wmaker: Added 'const' attribute to most global functions
[wmaker-crm.git] / po / ms.po
blob4e623ecaef94e96b7ccbf49afb2246701dd7471f
1 # terjemahan WindowMaker untuk Bahasa Melayu.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.8.x\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-26 03:25+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-31 02:53+0800\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists."
12 "sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325
18 #: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1850
19 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
20 msgid "Error"
21 msgstr "Ralat"
23 #: ../src/appicon.c:427
24 msgid "Could not open specified icon file"
25 msgstr "Tak dapat membuka fail ikon yang dinyatakan"
27 #: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:282
28 #: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1814 ../src/dock.c:526
29 #: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3326
30 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273
31 #: ../src/rootmenu.c:1854 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
32 msgid "OK"
33 msgstr "OK"
35 #: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264
36 msgid ""
37 " will be forcibly closed.\n"
38 "Any unsaved changes will be lost.\n"
39 "Please confirm."
40 msgstr ""
41 " akan ditutup secara paksa.\n"
42 "Sebarang perubahan yang tidak disimpan akan hilang.\n"
43 "Sila pastikan."
45 #: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:124
46 msgid "Kill Application"
47 msgstr "Bunuh Aplikasi"
49 #: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Ya"
53 #: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126
54 msgid "No"
55 msgstr "Tidak"
57 #: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3491
58 msgid "Unhide Here"
59 msgstr "Nyahsorok di sini"
61 #: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1179
62 #: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:461
63 msgid "Hide"
64 msgstr "Sorok"
66 #: ../src/appicon.c:497
67 msgid "Set Icon..."
68 msgstr "Tetapkan Ikon..."
70 #: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1185 ../src/rootmenu.c:248
71 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508
72 msgid "Kill"
73 msgstr "Bunuh"
75 #: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3501
76 msgid "Unhide"
77 msgstr "Nyahsorok"
79 #: ../src/application.c:398
80 #, c-format
81 msgid "recreating missing icon '%s'"
82 msgstr "Mencipta semula ikon hilang '%s'"
84 #: ../src/defaults.c:919 ../src/defaults.c:1008
85 #, c-format
86 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
87 msgstr "Domain %s (%s) pangkalan data default global telah rosak!"
89 #: ../src/defaults.c:924
90 #, c-format
91 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
92 msgstr "Tak dapat memuatkan domain %s daripada pangkalan data defaul global"
94 #: ../src/defaults.c:946 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
95 #: ../src/startup.c:908
96 #, c-format
97 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
98 msgstr "tak dapat membaca domain \"%s\" daripada pangakalandata default"
100 #: ../src/defaults.c:992 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1137
101 #: ../src/defaults.c:1193
102 #, c-format
103 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
104 msgstr "Domain %s (%s) pangkalan data telah rosak!"
106 #: ../src/defaults.c:997 ../src/defaults.c:1116 ../src/defaults.c:1173
107 #: ../src/defaults.c:1202 ../src/menureader.c:397
108 #, c-format
109 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
110 msgstr "Tak dapat memuatkan domain %s daripada pangkalan data default"
112 #: ../src/defaults.c:1027
113 #, c-format
114 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
115 msgstr "tak dapat memuatkan domain %s drpd pangkalan data default global(%s)"
117 #: ../src/defaults.c:1163 ../src/screen.c:458
118 #, c-format
119 msgid "could not load logo image for panels: %s"
120 msgstr "tak dapat memuatkan imej logo panels:%s"
122 #. --------------------------- Local -----------------------
123 #: ../src/defaults.c:1411 ../src/defaults.c:1553 ../src/defaults.c:1665
124 #: ../src/defaults.c:2144 ../src/defaults.c:2161 ../src/defaults.c:2206
125 #: ../src/defaults.c:2253 ../src/defaults.c:2726 ../src/wdefaults.c:571
126 #: ../src/wdefaults.c:607
127 #, c-format
128 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
129 msgstr "Format opsyen salah untuk kekunci \"%s\". Sepatutnya %s."
131 #: ../src/defaults.c:1413 ../src/defaults.c:1494 ../src/defaults.c:1526
132 #: ../src/defaults.c:1558 ../src/defaults.c:1571 ../src/defaults.c:1586
133 #: ../src/defaults.c:1600 ../src/defaults.c:1670 ../src/defaults.c:1682
134 #: ../src/defaults.c:2149 ../src/defaults.c:2166 ../src/defaults.c:2179
135 #: ../src/defaults.c:2211 ../src/defaults.c:2227 ../src/defaults.c:2258
136 #: ../src/defaults.c:2345 ../src/defaults.c:2731 ../src/defaults.c:2742
137 #, c-format
138 msgid "using default \"%s\" instead"
139 msgstr "mengguna \"%s\" default sebaliknya"
141 #: ../src/defaults.c:1444
142 #, c-format
143 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
144 msgstr "Nilai opsyen salah untuk kekunci \"%s\". Sepatutnya salah satu drpd %s"
146 #: ../src/defaults.c:1489
147 #, c-format
148 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
149 msgstr "Tak dapat menukar \"%s\" ke boolean untuk kekunci \"%s\""
151 #: ../src/defaults.c:1523
152 #, c-format
153 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
154 msgstr "Tak dapat menukar \"%s\" ke integer untuk kekunci \"%s\""
156 #: ../src/defaults.c:1566
157 #, c-format
158 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
159 msgstr "Bilangan unsur yang salah dalam jujukan untuk kekunci \"%s\"."
161 #: ../src/defaults.c:1581
162 #, c-format
163 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
164 msgstr "Nilai salah untuk kekunci \"%s\". Sepatutnya Koordinat"
166 #: ../src/defaults.c:1596
167 #, c-format
168 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
169 msgstr "tak dapat menukar array ke intiger untuk  \"%s\"."
171 #: ../src/defaults.c:1794 ../src/defaults.c:1826 ../src/defaults.c:1842
172 #: ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1894 ../src/defaults.c:1947
173 #: ../src/defaults.c:1987 ../src/defaults.c:2025 ../src/defaults.c:2041
174 #, c-format
175 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
176 msgstr "\"%s\" adalah nama warna yang tidak sah"
178 #: ../src/defaults.c:1807 ../src/defaults.c:1859
179 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
180 msgstr "nombor hujah yang salah pada spesifikasi gradient"
182 #: ../src/defaults.c:1920
183 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
184 msgstr "terlalu sedikit hujah pada spesifikasi hujah perlbagaiwarna"
186 #: ../src/defaults.c:2014
187 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
188 msgstr "bilangan hujah salah pada spesifikasi gradient tertekstur"
190 #: ../src/defaults.c:2057
191 #, c-format
192 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
193 msgstr "nilai opacity salah untuk tekstur gradient \"%s\". sepatutnya [0..255]"
195 #: ../src/defaults.c:2117
196 #, c-format
197 msgid "could not initialize library %s"
198 msgstr "tak dapat memulakan pustaka %s"
200 #: ../src/defaults.c:2120
201 #, c-format
202 msgid "could not find function %s::%s"
203 msgstr "tak menjumpai fungsi %s::%s"
205 #: ../src/defaults.c:2127
206 #, c-format
207 msgid "invalid texture type %s"
208 msgstr "jenis tekstur tak sah %s"
210 #: ../src/defaults.c:2174
211 #, c-format
212 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
213 msgstr "Ralat pada spesifikasi tekstur untuk kekunci \"%s\""
215 #: ../src/defaults.c:2223
216 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
217 msgstr "Jenis yang salah bagi latar ruang kerja. Sepatutnya jenis tekstur"
219 #: ../src/defaults.c:2271
220 #, c-format
221 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
222 msgstr "Jenis yang salah bagi latar ruangkerja %i. Sepatutnya tekstur."
