added color editing and title justification to appearance section
[wmaker-crm.git] / po / cs.po
blob5b647d80c27a69c049a9cd14c89df82af606caaf
1 # Message catalog for WindowMaker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
4 # Pá dub 23 09:21:16 CEST 1999 David ©auer
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.53.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-04-23 09:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-04-23 09:31+02:00\n"
11 "Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
12 "Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
17 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:223 ../src/dialog.c:279
18 #: ../src/dock.c:3116 ../src/dockedapp.c:210 ../src/rootmenu.c:1743
19 #: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300
20 msgid "Error"
21 msgstr "Chyba"
23 #: ../src/appicon.c:542
24 msgid "Could not open specified icon file"
25 msgstr "Nelze otevøít specifikovaný soubor s ikonou"
27 #: ../src/appicon.c:543 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:223
28 #: ../src/dialog.c:279 ../src/dialog.c:467 ../src/dialog.c:1476
29 #: ../src/dock.c:475 ../src/dock.c:3117 ../src/dockedapp.c:211
30 #: ../src/dockedapp.c:357 ../src/rootmenu.c:1747 ../src/winspector.c:285
31 #: ../src/winspector.c:301
32 msgid "OK"
33 msgstr "OK"
35 #: ../src/appicon.c:570 ../src/dock.c:276
36 msgid ""
37 " will be forcibly closed.\n"
38 "Any unsaved changes will be lost.\n"
39 "Please confirm."
40 msgstr ""
41 " bude násilnì ukonèen.\n"
42 "Jakékoli zmìny budou ztraceny.\n"
43 "Potvrïte prosím."
45 #: ../src/appicon.c:576 ../src/dock.c:281 ../src/winmenu.c:124
46 msgid "Kill Application"
47 msgstr "Ukonèit aplikaci"
49 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:126
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Ano"
53 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:126
54 msgid "No"
55 msgstr "Ne"
57 #: ../src/appicon.c:595 ../src/dock.c:1111
58 msgid "Unhide Here"
59 msgstr "Odkrýt zde"
61 #: ../src/appicon.c:596 ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:1113
62 #: ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3242 ../src/dock.c:3244
63 #: ../src/winmenu.c:446
64 msgid "Hide"
65 msgstr "Skrýt"
67 #: ../src/appicon.c:597
68 msgid "Set Icon..."
69 msgstr "Nastavit ikonu..."
71 #: ../src/appicon.c:598 ../src/dock.c:1119 ../src/rootmenu.c:227
72 #: ../src/rootmenu.c:241 ../src/winmenu.c:493
73 msgid "Kill"
74 msgstr "Ukonèit"
76 #: ../src/appicon.c:619 ../src/dock.c:3240
77 msgid "Unhide"
78 msgstr "Odkrýt"
80 #: ../src/defaults.c:812 ../src/startup.c:772 ../src/startup.c:790
81 #: ../src/startup.c:796
82 #, c-format
83 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
84 msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu \"%s\""
86 #: ../src/defaults.c:858 ../src/defaults.c:983 ../src/defaults.c:1022
87 #: ../src/defaults.c:1052
88 #, c-format
89 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
90 msgstr "V databázi standardù jsou po¹kozena doména %s (%s)!"
92 #: ../src/defaults.c:863 ../src/defaults.c:1004 ../src/defaults.c:1035
93 #: ../src/defaults.c:1061
94 #, c-format
95 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
96 msgstr "z u¾ivatelovy databáze standardù nelze naèíst doménu \"%s\""
98 #: ../src/defaults.c:874 ../src/defaults.c:968
99 #, c-format
100 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
101 msgstr "V globální databázi standardù je po¹kozena doména %s (%s)"
103 #: ../src/defaults.c:893 ../src/defaults.c:973
104 #, c-format
105 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
106 msgstr "z globální databáze standardù nelze naèíst doménu \"%s\""
108 #: ../src/defaults.c:1281
109 #, c-format
110 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
111 msgstr "Chybný formát volby pro klíè \"%s\". Má být jeden z %s"
113 #: ../src/defaults.c:1328
114 #, c-format
115 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
116 msgstr "\"%s\" nelze zkonvertovat pro klíè \"%s\" na boolean "
118 #: ../src/defaults.c:1333 ../src/defaults.c:1367 ../src/defaults.c:1399
119 #: ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1427 ../src/defaults.c:1441
120 #: ../src/defaults.c:1513 ../src/defaults.c:1525 ../src/defaults.c:1931
121 #: ../src/defaults.c:1948 ../src/defaults.c:1961 ../src/defaults.c:1994
122 #: ../src/defaults.c:2010 ../src/defaults.c:2041 ../src/defaults.c:2128
123 #, c-format
124 msgid "using default \"%s\" instead"
125 msgstr "pou¾iji implicitní %s"
127 #: ../src/defaults.c:1364
128 #, c-format
129 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
130 msgstr "\"%s\" nelze zkonvertovat pro klíè \"%s\" na integer"
132 #: ../src/defaults.c:1394 ../src/defaults.c:1508 ../src/defaults.c:1926
133 #: ../src/defaults.c:1943 ../src/defaults.c:1989 ../src/defaults.c:2036
134 #: ../src/wdefaults.c:546 ../src/wdefaults.c:582
135 #, c-format
136 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
137 msgstr "Chybný formát volby pro klíè \"%s\". Má být %s."
139 #: ../src/defaults.c:1407
140 #, c-format
141 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
142 msgstr "Pro klíè %s je v poli chybný poèet prvkù."
144 #: ../src/defaults.c:1422
145 #, c-format
146 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
147 msgstr "Chybná hodnota pro klíè \"%s\". Má být Coordinate."
149 #: ../src/defaults.c:1437
150 #, c-format
151 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
152 msgstr "pole nelze konvertovat na èísla typu integer(pro %s)."
