Initial revision
[wmaker-crm.git] / WPrefs.app / po / fr.po
blob4233c8f99fa55c508d6f2caf439785396d0f3f10
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n"
4 "From: Bastien NOCERA <hadess@writeme.com>\n"
5 "Language-Team:  French\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-1\n"
7 "Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
8 "Files: ../../WPrefs/Configurations.c ../../WPrefs/Expert.c ../../WPrefs/Focus.c ../../WPrefs/KeyboardSettings.c ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs/Menu.c ../../WPrefs/MenuGuru.c ../../WPrefs/MenuPreferences.c ../../WPrefs/MouseSettings.c ../../WPrefs/Paths.c ../../WPrefs/Preferences.c ../../WPrefs/Text.c ../../WPrefs/TextureAndColor.c ../../WPrefs/WPrefs.c ../../WPrefs/WindowHandling.c ../../WPrefs/Workspace.c ../../WPrefs/main.c ../../WPrefs/xmodifier.c\n"
10 #: ../../WPrefs/Configurations.c:141 ../../WPrefs/Configurations.c:147 ../../WPrefs/MouseSettings.c:456 ../../WPrefs/WindowHandling.c:274 ../../WPrefs/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs/Workspace.c:78 ../../WPrefs/Workspace.c:84
11 msgid "could not load icon %s"
12 msgstr "Icone %s introuvable."
14 #: ../../WPrefs/Configurations.c:154 ../../WPrefs/Workspace.c:91
15 msgid "could not process icon %s:"
16 msgstr "Traitement de l'icone %s impossible:"
18 #: ../../WPrefs/Configurations.c:179 ../../WPrefs/Workspace.c:158
19 msgid "could not load image file %s"
20 msgstr "hargement de l'image %s impossible."
22 #: ../../WPrefs/Configurations.c:193
23 msgid "Icon Slide Speed"
24 msgstr "Vitesse du glissement des Icones"
26 #: ../../WPrefs/Configurations.c:199
27 msgid "Shade Animation Speed"
28 msgstr "Vitesse de la pliure des fenêtres"
30 #: ../../WPrefs/Configurations.c:232 ../../WPrefs/Configurations.c:244 ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs/MouseSettings.c:484 ../../WPrefs/MouseSettings.c:495 ../../WPrefs/MouseSettings.c:550 ../../WPrefs/MouseSettings.c:561 ../../WPrefs/MouseSettings.c:597 ../../WPrefs/MouseSettings.c:612 ../../WPrefs/MouseSettings.c:628 ../../WPrefs/WPrefs.c:393 ../../WPrefs/WPrefs.c:411
31 msgid "could not load icon file %s"
32 msgstr "Chargement de l'icone %s impossible."
34 #: ../../WPrefs/Configurations.c:260
35 msgid "Titlebar Style"
36 msgstr "Style des Barres de Titre"
38 #: ../../WPrefs/Configurations.c:297
39 msgid "Animations and Sound"
40 msgstr "Animations et Sons"
42 #: ../../WPrefs/Configurations.c:303
43 msgid "Animations"
44 msgstr "Animations"
46 #: ../../WPrefs/Configurations.c:319
47 msgid "Superfluous"
48 msgstr "Superflu"
50 #: ../../WPrefs/Configurations.c:335
51 msgid "Sounds"
52 msgstr "Sons"
54 #: ../../WPrefs/Configurations.c:352
55 msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
56 msgstr "Note: le son requière un module distribué séparément"
58 #: ../../WPrefs/Configurations.c:362
59 msgid "Dithering colormap for 8bpp"
60 msgstr "Tramage en 256 couleurs"
62 #: ../../WPrefs/Configurations.c:367
63 msgid "Disable dithering in any visual/depth"
64 msgstr "Désactiver le tramage dans toutes les résolutions"
66 #: ../../WPrefs/Configurations.c:388
67 msgid "More colors for applications"
68 msgstr "Plus de couleurs pour les applications"
70 #: ../../WPrefs/Configurations.c:395
71 msgid "More colors for WindowMaker"
72 msgstr "Plus de couleurs pour WindowMaker"
74 #: ../../WPrefs/Configurations.c:448
75 msgid "Other Configurations"
76 msgstr "Autres Configurations"
78 #: ../../WPrefs/Expert.c:69
79 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
80 msgstr "Ne pas utiliser de paramètres non spécifiques à WindowMaker (ne pas utiliser xset)"
82 #: ../../WPrefs/Expert.c:70
83 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
84 msgstr "Sauver automatiquement la session lors de la fermeture de WindowMaker"
86 #: ../../WPrefs/Expert.c:71
87 msgid "Use SaveUnders in icons, menus and other objects"
88 msgstr "Utilise \"SauverSous\" pour les icones, menus et autres objets"
90 #: ../../WPrefs/Expert.c:100
91 msgid "Expert User Preferences"
92 msgstr "Préférences, Mode Expert"
94 #: ../../WPrefs/Focus.c:79
95 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
96 msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option Mode de Focus. Utilise le défaut: Manuel"
98 #: ../../WPrefs/Focus.c:92
99 msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
100 msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option Mode de Couleurs.Utilise le défaut: Manuel"
102 #: ../../WPrefs/Focus.c:190
103 msgid ""
104 "Click on the window to set\n"
105 "keyboard input focus."