224 #: ../src/defaults.c:2313
225 msgid "could not load any usable font!!!"
226 msgstr "tak dapat memuatkan font yang boleh digunakan"
228 #: ../src/defaults.c:2340
229 #, c-format
230 msgid "could not get color for key \"%s\""
231 msgstr "tak boleh mendapatkan warna untuk kekunci \"%s\""
233 #: ../src/defaults.c:2398 ../src/rootmenu.c:523
234 #, c-format
235 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
236 msgstr "%s:kekunci modifier tak sah \"%s\""
238 #: ../src/defaults.c:2410
239 #, c-format
240 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
241 msgstr "%s:spesifikasi pintasan kbd tidak sah  \"%s\""
243 #: ../src/defaults.c:2417
244 #, c-format
245 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
246 msgstr "%s: kekunci tidak sah pasa pintasan \"%s\""
248 #: ../src/defaults.c:2442
249 #, c-format
250 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
251 msgstr "%s: kekunci modifier %s adalah tidak sah"
253 #: ../src/defaults.c:2474
254 #, c-format
255 msgid "could not load image in option %s: %s"
256 msgstr "tak dapat memuatkan imej pada opsyen  %s: %s"
258 #: ../src/defaults.c:2591
259 #, c-format
260 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
261 msgstr "gagal membuka fail bitmap \"%s\""
263 #: ../src/defaults.c:2594
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
266 msgstr "\"%s\" adalah fail bitmap yang tidak sah"
268 #: ../src/defaults.c:2597
269 #, c-format
270 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
271 msgstr "kehausan memori ketika membaca fail bitmap \"%s\""
273 #: ../src/defaults.c:2636 ../src/defaults.c:2669
274 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
275 msgstr "bilangan hujah salah pada spesifikasi kursor"
277 #: ../src/defaults.c:2652
278 #, c-format
279 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
280 msgstr "nama kursor dalaman tidak diketahui  \"%s\""
282 #: ../src/defaults.c:2679 ../src/defaults.c:2691
283 #, c-format
284 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
285 msgstr "tak menjumpai fail bitmap kursor \"%s\""
287 #: ../src/defaults.c:2738
288 #, c-format
289 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
290 msgstr "Ralat pada spesifikasi kursor bagi kekunci \"%s\""
292 #: ../src/defaults.c:2823
293 msgid "could not render texture for icon background"
294 msgstr "tak dapat render tekstur untuk latar ikon"
296 #: ../src/dialog.c:135
297 msgid "Save workspace state"
298 msgstr "Simpan keadaan ruangkerja"
300 #: ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:736 ../src/dock.c:558
301 #: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
302 #: ../src/rootmenu.c:264
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Batal"
306 #: ../src/dialog.c:277
307 msgid "Could not open directory "
308 msgstr "Tak dapat membuka direktori"
310 #: ../src/dialog.c:332
311 msgid "Could not load image file "
312 msgstr "Tak dapat memuatkan fail imej"
314 #: ../src/dialog.c:663
315 msgid "Directories"
316 msgstr "Direktori"
318 #: ../src/dialog.c:672
319 msgid "Icons"
320 msgstr "Ikon"
322 #: ../src/dialog.c:705
323 msgid "Preview"
324 msgstr "Pralihat"
326 #: ../src/dialog.c:718
327 msgid "File Name:"
328 msgstr "Nama Fail:"
330 #: ../src/dialog.c:742
331 msgid "Choose File"
332 msgstr "Pilih Fail"
334 #: ../src/dialog.c:760 ../src/dialog.c:762
335 msgid "Icon Chooser"
336 msgstr "Pemilih Ikon"
338 #: ../src/dialog.c:1241 ../src/dialog.c:1351
339 #, c-format
340 msgid "Version %s"
341 msgstr "Versi %s"
343 #: ../src/dialog.c:1348
344 msgid "Window Manager for X"
345 msgstr "Pengurus Tetingkap untuk X"
347 #: ../src/dialog.c:1371
348 #, c-format
349 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
350 msgstr "Menggunakan visual 0x%x: %s %ibpp"
352 #: ../src/dialog.c:1379
353 msgid "(32 thousand colors)\n"
354 msgstr "(32 ribu warna)\n"
356 #: ../src/dialog.c:1382
357 msgid "(64 thousand colors)\n"
358 msgstr "(64 ribu warna)\n"
360 #: ../src/dialog.c:1386
361 msgid "(16 million colors)\n"
362 msgstr "(16 juta warna)\n"
364 #: ../src/dialog.c:1389
365 #, c-format
366 msgid "(%d colors)\n"
367 msgstr "(%d warna)\n"
369 #: ../src/dialog.c:1399
370 #, c-format
371 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
372 msgstr "Jumlam memori diperuntukkan: %i kB. Jumlah memori digunakan: %i kB.\n"
374 #: ../src/dialog.c:1406
375 msgid "Supported image formats: "
376 msgstr "Format imej yang disokong: "
378 #: ../src/dialog.c:1413
379 msgid ""
380 "\n"
381 "Additional support for: "
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Sokongan tambahan untuk: "
386 #: ../src/dialog.c:1436
387 msgid " and "
388 msgstr " dan "
390 #: ../src/dialog.c:1446
391 msgid ""
392 "\n"
393 "Sound disabled"
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "Bunyi dimatikan"
398 #: ../src/dialog.c:1448
399 msgid ""
400 "\n"
401 "Sound enabled"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "Bunyi dihidupkan"
406 #: ../src/dialog.c:1472
407 msgid "Info"
408 msgstr "Maklumat"
410 #: ../src/dialog.c:1495
411 msgid "Merry Christmas!"
412 msgstr "Selamat Hari Natal!"
414 #: ../src/dialog.c:1565
415 msgid ""
416 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
417 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
418 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
419 "License, or (at your option) any later version.\n"
420 "\n"
421 "\n"
422 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
423 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
424 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
425 "See the GNU General Public License for more details.\n"
426 "\n"
427 "\n"
428 "    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
429 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
430 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
431 "02110-1301, USA."
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialog.c:1586
435 msgid "Legal"
436 msgstr "Perundangan"
438 #: ../src/dialog.c:1737 ../src/startup.c:395
439 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
440 msgstr "Tak dapat membuka sambungan untuk panel dialog terjahaman. Diabaikan."
442 #: ../src/dialog.c:1763
443 msgid "Fatal error"
444 msgstr "Ralat Fatal"
446 #: ../src/dialog.c:1774
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Window Maker received signal %i\n"
450 "(%s)."
451 msgstr ""
452 "Window Maker menerima isyarat %i\n"
453 "(%s)."
455 #: ../src/dialog.c:1777
456 #, c-format
457 msgid "Window Maker received signal %i."
458 msgstr "Window Maker menerima isyarat %i."
460 #: ../src/dialog.c:1786
461 msgid ""
462 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
463 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
464 msgstr ""
465 " Ralat fatal ini berlaku kemungkinan disebabkan pepijat. Sila ini BUGFORM "
466 "yang disertakan dan laporkan ke bugs@windowmaker.info."
468 #: ../src/dialog.c:1795
469 msgid "What do you want to do now?"
470 msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?"