154 #: ../src/defaults.c:1635 ../src/defaults.c:1667 ../src/defaults.c:1683
155 #: ../src/defaults.c:1729 ../src/defaults.c:1769 ../src/defaults.c:1807
156 #: ../src/defaults.c:1823
157 #, c-format
158 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
159 msgstr "%s není správné jméno barvy"
161 #: ../src/defaults.c:1648
162 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
163 msgstr "chybný poèet argumetù ve specifikaci gradientu"
165 #: ../src/defaults.c:1702
166 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
167 msgstr "nedostatek argumentù pøi specifikaci vícebarevného gradientu"
169 #: ../src/defaults.c:1796
170 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
171 msgstr "chybný poèet argumetù ve specifikaci texturovaného gradientu"
173 #: ../src/defaults.c:1839
174 #, c-format
175 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
176 msgstr ""
177 "chybná hodnota neprùhlednosti pro texturu tgradient \"%s\". Má být [0..255]"
179 #: ../src/defaults.c:1899
180 #, c-format
181 msgid "could not initialize library %s"
182 msgstr "nelze inicializovat knihovnu %s"
184 #: ../src/defaults.c:1902
185 #, c-format
186 msgid "could not find function %s::%s"
187 msgstr "nelze najít funkci %s::%s"
189 #: ../src/defaults.c:1909
190 #, c-format
191 msgid "invalid texture type %s"
192 msgstr "chybný typ textury %s"
194 #: ../src/defaults.c:1956
195 #, c-format
196 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
197 msgstr "Chyba ve specifikaci textury pro klíè \"%s\""
199 #: ../src/defaults.c:2006
200 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
201 msgstr "Chybný typ pro pozadí pracovní plochy. Má být textura."
203 #: ../src/defaults.c:2054
204 #, c-format
205 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
206 msgstr "Chybný typ pro pozadí pracovní plochy %i. Má být textura."
208 #: ../src/defaults.c:2095
209 msgid "could not load any usable font!!!"
210 msgstr "nelze naèíst ¾ádný pou¾itelný font!!!"
212 #: ../src/defaults.c:2123
213 #, c-format
214 msgid "could not get color for key \"%s\""
215 msgstr "nelze získat barvu pro klíè \"%s\""
217 #: ../src/defaults.c:2183 ../src/rootmenu.c:493
218 #, c-format
219 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
220 msgstr "%s:chybný modifikátor klávesy \"%s\""
222 #: ../src/defaults.c:2195
223 #, c-format
224 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
225 msgstr "%s:chybná specifikace klávesové zkratky \"%s\""
227 #: ../src/defaults.c:2202
228 #, c-format
229 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
230 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesové zkratce \"%s\""
232 #: ../src/defaults.c:2228
233 #, c-format
234 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
235 msgstr "%s: klávesa modifikátoru %s není v poøádku"
237 #: ../src/defaults.c:2262
238 #, c-format
239 msgid "could not load image in option %s: %s"
240 msgstr "nelze naèíst obrázek ve volbì %s: %s"
242 #: ../src/defaults.c:2344
243 msgid "could not render texture for icon background"
244 msgstr "pro pozadí ikony nelze vykreslit texturu"
246 #: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:474 ../src/dock.c:475
247 #: ../src/dockedapp.c:363 ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:227
248 #: ../src/rootmenu.c:241
249 msgid "Cancel"
250 msgstr "Nic"
252 #: ../src/dialog.c:218
253 msgid "Could not open directory "
254 msgstr "Nelze otevøít adresáø"
256 #: ../src/dialog.c:274
257 msgid "Could not load image file "
258 msgstr "Nelze naèíst obrázek"
260 #: ../src/dialog.c:411
261 msgid "Directories"
262 msgstr "Adresáøe"
264 #: ../src/dialog.c:420
265 msgid "Icons"
266 msgstr "Ikony"
268 #: ../src/dialog.c:457
269 msgid "File Name:"
270 msgstr "Soubor:"
272 #: ../src/dialog.c:480
273 msgid "Choose File"
274 msgstr "Vyberte soubor"
276 #: ../src/dialog.c:497 ../src/dialog.c:499
277 msgid "Icon Chooser"
278 msgstr "Výbìr ikony"
280 #: ../src/dialog.c:1400 ../src/startup.c:325
281 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
282 msgstr "pro nefunkèní dialogový panel nelze otevøít spojení. Konec."
284 #: ../src/dialog.c:1426
285 msgid "Fatal error"
286 msgstr "Záva¾ná chyba"
288 #: ../src/dialog.c:1437
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Window Maker received signal %i\n"
292 "(%s)."
293 msgstr ""
294 "Window Maker obdr¾el signál %i\n"
295 "(%s)"
297 #: ../src/dialog.c:1440
298 #, c-format
299 msgid "Window Maker received signal %i."
300 msgstr "Window Maker pøijal signál %i."
302 #: ../src/dialog.c:1449
303 msgid ""
304 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
305 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
306 msgstr " Tato záva¾ná chyba se vyskytla pravdìpodobnì v dùsledku chyby v kódu WindowMakeru. Prosím, vyplòte soubor BUGFORM a za¹lete ho na bugs@windowmaker.org (pouze anglicky)"
308 #: ../src/dialog.c:1457
309 msgid "What do you want to do now?"
310 msgstr "Co byste chtìl(a) udìlat teï ?"
312 #: ../src/dialog.c:1463
313 msgid "Select action"
314 msgstr "Oznaèit ikonu"
316 #: ../src/dialog.c:1464
317 msgid "Abort and leave a core file"
318 msgstr "Ukonèi a zapsat soubor s obsahem pamìti (core)"
320 #: ../src/dialog.c:1465
321 msgid "Restart Window Maker"
322 msgstr "Restart Window Makeru"
324 #: ../src/dialog.c:1466
325 msgid "Start alternate window manager"
326 msgstr "Odstartovat alternativní okenní mana¾er"
328 #: ../src/dock.c:210
329 #, c-format
330 msgid "Type the name for workspace %i:"
331 msgstr "Zadejte jméno pro plochu %i:"
333 #: ../src/dock.c:211 ../src/dock.c:1090
334 msgid "Rename Workspace"
335 msgstr "Pøejmenovat plochu"
337 #: ../src/dock.c:473
338 msgid "Workspace Clip"
339 msgstr "Sponka"
341 #: ../src/dock.c:474
342 msgid "All selected icons will be removed!"
343 msgstr "V¹echny vybrané ikony budou odstranìny!"
