Update for 0.51.0
[wmaker-crm.git] / po / cs.po
blob34f1e08950fc97abf03b07a443a620c415d2491a
1 # Message catalog for WindowMaker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.50.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-01-11 07:20+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-01-11 07:50+01:00\n"
10 "Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
11 "Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
16 #: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272
17 #: ../src/dock.c:3059 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:283
18 #: ../src/winspector.c:299
19 msgid "Error"
20 msgstr "Chyba"
22 #: ../src/appicon.c:510
23 msgid "Could not open specified icon file"
24 msgstr "Nelze otevøít specifikovaný soubor s ikonou"
26 #: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216
27 #: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:424
28 #: ../src/dock.c:3060 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350
29 #: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300
30 msgid "OK"
31 msgstr "OK"
33 #: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123
34 msgid "Kill Application"
35 msgstr "Ukonèit aplikaci"
37 #: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124
38 msgid ""
39 "This will kill the application.\n"
40 "Any unsaved changes will be lost.\n"
41 "Please confirm."
42 msgstr ""
43 "Aplikace bude takto ukonèena.\n"
44 "Jakékoli zmìny budou ztraceny.\n"
45 "Prosím potvrïte."
47 #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Ano"
51 #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
52 msgid "No"
53 msgstr "Ne"
55 #: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1065
56 msgid "Unhide Here"
57 msgstr "Odkryj zde"
59 #: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/winmenu.c:441
60 msgid "Hide"
61 msgstr "Skryj"
63 #: ../src/appicon.c:550
64 msgid "Set Icon..."
65 msgstr "Nastavit ikonu..."
67 #: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1071 ../src/rootmenu.c:225
68 #: ../src/rootmenu.c:239 ../src/winmenu.c:488
69 msgid "Kill"
70 msgstr "Ukonèit"
72 #: ../src/appicon.c:572
73 msgid "Unhide"
74 msgstr "Odkrýt"
76 #: ../src/defaults.c:750 ../src/startup.c:700 ../src/startup.c:718
77 #: ../src/startup.c:724
78 #, c-format
79 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
80 msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu \"%s\""
82 #: ../src/defaults.c:796 ../src/defaults.c:920 ../src/defaults.c:959
83 #: ../src/defaults.c:989
84 #, c-format
85 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
86 msgstr "V databázi standardù jsou po¹kozena doména %s (%s)!"
88 #: ../src/defaults.c:801 ../src/defaults.c:941 ../src/defaults.c:972
89 #: ../src/defaults.c:998
90 #, c-format
91 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
92 msgstr "z u¾ivatelovy databáze standardù nelze naèíst doménu \"%s\""
94 #: ../src/defaults.c:812 ../src/defaults.c:905
95 #, c-format
96 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
97 msgstr "V globální databázi standardù je po¹kozena doména %s (%s)"
99 #: ../src/defaults.c:831 ../src/defaults.c:910
100 #, c-format
101 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
102 msgstr "z globální databáze standardù nelze naèíst doménu \"%s\""
104 #: ../src/defaults.c:1281
105 #, c-format
106 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
107 msgstr "Chybný formát volby pro klíè \"%s\". Má být jeden z %s"
109 #: ../src/defaults.c:1328
110 #, c-format
111 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
112 msgstr "\"%s\" nelze zkonvertovat pro klíè \"%s\" na boolean "
114 #: ../src/defaults.c:1333 ../src/defaults.c:1367 ../src/defaults.c:1399
115 #: ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1427 ../src/defaults.c:1441
116 #: ../src/defaults.c:1513 ../src/defaults.c:1525 ../src/defaults.c:1873
117 #: ../src/defaults.c:1890 ../src/defaults.c:1903 ../src/defaults.c:1936
118 #: ../src/defaults.c:1952 ../src/defaults.c:1983 ../src/defaults.c:2056
119 #, c-format
120 msgid "using default \"%s\" instead"
121 msgstr "pou¾iji implicitní %s"
123 #: ../src/defaults.c:1364
124 #, c-format
125 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
126 msgstr "\"%s\" nelze zkonvertovat pro klíè \"%s\" na integer"
128 #: ../src/defaults.c:1394 ../src/defaults.c:1508 ../src/defaults.c:1868
129 #: ../src/defaults.c:1885 ../src/defaults.c:1931 ../src/defaults.c:1978
130 #: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577
131 #, c-format
132 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
133 msgstr "Chybný formát volby pro klíè \"%s\". Má být %s."
135 #: ../src/defaults.c:1407
136 #, c-format
137 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
138 msgstr "Pro klíè %s je v poli chybný poèet prvkù."
140 #: ../src/defaults.c:1422
141 #, c-format
142 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
143 msgstr "Chybná hodnota pro klíè \"%s\". Má být Coordinate."
145 #: ../src/defaults.c:1437
146 #, c-format
147 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
148 msgstr "pole nelze konvertovat na èísla typu integer(pro %s)."
