winepulse: Remove warning
[wine/multimedia.git] / po / da.po
blobb17f261f1b228c7856120eed1a15cdd4856c0177
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Filer på kamera"
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importer valgte"
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Forhånd visning"
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importer alt"
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Spring dette over"
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Afslut"
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Overfører"
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera"
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynkroniser"
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "Til&bage"
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Frem"
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Hjem"
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stop"
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Opdate&r"
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Udskriv..."
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "&Indhold"
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndeks"
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Søg"
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "Favor&itter"
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Skjul &faner"
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Vis &faner"
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Vis"
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Skjul"
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Stop"
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Opdater"
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Tilbage"
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Hjem"
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synkroniser"
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Indstillinger"
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Frem"
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak videokodeks"
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Fil"
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Ny"
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "Vind&ue"
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "Å&bn..."
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Gem so&m..."
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Udskriv &format..."
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "Udskr&iv..."
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "&Forhåndsvisning"
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standardlinje"
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adressebar"
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favoritter"
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Om Internet Explorer"
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Åbn &link"
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Åbn:"
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Hjem"
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Udskriv..."
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adresse"
3281 #: ieframe.rc:78
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Søger efter %s"
3285 #: ieframe.rc:79
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Start nedhentning %s"
3289 #: ieframe.rc:80
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Henter %s"
3293 #: ieframe.rc:81
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Spørger efter %s"
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 msgid "Home page"
3299 msgstr "Startside"
3301 #: inetcpl.rc:47
3302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3303 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "Nuværende side"
3309 #: inetcpl.rc:51
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "Standard side"
3313 #: inetcpl.rc:52
3314 msgid "&Blank page"
3315 msgstr "Blank side"
3317 #: inetcpl.rc:53
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Historik"
3321 #: inetcpl.rc:54
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3325 #: inetcpl.rc:56
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Slet &filer..."
3329 #: inetcpl.rc:57
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "&Indstillinger..."
3333 #: inetcpl.rc:65
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Slet historik"
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid ""
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3341 msgstr ""
3342 "Midlertidige internet filer\n"
3343 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3345 #: inetcpl.rc:70
3346 msgid ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3350 msgstr ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3353 "præferencer og login information."
3355 #: inetcpl.rc:72
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Historie\n"
3361 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3363 #: inetcpl.rc:74
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form data\n"
3369 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Kodeord\n"
3377 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Slet"
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Sikkerhed"
3387 #: inetcpl.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3393 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3395 #: inetcpl.rc:111
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Certifikater..."
3399 #: inetcpl.rc:112
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Udgivere..."
3403 #: inetcpl.rc:28
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Internet indstillinger"
3407 #: inetcpl.rc:29
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3411 #: inetcpl.rc:30
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3415 #: inetcpl.rc:31
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Brugerdefineret"
3419 #: inetcpl.rc:32
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Meget lav"
3423 #: inetcpl.rc:33
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "&Lav"
3427 #: inetcpl.rc:34
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Mellem"
3431 #: inetcpl.rc:35
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Øget"
3435 #: inetcpl.rc:36
3436 msgid "High"
3437 msgstr "&Høj"
3439 #: joy.rc:33
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr ""
3443 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Deaktiver"
3447 #: joy.rc:37
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "&enable"
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Aktiver"
3453 #: joy.rc:38
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Disconnected"
3456 msgid "Connected"
3457 msgstr "Forbindelse mistet"
3459 #: joy.rc:40
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "&Disable"
3462 msgid "Disabled"
3463 msgstr "&Deaktiver"
3465 #: joy.rc:46
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr ""
3469 #: joy.rc:50
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr ""
3473 #: joy.rc:59
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr ""
3477 #: joy.rc:63
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Available formats"
3480 msgid "Available Effects"
3481 msgstr "Tilgængelige formater"
3483 #: joy.rc:65
3484 msgid ""
3485 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3486 "direction can be changed with the controller axis."
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:28
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "Create Control"
3492 msgid "Game Controllers"
3493 msgstr "Opret control"
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3507 #: jscript.rc:28
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Objekt krævet"
3511 #: jscript.rc:29
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3515 #: jscript.rc:30
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3519 #: jscript.rc:31
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3523 #: jscript.rc:32
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3527 #: jscript.rc:33
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Syntaksfejl"
3531 #: jscript.rc:34
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "Forventet ';'"
3535 #: jscript.rc:35
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "Forventet '('"
3539 #: jscript.rc:36
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "Forventet ')'"
3543 #: jscript.rc:37
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Ugyldig karakter"
3547 #: jscript.rc:38
3548 msgid "Unterminated string constant"
3549 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3551 #: jscript.rc:39
3552 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3553 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3555 #: jscript.rc:40
3556 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3557 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3559 #: jscript.rc:41
3560 msgid "Label redefined"
3561 msgstr "Etiket omdefineret"
3563 #: jscript.rc:42
3564 msgid "Label not found"
3565 msgstr "Etiket ikke fundet"
3567 #: jscript.rc:43
3568 msgid "Conditional compilation is turned off"
3569 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3571 #: jscript.rc:46
3572 msgid "Number expected"
3573 msgstr "Nummer forventet"
3575 #: jscript.rc:44
3576 msgid "Function expected"
3577 msgstr "Funktion forventet"
3579 #: jscript.rc:45
3580 msgid "'[object]' is not a date object"
3581 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3583 #: jscript.rc:47
3584 msgid "Object expected"
3585 msgstr "Objekt forventet"
3587 #: jscript.rc:48
3588 msgid "Illegal assignment"
3589 msgstr "Ulovlig tildeling"
3591 #: jscript.rc:49
3592 msgid "'|' is undefined"
3593 msgstr "«|» er ikke defineret"
3595 #: jscript.rc:50
3596 msgid "Boolean object expected"
3597 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3599 #: jscript.rc:51
3600 msgid "Cannot delete '|'"
3601 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3603 #: jscript.rc:52
3604 msgid "VBArray object expected"
3605 msgstr "VBArray objekt forventet"
3607 #: jscript.rc:53
3608 msgid "JScript object expected"
3609 msgstr "JScript objekt forventet"
3611 #: jscript.rc:54
3612 msgid "Syntax error in regular expression"
3613 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3615 #: jscript.rc:56
3616 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3617 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3619 #: jscript.rc:55
3620 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3621 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3623 #: jscript.rc:57
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3629 #: jscript.rc:58
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Subscript out of range"
3632 msgid "Precision is out of range"
3633 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3635 #: jscript.rc:59
3636 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3637 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3639 #: jscript.rc:60
3640 msgid "Array object expected"
3641 msgstr "Array objekt forventet"
3643 #: winerror.mc:26
3644 msgid "Success.\n"
3645 msgstr "Vellykket.\n"
3647 #: winerror.mc:31
3648 msgid "Invalid function.\n"
3649 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3651 #: winerror.mc:36
3652 msgid "File not found.\n"
3653 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3655 #: winerror.mc:41
3656 msgid "Path not found.\n"
3657 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3659 #: winerror.mc:46
3660 msgid "Too many open files.\n"
3661 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3663 #: winerror.mc:51
3664 msgid "Access denied.\n"
3665 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3667 #: winerror.mc:56
3668 msgid "Invalid handle.\n"
3669 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3671 #: winerror.mc:61
3672 msgid "Memory trashed.\n"
3673 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3675 #: winerror.mc:66
3676 msgid "Not enough memory.\n"
3677 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3679 #: winerror.mc:71
3680 msgid "Invalid block.\n"
3681 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3683 #: winerror.mc:76
3684 msgid "Bad environment.\n"
3685 msgstr "Forkert miljø.\n"
3687 #: winerror.mc:81
3688 msgid "Bad format.\n"
3689 msgstr "Forkert format.\n"
3691 #: winerror.mc:86
3692 msgid "Invalid access.\n"
3693 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3695 #: winerror.mc:91
3696 msgid "Invalid data.\n"
3697 msgstr "Ugyldig data.\n"
3699 #: winerror.mc:96
3700 msgid "Out of memory.\n"
3701 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3703 #: winerror.mc:101
3704 msgid "Invalid drive.\n"
3705 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3707 #: winerror.mc:106
3708 msgid "Can't delete current directory.\n"
3709 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3711 #: winerror.mc:111
3712 msgid "Not same device.\n"
3713 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3715 #: winerror.mc:116
3716 msgid "No more files.\n"
3717 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3719 #: winerror.mc:121
3720 msgid "Write protected.\n"
3721 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3723 #: winerror.mc:126
3724 msgid "Bad unit.\n"
3725 msgstr "Forkert enhed.\n"
3727 #: winerror.mc:131
3728 msgid "Not ready.\n"
3729 msgstr "Ikke klar.\n"
3731 #: winerror.mc:136
3732 msgid "Bad command.\n"
3733 msgstr "Forkert kommando.\n"
3735 #: winerror.mc:141
3736 msgid "CRC error.\n"
3737 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3739 #: winerror.mc:146
3740 msgid "Bad length.\n"
3741 msgstr "Forkert længde.\n"
3743 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3744 msgid "Seek error.\n"
3745 msgstr "Søge fejl.\n"
3747 #: winerror.mc:156
3748 msgid "Not DOS disk.\n"
3749 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3751 #: winerror.mc:161
3752 msgid "Sector not found.\n"
3753 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3755 #: winerror.mc:166
3756 msgid "Out of paper.\n"
3757 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3759 #: winerror.mc:171
3760 msgid "Write fault.\n"
3761 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3763 #: winerror.mc:176
3764 msgid "Read fault.\n"
3765 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3767 #: winerror.mc:181
3768 msgid "General failure.\n"
3769 msgstr "General fiasko.\n"
3771 #: winerror.mc:186
3772 msgid "Sharing violation.\n"
3773 msgstr "Delingsfejl.\n"
3775 #: winerror.mc:191
3776 msgid "Lock violation.\n"
3777 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3779 #: winerror.mc:196
3780 msgid "Wrong disk.\n"
3781 msgstr "Forkert diskette.\n"
3783 #: winerror.mc:201
3784 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3785 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3787 #: winerror.mc:206
3788 msgid "End of file.\n"
3789 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3791 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3792 msgid "Disk full.\n"
3793 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3795 #: winerror.mc:216
3796 msgid "Request not supported.\n"
3797 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3799 #: winerror.mc:221
3800 msgid "Remote machine not listening.\n"
3801 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3803 #: winerror.mc:226
3804 msgid "Duplicate network name.\n"
3805 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3807 #: winerror.mc:231
3808 msgid "Bad network path.\n"
3809 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3811 #: winerror.mc:236
3812 msgid "Network busy.\n"
3813 msgstr "Netværk optaget.\n"
3815 #: winerror.mc:241
3816 msgid "Device does not exist.\n"
3817 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3819 #: winerror.mc:246
3820 msgid "Too many commands.\n"
3821 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3823 #: winerror.mc:251
3824 msgid "Adapter hardware error.\n"
3825 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3827 #: winerror.mc:256
3828 msgid "Bad network response.\n"
3829 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3831 #: winerror.mc:261
3832 msgid "Unexpected network error.\n"
3833 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3835 #: winerror.mc:266
3836 msgid "Bad remote adapter.\n"
3837 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3839 #: winerror.mc:271
3840 msgid "Print queue full.\n"
3841 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3843 #: winerror.mc:276
3844 msgid "No spool space.\n"
3845 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3847 #: winerror.mc:281
3848 msgid "Print canceled.\n"
3849 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3851 #: winerror.mc:286
3852 msgid "Network name deleted.\n"
3853 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3855 #: winerror.mc:291
3856 msgid "Network access denied.\n"
3857 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3859 #: winerror.mc:296
3860 msgid "Bad device type.\n"
3861 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3863 #: winerror.mc:301
3864 msgid "Bad network name.\n"
3865 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3867 #: winerror.mc:306
3868 msgid "Too many network names.\n"
3869 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3871 #: winerror.mc:311
3872 msgid "Too many network sessions.\n"
3873 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3875 #: winerror.mc:316
3876 msgid "Sharing paused.\n"
3877 msgstr "Deling pauset.\n"
3879 #: winerror.mc:321
3880 msgid "Request not accepted.\n"
3881 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3883 #: winerror.mc:326
3884 msgid "Redirector paused.\n"
3885 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3887 #: winerror.mc:331
3888 msgid "File exists.\n"
3889 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3891 #: winerror.mc:336
3892 msgid "Cannot create.\n"
3893 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3895 #: winerror.mc:341
3896 msgid "Int24 failure.\n"
3897 msgstr "Int24 fejl.\n"
3899 #: winerror.mc:346
3900 msgid "Out of structures.\n"
3901 msgstr "Ud af struktur.\n"
3903 #: winerror.mc:351
3904 msgid "Already assigned.\n"
3905 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3907 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3908 msgid "Invalid password.\n"
3909 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3911 #: winerror.mc:361
3912 msgid "Invalid parameter.\n"
3913 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3915 #: winerror.mc:366
3916 msgid "Net write fault.\n"
3917 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3919 #: winerror.mc:371
3920 msgid "No process slots.\n"
3921 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3923 #: winerror.mc:376
3924 msgid "Too many semaphores.\n"
3925 msgstr "For mange semaforer.\n"
3927 #: winerror.mc:381
3928 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3929 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3931 #: winerror.mc:386
3932 msgid "Semaphore is set.\n"
3933 msgstr "Semafor er sat.\n"
3935 #: winerror.mc:391
3936 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3937 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3939 #: winerror.mc:396
3940 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3941 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3943 #: winerror.mc:401
3944 msgid "Semaphore owner died.\n"
3945 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3947 #: winerror.mc:406
3948 msgid "Semaphore user limit.\n"
3949 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3951 #: winerror.mc:411
3952 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3953 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3955 #: winerror.mc:416
3956 msgid "Drive locked.\n"
3957 msgstr "Drev låst.\n"
3959 #: winerror.mc:421
3960 msgid "Broken pipe.\n"
3961 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3963 #: winerror.mc:426
3964 msgid "Open failed.\n"
3965 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3967 #: winerror.mc:431
3968 msgid "Buffer overflow.\n"
3969 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3971 #: winerror.mc:441
3972 msgid "No more search handles.\n"
3973 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3975 #: winerror.mc:446
3976 msgid "Invalid target handle.\n"
3977 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3979 #: winerror.mc:451
3980 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3981 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3983 #: winerror.mc:456
3984 msgid "Invalid verify switch.\n"
3985 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3987 #: winerror.mc:461
3988 msgid "Bad driver level.\n"
3989 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3991 #: winerror.mc:466
3992 msgid "Call not implemented.\n"
3993 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3995 #: winerror.mc:471
3996 msgid "Semaphore timeout.\n"
3997 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3999 #: winerror.mc:476
4000 msgid "Insufficient buffer.\n"
4001 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4003 #: winerror.mc:481
4004 msgid "Invalid name.\n"
4005 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4007 #: winerror.mc:486
4008 msgid "Invalid level.\n"
4009 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4011 #: winerror.mc:491
4012 msgid "No volume label.\n"
4013 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4015 #: winerror.mc:496
4016 msgid "Module not found.\n"
4017 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4019 #: winerror.mc:501
4020 msgid "Procedure not found.\n"
4021 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4023 #: winerror.mc:506
4024 msgid "No children to wait for.\n"
4025 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4027 #: winerror.mc:511
4028 msgid "Child process has not completed.\n"
4029 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4031 #: winerror.mc:516
4032 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4033 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4035 #: winerror.mc:521
4036 msgid "Negative seek.\n"
4037 msgstr "Negativ søgning.\n"
4039 #: winerror.mc:531
4040 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4041 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4043 #: winerror.mc:536
4044 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4045 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4047 #: winerror.mc:541
4048 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4049 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4051 #: winerror.mc:546
4052 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4053 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4055 #: winerror.mc:551
4056 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4057 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4059 #: winerror.mc:556
4060 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4061 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4063 #: winerror.mc:561
4064 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4065 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4067 #: winerror.mc:566
4068 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4071 #: winerror.mc:571
4072 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4073 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4075 #: winerror.mc:576
4076 msgid "Drive is busy.\n"
4077 msgstr "Drev er optaget.\n"
4079 #: winerror.mc:581
4080 msgid "Same drive.\n"
4081 msgstr "Samme drev.\n"
4083 #: winerror.mc:586
4084 msgid "Not toplevel directory.\n"
4085 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4087 #: winerror.mc:591
4088 msgid "Directory is not empty.\n"
4089 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4091 #: winerror.mc:596
4092 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4093 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4095 #: winerror.mc:601
4096 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4097 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4099 #: winerror.mc:606
4100 msgid "Path is busy.\n"
4101 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4103 #: winerror.mc:611
4104 msgid "Already a SUBST target.\n"
4105 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4107 #: winerror.mc:616
4108 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4109 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4111 #: winerror.mc:621
4112 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4113 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4115 #: winerror.mc:626
4116 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4117 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4119 #: winerror.mc:631
4120 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4121 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4123 #: winerror.mc:636
4124 msgid "Volume label too long.\n"
4125 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4127 #: winerror.mc:641
4128 msgid "Too many TCBs.\n"
4129 msgstr "For mange TCBs.\n"
4131 #: winerror.mc:646
4132 msgid "Signal refused.\n"
4133 msgstr "Signal nægtet.\n"
4135 #: winerror.mc:651
4136 msgid "Segment discarded.\n"
4137 msgstr "Segment kasseres.\n"
4139 #: winerror.mc:656
4140 msgid "Segment not locked.\n"
4141 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4143 #: winerror.mc:661
4144 msgid "Bad thread ID address.\n"
4145 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4147 #: winerror.mc:666
4148 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4149 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4151 #: winerror.mc:671
4152 msgid "Path is invalid.\n"
4153 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4155 #: winerror.mc:676
4156 msgid "Signal pending.\n"
4157 msgstr "Venter på signal.\n"
4159 #: winerror.mc:681
4160 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4161 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4163 #: winerror.mc:686
4164 msgid "Lock failed.\n"
4165 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4167 #: winerror.mc:691
4168 msgid "Resource in use.\n"