345 #: ../src/dock.c:521
346 msgid "Keep Icon"
347 msgstr "Dr¾et ikonu"
349 #: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:2024 ../src/dock.c:2153
350 msgid "Type the command used to launch the application"
351 msgstr "Zadejte pøíkaz, který spustí aplikaci"
353 #: ../src/dock.c:903
354 #, c-format
355 msgid "could not launch application %s\n"
356 msgstr "aplikaci %s nelze odstartovat\n"
358 #: ../src/dock.c:958
359 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
360 msgstr "nelze vytvoøit submenu pracovní plochy pro menu Sponky"
362 #: ../src/dock.c:1021
363 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
364 msgstr "nelze vytvoøit submenu voleb pro menu Sponky"
366 #: ../src/dock.c:1025 ../src/dock.c:1079 ../src/winmenu.c:388
367 msgid "Keep on top"
368 msgstr "V¾dy navrchu"
370 #: ../src/dock.c:1031
371 msgid "Collapsed"
372 msgstr "Svinuto"
374 #: ../src/dock.c:1037
375 msgid "AutoCollapse"
376 msgstr "Automaticky svinout"
378 #: ../src/dock.c:1043
379 msgid "AutoRaiseLower"
380 msgstr "Automaticky Nahoru/Dolù"
382 #: ../src/dock.c:1049
383 msgid "AutoAttract Icons"
384 msgstr "Automaticky chytat iony"
386 #: ../src/dock.c:1055
387 msgid "Keep Attracted Icons"
388 msgstr "Dr¾ chycené ikony"
390 #: ../src/dock.c:1085
391 msgid "Clip Options"
392 msgstr "Volby Sponky"
394 #: ../src/dock.c:1092
395 msgid "(Un)Select Icon"
396 msgstr "(Od)Oznaèit ikonu"
398 #: ../src/dock.c:1094
399 msgid "(Un)Select All Icons"
400 msgstr "(Od)Oznaèit v¹echny ikony"
402 #: ../src/dock.c:1097
403 msgid "Keep Icon(s)"
404 msgstr "Dr¾et ikonu/ikony"
406 #: ../src/dock.c:1099
407 msgid "Move Icon(s) To"
408 msgstr "Pøesunout ikonu/ikony na"
410 #: ../src/dock.c:1104
411 msgid "Remove Icon(s)"
412 msgstr "Odstranit ikonu/ikony"
414 #: ../src/dock.c:1106
415 msgid "Attract Icons"
416 msgstr "Chytat ikony"
418 #: ../src/dock.c:1109
419 msgid "Launch"
420 msgstr "Odstartovat"
422 #: ../src/dock.c:1117
423 msgid "Settings..."
424 msgstr "Nastavení..."
426 #: ../src/dock.c:1502 ../src/dock.c:1516 ../src/dock.c:1530 ../src/dock.c:1540
427 #, c-format
428 msgid "bad value in docked icon state info %s"
429 msgstr "chybná hodnota stavu ukotvené ikony %s"
431 #: ../src/dock.c:1548
432 #, c-format
433 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
434 msgstr "chybná hodnota pozice ukotvené ikony %i,%i"
436 #: ../src/dock.c:1791
437 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
438 msgstr "v doku je pøíli¹ mnoho ikon. Co se nevejde, je zanedbáno"
440 #. icon->forced_dock = 1;
441 #: ../src/dock.c:2023 ../src/dock.c:2152
442 msgid "Dock Icon"
443 msgstr "Ukotvit ikonu"
445 #: ../src/dock.c:3109 ../src/dock.c:3113
446 #, c-format
447 msgid "Could not execute command \"%s\""
448 msgstr "Nelze provést pøíkaz \"%s\""
450 #: ../src/dockedapp.c:130
451 #, c-format
452 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
453 msgstr "nelze najít ikonu %s, která byla pou¾ita pro aplikaci v doku"
455 #: ../src/dockedapp.c:209
456 #, c-format
457 msgid "Could not open specified icon file: %s"
458 msgstr "Nelze otevøít specifikovaný soubor s ikonou: %s"
460 #: ../src/dockedapp.c:211
461 msgid "Ignore"
462 msgstr "Ignorovat"
464 #: ../src/dockedapp.c:298
465 msgid "Start when WindowMaker is started"
466 msgstr "Odstartovat pøi startu WindowMakeru"
468 #: ../src/dockedapp.c:305
469 msgid "Application path and arguments"
470 msgstr "Cesty a argumenty pro aplikaci"
472 #: ../src/dockedapp.c:316
473 msgid "Command for files dropped with DND"
474 msgstr "Pøíkaz pro polo¾ený soubor (DND)"
476 #: ../src/dockedapp.c:328
477 #, c-format
478 msgid "%d will be replaced with the file name"
479 msgstr "%d bude nahrazeno jménem souboru"
481 #: ../src/dockedapp.c:332
482 msgid "DND support was not compiled in"
483 msgstr "DNS podpora nebylo zakompilována"
485 #: ../src/dockedapp.c:338
486 msgid "Icon Image"
487 msgstr "Ikona"
489 #: ../src/dockedapp.c:350 ../src/winspector.c:1245
490 msgid "Browse..."
491 msgstr "Hledat..."
493 #: ../src/dockedapp.c:395
494 msgid "Docked Application Settings"
495 msgstr "Nastavení pro aplikaci v doku"
497 #: ../src/framewin.c:489 ../src/framewin.c:565 ../src/menu.c:461
498 #: ../src/texture.c:549
499 #, c-format
500 msgid "could not render texture: %s"
501 msgstr "nelze vykreslit texturu: %s"
503 #: ../src/framewin.c:505 ../src/framewin.c:520 ../src/framewin.c:531
504 #: ../src/framewin.c:538 ../src/framewin.c:545 ../src/icon.c:350
505 #: ../src/menu.c:490
506 #, c-format
507 msgid "error rendering image:%s"
508 msgstr "nelze vykreslit obrázek:%s"
510 #: ../src/framewin.c:588
511 #, c-format
512 msgid "error rendering image: %s"
513 msgstr "chyba pøi vykreslení obrázeku: %s"
515 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:416
516 #, c-format
517 msgid "error loading image file \"%s\""
518 msgstr "ze souboru \"%s\" nelze naèíst obrázek"
520 #: ../src/icon.c:477 ../src/icon.c:486
521 #, c-format
522 msgid "could not create directory %s"
523 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s"
525 #: ../src/icon.c:753
526 #, c-format
527 msgid "could not find default icon \"%s\""
528 msgstr "nelze najít stadardní ikonu \"%s\""
530 #: ../src/icon.c:759
531 #, c-format
532 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
533 msgstr "nelze naèíst standardní ikonu \"%s\":%s"
535 #: ../src/main.c:198
536 msgid "failed to restart Window Maker."
