1 # Message catalog for WindowMaker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
7 "Project-Id-Version: WPrefs 0.5 (WindowMaker 0.19.3)\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-12 13:26+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-09-20 23:44+02:00\n"
10 "Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
11 "Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
16 #: ../../WPrefs/Configurations.c:141 ../../WPrefs/Configurations.c:147
17 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:274
18 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs/Workspace.c:70
19 #: ../../WPrefs/Workspace.c:76
21 msgid "could not load icon %s"
22 msgstr "nelze naèíst ikonu %s"
24 #: ../../WPrefs/Configurations.c:154 ../../WPrefs/Workspace.c:83
26 msgid "could not process icon %s:"
27 msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:"
29 #: ../../WPrefs/Configurations.c:179 ../../WPrefs/Workspace.c:122
31 msgid "could not load image file %s"
32 msgstr "ze souboru %s nelze naèíst obrázek"
34 #: ../../WPrefs/Configurations.c:193
35 msgid "Icon Slide Speed"
36 msgstr "Rychlost klouzání ikony"
38 #: ../../WPrefs/Configurations.c:199
39 msgid "Shade Animation Speed"
40 msgstr "Rychlost zmìny okna na titulek"
42 #: ../../WPrefs/Configurations.c:232 ../../WPrefs/Configurations.c:244
43 #: ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321
44 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146
45 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189
46 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549
47 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615
48 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666
49 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:395
50 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:413
52 msgid "could not load icon file %s"
53 msgstr "nelze naèíst soubor s ikonou %s"
55 #: ../../WPrefs/Configurations.c:260
56 msgid "Titlebar Style"
59 #: ../../WPrefs/Configurations.c:297
60 msgid "Animations and Sound"
61 msgstr "Animace a Zvuky"
63 #: ../../WPrefs/Configurations.c:303
67 #: ../../WPrefs/Configurations.c:319
71 #: ../../WPrefs/Configurations.c:335
75 #: ../../WPrefs/Configurations.c:352
76 msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
77 msgstr "Poznámka: zvuk vy¾aduje samostatný modul"
79 #: ../../WPrefs/Configurations.c:362
80 msgid "Dithering colormap for 8bpp"
81 msgstr "Ditherovat na 8bpp"
83 #: ../../WPrefs/Configurations.c:367
84 msgid "Disable dithering in any visual/depth"
85 msgstr "Zaka¾ jakékoli ditherování"
87 #: ../../WPrefs/Configurations.c:388
88 msgid "More colors for applications"
89 msgstr "Barvy aplikacím"
91 #: ../../WPrefs/Configurations.c:395
92 msgid "More colors for WindowMaker"
93 msgstr "Barvy WindowMakeru"
95 #: ../../WPrefs/Configurations.c:448
96 msgid "Other Configurations"
97 msgstr "Dal¹í konfigurace"
99 #: ../../WPrefs/Expert.c:70
100 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
101 msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepou¾ívat xset)"
103 #: ../../WPrefs/Expert.c:71
104 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
105 msgstr "Pøi ukonèení WindowMakeru automaticky ulo¾it sezení"
107 #: ../../WPrefs/Expert.c:72
108 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
109 msgstr "Pou¾ívat SaveUnder pøi vykreslení rémeèkù, menu, ikon apod."
111 #: ../../WPrefs/Expert.c:73
112 msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
113 msgstr "Zaka¾ rotaci barev pøi zvýraznìní ikon"
115 #: ../../WPrefs/Expert.c:103
116 msgid "Expert User Preferences"
117 msgstr "Nastavení pro experty"
119 #: ../../WPrefs/Focus.c:79
121 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
122 msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Pou¾ívám Manual"
124 #: ../../WPrefs/Focus.c:92
126 msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
127 msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Pou¾ívám Manual"
129 #: ../../WPrefs/Focus.c:190
131 "Click on the window to set\n"
132 "keyboard input focus."