4169 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4171 #: winerror.mc:696
4172 msgid "Cancel violation.\n"
4173 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4175 #: winerror.mc:701
4176 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4177 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4179 #: winerror.mc:706
4180 msgid "Invalid segment number.\n"
4181 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4183 #: winerror.mc:711
4184 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4185 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4187 #: winerror.mc:716
4188 msgid "File already exists.\n"
4189 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4191 #: winerror.mc:721
4192 msgid "Invalid flag number.\n"
4193 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4195 #: winerror.mc:726
4196 msgid "Semaphore name not found.\n"
4197 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4199 #: winerror.mc:731
4200 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4201 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4203 #: winerror.mc:736
4204 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4205 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4207 #: winerror.mc:741
4208 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4209 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4211 #: winerror.mc:746
4212 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4213 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4215 #: winerror.mc:751
4216 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4217 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4219 #: winerror.mc:756
4220 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4221 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4223 #: winerror.mc:761
4224 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4225 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4227 #: winerror.mc:766
4228 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4229 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4231 #: winerror.mc:771
4232 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4233 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4235 #: winerror.mc:776
4236 msgid "IOPL not enabled.\n"
4237 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4239 #: winerror.mc:781
4240 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4241 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4243 #: winerror.mc:786
4244 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4245 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4247 #: winerror.mc:791
4248 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4249 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4251 #: winerror.mc:796
4252 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4253 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4255 #: winerror.mc:801
4256 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4257 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4259 #: winerror.mc:806
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4263 #: winerror.mc:811
4264 msgid "No signal sent.\n"
4265 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4267 #: winerror.mc:816
4268 msgid "File name is too long.\n"
4269 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4271 #: winerror.mc:821
4272 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4273 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4275 #: winerror.mc:826
4276 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4277 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4279 #: winerror.mc:831
4280 msgid "Invalid signal number.\n"
4281 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4283 #: winerror.mc:836
4284 msgid "Error setting signal handler.\n"
4285 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4287 #: winerror.mc:841
4288 msgid "Segment locked.\n"
4289 msgstr "Segment låst.\n"
4291 #: winerror.mc:846
4292 msgid "Too many modules.\n"
4293 msgstr "For mange moduler.\n"
4295 #: winerror.mc:851
4296 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4297 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4299 #: winerror.mc:856
4300 msgid "Machine type mismatch.\n"
4301 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4303 #: winerror.mc:861
4304 msgid "Bad pipe.\n"
4305 msgstr "Forkert rør.\n"
4307 #: winerror.mc:866
4308 msgid "Pipe busy.\n"
4309 msgstr "Rør optaget.\n"
4311 #: winerror.mc:871
4312 msgid "Pipe closed.\n"
4313 msgstr "Rør lukket.\n"
4315 #: winerror.mc:876
4316 msgid "Pipe not connected.\n"
4317 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4319 #: winerror.mc:881
4320 msgid "More data available.\n"
4321 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4323 #: winerror.mc:886
4324 msgid "Session canceled.\n"
4325 msgstr "Session aflyst.\n"
4327 #: winerror.mc:891
4328 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4329 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4331 #: winerror.mc:896
4332 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4333 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4335 #: winerror.mc:901
4336 msgid "No more data available.\n"
4337 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4339 #: winerror.mc:906
4340 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4341 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4343 #: winerror.mc:911
4344 msgid "Directory name invalid.\n"
4345 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4347 #: winerror.mc:916
4348 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4349 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4351 #: winerror.mc:921
4352 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4353 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4355 #: winerror.mc:926
4356 msgid "Extended attribute table full.\n"
4357 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4359 #: winerror.mc:931
4360 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4361 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4363 #: winerror.mc:936
4364 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4365 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4367 #: winerror.mc:941
4368 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4369 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4371 #: winerror.mc:946
4372 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4373 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4375 #: winerror.mc:951
4376 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4377 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4379 #: winerror.mc:956
4380 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4381 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4383 #: winerror.mc:961
4384 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4385 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4387 #: winerror.mc:966
4388 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4389 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4391 #: winerror.mc:971
4392 msgid "Invalid address.\n"
4393 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4395 #: winerror.mc:976
4396 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4397 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4399 #: winerror.mc:981
4400 msgid "Pipe connected.\n"
4401 msgstr "Rør forbundet.\n"
4403 #: winerror.mc:986
4404 msgid "Pipe listening.\n"
4405 msgstr "Røret lytter.\n"
4407 #: winerror.mc:991
4408 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4409 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4411 #: winerror.mc:996
4412 msgid "I/O operation aborted.\n"
4413 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4415 #: winerror.mc:1001
4416 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4417 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4419 #: winerror.mc:1006
4420 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4421 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4423 #: winerror.mc:1011
4424 msgid "No access to memory location.\n"
4425 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4427 #: winerror.mc:1016
4428 msgid "Swap error.\n"
4429 msgstr "Swap fejl.\n"
4431 #: winerror.mc:1021
4432 msgid "Stack overflow.\n"
4433 msgstr "Stak overløb.\n"
4435 #: winerror.mc:1026
4436 msgid "Invalid message.\n"
4437 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4439 #: winerror.mc:1031
4440 msgid "Cannot complete.\n"
4441 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4443 #: winerror.mc:1036
4444 msgid "Invalid flags.\n"
4445 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4447 #: winerror.mc:1041
4448 msgid "Unrecognized volume.\n"
4449 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4451 #: winerror.mc:1046
4452 msgid "File invalid.\n"
4453 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4455 #: winerror.mc:1051
4456 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4457 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4459 #: winerror.mc:1056
4460 msgid "Nonexistent token.\n"
4461 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4463 #: winerror.mc:1061
4464 msgid "Registry corrupt.\n"
4465 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4467 #: winerror.mc:1066
4468 msgid "Invalid key.\n"
4469 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4471 #: winerror.mc:1071
4472 msgid "Can't open registry key.\n"
4473 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4475 #: winerror.mc:1076
4476 msgid "Can't read registry key.\n"
4477 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4479 #: winerror.mc:1081
4480 msgid "Can't write registry key.\n"
4481 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4483 #: winerror.mc:1086
4484 msgid "Registry has been recovered.\n"
4485 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4487 #: winerror.mc:1091
4488 msgid "Registry is corrupt.\n"
4489 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4491 #: winerror.mc:1096
4492 msgid "I/O to registry failed.\n"
4493 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4495 #: winerror.mc:1101
4496 msgid "Not registry file.\n"
4497 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4499 #: winerror.mc:1106
4500 msgid "Key deleted.\n"
4501 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4503 #: winerror.mc:1111
4504 msgid "No registry log space.\n"
4505 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4507 #: winerror.mc:1116
4508 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4509 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4511 #: winerror.mc:1121
4512 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4513 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4515 #: winerror.mc:1126
4516 msgid "Notify change request in progress.\n"
4517 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4519 #: winerror.mc:1131
4520 msgid "Dependent services are running.\n"
4521 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4523 #: winerror.mc:1136
4524 msgid "Invalid service control.\n"
4525 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4527 #: winerror.mc:1141
4528 msgid "Service request timeout.\n"
4529 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4531 #: winerror.mc:1146
4532 msgid "Cannot create service thread.\n"
4533 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4535 #: winerror.mc:1151
4536 msgid "Service database locked.\n"
4537 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4539 #: winerror.mc:1156
4540 msgid "Service already running.\n"
4541 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4543 #: winerror.mc:1161
4544 msgid "Invalid service account.\n"
4545 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4547 #: winerror.mc:1166
4548 msgid "Service is disabled.\n"
4549 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4551 #: winerror.mc:1171
4552 msgid "Circular dependency.\n"
4553 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4555 #: winerror.mc:1176
4556 msgid "Service does not exist.\n"
4557 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4559 #: winerror.mc:1181
4560 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4561 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4563 #: winerror.mc:1186
4564 msgid "Service not active.\n"
4565 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4567 #: winerror.mc:1191
4568 msgid "Service controller connect failed.\n"
4569 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4571 #: winerror.mc:1196
4572 msgid "Exception in service.\n"
4573 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4575 #: winerror.mc:1201
4576 msgid "Database does not exist.\n"
4577 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4579 #: winerror.mc:1206
4580 msgid "Service-specific error.\n"
4581 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4583 #: winerror.mc:1211
4584 msgid "Process aborted.\n"
4585 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4587 #: winerror.mc:1216
4588 msgid "Service dependency failed.\n"
4589 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4591 #: winerror.mc:1221
4592 msgid "Service login failed.\n"
4593 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4595 #: winerror.mc:1226
4596 msgid "Service start-hang.\n"
4597 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4599 #: winerror.mc:1231
4600 msgid "Invalid service lock.\n"
4601 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4603 #: winerror.mc:1236
4604 msgid "Service marked for delete.\n"
4605 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4607 #: winerror.mc:1241
4608 msgid "Service exists.\n"
4609 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4611 #: winerror.mc:1246
4612 msgid "System running last-known-good config.\n"
4613 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4615 #: winerror.mc:1251
4616 msgid "Service dependency deleted.\n"
4617 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4619 #: winerror.mc:1256
4620 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4621 msgstr ""
4622 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4624 #: winerror.mc:1261
4625 msgid "Service not started since last boot.\n"
4626 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4628 #: winerror.mc:1266
4629 msgid "Duplicate service name.\n"
4630 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4632 #: winerror.mc:1271
4633 msgid "Different service account.\n"
4634 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4636 #: winerror.mc:1276
4637 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4638 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4640 #: winerror.mc:1281
4641 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4642 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4644 #: winerror.mc:1286
4645 msgid "No recovery program for service.\n"
4646 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4648 #: winerror.mc:1291
4649 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4650 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4652 #: winerror.mc:1296
4653 msgid "End of media.\n"
4654 msgstr "Slutning af medie.\n"
4656 #: winerror.mc:1301
4657 msgid "Filemark detected.\n"
4658 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4660 #: winerror.mc:1306
4661 msgid "Beginning of media.\n"
4662 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4664 #: winerror.mc:1311
4665 msgid "Setmark detected.\n"
4666 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4668 #: winerror.mc:1316
4669 msgid "No data detected.\n"
4670 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4672 #: winerror.mc:1321
4673 msgid "Partition failure.\n"
4674 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4676 #: winerror.mc:1326
4677 msgid "Invalid block length.\n"
4678 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4680 #: winerror.mc:1331
4681 msgid "Device not partitioned.\n"
4682 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4684 #: winerror.mc:1336
4685 msgid "Unable to lock media.\n"
4686 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4688 #: winerror.mc:1341
4689 msgid "Unable to unload media.\n"
4690 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4692 #: winerror.mc:1346
4693 msgid "Media changed.\n"
4694 msgstr "Medie skiftet.\n"
4696 #: winerror.mc:1351
4697 msgid "I/O bus reset.\n"
4698 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4700 #: winerror.mc:1356
4701 msgid "No media in drive.\n"
4702 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4704 #: winerror.mc:1361
4705 msgid "No Unicode translation.\n"
4706 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4708 #: winerror.mc:1366
4709 msgid "DLL init failed.\n"
4710 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4712 #: winerror.mc:1371
4713 msgid "Shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4716 #: winerror.mc:1376
4717 msgid "No shutdown in progress.\n"
4718 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4720 #: winerror.mc:1381
4721 msgid "I/O device error.\n"
4722 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4724 #: winerror.mc:1386
4725 msgid "No serial devices found.\n"
4726 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4728 #: winerror.mc:1391
4729 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4730 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4732 #: winerror.mc:1396
4733 msgid "Serial I/O completed.\n"
4734 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4736 #: winerror.mc:1401
4737 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4738 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4740 #: winerror.mc:1406
4741 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4742 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4744 #: winerror.mc:1411
4745 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4746 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4748 #: winerror.mc:1416
4749 msgid "Unknown floppy error.\n"
4750 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4752 #: winerror.mc:1421
4753 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4754 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4756 #: winerror.mc:1426
4757 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4758 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4760 #: winerror.mc:1431
4761 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4762 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4764 #: winerror.mc:1436
4765 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4766 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4768 #: winerror.mc:1441
4769 msgid "End of tape media.\n"
4770 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4772 #: winerror.mc:1446
4773 msgid "Not enough server memory.\n"
4774 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4776 #: winerror.mc:1451
4777 msgid "Possible deadlock.\n"
4778 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4780 #: winerror.mc:1456
4781 msgid "Incorrect alignment.\n"
4782 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4784 #: winerror.mc:1461
4785 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4786 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4788 #: winerror.mc:1466
4789 msgid "Set-power-state failed.\n"
4790 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4792 #: winerror.mc:1471
4793 msgid "Too many links.\n"
4794 msgstr "For mange links.\n"
4796 #: winerror.mc:1476
4797 msgid "Newer windows version needed.\n"
4798 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4800 #: winerror.mc:1481
4801 msgid "Wrong operating system.\n"
4802 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4804 #: winerror.mc:1486
4805 msgid "Single-instance application.\n"
4806 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4808 #: winerror.mc:1491
4809 msgid "Real-mode application.\n"
4810 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4812 #: winerror.mc:1496
4813 msgid "Invalid DLL.\n"
4814 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4816 #: winerror.mc:1501
4817 msgid "No associated application.\n"
4818 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4820 #: winerror.mc:1506
4821 msgid "DDE failure.\n"
4822 msgstr "DDE fejl.\n"
4824 #: winerror.mc:1511
4825 msgid "DLL not found.\n"
4826 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4828 #: winerror.mc:1516
4829 msgid "Out of user handles.\n"
4830 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4832 #: winerror.mc:1521
4833 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4834 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4836 #: winerror.mc:1526
4837 msgid "The source element is empty.\n"
4838 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4840 #: winerror.mc:1531
4841 msgid "The destination element is full.\n"
4842 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4844 #: winerror.mc:1536
4845 msgid "The element address is invalid.\n"
4846 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4848 #: winerror.mc:1541
4849 msgid "The magazine is not present.\n"
4850 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4852 #: winerror.mc:1546
4853 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4854 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4856 #: winerror.mc:1551
4857 msgid "The device requires cleaning.\n"
4858 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4860 #: winerror.mc:1556
4861 msgid "The device door is open.\n"
4862 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4864 #: winerror.mc:1561
4865 msgid "The device is not connected.\n"
4866 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4868 #: winerror.mc:1566
4869 msgid "Element not found.\n"
4870 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4872 #: winerror.mc:1571
4873 msgid "No match found.\n"
4874 msgstr "Intet fundet.\n"
4876 #: winerror.mc:1576
4877 msgid "Property set not found.\n"
4878 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4880 #: winerror.mc:1581
4881 msgid "Point not found.\n"
4882 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4884 #: winerror.mc:1586
4885 msgid "No running tracking service.\n"
4886 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4888 #: winerror.mc:1591
4889 msgid "No such volume ID.\n"
4890 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4892 #: winerror.mc:1596
4893 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4894 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4896 #: winerror.mc:1601
4897 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4898 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4900 #: winerror.mc:1606
4901 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4902 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4904 #: winerror.mc:1611
4905 msgid "The journal is being deleted.\n"
4906 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4908 #: winerror.mc:1616
4909 msgid "The journal is not active.\n"
4910 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4912 #: winerror.mc:1621
4913 msgid "Potential matching file found.\n"
4914 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4916 #: winerror.mc:1626
4917 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4918 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4920 #: winerror.mc:1631
4921 msgid "Invalid device name.\n"
4922 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4924 #: winerror.mc:1636
4925 msgid "Connection unavailable.\n"
4926 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4928 #: winerror.mc:1641
4929 msgid "Device already remembered.\n"
4930 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4932 #: winerror.mc:1646
4933 msgid "No network or bad path.\n"
4934 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4936 #: winerror.mc:1651
4937 msgid "Invalid network provider name.\n"
4938 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4940 #: winerror.mc:1656
4941 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4942 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4944 #: winerror.mc:1661
4945 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4946 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4948 #: winerror.mc:1666
4949 msgid "Not a container.\n"
4950 msgstr "Ikke en container.\n"
4952 #: winerror.mc:1671
4953 msgid "Extended error.\n"
4954 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4956 #: winerror.mc:1676
4957 msgid "Invalid group name.\n"
4958 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4960 #: winerror.mc:1681
4961 msgid "Invalid computer name.\n"
4962 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4964 #: winerror.mc:1686
4965 msgid "Invalid event name.\n"
4966 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4968 #: winerror.mc:1691
4969 msgid "Invalid domain name.\n"
4970 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4972 #: winerror.mc:1696
4973 msgid "Invalid service name.\n"
4974 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4976 #: winerror.mc:1701
4977 msgid "Invalid network name.\n"
4978 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4980 #: winerror.mc:1706
4981 msgid "Invalid share name.\n"
4982 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4984 #: winerror.mc:1716
4985 msgid "Invalid message name.\n"
4986 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4988 #: winerror.mc:1721
4989 msgid "Invalid message destination.\n"
4990 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4992 #: winerror.mc:1726
4993 msgid "Session credential conflict.\n"
4994 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4996 #: winerror.mc:1731
4997 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4998 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5000 #: winerror.mc:1736
5001 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5002 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5004 #: winerror.mc:1741
5005 msgid "No network.\n"
5006 msgstr "Intet netværk.\n"
5008 #: winerror.mc:1746
5009 msgid "Operation canceled by user.\n"
5010 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5012 #: winerror.mc:1751
