Fixed a recursive creation directory bug in wmaker.inst
[wmaker-crm.git] / WPrefs.app / po / cs.po
blob653ccc48208886dc3477b0eac4a473a12065f275
1 # Message catalog for WindowMaker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: WPrefs 0.5 (WindowMaker 0.19.3)\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-12 13:26+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-09-20 23:44+02:00\n"
10 "Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
11 "Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
16 #: ../../WPrefs/Configurations.c:141 ../../WPrefs/Configurations.c:147
17 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:274
18 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs/Workspace.c:70
19 #: ../../WPrefs/Workspace.c:76
20 #, c-format
21 msgid "could not load icon %s"
22 msgstr "nelze naèíst ikonu %s"
24 #: ../../WPrefs/Configurations.c:154 ../../WPrefs/Workspace.c:83
25 #, c-format
26 msgid "could not process icon %s:"
27 msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:"
29 #: ../../WPrefs/Configurations.c:179 ../../WPrefs/Workspace.c:122
30 #, c-format
31 msgid "could not load image file %s"
32 msgstr "ze souboru %s nelze naèíst obrázek"
34 #: ../../WPrefs/Configurations.c:193
35 msgid "Icon Slide Speed"
36 msgstr "Rychlost klouzání ikony"
38 #: ../../WPrefs/Configurations.c:199
39 msgid "Shade Animation Speed"
40 msgstr "Rychlost zmìny okna na titulek"
42 #: ../../WPrefs/Configurations.c:232 ../../WPrefs/Configurations.c:244
43 #: ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321
44 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146
45 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189
46 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549
47 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615
48 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666
49 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:395
50 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:413
51 #, c-format
52 msgid "could not load icon file %s"
53 msgstr "nelze naèíst soubor s ikonou %s"
55 #: ../../WPrefs/Configurations.c:260
56 msgid "Titlebar Style"
57 msgstr "Styl titulku"
59 #: ../../WPrefs/Configurations.c:297
60 msgid "Animations and Sound"
61 msgstr "Animace a Zvuky"
63 #: ../../WPrefs/Configurations.c:303
64 msgid "Animations"
65 msgstr "Animace"
67 #: ../../WPrefs/Configurations.c:319
68 msgid "Superfluous"
69 msgstr "Animace+"
71 #: ../../WPrefs/Configurations.c:335
72 msgid "Sounds"
73 msgstr "Zvuky"
75 #: ../../WPrefs/Configurations.c:352
76 msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
77 msgstr "Poznámka: zvuk vy¾aduje samostatný modul"
79 #: ../../WPrefs/Configurations.c:362
80 msgid "Dithering colormap for 8bpp"
81 msgstr "Ditherovat na 8bpp"
83 #: ../../WPrefs/Configurations.c:367
84 msgid "Disable dithering in any visual/depth"
85 msgstr "Zaka¾ jakékoli ditherování"
87 #: ../../WPrefs/Configurations.c:388
88 msgid "More colors for applications"
89 msgstr "Barvy aplikacím"
91 #: ../../WPrefs/Configurations.c:395
92 msgid "More colors for WindowMaker"
93 msgstr "Barvy WindowMakeru"
95 #: ../../WPrefs/Configurations.c:448
96 msgid "Other Configurations"
97 msgstr "Dal¹í konfigurace"
99 #: ../../WPrefs/Expert.c:70
100 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
101 msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepou¾ívat xset)"
103 #: ../../WPrefs/Expert.c:71
104 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
105 msgstr "Pøi ukonèení WindowMakeru automaticky ulo¾it sezení"
107 #: ../../WPrefs/Expert.c:72
108 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
109 msgstr "Pou¾ívat SaveUnder pøi vykreslení rémeèkù, menu, ikon apod."
111 #: ../../WPrefs/Expert.c:73
112 msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
113 msgstr "Zaka¾ rotaci barev pøi zvýraznìní ikon"
115 #: ../../WPrefs/Expert.c:103
116 msgid "Expert User Preferences"
117 msgstr "Nastavení pro experty"
119 #: ../../WPrefs/Focus.c:79
120 #, c-format
121 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
122 msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Pou¾ívám Manual"
124 #: ../../WPrefs/Focus.c:92
125 #, c-format
126 msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
127 msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Pou¾ívám Manual"
129 #: ../../WPrefs/Focus.c:190
130 msgid ""
131 "Click on the window to set\n"
132 "keyboard input focus."
