- made the definable cursors feature available by default (removed the
[wmaker-crm.git] / po / hr.po
bloba8faf568d204b298b5918b7b162abd034775b5b6
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Date: 1998-08-18 16:28:19+0200\n"
4 "From: Toni Biliæ <tbilic@oliver.efos.hr>\n"
5 "Language-Team: Croatian \n"
6 "MIME-Version: 1.0\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 #: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:215 ../src/dialog.c:271 ../src/dock.c:2953 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:279 ../src/winspector.c:295
12 msgid "Error"
13 msgstr "Gre¹ka"
15 #: ../src/appicon.c:510
16 msgid "Could not open specified icon file"
17 msgstr "Ne mogu ovoriti navedenu ikonu"
19 #: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:114 ../src/dialog.c:215 ../src/dialog.c:271 ../src/dialog.c:451 ../src/dock.c:420 ../src/dock.c:2954 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350 ../src/winspector.c:280 ../src/winspector.c:296
20 msgid "OK"
21 msgstr "U redu"
23 #: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:268 ../src/winmenu.c:85
24 msgid "Kill Application"
25 msgstr "Ubij Aplikaciju"
27 #: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:269 ../src/winmenu.c:86
28 msgid ""
29 "This will kill the application.\n"
30 "Any unsaved changes will be lost.\n"
31 "Please confirm."
32 msgstr ""
33 "Ovo æe ubiti aplikaciju.\n"
34 "Promjene koje nisu snimljene bit æe izgubljene.\n"
35 "Molim potvrdite."
37 #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:270 ../src/winmenu.c:87
38 msgid "Yes"
39 msgstr "Da"
41 #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:270 ../src/winmenu.c:87
42 msgid "No"
43 msgstr "Ne"
45 #: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1030
46 msgid "Unhide Here"
47 msgstr "Poka¾i ovdje"
49 #: ../src/appicon.c:549 ../src/dock.c:1032
50 msgid "(Un)Hide"
51 msgstr "Otkrij/Sakrij"
53 #: ../src/appicon.c:550
54 msgid "Set Icon..."
55 msgstr "Postavi ikonu..."
57 #: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1036 ../src/winmenu.c:342
58 msgid "Kill"
59 msgstr "Ubij"
61 #: ../src/defaults.c:690 ../src/startup.c:686 ../src/startup.c:704 ../src/startup.c:710
62 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
63 msgstr "ne mogu proèitati domenu \"%s\" iz baze postavki"
65 #: ../src/defaults.c:736 ../src/defaults.c:860 ../src/defaults.c:899 ../src/defaults.c:929
66 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
67 msgstr "Domena %s (%s) baze postavki je neèitljiva"
69 #: ../src/defaults.c:741 ../src/defaults.c:881 ../src/defaults.c:912 ../src/defaults.c:938
70 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
71 msgstr "ne mogu proèitati domenu %s iz korisnikove baze postavki"
73 #: ../src/defaults.c:752 ../src/defaults.c:845
74 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
75 msgstr "Domena %s (%s) globalne baze postavki je neèitljiva"
77 #: ../src/defaults.c:771 ../src/defaults.c:850
78 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
79 msgstr "ne mogu uèitati domenu %s iz globalne baze postavki"
81 #: ../src/defaults.c:1240
82 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
83 msgstr "kriva vrijednost opcije za kjluè \"%s\". Trebala bi biti jedna od %s"
85 #: ../src/defaults.c:1287
86 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
87 msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u logièki izraz za \"%s\""
89 #: ../src/defaults.c:1292 ../src/defaults.c:1326 ../src/defaults.c:1358 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1386 ../src/defaults.c:1401 ../src/defaults.c:1472 ../src/defaults.c:1484 ../src/defaults.c:1739 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1815 ../src/defaults.c:1838 ../src/defaults.c:1865 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1891 ../src/defaults.c:1921 ../src/defaults.c:1962 ../src/defaults.c:1974 ../src/defaults.c:1986 ../src/defaults.c:2012 ../src/defaults.c:2032 ../src/defaults.c:2045 ../src/defaults.c:2060 ../src/defaults.c:2099 ../src/defaults.c:2164
90 msgid "using default \"%s\" instead"
91 msgstr "umjesto toga koristim default \"%s\""
93 #: ../src/defaults.c:1323
94 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
95 msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u integer za  \"%s\""
97 #: ../src/defaults.c:1353 ../src/defaults.c:1467 ../src/defaults.c:1734 ../src/defaults.c:1786 ../src/defaults.c:1957 ../src/wdefaults.c:544 ../src/wdefaults.c:580
98 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
99 msgstr "Krivi format opcije za \"%s\". Trebao bi biti %s"
101 #: ../src/defaults.c:1366
102 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
103 msgstr "Krivi broj elemenata u nizu za \"%s\""
105 #: ../src/defaults.c:1381
106 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
107 msgstr "Kriva vrijednost za \"%s\". Trebale bi biti koordinate."
109 #: ../src/defaults.c:1396
110 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
111 msgstr "ne mogu konvertirati niz u integere za \"%s\"."
113 #: ../src/defaults.c:1580 ../src/defaults.c:1611 ../src/defaults.c:1623 ../src/defaults.c:1665 ../src/defaults.c:1705
114 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
115 msgstr "\"%s\"je krivo ime za boju"
117 #: ../src/defaults.c:1592
118 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
119 msgstr "krivi broj argumenata u specifikaciji gradacije"
121 #: ../src/defaults.c:1638
122 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
123 msgstr "premalo argumenata u specifikaciji vi¹ebojne gradacije"
125 #: ../src/defaults.c:1748
126 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
127 msgstr "Gre¹ka u specifikaciji teksture za \"%s\""
129 #: ../src/defaults.c:1799 ../src/defaults.c:1834 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2008
130 msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"."