5013 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5014 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5016 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5017 msgid "Connection refused.\n"
5018 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5020 #: winerror.mc:1761
5021 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5022 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5024 #: winerror.mc:1766
5025 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5026 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5028 #: winerror.mc:1771
5029 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5030 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5032 #: winerror.mc:1776
5033 msgid "Connection invalid.\n"
5034 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5036 #: winerror.mc:1781
5037 msgid "Connection is active.\n"
5038 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5040 #: winerror.mc:1786
5041 msgid "Network unreachable.\n"
5042 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5044 #: winerror.mc:1791
5045 msgid "Host unreachable.\n"
5046 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5048 #: winerror.mc:1796
5049 msgid "Protocol unreachable.\n"
5050 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5052 #: winerror.mc:1801
5053 msgid "Port unreachable.\n"
5054 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5056 #: winerror.mc:1806
5057 msgid "Request aborted.\n"
5058 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5060 #: winerror.mc:1811
5061 msgid "Connection aborted.\n"
5062 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5064 #: winerror.mc:1816
5065 msgid "Please retry operation.\n"
5066 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5068 #: winerror.mc:1821
5069 msgid "Connection count limit reached.\n"
5070 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5072 #: winerror.mc:1826
5073 msgid "Login time restriction.\n"
5074 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5076 #: winerror.mc:1831
5077 msgid "Login workstation restriction.\n"
5078 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5080 #: winerror.mc:1836
5081 msgid "Incorrect network address.\n"
5082 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5084 #: winerror.mc:1841
5085 msgid "Service already registered.\n"
5086 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5088 #: winerror.mc:1846
5089 msgid "Service not found.\n"
5090 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5092 #: winerror.mc:1851
5093 msgid "User not authenticated.\n"
5094 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5096 #: winerror.mc:1856
5097 msgid "User not logged on.\n"
5098 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5100 #: winerror.mc:1861
5101 msgid "Continue work in progress.\n"
5102 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5104 #: winerror.mc:1866
5105 msgid "Already initialized.\n"
5106 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5108 #: winerror.mc:1871
5109 msgid "No more local devices.\n"
5110 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5112 #: winerror.mc:1876
5113 msgid "The site does not exist.\n"
5114 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5116 #: winerror.mc:1881
5117 msgid "The domain controller already exists.\n"
5118 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5120 #: winerror.mc:1886
5121 msgid "Supported only when connected.\n"
5122 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5124 #: winerror.mc:1891
5125 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5126 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5128 #: winerror.mc:1896
5129 msgid "The user profile is invalid.\n"
5130 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5132 #: winerror.mc:1901
5133 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5134 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5136 #: winerror.mc:1906
5137 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5138 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5140 #: winerror.mc:1911
5141 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5142 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5144 #: winerror.mc:1916
5145 msgid "No quotas for account.\n"
5146 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5148 #: winerror.mc:1921
5149 msgid "Local user session key.\n"
5150 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5152 #: winerror.mc:1926
5153 msgid "Password too complex for LM.\n"
5154 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5156 #: winerror.mc:1931
5157 msgid "Unknown revision.\n"
5158 msgstr "Ukendt revision.\n"
5160 #: winerror.mc:1936
5161 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5162 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5164 #: winerror.mc:1941
5165 msgid "Invalid owner.\n"
5166 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5168 #: winerror.mc:1946
5169 msgid "Invalid primary group.\n"
5170 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5172 #: winerror.mc:1951
5173 msgid "No impersonation token.\n"
5174 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5176 #: winerror.mc:1956
5177 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5178 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5180 #: winerror.mc:1961
5181 msgid "No logon servers available.\n"
5182 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5184 #: winerror.mc:1966
5185 msgid "No such logon session.\n"
5186 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5188 #: winerror.mc:1971
5189 msgid "No such privilege.\n"
5190 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5192 #: winerror.mc:1976
5193 msgid "Privilege not held.\n"
5194 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5196 #: winerror.mc:1981
5197 msgid "Invalid account name.\n"
5198 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5200 #: winerror.mc:1986
5201 msgid "User already exists.\n"
5202 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5204 #: winerror.mc:1991
5205 msgid "No such user.\n"
5206 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5208 #: winerror.mc:1996
5209 msgid "Group already exists.\n"
5210 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5212 #: winerror.mc:2001
5213 msgid "No such group.\n"
5214 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5216 #: winerror.mc:2006
5217 msgid "User already in group.\n"
5218 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5220 #: winerror.mc:2011
5221 msgid "User not in group.\n"
5222 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5224 #: winerror.mc:2016
5225 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5226 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5228 #: winerror.mc:2021
5229 msgid "Wrong password.\n"
5230 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5232 #: winerror.mc:2026
5233 msgid "Ill-formed password.\n"
5234 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5236 #: winerror.mc:2031
5237 msgid "Password restriction.\n"
5238 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5240 #: winerror.mc:2036
5241 msgid "Logon failure.\n"
5242 msgstr "Login fejl.\n"
5244 #: winerror.mc:2041
5245 msgid "Account restriction.\n"
5246 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5248 #: winerror.mc:2046
5249 msgid "Invalid logon hours.\n"
5250 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5252 #: winerror.mc:2051
5253 msgid "Invalid workstation.\n"
5254 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5256 #: winerror.mc:2056
5257 msgid "Password expired.\n"
5258 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5260 #: winerror.mc:2061
5261 msgid "Account disabled.\n"
5262 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5264 #: winerror.mc:2066
5265 msgid "No security ID mapped.\n"
5266 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5268 #: winerror.mc:2071
5269 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5270 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5272 #: winerror.mc:2076
5273 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5274 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5276 #: winerror.mc:2081
5277 msgid "Invalid sub authority.\n"
5278 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5280 #: winerror.mc:2086
5281 msgid "Invalid ACL.\n"
5282 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5284 #: winerror.mc:2091
5285 msgid "Invalid SID.\n"
5286 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5288 #: winerror.mc:2096
5289 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5290 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5292 #: winerror.mc:2101
5293 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5294 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5296 #: winerror.mc:2106
5297 msgid "Server disabled.\n"
5298 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5300 #: winerror.mc:2111
5301 msgid "Server not disabled.\n"
5302 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5304 #: winerror.mc:2116
5305 msgid "Invalid ID authority.\n"
5306 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5308 #: winerror.mc:2121
5309 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5310 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5312 #: winerror.mc:2126
5313 msgid "Invalid group attributes.\n"
5314 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5316 #: winerror.mc:2131
5317 msgid "Bad impersonation level.\n"
5318 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5320 #: winerror.mc:2136
5321 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5322 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5324 #: winerror.mc:2141
5325 msgid "Bad validation class.\n"
5326 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5328 #: winerror.mc:2146
5329 msgid "Bad token type.\n"
5330 msgstr "Forkert token type.\n"
5332 #: winerror.mc:2151
5333 msgid "No security on object.\n"
5334 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5336 #: winerror.mc:2156
5337 msgid "Can't access domain information.\n"
5338 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5340 #: winerror.mc:2161
5341 msgid "Invalid server state.\n"
5342 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5344 #: winerror.mc:2166
5345 msgid "Invalid domain state.\n"
5346 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5348 #: winerror.mc:2171
5349 msgid "Invalid domain role.\n"
5350 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5352 #: winerror.mc:2176
5353 msgid "No such domain.\n"
5354 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5356 #: winerror.mc:2181
5357 msgid "Domain already exists.\n"
5358 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5360 #: winerror.mc:2186
5361 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5362 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5364 #: winerror.mc:2191
5365 msgid "Internal database corruption.\n"
5366 msgstr "Intern database korruption.\n"
5368 #: winerror.mc:2196
5369 msgid "Internal error.\n"
5370 msgstr "Intern fejl.\n"
5372 #: winerror.mc:2201
5373 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5374 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5376 #: winerror.mc:2206
5377 msgid "Bad descriptor format.\n"
5378 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5380 #: winerror.mc:2211
5381 msgid "Not a logon process.\n"
5382 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5384 #: winerror.mc:2216
5385 msgid "Logon session ID exists.\n"
5386 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5388 #: winerror.mc:2221
5389 msgid "Unknown authentication package.\n"
5390 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5392 #: winerror.mc:2226
5393 msgid "Bad logon session state.\n"
5394 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5396 #: winerror.mc:2231
5397 msgid "Logon session ID collision.\n"
5398 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5400 #: winerror.mc:2236
5401 msgid "Invalid logon type.\n"
5402 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5404 #: winerror.mc:2241
5405 msgid "Cannot impersonate.\n"
5406 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5408 #: winerror.mc:2246
5409 msgid "Invalid transaction state.\n"
5410 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5412 #: winerror.mc:2251
5413 msgid "Security DB commit failure.\n"
5414 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5416 #: winerror.mc:2256
5417 msgid "Account is built-in.\n"
5418 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5420 #: winerror.mc:2261
5421 msgid "Group is built-in.\n"
5422 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5424 #: winerror.mc:2266
5425 msgid "User is built-in.\n"
5426 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5428 #: winerror.mc:2271
5429 msgid "Group is primary for user.\n"
5430 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5432 #: winerror.mc:2276
5433 msgid "Token already in use.\n"
5434 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5436 #: winerror.mc:2281
5437 msgid "No such local group.\n"
5438 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5440 #: winerror.mc:2286
5441 msgid "User not in local group.\n"
5442 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5444 #: winerror.mc:2291
5445 msgid "User already in local group.\n"
5446 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5448 #: winerror.mc:2296
5449 msgid "Local group already exists.\n"
5450 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5452 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5453 msgid "Logon type not granted.\n"
5454 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5456 #: winerror.mc:2306
5457 msgid "Too many secrets.\n"
5458 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5460 #: winerror.mc:2311
5461 msgid "Secret too long.\n"
5462 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5464 #: winerror.mc:2316
5465 msgid "Internal security DB error.\n"
5466 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5468 #: winerror.mc:2321
5469 msgid "Too many context IDs.\n"
5470 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5472 #: winerror.mc:2331
5473 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5474 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5476 #: winerror.mc:2336
5477 msgid "No such member.\n"
5478 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5480 #: winerror.mc:2341
5481 msgid "Invalid member.\n"
5482 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5484 #: winerror.mc:2346
5485 msgid "Too many SIDs.\n"
5486 msgstr "For mange SIDs.\n"
5488 #: winerror.mc:2351
5489 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5490 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5492 #: winerror.mc:2356
5493 msgid "No inheritable components.\n"
5494 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5496 #: winerror.mc:2361
5497 msgid "File or directory corrupt.\n"
5498 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5500 #: winerror.mc:2366
5501 msgid "Disk is corrupt.\n"
5502 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5504 #: winerror.mc:2371
5505 msgid "No user session key.\n"
5506 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5508 #: winerror.mc:2376
5509 msgid "License quota exceeded.\n"
5510 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5512 #: winerror.mc:2381
5513 msgid "Wrong target name.\n"
5514 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5516 #: winerror.mc:2386
5517 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5518 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5520 #: winerror.mc:2391
5521 msgid "Time skew between client and server.\n"
5522 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5524 #: winerror.mc:2396
5525 msgid "Invalid window handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5528 #: winerror.mc:2401
5529 msgid "Invalid menu handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5532 #: winerror.mc:2406
5533 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5534 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5536 #: winerror.mc:2411
5537 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5538 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5540 #: winerror.mc:2416
5541 msgid "Invalid hook handle.\n"
5542 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5544 #: winerror.mc:2421
5545 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5546 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5548 #: winerror.mc:2426
5549 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5550 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5552 #: winerror.mc:2431
5553 msgid "Can't find window class.\n"
5554 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5556 #: winerror.mc:2436
5557 msgid "Window owned by another thread.\n"
5558 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5560 #: winerror.mc:2441
5561 msgid "Hotkey already registered.\n"
5562 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5564 #: winerror.mc:2446
5565 msgid "Class already exists.\n"
5566 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5568 #: winerror.mc:2451
5569 msgid "Class does not exist.\n"
5570 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5572 #: winerror.mc:2456
5573 msgid "Class has open windows.\n"
5574 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5576 #: winerror.mc:2461
5577 msgid "Invalid index.\n"
5578 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5580 #: winerror.mc:2466
5581 msgid "Invalid icon handle.\n"
5582 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5584 #: winerror.mc:2471
5585 msgid "Private dialog index.\n"
5586 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5588 #: winerror.mc:2476
5589 msgid "List box ID not found.\n"
5590 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5592 #: winerror.mc:2481
5593 msgid "No wildcard characters.\n"
5594 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5596 #: winerror.mc:2486
5597 msgid "Clipboard not open.\n"
5598 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5600 #: winerror.mc:2491
5601 msgid "Hotkey not registered.\n"
5602 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5604 #: winerror.mc:2496
5605 msgid "Not a dialog window.\n"
5606 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5608 #: winerror.mc:2501
5609 msgid "Control ID not found.\n"
5610 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5612 #: winerror.mc:2506
5613 msgid "Invalid combobox message.\n"
5614 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5616 #: winerror.mc:2511
5617 msgid "Not a combobox window.\n"
5618 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5620 #: winerror.mc:2516
5621 msgid "Invalid edit height.\n"
5622 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5624 #: winerror.mc:2521
5625 msgid "DC not found.\n"
5626 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5628 #: winerror.mc:2526
5629 msgid "Invalid hook filter.\n"
5630 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5632 #: winerror.mc:2531
5633 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5634 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5636 #: winerror.mc:2536
5637 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5638 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5640 #: winerror.mc:2541
5641 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5642 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5644 #: winerror.mc:2546
5645 msgid "Journal hook already set.\n"
5646 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5648 #: winerror.mc:2551
5649 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5650 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5652 #: winerror.mc:2556
5653 msgid "Invalid list box message.\n"
5654 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5656 #: winerror.mc:2561
5657 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5658 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5660 #: winerror.mc:2566
5661 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5662 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5664 #: winerror.mc:2571
5665 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5666 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5668 #: winerror.mc:2576
5669 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5670 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5672 #: winerror.mc:2581
5673 msgid "Window has no system menu.\n"
5674 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5676 #: winerror.mc:2586
5677 msgid "Invalid message box style.\n"
5678 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5680 #: winerror.mc:2591
5681 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5682 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5684 #: winerror.mc:2596
5685 msgid "Screen already locked.\n"
5686 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5688 #: winerror.mc:2601
5689 msgid "Window handles have different parents.\n"
5690 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5692 #: winerror.mc:2606
5693 msgid "Not a child window.\n"
5694 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5696 #: winerror.mc:2611
5697 msgid "Invalid GW command.\n"
5698 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5700 #: winerror.mc:2616
5701 msgid "Invalid thread ID.\n"
5702 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5704 #: winerror.mc:2621
5705 msgid "Not an MDI child window.\n"
5706 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5708 #: winerror.mc:2626
5709 msgid "Popup menu already active.\n"
5710 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5712 #: winerror.mc:2631
5713 msgid "No scrollbars.\n"
5714 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5716 #: winerror.mc:2636
5717 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5718 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5720 #: winerror.mc:2641
5721 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5722 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5724 #: winerror.mc:2646
5725 msgid "No system resources.\n"
5726 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5728 #: winerror.mc:2651
5729 msgid "No non-paged system resources.\n"
5730 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5732 #: winerror.mc:2656
5733 msgid "No paged system resources.\n"
5734 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5736 #: winerror.mc:2661
5737 msgid "No working set quota.\n"
5738 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5740 #: winerror.mc:2666
5741 msgid "No page file quota.\n"
5742 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5744 #: winerror.mc:2671
5745 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5746 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5748 #: winerror.mc:2676
5749 msgid "Menu item not found.\n"
5750 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5752 #: winerror.mc:2681
5753 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5754 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5756 #: winerror.mc:2686
5757 msgid "Hook type not allowed.\n"
5758 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5760 #: winerror.mc:2691
5761 msgid "Interactive window station required.\n"
5762 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5764 #: winerror.mc:2696
5765 msgid "Timeout.\n"
5766 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5768 #: winerror.mc:2701
5769 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5770 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5772 #: winerror.mc:2706
5773 msgid "Event log file corrupt.\n"
5774 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5776 #: winerror.mc:2711
5777 msgid "Event log can't start.\n"
5778 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5780 #: winerror.mc:2716
5781 msgid "Event log file full.\n"
5782 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5784 #: winerror.mc:2721
5785 msgid "Event log file changed.\n"
5786 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5788 #: winerror.mc:2726
5789 msgid "Installer service failed.\n"
5790 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5792 #: winerror.mc:2731
5793 msgid "Installation aborted by user.\n"
5794 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5796 #: winerror.mc:2736
5797 msgid "Installation failure.\n"
5798 msgstr "Installations fejl.\n"
5800 #: winerror.mc:2741
5801 msgid "Installation suspended.\n"
5802 msgstr "Installation på pause.\n"
5804 #: winerror.mc:2746
5805 msgid "Unknown product.\n"
5806 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5808 #: winerror.mc:2751
5809 msgid "Unknown feature.\n"
5810 msgstr "Ukendt feature.\n"
5812 #: winerror.mc:2756
5813 msgid "Unknown component.\n"
5814 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5816 #: winerror.mc:2761
5817 msgid "Unknown property.\n"
5818 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5820 #: winerror.mc:2766
5821 msgid "Invalid handle state.\n"
5822 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5824 #: winerror.mc:2771
5825 msgid "Bad configuration.\n"
5826 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5828 #: winerror.mc:2776
5829 msgid "Index is missing.\n"
5830 msgstr "Indeks mangler.\n"
5832 #: winerror.mc:2781
5833 msgid "Installation source is missing.\n"
5834 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5836 #: winerror.mc:2786
5837 msgid "Wrong installation package version.\n"
5838 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5840 #: winerror.mc:2791
5841 msgid "Product uninstalled.\n"
5842 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5844 #: winerror.mc:2796
5845 msgid "Invalid query syntax.\n"
5846 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5848 #: winerror.mc:2801
5849 msgid "Invalid field.\n"
5850 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5852 #: winerror.mc:2806
5853 msgid "Device removed.\n"
5854 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5856 #: winerror.mc:2811