134 "«uk my¹í v oknì zamìøí\n"
137 #: ../../WPrefs/Focus.c:194
139 "Set keyboard input focus to\n"
140 "the window under the mouse pointer,\n"
141 "including the root window."
143 "Nastav zamìøení vstupu\n"
144 "na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
145 "(vèetnì hlavního okna)"
147 #: ../../WPrefs/Focus.c:199
149 "Set keyboard input focus to\n"
150 "the window under the mouse pointer,\n"
151 "except the root window."
153 "Nastav zamìøení vstupu\n"
154 "na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
155 "(mimo hlavního okna)"
157 #: ../../WPrefs/Focus.c:243
158 msgid "Input Focus Mode"
159 msgstr "Zpùsob zamìøení okna"
161 #: ../../WPrefs/Focus.c:248
162 msgid "Click window to focus"
163 msgstr "«uk my¹í zamìøí"
165 #: ../../WPrefs/Focus.c:249
166 msgid "Focus follows mouse"
167 msgstr "Pohyb my¹í zamìøí"
169 #: ../../WPrefs/Focus.c:250
170 msgid "\"Sloppy\" focus"
171 msgstr "Re¾im \"Sloopy\""
173 #: ../../WPrefs/Focus.c:265
174 msgid "Install colormap in the window..."
175 msgstr "Nastavit mapu barev v oknì.."
177 #: ../../WPrefs/Focus.c:270
178 msgid "...that has the input focus."
179 msgstr "... které má zamìøení."
181 #: ../../WPrefs/Focus.c:275
182 msgid "...that is under the mouse pointer."
183 msgstr "... které je pod my¹í."
185 #: ../../WPrefs/Focus.c:284
186 msgid "Automatic Window Raise Delay"
187 msgstr "Prodleva pøi vyzdvihnutí oken"
189 #: ../../WPrefs/Focus.c:341
193 #: ../../WPrefs/Focus.c:358
194 msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
195 msgstr "Nepovolit aplikaci pøijmout »uk my¹í k zamìøení oken."
197 #: ../../WPrefs/Focus.c:364
198 msgid "Automatically focus new windows."
199 msgstr "Automaticky zamìøit nová okna."
201 #: ../../WPrefs/Focus.c:385
202 msgid "Window Focus Preferences"
203 msgstr "Nastavení zamìøení oken"
205 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72
206 msgid "Initial Key Repeat"
207 msgstr "Zaèít opakovat po ..."
209 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113
210 msgid "Key Repeat Rate"
211 msgstr "Rychlost opakování kláves"
213 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153
214 msgid "Type here to test"
215 msgstr "Zkuste klávesnici zde"
217 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172
218 msgid "Keyboard Preferences"
219 msgstr "Nastavení klávesnice"
221 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:161 ../../WPrefs/Menu.c:916
222 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:263
226 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:162
227 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
228 msgstr "Stisknìte po¾adované klávesy nebo pou¾ijete \"Nic\"."
230 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:180 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:374
231 #: ../../WPrefs/Menu.c:927 ../../WPrefs/Menu.c:1147
235 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:181 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:381
236 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
237 msgstr "Pou¾ijte \"Snímat\" k definici klávesy."
