dsound: Add dumb heuristic to find buggy applications, try 3
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob8990e86799e67dcd46b25d37f67170bca68b0d66
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
44 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
45 "clique em Adicionar/Remover."
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informação de &Suporte"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modificar..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Remover"
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informação de Suporte"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versão:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contato:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informação de Suporte:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefone de Suporte:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leia-me:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Atualizações de Produto:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentários:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalador Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
134 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
135 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
136 "\n"
137 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "para mais detalhes."
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instalar"
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancelar"
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalador Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
190 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
191 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
192 "\n"
193 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "para mais detalhes."
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
207 "seu computador."
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicativos"
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
219 "a entrada de desinstalação para este programa?"
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Não especificado"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versão"
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programas de Instalação"
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programas (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modificar/Remover"
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Fazendo o download..."
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instalando..."
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
268 "do arquivo corrompido."
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opções de compressão"
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "Escolha uma &stream:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opções..."
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Entrelaçar todos"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "quadros"
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato atual:"
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato de onda: %s"
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato de onda"
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Todos arquivos multimídia"
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "áudio"
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "sem compressão"
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancelando..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propriedades de %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplicar"
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistente"
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Voltar"
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Avançar >"
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalizar"
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Fechar"
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&estaurar"
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "Aj&uda"
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "A&cima"
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "A&baixo"
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Botões &disponíveis:"
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Adicionar ->"
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Remover"
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nenhuma"
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Fechar"
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Hoje:"
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Ir para hoje"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Abrir"
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nome do Arquivo:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Diretórios:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unidades:"
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Apenas leitura"
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Salvar Como..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Salvar &Como"
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimir"
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Faixa de impressão"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Todos"
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&eleção"
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Páginas"
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurar"
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Até:"
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir para Arquivo"
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensar"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configurações de Impressão"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Impressora Padrão"
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nenhuma]"
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientação"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Retrato"
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paisagem"
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papel"
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Tamanho"
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Fonte"
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Fonte"
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Fonte:"
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estilo da Fonte:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "Taman&ho:"
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efeitos"
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Riscado"
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Sublinhado"
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Cor:"
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemplo"
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Cores &Básicas:"
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Cores do Usuário:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Cor |  &Sólida"
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rubro:"
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "A&zul:"
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Matiz:"
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Procurar"
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "Pr&ocurar:"
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Palavra &Inteira"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
655 #: comdlg32.rc:317
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direção"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Acima"
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&baixo"
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Procurar próxima"
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substituir"
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substituir Po&r:"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Substituir"
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substituir &Tudo"
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Para arqui&vo"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriedades"
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estado:"
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Local:"
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Nota:"
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Cópias"
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Número de &cópias:"
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Agrupar"
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pá&ginas"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Seleção"
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&até:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Ta&manho:"
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origem:"
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Paisagem"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configurações de Página"
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bandeja:"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Retrato"
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Bordas"
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerda:"
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Direita:"
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Superior:"
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Im&pressora..."
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Examinar:"
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nome do arquivo:"
804 #: comdlg32.rc:465
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Arquivos do &tipo:"
808 #: comdlg32.rc:468
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Abrir"
816 #: comdlg32.rc:481
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nome do arquivo:"
820 #: comdlg32.rc:484
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Arquivos do tipo:"
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Arquivo não encontrado"
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "Arquivo não existe\n"
838 "Você gostaria de criá-lo?"
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "Arquivo já existe.\n"
846 "Gostaria de substituí-lo?"
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "O caminho não existe"
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "O arquivo não existe"
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Um Nível Acima"
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Criar Nova Pasta"
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalhes"
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negrito"
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Itálico"
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negrito Itálico"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Preto"
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Castanho"
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde-oliva"
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Azul-marinho"
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Roxo"
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Azul petróleo"
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Cinza"
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Prateado"
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermelho"
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde-limão"
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Amarelo"
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Azul"
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Azul-piscina"
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Branco"
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Ilegível"
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
978 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
990 "Por favor, reinsira as margens."
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1002 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memória insuficiente."
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ocorreu algum erro."
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1034 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1035 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Salvar"
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Salvar &em:"
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Salvar"
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Abrir Arquivo"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Pronto"
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Erro; "
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Exclusão pendente; "
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atolado; "
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sem papel; "
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Alimentação manual; "
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problemas com o papel; "
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora desligada; "
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Ativa; "
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimindo; "
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Não disponível; "
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperando; "
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Processando; "
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicializando; "
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Aquecendo; "
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Pouco toner; "
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sem toner; "
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Lançar página; "
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Intervenção do usuário; "
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Memória insuficiente; "
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A impressora está aberta; "
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo econômico; "
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Padrão; "
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margens [polegadas]"
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margens [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Nome de usuário:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Senha:"
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Lembrar a senha"
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Conectar a %s"
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Conectando a %s"
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logon mal sucedido"
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1212 "e senha estão corretos."
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1222 "\n"
1223 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1224 "de introduzir a senha."
1226 #: credui.rc:31
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock ligado"
1230 #: crypt32.rc:27
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1234 #: crypt32.rc:28
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributos da Chave"
1238 #: crypt32.rc:29
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1242 #: crypt32.rc:30
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1246 #: crypt32.rc:31
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1250 #: crypt32.rc:32
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Restrições Básicas"
1254 #: crypt32.rc:33
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Uso da Chave"
1258 #: crypt32.rc:34
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Políticas de Certificados"
1262 #: crypt32.rc:35
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1266 #: crypt32.rc:36
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Código de Razão CRL"
1270 #: crypt32.rc:37
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1274 #: crypt32.rc:38
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1278 #: crypt32.rc:39
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1282 #: crypt32.rc:40
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Extensões de Certificados"
1286 #: crypt32.rc:41
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Localização da próxima atualização"
1290 #: crypt32.rc:42
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1294 #: crypt32.rc:43
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Endereço de E-mail"
1298 #: crypt32.rc:44
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nome Desestruturado"
1302 #: crypt32.rc:45
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1306 #: crypt32.rc:46
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Digesto da Mensagem"
1310 #: crypt32.rc:47
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Tempo de Assinatura"
1314 #: crypt32.rc:48
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Contra Assinar"
1318 #: crypt32.rc:49
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Desafiar Senha"
1322 #: crypt32.rc:50
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Endereço Desestruturado"
1326 #: crypt32.rc:51
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Capacidades S/MIME"
1330 #: crypt32.rc:52
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1334 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1339 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Aviso de Usuário"
1343 #: crypt32.rc:55
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1347 #: crypt32.rc:56
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1351 #: crypt32.rc:57
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1355 #: crypt32.rc:58
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificado"
1359 #: crypt32.rc:59
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Agrupador de Certificados"
1363 #: crypt32.rc:60
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1367 #: crypt32.rc:61
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "URL Base Netscape"
1371 #: crypt32.rc:62
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL Revogação Netscape"
1375 #: crypt32.rc:63
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1379 #: crypt32.rc:64
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1383 #: crypt32.rc:65
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1387 #: crypt32.rc:66
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1391 #: crypt32.rc:67
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Comentário Netscape"
1395 #: crypt32.rc:68
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "País/Região"
1399 #: crypt32.rc:69
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organização"
1403 #: crypt32.rc:70
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Unidade Organizacional"
1407 #: crypt32.rc:71
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Nome Comum"
1411 #: crypt32.rc:72
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Localidade"
1415 #: crypt32.rc:73
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Estado ou Província"
1419 #: crypt32.rc:74
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Título"
1423 #: crypt32.rc:75
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Nome Dado"
1427 #: crypt32.rc:76
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Iniciais"
1431 #: crypt32.rc:77
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Sobrenome"
1435 #: crypt32.rc:78
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Componente de Domínio"
1439 #: crypt32.rc:79
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Endereço da Rua"
1443 #: crypt32.rc:80
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Número de série"
1447 #: crypt32.rc:81
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Versão da AC"
1451 #: crypt32.rc:82
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1455 #: crypt32.rc:83
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1459 #: crypt32.rc:84
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Nome Principal"
1463 #: crypt32.rc:85
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1467 #: crypt32.rc:86
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1471 #: crypt32.rc:87
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Versão do SO"
1475 #: crypt32.rc:88
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Inscrição CSP"
1479 #: crypt32.rc:89
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Número CRL"
1483 #: crypt32.rc:90
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487 #: crypt32.rc:91
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1491 #: crypt32.rc:92
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "CRL Mais Recente"
1495 #: crypt32.rc:93
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Restrições de Nome"
1499 #: crypt32.rc:94
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1503 #: crypt32.rc:95
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições de Políticas"
1507 #: crypt32.rc:96
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1511 #: crypt32.rc:97
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1515 #: crypt32.rc:98
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1519 #: crypt32.rc:99
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1523 #: crypt32.rc:100
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Dados CMC"
1527 #: crypt32.rc:101
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Resposta CMC"
1531 #: crypt32.rc:102
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1535 #: crypt32.rc:103
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Informação de Estado CMC"
1539 #: crypt32.rc:104
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Extensões CMC"
1543 #: crypt32.rc:105
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributos CMC"
1547 #: crypt32.rc:106
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "Dados PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:107
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1555 #: crypt32.rc:108
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1559 #: crypt32.rc:109
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1563 #: crypt32.rc:110
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1567 #: crypt32.rc:111
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1571 #: crypt32.rc:112
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1575 #: crypt32.rc:113
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1579 #: crypt32.rc:114
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1583 #: crypt32.rc:115
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1587 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1591 #: crypt32.rc:117
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1595 #: crypt32.rc:118
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1599 #: crypt32.rc:119
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Assinador Falso"
1603 #: crypt32.rc:120
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1607 #: crypt32.rc:121
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1611 #: crypt32.rc:122
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1615 #: crypt32.rc:123
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Id da transação"
1619 #: crypt32.rc:124
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Expedidor Nonce"
1623 #: crypt32.rc:125
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Recipiente Nonce"
1627 #: crypt32.rc:126
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Registro de Informação"
1631 #: crypt32.rc:127
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Obter Certificado"
1635 #: crypt32.rc:128
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Obter CRL"
1639 #: crypt32.rc:129
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Revogar Pedido"
1643 #: crypt32.rc:130
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Consulta Pendente"
1647 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1651 #: crypt32.rc:132
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1655 #: crypt32.rc:133
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1659 #: crypt32.rc:134
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Informação do Cliente"
1663 #: crypt32.rc:135
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Autenticação do Servidor"
1667 #: crypt32.rc:136
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Autenticação do Cliente"
1671 #: crypt32.rc:137
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Assinatura de Código"
1675 #: crypt32.rc:138
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "E-mail seguro"
1679 #: crypt32.rc:139
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Selo Temporal"
1683 #: crypt32.rc:140
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:141
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1691 #: crypt32.rc:142
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Sistema de segurança IP"
1695 #: crypt32.rc:143
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1699 #: crypt32.rc:144
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Usuário de segurança IP"
1703 #: crypt32.rc:145
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1707 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1711 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Logon de Smart Card"
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Direitos Digitais"
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Subordinação Qualificada"
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Recuperação de Chaves"
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Assinatura de Documento"
1751 #: crypt32.rc:157
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1763 #: crypt32.rc:160
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1775 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1779 #: crypt32.rc:164
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1783 #: crypt32.rc:169
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1787 #: crypt32.rc:170
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Pessoal"
1791 #: crypt32.rc:171
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1795 #: crypt32.rc:172
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Outras pessoas"
1799 #: crypt32.rc:173
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1803 #: crypt32.rc:174
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1807 #: crypt32.rc:179
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "ID de Chave="
1811 #: crypt32.rc:180
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Emissor do Certificado"
1815 #: crypt32.rc:181
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Número de Série do Certificado="
1819 #: crypt32.rc:182
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Outro Nome="
1823 #: crypt32.rc:183
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Endereço de E-mail="
1827 #: crypt32.rc:184
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "Nome DNS="
1831 #: crypt32.rc:185
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Nome do Diretório"
1835 #: crypt32.rc:186
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:187
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "Endereço IP="
1843 #: crypt32.rc:188
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Máscara="
1847 #: crypt32.rc:189
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "ID Registrado="
1851 #: crypt32.rc:190
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1855 #: crypt32.rc:191
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Tipo de Sujeito="
1859 #: crypt32.rc:192
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "AC"
1864 #: crypt32.rc:193
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Fim de Entidade"
1868 #: crypt32.rc:194
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1872 #: crypt32.rc:195
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Nenhuma"
1877 #: crypt32.rc:196
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Informação não Disponível"
1881 #: crypt32.rc:197
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1885 #: crypt32.rc:198
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Método de Acesso="
1889 #: crypt32.rc:199
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1894 #: crypt32.rc:200
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "Emissores de AC"
1898 #: crypt32.rc:201
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1902 #: crypt32.rc:202
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nome Alternativo"
1906 #: crypt32.rc:203
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1910 #: crypt32.rc:204
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1914 #: crypt32.rc:205
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Nome Completo"
1918 #: crypt32.rc:206
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "Nome RDN"
1922 #: crypt32.rc:207
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "Razão CRL="
1926 #: crypt32.rc:208
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "Emissor CRL"
1930 #: crypt32.rc:209
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Compromisso da Chave"
1934 #: crypt32.rc:210
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Compromisso da AC"
1938 #: crypt32.rc:211
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Mudança de Afiliação"
1942 #: crypt32.rc:212
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Sobrescrito"
1946 #: crypt32.rc:213
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Operação Interrompida"
1950 #: crypt32.rc:214
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Certificado de Espera"
1954 #: crypt32.rc:215
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Informação Financeira="
1958 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Disponível"
1962 #: crypt32.rc:217
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Não Disponível"
1966 #: crypt32.rc:218
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Conforme os Critérios="
1970 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Sim"
1974 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Não"
1978 #: crypt32.rc:221
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Assinatura Digital"
1982 #: crypt32.rc:222
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Não-Repudiação"
1986 #: crypt32.rc:223
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Encriptação de Chaves"
1990 #: crypt32.rc:224
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Encriptação de Dados"
1994 #: crypt32.rc:225
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Acordo de Chaves"
1998 #: crypt32.rc:226
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Assinatura de Certificados"
2002 #: crypt32.rc:227
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2006 #: crypt32.rc:228
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "Assinatura CRL"
2010 #: crypt32.rc:229
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Apenas Encriptar"
2014 #: crypt32.rc:230
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Apenas Decriptar"
2018 #: crypt32.rc:231
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2022 #: crypt32.rc:232
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2026 #: crypt32.rc:233
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:234
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Assinatura"
2034 #: crypt32.rc:235
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL AC"
2038 #: crypt32.rc:236
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME AC"
2042 #: crypt32.rc:237
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "AC de Assinatura"
2046 #: cryptdlg.rc:27
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Política de Certificado"
2050 #: cryptdlg.rc:28
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2054 #: cryptdlg.rc:29
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2058 #: cryptdlg.rc:30
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Id da Política de Certificado="
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Qualificador"
2066 #: cryptdlg.rc:34
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Referência de Aviso"
2070 #: cryptdlg.rc:35
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organização="
2074 #: cryptdlg.rc:36
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Número de Aviso="
2078 #: cryptdlg.rc:37
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Texto de Aviso="
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Geral"
2086 #: cryptui.rc:188
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Instalar Certificado..."
2090 #: cryptui.rc:189
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Declaração do Emissor"
2094 #: cryptui.rc:197
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "&Mostrar:"
2098 #: cryptui.rc:202
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Editar Propriedades..."
2102 #: cryptui.rc:203
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2106 #: cryptui.rc:207
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Caminho de Certificação"
2110 #: cryptui.rc:211
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Caminho de certificação"
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Ver Certificado"
2118 #: cryptui.rc:215
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Estado do Certificado:"
2122 #: cryptui.rc:221
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Declaração"
2126 #: cryptui.rc:228
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "&Mais Informação"
2130 #: cryptui.rc:236
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Nome amigável:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Descrição:"
2138 #: cryptui.rc:240
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Propósitos do Certificado"
2142 #: cryptui.rc:241
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2150 #: cryptui.rc:245
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2154 #: cryptui.rc:250
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2158 #: cryptui.rc:254
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Adicionar Propósito"
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2167 "adicionar:"
2169 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2173 #: cryptui.rc:268
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2181 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2185 #: cryptui.rc:280
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2202 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2203 "conjunto de certificados.\n"
2204 "\n"
2205 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2206 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2207 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2208 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2209 "\n"
2210 "Para continuar, clique em Avançar."
2212 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "Nome do &arquivo:"
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Navegar..."
2220 #: cryptui.rc:294
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2226 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2228 #: cryptui.rc:296
2229 #, fuzzy
2230 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:298
2235 #, fuzzy
2236 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2240 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2244 #: cryptui.rc:308
2245 msgid ""
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2248 msgstr ""
2249 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2250 "pode especificar a localização para os certificados."
2252 #: cryptui.rc:310
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2256 #: cryptui.rc:312
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2260 #: cryptui.rc:322
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2264 #: cryptui.rc:324
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2268 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2269 msgid "You have specified the following settings:"
2270 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2272 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2273 msgid "Certificates"
2274 msgstr "Certificados"
2276 #: cryptui.rc:337
2277 msgid "I&ntended purpose:"
2278 msgstr "&Com o propósito:"
2280 #: cryptui.rc:341
2281 msgid "&Import..."
2282 msgstr "&Importar..."
2284 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2285 msgid "&Export..."
2286 msgstr "E&xportar..."
2288 #: cryptui.rc:344
2289 msgid "&Advanced..."
2290 msgstr "&Avançadas..."
2292 #: cryptui.rc:345
2293 msgid "Certificate intended purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2296 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2297 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2298 #: wordpad.rc:66
2299 msgid "&View"
2300 msgstr "&Ver"
2302 #: cryptui.rc:352
2303 msgid "Advanced Options"
2304 msgstr "Opções Avançadas"
2306 #: cryptui.rc:355
2307 msgid "Certificate purpose"
2308 msgstr "Propósito do certificado"
2310 #: cryptui.rc:356
2311 msgid ""
2312 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 msgstr ""
2314 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2315 "estiver selecionado."
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2321 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2322 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2326 #: cryptui.rc:370
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2330 #: cryptui.rc:373
2331 msgid ""
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "\n"
2340 "To continue, click Next."
2341 msgstr ""
2342 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2343 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2344 "certificados para um arquivo.\n"
2345 "\n"
2346 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2347 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2348 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2349 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2350 "\n"
2351 "Para continuar, clique em Avançar."
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2359 "proteger a chave privada mais à frente."
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2381 #: cryptui.rc:405
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2393 #: cryptui.rc:409
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:411
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2403 #: cryptui.rc:413
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:415
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2413 #: cryptui.rc:417
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2417 #: cryptui.rc:419
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2421 #: cryptui.rc:436
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2425 #: cryptui.rc:438
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Certificado"
2433 #: cryptui.rc:28
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Informação do Certificado"
2437 #: cryptui.rc:29
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2443 "alterado ou corrompido."
2445 #: cryptui.rc:30
2446 msgid ""
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2449 msgstr ""
2450 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2451 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2453 #: cryptui.rc:31
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2457 #: cryptui.rc:32
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2461 #: cryptui.rc:33
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emitido a: "
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emitido por: "
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Válido de "
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid " to "
2483 msgstr " para "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Este certificado está OK."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Campo"
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tudo>"
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Extensões Apenas"
2525 #: cryptui.rc:49
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Propriedades Apenas"
2533 #: cryptui.rc:52
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Número de Série"
2537 #: cryptui.rc:53
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2541 #: cryptui.rc:54
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Válido desde"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Válido até"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Sujeito"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Chave Pública"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Soma SHA1"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nome amigável"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descrição"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propriedades do Certificado"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2585 #: cryptui.rc:65
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "O OID inserido já existe."
2589 #: cryptui.rc:67
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2593 #: cryptui.rc:69
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2599 "selecione outro arquivo."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Arquivo a Importar"
2605 #: cryptui.rc:71
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Conjunto de Certificados"
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2619 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2621 #: cryptui.rc:74
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:75
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2629 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:79
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:81
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2645 #: cryptui.rc:82
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2650 #: cryptui.rc:83
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "Não foi possível abrir "
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinado pelo programa"
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2670 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Arquivo"
2674 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Conteúdo"
2678 #: cryptui.rc:91
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2682 #: cryptui.rc:93
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "Falha na importação."
2698 #: cryptui.rc:98
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emitido para"
2710 #: cryptui.rc:102
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emitido por"
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Data de Validade"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nome Amigável"
2722 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Nenhum>"
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2733 "certificado.\n"
2734 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2736 #: cryptui.rc:108
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2743 "certificados.\n"
2744 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2746 #: cryptui.rc:109
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2753 "certificado.\n"
2754 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2763 "certificados.\n"
2764 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2773 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2774 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2783 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2784 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2793 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2794 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2795 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2804 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2805 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2806 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2814 "confiáveis.\n"
2815 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2817 #: cryptui.rc:116
2818 msgid ""
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2823 "confiáveis.\n"
2824 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2830 #: cryptui.rc:118
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2838 #: cryptui.rc:122
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2842 #: cryptui.rc:123
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2848 "Protege o software de alterações após a publicação"
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2870 #: cryptui.rc:144
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2874 #: cryptui.rc:148
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Formato de Exportação"
2878 #: cryptui.rc:149
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2882 #: cryptui.rc:150
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Exportar Arquivo"
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2906 #: cryptui.rc:158
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Formato do Arquivo"
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2918 #: cryptui.rc:162
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exportar Chaves"
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2926 #: cryptui.rc:166
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "Falha na exportação."
2930 #: cryptui.rc:167
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exportar Chave Privada"
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2940 "com o certificado."
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Digite Palavra Chave"
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2962 #: devenum.rc:32
2963 msgid "Default DirectSound"
2964 msgstr "DirectSound padrão"
2966 #: devenum.rc:33
2967 msgid "DirectSound: %s"
2968 msgstr "DirectSound: %s"
2970 #: devenum.rc:34
2971 msgid "Default WaveOut Device"
2972 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2974 #: devenum.rc:35
2975 msgid "Default MidiOut Device"
2976 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2978 #: dinput.rc:40
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurar Dispositivos"
2982 #: dinput.rc:45
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Reiniciar"
2986 #: dinput.rc:48
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Tocador"
2990 #: dinput.rc:49
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Dispositivo"
2994 #: dinput.rc:50
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Ações"
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Mapeamento"
3002 # Word 'show' ignored - not enough space
3003 #: dinput.rc:53
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Designados Primeiro"
3007 #: dinput.rc:34
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "Ação"
3011 #: dinput.rc:35
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "Objeto"
3015 #: dxdiagn.rc:25
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Configurações Regionais"
3019 #: dxdiagn.rc:26
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3023 #: gdi32.rc:25
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Ocidental"
3027 #: gdi32.rc:26
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Europeu Central"
3031 #: gdi32.rc:27
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "Cirílico"
3035 #: gdi32.rc:28
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "Grego"
3039 #: gdi32.rc:29
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "Turquês"
3043 #: gdi32.rc:30
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "Hebreu"
3047 #: gdi32.rc:31
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "Arábico"
3051 #: gdi32.rc:32
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "Báltico"
3055 #: gdi32.rc:33
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "Vietnamita"
3059 #: gdi32.rc:34
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "Tailandês"
3063 #: gdi32.rc:35
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "Japonês"
3067 #: gdi32.rc:36
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3071 #: gdi32.rc:37
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "Hangul"
3075 #: gdi32.rc:38
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3079 #: gdi32.rc:39
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:40
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "Símbolo"
3087 #: gdi32.rc:41
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DOS"
3091 #: gphoto2.rc:27
3092 msgid "Files on Camera"
3093 msgstr "Arquivos na Câmera"
3095 #: gphoto2.rc:31
3096 msgid "Import Selected"
3097 msgstr "Importar Selecionado"
3099 #: gphoto2.rc:32
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "Pré-visualizar"
3103 #: gphoto2.rc:33
3104 msgid "Import All"
3105 msgstr "Importar tudo"
3107 #: gphoto2.rc:34
3108 msgid "Skip This Dialog"
3109 msgstr "Passar à frente"
3111 #: gphoto2.rc:35
3112 msgid "Exit"
3113 msgstr "Sair"
3115 #: gphoto2.rc:40
3116 msgid "Transferring"
3117 msgstr "Transferindo"
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring... Please Wait"
3121 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3123 #: gphoto2.rc:48
3124 msgid "Connecting to camera"
3125 msgstr "Conectando à câmera"
3127 #: gphoto2.rc:52
3128 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3129 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3131 #: hhctrl.rc:56
3132 msgid "S&ync"
3133 msgstr "Sin&cronizar"
3135 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3136 msgid "&Back"
3137 msgstr "&Voltar"
3139 #: hhctrl.rc:58
3140 msgid "&Forward"
3141 msgstr "&Avançar"
3143 #: hhctrl.rc:59
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "&Home"
3146 msgstr "&Início"
3148 #: hhctrl.rc:60
3149 msgid "&Stop"
3150 msgstr "&Parar"
3152 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3153 msgid "&Refresh"
3154 msgstr "&Recarregar"
3156 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3157 msgid "&Print..."
3158 msgstr "&Imprimir..."
3160 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3161 msgid "&Contents"
3162 msgstr "&Conteúdo"
3164 #: hhctrl.rc:29
3165 msgid "I&ndex"
3166 msgstr "Í&ndice"
3168 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3169 msgid "&Search"
3170 msgstr "&Localizar"
3172 #: hhctrl.rc:31
3173 msgid "Favor&ites"
3174 msgstr "&Favoritos"
3176 #: hhctrl.rc:33
3177 msgid "Hide &Tabs"
3178 msgstr "Esconder A&bas"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Show &Tabs"
3182 msgstr "Mostrar A&bas"
3184 #: hhctrl.rc:39
3185 msgid "Show"
3186 msgstr "Mostrar"
3188 #: hhctrl.rc:40
3189 msgid "Hide"
3190 msgstr "Ocultar"
3192 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3193 msgid "Stop"
3194 msgstr "Parar"
3196 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3197 msgid "Refresh"
3198 msgstr "Recarregar"
3200 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3201 msgid "Back"
3202 msgstr "Voltar"
3204 #: hhctrl.rc:44
3205 msgctxt "table of contents"
3206 msgid "Home"
3207 msgstr "Início"
3209 #: hhctrl.rc:45
3210 msgid "Sync"
3211 msgstr "Sincronizar"
3213 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3214 msgid "Options"
3215 msgstr "Opções"
3217 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3218 msgid "Forward"
3219 msgstr "Avançar"
3221 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3223 msgstr "Codec Video Cinepak"
3225 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3226 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3227 #: wordpad.rc:26
3228 msgid "&File"
3229 msgstr "&Arquivo"
3231 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3232 msgid "&New"
3233 msgstr "&Novo"
3235 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3236 msgid "&Window"
3237 msgstr "&Janela"
3239 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3240 msgid "&Open..."
3241 msgstr "&Abrir..."
3243 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3244 msgid "Save &as..."
3245 msgstr "Salvar &como..."
3247 #: ieframe.rc:35
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "I&mprimir formato..."
3251 #: ieframe.rc:36
3252 msgid "Pr&int..."
3253 msgstr "&Imprimir..."
3255 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "Visualizar impressão"
3259 #: ieframe.rc:44
3260 msgid "&Toolbars"
3261 msgstr "&Ferramentas"
3263 #: ieframe.rc:46
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "Barra &padrão"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "Barra de &endereço"
3271 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3272 msgid "&Favorites"
3273 msgstr "&Favoritos"
3275 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3279 #: ieframe.rc:57
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3283 #: ieframe.rc:87
3284 msgid "Open URL"
3285 msgstr "Abrir URL"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:91
3292 msgid "Open:"
3293 msgstr "Abrir:"
3295 #: ieframe.rc:67
3296 msgctxt "home page"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Página Inicial"
3300 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3301 msgid "Print..."
3302 msgstr "Imprimir..."
3304 #: ieframe.rc:73
3305 msgid "Address"
3306 msgstr "Endereço"
3308 #: ieframe.rc:78
3309 msgid "Searching for %s"
3310 msgstr "Localizando %s"
3312 #: ieframe.rc:79
3313 msgid "Start downloading %s"
3314 msgstr "Iniciando o download de %s"
3316 #: ieframe.rc:80
3317 msgid "Downloading %s"
3318 msgstr "Fazendo o download de %s"
3320 #: ieframe.rc:81
3321 msgid "Asking for %s"
3322 msgstr "Requisitando %s"
3324 #: inetcpl.rc:46
3325 msgid "Home page"
3326 msgstr "Página inicial"
3328 #: inetcpl.rc:47
3329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3330 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "&Current page"
3334 msgstr "Página &atual"
3336 #: inetcpl.rc:51
3337 msgid "&Default page"
3338 msgstr "Página &padrão"
3340 #: inetcpl.rc:52
3341 msgid "&Blank page"
3342 msgstr "Página em &branco"
3344 #: inetcpl.rc:53
3345 msgid "Browsing history"
3346 msgstr "Histórico de navegação"
3348 #: inetcpl.rc:54
3349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "&Configurações..."
3360 #: inetcpl.rc:65
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid ""
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3368 msgstr ""
3369 "Arquivos temporários da Internet\n"
3370 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3372 #: inetcpl.rc:70
3373 msgid ""
3374 "Cookies\n"
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3377 msgstr ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3380 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3382 #: inetcpl.rc:72
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3387 "Histórico\n"
3388 "Lista de sites web que foram acessados."
3390 #: inetcpl.rc:74
3391 msgid ""
3392 "Form data\n"
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "Dados de formulário\n"
3396 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3398 #: inetcpl.rc:76
3399 msgid ""
3400 "Passwords\n"
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "Senhas\n"
3404 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3406 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3407 msgid "Delete"
3408 msgstr "Excluir"
3410 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3411 msgid "Security"
3412 msgstr "Segurança"
3414 #: inetcpl.rc:109
3415 msgid ""
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3418 msgstr ""
3419 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3420 "certificados de autoridades e editores."
3422 #: inetcpl.rc:111
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "Certificados..."
3426 #: inetcpl.rc:112
3427 msgid "Publishers..."
3428 msgstr "Editores..."