131 msgstr "Premalo elemenata u nizu za \"WorkspaceBack\"."
133 #: ../src/defaults.c:1811 ../src/defaults.c:1982
134 msgid "Wrong type for workspace background. Should be Texture."
135 msgstr "Krivi tip za pozadinu radnog prostora. Trebala bi biti tekstura."
137 #: ../src/defaults.c:1861 ../src/defaults.c:2028
138 msgid "Cannot get color entry for key \"WorkspaceBack\"."
139 msgstr "Ne mogu uzeti boju za \"WorkspaceBack\"."
141 #: ../src/defaults.c:1873 ../src/defaults.c:2040
142 msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\""
143 msgstr "\"WorkspaceBack\" ima pogre¹nu boju \"%s\""
145 #: ../src/defaults.c:1887 ../src/defaults.c:2056
146 msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"."
147 msgstr "Ne mogu uzeti datoteèni zapis za \"WorkspaceBack\"."
149 #: ../src/defaults.c:1900 ../src/defaults.c:2081
150 msgid "could not find background image \"%s\""
151 msgstr "ne mogu naæi sliku za pozadinu \"%s\""
153 #: ../src/defaults.c:1917 ../src/defaults.c:2095
154 msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\""
155 msgstr "Gre¹ka u specifikaciji teksture za \"WorkspaceBack\""
157 #: ../src/defaults.c:2076
158 msgid "could not run \"%s\""
159 msgstr "ne mogu pokrenuti \"%s\""
161 #: ../src/defaults.c:2129
162 msgid "could not load any usable font"
163 msgstr "ne mogu uèitati nijedan iskoristivi font"
165 #: ../src/defaults.c:2159
166 msgid "could not get color for key \"%s\""
167 msgstr "ne mogu uzeti boju za \"%s\""
169 #: ../src/defaults.c:2218 ../src/rootmenu.c:440
170 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
171 msgstr "%s:krivi modifier \"%s\""
173 #: ../src/defaults.c:2230
174 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
175 msgstr "%s: kriva specifikacija kbd kratice \"%s\""
177 #: ../src/defaults.c:2237
178 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
179 msgstr "%s krivi kljuè u kratici \"%s\""
181 #: ../src/defaults.c:2263
182 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
183 msgstr "%s: krivi modifier kljuè %s "
185 #: ../src/defaults.c:2339
186 msgid "could not render texture for icon background"
187 msgstr "ne mogu renderirati teksturu za pozadinu ikone"
189 #: ../src/defaults.c:2695
190 msgid "background texture rendering was unsuccessfull"
191 msgstr "neuspje¹no rednriranje teksure za pozadinu"
193 #: ../src/defaults.c:2722
194 msgid "could not load image %s for option %s:%s\n"
195 msgstr "ne mogu uèitati image %s za opciju %s:%s\n"
197 #: ../src/defaults.c:2738
198 msgid "could not spawn texture rendering subprocess for option"
199 msgstr ""
201 #: ../src/defaults.c:2792 ../src/defaults.c:2880
202 msgid "could not render texture for workspace background"
203 msgstr "ne mogu renderirati teksturu za pozadinu radnog prostora"
205 #: ../src/dialog.c:114 ../src/dialog.c:458 ../src/dock.c:420 ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:207 ../src/rootmenu.c:236
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Otka¾i"
209 #: ../src/dialog.c:210
210 msgid "Could not open directory "
211 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij "
213 #: ../src/dialog.c:266
214 msgid "Could not load image file "
215 msgstr "Ne mogu uèitati image datoteku "
217 #: ../src/dialog.c:395
218 msgid "Directories"
219 msgstr "Direktoriji"
221 #: ../src/dialog.c:404
222 msgid "Icons"
223 msgstr "Ikone"
225 #: ../src/dialog.c:441
226 msgid "File Name:"
227 msgstr "Datoteka:"
229 #: ../src/dialog.c:464
230 msgid "Choose File"
231 msgstr "Izaberi datoteku"
233 #: ../src/dialog.c:474
234 msgid "Icon Chooser"
235 msgstr "Biraè ikona"
237 #: ../src/dock.c:209
238 msgid "Type the name for workspace %i:"
239 msgstr "Upi¹i ime za radni prostor %i:"
241 #: ../src/dock.c:210 ../src/dock.c:1009
242 msgid "Rename Workspace"
243 msgstr "Promjeni ime radnom prostoru"
245 #: ../src/dock.c:418
246 msgid "Workspace Clip"
247 msgstr "Clip radnog prostora"
249 #: ../src/dock.c:419
250 msgid "All selected icons will be removed!"
251 msgstr "Sve odabrane ikone æe biti uklonjene!"