239 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:299
243 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:313
244 msgid "Open applications menu"
245 msgstr "Otevøít menu aplikací"
247 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:314
248 msgid "Open window list menu"
249 msgstr "Otevøít menu s okny"
251 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:315
252 msgid "Open window commands menu"
253 msgstr "Otevøít menu s pøikazy pro okno"
255 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:316
256 msgid "Hide active application"
257 msgstr "Skrýt aplikaci"
259 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:317
260 msgid "Miniaturize active window"
261 msgstr "Miniaturizace"
263 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:318
264 msgid "Close active window"
265 msgstr "Uzavøít okno"
267 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:319
268 msgid "Maximize active window"
269 msgstr "Maximalizace okna"
271 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:320
272 msgid "Maximize active window vertically"
273 msgstr "Vertikální maximalizace"
275 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:321
276 msgid "Raise active window"
277 msgstr "Aktivní okno vý¹e"
279 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322
280 msgid "Lower active window"
281 msgstr "Aktivní okno ní¾e"
283 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323
284 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
285 msgstr "Okno pod ukazatelem my¹i vý¹e/ní¾e"
287 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324
288 msgid "Shade active window"
289 msgstr "Z okna jen titulek"
291 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325
292 msgid "Select active window"
295 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326
296 msgid "Focus next window"
297 msgstr "Zamìrit dal¹í oknp"
299 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327
300 msgid "Focus previous window"
301 msgstr "Zamìøit pøedchozí okno"
303 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328
304 msgid "Switch to next workspace"
305 msgstr "Dal¹í plocha"
307 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329
308 msgid "Switch to previous workspace"
309 msgstr "Pøedchozí plocha"
311 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330
312 msgid "Switch to next ten workspaces"
313 msgstr "Dal¹ích 10 ploch"
315 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331
316 msgid "Switch to previous ten workspaces"
317 msgstr "Pøedchozích 10 ploch"
319 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332
320 msgid "Switch to workspace 1"
321 msgstr "Pøepni na plochu 1"
323 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333
324 msgid "Switch to workspace 2"
325 msgstr "Pøepni na plochu 2"
327 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334
328 msgid "Switch to workspace 3"
329 msgstr "Pøepni na plochu 3"
331 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335
332 msgid "Switch to workspace 4"
333 msgstr "Pøepni na plochu 4"
335 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336
336 msgid "Switch to workspace 5"
337 msgstr "Pøepni na plochu 5"
339 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337
340 msgid "Switch to workspace 6"
341 msgstr "Pøepni na plochu 6"
343 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338
344 msgid "Switch to workspace 7"
345 msgstr "Pøepni na plochu 7"
347 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339
348 msgid "Switch to workspace 8"
349 msgstr "Pøepni na plochu 8"
351 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340
352 msgid "Switch to workspace 9"
353 msgstr "Pøepni na plochu 9"
355 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341
356 msgid "Switch to workspace 10"
357 msgstr "Pøepni na plochu 10"