150 #: ../src/defaults.c:1634 ../src/defaults.c:1666 ../src/defaults.c:1682
151 #: ../src/defaults.c:1728 ../src/defaults.c:1768 ../src/defaults.c:1806
152 #: ../src/defaults.c:1822
153 #, c-format
154 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
155 msgstr "%s není správné jméno barvy"
157 #: ../src/defaults.c:1647
158 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
159 msgstr "chybný poèet argumetù ve specifikaci gradientu"
161 #: ../src/defaults.c:1701
162 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
163 msgstr "nedostatek argumentù pøi specifikaci vícebarevného gradientu"
165 #: ../src/defaults.c:1795
166 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
167 msgstr "chybný poèet argumetù ve specifikaci texturovaného gradientu"
169 #: ../src/defaults.c:1838
170 #, c-format
171 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
172 msgstr "chybná hodnota neprùhlednosti pro texturu tgradient \"%s\". Má být [0..255]"
174 #: ../src/defaults.c:1851
175 #, c-format
176 msgid "invalid texture type %s"
177 msgstr "Chybný typ textury %s"
179 #: ../src/defaults.c:1898
180 #, c-format
181 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
182 msgstr "Chyba ve specifikaci textury pro klíè \"%s\""
184 #: ../src/defaults.c:1948
185 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
186 msgstr "Chybný typ pro pozadí pracovní plochy. Má být textura."
188 #: ../src/defaults.c:1996
189 #, c-format
190 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
191 msgstr "Chybný typ pro pozadí pracovní plochy %i. Má být textura."
193 #: ../src/defaults.c:2021
194 msgid "could not load any usable font!!!"
195 msgstr "nelze naèíst ¾ádný pou¾itelný font!!!"
197 #: ../src/defaults.c:2051
198 #, c-format
199 msgid "could not get color for key \"%s\""
200 msgstr "nelze získat barvu pro klíè \"%s\""
202 #: ../src/defaults.c:2110 ../src/rootmenu.c:450
203 #, c-format
204 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
205 msgstr "%s:chybný modifikátor klávesy \"%s\""
207 #: ../src/defaults.c:2122
208 #, c-format
209 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
210 msgstr "%s:chybná specifikace klávesové zkratky \"%s\""
212 #: ../src/defaults.c:2129
213 #, c-format
214 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
215 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesové zkratce \"%s\""
217 #: ../src/defaults.c:2155
218 #, c-format
219 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
220 msgstr "%s: klávesa modifikátoru %s není v poøádku"
222 #: ../src/defaults.c:2231
223 msgid "could not render texture for icon background"
224 msgstr "pro pozadí ikony nelze vykreslit texturu"
226 #: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:424
227 #: ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:225
228 #: ../src/rootmenu.c:239
229 msgid "Cancel"
230 msgstr "Nic"
232 #: ../src/dialog.c:211
233 msgid "Could not open directory "
234 msgstr "Nelze otevøít adresáø"
236 #: ../src/dialog.c:267
237 msgid "Could not load image file "
238 msgstr "Nelze naèíst obrázek"
240 #: ../src/dialog.c:404
241 msgid "Directories"
242 msgstr "Adresáøe"
244 #: ../src/dialog.c:413
245 msgid "Icons"
246 msgstr "Ikony"
248 #: ../src/dialog.c:450
249 msgid "File Name:"
250 msgstr "Soubor:"
252 #: ../src/dialog.c:473
253 msgid "Choose File"
254 msgstr "Vyberte soubor"
256 #: ../src/dialog.c:483
257 msgid "Icon Chooser"
258 msgstr "Výbìr ikony"
260 #: ../src/dock.c:213
261 #, c-format
262 msgid "Type the name for workspace %i:"
263 msgstr "Zadejte jméno pro plochu %i:"
265 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1044
266 msgid "Rename Workspace"
267 msgstr "Pøejmenovat plochu"
269 #: ../src/dock.c:422
270 msgid "Workspace Clip"
271 msgstr "Sponka"
273 #: ../src/dock.c:423
274 msgid "All selected icons will be removed!"
275 msgstr "V¹echny vybrané ikony budou odstranìny!"
277 #: ../src/dock.c:470
278 msgid "Keep Icon"
279 msgstr "Dr¾et ikonu"
281 #: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106
282 msgid "Type the command used to launch the application"
283 msgstr "Zadejte pøíkaz, který spustí aplikaci"
285 #: ../src/dock.c:857
286 #, c-format
287 msgid "could not launch application %s\n"
288 msgstr "aplikaci %s nelze odstartovat\n"
290 #: ../src/dock.c:912
291 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
292 msgstr "nelze vytvoøit submenu pracovní plochy pro menu Sponky"
294 #: ../src/dock.c:975
295 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
296 msgstr "nelze vytvoøit submenu voleb pro menu Sponky"
298 #: ../src/dock.c:979 ../src/dock.c:1033 ../src/winmenu.c:383
299 msgid "Keep on top"
300 msgstr "V¾dy navrchu"
302 #: ../src/dock.c:985
303 msgid "Collapsed"
304 msgstr "Svinuto"
306 #: ../src/dock.c:991
307 msgid "AutoCollapse"
308 msgstr "Automaticky svinout"
310 #: ../src/dock.c:997
311 msgid "AutoRaiseLower"
312 msgstr "Automaticky Nahoru/Dolù"
314 #: ../src/dock.c:1003
315 msgid "AutoAttract Icons"
316 msgstr "Automaticky chytat iony"
318 #: ../src/dock.c:1009
319 msgid "Keep Attracted Icons"
320 msgstr "Dr¾ chycené ikony"
322 #: ../src/dock.c:1039
323 msgid "Clip Options"
324 msgstr "Volby Sponky"
326 #: ../src/dock.c:1046
327 msgid "(Un)Select Icon"
328 msgstr "(Od)Oznaè ikonu"
330 #: ../src/dock.c:1048
331 msgid "(Un)Select All Icons"
332 msgstr "(Od)Oznaè v¹echny ikony"
334 #: ../src/dock.c:1051
335 msgid "Keep Icon(s)"
336 msgstr "Dr¾ ikonu/ikony"
338 #: ../src/dock.c:1053
339 msgid "Move Icon(s) To"
340 msgstr "Pøesunou ikonu/ikony na"
342 #: ../src/dock.c:1058
343 msgid "Remove Icon(s)"
344 msgstr "Odstraò ikonu/ikony"
346 #: ../src/dock.c:1060
347 msgid "Attract Icons"
348 msgstr "Chytej ikony"
350 #: ../src/dock.c:1063
351 msgid "Launch"
352 msgstr "Odstartovat"
354 #: ../src/dock.c:1067
355 msgid "(Un)Hide"
356 msgstr "Skrýt/Odkrýt"
358 #: ../src/dock.c:1069
359 msgid "Settings..."