253 #: ../src/dock.c:469
254 msgid "Keep Icon"
255 msgstr "Zadr¾i ikonu"
257 #: ../src/dock.c:470 ../src/dock.c:1924 ../src/dock.c:2046
258 msgid "Type the command used to launch the application"
259 msgstr "Upi¹i naredbu za pokretanje aplikacije"
261 #: ../src/dock.c:833
262 msgid "could not launch application %s\n"
263 msgstr "ne mogu pokrenuti %s\n"
265 #: ../src/dock.c:888
266 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
267 msgstr "ne mogu napraviti podizbornik radnog prostora za Clip meni"
269 #: ../src/dock.c:946
270 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
271 msgstr "ne mogu napraviti podizbornik opcija za izbornik Clip-a"
273 #: ../src/dock.c:950 ../src/dock.c:998 ../src/winspector.c:1097
274 msgid "Keep on top"
275 msgstr "Dr¾i na vrhu"
277 #: ../src/dock.c:956
278 msgid "Collapsed"
279 msgstr "Sru¹en"
281 #: ../src/dock.c:962
282 msgid "AutoCollapse"
283 msgstr "AutoRu¹anje"
285 #: ../src/dock.c:968
286 msgid "AutoAttract Icons"
287 msgstr "AutoPrivlaèenje ikona"
289 #: ../src/dock.c:974
290 msgid "Keep Attracted Icons"
291 msgstr "Zadr¾i privuèene ikone"
293 #: ../src/dock.c:1004
294 msgid "Clip Options"
295 msgstr "Opcije clipa"
297 #: ../src/dock.c:1011
298 msgid "(Un)Select Icon"
299 msgstr "(De)Selektiraj ikonu"
301 #: ../src/dock.c:1013
302 msgid "(Un)Select All Icons"
303 msgstr "(De)Selektiraj sve ikone"
305 #: ../src/dock.c:1016
306 msgid "Keep Icon(s)"
307 msgstr "Zadr¾i ikonu(e)"
309 #: ../src/dock.c:1018
310 msgid "Move Icon(s) To"
311 msgstr "Stavi ikonu(e) na"
313 #: ../src/dock.c:1023
314 msgid "Remove Icon(s)"
315 msgstr "Makni ikonu(e)"
317 #: ../src/dock.c:1025
318 msgid "Attract Icons"
319 msgstr "Privuci ikone"
321 #: ../src/dock.c:1028
322 msgid "Launch"
323 msgstr "Pokreni"
325 #: ../src/dock.c:1034
326 msgid "Settings..."
327 msgstr "Postavke..."
329 #: ../src/dock.c:1416 ../src/dock.c:1430 ../src/dock.c:1444 ../src/dock.c:1454
330 msgid "bad value in docked icon state info %s"
331 msgstr "kriva vrijednost u dockiranom info stanju ikone %s"
333 #: ../src/dock.c:1462
334 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
335 msgstr "kriva vrijednost u dockiranoj poziciji ikone %i,%i"
337 #: ../src/dock.c:1691
338 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
339 msgstr "previ¹e je ikona stavljeno na dock. Zanemarujem ono ¹to ne stane"
341 #. icon->forced_dock = 1;
342 #: ../src/dock.c:1923 ../src/dock.c:2045
343 msgid "Dock Icon"
344 msgstr "Stavi ikonu na dock"
346 #: ../src/dock.c:2946 ../src/dock.c:2950
347 msgid "Could not execute command \"%s\""
348 msgstr "Ne mogu izvr¹iti naredbu \"%s\""
350 #: ../src/dockedapp.c:128
351 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
352 msgstr "ne mogu naæi ikonu %s, za dockiranu aplikaciju"
354 #: ../src/dockedapp.c:205
355 msgid "Could not open specified icon file:%s"
356 msgstr "Ne mogu otvoriti navedenu ikonu:%s"
358 #: ../src/dockedapp.c:291
359 msgid "Start when WindowMaker is started"
360 msgstr "Pokreni kada se pokrene WindowMaker"
362 #: ../src/dockedapp.c:298
363 msgid "Application path and arguments"
364 msgstr "Staze i argumenti aplikacije"
366 #: ../src/dockedapp.c:309
367 msgid "Command for files dropped with DND"
368 msgstr "Naredba za datoteke spu¹tene DND-om"
370 #: ../src/dockedapp.c:321
371 msgid "%d will be replaced with the file name"
372 msgstr "%d æe biti zamjenjeno imenom datoteke"
374 #: ../src/dockedapp.c:325
375 msgid "DND support was not compiled in"
376 msgstr "Podr¹ka za DND nije ukompajlirana"
378 #: ../src/dockedapp.c:331
379 msgid "Icon Image"
380 msgstr "Ikona"
382 #: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1191
383 msgid "Browse..."
384 msgstr "Potra¾i..."
386 #: ../src/dockedapp.c:388
387 msgid "Docked Application Settings"
388 msgstr "Postavke dockirane aplikacije"
390 #: ../src/event.c:372
391 msgid "stack overflow: too many dead processes"
392 msgstr "stack overflow: previ¹e mrtvih procesa"
394 #: ../src/framewin.c:526
395 msgid "could not render gradient: %s"
396 msgstr "ne mogu rednderiradi gradaciju: %s"
398 #: ../src/framewin.c:542 ../src/framewin.c:557 ../src/framewin.c:568 ../src/framewin.c:575 ../src/framewin.c:582 ../src/icon.c:296 ../src/texture.c:492
399 msgid "error rendering image:%s"
400 msgstr "gre¹ka pri rednderiranju slike: %s"
402 #: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:402
403 msgid "error loading image file \"%s\""
404 msgstr "gre¹ka pri uèitavanju image datoteke \"%s\""
406 #: ../src/icon.c:428 ../src/icon.c:437
407 msgid "could not create directory %s"
408 msgstr "ne mogu kreirati direktorij %s"
410 #: ../src/icon.c:702
411 msgid "could not find default icon \"%s\""
412 msgstr "ne mogu naæi glavnu ikonu \"%s\""
414 #: ../src/icon.c:708
415 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
416 msgstr "ne mogu uèitati glavnu ikonu \"%s\":%s"
418 #: ../src/main.c:186
419 msgid "could not exec window manager"
420 msgstr "ne mogu pokrenuti window manager"
422 #: ../src/main.c:187
423 msgid "Restart failed!!!"