106 msgstr ""
107 "Cliquer sur la fenêtre pour\n"
108 "obtenir le focus du clavier."
110 #: ../../WPrefs/Focus.c:194
111 msgid ""
112 "Set keyboard input focus to\n"
113 "the window under the mouse pointer,\n"
114 "including the root window."
115 msgstr ""
116 "Donner le focus du clavier à\n"
117 "la fenêtre placée sous la souris,\n"
118 "fond d'écran compris."
120 #: ../../WPrefs/Focus.c:199
121 msgid ""
122 "Set keyboard input focus to\n"
123 "the window under the mouse pointer,\n"
124 "except the root window."
125 msgstr ""
126 "Donner le focus du clavier à\n"
127 "la fenêtre placée sous la souris,\n"
128 "fond d'écran exclu."
130 #: ../../WPrefs/Focus.c:243
131 msgid "Input Focus Mode"
132 msgstr "Mode de Focus du Clavier"
134 #: ../../WPrefs/Focus.c:248
135 msgid "Click window to focus"
136 msgstr "Cliquer sur la fenêtre pour le focus"
138 #: ../../WPrefs/Focus.c:249
139 msgid "Focus follows mouse"
140 msgstr "le Focus suit la souris"
142 #: ../../WPrefs/Focus.c:250
143 msgid "\"Sloppy\" focus"
144 msgstr "Focus \"Ramollo\""
146 #: ../../WPrefs/Focus.c:265
147 msgid "Install colormap in the window..."
148 msgstr "Donner des couleurs à la fenêtre... "
150 #: ../../WPrefs/Focus.c:270
151 msgid "...that has the input focus."
152 msgstr "...qui a le focus du clavier."
154 #: ../../WPrefs/Focus.c:275
155 msgid "...that is under the mouse pointer."
156 msgstr "...qui est sous la souris."
158 #: ../../WPrefs/Focus.c:284
159 msgid "Automatic Window Raise Delay"
160 msgstr "Délai de mise en avant de la fenêtre"
162 #: ../../WPrefs/Focus.c:341
163 msgid "msec"
164 msgstr "msec"
166 #: ../../WPrefs/Focus.c:358
167 msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
168 msgstr "L'application ne reçoit pas le click utilisé pour le focus de la fenêtre."
170 #: ../../WPrefs/Focus.c:364
171 msgid "Automatically focus new windows."
172 msgstr "Donner le focus aux nouvelles fenêtres."
174 #: ../../WPrefs/Focus.c:385
175 msgid "Window Focus Preferences"
176 msgstr "Préférences de Focus des Fenêtres"
178 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72
179 msgid "Initial Key Repeat"
180 msgstr "Répétition des Touches Initial"
182 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113
183 msgid "Key Repeat Rate"
184 msgstr "Taux de Répétition des Touches"
186 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153
187 msgid "Type here to test"
188 msgstr "Ecrivez ici pour tester"
190 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172
191 msgid "Keyboard Preferences"
192 msgstr "Préférences Clavier"
194 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:161 ../../WPrefs/Menu.c:891 ../../WPrefs/MenuGuru.c:261
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Annuler"
198 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:162
199 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
200 msgstr "Tapez le raccourci souhaité ou clicquez sur Annuler pour arrêter la capture."