360 msgstr "Nastavení..."
362 #: ../src/dock.c:1454 ../src/dock.c:1468 ../src/dock.c:1482 ../src/dock.c:1492
363 #, c-format
364 msgid "bad value in docked icon state info %s"
365 msgstr "chybná hodnota stavu ukotvené ikony %s"
367 #: ../src/dock.c:1500
368 #, c-format
369 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
370 msgstr "chybná hodnota pozice ukotvené ikony %i,%i"
372 #: ../src/dock.c:1744
373 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
374 msgstr "v doku je pøíli¹ mnoho ikon. Co se nevejde, je zanedbáno"
376 #. icon->forced_dock = 1;
377 #: ../src/dock.c:1976 ../src/dock.c:2105
378 msgid "Dock Icon"
379 msgstr "Ukotvit ikonu"
381 #: ../src/dock.c:3052 ../src/dock.c:3056
382 #, c-format
383 msgid "Could not execute command \"%s\""
384 msgstr "Nelze provést pøíkaz \"%s\""
386 #: ../src/dockedapp.c:128
387 #, c-format
388 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
389 msgstr "nelze najít ikonu %s, která byla pou¾ita pro aplikaci v doku"
391 #: ../src/dockedapp.c:205
392 #, c-format
393 msgid "Could not open specified icon file:%s"
394 msgstr "Nelze otevøít specifikovaný soubor s ikonou(%s)"
396 #: ../src/dockedapp.c:291
397 msgid "Start when WindowMaker is started"
398 msgstr "Odstartovat pøi startu WindowMakeru"
400 #: ../src/dockedapp.c:298
401 msgid "Application path and arguments"
402 msgstr "Cesty a argumenty pro aplikaci"
404 #: ../src/dockedapp.c:309
405 msgid "Command for files dropped with DND"
406 msgstr "Pøíkaz pro polo¾ený soubor (DND)"
408 #: ../src/dockedapp.c:321
409 #, c-format
410 msgid "%d will be replaced with the file name"
411 msgstr "%d bude nahrazeno jménem souboru"
413 #: ../src/dockedapp.c:325
414 msgid "DND support was not compiled in"
415 msgstr "DNS podpora nebylo zakompilována"
417 #: ../src/dockedapp.c:331
418 msgid "Icon Image"
419 msgstr "Ikona"
421 #: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1235
422 msgid "Browse..."
423 msgstr "Hledat..."
425 #: ../src/dockedapp.c:388
426 msgid "Docked Application Settings"
427 msgstr "Nastavení pro aplikaci v doku"
429 #: ../src/event.c:371
430 msgid "stack overflow: too many dead processes"
431 msgstr "pøeteèení zásobníku: pøíli¹ mnoho procesù ve stavu dead"
433 #: ../src/framewin.c:485
434 #, c-format
435 msgid "could not render gradient: %s"
436 msgstr "nelze vykreslit gradient: %s"
438 #: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527
439 #: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296
440 #: ../src/texture.c:578
441 #, c-format
442 msgid "error rendering image:%s"
443 msgstr "nelze vykreslit obrázek:%s"
445 #: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411
446 #, c-format
447 msgid "error loading image file \"%s\""
448 msgstr "ze souboru \"%s\" nelze naèíst obrázek"
450 #: ../src/icon.c:430 ../src/icon.c:439
451 #, c-format
452 msgid "could not create directory %s"
453 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s"
455 #: ../src/icon.c:706
456 #, c-format
457 msgid "could not find default icon \"%s\""
458 msgstr "nelze najít stadardní ikonu \"%s\""
460 #: ../src/icon.c:712
461 #, c-format
462 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
463 msgstr "nelze naèíst standardní ikonu \"%s\":%s"
465 #: ../src/main.c:199
466 msgid "could not exec window manager"
467 msgstr "nelze spustit správce oken"
469 #: ../src/main.c:200
470 msgid "Restart failed!!!"
471 msgstr "Operace \"RESTART\" selhala!!!"