3430 #: inetcpl.rc:28
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "Configurações da Internet"
3434 #: inetcpl.rc:29
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3438 #: inetcpl.rc:30
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3442 #: inetcpl.rc:31
3443 msgid "Custom"
3444 msgstr "Personalizada"
3446 #: inetcpl.rc:32
3447 msgid "Very Low"
3448 msgstr "Muito baixa"
3450 #: inetcpl.rc:33
3451 msgid "Low"
3452 msgstr "Baixa"
3454 #: inetcpl.rc:34
3455 msgid "Medium"
3456 msgstr "Média"
3458 #: inetcpl.rc:35
3459 msgid "Increased"
3460 msgstr "Elevada"
3462 #: inetcpl.rc:36
3463 msgid "High"
3464 msgstr "Alta"
3466 #: joy.rc:33
3467 msgid "Joysticks"
3468 msgstr ""
3470 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3471 msgid "&Disable"
3472 msgstr "&Desativar"
3474 #: joy.rc:37
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "&enable"
3477 msgid "&Enable"
3478 msgstr "&habilitar"
3480 #: joy.rc:38
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "Disconnected"
3483 msgid "Connected"
3484 msgstr "Desconectado"
3486 #: joy.rc:40
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "&Disable"
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "&Desativar"
3492 #: joy.rc:46
3493 msgid "Test Joystick"
3494 msgstr ""
3496 #: joy.rc:50
3497 msgid "Buttons"
3498 msgstr ""
3500 #: joy.rc:59
3501 msgid "Test Force Feedback"
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:28
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "Create Control"
3507 msgid "Game Controllers"
3508 msgstr "Criar controle"
3510 #: jscript.rc:25
3511 msgid "Error converting object to primitive type"
3512 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3514 #: jscript.rc:26
3515 msgid "Invalid procedure call or argument"
3516 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3518 #: jscript.rc:27
3519 msgid "Subscript out of range"
3520 msgstr "Subscript fora de alcance"
3522 #: jscript.rc:28
3523 msgid "Object required"
3524 msgstr "Objeto requerido"
3526 #: jscript.rc:29
3527 msgid "Automation server can't create object"
3528 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3530 #: jscript.rc:30
3531 msgid "Object doesn't support this property or method"
3532 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3534 #: jscript.rc:31
3535 msgid "Object doesn't support this action"
3536 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3538 #: jscript.rc:32
3539 msgid "Argument not optional"
3540 msgstr "Argumento não opcional"
3542 #: jscript.rc:33
3543 msgid "Syntax error"
3544 msgstr "Erro de sintaxe"
3546 #: jscript.rc:34
3547 msgid "Expected ';'"
3548 msgstr "';' esperado"
3550 #: jscript.rc:35
3551 msgid "Expected '('"
3552 msgstr "'(' esperado"
3554 #: jscript.rc:36
3555 msgid "Expected ')'"
3556 msgstr "')' esperado"
3558 #: jscript.rc:37
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3561 msgid "Invalid character"
3562 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3564 #: jscript.rc:38
3565 msgid "Unterminated string constant"
3566 msgstr "Constante de string não terminada"
3568 #: jscript.rc:39
3569 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3570 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3572 #: jscript.rc:40
3573 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3574 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3576 #: jscript.rc:41
3577 msgid "Label redefined"
3578 msgstr "Rótulo redefinido"
3580 #: jscript.rc:42
3581 msgid "Label not found"
3582 msgstr "Rótulo não encontrado"
3584 #: jscript.rc:43
3585 msgid "Conditional compilation is turned off"
3586 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3588 #: jscript.rc:46
3589 msgid "Number expected"
3590 msgstr "Número esperado"
3592 #: jscript.rc:44
3593 msgid "Function expected"
3594 msgstr "Função esperada"
3596 #: jscript.rc:45
3597 msgid "'[object]' is not a date object"
3598 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3600 #: jscript.rc:47
3601 msgid "Object expected"
3602 msgstr "Objeto esperado"
3604 #: jscript.rc:48
3605 msgid "Illegal assignment"
3606 msgstr "Atribuição ilegal"
3608 #: jscript.rc:49
3609 msgid "'|' is undefined"
3610 msgstr "'|' é indefinido"
3612 #: jscript.rc:50
3613 msgid "Boolean object expected"
3614 msgstr "Objeto booleano esperado"
3616 #: jscript.rc:51
3617 msgid "Cannot delete '|'"
3618 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3620 #: jscript.rc:52
3621 msgid "VBArray object expected"
3622 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3624 #: jscript.rc:53
3625 msgid "JScript object expected"
3626 msgstr "Objeto JScript esperado"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Syntax error in regular expression"
3630 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3632 #: jscript.rc:56
3633 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3634 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3636 #: jscript.rc:55
3637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3638 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3640 #: jscript.rc:57
3641 #, fuzzy
3642 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3643 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3644 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3646 #: jscript.rc:58
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "Subscript out of range"
3649 msgid "Precision is out of range"
3650 msgstr "Subscript fora de alcance"
3652 #: jscript.rc:59
3653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3654 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "Array object expected"
3658 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3660 #: winerror.mc:26
3661 msgid "Success.\n"
3662 msgstr "Sucesso.\n"
3664 #: winerror.mc:31
3665 msgid "Invalid function.\n"
3666 msgstr "função inválida.\n"
3668 #: winerror.mc:36
3669 msgid "File not found.\n"
3670 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3672 #: winerror.mc:41
3673 msgid "Path not found.\n"
3674 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3676 #: winerror.mc:46
3677 msgid "Too many open files.\n"
3678 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3680 #: winerror.mc:51
3681 msgid "Access denied.\n"
3682 msgstr "Acesso negado.\n"
3684 #: winerror.mc:56
3685 msgid "Invalid handle.\n"
3686 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3688 #: winerror.mc:61
3689 msgid "Memory trashed.\n"
3690 msgstr "Memória danificada.\n"
3692 #: winerror.mc:66
3693 msgid "Not enough memory.\n"
3694 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3696 #: winerror.mc:71
3697 msgid "Invalid block.\n"
3698 msgstr "Bloco inválido.\n"
3700 #: winerror.mc:76
3701 msgid "Bad environment.\n"
3702 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3704 #: winerror.mc:81
3705 msgid "Bad format.\n"
3706 msgstr "Formato impróprio.\n"
3708 #: winerror.mc:86
3709 msgid "Invalid access.\n"
3710 msgstr "Acesso inválido.\n"
3712 #: winerror.mc:91
3713 msgid "Invalid data.\n"
3714 msgstr "Dados inválidos.\n"
3716 #: winerror.mc:96
3717 msgid "Out of memory.\n"
3718 msgstr "Sem memória.\n"
3720 #: winerror.mc:101
3721 msgid "Invalid drive.\n"
3722 msgstr "Drive inválido.\n"
3724 #: winerror.mc:106
3725 msgid "Can't delete current directory.\n"
3726 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3728 #: winerror.mc:111
3729 msgid "Not same device.\n"
3730 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3732 #: winerror.mc:116
3733 msgid "No more files.\n"
3734 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3736 #: winerror.mc:121
3737 msgid "Write protected.\n"
3738 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3740 #: winerror.mc:126
3741 msgid "Bad unit.\n"
3742 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3744 #: winerror.mc:131
3745 msgid "Not ready.\n"
3746 msgstr "Não pronto.\n"
3748 #: winerror.mc:136
3749 msgid "Bad command.\n"
3750 msgstr "Comando impróprio.\n"
3752 #: winerror.mc:141
3753 msgid "CRC error.\n"
3754 msgstr "Erro CRC.\n"
3756 #: winerror.mc:146
3757 msgid "Bad length.\n"
3758 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3761 msgid "Seek error.\n"
3762 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3764 #: winerror.mc:156
3765 msgid "Not DOS disk.\n"
3766 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3768 #: winerror.mc:161
3769 msgid "Sector not found.\n"
3770 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3772 #: winerror.mc:166
3773 msgid "Out of paper.\n"
3774 msgstr "Sem papel.\n"
3776 #: winerror.mc:171
3777 msgid "Write fault.\n"
3778 msgstr "Falha de escrita.\n"
3780 #: winerror.mc:176
3781 msgid "Read fault.\n"
3782 msgstr "Falha de leitura.\n"
3784 #: winerror.mc:181
3785 msgid "General failure.\n"
3786 msgstr "Falha geral.\n"
3788 #: winerror.mc:186
3789 msgid "Sharing violation.\n"
3790 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3792 #: winerror.mc:191
3793 msgid "Lock violation.\n"
3794 msgstr "Violação de trava.\n"
3796 #: winerror.mc:196
3797 msgid "Wrong disk.\n"
3798 msgstr "Disco errado.\n"
3800 #: winerror.mc:201
3801 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3802 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3804 #: winerror.mc:206
3805 msgid "End of file.\n"
3806 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgid "Disk full.\n"
3810 msgstr "Disco cheio.\n"
3812 #: winerror.mc:216
3813 msgid "Request not supported.\n"
3814 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3816 #: winerror.mc:221
3817 msgid "Remote machine not listening.\n"
3818 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3820 #: winerror.mc:226
3821 msgid "Duplicate network name.\n"
3822 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3824 #: winerror.mc:231
3825 msgid "Bad network path.\n"
3826 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3828 #: winerror.mc:236
3829 msgid "Network busy.\n"
3830 msgstr "Rede ocupada.\n"
3832 #: winerror.mc:241
3833 msgid "Device does not exist.\n"
3834 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3836 #: winerror.mc:246
3837 msgid "Too many commands.\n"
3838 msgstr "Comandos demais.\n"
3840 #: winerror.mc:251
3841 msgid "Adapter hardware error.\n"
3842 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3844 #: winerror.mc:256
3845 msgid "Bad network response.\n"
3846 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3848 #: winerror.mc:261
3849 msgid "Unexpected network error.\n"
3850 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3852 #: winerror.mc:266
3853 msgid "Bad remote adapter.\n"
3854 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3856 #: winerror.mc:271
3857 msgid "Print queue full.\n"
3858 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3860 #: winerror.mc:276
3861 msgid "No spool space.\n"
3862 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3864 #: winerror.mc:281
3865 msgid "Print canceled.\n"
3866 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3868 #: winerror.mc:286
3869 msgid "Network name deleted.\n"
3870 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3872 #: winerror.mc:291
3873 msgid "Network access denied.\n"
3874 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3876 #: winerror.mc:296
3877 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3880 #: winerror.mc:301
3881 msgid "Bad network name.\n"
3882 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3884 #: winerror.mc:306
3885 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3888 #: winerror.mc:311
3889 msgid "Too many network sessions.\n"
3890 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3892 #: winerror.mc:316
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3896 #: winerror.mc:321
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3898 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3900 #: winerror.mc:326
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3902 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3904 #: winerror.mc:331
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3908 #: winerror.mc:336
3909 msgid "Cannot create.\n"
3910 msgstr "Impossível criar.\n"
3912 #: winerror.mc:341
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3914 msgstr "Falha Int24.\n"
3916 #: winerror.mc:346
3917 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3920 #: winerror.mc:351
3921 msgid "Already assigned.\n"
3922 msgstr "Já designado.\n"
3924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3925 msgid "Invalid password.\n"
3926 msgstr "Senha inválida.\n"
3928 #: winerror.mc:361
3929 msgid "Invalid parameter.\n"
3930 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3932 #: winerror.mc:366
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3936 #: winerror.mc:371
3937 msgid "No process slots.\n"
3938 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3940 #: winerror.mc:376
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3942 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3944 #: winerror.mc:381
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3946 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3948 #: winerror.mc:386
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3950 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3952 #: winerror.mc:391
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3954 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3956 #: winerror.mc:396
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3958 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3960 #: winerror.mc:401
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3962 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3964 #: winerror.mc:406
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3968 #: winerror.mc:411
3969 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3970 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3972 #: winerror.mc:416
3973 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgstr "Drive trancado.\n"
3976 #: winerror.mc:421
3977 msgid "Broken pipe.\n"
3978 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3980 #: winerror.mc:426
3981 msgid "Open failed.\n"
3982 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3984 #: winerror.mc:431
3985 msgid "Buffer overflow.\n"
3986 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3988 #: winerror.mc:441
3989 msgid "No more search handles.\n"
3990 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3992 #: winerror.mc:446
3993 msgid "Invalid target handle.\n"
3994 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3996 #: winerror.mc:451
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4000 #: winerror.mc:456
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4002 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4004 #: winerror.mc:461
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4006 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4008 #: winerror.mc:466
4009 msgid "Call not implemented.\n"
4010 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4012 #: winerror.mc:471
4013 msgid "Semaphore timeout.\n"
4014 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4016 #: winerror.mc:476
4017 msgid "Insufficient buffer.\n"
4018 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4020 #: winerror.mc:481
4021 msgid "Invalid name.\n"
4022 msgstr "Nome inválido.\n"
4024 #: winerror.mc:486
4025 msgid "Invalid level.\n"
4026 msgstr "Nível inválido.\n"
4028 #: winerror.mc:491
4029 msgid "No volume label.\n"
4030 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4032 #: winerror.mc:496
4033 msgid "Module not found.\n"
4034 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4036 #: winerror.mc:501
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4040 #: winerror.mc:506
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4042 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4044 #: winerror.mc:511
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4046 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4048 #: winerror.mc:516
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4050 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4052 #: winerror.mc:521
4053 msgid "Negative seek.\n"
4054 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4056 #: winerror.mc:531
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4058 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4060 #: winerror.mc:536
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4062 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4064 #: winerror.mc:541
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4066 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4068 #: winerror.mc:546
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4070 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4072 #: winerror.mc:551
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4074 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4076 #: winerror.mc:556
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4078 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4080 #: winerror.mc:561
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4084 #: winerror.mc:566
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4088 #: winerror.mc:571
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4090 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4092 #: winerror.mc:576
4093 msgid "Drive is busy.\n"
4094 msgstr "Drive ocupada.\n"
4096 #: winerror.mc:581
4097 msgid "Same drive.\n"
4098 msgstr "Mesmo drive.\n"
4100 #: winerror.mc:586
4101 msgid "Not toplevel directory.\n"
4102 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4104 #: winerror.mc:591
4105 msgid "Directory is not empty.\n"
4106 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4108 #: winerror.mc:596
4109 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4110 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:601
4113 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4114 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4116 #: winerror.mc:606
4117 msgid "Path is busy.\n"
4118 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4120 #: winerror.mc:611
4121 msgid "Already a SUBST target.\n"
4122 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4124 #: winerror.mc:616
4125 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4126 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4128 #: winerror.mc:621
4129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4132 #: winerror.mc:626
4133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4134 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4136 #: winerror.mc:631
4137 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4138 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4140 #: winerror.mc:636
4141 msgid "Volume label too long.\n"
4142 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4144 #: winerror.mc:641
4145 msgid "Too many TCBs.\n"
4146 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4148 #: winerror.mc:646
4149 msgid "Signal refused.\n"
4150 msgstr "Sinal recusado.\n"
4152 #: winerror.mc:651
4153 msgid "Segment discarded.\n"
4154 msgstr "Segmento descartado.\n"
4156 #: winerror.mc:656
4157 msgid "Segment not locked.\n"
4158 msgstr "Segmento não travado.\n"
4160 #: winerror.mc:661
4161 msgid "Bad thread ID address.\n"
4162 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4164 #: winerror.mc:666
4165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4166 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4168 #: winerror.mc:671
4169 msgid "Path is invalid.\n"
4170 msgstr "Caminho inválido.\n"
4172 #: winerror.mc:676
4173 msgid "Signal pending.\n"
4174 msgstr "Sinal pendente.\n"
4176 #: winerror.mc:681
4177 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4178 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4180 #: winerror.mc:686
4181 msgid "Lock failed.\n"
4182 msgstr "Falha ao travar.\n"
4184 #: winerror.mc:691
4185 msgid "Resource in use.\n"
4186 msgstr "Recurso em uso.\n"
4188 #: winerror.mc:696
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4192 #: winerror.mc:701
4193 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4194 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4196 #: winerror.mc:706
4197 msgid "Invalid segment number.\n"
4198 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4200 #: winerror.mc:711
4201 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4202 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4204 #: winerror.mc:716
4205 msgid "File already exists.\n"
4206 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4208 #: winerror.mc:721
4209 msgid "Invalid flag number.\n"
4210 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:726
4213 msgid "Semaphore name not found.\n"
4214 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4216 #: winerror.mc:731
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4218 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4220 #: winerror.mc:736
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4222 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4224 #: winerror.mc:741
4225 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4226 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4228 #: winerror.mc:746
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4230 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4232 #: winerror.mc:751
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4234 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4236 #: winerror.mc:756
4237 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4238 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4240 #: winerror.mc:761
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4242 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4244 #: winerror.mc:766
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4246 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4248 #: winerror.mc:771
4249 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4250 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4252 #: winerror.mc:776
4253 msgid "IOPL not enabled.\n"
4254 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4256 #: winerror.mc:781
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4258 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4260 #: winerror.mc:786
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4262 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4264 #: winerror.mc:791
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4266 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4268 #: winerror.mc:796
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4270 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4272 #: winerror.mc:801
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4274 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4276 #: winerror.mc:806
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4280 #: winerror.mc:811
4281 msgid "No signal sent.\n"
4282 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4284 #: winerror.mc:816
4285 msgid "File name is too long.\n"
4286 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4288 #: winerror.mc:821
4289 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4290 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4292 #: winerror.mc:826
4293 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4296 #: winerror.mc:831
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4300 #: winerror.mc:836
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4304 #: winerror.mc:841
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Segmento trancado.\n"
4308 #: winerror.mc:846
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4312 #: winerror.mc:851
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4316 #: winerror.mc:856
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4320 #: winerror.mc:861
4321 msgid "Bad pipe.\n"
4322 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4324 #: winerror.mc:866
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4328 #: winerror.mc:871
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Pipe fechado.\n"
4332 #: winerror.mc:876
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4336 #: winerror.mc:881
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4340 #: winerror.mc:886
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4344 #: winerror.mc:891
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4348 #: winerror.mc:896
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4352 #: winerror.mc:901
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4356 #: winerror.mc:906
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4360 #: winerror.mc:911
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4364 #: winerror.mc:916
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4368 #: winerror.mc:921
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4372 #: winerror.mc:926
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4376 #: winerror.mc:931
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4380 #: winerror.mc:936
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4384 #: winerror.mc:941
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4388 #: winerror.mc:946
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4392 #: winerror.mc:951
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4396 #: winerror.mc:956
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4400 #: winerror.mc:961
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4404 #: winerror.mc:966
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4408 #: winerror.mc:971
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Endereço inválido.\n"
4412 #: winerror.mc:976
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4416 #: winerror.mc:981
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Pipe conectado.\n"
4420 #: winerror.mc:986
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr "Pipe escutando.\n"
4424 #: winerror.mc:991
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4428 #: winerror.mc:996
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4432 #: winerror.mc:1001
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4436 #: winerror.mc:1006
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4440 #: winerror.mc:1011
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4444 #: winerror.mc:1016
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Erro de troca.\n"
4448 #: winerror.mc:1021
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4452 #: winerror.mc:1026
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4456 #: winerror.mc:1031
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Não é possível completar.\n"
4460 #: winerror.mc:1036
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Flags inválidas.\n"
4464 #: winerror.mc:1041
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4468 #: winerror.mc:1046
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4472 #: winerror.mc:1051
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4476 #: winerror.mc:1056
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Token não existente.\n"
4480 #: winerror.mc:1061
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Registro corrompido.\n"
4484 #: winerror.mc:1066
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Chave inválida.\n"
4488 #: winerror.mc:1071
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4492 #: winerror.mc:1076
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4496 #: winerror.mc:1081
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4500 #: winerror.mc:1086
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4504 #: winerror.mc:1091
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4508 #: winerror.mc:1096
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4512 #: winerror.mc:1101
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4516 #: winerror.mc:1106
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Chave apagada.\n"
4520 #: winerror.mc:1111
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4524 #: winerror.mc:1116
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4528 #: winerror.mc:1121
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4532 #: winerror.mc:1126
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4536 #: winerror.mc:1131
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4540 #: winerror.mc:1136
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4544 #: winerror.mc:1141
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4548 #: winerror.mc:1146
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4552 #: winerror.mc:1151
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4556 #: winerror.mc:1156
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4560 #: winerror.mc:1161
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4564 #: winerror.mc:1166
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4568 #: winerror.mc:1171
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr "Dependência circular.\n"
4572 #: winerror.mc:1176
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "O serviço não existe.\n"
4576 #: winerror.mc:1181
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4580 #: winerror.mc:1186
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4584 #: winerror.mc:1191
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4588 #: winerror.mc:1196
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4592 #: winerror.mc:1201
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4596 #: winerror.mc:1206
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4600 #: winerror.mc:1211
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Processo abortado.\n"
4604 #: winerror.mc:1216
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4608 #: winerror.mc:1221
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4612 #: winerror.mc:1226
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4616 #: winerror.mc:1231
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4620 #: winerror.mc:1236
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4624 #: winerror.mc:1241
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "O serviço já existe.\n"
4628 #: winerror.mc:1246
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4632 #: winerror.mc:1251
4633 msgid "Service dependency deleted.\n"
4634 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4636 #: winerror.mc:1256
4637 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4638 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4640 #: winerror.mc:1261
4641 msgid "Service not started since last boot.\n"
4642 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4644 #: winerror.mc:1266
4645 msgid "Duplicate service name.\n"
4646 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4648 #: winerror.mc:1271
4649 msgid "Different service account.\n"
4650 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4652 #: winerror.mc:1276
4653 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4656 #: winerror.mc:1281
4657 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4660 #: winerror.mc:1286
4661 msgid "No recovery program for service.\n"
4662 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4664 #: winerror.mc:1291
4665 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4666 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4668 #: winerror.mc:1296
4669 msgid "End of media.\n"
4670 msgstr "Fim da mídia.\n"
4672 #: winerror.mc:1301
4673 msgid "Filemark detected.\n"
4674 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4676 #: winerror.mc:1306
4677 msgid "Beginning of media.\n"
4678 msgstr "Início da mídia.\n"
4680 #: winerror.mc:1311
4681 msgid "Setmark detected.\n"
4682 msgstr "Setmark detectado.\n"
4684 #: winerror.mc:1316
4685 msgid "No data detected.\n"
4686 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4688 #: winerror.mc:1321
4689 msgid "Partition failure.\n"
4690 msgstr "Falha na partição.\n"
4692 #: winerror.mc:1326
4693 msgid "Invalid block length.\n"
4694 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4696 #: winerror.mc:1331
4697 msgid "Device not partitioned.\n"
4698 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4700 #: winerror.mc:1336
4701 msgid "Unable to lock media.\n"
4702 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4704 #: winerror.mc:1341
4705 msgid "Unable to unload media.\n"
4706 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4708 #: winerror.mc:1346
4709 msgid "Media changed.\n"
4710 msgstr "Mídia alterada.\n"
4712 #: winerror.mc:1351
4713 msgid "I/O bus reset.\n"
4714 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4716 #: winerror.mc:1356
4717 msgid "No media in drive.\n"
4718 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4720 #: winerror.mc:1361
4721 msgid "No Unicode translation.\n"
4722 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4724 #: winerror.mc:1366
4725 msgid "DLL init failed.\n"
4726 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4728 #: winerror.mc:1371
4729 msgid "Shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4732 #: winerror.mc:1376
4733 msgid "No shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4736 #: winerror.mc:1381
4737 msgid "I/O device error.\n"
4738 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4740 #: winerror.mc:1386
4741 msgid "No serial devices found.\n"
4742 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4744 #: winerror.mc:1391
4745 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4746 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4748 #: winerror.mc:1396
4749 msgid "Serial I/O completed.\n"
4750 msgstr "E/S em série completo.\n"
4752 #: winerror.mc:1401
4753 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4754 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4756 #: winerror.mc:1406
4757 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4758 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4760 #: winerror.mc:1411
4761 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4762 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4764 #: winerror.mc:1416
4765 msgid "Unknown floppy error.\n"
4766 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4768 #: winerror.mc:1421
4769 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4770 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4772 #: winerror.mc:1426
4773 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4774 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4776 #: winerror.mc:1431
4777 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4778 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4780 #: winerror.mc:1436
4781 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4782 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4784 #: winerror.mc:1441
4785 msgid "End of tape media.\n"
4786 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4788 #: winerror.mc:1446
4789 msgid "Not enough server memory.\n"
4790 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4792 #: winerror.mc:1451
4793 msgid "Possible deadlock.\n"
4794 msgstr "Possível deadlock.\n"
4796 #: winerror.mc:1456
4797 msgid "Incorrect alignment.\n"
4798 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4800 #: winerror.mc:1461
4801 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4802 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4804 #: winerror.mc:1466
4805 msgid "Set-power-state failed.\n"
4806 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4808 #: winerror.mc:1471
4809 msgid "Too many links.\n"
4810 msgstr "Demasiados links.\n"
4812 #: winerror.mc:1476
4813 msgid "Newer windows version needed.\n"
4814 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4816 #: winerror.mc:1481
4817 msgid "Wrong operating system.\n"
4818 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4820 #: winerror.mc:1486
4821 msgid "Single-instance application.\n"
4822 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4824 #: winerror.mc:1491
4825 msgid "Real-mode application.\n"
4826 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4828 #: winerror.mc:1496
4829 msgid "Invalid DLL.\n"
4830 msgstr "DLL Inválido.\n"
4832 #: winerror.mc:1501
4833 msgid "No associated application.\n"
4834 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4836 #: winerror.mc:1506
4837 msgid "DDE failure.\n"
4838 msgstr "Falha DDE.\n"
4840 #: winerror.mc:1511
4841 msgid "DLL not found.\n"
4842 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4844 #: winerror.mc:1516
4845 msgid "Out of user handles.\n"
4846 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4848 #: winerror.mc:1521
4849 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4850 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4852 #: winerror.mc:1526
4853 msgid "The source element is empty.\n"
4854 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4856 #: winerror.mc:1531
4857 msgid "The destination element is full.\n"
4858 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4860 #: winerror.mc:1536
4861 msgid "The element address is invalid.\n"
4862 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4864 #: winerror.mc:1541
4865 msgid "The magazine is not present.\n"
4866 msgstr "A revista não está presente.\n"
4868 #: winerror.mc:1546
4869 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4870 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4872 #: winerror.mc:1551
4873 msgid "The device requires cleaning.\n"
4874 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4876 #: winerror.mc:1556
4877 msgid "The device door is open.\n"
4878 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4880 #: winerror.mc:1561
4881 msgid "The device is not connected.\n"
4882 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4884 #: winerror.mc:1566
4885 msgid "Element not found.\n"
4886 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4888 #: winerror.mc:1571
4889 msgid "No match found.\n"
4890 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4892 #: winerror.mc:1576
4893 msgid "Property set not found.\n"
4894 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4896 #: winerror.mc:1581
4897 msgid "Point not found.\n"
4898 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4900 #: winerror.mc:1586
4901 msgid "No running tracking service.\n"
4902 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4904 #: winerror.mc:1591
4905 msgid "No such volume ID.\n"
4906 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4908 #: winerror.mc:1596
4909 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4910 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4912 #: winerror.mc:1601
4913 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4914 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4916 #: winerror.mc:1606
4917 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4918 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4920 #: winerror.mc:1611
4921 msgid "The journal is being deleted.\n"
4922 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4924 #: winerror.mc:1616
4925 msgid "The journal is not active.\n"
4926 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4928 #: winerror.mc:1621
4929 msgid "Potential matching file found.\n"
4930 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4932 #: winerror.mc:1626
4933 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4934 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4936 #: winerror.mc:1631
4937 msgid "Invalid device name.\n"
4938 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4940 #: winerror.mc:1636
4941 msgid "Connection unavailable.\n"
4942 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4944 #: winerror.mc:1641
4945 msgid "Device already remembered.\n"
4946 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4948 #: winerror.mc:1646
4949 msgid "No network or bad path.\n"
4950 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4952 #: winerror.mc:1651
4953 msgid "Invalid network provider name.\n"
4954 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4956 #: winerror.mc:1656
4957 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4958 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4960 #: winerror.mc:1661
4961 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4962 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4964 #: winerror.mc:1666
4965 msgid "Not a container.\n"
4966 msgstr "Não é um container.\n"
4968 #: winerror.mc:1671
4969 msgid "Extended error.\n"
4970 msgstr "Erro estendido.\n"
4972 #: winerror.mc:1676
4973 msgid "Invalid group name.\n"
4974 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4976 #: winerror.mc:1681
4977 msgid "Invalid computer name.\n"
4978 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4980 #: winerror.mc:1686
4981 msgid "Invalid event name.\n"
4982 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4984 #: winerror.mc:1691
4985 msgid "Invalid domain name.\n"
4986 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4988 #: winerror.mc:1696
4989 msgid "Invalid service name.\n"
4990 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4992 #: winerror.mc:1701
4993 msgid "Invalid network name.\n"
4994 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4996 #: winerror.mc:1706
4997 msgid "Invalid share name.\n"
4998 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5000 #: winerror.mc:1716
5001 msgid "Invalid message name.\n"
5002 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5004 #: winerror.mc:1721
5005 msgid "Invalid message destination.\n"
5006 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5008 #: winerror.mc:1726
5009 msgid "Session credential conflict.\n"
5010 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5012 #: winerror.mc:1731
5013 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5014 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5016 #: winerror.mc:1736
5017 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5018 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5020 #: winerror.mc:1741
5021 msgid "No network.\n"
5022 msgstr "Sem rede.\n"
5024 #: winerror.mc:1746
5025 msgid "Operation canceled by user.\n"
5026 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5028 #: winerror.mc:1751
5029 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5030 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5032 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5033 msgid "Connection refused.\n"
5034 msgstr "Conexão recusada.\n"
5036 #: winerror.mc:1761
5037 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5038 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5040 #: winerror.mc:1766
5041 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5044 #: winerror.mc:1771
5045 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5048 #: winerror.mc:1776
5049 msgid "Connection invalid.\n"
5050 msgstr "Conexão inválida.\n"
5052 #: winerror.mc:1781
5053 msgid "Connection is active.\n"
5054 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5056 #: winerror.mc:1786
5057 msgid "Network unreachable.\n"
5058 msgstr "Rede inatingível.\n"
5060 #: winerror.mc:1791
5061 msgid "Host unreachable.\n"
5062 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5064 #: winerror.mc:1796
5065 msgid "Protocol unreachable.\n"
5066 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5068 #: winerror.mc:1801
5069 msgid "Port unreachable.\n"
5070 msgstr "Porta inatingível.\n"
5072 #: winerror.mc:1806
5073 msgid "Request aborted.\n"
5074 msgstr "Pedido abortado.\n"
5076 #: winerror.mc:1811
5077 msgid "Connection aborted.\n"
5078 msgstr "Conexão abortada.\n"
5080 #: winerror.mc:1816
5081 msgid "Please retry operation.\n"
5082 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5084 #: winerror.mc:1821
5085 msgid "Connection count limit reached.\n"
5086 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5088 #: winerror.mc:1826
5089 msgid "Login time restriction.\n"
5090 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5092 #: winerror.mc:1831
5093 msgid "Login workstation restriction.\n"
5094 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5096 #: winerror.mc:1836
5097 msgid "Incorrect network address.\n"
5098 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5100 #: winerror.mc:1841
5101 msgid "Service already registered.\n"
5102 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5104 #: winerror.mc:1846
5105 msgid "Service not found.\n"
5106 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5108 #: winerror.mc:1851
5109 msgid "User not authenticated.\n"
5110 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5112 #: winerror.mc:1856
5113 msgid "User not logged on.\n"
5114 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5116 #: winerror.mc:1861
5117 msgid "Continue work in progress.\n"
5118 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5120 #: winerror.mc:1866
5121 msgid "Already initialized.\n"
5122 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5124 #: winerror.mc:1871
5125 msgid "No more local devices.\n"
5126 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5128 #: winerror.mc:1876
5129 msgid "The site does not exist.\n"
5130 msgstr "O site não existe.\n"
5132 #: winerror.mc:1881
5133 msgid "The domain controller already exists.\n"
5134 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5136 #: winerror.mc:1886
5137 msgid "Supported only when connected.\n"
5138 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5140 #: winerror.mc:1891
5141 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5142 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5144 #: winerror.mc:1896
5145 msgid "The user profile is invalid.\n"
5146 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5148 #: winerror.mc:1901
5149 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5150 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5152 #: winerror.mc:1906
5153 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5154 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5156 #: winerror.mc:1911
5157 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5158 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5160 #: winerror.mc:1916
5161 msgid "No quotas for account.\n"
5162 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5164 #: winerror.mc:1921
5165 msgid "Local user session key.\n"
5166 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5168 #: winerror.mc:1926
5169 msgid "Password too complex for LM.\n"
5170 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5172 #: winerror.mc:1931
5173 msgid "Unknown revision.\n"
5174 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5176 #: winerror.mc:1936
5177 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5178 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5180 #: winerror.mc:1941
5181 msgid "Invalid owner.\n"
5182 msgstr "Dono inválido.\n"
5184 #: winerror.mc:1946
5185 msgid "Invalid primary group.\n"