202 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:180 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:372 ../../WPrefs/Menu.c:902 ../../WPrefs/Menu.c:1122
203 msgid "Capture"
204 msgstr "Capturer"
206 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:181 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:379
207 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
208 msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir interactivement le raccourci"
210 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:297
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Actions"
214 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:311
215 msgid "Open applications menu"
216 msgstr "Ouvrir le menu de l'application"
218 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:312
219 msgid "Open window list menu"
220 msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres"
222 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:313
223 msgid "Open window commands menu"
224 msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre"
226 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:314
227 msgid "Hide active application"
228 msgstr "Cacher l'application active"
230 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:315
231 msgid "Miniaturize active window"
232 msgstr "Miniaturiser la fenêtre active"
234 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:316
235 msgid "Close active window"
236 msgstr "Fermer la fenêtre active"
238 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:317
239 msgid "Maximize active window"
240 msgstr "Maximiser la fenêtre active"
242 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:318
243 msgid "Maximize active window vertically"
244 msgstr "Maximiser la fenêtre active verticallement"
246 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:319
247 msgid "Raise active window"
248 msgstr "Mettre en avant la fenêtre active"
250 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:320
251 msgid "Lower active window"
252 msgstr "Mettre en arrière la fenêtre active"
254 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:321
255 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
256 msgstr "Mettre en avant/arrière la fenêtre sous la souris"
258 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322
259 msgid "Shade active window"
260 msgstr "Plier la fenêtre active"
262 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323
263 msgid "Select active window"
264 msgstr "Sélectionner la fenêtre active"
266 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324
267 msgid "Focus next window"
268 msgstr "Donner le focus à la fenêtre suivante"
270 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325
271 msgid "Focus previous window"
272 msgstr "Donner le focus à la fenêtre précédente"
274 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326
275 msgid "Switch to next workspace"
276 msgstr "Aller au Bureau suivant"
278 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327
279 msgid "Switch to previous workspace"
280 msgstr "Aller au Bureau précédent"
282 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328
283 msgid "Switch to next ten workspaces"
284 msgstr "Aller dix Bureaux en avant"
286 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329
287 msgid "Switch to previous ten workspaces"
288 msgstr "Aller dix Bureaux en arrière"
290 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330
291 msgid "Switch to workspace 1"
292 msgstr "Aller au Bureau 1"
294 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331
295 msgid "Switch to workspace 2"
296 msgstr "Aller au Bureau 2"
298 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332
299 msgid "Switch to workspace 3"
300 msgstr "Aller au Bureau 3"
302 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333
303 msgid "Switch to workspace 4"
304 msgstr "Aller au Bureau 4"
306 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334
307 msgid "Switch to workspace 5"
308 msgstr "Aller au Bureau 5"
310 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335
311 msgid "Switch to workspace 6"
312 msgstr "Aller au Bureau 5"
314 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336
315 msgid "Switch to workspace 7"
316 msgstr "Aller au Bureau 7"
318 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337
319 msgid "Switch to workspace 8"
320 msgstr "Aller au Bureau 8"
322 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338
323 msgid "Switch to workspace 9"
324 msgstr "Aller au Bureau 9"
326 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339
327 msgid "Switch to workspace 10"
328 msgstr "Aller au Bureau 10"
330 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340
331 msgid "Raise Clip"
332 msgstr "Mettre le Clip en avant"
334 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341
335 msgid "Lower Clip"
336 msgstr "Mettre le Clip en arrière"
338 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342
339 msgid "Raise/Lower Clip"
340 msgstr "Mettre le Clip en avant/arrière"
342 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:355 ../../WPrefs/Menu.c:1111
343 msgid "Shortcut"
344 msgstr "Raccourci"
346 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:366
347 msgid "Clear"
348 msgstr "Remettre à Zéro"
350 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:427
351 msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
352 msgstr "Préférences de Raccourcis-Clavier"
354 #: ../../WPrefs/Menu.c:364
355 msgid "Window Manager"
356 msgstr "Gestionnaire de Fenêtres"