5857 msgid "Installation already running.\n"
5858 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5860 #: winerror.mc:2816
5861 msgid "Installation package failed to open.\n"
5862 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5864 #: winerror.mc:2821
5865 msgid "Installation package is invalid.\n"
5866 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5868 #: winerror.mc:2826
5869 msgid "Installer user interface failed.\n"
5870 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5872 #: winerror.mc:2831
5873 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5874 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5876 #: winerror.mc:2836
5877 msgid "Installation language not supported.\n"
5878 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5880 #: winerror.mc:2841
5881 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5882 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5884 #: winerror.mc:2846
5885 msgid "Installation package rejected.\n"
5886 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5888 #: winerror.mc:2851
5889 msgid "Function could not be called.\n"
5890 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5892 #: winerror.mc:2856
5893 msgid "Function failed.\n"
5894 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5896 #: winerror.mc:2861
5897 msgid "Invalid table.\n"
5898 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5900 #: winerror.mc:2866
5901 msgid "Data type mismatch.\n"
5902 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5904 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5905 msgid "Unsupported type.\n"
5906 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5908 #: winerror.mc:2876
5909 msgid "Creation failed.\n"
5910 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5912 #: winerror.mc:2881
5913 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5914 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5916 #: winerror.mc:2886
5917 msgid "Installation platform not supported.\n"
5918 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5920 #: winerror.mc:2891
5921 msgid "Installer not used.\n"
5922 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5924 #: winerror.mc:2896
5925 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5926 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5928 #: winerror.mc:2901
5929 msgid "Invalid patch package.\n"
5930 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5932 #: winerror.mc:2906
5933 msgid "Unsupported patch package.\n"
5934 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5936 #: winerror.mc:2911
5937 msgid "Another version is installed.\n"
5938 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5940 #: winerror.mc:2916
5941 msgid "Invalid command line.\n"
5942 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5944 #: winerror.mc:2921
5945 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5946 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5948 #: winerror.mc:2926
5949 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5950 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5952 #: winerror.mc:2931
5953 msgid "Invalid string binding.\n"
5954 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5956 #: winerror.mc:2936
5957 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5958 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5960 #: winerror.mc:2941
5961 msgid "Invalid binding.\n"
5962 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5964 #: winerror.mc:2946
5965 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5966 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5968 #: winerror.mc:2951
5969 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5970 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5972 #: winerror.mc:2956
5973 msgid "Invalid string UUID.\n"
5974 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5976 #: winerror.mc:2961
5977 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5978 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5980 #: winerror.mc:2966
5981 msgid "Invalid network address.\n"
5982 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5984 #: winerror.mc:2971
5985 msgid "No endpoint found.\n"
5986 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5988 #: winerror.mc:2976
5989 msgid "Invalid timeout value.\n"
5990 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5992 #: winerror.mc:2981
5993 msgid "Object UUID not found.\n"
5994 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5996 #: winerror.mc:2986
5997 msgid "UUID already registered.\n"
5998 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6000 #: winerror.mc:2991
6001 msgid "UUID type already registered.\n"
6002 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6004 #: winerror.mc:2996
6005 msgid "Server already listening.\n"
6006 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6008 #: winerror.mc:3001
6009 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6010 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6012 #: winerror.mc:3006
6013 msgid "RPC server not listening.\n"
6014 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6016 #: winerror.mc:3011
6017 msgid "Unknown manager type.\n"
6018 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6020 #: winerror.mc:3016
6021 msgid "Unknown interface.\n"
6022 msgstr "Ukendt interface.\n"
6024 #: winerror.mc:3021
6025 msgid "No bindings.\n"
6026 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6028 #: winerror.mc:3026
6029 msgid "No protocol sequences.\n"
6030 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6032 #: winerror.mc:3031
6033 msgid "Can't create endpoint.\n"
6034 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6036 #: winerror.mc:3036
6037 msgid "Out of resources.\n"
6038 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6040 #: winerror.mc:3041
6041 msgid "RPC server unavailable.\n"
6042 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6044 #: winerror.mc:3046
6045 msgid "RPC server too busy.\n"
6046 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6048 #: winerror.mc:3051
6049 msgid "Invalid network options.\n"
6050 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6052 #: winerror.mc:3056
6053 msgid "No RPC call active.\n"
6054 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6056 #: winerror.mc:3061
6057 msgid "RPC call failed.\n"
6058 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6060 #: winerror.mc:3066
6061 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6062 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6064 #: winerror.mc:3071
6065 msgid "RPC protocol error.\n"
6066 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6068 #: winerror.mc:3076
6069 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6070 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6072 #: winerror.mc:3086
6073 msgid "Invalid tag.\n"
6074 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6076 #: winerror.mc:3091
6077 msgid "Invalid array bounds.\n"
6078 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6080 #: winerror.mc:3096
6081 msgid "No entry name.\n"
6082 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6084 #: winerror.mc:3101
6085 msgid "Invalid name syntax.\n"
6086 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6088 #: winerror.mc:3106
6089 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6090 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6092 #: winerror.mc:3111
6093 msgid "No network address.\n"
6094 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6096 #: winerror.mc:3116
6097 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6098 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6100 #: winerror.mc:3121
6101 msgid "Unknown authentication type.\n"
6102 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6104 #: winerror.mc:3126
6105 msgid "Maximum calls too low.\n"
6106 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6108 #: winerror.mc:3131
6109 msgid "String too long.\n"
6110 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6112 #: winerror.mc:3136
6113 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6114 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6116 #: winerror.mc:3141
6117 msgid "Procedure number out of range.\n"
6118 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6120 #: winerror.mc:3146
6121 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6122 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6124 #: winerror.mc:3151
6125 msgid "Unknown authentication service.\n"
6126 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6128 #: winerror.mc:3156
6129 msgid "Unknown authentication level.\n"
6130 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6132 #: winerror.mc:3161
6133 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6134 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6136 #: winerror.mc:3166
6137 msgid "Unknown authorization service.\n"
6138 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6140 #: winerror.mc:3171
6141 msgid "Invalid entry.\n"
6142 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6144 #: winerror.mc:3176
6145 msgid "Can't perform operation.\n"
6146 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6148 #: winerror.mc:3181
6149 msgid "Endpoints not registered.\n"
6150 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6152 #: winerror.mc:3186
6153 msgid "Nothing to export.\n"
6154 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6156 #: winerror.mc:3191
6157 msgid "Incomplete name.\n"
6158 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6160 #: winerror.mc:3196
6161 msgid "Invalid version option.\n"
6162 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6164 #: winerror.mc:3201
6165 msgid "No more members.\n"
6166 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6168 #: winerror.mc:3206
6169 msgid "Not all objects unexported.\n"
6170 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6172 #: winerror.mc:3211
6173 msgid "Interface not found.\n"
6174 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6176 #: winerror.mc:3216
6177 msgid "Entry already exists.\n"
6178 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6180 #: winerror.mc:3221
6181 msgid "Entry not found.\n"
6182 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6184 #: winerror.mc:3226
6185 msgid "Name service unavailable.\n"
6186 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6188 #: winerror.mc:3231
6189 msgid "Invalid network address family.\n"
6190 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6192 #: winerror.mc:3236
6193 msgid "Operation not supported.\n"
6194 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6196 #: winerror.mc:3241
6197 msgid "No security context available.\n"
6198 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6200 #: winerror.mc:3246
6201 msgid "RPCInternal error.\n"
6202 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6204 #: winerror.mc:3251
6205 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6206 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6208 #: winerror.mc:3256
6209 msgid "Address error.\n"
6210 msgstr "Adresse fejl.\n"
6212 #: winerror.mc:3261
6213 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6214 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6216 #: winerror.mc:3266
6217 msgid "Floating-point underflow.\n"
6218 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6220 #: winerror.mc:3271
6221 msgid "Floating-point overflow.\n"
6222 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6224 #: winerror.mc:3276
6225 msgid "No more entries.\n"
6226 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6228 #: winerror.mc:3281
6229 msgid "Character translation table open failed.\n"
6230 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6232 #: winerror.mc:3286
6233 msgid "Character translation table file too small.\n"
6234 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6236 #: winerror.mc:3291
6237 msgid "Null context handle.\n"
6238 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6240 #: winerror.mc:3296
6241 msgid "Context handle damaged.\n"
6242 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6244 #: winerror.mc:3301
6245 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6246 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6248 #: winerror.mc:3306
6249 msgid "Cannot get call handle.\n"
6250 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6252 #: winerror.mc:3311
6253 msgid "Null reference pointer.\n"
6254 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6256 #: winerror.mc:3316
6257 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6258 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6260 #: winerror.mc:3321
6261 msgid "Byte count too small.\n"
6262 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6264 #: winerror.mc:3326
6265 msgid "Bad stub data.\n"
6266 msgstr "Forkert stub data.\n"
6268 #: winerror.mc:3331
6269 msgid "Invalid user buffer.\n"
6270 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6272 #: winerror.mc:3336
6273 msgid "Unrecognized media.\n"
6274 msgstr "Ukendt medie.\n"
6276 #: winerror.mc:3341
6277 msgid "No trust secret.\n"
6278 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6280 #: winerror.mc:3346
6281 msgid "No trust SAM account.\n"
6282 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6284 #: winerror.mc:3351
6285 msgid "Trusted domain failure.\n"
6286 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6288 #: winerror.mc:3356
6289 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6290 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6292 #: winerror.mc:3361
6293 msgid "Trust logon failure.\n"
6294 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6296 #: winerror.mc:3366
6297 msgid "RPC call already in progress.\n"
6298 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6300 #: winerror.mc:3371
6301 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6302 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6304 #: winerror.mc:3376
6305 msgid "Account expired.\n"
6306 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6308 #: winerror.mc:3381
6309 msgid "Redirector has open handles.\n"
6310 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6312 #: winerror.mc:3386
6313 msgid "Printer driver already installed.\n"
6314 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6316 #: winerror.mc:3391
6317 msgid "Unknown port.\n"
6318 msgstr "Ukendt port.\n"
6320 #: winerror.mc:3396
6321 msgid "Unknown printer driver.\n"
6322 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6324 #: winerror.mc:3401
6325 msgid "Unknown print processor.\n"
6326 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6328 #: winerror.mc:3406
6329 msgid "Invalid separator file.\n"
6330 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6332 #: winerror.mc:3411
6333 msgid "Invalid priority.\n"
6334 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6336 #: winerror.mc:3416
6337 msgid "Invalid printer name.\n"
6338 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6340 #: winerror.mc:3421
6341 msgid "Printer already exists.\n"
6342 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6344 #: winerror.mc:3426
6345 msgid "Invalid printer command.\n"
6346 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6348 #: winerror.mc:3431
6349 msgid "Invalid data type.\n"
6350 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6352 #: winerror.mc:3436
6353 msgid "Invalid environment.\n"
6354 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6356 #: winerror.mc:3441
6357 msgid "No more bindings.\n"
6358 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6360 #: winerror.mc:3446
6361 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6362 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6364 #: winerror.mc:3451
6365 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6366 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6368 #: winerror.mc:3456
6369 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6370 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6372 #: winerror.mc:3461
6373 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6374 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6376 #: winerror.mc:3466
6377 msgid "Server has open handles.\n"
6378 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6380 #: winerror.mc:3471
6381 msgid "Resource data not found.\n"
6382 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6384 #: winerror.mc:3476
6385 msgid "Resource type not found.\n"
6386 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6388 #: winerror.mc:3481
6389 msgid "Resource name not found.\n"
6390 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6392 #: winerror.mc:3486
6393 msgid "Resource language not found.\n"
6394 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6396 #: winerror.mc:3491
6397 msgid "Not enough quota.\n"
6398 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6400 #: winerror.mc:3496
6401 msgid "No interfaces.\n"
6402 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6404 #: winerror.mc:3501
6405 msgid "RPC call canceled.\n"
6406 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6408 #: winerror.mc:3506
6409 msgid "Binding incomplete.\n"
6410 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6412 #: winerror.mc:3511
6413 msgid "RPC comm failure.\n"
6414 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6416 #: winerror.mc:3516
6417 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6418 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6420 #: winerror.mc:3521
6421 msgid "No principal name registered.\n"
6422 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6424 #: winerror.mc:3526
6425 msgid "Not an RPC error.\n"
6426 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6428 #: winerror.mc:3531
6429 msgid "UUID is local only.\n"
6430 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6432 #: winerror.mc:3536
6433 msgid "Security package error.\n"
6434 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6436 #: winerror.mc:3541
6437 msgid "Thread not canceled.\n"
6438 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6440 #: winerror.mc:3546
6441 msgid "Invalid handle operation.\n"
6442 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6444 #: winerror.mc:3551
6445 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6446 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6448 #: winerror.mc:3556
6449 msgid "Wrong stub version.\n"
6450 msgstr "Forkert stub version.\n"
6452 #: winerror.mc:3561
6453 msgid "Invalid pipe object.\n"
6454 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6456 #: winerror.mc:3566
6457 msgid "Wrong pipe order.\n"
6458 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6460 #: winerror.mc:3571
6461 msgid "Wrong pipe version.\n"
6462 msgstr "Forkert rør version.\n"
6464 #: winerror.mc:3576
6465 msgid "Group member not found.\n"
6466 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6468 #: winerror.mc:3581
6469 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6470 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6472 #: winerror.mc:3586
6473 msgid "Invalid object.\n"
6474 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6476 #: winerror.mc:3591
6477 msgid "Invalid time.\n"
6478 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6480 #: winerror.mc:3596
6481 msgid "Invalid form name.\n"
6482 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6484 #: winerror.mc:3601
6485 msgid "Invalid form size.\n"
6486 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6488 #: winerror.mc:3606
6489 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6490 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6492 #: winerror.mc:3611
6493 msgid "Printer deleted.\n"
6494 msgstr "Printer slettet.\n"
6496 #: winerror.mc:3616
6497 msgid "Invalid printer state.\n"
6498 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6500 #: winerror.mc:3621
6501 msgid "User must change password.\n"
6502 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6504 #: winerror.mc:3626
6505 msgid "Domain controller not found.\n"
6506 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6508 #: winerror.mc:3631
6509 msgid "Account locked out.\n"
6510 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6512 #: winerror.mc:3636
6513 msgid "Invalid pixel format.\n"
6514 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6516 #: winerror.mc:3641
6517 msgid "Invalid driver.\n"
6518 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6520 #: winerror.mc:3646
6521 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6522 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6524 #: winerror.mc:3651
6525 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6526 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6528 #: winerror.mc:3656
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6530 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6532 #: winerror.mc:3661
6533 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6534 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6536 #: winerror.mc:3666
6537 msgid "RPC pipe closed.\n"
6538 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6540 #: winerror.mc:3671
6541 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6544 #: winerror.mc:3676
6545 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6546 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6548 #: winerror.mc:3681
6549 msgid "No site name available.\n"
6550 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6552 #: winerror.mc:3686
6553 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6554 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6556 #: winerror.mc:3691
6557 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6558 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6560 #: winerror.mc:3696
6561 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6562 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6564 #: winerror.mc:3701
6565 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6566 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6568 #: winerror.mc:3706
6569 msgid "The interface could not be exported.\n"
6570 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6572 #: winerror.mc:3711
6573 msgid "The profile could not be added.\n"
6574 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6576 #: winerror.mc:3716
6577 msgid "The profile element could not be added.\n"
6578 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6580 #: winerror.mc:3721
6581 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6582 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6584 #: winerror.mc:3726
6585 msgid "The group element could not be added.\n"
6586 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6588 #: winerror.mc:3731
6589 msgid "The group element could not be removed.\n"
6590 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6592 #: winerror.mc:3736
6593 msgid "The username could not be found.\n"
6594 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6596 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6597 msgid "Local Port"
6598 msgstr "Lokal port"
6600 #: localspl.rc:29
6601 msgid "Local Monitor"
6602 msgstr "Lokal overvåger"
6604 #: localui.rc:36
6605 msgid "Add a Local Port"
6606 msgstr "Opret en lokal port"
6608 #: localui.rc:39
6609 msgid "&Enter the port name to add:"
6610 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6612 #: localui.rc:48
6613 msgid "Configure LPT Port"
6614 msgstr "Opsæt LPT port"
6616 #: localui.rc:51
6617 msgid "Timeout (seconds)"
6618 msgstr "Timeout (sekunder)"
6620 #: localui.rc:52
6621 msgid "&Transmission Retry:"
6622 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6624 #: localui.rc:29
6625 msgid "'%s' is not a valid port name"
6626 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6628 #: localui.rc:30
6629 msgid "Port %s already exists"
6630 msgstr "Porten %s findes allerede"
6632 #: localui.rc:31
6633 msgid "This port has no options to configure"
6634 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6636 #: mapi32.rc:28
6637 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6638 msgstr ""
6639 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6641 #: mapi32.rc:29
6642 msgid "Send Mail"
6643 msgstr "Send mail"
6645 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6646 msgid "Enter Network Password"
6647 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6650 msgid "Please enter your username and password:"
6651 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6653 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6654 msgid "Proxy"
6655 msgstr "Proxy"
6657 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6658 msgid "User"
6659 msgstr "Bruger"
6661 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6662 msgid "Password"
6663 msgstr "Kodeord"
6665 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6666 msgid "&Save this password (insecure)"
6667 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6669 #: mpr.rc:27
6670 msgid "Entire Network"
6671 msgstr "Hele netværket"
6673 #: msacm32.rc:27
6674 msgid "Sound Selection"
6675 msgstr "Lyd valg"
6677 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6678 msgid "&Save As..."
6679 msgstr "Gem &som..."
6681 #: msacm32.rc:39
6682 msgid "&Format:"
6683 msgstr "&Format:"
6685 #: msacm32.rc:44
6686 msgid "&Attributes:"
6687 msgstr "&Attributter:"
6689 #: mshtml.rc:37
6690 msgid "Hyperlink"
6691 msgstr "Hyperlink"
6693 #: mshtml.rc:40
6694 msgid "Hyperlink Information"
6695 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6697 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6698 msgid "&Type:"
6699 msgstr "T&ype:"
6701 #: mshtml.rc:43
6702 msgid "&URL:"
6703 msgstr "&URL:"
6705 #: mshtml.rc:31
6706 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6707 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6709 #: mshtml.rc:32
6710 msgid "HTML Document"
6711 msgstr "HTML dokument"
6713 #: mshtml.rc:26
6714 msgid "Downloading from %s..."
