move dock/icons size adjustments, to fix window placement
[wmaker-crm.git] / po / ru.po
blob6261b1ebff6f9cb8b98f7bac21a2b8046e2b92e9
2 #  Initial translation
3 #    August S. Sigov <freedomain@actor.ru>
5 #  Brought up-to-date for 0.17.5
6 #  and maintained up to 0.53.0 by
7 #    Alexey Vyskubov <alexey@piter-press.ru>
8 #    Michael Sobolev <mss@transas.com>
10 #  Modified for 0.70.0 - 0.80.1 by
11 #    Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2002-09-12 09:28+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-10-04 08:56+0300\n"
17 "Last-Translator: awn@bcs.zp.ua\n"
18 "Language-Team: Russian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:304 ../src/dock.c:3326
24 #: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854
25 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
26 msgid "Error"
27 msgstr "Ошибка"
29 #: ../src/appicon.c:427
30 msgid "Could not open specified icon file"
31 msgstr "Невозможно открыть указанный файл с иконкой"
33 #: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:304
34 #: ../src/dialog.c:751 ../src/dialog.c:1850 ../src/dock.c:526
35 #: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3327
36 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273
37 #: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
38 msgid "OK"
39 msgstr "OK"
41 #: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264
42 msgid ""
43 " will be forcibly closed.\n"
44 "Any unsaved changes will be lost.\n"
45 "Please confirm."
46 msgstr ""
47 " будет форсированно завершено.\n"
48 "Все несохраненные изменения будут потеряны.\n"
49 "Пожалуйста, подтвердите."
52 #: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
53 msgid "Kill Application"
54 msgstr "Аварийное завершение"
56 #: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
57 msgid "Yes"
58 msgstr "Да"
60 #: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
61 msgid "No"
62 msgstr "Нет"
64 #: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1178 ../src/dock.c:3492
65 msgid "Unhide Here"
66 msgstr "Раскрыть здесь"
68 #: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1180
69 #: ../src/dock.c:1182 ../src/dock.c:3504 ../src/winmenu.c:465
70 msgid "Hide"
71 msgstr "Скрыть"
73 #: ../src/appicon.c:497
74 msgid "Set Icon..."
75 msgstr "Установить иконку..."
77 #: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1186 ../src/rootmenu.c:248
78 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520
79 msgid "Kill"
80 msgstr "Убить"
82 #: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3502
83 msgid "Unhide"
84 msgstr "Раскрыть"
86 #: ../src/application.c:398
87 #, c-format
88 msgid "recreating missing icon '%s'"
89 msgstr ""
91 #: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011
92 #, c-format
93 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
94 msgstr "Домен %s (%s) в глобальном файле установок поврежден!"
96 #: ../src/defaults.c:927
97 #, c-format
98 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
99 msgstr "не удалось загрузить домен %s из глобального файла установок"
101 #: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
102 #: ../src/startup.c:908
103 #, c-format
104 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
105 msgstr "не удалось прочитать значение по умолчанию домена \"%s\""
107 #: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140
108 #: ../src/defaults.c:1196
109 #, c-format
110 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
111 msgstr "Домен %s (%s) в файле установок поврежден!"
113 #: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1119 ../src/defaults.c:1176
114 #: ../src/defaults.c:1205
115 #, c-format
116 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
117 msgstr "не удалось загрузить домен \"%s\" из пользовательского файла установок"
119 #: ../src/defaults.c:1030
120 #, c-format
121 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
122 msgstr "не удалось загрузить домен %s из глобального файла установок (%s)"
124 #: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:460
125 #, c-format
126 msgid "could not load logo image for panels: %s"
127 msgstr "не удалось загрузить картинку-лого для панелей: %s"
129 #. --------------------------- Local -----------------------
130 #: ../src/defaults.c:1414 ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668
131 #: ../src/defaults.c:2147 ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209
132 #: ../src/defaults.c:2256 ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571
133 #: ../src/wdefaults.c:607
134 #, c-format
135 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
136 msgstr "Неверный формат параметра для ключа \"%s\". Должен быть %s."
138 #: ../src/defaults.c:1416 ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529
139 #: ../src/defaults.c:1561 ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589
140 #: ../src/defaults.c:1603 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685
141 #: ../src/defaults.c:2152 ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182
142 #: ../src/defaults.c:2214 ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261
143 #: ../src/defaults.c:2348 ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745
144 #, c-format
145 msgid "using default \"%s\" instead"
146 msgstr "используем значение по умолчанию (%s)"
148 #: ../src/defaults.c:1447
149 #, c-format
150 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
151 msgstr "неверное значение для ключа \"%s\". Должно быть одно из %s."
153 #: ../src/defaults.c:1492
154 #, c-format
155 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
156 msgstr "не удалось преобразовать \"%s\" в логическое значение для ключа \"%s\""
158 #: ../src/defaults.c:1526
159 #, c-format
160 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
161 msgstr "Невозможно преобразовать \"%s\" в целое значение для ключа \"%s\""
163 #: ../src/defaults.c:1569
164 #, c-format
165 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
166 msgstr "Неверное количество элементов в массиве для ключа \"%s\"."
168 #: ../src/defaults.c:1584
169 #, c-format
170 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
171 msgstr "Неверное значение параметра для ключа \"%s\". Должно быть Coordinate."
173 #: ../src/defaults.c:1599
174 #, c-format
175 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
176 msgstr "не удалось преобразовать массив в набор целых значения для \"%s\"."
178 #: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845
179 #: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950
180 #: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044
181 #, c-format
182 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
183 msgstr "\"%s\" не является известным названием цвета"
185 #: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862
186 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
187 msgstr "неверное количество аргументов в определении градиента"
189 #: ../src/defaults.c:1923
190 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
191 msgstr "слишком мало аргументов в определении многоцветного градиента"
193 #: ../src/defaults.c:2017
194 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
195 msgstr "неверное количество аргументов в определении градиента с текстурой"
197 #: ../src/defaults.c:2060
198 #, c-format
199 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
200 msgstr ""
201 "неверное значение прозрачности для t-градиента с текстурой \"%s\"; должно "
202 "быть [0..255]"
204 #: ../src/defaults.c:2120
205 #, c-format
206 msgid "could not initialize library %s"
207 msgstr "не удалось проинициализировать библиотеку %s"
209 #: ../src/defaults.c:2123
210 #, c-format
211 msgid "could not find function %s::%s"
212 msgstr "не удалось найти функцию %s::%s"
214 #: ../src/defaults.c:2130
215 #, c-format
216 msgid "invalid texture type %s"
217 msgstr "неверный тип текстуры (%s)"
219 #: ../src/defaults.c:2177
220 #, c-format
221 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
222 msgstr "Ошибка в определении текстуры для ключа \"%s\""
224 #: ../src/defaults.c:2226
225 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
226 msgstr ""
227 "Неверный тип для фона Рабочего Пространства; ожидалось значение типа "
228 "\"текстура\"."
230 #: ../src/defaults.c:2274
231 #, c-format
232 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
233 msgstr ""
234 "Неверный тип для фона Рабочего Пространства #%i; ожидалось значение типа "
235 "\"текстура\"."
237 #: ../src/defaults.c:2316
238 msgid "could not load any usable font!!!"
239 msgstr "не удалось загрузить подходящий шрифт!!!"