472 #: ../src/dialog.c:1801
473 msgid "Select action"
474 msgstr "Pilih aksi"
476 #: ../src/dialog.c:1802
477 msgid "Abort and leave a core file"
478 msgstr "Abai dan tinggalkan fail core"
480 #: ../src/dialog.c:1803
481 msgid "Restart Window Maker"
482 msgstr "Ulanghidupkan Window Maker"
484 #: ../src/dialog.c:1804
485 msgid "Start alternate window manager"
486 msgstr "Hidupkan pengurus tetingkap lain"
488 #: ../src/dialog.c:1982
489 msgid ""
490 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
491 "The GNUstep project aims to create a free\n"
492 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
493 "which is a object-oriented framework for\n"
494 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
495 "applications. Additionally, a development and\n"
496 "user desktop enviroment will be created on top\n"
497 "of the framework. For more information about\n"
498 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
499 msgstr ""
501 #: ../src/dialog.c:2002
502 msgid "About GNUstep"
503 msgstr "Perihal GNUstep"
505 #: ../src/dock.c:213
506 #, c-format
507 msgid "Type the name for workspace %i:"
508 msgstr "Taip nama ruangkerja %i:"
510 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1141 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3409
511 msgid "Rename Workspace"
512 msgstr "Tukarnama Ruangkerja"
514 #: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528
515 msgid "Warning"
516 msgstr "Amaran"
518 #: ../src/dock.c:521
519 msgid ""
520 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
521 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
522 "full in some workspace."
523 msgstr ""
524 "Terdapat ikon tak dapat dijadikan omnipresent. Sila pastikan tiada ikon lain "
525 "dilabuhkan pada posisi sama pada ruang kerja lain dan Klipnya tidak penuh "
526 "pada semua ruang kerja."
528 #: ../src/dock.c:529
529 msgid ""
530 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
531 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
532 "in some workspace."
533 msgstr ""
534 "Ikon tak dpaat dijadikan omnipresent. Sila pastikan tiada ikon lain "
535 "dilabuhkan pada posisi sama pada ruang kerja lain dan Klipnya tidak penuh "
536 "pada semua ruang kerja."
538 #: ../src/dock.c:556
539 msgid "Workspace Clip"
540 msgstr "Klip Ruangkerja"
542 #: ../src/dock.c:557
543 msgid "All selected icons will be removed!"
544 msgstr "Semua ikon yang dipilih akan dibuang!"
546 #: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1156 ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:3445
547 msgid "Keep Icon"
548 msgstr "Simpan Ikon"
550 #: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278
551 msgid "Type the command used to launch the application"
552 msgstr "Taip arahan yang digunakan untuk melancarkan aplikasi"
554 #: ../src/dock.c:965
555 #, c-format
556 msgid "could not launch application %s\n"
557 msgstr "tak dapat melancarkan aplikasi %s\n"
559 #: ../src/dock.c:1020
560 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
561 msgstr "tak dapat mencipta submenu ruangkerja untuk menu Klip"
563 #: ../src/dock.c:1078
564 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
565 msgstr "tak dapat mencipta submenu opsyen untuk menu Klip"
567 #: ../src/dock.c:1082 ../src/dock.c:1130
568 msgid "Keep on Top"
569 msgstr "Sentiada di atas"
571 #: ../src/dock.c:1088
572 msgid "Collapsed"
573 msgstr "Runtuh"
575 #: ../src/dock.c:1094
576 msgid "Autocollapse"
577 msgstr "AutoRuntuh"
579 #: ../src/dock.c:1100
580 msgid "Autoraise"
581 msgstr "Autonaik"
583 #: ../src/dock.c:1106
584 msgid "Autoattract Icons"
585 msgstr "Autotarik Ikon"
587 #: ../src/dock.c:1136
588 msgid "Clip Options"
589 msgstr "Opsyen Klip"
591 #: ../src/dock.c:1146
592 msgid "Selected"
593 msgstr "Dipilih"
595 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3436
596 msgid "Select All Icons"
597 msgstr "Pilih Semua Ikon"
599 #: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1162 ../src/dock.c:3453
600 msgid "Move Icon To"
601 msgstr "Pindah Ikon Ke"
603 #: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:3464
604 msgid "Remove Icon"
605 msgstr "Buang Ikon"
607 #: ../src/dock.c:1172
608 msgid "Attract Icons"
609 msgstr "Tarik Ikon"
611 #: ../src/dock.c:1175
612 msgid "Launch"
613 msgstr "Lancar"
615 #: ../src/dock.c:1183
616 msgid "Settings..."
617 msgstr "Tetapan..."
619 #: ../src/dock.c:1548 ../src/dock.c:1655
620 #, c-format
621 msgid "bad value in docked icon state info %s"
622 msgstr "nilai salah untuk maklumat keadaan ikon terlabuh %s"
624 #: ../src/dock.c:1663
625 #, c-format
626 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
627 msgstr "nilai salah untuk posisi ikon terlabuh %i,%i"
629 #: ../src/dock.c:1683
630 #, c-format
631 msgid "bad value in dock state info:%s"
632 msgstr ""
634 #: ../src/dock.c:1919
635 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
636 msgstr ""
638 #. icon->forced_dock = 1;
639 #: ../src/dock.c:2136 ../src/dock.c:2277
640 msgid "Dock Icon"
641 msgstr ""
643 #: ../src/dock.c:3323
644 #, c-format
645 msgid "Could not execute command \"%s\""
646 msgstr "Tak dapat melaksanakan arahan \"%s\""
648 #: ../src/dock.c:3415
649 msgid "Toggle Omnipresent"
650 msgstr ""
652 #: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:413
653 #: ../src/winspector.c:1375
654 msgid "Omnipresent"
655 msgstr ""
657 #: ../src/dock.c:3434
658 msgid "Unselect All Icons"
659 msgstr "Nyahpilih Semua Ikon"
661 #: ../src/dock.c:3443
662 msgid "Keep Icons"
663 msgstr "Simpan Ikon"
665 #: ../src/dock.c:3451
666 msgid "Move Icons To"
667 msgstr "Pindahkan Ikon Ke"
669 #: ../src/dock.c:3462
670 msgid "Remove Icons"
671 msgstr "Buang Ikon"
673 #: ../src/dock.c:3493 ../src/kwm.c:643
674 msgid "Bring Here"
675 msgstr "Bawa ke sini"
677 #: ../src/dockedapp.c:149
678 #, c-format
679 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
680 msgstr ""
682 #: ../src/dockedapp.c:229
683 #, c-format
684 msgid "Could not open specified icon file: %s"
685 msgstr "tak dapat membuka fail ikon yang dinyatakan: %s"
687 #: ../src/dockedapp.c:231
688 msgid "Ignore"
689 msgstr "Abaikan"
691 #: ../src/dockedapp.c:333
692 msgid "Start when Window Maker is started"
693 msgstr "Dimulakan bila Window Maker dihidupkan"
695 #: ../src/dockedapp.c:340
696 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
697 msgstr "Kunci (cegah pembuangan tak disengajakan)"
699 #: ../src/dockedapp.c:344
700 msgid "Application path and arguments"
701 msgstr "Path Aplikasi dan hujah"
703 #: ../src/dockedapp.c:357
704 msgid "Command for middle-click launch"
705 msgstr "Arahan untuk pelancaran klik-tengah"
707 #: ../src/dockedapp.c:371
708 #, c-format
709 msgid "%s will be replaced with current selection"
710 msgstr "%s akan digantikan dengan pilihan semasa"
712 #: ../src/dockedapp.c:376
713 msgid "Command for files dropped with DND"
714 msgstr "Arahan untuk fail yang dijatuhkan dengan DND"
716 #: ../src/dockedapp.c:390
717 #, c-format
718 msgid "%d will be replaced with the file name"
719 msgstr "%d akan digantikan dengan nama fail"
721 #: ../src/dockedapp.c:394
722 msgid "DND support was not compiled in"
723 msgstr "Sokongan DND tidak dikompil bersama"
725 #: ../src/dockedapp.c:399
726 msgid "Icon Image"
727 msgstr "Imej Ikon"
729 #: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513
730 msgid "Browse..."