424 msgstr "Ponovno startanje nije uspjelo!!!"
426 #: ../src/main.c:234
427 msgid "%s aborted.\n"
428 msgstr "%s se sru¹io.\n"
430 #: ../src/main.c:245
431 msgid "usage: %s [-options]\n"
432 msgstr "upotreba: %s [-opcije]\n"
434 #: ../src/main.c:246
435 msgid "options:"
436 msgstr "opcije:"
438 #: ../src/main.c:248
439 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
440 msgstr " -nocpp \t\tonemoguæi preprocesiranje konfiguracijskih datoteka"
442 #: ../src/main.c:250
443 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
444 msgstr " -nodock\t\tne otvaraj Dock aplikaciju"
446 #: ../src/main.c:251
447 msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip"
448 msgstr " -noclip\t\tne otvaraj Clip radnih prostora"
450 #: ../src/main.c:255
451 msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
452 msgstr " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
454 #: ../src/main.c:256
455 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
456 msgstr " -display host:dpy\tdisplay za kori¹tenje"
458 #: ../src/main.c:257
459 msgid " -version\t\tprint version and exit"
460 msgstr " -version\t\tispi¹i verziju i izaði"
462 #: ../src/main.c:269
463 msgid ""
464 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
465 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
466 msgstr ""
467 "Ne mogu naæi korisnièki GNUstep direktorij (%s).\n"
468 "Provjerite da li ste pravilno instalirali Window Maker i pokrenuli wmaker.inst"
470 #: ../src/main.c:291
471 msgid "%s:could not execute initialization script"
472 msgstr "%s:ne mogu izvr¹iri inicijalizacijsku skriptu"
474 #: ../src/main.c:310
475 msgid "%s:could not execute exit script"
476 msgstr "%s:ne mogu izvr¹iti izlaznu skriptu"
478 #: ../src/main.c:367 ../src/main.c:374 ../src/main.c:381
479 msgid "too few arguments for %s"
480 msgstr "premalo argumenata za %s"
482 #: ../src/main.c:385
483 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
484 msgstr "kriva vrijednost za visualid: \"%s\""
486 #: ../src/main.c:426
487 msgid "X server does not support locale"
488 msgstr "X server ne podr¾ava locale"
490 #: ../src/main.c:429
491 msgid "cannot set locale modifiers"
492 msgstr "ne mogu postaviti loacale modifiers"
494 #: ../src/main.c:446
495 msgid "could not open display \"%s\""
496 msgstr "ne mogu otvoriti display \"%s\""
498 #: ../src/menu.c:285
499 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
500 msgstr "wrealloc() pao poku¹avajuæi dodati postavku u izbornik"
502 #: ../src/misc.c:71
503 msgid "could not define value for %s for cpp"
504 msgstr "ne mogu definirati vrijednost za %s za cpp"
506 #: ../src/misc.c:101
507 msgid "could not get password entry for UID %i"
508 msgstr "ne mogu uzeti password zapis za UID %i"
510 #: ../src/misc.c:125
511 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
512 msgstr "va¹a ma¹ina je krivo konfigurirana. HOSTNAME je postavljen na %s"
514 #: ../src/misc.c:131
515 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
516 msgstr "va¹a ma¹ina je krivo konfigurirana. HOST je postavljen na %s"
518 #: ../src/misc.c:773
519 msgid "selection timed-out"
520 msgstr "vrijeme za odabir isteklo"
522 #: ../src/misc.c:788
523 msgid "Program Arguments"
524 msgstr "Argumenti programa"
526 #: ../src/misc.c:807
527 msgid "Enter command arguments:"
528 msgstr "Upi¹i argumente naredbe:"
530 #: ../src/misc.c:833
531 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
532 msgstr "ne mogu uzeti spu¹tene podatke od DND spu¹tanja"
534 #: ../src/misc.c:841
535 msgid "error getting dropped data from DND drop"
536 msgstr "gre¹ka pri uzimanju spu¹tenih podataka od DND spu¹tanja"
538 #: ../src/misc.c:847
539 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
540 msgstr "iskori¹tena sva memorija pri uzimanju podataka od DND spu¹tanja"
542 #: ../src/misc.c:891 ../src/misc.c:1011
543 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
544 msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%s\""
546 #: ../src/misc.c:945
547 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
548 msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%w\""
550 #: ../src/misc.c:964
551 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
552 msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%a\""
554 #: ../src/misc.c:990
555 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
556 msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%d\""
558 #: ../src/misc.c:1004
559 msgid "selection not available"
560 msgstr "odabir nije dostupan"
562 #: ../src/misc.c:1076 ../src/misc.c:1082
563 msgid "bad window name value in %s state info"
564 msgstr "kriva vrijednost imena za prozor u %s u info stanju"
566 #: ../src/pixmap.c:235
567 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
568 msgstr "ne mogu uèitati bitmap datoteku \"%s\" za mask. Neæu koristiti mask."