133 msgstr ""
134 "«uk my¹í v oknì zamìøí\n"
135 "vstup z klávesnice"
137 #: ../../WPrefs/Focus.c:194
138 msgid ""
139 "Set keyboard input focus to\n"
140 "the window under the mouse pointer,\n"
141 "including the root window."
142 msgstr ""
143 "Nastav zamìøení vstupu\n"
144 "na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
145 "(vèetnì hlavního okna)"
147 #: ../../WPrefs/Focus.c:199
148 msgid ""
149 "Set keyboard input focus to\n"
150 "the window under the mouse pointer,\n"
151 "except the root window."
152 msgstr ""
153 "Nastav zamìøení vstupu\n"
154 "na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
155 "(mimo hlavního okna)"
157 #: ../../WPrefs/Focus.c:243
158 msgid "Input Focus Mode"
159 msgstr "Zpùsob zamìøení okna"
161 #: ../../WPrefs/Focus.c:248
162 msgid "Click window to focus"
163 msgstr "«uk my¹í zamìøí"
165 #: ../../WPrefs/Focus.c:249
166 msgid "Focus follows mouse"
167 msgstr "Pohyb my¹í zamìøí"
169 #: ../../WPrefs/Focus.c:250
170 msgid "\"Sloppy\" focus"
171 msgstr "Re¾im \"Sloopy\""
173 #: ../../WPrefs/Focus.c:265
174 msgid "Install colormap in the window..."
175 msgstr "Nastavit mapu barev v oknì.."
177 #: ../../WPrefs/Focus.c:270
178 msgid "...that has the input focus."
179 msgstr "... které má zamìøení."
181 #: ../../WPrefs/Focus.c:275
182 msgid "...that is under the mouse pointer."
183 msgstr "... které je pod my¹í."
185 #: ../../WPrefs/Focus.c:284
186 msgid "Automatic Window Raise Delay"
187 msgstr "Prodleva pøi vyzdvihnutí oken"
189 #: ../../WPrefs/Focus.c:341
190 msgid "msec"
191 msgstr "ms"
193 #: ../../WPrefs/Focus.c:358
194 msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
195 msgstr "Nepovolit aplikaci pøijmout »uk my¹í k zamìøení oken."
197 #: ../../WPrefs/Focus.c:364
198 msgid "Automatically focus new windows."
199 msgstr "Automaticky zamìøit nová okna."
201 #: ../../WPrefs/Focus.c:385
202 msgid "Window Focus Preferences"
203 msgstr "Nastavení zamìøení oken"
205 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72
206 msgid "Initial Key Repeat"
207 msgstr "Zaèít opakovat po ..."
209 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113
210 msgid "Key Repeat Rate"
211 msgstr "Rychlost opakování kláves"
213 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153
214 msgid "Type here to test"
215 msgstr "Zkuste klávesnici zde"
217 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172
218 msgid "Keyboard Preferences"
219 msgstr "Nastavení klávesnice"
221 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:161 ../../WPrefs/Menu.c:916
222 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:263
223 msgid "Cancel"
224 msgstr "Nic"
226 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:162
227 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
228 msgstr "Stisknìte po¾adované klávesy nebo pou¾ijete \"Nic\"."
230 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:180 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:374
231 #: ../../WPrefs/Menu.c:927 ../../WPrefs/Menu.c:1147
232 msgid "Capture"
233 msgstr "Snímat"
235 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:181 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:381
236 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
237 msgstr "Pou¾ijte \"Snímat\" k definici klávesy."