359 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342
363 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:343
367 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:344
368 msgid "Raise/Lower Clip"
369 msgstr "Sponku vý¹e/ní¾e"
371 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:357 ../../WPrefs/Menu.c:1136
375 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:368
379 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:429
380 msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
381 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
383 #: ../../WPrefs/Menu.c:371
384 msgid "Window Manager"
385 msgstr "Mana¾er oken"
387 #: ../../WPrefs/Menu.c:373
388 msgid "Program to open files"
389 msgstr "Program na otvírání souborù"
391 #: ../../WPrefs/Menu.c:375 ../../WPrefs/Menu.c:1123
392 msgid "Program to Run"
393 msgstr "Spustit program"
395 #: ../../WPrefs/Menu.c:425 ../../WPrefs/Menu.c:426
397 msgid "New Command %i"
398 msgstr "Nový pøíkaz %i"
400 #: ../../WPrefs/Menu.c:433
402 msgstr "Nové podmenu"
404 #: ../../WPrefs/Menu.c:438
405 msgid "External Menu"
406 msgstr "Externí menu"
408 #: ../../WPrefs/Menu.c:445
410 msgstr "Pracovní plochy"
412 #: ../../WPrefs/Menu.c:1007 ../../WPrefs/Menu.c:1022
416 #: ../../WPrefs/Menu.c:1008 ../../WPrefs/Menu.c:1023
418 msgstr "Pøidat pøíkaz"
420 #: ../../WPrefs/Menu.c:1009 ../../WPrefs/Menu.c:1024
422 msgstr "Pøidat podmenu"
424 #: ../../WPrefs/Menu.c:1010 ../../WPrefs/Menu.c:1025
425 msgid "Add External Menu"
426 msgstr "Pøidat externí menu"
428 #: ../../WPrefs/Menu.c:1011 ../../WPrefs/Menu.c:1026
429 msgid "Add Workspace Menu"
430 msgstr "Pøidat menu ploch"
432 #: ../../WPrefs/Menu.c:1012 ../../WPrefs/Menu.c:1027
434 msgstr "Odstraò polo¾ku"
436 #: ../../WPrefs/Menu.c:1013 ../../WPrefs/Menu.c:1028
438 msgstr "Vyøízni polo¾ku"
440 #: ../../WPrefs/Menu.c:1014 ../../WPrefs/Menu.c:1029
442 msgstr "Zkopíruj polo¾ku"
444 #: ../../WPrefs/Menu.c:1015 ../../WPrefs/Menu.c:1030
446 msgstr "Vlo¾ polo¾ku"
448 #: ../../WPrefs/Menu.c:1059
452 #: ../../WPrefs/Menu.c:1072
456 #: ../../WPrefs/Menu.c:1077
458 msgstr "Spus» program"
460 #: ../../WPrefs/Menu.c:1078
461 msgid "Arrange Icons"
462 msgstr "Srovnej ikony"
464 #: ../../WPrefs/Menu.c:1079
466 msgstr "Skryj ostatní"
468 #: ../../WPrefs/Menu.c:1080
469 msgid "Show All Windows"
470 msgstr "Uka¾ v¹echna okna"
472 #: ../../WPrefs/Menu.c:1081
473 msgid "Exit WindowMaker"
474 msgstr "Ukonèit mana¾era oken"
476 #: ../../WPrefs/Menu.c:1082
477 msgid "Exit X Session"
478 msgstr "Ukonèit sezení X"
480 #: ../../WPrefs/Menu.c:1083
481 msgid "Start window manager"
482 msgstr "Odstartovat mana¾er oken"
484 #: ../../WPrefs/Menu.c:1084
485 msgid "Restart WindowMaker"
486 msgstr "RestartWindowMakeru"
488 #: ../../WPrefs/Menu.c:1085
490 msgstr "Ulo¾it stav sezení"
492 #: ../../WPrefs/Menu.c:1086
493 msgid "Clear Session"
494 msgstr "Vymazat sezení"
496 #: ../../WPrefs/Menu.c:1087
497 msgid "Refresh Screen"
498 msgstr "Obnovit obrazovku"
500 #: ../../WPrefs/Menu.c:1088
504 #: ../../WPrefs/Menu.c:1089
508 #: ../../WPrefs/Menu.c:1097
509 msgid "Open workspace menu"
510 msgstr "Otevøít menu ploch"
512 #: ../../WPrefs/Menu.c:1104
513 msgid "No confirmation panel"
514 msgstr "Bez ukonèovacího dialogu"
516 #: ../../WPrefs/Menu.c:1110
517 msgid "Menu Path/Directory List"
518 msgstr "Cesta k menu/adresáø"
520 #: ../../WPrefs/Menu.c:1155
521 msgid "Ask help to the Guru"
522 msgstr "Zeptat se Mistra"
524 #: ../../WPrefs/Menu.c:1276
526 "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by "
527 "WPrefs. A new menu will be created.\n"
528 "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default "
531 "Aktuální formát menu v ~/G/D/WMRootMenu není podporován programem WPrefs.\n"
532 "Bude vytvoøeno nové menu.\n"
533 "Stadnardní menu získáte pøíkazem \"cp ~/G/L/W/plmenu ~/G/D/WMRootMenu\"."