5186 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5188 #: winerror.mc:1951
5189 msgid "No impersonation token.\n"
5190 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5192 #: winerror.mc:1956
5193 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5194 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5196 #: winerror.mc:1961
5197 msgid "No logon servers available.\n"
5198 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5200 #: winerror.mc:1966
5201 msgid "No such logon session.\n"
5202 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5204 #: winerror.mc:1971
5205 msgid "No such privilege.\n"
5206 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5208 #: winerror.mc:1976
5209 msgid "Privilege not held.\n"
5210 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5212 #: winerror.mc:1981
5213 msgid "Invalid account name.\n"
5214 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5216 #: winerror.mc:1986
5217 msgid "User already exists.\n"
5218 msgstr "Usuário já existe.\n"
5220 #: winerror.mc:1991
5221 msgid "No such user.\n"
5222 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5224 #: winerror.mc:1996
5225 msgid "Group already exists.\n"
5226 msgstr "Grupo já existente.\n"
5228 #: winerror.mc:2001
5229 msgid "No such group.\n"
5230 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5232 #: winerror.mc:2006
5233 msgid "User already in group.\n"
5234 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5236 #: winerror.mc:2011
5237 msgid "User not in group.\n"
5238 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5240 #: winerror.mc:2016
5241 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5242 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5244 #: winerror.mc:2021
5245 msgid "Wrong password.\n"
5246 msgstr "Senha errada.\n"
5248 #: winerror.mc:2026
5249 msgid "Ill-formed password.\n"
5250 msgstr "Senha mal formada.\n"
5252 #: winerror.mc:2031
5253 msgid "Password restriction.\n"
5254 msgstr "Restrição de senha.\n"
5256 #: winerror.mc:2036
5257 msgid "Logon failure.\n"
5258 msgstr "Falha ao logar.\n"
5260 #: winerror.mc:2041
5261 msgid "Account restriction.\n"
5262 msgstr "Restrição na conta.\n"
5264 #: winerror.mc:2046
5265 msgid "Invalid logon hours.\n"
5266 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5268 #: winerror.mc:2051
5269 msgid "Invalid workstation.\n"
5270 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5272 #: winerror.mc:2056
5273 msgid "Password expired.\n"
5274 msgstr "Senha expirada.\n"
5276 #: winerror.mc:2061
5277 msgid "Account disabled.\n"
5278 msgstr "Conta desativada.\n"
5280 #: winerror.mc:2066
5281 msgid "No security ID mapped.\n"
5282 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5284 #: winerror.mc:2071
5285 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5286 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5288 #: winerror.mc:2076
5289 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5290 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5292 #: winerror.mc:2081
5293 msgid "Invalid sub authority.\n"
5294 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5296 #: winerror.mc:2086
5297 msgid "Invalid ACL.\n"
5298 msgstr "ACL inválido.\n"
5300 #: winerror.mc:2091
5301 msgid "Invalid SID.\n"
5302 msgstr "SID inválido.\n"
5304 #: winerror.mc:2096
5305 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5306 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5308 #: winerror.mc:2101
5309 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5310 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5312 #: winerror.mc:2106
5313 msgid "Server disabled.\n"
5314 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5316 #: winerror.mc:2111
5317 msgid "Server not disabled.\n"
5318 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5320 #: winerror.mc:2116
5321 msgid "Invalid ID authority.\n"
5322 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5324 #: winerror.mc:2121
5325 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5326 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5328 #: winerror.mc:2126
5329 msgid "Invalid group attributes.\n"
5330 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5332 #: winerror.mc:2131
5333 msgid "Bad impersonation level.\n"
5334 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5336 #: winerror.mc:2136
5337 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5338 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5340 #: winerror.mc:2141
5341 msgid "Bad validation class.\n"
5342 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5344 #: winerror.mc:2146
5345 msgid "Bad token type.\n"
5346 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5348 #: winerror.mc:2151
5349 msgid "No security on object.\n"
5350 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5352 #: winerror.mc:2156
5353 msgid "Can't access domain information.\n"
5354 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5356 #: winerror.mc:2161
5357 msgid "Invalid server state.\n"
5358 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5360 #: winerror.mc:2166
5361 msgid "Invalid domain state.\n"
5362 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5364 #: winerror.mc:2171
5365 msgid "Invalid domain role.\n"
5366 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5368 #: winerror.mc:2176
5369 msgid "No such domain.\n"
5370 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5372 #: winerror.mc:2181
5373 msgid "Domain already exists.\n"
5374 msgstr "O domínio já existe.\n"
5376 #: winerror.mc:2186
5377 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5378 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5380 #: winerror.mc:2191
5381 msgid "Internal database corruption.\n"
5382 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5384 #: winerror.mc:2196
5385 msgid "Internal error.\n"
5386 msgstr "Erro interno.\n"
5388 #: winerror.mc:2201
5389 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5390 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5392 #: winerror.mc:2206
5393 msgid "Bad descriptor format.\n"
5394 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5396 #: winerror.mc:2211
5397 msgid "Not a logon process.\n"
5398 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5400 #: winerror.mc:2216
5401 msgid "Logon session ID exists.\n"
5402 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5404 #: winerror.mc:2221
5405 msgid "Unknown authentication package.\n"
5406 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5408 #: winerror.mc:2226
5409 msgid "Bad logon session state.\n"
5410 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5412 #: winerror.mc:2231
5413 msgid "Logon session ID collision.\n"
5414 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5416 #: winerror.mc:2236
5417 msgid "Invalid logon type.\n"
5418 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5420 #: winerror.mc:2241
5421 msgid "Cannot impersonate.\n"
5422 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5424 #: winerror.mc:2246
5425 msgid "Invalid transaction state.\n"
5426 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5428 #: winerror.mc:2251
5429 msgid "Security DB commit failure.\n"
5430 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5432 #: winerror.mc:2256
5433 msgid "Account is built-in.\n"
5434 msgstr "A conta é embutida.\n"
5436 #: winerror.mc:2261
5437 msgid "Group is built-in.\n"
5438 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5440 #: winerror.mc:2266
5441 msgid "User is built-in.\n"
5442 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5444 #: winerror.mc:2271
5445 msgid "Group is primary for user.\n"
5446 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5448 #: winerror.mc:2276
5449 msgid "Token already in use.\n"
5450 msgstr "Token já em uso.\n"
5452 #: winerror.mc:2281
5453 msgid "No such local group.\n"
5454 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5456 #: winerror.mc:2286
5457 msgid "User not in local group.\n"
5458 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5460 #: winerror.mc:2291
5461 msgid "User already in local group.\n"
5462 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5464 #: winerror.mc:2296
5465 msgid "Local group already exists.\n"
5466 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5468 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5469 msgid "Logon type not granted.\n"
5470 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5472 #: winerror.mc:2306
5473 msgid "Too many secrets.\n"
5474 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5476 #: winerror.mc:2311
5477 msgid "Secret too long.\n"
5478 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5480 #: winerror.mc:2316
5481 msgid "Internal security DB error.\n"
5482 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5484 #: winerror.mc:2321
5485 msgid "Too many context IDs.\n"
5486 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5488 #: winerror.mc:2331
5489 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5490 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5492 #: winerror.mc:2336
5493 msgid "No such member.\n"
5494 msgstr "Membro inexistente.\n"
5496 #: winerror.mc:2341
5497 msgid "Invalid member.\n"
5498 msgstr "Membro inválido.\n"
5500 #: winerror.mc:2346
5501 msgid "Too many SIDs.\n"
5502 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5504 #: winerror.mc:2351
5505 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5506 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5508 #: winerror.mc:2356
5509 msgid "No inheritable components.\n"
5510 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5512 #: winerror.mc:2361
5513 msgid "File or directory corrupt.\n"
5514 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5516 #: winerror.mc:2366
5517 msgid "Disk is corrupt.\n"
5518 msgstr "Disco corrompido.\n"
5520 #: winerror.mc:2371
5521 msgid "No user session key.\n"
5522 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5524 #: winerror.mc:2376
5525 msgid "License quota exceeded.\n"
5526 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5528 #: winerror.mc:2381
5529 msgid "Wrong target name.\n"
5530 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5532 #: winerror.mc:2386
5533 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5534 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5536 #: winerror.mc:2391
5537 msgid "Time skew between client and server.\n"
5538 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5540 #: winerror.mc:2396
5541 msgid "Invalid window handle.\n"
5542 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5544 #: winerror.mc:2401
5545 msgid "Invalid menu handle.\n"
5546 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5548 #: winerror.mc:2406
5549 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5550 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5552 #: winerror.mc:2411
5553 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5554 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5556 #: winerror.mc:2416
5557 msgid "Invalid hook handle.\n"
5558 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5560 #: winerror.mc:2421
5561 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5562 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5564 #: winerror.mc:2426
5565 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5566 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5568 #: winerror.mc:2431
5569 msgid "Can't find window class.\n"
5570 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5572 #: winerror.mc:2436
5573 msgid "Window owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5576 #: winerror.mc:2441
5577 msgid "Hotkey already registered.\n"
5578 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5580 #: winerror.mc:2446
5581 msgid "Class already exists.\n"
5582 msgstr "Classe já existente.\n"
5584 #: winerror.mc:2451
5585 msgid "Class does not exist.\n"
5586 msgstr "Classe inexistente.\n"
5588 #: winerror.mc:2456
5589 msgid "Class has open windows.\n"
5590 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5592 #: winerror.mc:2461
5593 msgid "Invalid index.\n"
5594 msgstr "Índice inválido.\n"
5596 #: winerror.mc:2466
5597 msgid "Invalid icon handle.\n"
5598 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5600 #: winerror.mc:2471
5601 msgid "Private dialog index.\n"
5602 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5604 #: winerror.mc:2476
5605 msgid "List box ID not found.\n"
5606 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5608 #: winerror.mc:2481
5609 msgid "No wildcard characters.\n"
5610 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5612 #: winerror.mc:2486
5613 msgid "Clipboard not open.\n"
5614 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5616 #: winerror.mc:2491
5617 msgid "Hotkey not registered.\n"
5618 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5620 #: winerror.mc:2496
5621 msgid "Not a dialog window.\n"
5622 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5624 #: winerror.mc:2501
5625 msgid "Control ID not found.\n"
5626 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5628 #: winerror.mc:2506
5629 msgid "Invalid combobox message.\n"
5630 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5632 #: winerror.mc:2511
5633 msgid "Not a combobox window.\n"
5634 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5636 #: winerror.mc:2516
5637 msgid "Invalid edit height.\n"
5638 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5640 #: winerror.mc:2521
5641 msgid "DC not found.\n"
5642 msgstr "DC não encontrado.\n"
5644 #: winerror.mc:2526
5645 msgid "Invalid hook filter.\n"
5646 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5648 #: winerror.mc:2531
5649 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5650 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5652 #: winerror.mc:2536
5653 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5654 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5656 #: winerror.mc:2541
5657 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5658 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5660 #: winerror.mc:2546
5661 msgid "Journal hook already set.\n"
5662 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5664 #: winerror.mc:2551
5665 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5666 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5668 #: winerror.mc:2556
5669 msgid "Invalid list box message.\n"
5670 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5672 #: winerror.mc:2561
5673 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5674 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5676 #: winerror.mc:2566
5677 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5678 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5680 #: winerror.mc:2571
5681 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5682 msgstr ""
5683 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5685 #: winerror.mc:2576
5686 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5687 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5689 #: winerror.mc:2581
5690 msgid "Window has no system menu.\n"
5691 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5693 #: winerror.mc:2586
5694 msgid "Invalid message box style.\n"
5695 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5697 #: winerror.mc:2591
5698 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5699 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5701 #: winerror.mc:2596
5702 msgid "Screen already locked.\n"
5703 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5705 #: winerror.mc:2601
5706 msgid "Window handles have different parents.\n"
5707 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5709 #: winerror.mc:2606
5710 msgid "Not a child window.\n"
5711 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5713 #: winerror.mc:2611
5714 msgid "Invalid GW command.\n"
5715 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5717 #: winerror.mc:2616
5718 msgid "Invalid thread ID.\n"
5719 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5721 #: winerror.mc:2621
5722 msgid "Not an MDI child window.\n"
5723 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5725 #: winerror.mc:2626
5726 msgid "Popup menu already active.\n"
5727 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5729 #: winerror.mc:2631
5730 msgid "No scrollbars.\n"
5731 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5733 #: winerror.mc:2636
5734 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5735 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5737 #: winerror.mc:2641
5738 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5739 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5741 #: winerror.mc:2646
5742 msgid "No system resources.\n"
5743 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5745 #: winerror.mc:2651
5746 msgid "No non-paged system resources.\n"
5747 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5749 #: winerror.mc:2656
5750 msgid "No paged system resources.\n"
5751 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5753 #: winerror.mc:2661
5754 msgid "No working set quota.\n"
5755 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5757 #: winerror.mc:2666
5758 msgid "No page file quota.\n"
5759 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5761 #: winerror.mc:2671
5762 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5763 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5765 #: winerror.mc:2676
5766 msgid "Menu item not found.\n"
5767 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5769 #: winerror.mc:2681
5770 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5771 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2686
5774 msgid "Hook type not allowed.\n"
5775 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5777 #: winerror.mc:2691
5778 msgid "Interactive window station required.\n"
5779 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5781 #: winerror.mc:2696
5782 msgid "Timeout.\n"
5783 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5785 #: winerror.mc:2701
5786 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5787 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5789 #: winerror.mc:2706
5790 msgid "Event log file corrupt.\n"
5791 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5793 #: winerror.mc:2711
5794 msgid "Event log can't start.\n"
5795 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5797 #: winerror.mc:2716
5798 msgid "Event log file full.\n"
5799 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5801 #: winerror.mc:2721
5802 msgid "Event log file changed.\n"
5803 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5805 #: winerror.mc:2726
5806 msgid "Installer service failed.\n"
5807 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5809 #: winerror.mc:2731
5810 msgid "Installation aborted by user.\n"
5811 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5813 #: winerror.mc:2736
5814 msgid "Installation failure.\n"
5815 msgstr "Falha na instalação.\n"
5817 #: winerror.mc:2741
5818 msgid "Installation suspended.\n"
5819 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5821 #: winerror.mc:2746
5822 msgid "Unknown product.\n"
5823 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5825 #: winerror.mc:2751
5826 msgid "Unknown feature.\n"
5827 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5829 #: winerror.mc:2756
5830 msgid "Unknown component.\n"
5831 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5833 #: winerror.mc:2761
5834 msgid "Unknown property.\n"
5835 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5837 #: winerror.mc:2766
5838 msgid "Invalid handle state.\n"
5839 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5841 #: winerror.mc:2771
5842 msgid "Bad configuration.\n"
5843 msgstr "Configuração ruim.\n"
5845 #: winerror.mc:2776
5846 msgid "Index is missing.\n"
5847 msgstr "Índice está faltando.\n"
5849 #: winerror.mc:2781
5850 msgid "Installation source is missing.\n"
5851 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5853 #: winerror.mc:2786
5854 msgid "Wrong installation package version.\n"
5855 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5857 #: winerror.mc:2791
5858 msgid "Product uninstalled.\n"
5859 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5861 #: winerror.mc:2796
5862 msgid "Invalid query syntax.\n"
5863 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5865 #: winerror.mc:2801
5866 msgid "Invalid field.\n"
5867 msgstr "Campo inválido.\n"
5869 #: winerror.mc:2806
5870 msgid "Device removed.\n"
5871 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5873 #: winerror.mc:2811
5874 msgid "Installation already running.\n"
5875 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5877 #: winerror.mc:2816
5878 msgid "Installation package failed to open.\n"
5879 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5881 #: winerror.mc:2821
5882 msgid "Installation package is invalid.\n"
5883 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5885 #: winerror.mc:2826
5886 msgid "Installer user interface failed.\n"
5887 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5889 #: winerror.mc:2831
5890 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5891 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5893 #: winerror.mc:2836
5894 msgid "Installation language not supported.\n"
5895 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5897 #: winerror.mc:2841
5898 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5899 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5901 #: winerror.mc:2846
5902 msgid "Installation package rejected.\n"
5903 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5905 #: winerror.mc:2851
5906 msgid "Function could not be called.\n"
5907 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5909 #: winerror.mc:2856
5910 msgid "Function failed.\n"
5911 msgstr "Falha na função.\n"
5913 #: winerror.mc:2861
5914 msgid "Invalid table.\n"
5915 msgstr "Tabela inválida.\n"
5917 #: winerror.mc:2866
5918 msgid "Data type mismatch.\n"
5919 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5921 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5922 msgid "Unsupported type.\n"
5923 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5925 #: winerror.mc:2876
5926 msgid "Creation failed.\n"
5927 msgstr "Falha ao criar.\n"
5929 #: winerror.mc:2881
5930 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5931 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5933 #: winerror.mc:2886
5934 msgid "Installation platform not supported.\n"
5935 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5937 #: winerror.mc:2891
5938 msgid "Installer not used.\n"
5939 msgstr "Instalador não usado.\n"
5941 #: winerror.mc:2896
5942 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5943 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5945 #: winerror.mc:2901
5946 msgid "Invalid patch package.\n"
5947 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5949 #: winerror.mc:2906
5950 msgid "Unsupported patch package.\n"
5951 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5953 #: winerror.mc:2911
5954 msgid "Another version is installed.\n"
5955 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5957 #: winerror.mc:2916
5958 msgid "Invalid command line.\n"
5959 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5961 #: winerror.mc:2921
5962 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5963 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5965 #: winerror.mc:2926
5966 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5967 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5969 #: winerror.mc:2931
5970 msgid "Invalid string binding.\n"
5971 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5973 #: winerror.mc:2936
5974 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5975 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5977 #: winerror.mc:2941
5978 msgid "Invalid binding.\n"
5979 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5981 #: winerror.mc:2946
5982 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5983 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5985 #: winerror.mc:2951
5986 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5987 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5989 #: winerror.mc:2956
5990 msgid "Invalid string UUID.\n"
5991 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5993 #: winerror.mc:2961
5994 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5995 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5997 #: winerror.mc:2966
5998 msgid "Invalid network address.\n"
5999 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6001 #: winerror.mc:2971
6002 msgid "No endpoint found.\n"
6003 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6005 #: winerror.mc:2976
6006 msgid "Invalid timeout value.\n"
6007 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6009 #: winerror.mc:2981
6010 msgid "Object UUID not found.\n"
6011 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6013 #: winerror.mc:2986
6014 msgid "UUID already registered.\n"
6015 msgstr "UUID já registrada.\n"
6017 #: winerror.mc:2991
6018 msgid "UUID type already registered.\n"
6019 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6021 #: winerror.mc:2996
6022 msgid "Server already listening.\n"
6023 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6025 #: winerror.mc:3001
6026 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6027 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6029 #: winerror.mc:3006
6030 msgid "RPC server not listening.\n"
6031 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6033 #: winerror.mc:3011
6034 msgid "Unknown manager type.\n"
6035 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6037 #: winerror.mc:3016
6038 msgid "Unknown interface.\n"
6039 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6041 #: winerror.mc:3021
6042 msgid "No bindings.\n"
6043 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6045 #: winerror.mc:3026
6046 msgid "No protocol sequences.\n"
6047 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6049 #: winerror.mc:3031
6050 msgid "Can't create endpoint.\n"
6051 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6053 #: winerror.mc:3036
6054 msgid "Out of resources.\n"
6055 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6057 #: winerror.mc:3041
6058 msgid "RPC server unavailable.\n"
6059 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6061 #: winerror.mc:3046
6062 msgid "RPC server too busy.\n"
6063 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6065 #: winerror.mc:3051
6066 msgid "Invalid network options.\n"
6067 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6069 #: winerror.mc:3056
6070 msgid "No RPC call active.\n"
6071 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6073 #: winerror.mc:3061
6074 msgid "RPC call failed.\n"
6075 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6077 #: winerror.mc:3066
6078 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6079 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6081 #: winerror.mc:3071
6082 msgid "RPC protocol error.\n"
6083 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6085 #: winerror.mc:3076
6086 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6087 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6089 #: winerror.mc:3086
6090 msgid "Invalid tag.\n"
6091 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6093 #: winerror.mc:3091
6094 msgid "Invalid array bounds.\n"
6095 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6097 #: winerror.mc:3096
6098 msgid "No entry name.\n"
6099 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6101 #: winerror.mc:3101
6102 msgid "Invalid name syntax.\n"
6103 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6105 #: winerror.mc:3106
6106 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6107 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6109 #: winerror.mc:3111
6110 msgid "No network address.\n"
6111 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6113 #: winerror.mc:3116
6114 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6115 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6117 #: winerror.mc:3121
6118 msgid "Unknown authentication type.\n"
6119 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6121 #: winerror.mc:3126
6122 msgid "Maximum calls too low.\n"
6123 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6125 #: winerror.mc:3131
6126 msgid "String too long.\n"
6127 msgstr "String muito comprida.\n"
6129 #: winerror.mc:3136
6130 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6131 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6133 #: winerror.mc:3141
6134 msgid "Procedure number out of range.\n"
6135 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6137 #: winerror.mc:3146
6138 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6139 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6141 #: winerror.mc:3151
6142 msgid "Unknown authentication service.\n"
6143 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6145 #: winerror.mc:3156
6146 msgid "Unknown authentication level.\n"
6147 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6149 #: winerror.mc:3161
6150 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6151 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6153 #: winerror.mc:3166
6154 msgid "Unknown authorization service.\n"
6155 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6157 #: winerror.mc:3171
6158 msgid "Invalid entry.\n"
6159 msgstr "Entrada inválida.\n"
6161 #: winerror.mc:3176
6162 msgid "Can't perform operation.\n"
6163 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6165 #: winerror.mc:3181
6166 msgid "Endpoints not registered.\n"
6167 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6169 #: winerror.mc:3186
6170 msgid "Nothing to export.\n"
6171 msgstr "Nada a exportar.\n"
6173 #: winerror.mc:3191
6174 msgid "Incomplete name.\n"
6175 msgstr "Nome incompleto.\n"
6177 #: winerror.mc:3196
6178 msgid "Invalid version option.\n"
6179 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6181 #: winerror.mc:3201
6182 msgid "No more members.\n"
6183 msgstr "Sem mais membros.\n"
6185 #: winerror.mc:3206
6186 msgid "Not all objects unexported.\n"
6187 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6189 #: winerror.mc:3211
6190 msgid "Interface not found.\n"
6191 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6193 #: winerror.mc:3216
6194 msgid "Entry already exists.\n"
6195 msgstr "Entrada já existente.\n"
6197 #: winerror.mc:3221
6198 msgid "Entry not found.\n"
6199 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6201 #: winerror.mc:3226
6202 msgid "Name service unavailable.\n"
6203 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6205 #: winerror.mc:3231
6206 msgid "Invalid network address family.\n"
6207 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6209 #: winerror.mc:3236
6210 msgid "Operation not supported.\n"
6211 msgstr "Operação não suportada.\n"
6213 #: winerror.mc:3241
6214 msgid "No security context available.\n"
6215 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6217 #: winerror.mc:3246
6218 msgid "RPCInternal error.\n"
6219 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6221 #: winerror.mc:3251
6222 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6223 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6225 #: winerror.mc:3256
6226 msgid "Address error.\n"
6227 msgstr "Erro de endereço.\n"
6229 #: winerror.mc:3261
6230 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6231 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6233 #: winerror.mc:3266
6234 msgid "Floating-point underflow.\n"
6235 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6237 #: winerror.mc:3271
6238 msgid "Floating-point overflow.\n"
6239 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6241 #: winerror.mc:3276
6242 msgid "No more entries.\n"
6243 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6245 #: winerror.mc:3281
6246 msgid "Character translation table open failed.\n"
6247 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6249 #: winerror.mc:3286
6250 msgid "Character translation table file too small.\n"
6251 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6253 #: winerror.mc:3291
6254 msgid "Null context handle.\n"
6255 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6257 #: winerror.mc:3296
6258 msgid "Context handle damaged.\n"
6259 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6261 #: winerror.mc:3301
6262 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6263 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6265 #: winerror.mc:3306
6266 msgid "Cannot get call handle.\n"
6267 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6269 #: winerror.mc:3311
6270 msgid "Null reference pointer.\n"
6271 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6273 #: winerror.mc:3316
6274 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6275 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6277 #: winerror.mc:3321
6278 msgid "Byte count too small.\n"
6279 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6281 #: winerror.mc:3326
6282 msgid "Bad stub data.\n"
6283 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6285 #: winerror.mc:3331
6286 msgid "Invalid user buffer.\n"
6287 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6289 #: winerror.mc:3336
6290 msgid "Unrecognized media.\n"
6291 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6293 #: winerror.mc:3341
6294 msgid "No trust secret.\n"
6295 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6297 #: winerror.mc:3346
6298 msgid "No trust SAM account.\n"
6299 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6301 #: winerror.mc:3351
6302 msgid "Trusted domain failure.\n"
6303 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6305 #: winerror.mc:3356
6306 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6307 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6309 #: winerror.mc:3361
6310 msgid "Trust logon failure.\n"
6311 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6313 #: winerror.mc:3366
6314 msgid "RPC call already in progress.\n"
6315 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6317 #: winerror.mc:3371
6318 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6319 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6321 #: winerror.mc:3376
6322 msgid "Account expired.\n"
6323 msgstr "A conta expirou.\n"
6325 #: winerror.mc:3381
6326 msgid "Redirector has open handles.\n"
6327 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6329 #: winerror.mc:3386
6330 msgid "Printer driver already installed.\n"
6331 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6333 #: winerror.mc:3391
6334 msgid "Unknown port.\n"
6335 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6337 #: winerror.mc:3396
6338 msgid "Unknown printer driver.\n"
6339 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6341 #: winerror.mc:3401
6342 msgid "Unknown print processor.\n"
6343 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6345 #: winerror.mc:3406
6346 msgid "Invalid separator file.\n"
6347 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6349 #: winerror.mc:3411
6350 msgid "Invalid priority.\n"
6351 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6353 #: winerror.mc:3416
6354 msgid "Invalid printer name.\n"
6355 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6357 #: winerror.mc:3421
6358 msgid "Printer already exists.\n"
6359 msgstr "A impressora já existe.\n"
6361 #: winerror.mc:3426
6362 msgid "Invalid printer command.\n"
6363 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6365 #: winerror.mc:3431
6366 msgid "Invalid data type.\n"
6367 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6369 #: winerror.mc:3436
6370 msgid "Invalid environment.\n"
6371 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6373 #: winerror.mc:3441
6374 msgid "No more bindings.\n"
6375 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6377 #: winerror.mc:3446
6378 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6379 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6381 #: winerror.mc:3451
6382 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6383 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6385 #: winerror.mc:3456
6386 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6387 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6389 #: winerror.mc:3461
6390 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6391 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6393 #: winerror.mc:3466
6394 msgid "Server has open handles.\n"
6395 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6397 #: winerror.mc:3471
6398 msgid "Resource data not found.\n"
6399 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6401 #: winerror.mc:3476
6402 msgid "Resource type not found.\n"
6403 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6405 #: winerror.mc:3481
6406 msgid "Resource name not found.\n"
6407 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6409 #: winerror.mc:3486
6410 msgid "Resource language not found.\n"
6411 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6413 #: winerror.mc:3491
6414 msgid "Not enough quota.\n"
6415 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6417 #: winerror.mc:3496
6418 msgid "No interfaces.\n"
6419 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6421 #: winerror.mc:3501
6422 msgid "RPC call canceled.\n"
6423 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6425 #: winerror.mc:3506
6426 msgid "Binding incomplete.\n"
6427 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6429 #: winerror.mc:3511
6430 msgid "RPC comm failure.\n"
6431 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6433 #: winerror.mc:3516
6434 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6435 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6437 #: winerror.mc:3521
6438 msgid "No principal name registered.\n"
6439 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6441 #: winerror.mc:3526
6442 msgid "Not an RPC error.\n"
6443 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6445 #: winerror.mc:3531
6446 msgid "UUID is local only.\n"
6447 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6449 #: winerror.mc:3536
6450 msgid "Security package error.\n"
6451 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6453 #: winerror.mc:3541
6454 msgid "Thread not canceled.\n"
6455 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6457 #: winerror.mc:3546
6458 msgid "Invalid handle operation.\n"
6459 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6461 #: winerror.mc:3551
6462 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6463 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6465 #: winerror.mc:3556
6466 msgid "Wrong stub version.\n"
6467 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6469 #: winerror.mc:3561
6470 msgid "Invalid pipe object.\n"
6471 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6473 #: winerror.mc:3566
6474 msgid "Wrong pipe order.\n"
6475 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6477 #: winerror.mc:3571
6478 msgid "Wrong pipe version.\n"
6479 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6481 #: winerror.mc:3576
6482 msgid "Group member not found.\n"
6483 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6485 #: winerror.mc:3581
6486 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6487 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6489 #: winerror.mc:3586
6490 msgid "Invalid object.\n"
6491 msgstr "Objeto inválido.\n"
6493 #: winerror.mc:3591
6494 msgid "Invalid time.\n"
6495 msgstr "Tempo inválido.\n"
6497 #: winerror.mc:3596
6498 msgid "Invalid form name.\n"
6499 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6501 #: winerror.mc:3601
6502 msgid "Invalid form size.\n"
6503 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6505 #: winerror.mc:3606
6506 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6507 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6509 #: winerror.mc:3611
6510 msgid "Printer deleted.\n"
6511 msgstr "Impressora excluída.\n"
6513 #: winerror.mc:3616
6514 msgid "Invalid printer state.\n"
6515 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6517 #: winerror.mc:3621
6518 msgid "User must change password.\n"
6519 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6521 #: winerror.mc:3626
6522 msgid "Domain controller not found.\n"
6523 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6525 #: winerror.mc:3631
6526 msgid "Account locked out.\n"
6527 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6529 #: winerror.mc:3636
6530 msgid "Invalid pixel format.\n"
6531 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6533 #: winerror.mc:3641
6534 msgid "Invalid driver.\n"
6535 msgstr "Driver inválido.\n"
6537 #: winerror.mc:3646
6538 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6539 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6541 #: winerror.mc:3651
6542 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6543 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6545 #: winerror.mc:3656
6546 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6547 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6549 #: winerror.mc:3661
6550 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6551 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6553 #: winerror.mc:3666
6554 msgid "RPC pipe closed.\n"
6555 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6557 #: winerror.mc:3671
6558 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6559 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6561 #: winerror.mc:3676
6562 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6563 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6565 #: winerror.mc:3681
6566 msgid "No site name available.\n"
6567 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6569 #: winerror.mc:3686
6570 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6571 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6573 #: winerror.mc:3691
6574 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6575 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6577 #: winerror.mc:3696
6578 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6579 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6581 #: winerror.mc:3701
6582 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6583 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6585 #: winerror.mc:3706
6586 msgid "The interface could not be exported.\n"
6587 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6589 #: winerror.mc:3711
6590 msgid "The profile could not be added.\n"
6591 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6593 #: winerror.mc:3716
6594 msgid "The profile element could not be added.\n"
6595 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6597 #: winerror.mc:3721
6598 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6599 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6601 #: winerror.mc:3726
6602 msgid "The group element could not be added.\n"
6603 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6605 #: winerror.mc:3731
6606 msgid "The group element could not be removed.\n"
6607 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6609 #: winerror.mc:3736
6610 msgid "The username could not be found.\n"
6611 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6613 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6614 msgid "Local Port"
6615 msgstr "Porta Local"
6617 #: localspl.rc:29
6618 msgid "Local Monitor"
6619 msgstr "Monitor Local"
6621 #: localui.rc:36
6622 msgid "Add a Local Port"
6623 msgstr "Adicionar uma porta local"
6625 #: localui.rc:39
6626 msgid "&Enter the port name to add:"
6627 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6629 #: localui.rc:48
6630 msgid "Configure LPT Port"
6631 msgstr "Configurar porta LPT"
6633 #: localui.rc:51
6634 msgid "Timeout (seconds)"
6635 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6637 #: localui.rc:52
6638 msgid "&Transmission Retry:"
6639 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6641 #: localui.rc:29
6642 msgid "'%s' is not a valid port name"
6643 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6645 #: localui.rc:30
6646 msgid "Port %s already exists"
6647 msgstr "Porta %s já existe"
6649 #: localui.rc:31
6650 msgid "This port has no options to configure"
6651 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6653 #: mapi32.rc:28
6654 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6655 msgstr ""
6656 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6657 "instalado."
6659 #: mapi32.rc:29
6660 msgid "Send Mail"
6661 msgstr "Enviar E-mail"
6663 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6664 msgid "Enter Network Password"
6665 msgstr "Entre a senha da rede"
6667 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6668 msgid "Please enter your username and password:"
6669 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6671 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6672 msgid "Proxy"
6673 msgstr "Proxy"
6675 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6676 msgid "User"
6677 msgstr "Usuário"
6679 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6680 msgid "Password"
6681 msgstr "Senha"
6683 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6684 msgid "&Save this password (insecure)"
6685 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6687 #: mpr.rc:27
6688 msgid "Entire Network"
6689 msgstr "Toda a rede"
6691 #: msacm32.rc:27
6692 msgid "Sound Selection"
6693 msgstr "Seleção de som"
6695 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6696 msgid "&Save As..."
6697 msgstr "&Salvar como..."
6699 #: msacm32.rc:39
6700 msgid "&Format:"
6701 msgstr "&Formato:"
6703 #: msacm32.rc:44
6704 msgid "&Attributes:"
6705 msgstr "&Atributos:"
6707 #: mshtml.rc:37
6708 msgid "Hyperlink"
6709 msgstr "Hiperlink"
6711 #: mshtml.rc:40
6712 msgid "Hyperlink Information"
6713 msgstr "Informação do Hiperlink"
6715 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6716 msgid "&Type:"
6717 msgstr "&Tipo:"
6719 #: mshtml.rc:43
6720 msgid "&URL:"
6721 msgstr "&URL:"
6723 #: mshtml.rc:31
6724 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6725 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6727 #: mshtml.rc:32
6728 msgid "HTML Document"
6729 msgstr "Documento HTML"
6731 #: mshtml.rc:26
6732 msgid "Downloading from %s..."
6733 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6735 #: mshtml.rc:25
6736 msgid "Done"
6737 msgstr "Concluído"
6739 #: msi.rc:27
6740 msgid ""
6741 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6742 "file path and try again."