731 msgstr "Lihat..."
733 #: ../src/dockedapp.c:466
734 msgid "Docked Application Settings"
735 msgstr "Tetapan Aplikasi Limbungan"
737 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
738 #: ../src/texture.c:594
739 #, c-format
740 msgid "could not render texture: %s"
741 msgstr "tak dapat render tekstur: %s"
743 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
744 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
745 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
746 #, c-format
747 msgid "error rendering image:%s"
748 msgstr "ralat merender imej:%s"
750 #: ../src/framewin.c:777
751 #, c-format
752 msgid "error rendering image: %s"
753 msgstr "ralat merender imej: %s"
755 #: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401
756 msgid "out of memory while updating GNOME hints"
757 msgstr "tak cukup memori bila mengemaskini petua GNOME"
759 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
760 #, c-format
761 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
762 msgstr "ralat memuatkan fail imej \"%s\": %s"
764 #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500
765 #, c-format
766 msgid "could not create directory %s"
767 msgstr "tak dapat mencipta direktori %s"
769 #: ../src/icon.c:767
770 #, c-format
771 msgid "could not find default icon \"%s\""
772 msgstr "tak menjumpai ikon default \"%s\""
774 #: ../src/icon.c:773
775 #, c-format
776 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
777 msgstr "tak dapat memuatkan ikon default \"%s\":%s"
780 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
781 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
782 #. * this file.
784 #: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:436 ../src/winmenu.c:571
785 msgid "Maximize"
786 msgstr "Maksima"
788 #: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:566
789 msgid "Unmaximize"
790 msgstr "Nyah Maksima"
792 #: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:557
793 msgid "Miniaturize"
794 msgstr ""
796 #: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:552
797 msgid "Deminiaturize"
798 msgstr ""
800 #: ../src/kwm.c:638
801 msgid "Not Omnipresent"
802 msgstr ""
804 #: ../src/kwm.c:639
805 msgid "Move"
806 msgstr "Gerak"
808 #: ../src/kwm.c:640
809 msgid "Resize"
810 msgstr "Ubahsaiz"
813 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
814 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
816 #: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501
817 msgid "Close"
818 msgstr "Tutup"
820 #: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:485
821 msgid "Move To"
822 msgstr "Pindah ke"
824 #: ../src/kwm.c:1096
825 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
826 msgstr "%a(Laksana arahan, taip arahan untuk dilaksanakan:)"
828 #: ../src/main.c:222
829 msgid "failed to restart Window Maker."
830 msgstr "gagal mengulanghidupkan Window Maker."
832 #: ../src/main.c:225
833 #, c-format
834 msgid "could not exec %s"
835 msgstr "tak dpaat melaksanakan %s"
837 #: ../src/main.c:271
838 msgid "Could not execute command: "
839 msgstr "tak dapat melaksanakan arahan:"
841 #: ../src/main.c:428
842 #, c-format
843 msgid "%s aborted.\n"
844 msgstr "%s diabaikan.\n"
846 #: ../src/main.c:439
847 #, c-format
848 msgid "Usage: %s [options]\n"
849 msgstr "Penggunaan: %s [opsyen]\n"
851 #: ../src/main.c:440
852 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
853 msgstr "Window Maker pengurus tetingkap untuk sistem Xwindow"
855 #: ../src/main.c:442
856 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
857 msgstr " -display hos:dpy\tpaparan untuk digunakan"
859 #: ../src/main.c:444
860 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
861 msgstr " --no-cpp \t\tmatikan praproses konfigurasi fail"
863 #: ../src/main.c:446
864 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
865 msgstr " --no-dock\t\tjangan buka aplikasi limbungan"
867 #: ../src/main.c:447
868 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
869 msgstr " --no-clip\t\tjangan bula Klip Ruangkerja"
871 #: ../src/main.c:448
872 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
873 msgstr " --no-autolaunch\tjangan auto laksanakan aplikasi"
875 #: ../src/main.c:449
876 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
877 msgstr " --dont-restore\t\tjangan pulihkan sessi tersimpan"
879 #: ../src/main.c:451
880 msgid " --locale locale\tlocale to use"
881 msgstr " --locale locale\tlocale untuk digunakan"
883 #: ../src/main.c:453
884 msgid ""
885 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
886 msgstr ""
887 " --create-stdcmap\tcipta hint colormap standard pada visual PseudoColor"
889 #: ../src/main.c:454
890 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
891 msgstr " --visual-id visualid\tvisual id pada visual untuk digunakan"
893 #: ../src/main.c:455
894 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
895 msgstr " --static\t\tjangan kemaskini atau simpam konfigurasi"
897 #: ../src/main.c:456
898 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
899 msgstr " --no-polling\t\tjangan periksa kemaskini konfigurasi secara berkala"
901 #: ../src/main.c:458
902 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
903 msgstr " --synchronous\t\thidupkan mod paparan synchronous"
905 #: ../src/main.c:460
906 msgid " --version\t\tprint version and exit"
907 msgstr " --version\t\tcetak versi dan keluar"
909 #: ../src/main.c:461
910 msgid " --help\t\t\tshow this message"
911 msgstr " --help\t\t\tpapar mesej ini"
913 #: ../src/main.c:474
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
917 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
918 msgstr ""
919 "tak dapat menjumpai direktori GNUstep pengguna (%s).\n"
920 "Pastikan Window Maker dipasang dengan betul dan laksanakan wmaker.inst"
922 #: ../src/main.c:479
923 #, c-format
924 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
925 msgstr "tak menjmpai direktori GNUstep pengguna (%s)"
927 #: ../src/main.c:482
928 msgid ""
929 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
930 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
931 msgstr ""
932 "terdapat ralat bila mencipta direktori GNUstep , sila pastikan Window Maker "
933 "dipasang dengan betul dan laksanakan wmaker.inst"
935 #: ../src/main.c:485
936 #, c-format
937 msgid "%s directory created with default configuration."
938 msgstr "%s direktori  dicpta dengan konfigurasi default"
940 #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
941 #, c-format
942 msgid "%s:could not execute initialization script"
943 msgstr "%s:tak dapat melaksanakan skrip permulaan"
945 #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
946 #, c-format
947 msgid "%s:could not execute exit script"
948 msgstr "%s:tak dapat melaksanakan skrip keluar"
950 #: ../src/main.c:651 ../src/main.c:659 ../src/main.c:667 ../src/main.c:687
951 #, c-format
952 msgid "too few arguments for %s"
953 msgstr "terlalu sedikit hujah untuk %s"
955 #: ../src/main.c:671
956 #, c-format
957 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
958 msgstr "nilai salah untuk visualid: \"%s\""
960 #: ../src/main.c:695
961 #, c-format
962 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
963 msgstr "%s: hujah tidak sah '%s'\n"
965 #: ../src/main.c:696
966 #, c-format
967 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
968 msgstr "Cuba '%s --help' untuk maklumat lanjut\n"
970 #: ../src/main.c:727
971 msgid "X server does not support locale"
972 msgstr "Pelayan X tidak menyokong locale"
974 #: ../src/main.c:731
975 msgid "cannot set locale modifiers"
976 msgstr "tak dapat menetapkan modifier locale"
978 #: ../src/main.c:747
979 #, c-format
980 msgid "could not open display \"%s\""
981 msgstr "tak dapat membuka paparan \"%s\""
983 #: ../src/menu.c:1255
984 msgid "could not grab keyboard"
985 msgstr "Tak dapat grab papan kekunci"
987 #: ../src/menu.c:2569
988 #, c-format
989 msgid "bad value in menus state info:%s"
990 msgstr "nilai salah pada maklumat keadaan menu:%s"
992 #: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:730
993 #, c-format
994 msgid "%s:could not stat menu"
995 msgstr "%s:tak dapat stat menu"
997 #: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380
998 #, c-format
999 msgid "could not stat() menu file '%s'"
1000 msgstr "Tak dapat stat() fail menu '%s'"
1002 #: ../src/menureader.c:416
1003 #, c-format
1004 msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu"
1005 msgstr "tak menjumpai fail menu yang dirujuk '%s' pada WMRootMenu"
1007 #: ../src/menureader.c:423
1008 #, c-format
1009 msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'"
1010 msgstr "tak menjumpai fail menu yang boleh digunakan. Sila periksa '%s'"
1012 #: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1664
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1016 "not be found "
1017 msgstr ""
1018 "menggunakan fail menu default \"%s\" sebagai menu, menu yang dirujukkan pada "
1019 "WMRootMenu tak dapat dijumpai"
1021 #: ../src/menureader.c:457
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "invalid content in menu file '%s'.\n"
1025 "It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed "
1026 "in \"."