535 #: ../../WPrefs/Menu.c:1280 ../../WPrefs/WPrefs.c:574
539 #: ../../WPrefs/Menu.c:1281 ../../WPrefs/MenuGuru.c:119
540 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs/MenuGuru.c:140
541 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181
542 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541
543 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:552 ../../WPrefs/WPrefs.c:561
544 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:574
545 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:591 ../../WPrefs/WPrefs.c:596
549 #: ../../WPrefs/Menu.c:1334
550 msgid "Applications Menu Definition"
551 msgstr "Definice menu aplikací"
553 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:106
554 msgid "Menu Guru - Select Type"
555 msgstr "Menu Mistra - Vyberte typ"
557 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133
558 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:251
562 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114
563 msgid "Menu Guru - Select Menu File"
564 msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte soubor menu"
566 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:122
567 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
568 msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz roury"
570 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:129
571 msgid "Menu Guru - Select Directories"
572 msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte adresáøe"
574 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:136
575 msgid "Menu Guru - Select Command"
576 msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz"
578 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:257
582 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:271
584 "This process will help you create a submenu which definition is located in "
585 "another file or is created dynamically.\n"
586 "What do you want to use as the contents of the submenu?"
588 "Tento formuláø vám pomù¾e vytvoøit podmenu, které je definováno v jiném souboru nebo je vytvoøeno dynamicky.\n"
589 "Co chceste pou¾ít jako obsah podmenu?"
591 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279
593 "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
595 msgstr "Soubor obsahující definici menu jako obyèejný text s daným formátem."
597 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285
598 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
599 msgstr "Definice menu generovaná sriptem nebo programem, definice bude ètena z roury."
601 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291
602 msgid "The files in one or more directories."
603 msgstr "Soubory v jednom nebo více adresáøích."
605 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303
606 msgid "Type the path for the menu file:"
607 msgstr "Zadejte cestu k souboru s menu:"
609 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318
611 "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
612 "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
613 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
616 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328
617 msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
618 msgstr "Zadejte pøíkaz, který vygeneruje definici menu:"
620 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338
622 "The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
623 "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
624 "described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
625 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
628 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372
629 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:394
631 "Type the path for the directory. You can type more than one path by "
632 "separating them with spaces."
635 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383
636 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:405
638 "The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
639 "directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
643 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415
645 "If the directory contain data files, type the command used to open these "
646 "files. Otherwise, leave it in blank."
649 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426
651 "Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
652 "the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
653 "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
654 "item like \"xv -root imagefile\"."
657 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112
658 msgid "Menu Scrolling Speed"
659 msgstr "Ryclost posunu menu"
661 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161
662 msgid "Submenu Alignment"
663 msgstr "Zarovnání submenu"
665 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204
667 "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
668 "Note: this can be an annoyance at some circumstances."
671 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209
672 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
673 msgstr "Posouvat menu pøi pohybu ukazatele nad tímto menu."
675 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229
676 msgid "Menu Preferences"
677 msgstr "Nastavení menu"
679 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:180
680 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541
681 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:550 ../../WPrefs/WPrefs.c:559
682 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:591
683 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:596
687 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155
689 "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
690 "travel before accelerating."
693 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209
695 msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
696 msgstr "tlaèítko my¹i %s není podporováno."
698 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254
699 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:265
701 msgid "bad value %s for option %s"
702 msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s"
704 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325
707 "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
709 msgstr "modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Pou¾ívám %s."