239 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:299
240 msgid "Actions"
241 msgstr "Akce"
243 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:313
244 msgid "Open applications menu"
245 msgstr "Otevøít menu aplikací"
247 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:314
248 msgid "Open window list menu"
249 msgstr "Otevøít menu s okny"
251 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:315
252 msgid "Open window commands menu"
253 msgstr "Otevøít menu s pøikazy pro okno"
255 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:316
256 msgid "Hide active application"
257 msgstr "Skrýt aplikaci"
259 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:317
260 msgid "Miniaturize active window"
261 msgstr "Miniaturizace"
263 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:318
264 msgid "Close active window"
265 msgstr "Uzavøít okno"
267 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:319
268 msgid "Maximize active window"
269 msgstr "Maximalizace okna"
271 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:320
272 msgid "Maximize active window vertically"
273 msgstr "Vertikální maximalizace"
275 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:321
276 msgid "Raise active window"
277 msgstr "Aktivní okno vý¹e"
279 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322
280 msgid "Lower active window"
281 msgstr "Aktivní okno ní¾e"
283 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323
284 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
285 msgstr "Okno pod ukazatelem my¹i vý¹e/ní¾e"
287 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324
288 msgid "Shade active window"
289 msgstr "Z okna jen titulek"
291 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325
292 msgid "Select active window"
293 msgstr "Vyber okno"
295 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326
296 msgid "Focus next window"
297 msgstr "Zamìrit dal¹í oknp"
299 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327
300 msgid "Focus previous window"
301 msgstr "Zamìøit pøedchozí okno"
303 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328
304 msgid "Switch to next workspace"
305 msgstr "Dal¹í plocha"
307 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329
308 msgid "Switch to previous workspace"
309 msgstr "Pøedchozí plocha"
311 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330
312 msgid "Switch to next ten workspaces"
313 msgstr "Dal¹ích 10 ploch"
315 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331
316 msgid "Switch to previous ten workspaces"
317 msgstr "Pøedchozích 10 ploch"
319 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332
320 msgid "Switch to workspace 1"
321 msgstr "Pøepni na plochu 1"
323 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333
324 msgid "Switch to workspace 2"
325 msgstr "Pøepni na plochu 2"
327 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334
328 msgid "Switch to workspace 3"
329 msgstr "Pøepni na plochu 3"
331 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335
332 msgid "Switch to workspace 4"
333 msgstr "Pøepni na plochu 4"
335 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336
336 msgid "Switch to workspace 5"
337 msgstr "Pøepni na plochu 5"
339 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337
340 msgid "Switch to workspace 6"
341 msgstr "Pøepni na plochu 6"
343 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338
344 msgid "Switch to workspace 7"
345 msgstr "Pøepni na plochu 7"
347 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339
348 msgid "Switch to workspace 8"
349 msgstr "Pøepni na plochu 8"
351 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340
352 msgid "Switch to workspace 9"
353 msgstr "Pøepni na plochu 9"
355 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341
356 msgid "Switch to workspace 10"
357 msgstr "Pøepni na plochu 10"
359 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342
360 msgid "Raise Clip"
361 msgstr "Sponku vý¹e"
363 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:343
364 msgid "Lower Clip"
365 msgstr "Sponku ní¾e"
367 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:344
368 msgid "Raise/Lower Clip"
369 msgstr "Sponku vý¹e/ní¾e"
371 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:357 ../../WPrefs/Menu.c:1136
372 msgid "Shortcut"
373 msgstr "Zkratka"
375 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:368
376 msgid "Clear"
377 msgstr "Vyma¾"
379 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:429
380 msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
381 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
383 #: ../../WPrefs/Menu.c:371
384 msgid "Window Manager"
385 msgstr "Mana¾er oken"
387 #: ../../WPrefs/Menu.c:373
388 msgid "Program to open files"
389 msgstr "Program na otvírání souborù"
391 #: ../../WPrefs/Menu.c:375 ../../WPrefs/Menu.c:1123
392 msgid "Program to Run"
393 msgstr "Spustit program"
395 #: ../../WPrefs/Menu.c:425 ../../WPrefs/Menu.c:426
396 #, c-format
397 msgid "New Command %i"
398 msgstr "Nový pøíkaz %i"
400 #: ../../WPrefs/Menu.c:433
401 msgid "New Submenu"
402 msgstr "Nové podmenu"
404 #: ../../WPrefs/Menu.c:438
405 msgid "External Menu"
406 msgstr "Externí menu"
408 #: ../../WPrefs/Menu.c:445
409 msgid "Workspaces"