1027 msgstr ""
1028 "kandungan fail menu '%s' tidak sah.\n"
1029 "Ia sepatutnya adalah menu senarai ciri-ciri atau path ke fail, ditutup "
1030 "dengan \"."
1032 #: ../src/misc.c:71
1033 #, c-format
1034 msgid "could not define value for %s for cpp"
1035 msgstr "Tak dapat nyatakan nilai untuk %s cpp"
1037 #: ../src/misc.c:101
1038 #, c-format
1039 msgid "could not get password entry for UID %i"
1040 msgstr "Tak dapat kemasukan katalaluan untuk UID %i"
1042 #: ../src/misc.c:126
1043 #, c-format
1044 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1045 msgstr "Mesin anda salah dikonfigurasikan. HOSTNAME ditetapkan sebagai %s"
1047 #: ../src/misc.c:132
1048 #, c-format
1049 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1050 msgstr "Mesin anda salah dikonfigurasikan. HOST ditetapkan sebagai %s"
1052 #: ../src/misc.c:630
1053 msgid "Program Arguments"
1054 msgstr "Hujah Program"
1056 #: ../src/misc.c:631
1057 msgid "Enter command arguments:"
1058 msgstr "Masukkan hujah arahan:"
1060 #: ../src/misc.c:724
1061 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1062 msgstr "Tak dapat menjatuhkan data daripada DND drop"
1064 #: ../src/misc.c:732
1065 msgid "error getting dropped data from DND drop"
1066 msgstr "ralat mendapatkan data yang dijatuhkan daripada DND drop"
1068 #: ../src/misc.c:738
1069 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1070 msgstr "tak cukup memori bila mendapatkan data daripada DND drop"
1072 #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923
1073 #, c-format
1074 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1075 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan  \"%s\""
1077 #: ../src/misc.c:837
1078 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1079 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan  \"%w\""
1081 #: ../src/misc.c:855
1082 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1083 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan \"%W\""
1085 #: ../src/misc.c:871
1086 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1087 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan \"%a\""
1089 #: ../src/misc.c:902
1090 #, c-format
1091 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1092 msgstr "tak cukup memori semasa pengembangan \"%d\""
1094 #: ../src/misc.c:916
1095 msgid "selection not available"
1096 msgstr "pilihan tidak ada"
1098 #: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978
1099 #, c-format
1100 msgid "bad window name value in %s state info"
1101 msgstr "nilai nama tetingkap tak elok pada maklumat keadaan %s"
1103 #: ../src/misc.c:1235
1104 msgid "could not send message to background image helper"
1105 msgstr "tak dapat mengirim mesej ke aplikasi bantuan imej latar"
1107 #: ../src/pixmap.c:235
1108 #, c-format
1109 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1110 msgstr "tak dapat memuatkanfail bitmap mask \"%s\". Tidak akan guna mask"
1112 #: ../src/resources.c:44
1113 #, c-format
1114 msgid "could not parse color \"%s\""
1115 msgstr "tak boleh menghantar warna \"%s\""
1117 #: ../src/resources.c:48
1118 #, c-format
1119 msgid "could not allocate color \"%s\""
1120 msgstr "tak dapat memperuntukkan warna \"%s\""
1122 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1123 msgid "Exit"
1124 msgstr "Keluar"
1126 #: ../src/rootmenu.c:197
1127 msgid "Exit window manager?"
1128 msgstr "Keluar pengurus tetingkap?"
1130 #: ../src/rootmenu.c:245
1131 msgid "Close X session"
1132 msgstr "Tutup sessi X"
1134 #: ../src/rootmenu.c:246
1135 msgid ""
1136 "Close Window System session?\n"
1137 "Kill might close applications with unsaved data."
1138 msgstr ""
1139 "Tutup sessi Sistem Tetingkap?\n"
1140 "Pembunuhan akan menutup aplikasi tetapi data tidak disimpan."
1142 #: ../src/rootmenu.c:261
1143 msgid "Kill X session"
1144 msgstr "Bunuh Sessi X"
1146 #: ../src/rootmenu.c:262
1147 msgid ""
1148 "Kill Window System session?\n"
1149 "(all applications will be closed)"
1150 msgstr ""
1151 "Bunuh sessi Sistem Tetingkap?\n"
1152 "(semua aplikasi akan ditutup)"
1154 #: ../src/rootmenu.c:536
1155 #, c-format
1156 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1157 msgstr "%s:spesifikasi pintasan kdb tidak sah \"%s\" untuk kemasukan %s"
1159 #: ../src/rootmenu.c:544
1160 #, c-format
1161 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1162 msgstr "%s:pintasan kekunci tidak sah \"%s\" untuk kemasukan %s"
1164 #: ../src/rootmenu.c:597
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1167 msgstr "%s: '\"' tidak dipadankan pada fail menu"
1169 #: ../src/rootmenu.c:647
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: missing command"
1172 msgstr "%s: kehilangan arahan"
1174 #: ../src/rootmenu.c:679
1175 #, c-format
1176 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1177 msgstr "spesifikasi OPEN_MENU tak sah: %s"
1179 #: ../src/rootmenu.c:738
1180 #, c-format
1181 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1182 msgstr "%s:tak dapat stat menu:%s"
1184 #: ../src/rootmenu.c:756
1185 #, c-format
1186 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1187 msgstr "terlalu banyak parameter pada OPEN_MENU: %s"
1189 #: ../src/rootmenu.c:800
1190 msgid ""
1191 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1192 "Only one is allowed."
1193 msgstr ""
1194 "Terdapat lebih daripada satu arahan WORKSPACE_MENU pada menu aplikasi.Hanya "
1195 "satu diizinkan."
1197 #: ../src/rootmenu.c:834
1198 msgid ""
1199 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1200 "one is allowed."
1201 msgstr ""
1202 "Terdapat lebih daripada satu arahan WINDOWS_MENU pada menu aplikasi.Hanya "
1203 "satu diizinkan."
1205 #: ../src/rootmenu.c:839
1206 msgid "Window List"
1207 msgstr "Senarai Tetingkap"
1209 #: ../src/rootmenu.c:868 ../src/rootmenu.c:886 ../src/rootmenu.c:896
1210 #, c-format
1211 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1212 msgstr "%s: kehilangan parameter untuk menu arahan \"%s\""
1214 #: ../src/rootmenu.c:964
1215 #, c-format
1216 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1217 msgstr "%s: arahan tidak diketahui \"%s\" pada config menu."