241 #: ../src/defaults.c:2343
242 #, c-format
243 msgid "could not get color for key \"%s\""
244 msgstr "не удалось определить цвет для ключа \"%s\""
246 #: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526
247 #, c-format
248 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
249 msgstr "%s:неверный модификатор клавиши \"%s\""
252 #: ../src/defaults.c:2413
253 #, c-format
254 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
255 msgstr "%s:недопустимое указание сочетания клавиш \"%s\""
258 #: ../src/defaults.c:2420
259 #, c-format
260 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
261 msgstr "%s:неверная клавиша в сочетании \"%s\""
263 #: ../src/defaults.c:2445
264 #, c-format
265 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
266 msgstr "%s: модификатор %s неизвестен"
268 #: ../src/defaults.c:2477
269 #, c-format
270 msgid "could not load image in option %s: %s"
271 msgstr "не удалось загрузить изображение для параметра %s: %s"
274 #: ../src/defaults.c:2594
275 #, c-format
276 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
277 msgstr "не удалось открыть bitmap-файл \"%s\""
279 #: ../src/defaults.c:2597
280 #, c-format
281 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
282 msgstr "\"%s\" не является правильным bitmap-файлом"
284 #: ../src/defaults.c:2600
285 #, c-format
286 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
287 msgstr "исчерпана память во время чтения bitmap-файла \"%s\""
289 #: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672
290 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
291 msgstr "неверное количество аргументов в определении курсора"
293 #: ../src/defaults.c:2655
294 #, c-format
295 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
296 msgstr "неизвестное встроенное имя курсора \"%s\""
298 #: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694
299 #, c-format
300 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
301 msgstr "не удалось найти bitmap-файл с изображением курсора \"%s\""
303 #: ../src/defaults.c:2741
304 #, c-format
305 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
306 msgstr "Ошибка в определении курсора для ключа \"%s\""
308 #: ../src/defaults.c:2826
309 msgid "could not render texture for icon background"
310 msgstr "не удалось подготовить текстуру для фона иконки"
313 #: ../src/dialog.c:157
314 msgid "Save workspace state"
315 msgstr ""
316 "Сохранить состояние\n"
317 "рабочего пространства"
319 #: ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:758 ../src/dock.c:558
320 #: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
321 #: ../src/rootmenu.c:264
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Отказ"
326 #: ../src/dialog.c:299
327 msgid "Could not open directory "
328 msgstr "Невозможно открыть каталог "
330 #: ../src/dialog.c:354
331 msgid "Could not load image file "
332 msgstr "Невозможно загрузить файл изображения "
334 #: ../src/dialog.c:685
335 msgid "Directories"
336 msgstr "Каталоги"
338 #: ../src/dialog.c:694
339 msgid "Icons"
340 msgstr "Иконки"
342 #: ../src/dialog.c:727
343 msgid "Preview"
344 msgstr "Предпросмотр"
347 #: ../src/dialog.c:740
348 msgid "File Name:"
349 msgstr "Имя файла:"
351 #: ../src/dialog.c:764
352 msgid "Choose File"
353 msgstr "Выберите файл"
355 #: ../src/dialog.c:783 ../src/dialog.c:785
356 msgid "Icon Chooser"
357 msgstr "Выбор иконки"
359 # intentionally left untranslated
360 #: ../src/dialog.c:1265 ../src/dialog.c:1375
361 #, c-format
362 msgid "Version %s"
363 msgstr ""
365 # intentionally left untranslated
366 #: ../src/dialog.c:1372
367 msgid "Window Manager for X"
368 msgstr ""
370 # intentionally left untranslated
371 #: ../src/dialog.c:1397
372 #, c-format
373 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
374 msgstr ""
376 # intentionally left untranslated
377 #: ../src/dialog.c:1405
378 msgid "(32 thousand colors)\n"
379 msgstr ""
381 # intentionally left untranslated
382 #: ../src/dialog.c:1408
383 msgid "(64 thousand colors)\n"
384 msgstr ""
386 # intentionally left untranslated
387 #: ../src/dialog.c:1412
388 msgid "(16 million colors)\n"
389 msgstr ""
391 # intentionally left untranslated
392 #: ../src/dialog.c:1415
393 #, c-format
394 msgid "(%d colors)\n"
395 msgstr ""
397 # intentionally left untranslated
398 #: ../src/dialog.c:1425
399 #, c-format
400 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
401 msgstr ""
403 # intentionally left untranslated
404 #: ../src/dialog.c:1432
405 msgid "Supported image formats: "
406 msgstr ""
408 # intentionally left untranslated
409 #: ../src/dialog.c:1439
410 msgid ""
411 "\n"
412 "Additional support for: "
413 msgstr ""
415 # intentionally left untranslated
416 #: ../src/dialog.c:1462
417 msgid " and "
418 msgstr ""
420 # intentionally left untranslated
421 #: ../src/dialog.c:1472
422 msgid ""
423 "\n"
424 "Sound disabled"
425 msgstr ""
427 # intentionally left untranslated
428 #: ../src/dialog.c:1474
429 msgid ""
430 "\n"
431 "Sound enabled"
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialog.c:1503
435 msgid "Info"
436 msgstr ""
438 #: ../src/dialog.c:1527
439 msgid "Merry Christmas!"
440 msgstr ""
442 #: ../src/dialog.c:1417
443 msgid ""
444 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
445 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
446 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
447 "any later version.\n"
448 "\n"
449 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
450 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
451 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
452 "more details.\n"
453 "\n"
454 "    You should have received a copy of the GNU General Public License along "
455 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
456 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
457 msgstr ""
459 #: ../src/dialog.c:1621
460 msgid "Legal"
461 msgstr ""
463 #: ../src/dialog.c:1773 ../src/startup.c:394
464 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
465 msgstr ""
466 "не удалось открыть соединение к панели аварийного диалога. Завершение работы."
468 #: ../src/dialog.c:1799
469 msgid "Fatal error"
470 msgstr "Критическая ошибка"
472 #: ../src/dialog.c:1810
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Window Maker received signal %i\n"
476 "(%s)."
477 msgstr ""
478 "Window Maker: получен сигнал %i\n"
479 "(%s)."
481 #: ../src/dialog.c:1813
482 #, c-format
483 msgid "Window Maker received signal %i."
484 msgstr "Window Maker: получен сигнал %i."
486 #: ../src/dialog.c:1822
487 msgid ""
488 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
489 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
490 msgstr ""
491 " Эта критическая ошибка, возможно, является результатом ошибки в программе. "
492 "Пожалуйста, заполните форму в файле BUGFORM и отправьте по адресу "
493 "bugs@windowmaker.info."
495 #: ../src/dialog.c:1831
496 msgid "What do you want to do now?"
497 msgstr "Что делать теперь?"