6743 msgstr ""
6744 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6745 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6747 #: msi.rc:28
6748 msgid "path %s not found"
6749 msgstr "caminho %s não encontrado"
6751 #: msi.rc:29
6752 msgid "insert disk %s"
6753 msgstr "insira disco %s"
6755 #: msi.rc:30
6756 #, fuzzy
6757 #| msgid ""
6758 #| "Windows Installer %s\n"
6759 #| "\n"
6760 #| "Usage:\n"
6761 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6762 #| "\n"
6763 #| "Install a product:\n"
6764 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6766 #| "\t/a package [property]\n"
6767 #| "Repair an installation:\n"
6768 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6769 #| "Uninstall a product:\n"
6770 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6771 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6772 #| "Advertise a product:\n"
6773 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6774 #| "Apply a patch:\n"
6775 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6776 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6777 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6778 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6779 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6780 #| "Register MSI Service:\n"
6781 #| "\t/y\n"
6782 #| "Unregister MSI Service:\n"
6783 #| "\t/z\n"
6784 #| "Display this help:\n"
6785 #| "\t/help\n"
6786 #| "\t/?\n"
6787 msgid ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Usage:\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "Apply a patch:\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register the MSI Service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Unregister the MSI Service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Display this help:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6817 msgstr ""
6818 "Windows Installer %s\n"
6819 "\n"
6820 "Modo de usar:\n"
6821 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6822 "\n"
6823 "Instalar um produto:\n"
6824 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6825 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6826 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6827 "Reparar uma instalação:\n"
6828 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6829 "Desinstalar um produto:\n"
6830 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6831 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6832 "Anunciar um produto:\n"
6833 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6834 "Aplicar um patch:\n"
6835 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6836 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6837 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6838 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6839 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6840 "Registrar Serviço MSI:\n"
6841 "\t/y\n"
6842 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6843 "\t/z\n"
6844 "Mostrar esta ajuda:\n"
6845 "\t/help\n"
6846 "\t/?\n"
6848 #: msi.rc:57
6849 msgid "enter which folder contains %s"
6850 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6852 #: msi.rc:58
6853 msgid "install source for feature missing"
6854 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6856 #: msi.rc:59
6857 msgid "network drive for feature missing"
6858 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6860 #: msi.rc:60
6861 msgid "feature from:"
6862 msgstr "origem da característica:"
6864 #: msi.rc:61
6865 msgid "choose which folder contains %s"
6866 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6868 #: msrle32.rc:28
6869 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6870 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6872 #: msrle32.rc:29
6873 msgid ""
6874 "Wine MS-RLE video codec\n"
6875 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6876 msgstr ""
6877 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6878 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6880 #: msvfw32.rc:30
6881 msgid "Video Compression"
6882 msgstr "Compressão de vídeo"
6884 #: msvfw32.rc:36
6885 msgid "&Compressor:"
6886 msgstr "&Compressor:"
6888 #: msvfw32.rc:39
6889 msgid "Con&figure..."
6890 msgstr "Con&figurar..."
6892 #: msvfw32.rc:40
6893 msgid "&About"
6894 msgstr "&Sobre"
6896 #: msvfw32.rc:44
6897 msgid "Compression &Quality:"
6898 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6900 #: msvfw32.rc:46
6901 msgid "&Key Frame Every"
6902 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6904 #: msvfw32.rc:50
6905 msgid "&Data Rate"
6906 msgstr "Taxa de &Dados"
6908 #: msvfw32.rc:52
6909 msgid "kB/s"
6910 msgstr "kB/s"
6912 #: msvfw32.rc:25
6913 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6914 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6916 #: msvidc32.rc:26
6917 msgid "Wine Video 1 video codec"
6918 msgstr "codec video Wine Video 1"
6920 #: oleacc.rc:27
6921 msgid "unknown object"
6922 msgstr "objeto desconhecido"
6924 #: oleacc.rc:28
6925 msgid "title bar"
6926 msgstr "barra de título"
6928 #: oleacc.rc:29
6929 msgid "menu bar"
6930 msgstr "barra de menu"
6932 #: oleacc.rc:30
6933 msgid "scroll bar"
6934 msgstr "barra de rolagem"
6936 #: oleacc.rc:31
6937 msgid "grip"
6938 msgstr "alça"
6940 #: oleacc.rc:32
6941 msgid "sound"
6942 msgstr "som"
6944 #: oleacc.rc:33
6945 msgid "cursor"
6946 msgstr "cursor"
6948 #: oleacc.rc:34
6949 msgid "caret"
6950 msgstr "circunflexo"
6952 #: oleacc.rc:35
6953 msgid "alert"
6954 msgstr "alerta"
6956 #: oleacc.rc:36
6957 msgid "window"
6958 msgstr "janela"
6960 #: oleacc.rc:37
6961 msgid "client"
6962 msgstr "cliente"
6964 #: oleacc.rc:38
6965 msgid "popup menu"
6966 msgstr "menu popup"
6968 #: oleacc.rc:39
6969 msgid "menu item"
6970 msgstr "item do menu"
6972 #: oleacc.rc:40
6973 msgid "tool tip"
6974 msgstr "dica"
6976 #: oleacc.rc:41
6977 msgid "application"
6978 msgstr "aplicativo"
6980 #: oleacc.rc:42
6981 msgid "document"
6982 msgstr "documento"
6984 #: oleacc.rc:43
6985 msgid "pane"
6986 msgstr "painel"
6988 #: oleacc.rc:44
6989 msgid "chart"
6990 msgstr "gráfico"
6992 #: oleacc.rc:45
6993 msgid "dialog"
6994 msgstr "diálogo"
6996 #: oleacc.rc:46
6997 msgid "border"
6998 msgstr "margem"
7000 #: oleacc.rc:47
7001 msgid "grouping"
7002 msgstr "agrupamento"
7004 #: oleacc.rc:48
7005 msgid "separator"
7006 msgstr "separador"
7008 #: oleacc.rc:49
7009 msgid "tool bar"
7010 msgstr "barra de ferramentas"
7012 #: oleacc.rc:50
7013 msgid "status bar"
7014 msgstr "barra de estado"
7016 #: oleacc.rc:51
7017 msgid "table"
7018 msgstr "tabela"
7020 #: oleacc.rc:52
7021 msgid "column header"
7022 msgstr "cabeçalho da coluna"
7024 #: oleacc.rc:53
7025 msgid "row header"
7026 msgstr "cabeçalho da linha"
7028 #: oleacc.rc:54
7029 msgid "column"
7030 msgstr "coluna"
7032 #: oleacc.rc:55
7033 msgid "row"
7034 msgstr "linha"
7036 #: oleacc.rc:56
7037 msgid "cell"
7038 msgstr "célula"
7040 #: oleacc.rc:57
7041 msgid "link"
7042 msgstr "atalho"
7044 #: oleacc.rc:58
7045 msgid "help balloon"
7046 msgstr "balão de ajuda"
7048 #: oleacc.rc:59
7049 msgid "character"
7050 msgstr "caractere"
7052 #: oleacc.rc:60
7053 msgid "list"
7054 msgstr "lista"
7056 #: oleacc.rc:61
7057 msgid "list item"
7058 msgstr "item da lista"
7060 #: oleacc.rc:62
7061 msgid "outline"
7062 msgstr "contorno"
7064 #: oleacc.rc:63
7065 msgid "outline item"
7066 msgstr "item de contorno"
7068 #: oleacc.rc:64
7069 msgid "page tab"
7070 msgstr "tab de página"
7072 #: oleacc.rc:65
7073 msgid "property page"
7074 msgstr "página de propriedades"
7076 #: oleacc.rc:66
7077 msgid "indicator"
7078 msgstr "indicador"
7080 #: oleacc.rc:67
7081 msgid "graphic"
7082 msgstr "gráfico"
7084 #: oleacc.rc:68
7085 msgid "static text"
7086 msgstr "texto estático"
7088 #: oleacc.rc:69
7089 msgid "text"
7090 msgstr "texto"
7092 #: oleacc.rc:70
7093 msgid "push button"
7094 msgstr "botão"
7096 #: oleacc.rc:71
7097 msgid "check button"
7098 msgstr "botão de seleção"
7100 #: oleacc.rc:72
7101 msgid "radio button"
7102 msgstr "botão de opção"
7104 #: oleacc.rc:73
7105 msgid "combo box"
7106 msgstr "caixa de combinação"
7108 #: oleacc.rc:74
7109 msgid "drop down"
7110 msgstr "lista suspensa"
7112 #: oleacc.rc:75
7113 msgid "progress bar"
7114 msgstr "barra de progresso"
7116 #: oleacc.rc:76
7117 msgid "dial"
7118 msgstr "discar"
7120 #: oleacc.rc:77
7121 msgid "hot key field"
7122 msgstr "campo com atalho de teclado"
7124 #: oleacc.rc:78
7125 msgid "slider"
7126 msgstr "controle deslizante"
7128 #: oleacc.rc:79
7129 msgid "spin box"
7130 msgstr "botão de seta"
7132 #: oleacc.rc:80
7133 msgid "diagram"
7134 msgstr "diagrama"
7136 #: oleacc.rc:81
7137 msgid "animation"
7138 msgstr "animação"
7140 #: oleacc.rc:82
7141 msgid "equation"
7142 msgstr "equação"
7144 #: oleacc.rc:83
7145 msgid "drop down button"
7146 msgstr "botão de lista suspensa"
7148 #: oleacc.rc:84
7149 msgid "menu button"
7150 msgstr "botão de menu"
7152 #: oleacc.rc:85
7153 msgid "grid drop down button"
7154 msgstr "botão de grade suspensa"
7156 #: oleacc.rc:86
7157 msgid "white space"
7158 msgstr "espaço em branco"
7160 #: oleacc.rc:87
7161 msgid "page tab list"
7162 msgstr "lista de guias de página"
7164 #: oleacc.rc:88
7165 msgid "clock"
7166 msgstr "relógio"
7168 #: oleacc.rc:89
7169 msgid "split button"
7170 msgstr "botão de divisão"
7172 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7173 msgid "IP address"
7174 msgstr "endereço IP"
7176 #: oleacc.rc:91
7177 msgid "outline button"
7178 msgstr "botão de contorno"
7180 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7181 msgid "True"
7182 msgstr "Verdadeiro"
7184 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7185 msgid "False"
7186 msgstr "Falso"
7188 #: oleaut32.rc:31
7189 msgid "On"
7190 msgstr "Ligado"
7192 #: oleaut32.rc:32
7193 msgid "Off"
7194 msgstr "Desligado"
7196 #: oledlg.rc:48
7197 msgid "Insert Object"
7198 msgstr "Inserir objeto"
7200 #: oledlg.rc:54
7201 msgid "Object Type:"
7202 msgstr "Tipo de objeto:"
7204 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7205 msgid "Result"
7206 msgstr "Resultado"
7208 #: oledlg.rc:58
7209 msgid "Create New"
7210 msgstr "Criar novo"
7212 #: oledlg.rc:60
7213 msgid "Create Control"
7214 msgstr "Criar controle"
7216 #: oledlg.rc:62
7217 msgid "Create From File"
7218 msgstr "Criar do arquivo"
7220 #: oledlg.rc:65
7221 msgid "&Add Control..."
7222 msgstr "&Adicionar Controle..."
7224 #: oledlg.rc:66
7225 msgid "Display As Icon"
7226 msgstr "Mostrar como ícone"
7228 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7229 msgid "Browse..."
7230 msgstr "Procurar..."
7232 #: oledlg.rc:69
7233 msgid "File:"
7234 msgstr "Arquivo:"
7236 #: oledlg.rc:75
7237 msgid "Paste Special"
7238 msgstr "Colar Especial"
7240 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7241 msgid "Source:"
7242 msgstr "Origem:"
7244 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7245 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7246 msgid "&Paste"
7247 msgstr "C&olar"
7249 #: oledlg.rc:81
7250 msgid "Paste &Link"
7251 msgstr "Colar a&talho"
7253 #: oledlg.rc:83
7254 msgid "&As:"
7255 msgstr "&Como:"
7257 #: oledlg.rc:90
7258 msgid "&Display As Icon"
7259 msgstr "&Mostrar como ícone"
7261 #: oledlg.rc:92
7262 msgid "Change &Icon..."
7263 msgstr "Mudar &Ícone..."
7265 #: oledlg.rc:25
7266 msgid "Insert a new %s object into your document"
7267 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7269 #: oledlg.rc:26
7270 msgid ""
7271 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7272 "may activate it using the program which created it."
7273 msgstr ""
7274 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7275 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7277 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7278 msgid "Browse"
7279 msgstr "Procurar"
7281 #: oledlg.rc:28
7282 msgid ""
7283 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7284 "control."
7285 msgstr ""
7286 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7287 "controle OLE."
7289 #: oledlg.rc:29
7290 msgid "Add Control"
7291 msgstr "Adicionar Controle"
7293 #: oledlg.rc:34
7294 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7295 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7297 #: oledlg.rc:35
7298 msgid ""
7299 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7300 "activate it using %s."
7301 msgstr ""
7302 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7303 "possível ativá-lo usando %s."
7305 #: oledlg.rc:36
7306 msgid ""
7307 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7308 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7309 msgstr ""
7310 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7311 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7313 #: oledlg.rc:37
7314 msgid ""
7315 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7316 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7317 "your document."
7318 msgstr ""
7319 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7320 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7321 "reflitam no seu documento."
7323 #: oledlg.rc:38
7324 msgid ""
7325 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7326 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7327 "in your document."
7328 msgstr ""
7329 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7330 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7331 "seu documento."
7333 #: oledlg.rc:39
7334 msgid ""
7335 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7336 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7337 "be reflected in your document."
7338 msgstr ""
7339 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7340 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7341 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7343 #: oledlg.rc:40
7344 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7345 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7347 #: oledlg.rc:41
7348 msgid "Unknown Type"
7349 msgstr "Tipo Desconhecido"
7351 #: oledlg.rc:42
7352 msgid "Unknown Source"
7353 msgstr "Origem Desconhecida"
7355 #: oledlg.rc:43
7356 msgid "the program which created it"
7357 msgstr "o programa que o criou"
7359 #: sane.rc:41
7360 msgid "Scanning"
7361 msgstr "Escaneando"
7363 #: sane.rc:44
7364 msgid "SCANNING... Please Wait"
7365 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7367 #: sane.rc:31
7368 msgctxt "unit: pixels"
7369 msgid "px"
7370 msgstr "px"
7372 #: sane.rc:32
7373 msgctxt "unit: bits"
7374 msgid "b"
7375 msgstr "b"
7377 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7378 msgctxt "unit: dots/inch"
7379 msgid "dpi"
7380 msgstr "ppp"
7382 #: sane.rc:35
7383 msgctxt "unit: percent"
7384 msgid "%"
7385 msgstr "%"
7387 #: sane.rc:36
7388 msgctxt "unit: microseconds"
7389 msgid "us"
7390 msgstr "µs"
7392 #: serialui.rc:25
7393 msgid "Settings for %s"
7394 msgstr "Configurações para %s"
7396 #: serialui.rc:28
7397 msgid "Baud Rate"
7398 msgstr "Bits por segundo"
7400 #: serialui.rc:30
7401 msgid "Parity"
7402 msgstr "Paridade"
7404 #: serialui.rc:32
7405 msgid "Flow Control"
7406 msgstr "Controle de fluxo"
7408 #: serialui.rc:34
7409 msgid "Data Bits"
7410 msgstr "Bits de dados"
7412 #: serialui.rc:36
7413 msgid "Stop Bits"
7414 msgstr "Bits de parada"
7416 #: setupapi.rc:36
7417 msgid "Copying Files..."
7418 msgstr "Copiando arquivos..."
7420 #: setupapi.rc:42
7421 msgid "Destination:"
7422 msgstr "Destino:"
7424 #: setupapi.rc:49
7425 msgid "Files Needed"
7426 msgstr "Arquivos Necessários"
7428 #: setupapi.rc:52
7429 msgid ""
7430 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7431 "make sure the correct drive is selected below"
7432 msgstr ""
7433 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7434 "verifique se o drive correto está selecionado"
7436 #: setupapi.rc:54
7437 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7438 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7440 #: setupapi.rc:28
7441 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7442 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7444 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7445 msgid "Unknown"
7446 msgstr "Desconhecido"
7448 #: setupapi.rc:30
7449 msgid "Copy files from:"
7450 msgstr "Copiar arquivos de:"
7452 #: setupapi.rc:31
7453 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7454 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7456 #: shdoclc.rc:39
7457 msgid "F&orward"
7458 msgstr "&Avançar"
7460 #: shdoclc.rc:41
7461 msgid "&Save Background As..."
7462 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7464 #: shdoclc.rc:42
7465 msgid "Set As Back&ground"
7466 msgstr "D&efinir como Fundo"
7468 #: shdoclc.rc:43
7469 msgid "&Copy Background"
7470 msgstr "&Copiar Fundo"
7472 #: shdoclc.rc:44
7473 msgid "Set as &Desktop Item"
7474 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7476 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7477 msgid "Select &All"
7478 msgstr "Selecionar &Tudo"
7480 #: shdoclc.rc:49
7481 msgid "Create Shor&tcut"
7482 msgstr "Criar Ata&lho"
7484 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7485 msgid "Add to &Favorites..."
7486 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7488 #: shdoclc.rc:51
7489 msgid "&View Source"
7490 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7492 #: shdoclc.rc:53
7493 msgid "&Encoding"
7494 msgstr "Co&dificação"
7496 #: shdoclc.rc:55
7497 msgid "Pr&int"
7498 msgstr "I&mprimir"
7500 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7501 msgid "&Open Link"
7502 msgstr "&Abrir link"
7504 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7505 msgid "Open Link in &New Window"
7506 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7508 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7509 msgid "Save Target &As..."
7510 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7512 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7513 msgid "&Print Target"
7514 msgstr "Imprimir lin&k"
7516 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7517 msgid "S&how Picture"
7518 msgstr "Mos&trar imagem"
7520 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7521 msgid "&Save Picture As..."
7522 msgstr "Sal&var imagem como..."
7524 #: shdoclc.rc:70
7525 msgid "&E-mail Picture..."
7526 msgstr "&Enviar imagem..."
7528 #: shdoclc.rc:71
7529 msgid "Pr&int Picture..."
7530 msgstr "I&mprimir imagem..."
7532 #: shdoclc.rc:72
7533 msgid "&Go to My Pictures"
7534 msgstr "I&r para minhas imagens"
7536 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7537 msgid "Set as Back&ground"
7538 msgstr "&Definir como fundo"
7540 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7541 msgid "Set as &Desktop Item..."
7542 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7544 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7545 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7546 msgid "Cu&t"
7547 msgstr "Recor&tar"
7549 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7550 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7551 #: wordpad.rc:102
7552 msgid "&Copy"
7553 msgstr "&Copiar"
7555 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7556 msgid "Copy Shor&tcut"
7557 msgstr "Copiar atal&ho"
7559 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7560 msgid "P&roperties"
7561 msgstr "&Propriedades"
7563 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7564 msgid "&Undo"
7565 msgstr "&Desfazer"
7567 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7568 msgid "&Delete"
7569 msgstr "&Excluir"
7571 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7572 msgid "&Select"
7573 msgstr "&Selecionar"
7575 #: shdoclc.rc:102
7576 msgid "&Cell"
7577 msgstr "&Célula"
7579 #: shdoclc.rc:103
7580 msgid "&Row"
7581 msgstr "&Linha"
7583 #: shdoclc.rc:104
7584 msgid "&Column"
7585 msgstr "C&oluna"
7587 #: shdoclc.rc:105
7588 msgid "&Table"
7589 msgstr "&Tabela"
7591 #: shdoclc.rc:108
7592 msgid "&Cell Properties"
7593 msgstr "Propriedades da &célula"
7595 #: shdoclc.rc:109
7596 msgid "&Table Properties"
7597 msgstr "Propriedades da &tabela"
7599 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7600 msgid "Paste"
7601 msgstr "Co&lar"
7603 #: shdoclc.rc:118
7604 msgid "&Print"
7605 msgstr "&Imprimir"
7607 #: shdoclc.rc:125
7608 msgid "Open in &New Window"
7609 msgstr "A&brir numa nova janela"
7611 #: shdoclc.rc:129
7612 msgid "Cut"
7613 msgstr "&Cortar"
7615 #: shdoclc.rc:152
7616 msgid "&Save Video As..."
7617 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7619 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7620 msgid "Play"
7621 msgstr "I&niciar"
7623 #: shdoclc.rc:189
7624 msgid "Rewind"
7625 msgstr "R&ecomeçar"
7627 #: shdoclc.rc:196
7628 msgid "Trace Tags"
7629 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7631 #: shdoclc.rc:197
7632 msgid "Resource Failures"
7633 msgstr "Falhas de Recurso"
7635 #: shdoclc.rc:198
7636 msgid "Dump Tracking Info"
7637 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7639 #: shdoclc.rc:199
7640 msgid "Debug Break"
7641 msgstr "Parada do Depurador"
7643 #: shdoclc.rc:200
7644 msgid "Debug View"
7645 msgstr "Visualização do Depurador"
7647 #: shdoclc.rc:201
7648 msgid "Dump Tree"
7649 msgstr "Despejar Árvore"
7651 #: shdoclc.rc:202
7652 msgid "Dump Lines"
7653 msgstr "Despejar Linhas"
7655 #: shdoclc.rc:203
7656 msgid "Dump DisplayTree"
7657 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7659 #: shdoclc.rc:204
7660 msgid "Dump FormatCaches"
7661 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7663 #: shdoclc.rc:205
7664 msgid "Dump LayoutRects"
7665 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7667 #: shdoclc.rc:206
7668 msgid "Memory Monitor"
7669 msgstr "Monitor de Memória"
7671 #: shdoclc.rc:207
7672 msgid "Performance Meters"
7673 msgstr "Indicadores de Performance"
7675 #: shdoclc.rc:208
7676 msgid "Save HTML"
7677 msgstr "Salvar HTML"
7679 #: shdoclc.rc:210
7680 msgid "&Browse View"
7681 msgstr "Vista &Navegar"
7683 #: shdoclc.rc:211
7684 msgid "&Edit View"
7685 msgstr "Vista &Editar"
7687 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7688 msgid "Scroll Here"
7689 msgstr "Rolar aqui"
7691 #: shdoclc.rc:218
7692 msgid "Top"
7693 msgstr "Topo"
7695 #: shdoclc.rc:219
7696 msgid "Bottom"
7697 msgstr "Fundo"
7699 #: shdoclc.rc:221
7700 msgid "Page Up"
7701 msgstr "Página acima"
7703 #: shdoclc.rc:222
7704 msgid "Page Down"
7705 msgstr "Página abaixo"
7707 #: shdoclc.rc:224
7708 msgid "Scroll Up"
7709 msgstr "Rolar para cima"
7711 #: shdoclc.rc:225
7712 msgid "Scroll Down"
7713 msgstr "Rolar para baixo"
7715 #: shdoclc.rc:232
7716 msgid "Left Edge"
7717 msgstr "Canto esquerdo"
7719 #: shdoclc.rc:233
7720 msgid "Right Edge"
7721 msgstr "Canto direito"
7723 #: shdoclc.rc:235
7724 msgid "Page Left"
7725 msgstr "Página à esquerda"
7727 #: shdoclc.rc:236
7728 msgid "Page Right"
7729 msgstr "Página à direita"
7731 #: shdoclc.rc:238
7732 msgid "Scroll Left"
7733 msgstr "Rolar para a esquerda"
7735 #: shdoclc.rc:239
7736 msgid "Scroll Right"
7737 msgstr "Rolar para a direita"
7739 #: shdoclc.rc:25
7740 msgid "Wine Internet Explorer"
7741 msgstr "Wine Internet Explorer"
7743 #: shdoclc.rc:30
7744 msgid "&w&bPage &p"
7745 msgstr "&w&bPágina &p"
7747 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7748 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7749 msgid "Lar&ge Icons"
7750 msgstr "Ícones &Grandes"
7752 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7753 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7754 msgid "S&mall Icons"
7755 msgstr "Ícones &Pequenos"
7757 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7758 msgid "&List"
7759 msgstr "&Lista"
7761 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7762 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7763 msgid "&Details"
7764 msgstr "&Detalhes"
7766 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7767 msgid "Arrange &Icons"
7768 msgstr "O&rganizar ícones"
7770 #: shell32.rc:50
7771 msgid "By &Name"
7772 msgstr "Por &nome"
7774 #: shell32.rc:51
7775 msgid "By &Type"
7776 msgstr "Por &tipo"
7778 #: shell32.rc:52
7779 msgid "By &Size"
7780 msgstr "Por ta&manho"
7782 #: shell32.rc:53
7783 msgid "By &Date"
7784 msgstr "Por &data"
7786 #: shell32.rc:55
7787 msgid "&Auto Arrange"
7788 msgstr "Auto organi&zar"
7790 #: shell32.rc:57
7791 msgid "Line up Icons"
7792 msgstr "Alinhar ícones"
7794 #: shell32.rc:62
7795 msgid "Paste as Link"
7796 msgstr "Colar A&talho"
7798 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7799 msgid "New"
7800 msgstr "Novo"
7802 #: shell32.rc:66
7803 msgid "New &Folder"
7804 msgstr "&Pasta"
7806 #: shell32.rc:67
7807 msgid "New &Link"
7808 msgstr "Novo A&talho"
7810 #: shell32.rc:71
7811 msgid "Properties"
7812 msgstr "Propriedades"
7814 #: shell32.rc:82
7815 msgctxt "recycle bin"
7816 msgid "&Restore"
7817 msgstr "&Restaurar"
7819 #: shell32.rc:83
7820 msgid "&Erase"
7821 msgstr "&Apagar"
7823 #: shell32.rc:95
7824 msgid "E&xplore"
7825 msgstr "&Explorar"
7827 #: shell32.rc:98
7828 msgid "C&ut"
7829 msgstr "C&ortar"
7831 #: shell32.rc:101
7832 msgid "Create &Link"
7833 msgstr "Criar a&talho"
7835 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7836 msgid "&Rename"
7837 msgstr "&Renomear"
7839 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7840 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7841 msgid "E&xit"
7842 msgstr "Sai&r"
7844 #: shell32.rc:127
7845 msgid "&About Control Panel"
7846 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7848 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7849 msgid "Browse for Folder"
7850 msgstr "Procurar pasta"
7852 #: shell32.rc:290
7853 msgid "Folder:"
7854 msgstr "Pasta:"
7856 #: shell32.rc:296
7857 msgid "&Make New Folder"
7858 msgstr "&Criar nova pasta"
7860 #: shell32.rc:303
7861 msgid "Message"
7862 msgstr "Mensagem"
7864 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7865 msgid "&Yes"
7866 msgstr "&Sim"
7868 #: shell32.rc:307
7869 msgid "Yes to &all"
7870 msgstr "Sim para &todos"
7872 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7873 msgid "&No"
7874 msgstr "&Não"
7876 #: shell32.rc:316
7877 msgid "About %s"
7878 msgstr "Sobre %s"
7880 #: shell32.rc:320
7881 msgid "Wine &license"
7882 msgstr "&Licença do Wine"
7884 #: shell32.rc:325
7885 msgid "Running on %s"
7886 msgstr "Executando em %s"
7888 #: shell32.rc:326
7889 msgid "Wine was brought to you by:"
7890 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7892 #: shell32.rc:334
7893 msgid ""
7894 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7895 "will open it for you."
7896 msgstr ""
7897 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7898 "Wine irá abri-lo."
7900 #: shell32.rc:335
7901 msgid "&Open:"
7902 msgstr "&Abrir:"
7904 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7905 #: winefile.rc:130
7906 msgid "&Browse..."
7907 msgstr "&Procurar..."
7909 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7910 msgid "Size"
7911 msgstr "Tamanho"
7913 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7914 msgid "Type"
7915 msgstr "Tipo"
7917 #: shell32.rc:137
7918 msgid "Modified"
7919 msgstr "Modificado"
7921 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7922 msgid "Attributes"
7923 msgstr "Atributos"
7925 #: shell32.rc:140
7926 msgid "Size available"
7927 msgstr "Disponível"
7929 #: shell32.rc:142
7930 msgid "Comments"
7931 msgstr "Comentários"
7933 #: shell32.rc:143
7934 msgid "Owner"
7935 msgstr "Dono"
7937 #: shell32.rc:144
7938 msgid "Group"
7939 msgstr "Grupo"
7941 #: shell32.rc:145
7942 msgid "Original location"
7943 msgstr "Localização original"
7945 #: shell32.rc:146
7946 msgid "Date deleted"
7947 msgstr "Data de exclusão"
7949 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7950 msgctxt "display name"
7951 msgid "Desktop"
7952 msgstr "Área de Trabalho"
7954 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7955 msgid "My Computer"
7956 msgstr "Meu Computador"
7958 #: shell32.rc:156
7959 msgid "Control Panel"
7960 msgstr "Painel de Controle"
7962 #: shell32.rc:163
7963 msgid "Select"
7964 msgstr "Selecionar"
7966 #: shell32.rc:186
7967 msgid "Restart"
7968 msgstr "Reiniciar"
7970 #: shell32.rc:187
7971 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7972 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7974 #: shell32.rc:188
7975 msgid "Shutdown"
7976 msgstr "Desligar"
7978 #: shell32.rc:189
7979 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7980 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7982 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7983 msgid "Programs"
7984 msgstr "Programas"
7986 #: shell32.rc:201
7987 msgid "My Documents"
7988 msgstr "Meus Documentos"
7990 #: shell32.rc:202
7991 msgid "Favorites"
7992 msgstr "Favoritos"
7994 #: shell32.rc:203
7995 msgid "StartUp"
7996 msgstr "Inicialização"
7998 #: shell32.rc:204
7999 msgid "Start Menu"
8000 msgstr "Menu Iniciar"
8002 #: shell32.rc:205
8003 msgid "My Music"
8004 msgstr "Minhas Músicas"
8006 #: shell32.rc:206
8007 msgid "My Videos"
8008 msgstr "Meus Vídeos"
8010 #: shell32.rc:207
8011 msgctxt "directory"
8012 msgid "Desktop"
8013 msgstr "Área de Trabalho"
8015 #: shell32.rc:208
8016 msgid "NetHood"
8017 msgstr "Rede"
8019 #: shell32.rc:209
8020 msgid "Templates"
8021 msgstr "Modelo"
8023 #: shell32.rc:210
8024 msgid "PrintHood"
8025 msgstr "Impressoras"
8027 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8028 msgid "History"
8029 msgstr "Histórico"
8031 #: shell32.rc:212
8032 msgid "Program Files"
8033 msgstr "Arquivos de programas"
8035 #: shell32.rc:214
8036 msgid "My Pictures"
8037 msgstr "Minhas Imagens"
8039 #: shell32.rc:215
8040 msgid "Common Files"
8041 msgstr "Arquivos Comuns"
8043 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8044 msgid "Documents"
8045 msgstr "Documentos"
8047 #: shell32.rc:217
8048 msgid "Administrative Tools"
8049 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8051 #: shell32.rc:218
8052 msgid "Music"
8053 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8055 #: shell32.rc:219
8056 msgid "Pictures"
8057 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8059 #: shell32.rc:220
8060 msgid "Videos"
8061 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8063 #: shell32.rc:213
8064 msgid "Program Files (x86)"
8065 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8067 #: shell32.rc:221
8068 msgid "Contacts"
8069 msgstr "Contatos"
8071 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8072 msgid "Links"
8073 msgstr "Atalhos"
8075 #: shell32.rc:223
8076 msgid "Slide Shows"
8077 msgstr "Apresentações"
8079 #: shell32.rc:224
8080 msgid "Playlists"
8081 msgstr "Listas de reprodução"
8083 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8084 msgid "Status"
8085 msgstr "Estado"
8087 #: shell32.rc:149
8088 msgid "Location"
8089 msgstr "Localização"
8091 #: shell32.rc:150
8092 msgid "Model"
8093 msgstr "Modelo"
8095 #: shell32.rc:225
8096 msgid "Sample Music"
8097 msgstr "Amostra de músicas"
8099 #: shell32.rc:226
8100 msgid "Sample Pictures"
8101 msgstr "Amostra de imagens"
8103 #: shell32.rc:227
8104 msgid "Sample Playlists"
8105 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8107 #: shell32.rc:228
8108 msgid "Sample Videos"
8109 msgstr "Amostra de vídeos"
8111 #: shell32.rc:229
8112 msgid "Saved Games"
8113 msgstr "Jogos salvos"
8115 #: shell32.rc:230
8116 msgid "Searches"
8117 msgstr "Buscas"
8119 #: shell32.rc:231
8120 msgid "Users"
8121 msgstr "Usuários"
8123 #: shell32.rc:233
8124 msgid "Downloads"
8125 msgstr "Downloads"
8127 #: shell32.rc:166
8128 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8129 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8131 #: shell32.rc:167
8132 msgid "Error during creation of a new folder"
8133 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8135 #: shell32.rc:168
8136 msgid "Confirm file deletion"
8137 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8139 #: shell32.rc:169
8140 msgid "Confirm folder deletion"
8141 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8143 #: shell32.rc:170
8144 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8145 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8147 #: shell32.rc:171
8148 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8149 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8151 #: shell32.rc:178
8152 msgid "Confirm file overwrite"
8153 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8155 #: shell32.rc:177
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8160 msgstr ""
8161 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8162 "\n"
8163 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8165 #: shell32.rc:172
8166 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8167 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8169 #: shell32.rc:174
8170 msgid ""
8171 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8172 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8174 #: shell32.rc:173
8175 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8176 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8178 #: shell32.rc:175
8179 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8180 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8182 #: shell32.rc:176
8183 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8184 msgstr ""
8185 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8187 #: shell32.rc:183
8188 msgid ""
8189 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8190 "\n"
8191 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8192 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8193 "the folder?"