473 #: ../src/main.c:247
474 #, c-format
475 msgid "%s aborted.\n"
476 msgstr "%s pøeru¹en.\n"
478 #: ../src/main.c:258
479 #, c-format
480 msgid "usage: %s [-options]\n"
481 msgstr "pou¾ití: %s [-volby]\n"
483 #: ../src/main.c:259
484 msgid "options:"
485 msgstr "volby:"
487 #: ../src/main.c:261
488 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
489 msgstr " -nocpp \t\tneprovádìj pøedzpracování konfiguraèních souborù"
491 #: ../src/main.c:263
492 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
493 msgstr " -nodock\t\tnezobrazuj \"hnízdo\" pro ikony"
495 #: ../src/main.c:264
496 msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip"
497 msgstr " -noclip\t\tneotvírat aplikaci Sponku"
500 #. puts(_(" -locale locale              locale to use"));
502 #: ../src/main.c:268
503 msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
504 msgstr ""
505 " -visualid visualid\\tèíslo obrazového módu(visual id), který bude pou¾it"
507 #: ../src/main.c:269
508 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
509 msgstr " -display host:dpy\tkterý display pou¾ít"
511 #: ../src/main.c:270
512 msgid " -static\t\tdo not update or save configurations"
513 msgstr " -static\t\tneobnovovat a neukládat konfigurace"
515 #: ../src/main.c:271
516 msgid " -version\t\tprint version and exit"
517 msgstr " -version\t\tzobraz verzi a konec"
519 #: ../src/main.c:283
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
523 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
524 msgstr ""
525 "nelze najít u¾ivatelùv adresáø GNUstep (%s).\n"
526 "Ujistìte se, ¾e máte Window Maker správnì nainstalován, pøípadnì proveïte "
527 "wmaker.inst"
529 #: ../src/main.c:302
530 #, c-format
531 msgid "%s:could not execute initialization script"
532 msgstr "%s:nelze provést inicializaèní skript"
534 #: ../src/main.c:319
535 #, c-format
536 msgid "%s:could not execute exit script"
537 msgstr "%s:nelze provést ukonèovací skript"
539 #: ../src/main.c:373 ../src/main.c:380 ../src/main.c:387 ../src/main.c:401
540 #, c-format
541 msgid "too few arguments for %s"
542 msgstr "nedostatek argumetù pro %s"
544 #: ../src/main.c:391
545 #, c-format
546 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
547 msgstr "chybná hodnota pro typ visual: \"%s\""
549 #: ../src/main.c:449
550 msgid "X server does not support locale"
551 msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
553 #: ../src/main.c:452
554 msgid "cannot set locale modifiers"
555 msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
557 #: ../src/main.c:469
558 #, c-format
559 msgid "could not open display \"%s\""
560 msgstr "nelze otevøít displej \"%s\""
562 #: ../src/menu.c:285
563 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
564 msgstr "funkce wrealloc() selhala pøi pøidání polo¾ky do menu"
566 #: ../src/misc.c:73
567 #, c-format
568 msgid "could not define value for %s for cpp"
569 msgstr "pro %s pro cpp nelze urèit hodnotu"
571 #: ../src/misc.c:103
572 #, c-format
573 msgid "could not get password entry for UID %i"
574 msgstr ""
575 "pro u¾ivatele s UID %i nelze získat polo¾ku ze systémové tabulky passwd"
577 #: ../src/misc.c:127
578 #, c-format
579 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
580 msgstr ""
581 "vá¹ poèítaè není správnì konfigurován. Promìnná HOSTNAME je nastavena na %s"
583 #: ../src/misc.c:133
584 #, c-format
585 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
586 msgstr "vá¹ poèítaè není správnì nakonfigurován. Promìnná HOST nastavena na %s"
588 #: ../src/misc.c:843
589 msgid "selection timed-out"
590 msgstr "time out pøi výbìru"
592 #: ../src/misc.c:858
593 msgid "Program Arguments"
594 msgstr "Argumenty Programu"
596 #: ../src/misc.c:859
597 msgid "Enter command arguments:"
598 msgstr "Zadejte argumenty pro pøíkaz:"
600 #: ../src/misc.c:954
601 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
602 msgstr "nelze získat data z DND operace drop"
604 #: ../src/misc.c:962
605 msgid "error getting dropped data from DND drop"
606 msgstr "chyba pøi získávání dat z operace DND drop"
608 #: ../src/misc.c:968
609 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
610 msgstr "nedostatek pamìti pøi ètení dat z DND operace drop"
612 #: ../src/misc.c:1012 ../src/misc.c:1132
613 #, c-format
614 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
615 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%s\""
617 #: ../src/misc.c:1066
618 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
619 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%w\""
621 #: ../src/misc.c:1085
622 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
623 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%a\""
625 #: ../src/misc.c:1111
626 #, c-format
627 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
628 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%d\""
630 #: ../src/misc.c:1125
631 msgid "selection not available"
632 msgstr "výbìr není dostupný"
634 #: ../src/misc.c:1197 ../src/misc.c:1203
635 #, c-format
636 msgid "bad window name value in %s state info"
637 msgstr "chybné jméno okna ve stavové informaci %s"
639 #: ../src/misc.c:1457
640 msgid "could not send message to background image helper"
641 msgstr "nelze poslat zprávu umís»ovaèi pozadí"
643 #: ../src/pixmap.c:235
644 #, c-format
645 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
646 msgstr ""
647 "nelze naèíst masku bitové mapy ze souboru \"%s\". Masky nebudou pou¾ity."