358 #: ../../WPrefs/Menu.c:366
359 msgid "Program to open files"
360 msgstr "Programme pour ouvrir les fichiers"
362 #: ../../WPrefs/Menu.c:368 ../../WPrefs/Menu.c:1098
363 msgid "Program to Run"
364 msgstr "Programme pour Lancer"
366 #: ../../WPrefs/Menu.c:418 ../../WPrefs/Menu.c:419
367 msgid "New Command %i"
368 msgstr "Nouvelle Commande %i"
370 #: ../../WPrefs/Menu.c:426
371 msgid "New Submenu"
372 msgstr "Nouveau Sous-Menu"
374 #: ../../WPrefs/Menu.c:431
375 msgid "External Menu"
376 msgstr "Menu Externe"
378 #: ../../WPrefs/Menu.c:438
379 msgid "Workspaces"
380 msgstr "Bureaux"
382 #: ../../WPrefs/Menu.c:982 ../../WPrefs/Menu.c:997
383 msgid "Commands"
384 msgstr "Commandes"
386 #: ../../WPrefs/Menu.c:983 ../../WPrefs/Menu.c:998
387 msgid "Add Command"
388 msgstr "Ajouter une Commande"
390 #: ../../WPrefs/Menu.c:984 ../../WPrefs/Menu.c:999
391 msgid "Add Submenu"
392 msgstr "Ajouter un Sous-Menu"
394 #: ../../WPrefs/Menu.c:985 ../../WPrefs/Menu.c:1000
395 msgid "Add External Menu"
396 msgstr "Ajouter un Sous-Menu Externe"
398 #: ../../WPrefs/Menu.c:986 ../../WPrefs/Menu.c:1001
399 msgid "Add Workspace Menu"
400 msgstr "Ajouter le Menu des Bureaux"
402 #: ../../WPrefs/Menu.c:987 ../../WPrefs/Menu.c:1002
403 msgid "Remove Item"
404 msgstr "Supprimer un Elément"
406 #: ../../WPrefs/Menu.c:988 ../../WPrefs/Menu.c:1003
407 msgid "Cut Item"
408 msgstr "Couper un Elément"
410 #: ../../WPrefs/Menu.c:989 ../../WPrefs/Menu.c:1004
411 msgid "Copy Item"
412 msgstr "Copier un Elément"
414 #: ../../WPrefs/Menu.c:990 ../../WPrefs/Menu.c:1005
415 msgid "Paste Item"
416 msgstr "Coller un Elément"
418 #: ../../WPrefs/Menu.c:1034
419 msgid "Label"
420 msgstr "Etiquette"
422 #: ../../WPrefs/Menu.c:1047
423 msgid "Command"
424 msgstr "Commande"
426 #: ../../WPrefs/Menu.c:1052
427 msgid "Run Program"
428 msgstr "Lancer le Programme"
430 #: ../../WPrefs/Menu.c:1053
431 msgid "Arrange Icons"
432 msgstr "Ranger les Icones"
434 #: ../../WPrefs/Menu.c:1054
435 msgid "Hide Others"
436 msgstr "Cacher les autres"
438 #: ../../WPrefs/Menu.c:1055
439 msgid "Show All Windows"
440 msgstr "Montrer toutes les Fenêtres"
442 #: ../../WPrefs/Menu.c:1056
443 msgid "Exit WindowMaker"
444 msgstr "Sortir de WindowMaker"
446 #: ../../WPrefs/Menu.c:1057
447 msgid "Exit X Session"
448 msgstr "Sortir de la Session X"
450 #: ../../WPrefs/Menu.c:1058
451 msgid "Start window manager"
452 msgstr "Démarrer un Gestionnaire de Fenêtres"
454 #: ../../WPrefs/Menu.c:1059
455 msgid "Restart WindowMaker"
456 msgstr "Redémarrer WindowMaker"
458 #: ../../WPrefs/Menu.c:1060
459 msgid "Save Session"
460 msgstr "Sauver la Session"
462 #: ../../WPrefs/Menu.c:1061
463 msgid "Clear Session"
464 msgstr "Nettoyer la Session"
466 #: ../../WPrefs/Menu.c:1062
467 msgid "Refresh Screen"
468 msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
470 #: ../../WPrefs/Menu.c:1063
471 msgid "Info Panel"
472 msgstr "Panneau d'Info"
474 #: ../../WPrefs/Menu.c:1064
475 msgid "Legal Panel"
476 msgstr "Panneau \"Légal\""
478 #: ../../WPrefs/Menu.c:1072
479 msgid "Open workspace menu"
480 msgstr "Ouvrir le menu des Bureaux"
482 #: ../../WPrefs/Menu.c:1079
483 msgid "No confirmation panel"
484 msgstr "Pas de demande de confirmation"
486 #: ../../WPrefs/Menu.c:1085
487 msgid "Menu Path/Directory List"
488 msgstr "Liste des Chemins des Menus"
490 #: ../../WPrefs/Menu.c:1130
491 msgid "Ask help to the Guru"
492 msgstr "Demander de l'aide au Gourou"
494 #: ../../WPrefs/Menu.c:1242
495 msgid "The format of the current menu file (%s) is not supported by WPrefs. A new menu will be created."
496 msgstr "Le format de fichier de menu courant (%s) n'est pas supporté par WPrefs. Un nouveau menu va être créé."
498 #: ../../WPrefs/Menu.c:1245 ../../WPrefs/WPrefs.c:565
499 msgid "Warning"
500 msgstr "Attention"
502 #: ../../WPrefs/Menu.c:1246 ../../WPrefs/MenuGuru.c:117 ../../WPrefs/MenuGuru.c:124 ../../WPrefs/MenuGuru.c:138 ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:527 ../../WPrefs/WPrefs.c:532 ../../WPrefs/WPrefs.c:543 ../../WPrefs/WPrefs.c:552 ../../WPrefs/WPrefs.c:558 ../../WPrefs/WPrefs.c:565 ../../WPrefs/WPrefs.c:587
503 msgid "OK"
504 msgstr "Ok"
506 #: ../../WPrefs/Menu.c:1284
507 msgid "Aplications Menu Definition"
508 msgstr "Définition du Menu des Applications"
510 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:104
511 msgid "Menu Guru - Select Type"
512 msgstr "Gourou du menu - Choisir un Type"
514 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:109 ../../WPrefs/MenuGuru.c:131 ../../WPrefs/MenuGuru.c:249
515 msgid "Next"
516 msgstr "Suivant"
518 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:112
519 msgid "Menu Guru - Select Menu File"
520 msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Fichier de Menu"
522 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:120
523 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
524 msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Tube"
526 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:127
527 msgid "Menu Guru - Select Directories"
528 msgstr "Gourou du Menu - Choisir les Répertoires"
530 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:134
531 msgid "Menu Guru - Select Command"
532 msgstr "Gourou du Menu - Choisir la Commande"
534 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:255
535 msgid "Back"
536 msgstr "Retour"
538 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:269
539 msgid ""
540 "This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n"
541 "What do you want to use as the contents of the submenu?"