8194 msgstr ""
8195 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8196 "\n"
8197 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8198 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8199 "pasta mesmo assim?"
8201 #: shell32.rc:235
8202 msgid "New Folder"
8203 msgstr "Nova Pasta"
8205 #: shell32.rc:237
8206 msgid "Wine Control Panel"
8207 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8209 #: shell32.rc:192
8210 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8211 msgstr ""
8212 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8214 #: shell32.rc:193
8215 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8216 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8218 #: shell32.rc:195
8219 msgid "Executable files (*.exe)"
8220 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8222 #: shell32.rc:241
8223 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8224 msgstr ""
8225 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8227 #: shell32.rc:243
8228 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8229 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8231 #: shell32.rc:244
8232 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8233 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8235 #: shell32.rc:245
8236 msgid "Confirm deletion"
8237 msgstr "Confirmar exclusão"
8239 #: shell32.rc:246
8240 msgid ""
8241 "A file already exists at the path %1.\n"
8242 "\n"
8243 "Do you want to replace it?"
8244 msgstr ""
8245 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8246 "\n"
8247 "Gostaria de substituí-lo?"
8249 #: shell32.rc:247
8250 msgid ""
8251 "A folder already exists at the path %1.\n"
8252 "\n"
8253 "Do you want to replace it?"
8254 msgstr ""
8255 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8256 "\n"
8257 "Gostaria de substituí-la?"
8259 #: shell32.rc:248
8260 msgid "Confirm overwrite"
8261 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8263 #: shell32.rc:265
8264 msgid ""
8265 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8266 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8267 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8268 "any later version.\n"
8269 "\n"
8270 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8273 "details.\n"
8274 "\n"
8275 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8276 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8277 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8278 msgstr ""
8279 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8280 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8281 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8282 "qualquer versão posterior.\n"
8283 "\n"
8284 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8285 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8286 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8287 "detalhes.\n"
8288 "\n"
8289 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8290 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8291 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8293 #: shell32.rc:253
8294 msgid "Wine License"
8295 msgstr "Licença do Wine"
8297 #: shell32.rc:155
8298 msgid "Trash"
8299 msgstr "Lixeira"
8301 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8302 msgid "Error"
8303 msgstr "Erro"
8305 #: shlwapi.rc:40
8306 msgid "Don't show me th&is message again"
8307 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8309 #: shlwapi.rc:27
8310 msgid "%d bytes"
8311 msgstr "%d bytes"
8313 #: shlwapi.rc:28
8314 msgctxt "time unit: hours"
8315 msgid " hr"
8316 msgstr " h"
8318 #: shlwapi.rc:29
8319 msgctxt "time unit: minutes"
8320 msgid " min"
8321 msgstr " min"
8323 #: shlwapi.rc:30
8324 msgctxt "time unit: seconds"
8325 msgid " sec"
8326 msgstr " s"
8328 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8329 msgctxt "window"
8330 msgid "&Restore"
8331 msgstr "&Restaurar"
8333 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8334 msgid "&Move"
8335 msgstr "&Mover"
8337 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8338 msgid "&Size"
8339 msgstr "&Tamanho"
8341 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8342 msgid "Mi&nimize"
8343 msgstr "Mi&nimizar"
8345 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8346 msgid "Ma&ximize"
8347 msgstr "Ma&ximizar"
8349 #: user32.rc:33
8350 msgid "&Close\tAlt+F4"
8351 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8353 #: user32.rc:35
8354 msgid "&About Wine"
8355 msgstr "&Sobre o Wine"
8357 #: user32.rc:46
8358 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8359 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8361 #: user32.rc:48
8362 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8363 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8365 #: user32.rc:79
8366 msgid "&Abort"
8367 msgstr "&Abortar"
8369 #: user32.rc:80
8370 msgid "&Retry"
8371 msgstr "&Repetir"
8373 #: user32.rc:81
8374 msgid "&Ignore"
8375 msgstr "&Ignorar"
8377 #: user32.rc:84
8378 msgid "&Try Again"
8379 msgstr "&Tente Novamente"
8381 #: user32.rc:85
8382 msgid "&Continue"
8383 msgstr "&Continuar"
8385 #: user32.rc:91
8386 msgid "Select Window"
8387 msgstr "Selecionar Janela"
8389 #: user32.rc:69
8390 msgid "&More Windows..."
8391 msgstr "&Mais Janelas..."
8393 #: wineps.rc:28
8394 msgid "Paper Si&ze:"
8395 msgstr "&Tamanho do papel:"
8397 #: wineps.rc:36
8398 msgid "Duplex:"
8399 msgstr "Duplex:"
8401 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8402 msgid "Realm"
8403 msgstr "Domínio"
8405 #: wininet.rc:54
8406 msgid "Authentication Required"
8407 msgstr "Autenticação Requerida"
8409 #: wininet.rc:58
8410 msgid "Server"
8411 msgstr "Servidor"
8413 #: wininet.rc:74
8414 msgid "Security Warning"
8415 msgstr "Aviso de Segurança"
8417 #: wininet.rc:77
8418 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8419 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8421 #: wininet.rc:79
8422 msgid "Do you want to continue anyway?"
8423 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8425 #: wininet.rc:25
8426 msgid "LAN Connection"
8427 msgstr "Conexão LAN"
8429 #: wininet.rc:26
8430 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8431 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8433 #: wininet.rc:27
8434 msgid "The date on the certificate is invalid."
8435 msgstr "A data do certificado é inválida."
8437 #: wininet.rc:28
8438 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8439 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8441 #: wininet.rc:29
8442 msgid ""
8443 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8444 msgstr ""
8445 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8447 #: winmm.rc:28
8448 msgid "The specified command was carried out."
8449 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8451 #: winmm.rc:29
8452 msgid "Undefined external error."
8453 msgstr "Erro externo indefinido."
8455 #: winmm.rc:30
8456 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8457 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8459 #: winmm.rc:31
8460 msgid "The driver was not enabled."
8461 msgstr "O driver não foi habilitado."
8463 #: winmm.rc:32
8464 msgid ""
8465 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8466 "again."
8467 msgstr ""
8468 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8469 "tente novamente."
8471 #: winmm.rc:33
8472 msgid "The specified device handle is invalid."
8473 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8475 #: winmm.rc:34
8476 msgid "There is no driver installed on your system!"
8477 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8479 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8480 msgid ""
8481 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8482 "increase available memory, and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8485 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8487 #: winmm.rc:36
8488 msgid ""
8489 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8490 "which functions and messages the driver supports."
8491 msgstr ""
8492 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8493 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8495 #: winmm.rc:37
8496 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8497 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8499 #: winmm.rc:38
8500 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8501 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8503 #: winmm.rc:39
8504 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8505 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8507 #: winmm.rc:42
8508 msgid ""
8509 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8510 "Capabilities function to determine the supported formats."
8511 msgstr ""
8512 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8513 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8515 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8516 msgid ""
8517 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8518 "device, or wait until the data is finished playing."
8519 msgstr ""
8520 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8521 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8523 #: winmm.rc:44
8524 msgid ""
8525 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8526 "header, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8529 "o cabeçalho e tente novamente."
8531 #: winmm.rc:45
8532 msgid ""
8533 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8534 "and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8537 "flag e tente novamente."
8539 #: winmm.rc:48
8540 msgid ""
8541 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8542 "header, and then try again."
8543 msgstr ""
8544 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8545 "cabeçalho e tente novamente."
8547 #: winmm.rc:50
8548 msgid ""
8549 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8550 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8551 msgstr ""
8552 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8553 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8555 #: winmm.rc:51
8556 msgid ""
8557 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8558 "transmitted, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8561 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8563 #: winmm.rc:52
8564 msgid ""
8565 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8566 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8567 msgstr ""
8568 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8569 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8571 #: winmm.rc:53
8572 msgid ""
8573 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8574 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8575 msgstr ""
8576 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8577 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8579 #: winmm.rc:56
8580 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8581 msgstr ""
8582 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8583 "MCI."
8585 #: winmm.rc:57
8586 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8587 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8589 #: winmm.rc:58
8590 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8591 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8593 #: winmm.rc:59
8594 msgid ""
8595 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8596 "or contact the device manufacturer."
8597 msgstr ""
8598 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8599 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8601 #: winmm.rc:60
8602 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8603 msgstr ""
8604 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8606 #: winmm.rc:62
8607 msgid ""
8608 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8609 "unique alias."
8610 msgstr ""
8611 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8612 "Use um alias único."
8614 #: winmm.rc:63
8615 msgid ""
8616 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8617 msgstr ""
8618 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8619 "dispositivo especificado."
8621 #: winmm.rc:64
8622 msgid "No command was specified."
8623 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8625 #: winmm.rc:65
8626 msgid ""
8627 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8628 "size of the buffer."
8629 msgstr ""
8630 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8631 "Aumente o tamanho do buffer."
8633 #: winmm.rc:66
8634 msgid ""
8635 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8636 "one."
8637 msgstr ""
8638 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8639 "favor, forneça-a."
8641 #: winmm.rc:67
8642 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8643 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8645 #: winmm.rc:68
8646 msgid ""
8647 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8648 "manufacturer about obtaining a new driver."
8649 msgstr ""
8650 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8651 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8653 #: winmm.rc:69
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8656 "manufacturer about obtaining a new driver."
8657 msgstr ""
8658 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8659 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8661 #: winmm.rc:70
8662 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8663 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8665 #: winmm.rc:71
8666 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8667 msgstr ""
8668 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8670 #: winmm.rc:72
8671 msgid ""
8672 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8673 msgstr ""
8674 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8675 "e o nome do arquivo estão corretos."
8677 #: winmm.rc:73
8678 msgid "The device driver is not ready."
8679 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8681 #: winmm.rc:74
8682 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8683 msgstr ""
8684 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8686 #: winmm.rc:75
8687 msgid ""
8688 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8689 "access error."
8690 msgstr ""
8691 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8692 "possível acessar o erro."
8694 #: winmm.rc:76
8695 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8696 msgstr ""
8697 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8698 "especificado."
8700 #: winmm.rc:77
8701 msgid ""
8702 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8703 "separately to determine which devices caused the error."
8704 msgstr ""
8705 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8706 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8708 #: winmm.rc:78
8709 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8710 msgstr ""
8711 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8713 #: winmm.rc:79
8714 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8715 msgstr ""
8716 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8718 #: winmm.rc:80
8719 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8720 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8722 #: winmm.rc:81
8723 msgid ""
8724 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8725 "still connected to the network."
8726 msgstr ""
8727 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8728 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8730 #: winmm.rc:82
8731 msgid ""
8732 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8733 "device name is spelled correctly."
8734 msgstr ""
8735 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8736 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8738 #: winmm.rc:83
8739 msgid ""
8740 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8741 "again."
8742 msgstr ""
8743 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8744 "e tente novamente."
8746 #: winmm.rc:84
8747 msgid ""
8748 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8749 "alias."
8750 msgstr ""
8751 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8752 "único."
8754 #: winmm.rc:85
8755 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8756 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8758 #: winmm.rc:86
8759 msgid ""
8760 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8761 "parameter with each 'open' command."
8762 msgstr ""
8763 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8764 "'shareable' para cada comando 'open'."
8766 #: winmm.rc:87
8767 msgid ""
8768 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8769 "Please supply one."
8770 msgstr ""
8771 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8772 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8774 #: winmm.rc:88
8775 msgid ""
8776 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8777 "documentation for valid formats."
8778 msgstr ""
8779 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8780 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8782 #: winmm.rc:89
8783 msgid ""
8784 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8785 "supply one."
8786 msgstr ""
8787 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8788 "forneça uma."
8790 #: winmm.rc:90
8791 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8792 msgstr ""
8793 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8794 "única vez."
8796 #: winmm.rc:91
8797 msgid ""
8798 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8799 "may be corrupt, or not in the correct format."
8800 msgstr ""
8801 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8802 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8804 #: winmm.rc:92
8805 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8806 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8808 #: winmm.rc:93
8809 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8810 msgstr ""
8811 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8812 "arquivo."
8814 #: winmm.rc:94
8815 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8816 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8818 #: winmm.rc:95
8819 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8820 msgstr ""
8821 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8822 "automaticamente."
8824 #: winmm.rc:96
8825 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8826 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8828 #: winmm.rc:97
8829 msgid ""
8830 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8831 "sequence, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8834 "sequência dos comandos e tente novamente."
8836 #: winmm.rc:98
8837 msgid ""
8838 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8839 "the device is closed, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8842 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8844 #: winmm.rc:99
8845 msgid ""
8846 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8847 "characters, followed by a period and an extension."
8848 msgstr ""
8849 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8850 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8852 #: winmm.rc:100
8853 msgid ""
8854 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8855 msgstr ""
8856 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8858 #: winmm.rc:101
8859 msgid ""
8860 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8861 "in Control Panel to install the device."
8862 msgstr ""
8863 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8864 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8866 #: winmm.rc:102
8867 msgid ""
8868 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8869 "restarting your computer."
8870 msgstr ""
8871 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8872 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8874 #: winmm.rc:103
8875 msgid ""
8876 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8877 "cannot change directories."
8878 msgstr ""
8879 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8880 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8882 #: winmm.rc:104
8883 msgid ""
8884 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8885 "change drives."
8886 msgstr ""
8887 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8888 "aplicativo não pode mudar o drive."
8890 #: winmm.rc:105
8891 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8892 msgstr ""
8893 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8894 "caracteres."
8896 #: winmm.rc:106
8897 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8898 msgstr ""
8899 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8900 "caracteres."
8902 #: winmm.rc:107
8903 msgid ""
8904 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8905 msgstr ""
8906 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8908 #: winmm.rc:108
8909 msgid ""
8910 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8911 "until a wave device is free, and then try again."
8912 msgstr ""
8913 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8914 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8916 #: winmm.rc:109
8917 msgid ""
8918 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8919 "until the device is free, and then try again."
8920 msgstr ""
8921 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8922 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8924 #: winmm.rc:110
8925 msgid ""
8926 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8927 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8928 msgstr ""
8929 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8930 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8932 #: winmm.rc:111
8933 msgid ""
8934 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8935 "until the device is free, and then try again."
8936 msgstr ""
8937 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8938 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8940 #: winmm.rc:112
8941 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8942 msgstr ""
8943 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8944 "utilizado."
8946 #: winmm.rc:113
8947 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8948 msgstr ""
8949 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8950 "utilizado."
8952 #: winmm.rc:114
8953 msgid ""
8954 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8955 "the Drivers option to install the wave device."
8956 msgstr ""
8957 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8958 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8960 #: winmm.rc:115
8961 msgid ""
8962 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8963 "format."
8964 msgstr ""
8965 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8966 "arquivo atual."
8968 #: winmm.rc:116
8969 msgid ""
8970 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8971 "the Drivers option to install the wave device."
8972 msgstr ""
8973 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8974 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8976 #: winmm.rc:117
8977 msgid ""
8978 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8979 "format."
8980 msgstr ""
8981 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8982 "formato do arquivo atual."
8984 #: winmm.rc:122
8985 msgid ""
8986 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8987 "You can't use them together."
8988 msgstr ""
8989 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8990 "Você não pode utilizá-los juntos."
8992 #: winmm.rc:124
8993 msgid ""
8994 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8995 "again."
8996 msgstr ""
8997 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8998 "tente novamente."
9000 #: winmm.rc:127
9001 msgid ""
9002 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9003 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9004 msgstr ""
9005 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9006 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9008 #: winmm.rc:125
9009 msgid ""
9010 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9011 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9012 "setup."
9013 msgstr ""
9014 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9015 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9016 "para editar a configuração."
9018 #: winmm.rc:126
9019 msgid "An error occurred with the specified port."
9020 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9022 #: winmm.rc:129
9023 msgid ""
9024 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9025 "these applications; then, try again."
9026 msgstr ""
9027 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9028 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9030 #: winmm.rc:128
9031 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9032 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9034 #: winmm.rc:123
9035 msgid ""
9036 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9037 "Control Panel to install a MIDI driver."
9038 msgstr ""
9039 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9040 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9042 #: winmm.rc:118
9043 msgid "There is no display window."
9044 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9046 #: winmm.rc:119
9047 msgid "Could not create or use window."
9048 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9050 #: winmm.rc:120
9051 msgid ""
9052 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9053 "check your disk or network connection."
9054 msgstr ""
9055 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9056 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9058 #: winmm.rc:121
9059 msgid ""
9060 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9061 "are still connected to the network."
9062 msgstr ""
9063 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9064 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9066 #: winspool.rc:34
9067 msgid "Print to File"
9068 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9070 #: winspool.rc:37
9071 msgid "&Output File Name:"
9072 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9074 #: winspool.rc:28
9075 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9076 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9078 #: winspool.rc:29
9079 msgid "Unable to create the output file."
9080 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9082 #: wldap32.rc:27
9083 msgid "Success"
9084 msgstr "Sucesso"
9086 #: wldap32.rc:28
9087 msgid "Operations Error"
9088 msgstr "Erro de Operações"
9090 #: wldap32.rc:29
9091 msgid "Protocol Error"
9092 msgstr "Erro de Protocolo"
9094 #: wldap32.rc:30
9095 msgid "Time Limit Exceeded"
9096 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9098 #: wldap32.rc:31
9099 msgid "Size Limit Exceeded"
9100 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9102 #: wldap32.rc:32
9103 msgid "Compare False"
9104 msgstr "Comparar Falso"
9106 #: wldap32.rc:33
9107 msgid "Compare True"
9108 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9110 #: wldap32.rc:34
9111 msgid "Authentication Method Not Supported"
9112 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9114 #: wldap32.rc:35
9115 msgid "Strong Authentication Required"
9116 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9118 #: wldap32.rc:36
9119 msgid "Referral (v2)"
9120 msgstr "Referência (v2)"
9122 #: wldap32.rc:37
9123 msgid "Referral"
9124 msgstr "Referência"
9126 #: wldap32.rc:38
9127 msgid "Administration Limit Exceeded"
9128 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9130 #: wldap32.rc:39
9131 msgid "Unavailable Critical Extension"
9132 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9134 #: wldap32.rc:40
9135 msgid "Confidentiality Required"
9136 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9138 #: wldap32.rc:43
9139 msgid "No Such Attribute"
9140 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9142 #: wldap32.rc:44
9143 msgid "Undefined Type"
9144 msgstr "Tipo Indefinido"
9146 #: wldap32.rc:45
9147 msgid "Inappropriate Matching"
9148 msgstr "Atribuição Imprópria"
9150 #: wldap32.rc:46
9151 msgid "Constraint Violation"
9152 msgstr "Violação de Restrições"
9154 #: wldap32.rc:47
9155 msgid "Attribute Or Value Exists"
9156 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9158 #: wldap32.rc:48
9159 msgid "Invalid Syntax"
9160 msgstr "Sintaxe Inválida"
9162 #: wldap32.rc:59
9163 msgid "No Such Object"
9164 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9166 #: wldap32.rc:60
9167 msgid "Alias Problem"
9168 msgstr "Problema de Alias"
9170 #: wldap32.rc:61
9171 msgid "Invalid DN Syntax"
9172 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9174 #: wldap32.rc:62
9175 msgid "Is Leaf"
9176 msgstr "É Leaf"
9178 #: wldap32.rc:63
9179 msgid "Alias Dereference Problem"
9180 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9182 #: wldap32.rc:75
9183 msgid "Inappropriate Authentication"
9184 msgstr "Autenticação Imprópria"
9186 #: wldap32.rc:76
9187 msgid "Invalid Credentials"
9188 msgstr "Credenciais Inválidas"
9190 #: wldap32.rc:77
9191 msgid "Insufficient Rights"
9192 msgstr "Direitos Insuficientes"
9194 #: wldap32.rc:78
9195 msgid "Busy"
9196 msgstr "Ocupado"
9198 #: wldap32.rc:79
9199 msgid "Unavailable"
9200 msgstr "Indisponível"
9202 #: wldap32.rc:80
9203 msgid "Unwilling To Perform"
9204 msgstr "Indisposto a Realizar"
9206 #: wldap32.rc:81
9207 msgid "Loop Detected"
9208 msgstr "Loop Detectado"
9210 #: wldap32.rc:87
9211 msgid "Sort Control Missing"
9212 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9214 #: wldap32.rc:88
9215 msgid "Index range error"
9216 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9218 #: wldap32.rc:91
9219 msgid "Naming Violation"
9220 msgstr "Violação de Nome"
9222 #: wldap32.rc:92
9223 msgid "Object Class Violation"
9224 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9226 #: wldap32.rc:93
9227 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9228 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9230 #: wldap32.rc:94
9231 msgid "Not allowed on RDN"
9232 msgstr "Não permitido em RDN"
9234 #: wldap32.rc:95
9235 msgid "Already Exists"
9236 msgstr "Já Existe"
9238 #: wldap32.rc:96
9239 msgid "No Object Class Mods"
9240 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9242 #: wldap32.rc:97
9243 msgid "Results Too Large"
9244 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9246 #: wldap32.rc:98
9247 msgid "Affects Multiple DSAs"
9248 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9250 #: wldap32.rc:107
9251 msgid "Other"
9252 msgstr "Outro"
9254 #: wldap32.rc:108
9255 msgid "Server Down"
9256 msgstr "Servidor Desligado"
9258 #: wldap32.rc:109
9259 msgid "Local Error"
9260 msgstr "Erro Local"
9262 #: wldap32.rc:110
9263 msgid "Encoding Error"
9264 msgstr "Erro de Codificação"
9266 #: wldap32.rc:111
9267 msgid "Decoding Error"
9268 msgstr "Erro de Decodificação"
9270 #: wldap32.rc:112
9271 msgid "Timeout"
9272 msgstr "Tempo excedido"
9274 #: wldap32.rc:113
9275 msgid "Auth Unknown"
9276 msgstr "Autenticação desconhecida"
9278 #: wldap32.rc:114
9279 msgid "Filter Error"
9280 msgstr "Erro de Filtro"
9282 #: wldap32.rc:115
9283 msgid "User Canceled"
9284 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9286 #: wldap32.rc:116
9287 msgid "Parameter Error"
9288 msgstr "Erro de Parâmetro"
9290 #: wldap32.rc:117
9291 msgid "No Memory"
9292 msgstr "Sem Memória"
9294 #: wldap32.rc:118
9295 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9296 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9298 #: wldap32.rc:119
9299 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9300 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9302 #: wldap32.rc:120
9303 msgid "Specified control was not found in message"
9304 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9306 #: wldap32.rc:121
9307 msgid "No result present in message"
9308 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9310 #: wldap32.rc:122
9311 msgid "More results returned"
9312 msgstr "Mais resultados retornados"
9314 #: wldap32.rc:123
9315 msgid "Loop while handling referrals"
9316 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9318 #: wldap32.rc:124
9319 msgid "Referral hop limit exceeded"
9320 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9322 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9323 msgid ""
9324 "Not Yet Implemented\n"
9325 "\n"
9326 msgstr ""
9327 "Ainda não implementado\n"
9328 "\n"
9330 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9331 msgid "%1: File Not Found\n"
9332 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9334 #: attrib.rc:47
9335 msgid ""
9336 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9337 "\n"
9338 "Syntax:\n"
9339 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9340 "       [/S [/D]]\n"
9341 "\n"
9342 "Where:\n"
9343 "\n"
9344 "  +   Sets an attribute.\n"
9345 "  -   Clears an attribute.\n"
9346 "  R   Read-only file attribute.\n"
9347 "  A   Archive file attribute.\n"
9348 "  S   System file attribute.\n"
9349 "  H   Hidden file attribute.\n"
9350 "  [drive:][path][filename]\n"
9351 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9352 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9353 "  /D  Processes folders as well.\n"
9354 msgstr ""
9355 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9356 "\n"
9357 "Sintaxe:\n"
9358 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9359 "[arquivo]\n"
9360 "       [/S [/D]]\n"
9361 "\n"
9362 "Onde:\n"
9363 "\n"
9364 "  +   Define um atributo.\n"
9365 "  -   Limpa um atributo.\n"
9366 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9367 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9368 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9369 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9370 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9371 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9372 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9373 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9375 #: clock.rc:29
9376 msgid "Ana&log"
9377 msgstr "&Analógico"
9379 #: clock.rc:30
9380 msgid "Digi&tal"
9381 msgstr "Digi&tal"
9383 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9384 msgid "&Font..."
9385 msgstr "&Fonte..."
9387 #: clock.rc:34
9388 msgid "&Without Titlebar"
9389 msgstr "Sem &Barra de Título"
9391 #: clock.rc:36
9392 msgid "&Seconds"
9393 msgstr "&Segundos"
9395 #: clock.rc:37
9396 msgid "&Date"
9397 msgstr "&Data"
9399 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9400 msgid "&Always on Top"
9401 msgstr "Sempre &Visível"
9403 #: clock.rc:42
9404 msgid "&About Clock"
9405 msgstr "&Sobre o Relógio"
9407 #: clock.rc:48
9408 msgid "Clock"
9409 msgstr "Relógio"
9411 #: cmd.rc:37
9412 msgid ""
9413 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9414 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9415 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9416 "called procedure.\n"
9417 "\n"
9418 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9419 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9420 msgstr ""
9421 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9422 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9423 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9424 "procedimento chamado.\n"
9425 "\n"
9426 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9427 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9429 #: cmd.rc:40
9430 msgid ""
9431 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9432 "default directory.\n"
9433 msgstr ""
9434 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9436 #: cmd.rc:41
9437 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9438 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9440 #: cmd.rc:43
9441 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9442 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9444 #: cmd.rc:45
9445 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9446 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9448 #: cmd.rc:46
9449 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9450 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9452 #: cmd.rc:47
9453 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9454 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9456 #: cmd.rc:48
9457 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9458 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9460 #: cmd.rc:49
9461 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9462 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9464 #: cmd.rc:59
9465 msgid ""
9466 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9469 "on the terminal device before they are executed.\n"
9470 "\n"
9471 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9472 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9473 "preceding it with an @ sign.\n"
9474 msgstr ""
9475 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9476 "\n"
9477 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9478 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9479 "\n"
9480 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9481 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9482 "símbolo\n"
9483 "@ precedendo o mesmo.\n"
9485 #: cmd.rc:61
9486 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9487 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9489 #: cmd.rc:69
9490 msgid ""
9491 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9494 "\n"
9495 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9496 "not exist in wine's cmd.\n"
9497 msgstr ""
9498 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9499 "um conjunto de arquivos.\n"
9500 "\n"
9501 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9502 "\n"
9503 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9504 "em um arquivo de lote.\n"
9506 #: cmd.rc:81
9507 msgid ""
9508 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9509 "batch file.\n"
9510 "\n"
9511 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9512 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9513 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9514 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9515 "label terminates the batch file execution.\n"
9516 "\n"
9517 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9518 msgstr ""
9519 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9520 "do arquivo de lote.\n"
9521 "\n"
9522 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9523 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9524 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9525 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9526 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9527 "\n"
9528 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9530 #: cmd.rc:84
9531 msgid ""
9532 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9533 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9534 msgstr ""
9535 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9536 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9538 #: cmd.rc:94
9539 msgid ""
9540 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9543 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9544 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9545 "\n"
9546 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9547 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9548 msgstr ""
9549 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9550 "\n"
9551 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9552 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9553 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9554 "\n"
9555 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9556 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9558 #: cmd.rc:100
9559 msgid ""
9560 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9563 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9564 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9565 msgstr ""
9566 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9567 "\n"
9568 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9569 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9570 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9572 #: cmd.rc:103
9573 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9574 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9576 #: cmd.rc:104
9577 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9578 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9580 #: cmd.rc:111
9581 msgid ""
9582 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9583 "\n"
9584 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9585 "subdirectories\n"
9586 "below the item are moved as well.\n"
9587 "\n"
9588 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9589 msgstr ""
9590 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9591 "arquivos.\n"
9592 "\n"
9593 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9594 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9595 "\n"
9596 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9598 #: cmd.rc:122
9599 msgid ""
9600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9601 "\n"
9602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9603 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9604 "PATH command with the new value.\n"
9605 "\n"
9606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9607 "variable, for example:\n"
9608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9609 msgstr ""
9610 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9611 "\n"
9612 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9613 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9614 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9615 "\n"
9616 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9617 "PATH,\n"
9618 "por exemplo:\n"
9619 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9621 #: cmd.rc:128
9622 msgid ""
9623 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9624 "\n"
9625 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9626 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9629 "tecla.\n"
9630 "\n"
9631 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9632 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9634 #: cmd.rc:149
9635 msgid ""
9636 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9637 "\n"
9638 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9639 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9640 "\n"
9641 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9642 "\n"
9643 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9644 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9645 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9646 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9647 "\n"
9648 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9649 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9650 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9651 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9652 "\n"
9653 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9654 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9655 msgstr ""
9656 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9657 "\n"
9658 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9659 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9660 "\n"
9661 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9662 "\n"
9663 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9664 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9665 "(>)\n"
9666 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9667 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9668 "\n"
9669 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9670 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9671 "de um sinal de maior (>).\n"
9672 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9673 "\n"
9674 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9675 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9677 #: cmd.rc:153
9678 msgid ""
9679 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9680 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9681 msgstr ""
9682 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9683 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9685 #: cmd.rc:156
9686 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9687 msgstr ""
9688 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9690 #: cmd.rc:157
9691 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9692 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9694 #: cmd.rc:159
9695 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9696 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9698 #: cmd.rc:160
9699 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9700 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9702 #: cmd.rc:204
9703 msgid ""
9704 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9705 "\n"
9706 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9707 "\n"
9708 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9709 "\n"
9710 "SET <variable>=<value>\n"
9711 "\n"
9712 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9713 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9714 "have embedded spaces.\n"
9715 "\n"
9716 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9717 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9718 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9719 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9722 "\n"
9723 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9724 "\n"
9725 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9726 "\n"
9727 "SET <variável>=<valor>\n"
9728 "\n"
9729 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9730 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9731 "\n"
9732 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9733 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9734 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9735 "dentro do cmd.\n"
9737 #: cmd.rc:209
9738 msgid ""
9739 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9740 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9741 "if called from the command line.\n"
9742 msgstr ""
9743 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9744 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9745 "diante.\n"
9746 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9748 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9749 msgid ""
9750 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9751 "with that suffix.\n"
9752 "Usage:\n"
9753 "start [options] program_filename [...]\n"
9754 "start [options] document_filename\n"
9755 "\n"
9756 "Options:\n"
9757 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9758 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9759 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9760 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9761 "/min         Start the program minimized.\n"
9762 "/max         Start the program maximized.\n"
9763 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9764 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9765 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9766 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9767 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9768 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9769 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9770 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9771 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9772 "code.\n"
9773 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9774 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9775 "/?           Display this help and exit.\n"
9776 msgstr ""
9778 #: cmd.rc:211
9779 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9780 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9782 #: cmd.rc:213
9783 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9784 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9786 #: cmd.rc:217
9787 msgid ""
9788 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9789 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9790 msgstr ""
9791 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9792 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9794 #: cmd.rc:226
9795 msgid ""
9796 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9797 "\n"
9798 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9799 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9800 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9801 "\n"
9802 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9803 msgstr ""
9804 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9805 "formas válidas são>\n"
9806 "\n"
9807 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9808 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9809 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9810 "\n"
9811 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9813 #: cmd.rc:229
9814 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9815 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9817 #: cmd.rc:231
9818 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9819 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9821 #: cmd.rc:235
9822 msgid ""
9823 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9824 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9825 msgstr ""
9826 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9827 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9829 #: cmd.rc:243
9830 msgid ""
9831 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9832 "\n"
9833 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9834 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9835 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9836 "settings are restored.\n"
9837 msgstr ""
9838 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9839 "\n"
9840 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9841 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9842 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9843 "anteriores são restauradas.\n"
9845 #: cmd.rc:246
9846 msgid ""
9847 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9848 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9849 msgstr ""
9850 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9851 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9853 #: cmd.rc:248
9854 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9855 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9857 #: cmd.rc:256
9858 msgid ""
9859 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9862 "\n"
9863 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9864 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9865 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9866 "association, if any.\n"
9867 msgstr ""
9868 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9869 "\n"
9870 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9871 "\n"
9872 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9873 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9874 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9875 "remove a associação atual, se houver.\n"
9877 #: cmd.rc:267
9878 msgid ""
9879 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9880 "\n"
9881 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9882 "\n"
9883 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9884 "currently defined.\n"
9885 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9886 "if any.\n"
9887 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9888 "associated to the specified file type.\n"
9889 msgstr ""
9890 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9891 "arquivo\n"
9892 "\n"
9893 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9894 "\n"
9895 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9896 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9897 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9898 "associado, se houver.\n"
9899 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9900 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9901 "especificado.\n"
9903 #: cmd.rc:269
9904 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9905 msgstr ""
9906 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9908 #: cmd.rc:273
9909 msgid ""
9910 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9911 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9912 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9913 msgstr ""
9914 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9915 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9916 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9917 "de lote.\n"
9919 #: cmd.rc:277
9920 msgid ""
9921 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9922 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9923 msgstr ""
9924 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9925 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9927 #: cmd.rc:315
9928 msgid ""
9929 "CMD built-in commands are:\n"
9930 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9931 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9932 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9933 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9934 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9935 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9936 "COPY\t\tCopy file\n"
9937 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9938 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9939 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9940 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9941 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9942 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9943 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9944 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9945 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9946 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9947 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9948 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9949 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9950 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9951 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9952 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9953 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9954 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9955 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9956 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9957 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9958 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9959 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9960 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9961 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9962 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9963 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9964 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9965 "\n"
9966 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9967 msgstr ""
9968 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9969 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9970 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9971 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9972 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9973 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9974 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9975 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9976 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9977 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9978 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9979 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9980 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9981 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9982 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9983 "arquivo\n"
9984 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9985 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9986 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9987 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9988 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9989 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9990 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9991 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9992 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9993 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9994 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9995 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9996 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9997 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9998 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9999 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10000 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10001 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10002 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10003 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10004 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10005 "\n"
10006 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10008 #: cmd.rc:317
10009 msgid "Are you sure?"