570 #: ../src/proplist.c:180
571 msgid "unterminated string"
572 msgstr "nezavr¹en string"
574 #: ../src/proplist.c:247
575 msgid "unterminated array"
576 msgstr "nezavr¹en niz"
578 #: ../src/proplist.c:256
579 msgid "missing , in array or unterminated array"
580 msgstr "nedostaje , u nizu ili nezavr¹en niz"
582 #: ../src/proplist.c:267
583 msgid "could not get array element"
584 msgstr "ne mogu uzeti element niza"
586 #: ../src/proplist.c:297
587 msgid "unterminated dictionary"
588 msgstr "ne zavr¹en rijeènik"
590 #: ../src/proplist.c:315
591 msgid "missing dictionary key"
592 msgstr "nedostaje kljuè rijeènika"
594 #: ../src/proplist.c:317
595 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
596 msgstr "nedostaje kljuè rijeènika ili nezavr¹en niz"
598 #: ../src/proplist.c:323
599 msgid "error parsing dictionary key"
600 msgstr "gre¹ka pri parsiranju kljuèa rijeènika"
602 #: ../src/proplist.c:332
603 msgid "missing = in dictionary entry"
604 msgstr "nedostaje = u rijeènièkom zapisu"
606 #: ../src/proplist.c:351
607 msgid "missing ; in dictionary entry"
608 msgstr "nedostaje ; u rijeènièkom zapisu"
610 #: ../src/proplist.c:432
611 msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
612 msgstr "je oèekivao string, rijeènik, podatak ili niz."
614 #: ../src/proplist.c:434
615 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
616 msgstr "Komentari nisu dozvoljeni unutar WindowMaker owned datoteka."
618 #: ../src/proplist.c:453
619 msgid "could not open domain file %s"
620 msgstr "ne mogu otvoriti domain datoteku %s"
622 #: ../src/proplist.c:466
623 msgid "extra data after end of file"
624 msgstr "vi¹ak podataka nakon kraja datoteke"
626 #: ../src/resources.c:71
627 msgid "The following character sets are missing in %s:"
628 msgstr "Sljedeæi character setovi nedostaju u %s:"
630 #: ../src/resources.c:76
631 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
632 msgstr "String \"%s\"æe biti kori¹ten na mjestu"
634 #: ../src/resources.c:78
635 msgid "of any characters from those sets."
636 msgstr "od bilo kojih znakova iz tih setova"
638 #: ../src/resources.c:81
639 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
640 msgstr "ne mogu napraviti font set %s. Probat æu fixed"
642 #: ../src/resources.c:98
643 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
644 msgstr "ne mogu uèitati font %s. Probat æu fixed"
646 #: ../src/resources.c:136
647 msgid "could not parse color \"%s\""
648 msgstr "ne mogu parsirati boju \"%s\""
650 #: ../src/resources.c:140
651 msgid "could not allocate color \"%s\""
652 msgstr "ne mogu alocirati boju \"%s\""
654 #: ../src/rootmenu.c:205 ../src/rootmenu.c:207 ../src/rootmenu.c:236
655 msgid "Exit"
656 msgstr "Izlaz"
658 #: ../src/rootmenu.c:206
659 msgid "Exit window manager?"
660 msgstr "Izlaz iz window managera?"
662 #: ../src/rootmenu.c:234
663 msgid "Close X session"
664 msgstr "Zatvori X session"
666 #: ../src/rootmenu.c:235
667 msgid ""
668 "Close Window System session?\n"
669 "(all applications will be closed)"
670 msgstr ""
671 "Zatvoriti Window System session?\n"
672 "(sve aplikacije æe biti zatvorene)"
674 #: ../src/rootmenu.c:454
675 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
676 msgstr "%s:kriva specifikacija za kbd kraticu \"%s\" za zapis %s"
678 #: ../src/rootmenu.c:462
679 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
680 msgstr "%s:krivi kljuè u kratici \"%s\" za zapis %s"
682 #: ../src/rootmenu.c:515
683 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
684 msgstr "%s: unmatched '\" u datoteci izbornika"
686 #: ../src/rootmenu.c:565
687 msgid "%s: missing command"
688 msgstr "%s: nedostaje naredba"
690 #: ../src/rootmenu.c:598
691 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
692 msgstr "kriva OPEN_MENU specifikacija: %s"
694 #: ../src/rootmenu.c:663
695 msgid "%s:could not stat menu"
696 msgstr "%s:ne mogu statirati izbornik"
698 #: ../src/rootmenu.c:671
699 msgid "%s:could not stat menu :%s"
700 msgstr "%s:ne mogu statirati izbornik: %s"
702 #: ../src/rootmenu.c:689
703 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
704 msgstr "previ¹e parametara u OPEN_MENU: %s"
706 #: ../src/rootmenu.c:725
707 msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
708 msgstr "Ima vi¹e nego jedna WORKSPACE_MENU naredba u izborniku aplikacija. Smije biti samo jedna."