542 msgstr ""
543 "Cette fonction va vous aider à créer un sous-menu dont le contenu est dans un autre fichier ou chargé dynamiquement.\n"
544 "Que voulez-vous utiliser comme contenu du sous-menu?"
546 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:277
547 msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format."
548 msgstr "Un fichier contenant le menu en formaté en texte (pas en liste de propriétés)."
550 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:283
551 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
552 msgstr "Un menu dont le contenu est créé par un script/programme, lu à travers un tube."
554 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:289
555 msgid "The files in one or more directories."
556 msgstr "Les fichiers dans un ou plusieurs répertoires."
558 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:301
559 msgid "Type the path for the menu file:"
560 msgstr "Entrez le chemin vers le menu:"
562 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:316
563 msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
564 msgstr "Le fichier de menu doit être formaté en texte. Ce format est décrit dans le fichier de menu inclus avec WindowMaker, probablement ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr"
566 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:326
567 msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
568 msgstr "Tapez la commande qui va générer le menu:"
570 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:336
571 msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
572 msgstr "La commande doit générer un menu valide sur le sortie standard. Le menu doit être formaté en texte, décrit dans le fichier de menu inclus avec WindowMaker, probablement ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr"
574 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:348 ../../WPrefs/MenuGuru.c:370 ../../WPrefs/MenuGuru.c:392
575 msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."
576 msgstr "Entrez le chemin vers le répertoire. Vous pouvez taper plusieurs chemins en les séparant par des espaces."
578 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:359 ../../WPrefs/MenuGuru.c:381 ../../WPrefs/MenuGuru.c:403
579 msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)."
580 msgstr "Le menu créé contiendra un élément pour chaque fichier du répertoire. Les répertoires peuvent contenir des éxécutables ou des données (comme des images)."
582 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:413
583 msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank."
584 msgstr "Si le répertoire contient des données, tapez la commande utilisée pour ouvrir ces fichiers. Sinon, laissez en blanc."
586 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:424
587 msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"."
588 msgstr "Chaque fichier du répertoire sera un élément et sera ouvert avec la commande fournie. Par exemple, si le répertoire contient des images et que la commande est \"xv -root\", chaque fichier du répertoire sera un élément tel que \"xv -root image\"."
590 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112
591 msgid "Menu Scrolling Speed"
592 msgstr "Vitesse de Défilement des Menus"
594 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161
595 msgid "Submenu Alignment"
596 msgstr "Alignement des Sous-Menus"
598 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204
599 msgid "Open submenus to the left if they don't fit inside the screen."
600 msgstr "Ouvrir les sous-menus sur la gauche s'il ne tiennent pas dans l'écran."
602 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209
603 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
604 msgstr "Faire apparaître les menus quand la souris est sur eux."
606 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229
607 msgid "Menu Preferences"
608 msgstr "Préférences des Menus"
610 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:180 ../../WPrefs/WPrefs.c:527 ../../WPrefs/WPrefs.c:532 ../../WPrefs/WPrefs.c:541 ../../WPrefs/WPrefs.c:550 ../../WPrefs/WPrefs.c:558 ../../WPrefs/WPrefs.c:587
611 msgid "Error"
612 msgstr "Erreur"
614 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155
615 msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
616 msgstr "Valeur invalide d'accélération de la souris. Doit être le nombre de pixels à traverser avant l'accélération."
618 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209
619 msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
620 msgstr "le bouton %s de la souris n'est pas supporté par WPrefs."
622 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254 ../../WPrefs/MouseSettings.c:265
623 msgid "bad value %s for option %s"
624 msgstr "mauvaise valeur %s pour l'option %s"
626 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325
627 msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
628 msgstr "la touche %s pour l'option ToucheModificatrice n'est reconnu. Utilise le défaut: %s"
630 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350
631 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
632 msgstr "Emplacement de la touche de modificateur introuvable"
634 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:443
635 msgid "Mouse Speed"
636 msgstr "Vitesse de la Souris"
638 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:510
639 msgid "Threshold:"
640 msgstr "Seuil:"
642 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:525
643 msgid "Double-Click Delay"
644 msgstr "Délai du Double-Click"
646 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:569
647 msgid "Test"
648 msgstr "Test"
650 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579
651 msgid "Workspace Mouse Actions"
652 msgstr "Actions de la Souris sur le Bureau"
654 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:584
655 msgid "Disable mouse actions"
656 msgstr "Désactiver les actions de la souris"
658 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:637
659 msgid "Applications menu"
660 msgstr "Menu des Applications"
662 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:643
663 msgid "Window list menu"
664 msgstr "Liste des Fenêtres"
666 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:649
667 msgid "Select windows"
668 msgstr "Séléctionner la Fenêtre"
670 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:681
671 msgid "Mouse Grab Modifier"
672 msgstr "Modificateur d'Action de la Souris"
674 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:715
675 msgid "could not create %s"
676 msgstr "Création de %s impossible"
678 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:731
679 msgid "could not create temporary file %s"
680 msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible"
682 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:756
683 msgid "could not rename file %s to %s\n"
684 msgstr "Changement de nom de %s à %s impossible"
686 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:839
687 msgid "Mouse Preferences"
688 msgstr "Préférences de la Souris"
690 #: ../../WPrefs/Paths.c:82
691 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
692 msgstr "Mauvaise valeur pour CheminIcone. Utilise les chemins par défaut."