499 #: ../src/dialog.c:1837
500 msgid "Select action"
501 msgstr "Укажите действие"
503 #: ../src/dialog.c:1838
504 msgid "Abort and leave a core file"
505 msgstr "Завершить работу, оставив файл core"
507 #: ../src/dialog.c:1839
508 msgid "Restart Window Maker"
509 msgstr "Перезапустить Window Maker"
511 #: ../src/dialog.c:1840
512 msgid "Start alternate window manager"
513 msgstr "Запуск альтернативного диспетчера окон"
515 #: ../src/dialog.c:2018
516 msgid ""
517 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
518 "The GNUstep project aims to create a free\n"
519 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
520 "which is a object-oriented framework for\n"
521 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
522 "applications. Additionally, a development and\n"
523 "user desktop enviroment will be created on top\n"
524 "of the framework. For more information about\n"
525 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
526 msgstr ""
528 #: ../src/dialog.c:2041
529 msgid "About GNUstep"
530 msgstr ""
532 #: ../src/dock.c:213
533 #, c-format
534 msgid "Type the name for workspace %i:"
535 msgstr "Введите имя для %i-го рабочего пространства:"
538 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3410
539 msgid "Rename Workspace"
540 msgstr "Переименовать пространство"
542 #: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528
543 msgid "Warning"
544 msgstr "Предупреждение"
546 #: ../src/dock.c:521
547 msgid ""
548 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
549 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
550 "full in some workspace."
551 msgstr ""
552 "Некоторые иконки не могут быть сделаны \"присутствующими везде\".  "
553 "Убедитесь, что нет иконок, на том же месте но на других пространствах, и что "
554 "ни на одном из пространств Скрепка не заполнена до краев."
556 #: ../src/dock.c:529
557 msgid ""
558 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
559 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
560 "in some workspace."
561 msgstr ""
562 "Иконка не может быть сделана \"присутствующей везде\".  Убедитесь, что нет "
563 "других иконок, на том же месте но на других пространствах, и что ни на одном "
564 "из пространств Скрепка не заполнена до краев."
566 #: ../src/dock.c:556
567 msgid "Workspace Clip"
568 msgstr "Скрепка рабочего пространства"
570 #: ../src/dock.c:557
571 msgid "All selected icons will be removed!"
572 msgstr "Все выделенные иконки будут удалены!"
574 #: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1157 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3446
575 msgid "Keep Icon"
576 msgstr "Удерживать иконку"
579 #: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2279
580 msgid "Type the command used to launch the application"
581 msgstr "Введите команду, используемую для запуска приложения"
584 #: ../src/dock.c:965
585 #, c-format
586 msgid "could not launch application %s\n"
587 msgstr "не удалось запустить приложение %s\n"
589 #: ../src/dock.c:1020
590 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
591 msgstr "не удалось создать подменю рабочих пространств для меню Скрепки"
593 #: ../src/dock.c:1079
594 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
595 msgstr "не удалось создать подменю параметров для меню Скрепки"
597 #: ../src/dock.c:1083 ../src/dock.c:1131
598 msgid "Keep on Top"
599 msgstr "Всегда наверху"
601 #: ../src/dock.c:1089
602 msgid "Collapsed"
603 msgstr "Свернуто"
605 #: ../src/dock.c:1095
606 msgid "Autocollapse"
607 msgstr "Автоматически сворачивать"
609 #: ../src/dock.c:1101
610 msgid "Autoraise"
611 msgstr "Автоматически поднимать"
613 #: ../src/dock.c:1107
614 msgid "Autoattract Icons"
615 msgstr "Автоматически притягивать иконки"
617 #: ../src/dock.c:1137
618 msgid "Clip Options"
619 msgstr "Параметры скрепки"
621 #: ../src/dock.c:1147
622 msgid "Selected"
623 msgstr "Выделено"
625 #: ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:1155 ../src/dock.c:3437
626 msgid "Select All Icons"
627 msgstr "Выделить все иконки"
629 #: ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3454
630 msgid "Move Icon To"
631 msgstr "Переместить иконку..."
633 #: ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3465
634 msgid "Remove Icon"
635 msgstr "Удалить иконку"
637 #: ../src/dock.c:1173
638 msgid "Attract Icons"
639 msgstr "Притягивать иконки"
641 #: ../src/dock.c:1176
642 msgid "Launch"
643 msgstr "Запустить"
645 #: ../src/dock.c:1184
646 msgid "Settings..."
647 msgstr "Установки..."
649 #: ../src/dock.c:1549 ../src/dock.c:1656
650 #, c-format
651 msgid "bad value in docked icon state info %s"
652 msgstr ""
653 "недопустимое значение в информации о состоянии пришвартованной иконки: %s"
655 #: ../src/dock.c:1664
656 #, c-format
657 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
658 msgstr "недопустимое значение в позиции пришвартованной иконки %i,%i"
660 #: ../src/dock.c:1684
661 #, c-format
662 msgid "bad value in dock state info:%s"
663 msgstr "недопустимое значение в информации о состоянии Дока: %s"
665 #: ../src/dock.c:1920
666 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
667 msgstr "слишком много иконок пришвартовано. Часть иконок не будет выведена."
669 #. icon->forced_dock = 1;
670 #: ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278
671 msgid "Dock Icon"
672 msgstr "Иконка Дока"
674 #: ../src/dock.c:3324
675 #, c-format
676 msgid "Could not execute command \"%s\""
677 msgstr "Невозможно выполнить команду \"%s\""
679 #: ../src/dock.c:3416
680 msgid "Toggle Omnipresent"
681 msgstr "Переключить \"Присутствует везде\""
683 #: ../src/dock.c:3421 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418
684 #: ../src/winspector.c:1375
685 msgid "Omnipresent"
686 msgstr "Присутствует везде"
688 #: ../src/dock.c:3435
689 msgid "Unselect All Icons"
690 msgstr "Сброс выделения для всех иконок"
692 #: ../src/dock.c:3444
693 msgid "Keep Icons"
694 msgstr "Удерживать иконки"
696 #: ../src/dock.c:3452
697 msgid "Move Icons To"
698 msgstr "Переместить иконки..."
700 #: ../src/dock.c:3463
701 msgid "Remove Icons"
702 msgstr "Удалить иконки"
704 #: ../src/dock.c:3494 ../src/kwm.c:643
705 msgid "Bring Here"
706 msgstr "Перебросить сюда"
708 #: ../src/dockedapp.c:149
709 #, c-format
710 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
711 msgstr ""
712 "не удалось найти иконку \"%s\", используемую в пришвартованном приложении"
715 #: ../src/dockedapp.c:229
716 #, c-format
717 msgid "Could not open specified icon file: %s"
718 msgstr "Не удалось открыть указанный файл иконки: %s"
720 #: ../src/dockedapp.c:231
721 msgid "Ignore"
722 msgstr "Пропустить"
724 #: ../src/dockedapp.c:333
725 msgid "Start when Window Maker is started"
726 msgstr "Запустить при старте WindowMaker'а"
728 #: ../src/dockedapp.c:340
729 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
730 msgstr "Заблокировать (от случайного удаления)"
733 #: ../src/dockedapp.c:344
734 msgid "Application path and arguments"
735 msgstr "Путь к приложению и аргументы"
737 #: ../src/dockedapp.c:357
738 msgid "Command for middle-click launch"
739 msgstr "Команда для щелчка средней кнопкой мыши"
741 #: ../src/dockedapp.c:371
742 #, c-format
743 msgid "%s will be replaced with current selection"
744 msgstr "%s будет заменено текущем выделением"
746 #: ../src/dockedapp.c:376
747 msgid "Command for files dropped with DND"
748 msgstr "Команда для перетащенных файлов"
750 #: ../src/dockedapp.c:390
751 #, c-format
752 msgid "%d will be replaced with the file name"
753 msgstr "%d будет заменено на имя файла"
755 # awn: orig: Поддержка для перетаскивания данных не была включена при компиляции<
756 #: ../src/dockedapp.c:394
757 msgid "DND support was not compiled in"
758 msgstr ""
759 "Поддержка \"перетащил-и-бросил\" (drag-and-drop) не была включена при "
760 "компиляции"
762 #: ../src/dockedapp.c:399
763 msgid "Icon Image"
764 msgstr "Изображение иконки"
766 #: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513
767 msgid "Browse..."