649 #: ../src/proplist.c:180
650 msgid "unterminated string"
651 msgstr "neukonèený øetìzec"
653 #: ../src/proplist.c:247
654 msgid "unterminated array"
655 msgstr "neukonèené pole"
657 #: ../src/proplist.c:256
658 msgid "missing , in array or unterminated array"
659 msgstr "v poli nebo neukonèeném poli oèekávám ','"
661 #: ../src/proplist.c:267
662 msgid "could not get array element"
663 msgstr "nelze získat prvek pole"
665 #: ../src/proplist.c:297
666 msgid "unterminated dictionary"
667 msgstr "neukonèený slovník"
669 #: ../src/proplist.c:315
670 msgid "missing dictionary key"
671 msgstr "oèekávám klíè slovníku"
673 #: ../src/proplist.c:317
674 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
675 msgstr "neukonèený slovník nebo chybí vstupní klíè slovníku"
677 #: ../src/proplist.c:323
678 msgid "error parsing dictionary key"
679 msgstr "chyba pøi zpracování klíèe slovníku"
681 #: ../src/proplist.c:332
682 msgid "missing = in dictionary entry"
683 msgstr "V polo¾ce slovníku oèekávám '='"
685 #: ../src/proplist.c:351
686 msgid "missing ; in dictionary entry"
687 msgstr "v polo¾ce slovníku oèekávám ';'"
689 #: ../src/proplist.c:432
690 msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
691 msgstr "oèekáván byl øetìzec, slovník, datové polo¾ku nebo pole."
693 #: ../src/proplist.c:434
694 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
695 msgstr "Komentáøe nejsou v doménových souborech WindowMakeru povoleny."
697 #: ../src/proplist.c:453
698 #, c-format
699 msgid "could not open domain file %s"
700 msgstr "nelze otevøít doménový soubor %s"
702 #: ../src/proplist.c:466
703 msgid "extra data after end of file"
704 msgstr "nadbyteèná data za koncem souboru"
706 #: ../src/resources.c:71
707 #, c-format
708 msgid "The following character sets are missing in %s:"
709 msgstr "Následující znakové sady nejsou v %s dostupné:"
711 #: ../src/resources.c:76
712 #, c-format
713 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
714 msgstr "Øetìzec \"%s\" bude pou¾it na místì"
716 #: ../src/resources.c:78
717 msgid "of any characters from those sets."
718 msgstr "kteréhokoli znaku tìchto znakových sad."
720 #: ../src/resources.c:81
721 #, c-format
722 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
723 msgstr "nelze vytvoøit font %s. Zkou¹ím fixed"
725 #: ../src/resources.c:98
726 #, c-format
727 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
728 msgstr "nelze naèíst font %s. Zkou¹ím fixed"
730 #: ../src/resources.c:136
731 #, c-format
732 msgid "could not parse color \"%s\""
733 msgstr "nelze zpracovat barvu \"%s\""
735 #: ../src/resources.c:140
736 #, c-format
737 msgid "could not allocate color \"%s\""
738 msgstr "nelze alokovat polo¾ku pro barvu \"%s\""
740 #: ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:187
741 msgid "Exit"
742 msgstr "Konec"
744 #: ../src/rootmenu.c:186
745 msgid "Exit window manager?"
746 msgstr "Ukonèit mana¾era oken?"
748 #: ../src/rootmenu.c:222
749 msgid "Close X session"
750 msgstr "Ukonèit sezení X"
752 #: ../src/rootmenu.c:223
753 msgid ""
754 "Close Window System session?\n"
755 "Kill might close applications with unsaved data."
756 msgstr ""
757 "Ukonèit sezení?\n"
758 "Ukonèením aplikací mù¾e dojít ke ztrátì dat."
761 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
762 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
764 #: ../src/rootmenu.c:225 ../src/winmenu.c:481
765 msgid "Close"
766 msgstr "Uzavøi"
768 #: ../src/rootmenu.c:236
769 msgid "Kill X session"
770 msgstr "Ukonèit sezení X"
772 #: ../src/rootmenu.c:237
773 msgid ""
774 "Kill Window System session?\n"
775 "(all applications will be closed)"
776 msgstr ""
777 "Ukonèit sezení?\n"
778 "(v¹echny aplikace budou uzavøeny)"
780 #: ../src/rootmenu.c:463
781 #, c-format
782 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
783 msgstr "%s:chybná specifikace klávesové zkratky \"%s\" pro polo¾ku %s"
785 #: ../src/rootmenu.c:471
786 #, c-format
787 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
788 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesové zkratce \"%s\" pro polo¾ku %s"
790 #: ../src/rootmenu.c:524
791 #, c-format
792 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
793 msgstr "%s: neodpovídající '\"' v souboru s menu"
795 #: ../src/rootmenu.c:574
796 #, c-format
797 msgid "%s: missing command"
798 msgstr "%s: oèekávám pøíkaz"
800 #: ../src/rootmenu.c:607
801 #, c-format
802 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
803 msgstr "chybná specifikace OPEN_MENU: %s"
805 #: ../src/rootmenu.c:680
806 #, c-format
807 msgid "%s:could not stat menu"
808 msgstr "%s:nelze provést operaci 'stat' na menu"
810 #: ../src/rootmenu.c:688
811 #, c-format
812 msgid "%s:could not stat menu:%s"
813 msgstr "%s:nelze provést operaci 'stat' na menu:%s"
815 #: ../src/rootmenu.c:706
816 #, c-format
817 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
818 msgstr "pøíli¹ mnoho parametrù pro pøíkaz OPEN_MENU: %s"
820 #: ../src/rootmenu.c:742
821 msgid ""
822 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
823 "Only one is allowed."
824 msgstr ""
825 "V aplikaèním menu je více ne¾ jeden pøíkaz WORKSPACE_MENU. Je povolen jen "
826 "jeden."
828 #: ../src/rootmenu.c:771 ../src/rootmenu.c:789
829 #, c-format
830 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
831 msgstr "%s:pro pøíkaz menu \"%s\" oèekávám parametr"
833 #: ../src/rootmenu.c:852
834 #, c-format
835 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
836 msgstr "%s:neznámý pøíkaz \"%s\" v konfiguraci menu."