410 msgstr "Pracovní plochy"
412 #: ../../WPrefs/Menu.c:1007 ../../WPrefs/Menu.c:1022
413 msgid "Commands"
414 msgstr "Pøíkazy"
416 #: ../../WPrefs/Menu.c:1008 ../../WPrefs/Menu.c:1023
417 msgid "Add Command"
418 msgstr "Pøidat pøíkaz"
420 #: ../../WPrefs/Menu.c:1009 ../../WPrefs/Menu.c:1024
421 msgid "Add Submenu"
422 msgstr "Pøidat podmenu"
424 #: ../../WPrefs/Menu.c:1010 ../../WPrefs/Menu.c:1025
425 msgid "Add External Menu"
426 msgstr "Pøidat externí menu"
428 #: ../../WPrefs/Menu.c:1011 ../../WPrefs/Menu.c:1026
429 msgid "Add Workspace Menu"
430 msgstr "Pøidat menu ploch"
432 #: ../../WPrefs/Menu.c:1012 ../../WPrefs/Menu.c:1027
433 msgid "Remove Item"
434 msgstr "Odstraò polo¾ku"
436 #: ../../WPrefs/Menu.c:1013 ../../WPrefs/Menu.c:1028
437 msgid "Cut Item"
438 msgstr "Vyøízni polo¾ku"
440 #: ../../WPrefs/Menu.c:1014 ../../WPrefs/Menu.c:1029
441 msgid "Copy Item"
442 msgstr "Zkopíruj polo¾ku"
444 #: ../../WPrefs/Menu.c:1015 ../../WPrefs/Menu.c:1030
445 msgid "Paste Item"
446 msgstr "Vlo¾ polo¾ku"
448 #: ../../WPrefs/Menu.c:1059
449 msgid "Label"
450 msgstr "Oznaèení"
452 #: ../../WPrefs/Menu.c:1072
453 msgid "Command"
454 msgstr "Pøíkaz"
456 #: ../../WPrefs/Menu.c:1077
457 msgid "Run Program"
458 msgstr "Spus» program"
460 #: ../../WPrefs/Menu.c:1078
461 msgid "Arrange Icons"
462 msgstr "Srovnej ikony"
464 #: ../../WPrefs/Menu.c:1079
465 msgid "Hide Others"
466 msgstr "Skryj ostatní"
468 #: ../../WPrefs/Menu.c:1080
469 msgid "Show All Windows"
470 msgstr "Uka¾ v¹echna okna"
472 #: ../../WPrefs/Menu.c:1081
473 msgid "Exit WindowMaker"
474 msgstr "Ukonèit mana¾era oken"
476 #: ../../WPrefs/Menu.c:1082
477 msgid "Exit X Session"
478 msgstr "Ukonèit sezení X"
480 #: ../../WPrefs/Menu.c:1083
481 msgid "Start window manager"
482 msgstr "Odstartovat mana¾er oken"
484 #: ../../WPrefs/Menu.c:1084
485 msgid "Restart WindowMaker"
486 msgstr "RestartWindowMakeru"
488 #: ../../WPrefs/Menu.c:1085
489 msgid "Save Session"
490 msgstr "Ulo¾it stav sezení"
492 #: ../../WPrefs/Menu.c:1086
493 msgid "Clear Session"
494 msgstr "Vymazat sezení"
496 #: ../../WPrefs/Menu.c:1087
497 msgid "Refresh Screen"
498 msgstr "Obnovit obrazovku"
500 #: ../../WPrefs/Menu.c:1088
501 msgid "Info Panel"
502 msgstr "Informace"
504 #: ../../WPrefs/Menu.c:1089
505 msgid "Legal Panel"
506 msgstr "Copyright"
508 #: ../../WPrefs/Menu.c:1097
509 msgid "Open workspace menu"
510 msgstr "Otevøít menu ploch"
512 #: ../../WPrefs/Menu.c:1104
513 msgid "No confirmation panel"
514 msgstr "Bez ukonèovacího dialogu"
516 #: ../../WPrefs/Menu.c:1110
517 msgid "Menu Path/Directory List"
518 msgstr "Cesta k menu/adresáø"
520 #: ../../WPrefs/Menu.c:1155
521 msgid "Ask help to the Guru"
522 msgstr "Zeptat se Mistra"
524 #: ../../WPrefs/Menu.c:1276
525 msgid ""
526 "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by "
527 "WPrefs. A new menu will be created.\n"
528 "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default "
529 "menu."
530 msgstr ""
531 "Aktuální formát menu v ~/G/D/WMRootMenu není podporován programem WPrefs.\n"
532 "Bude vytvoøeno nové menu.\n"
533 "Stadnardní menu získáte pøíkazem \"cp ~/G/L/W/plmenu ~/G/D/WMRootMenu\"."
535 #: ../../WPrefs/Menu.c:1280 ../../WPrefs/WPrefs.c:574
536 msgid "Warning"
537 msgstr "Varování"
539 #: ../../WPrefs/Menu.c:1281 ../../WPrefs/MenuGuru.c:119
540 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs/MenuGuru.c:140
541 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181
542 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541
543 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:552 ../../WPrefs/WPrefs.c:561
544 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:574
545 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:591 ../../WPrefs/WPrefs.c:596
546 msgid "OK"
547 msgstr "OK"
549 #: ../../WPrefs/Menu.c:1334
550 msgid "Applications Menu Definition"
551 msgstr "Definice menu aplikací"
553 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:106
554 msgid "Menu Guru - Select Type"
555 msgstr "Menu Mistra - Vyberte typ"
557 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133
558 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:251
559 msgid "Next"
560 msgstr "Dal¹í"
562 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114
563 msgid "Menu Guru - Select Menu File"
564 msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte soubor menu"
566 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:122
567 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
568 msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz roury"
570 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:129
571 msgid "Menu Guru - Select Directories"
572 msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte adresáøe"
574 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:136
575 msgid "Menu Guru - Select Command"
576 msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz"
578 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:257
579 msgid "Back"
580 msgstr "Zpìt"
582 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:271
583 msgid ""
584 "This process will help you create a submenu which definition is located in "
585 "another file or is created dynamically.\n"
586 "What do you want to use as the contents of the submenu?"