710 #: ../src/rootmenu.c:754 ../src/rootmenu.c:772
711 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
712 msgstr "%s:nedostaje parametar za naredbu izbornika \"%s\""
714 #: ../src/rootmenu.c:835
715 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
716 msgstr "%s:nepoznata naredba \"%s\" u konfiguraciji izbornika"
718 #: ../src/rootmenu.c:843
719 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
720 msgstr "%s:ne mogu dodati kraticu za zapis \"%s\""
722 #: ../src/rootmenu.c:980
723 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
724 msgstr "%s prekoraèena maksimalna velièina linije u konfiguraciji izbornika: %s"
726 #: ../src/rootmenu.c:1002 ../src/rootmenu.c:1094 ../src/rootmenu.c:1195
727 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
728 msgstr "%s:nedostaje naredba u konfiguraciji izbornika: %s"
730 #: ../src/rootmenu.c:1032
731 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
732 msgstr "%s:gre¹ka u sintaksi u datoteci izbornika: nedostaje deklaracija END"
734 #: ../src/rootmenu.c:1061 ../src/rootmenu.c:1160
735 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
736 msgstr "ne mogu napraviti argumente za preprocesor datoteke izbornika"
738 #: ../src/rootmenu.c:1067 ../src/rootmenu.c:1167
739 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
740 msgstr "%s:ne mogu otvoriti/preprocesirati datoteku izbornika"
742 #: ../src/rootmenu.c:1079 ../src/rootmenu.c:1180
743 msgid "%s:could not open menu file"
744 msgstr "%s: ne mogu otvoriti datoteku izbornika"
746 #: ../src/rootmenu.c:1106
747 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
748 msgstr "%s:kriva datoteka izbornika. Nedostaje MENU naredba"
750 #: ../src/rootmenu.c:1115
751 msgid "error reading preprocessed menu data"
752 msgstr "gre¹ka pri èitanju preprocesiranih podataka za izbornik"
754 #: ../src/rootmenu.c:1207
755 msgid "%s:no title given for the root menu"
756 msgstr "%s:nije naveden naslov za root izbornik"
758 #: ../src/rootmenu.c:1261 ../src/rootmenu.c:1324 ../src/rootmenu.c:1368
759 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
760 msgstr "iskori¹tena sva memorija prilikom konstruiranja direktorij izbornika %s"
762 #: ../src/rootmenu.c:1271
763 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
764 msgstr "%s:ne mogu statirati datoteku \"%s\" u izbornik direktoriju"
766 #: ../src/rootmenu.c:1417
767 msgid "Commands"
768 msgstr "Naredbe"
770 #: ../src/rootmenu.c:1419
771 msgid "Exit..."
772 msgstr "Izlaz"
774 #: ../src/rootmenu.c:1486
775 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
776 msgstr "ne mogu naæi datoteku izbornika \"%s\" naveden u WMRootMenu datoteci"
778 #: ../src/rootmenu.c:1493
779 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
780 msgstr "ne mogu pristupiti datoteci izbornika \"%s\" navedenoj u WMRootMenu"
782 #: ../src/rootmenu.c:1521 ../src/rootmenu.c:1576
783 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
784 msgstr "%s:gre¹ka u formatu u konfiguraciji root izbornika \"%s\""
786 #: ../src/screen.c:412
787 msgid "could not load logo image for panels"
788 msgstr "ne mogu uèitati logo image za panele"
790 #: ../src/screen.c:415
791 msgid "error making logo image for panel:%s"
792 msgstr "gre¹ka pri kreiranju logo imagea za panel:%s"
794 #: ../src/screen.c:594
795 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
796 msgstr "ne mogu inicijalizirati sadr¾aj grafièke biblioteke: %s"
798 #: ../src/session.c:113 ../src/wdefaults.c:562 ../src/winspector.c:343
799 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
800 msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u logièki izraz"
802 #: ../src/stacking.c:88
803 msgid "could not get window list!!"
804 msgstr "ne mogu uzeti listu prozora!!"
806 #: ../src/startup.c:188
807 msgid "internal X error: %s\n"
808 msgstr "interna X gre¹ka: %s\n"
810 #: ../src/startup.c:251
811 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
812 msgstr "dobio sam signal %i (%s) - ponovno startam\n"
814 #: ../src/startup.c:253
815 msgid "got signal %i - restarting\n"
816 msgstr "primio signal %i - ponovno startam\n"
818 #: ../src/startup.c:267
819 msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
820 msgstr "%s: Primio signal SIGTERM. Izlazim..."
822 #: ../src/startup.c:279
823 msgid "got signal %i (%s)\n"
824 msgstr "primio signal %i (%s)\n"
826 #: ../src/startup.c:281
827 msgid "got signal %i\n"
828 msgstr "primio signal %i\n"
830 #: ../src/startup.c:286
831 msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
832 msgstr "sru¹io se dok sam poku¹avao èistiti. Prekidam odmah."
834 #. restart another window manager so that the X session doesn't
835 #. * go to space
836 #: ../src/startup.c:297
837 msgid "trying to start alternative window manager..."
838 msgstr "poku¹avam startati drugi window manager"
840 #: ../src/startup.c:696
841 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
842 msgstr "velièina ikone je konfigurirana ba %i, ali je premala. Umjetsto toga koristim 16\n"
844 #: ../src/startup.c:740
845 msgid "it seems that there already is a window manager running"
846 msgstr "èini se da je veæ pokrenut window manager"
848 #: ../src/startup.c:746
849 msgid "could not manage screen %i"
850 msgstr "ne mogu upravljati ekranom %i"
852 #: ../src/startup.c:802
853 msgid "could not manage any screen"
854 msgstr "ne mogu upravljati nijednim ekranom"
856 #: ../src/switchmenu.c:112
857 msgid "Windows"
858 msgstr "Lista prozora"
860 #: ../src/texture.c:267
861 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
862 msgstr "ne mogu naæi image datoteku \"%s\" koja se koristi kao tekstura."
864 #: ../src/texture.c:273
865 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
866 msgstr "ne mogu uèitati teksturni pixmap \"%s\":%s"
868 #: ../src/texture.c:377 ../src/texture.c:488
869 msgid "could not render texture: %s"
870 msgstr "ne mogu renderirati teksturu: %s"
872 #: ../src/wdefaults.c:396
873 msgid "could not find icon file \"%s\""
874 msgstr "ne mogu naæi ikonu \"%s\""
876 #: ../src/window.c:2261 ../src/window.c:2404
877 msgid ""
878 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
879 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
880 msgstr ""
881 "èini se da su NumLock, ScrollLock ili slièni kljuèevi ukljuèeni.\n"
882 "Iskljuèite ih ili neke akcije s mi¹om i tastaturom neæe raditi."