10010 msgstr "Tem certeza?"
10012 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10013 msgctxt "Yes key"
10014 msgid "Y"
10015 msgstr "S"
10017 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10018 msgctxt "No key"
10019 msgid "N"
10020 msgstr "N"
10022 #: cmd.rc:320
10023 msgid "File association missing for extension %1\n"
10024 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10026 #: cmd.rc:321
10027 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10028 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10030 #: cmd.rc:322
10031 msgid "Overwrite %1?"
10032 msgstr "Sobrescrever %1?"
10034 #: cmd.rc:323
10035 msgid "More..."
10036 msgstr "Mais..."
10038 #: cmd.rc:324
10039 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10040 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10042 #: cmd.rc:326
10043 msgid "Argument missing\n"
10044 msgstr "Faltando argumento\n"
10046 #: cmd.rc:327
10047 msgid "Syntax error\n"
10048 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10050 #: cmd.rc:329
10051 msgid "No help available for %1\n"
10052 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10054 #: cmd.rc:330
10055 msgid "Target to GOTO not found\n"
10056 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10058 #: cmd.rc:331
10059 msgid "Current Date is %1\n"
10060 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10062 #: cmd.rc:332
10063 msgid "Current Time is %1\n"
10064 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10066 #: cmd.rc:333
10067 msgid "Enter new date: "
10068 msgstr "Entre nova data: "
10070 #: cmd.rc:334
10071 msgid "Enter new time: "
10072 msgstr "Entre nova hora: "
10074 #: cmd.rc:335
10075 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10076 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10078 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10079 msgid "Failed to open '%1'\n"
10080 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10082 #: cmd.rc:337
10083 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10084 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10086 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10087 msgctxt "All key"
10088 msgid "A"
10089 msgstr "T"
10091 #: cmd.rc:339
10092 msgid "Delete %1?"
10093 msgstr "Excluir %1?"
10095 #: cmd.rc:340
10096 msgid "Echo is %1\n"
10097 msgstr "O eco é %1\n"
10099 #: cmd.rc:341
10100 msgid "Verify is %1\n"
10101 msgstr "A verificação é %1\n"
10103 #: cmd.rc:342
10104 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10105 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10107 #: cmd.rc:343
10108 msgid "Parameter error\n"
10109 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10111 #: cmd.rc:344
10112 msgid ""
10113 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10114 "\n"
10115 msgstr ""
10116 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10117 "\n"
10119 #: cmd.rc:345
10120 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10121 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10123 #: cmd.rc:346
10124 msgid "PATH not found\n"
10125 msgstr "PATH não encontrado\n"
10127 #: cmd.rc:347
10128 msgid "Press any key to continue... "
10129 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10131 #: cmd.rc:348
10132 msgid "Wine Command Prompt"
10133 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10135 #: cmd.rc:349
10136 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10137 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10139 #: cmd.rc:350
10140 msgid "More? "
10141 msgstr "Mais? "
10143 #: cmd.rc:351
10144 msgid "The input line is too long.\n"
10145 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10147 #: cmd.rc:352
10148 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10149 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10151 #: cmd.rc:353
10152 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10153 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10155 #: cmd.rc:354
10156 msgid " (Yes|No)"
10157 msgstr " (Sim|Não)"
10159 #: cmd.rc:355
10160 msgid " (Yes|No|All)"
10161 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10163 #: dxdiag.rc:27
10164 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10165 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10167 #: dxdiag.rc:28
10168 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10169 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10171 #: explorer.rc:28
10172 msgid "Wine Explorer"
10173 msgstr "Wine Explorer"
10175 #: explorer.rc:29
10176 msgid "Location:"
10177 msgstr "Localização:"
10179 #: hostname.rc:27
10180 msgid "Usage: hostname\n"
10181 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10183 #: hostname.rc:28
10184 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10185 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10187 #: hostname.rc:29
10188 msgid ""
10189 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10190 "utility.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10193 "hostname.\n"
10195 #: ipconfig.rc:27
10196 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10197 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10199 #: ipconfig.rc:28
10200 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10201 msgstr ""
10202 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10203 "especificados\n"
10205 #: ipconfig.rc:29
10206 msgid "%1 adapter %2\n"
10207 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10209 #: ipconfig.rc:30
10210 msgid "Ethernet"
10211 msgstr "Ethernet"
10213 #: ipconfig.rc:32
10214 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10215 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10217 #: ipconfig.rc:34
10218 msgid "Hostname"
10219 msgstr "Nome do hospedeiro"
10221 #: ipconfig.rc:35
10222 msgid "Node type"
10223 msgstr "Tipo de nó"
10225 #: ipconfig.rc:36
10226 msgid "Broadcast"
10227 msgstr "Broadcast"
10229 #: ipconfig.rc:37
10230 msgid "Peer-to-peer"
10231 msgstr "Ponto a ponto"
10233 #: ipconfig.rc:38
10234 msgid "Mixed"
10235 msgstr "Misturado"
10237 #: ipconfig.rc:39
10238 msgid "Hybrid"
10239 msgstr "Híbrido"
10241 #: ipconfig.rc:40
10242 msgid "IP routing enabled"
10243 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10245 #: ipconfig.rc:42
10246 msgid "Physical address"
10247 msgstr "Endereço físico"
10249 #: ipconfig.rc:43
10250 msgid "DHCP enabled"
10251 msgstr "DHCP habilitado"
10253 #: ipconfig.rc:46
10254 msgid "Default gateway"
10255 msgstr "Porta de ligação padrão"
10257 #: net.rc:27
10258 msgid ""
10259 "The syntax of this command is:\n"
10260 "\n"
10261 "NET command [arguments]\n"
10262 "    -or-\n"
10263 "NET command /HELP\n"
10264 "\n"
10265 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10266 msgstr ""
10267 "A sintaxe deste comando é:\n"
10268 "\n"
10269 "NET comando [argumentos]\n"
10270 "    -ou-\n"
10271 "NET comando /HELP\n"
10272 "\n"
10273 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10275 #: net.rc:28
10276 msgid ""
10277 "The syntax of this command is:\n"
10278 "\n"
10279 "NET START [service]\n"
10280 "\n"
10281 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10282 "'service' is the name of the service to start.\n"
10283 msgstr ""
10284 "A sintaxe deste comando é:\n"
10285 "\n"
10286 "NET START [serviço]\n"
10287 "\n"
10288 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10289 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10291 #: net.rc:29
10292 msgid ""
10293 "The syntax of this command is:\n"
10294 "\n"
10295 "NET STOP service\n"
10296 "\n"
10297 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10298 msgstr ""
10299 "A sintaxe deste comando é:\n"
10300 "\n"
10301 "NET STOP [serviço]\n"
10302 "\n"
10303 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10305 #: net.rc:30
10306 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10307 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10309 #: net.rc:31
10310 msgid "Could not stop service %1\n"
10311 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10313 #: net.rc:32
10314 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10315 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10317 #: net.rc:33
10318 msgid "Could not get handle to service.\n"
10319 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10321 #: net.rc:34
10322 msgid "The %1 service is starting.\n"
10323 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10325 #: net.rc:35
10326 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10327 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10329 #: net.rc:36
10330 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10331 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10333 #: net.rc:37
10334 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10335 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10337 #: net.rc:38
10338 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10339 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10341 #: net.rc:39
10342 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10343 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10345 #: net.rc:41
10346 msgid "There are no entries in the list.\n"
10347 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10349 #: net.rc:42
10350 msgid ""
10351 "\n"
10352 "Status  Local   Remote\n"
10353 "---------------------------------------------------------------\n"
10354 msgstr ""
10355 "\n"
10356 "Estado  Local   Remoto\n"
10357 "---------------------------------------------------------------\n"
10359 #: net.rc:43
10360 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10361 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10363 #: net.rc:45
10364 msgid "Paused"
10365 msgstr "Pausado"
10367 #: net.rc:46
10368 msgid "Disconnected"
10369 msgstr "Desconectado"
10371 #: net.rc:47
10372 msgid "A network error occurred"
10373 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10375 #: net.rc:48
10376 msgid "Connection is being made"
10377 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10379 #: net.rc:49
10380 msgid "Reconnecting"
10381 msgstr "Reconectando"
10383 #: net.rc:40
10384 msgid "The following services are running:\n"
10385 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10387 #: notepad.rc:27
10388 msgid "&New\tCtrl+N"
10389 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10391 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10392 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10393 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10395 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10396 msgid "&Save\tCtrl+S"
10397 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10399 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10400 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10401 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10403 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10404 msgid "Page Se&tup..."
10405 msgstr "&Configurar página..."
10407 #: notepad.rc:34
10408 msgid "P&rinter Setup..."
10409 msgstr "Configurar &impressão..."
10411 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10412 msgid "&Edit"
10413 msgstr "&Editar"
10415 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10416 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10417 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10419 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10420 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10421 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10423 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10424 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10425 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10427 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10428 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10429 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10431 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10432 #: winefile.rc:29
10433 msgid "&Delete\tDel"
10434 msgstr "&Excluir\tDel"
10436 #: notepad.rc:46
10437 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10438 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10440 #: notepad.rc:47
10441 msgid "&Time/Date\tF5"
10442 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10444 #: notepad.rc:49
10445 msgid "&Wrap long lines"
10446 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10448 #: notepad.rc:53
10449 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10450 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10452 #: notepad.rc:54
10453 msgid "&Search next\tF3"
10454 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10456 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10457 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10458 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10460 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10461 msgid "&Contents\tF1"
10462 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10464 #: notepad.rc:59
10465 msgid "&About Notepad"
10466 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10468 #: notepad.rc:97
10469 msgid "Page Setup"
10470 msgstr "Configurar página"
10472 #: notepad.rc:99
10473 msgid "&Header:"
10474 msgstr "&Cabeçalho:"
10476 #: notepad.rc:101
10477 msgid "&Footer:"
10478 msgstr "&Rodapé:"
10480 #: notepad.rc:104
10481 msgid "Margins (millimeters)"
10482 msgstr "Margens (milímetros)"
10484 #: notepad.rc:105
10485 msgid "&Left:"
10486 msgstr "&Esquerda:"
10488 #: notepad.rc:107
10489 msgid "&Top:"
10490 msgstr "&Superior:"
10492 #: notepad.rc:123
10493 msgid "Encoding:"
10494 msgstr "Codificação:"
10496 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10497 msgctxt "accelerator Select All"
10498 msgid "A"
10499 msgstr "T"
10501 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10502 msgctxt "accelerator Copy"
10503 msgid "C"
10504 msgstr "C"
10506 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10507 msgctxt "accelerator Find"
10508 msgid "F"
10509 msgstr "F"
10511 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10512 msgctxt "accelerator Replace"
10513 msgid "H"
10514 msgstr "H"
10516 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10517 msgctxt "accelerator New"
10518 msgid "N"
10519 msgstr "N"
10521 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10522 msgctxt "accelerator Open"
10523 msgid "O"
10524 msgstr "A"
10526 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10527 msgctxt "accelerator Print"
10528 msgid "P"
10529 msgstr "P"
10531 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10532 msgctxt "accelerator Save"
10533 msgid "S"
10534 msgstr "S"
10536 #: notepad.rc:137
10537 msgctxt "accelerator Paste"
10538 msgid "V"
10539 msgstr "V"
10541 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10542 msgctxt "accelerator Cut"
10543 msgid "X"
10544 msgstr "X"
10546 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10547 msgctxt "accelerator Undo"
10548 msgid "Z"
10549 msgstr "Z"
10551 #: notepad.rc:66
10552 msgid "Page &p"
10553 msgstr "Página &p"
10555 #: notepad.rc:68
10556 msgid "Notepad"
10557 msgstr "Bloco de Notas"
10559 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10560 msgid "ERROR"
10561 msgstr "ERRO"
10563 #: notepad.rc:71
10564 msgid "Untitled"
10565 msgstr "Sem nome"
10567 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10568 msgid "Text files (*.txt)"
10569 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10571 #: notepad.rc:77
10572 msgid ""
10573 "File '%s' does not exist.\n"
10574 "\n"
10575 "Do you want to create a new file?"
10576 msgstr ""
10577 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10578 "\n"
10579 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10581 #: notepad.rc:79
10582 msgid ""
10583 "File '%s' has been modified.\n"
10584 "\n"
10585 "Would you like to save the changes?"
10586 msgstr ""
10587 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10588 "\n"
10589 "Gostaria de salvar as alterações?"
10591 #: notepad.rc:80
10592 msgid "'%s' could not be found."
10593 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10595 #: notepad.rc:82
10596 msgid "Unicode (UTF-16)"
10597 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10599 #: notepad.rc:83
10600 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10601 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10603 #: notepad.rc:84
10604 msgid "Unicode (UTF-8)"
10605 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10607 #: notepad.rc:91
10608 msgid ""
10609 "%1\n"
10610 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10611 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10612 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10613 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10614 "Continue?"
10615 msgstr ""
10616 "%1\n"
10617 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10618 "for salvo na codificação %2.\n"
10619 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10620 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10621 "Continuar?"
10623 #: oleview.rc:29
10624 msgid "&Bind to file..."
10625 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10627 #: oleview.rc:30
10628 msgid "&View TypeLib..."
10629 msgstr "&Ver TypeLib..."
10631 #: oleview.rc:32
10632 msgid "&System Configuration"
10633 msgstr "&Configuração do sistema"
10635 #: oleview.rc:33
10636 msgid "&Run the Registry Editor"
10637 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10639 #: oleview.rc:37
10640 msgid "&Object"
10641 msgstr "&Objeto"
10643 #: oleview.rc:39
10644 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10645 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10647 #: oleview.rc:41
10648 msgid "&In-process server"
10649 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10651 #: oleview.rc:42
10652 msgid "In-process &handler"
10653 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10655 #: oleview.rc:43
10656 msgid "&Local server"
10657 msgstr "Servidor &local"
10659 #: oleview.rc:44
10660 msgid "&Remote server"
10661 msgstr "Servidor &remoto"
10663 #: oleview.rc:47
10664 msgid "View &Type information"
10665 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10667 #: oleview.rc:49
10668 msgid "Create &Instance"
10669 msgstr "Criar &Instância"
10671 #: oleview.rc:50
10672 msgid "Create Instance &On..."
10673 msgstr "Criar Instância &em..."
10675 #: oleview.rc:51
10676 msgid "&Release Instance"
10677 msgstr "Li&bertar Instância"
10679 #: oleview.rc:53
10680 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10681 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10683 #: oleview.rc:54
10684 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10685 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10687 #: oleview.rc:60
10688 msgid "&Expert mode"
10689 msgstr "&Modo Experiente"
10691 #: oleview.rc:62
10692 msgid "&Hidden component categories"
10693 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10695 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10696 msgid "&Toolbar"
10697 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10699 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10700 msgid "&Status Bar"
10701 msgstr "Barra de &Status"
10703 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10704 msgid "&Refresh\tF5"
10705 msgstr "&Atualizar\tF5"
10707 #: oleview.rc:71
10708 msgid "&About OleView"
10709 msgstr "&Sobre o OleView"
10711 #: oleview.rc:79
10712 msgid "&Save as..."
10713 msgstr "&Salvar como..."
10715 #: oleview.rc:84
10716 msgid "&Group by type kind"
10717 msgstr "&Agrupar por tipo"
10719 #: oleview.rc:154
10720 msgid "Connect to another machine"
10721 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10723 #: oleview.rc:157
10724 msgid "&Machine name:"
10725 msgstr "&Nome da máquina:"
10727 #: oleview.rc:165
10728 msgid "System Configuration"
10729 msgstr "Configuração do Sistema"
10731 #: oleview.rc:168
10732 msgid "System Settings"
10733 msgstr "Configurações do Sistema"
10735 #: oleview.rc:169
10736 msgid "&Enable Distributed COM"
10737 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10739 #: oleview.rc:170
10740 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10741 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10743 #: oleview.rc:171
10744 msgid ""
10745 "These settings change only registry values.\n"
10746 "They have no effect on Wine performance."
10747 msgstr ""
10748 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10749 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10751 #: oleview.rc:178
10752 msgid "Default Interface Viewer"
10753 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10755 #: oleview.rc:181
10756 msgid "Interface"
10757 msgstr "Interface"
10759 #: oleview.rc:183
10760 msgid "IID:"
10761 msgstr "IID:"
10763 #: oleview.rc:186
10764 msgid "&View Type Info"
10765 msgstr "&Ver informação do tipo"
10767 #: oleview.rc:191
10768 msgid "IPersist Interface Viewer"
10769 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10771 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10772 msgid "Class Name:"
10773 msgstr "Nome da classe:"
10775 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10776 msgid "CLSID:"
10777 msgstr "CLSID:"
10779 #: oleview.rc:203
10780 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10781 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10783 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10784 msgid "OleView"
10785 msgstr "OleView"
10787 #: oleview.rc:98
10788 msgid "ITypeLib viewer"
10789 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10791 #: oleview.rc:96
10792 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10793 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10795 #: oleview.rc:97
10796 msgid "version 1.0"
10797 msgstr "versão 1.0"
10799 #: oleview.rc:100
10800 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10801 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10803 #: oleview.rc:103
10804 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10805 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10807 #: oleview.rc:104
10808 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10809 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10811 #: oleview.rc:105
10812 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10813 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10815 #: oleview.rc:106
10816 msgid "Run the Wine registry editor"
10817 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10819 #: oleview.rc:107
10820 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10821 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10823 #: oleview.rc:108
10824 msgid "Create an instance of the selected object"
10825 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10827 #: oleview.rc:109
10828 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10829 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10831 #: oleview.rc:110
10832 msgid "Release the currently selected object instance"
10833 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10835 #: oleview.rc:111
10836 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10837 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10839 #: oleview.rc:112
10840 msgid "Display the viewer for the selected item"
10841 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10843 #: oleview.rc:117
10844 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10845 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10847 #: oleview.rc:118
10848 msgid ""
10849 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10850 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10852 #: oleview.rc:119
10853 msgid "Show or hide the toolbar"
10854 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10856 #: oleview.rc:120
10857 msgid "Show or hide the status bar"
10858 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10860 #: oleview.rc:121
10861 msgid "Refresh all lists"
10862 msgstr "Atualizar todas as listas"
10864 #: oleview.rc:122
10865 msgid "Display program information, version number and copyright"
10866 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10868 #: oleview.rc:113
10869 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10870 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10872 #: oleview.rc:114
10873 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10874 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10876 #: oleview.rc:115
10877 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10878 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10880 #: oleview.rc:116
10881 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10882 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10884 #: oleview.rc:128
10885 msgid "ObjectClasses"
10886 msgstr "ObjectClasses"
10888 #: oleview.rc:129
10889 msgid "Grouped by Component Category"
10890 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10892 #: oleview.rc:130
10893 msgid "OLE 1.0 Objects"
10894 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10896 #: oleview.rc:131
10897 msgid "COM Library Objects"
10898 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10900 #: oleview.rc:132
10901 msgid "All Objects"
10902 msgstr "Todos os objetos"
10904 #: oleview.rc:133
10905 msgid "Application IDs"
10906 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10908 #: oleview.rc:134
10909 msgid "Type Libraries"
10910 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10912 #: oleview.rc:135
10913 msgid "ver."
10914 msgstr "ver."
10916 #: oleview.rc:136
10917 msgid "Interfaces"
10918 msgstr "Interfaces"
10920 #: oleview.rc:138
10921 msgid "Registry"
10922 msgstr "Registro"
10924 #: oleview.rc:139
10925 msgid "Implementation"
10926 msgstr "Implementação"
10928 #: oleview.rc:140
10929 msgid "Activation"
10930 msgstr "Ativação"
10932 #: oleview.rc:142
10933 msgid "CoGetClassObject failed."
10934 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10936 #: oleview.rc:143
10937 msgid "Unknown error"
10938 msgstr "Erro desconhecido"
10940 #: oleview.rc:146
10941 msgid "bytes"
10942 msgstr "bytes"
10944 #: oleview.rc:148
10945 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10946 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10948 #: oleview.rc:149
10949 msgid "Inherited Interfaces"
10950 msgstr "Interfaces Herdadas"
10952 #: oleview.rc:124
10953 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10954 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10956 #: oleview.rc:125
10957 msgid "Close window"
10958 msgstr "Fechar janela"
10960 #: oleview.rc:126
10961 msgid "Group typeinfos by kind"
10962 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10964 #: progman.rc:30
10965 msgid "&New..."
10966 msgstr "&Novo..."
10968 #: progman.rc:31
10969 msgid "O&pen\tEnter"
10970 msgstr "&Abrir\tEnter"
10972 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10973 msgid "&Move...\tF7"
10974 msgstr "&Mover...\tF7"
10976 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10977 msgid "&Copy...\tF8"
10978 msgstr "&Copiar...\tF8"
10980 #: progman.rc:35
10981 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10982 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10984 #: progman.rc:37
10985 msgid "&Execute..."
10986 msgstr "E&xecutar..."
10988 #: progman.rc:39
10989 msgid "E&xit Windows"
10990 msgstr "&Sair do Windows"
10992 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10993 msgid "&Options"
10994 msgstr "&Opções"
10996 #: progman.rc:42
10997 msgid "&Arrange automatically"
10998 msgstr "&Auto organizar"
11000 #: progman.rc:43
11001 msgid "&Minimize on run"
11002 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11004 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11005 msgid "&Save settings on exit"
11006 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11008 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11009 msgid "&Windows"
11010 msgstr "&Janelas"
11012 #: progman.rc:47
11013 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11014 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11016 #: progman.rc:48
11017 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11018 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11020 #: progman.rc:49
11021 msgid "&Arrange Icons"
11022 msgstr "&Organizar ícones"
11024 #: progman.rc:54
11025 msgid "&About Program Manager"
11026 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11028 #: progman.rc:100
11029 msgid "Program &group"
11030 msgstr "&Grupo de programa"
11032 #: progman.rc:102
11033 msgid "&Program"
11034 msgstr "&Programa"
11036 #: progman.rc:113
11037 msgid "Move Program"
11038 msgstr "Mover programa"
11040 #: progman.rc:115
11041 msgid "Move program:"
11042 msgstr "Mover programa:"
11044 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11045 msgid "From group:"
11046 msgstr "Do grupo:"
11048 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11049 msgid "&To group:"
11050 msgstr "&Para o grupo:"
11052 #: progman.rc:131
11053 msgid "Copy Program"
11054 msgstr "Copiar programa"
11056 #: progman.rc:133
11057 msgid "Copy program:"
11058 msgstr "Copiar programa:"
11060 #: progman.rc:149
11061 msgid "Program Group Attributes"
11062 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11064 #: progman.rc:153
11065 msgid "&Group file:"
11066 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11068 #: progman.rc:165
11069 msgid "Program Attributes"
11070 msgstr "Atributos de programa"
11072 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11073 msgid "&Command line:"
11074 msgstr "&Linha de comandos:"
11076 #: progman.rc:171
11077 msgid "&Working directory:"
11078 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11080 #: progman.rc:173
11081 msgid "&Key combination:"
11082 msgstr "&Tecla de atalho:"
11084 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11085 msgid "&Minimize at launch"
11086 msgstr "Executar &minimizado"
11088 #: progman.rc:180
11089 msgid "Change &icon..."
11090 msgstr "Alt&erar ícone..."
11092 #: progman.rc:189
11093 msgid "Change Icon"
11094 msgstr "Alterar ícone"
11096 #: progman.rc:191
11097 msgid "&Filename:"
11098 msgstr "&Nome do arquivo:"
11100 #: progman.rc:193
11101 msgid "Current &icon:"
11102 msgstr "Ícone &atual:"
11104 #: progman.rc:207
11105 msgid "Execute Program"
11106 msgstr "Executar programa"
11108 #: progman.rc:60
11109 msgid "Program Manager"
11110 msgstr "Gerenciador de programas"
11112 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11113 msgid "WARNING"
11114 msgstr "AVISO"
11116 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11117 msgid "Information"
11118 msgstr "Informação"
11120 #: progman.rc:65
11121 msgid "Delete group `%s'?"
11122 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11124 #: progman.rc:66
11125 msgid "Delete program `%s'?"
11126 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11128 #: progman.rc:67
11129 msgid "Not implemented"
11130 msgstr "Não implementado"
11132 #: progman.rc:68
11133 msgid "Error reading `%s'."
11134 msgstr "Erro lendo '%s'."
11136 #: progman.rc:69
11137 msgid "Error writing `%s'."
11138 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11140 #: progman.rc:72
11141 msgid ""
11142 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11143 "Should it be tried further on?"
11144 msgstr ""
11145 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11146 "Tentar novamente?"
11148 #: progman.rc:74
11149 msgid "Help not available."
11150 msgstr "Ajuda não disponível."
11152 #: progman.rc:75
11153 msgid "Unknown feature in %s"
11154 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11156 #: progman.rc:76
11157 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11158 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11160 #: progman.rc:77
11161 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11162 msgstr ""
11163 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11165 #: progman.rc:81
11166 msgid "Libraries (*.dll)"
11167 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11169 #: progman.rc:82
11170 msgid "Icon files"
11171 msgstr "Arquivos de ícones"
11173 #: progman.rc:83
11174 msgid "Icons (*.ico)"
11175 msgstr "Ícones (*.ico)"
11177 #: reg.rc:27
11178 msgid ""
11179 "The syntax of this command is:\n"
11180 "\n"
11181 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11182 "REG command /?\n"
11183 msgstr ""
11184 "A sintaxe deste comando é:\n"
11185 "\n"
11186 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11187 "REG comando /?\n"
11189 #: reg.rc:28
11190 msgid ""
11191 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11192 "f]\n"
11193 msgstr ""
11194 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11195 "[/f]\n"
11197 #: reg.rc:29
11198 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11199 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11201 #: reg.rc:30
11202 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11203 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11205 #: reg.rc:31
11206 msgid "The operation completed successfully\n"
11207 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11209 #: reg.rc:32
11210 msgid "Error: Invalid key name\n"
11211 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11213 #: reg.rc:33
11214 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11215 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11217 #: reg.rc:34
11218 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11219 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11221 #: reg.rc:35
11222 msgid ""
11223 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11224 msgstr ""
11225 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11226 "especificado\n"
11228 #: regedit.rc:31
11229 msgid "&Registry"
11230 msgstr "&Registro"
11232 #: regedit.rc:33
11233 msgid "&Import Registry File..."
11234 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11236 #: regedit.rc:34
11237 msgid "&Export Registry File..."
11238 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11240 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11241 msgid "&Key"
11242 msgstr "&Chave"
11244 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11245 msgid "&String Value"
11246 msgstr "Valor &Texto"
11248 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11249 msgid "&Binary Value"
11250 msgstr "Valor &Binário"
11252 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11253 msgid "&DWORD Value"
11254 msgstr "Valor &DWORD"
11256 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11257 msgid "&Multi String Value"
11258 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11260 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11261 msgid "&Expandable String Value"
11262 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11264 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11265 msgid "&Rename\tF2"
11266 msgstr "&Renomear\tF2"
11268 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11269 msgid "&Copy Key Name"
11270 msgstr "&Copiar nome da chave"
11272 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11273 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11274 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11276 #: regedit.rc:61
11277 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11278 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11280 #: regedit.rc:65
11281 msgid "Status &Bar"
11282 msgstr "&Barra de status"
11284 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11285 msgid "Sp&lit"
11286 msgstr "&Dividir"
11288 #: regedit.rc:74
11289 msgid "&Remove Favorite..."
11290 msgstr "&Remover Favorito..."
11292 #: regedit.rc:79
11293 msgid "&About Registry Editor"
11294 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11296 #: regedit.rc:88
11297 msgid "Modify Binary Data..."