537 msgstr "restart Window Makeru selhal."
539 #: ../src/main.c:201
540 #, c-format
541 msgid "could not exec %s"
542 msgstr "nelze spustit: %s"
544 #: ../src/main.c:250
545 #, c-format
546 msgid "%s aborted.\n"
547 msgstr "%s pøeru¹en.\n"
549 #: ../src/main.c:261
550 #, c-format
551 msgid "Usage: %s [options]\n"
552 msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
554 #: ../src/main.c:262
555 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
556 msgstr "Správce oken Window Maker pro X window"
558 #: ../src/main.c:264
559 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
560 msgstr " -display host:dpy\tkterý display pou¾ít"
562 #: ../src/main.c:266
563 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
564 msgstr " --nocpp \t\tneprovádìj pøedzpracování konfiguraèních souborù"
566 #: ../src/main.c:268
567 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
568 msgstr " --nodock\t\tnezobrazuj Dok pro ikony"
570 #: ../src/main.c:269
571 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
572 msgstr " --noclip\t\tneotvírat aplikaci Sponku"
575 #. puts(_(" --locale locale             locale to use"));
577 #: ../src/main.c:273
578 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
579 msgstr ""
580 " --visualid visualid\\tèíslo obrazového módu(visual id), který bude pou¾it"
582 #: ../src/main.c:274
583 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
584 msgstr " --static\t\tneobnovovat a neukládat konfigurace"
586 #: ../src/main.c:276
587 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
588 msgstr " --synchronous\t\tsynchronizace vykreslování"
590 #: ../src/main.c:278
591 msgid " --version\t\tprint version and exit"
592 msgstr " --version\t\tzobraz verzi a konec"
594 #: ../src/main.c:279
595 msgid " --help\t\t\tshow this message"
596 msgstr " --help\t\t\tuka¾ tuto zprávu"
598 #: ../src/main.c:291
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
602 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
603 msgstr ""
604 "nelze najít u¾ivatelùv adresáø GNUstep (%s).\n"
605 "Ujistìte se, ¾e máte Window Maker správnì nainstalován, pøípadnì proveïte "
606 "wmaker.inst"
608 #: ../src/main.c:309 ../src/main.c:314
609 #, c-format
610 msgid "%s:could not execute initialization script"
611 msgstr "%s:nelze provést inicializaèní skript"
613 #: ../src/main.c:331 ../src/main.c:336
614 #, c-format
615 msgid "%s:could not execute exit script"
616 msgstr "%s:nelze provést ukonèovací skript"
618 #: ../src/main.c:405 ../src/main.c:412 ../src/main.c:420 ../src/main.c:436
619 #, c-format
620 msgid "too few arguments for %s"
621 msgstr "nedostatek argumetù pro %s"
623 #: ../src/main.c:424
624 #, c-format
625 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
626 msgstr "chybná hodnota pro typ visual: \"%s\""
628 #: ../src/main.c:444
629 #, c-format
630 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
631 msgstr "%s: chybný argument '%s'\n"
633 #: ../src/main.c:445
634 #, c-format
635 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
636 msgstr "Zkuste '%s --help', získáte více informací.\n"
638 #: ../src/main.c:488
639 msgid "X server does not support locale"
640 msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
642 #: ../src/main.c:491
643 msgid "cannot set locale modifiers"
644 msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
646 #: ../src/main.c:508
647 #, c-format
648 msgid "could not open display \"%s\""
649 msgstr "nelze otevøít displej \"%s\""
651 #: ../src/menu.c:297
652 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
653 msgstr "funkce wrealloc() selhala pøi pøidání polo¾ky do menu"
655 #: ../src/misc.c:71
656 #, c-format
657 msgid "could not define value for %s for cpp"
658 msgstr "pro %s pro cpp nelze urèit hodnotu"
660 #: ../src/misc.c:101
661 #, c-format
662 msgid "could not get password entry for UID %i"
663 msgstr ""
664 "pro u¾ivatele s UID %i nelze získat polo¾ku ze systémové tabulky passwd"
666 #: ../src/misc.c:125
667 #, c-format
668 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
669 msgstr ""
670 "vá¹ poèítaè není správnì konfigurován. Promìnná HOSTNAME je nastavena na %s"
672 #: ../src/misc.c:131
673 #, c-format
674 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
675 msgstr "vá¹ poèítaè není správnì nakonfigurován. Promìnná HOST nastavena na %s"
677 #: ../src/misc.c:772
678 msgid "selection timed-out"
679 msgstr "time out pøi výbìru"
681 #: ../src/misc.c:788
682 msgid "Program Arguments"
683 msgstr "Argumenty Programu"
685 #: ../src/misc.c:789
686 msgid "Enter command arguments:"
687 msgstr "Zadejte argumenty pro pøíkaz:"
689 #: ../src/misc.c:887
690 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
691 msgstr "nelze získat data z DND operace drop"
693 #: ../src/misc.c:895
694 msgid "error getting dropped data from DND drop"
695 msgstr "chyba pøi získávání dat z operace DND drop"
697 #: ../src/misc.c:901
698 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
699 msgstr "nedostatek pamìti pøi ètení dat z DND operace drop"
701 #: ../src/misc.c:946 ../src/misc.c:1081
702 #, c-format
703 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
704 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%s\""
706 #: ../src/misc.c:1000
707 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
708 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%w\""
710 #: ../src/misc.c:1018
711 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
712 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%s\""
714 #: ../src/misc.c:1034
715 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
716 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%a\""
718 #: ../src/misc.c:1060
719 #, c-format
720 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
721 msgstr "nedostatek pamìti pøi expanzi \"%d\""
723 #: ../src/misc.c:1074
724 msgid "selection not available"
725 msgstr "výbìr není dostupný"
727 #: ../src/misc.c:1146 ../src/misc.c:1152
728 #, c-format
729 msgid "bad window name value in %s state info"
730 msgstr "chybné jméno okna ve stavové informaci %s"
732 #: ../src/misc.c:1407
733 msgid "could not send message to background image helper"
734 msgstr "nelze poslat zprávu umís»ovaèi pozadí"
736 #: ../src/pixmap.c:235
737 #, c-format
738 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
739 msgstr ""
740 "nelze naèíst masku bitové mapy ze souboru \"%s\". Masky nebudou pou¾ity."