587 msgstr ""
588 "Tento formuláø vám pomù¾e vytvoøit podmenu, které je definováno v jiném souboru nebo je vytvoøeno dynamicky.\n"
589 "Co chceste pou¾ít jako obsah podmenu?"
591 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279
592 msgid ""
593 "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
594 "menu format."
595 msgstr "Soubor obsahující definici menu jako obyèejný text s daným formátem."
597 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285
598 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
599 msgstr "Definice menu generovaná sriptem nebo programem, definice bude ètena z roury."
601 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291
602 msgid "The files in one or more directories."
603 msgstr "Soubory v jednom nebo více adresáøích."
605 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303
606 msgid "Type the path for the menu file:"
607 msgstr "Zadejte cestu k souboru s menu:"
609 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318
610 msgid ""
611 "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
612 "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
613 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
614 msgstr ""
616 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328
617 msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
618 msgstr "Zadejte pøíkaz, který vygeneruje definici menu:"
620 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338
621 msgid ""
622 "The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
623 "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
624 "described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
625 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
626 msgstr ""
628 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372
629 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:394
630 msgid ""
631 "Type the path for the directory. You can type more than one path by "
632 "separating them with spaces."
633 msgstr ""
635 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383
636 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:405
637 msgid ""
638 "The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
639 "directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
640 "images)."
641 msgstr ""
643 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415
644 msgid ""
645 "If the directory contain data files, type the command used to open these "
646 "files. Otherwise, leave it in blank."
647 msgstr ""
649 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426
650 msgid ""
651 "Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
652 "the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
653 "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
654 "item like \"xv -root imagefile\"."
655 msgstr ""
657 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112
658 msgid "Menu Scrolling Speed"
659 msgstr "Ryclost posunu menu"
661 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161
662 msgid "Submenu Alignment"
663 msgstr "Zarovnání submenu"
665 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204
666 msgid ""
667 "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
668 "Note: this can be an annoyance at some circumstances."
669 msgstr ""
671 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209
672 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
673 msgstr "Posouvat menu pøi pohybu ukazatele nad tímto menu."
675 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229
676 msgid "Menu Preferences"
677 msgstr "Nastavení menu"
679 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:180
680 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541
681 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:550 ../../WPrefs/WPrefs.c:559
682 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:591
683 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:596
684 msgid "Error"
685 msgstr "Chyba"
687 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155
688 msgid ""
689 "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
690 "travel before accelerating."
691 msgstr ""
693 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209
694 #, c-format
695 msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
696 msgstr "tlaèítko my¹i %s není podporováno."
698 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254
699 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:265
700 #, c-format
701 msgid "bad value %s for option %s"
702 msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s"
704 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
708 "default"
709 msgstr "modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Pou¾ívám %s."