6715 msgstr "Henter fra %s..."
6717 #: mshtml.rc:25
6718 msgid "Done"
6719 msgstr "Færdig"
6721 #: msi.rc:27
6722 msgid ""
6723 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6724 "file path and try again."
6725 msgstr ""
6726 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6727 "prøv igen."
6729 #: msi.rc:28
6730 msgid "path %s not found"
6731 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6733 #: msi.rc:29
6734 msgid "insert disk %s"
6735 msgstr "indsæt disk '%s'"
6737 #: msi.rc:30
6738 #, fuzzy
6739 #| msgid ""
6740 #| "Windows Installer %s\n"
6741 #| "\n"
6742 #| "Usage:\n"
6743 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6744 #| "\n"
6745 #| "Install a product:\n"
6746 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6747 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6748 #| "\t/a package [property]\n"
6749 #| "Repair an installation:\n"
6750 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6751 #| "Uninstall a product:\n"
6752 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6753 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6754 #| "Advertise a product:\n"
6755 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6756 #| "Apply a patch:\n"
6757 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6758 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6759 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6760 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6761 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 #| "Register MSI Service:\n"
6763 #| "\t/y\n"
6764 #| "Unregister MSI Service:\n"
6765 #| "\t/z\n"
6766 #| "Display this help:\n"
6767 #| "\t/help\n"
6768 #| "\t/?\n"
6769 msgid ""
6770 "Windows Installer %s\n"
6771 "\n"
6772 "Usage:\n"
6773 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6774 "\n"
6775 "Install a product:\n"
6776 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6777 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/a package [property]\n"
6779 "Repair an installation:\n"
6780 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6781 "Uninstall a product:\n"
6782 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6784 "Advertise a product:\n"
6785 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6786 "Apply a patch:\n"
6787 "\t/p patch_package [property]\n"
6788 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6789 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6790 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6791 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6792 "Register the MSI Service:\n"
6793 "\t/y\n"
6794 "Unregister the MSI Service:\n"
6795 "\t/z\n"
6796 "Display this help:\n"
6797 "\t/help\n"
6798 "\t/?\n"
6799 msgstr ""
6800 "Windows Installer %s\n"
6801 "\n"
6802 "Brug:\n"
6803 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6804 "\n"
6805 "Installer et produkt:\n"
6806 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6807 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6808 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6809 "Reparer en installation:\n"
6810 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6811 "Fjern et produkt:\n"
6812 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6813 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6814 "Udbyd et produkt:\n"
6815 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6816 "Tilføj en rettelse:\n"
6817 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6818 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6819 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6820 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6821 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6822 "Registrér MSI service:\n"
6823 "\t/y\n"
6824 "Afregistrér MSI service:\n"
6825 "\t/z\n"
6826 "Vis denne hjælp:\n"
6827 "\t/help\n"
6828 "\t/?\n"
6830 #: msi.rc:57
6831 msgid "enter which folder contains %s"
6832 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6834 #: msi.rc:58
6835 msgid "install source for feature missing"
6836 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6838 #: msi.rc:59
6839 msgid "network drive for feature missing"
6840 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6842 #: msi.rc:60
6843 msgid "feature from:"
6844 msgstr "Udvidelse fra:"
6846 #: msi.rc:61
6847 msgid "choose which folder contains %s"
6848 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6850 #: msrle32.rc:28
6851 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6852 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6854 #: msrle32.rc:29
6855 msgid ""
6856 "Wine MS-RLE video codec\n"
6857 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6858 msgstr ""
6859 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6860 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6862 #: msvfw32.rc:30
6863 msgid "Video Compression"
6864 msgstr "Video komprimering"
6866 #: msvfw32.rc:36
6867 msgid "&Compressor:"
6868 msgstr "&Komprimerer:"
6870 #: msvfw32.rc:39
6871 msgid "Con&figure..."
6872 msgstr "&Opsætning..."
6874 #: msvfw32.rc:40
6875 msgid "&About"
6876 msgstr "O&m"
6878 #: msvfw32.rc:44
6879 msgid "Compression &Quality:"
6880 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6882 #: msvfw32.rc:46
6883 msgid "&Key Frame Every"
6884 msgstr "Keyframe for hvert"
6886 #: msvfw32.rc:50
6887 msgid "&Data Rate"
6888 msgstr "&Datahastighed"
6890 #: msvfw32.rc:52
6891 msgid "kB/s"
6892 msgstr "KB/s"
6894 #: msvfw32.rc:25
6895 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6896 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6898 #: msvidc32.rc:26
6899 msgid "Wine Video 1 video codec"
6900 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6902 #: oleacc.rc:27
6903 msgid "unknown object"
6904 msgstr "Ukendt objekt"
6906 #: oleacc.rc:28
6907 msgid "title bar"
6908 msgstr "Titel &linje"
6910 #: oleacc.rc:29
6911 msgid "menu bar"
6912 msgstr "Menu bar"
6914 #: oleacc.rc:30
6915 msgid "scroll bar"
6916 msgstr "Rullebar"
6918 #: oleacc.rc:31
6919 msgid "grip"
6920 msgstr "Greb"
6922 #: oleacc.rc:32
6923 msgid "sound"
6924 msgstr "Lyd"
6926 #: oleacc.rc:33
6927 msgid "cursor"
6928 msgstr "Markør"
6930 #: oleacc.rc:34
6931 msgid "caret"
6932 msgstr "Karet"
6934 #: oleacc.rc:35
6935 msgid "alert"
6936 msgstr "Alarm"
6938 #: oleacc.rc:36
6939 msgid "window"
6940 msgstr "Vind&ue"
6942 #: oleacc.rc:37
6943 msgid "client"
6944 msgstr "Klient"
6946 #: oleacc.rc:38
6947 msgid "popup menu"
6948 msgstr "Popup menu"
6950 #: oleacc.rc:39
6951 msgid "menu item"
6952 msgstr "Menupunkt"
6954 #: oleacc.rc:40
6955 msgid "tool tip"
6956 msgstr "Tooltip"
6958 #: oleacc.rc:41
6959 msgid "application"
6960 msgstr "Applikation"
6962 #: oleacc.rc:42
6963 msgid "document"
6964 msgstr "Dokument"
6966 #: oleacc.rc:43
6967 msgid "pane"
6968 msgstr "Rude"
6970 #: oleacc.rc:44
6971 msgid "chart"
6972 msgstr "diagram"
6974 #: oleacc.rc:45
6975 msgid "dialog"
6976 msgstr "Dialog"
6978 #: oleacc.rc:46
6979 msgid "border"
6980 msgstr "Kant"
6982 #: oleacc.rc:47
6983 msgid "grouping"
6984 msgstr "Gruppering"
6986 #: oleacc.rc:48
6987 msgid "separator"
6988 msgstr "Separator"
6990 #: oleacc.rc:49
6991 msgid "tool bar"
6992 msgstr "Toolbar"
6994 #: oleacc.rc:50
6995 msgid "status bar"
6996 msgstr "&Statuslinje"
6998 #: oleacc.rc:51
6999 msgid "table"
7000 msgstr "Tabel"
7002 #: oleacc.rc:52
7003 msgid "column header"
7004 msgstr "Kolonnehoved"
7006 #: oleacc.rc:53
7007 msgid "row header"
7008 msgstr "Rækkehoved"
7010 #: oleacc.rc:54
7011 msgid "column"
7012 msgstr "&Kolonne"
7014 #: oleacc.rc:55
7015 msgid "row"
7016 msgstr "Række"
7018 #: oleacc.rc:56
7019 msgid "cell"
7020 msgstr "Celle"
7022 #: oleacc.rc:57
7023 msgid "link"
7024 msgstr "Link"
7026 #: oleacc.rc:58
7027 msgid "help balloon"
7028 msgstr "Hjælpe ballon"
7030 #: oleacc.rc:59
7031 msgid "character"
7032 msgstr "Tegn"
7034 #: oleacc.rc:60
7035 msgid "list"
7036 msgstr "Liste"
7038 #: oleacc.rc:61
7039 msgid "list item"
7040 msgstr "Listepunkt"
7042 #: oleacc.rc:62
7043 msgid "outline"
7044 msgstr "Skitse"
7046 #: oleacc.rc:63
7047 msgid "outline item"
7048 msgstr "Skitsepunkt"
7050 #: oleacc.rc:64
7051 msgid "page tab"
7052 msgstr "Sidefane"
7054 #: oleacc.rc:65
7055 msgid "property page"
7056 msgstr "Egenskab side"
7058 #: oleacc.rc:66
7059 msgid "indicator"
7060 msgstr "Indikator"
7062 #: oleacc.rc:67
7063 msgid "graphic"
7064 msgstr "Grafik"
7066 #: oleacc.rc:68
7067 msgid "static text"
7068 msgstr "Statisk tekst"
7070 #: oleacc.rc:69
7071 msgid "text"
7072 msgstr "&Hent tekst"
7074 #: oleacc.rc:70
7075 msgid "push button"
7076 msgstr "Tryk knap"
7078 #: oleacc.rc:71
7079 msgid "check button"
7080 msgstr "Tjek knap"
7082 #: oleacc.rc:72
7083 msgid "radio button"
7084 msgstr "Radio knap"
7086 #: oleacc.rc:73
7087 msgid "combo box"
7088 msgstr "Kombi boks"
7090 #: oleacc.rc:74
7091 msgid "drop down"
7092 msgstr "Dropdown"
7094 #: oleacc.rc:75
7095 msgid "progress bar"
7096 msgstr "Fremgangsbar"
7098 #: oleacc.rc:76
7099 msgid "dial"
7100 msgstr "Ring"
7102 #: oleacc.rc:77
7103 msgid "hot key field"
7104 msgstr "Hotkey felt"
7106 #: oleacc.rc:78
7107 msgid "slider"
7108 msgstr "Slider"
7110 #: oleacc.rc:79
7111 msgid "spin box"
7112 msgstr "Spin boks"
7114 #: oleacc.rc:80
7115 msgid "diagram"
7116 msgstr "Diagram"
7118 #: oleacc.rc:81
7119 msgid "animation"
7120 msgstr "Animation"
7122 #: oleacc.rc:82
7123 msgid "equation"
7124 msgstr "Ligning"
7126 #: oleacc.rc:83
7127 msgid "drop down button"
7128 msgstr "Dropdown knap"
7130 #: oleacc.rc:84
7131 msgid "menu button"
7132 msgstr "Menu knap"
7134 #: oleacc.rc:85
7135 msgid "grid drop down button"
7136 msgstr "Gitter dropdown knap"
7138 #: oleacc.rc:86
7139 msgid "white space"
7140 msgstr "Mellemrum"
7142 #: oleacc.rc:87
7143 msgid "page tab list"
7144 msgstr "Sidefane liste"
7146 #: oleacc.rc:88
7147 msgid "clock"
7148 msgstr "Ur"
7150 #: oleacc.rc:89
7151 msgid "split button"
7152 msgstr "Opdel knap"
7154 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7155 msgid "IP address"
7156 msgstr "IP adresse"
7158 #: oleacc.rc:91
7159 msgid "outline button"
7160 msgstr "Skitse knap"
7162 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7163 msgid "True"
7164 msgstr "Sand"
7166 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7167 msgid "False"
7168 msgstr "Falsk"
7170 #: oleaut32.rc:31
7171 msgid "On"
7172 msgstr "Til"
7174 #: oleaut32.rc:32
7175 msgid "Off"
7176 msgstr "Fra"
7178 #: oledlg.rc:48
7179 msgid "Insert Object"
7180 msgstr "Indsæt objekt"
7182 #: oledlg.rc:54
7183 msgid "Object Type:"
7184 msgstr "Objekttype:"
7186 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7187 msgid "Result"
7188 msgstr "Resultat"
7190 #: oledlg.rc:58
7191 msgid "Create New"
7192 msgstr "Opret ny"
7194 #: oledlg.rc:60
7195 msgid "Create Control"
7196 msgstr "Opret control"
7198 #: oledlg.rc:62
7199 msgid "Create From File"
7200 msgstr "Opret fra fil"
7202 #: oledlg.rc:65
7203 msgid "&Add Control..."
7204 msgstr "&Tilføj Control..."
7206 #: oledlg.rc:66
7207 msgid "Display As Icon"
7208 msgstr "Vis som ikon"
7210 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7211 msgid "Browse..."
7212 msgstr "Gennemse..."
7214 #: oledlg.rc:69
7215 msgid "File:"
7216 msgstr "Fil:"
7218 #: oledlg.rc:75
7219 msgid "Paste Special"
7220 msgstr "Indsæt speciel"
7222 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7223 msgid "Source:"
7224 msgstr "Kilde:"
7226 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7227 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7228 msgid "&Paste"
7229 msgstr "&Indsæt"
7231 #: oledlg.rc:81
7232 msgid "Paste &Link"
7233 msgstr "Indsæt &genvej"
7235 #: oledlg.rc:83
7236 msgid "&As:"
7237 msgstr "&Som:"
7239 #: oledlg.rc:90
7240 msgid "&Display As Icon"
7241 msgstr "&Vis som ikon"
7243 #: oledlg.rc:92
7244 msgid "Change &Icon..."
7245 msgstr "Ændre &ikon..."
7247 #: oledlg.rc:25
7248 msgid "Insert a new %s object into your document"
7249 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7251 #: oledlg.rc:26
7252 msgid ""
7253 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7254 "may activate it using the program which created it."
7255 msgstr ""
7256 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7257 "med programmet som har lavet det."
7259 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7260 msgid "Browse"
7261 msgstr "Gennemse"
7263 #: oledlg.rc:28
7264 msgid ""
7265 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7266 "control."
7267 msgstr ""
7268 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7269 "kontrol."
7271 #: oledlg.rc:29
7272 msgid "Add Control"
7273 msgstr "Tilføj kontrol"
7275 #: oledlg.rc:34
7276 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7277 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7279 #: oledlg.rc:35
7280 msgid ""
7281 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7282 "activate it using %s."
7283 msgstr ""
7284 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7285 "det med %s."
7287 #: oledlg.rc:36
7288 msgid ""
7289 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7290 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7291 msgstr ""
7292 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7293 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7295 #: oledlg.rc:37
7296 msgid ""
7297 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7298 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7299 "your document."
7300 msgstr ""
7301 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7302 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7304 #: oledlg.rc:38
7305 msgid ""
7306 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7307 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7308 "in your document."
7309 msgstr ""
7310 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7311 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7313 #: oledlg.rc:39
7314 msgid ""
7315 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7316 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7317 "be reflected in your document."
7318 msgstr ""
7319 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7320 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7321 "dokumentet."
7323 #: oledlg.rc:40
7324 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7325 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7327 #: oledlg.rc:41
7328 msgid "Unknown Type"
7329 msgstr "Ukendt type"
7331 #: oledlg.rc:42
7332 msgid "Unknown Source"
7333 msgstr "Ukendt kilde"
7335 #: oledlg.rc:43
7336 msgid "the program which created it"
7337 msgstr "programmet der lavede det"
7339 #: sane.rc:41
7340 msgid "Scanning"
7341 msgstr "Skanner"
7343 #: sane.rc:44
7344 msgid "SCANNING... Please Wait"
7345 msgstr "Skanner... vent venligst"
7347 #: sane.rc:31
7348 msgctxt "unit: pixels"
7349 msgid "px"
7350 msgstr "pks"
7352 #: sane.rc:32
7353 msgctxt "unit: bits"
7354 msgid "b"
7355 msgstr "b"
7357 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7358 msgctxt "unit: dots/inch"
7359 msgid "dpi"
7360 msgstr "dpi"
7362 #: sane.rc:35
7363 msgctxt "unit: percent"
7364 msgid "%"
7365 msgstr "%"
7367 #: sane.rc:36
7368 msgctxt "unit: microseconds"
7369 msgid "us"
7370 msgstr "µs"
7372 #: serialui.rc:25
7373 msgid "Settings for %s"
7374 msgstr "Egenskaber for %s"
7376 #: serialui.rc:28
7377 msgid "Baud Rate"
7378 msgstr "Baud hastighed"
7380 #: serialui.rc:30
7381 msgid "Parity"
7382 msgstr "Paritet"
7384 #: serialui.rc:32
7385 msgid "Flow Control"
7386 msgstr "Flowcontrol"
7388 #: serialui.rc:34
7389 msgid "Data Bits"
7390 msgstr "Databits"
7392 #: serialui.rc:36
7393 msgid "Stop Bits"
7394 msgstr "Stopbits"
7396 #: setupapi.rc:36
7397 msgid "Copying Files..."
7398 msgstr "Kopierer filer..."
7400 #: setupapi.rc:42
7401 msgid "Destination:"
7402 msgstr "Mål:"
7404 #: setupapi.rc:49
7405 msgid "Files Needed"
7406 msgstr "Mangler Filer"
7408 #: setupapi.rc:52
7409 msgid ""
7410 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7411 "make sure the correct drive is selected below"
7412 msgstr ""
7413 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7414 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7416 #: setupapi.rc:54
7417 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7418 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7420 #: setupapi.rc:28
7421 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7422 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7424 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7425 msgid "Unknown"
7426 msgstr "Ukendt"
7428 #: setupapi.rc:30
7429 msgid "Copy files from:"
7430 msgstr "Kopiere filer fra:"
7432 #: setupapi.rc:31
7433 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7434 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7436 #: shdoclc.rc:39
7437 msgid "F&orward"
7438 msgstr "&Frem"
7440 #: shdoclc.rc:41
7441 msgid "&Save Background As..."
7442 msgstr "Gem baggrund &som..."