1219 #: ../src/rootmenu.c:972
1220 #, c-format
1221 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1222 msgstr "%s: tak dapat menambah kemasukan pintasan \"%s\""
1224 #: ../src/rootmenu.c:1109
1225 #, c-format
1226 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1227 msgstr "%s:melebihi had maksima baris pada konfigurasi menu: %s"
1229 #: ../src/rootmenu.c:1131 ../src/rootmenu.c:1224 ../src/rootmenu.c:1326
1230 #, c-format
1231 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1232 msgstr "%s:arahan hilang pada konfigurasi menu: %s"
1234 #: ../src/rootmenu.c:1161
1235 #, c-format
1236 msgid "%s:syntax error in menu file:%s"
1237 msgstr "%s:ralat sintaks pada fail menu:%s"
1239 #: ../src/rootmenu.c:1190 ../src/rootmenu.c:1290
1240 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1241 msgstr "tak dapat buat hujah untuk fail pra pemproses menu"
1243 #: ../src/rootmenu.c:1197 ../src/rootmenu.c:1298
1244 #, c-format
1245 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1246 msgstr "%s:tak dapat membuka/mempraproses fail menu)"
1248 #: ../src/rootmenu.c:1209 ../src/rootmenu.c:1311
1249 #, c-format
1250 msgid "%s:could not open menu file"
1251 msgstr "%s: tak dapat membuka fail menu"
1253 #: ../src/rootmenu.c:1236
1254 #, c-format
1255 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1256 msgstr "%s:fail menu tak sah. Arahan MENU hilang"
1258 #: ../src/rootmenu.c:1245
1259 msgid "error reading preprocessed menu data"
1260 msgstr "Ralat membaca data menu pra pemproses"
1262 #: ../src/rootmenu.c:1338
1263 #, c-format
1264 msgid "%s:no title given for the root menu"
1265 msgstr "%s:tiada tajuk diberikan untuk menu pangkal"
1267 #: ../src/rootmenu.c:1429 ../src/rootmenu.c:1502 ../src/rootmenu.c:1543
1268 #, c-format
1269 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1270 msgstr "tak cukup memori semasa membina menu direktori %s"
1272 #: ../src/rootmenu.c:1439
1273 #, c-format
1274 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1275 msgstr "%s:tak dapat stat fail \"%s\" pada direktori menu"
1277 #: ../src/rootmenu.c:1597
1278 msgid "Commands"
1279 msgstr "Arahan"
1281 #: ../src/rootmenu.c:1600
1282 msgid "Restart"
1283 msgstr "Ulanghidup"
1285 #: ../src/rootmenu.c:1601
1286 msgid "Exit..."
1287 msgstr "Keluar..."
1289 #: ../src/rootmenu.c:1646
1290 #, c-format
1291 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1292 msgstr "tak menjumpai rujukan fail menu \"%s\" pada WMRootMenu"
1294 #: ../src/rootmenu.c:1653
1295 #, c-format
1296 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1297 msgstr "tak dapat mengakses rujukan menu \"%s\" pada WMRootMenu"
1299 #: ../src/rootmenu.c:1687 ../src/rootmenu.c:1763
1300 #, c-format
1301 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1302 msgstr "%s: ralat format pada configurasi menu pangkal \"%s\""
1304 #: ../src/rootmenu.c:1851
1305 msgid ""
1306 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1307 "detailed description of the errors."
1308 msgstr ""
1309 "Aplikasi tidak dapat dimuatkan. Lihat output konsol untuk huraian terperinci "
1310 "ralat."
1312 #: ../src/screen.c:740
1313 #, c-format
1314 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1315 msgstr "tak dapat memulakan konteks pustaka grafik: %s "
1317 #: ../src/screen.c:771
1318 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1319 msgstr "tak dapat memulakan set widget WINGs"
1321 #: ../src/screen.c:1139
1322 #, c-format
1323 msgid "could not save session state in %s"
1324 msgstr "tak dapat simpan keadaan sessi pada %s"
1326 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454
1327 #, c-format
1328 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1329 msgstr "tak dapat menukar \"%s\" pada boolean"
1331 #: ../src/session.c:1021
1332 msgid "out of memory while saving session state"
1333 msgstr "tak cukup memori ketika menyimpan keadaan sessi"
1335 #: ../src/session.c:1104
1336 msgid "end of memory while saving session state"
1337 msgstr "tak cukup memori ketika menyimpan keadaan sessi"
1339 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1340 #. * If the session manager exited normally we would get a
1341 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1342 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1343 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1345 #: ../src/session.c:1242
1346 msgid "connection to the session manager was lost"
1347 msgstr "sambungan ke pengurus sessi telah tiada"
1349 #: ../src/stacking.c:79
1350 msgid "could not get window list!!"
1351 msgstr "tak dapat senarai tetingkap!!"
1353 #: ../src/startup.c:202
1354 #, c-format
1355 msgid "internal X error: %s\n"
1356 msgstr "ralat dalaman X: %s\n"
1358 #: ../src/startup.c:260
1359 #, c-format
1360 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1361 msgstr "dapat isyarat %i (%s) - mengulanghidup\n"
1363 #: ../src/startup.c:262
1364 #, c-format
1365 msgid "got signal %i - restarting\n"
1366 msgstr "dapat isyarat %i - mengulanghidup\n"
1368 #: ../src/startup.c:272
1369 #, c-format
1370 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1371 msgstr "dapat isyarat  %i (%s) - membaca semula defaults\n"
1373 #: ../src/startup.c:274
1374 #, c-format
1375 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1376 msgstr "dapat isyarat %i - membaca semula defaults\n"
1378 #: ../src/startup.c:284
1379 #, c-format
1380 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1381 msgstr "dapat isyarat  %i (%s) - keluar...\n"
1383 #: ../src/startup.c:286
1384 #, c-format
1385 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1386 msgstr "dapat isyarat  %i - keluar...\n"
1388 #: ../src/startup.c:329
1389 #, c-format
1390 msgid "got signal %i (%s)\n"
1391 msgstr "dapat isyarat %i (%s)\n"
1393 #: ../src/startup.c:331
1394 #, c-format
1395 msgid "got signal %i\n"
1396 msgstr "dapat isyarat %i\n"
1398 #: ../src/startup.c:342
1399 msgid ""
1400 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1401 msgstr ""
1402 "Jahanam bila cuba melakukan sesuatu pembersihan selepas jahaman. keluar "
1403 "terus."
1405 #. we try to restart Window Maker
1406 #: ../src/startup.c:407
1407 msgid "trying to restart Window Maker..."
1408 msgstr "cuba mengulanghidupkan Window Maker..."
1410 #: ../src/startup.c:412
1411 msgid "trying to start alternate window manager..."
1412 msgstr "cuba menghidupkan pengurus tetingkap lain..."
1414 #: ../src/startup.c:417
1415 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1416 msgstr "gagl menghidupkan pengurus tetingkap lain. Diabaikan."
1418 #: ../src/startup.c:419
1419 msgid ""
1420 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1421 "BUGFORM and report it."
1422 msgstr ""
1423 "ralat fatal berlaku, mungkin kerana pepijat. Sila ini BUGFORM yang "
1424 "disertakan dan buat laporan."
1426 #: ../src/startup.c:894
1427 #, c-format
1428 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1429 msgstr ""
1430 "saiz ikon dikonfigurasikan sebagai %i, tapi ianya terlalu kecik. Menggunakan "
1431 "16 sebaliknya\n"
1433 #: ../src/startup.c:922
1434 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1435 msgstr "XKB tidak disokong. KbdModeLock dimatikan secara automatik"
1437 #: ../src/startup.c:941
1438 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1439 msgstr "Nampaknya terdapat pengurus tetingkap yang tersedia terlaksana"
1441 #: ../src/startup.c:947
1442 #, c-format
1443 msgid "could not manage screen %i"
1444 msgstr "tak dapat mengurus layar %i"
1446 #: ../src/startup.c:1015
1447 msgid "could not manage any screen"
1448 msgstr "tak dapat mengurus sebarang layar"
1450 #: ../src/switchmenu.c:137
1451 msgid "Windows"
1452 msgstr "Tetingkap"
1454 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1455 #, c-format
1456 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1457 msgstr "fail imej \"%s\" digunakan sebagai tekstur tak dijumpai."