838 #: ../src/rootmenu.c:860
839 #, c-format
840 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
841 msgstr "%s: pro polo¾ku \"%s\" nelze pøidat klávesou zkratku"
843 #: ../src/rootmenu.c:997
844 #, c-format
845 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
846 msgstr "%s:v konfiguraci menu %s byla pøekroèena maximální délka øádky"
848 #: ../src/rootmenu.c:1019 ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1212
849 #, c-format
850 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
851 msgstr "%s:v konfiguraci menu %s oèekávám pøíkaz"
853 #: ../src/rootmenu.c:1049
854 #, c-format
855 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
856 msgstr "%s:syntaktická chyba v souboru s menu: oèekávána deklarace END"
858 #: ../src/rootmenu.c:1078 ../src/rootmenu.c:1177
859 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
860 msgstr "nelze vytvoøit argumety pro preprocesor souboru s menu"
862 #: ../src/rootmenu.c:1084 ../src/rootmenu.c:1184
863 #, c-format
864 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
865 msgstr "%s: nelze otevøít nebo pøedzpracovat soubor s menu"
867 #: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1197
868 #, c-format
869 msgid "%s:could not open menu file"
870 msgstr "%s:nelze otevøít soubor s menu"
872 #: ../src/rootmenu.c:1123
873 #, c-format
874 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
875 msgstr "%s:syntaktická chyba v souboru s menu: oèekáván pøíkaz MENU"
877 #: ../src/rootmenu.c:1132
878 msgid "error reading preprocessed menu data"
879 msgstr "chyba pøi ètení pøedzpracovaného souboru s menu"
881 #: ../src/rootmenu.c:1224
882 #, c-format
883 msgid "%s:no title given for the root menu"
884 msgstr "%s: pro hlavní menu nebyl urèen titulek"
886 #: ../src/rootmenu.c:1307 ../src/rootmenu.c:1374 ../src/rootmenu.c:1418
887 #, c-format
888 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
889 msgstr "nedostatek pamìti pøi konstrukci menu z obsahu adresáøe %s"
891 #: ../src/rootmenu.c:1317
892 #, c-format
893 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
894 msgstr "%s:nelze provést 'stat' na soubory \"%s\" v adresáøi s menu"
896 #: ../src/rootmenu.c:1472
897 msgid "Commands"
898 msgstr "Pøíkazy"
900 #: ../src/rootmenu.c:1475
901 msgid "Restart"
902 msgstr "Restart"
904 #: ../src/rootmenu.c:1476
905 msgid "Exit..."
906 msgstr "Konec..."
908 #: ../src/rootmenu.c:1549
909 #, c-format
910 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
911 msgstr "nelze najít soubor s menu \"%s\", odkazovaný z WMRootMenu"
913 #: ../src/rootmenu.c:1556
914 #, c-format
915 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
916 msgstr "není pøístup k souboru s menu \"%s\", odkazovaném z WMRootMenu"
918 #: ../src/rootmenu.c:1567
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
922 "not be found "
923 msgstr "pou¾itý soubor s menu \"%s\", odkazovaný z WMRootMenu není nalezen "
925 #: ../src/rootmenu.c:1590 ../src/rootmenu.c:1666
926 #, c-format
927 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
928 msgstr "%s:chybný formát v konfiguraci hlavního menu \"%s\""
930 #: ../src/screen.c:423
931 msgid "could not load logo image for panels"
932 msgstr "pro panely nelze naèíst logo"
934 #: ../src/screen.c:426
935 #, c-format
936 msgid "error making logo image for panel:%s"
937 msgstr "chyba pøi vytváøení obrázku s logem pro panel:%s"
939 #: ../src/screen.c:612
940 #, c-format
941 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
942 msgstr "nelze inicializovat kontext grafické knihovny: %s"
944 #: ../src/screen.c:644
945 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
946 msgstr "nelze provést inicalizovat pøípravky WINGs"
948 #: ../src/screen.c:961
949 #, c-format
950 msgid "could not save session state in %s"
951 msgstr "stav sezení nelze do %s ulo¾it"
953 #: ../src/session.c:138 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:347
954 #, c-format
955 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
956 msgstr "\"%s\" nelze zkonvertovat na boolean"
958 #: ../src/session.c:750 ../src/session.c:844
959 msgid "end of memory while saving session state"
960 msgstr "nedostatek pamìti pøi ukládání stavu sezení"
962 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
963 #. * If the session manager exited normally we would get a
964 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
965 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
966 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
968 #: ../src/session.c:978
969 msgid "connection to the session manager was lost"
970 msgstr "pøipojení ke správci sezení se ztratilo"
972 #: ../src/stacking.c:72
973 msgid "could not get window list!!"
974 msgstr "nelze získat seznam oken!!!"
976 #: ../src/startup.c:194
977 #, c-format
978 msgid "internal X error: %s\n"
979 msgstr "interní chyba systému X: %s\n"
981 #: ../src/startup.c:257
982 #, c-format
983 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
984 msgstr "pøijat signál %i (%s) - restartuji\n"
986 #: ../src/startup.c:259
987 #, c-format
988 msgid "got signal %i - restarting\n"
989 msgstr "pøijat signál %i - restartuji\n"
991 #: ../src/startup.c:273
992 #, c-format
993 msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
994 msgstr "%s: Pøijat signál SIGTERM. Konèím..."