768 msgstr "Выбрать..."
771 #: ../src/dockedapp.c:466
772 msgid "Docked Application Settings"
773 msgstr "Параметры пришвартованного приложения"
775 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
776 #: ../src/texture.c:594
777 #, c-format
778 msgid "could not render texture: %s"
779 msgstr "не удалось подготовить текстуру: %s"
781 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
782 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
783 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
784 #, c-format
785 msgid "error rendering image:%s"
786 msgstr "ошибка при подготовке изображения:%s"
788 #: ../src/framewin.c:777
789 #, c-format
790 msgid "error rendering image: %s"
791 msgstr "ошибка при подготовке изображения: %s"
793 #: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401
794 msgid "out of memory while updating GNOME hints"
795 msgstr "исчерпана память при обновлении \"намеков\" GNOME (GNOME hints)"
797 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
798 #, c-format
799 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
800 msgstr "ошибка загрузки файла картинки \"%s\": %s"
803 #: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502
804 #, c-format
805 msgid "could not create directory %s"
806 msgstr "не удалось создать каталог %s"
808 #: ../src/icon.c:769
809 #, c-format
810 msgid "could not find default icon \"%s\""
811 msgstr "не удалось найти иконку по умолчанию \"%s\""
813 #: ../src/icon.c:775
814 #, c-format
815 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
816 msgstr "не удалось загрузить иконку по умолчанию \"%s\": %s"
819 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
820 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
821 #. * this file.
823 #: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583
824 msgid "Maximize"
825 msgstr "Распахнуть"
827 #: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578
828 msgid "Unmaximize"
829 msgstr "Восстановить"
831 #: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569
832 msgid "Miniaturize"
833 msgstr "Свернуть"
835 #: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564
836 msgid "Deminiaturize"
837 msgstr "Развернуть"
839 #: ../src/kwm.c:638
840 msgid "Not Omnipresent"
841 msgstr "Присутствует НЕ везде"
843 #: ../src/kwm.c:639
844 msgid "Move"
845 msgstr "Переместить"
847 #: ../src/kwm.c:640
848 msgid "Resize"
849 msgstr "Изменить размер"
852 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
853 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
855 #: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513
856 msgid "Close"
857 msgstr "Закрыть"
859 #: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497
860 msgid "Move To"
861 msgstr "Переместить на рабочее пространство"
863 #: ../src/kwm.c:1096
864 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
865 msgstr "%a(Исполнить,Введите команду для исполнения:)"
867 #: ../src/main.c:222
868 msgid "failed to restart Window Maker."
869 msgstr "не удалось перезапустить Window Maker."
871 #: ../src/main.c:225
872 #, c-format
873 msgid "could not exec %s"
874 msgstr "не удалось выполнить %s"
876 #: ../src/main.c:271
877 msgid "Could not execute command: "
878 msgstr "Не удалось исполнить команду: "
880 #: ../src/main.c:428
881 #, c-format
882 msgid "%s aborted.\n"
883 msgstr "%s прервано.\n"
885 #: ../src/main.c:439
886 #, c-format
887 msgid "Usage: %s [options]\n"
888 msgstr "Запуск: %s [параметры]\n"
890 #: ../src/main.c:440
891 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
892 msgstr "Диспетчер окон Window Maker для системы X Window"
894 #: ../src/main.c:442
895 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
896 msgstr " -display хост:дисплей\tиспользовать данный дисплей"
898 #: ../src/main.c:444
899 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
900 msgstr " --no-cpp \t\tзапретить предобработку файлов настройки"
902 #: ../src/main.c:446
903 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
904 msgstr " --no-dock\t\tне открывать Док приложений"
906 #: ../src/main.c:447
907 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
908 msgstr " --no-clip\t\tне открывать Скрепку для приложений"
911 #: ../src/main.c:448
912 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
913 msgstr " --no-autolaunch\tзапретить автоматический запуск приложений"
915 #: ../src/main.c:449
916 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
917 msgstr " --dont-restore\t\tне восстанавливать сохраненный сеанс"
919 #: ../src/main.c:451
920 msgid " --locale locale\tlocale to use"
921 msgstr ""
923 #: ../src/main.c:453
924 msgid ""
925 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
926 msgstr ""
927 " --create-stdcmap\tсоздать стандартную цветовую палитру в классе\n"
928 "\t\t\tотображения `PseudoColor'"
930 #: ../src/main.c:454
931 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
932 msgstr ""
933 " --visual-id visualid\tиспользовать указанный цветовой класс отображения"
935 #: ../src/main.c:455
936 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
937 msgstr " --static\t\tне обновлять и не сохранять конфигурацию"
939 #: ../src/main.c:456
940 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
941 msgstr ""
942 "--no-polling\t\tзапретить периодическую проверку конфигурации\n"
943 "                        на изменения"
945 #: ../src/main.c:458
946 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
947 msgstr " --synchronous\t\tвключить синхронный режим вывода"
949 #: ../src/main.c:460
950 msgid " --version\t\tprint version and exit"
951 msgstr " --version\t\tвывести номер версии и выйти"
953 #: ../src/main.c:461
954 msgid " --help\t\t\tshow this message"
955 msgstr " --help\t\t\tвывести этот текст"
957 #: ../src/main.c:474
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
961 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
962 msgstr ""
963 "не удалось найти пользовательский каталог GNUstep (%s).\n"
964 "Убедитесь, что WindowMaker установлен верно, и запустите wmaker.inst"
967 #: ../src/main.c:479
968 #, c-format
969 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
970 msgstr "не удалось найти пользовательский GNUstep каталог (%s)."
972 #: ../src/main.c:482
973 msgid ""
974 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
975 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
976 msgstr ""
977 "Во время создания пользовательского каталога GNUstep произошла ошибка,\n"
978 "пожалуйста, убедитесь, что Window Maker был установлен правильно\n"
979 "и запустите wmaker.inst"
981 #: ../src/main.c:485
982 #, c-format
983 msgid "%s directory created with default configuration."
984 msgstr "каталог %s создан с конфигурацией по умолчанию."