742 #: ../src/proplist.c:180
743 msgid "unterminated string"
744 msgstr "neukonèený øetìzec"
746 #: ../src/proplist.c:247
747 msgid "unterminated array"
748 msgstr "neukonèené pole"
750 #: ../src/proplist.c:256
751 msgid "missing , in array or unterminated array"
752 msgstr "v poli nebo neukonèeném poli oèekávám ','"
754 #: ../src/proplist.c:267
755 msgid "could not get array element"
756 msgstr "nelze získat prvek pole"
758 #: ../src/proplist.c:297
759 msgid "unterminated dictionary"
760 msgstr "neukonèený slovník"
762 #: ../src/proplist.c:315
763 msgid "missing dictionary key"
764 msgstr "oèekávám klíè slovníku"
766 #: ../src/proplist.c:317
767 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
768 msgstr "neukonèený slovník nebo chybí vstupní klíè slovníku"
770 #: ../src/proplist.c:323
771 msgid "error parsing dictionary key"
772 msgstr "chyba pøi zpracování klíèe slovníku"
774 #: ../src/proplist.c:332
775 msgid "missing = in dictionary entry"
776 msgstr "V polo¾ce slovníku oèekávám '='"
778 #: ../src/proplist.c:351
779 msgid "missing ; in dictionary entry"
780 msgstr "v polo¾ce slovníku oèekávám ';'"
782 #: ../src/proplist.c:432
783 msgid ""
784 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
785 "enclosing it with \"."
786 msgstr "oèekáván byl øetìzec, slovník, datové polo¾ku nebo pole. Pokud je to øetìz, zkuste ho uzavøít mnezi uvozovky (\")."
788 #: ../src/proplist.c:434
789 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
790 msgstr "Komentáøe nejsou v doménových souborech WindowMakeru povoleny."
792 #: ../src/proplist.c:453
793 #, c-format
794 msgid "could not open domain file %s"
795 msgstr "nelze otevøít doménový soubor %s"
797 #: ../src/proplist.c:466
798 msgid "extra data after end of file"
799 msgstr "nadbyteèná data za koncem souboru"
801 #: ../src/resources.c:71
802 #, c-format
803 msgid "The following character sets are missing in %s:"
804 msgstr "Následující znakové sady nejsou v %s dostupné:"
806 #: ../src/resources.c:76
807 #, c-format
808 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
809 msgstr "Øetìzec \"%s\" bude pou¾it na místì"
811 #: ../src/resources.c:78
812 msgid "of any characters from those sets."
813 msgstr "kteréhokoli znaku tìchto znakových sad."
815 #: ../src/resources.c:81
816 #, c-format
817 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
818 msgstr "nelze vytvoøit font %s. Zkou¹ím fixed"
820 #: ../src/resources.c:98
821 #, c-format
822 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
823 msgstr "nelze naèíst font %s. Zkou¹ím fixed"
825 #: ../src/resources.c:136
826 #, c-format
827 msgid "could not parse color \"%s\""
828 msgstr "nelze zpracovat barvu \"%s\""
830 #: ../src/resources.c:140
831 #, c-format
832 msgid "could not allocate color \"%s\""
833 msgstr "nelze alokovat polo¾ku pro barvu \"%s\""
835 #: ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:189
836 msgid "Exit"
837 msgstr "Konec"
839 #: ../src/rootmenu.c:188
840 msgid "Exit window manager?"
841 msgstr "Ukonèit mana¾era oken?"
843 #: ../src/rootmenu.c:224
844 msgid "Close X session"
845 msgstr "Ukonèit sezení X"
847 #: ../src/rootmenu.c:225
848 msgid ""
849 "Close Window System session?\n"
850 "Kill might close applications with unsaved data."
851 msgstr ""
852 "Ukonèit sezení?\n"
853 "Ukonèením aplikací mù¾e dojít ke ztrátì dat."
856 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
857 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
859 #: ../src/rootmenu.c:227 ../src/winmenu.c:486
860 msgid "Close"
861 msgstr "Uzavøít"
863 #: ../src/rootmenu.c:238
864 msgid "Kill X session"
865 msgstr "Ukonèit sezení X"
867 #: ../src/rootmenu.c:239
868 msgid ""
869 "Kill Window System session?\n"
870 "(all applications will be closed)"
871 msgstr ""
872 "Ukonèit sezení?\n"
873 "(v¹echny aplikace budou uzavøeny)"
875 #: ../src/rootmenu.c:506
876 #, c-format
877 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
878 msgstr "%s:chybná specifikace klávesové zkratky \"%s\" pro polo¾ku %s"
880 #: ../src/rootmenu.c:514
881 #, c-format
882 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
883 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesové zkratce \"%s\" pro polo¾ku %s"
885 #: ../src/rootmenu.c:567
886 #, c-format
887 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
888 msgstr "%s: neodpovídající '\"' v souboru s menu"
890 #: ../src/rootmenu.c:617
891 #, c-format
892 msgid "%s: missing command"
893 msgstr "%s: oèekávám pøíkaz"
895 #: ../src/rootmenu.c:650
896 #, c-format
897 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
898 msgstr "chybná specifikace OPEN_MENU: %s"
900 #: ../src/rootmenu.c:698
901 #, c-format
902 msgid "%s:could not stat menu"
903 msgstr "%s:nelze provést operaci 'stat' na menu"
905 #: ../src/rootmenu.c:706
906 #, c-format
907 msgid "%s:could not stat menu:%s"
908 msgstr "%s:nelze provést operaci 'stat' na menu:%s"
910 #: ../src/rootmenu.c:724
911 #, c-format
912 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
913 msgstr "pøíli¹ mnoho parametrù pro pøíkaz OPEN_MENU: %s"
915 #: ../src/rootmenu.c:760
916 msgid ""
917 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
918 "Only one is allowed."
919 msgstr ""
920 "V aplikaèním menu je více ne¾ jeden pøíkaz WORKSPACE_MENU. Je povolen jen "
921 "jeden."
923 #: ../src/rootmenu.c:789 ../src/rootmenu.c:807
924 #, c-format
925 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
926 msgstr "%s:pro pøíkaz menu \"%s\" oèekávám parametr"
928 #: ../src/rootmenu.c:870
929 #, c-format
930 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
931 msgstr "%s:neznámý pøíkaz \"%s\" v konfiguraci menu."