996 #: ../src/startup.c:285
997 #, c-format
998 msgid "got signal %i (%s)\n"
999 msgstr "pøijat signál %i (%s)\n"
1001 #: ../src/startup.c:287
1002 #, c-format
1003 msgid "got signal %i\n"
1004 msgstr "získán signál %i\n"
1006 #: ../src/startup.c:293
1007 msgid ""
1008 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1009 msgstr ""
1010 "pøi úklidu po neoèekávané chybe do¹lo opìt k této chybì. Okam¾itý konec."
1012 #: ../src/startup.c:304
1013 msgid ""
1014 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1015 "BUGFORM and report it."
1016 msgstr "fatální chyba, pravdìpodobnì chyba ve Window Makeru. Prosím vyplòte soubor BUGFORM(anglicky) a po¹lete ho."
1018 #. restart another window manager so that the X session doesn't
1019 #. * go to space
1020 #: ../src/startup.c:311
1021 msgid "trying to start alternative window manager..."
1022 msgstr "zkou¹ím odstartovat jiný okenní mana¾er"
1024 #: ../src/startup.c:710
1025 #, c-format
1026 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1027 msgstr "je nakonfigurována velikost ikony %i, to je ov¹em málo. Pou¾iji 16\n"
1029 #: ../src/startup.c:754
1030 msgid "it seems that there already is a window manager running"
1031 msgstr "mám ten pocit, ¾e zde ji¾ jeden mana¾er oken bì¾í"
1033 #: ../src/startup.c:760
1034 #, c-format
1035 msgid "could not manage screen %i"
1036 msgstr "nelze pøipojit obrazovku %i"
1038 #: ../src/startup.c:820
1039 msgid "could not manage any screen"
1040 msgstr "nelze pøipojit ¾ádnou obrazovku"
1042 #: ../src/switchmenu.c:114
1043 msgid "Windows"
1044 msgstr "Okna"
1046 #: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318
1047 #, c-format
1048 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1049 msgstr "soubor s obrázkem \"%s\" pou¾itým v textuøe nebyl nalezen."
1051 #: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324
1052 #, c-format
1053 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1054 msgstr "nelze naèíst obrázek s texturou: \"%s\":%s"
1056 #: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574
1057 #, c-format
1058 msgid "could not render texture: %s"
1059 msgstr "nelze vykreslit texturu: %s"
1061 #: ../src/wdefaults.c:405
1062 #, c-format
1063 msgid "could not find icon file \"%s\""
1064 msgstr "nelze získat soubor s ikonou \"%s\""
1066 #: ../src/window.c:2305 ../src/window.c:2437
1067 msgid ""
1068 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1069 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1070 msgstr ""
1071 "Klávesa NumLock, ScrollLock nebo podobná je zøejmì zapnuta..\n"
1072 "Vypnìte ji, nebo nìkteré akce my¹i a klávesové zkratky nebudou fungovat."
1074 #: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257
1075 msgid "Set Shortcut"
1076 msgstr "Nastavit zkratku"
1078 #: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379
1079 msgid "could not create submenu for window menu"
1080 msgstr "nelze vytvoøit submenu pro menu oken"
1082 #: ../src/winmenu.c:388
1083 msgid "Keep at bottom"
1084 msgstr "Dr¾et dole"
1086 #: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141
1087 msgid "Omnipresent"
1088 msgstr "V¹echny plochy"
1091 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1092 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1093 #. * this file.
1095 #: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:551
1096 msgid "Maximize"
1097 msgstr "Maximalizace"
1099 #: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537
1100 msgid "Miniaturize"
1101 msgstr "Miniaturizace"
1103 #: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:565
1104 msgid "Shade"
1105 msgstr "Titulek"
1107 #: ../src/winmenu.c:449
1108 msgid "Resize/Move"
1109 msgstr "Zvìt¹it/Pøesunout"
1111 #: ../src/winmenu.c:457
1112 msgid "Select"
1113 msgstr "Vyber"
1115 #: ../src/winmenu.c:465
1116 msgid "Move To"
1117 msgstr "Pøesuò na"
1119 #: ../src/winmenu.c:470
1120 msgid "Attributes..."
1121 msgstr "Atributy..."
1123 #: ../src/winmenu.c:472
1124 msgid "Options"
1125 msgstr "Volby"
1127 #: ../src/winmenu.c:532
1128 msgid "Deminiaturize"
1129 msgstr "Deminiaturizace"
1131 #: ../src/winmenu.c:546
1132 msgid "Unmaximize"
1133 msgstr "Demaximalizace"
1135 #: ../src/winmenu.c:560
1136 msgid "Unshade"
1137 msgstr "Celé okno"
1139 #: ../src/winspector.c:281
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1142 msgstr "Pro toto okno nelze najít specifikovanou ikonu (%s)"
1144 #: ../src/winspector.c:297
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1147 msgstr "Nelze otevøít pecifikovanou ikonu \"%s\":%s"
1149 #: ../src/winspector.c:1016
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "Ulo¾"
1153 #: ../src/winspector.c:1024
1154 msgid "Apply"
1155 msgstr "Nastav"
1157 #: ../src/winspector.c:1030
1158 msgid "Reload"
1159 msgstr "Znovu naèíst"
1161 #: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049
1162 msgid "Window Specification"
1163 msgstr "Specifikace okna"
1165 #: ../src/winspector.c:1040
1166 msgid "Window Attributes"
1167 msgstr "Atributy okna"
1169 #: ../src/winspector.c:1041
1170 msgid "Advanced Options"
1171 msgstr "Dal¹í volby"
1173 #: ../src/winspector.c:1042
1174 msgid "Icon and Initial Workspace"
1175 msgstr "Ikona a poèáteèní plocha"
1177 #: ../src/winspector.c:1043
1178 msgid "Application Specific"
1179 msgstr "Atributy aplikace"
1181 #: ../src/winspector.c:1057
1182 msgid "Defaults for all windows"
1183 msgstr "Standard pro v¹echna okna"
1185 #: ../src/winspector.c:1100
1186 msgid ""
1187 "The configuration will apply to all\n"
1188 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1189 "name, when saved."