694 #: ../../WPrefs/Paths.c:99
695 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
696 msgstr "Mauvaise valeur pour CheminImages. Utilise les chemins par défaut."
698 #: ../../WPrefs/Paths.c:301
699 msgid "Icon Search Paths"
700 msgstr "Chemins des Icones"
702 #: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349
703 msgid "Add"
704 msgstr "Ajouter"
706 #: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356
707 msgid "Remove"
708 msgstr "Supprimer"
710 #: ../../WPrefs/Paths.c:337
711 msgid "Pixmap Search Paths"
712 msgstr "Chemins des Images"
714 #: ../../WPrefs/Paths.c:385
715 msgid "Search Path Configuration"
716 msgstr "Configuration des Chemins"
718 #: ../../WPrefs/Preferences.c:142
719 msgid "Size Display"
720 msgstr "Affichage de la Taille"
722 #: ../../WPrefs/Preferences.c:147 ../../WPrefs/Preferences.c:163
723 msgid "Corner of screen"
724 msgstr "Coin de l'écran"
726 #: ../../WPrefs/Preferences.c:148 ../../WPrefs/Preferences.c:164
727 msgid "Center of screen"
728 msgstr "Centre de l'écran"
730 #: ../../WPrefs/Preferences.c:149 ../../WPrefs/Preferences.c:165
731 msgid "Center of resized window"
732 msgstr "Centre de la fenêtre"
734 #: ../../WPrefs/Preferences.c:150
735 msgid "Technical drawing-like"
736 msgstr "Dessin des Bordures"
738 #: ../../WPrefs/Preferences.c:158
739 msgid "Position Display"
740 msgstr "Affichage de la Position"
742 #: ../../WPrefs/Preferences.c:173
743 msgid "Show balloon text for..."
744 msgstr "Montrer les Bulles d'Aide pour..."
746 #: ../../WPrefs/Preferences.c:180
747 msgid "incomplete window titles"
748 msgstr "les titres de fenêtres incomplets"
750 #: ../../WPrefs/Preferences.c:181
751 msgid "miniwindow titles"
752 msgstr "les titres des mini-fenêtres"
754 #: ../../WPrefs/Preferences.c:182
755 msgid "application/dock icons"
756 msgstr "les applications du Dock"
758 #: ../../WPrefs/Preferences.c:195
759 msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
760 msgstr "Mettre en avant la fenêtre lors du changement de focus avec le clavier."
762 #: ../../WPrefs/Preferences.c:215
763 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
764 msgstr "Autres Préférences Ergonomiques"
766 #: ../../WPrefs/Text.c:179
767 msgid "Invalid font %s."
768 msgstr "Police %s invalide."
770 #: ../../WPrefs/Text.c:256
771 msgid "Set Font..."
772 msgstr "Choisir la Police..."