711 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350
712 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
713 msgstr "nelze pøevzít mapování modifikátorù kláves"
715 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497
716 msgid "Mouse Speed"
717 msgstr "Rychlost my¹i"
719 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564
720 msgid "Threshold:"
721 msgstr "Mez:"
723 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579
724 msgid "Double-Click Delay"
725 msgstr "Prodleva pro dvojité »uknutí"
727 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623
728 msgid "Test"
729 msgstr "Test"
731 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633
732 msgid "Workspace Mouse Actions"
733 msgstr "Akce my¹í"
735 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638
736 msgid "Disable mouse actions"
737 msgstr "Zaka¾ akce my¹í"
739 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691
740 msgid "Applications menu"
741 msgstr "Menu aplikací"
743 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:697
744 msgid "Window list menu"
745 msgstr "Seznam oken"
747 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:703
748 msgid "Select windows"
749 msgstr "Vyber okna"
751 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738
752 msgid "Mouse Grab Modifier"
753 msgstr "Modifikátor pro my¹"
755 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772
756 #, c-format
757 msgid "could not create %s"
758 msgstr "nelze vytvoøit \"%s\""
760 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:788
761 #, c-format
762 msgid "could not create temporary file %s"
763 msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor %s"
765 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:813
766 #, c-format
767 msgid "could not rename file %s to %s\n"
768 msgstr "soubor %s nelze pøejmenovat na %s\n"
770 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896
771 msgid "Mouse Preferences"
772 msgstr "Nastavení my¹i"
774 #: ../../WPrefs/Paths.c:82
775 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
776 msgstr "ve volbì IconPath je nesprávná hodnota. Pou¾ívám standardní nastavení"
778 #: ../../WPrefs/Paths.c:99
779 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
780 msgstr "ve volbì PixmapPath není správná hodnota. Pou¾ívám standarní nastavení"
782 #: ../../WPrefs/Paths.c:301
783 msgid "Icon Search Paths"
784 msgstr "Adresáøe ikon"
786 #: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349
787 msgid "Add"
788 msgstr "Pøidat"
790 #: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356
791 msgid "Remove"
792 msgstr "Odstranit"
794 #: ../../WPrefs/Paths.c:337
795 msgid "Pixmap Search Paths"
796 msgstr "Adresáøe pro obrázky"
798 #: ../../WPrefs/Paths.c:385
799 msgid "Search Path Configuration"
800 msgstr "Konfigurace prohledávaných cest"
802 #: ../../WPrefs/Preferences.c:142
803 msgid "Size Display"
804 msgstr "Zobrazení velikosti"
806 #: ../../WPrefs/Preferences.c:147 ../../WPrefs/Preferences.c:163
807 msgid "Corner of screen"
808 msgstr "Roh obrazovky"
810 #: ../../WPrefs/Preferences.c:148 ../../WPrefs/Preferences.c:164
811 msgid "Center of screen"
812 msgstr "Støed obraovky"
814 #: ../../WPrefs/Preferences.c:149 ../../WPrefs/Preferences.c:165
815 msgid "Center of resized window"
816 msgstr "Støed okna"
818 #: ../../WPrefs/Preferences.c:150
819 msgid "Technical drawing-like"
820 msgstr "Jako kóty výkresù"
822 #: ../../WPrefs/Preferences.c:158
823 msgid "Position Display"
824 msgstr "Zobrazení pozice"
826 #: ../../WPrefs/Preferences.c:173
827 msgid "Show balloon text for..."
828 msgstr "Balónová nápovìda pro..."
830 #: ../../WPrefs/Preferences.c:180
831 msgid "incomplete window titles"
832 msgstr "nekompletní titulky oken"
834 #: ../../WPrefs/Preferences.c:181
835 msgid "miniwindow titles"
836 msgstr "ikony"
838 #: ../../WPrefs/Preferences.c:182
839 msgid "application/dock icons"
840 msgstr "aplikaèní/ukotvené ikony"
842 #: ../../WPrefs/Preferences.c:195
843 msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
844 msgstr "Pøi zmìnì zamìøení pøes klávesnici zdvihnout okno"
846 #: ../../WPrefs/Preferences.c:215
847 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
848 msgstr "Rùzná nastavení ergonomie"
850 #: ../../WPrefs/Text.c:179
851 #, c-format
852 msgid "Invalid font %s."
853 msgstr "Chybný font %s."
855 #: ../../WPrefs/Text.c:256
856 msgid "Set Font..."
857 msgstr "Nastavit font..."
859 #: ../../WPrefs/Text.c:262
860 msgid "Window Title Font"
861 msgstr "Font titulku oken"
863 #: ../../WPrefs/Text.c:263
864 msgid "Menu Title Font"
865 msgstr "Font titulku menu"
867 #: ../../WPrefs/Text.c:264
868 msgid "Menu Item Font"
869 msgstr "Font polo¾ky menu"
871 #: ../../WPrefs/Text.c:265
872 msgid "Icon Title Font"
873 msgstr "Font titulkù ikon"
875 #: ../../WPrefs/Text.c:266
876 msgid "Clip Title Font"
877 msgstr "Font pro Sponku"
879 #: ../../WPrefs/Text.c:267
880 msgid "Geometry Display Font"
881 msgstr "Font zobrazení geometrie"
883 #: ../../WPrefs/Text.c:280
884 msgid ""
885 "Sample Text\n"
886 "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
887 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
888 "0123456789"
889 msgstr ""
890 "Pøíklad textu\n"
891 "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
892 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
893 "0123456789"
895 #: ../../WPrefs/Text.c:285
896 msgid "Alignment"
897 msgstr "Zarovnání"
899 #: ../../WPrefs/Text.c:290
900 msgid "Left"
901 msgstr "Vlevo"
903 #: ../../WPrefs/Text.c:296
904 msgid "Center"
905 msgstr "Centrovat"
907 #: ../../WPrefs/Text.c:303
908 msgid "Right"
909 msgstr "Vpravo"
911 #: ../../WPrefs/Text.c:325
912 msgid "Text Preferences"
913 msgstr "Nastavení textù"
915 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:339
916 msgid "Window Title Bar"
917 msgstr "Titulek okna"
919 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:340
920 msgid "Menu Title Bar"
921 msgstr "Menu titulku"
923 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:341
924 msgid "Menu Items"
925 msgstr "Polo¾ky men"
927 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:342
928 msgid "Workspace/Clip"
929 msgstr "Plocha/Sponka"
931 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:343
932 msgid "Icons"
933 msgstr "Ikony"
935 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:354
936 msgid "Focused Window"
937 msgstr "Zamìøené okno"
939 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:367 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:398
940 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:429
941 msgid "Texture"
942 msgstr "Textura"
944 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:373 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:404
945 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:435
946 msgid "Text Color"
947 msgstr "Barva textu"
949 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:378 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:409
950 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:440 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:464
951 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:530 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:607
952 msgid "Set..."