986 #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
987 #, c-format
988 msgid "%s:could not execute initialization script"
989 msgstr "%s:не удалось выполнить сценарий инициализации"
991 #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
992 #, c-format
993 msgid "%s:could not execute exit script"
994 msgstr "%s:не удалось выполнить сценарий завершения работы"
996 #: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699
997 #, c-format
998 msgid "too few arguments for %s"
999 msgstr "слишком мало аргументов для %s"
1001 #: ../src/main.c:683
1002 #, c-format
1003 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
1004 msgstr "ошибочное значение для visualid: \"%s\""
1007 #: ../src/main.c:707
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
1010 msgstr "%s: неверный аргумент \"%s\"\n"
1012 #: ../src/main.c:708
1013 #, c-format
1014 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
1015 msgstr "Попробуйте '%s --help' для получения дополнительной информации\n"
1017 #: ../src/main.c:739
1018 msgid "X server does not support locale"
1019 msgstr "X сервер не поддерживает локализацию"
1021 #: ../src/main.c:743
1022 msgid "cannot set locale modifiers"
1023 msgstr "не удалось установить параметры локализации"
1025 #: ../src/main.c:759
1026 #, c-format
1027 msgid "could not open display \"%s\""
1028 msgstr "не удалось открыть дисплей \"%s\""
1031 #: ../src/menu.c:1264
1032 msgid "could not grab keyboard"
1033 msgstr "не удалось захватить клавиатуру"
1035 #: ../src/menu.c:2578
1036 #, c-format
1037 msgid "bad value in menus state info:%s"
1038 msgstr "недопустимое значение в информации о состоянии меню: %s"
1040 #: ../src/misc.c:71
1041 #, c-format
1042 msgid "could not define value for %s for cpp"
1043 msgstr "не удалось определить значения для %s для cpp"
1045 #: ../src/misc.c:101
1046 #, c-format
1047 msgid "could not get password entry for UID %i"
1048 msgstr "не удалось получить информацию о пользователе для UID %i"
1050 #: ../src/misc.c:126
1051 #, c-format
1052 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1053 msgstr "Ваша система настроена неверно. Переменная HOSTNAME установлена в %s"
1055 #: ../src/misc.c:132
1056 #, c-format
1057 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1058 msgstr "Ваша система настроена неверно. Переменная HOST установлена в %s"
1060 #: ../src/misc.c:630
1061 msgid "Program Arguments"
1062 msgstr "Аргументы Программы"
1064 #: ../src/misc.c:631
1065 msgid "Enter command arguments:"
1066 msgstr "Введите аргументы команды:"
1068 #: ../src/misc.c:724
1069 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1070 msgstr "не удалось получить перетащенные данные"
1072 #: ../src/misc.c:732
1073 msgid "error getting dropped data from DND drop"
1074 msgstr "ошибка при получении данных от DND drop"
1076 #: ../src/misc.c:738
1077 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1078 msgstr "исчерпана память при получении данных от DND drop"
1080 #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923
1081 #, c-format
1082 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1083 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%s\""
1085 #: ../src/misc.c:837
1086 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1087 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%w\""
1089 #: ../src/misc.c:855
1090 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1091 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%W\""
1093 #: ../src/misc.c:871
1094 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1095 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%a\""
1097 #: ../src/misc.c:902
1098 #, c-format
1099 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1100 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%d\""
1102 #: ../src/misc.c:916
1103 msgid "selection not available"
1104 msgstr "нет выделения"
1106 #: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978
1107 #, c-format
1108 msgid "bad window name value in %s state info"
1109 msgstr "неверное значение имени окна в информации о состоянии для: %s"
1111 #: ../src/misc.c:1235
1112 msgid "could not send message to background image helper"
1113 msgstr "не удалось послать сообщение приложению фонового изображения"
1115 #: ../src/pixmap.c:235
1116 #, c-format
1117 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1118 msgstr "не удалось загрузить файл маски \"%s\".  Маска не будет использована."
1120 #: ../src/resources.c:44
1121 #, c-format
1122 msgid "could not parse color \"%s\""
1123 msgstr "не удалось определить цвет \"%s\""
1125 #: ../src/resources.c:48
1126 #, c-format
1127 msgid "could not allocate color \"%s\""
1128 msgstr "не удалось зарезервировать цвет \"%s\""
1130 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1131 msgid "Exit"
1132 msgstr "Выход"
1134 #: ../src/rootmenu.c:197
1135 msgid "Exit window manager?"
1136 msgstr "Выйти из диспетчера окон?"
1138 #: ../src/rootmenu.c:245
1139 msgid "Close X session"
1140 msgstr "Завершить сеанс работы"
1142 #: ../src/rootmenu.c:246
1143 msgid ""
1144 "Close Window System session?\n"
1145 "Kill might close applications with unsaved data."
1146 msgstr ""
1147 "Закрыть сеанс Оконной Системы?\n"
1148 "Это может аварийно завершить приложения с несохраненной информацией."
1150 #: ../src/rootmenu.c:261
1151 msgid "Kill X session"
1152 msgstr "Аварийное завершение сеанса работы"
1154 #: ../src/rootmenu.c:262
1155 msgid ""
1156 "Kill Window System session?\n"
1157 "(all applications will be closed)"
1158 msgstr ""
1159 "Закрыть сеанс Оконной Системы?\n"
1160 "(все приложения будут завершены)"
1162 #: ../src/rootmenu.c:539
1163 #, c-format
1164 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1165 msgstr "%s:неверное указание комбинации клавиш \"%s\" для записи %s"
1167 #: ../src/rootmenu.c:547
1168 #, c-format
1169 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1170 msgstr "%s:неверная клавиша в комбинации \"%s\" для записи %s"
1172 #: ../src/rootmenu.c:600
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1175 msgstr "%s: непарная '\"' в файле меню"
1177 #: ../src/rootmenu.c:650
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: missing command"
1180 msgstr "%s: отсутствующая команда"
1182 #: ../src/rootmenu.c:682
1183 #, c-format
1184 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1185 msgstr "неверная спецификация OPEN_MENU: %s"
1187 #: ../src/rootmenu.c:733
1188 #, c-format
1189 msgid "%s:could not stat menu"
1190 msgstr "%s:не удалось получить меню"
1192 #: ../src/rootmenu.c:741
1193 #, c-format
1194 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1195 msgstr "%s:не удалось получить информацию о меню:%s"
1197 #: ../src/rootmenu.c:759
1198 #, c-format
1199 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1200 msgstr "слишком много параметров для OPEN_MENU: %s"
1202 #: ../src/rootmenu.c:803
1203 msgid ""
1204 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1205 "Only one is allowed."
1206 msgstr ""
1207 "В меню приложений присутствует больше одной команды WORKSPACE_MENU. "
1208 "Допустима только одна."
1210 #: ../src/rootmenu.c:837
1211 msgid ""
1212 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1213 "one is allowed."
1214 msgstr ""
1215 "В меню приложений присутствует больше одной команды WINDOWS_MENU. Допустима "
1216 "только одна."