7444 #: shdoclc.rc:42
7445 msgid "Set As Back&ground"
7446 msgstr "Brug som bag&grund"
7448 #: shdoclc.rc:43
7449 msgid "&Copy Background"
7450 msgstr "&Kopier baggrund"
7452 #: shdoclc.rc:44
7453 msgid "Set as &Desktop Item"
7454 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7456 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7457 msgid "Select &All"
7458 msgstr "Markér &alt"
7460 #: shdoclc.rc:49
7461 msgid "Create Shor&tcut"
7462 msgstr "Lav g&envej"
7464 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7465 msgid "Add to &Favorites..."
7466 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7468 #: shdoclc.rc:51
7469 msgid "&View Source"
7470 msgstr "&Vis kildekode"
7472 #: shdoclc.rc:53
7473 msgid "&Encoding"
7474 msgstr "K&odning"
7476 #: shdoclc.rc:55
7477 msgid "Pr&int"
7478 msgstr "Udskr&iv"
7480 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7481 msgid "&Open Link"
7482 msgstr "Åbn &link"
7484 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7485 msgid "Open Link in &New Window"
7486 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7488 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7489 msgid "Save Target &As..."
7490 msgstr "G&em destination som..."
7492 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7493 msgid "&Print Target"
7494 msgstr "Udskriv &destination"
7496 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7497 msgid "S&how Picture"
7498 msgstr "&Vis billede"
7500 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7501 msgid "&Save Picture As..."
7502 msgstr "Gem billede &som..."
7504 #: shdoclc.rc:70
7505 msgid "&E-mail Picture..."
7506 msgstr "Send billedet..."
7508 #: shdoclc.rc:71
7509 msgid "Pr&int Picture..."
7510 msgstr "Udskr&iv billede..."
7512 #: shdoclc.rc:72
7513 msgid "&Go to My Pictures"
7514 msgstr "&Gå til mine billeder"
7516 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7517 msgid "Set as Back&ground"
7518 msgstr "Brug som bag&grund"
7520 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7521 msgid "Set as &Desktop Item..."
7522 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7524 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7525 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7526 msgid "Cu&t"
7527 msgstr "&Klip"
7529 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7530 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7531 #: wordpad.rc:102
7532 msgid "&Copy"
7533 msgstr "&Kopier"
7535 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7536 msgid "Copy Shor&tcut"
7537 msgstr "Kopier gen&vej"
7539 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7540 msgid "P&roperties"
7541 msgstr "Egenskabe&r"
7543 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7544 msgid "&Undo"
7545 msgstr "&Fortryd"
7547 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7548 msgid "&Delete"
7549 msgstr "&Slet"
7551 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7552 msgid "&Select"
7553 msgstr "&Vælg"
7555 #: shdoclc.rc:102
7556 msgid "&Cell"
7557 msgstr "&Celle"
7559 #: shdoclc.rc:103
7560 msgid "&Row"
7561 msgstr "&Række"
7563 #: shdoclc.rc:104
7564 msgid "&Column"
7565 msgstr "&Kolonne"
7567 #: shdoclc.rc:105
7568 msgid "&Table"
7569 msgstr "&Tabel"
7571 #: shdoclc.rc:108
7572 msgid "&Cell Properties"
7573 msgstr "Egenskaber for &celle"
7575 #: shdoclc.rc:109
7576 msgid "&Table Properties"
7577 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7579 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7580 msgid "Paste"
7581 msgstr "Indsæt"
7583 #: shdoclc.rc:118
7584 msgid "&Print"
7585 msgstr "&Udskriv"
7587 #: shdoclc.rc:125
7588 msgid "Open in &New Window"
7589 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7591 #: shdoclc.rc:129
7592 msgid "Cut"
7593 msgstr "&Klip"
7595 #: shdoclc.rc:152
7596 msgid "&Save Video As..."
7597 msgstr "Gem video &som..."
7599 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7600 msgid "Play"
7601 msgstr "Afspil"
7603 #: shdoclc.rc:189
7604 msgid "Rewind"
7605 msgstr "Spol tilbage"
7607 #: shdoclc.rc:196
7608 msgid "Trace Tags"
7609 msgstr "Sporingsmærker"
7611 #: shdoclc.rc:197
7612 msgid "Resource Failures"
7613 msgstr "Ressourcefejl"
7615 #: shdoclc.rc:198
7616 msgid "Dump Tracking Info"
7617 msgstr "Dump sporingsinformation"
7619 #: shdoclc.rc:199
7620 msgid "Debug Break"
7621 msgstr "Fejlsøgningspause"
7623 #: shdoclc.rc:200
7624 msgid "Debug View"
7625 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7627 #: shdoclc.rc:201
7628 msgid "Dump Tree"
7629 msgstr "Dump «Træ»"
7631 #: shdoclc.rc:202
7632 msgid "Dump Lines"
7633 msgstr "Dump «Linjer»"
7635 #: shdoclc.rc:203
7636 msgid "Dump DisplayTree"
7637 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7639 #: shdoclc.rc:204
7640 msgid "Dump FormatCaches"
7641 msgstr "Dump «FormatCache»"
7643 #: shdoclc.rc:205
7644 msgid "Dump LayoutRects"
7645 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7647 #: shdoclc.rc:206
7648 msgid "Memory Monitor"
7649 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7651 #: shdoclc.rc:207
7652 msgid "Performance Meters"
7653 msgstr "Ydelsesmålere"
7655 #: shdoclc.rc:208
7656 msgid "Save HTML"
7657 msgstr "Gem HTML"
7659 #: shdoclc.rc:210
7660 msgid "&Browse View"
7661 msgstr "&Gennemse visning"
7663 #: shdoclc.rc:211
7664 msgid "&Edit View"
7665 msgstr "R&edigerings visning"
7667 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7668 msgid "Scroll Here"
7669 msgstr "Rul her"
7671 #: shdoclc.rc:218
7672 msgid "Top"
7673 msgstr "Top"
7675 #: shdoclc.rc:219
7676 msgid "Bottom"
7677 msgstr "Bund"
7679 #: shdoclc.rc:221
7680 msgid "Page Up"
7681 msgstr "Side op"
7683 #: shdoclc.rc:222
7684 msgid "Page Down"
7685 msgstr "Side ned"
7687 #: shdoclc.rc:224
7688 msgid "Scroll Up"
7689 msgstr "Rul op"
7691 #: shdoclc.rc:225
7692 msgid "Scroll Down"
7693 msgstr "Rul ned"
7695 #: shdoclc.rc:232
7696 msgid "Left Edge"
7697 msgstr "Venstre kant"
7699 #: shdoclc.rc:233
7700 msgid "Right Edge"
7701 msgstr "Højre kant"
7703 #: shdoclc.rc:235
7704 msgid "Page Left"
7705 msgstr "Side venstre"
7707 #: shdoclc.rc:236
7708 msgid "Page Right"
7709 msgstr "Side højre"
7711 #: shdoclc.rc:238
7712 msgid "Scroll Left"
7713 msgstr "Rul til venstre"
7715 #: shdoclc.rc:239
7716 msgid "Scroll Right"
7717 msgstr "Rul til højre"
7719 #: shdoclc.rc:25
7720 msgid "Wine Internet Explorer"
7721 msgstr "Wine Internet Explorer"
7723 #: shdoclc.rc:30
7724 msgid "&w&bPage &p"
7725 msgstr "&w&bSide &p"
7727 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7728 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7729 msgid "Lar&ge Icons"
7730 msgstr "&Store ikoner"
7732 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7733 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7734 msgid "S&mall Icons"
7735 msgstr "S&må ikoner"
7737 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7738 msgid "&List"
7739 msgstr "&Liste"
7741 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7742 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7743 msgid "&Details"
7744 msgstr "&Detaljer"
7746 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7747 msgid "Arrange &Icons"
7748 msgstr "Sortere &Ikoner"
7750 #: shell32.rc:50
7751 msgid "By &Name"
7752 msgstr "Efter &Navn"
7754 #: shell32.rc:51
7755 msgid "By &Type"
7756 msgstr "Efter &Type"
7758 #: shell32.rc:52
7759 msgid "By &Size"
7760 msgstr "Efter &Størrelse"
7762 #: shell32.rc:53
7763 msgid "By &Date"
7764 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7766 #: shell32.rc:55
7767 msgid "&Auto Arrange"
7768 msgstr "&Arranger Automatisk"
7770 #: shell32.rc:57
7771 msgid "Line up Icons"
7772 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7774 #: shell32.rc:62
7775 msgid "Paste as Link"
7776 msgstr "Indsæt som genvej"
7778 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7779 msgid "New"
7780 msgstr "Ny"
7782 #: shell32.rc:66
7783 msgid "New &Folder"
7784 msgstr "&Mappe"
7786 #: shell32.rc:67
7787 msgid "New &Link"
7788 msgstr "&Genvej"
7790 #: shell32.rc:71
7791 msgid "Properties"
7792 msgstr "Egenskaber"
7794 #: shell32.rc:82
7795 msgctxt "recycle bin"
7796 msgid "&Restore"
7797 msgstr "&Gendan"
7799 #: shell32.rc:83
7800 msgid "&Erase"
7801 msgstr "&Slet"
7803 #: shell32.rc:95
7804 msgid "E&xplore"
7805 msgstr "U&dforsk"
7807 #: shell32.rc:98
7808 msgid "C&ut"
7809 msgstr "K&lip"
7811 #: shell32.rc:101
7812 msgid "Create &Link"
7813 msgstr "Opret &genvej"
7815 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7816 msgid "&Rename"
7817 msgstr "&Omdøb"
7819 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7820 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7821 msgid "E&xit"
7822 msgstr "&Afslut"
7824 #: shell32.rc:127
7825 msgid "&About Control Panel"
7826 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7828 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7829 msgid "Browse for Folder"
7830 msgstr "Søg efter mappe"
7832 #: shell32.rc:290
7833 msgid "Folder:"
7834 msgstr "Mappe:"
7836 #: shell32.rc:296
7837 msgid "&Make New Folder"
7838 msgstr "&Lav ny mappe"
7840 #: shell32.rc:303
7841 msgid "Message"
7842 msgstr "Meddelelse"
7844 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7845 msgid "&Yes"
7846 msgstr "&Ja"
7848 #: shell32.rc:307
7849 msgid "Yes to &all"
7850 msgstr "Ja to &alt"
7852 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7853 msgid "&No"
7854 msgstr "&Nej"
7856 #: shell32.rc:316
7857 msgid "About %s"
7858 msgstr "Om %s"
7860 #: shell32.rc:320
7861 msgid "Wine &license"
7862 msgstr "Wine &licens"
7864 #: shell32.rc:325
7865 msgid "Running on %s"
7866 msgstr "Kører på %s"
7868 #: shell32.rc:326
7869 msgid "Wine was brought to you by:"
7870 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7872 #: shell32.rc:334
7873 msgid ""
7874 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7875 "will open it for you."
7876 msgstr ""
7877 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7878 "og Wine åbner det for dig."
7880 #: shell32.rc:335
7881 msgid "&Open:"
7882 msgstr "&Åbn:"
7884 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7885 #: winefile.rc:130
7886 msgid "&Browse..."
7887 msgstr "&Gennemse..."
7889 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7890 msgid "Size"
7891 msgstr "Størrelse"
7893 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7894 msgid "Type"
7895 msgstr "Type"
7897 #: shell32.rc:137
7898 msgid "Modified"
7899 msgstr "Modificeret"
7901 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7902 msgid "Attributes"
7903 msgstr "Attributter"
7905 #: shell32.rc:140
7906 msgid "Size available"
7907 msgstr "Størrelse ledig"
7909 #: shell32.rc:142
7910 msgid "Comments"
7911 msgstr "Kommentarer"
7913 #: shell32.rc:143
7914 msgid "Owner"
7915 msgstr "Ejer"
7917 #: shell32.rc:144
7918 msgid "Group"
7919 msgstr "Gruppe"
7921 #: shell32.rc:145
7922 msgid "Original location"
7923 msgstr "Original sted"
7925 #: shell32.rc:146
7926 msgid "Date deleted"
7927 msgstr "Dato slettet"
7929 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7930 msgctxt "display name"
7931 msgid "Desktop"
7932 msgstr "Skrivebord"
7934 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7935 msgid "My Computer"
7936 msgstr "Min computer"
7938 #: shell32.rc:156
7939 msgid "Control Panel"
7940 msgstr "Kontrolpanel"
7942 #: shell32.rc:163
7943 msgid "Select"
7944 msgstr "Vælg"
7946 #: shell32.rc:186
7947 msgid "Restart"
7948 msgstr "Genstart"
7950 #: shell32.rc:187
7951 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7952 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7954 #: shell32.rc:188
7955 msgid "Shutdown"
7956 msgstr "Luk ned"
7958 #: shell32.rc:189
7959 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7960 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7962 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7963 msgid "Programs"
7964 msgstr "Programmer"
7966 #: shell32.rc:201
7967 msgid "My Documents"
7968 msgstr "Mine dokumenter"
7970 #: shell32.rc:202
7971 msgid "Favorites"
7972 msgstr "Favoritter"
7974 #: shell32.rc:203
7975 msgid "StartUp"
7976 msgstr "Start op"
7978 #: shell32.rc:204
7979 msgid "Start Menu"
7980 msgstr "Start menu"
7982 #: shell32.rc:205
7983 msgid "My Music"
7984 msgstr "Min Musik"
7986 #: shell32.rc:206
7987 msgid "My Videos"
7988 msgstr "Mine Film"
7990 #: shell32.rc:207
7991 msgctxt "directory"
7992 msgid "Desktop"
7993 msgstr "Skrivebord"
7995 #: shell32.rc:208
7996 msgid "NetHood"
7997 msgstr "Nabonetværk"
7999 #: shell32.rc:209
8000 msgid "Templates"
8001 msgstr "Skabeloner"
8003 #: shell32.rc:210
8004 msgid "PrintHood"
8005 msgstr "Printnetværk"
8007 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8008 msgid "History"
8009 msgstr "Historie"
8011 #: shell32.rc:212
8012 msgid "Program Files"
8013 msgstr "Programmer"
8015 #: shell32.rc:214
8016 msgid "My Pictures"
8017 msgstr "Mine Billeder"
8019 #: shell32.rc:215
8020 msgid "Common Files"
8021 msgstr "Almindelige filer"
8023 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8024 msgid "Documents"
8025 msgstr "Dokumenter"
8027 #: shell32.rc:217
8028 msgid "Administrative Tools"
8029 msgstr "Administrative Værktøjer"
8031 #: shell32.rc:218
8032 msgid "Music"
8033 msgstr "Min Musik"
8035 #: shell32.rc:219
8036 msgid "Pictures"
8037 msgstr "Mine Billeder"
8039 #: shell32.rc:220
8040 msgid "Videos"
8041 msgstr "Mine Film"
8043 #: shell32.rc:213
8044 msgid "Program Files (x86)"
8045 msgstr "Programmer"
8047 #: shell32.rc:221
8048 msgid "Contacts"
8049 msgstr "Kontakter"
8051 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8052 msgid "Links"
8053 msgstr "Genveje"
8055 #: shell32.rc:223
8056 msgid "Slide Shows"
8057 msgstr "Slideshows"
8059 #: shell32.rc:224
8060 msgid "Playlists"
8061 msgstr "Afspilningslister"
8063 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8064 msgid "Status"
8065 msgstr "Status"
8067 #: shell32.rc:149
8068 msgid "Location"
8069 msgstr "Placering"
8071 #: shell32.rc:150
8072 msgid "Model"
8073 msgstr "Model"
8075 #: shell32.rc:225
8076 msgid "Sample Music"
8077 msgstr "Eksempel musik"
8079 #: shell32.rc:226
8080 msgid "Sample Pictures"
8081 msgstr "Eksempel billeder"
8083 #: shell32.rc:227
8084 msgid "Sample Playlists"
8085 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8087 #: shell32.rc:228
8088 msgid "Sample Videos"
8089 msgstr "Eksempel videoer"
8091 #: shell32.rc:229
8092 msgid "Saved Games"
8093 msgstr "Gemte spil"
8095 #: shell32.rc:230
8096 msgid "Searches"
8097 msgstr "Søgninger"
8099 #: shell32.rc:231
8100 msgid "Users"
8101 msgstr "Brugere"
8103 #: shell32.rc:233
8104 msgid "Downloads"
8105 msgstr "Nedhentninger"
8107 #: shell32.rc:166
8108 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8109 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8111 #: shell32.rc:167
8112 msgid "Error during creation of a new folder"
8113 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8115 #: shell32.rc:168
8116 msgid "Confirm file deletion"
8117 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8119 #: shell32.rc:169
8120 msgid "Confirm folder deletion"
8121 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8123 #: shell32.rc:170
8124 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8125 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8127 #: shell32.rc:171
8128 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8129 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8131 #: shell32.rc:178
8132 msgid "Confirm file overwrite"
8133 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8135 #: shell32.rc:177
8136 msgid ""
8137 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "Do you want to replace it?"
8140 msgstr ""
8141 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "Vil du overskrive den?"
8145 #: shell32.rc:172
8146 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8147 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8149 #: shell32.rc:174
8150 msgid ""
8151 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8152 msgstr ""
8153 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8155 #: shell32.rc:173
8156 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8157 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8159 #: shell32.rc:175
8160 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8161 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8163 #: shell32.rc:176
8164 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8165 msgstr ""
8166 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8167 "permanent i stedet for?"
8169 #: shell32.rc:183
8170 msgid ""
8171 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8172 "\n"
8173 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8174 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8175 "the folder?"
8176 msgstr ""
8177 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8178 "\n"
8179 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8180 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8181 "eller kopiere\n"
8182 "mappen?"
8184 #: shell32.rc:235
8185 msgid "New Folder"
8186 msgstr "Ny mappe"
8188 #: shell32.rc:237
8189 msgid "Wine Control Panel"
8190 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8192 #: shell32.rc:192
8193 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8194 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8196 #: shell32.rc:193
8197 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8198 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8200 #: shell32.rc:195
8201 msgid "Executable files (*.exe)"
8202 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8204 #: shell32.rc:241
8205 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8206 msgstr ""
8207 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8209 #: shell32.rc:243
8210 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8211 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8213 #: shell32.rc:244
8214 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8215 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8217 #: shell32.rc:245
8218 msgid "Confirm deletion"
8219 msgstr "Bekræft filsletning"
8221 #: shell32.rc:246
8222 msgid ""
8223 "A file already exists at the path %1.\n"
8224 "\n"
8225 "Do you want to replace it?"