953 msgstr "Nastavit..."
955 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385
956 msgid "Unfocused Window"
957 msgstr "Nezamìøená okna"
959 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:416
960 msgid "Owner of Focused Window"
961 msgstr "Vlastník zamìøeného okna"
963 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449
964 msgid "Unselected Items"
965 msgstr "Nevybrané polo¾ky"
967 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:459 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:513
968 msgid "Background"
969 msgstr "Pozadí"
971 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474
972 msgid "Normal Text"
973 msgstr "Normální text"
975 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:484
976 msgid "Disabled Text"
977 msgstr "Zakazaný text"
979 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:493
980 msgid "Selected Items"
981 msgstr "Vybrané polo¾ky"
983 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:503
984 msgid "Text"
985 msgstr "Text"
987 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:521
988 msgid "Menu Title Background"
989 msgstr "Pozadí pro titulek menu"
991 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:539
992 msgid "Menu Title Text"
993 msgstr "Barva textu v menu"
995 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:551
996 msgid "Workspace Background"
997 msgstr "Pozadí plochy"
999 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:560
1000 msgid "Change"
1001 msgstr "Zmìnit"
1003 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566
1004 msgid "Clip Title Text"
1005 msgstr "Barva pro text Sponky"
1007 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:576
1008 msgid "Normal"
1009 msgstr "Normální"
1011 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:586
1012 msgid "Collapsed"
1013 msgstr "Svinuto"
1015 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:598
1016 msgid "Icon Background"
1017 msgstr "Pozadí ikon"
1019 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:632
1020 msgid "Texture and Color Preferences"
1021 msgstr "Nastavení textur a barev"
1023 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:196
1024 msgid "WindowMaker Preferences"
1025 msgstr "Nastavení WindowMakeru"
1027 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:218
1028 msgid "Revert Page"
1029 msgstr "Stránku zpìt"
1031 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:224
1032 msgid "Revert All"
1033 msgstr "V¹e zpìt"
1035 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:230
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Ulo¾"
1039 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:236
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "Uzavøi"
1043 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:260
1044 #, c-format
1045 msgid "Version %s for WindowMaker %s"
1046 msgstr "Verze %s pro WindowMaker %s"
1048 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:267
1049 msgid "Starting..."
1050 msgstr "Startuji..."
1052 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:273
1053 msgid ""
1054 "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
1055 "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
1056 msgstr ""
1057 "Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n"
1058 "Pøedloha: Marco van Hylckama Vlieg"
1060 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:360
1061 #, c-format
1062 msgid "could not locate image file %s\n"
1063 msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n"
1065 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:484
1066 msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
1067 msgstr "Navigation"
1069 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:488
1070 msgid "Initializing configuration panels..."
1071 msgstr "Inicializace konfiguraèních panelù..."
1073 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:535 ../../WPrefs/WPrefs.c:590
1074 #, c-format
1075 msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
1076 msgstr "Doména WindowMakeru (%s) je po3kozena!"
1078 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:539
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
1081 msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu (%s)."
1083 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:547
1084 msgid "could not extract version information from WindowMaker"
1085 msgstr "od WindowMakeru nelze získat èíslo verze"
1087 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:548
1088 msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
1089 msgstr "Zajistìte, aby byl WindowMaker v prohledávaných adresáøích."
1091 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560
1092 msgid ""
1093 "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly "
1094 "installed."
1095 msgstr "Od WindowMakeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správne instalován."