1218 #: ../src/rootmenu.c:842
1219 msgid "Window List"
1220 msgstr "Список окон"
1222 #: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899
1223 #, c-format
1224 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1225 msgstr "%s:недостающий параметр для команды меню \"%s\""
1227 #: ../src/rootmenu.c:967
1228 #, c-format
1229 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1230 msgstr "%s:неизвестная команда \"%s\" в настройке меню"
1232 #: ../src/rootmenu.c:975
1233 #, c-format
1234 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1235 msgstr "%s:не удалось добавить комбинацию клавиш для команды \"%s\""
1237 #: ../src/rootmenu.c:1112
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1240 msgstr "%s:превышен максимальный размер строки в настройке меню: %s"
1242 #: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1330
1243 #, c-format
1244 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1245 msgstr "%s:отсутствует команда в настройке меню: %s"
1247 #: ../src/rootmenu.c:1164
1248 #, c-format
1249 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1250 msgstr "%s:синтаксическая ошибка в файле меню: отсутствует END"
1252 #: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1294
1253 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1254 msgstr "не удалось подставить аргументы для препроцессора файла меню"
1256 #: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1302
1257 #, c-format
1258 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1259 msgstr "%s:не удалось открыть/предобработать файл меню"
1261 #: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1315
1262 #, c-format
1263 msgid "%s:could not open menu file"
1264 msgstr "%s:не удалось открыть файл меню"
1266 #: ../src/rootmenu.c:1239
1267 #, c-format
1268 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1269 msgstr "%s:файл меню неверен.  Отсутствует команда MENU"
1271 #: ../src/rootmenu.c:1248
1272 msgid "error reading preprocessed menu data"
1273 msgstr "ошибка чтения обработанных данных меню"
1275 #: ../src/rootmenu.c:1342
1276 #, c-format
1277 msgid "%s:no title given for the root menu"
1278 msgstr "%s: не задан заголовок корневого меню"
1280 #: ../src/rootmenu.c:1433 ../src/rootmenu.c:1506 ../src/rootmenu.c:1547
1281 #, c-format
1282 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1283 msgstr "исчерпана память при создании каталога меню %s"
1285 #: ../src/rootmenu.c:1443
1286 #, c-format
1287 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1288 msgstr "%s:нет информации о файле \"%s\" в каталоге меню"
1290 #: ../src/rootmenu.c:1601
1291 msgid "Commands"
1292 msgstr "Команды"
1294 #: ../src/rootmenu.c:1604
1295 msgid "Restart"
1296 msgstr "Перезапуск"
1298 #: ../src/rootmenu.c:1605
1299 msgid "Exit..."
1300 msgstr "Выход..."
1302 #: ../src/rootmenu.c:1650
1303 #, c-format
1304 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1305 msgstr "не удалось найти файл меню \"%s\", указанный в WMRootMenu"
1307 #: ../src/rootmenu.c:1657
1308 #, c-format
1309 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1310 msgstr "не удалось прочитать меню \"%s\", указанное в WMRootMenu"
1312 #: ../src/rootmenu.c:1668
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1316 "not be found "
1317 msgstr "меню, указанное в файле WMRootMenu, не найдено, используется меню по умолчанию (%s) "
1319 #: ../src/rootmenu.c:1691 ../src/rootmenu.c:1767
1320 #, c-format
1321 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1322 msgstr "%s:ошибка формата в настройке корневого меню \"%s\""
1324 #: ../src/rootmenu.c:1855
1325 msgid ""
1326 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1327 "detailed description of the errors."
1328 msgstr ""
1329 "Не удалось загрузить меню приложений.  Сообщения на консоли содержат "
1330 "подробное описание проблемы"
1332 #: ../src/screen.c:747
1333 #, c-format
1334 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1335 msgstr "не удалось проинициализировать графическую библиотеку: %s"
1337 #: ../src/screen.c:778
1338 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1339 msgstr "не удалось инициализировать библиотеку WINGs"
1341 #: ../src/screen.c:1144
1342 #, c-format
1343 msgid "could not save session state in %s"
1344 msgstr "не удалось сохранить состояния сеанса в %s"
1346 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454
1347 #, c-format
1348 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1349 msgstr "не удалось преобразовать \"%s\" в булевскую величину"
1351 #: ../src/session.c:1023
1352 msgid "out of memory while saving session state"
1353 msgstr "исчерпана память при сохранении состояния сеанса"
1355 #: ../src/session.c:1106
1356 msgid "end of memory while saving session state"
1357 msgstr "исчерпана память при сохранении состояния сеанса"
1359 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1360 #. * If the session manager exited normally we would get a
1361 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1362 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1363 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1365 #: ../src/session.c:1244
1366 msgid "connection to the session manager was lost"
1367 msgstr "потеряно соединение с диспетчером сессий"
1369 #: ../src/stacking.c:79
1370 msgid "could not get window list!!"
1371 msgstr "не удалось получить список окон!!!"
1373 #: ../src/startup.c:202
1374 #, c-format
1375 msgid "internal X error: %s\n"
1376 msgstr "внутренняя ошибка X сервера: %s\n"
1378 #: ../src/startup.c:260
1379 #, c-format
1380 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1381 msgstr "получен сигнал %i (%s) -- перезапуск\n"
1383 #: ../src/startup.c:262
1384 #, c-format
1385 msgid "got signal %i - restarting\n"
1386 msgstr "получен сигнал %i - перезапуск\n"
1388 #: ../src/startup.c:272
1389 #, c-format
1390 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1391 msgstr "получен сигнал %i (%s) -- повторное чтение значений по умолчанию\n"
1393 #: ../src/startup.c:274
1394 #, c-format
1395 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1396 msgstr "получен сигнал %i -- повторное чтение значений по умолчанию\n"
1398 #: ../src/startup.c:284
1399 #, c-format
1400 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1401 msgstr "получен сигнал %i (%s) -- завершение работы...\n"
1403 #: ../src/startup.c:286
1404 #, c-format
1405 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1406 msgstr "получен сигнал %i -- завершение работы...\n"
1408 #: ../src/startup.c:329
1409 #, c-format
1410 msgid "got signal %i (%s)\n"
1411 msgstr "получен сигнал %i (%s)\n"
1413 #: ../src/startup.c:331
1414 #, c-format
1415 msgid "got signal %i\n"
1416 msgstr "получен сигнал %i\n"
1418 #: ../src/startup.c:342
1419 msgid ""
1420 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1421 msgstr ""
1422 "критическая ошибка во время восстановления после серьезной ошибки.  "
1423 "НЕМЕДЛЕННОЕ завершение работы."
1425 #. we try to restart Window Maker
1426 #: ../src/startup.c:406
1427 msgid "trying to restart Window Maker..."
1428 msgstr "попытка перезапустить Window Maker..."
1430 #: ../src/startup.c:411
1431 msgid "trying to start alternate window manager..."
1432 msgstr "попытка запуска альтернативного диспетчера окон..."
1434 #: ../src/startup.c:417
1435 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1436 msgstr "не удалось запустить альтернативный диспетчер окон.  Отказ."
1438 #: ../src/startup.c:419
1439 msgid ""
1440 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1441 "BUGFORM and report it."
1442 msgstr ""
1443 "возникла критическая ошибка. Возможно, это результат ошибки в программе. "
1444 "Пожалуйста, заполните форму в файле BUGFORM и отправьте его автору."
1446 #: ../src/startup.c:894
1447 #, c-format
1448 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1449 msgstr "размер иконки установлен в %i, что слишком мало.  Используется 16.\n"
1451 #: ../src/startup.c:922
1452 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1453 msgstr ""
1455 #: ../src/startup.c:941
1456 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1457 msgstr "похоже, что активен другой диспетчер окон"
1459 #: ../src/startup.c:947
1460 #, c-format
1461 msgid "could not manage screen %i"
1462 msgstr "не удается управлять экраном %i"
1464 #: ../src/startup.c:1015
1465 msgid "could not manage any screen"
1466 msgstr "не удается управлять каким-либо экраном"
1468 #: ../src/switchmenu.c:137
1469 msgid "Windows"
1470 msgstr "Список окон"
1472 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1473 #, c-format
1474 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1475 msgstr "файл текстуры \"%s\" не найден."
1477 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1478 #, c-format
1479 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1480 msgstr "не удалось загрузить растровый рисунок с текстурой \"%s\": %s"
1482 #: ../src/texture.c:437
1483 #, c-format
1484 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1485 msgstr "не удалось открыть библиотеку \"%s\"."