933 #: ../src/rootmenu.c:878
934 #, c-format
935 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
936 msgstr "%s: pro polo¾ku \"%s\" nelze pøidat klávesou zkratku"
938 #: ../src/rootmenu.c:1015
939 #, c-format
940 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
941 msgstr "%s:v konfiguraci menu %s byla pøekroèena maximální délka øádky"
943 #: ../src/rootmenu.c:1037 ../src/rootmenu.c:1129 ../src/rootmenu.c:1230
944 #, c-format
945 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
946 msgstr "%s:v konfiguraci menu %s oèekávám pøíkaz"
948 #: ../src/rootmenu.c:1067
949 #, c-format
950 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
951 msgstr "%s:syntaktická chyba v souboru s menu: oèekávána deklarace END"
953 #: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1195
954 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
955 msgstr "nelze vytvoøit argumety pro preprocesor souboru s menu"
957 #: ../src/rootmenu.c:1102 ../src/rootmenu.c:1202
958 #, c-format
959 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
960 msgstr "%s: nelze otevøít nebo pøedzpracovat soubor s menu"
962 #: ../src/rootmenu.c:1114 ../src/rootmenu.c:1215
963 #, c-format
964 msgid "%s:could not open menu file"
965 msgstr "%s:nelze otevøít soubor s menu"
967 #: ../src/rootmenu.c:1141
968 #, c-format
969 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
970 msgstr "%s:syntaktická chyba v souboru s menu: oèekáván pøíkaz MENU"
972 #: ../src/rootmenu.c:1150
973 msgid "error reading preprocessed menu data"
974 msgstr "chyba pøi ètení pøedzpracovaného souboru s menu"
976 #: ../src/rootmenu.c:1242
977 #, c-format
978 msgid "%s:no title given for the root menu"
979 msgstr "%s: pro hlavní menu nebyl urèen titulek"
981 #: ../src/rootmenu.c:1325 ../src/rootmenu.c:1392 ../src/rootmenu.c:1436
982 #, c-format
983 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
984 msgstr "nedostatek pamìti pøi konstrukci menu z obsahu adresáøe %s"
986 #: ../src/rootmenu.c:1335
987 #, c-format
988 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
989 msgstr "%s:nelze provést 'stat' na soubory \"%s\" v adresáøi s menu"
991 #: ../src/rootmenu.c:1490
992 msgid "Commands"
993 msgstr "Pøíkazy"
995 #: ../src/rootmenu.c:1493
996 msgid "Restart"
997 msgstr "Restart"
999 #: ../src/rootmenu.c:1494
1000 msgid "Exit..."
1001 msgstr "Konec..."
1003 #: ../src/rootmenu.c:1539
1004 #, c-format
1005 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1006 msgstr "nelze najít soubor s menu \"%s\", odkazovaný z WMRootMenu"
1008 #: ../src/rootmenu.c:1546
1009 #, c-format
1010 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1011 msgstr "není pøístup k souboru s menu \"%s\", odkazovaném z WMRootMenu"
1013 #: ../src/rootmenu.c:1557
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1017 "not be found "
1018 msgstr "pou¾itý soubor s menu \"%s\", odkazovaný z WMRootMenu není nalezen "
1020 #: ../src/rootmenu.c:1580 ../src/rootmenu.c:1656
1021 #, c-format
1022 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1023 msgstr "%s:chybný formát v konfiguraci hlavního menu \"%s\""
1025 #: ../src/rootmenu.c:1744
1026 msgid ""
1027 "The applications menu could not be loaded.Look at the console output for a "
1028 "detaileddescription of the errors"
1029 msgstr ""
1030 "Menu aplikací nemù¾e být naèteno. Podívejte se na konzoli, bude tam detailní "
1031 "popis chyby."
1033 #: ../src/screen.c:436
1034 #, c-format
1035 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1036 msgstr "pro panely nelze naèíst logo: %s"
1038 #: ../src/screen.c:440
1039 #, c-format
1040 msgid "error making logo image for panel:%s"
1041 msgstr "chyba pøi vytváøení obrázku s logem pro panel:%s"
1043 #: ../src/screen.c:728
1044 #, c-format
1045 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1046 msgstr "nelze inicializovat kontext grafické knihovny: %s"
1048 #: ../src/screen.c:759
1049 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1050 msgstr "nelze provést inicalizovat pøípravky WINGs"
1052 #: ../src/screen.c:1093
1053 #, c-format
1054 msgid "could not save session state in %s"
1055 msgstr "stav sezení nelze do %s ulo¾it"
1057 #: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:564 ../src/winspector.c:348
1058 #, c-format
1059 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1060 msgstr "\"%s\" nelze zkonvertovat na boolean"
1062 #: ../src/session.c:981
1063 msgid "out of memory while saving session state"
1064 msgstr "nedostatek pamìti pøi ukládání stavu sezení"
1066 #: ../src/session.c:1072
1067 msgid "end of memory while saving session state"
1068 msgstr "nedostatek pamìti pøi ukládání stavu sezení"
1070 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1071 #. * If the session manager exited normally we would get a
1072 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1073 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1074 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1076 #: ../src/session.c:1206
1077 msgid "connection to the session manager was lost"
1078 msgstr "pøipojení ke správci sezení bylo ztraceno"
1080 #: ../src/stacking.c:73
1081 msgid "could not get window list!!"
1082 msgstr "nelze získat seznam oken!!!"
1084 #: ../src/startup.c:194
1085 #, c-format
1086 msgid "internal X error: %s\n"
1087 msgstr "interní chyba systému X: %s\n"
1089 #: ../src/startup.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1092 msgstr "pøijat signál %i (%s) - restartuji\n"
1094 #: ../src/startup.c:261
1095 #, c-format
1096 msgid "got signal %i - restarting\n"
1097 msgstr "pøijat signál %i - restartuji\n"
1099 #: ../src/startup.c:275
1100 #, c-format
1101 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1102 msgstr "pøijat signál %i (%s) - konec...\n"
1104 #: ../src/startup.c:277
1105 #, c-format
1106 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1107 msgstr "pøijat signál %i - konec...\n"
1109 #: ../src/startup.c:290
1110 #, c-format
1111 msgid "got signal %i (%s)\n"
1112 msgstr "pøijat signál %i (%s)\n"
1114 #: ../src/startup.c:292
1115 #, c-format
1116 msgid "got signal %i\n"
1117 msgstr "získán signál %i\n"
1119 #: ../src/startup.c:303
1120 msgid ""
1121 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1122 msgstr ""
1123 "pøi úklidu po neoèekávané chybe do¹lo opìt k této chybì. Okam¾itý konec."