711 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350
712 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
713 msgstr "nelze pøevzít mapování modifikátorù kláves"
715 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497
717 msgstr "Rychlost my¹i"
719 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564
723 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579
724 msgid "Double-Click Delay"
725 msgstr "Prodleva pro dvojité »uknutí"
727 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623
731 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633
732 msgid "Workspace Mouse Actions"
735 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638
736 msgid "Disable mouse actions"
737 msgstr "Zaka¾ akce my¹í"
739 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691
740 msgid "Applications menu"
741 msgstr "Menu aplikací"
743 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:697
744 msgid "Window list menu"
747 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:703
748 msgid "Select windows"
751 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738
752 msgid "Mouse Grab Modifier"
753 msgstr "Modifikátor pro my¹"
755 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772
757 msgid "could not create %s"
758 msgstr "nelze vytvoøit \"%s\""
760 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:788
762 msgid "could not create temporary file %s"
763 msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor %s"
765 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:813
767 msgid "could not rename file %s to %s\n"
768 msgstr "soubor %s nelze pøejmenovat na %s\n"
770 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896
771 msgid "Mouse Preferences"
772 msgstr "Nastavení my¹i"
774 #: ../../WPrefs/Paths.c:82
775 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
776 msgstr "ve volbì IconPath je nesprávná hodnota. Pou¾ívám standardní nastavení"
778 #: ../../WPrefs/Paths.c:99
779 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
780 msgstr "ve volbì PixmapPath není správná hodnota. Pou¾ívám standarní nastavení"
782 #: ../../WPrefs/Paths.c:301
783 msgid "Icon Search Paths"
784 msgstr "Adresáøe ikon"
786 #: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349
790 #: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356
794 #: ../../WPrefs/Paths.c:337
795 msgid "Pixmap Search Paths"
796 msgstr "Adresáøe pro obrázky"
798 #: ../../WPrefs/Paths.c:385
799 msgid "Search Path Configuration"
800 msgstr "Konfigurace prohledávaných cest"
802 #: ../../WPrefs/Preferences.c:142
804 msgstr "Zobrazení velikosti"
806 #: ../../WPrefs/Preferences.c:147 ../../WPrefs/Preferences.c:163
807 msgid "Corner of screen"
808 msgstr "Roh obrazovky"
810 #: ../../WPrefs/Preferences.c:148 ../../WPrefs/Preferences.c:164
811 msgid "Center of screen"
812 msgstr "Støed obraovky"
814 #: ../../WPrefs/Preferences.c:149 ../../WPrefs/Preferences.c:165
815 msgid "Center of resized window"
818 #: ../../WPrefs/Preferences.c:150
819 msgid "Technical drawing-like"
820 msgstr "Jako kóty výkresù"
822 #: ../../WPrefs/Preferences.c:158
823 msgid "Position Display"
824 msgstr "Zobrazení pozice"
826 #: ../../WPrefs/Preferences.c:173
827 msgid "Show balloon text for..."
828 msgstr "Balónová nápovìda pro..."
830 #: ../../WPrefs/Preferences.c:180
831 msgid "incomplete window titles"
832 msgstr "nekompletní titulky oken"
834 #: ../../WPrefs/Preferences.c:181
835 msgid "miniwindow titles"
838 #: ../../WPrefs/Preferences.c:182
839 msgid "application/dock icons"
840 msgstr "aplikaèní/ukotvené ikony"
842 #: ../../WPrefs/Preferences.c:195
843 msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
844 msgstr "Pøi zmìnì zamìøení pøes klávesnici zdvihnout okno"
846 #: ../../WPrefs/Preferences.c:215
847 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
848 msgstr "Rùzná nastavení ergonomie"
850 #: ../../WPrefs/Text.c:179
852 msgid "Invalid font %s."
853 msgstr "Chybný font %s."
855 #: ../../WPrefs/Text.c:256
857 msgstr "Nastavit font..."