1487 #: ../src/texture.c:446
1488 #, c-format
1489 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1490 msgstr "функция \"%s\" отсутствует в библиотеке \"%s\""
1492 #: ../src/texture.c:453
1493 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1494 msgstr "функциональные текстуры не поддерживаются этой системой."
1496 #: ../src/texture.c:598
1497 msgid "could not allocate image buffer"
1498 msgstr "не удалось разместить буфер изображения"
1500 #: ../src/wdefaults.c:437
1501 #, c-format
1502 msgid "could not find icon file \"%s\""
1503 msgstr "не удалось найти файл иконки \"%s\""
1505 #: ../src/window.c:2942 ../src/window.c:3081
1506 msgid ""
1507 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1508 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1509 msgstr ""
1510 "Похоже, что NumLock, ScrollLock или аналогичная клавиша включена.\n"
1511 "Выключите ее или некоторые операции мышью и комбинации клавиш не будут "
1512 "работать."
1514 #: ../src/winmenu.c:126
1515 msgid ""
1516 "This will kill the application.\n"
1517 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1518 "Please confirm."
1519 msgstr ""
1520 "Это форсированно завершит приложение.\n"
1521 "Все несохраненные изменения будут потеряны.\n"
1522 "Пожалуйста, подтвердите."
1524 #: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281
1525 msgid "Set Shortcut"
1526 msgstr "Установить комбинацию клавиш"
1528 #: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404
1529 msgid "could not create submenu for window menu"
1530 msgstr "не удалось создать подменю для меню окна"
1532 #: ../src/winmenu.c:408
1533 msgid "Keep on top"
1534 msgstr "Всегда наверху"
1536 #: ../src/winmenu.c:413
1537 msgid "Keep at bottom"
1538 msgstr "Всегда внизу"
1540 #: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600
1541 msgid "Shade"
1542 msgstr "Втянуть"
1544 #: ../src/winmenu.c:473
1545 msgid "Hide Others"
1546 msgstr "Скрыть остальные"
1548 #: ../src/winmenu.c:481
1549 msgid "Resize/Move"
1550 msgstr "Изменить размер/переместить"
1552 #: ../src/winmenu.c:489
1553 msgid "Select"
1554 msgstr "Выделить"
1556 #: ../src/winmenu.c:502
1557 msgid "Attributes..."
1558 msgstr "Свойства..."
1560 #: ../src/winmenu.c:504
1561 msgid "Options"
1562 msgstr "Параметры"
1564 #: ../src/winmenu.c:595
1565 msgid "Unshade"
1566 msgstr "Восстановить"
1568 #: ../src/winspector.c:387
1569 #, c-format
1570 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1571 msgstr "Невозможно найти файл иконки \"%s\", указанный для этого окна"
1573 #: ../src/winspector.c:404
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1576 msgstr "Невозможно открыть указанную иконку \"%s\": %s"
1578 #: ../src/winspector.c:1121
1579 #, c-format
1580 msgid "Inspecting  %s.%s"
1581 msgstr ""
1583 #: ../src/winspector.c:1147
1584 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1585 msgstr ""
1587 #: ../src/winspector.c:1186
1588 msgid ""
1589 "The configuration will apply to all\n"
1590 "windows that have their WM_CLASS\n"
1591 "property set to the above selected\n"
1592 "name, when saved."
1593 msgstr ""
1594 "Данная конфигурация будет применена\n"
1595 "ко всем окнам, у которых атрибут\n"
1596 "WM_CLASS установлен в выбранное Вами\n"
1597 "значение, а затем сохранена."
1599 #: ../src/winspector.c:1215
1600 msgid "Save"
1601 msgstr "Сохранить"
1603 #: ../src/winspector.c:1223
1604 msgid "Apply"
1605 msgstr "Применить"
1607 #: ../src/winspector.c:1229
1608 msgid "Reload"
1609 msgstr "Перечитать"
1611 #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248
1612 msgid "Window Specification"
1613 msgstr "Спецификация окна"
1615 #: ../src/winspector.c:1239
1616 msgid "Window Attributes"
1617 msgstr "Атрибуты окна"
1619 #: ../src/winspector.c:1240
1620 msgid "Advanced Options"
1621 msgstr "Дополнительные параметры"
1623 #: ../src/winspector.c:1241
1624 msgid "Icon and Initial Workspace"
1625 msgstr "Исходное рабочее пространство"
1627 #: ../src/winspector.c:1242
1628 msgid "Application Specific"
1629 msgstr "Свойства приложения"
1631 #: ../src/winspector.c:1256
1632 msgid "Defaults for all windows"
1633 msgstr "Все окна"
1635 #: ../src/winspector.c:1310
1636 msgid "Select window"
1637 msgstr "Выбрать окно"
1639 #: ../src/winspector.c:1324
1640 msgid "Attributes"
1641 msgstr "Свойства"
1643 #: ../src/winspector.c:1335
1644 msgid "Disable titlebar"
1645 msgstr "Отключить заголовок"
1647 #: ../src/winspector.c:1337
1648 msgid ""
1649 "Remove the titlebar of this window.\n"
1650 "To access the window commands menu of a window\n"
1651 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1652 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1653 "settings)."
1654 msgstr ""
1655 "Убрать заголовок у этого окна.\n"
1656 "Для доступа к меню команд окна у окна без заголовка,\n"
1657 "используйте Control+Esc (или эквивалентную комбинацию\n"
1658 "клавиш, если вы изменили настройки по умолчанию)."
1660 # awn: "Отключить линейку изменения размера" было бы правильнее, но не
1661 # помещается
1662 #: ../src/winspector.c:1344
1663 msgid "Disable resizebar"
1664 msgstr "Отключить рамку изменения размера"
1666 #: ../src/winspector.c:1346
1667 msgid "Remove the resizebar of this window."
1668 msgstr "Убрать рамку изменения размера у этого окна."
1670 #: ../src/winspector.c:1349
1671 msgid "Disable close button"
1672 msgstr "Убрать кнопку закрытия"
1674 #: ../src/winspector.c:1351
1675 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1676 msgstr "Убрать кнопку `закрыть окно' у этого окна."
1678 #: ../src/winspector.c:1354
1679 msgid "Disable miniaturize button"
1680 msgstr "Убрать кнопку `свернуть в иконку'"
1682 #: ../src/winspector.c:1356
1683 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1684 msgstr "Убрать кнопку `свернуть в иконку' у этого окна."
1686 #: ../src/winspector.c:1359
1687 msgid "Disable border"
1688 msgstr "Убрать рамку"
1690 #: ../src/winspector.c:1361
1691 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1692 msgstr "Убрать 1-точечную черную рамку вокруг окна."
1694 #: ../src/winspector.c:1364
1695 msgid "Keep on top (floating)"
1696 msgstr "Удерживать окно сверху"
1698 #: ../src/winspector.c:1366
1699 msgid ""
1700 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1701 "them to cover it."
1702 msgstr ""
1703 "Удерживать окно над другими окнами,\n"
1704 "не позволяя им перекрывать его."
1706 #: ../src/winspector.c:1370
1707 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1708 msgstr "Удерживать окно снизу"
1710 #: ../src/winspector.c:1372
1711 msgid "Keep the window under all other windows."
1712 msgstr "Удерживать окно под всеми другими окнами"
1714 #: ../src/winspector.c:1377
1715 msgid "Make window present in all workspaces."