774 #: ../../WPrefs/Text.c:262
775 msgid "Window Title Font"
776 msgstr "Police de Titre de Fenêtre"
778 #: ../../WPrefs/Text.c:263
779 msgid "Menu Title Font"
780 msgstr "Police de Titre de Menu"
782 #: ../../WPrefs/Text.c:264
783 msgid "Menu Item Font"
784 msgstr "Police d'Elément de Menu"
786 #: ../../WPrefs/Text.c:265
787 msgid "Icon Title Font"
788 msgstr "Police de Titre d'Icone"
790 #: ../../WPrefs/Text.c:266
791 msgid "Clip Title Font"
792 msgstr "Police de Titre du Clip"
794 #: ../../WPrefs/Text.c:267
795 msgid "Geometry Display Font"
796 msgstr "Police d'Affichage de la Géométrie"
798 #: ../../WPrefs/Text.c:280
799 msgid ""
800 "Sample Text\n"
801 "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
802 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
803 "0123456789"
804 msgstr ""
805 "Texte d'exemple\n"
806 "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
807 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
808 "0123456789"
810 #: ../../WPrefs/Text.c:285
811 msgid "Alignment"
812 msgstr "Alignement"
814 #: ../../WPrefs/Text.c:290
815 msgid "Left"
816 msgstr "Gauche"
818 #: ../../WPrefs/Text.c:296
819 msgid "Center"
820 msgstr "Centre"
822 #: ../../WPrefs/Text.c:303
823 msgid "Right"
824 msgstr "Droite"
826 #: ../../WPrefs/Text.c:325
827 msgid "Text Preferences"
828 msgstr "Préférences de Texte"
830 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:339
831 msgid "Window Title Bar"
832 msgstr "Barre de Titre de Fenêtre"
834 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:340
835 msgid "Menu Title Bar"
836 msgstr "Barre de Titre de Menu"
838 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:341
839 msgid "Menu Items"
840 msgstr "Eléments de Menu"
842 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:342
843 msgid "Workspace/Clip"
844 msgstr "Bureau/Clip"
846 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:343
847 msgid "Icons"
848 msgstr "Icones"
850 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:354
851 msgid "Focused Window"
852 msgstr "Fenêtre avec le Focus"
854 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:367 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:398 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:429
855 msgid "Texture"
856 msgstr "Texture"
858 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:373 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:404 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:435
859 msgid "Text Color"
860 msgstr "Couleur du Texte"
862 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:378 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:409 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:440 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:464 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:530 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:607
863 msgid "Set..."
864 msgstr "Choisir..."
866 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385
867 msgid "Unfocused Window"
868 msgstr "Fenêtre sans le Focus"
870 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:416
871 msgid "Owner of Focused Window"
872 msgstr "Parent de la Fenêtre avec le Focus"
874 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449
875 msgid "Unselected Items"
876 msgstr "Eléments non Séléctionnés"
878 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:459 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:513
879 msgid "Background"
880 msgstr "Fond d'Ecran"
882 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474
883 msgid "Normal Text"
884 msgstr "Texte Normal"
886 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:484
887 msgid "Disabled Text"
888 msgstr "Texte Désactivé"
890 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:493
891 msgid "Selected Items"
892 msgstr "Eléments Séléctionnés"
894 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:503
895 msgid "Text"
896 msgstr "Texte"
898 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:521
899 msgid "Menu Title Background"
900 msgstr "Fond du Titre de Menu"
902 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:539
903 msgid "Menu Title Text"
904 msgstr "Texte du Titre de Menu"
906 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:551
907 msgid "Workspace Background"
908 msgstr "Fond de Bureau"
910 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:560
911 msgid "Change"
912 msgstr "Changer"
914 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566
915 msgid "Clip Title Text"
916 msgstr "Texte du Titre du Clip"
918 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:576
919 msgid "Normal"
920 msgstr "Normal"
922 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:586
923 msgid "Collapsed"
924 msgstr "Refermé"
926 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:598
927 msgid "Icon Background"
928 msgstr "Fond d'Icone"
930 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:632
931 msgid "Texture and Color Preferences"
932 msgstr "Préférences de Couleurs et de Textures"
934 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:194
935 msgid "WindowMaker Preferences"
936 msgstr "Préférences de WindowMaker"
938 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:216
939 msgid "Revert Page"
940 msgstr "Défaire la Page"
942 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:222
943 msgid "Revert All"
944 msgstr "Tout Défaire"
946 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:228
947 msgid "Save"
948 msgstr "Sauver"
950 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:234
951 msgid "Close"
952 msgstr "Fermer"
954 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:258
955 msgid "Version %s for WindowMaker %s"
956 msgstr "Version %s pour WindowMaker %s"
958 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:265
959 msgid "Starting..."
960 msgstr "Démarrage..."
962 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:271
963 msgid ""
964 "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
965 "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
966 msgstr ""
967 "Programmation/Conception: Alfredo K. Kojima\n"
968 "Dessins: Marco van Hylckama Vlieg"
970 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:358
971 msgid "could not locate image file %s\n"
972 msgstr "Image %s introuvable\n"
974 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:476
975 msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
976 msgstr "Lecture de la configuration de WindowMaker..."
978 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:480
979 msgid "Initializing configuration panels..."
980 msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..."
982 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:526 ../../WPrefs/WPrefs.c:581
983 msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
984 msgstr "Le domaine WindowMaker (%s) est corrompu!"
986 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:530 ../../WPrefs/WPrefs.c:585
987 msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
988 msgstr "Lecture du domaine WindowMaker (%s) impossible depuis la base par défaut."
990 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:538
991 msgid "could not extract version information from WindowMaker"
992 msgstr "Extraction du numéro de version de WindowMaker impossible."
994 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:539
995 msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
996 msgstr "Assurez-vous que WindowMaker est dans votre PATH."
998 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:542
999 msgid "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
1000 msgstr "Extraction du numéro de version de WindowMaker impossible. Assurez-vous qu'il soit bien installé."