859 #: ../../WPrefs/Text.c:262
860 msgid "Window Title Font"
861 msgstr "Font titulku oken"
863 #: ../../WPrefs/Text.c:263
864 msgid "Menu Title Font"
865 msgstr "Font titulku menu"
867 #: ../../WPrefs/Text.c:264
868 msgid "Menu Item Font"
869 msgstr "Font polo¾ky menu"
871 #: ../../WPrefs/Text.c:265
872 msgid "Icon Title Font"
873 msgstr "Font titulkù ikon"
875 #: ../../WPrefs/Text.c:266
876 msgid "Clip Title Font"
877 msgstr "Font pro Sponku"
879 #: ../../WPrefs/Text.c:267
880 msgid "Geometry Display Font"
881 msgstr "Font zobrazení geometrie"
883 #: ../../WPrefs/Text.c:280
886 "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
887 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
891 "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
892 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
895 #: ../../WPrefs/Text.c:285
899 #: ../../WPrefs/Text.c:290
903 #: ../../WPrefs/Text.c:296
907 #: ../../WPrefs/Text.c:303
911 #: ../../WPrefs/Text.c:325
912 msgid "Text Preferences"
913 msgstr "Nastavení textù"
915 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:339
916 msgid "Window Title Bar"
917 msgstr "Titulek okna"
919 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:340
920 msgid "Menu Title Bar"
921 msgstr "Menu titulku"
923 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:341
927 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:342
928 msgid "Workspace/Clip"
929 msgstr "Plocha/Sponka"
931 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:343
935 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:354
936 msgid "Focused Window"
937 msgstr "Zamìøené okno"
939 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:367 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:398
940 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:429
944 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:373 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:404
945 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:435
949 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:378 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:409
950 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:440 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:464
951 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:530 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:607
955 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385
956 msgid "Unfocused Window"
957 msgstr "Nezamìøená okna"
959 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:416
960 msgid "Owner of Focused Window"
961 msgstr "Vlastník zamìøeného okna"
963 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449
964 msgid "Unselected Items"
965 msgstr "Nevybrané polo¾ky"
967 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:459 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:513
971 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474
973 msgstr "Normální text"
975 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:484
976 msgid "Disabled Text"
977 msgstr "Zakazaný text"
979 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:493
980 msgid "Selected Items"
981 msgstr "Vybrané polo¾ky"
983 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:503
987 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:521
988 msgid "Menu Title Background"
989 msgstr "Pozadí pro titulek menu"
991 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:539
992 msgid "Menu Title Text"
993 msgstr "Barva textu v menu"
995 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:551
996 msgid "Workspace Background"
997 msgstr "Pozadí plochy"
999 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:560
1003 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566
1004 msgid "Clip Title Text"
1005 msgstr "Barva pro text Sponky"
1007 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:576
1011 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:586
1015 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:598
1016 msgid "Icon Background"
1017 msgstr "Pozadí ikon"
1019 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:632
1020 msgid "Texture and Color Preferences"
1021 msgstr "Nastavení textur a barev"
1023 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:196
1024 msgid "WindowMaker Preferences"
1025 msgstr "Nastavení WindowMakeru"
1027 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:218
1029 msgstr "Stránku zpìt"
1031 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:224
1035 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:230
1039 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:236
1043 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:260
1045 msgid "Version %s for WindowMaker %s"
1046 msgstr "Verze %s pro WindowMaker %s"
1048 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:267
1050 msgstr "Startuji..."
1052 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:273
1054 "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
1055 "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
1057 "Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n"
1058 "Pøedloha: Marco van Hylckama Vlieg"
1060 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:360
1062 msgid "could not locate image file %s\n"
1063 msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n"
1065 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:484
1066 msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
1069 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:488
1070 msgid "Initializing configuration panels..."
1071 msgstr "Inicializace konfiguraèních panelù..."
1073 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:535 ../../WPrefs/WPrefs.c:590
1075 msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
1076 msgstr "Doména WindowMakeru (%s) je po3kozena!"
1078 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:539
1080 msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
1081 msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu (%s)."
1083 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:547
1084 msgid "could not extract version information from WindowMaker"
1085 msgstr "od WindowMakeru nelze získat èíslo verze"
1087 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:548
1088 msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
1089 msgstr "Zajistìte, aby byl WindowMaker v prohledávaných adresáøích."
1091 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560
1093 "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly "
1095 msgstr "Od WindowMakeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správne instalován."