11298 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11300 #: regedit.rc:215
11301 msgid "Export registry"
11302 msgstr "Exportar registro"
11304 #: regedit.rc:217
11305 msgid "S&elected branch:"
11306 msgstr "&Ramo selecionado:"
11308 #: regedit.rc:226
11309 msgid "Find:"
11310 msgstr "Procurar:"
11312 #: regedit.rc:228
11313 msgid "Find in:"
11314 msgstr "Procurar em:"
11316 #: regedit.rc:229
11317 msgid "Keys"
11318 msgstr "Chaves"
11320 #: regedit.rc:230
11321 msgid "Value names"
11322 msgstr "Nomes de valor"
11324 #: regedit.rc:231
11325 msgid "Value content"
11326 msgstr "Conteúdos de valor"
11328 #: regedit.rc:232
11329 msgid "Whole string only"
11330 msgstr "Apenas toda a frase"
11332 #: regedit.rc:239
11333 msgid "Add Favorite"
11334 msgstr "Adicionar Favorito"
11336 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11337 msgid "Name:"
11338 msgstr "Nome:"
11340 #: regedit.rc:250
11341 msgid "Remove Favorite"
11342 msgstr "Remover Favorito"
11344 #: regedit.rc:261
11345 msgid "Edit String"
11346 msgstr "Editar texto"
11348 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11349 msgid "Value name:"
11350 msgstr "Nome do valor:"
11352 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11353 msgid "Value data:"
11354 msgstr "Dados do valor:"
11356 #: regedit.rc:274
11357 msgid "Edit DWORD"
11358 msgstr "Editar DWORD"
11360 #: regedit.rc:281
11361 msgid "Base"
11362 msgstr "Base"
11364 #: regedit.rc:282
11365 msgid "Hexadecimal"
11366 msgstr "Hexadecimal"
11368 #: regedit.rc:283
11369 msgid "Decimal"
11370 msgstr "Decimal"
11372 #: regedit.rc:290
11373 msgid "Edit Binary"
11374 msgstr "Editar Binário"
11376 #: regedit.rc:303
11377 msgid "Edit Multi String"
11378 msgstr "Editar Multi-frase"
11380 #: regedit.rc:134
11381 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11382 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11384 #: regedit.rc:135
11385 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11386 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11388 #: regedit.rc:136
11389 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11390 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11392 #: regedit.rc:137
11393 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11394 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11396 #: regedit.rc:138
11397 msgid ""
11398 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11399 msgstr ""
11400 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11401 "Registro"
11403 #: regedit.rc:139
11404 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11405 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11407 #: regedit.rc:124
11408 msgid "Data"
11409 msgstr "Dados"
11411 #: regedit.rc:129
11412 msgid "Registry Editor"
11413 msgstr "Editor do Registro"
11415 #: regedit.rc:191
11416 msgid "Import Registry File"
11417 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11419 #: regedit.rc:192
11420 msgid "Export Registry File"
11421 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11423 #: regedit.rc:193
11424 msgid "Registry files (*.reg)"
11425 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11427 #: regedit.rc:194
11428 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11429 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11431 #: regedit.rc:201
11432 msgid "(Default)"
11433 msgstr "(Padrão)"
11435 #: regedit.rc:202
11436 msgid "(value not set)"
11437 msgstr "(valor não dado)"
11439 #: regedit.rc:203
11440 msgid "(cannot display value)"
11441 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11443 #: regedit.rc:204
11444 msgid "(unknown %d)"
11445 msgstr "(desconhecido %d)"
11447 #: regedit.rc:160
11448 msgid "Quits the registry editor"
11449 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11451 #: regedit.rc:161
11452 msgid "Adds keys to the favorites list"
11453 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11455 #: regedit.rc:162
11456 msgid "Removes keys from the favorites list"
11457 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11459 #: regedit.rc:163
11460 msgid "Shows or hides the status bar"
11461 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11463 #: regedit.rc:164
11464 msgid "Change position of split between two panes"
11465 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11467 #: regedit.rc:165
11468 msgid "Refreshes the window"
11469 msgstr "Atualiza a janela"
11471 #: regedit.rc:166
11472 msgid "Deletes the selection"
11473 msgstr "Exclui a seleção"
11475 #: regedit.rc:167
11476 msgid "Renames the selection"
11477 msgstr "Renomeia a seleção"
11479 #: regedit.rc:168
11480 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11481 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11483 #: regedit.rc:169
11484 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11485 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11487 #: regedit.rc:170
11488 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11489 msgstr ""
11490 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11492 #: regedit.rc:144
11493 msgid "Modifies the value's data"
11494 msgstr "Modifica os dados do valor"
11496 #: regedit.rc:145
11497 msgid "Adds a new key"
11498 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11500 #: regedit.rc:146
11501 msgid "Adds a new string value"
11502 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11504 #: regedit.rc:147
11505 msgid "Adds a new binary value"
11506 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11508 #: regedit.rc:148
11509 msgid "Adds a new double word value"
11510 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11512 #: regedit.rc:150
11513 msgid "Imports a text file into the registry"
11514 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11516 #: regedit.rc:152
11517 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11518 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11520 #: regedit.rc:153
11521 msgid "Prints all or part of the registry"
11522 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11524 #: regedit.rc:155
11525 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11526 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11528 #: regedit.rc:178
11529 msgid "Can't query value '%s'"
11530 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11532 #: regedit.rc:179
11533 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11534 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11536 #: regedit.rc:180
11537 msgid "Value is too big (%u)"
11538 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11540 #: regedit.rc:181
11541 msgid "Confirm Value Delete"
11542 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11544 #: regedit.rc:182
11545 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11546 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11548 #: regedit.rc:186
11549 msgid "Search string '%s' not found"
11550 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11552 #: regedit.rc:183
11553 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11554 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11556 #: regedit.rc:184
11557 msgid "New Key #%d"
11558 msgstr "Nova chave #%d"
11560 #: regedit.rc:185
11561 msgid "New Value #%d"
11562 msgstr "Novo valor #%d"
11564 #: regedit.rc:177
11565 msgid "Can't query key '%s'"
11566 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11568 #: regedit.rc:149
11569 msgid "Adds a new multi string value"
11570 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11572 #: regedit.rc:171
11573 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11574 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11576 #: start.rc:52
11577 msgid ""
11578 "Application could not be started, or no application associated with the "
11579 "specified file.\n"
11580 "ShellExecuteEx failed"
11581 msgstr ""
11582 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11583 "arquivo especificado.\n"
11584 "ShellExecuteEx falhou"
11586 #: start.rc:54
11587 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11588 msgstr ""
11589 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11591 #: taskkill.rc:27
11592 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11593 msgstr ""
11594 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11596 #: taskkill.rc:28
11597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11598 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11600 #: taskkill.rc:29
11601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11602 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11604 #: taskkill.rc:30
11605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11606 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11608 #: taskkill.rc:31
11609 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11610 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11612 #: taskkill.rc:32
11613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11614 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11616 #: taskkill.rc:33
11617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11621 #: taskkill.rc:34
11622 msgid ""
11623 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11624 msgstr ""
11625 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11626 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11628 #: taskkill.rc:35
11629 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11630 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11632 #: taskkill.rc:36
11633 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11634 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11636 #: taskkill.rc:37
11637 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11638 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11640 #: taskkill.rc:38
11641 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11642 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11644 #: taskkill.rc:39
11645 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11646 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11648 #: taskkill.rc:40
11649 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11650 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11652 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11653 msgid "&New Task (Run...)"
11654 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11656 #: taskmgr.rc:39
11657 msgid "E&xit Task Manager"
11658 msgstr "&Sair"
11660 #: taskmgr.rc:45
11661 msgid "&Minimize On Use"
11662 msgstr "&Executar minimizado"
11664 #: taskmgr.rc:47
11665 msgid "&Hide When Minimized"
11666 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11668 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11669 msgid "&Show 16-bit tasks"
11670 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11672 #: taskmgr.rc:54
11673 msgid "&Refresh Now"
11674 msgstr "&Atualizar agora"
11676 #: taskmgr.rc:55
11677 msgid "&Update Speed"
11678 msgstr "&Frequência de Atualização"
11680 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11681 msgid "&High"
11682 msgstr "&Alta"
11684 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11685 msgid "&Normal"
11686 msgstr "&Normal"
11688 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11689 msgid "&Low"
11690 msgstr "&Baixa"
11692 #: taskmgr.rc:61
11693 msgid "&Paused"
11694 msgstr "&Pausa"
11696 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11697 msgid "&Select Columns..."
11698 msgstr "&Selecionar colunas..."
11700 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11701 msgid "&CPU History"
11702 msgstr "&Histórico da CPU"
11704 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11705 msgid "&One Graph, All CPUs"
11706 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11708 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11709 msgid "One Graph &Per CPU"
11710 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11712 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11713 msgid "&Show Kernel Times"
11714 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11716 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11717 msgid "Tile &Horizontally"
11718 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11720 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11721 msgid "Tile &Vertically"
11722 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11724 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11725 msgid "&Minimize"
11726 msgstr "&Minimizar"
11728 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11729 msgid "&Cascade"
11730 msgstr "&Em Cascata"
11732 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11733 msgid "&Bring To Front"
11734 msgstr "&Trazer para a Frente"
11736 #: taskmgr.rc:90
11737 msgid "&About Task Manager"
11738 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11740 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11741 msgid "&Switch To"
11742 msgstr "&Mudar para"
11744 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11745 msgid "&End Task"
11746 msgstr "&Terminar Tarefa"
11748 #: taskmgr.rc:130
11749 msgid "&Go To Process"
11750 msgstr "&Ir para Processo"
11752 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11753 msgid "&End Process"
11754 msgstr "&Terminar Processo"
11756 #: taskmgr.rc:150
11757 msgid "End Process &Tree"
11758 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11760 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11761 msgid "&Debug"
11762 msgstr "&Depurar"
11764 #: taskmgr.rc:154
11765 msgid "Set &Priority"
11766 msgstr "Definir &Prioridade"
11768 #: taskmgr.rc:156
11769 msgid "&Realtime"
11770 msgstr "&Tempo Real"
11772 #: taskmgr.rc:160
11773 msgid "&Above Normal"
11774 msgstr "A&cima do Normal"
11776 #: taskmgr.rc:164
11777 msgid "&Below Normal"
11778 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11780 #: taskmgr.rc:169
11781 msgid "Set &Affinity..."
11782 msgstr "Definir &Afinidade..."
11784 #: taskmgr.rc:170
11785 msgid "Edit Debug &Channels..."
11786 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11788 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11789 msgid "Task Manager"
11790 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11792 #: taskmgr.rc:351
11793 msgid "&New Task..."
11794 msgstr "&Nova Tarefa..."
11796 #: taskmgr.rc:364
11797 msgid "&Show processes from all users"
11798 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11800 #: taskmgr.rc:372
11801 msgid "CPU usage"
11802 msgstr "Uso da CPU"
11804 #: taskmgr.rc:373
11805 msgid "MEM usage"
11806 msgstr "Uso de Memória"
11808 #: taskmgr.rc:374
11809 msgid "Totals"
11810 msgstr "Totais"
11812 #: taskmgr.rc:375
11813 msgid "Commit charge (K)"
11814 msgstr "Carga de commit (K)"
11816 #: taskmgr.rc:376
11817 msgid "Physical memory (K)"
11818 msgstr "Memória física (K)"
11820 #: taskmgr.rc:377
11821 msgid "Kernel memory (K)"
11822 msgstr "Memória kernel (K)"
11824 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11825 msgid "Handles"
11826 msgstr "Manipuladores"
11828 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11829 msgid "Threads"
11830 msgstr "Linhas de execução"
11832 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11833 msgid "Processes"
11834 msgstr "Processos"
11836 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11837 msgid "Total"
11838 msgstr "Total"
11840 #: taskmgr.rc:388
11841 msgid "Limit"
11842 msgstr "Limite"
11844 #: taskmgr.rc:389
11845 msgid "Peak"
11846 msgstr "Pico"
11848 #: taskmgr.rc:398
11849 msgid "System Cache"
11850 msgstr "Em Cache"
11852 #: taskmgr.rc:406
11853 msgid "Paged"
11854 msgstr "Paginada"
11856 #: taskmgr.rc:407
11857 msgid "Nonpaged"
11858 msgstr "Não paginada"
11860 #: taskmgr.rc:414
11861 msgid "CPU usage history"
11862 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11864 #: taskmgr.rc:415
11865 msgid "Memory usage history"
11866 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11868 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11869 msgid "Debug Channels"
11870 msgstr "Canais de Depuração"
11872 #: taskmgr.rc:439
11873 msgid "Processor Affinity"
11874 msgstr "Afinidade do processador"
11876 #: taskmgr.rc:444
11877 msgid ""
11878 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11879 "allowed to execute on."
11880 msgstr ""
11881 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11882 "executar."
11884 #: taskmgr.rc:446
11885 msgid "CPU 0"
11886 msgstr "CPU 0"
11888 #: taskmgr.rc:448
11889 msgid "CPU 1"
11890 msgstr "CPU 1"
11892 #: taskmgr.rc:450
11893 msgid "CPU 2"
11894 msgstr "CPU 2"
11896 #: taskmgr.rc:452
11897 msgid "CPU 3"
11898 msgstr "CPU 3"
11900 #: taskmgr.rc:454
11901 msgid "CPU 4"
11902 msgstr "CPU 4"
11904 #: taskmgr.rc:456
11905 msgid "CPU 5"
11906 msgstr "CPU 5"
11908 #: taskmgr.rc:458
11909 msgid "CPU 6"
11910 msgstr "CPU 6"
11912 #: taskmgr.rc:460
11913 msgid "CPU 7"
11914 msgstr "CPU 7"
11916 #: taskmgr.rc:462
11917 msgid "CPU 8"
11918 msgstr "CPU 8"
11920 #: taskmgr.rc:464
11921 msgid "CPU 9"
11922 msgstr "CPU 9"
11924 #: taskmgr.rc:466
11925 msgid "CPU 10"
11926 msgstr "CPU 10"
11928 #: taskmgr.rc:468
11929 msgid "CPU 11"
11930 msgstr "CPU 11"
11932 #: taskmgr.rc:470
11933 msgid "CPU 12"
11934 msgstr "CPU 12"
11936 #: taskmgr.rc:472
11937 msgid "CPU 13"
11938 msgstr "CPU 13"
11940 #: taskmgr.rc:474
11941 msgid "CPU 14"
11942 msgstr "CPU 14"
11944 #: taskmgr.rc:476
11945 msgid "CPU 15"
11946 msgstr "CPU 15"
11948 #: taskmgr.rc:478
11949 msgid "CPU 16"
11950 msgstr "CPU 16"
11952 #: taskmgr.rc:480
11953 msgid "CPU 17"
11954 msgstr "CPU 17"
11956 #: taskmgr.rc:482
11957 msgid "CPU 18"
11958 msgstr "CPU 18"
11960 #: taskmgr.rc:484
11961 msgid "CPU 19"
11962 msgstr "CPU 19"
11964 #: taskmgr.rc:486
11965 msgid "CPU 20"
11966 msgstr "CPU 20"
11968 #: taskmgr.rc:488
11969 msgid "CPU 21"
11970 msgstr "CPU 21"
11972 #: taskmgr.rc:490
11973 msgid "CPU 22"
11974 msgstr "CPU 22"
11976 #: taskmgr.rc:492
11977 msgid "CPU 23"
11978 msgstr "CPU 23"
11980 #: taskmgr.rc:494
11981 msgid "CPU 24"
11982 msgstr "CPU 24"
11984 #: taskmgr.rc:496
11985 msgid "CPU 25"
11986 msgstr "CPU 25"
11988 #: taskmgr.rc:498
11989 msgid "CPU 26"
11990 msgstr "CPU 26"
11992 #: taskmgr.rc:500
11993 msgid "CPU 27"
11994 msgstr "CPU 27"
11996 #: taskmgr.rc:502
11997 msgid "CPU 28"
11998 msgstr "CPU 28"
12000 #: taskmgr.rc:504
12001 msgid "CPU 29"
12002 msgstr "CPU 29"
12004 #: taskmgr.rc:506
12005 msgid "CPU 30"
12006 msgstr "CPU 30"
12008 #: taskmgr.rc:508
12009 msgid "CPU 31"
12010 msgstr "CPU 31"
12012 #: taskmgr.rc:514
12013 msgid "Select Columns"
12014 msgstr "Selecionar Colunas"
12016 #: taskmgr.rc:519
12017 msgid ""
12018 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12019 msgstr ""
12020 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12021 "de Tarefas."
12023 #: taskmgr.rc:521
12024 msgid "&Image Name"
12025 msgstr "&Nome da Imagem"
12027 #: taskmgr.rc:523
12028 msgid "&PID (Process Identifier)"
12029 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12031 #: taskmgr.rc:525
12032 msgid "&CPU Usage"
12033 msgstr "&Utilização da CPU"
12035 #: taskmgr.rc:527
12036 msgid "CPU Tim&e"
12037 msgstr "&Tempo da CPU"
12039 #: taskmgr.rc:529
12040 msgid "&Memory Usage"
12041 msgstr "Uso de &Memória"
12043 #: taskmgr.rc:531
12044 msgid "Memory Usage &Delta"
12045 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12047 #: taskmgr.rc:533
12048 msgid "Pea&k Memory Usage"
12049 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12051 #: taskmgr.rc:535
12052 msgid "Page &Faults"
12053 msgstr "&Falhas de paginação"
12055 #: taskmgr.rc:537
12056 msgid "&USER Objects"
12057 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12059 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12060 msgid "I/O Reads"
12061 msgstr "Leituras E/S"
12063 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12064 msgid "I/O Read Bytes"
12065 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12067 #: taskmgr.rc:543
12068 msgid "&Session ID"
12069 msgstr "&ID da sessão"
12071 #: taskmgr.rc:545
12072 msgid "User &Name"
12073 msgstr "&Nome de usuário"
12075 #: taskmgr.rc:547
12076 msgid "Page F&aults Delta"
12077 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12079 #: taskmgr.rc:549
12080 msgid "&Virtual Memory Size"
12081 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12083 #: taskmgr.rc:551
12084 msgid "Pa&ged Pool"
12085 msgstr "&Conjunto Paginado"
12087 #: taskmgr.rc:553
12088 msgid "N&on-paged Pool"
12089 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12091 #: taskmgr.rc:555
12092 msgid "Base P&riority"
12093 msgstr "Prioridade &Base"
12095 #: taskmgr.rc:557
12096 msgid "&Handle Count"
12097 msgstr "Número de &Manipuladores"
12099 #: taskmgr.rc:559
12100 msgid "&Thread Count"
12101 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12103 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12104 msgid "GDI Objects"
12105 msgstr "Objetos GDI"
12107 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12108 msgid "I/O Writes"
12109 msgstr "Gravações E/S"
12111 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12112 msgid "I/O Write Bytes"
12113 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12115 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12116 msgid "I/O Other"
12117 msgstr "Outros E/S"
12119 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12120 msgid "I/O Other Bytes"
12121 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12123 #: taskmgr.rc:182
12124 msgid "Create New Task"
12125 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12127 #: taskmgr.rc:187
12128 msgid "Runs a new program"
12129 msgstr "Executa um novo programa"
12131 #: taskmgr.rc:188
12132 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12133 msgstr ""
12134 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12135 "ser que esteja minimizado"
12137 #: taskmgr.rc:190
12138 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12139 msgstr ""
12140 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12141 "Para"
12143 #: taskmgr.rc:191
12144 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12145 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12147 #: taskmgr.rc:192
12148 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12149 msgstr ""
12150 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12151 "velocidade de atualização definida"
12153 #: taskmgr.rc:193
12154 msgid "Displays tasks by using large icons"
12155 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12157 #: taskmgr.rc:194
12158 msgid "Displays tasks by using small icons"
12159 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12161 #: taskmgr.rc:195
12162 msgid "Displays information about each task"
12163 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12165 #: taskmgr.rc:196
12166 msgid "Updates the display twice per second"
12167 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12169 #: taskmgr.rc:197
12170 msgid "Updates the display every two seconds"
12171 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12173 #: taskmgr.rc:198
12174 msgid "Updates the display every four seconds"
12175 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12177 #: taskmgr.rc:203
12178 msgid "Does not automatically update"
12179 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12181 #: taskmgr.rc:205
12182 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12183 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12185 #: taskmgr.rc:206
12186 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12187 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12189 #: taskmgr.rc:207
12190 msgid "Minimizes the windows"
12191 msgstr "Minimiza as janelas"
12193 #: taskmgr.rc:208
12194 msgid "Maximizes the windows"
12195 msgstr "Maximiza as janelas"
12197 #: taskmgr.rc:209
12198 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12199 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12201 #: taskmgr.rc:210
12202 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12203 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12205 #: taskmgr.rc:211
12206 msgid "Displays Task Manager help topics"
12207 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12209 #: taskmgr.rc:212
12210 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12211 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12213 #: taskmgr.rc:213
12214 msgid "Exits the Task Manager application"
12215 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12217 #: taskmgr.rc:215
12218 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12219 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12221 #: taskmgr.rc:216
12222 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12223 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12225 #: taskmgr.rc:217
12226 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12227 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12229 #: taskmgr.rc:219
12230 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12231 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12233 #: taskmgr.rc:220
12234 msgid "Each CPU has its own history graph"
12235 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12237 #: taskmgr.rc:222
12238 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12239 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12241 #: taskmgr.rc:227
12242 msgid "Tells the selected tasks to close"
12243 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12245 #: taskmgr.rc:228
12246 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12247 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12249 #: taskmgr.rc:229
12250 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12251 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12253 #: taskmgr.rc:230
12254 msgid "Removes the process from the system"
12255 msgstr "Remove o processo do sistema"
12257 #: taskmgr.rc:232
12258 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12259 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12261 #: taskmgr.rc:233
12262 msgid "Attaches the debugger to this process"
12263 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12265 #: taskmgr.rc:235
12266 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12267 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12269 #: taskmgr.rc:237
12270 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12271 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12273 #: taskmgr.rc:238
12274 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12275 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12277 #: taskmgr.rc:240
12278 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12279 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12281 #: taskmgr.rc:242
12282 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12283 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12285 #: taskmgr.rc:244
12286 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12287 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12289 #: taskmgr.rc:245
12290 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12291 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12293 #: taskmgr.rc:247
12294 msgid "Controls Debug Channels"
12295 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12297 #: taskmgr.rc:264
12298 msgid "Performance"
12299 msgstr "Desempenho"
12301 #: taskmgr.rc:265
12302 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12303 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12305 #: taskmgr.rc:266
12306 msgid "Processes: %d"
12307 msgstr "Processos: %d"
12309 #: taskmgr.rc:267
12310 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12311 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12313 #: taskmgr.rc:272
12314 msgid "Image Name"
12315 msgstr "Nome da Imagem"
12317 #: taskmgr.rc:273
12318 msgid "PID"
12319 msgstr "PID"
12321 #: taskmgr.rc:274
12322 msgid "CPU"
12323 msgstr "CPU"
12325 #: taskmgr.rc:275
12326 msgid "CPU Time"
12327 msgstr "Tempo de CPU"
12329 #: taskmgr.rc:276
12330 msgid "Mem Usage"
12331 msgstr "Uso de Memória"
12333 #: taskmgr.rc:277
12334 msgid "Mem Delta"
12335 msgstr "Delta de Memória"
12337 #: taskmgr.rc:278
12338 msgid "Peak Mem Usage"
12339 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12341 #: taskmgr.rc:279
12342 msgid "Page Faults"
12343 msgstr "Falhas de Páginas"
12345 #: taskmgr.rc:280
12346 msgid "USER Objects"
12347 msgstr "Objetos do Usuário"
12349 #: taskmgr.rc:283
12350 msgid "Session ID"
12351 msgstr "ID da Sessão"
12353 #: taskmgr.rc:284
12354 msgid "Username"
12355 msgstr "Nome de Usuário"
12357 #: taskmgr.rc:285
12358 msgid "PF Delta"
12359 msgstr "Delta de PF"
12361 #: taskmgr.rc:286
12362 msgid "VM Size"
12363 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12365 #: taskmgr.rc:287
12366 msgid "Paged Pool"
12367 msgstr "Reserva Paginada"
12369 #: taskmgr.rc:288
12370 msgid "NP Pool"
12371 msgstr "Reserva Não Paginada"
12373 #: taskmgr.rc:289
12374 msgid "Base Pri"
12375 msgstr "Prioridade Base"
12377 #: taskmgr.rc:301
12378 msgid "Task Manager Warning"
12379 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12381 #: taskmgr.rc:304
12382 msgid ""
12383 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12384 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12385 "sure you want to change the priority class?"
12386 msgstr ""
12387 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12388 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12389 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12391 #: taskmgr.rc:305
12392 msgid "Unable to Change Priority"
12393 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12395 #: taskmgr.rc:310
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12398 "results including loss of data and system instability. The\n"
12399 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12400 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12401 "terminate the process?"
12402 msgstr ""
12403 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12404 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12405 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12406 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12408 #: taskmgr.rc:311
12409 msgid "Unable to Terminate Process"
12410 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12412 #: taskmgr.rc:313
12413 msgid ""
12414 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12415 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12416 msgstr ""
12417 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12418 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12420 #: taskmgr.rc:314
12421 msgid "Unable to Debug Process"
12422 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12424 #: taskmgr.rc:315
12425 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12426 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12428 #: taskmgr.rc:316
12429 msgid "Invalid Option"
12430 msgstr "Opção Inválida"
12432 #: taskmgr.rc:317
12433 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12434 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12436 #: taskmgr.rc:322
12437 msgid "System Idle Process"
12438 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12440 #: taskmgr.rc:323
12441 msgid "Not Responding"
12442 msgstr "Não Está Respondendo"
12444 #: taskmgr.rc:324
12445 msgid "Running"
12446 msgstr "Executando"
12448 #: taskmgr.rc:325
12449 msgid "Task"
12450 msgstr "Tarefa"
12452 #: uninstaller.rc:26
12453 msgid "Wine Application Uninstaller"
12454 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12456 #: uninstaller.rc:27
12457 msgid ""
12458 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12459 "executable.\n"
12460 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12461 msgstr ""
12462 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12463 "executável.\n"
12464 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12466 #: view.rc:33
12467 msgid "&Pan"
12468 msgstr "&Pan"
12470 #: view.rc:35
12471 msgid "&Scale to Window"
12472 msgstr "Ajustar à &janela"
12474 #: view.rc:37
12475 msgid "&Left"
12476 msgstr "&Esquerda"
12478 #: view.rc:38
12479 msgid "&Right"
12480 msgstr "&Direita"
12482 #: view.rc:46
12483 msgid "Regular Metafile Viewer"
12484 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12486 #: wineboot.rc:28
12487 msgid "Waiting for Program"
12488 msgstr "Esperando o programa"
12490 #: wineboot.rc:32
12491 msgid "Terminate Process"
12492 msgstr "Finalizar Processo"
12494 #: wineboot.rc:33
12495 msgid ""
12496 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12497 "responding.\n"
12498 "\n"
12499 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12500 msgstr ""
12501 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12502 "este programa não está respondendo.\n"
12503 "\n"
12504 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12506 #: wineboot.rc:39
12507 msgid "Wine"
12508 msgstr "Wine"
12510 #: wineboot.rc:43
12511 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12512 msgstr ""
12513 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12515 #: winecfg.rc:132
12516 msgid ""
12517 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12518 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12519 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12520 "option) any later version."
12521 msgstr ""
12522 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12523 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12524 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12525 "qualquer versão posterior."
12527 #: winecfg.rc:134
12528 msgid "Windows registration information"
12529 msgstr "Informações de registro do Windows"
12531 #: winecfg.rc:135
12532 msgid "&Owner:"
12533 msgstr "&Proprietário:"
12535 #: winecfg.rc:137
12536 msgid "Organi&zation:"
12537 msgstr "&Organização:"
12539 #: winecfg.rc:145
12540 msgid "Application settings"
12541 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12543 #: winecfg.rc:146
12544 msgid ""
12545 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12546 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12547 "or per-application settings in those tabs as well."
12548 msgstr ""
12549 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12550 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12551 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12553 #: winecfg.rc:150
12554 msgid "&Add application..."
12555 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12557 #: winecfg.rc:151
12558 msgid "&Remove application"
12559 msgstr "&Remover aplicativo"
12561 #: winecfg.rc:152
12562 msgid "&Windows Version:"
12563 msgstr "Versão do &Windows:"
12565 #: winecfg.rc:160
12566 msgid "Window settings"
12567 msgstr "Configurações de Janela"
12569 #: winecfg.rc:161
12570 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12571 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12573 #: winecfg.rc:162
12574 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12575 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12577 #: winecfg.rc:163
12578 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12579 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12581 #: winecfg.rc:164
12582 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12583 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12585 #: winecfg.rc:166
12586 msgid "Desktop &size:"
12587 msgstr "Tamanho da Tela:"
12589 #: winecfg.rc:171
12590 msgid "Screen resolution"
12591 msgstr "Resolução da Tela"
12593 #: winecfg.rc:175
12594 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12595 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12597 #: winecfg.rc:182
12598 msgid "DLL overrides"
12599 msgstr "Substituições de DLL"
12601 #: winecfg.rc:183
12602 msgid ""
12603 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12604 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12605 "application)."
12606 msgstr ""
12607 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12608 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12609 "fornecidas pelo aplicativo)."
12611 #: winecfg.rc:185
12612 msgid "&New override for library:"
12613 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12615 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12616 msgid "&Add"
12617 msgstr "&Adicionar"
12619 #: winecfg.rc:188
12620 msgid "Existing &overrides:"
12621 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12623 #: winecfg.rc:190
12624 msgid "&Edit..."
12625 msgstr "&Editar..."
12627 #: winecfg.rc:196
12628 msgid "Edit Override"
12629 msgstr "Editar Substituição"
12631 #: winecfg.rc:199
12632 msgid "Load order"
12633 msgstr "Ordem de Carregamento"
12635 #: winecfg.rc:200
12636 msgid "&Builtin (Wine)"
12637 msgstr "&Embutida (Wine)"
12639 #: winecfg.rc:201
12640 msgid "&Native (Windows)"
12641 msgstr "&Nativa (Windows)"
12643 #: winecfg.rc:202
12644 msgid "Bui&ltin then Native"
12645 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12647 #: winecfg.rc:203
12648 msgid "Nati&ve then Builtin"
12649 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12651 #: winecfg.rc:211
12652 msgid "Select Drive Letter"
12653 msgstr "Selecione a Letra"
12655 #: winecfg.rc:223
12656 msgid "Drive mappings"
12657 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12659 #: winecfg.rc:224
12660 msgid ""
12661 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12662 "edited."
12663 msgstr ""
12664 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12665 "não pôde ser alterada."
12667 #: winecfg.rc:227
12668 msgid "&Add..."
12669 msgstr "&Adicionar..."
12671 #: winecfg.rc:229
12672 msgid "Auto&detect"
12673 msgstr "Auto &Detectar"
12675 #: winecfg.rc:232
12676 msgid "&Path:"
12677 msgstr "&Caminho:"
12679 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12680 msgid "Show &Advanced"
12681 msgstr "&Avançado"
12683 #: winecfg.rc:240
12684 msgid "De&vice:"
12685 msgstr "Dispositi&vo:"
12687 #: winecfg.rc:242
12688 msgid "Bro&wse..."
12689 msgstr "Nave&gar..."
12691 #: winecfg.rc:244
12692 msgid "&Label:"
12693 msgstr "&Rótulo:"
12695 #: winecfg.rc:246
12696 msgid "S&erial:"
12697 msgstr "&Serial:"
12699 #: winecfg.rc:249
12700 msgid "Show &dot files"
12701 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12703 #: winecfg.rc:256
12704 msgid "Driver diagnostics"
12705 msgstr "Diagnósticos de driver"
12707 #: winecfg.rc:258
12708 msgid "Defaults"
12709 msgstr "Padrões"
12711 #: winecfg.rc:259
12712 msgid "Output device:"
12713 msgstr "Dispositivo de saída:"
12715 #: winecfg.rc:260
12716 msgid "Voice output device:"
12717 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12719 #: winecfg.rc:261
12720 msgid "Input device:"
12721 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12723 #: winecfg.rc:262
12724 msgid "Voice input device:"
12725 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12727 #: winecfg.rc:267
12728 msgid "&Test Sound"
12729 msgstr "&Testar Som"
12731 #: winecfg.rc:274
12732 msgid "Appearance"
12733 msgstr "Aparência"
12735 #: winecfg.rc:275
12736 msgid "&Theme:"
12737 msgstr "&Tema:"
12739 #: winecfg.rc:277
12740 msgid "&Install theme..."
12741 msgstr "&Instalar tema..."
12743 #: winecfg.rc:282
12744 msgid "It&em:"
12745 msgstr "It&em:"
12747 #: winecfg.rc:284
12748 msgid "C&olor:"
12749 msgstr "C&or:"
12751 #: winecfg.rc:290
12752 msgid "Folders"
12753 msgstr "Pastas"
12755 #: winecfg.rc:293
12756 msgid "&Link to:"
12757 msgstr "&Atalho para:"
12759 #: winecfg.rc:31
12760 msgid "Libraries"
12761 msgstr "Bibliotecas"
12763 #: winecfg.rc:32
12764 msgid "Drives"
12765 msgstr "Unidades"
12767 #: winecfg.rc:33
12768 msgid "Select the Unix target directory, please."
12769 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12771 #: winecfg.rc:34
12772 msgid "Hide &Advanced"
12773 msgstr "&Ocultar"
12775 #: winecfg.rc:36
12776 msgid "(No Theme)"
12777 msgstr "(Sem Tema)"
12779 #: winecfg.rc:37
12780 msgid "Graphics"
12781 msgstr "Gráficos"
12783 #: winecfg.rc:38
12784 msgid "Desktop Integration"
12785 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12787 #: winecfg.rc:39
12788 msgid "Audio"
12789 msgstr "Áudio"
12791 #: winecfg.rc:40
12792 msgid "About"
12793 msgstr "Sobre"
12795 #: winecfg.rc:41
12796 msgid "Wine configuration"
12797 msgstr "Configuração do Wine"
12799 #: winecfg.rc:43
12800 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12801 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12803 #: winecfg.rc:44
12804 msgid "Select a theme file"
12805 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12807 #: winecfg.rc:45
12808 msgid "Folder"
12809 msgstr "Pasta"
12811 #: winecfg.rc:46
12812 msgid "Links to"
12813 msgstr "Atalho para"
12815 #: winecfg.rc:42
12816 msgid "Wine configuration for %s"
12817 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12819 #: winecfg.rc:81
12820 msgid "Selected driver: %s"
12821 msgstr "Driver selecionado: %s"
12823 #: winecfg.rc:82
12824 msgid "(None)"
12825 msgstr "(Nenhum)"
12827 #: winecfg.rc:83
12828 msgid "Audio test failed!"
12829 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12831 #: winecfg.rc:85
12832 msgid "(System default)"
12833 msgstr "(Padrão do sistema)"
12835 #: winecfg.rc:51
12836 msgid ""
12837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12838 "Are you sure you want to do this?"