8226 msgstr ""
8227 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8228 "\n"
8229 "Vil du erstatte den?"
8231 #: shell32.rc:247
8232 msgid ""
8233 "A folder already exists at the path %1.\n"
8234 "\n"
8235 "Do you want to replace it?"
8236 msgstr ""
8237 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8238 "\n"
8239 "Vil du erstatte den?"
8241 #: shell32.rc:248
8242 msgid "Confirm overwrite"
8243 msgstr "Bekræft overskrivning"
8245 #: shell32.rc:265
8246 msgid ""
8247 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8248 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8249 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8250 "any later version.\n"
8251 "\n"
8252 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8255 "details.\n"
8256 "\n"
8257 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8258 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8259 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8260 msgstr ""
8261 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8262 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8263 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8264 "det) en nyere version.\n"
8265 "\n"
8266 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8267 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8268 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8269 "\n"
8270 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8271 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8272 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8274 #: shell32.rc:253
8275 msgid "Wine License"
8276 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8278 #: shell32.rc:155
8279 msgid "Trash"
8280 msgstr "Papirkurven"
8282 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8283 msgid "Error"
8284 msgstr "Fejl"
8286 #: shlwapi.rc:40
8287 msgid "Don't show me th&is message again"
8288 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8290 #: shlwapi.rc:27
8291 msgid "%d bytes"
8292 msgstr "%d bytes"
8294 #: shlwapi.rc:28
8295 msgctxt "time unit: hours"
8296 msgid " hr"
8297 msgstr " t"
8299 #: shlwapi.rc:29
8300 msgctxt "time unit: minutes"
8301 msgid " min"
8302 msgstr " min"
8304 #: shlwapi.rc:30
8305 msgctxt "time unit: seconds"
8306 msgid " sec"
8307 msgstr " sek"
8309 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8310 msgctxt "window"
8311 msgid "&Restore"
8312 msgstr "&Gendan"
8314 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8315 msgid "&Move"
8316 msgstr "&Flyt"
8318 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8319 msgid "&Size"
8320 msgstr "&Størrelse"
8322 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8323 msgid "Mi&nimize"
8324 msgstr "Mi&nimer"
8326 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8327 msgid "Ma&ximize"
8328 msgstr "Ma&ksimer"
8330 #: user32.rc:33
8331 msgid "&Close\tAlt+F4"
8332 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8334 #: user32.rc:35
8335 msgid "&About Wine"
8336 msgstr "&Om Wine"
8338 #: user32.rc:46
8339 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8340 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8342 #: user32.rc:48
8343 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8344 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8346 #: user32.rc:79
8347 msgid "&Abort"
8348 msgstr "Af&bryd"
8350 #: user32.rc:80
8351 msgid "&Retry"
8352 msgstr "&Gentag"
8354 #: user32.rc:81
8355 msgid "&Ignore"
8356 msgstr "&Ignorer"
8358 #: user32.rc:84
8359 msgid "&Try Again"
8360 msgstr "&Prøv igen"
8362 #: user32.rc:85
8363 msgid "&Continue"
8364 msgstr "&Fortsæt"
8366 #: user32.rc:91
8367 msgid "Select Window"
8368 msgstr "Vælg vindue"
8370 #: user32.rc:69
8371 msgid "&More Windows..."
8372 msgstr "&Flere vinduer..."
8374 #: wineps.rc:28
8375 msgid "Paper Si&ze:"
8376 msgstr "&Papirstørrelse:"
8378 #: wineps.rc:36
8379 msgid "Duplex:"
8380 msgstr "Retninger:"
8382 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8383 msgid "Realm"
8384 msgstr "Realm"
8386 #: wininet.rc:54
8387 msgid "Authentication Required"
8388 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8390 #: wininet.rc:58
8391 msgid "Server"
8392 msgstr "Server"
8394 #: wininet.rc:74
8395 msgid "Security Warning"
8396 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8398 #: wininet.rc:77
8399 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8400 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8402 #: wininet.rc:79
8403 msgid "Do you want to continue anyway?"
8404 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8406 #: wininet.rc:25
8407 msgid "LAN Connection"
8408 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8410 #: wininet.rc:26
8411 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8412 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8414 #: wininet.rc:27
8415 msgid "The date on the certificate is invalid."
8416 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8418 #: wininet.rc:28
8419 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8420 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8422 #: wininet.rc:29
8423 msgid ""
8424 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8425 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8427 #: winmm.rc:28
8428 msgid "The specified command was carried out."
8429 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8431 #: winmm.rc:29
8432 msgid "Undefined external error."
8433 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8435 #: winmm.rc:30
8436 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8437 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8439 #: winmm.rc:31
8440 msgid "The driver was not enabled."
8441 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8443 #: winmm.rc:32
8444 msgid ""
8445 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8446 "again."
8447 msgstr ""
8448 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8449 "igen."
8451 #: winmm.rc:33
8452 msgid "The specified device handle is invalid."
8453 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8455 #: winmm.rc:34
8456 msgid "There is no driver installed on your system!"
8457 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8459 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8460 msgid ""
8461 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8462 "increase available memory, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8465 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8467 #: winmm.rc:36
8468 msgid ""
8469 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8470 "which functions and messages the driver supports."
8471 msgstr ""
8472 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8473 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8475 #: winmm.rc:37
8476 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8477 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8479 #: winmm.rc:38
8480 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8481 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8483 #: winmm.rc:39
8484 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8485 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8487 #: winmm.rc:42
8488 msgid ""
8489 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8490 "Capabilities function to determine the supported formats."
8491 msgstr ""
8492 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8493 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8495 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8496 msgid ""
8497 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8498 "device, or wait until the data is finished playing."
8499 msgstr ""
8500 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8501 "enheden, eller vent til den er færdig."
8503 #: winmm.rc:44
8504 msgid ""
8505 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8506 "header, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8509 "headeren og prøv derefter igen."
8511 #: winmm.rc:45
8512 msgid ""
8513 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8514 "and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8517 "prøv igen."
8519 #: winmm.rc:48
8520 msgid ""
8521 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8522 "header, and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8525 "headeren og prøv derefter igen."
8527 #: winmm.rc:50
8528 msgid ""
8529 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8530 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8531 msgstr ""
8532 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8533 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8535 #: winmm.rc:51
8536 msgid ""
8537 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8538 "transmitted, and then try again."
8539 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8541 #: winmm.rc:52
8542 msgid ""
8543 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8544 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8545 msgstr ""
8546 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8547 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8549 #: winmm.rc:53
8550 msgid ""
8551 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8552 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8553 msgstr ""
8554 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8555 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8557 #: winmm.rc:56
8558 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8559 msgstr ""
8560 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8562 #: winmm.rc:57
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8564 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8566 #: winmm.rc:58
8567 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8568 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8570 #: winmm.rc:59
8571 msgid ""
8572 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8573 "or contact the device manufacturer."
8574 msgstr ""
8575 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8576 "kontakt leverandøren."
8578 #: winmm.rc:60
8579 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8580 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8582 #: winmm.rc:62
8583 msgid ""
8584 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8585 "unique alias."
8586 msgstr ""
8587 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8588 "alias."
8590 #: winmm.rc:63
8591 msgid ""
8592 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8593 msgstr ""
8594 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8596 #: winmm.rc:64
8597 msgid "No command was specified."
8598 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8600 #: winmm.rc:65
8601 msgid ""
8602 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8603 "size of the buffer."
8604 msgstr ""
8605 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8606 "størrelsen på bufferen."
8608 #: winmm.rc:66
8609 msgid ""
8610 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8611 "one."
8612 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8614 #: winmm.rc:67
8615 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8616 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8618 #: winmm.rc:68
8619 msgid ""
8620 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8621 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 msgstr ""
8623 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8624 "få en ny driver."
8626 #: winmm.rc:69
8627 msgid ""
8628 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8629 "manufacturer about obtaining a new driver."
8630 msgstr ""
8631 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8632 "driver."
8634 #: winmm.rc:70
8635 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8636 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8638 #: winmm.rc:71
8639 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8640 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8642 #: winmm.rc:72
8643 msgid ""
8644 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8645 msgstr ""
8646 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8647 "rigtigt."
8649 #: winmm.rc:73
8650 msgid "The device driver is not ready."
8651 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8653 #: winmm.rc:74
8654 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8655 msgstr ""
8656 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8658 #: winmm.rc:75
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8661 "access error."
8662 msgstr ""
8663 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8664 "fejl."
8666 #: winmm.rc:76
8667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8668 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8670 #: winmm.rc:77
8671 msgid ""
8672 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8673 "separately to determine which devices caused the error."
8674 msgstr ""
8675 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8676 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8678 #: winmm.rc:78
8679 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8680 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8682 #: winmm.rc:79
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr ""
8685 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8686 "kommando."
8688 #: winmm.rc:80
8689 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8690 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8692 #: winmm.rc:81
8693 msgid ""
8694 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8695 "still connected to the network."
8696 msgstr ""
8697 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8698 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8700 #: winmm.rc:82
8701 msgid ""
8702 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8703 "device name is spelled correctly."
8704 msgstr ""
8705 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8706 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8708 #: winmm.rc:83
8709 msgid ""
8710 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8711 "again."
8712 msgstr ""
8713 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8714 "og prøv igen."
8716 #: winmm.rc:84
8717 msgid ""
8718 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8719 "alias."
8720 msgstr ""
8721 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8723 #: winmm.rc:85
8724 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8725 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8727 #: winmm.rc:86
8728 msgid ""
8729 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8730 "parameter with each 'open' command."
8731 msgstr ""
8732 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8733 "'open'-kommando for at dele den."
8735 #: winmm.rc:87
8736 msgid ""
8737 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8738 "Please supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8741 "enhedsnavn."
8743 #: winmm.rc:88
8744 msgid ""
8745 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8746 "documentation for valid formats."
8747 msgstr ""
8748 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8749 "dokumentationen efter gyldige formater."
8751 #: winmm.rc:89
8752 msgid ""
8753 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8754 "supply one."
8755 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8757 #: winmm.rc:90
8758 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8759 msgstr ""
8760 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8762 #: winmm.rc:91
8763 msgid ""
8764 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8765 "may be corrupt, or not in the correct format."
8766 msgstr ""
8767 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8768 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8770 #: winmm.rc:92
8771 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8772 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8774 #: winmm.rc:93
8775 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8776 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8778 #: winmm.rc:94
8779 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8780 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8782 #: winmm.rc:95
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8786 #: winmm.rc:96
8787 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8788 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8790 #: winmm.rc:97
8791 msgid ""
8792 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8793 "sequence, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8796 "og prøv igen."
8798 #: winmm.rc:98
8799 msgid ""
8800 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8801 "the device is closed, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8804 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8806 #: winmm.rc:99
8807 msgid ""
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8810 msgstr ""
8811 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8812 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8814 #: winmm.rc:100
8815 msgid ""
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 msgstr ""
8818 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8820 #: winmm.rc:101
8821 msgid ""
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8824 msgstr ""
8825 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8826 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8828 #: winmm.rc:102
8829 msgid ""
8830 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8831 "restarting your computer."
8832 msgstr ""
8833 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8834 "eller at genstarte din computer."
8836 #: winmm.rc:103
8837 msgid ""
8838 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8839 "cannot change directories."
8840 msgstr ""
8841 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8842 "kan skifte mappe."
8844 #: winmm.rc:104
8845 msgid ""
8846 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8847 "change drives."
8848 msgstr ""
8849 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8850 "kan skifte drev."
8852 #: winmm.rc:105
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8854 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8856 #: winmm.rc:106
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8860 #: winmm.rc:107
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 msgstr ""
8864 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8866 #: winmm.rc:108
8867 msgid ""
8868 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8869 "until a wave device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8872 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8874 #: winmm.rc:109
8875 msgid ""
8876 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8880 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8882 #: winmm.rc:110
8883 msgid ""
8884 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8885 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8888 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8890 #: winmm.rc:111
8891 msgid ""
8892 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8893 "until the device is free, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8896 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8898 #: winmm.rc:112
8899 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8900 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8902 #: winmm.rc:113
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8906 #: winmm.rc:114
8907 msgid ""
8908 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8910 msgstr ""
8911 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8912 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8914 #: winmm.rc:115
8915 msgid ""
8916 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8917 "format."
8918 msgstr ""
8919 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8921 #: winmm.rc:116
8922 msgid ""
8923 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8924 "the Drivers option to install the wave device."
8925 msgstr ""
8926 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8927 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8929 #: winmm.rc:117
8930 msgid ""
8931 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8932 "format."
8933 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8935 #: winmm.rc:122
8936 msgid ""
8937 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8938 "You can't use them together."
8939 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8941 #: winmm.rc:124
8942 msgid ""
8943 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8944 "again."
8945 msgstr ""
8946 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8947 "prøv igen."
8949 #: winmm.rc:127
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8952 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8953 msgstr ""
8954 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8955 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8957 #: winmm.rc:125
8958 msgid ""
8959 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8960 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8961 "setup."
8962 msgstr ""
8963 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8964 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8965 "ændre opsætningen."
8967 #: winmm.rc:126
8968 msgid "An error occurred with the specified port."
8969 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8971 #: winmm.rc:129
8972 msgid ""
8973 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8974 "these applications; then, try again."
8975 msgstr ""
8976 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8977 "programmer og prøv igen."
8979 #: winmm.rc:128
8980 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8981 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8983 #: winmm.rc:123
8984 msgid ""
8985 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8986 "Control Panel to install a MIDI driver."
8987 msgstr ""
8988 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8989 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8991 #: winmm.rc:118
8992 msgid "There is no display window."
8993 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8995 #: winmm.rc:119
8996 msgid "Could not create or use window."
8997 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8999 #: winmm.rc:120
9000 msgid ""
9001 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9002 "check your disk or network connection."
9003 msgstr ""
9004 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9005 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9007 #: winmm.rc:121
9008 msgid ""
9009 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9010 "are still connected to the network."
9011 msgstr ""
9012 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9013 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9015 #: winspool.rc:34
9016 msgid "Print to File"
9017 msgstr "Udskriv til fil"
9019 #: winspool.rc:37
9020 msgid "&Output File Name:"
9021 msgstr "&filnavn:"
9023 #: winspool.rc:28
9024 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9025 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9027 #: winspool.rc:29
9028 msgid "Unable to create the output file."