1097 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:565
1100 "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
1101 "The version installed is %i.%i.%i\n"
1103 "Program WPrefs podporuje WindoMaker 0.18.0 a vy¹¹í.\n"
1104 "Instalovaná verze je %i.%i.%i\n"
1106 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:572
1109 "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
1110 "supported by this version of WPrefs."
1111 msgstr "Instalovaný WindowMaker %i.%i.%i není plnì touto verzí programu WPrefs podporován."
1113 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:579
1114 msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
1115 msgstr "nelze provést \"wmaker -global_defaults_path\""
1117 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:594
1119 msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."
1120 msgstr "Nelze naèíst globální doménu pro WindowMaker (%s)."
1122 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:840
1125 "bad speed value for option %s\n"
1126 ". Using default Medium"
1128 "pro volbu %s je chybnì urèená\n"
1129 "ryclost. Pou¾ita 'Medium'"
1131 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:108
1133 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
1134 msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Pou¾ívám standardní"
1136 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:130
1137 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
1138 msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Pou¾ívám (0,0)"
1140 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:192
1141 msgid "Window Placement"
1142 msgstr "Pokládání oken"
1144 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:197
1146 msgstr "Automatické"
1148 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:198
1152 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:199
1156 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:200
1160 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:206
1161 msgid "Placement Origin"
1162 msgstr "Poèáteèní poloha"
1164 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:260
1166 msgstr "Pøesouvat celá okna"
1168 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:296
1169 msgid "When maximizing..."
1170 msgstr "Pøi maximalizaci..."
1172 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:301
1173 msgid "...do not resize over icons"
1174 msgstr "... nezvìt¹ovat pøes ikony"
1176 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:306
1177 msgid "...do not resize over dock"
1178 msgstr "... nezvìt¹ovat pøes Dok"
1180 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:319
1181 msgid "Keep transients above their owners"
1182 msgstr "Dialogy dr¾et nad vlastníky"
1184 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:346
1185 msgid "Window Handling Preferences"
1186 msgstr "Nastavení práce s okny"
1188 #: ../../WPrefs/Workspace.c:135
1189 msgid "Workspace Navigation"
1190 msgstr "Orientace v plochách"
1192 #: ../../WPrefs/Workspace.c:159
1193 msgid "drag windows between workspaces."
1194 msgstr "táhnout okna mezi pracovními plochami."
1196 #: ../../WPrefs/Workspace.c:184
1198 "switch to first workspace when switching past the last workspace and "
1200 msgstr "za poslední plochou pøepni opìt na první a opaènì"
1202 #: ../../WPrefs/Workspace.c:208
1203 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
1204 msgstr "za poslední plochou vytvoø pøi pøepnutí novou."
1206 #: ../../WPrefs/Workspace.c:216
1210 #: ../../WPrefs/Workspace.c:285
1211 msgid "Workspace Preferences"
1212 msgstr "Nastavení pracovní plochy "
1214 #: ../../WPrefs/main.c:56
1216 msgid "usage: %s [options]\n"
1217 msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
1219 #: ../../WPrefs/main.c:57
1223 #: ../../WPrefs/main.c:58
1224 msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
1225 msgstr " -display <display>\tkterý display pou¾ít"
1227 #: ../../WPrefs/main.c:59
1228 msgid " -version\t\tprint version number and exit"
1229 msgstr " -version\t\tzobraz verzi a konec"
1231 #: ../../WPrefs/main.c:82
1233 msgid "too few arguments for %s"
1234 msgstr "nedostatek argumetù pro %s"
1236 #: ../../WPrefs/main.c:104
1237 msgid "X server does not support locale"
1238 msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
1240 #: ../../WPrefs/main.c:107
1241 msgid "cannot set locale modifiers"
1242 msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
1244 #: ../../WPrefs/main.c:113
1246 msgid "could not open display %s"
1247 msgstr "nelze otevøít displej %s"
1249 #: ../../WPrefs/main.c:121
1250 msgid "could not initialize application"
1251 msgstr "nelze inicializovat aplikaci"