12839 msgstr ""
12840 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12841 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12843 #: winecfg.rc:52
12844 msgid "Warning: system library"
12845 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12847 #: winecfg.rc:53
12848 msgid "native"
12849 msgstr "nativa"
12851 #: winecfg.rc:54
12852 msgid "builtin"
12853 msgstr "embutida"
12855 #: winecfg.rc:55
12856 msgid "native, builtin"
12857 msgstr "nativa, embutida"
12859 #: winecfg.rc:56
12860 msgid "builtin, native"
12861 msgstr "embutida, nativa"
12863 #: winecfg.rc:57
12864 msgid "disabled"
12865 msgstr "desativada"
12867 #: winecfg.rc:58
12868 msgid "Default Settings"
12869 msgstr "Configurações Padrão"
12871 #: winecfg.rc:59
12872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12873 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12875 #: winecfg.rc:60
12876 msgid "Use global settings"
12877 msgstr "Usar configurações globais"
12879 #: winecfg.rc:61
12880 msgid "Select an executable file"
12881 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12883 #: winecfg.rc:66
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Autodetect"
12886 msgstr "Auto &Detectar"
12888 #: winecfg.rc:67
12889 msgid "Local hard disk"
12890 msgstr "Disco rígido local"
12892 #: winecfg.rc:68
12893 msgid "Network share"
12894 msgstr "Compartilhamento de rede"
12896 #: winecfg.rc:69
12897 msgid "Floppy disk"
12898 msgstr "Disquete"
12900 #: winecfg.rc:70
12901 msgid "CD-ROM"
12902 msgstr "CD-ROM"
12904 #: winecfg.rc:71
12905 msgid ""
12906 "You cannot add any more drives.\n"
12907 "\n"
12908 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12909 msgstr ""
12910 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12911 "\n"
12912 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12913 "26."
12915 #: winecfg.rc:72
12916 msgid "System drive"
12917 msgstr "Unidade do sistema"
12919 #: winecfg.rc:73
12920 msgid ""
12921 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12922 "\n"
12923 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12924 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12925 msgstr ""
12926 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12927 "\n"
12928 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12929 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12931 #: winecfg.rc:74
12932 msgctxt "Drive letter"
12933 msgid "Letter"
12934 msgstr "Letra"
12936 #: winecfg.rc:75
12937 msgid "Drive Mapping"
12938 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12940 #: winecfg.rc:76
12941 msgid ""
12942 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12943 "\n"
12944 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12945 msgstr ""
12946 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12947 "\n"
12948 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12950 #: winecfg.rc:90
12951 msgid "Controls Background"
12952 msgstr "Fundo do Botão"
12954 #: winecfg.rc:91
12955 msgid "Controls Text"
12956 msgstr "Texto do Botão"
12958 #: winecfg.rc:93
12959 msgid "Menu Background"
12960 msgstr "Fundo do Menu"
12962 #: winecfg.rc:94
12963 msgid "Menu Text"
12964 msgstr "Texto do Menu"
12966 #: winecfg.rc:95
12967 msgid "Scrollbar"
12968 msgstr "Barra de Rolagem"
12970 #: winecfg.rc:96
12971 msgid "Selection Background"
12972 msgstr "Fundo de Seleção"
12974 #: winecfg.rc:97
12975 msgid "Selection Text"
12976 msgstr "Texto de Seleção"
12978 #: winecfg.rc:98
12979 msgid "ToolTip Background"
12980 msgstr "Fundo da Dica"
12982 #: winecfg.rc:99
12983 msgid "ToolTip Text"
12984 msgstr "Texto da Dica"
12986 #: winecfg.rc:100
12987 msgid "Window Background"
12988 msgstr "Fundo da Janela"
12990 #: winecfg.rc:101
12991 msgid "Window Text"
12992 msgstr "Texto da Janela"
12994 #: winecfg.rc:102
12995 msgid "Active Title Bar"
12996 msgstr "Barra de Título Ativa"
12998 #: winecfg.rc:103
12999 msgid "Active Title Text"
13000 msgstr "Texto de Título Ativo"
13002 #: winecfg.rc:104
13003 msgid "Inactive Title Bar"
13004 msgstr "Barra de Título Inativa"
13006 #: winecfg.rc:105
13007 msgid "Inactive Title Text"
13008 msgstr "Texto de Título Inativo"
13010 #: winecfg.rc:106
13011 msgid "Message Box Text"
13012 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13014 #: winecfg.rc:107
13015 msgid "Application Workspace"
13016 msgstr "Área do Aplicativo"
13018 #: winecfg.rc:108
13019 msgid "Window Frame"
13020 msgstr "Corpo da Janela"
13022 #: winecfg.rc:109
13023 msgid "Active Border"
13024 msgstr "Borda Ativa"
13026 #: winecfg.rc:110
13027 msgid "Inactive Border"
13028 msgstr "Borda Inativa"
13030 #: winecfg.rc:111
13031 msgid "Controls Shadow"
13032 msgstr "Sombra dos Botões"
13034 #: winecfg.rc:112
13035 msgid "Gray Text"
13036 msgstr "Texto Inativo"
13038 #: winecfg.rc:113
13039 msgid "Controls Highlight"
13040 msgstr "Realce do Botão"
13042 #: winecfg.rc:114
13043 msgid "Controls Dark Shadow"
13044 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13046 #: winecfg.rc:115
13047 msgid "Controls Light"
13048 msgstr "Luz do Botão"
13050 #: winecfg.rc:116
13051 msgid "Controls Alternate Background"
13052 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13054 #: winecfg.rc:117
13055 msgid "Hot Tracked Item"
13056 msgstr "Elemento Ativo"
13058 #: winecfg.rc:118
13059 msgid "Active Title Bar Gradient"
13060 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13062 #: winecfg.rc:119
13063 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13064 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13066 #: winecfg.rc:120
13067 msgid "Menu Highlight"
13068 msgstr "Realce de Menu"
13070 #: winecfg.rc:121
13071 msgid "Menu Bar"
13072 msgstr "Barra de Menu"
13074 #: wineconsole.rc:60
13075 msgid "Cursor size"
13076 msgstr "Cursor"
13078 #: wineconsole.rc:61
13079 msgid "&Small"
13080 msgstr "&Pequeno"
13082 #: wineconsole.rc:62
13083 msgid "&Medium"
13084 msgstr "&Médio"
13086 #: wineconsole.rc:63
13087 msgid "&Large"
13088 msgstr "&Grande"
13090 #: wineconsole.rc:65
13091 msgid "Control"
13092 msgstr "Controle"
13094 #: wineconsole.rc:66
13095 msgid "Popup menu"
13096 msgstr "Menu de contexto"
13098 #: wineconsole.rc:67
13099 msgid "&Control"
13100 msgstr "&Controle"
13102 #: wineconsole.rc:68
13103 msgid "S&hift"
13104 msgstr "&Rotação"
13106 #: wineconsole.rc:69
13107 msgid "Quick edit"
13108 msgstr "Edição rápida"
13110 #: wineconsole.rc:70
13111 msgid "&enable"
13112 msgstr "&habilitar"
13114 #: wineconsole.rc:72
13115 msgid "Command history"
13116 msgstr "Histórico de comandos"
13118 #: wineconsole.rc:73
13119 msgid "&Number of recalled commands:"
13120 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13122 #: wineconsole.rc:76
13123 msgid "&Remove doubles"
13124 msgstr "&Remover duplicados"
13126 #: wineconsole.rc:84
13127 msgid "&Font"
13128 msgstr "&Fonte"
13130 #: wineconsole.rc:86
13131 msgid "&Color"
13132 msgstr "&Cor"
13134 #: wineconsole.rc:97
13135 msgid "Configuration"
13136 msgstr "Configuração"
13138 #: wineconsole.rc:100
13139 msgid "Buffer zone"
13140 msgstr "Zona do buffer"
13142 #: wineconsole.rc:101
13143 msgid "&Width:"
13144 msgstr "&Largura:"
13146 #: wineconsole.rc:104
13147 msgid "&Height:"
13148 msgstr "&Altura:"
13150 #: wineconsole.rc:108
13151 msgid "Window size"
13152 msgstr "Tamanho da janela"
13154 #: wineconsole.rc:109
13155 msgid "W&idth:"
13156 msgstr "L&argura:"
13158 #: wineconsole.rc:112
13159 msgid "H&eight:"
13160 msgstr "A&ltura:"
13162 #: wineconsole.rc:116
13163 msgid "End of program"
13164 msgstr "Finalizar programa"
13166 #: wineconsole.rc:117
13167 msgid "&Close console"
13168 msgstr "&Fechar o console"
13170 #: wineconsole.rc:119
13171 msgid "Edition"
13172 msgstr "Edição"
13174 #: wineconsole.rc:125
13175 msgid "Console parameters"
13176 msgstr "Parâmetros do console"
13178 #: wineconsole.rc:128
13179 msgid "Retain these settings for later sessions"
13180 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13182 #: wineconsole.rc:129
13183 msgid "Modify only current session"
13184 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13186 #: wineconsole.rc:26
13187 msgid "Set &Defaults"
13188 msgstr "&Definir padrões"
13190 #: wineconsole.rc:28
13191 msgid "&Mark"
13192 msgstr "&Marcar"
13194 #: wineconsole.rc:31
13195 msgid "&Select all"
13196 msgstr "&Selecionar tudo"
13198 #: wineconsole.rc:32
13199 msgid "Sc&roll"
13200 msgstr "&Rolar"
13202 #: wineconsole.rc:33
13203 msgid "S&earch"
13204 msgstr "&Pesquisar"
13206 #: wineconsole.rc:36
13207 msgid "Setup - Default settings"
13208 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13210 #: wineconsole.rc:37
13211 msgid "Setup - Current settings"
13212 msgstr "Setup - configurações atuais"
13214 #: wineconsole.rc:38
13215 msgid "Configuration error"
13216 msgstr "Erro de configuração"
13218 #: wineconsole.rc:39
13219 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13220 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13222 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Este é um teste"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13247 msgid ""
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13250 msgstr ""
13251 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13252 "O comando é inválido.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Usage:\n"
13258 "  wineconsole [options] <command>\n"
13259 "\n"
13260 "Options:\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "Modo de usar:\n"
13264 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13265 "\n"
13266 "Opções:\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13269 msgid ""
13270 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13271 "will\n"
13272 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13273 "console.\n"
13274 msgstr ""
13275 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13276 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13277 "                           console do Wine.\n"
13279 #: wineconsole.rc:50
13280 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13281 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13283 #: wineconsole.rc:51
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Example:\n"
13287 "  wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13289 "\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Exemplo:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13295 "\n"
13297 #: winedbg.rc:46
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "Erro do Programa"
13301 #: winedbg.rc:51
13302 msgid ""
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13305 msgstr ""
13306 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13307 "desculpa pela inconveniência."
13309 #: winedbg.rc:55
13310 msgid ""
13311 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13312 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13313 "Database</a> for tips about running this application."
13314 msgstr ""
13315 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13316 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13317 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13319 #: winedbg.rc:58
13320 msgid "Show &Details"
13321 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13323 #: winedbg.rc:63
13324 msgid "Program Error Details"
13325 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13327 #: winedbg.rc:70
13328 msgid ""
13329 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13330 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13331 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13332 "and attach that file to the report."
13333 msgstr ""
13334 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13335 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13336 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13337 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13339 #: winedbg.rc:35
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13343 #: winedbg.rc:36
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13347 #: winedbg.rc:37
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(não identificado)"
13351 #: winedbg.rc:40
13352 msgid "Saving failed"
13353 msgstr "Falha ao salvar"
13355 #: winedbg.rc:41
13356 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13357 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13359 #: winefile.rc:26
13360 msgid "&Open\tEnter"
13361 msgstr "&Abrir\tEnter"
13363 #: winefile.rc:30
13364 msgid "Re&name..."
13365 msgstr "Re&nomear..."
13367 #: winefile.rc:31
13368 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13369 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13371 #: winefile.rc:33
13372 msgid "&Run..."
13373 msgstr "E&xecutar..."
13375 #: winefile.rc:35
13376 msgid "Cr&eate Directory..."
13377 msgstr "Criar &Pasta..."
13379 #: winefile.rc:40
13380 msgid "&Disk"
13381 msgstr "&Disco"
13383 #: winefile.rc:41
13384 msgid "Connect &Network Drive..."
13385 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13387 #: winefile.rc:42
13388 msgid "&Disconnect Network Drive"
13389 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13391 #: winefile.rc:48
13392 msgid "&Name"
13393 msgstr "&Nome"
13395 #: winefile.rc:49
13396 msgid "&All File Details"
13397 msgstr "&Todos os detalhes"
13399 #: winefile.rc:51
13400 msgid "&Sort by Name"
13401 msgstr "&Classificar por nome"
13403 #: winefile.rc:52
13404 msgid "Sort &by Type"
13405 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13407 #: winefile.rc:53
13408 msgid "Sort by Si&ze"
13409 msgstr "Classificar por ta&manho"
13411 #: winefile.rc:54
13412 msgid "Sort by &Date"
13413 msgstr "Classi&ficar por data"
13415 #: winefile.rc:56
13416 msgid "Filter by&..."
13417 msgstr "Filtrar p&or..."
13419 #: winefile.rc:63
13420 msgid "&Drivebar"
13421 msgstr "Barra de &unidades"
13423 #: winefile.rc:65
13424 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13425 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13427 #: winefile.rc:71
13428 msgid "New &Window"
13429 msgstr "&Nova Janela"
13431 #: winefile.rc:72
13432 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13433 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13435 #: winefile.rc:74
13436 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13437 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13439 #: winefile.rc:81
13440 msgid "&About Wine File Manager"
13441 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13443 #: winefile.rc:122
13444 msgid "Select destination"
13445 msgstr "Selecionar destino"
13447 #: winefile.rc:135
13448 msgid "By File Type"
13449 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13451 #: winefile.rc:140
13452 msgid "File type"
13453 msgstr "Tipo de arquivo"
13455 #: winefile.rc:141
13456 msgid "&Directories"
13457 msgstr "&Diretórios"
13459 #: winefile.rc:143
13460 msgid "&Programs"
13461 msgstr "&Programas"
13463 #: winefile.rc:145
13464 msgid "Docu&ments"
13465 msgstr "Do&cumentos"
13467 #: winefile.rc:147
13468 msgid "&Other files"
13469 msgstr "&Outros arquivos"
13471 #: winefile.rc:149
13472 msgid "Show Hidden/&System Files"
13473 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13475 #: winefile.rc:160
13476 msgid "&File Name:"
13477 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13479 #: winefile.rc:162
13480 msgid "Full &Path:"
13481 msgstr "&Caminho Completa:"
13483 #: winefile.rc:164
13484 msgid "Last Change:"
13485 msgstr "Última Alteração:"
13487 #: winefile.rc:168
13488 msgid "Cop&yright:"
13489 msgstr "Direitos de Autor:"
13491 #: winefile.rc:170
13492 msgid "Size:"
13493 msgstr "Tamanho:"
13495 #: winefile.rc:174
13496 msgid "H&idden"
13497 msgstr "&Oculto"
13499 #: winefile.rc:175
13500 msgid "&Archive"
13501 msgstr "Ar&quivo"
13503 #: winefile.rc:176
13504 msgid "&System"
13505 msgstr "&Sistema"
13507 #: winefile.rc:177
13508 msgid "&Compressed"
13509 msgstr "&Comprimido"
13511 #: winefile.rc:178
13512 msgid "Version information"
13513 msgstr "Informação de versão"
13515 #: winefile.rc:194
13516 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13517 msgid "S"
13518 msgstr "S"
13520 #: winefile.rc:87
13521 msgid "Applying font settings"
13522 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13524 #: winefile.rc:88
13525 msgid "Error while selecting new font."
13526 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13528 #: winefile.rc:93
13529 msgid "Wine File Manager"
13530 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13532 #: winefile.rc:95
13533 msgid "root fs"
13534 msgstr "root fs"
13536 #: winefile.rc:96
13537 msgid "unixfs"
13538 msgstr "unixfs"
13540 #: winefile.rc:98
13541 msgid "Shell"
13542 msgstr "Linha de comandos"
13544 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13545 msgid "Not yet implemented"
13546 msgstr "Ainda não implementado"
13548 #: winefile.rc:106
13549 msgid "CDate"
13550 msgstr "CData"
13552 #: winefile.rc:107
13553 msgid "ADate"
13554 msgstr "AData"
13556 #: winefile.rc:108
13557 msgid "MDate"
13558 msgstr "MData"
13560 #: winefile.rc:109
13561 msgid "Index/Inode"
13562 msgstr "Índice/Inode"
13564 #: winefile.rc:114
13565 msgid "%1 of %2 free"
13566 msgstr "%1 de %2 livre"
13568 #: winefile.rc:115
13569 msgctxt "unit kilobyte"
13570 msgid "kB"
13571 msgstr "kB"
13573 #: winefile.rc:116
13574 msgctxt "unit megabyte"
13575 msgid "MB"
13576 msgstr "MB"
13578 #: winefile.rc:117
13579 msgctxt "unit gigabyte"
13580 msgid "GB"
13581 msgstr "GB"
13583 #: winemine.rc:34
13584 msgid "&Game"
13585 msgstr "&Jogo"
13587 #: winemine.rc:35
13588 msgid "&New\tF2"
13589 msgstr "&Novo\tF2"
13591 #: winemine.rc:37
13592 msgid "Question &Marks"
13593 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13595 #: winemine.rc:39
13596 msgid "&Beginner"
13597 msgstr "&Principiante"
13599 #: winemine.rc:40
13600 msgid "&Advanced"
13601 msgstr "&Avançado"
13603 #: winemine.rc:41
13604 msgid "&Expert"
13605 msgstr "&Experiente"
13607 #: winemine.rc:42
13608 msgid "&Custom..."
13609 msgstr "Personali&zado..."
13611 #: winemine.rc:44
13612 msgid "&Fastest Times"
13613 msgstr "&Melhores tempos"
13615 #: winemine.rc:49
13616 msgid "&About WineMine"
13617 msgstr "&Sobre o WineMine"
13619 #: winemine.rc:56
13620 msgid "Fastest Times"
13621 msgstr "Melhores Tempos"
13623 #: winemine.rc:58
13624 msgid "Fastest times"
13625 msgstr "Melhores tempos"
13627 #: winemine.rc:59
13628 msgid "Beginner"
13629 msgstr "Principiante"
13631 #: winemine.rc:60
13632 msgid "Advanced"
13633 msgstr "Avançado"
13635 #: winemine.rc:61
13636 msgid "Expert"
13637 msgstr "Experiente"
13639 #: winemine.rc:74
13640 msgid "Congratulations!"
13641 msgstr "Parabéns!"
13643 #: winemine.rc:76
13644 msgid "Please enter your name"
13645 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13647 #: winemine.rc:84
13648 msgid "Custom Game"
13649 msgstr "Jogo Personalizado"
13651 #: winemine.rc:86
13652 msgid "Rows"
13653 msgstr "Linhas"
13655 #: winemine.rc:87
13656 msgid "Columns"
13657 msgstr "Colunas"
13659 #: winemine.rc:88
13660 msgid "Mines"
13661 msgstr "Minas"
13663 #: winemine.rc:27
13664 msgid "WineMine"
13665 msgstr "WineMine"
13667 #: winemine.rc:28
13668 msgid "Nobody"
13669 msgstr "Ninguém"
13671 #: winemine.rc:29
13672 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13673 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13675 #: winhlp32.rc:32
13676 msgid "Printer &setup..."
13677 msgstr "&Configurar Impressão..."
13679 #: winhlp32.rc:39
13680 msgid "&Annotate..."
13681 msgstr "&Anotar..."
13683 #: winhlp32.rc:41
13684 msgid "&Bookmark"
13685 msgstr "&Marcador de Página"
13687 #: winhlp32.rc:42
13688 msgid "&Define..."
13689 msgstr "&Definir..."
13691 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13692 msgid "Fonts"
13693 msgstr "Fontes"
13695 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13696 msgid "Small"
13697 msgstr "Pequeno"
13699 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13700 msgid "Normal"
13701 msgstr "Normal"
13703 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13704 msgid "Large"
13705 msgstr "Grande"
13707 #: winhlp32.rc:54
13708 msgid "&Help on help\tF1"
13709 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13711 #: winhlp32.rc:55
13712 msgid "Always on &top"
13713 msgstr "Sempre &visível"
13715 #: winhlp32.rc:56
13716 msgid "&About Wine Help"
13717 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13719 #: winhlp32.rc:64
13720 msgid "Annotation..."
13721 msgstr "Anotação..."
13723 #: winhlp32.rc:65
13724 msgid "Copy"
13725 msgstr "Copiar"
13727 #: winhlp32.rc:97
13728 msgid "Index"
13729 msgstr "Índice"
13731 #: winhlp32.rc:105
13732 msgid "Search"
13733 msgstr "Localizar"
13735 #: winhlp32.rc:78
13736 msgid "Wine Help"
13737 msgstr "Ajuda Wine"
13739 #: winhlp32.rc:83
13740 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13741 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13743 #: winhlp32.rc:85
13744 msgid "Summary"
13745 msgstr "Sumário"
13747 #: winhlp32.rc:84
13748 msgid "&Index"
13749 msgstr "&Índice"
13751 #: winhlp32.rc:88
13752 msgid "Help files (*.hlp)"
13753 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13755 #: winhlp32.rc:89
13756 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13757 msgstr ""
13758 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13760 #: winhlp32.rc:90
13761 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13762 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13764 #: winhlp32.rc:91
13765 msgid "Help topics: "
13766 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13768 #: wmic.rc:25
13769 #, fuzzy
13770 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13771 msgid "Error: Command line not supported\n"
13772 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13774 #: wmic.rc:26
13775 #, fuzzy
13776 #| msgid "Property set not found.\n"
13777 msgid "Error: Alias not found\n"
13778 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
13780 #: wmic.rc:27
13781 #, fuzzy
13782 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13783 msgid "Error: Invalid query\n"
13784 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13786 #: wordpad.rc:28
13787 msgid "&New...\tCtrl+N"
13788 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13790 #: wordpad.rc:42
13791 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13792 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13794 #: wordpad.rc:47
13795 msgid "&Clear\tDel"
13796 msgstr "&Limpar\tDel"
13798 #: wordpad.rc:48
13799 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13800 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13802 #: wordpad.rc:51
13803 msgid "Find &next\tF3"
13804 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13806 #: wordpad.rc:54
13807 msgid "Read-&only"
13808 msgstr "Some&nte leitura"
13810 #: wordpad.rc:55
13811 msgid "&Modified"
13812 msgstr "&Modificado"
13814 #: wordpad.rc:57
13815 msgid "E&xtras"
13816 msgstr "E&xtras"
13818 #: wordpad.rc:59
13819 msgid "Selection &info"
13820 msgstr "&Informação da seleção"
13822 #: wordpad.rc:60
13823 msgid "Character &format"
13824 msgstr "&Formato dos caracteres"
13826 #: wordpad.rc:61
13827 msgid "&Def. char format"
13828 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13830 #: wordpad.rc:62
13831 msgid "Paragrap&h format"
13832 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13834 #: wordpad.rc:63
13835 msgid "&Get text"
13836 msgstr "&Buscar texto"
13838 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13839 msgid "&Format Bar"
13840 msgstr "Barra de &Formatação"
13842 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13843 msgid "&Ruler"
13844 msgstr "&Régua"
13846 #: wordpad.rc:75
13847 msgid "&Insert"
13848 msgstr "&Inserir"
13850 #: wordpad.rc:77
13851 msgid "&Date and time..."
13852 msgstr "&Data e hora..."
13854 #: wordpad.rc:79
13855 msgid "F&ormat"
13856 msgstr "&Formatar"
13858 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13859 msgid "&Bullet points"
13860 msgstr "&Marcadores"
13862 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13863 msgid "&Paragraph..."
13864 msgstr "&Parágrafo..."
13866 #: wordpad.rc:84
13867 msgid "&Tabs..."
13868 msgstr "&Tabulação..."
13870 #: wordpad.rc:85
13871 msgid "Backgroun&d"
13872 msgstr "&Fundo"
13874 #: wordpad.rc:87
13875 msgid "&System\tCtrl+1"
13876 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13878 #: wordpad.rc:88
13879 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13880 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13882 #: wordpad.rc:93
13883 msgid "&About Wine Wordpad"
13884 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13886 #: wordpad.rc:130
13887 msgid "Automatic"
13888 msgstr "Automático"
13890 #: wordpad.rc:199
13891 msgid "Date and time"
13892 msgstr "Data e hora"
13894 #: wordpad.rc:202
13895 msgid "Available formats"
13896 msgstr "Formatos Disponíveis"
13898 #: wordpad.rc:213
13899 msgid "New document type"
13900 msgstr "Novo tipo de documento"
13902 #: wordpad.rc:221
13903 msgid "Paragraph format"
13904 msgstr "Formato de parágrafo"
13906 #: wordpad.rc:224
13907 msgid "Indentation"
13908 msgstr "Identação"
13910 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13911 msgid "Left"
13912 msgstr "Esquerda"
13914 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13915 msgid "Right"
13916 msgstr "Direita"
13918 #: wordpad.rc:229
13919 msgid "First line"
13920 msgstr "Primeira Linha"
13922 #: wordpad.rc:231
13923 msgid "Alignment"
13924 msgstr "Alinhamento"
13926 #: wordpad.rc:239
13927 msgid "Tabs"
13928 msgstr "Tabulações"
13930 #: wordpad.rc:242
13931 msgid "Tab stops"
13932 msgstr "Marcas de tabulação"
13934 #: wordpad.rc:248
13935 msgid "Remove al&l"
13936 msgstr "Remover &todos"
13938 #: wordpad.rc:256
13939 msgid "Line wrapping"
13940 msgstr "Moldagem de texto"
13942 #: wordpad.rc:257
13943 msgid "&No line wrapping"
13944 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13946 #: wordpad.rc:258
13947 msgid "Wrap text by the &window border"
13948 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13950 #: wordpad.rc:259
13951 msgid "Wrap text by the &margin"
13952 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13954 #: wordpad.rc:260
13955 msgid "Toolbars"
13956 msgstr "Barras de Ferramentas"
13958 #: wordpad.rc:273
13959 msgctxt "accelerator Align Left"
13960 msgid "L"
13961 msgstr "L"
13963 #: wordpad.rc:274
13964 msgctxt "accelerator Align Center"
13965 msgid "E"
13966 msgstr "E"
13968 #: wordpad.rc:275
13969 msgctxt "accelerator Align Right"
13970 msgid "R"
13971 msgstr "R"
13973 #: wordpad.rc:282
13974 msgctxt "accelerator Redo"
13975 msgid "Y"
13976 msgstr "Y"
13978 #: wordpad.rc:283
13979 msgctxt "accelerator Bold"
13980 msgid "B"
13981 msgstr "B"
13983 #: wordpad.rc:284
13984 msgctxt "accelerator Italic"
13985 msgid "I"
13986 msgstr "I"
13988 #: wordpad.rc:285
13989 msgctxt "accelerator Underline"
13990 msgid "U"
13991 msgstr "U"
13993 #: wordpad.rc:136
13994 msgid "All documents (*.*)"
13995 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13997 #: wordpad.rc:137
13998 msgid "Text documents (*.txt)"
13999 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14001 #: wordpad.rc:138
14002 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14003 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14005 #: wordpad.rc:139
14006 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14007 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14009 #: wordpad.rc:140
14010 msgid "Rich text document"
14011 msgstr "Documento rich text"
14013 #: wordpad.rc:141
14014 msgid "Text document"
14015 msgstr "Documento de texto"
14017 #: wordpad.rc:142
14018 msgid "Unicode text document"
14019 msgstr "Documento de texto Unicode"
14021 #: wordpad.rc:143
14022 msgid "Printer files (*.prn)"
14023 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14025 #: wordpad.rc:150
14026 msgid "Center"
14027 msgstr "Centro"
14029 #: wordpad.rc:156
14030 msgid "Text"
14031 msgstr "Texto"
14033 #: wordpad.rc:157
14034 msgid "Rich text"
14035 msgstr "Rich text"
14037 #: wordpad.rc:163
14038 msgid "Next page"
14039 msgstr "Próxima"
14041 #: wordpad.rc:164
14042 msgid "Previous page"
14043 msgstr "Anterior"
14045 # Abreviated due to small space available
14046 #: wordpad.rc:165
14047 msgid "Two pages"
14048 msgstr "Duas pág"
14050 #: wordpad.rc:166
14051 msgid "One page"
14052 msgstr "Uma pág"
14054 #: wordpad.rc:167
14055 msgid "Zoom in"
14056 msgstr "Mais zoom"
14058 #: wordpad.rc:168
14059 msgid "Zoom out"
14060 msgstr "Menos zoom"
14062 #: wordpad.rc:170
14063 msgid "Page"
14064 msgstr "Página"
14066 #: wordpad.rc:171
14067 msgid "Pages"
14068 msgstr "Páginas"
14070 #: wordpad.rc:172
14071 msgctxt "unit: centimeter"
14072 msgid "cm"
14073 msgstr "cm"
14075 #: wordpad.rc:173
14076 msgctxt "unit: inch"
14077 msgid "in"
14078 msgstr "pol"
14080 #: wordpad.rc:174
14081 msgid "inch"
14082 msgstr "polegada"
14084 #: wordpad.rc:175
14085 msgctxt "unit: point"
14086 msgid "pt"
14087 msgstr "pt"
14089 #: wordpad.rc:180
14090 msgid "Document"
14091 msgstr "Documento"
14093 #: wordpad.rc:181
14094 msgid "Save changes to '%s'?"
14095 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14097 #: wordpad.rc:182
14098 msgid "Finished searching the document."
14099 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14101 #: wordpad.rc:183
14102 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14103 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14105 #: wordpad.rc:184
14106 msgid ""
14107 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14108 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14109 msgstr ""
14110 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14111 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14113 #: wordpad.rc:187
14114 msgid "Invalid number format."
14115 msgstr "Formato de número inválido."
14117 #: wordpad.rc:188
14118 msgid "OLE storage documents are not supported."
14119 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14121 #: wordpad.rc:189
14122 msgid "Could not save the file."
14123 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14125 #: wordpad.rc:190
14126 msgid "You do not have access to save the file."
14127 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14129 #: wordpad.rc:191
14130 msgid "Could not open the file."
14131 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14133 #: wordpad.rc:192
14134 msgid "You do not have access to open the file."
14135 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14137 #: wordpad.rc:193
14138 msgid "Printing not implemented."
14139 msgstr "Impressão não implementada."
14141 #: wordpad.rc:194
14142 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14143 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14145 #: write.rc:27
14146 msgid "Starting Wordpad failed"
14147 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14149 #: xcopy.rc:27
14150 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14151 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14153 #: xcopy.rc:28
14154 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14155 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14157 #: xcopy.rc:29
14158 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14159 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14161 #: xcopy.rc:30
14162 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14163 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14165 #: xcopy.rc:31
14166 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14167 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14169 #: xcopy.rc:34
14170 msgid ""
14171 "Is '%1' a filename or directory\n"
14172 "on the target?\n"
14173 "(F - File, D - Directory)\n"
14174 msgstr ""
14175 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14176 "no alvo?\n"
14177 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14179 #: xcopy.rc:35
14180 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14181 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14183 #: xcopy.rc:36
14184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14185 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14187 #: xcopy.rc:37
14188 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14189 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14191 #: xcopy.rc:39
14192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14193 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14195 #: xcopy.rc:43
14196 msgctxt "File key"
14197 msgid "F"
14198 msgstr "A"
14200 #: xcopy.rc:44
14201 msgctxt "Directory key"
14202 msgid "D"
14203 msgstr "D"
14205 #: xcopy.rc:77
14206 msgid ""
14207 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14208 "\n"
14209 "Syntax:\n"
14210 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "\n"
14213 "Where:\n"
14214 "\n"
14215 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14216 "\tmore files.\n"
14217 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14218 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14219 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14220 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14221 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14222 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14223 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14224 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14226 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14227 "[/N]  Copy using short names.\n"
14228 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14229 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14230 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14231 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14232 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14233 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14234 "\tarchive attribute.\n"
14235 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14236 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14237 "\t\tthan source.\n"
14238 "\n"
14239 msgstr ""
14240 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14241 "\n"
14242 "Sintaxe:\n"
14243 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14244 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14245 "\n"
14246 "Onde:\n"
14247 "\n"
14248 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14249 "\tmais arquivos.\n"
14250 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14251 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14252 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14253 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14254 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14255 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14256 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14257 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14258 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14259 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14260 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14261 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14262 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14263 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14264 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14265 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14266 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14267 "\to atributo de arquivo.\n"
14268 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14269 "fornecida.\n"
14270 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14271 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14272 "\n"