1716 msgstr "Сделать окно присутствующим на всех рабочих пространствах"
1718 #: ../src/winspector.c:1380
1719 msgid "Start miniaturized"
1720 msgstr "Запуск в свернутом состоянии"
1722 #: ../src/winspector.c:1382
1723 msgid ""
1724 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1725 "first shown."
1726 msgstr ""
1727 "Автоматически сворачивать окно в иконку при первом\n"
1728 "его появлении."
1730 #: ../src/winspector.c:1386
1731 msgid "Start maximized"
1732 msgstr "Запуск в распахнутом состоянии"
1734 #: ../src/winspector.c:1388
1735 msgid ""
1736 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1737 "first shown."
1738 msgstr "Автоматически распахивать окно при первом его появлении."
1740 #: ../src/winspector.c:1392
1741 msgid "Full screen maximization"
1742 msgstr "Распахнуть на весь экран"
1744 #: ../src/winspector.c:1394
1745 msgid ""
1746 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1747 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1748 "to outside the screen."
1749 msgstr ""
1750 "Когда окно распахивается -- использовать все доступное\n"
1751 "экранное пространство.  Заголовок окна и рамка\n"
1752 "изменения размера выносятся за пределы экрана."
1754 #: ../src/winspector.c:1411
1755 msgid "Advanced"
1756 msgstr "Дополнительно"
1758 #: ../src/winspector.c:1428
1759 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1760 msgstr "Не проверять сочетания клавиш"
1762 #: ../src/winspector.c:1430
1763 msgid ""
1764 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1765 "when this window is focused. This will allow the\n"
1766 "window to receive all key combinations regardless\n"
1767 "of your shortcut configuration."
1768 msgstr ""
1769 "Не перехватывать и не проверять сочетания клавиш,\n"
1770 "адресованные этому окну.  Это позволяет\n"
1771 "приложению получать все сочетания клавиш,\n"
1772 "даже если они являются \"горячими клавишами\"\n"
1773 "Window Maker'а."
1775 #: ../src/winspector.c:1436
1776 msgid "Do not bind mouse clicks"
1777 msgstr "Не проверять щелчки мыши"
1779 #: ../src/winspector.c:1438
1780 msgid ""
1781 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1782 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1783 msgstr ""
1785 #: ../src/winspector.c:1443
1786 msgid "Do not show in the window list"
1787 msgstr "Не показывать в списке окон"
1789 #: ../src/winspector.c:1445
1790 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1791 msgstr "Не показывать окно в списке окон."
1793 #: ../src/winspector.c:1448
1794 msgid "Do not let it take focus"
1795 msgstr "Не давать фокус ввода"
1797 #: ../src/winspector.c:1450
1798 msgid ""
1799 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1800 "click on it."
1801 msgstr ""
1802 "Не давать окну фокус клавиатурного ввода, даже если вы\n"
1803 "щелкните на нем."
1805 #: ../src/winspector.c:1454
1806 msgid "Keep inside screen"
1807 msgstr "Удерживать внутри экрана"
1809 #: ../src/winspector.c:1456
1810 msgid ""
1811 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1812 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1813 msgstr ""
1814 "Не позволять окну уходить целиком за пределы экрана\n"
1815 "Для совместимости с ошибками.\n"
1817 #: ../src/winspector.c:1460
1818 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1819 msgstr "Игнорировать \"Скрыть остальные\""
1821 #: ../src/winspector.c:1462
1822 msgid ""
1823 "Do not hide the window when issuing the\n"
1824 "`HideOthers' command."
1825 msgstr ""
1826 "Не скрывать окно при исполнении\n"
1827 "команды \"Скрыть остальные\"."
1829 #: ../src/winspector.c:1466
1830 msgid "Ignore 'Save Session'"
1831 msgstr "Игнорировать \"Сохранить сеанс\""
1833 #: ../src/winspector.c:1468
1834 msgid ""
1835 "Do not save the associated application in the\n"
1836 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1837 "together with other applications when Window Maker\n"
1838 "starts."
1839 msgstr ""
1842 #: ../src/winspector.c:1474
1843 msgid "Emulate application icon"
1844 msgstr "Эмулировать иконку приложения"
1846 #: ../src/winspector.c:1476
1847 msgid ""
1848 "Make this window act as an application that provides\n"
1849 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1850 "application icon to be created."
1851 msgstr ""
1852 "Заставляет Window Maker обращаться с приложением так,\n"
1853 "как если бы оно предоставляло достаточно информации\n"
1854 "для создания иконки пришвартованного приложения."
1856 #: ../src/winspector.c:1482
1857 msgid "Disable language button"
1858 msgstr ""
1860 #: ../src/winspector.c:1484
1861 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1862 msgstr ""
1864 #: ../src/winspector.c:1501
1865 msgid "Miniwindow Image"
1866 msgstr "Миниатюрное изображение"
1868 #: ../src/winspector.c:1528
1869 msgid "Icon filename:"
1870 msgstr "Имя файла иконки:"
1872 #: ../src/winspector.c:1541
1873 msgid "Ignore client supplied icon"
1874 msgstr "Игнорировать внутреннюю иконку приложения"
1876 #: ../src/winspector.c:1548
1877 msgid "Initial Workspace"
1878 msgstr "Начальное рабочее пространство"
1880 #: ../src/winspector.c:1550
1881 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1882 msgstr ""
1883 "Рабочее пространство, на которое помещать окно,\n"
1884 "когда оно открывается в первый раз."
1886 #: ../src/winspector.c:1556
1887 msgid "Nowhere in particular"
1888 msgstr "Где угодно"
1890 #: ../src/winspector.c:1574
1891 msgid "Application Attributes"
1892 msgstr "Свойства приложения"
1894 #: ../src/winspector.c:1585
1895 msgid "Start hidden"
1896 msgstr "Запускать скрытым"
1898 #: ../src/winspector.c:1587
1899 msgid "Automatically hide application when it's started."
1900 msgstr ""
1901 "Автоматически скрывать приложение\n"
1902 "сразу после его запуска."
1904 #: ../src/winspector.c:1590
1905 msgid "No application icon"
1906 msgstr "Не показывать иконку"
1908 #: ../src/winspector.c:1592
1909 msgid ""
1910 "Disable the application icon for the application.\n"
1911 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1912 "and any icons that are already docked will stop\n"
1913 "working correctly."
1914 msgstr ""
1916 #: ../src/winspector.c:1598
1917 msgid "Shared application icon"
1918 msgstr "Совместно используемая иконка"
1920 #: ../src/winspector.c:1600
1921 msgid ""
1922 "Use a single shared application icon for all of\n"
1923 "the instances of this application.\n"
1924 msgstr ""
1925 "Использовать общую иконку для всех экземпляров\n"
1926 "этого приложения.\n"
1928 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893
1929 #, c-format
1930 msgid "Workspace %i"
1931 msgstr "Рабочее пространство %i"
1933 #: ../src/workspace.c:943
1934 msgid "Workspaces"
1935 msgstr "Рабочие пространства"
1937 #: ../src/workspace.c:945
1938 msgid "could not create Workspace menu"
1939 msgstr "Невозможно создать меню Рабочих Пространств"
1941 #: ../src/workspace.c:952
1942 msgid "New"
1943 msgstr "Создать"
1945 #: ../src/workspace.c:953
1946 msgid "Destroy Last"
1947 msgstr "Удалить последнее"