1002 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:551
1003 msgid "Error extracting version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
1004 msgstr "Erreur lors de l'extraction du numéro de version de WindowMaker. Assurez-vous qu'il soit bien installé."
1006 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:556
1007 msgid ""
1008 "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
1009 "The version installed is %i.%i.%i\n"
1010 msgstr ""
1011 "WPrefs ne supporte que WindowMaker 0.18.0 ou mieux.\n"
1012 "La version installé est %i.%i.%i\n"
1014 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:563
1015 msgid "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
1016 msgstr "WindowMaker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas pleinement supporté par WPrefs."
1018 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:570
1019 msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
1020 msgstr "Lancement de \"wmaker -base_globale_défaut\" impossible."
1022 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:828
1023 msgid ""
1024 "bad speed value for option %s\n"
1025 ". Using default Medium"
1026 msgstr ""
1027 "Mauvaise valeur de l'option %s.\n"
1028 "Utilise le défaut: Medium"
1030 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:108
1031 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
1032 msgstr "Mauvaise valeur %s pour PlacementFenêtres. Utilise le défaut"
1034 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:130
1035 msgid "invalid data in option WindowPlacementOrigin. Using default (0,0)"
1036 msgstr "Mauvaise valeur dans l'option OriginePlacementFenêtres. Utilise le défaut: (0,0)"
1038 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:192
1039 msgid "Window Placement"
1040 msgstr "Placement des Fenêtres"
1042 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:197
1043 msgid "Automatic"
1044 msgstr "Automatique"
1046 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:198
1047 msgid "Random"
1048 msgstr "Au Hasard"
1050 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:199
1051 msgid "Manual"
1052 msgstr "Manuel"
1054 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:200
1055 msgid "Cascade"
1056 msgstr "Cascade"
1058 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:206
1059 msgid "Placement Origin"
1060 msgstr "Origine du Placement"
1062 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:260
1063 msgid "Opaque Move"
1064 msgstr "Mouvement Opaque"
1066 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:296
1067 msgid "When maximizing..."
1068 msgstr "Lors de la Maximisation..."
1070 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:301
1071 msgid "...do not resize over icons"
1072 msgstr "...ne pas recouvrir les icones"
1074 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:306
1075 msgid "...do not resize over dock"
1076 msgstr "...ne pas recouvrir le dock"
1078 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:319
1079 msgid "Keep transients above their owners"
1080 msgstr "Garder les boîtes de message au-dessus de leurs propriétaires"
1082 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:346
1083 msgid "Window Handling Preferences"
1084 msgstr "Préférences de Gestion des Fenêtres"
1086 #: ../../WPrefs/Workspace.c:171
1087 msgid "Workspace Navigation"
1088 msgstr "Navigation entre Bureaux"
1090 #: ../../WPrefs/Workspace.c:232
1091 msgid "Dock/Clip"
1092 msgstr "Dock/Clip"
1094 #: ../../WPrefs/Workspace.c:278
1095 msgid "Auto-arrange icons"
1096 msgstr "Arranger automatiquement les Icones"
1098 #: ../../WPrefs/Workspace.c:283
1099 msgid "Omnipresent miniwindows"
1100 msgstr "Mini-Fenêtres Omniprésentes"
1102 #: ../../WPrefs/Workspace.c:291
1103 msgid "Icon Size"
1104 msgstr "Taille des Icones"
1106 #: ../../WPrefs/Workspace.c:367
1107 msgid "Workspace Preferences"
1108 msgstr "Préférences de Bureau"
1110 #: ../../WPrefs/main.c:56
1111 msgid "usage: %s [options]\n"
1112 msgstr "usage: %s [options]\n"
1114 #: ../../WPrefs/main.c:57
1115 msgid "options:"
1116 msgstr "options:"
1118 #: ../../WPrefs/main.c:58
1119 msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
1120 msgstr " -display host:dpy\tdisplay à utiliser"
1122 #: ../../WPrefs/main.c:59
1123 msgid " -version\t\tprint version number and exit"
1124 msgstr " -version\t\taffiche le numéro de version et quitte"
1126 #: ../../WPrefs/main.c:82
1127 msgid "too few arguments for %s"
1128 msgstr "Trop peu d'arguments pour %s"
1130 #: ../../WPrefs/main.c:104
1131 msgid "X server does not support locale"
1132 msgstr "le Serveur X ne supporte pas les \"locale\""
1134 #: ../../WPrefs/main.c:107
1135 msgid "cannot set locale modifiers"
1136 msgstr "Modificateurs de \"locale\" inappliquables."
1138 #: ../../WPrefs/main.c:113
1139 msgid "could not open display %s"
1140 msgstr "Ouverture du \"display\" \"%s\" impossible."
1142 #: ../../WPrefs/main.c:121
1143 msgid "could not initialize application"
1144 msgstr "Initialisation de l'application impossible."