1459 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1460 #, c-format
1461 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1462 msgstr "tak dapat memuatkan pixmap tekstur \"%s\":%s"
1464 #: ../src/texture.c:437
1465 #, c-format
1466 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1467 msgstr "Pustaka \"%s\" tak dapat dibuka."
1469 #: ../src/texture.c:446
1470 #, c-format
1471 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1472 msgstr "fungsi \"%s\" tak dijumpai pada pustaka \"%s\""
1474 #: ../src/texture.c:453
1475 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1476 msgstr "fungsi tekstur tidak disokong pasa sistem ini, maaf ya"
1478 #: ../src/texture.c:598
1479 msgid "could not allocate image buffer"
1480 msgstr "tak dapat memperuntukkan buffer imej"
1482 #: ../src/wdefaults.c:437
1483 #, c-format
1484 msgid "could not find icon file \"%s\""
1485 msgstr "tak jumpa fail ikon \"%s\""
1487 #: ../src/window.c:2936 ../src/window.c:3075
1488 msgid ""
1489 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1490 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1491 msgstr ""
1493 #: ../src/winmenu.c:125
1494 msgid ""
1495 "This will kill the application.\n"
1496 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1497 "Please confirm."
1498 msgstr ""
1499 "Ini akan membunuh aplikasi\n"
1500 "Sebarang perubahan yang belum disimpan akan hilang.\n"
1501 "Sila buat kepastian."
1503 #: ../src/winmenu.c:267 ../src/winmenu.c:276
1504 msgid "Set Shortcut"
1505 msgstr "Tetapkan Pintasan"
1507 #: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:399
1508 msgid "could not create submenu for window menu"
1509 msgstr "Tak dapat mencipta submenu untuk menu tetingkap"
1511 #: ../src/winmenu.c:403
1512 msgid "Keep on top"
1513 msgstr "Kekal di atas"
1515 #: ../src/winmenu.c:408
1516 msgid "Keep at bottom"
1517 msgstr "Kekal di bawah"
1519 #: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588
1520 msgid "Shade"
1521 msgstr "Suram"
1523 #: ../src/winmenu.c:469
1524 msgid "Resize/Move"
1525 msgstr "Ubahsaiz/Pindah"
1527 #: ../src/winmenu.c:477
1528 msgid "Select"
1529 msgstr "Pilih"
1531 #: ../src/winmenu.c:490
1532 msgid "Attributes..."
1533 msgstr "Atribut..."
1535 #: ../src/winmenu.c:492
1536 msgid "Options"
1537 msgstr "Opsyen"
1539 #: ../src/winmenu.c:583
1540 msgid "Unshade"
1541 msgstr "NyahSuram"
1543 #: ../src/winspector.c:387
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1546 msgstr "tak menjumpai ikon  \"%s\" yang dinyatakan untuk tetingkap ini"
1548 #: ../src/winspector.c:404
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1551 msgstr "Tak dapat membuka ikon yang dinyatakan \"%s\":%s"
1553 #: ../src/winspector.c:1121
1554 #, c-format
1555 msgid "Inspecting  %s.%s"
1556 msgstr "Memeriksa %s.%s"
1558 #: ../src/winspector.c:1147
1559 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1560 msgstr "Klik pada tetingkap yang anda ingin periksa."
1562 #: ../src/winspector.c:1186
1563 msgid ""
1564 "The configuration will apply to all\n"
1565 "windows that have their WM_CLASS\n"
1566 "property set to the above selected\n"
1567 "name, when saved."
1568 msgstr ""
1569 "Konfigurasi akan menerapkan semua\n"
1570 "tetingkap yang mempunyai Ciri-ciri\n"
1571 "WM_CLASS untuk ditetapkan di atas nama\n"
1572 "dipilih, bila disimpan."
1574 #: ../src/winspector.c:1215
1575 msgid "Save"
1576 msgstr "Simpan"
1578 #: ../src/winspector.c:1223
1579 msgid "Apply"
1580 msgstr "Terapkan"
1582 #: ../src/winspector.c:1229
1583 msgid "Reload"
1584 msgstr "Ulangmuat"
1586 #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248
1587 msgid "Window Specification"
1588 msgstr "Spesifikasi Window"
1590 #: ../src/winspector.c:1239
1591 msgid "Window Attributes"
1592 msgstr "Atribut Window"
1594 #: ../src/winspector.c:1240
1595 msgid "Advanced Options"
1596 msgstr "Opsyen Lanjutan"
1598 #: ../src/winspector.c:1241
1599 msgid "Icon and Initial Workspace"
1600 msgstr "Ikon dan Ruangkerja Permulaan"
1602 #: ../src/winspector.c:1242
1603 msgid "Application Specific"
1604 msgstr "Aplikasi tertentu"
1606 #: ../src/winspector.c:1256
1607 msgid "Defaults for all windows"
1608 msgstr "Default untuk semua tetingkap"
1610 #: ../src/winspector.c:1310
1611 msgid "Select window"
1612 msgstr "Pilih tetingkap"
1614 #: ../src/winspector.c:1324
1615 msgid "Attributes"
1616 msgstr "Atribut"
1618 #: ../src/winspector.c:1335
1619 msgid "Disable titlebar"
1620 msgstr "Matikan titlebar"
1622 #: ../src/winspector.c:1337
1623 msgid ""
1624 "Remove the titlebar of this window.\n"
1625 "To access the window commands menu of a window\n"
1626 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1627 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1628 "settings)."
1629 msgstr ""
1631 #: ../src/winspector.c:1344
1632 msgid "Disable resizebar"
1633 msgstr "Matikan resizebar"
1635 #: ../src/winspector.c:1346
1636 msgid "Remove the resizebar of this window."
1637 msgstr "Buang resizebar tetingkap ini"
1639 #: ../src/winspector.c:1349
1640 msgid "Disable close button"
1641 msgstr "Matikan butang tutup"
1643 #: ../src/winspector.c:1351
1644 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1645 msgstr "Buang buang 'tutup tetingkap' tetingkap ini"
1647 #: ../src/winspector.c:1354
1648 msgid "Disable miniaturize button"
1649 msgstr "Matikan butang bahasa"
1651 #: ../src/winspector.c:1356
1652 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1653 msgstr ""
1655 #: ../src/winspector.c:1359
1656 msgid "Disable border"
1657 msgstr "Matikan sempadan"
1659 #: ../src/winspector.c:1361
1660 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1661 msgstr "Buang 1 piksel sempadan hitam di sekeliling tetingkap."
1663 #: ../src/winspector.c:1364
1664 msgid "Keep on top (floating)"
1665 msgstr "Sentiasa di atas (terapung)"
1667 #: ../src/winspector.c:1366
1668 msgid ""
1669 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1670 "them to cover it."
1671 msgstr ""
1672 "Biarkan tetingkap di atas tetingkap lain\n"
1673 "jangan izinkan mereka menghadangnya."
1675 #: ../src/winspector.c:1370
1676 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1677 msgstr "Sentiasa di bawah (tenggelam)"
1679 #: ../src/winspector.c:1372
1680 msgid "Keep the window under all other windows."
1681 msgstr "Sentiasa tetingkap di bawah semua tetingkap lain."
1683 #: ../src/winspector.c:1377
1684 msgid "Make window present in all workspaces."