1125 #. we try to restart Window Maker
1126 #: ../src/startup.c:337
1127 msgid "trying to restart Window Maker..."
1128 msgstr "pokou¹ím se restartovat Window Maker..."
1130 #: ../src/startup.c:342
1131 msgid "trying to start alternate window manager..."
1132 msgstr "zkou¹ím odstartovat alternativní okenní mana¾er"
1134 #: ../src/startup.c:347
1135 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1136 msgstr "alternativního správce oken nelze odstartovat. Konec."
1138 #: ../src/startup.c:349
1139 msgid ""
1140 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1141 "BUGFORM and report it."
1142 msgstr ""
1143 "fatální chyba, pravdìpodobnì chyba ve Window Makeru. Prosím vyplòte soubor "
1144 "BUGFORM(anglicky) a po¹lete ho."
1146 #: ../src/startup.c:782
1147 #, c-format
1148 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1149 msgstr "je nakonfigurována velikost ikony %i, to je ov¹em málo. Pou¾iji 16\n"
1151 #: ../src/startup.c:821
1152 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1153 msgstr "mám ten pocit, ¾e zde ji¾ jeden mana¾er oken bì¾í"
1155 #: ../src/startup.c:827
1156 #, c-format
1157 msgid "could not manage screen %i"
1158 msgstr "nelze pøipojit obrazovku %i"
1160 #: ../src/startup.c:887
1161 msgid "could not manage any screen"
1162 msgstr "nelze pøipojit ¾ádnou obrazovku"
1164 #: ../src/switchmenu.c:114
1165 msgid "Windows"
1166 msgstr "Okna"
1168 #: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
1169 #, c-format
1170 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1171 msgstr "soubor s obrázkem \"%s\" pou¾itým v textuøe nebyl nalezen."
1173 #: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
1174 #, c-format
1175 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1176 msgstr "nelze naèíst obrázek s texturou: \"%s\":%s"
1178 #: ../src/texture.c:400
1179 #, c-format
1180 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1181 msgstr "nelze otevøít knihovnu \"%s\"."
1183 #: ../src/texture.c:409
1184 #, c-format
1185 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1186 msgstr "funkce \"%s\" nebyla v knihovnì \"%s\" nalezena"
1188 #: ../src/texture.c:416
1189 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1190 msgstr "textury vytváøené funkcemi nejsou na tomto systému podporovány. Sorry."
1192 #: ../src/wdefaults.c:410
1193 #, c-format
1194 msgid "could not find icon file \"%s\""
1195 msgstr "nelze získat soubor s ikonou \"%s\""
1197 #: ../src/window.c:2539 ../src/window.c:2673
1198 msgid ""
1199 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1200 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1201 msgstr ""
1202 "Klávesa NumLock, ScrollLock nebo podobná je zøejmì zapnuta..\n"
1203 "Vypnìte ji, nebo nìkteré akce my¹i a klávesové zkratky nebudou fungovat."
1205 #: ../src/winmenu.c:125
1206 msgid ""
1207 "This will kill the application.\n"
1208 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1209 "Please confirm."
1210 msgstr ""
1211 "Aplikace bude takto ukonèena.\n"
1212 "Jakékoli zmìny budou ztraceny.\n"
1213 "Potvrïte prosím."
1215 #: ../src/winmenu.c:252 ../src/winmenu.c:260
1216 msgid "Set Shortcut"
1217 msgstr "Nastavit zkratku"
1219 #: ../src/winmenu.c:338 ../src/winmenu.c:384
1220 msgid "could not create submenu for window menu"
1221 msgstr "nelze vytvoøit submenu pro menu oken"
1223 #: ../src/winmenu.c:393
1224 msgid "Keep at bottom"
1225 msgstr "Dr¾et dole"
1227 #: ../src/winmenu.c:398 ../src/winspector.c:1147
1228 msgid "Omnipresent"
1229 msgstr "V¹echny plochy"
1232 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1233 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1234 #. * this file.
1236 #: ../src/winmenu.c:421 ../src/winmenu.c:556
1237 msgid "Maximize"
1238 msgstr "Maximalizace"
1240 #: ../src/winmenu.c:429 ../src/winmenu.c:542
1241 msgid "Miniaturize"
1242 msgstr "Miniaturizace"
1244 #: ../src/winmenu.c:438 ../src/winmenu.c:573
1245 msgid "Shade"
1246 msgstr "Titulek"
1248 #: ../src/winmenu.c:454
1249 msgid "Resize/Move"
1250 msgstr "Zvìt¹it/Pøesunout"
1252 #: ../src/winmenu.c:462
1253 msgid "Select"
1254 msgstr "Vybrat"
1256 #: ../src/winmenu.c:470
1257 msgid "Move To"
1258 msgstr "Pøesunout na"
1260 #: ../src/winmenu.c:475
1261 msgid "Attributes..."
1262 msgstr "Atributy..."