1097 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:565
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
1101 "The version installed is %i.%i.%i\n"
1102 msgstr ""
1103 "Program WPrefs podporuje WindoMaker 0.18.0 a vy¹¹í.\n"
1104 "Instalovaná verze je %i.%i.%i\n"
1106 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:572
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
1110 "supported by this version of WPrefs."
1111 msgstr "Instalovaný WindowMaker %i.%i.%i není plnì touto verzí programu WPrefs podporován."
1113 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:579
1114 msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
1115 msgstr "nelze provést \"wmaker -global_defaults_path\""
1117 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:594
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."
1120 msgstr "Nelze naèíst globální doménu pro WindowMaker (%s)."
1122 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:840
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "bad speed value for option %s\n"
1126 ". Using default Medium"
1127 msgstr ""
1128 "pro volbu %s je chybnì urèená\n"
1129 "ryclost. Pou¾ita 'Medium'"
1131 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:108
1132 #, c-format
1133 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
1134 msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Pou¾ívám standardní"
1136 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:130
1137 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
1138 msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Pou¾ívám (0,0)"
1140 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:192
1141 msgid "Window Placement"
1142 msgstr "Pokládání oken"
1144 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:197
1145 msgid "Automatic"
1146 msgstr "Automatické"
1148 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:198
1149 msgid "Random"
1150 msgstr "Náhodné"
1152 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:199
1153 msgid "Manual"
1154 msgstr "Ruèní"
1156 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:200
1157 msgid "Cascade"
1158 msgstr "Kaskádnì"
1160 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:206
1161 msgid "Placement Origin"
1162 msgstr "Poèáteèní poloha"
1164 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:260
1165 msgid "Opaque Move"
1166 msgstr "Pøesouvat celá okna"
1168 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:296
1169 msgid "When maximizing..."
1170 msgstr "Pøi maximalizaci..."
1172 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:301
1173 msgid "...do not resize over icons"
1174 msgstr "... nezvìt¹ovat pøes ikony"
1176 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:306
1177 msgid "...do not resize over dock"
1178 msgstr "... nezvìt¹ovat pøes Dok"
1180 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:319
1181 msgid "Keep transients above their owners"
1182 msgstr "Dialogy dr¾et nad vlastníky"
1184 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:346
1185 msgid "Window Handling Preferences"
1186 msgstr "Nastavení práce s okny"
1188 #: ../../WPrefs/Workspace.c:135
1189 msgid "Workspace Navigation"
1190 msgstr "Orientace v plochách"
1192 #: ../../WPrefs/Workspace.c:159
1193 msgid "drag windows between workspaces."
1194 msgstr "táhnout okna mezi pracovními plochami."
1196 #: ../../WPrefs/Workspace.c:184
1197 msgid ""
1198 "switch to first workspace when switching past the last workspace and "
1199 "vice-versa"
1200 msgstr "za poslední plochou pøepni opìt na první a opaènì"
1202 #: ../../WPrefs/Workspace.c:208
1203 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
1204 msgstr "za poslední plochou vytvoø pøi pøepnutí novou."
1206 #: ../../WPrefs/Workspace.c:216
1207 msgid "Dock/Clip"
1208 msgstr "Dok/Sponka"
1210 #: ../../WPrefs/Workspace.c:285
1211 msgid "Workspace Preferences"
1212 msgstr "Nastavení pracovní plochy     "
1214 #: ../../WPrefs/main.c:56
1215 #, c-format
1216 msgid "usage: %s [options]\n"
1217 msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
1219 #: ../../WPrefs/main.c:57
1220 msgid "options:"
1221 msgstr "volby:"
1223 #: ../../WPrefs/main.c:58
1224 msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
1225 msgstr " -display <display>\tkterý display pou¾ít"
1227 #: ../../WPrefs/main.c:59
1228 msgid " -version\t\tprint version number and exit"
1229 msgstr " -version\t\tzobraz verzi a konec"
1231 #: ../../WPrefs/main.c:82
1232 #, c-format
1233 msgid "too few arguments for %s"
1234 msgstr "nedostatek argumetù pro %s"
1236 #: ../../WPrefs/main.c:104
1237 msgid "X server does not support locale"
1238 msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
1240 #: ../../WPrefs/main.c:107
1241 msgid "cannot set locale modifiers"
1242 msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
1244 #: ../../WPrefs/main.c:113
1245 #, c-format
1246 msgid "could not open display %s"
1247 msgstr "nelze otevøít displej %s"
1249 #: ../../WPrefs/main.c:121
1250 msgid "could not initialize application"
1251 msgstr "nelze inicializovat aplikaci"