1685 msgstr "Jadikan tetingkap ada semua ruangkerja."
1687 #: ../src/winspector.c:1380
1688 msgid "Start miniaturized"
1689 msgstr ""
1691 #: ../src/winspector.c:1382
1692 msgid ""
1693 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1694 "first shown."
1695 msgstr ""
1697 #: ../src/winspector.c:1386
1698 msgid "Start maximized"
1699 msgstr "Dimulakan secara maksima"
1701 #: ../src/winspector.c:1388
1702 msgid ""
1703 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1704 "first shown."
1705 msgstr ""
1706 "Jadikan tetingkap automatik dimaksimakan bila ianya\n"
1707 "pertama kali dipaparkan."
1709 #: ../src/winspector.c:1392
1710 msgid "Full screen maximization"
1711 msgstr "Pemaksimaan layar penuh"
1713 #: ../src/winspector.c:1394
1714 msgid ""
1715 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1716 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1717 "to outside the screen."
1718 msgstr ""
1719 "Buatkan tetingkap menggunakan seluruh ruang layar bila ianya\n"
1720 "dimaksimakan. Titlebar dan resizebar akan digerakkankan\n"
1721 "ke luar layar."
1723 #: ../src/winspector.c:1411
1724 msgid "Advanced"
1725 msgstr "Lanjutan"
1727 #: ../src/winspector.c:1428
1728 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1729 msgstr "Jangan bind pintasan papan pekunci"
1731 #: ../src/winspector.c:1430
1732 msgid ""
1733 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1734 "when this window is focused. This will allow the\n"
1735 "window to receive all key combinations regardless\n"
1736 "of your shortcut configuration."
1737 msgstr ""
1739 #: ../src/winspector.c:1436
1740 msgid "Do not bind mouse clicks"
1741 msgstr "Jangan bind klik tetikus"
1743 #: ../src/winspector.c:1438
1744 msgid ""
1745 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1746 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1747 msgstr ""
1748 "Jangan bind aksi tetikus, seperti `Alt'+heret pada\n"
1749 "tetingkap (bila alt ialah modifier yang telah anda konfigurasikan)."
1751 #: ../src/winspector.c:1443
1752 msgid "Do not show in the window list"
1753 msgstr "Jangan papar pada senarai tetingkap"
1755 #: ../src/winspector.c:1445
1756 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1757 msgstr "Jangan senaraikan tetingkap pada menu senarai tetingkap"
1759 #: ../src/winspector.c:1448
1760 msgid "Do not let it take focus"
1761 msgstr "Jangan biarkan ia mengambil fokus"
1763 #: ../src/winspector.c:1450
1764 msgid ""
1765 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1766 "click on it."
1767 msgstr ""
1768 "Jangan biarkan tetingkap mengambil fokus papan kekunci\n"
1769 "apabila Anda klik padanya."
1771 #: ../src/winspector.c:1454
1772 msgid "Keep inside screen"
1773 msgstr "Biarkan di dalam layar"
1775 #: ../src/winspector.c:1456
1776 msgid ""
1777 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1778 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1779 msgstr ""
1780 "Jangan izinkan tetingkap untuk digerakkan dirinya\n"
1781 "terus ke luar layar. Untuk penyesuaian pepijat.\n"
1783 #: ../src/winspector.c:1460
1784 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1785 msgstr "Abaikan 'Hide Others'"
1787 #: ../src/winspector.c:1462
1788 msgid ""
1789 "Do not hide the window when issuing the\n"
1790 "`HideOthers' command."
1791 msgstr ""
1792 "Jangan sembunyikan tetingkap bila mengemukakan\n"
1793 "arahan `HideOthers'."
1795 #: ../src/winspector.c:1466
1796 msgid "Ignore 'Save Session'"
1797 msgstr "Abaikan 'Simpan Sessi'"
1799 #: ../src/winspector.c:1468
1800 msgid ""
1801 "Do not save the associated application in the\n"
1802 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1803 "together with other applications when Window Maker\n"
1804 "starts."
1805 msgstr ""
1806 "Jangan simpan aplikasi yang dikaitkan pada\n"
1807 "keadaan sessi, oleh itu ianya tidak akan diulanghidupkan\n"
1808 "bersama dengan aplikasi lain bila Window Maker\n"
1809 "dihidupkan."
1811 #: ../src/winspector.c:1474
1812 msgid "Emulate application icon"
1813 msgstr "Emulasikan ikon aplikasi"
1815 #: ../src/winspector.c:1476
1816 msgid ""
1817 "Make this window act as an application that provides\n"
1818 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1819 "application icon to be created."
1820 msgstr ""
1822 #: ../src/winspector.c:1482
1823 msgid "Disable language button"
1824 msgstr "Matikan butang bahasa"
1826 #: ../src/winspector.c:1484
1827 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1828 msgstr "Buang butang `toggle bahasa' tetingkap ini"
1830 #: ../src/winspector.c:1501
1831 msgid "Miniwindow Image"
1832 msgstr "Imej Miniwindow"
1834 #: ../src/winspector.c:1528
1835 msgid "Icon filename:"
1836 msgstr "Nama fail ikon:"
1838 #: ../src/winspector.c:1541
1839 msgid "Ignore client supplied icon"
1840 msgstr "Abaikan ikon yang dibekali aplikasi"
1842 #: ../src/winspector.c:1548
1843 msgid "Initial Workspace"
1844 msgstr "Ruangkerja permulaan"
1846 #: ../src/winspector.c:1550
1847 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1848 msgstr "Ruangkerja dimana letaknya tetingkap bila ianya pertamakali dipaparkan"
1850 #: ../src/winspector.c:1556
1851 msgid "Nowhere in particular"
1852 msgstr ""
1854 #: ../src/winspector.c:1574
1855 msgid "Application Attributes"
1856 msgstr "Atribut Aplikasi"
1858 #: ../src/winspector.c:1585
1859 msgid "Start hidden"
1860 msgstr "Dimulakan dengan tersorok"
1862 #: ../src/winspector.c:1587
1863 msgid "Automatically hide application when it's started."
1864 msgstr "Automatik sorok aplikasi bila ianya dimulakan"
1866 #: ../src/winspector.c:1590
1867 msgid "No application icon"
1868 msgstr "Tiada ikon aplikasi"
1870 #: ../src/winspector.c:1592
1871 msgid ""
1872 "Disable the application icon for the application.\n"
1873 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1874 "and any icons that are already docked will stop\n"
1875 "working correctly."
1876 msgstr ""
1878 #: ../src/winspector.c:1598
1879 msgid "Shared application icon"
1880 msgstr "Ikon aplikasi terkongsi"
1882 #: ../src/winspector.c:1600
1883 msgid ""
1884 "Use a single shared application icon for all of\n"
1885 "the instances of this application.\n"
1886 msgstr ""
1887 "Guna ikon aplikasi terkongsi untuk semua\n"
1888 "instance aplikasi ini\n"
1890 #: ../src/wmspec.c:277
1891 msgid "out of memory while updating wm hints"
1892 msgstr "tak cukup memori bila mengemaskini petua wm"
1894 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:876
1895 #, c-format
1896 msgid "Workspace %i"
1897 msgstr "Ruangkerja %i"
1899 #: ../src/workspace.c:926
1900 msgid "Workspaces"
1901 msgstr "Ruangkerja"
1903 #: ../src/workspace.c:928
1904 msgid "could not create Workspace menu"
1905 msgstr "tak dpat mencipta menu Ruangkerja"
1907 #: ../src/workspace.c:935
1908 msgid "New"
1909 msgstr "Baru"
1911 #: ../src/workspace.c:936
1912 msgid "Destroy Last"
1913 msgstr "Musnahkan yang terakhir"