884 #: ../src/winmenu.c:192 ../src/winmenu.c:199
885 msgid "Shortcut"
886 msgstr "Kratica"
888 #: ../src/winmenu.c:242 ../src/winmenu.c:258
889 msgid "could not create submenu for window menu"
890 msgstr "ne mogu kreirati podizbornik za izornik prozora"
893 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
894 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
895 #. * this file.
897 #: ../src/winmenu.c:284
898 msgid "(Un)Maximize"
899 msgstr "(De)Maksimiziraj"
901 #: ../src/winmenu.c:292
902 msgid "Miniaturize"
903 msgstr "Minimiziraj"
905 #: ../src/winmenu.c:301
906 msgid "(Un)Shade"
907 msgstr "(Un)Shade"
909 #: ../src/winmenu.c:309
910 msgid "Hide"
911 msgstr "Sakrij"
913 #: ../src/winmenu.c:317
914 msgid "Select"
915 msgstr "Odaberi"
917 #: ../src/winmenu.c:325
918 msgid "Move To"
919 msgstr "Stavi na"
921 #: ../src/winmenu.c:330
922 msgid "Attributes..."
923 msgstr "Atributi..."
925 #: ../src/winmenu.c:332
926 msgid "Select Shortcut"
927 msgstr "Odaberi kratici"
929 #: ../src/winmenu.c:335
930 msgid "Close"
931 msgstr "Zatvori"
933 #: ../src/winspector.c:277
934 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
935 msgstr "Ne mogu naæi ikonu \"%s\" dodjeljenu ovom prozoru"
937 #: ../src/winspector.c:293
938 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
939 msgstr "Ne mogu otvoriti navedenu ikonu \"%s\":%s"
941 #: ../src/winspector.c:989
942 msgid "Save"
943 msgstr "Snimi"
945 #: ../src/winspector.c:995
946 msgid "Apply"
947 msgstr "Primjeni"
949 #: ../src/winspector.c:1001
950 msgid "Revert"
951 msgstr "Vrati"
953 #: ../src/winspector.c:1010 ../src/winspector.c:1020
954 msgid "Window Specification"
955 msgstr "Specifikacija prozora"
957 #: ../src/winspector.c:1011
958 msgid "Window Attributes"
959 msgstr "Atributi prozora"
961 #: ../src/winspector.c:1012
962 msgid "Advanced Options"
963 msgstr "Napredne opcije"
965 #: ../src/winspector.c:1013
966 msgid "Icon and Initial Workspace"
967 msgstr "Ikona i poèetna radni prostor"
969 #: ../src/winspector.c:1014
970 msgid "Application Specific"
971 msgstr "Specifièno za aplikaciju"
973 #: ../src/winspector.c:1028
974 msgid "Defaults for all windows"
975 msgstr "Defaults za sve prozore"
977 #: ../src/winspector.c:1064
978 msgid ""
979 "The configuration will apply to all\n"
980 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
981 "name, when saved."
982 msgstr ""
983 "Kada bude snimljeno, konfiguracija æe\n" 
984 "biti primjenjena na sve prozore koji\n"
985 "imaju svoju WM_CLASS postavku\n"
986 "postavljenu na gore navedeno ime."
988 #: ../src/winspector.c:1071
989 msgid "Attributes"
990 msgstr "Atributi"
992 #: ../src/winspector.c:1081
993 msgid "Disable titlebar"
994 msgstr "Onemoguæi titlebar"
996 #: ../src/winspector.c:1085
997 msgid "Disable resizebar"
998 msgstr "Onemoguæi resizebar"
1000 #: ../src/winspector.c:1089
1001 msgid "Disable close button"
1002 msgstr "Bez dugmeta za zatvaranje"
1004 #: ../src/winspector.c:1093
1005 msgid "Disable miniaturize button"
1006 msgstr "Bez dugmeta za minimiziranje"
1008 #: ../src/winspector.c:1101
1009 msgid "Omnipresent"
1010 msgstr "SvugdjePrisutan"
1012 #: ../src/winspector.c:1105
1013 msgid "Start Miniaturized"
1014 msgstr "Pokreni minimizirano"
1016 #: ../src/winspector.c:1109
1017 msgid "Skip window list"
1018 msgstr "Preskoèi listu prozora"
1020 #: ../src/winspector.c:1123
1021 msgid "Advanced"
1022 msgstr "Napredno"
1024 #: ../src/winspector.c:1133
1025 msgid "Ignore HideOthers"
1026 msgstr "Ignoriraj SakrijOstale"
1028 #: ../src/winspector.c:1137
1029 msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
1030 msgstr "Ne primjenjuj kbd kratice"
1032 #: ../src/winspector.c:1141
1033 msgid "Don't bind mouse clicks"
1034 msgstr "Ne primjenjuj klikove mi¹a"
1036 #: ../src/winspector.c:1145
1037 msgid "Keep inside screen"
1038 msgstr "Dr¾i unutar ekrana"
1040 #: ../src/winspector.c:1149
1041 msgid "Don't let it take focus"
1042 msgstr "Ne daj da uzme fokus"
1044 #: ../src/winspector.c:1153
1045 msgid "Don't Save Session"
1046 msgstr "Ne snimaj sessiju"
1048 #: ../src/winspector.c:1157
1049 msgid "Emulate Application Icon"
1050 msgstr "Emulirati aplikacijsku ikonu"
1052 #: ../src/winspector.c:1172
1053 msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events."
1054 msgstr "Omoguæi \"Ne primjenjuj...\" opcije da bi dopustio aplikaciji da primi sve mi¹ ili tastaturne dogaðaje."