1190 msgstr ""
1191 "Konfigurace bude aplikována na v¹echny klienty,\n"
1192 "kteøí mají nastavenu vlastnost WM_CLASS na vybranou vý¹e\n"
1193 "(pøi ulo¾ení této konfigurace)"
1195 #: ../src/winspector.c:1107
1196 msgid "Attributes"
1197 msgstr "Atributy"
1199 #: ../src/winspector.c:1117
1200 msgid "Disable titlebar"
1201 msgstr "Zaka¾ titulek"
1203 #: ../src/winspector.c:1121
1204 msgid "Disable resizebar"
1205 msgstr "Nelze zvìt¹it"
1207 #: ../src/winspector.c:1125
1208 msgid "Disable close button"
1209 msgstr "Zaka¾ prvek pro uzavøení"
1211 #: ../src/winspector.c:1129
1212 msgid "Disable miniaturize button"
1213 msgstr "Zaka¾ minimalizaci"
1215 #: ../src/winspector.c:1133
1216 msgid "Keep on top / floating"
1217 msgstr "V¾dy navrch / plovoucí"
1219 #: ../src/winspector.c:1137
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Keep at bottom / sunken"
1222 msgstr "Dr¾et vespod"
1224 #: ../src/winspector.c:1145
1225 msgid "Start Miniaturized"
1226 msgstr "Odstartovat jako ikonu"
1228 #: ../src/winspector.c:1149
1229 msgid "Start Maximized"
1230 msgstr "Odstartovat jako velké okno"
1232 #: ../src/winspector.c:1153
1233 msgid "Skip window list"
1234 msgstr "Vynechat ze seznamu oken"
1236 #: ../src/winspector.c:1167
1237 msgid "Advanced"
1238 msgstr "Dal¹í volby"
1240 #: ../src/winspector.c:1177
1241 msgid "Ignore HideOthers"
1242 msgstr "Ignoruj \"Skryj Ostatní\""
1244 #: ../src/winspector.c:1181
1245 msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
1246 msgstr "Klávesnice jen pro aplikaci"
1248 #: ../src/winspector.c:1185
1249 msgid "Don't bind mouse clicks"
1250 msgstr "My¹ jen pro aplikaci"
1252 #: ../src/winspector.c:1189
1253 msgid "Keep inside screen"
1254 msgstr "V¾dy na obrazovce"
1256 #: ../src/winspector.c:1193
1257 msgid "Don't let it take focus"
1258 msgstr "Nepovol zamìøení"
1260 #: ../src/winspector.c:1197
1261 msgid "Don't Save Session"
1262 msgstr "Neukládat stav sezení"
1264 #: ../src/winspector.c:1201
1265 msgid "Emulate Application Icon"
1266 msgstr "Emulovat aplikaèní ikonu"
1268 #: ../src/winspector.c:1216
1269 msgid ""
1270 "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all "
1271 "mouse or keyboard events."
1272 msgstr ""
1273 "Povolte volby \"...jen pro aplikaci\", aby aplikace mohla získat v¹echny "
1274 "události od klávesnice a my¹i."
1276 #: ../src/winspector.c:1223
1277 msgid "Miniwindow Image"
1278 msgstr "Ikona"
1280 #: ../src/winspector.c:1242
1281 msgid "Update"
1282 msgstr "Zapi¹"
1284 #: ../src/winspector.c:1257
1285 msgid "Icon file name:"
1286 msgstr "Soubor ikony:"
1288 #: ../src/winspector.c:1269
1289 msgid "Ignore client supplied icon"
1290 msgstr "Ignoruj klientovy ikony"
1292 #: ../src/winspector.c:1276
1293 msgid "Initial Workspace"
1294 msgstr "Poèáteèní plocha"
1296 #: ../src/winspector.c:1281
1297 msgid "Nowhere in particular"
1298 msgstr "Nikde neurèeno"
1300 #: ../src/winspector.c:1315
1301 msgid "Application Wide"
1302 msgstr "Atributy aplikace"
1304 #: ../src/winspector.c:1325
1305 msgid "Start Hidden"
1306 msgstr "Startuj skrytì"
1308 #: ../src/winspector.c:1329
1309 msgid "No application icon"
1310 msgstr "Bez aplikaèní ikony"
1312 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:512
1313 #, c-format
1314 msgid "Workspace %i"
1315 msgstr "Plocha %i"
1317 #: ../src/workspace.c:569
1318 msgid "Workspaces"
1319 msgstr "Pracovní plochy"
1321 #: ../src/workspace.c:571
1322 msgid "could not create Workspace menu"
1323 msgstr "nelze vytvoøit menu pracovních ploch"
1325 #: ../src/workspace.c:578
1326 msgid "New"
1327 msgstr "Nová"
1329 #: ../src/workspace.c:579
1330 msgid "Destroy Last"
1331 msgstr "Zru¹ poslední"
1333 #: ../src/xutil.c:228
1334 msgid "invalid data in selection"
1335 msgstr "ve výbìru jsou nepøípustná data"