1264 #: ../src/winmenu.c:477
1265 msgid "Options"
1266 msgstr "Volby"
1268 #: ../src/winmenu.c:537
1269 msgid "Deminiaturize"
1270 msgstr "Deminiaturizace"
1272 #: ../src/winmenu.c:551
1273 msgid "Unmaximize"
1274 msgstr "Demaximalizace"
1276 #: ../src/winmenu.c:568
1277 msgid "Unshade"
1278 msgstr "Celé okno"
1280 #: ../src/winspector.c:282
1281 #, c-format
1282 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1283 msgstr "Pro toto okno nelze najít specifikovanou ikonu (%s)"
1285 #: ../src/winspector.c:298
1286 #, c-format
1287 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1288 msgstr "Nelze otevøít pecifikovanou ikonu \"%s\":%s"
1290 #: ../src/winspector.c:1022
1291 msgid "Save"
1292 msgstr "Ulo¾it"
1294 #: ../src/winspector.c:1030
1295 msgid "Apply"
1296 msgstr "Nastavit"
1298 #: ../src/winspector.c:1036
1299 msgid "Reload"
1300 msgstr "Obnovit"
1302 #: ../src/winspector.c:1045 ../src/winspector.c:1055
1303 msgid "Window Specification"
1304 msgstr "Specifikace okna"
1306 #: ../src/winspector.c:1046
1307 msgid "Window Attributes"
1308 msgstr "Atributy okna"
1310 #: ../src/winspector.c:1047
1311 msgid "Advanced Options"
1312 msgstr "Dal¹í volby"
1314 #: ../src/winspector.c:1048
1315 msgid "Icon and Initial Workspace"
1316 msgstr "Ikona a poèáteèní plocha"
1318 #: ../src/winspector.c:1049
1319 msgid "Application Specific"
1320 msgstr "Atributy aplikace"
1322 #: ../src/winspector.c:1063
1323 msgid "Defaults for all windows"
1324 msgstr "Standard pro v¹echna okna"
1326 #: ../src/winspector.c:1106
1327 msgid ""
1328 "The configuration will apply to all\n"
1329 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1330 "name, when saved."
1331 msgstr ""
1332 "Konfigurace bude aplikována na v¹echny klienty,\n"
1333 "kteøí mají nastavenu vlastnost WM_CLASS na vybranou vý¹e\n"
1334 "(pøi ulo¾ení této konfigurace)"
1336 #: ../src/winspector.c:1113
1337 msgid "Attributes"
1338 msgstr "Atributy"
1340 #: ../src/winspector.c:1123
1341 msgid "Disable Titlebar"
1342 msgstr "Zakázat titulek"
1344 #: ../src/winspector.c:1127
1345 msgid "Disable Resizebar"
1346 msgstr "Zakázat zvìt¹ovací rù¾ek"
1348 #: ../src/winspector.c:1131
1349 msgid "Disable Close Button"
1350 msgstr "Zakázat prvek pro uzavøení"
1352 #: ../src/winspector.c:1135
1353 msgid "Disable Miniaturize Button"
1354 msgstr "Zakázat prvek pro minimalizaci"
1356 #: ../src/winspector.c:1139
1357 msgid "Keep on Top / Floating"
1358 msgstr "V¾dy navrch / plovoucí"
1360 #: ../src/winspector.c:1143
1361 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1362 msgstr "Dr¾et vespod"
1364 #: ../src/winspector.c:1151
1365 msgid "Start Miniaturized"
1366 msgstr "Odstartovat jako ikonu"
1368 #: ../src/winspector.c:1155
1369 msgid "Start Maximized"
1370 msgstr "Odstartovat jako velké okno"
1372 #: ../src/winspector.c:1159
1373 msgid "Skip Window List"
1374 msgstr "Vynechat ze seznamu oken"
1376 #: ../src/winspector.c:1173
1377 msgid "Advanced"
1378 msgstr "Dal¹í volby"
1380 #: ../src/winspector.c:1183
1381 msgid "Ignore HideOthers"
1382 msgstr "Ignorovat \"Skrýt Ostatní\""
1384 #: ../src/winspector.c:1187
1385 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1386 msgstr "Klávesnice jen pro aplikaci"
1388 #: ../src/winspector.c:1191
1389 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1390 msgstr "My¹ jen pro aplikaci"
1392 #: ../src/winspector.c:1195
1393 msgid "Keep Inside Screen"
1394 msgstr "Dr¾et uvnitø obrazovky"
1396 #: ../src/winspector.c:1199
1397 msgid "Don't Let It Take Focus"
1398 msgstr "Nepovolit zamìøení"
1400 #: ../src/winspector.c:1203
1401 msgid "Don't Save Session"
1402 msgstr "Neukládat stav sezení"
1404 #: ../src/winspector.c:1207
1405 msgid "Emulate Application Icon"
1406 msgstr "Emulovat aplikaèní ikonu"
1408 #: ../src/winspector.c:1211
1409 msgid "Full Screen Maximization"
1410 msgstr "Maximalizace na plnou obrazovku"
1412 #: ../src/winspector.c:1226
1413 msgid ""
1414 "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all "
1415 "mouse or keyboard events."
1416 msgstr ""
1417 "Povolte volby \"...jen pro aplikaci\", aby aplikace mohla získat v¹echny "
1418 "události od klávesnice a my¹i."
1420 #: ../src/winspector.c:1233
1421 msgid "Miniwindow Image"
1422 msgstr "Ikona miniokna"
1424 #: ../src/winspector.c:1252
1425 msgid "Update"
1426 msgstr "Nastavit"
1428 #: ../src/winspector.c:1267
1429 msgid "Icon File Name:"
1430 msgstr "Soubor ikony:"
1432 #: ../src/winspector.c:1279
1433 msgid "Ignore client supplied icon"
1434 msgstr "Ignorovat klientovy ikony"
1436 #: ../src/winspector.c:1286
1437 msgid "Initial Workspace"
1438 msgstr "Poèáteèní plocha"
1440 #: ../src/winspector.c:1291
1441 msgid "Nowhere in particular"
1442 msgstr "Neurèena"
1444 #: ../src/winspector.c:1309
1445 msgid "Application Wide"
1446 msgstr "Atributy aplikace"
1448 #: ../src/winspector.c:1319
1449 msgid "Start Hidden"
1450 msgstr "Startovat skrytì"
1452 #: ../src/winspector.c:1323
1453 msgid "No Application Icon"
1454 msgstr "Bez aplikaèní ikony"
1456 #: ../src/workspace.c:106 ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:655
1457 #, c-format
1458 msgid "Workspace %i"
1459 msgstr "Plocha %i"
1461 #: ../src/workspace.c:712
1462 msgid "Workspaces"
1463 msgstr "Pracovní plochy"
1465 #: ../src/workspace.c:714
1466 msgid "could not create Workspace menu"
1467 msgstr "nelze vytvoøit menu pracovních ploch"
1469 #: ../src/workspace.c:721
1470 msgid "New"
1471 msgstr "Nová"
1473 #: ../src/workspace.c:722
1474 msgid "Destroy Last"
1475 msgstr "Zru¹it poslední"
1477 #: ../src/xutil.c:228
1478 msgid "invalid data in selection"
1479 msgstr "ve výbìru jsou nepøípustná data"