1056 #: ../src/winspector.c:1179
1057 msgid "Miniwindow Image"
1058 msgstr "Miniwindow Image"
1060 #: ../src/winspector.c:1198
1061 msgid "Update"
1062 msgstr "Update"
1064 #: ../src/winspector.c:1213
1065 msgid "Icon file name:"
1066 msgstr "Ime ikone:"
1068 #: ../src/winspector.c:1225
1069 msgid "Ignore client supplied icon"
1070 msgstr "Zanemari ponuðenu ikonu"
1072 #: ../src/winspector.c:1232
1073 msgid "Initial Workspace"
1074 msgstr "Poèetni randi prostor"
1076 #: ../src/winspector.c:1237
1077 msgid "Nowhere in particular"
1078 msgstr "Nigdje posebno"
1080 #: ../src/winspector.c:1271
1081 msgid "Application Wide"
1082 msgstr "Preko cijele aplikacije"
1084 #: ../src/winspector.c:1281
1085 msgid "Start Hidden"
1086 msgstr "Pokreni skriveno"
1088 #: ../src/winspector.c:1285
1089 msgid "No application icon"
1090 msgstr "Nema ikone za aplikaciju"
1092 #: ../src/workspace.c:89 ../src/workspace.c:90 ../src/workspace.c:423
1093 msgid "Workspace %i"
1094 msgstr "Radni prostor %i"
1096 #: ../src/workspace.c:471
1097 msgid "Workspaces"
1098 msgstr "Radni prostori"
1100 #: ../src/workspace.c:473
1101 msgid "could not create Workspace menu"
1102 msgstr "ne mogu kreirati izbornik Radnog prostora"
1104 #: ../src/workspace.c:480
1105 msgid "New"
1106 msgstr "Novi"
1108 #: ../src/workspace.c:481
1109 msgid "Destroy Last"
1110 msgstr "Uni¹ti zadnju"
1112 #: ../src/xutil.c:228
1113 msgid "invalid data in selection"
1114 msgstr "krivi podaci u odabiru"
1115 # msgid "could not create workspace submenu for window menu"
1116 # msgstr "ne mogu kreirati radni prostor podizbornik za prozor izbornik"
1118 # msgid "Floating Dock"
1119 # msgstr "Plutajuæi dock"
1121 # msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
1122 # msgstr "Program \"%s\" ne mo¾e biti naðen ili izvr¹en."
1124 # msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
1125 # msgstr "Pogre¹an tip poravnanja \"%s\". Trebao bi biti Left, Center ili Right"
1127 # msgid "Invalid colormap focus mode \"%s\". Should be Manual or Auto."
1128 # msgstr "Pogre¹ni colormap fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual ili Auto."
1130 # msgid "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or Line."
1131 # msgstr "Pogre¹ni tip geometry prikaza \"%s\". Trebao bi biti Center, Corner, Floating ili Line."
1133 # msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual."
1134 # msgstr "Pogre¹ni window placement mod \"%s\". Trebao bi biti Auto, Cascade, Random ili Manual."
1136 # msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or Sloppy."
1137 # msgstr "Pogre¹ni fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual, Auto ili Sloppy."
1139 # msgid "Invalid mouse button \"%s\". Should be Left, Middle, Right or Button1 through Button5"
1140 # msgstr "Pogre¹no dugme mi¹a \"%s\". Trebalo bi biti Left, Middle, Right ili Button1 do Button5."
1142 # msgid "Invalid iconification style \"%s\". Should be Zoom, Twist, Flip or None"
1143 # msgstr "Krivi stil ikonifikacije \"%s\". Trebao bi biti Zoom, Twist, Flip ili None"
1145 # msgid "Invalid speed \"%s\". Should be UltraFast, Fast, Medium, Slow or UltraSlow."
1146 # msgstr "Pogre¹na brzina \"%s\". Trebala bi biti UltraFast, Fast, Medium, Slow ili UltraSlow."
1148 # msgid "Floating Clip"
1149 # msgstr "Plutajuæi Clip"
1151 # msgid "Invalid icon Position \"%s\". Should be one of blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv, trh"
1152 # msgstr "Kriva pozicija ikone \"%s\". Trebala bi biti: blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv ili trh"
1154 # msgid ""
1155 # "could not find user GNUstep directory.\n"
1156 # "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
1157 # msgstr ""
1158 # "ne mogu naæi korisnikov GNUstep direktorij.\n"
1159 # "Provjerite da li ste ispravno instalirali WinowMaker i pokrenite wmaker.inst"
1161 # msgid "Hide Others"
1162 # msgstr "Sakrij ostale"
1164 # msgid "Exiting...\n"
1165 # msgstr "Izlazim...\n"
1167 # msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
1168 # msgstr "%s:ne mogu naæi datoteku izbornika \"%s\""
1170 # msgid "%s:could not access menu \"%s\""
1171 # msgstr "%s:ne mogu pristupiti izborniku \"%s\""
1173 # msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
1174 # msgstr "pogre¹na specifikacija kbd kratice \"%s\""
1176 # msgid "invalid key modifier \"%s\""
1177 # msgstr "pogre¹ni modifier \"%s\""
1179 # msgid "Could not find icon file specified for this window"
1180 # msgstr "Ne mogu naæi ikonu specificiranu za ovaj prozor"
1182 # msgid "could not load clip tile image"
1183 # msgstr "ne mogu uèitati image za pozadinu clipa"
1185 # msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
1186 # msgstr "krivi kljuè u kratici \"%s\""
1188 # msgid "not enough memory to open window inspector panel"
1189 # msgstr "premalo memorije za otvaranje window inspector panela"