9029 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9031 #: wldap32.rc:27
9032 msgid "Success"
9033 msgstr "Vellykket"
9035 #: wldap32.rc:28
9036 msgid "Operations Error"
9037 msgstr "Operationsfejl"
9039 #: wldap32.rc:29
9040 msgid "Protocol Error"
9041 msgstr "Protokolfejl"
9043 #: wldap32.rc:30
9044 msgid "Time Limit Exceeded"
9045 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9047 #: wldap32.rc:31
9048 msgid "Size Limit Exceeded"
9049 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9051 #: wldap32.rc:32
9052 msgid "Compare False"
9053 msgstr "Sammenligning falsk"
9055 #: wldap32.rc:33
9056 msgid "Compare True"
9057 msgstr "Sammenligning sand"
9059 #: wldap32.rc:34
9060 msgid "Authentication Method Not Supported"
9061 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9063 #: wldap32.rc:35
9064 msgid "Strong Authentication Required"
9065 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9067 #: wldap32.rc:36
9068 msgid "Referral (v2)"
9069 msgstr "Henvisning (v2)"
9071 #: wldap32.rc:37
9072 msgid "Referral"
9073 msgstr "Henvisning"
9075 #: wldap32.rc:38
9076 msgid "Administration Limit Exceeded"
9077 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9079 #: wldap32.rc:39
9080 msgid "Unavailable Critical Extension"
9081 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9083 #: wldap32.rc:40
9084 msgid "Confidentiality Required"
9085 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9087 #: wldap32.rc:43
9088 msgid "No Such Attribute"
9089 msgstr "Kender ikke attribut"
9091 #: wldap32.rc:44
9092 msgid "Undefined Type"
9093 msgstr "Udefineret type"
9095 #: wldap32.rc:45
9096 msgid "Inappropriate Matching"
9097 msgstr "Upassende sammenligning"
9099 #: wldap32.rc:46
9100 msgid "Constraint Violation"
9101 msgstr "Begrænsning overskredet"
9103 #: wldap32.rc:47
9104 msgid "Attribute Or Value Exists"
9105 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9107 #: wldap32.rc:48
9108 msgid "Invalid Syntax"
9109 msgstr "Ugyldig syntaks"
9111 #: wldap32.rc:59
9112 msgid "No Such Object"
9113 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9115 #: wldap32.rc:60
9116 msgid "Alias Problem"
9117 msgstr "Alias problem"
9119 #: wldap32.rc:61
9120 msgid "Invalid DN Syntax"
9121 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9123 #: wldap32.rc:62
9124 msgid "Is Leaf"
9125 msgstr "Er blad"
9127 #: wldap32.rc:63
9128 msgid "Alias Dereference Problem"
9129 msgstr "Problem med alias dereference"
9131 #: wldap32.rc:75
9132 msgid "Inappropriate Authentication"
9133 msgstr "Upassende godkendelse"
9135 #: wldap32.rc:76
9136 msgid "Invalid Credentials"
9137 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9139 #: wldap32.rc:77
9140 msgid "Insufficient Rights"
9141 msgstr "Manglende rettigheder"
9143 #: wldap32.rc:78
9144 msgid "Busy"
9145 msgstr "Optaget"
9147 #: wldap32.rc:79
9148 msgid "Unavailable"
9149 msgstr "Utilgængelig"
9151 #: wldap32.rc:80
9152 msgid "Unwilling To Perform"
9153 msgstr "Uvillig til at udføre"
9155 #: wldap32.rc:81
9156 msgid "Loop Detected"
9157 msgstr "Løkke opdaget"
9159 #: wldap32.rc:87
9160 msgid "Sort Control Missing"
9161 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9163 #: wldap32.rc:88
9164 msgid "Index range error"
9165 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9167 #: wldap32.rc:91
9168 msgid "Naming Violation"
9169 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9171 #: wldap32.rc:92
9172 msgid "Object Class Violation"
9173 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9175 #: wldap32.rc:93
9176 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9177 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9179 #: wldap32.rc:94
9180 msgid "Not allowed on RDN"
9181 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9183 #: wldap32.rc:95
9184 msgid "Already Exists"
9185 msgstr "Findes allerede"
9187 #: wldap32.rc:96
9188 msgid "No Object Class Mods"
9189 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9191 #: wldap32.rc:97
9192 msgid "Results Too Large"
9193 msgstr "Resultaterne er for store"
9195 #: wldap32.rc:98
9196 msgid "Affects Multiple DSAs"
9197 msgstr "Berører flere DSA'er"
9199 #: wldap32.rc:107
9200 msgid "Other"
9201 msgstr "Anden"
9203 #: wldap32.rc:108
9204 msgid "Server Down"
9205 msgstr "Server nede"
9207 #: wldap32.rc:109
9208 msgid "Local Error"
9209 msgstr "Lokal fejl"
9211 #: wldap32.rc:110
9212 msgid "Encoding Error"
9213 msgstr "Kodnings fejl"
9215 #: wldap32.rc:111
9216 msgid "Decoding Error"
9217 msgstr "Dekodingsfejl"
9219 #: wldap32.rc:112
9220 msgid "Timeout"
9221 msgstr "Tidsafbrud"
9223 #: wldap32.rc:113
9224 msgid "Auth Unknown"
9225 msgstr "Ukendt autentificering"
9227 #: wldap32.rc:114
9228 msgid "Filter Error"
9229 msgstr "Filter fejl"
9231 #: wldap32.rc:115
9232 msgid "User Canceled"
9233 msgstr "Bruger afbrød"
9235 #: wldap32.rc:116
9236 msgid "Parameter Error"
9237 msgstr "Parameter fejl"
9239 #: wldap32.rc:117
9240 msgid "No Memory"
9241 msgstr "Intet hukommelse"
9243 #: wldap32.rc:118
9244 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9245 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9247 #: wldap32.rc:119
9248 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9249 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9251 #: wldap32.rc:120
9252 msgid "Specified control was not found in message"
9253 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9255 #: wldap32.rc:121
9256 msgid "No result present in message"
9257 msgstr "Ingen resultater i besked"
9259 #: wldap32.rc:122
9260 msgid "More results returned"
9261 msgstr "Flere resultater returneret"
9263 #: wldap32.rc:123
9264 msgid "Loop while handling referrals"
9265 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9267 #: wldap32.rc:124
9268 msgid "Referral hop limit exceeded"
9269 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9271 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9272 msgid ""
9273 "Not Yet Implemented\n"
9274 "\n"
9275 msgstr ""
9276 "Ikke implementeret endnu\n"
9277 "\n"
9279 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9280 msgid "%1: File Not Found\n"
9281 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9283 #: attrib.rc:47
9284 msgid ""
9285 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9286 "\n"
9287 "Syntax:\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9289 "       [/S [/D]]\n"
9290 "\n"
9291 "Where:\n"
9292 "\n"
9293 "  +   Sets an attribute.\n"
9294 "  -   Clears an attribute.\n"
9295 "  R   Read-only file attribute.\n"
9296 "  A   Archive file attribute.\n"
9297 "  S   System file attribute.\n"
9298 "  H   Hidden file attribute.\n"
9299 "  [drive:][path][filename]\n"
9300 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9301 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9302 "  /D  Processes folders as well.\n"
9303 msgstr ""
9304 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9305 "\n"
9306 "Syntaks:\n"
9307 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9308 "       [/S [/D]]\n"
9309 "\n"
9310 "Hvor:\n"
9311 "\n"
9312 "  +   Sætter en attribut.\n"
9313 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9314 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9315 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9316 "  S   System fil attribut.\n"
9317 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9318 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9319 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9320 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9321 "  /D  Processer også mapper.\n"
9323 #: clock.rc:29
9324 msgid "Ana&log"
9325 msgstr "&Analog"
9327 #: clock.rc:30
9328 msgid "Digi&tal"
9329 msgstr "&Digital"
9331 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9332 msgid "&Font..."
9333 msgstr "&Skrifttype..."
9335 #: clock.rc:34
9336 msgid "&Without Titlebar"
9337 msgstr "Skjul Titel&linje"
9339 #: clock.rc:36
9340 msgid "&Seconds"
9341 msgstr "Se&kunder"
9343 #: clock.rc:37
9344 msgid "&Date"
9345 msgstr "Da&to"
9347 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9348 msgid "&Always on Top"
9349 msgstr "&Altid øverst"
9351 #: clock.rc:42
9352 msgid "&About Clock"
9353 msgstr "&Om Ur"
9355 #: clock.rc:48
9356 msgid "Clock"
9357 msgstr "Ur"
9359 #: cmd.rc:37
9360 msgid ""
9361 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9362 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9363 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9364 "called procedure.\n"
9365 "\n"
9366 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9367 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9368 msgstr ""
9369 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9370 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9371 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9372 "til den kaldte procedure.\n"
9373 "\n"
9374 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9375 "proceduren arves af kalderen.\n"
9377 #: cmd.rc:40
9378 msgid ""
9379 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9380 "default directory.\n"
9381 msgstr ""
9382 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9383 "til det angivne.\n"
9385 #: cmd.rc:41
9386 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9387 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9389 #: cmd.rc:43
9390 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9391 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9393 #: cmd.rc:45
9394 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9395 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9397 #: cmd.rc:46
9398 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9399 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9401 #: cmd.rc:47
9402 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9403 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9405 #: cmd.rc:48
9406 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9407 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9409 #: cmd.rc:49
9410 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9411 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9413 #: cmd.rc:59
9414 msgid ""
9415 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9418 "on the terminal device before they are executed.\n"
9419 "\n"
9420 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9421 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9422 "preceding it with an @ sign.\n"
9423 msgstr ""
9424 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9425 "\n"
9426 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9427 "terminalenheden før de køres.\n"
9428 "\n"
9429 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9430 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9431 "et @-tegn foran den.\n"
9433 #: cmd.rc:61
9434 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9437 #: cmd.rc:69
9438 msgid ""
9439 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9442 "\n"
9443 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9444 "not exist in wine's cmd.\n"
9445 msgstr ""
9446 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9447 "\n"
9448 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9449 "\n"
9450 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9452 #: cmd.rc:81
9453 msgid ""
9454 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9455 "batch file.\n"
9456 "\n"
9457 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9458 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9459 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9460 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9461 "label terminates the batch file execution.\n"
9462 "\n"
9463 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9464 msgstr ""
9465 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9466 "\n"
9467 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9468 "må\n"
9469 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9470 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9471 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9472 "kørslen af den batchfil.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9476 #: cmd.rc:84
9477 msgid ""
9478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9480 msgstr ""
9481 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9482 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9484 #: cmd.rc:94
9485 msgid ""
9486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9489 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9490 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9491 "\n"
9492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9494 msgstr ""
9495 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9496 "\n"
9497 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9498 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9499 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9500 "\n"
9501 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9502 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9504 #: cmd.rc:100
9505 msgid ""
9506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9511 msgstr ""
9512 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9515 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9516 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9518 #: cmd.rc:103
9519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9522 #: cmd.rc:104
9523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9526 #: cmd.rc:111
9527 msgid ""
9528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9529 "\n"
9530 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9531 "subdirectories\n"
9532 "below the item are moved as well.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9535 msgstr ""
9536 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9537 "\n"
9538 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9539 "undermapperne i den også.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9543 #: cmd.rc:122
9544 msgid ""
9545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9546 "\n"
9547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9548 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9549 "PATH command with the new value.\n"
9550 "\n"
9551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9552 "variable, for example:\n"
9553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9554 msgstr ""
9555 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9556 "\n"
9557 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9558 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9559 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9560 "\n"
9561 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9562 "eksempel:\n"
9563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9565 #: cmd.rc:128
9566 msgid ""
9567 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9568 "\n"
9569 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9570 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9571 msgstr ""
9572 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9573 "brugeren trykker Enter.\n"
9574 "\n"
9575 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9576 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9578 #: cmd.rc:149
9579 msgid ""
9580 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9581 "\n"
9582 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9583 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9584 "\n"
9585 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9586 "\n"
9587 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9588 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9589 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9590 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9591 "\n"
9592 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9593 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9594 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9595 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9596 "\n"
9597 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9598 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9599 msgstr ""
9600 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9601 "\n"
9602 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9603 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9604 "\n"
9605 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9606 "\n"
9607 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9608 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9609 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9610 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9611 "\n"
9612 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9613 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9614 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9615 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9616 "\n"
9617 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9618 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9620 #: cmd.rc:153
9621 msgid ""
9622 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9623 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9624 msgstr ""
9625 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9626 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9628 #: cmd.rc:156
9629 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9630 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9632 #: cmd.rc:157
9633 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9634 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9636 #: cmd.rc:159
9637 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9640 #: cmd.rc:160
9641 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9644 #: cmd.rc:204
9645 msgid ""
9646 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9647 "\n"
9648 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9649 "\n"
9650 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9651 "\n"
9652 "SET <variable>=<value>\n"
9653 "\n"
9654 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9655 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9656 "have embedded spaces.\n"
9657 "\n"
9658 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9659 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9660 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9661 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9662 msgstr ""
9663 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9664 "\n"
9665 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9666 "\n"
9667 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9668 "\n"
9669 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9670 "\n"
9671 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9672 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9673 "\n"
9674 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9675 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9676 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9677 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9679 #: cmd.rc:209
9680 msgid ""
9681 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9682 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9683 "if called from the command line.\n"
9684 msgstr ""
9685 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9686 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9687 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9689 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9690 msgid ""
9691 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9692 "with that suffix.\n"
9693 "Usage:\n"
9694 "start [options] program_filename [...]\n"
9695 "start [options] document_filename\n"
9696 "\n"
9697 "Options:\n"
9698 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9699 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9700 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9701 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9702 "/min         Start the program minimized.\n"
9703 "/max         Start the program maximized.\n"
9704 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9705 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9706 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9707 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9708 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9709 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9710 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9711 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9712 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9713 "code.\n"
9714 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9715 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9716 "/?           Display this help and exit.\n"
9717 msgstr ""
9719 #: cmd.rc:211
9720 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9721 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9723 #: cmd.rc:213
9724 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9725 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9727 #: cmd.rc:217
9728 msgid ""
9729 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9730 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9731 msgstr ""
9732 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9733 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9734 "tekst.\n"
9736 #: cmd.rc:226
9737 msgid ""
9738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9739 "\n"
9740 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9741 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9743 "\n"
9744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9745 msgstr ""
9746 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9747 "Gyldige måder er:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9750 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9751 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9752 "\n"
9753 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9755 #: cmd.rc:229
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9759 #: cmd.rc:231
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9763 #: cmd.rc:235
9764 msgid ""
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9767 msgstr ""
9768 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9769 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9771 #: cmd.rc:243
9772 msgid ""
9773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9774 "\n"
9775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9778 "settings are restored.\n"
9779 msgstr ""
9780 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9781 "\n"
9782 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9783 "og\n"
9784 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9785 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9786 "variable værdier.\n"
9788 #: cmd.rc:246
9789 msgid ""
9790 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9791 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9792 msgstr ""
9793 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9794 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9796 #: cmd.rc:248
9797 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9798 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9800 #: cmd.rc:256
9801 msgid ""
9802 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9803 "\n"
9804 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9805 "\n"
9806 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9807 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9808 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9809 "association, if any.\n"
9810 msgstr ""
9811 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9814 "\n"
9815 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9816 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9817 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9818 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9820 #: cmd.rc:267
9821 msgid ""
9822 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9827 "currently defined.\n"
9828 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9829 "if any.\n"
9830 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9831 "associated to the specified file type.\n"
9832 msgstr ""
9833 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9834 "\n"
9835 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9836 "\n"
9837 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9838 "defineret.\n"
9839 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9840 "streng, hvis der en.\n"
9841 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9842 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9844 #: cmd.rc:269
9845 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9846 msgstr ""
9847 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9849 #: cmd.rc:273
9850 msgid ""
9851 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9852 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9854 msgstr ""
9855 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9856 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9857 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9859 #: cmd.rc:277
9860 msgid ""
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9863 msgstr ""
9864 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9865 "program CMD blev startet af.\n"
9867 #: cmd.rc:315
9868 msgid ""
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9898 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9899 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9900 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9901 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9902 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9903 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9904 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9905 "\n"
9906 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9907 msgstr ""
9908 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9909 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9910 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9911 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9912 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9913 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9914 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9915 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9916 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9917 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9918 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9919 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9920 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9921 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9922 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9923 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9924 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9925 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9926 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9927 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9928 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9929 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9931 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9932 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9933 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9934 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9935 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9936 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9937 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9938 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9939 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9940 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9941 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9942 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9943 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9947 #: cmd.rc:317
9948 msgid "Are you sure?"
9949 msgstr "Er du sikker?"
9951 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9952 msgctxt "Yes key"
9953 msgid "Y"
9954 msgstr "J"
9956 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9957 msgctxt "No key"
9958 msgid "N"
9959 msgstr "N"
9961 #: cmd.rc:320
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9965 #: cmd.rc:321
9966 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9967 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9969 #: cmd.rc:322
9970 msgid "Overwrite %1?"
9971 msgstr "Overskriv %1?"
9973 #: cmd.rc:323
9974 msgid "More..."
9975 msgstr "Mere..."
9977 #: cmd.rc:324
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9981 #: cmd.rc:326
9982 msgid "Argument missing\n"
9983 msgstr "Argument mangler\n"
9985 #: cmd.rc:327
9986 msgid "Syntax error\n"
9987 msgstr "Syntaks fejl\n"
9989 #: cmd.rc:329
9990 msgid "No help available for %1\n"
9991 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9993 #: cmd.rc:330
9994 msgid "Target to GOTO not found\n"
9995 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9997 #: cmd.rc:331
9998 msgid "Current Date is %1\n"
9999 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10001 #: cmd.rc:332
10002 msgid "Current Time is %1\n"
10003 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10005 #: cmd.rc:333
10006 msgid "Enter new date: "
10007 msgstr "Skriv ny dato: "
10009 #: cmd.rc:334
10010 msgid "Enter new time: "
10011 msgstr "Skriv ny tid: "
10013 #: cmd.rc:335
10014 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10015 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10017 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10018 msgid "Failed to open '%1'\n"
10019 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10021 #: cmd.rc:337
10022 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10023 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10025 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10026 msgctxt "All key"
10027 msgid "A"
10028 msgstr "A"
10030 #: cmd.rc:339
10031 msgid "Delete %1?"
10032 msgstr "Slet %1?"
10034 #: cmd.rc:340
10035 msgid "Echo is %1\n"
10036 msgstr "Echo er %1\n"
10038 #: cmd.rc:341
10039 msgid "Verify is %1\n"
10040 msgstr "Verify er %1\n"
10042 #: cmd.rc:342
10043 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10044 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10046 #: cmd.rc:343
10047 msgid "Parameter error\n"
10048 msgstr "Parameter fejl\n"
10050 #: cmd.rc:344
10051 msgid ""
10052 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10053 "\n"
10054 msgstr ""
10055 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10056 "\n"
10058 #: cmd.rc:345
10059 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10060 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10062 #: cmd.rc:346
10063 msgid "PATH not found\n"
10064 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10066 #: cmd.rc:347
10067 msgid "Press any key to continue... "
10068 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10070 #: cmd.rc:348
10071 msgid "Wine Command Prompt"
10072 msgstr "Wine kommandoprompt"
10074 #: cmd.rc:349
10075 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10076 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10078 #: cmd.rc:350
10079 msgid "More? "
10080 msgstr "Mere? "
10082 #: cmd.rc:351
10083 msgid "The input line is too long.\n"
10084 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10086 #: cmd.rc:352
10087 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10088 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10090 #: cmd.rc:353
10091 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10092 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10094 #: cmd.rc:354
10095 msgid " (Yes|No)"
10096 msgstr " (Ja|Nej)"
10098 #: cmd.rc:355
10099 msgid " (Yes|No|All)"
10100 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10102 #: dxdiag.rc:27
10103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10104 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10106 #: dxdiag.rc:28
10107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10108 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10110 #: explorer.rc:28
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Wine Stifinder"
10114 #: explorer.rc:29
10115 msgid "Location:"
10116 msgstr "Placering:"
10118 #: hostname.rc:27
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10122 #: hostname.rc:28
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10126 #: hostname.rc:29
10127 msgid ""
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10129 "utility.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10133 #: ipconfig.rc:27
10134 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10135 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 #: ipconfig.rc:28
10138 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10139 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10141 #: ipconfig.rc:29
10142 msgid "%1 adapter %2\n"
10143 msgstr "%1 kort %2\n"
10145 #: ipconfig.rc:30
10146 msgid "Ethernet"
10147 msgstr "Ethernet"
10149 #: ipconfig.rc:32
10150 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10151 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10153 #: ipconfig.rc:34
10154 msgid "Hostname"
10155 msgstr "Værtsnavn"
10157 #: ipconfig.rc:35
10158 msgid "Node type"
10159 msgstr "Node type"
10161 #: ipconfig.rc:36
10162 msgid "Broadcast"
10163 msgstr "Rundkast"
10165 #: ipconfig.rc:37
10166 msgid "Peer-to-peer"
10167 msgstr "Peer-to-peer"
10169 #: ipconfig.rc:38
10170 msgid "Mixed"
10171 msgstr "Blandet"
10173 #: ipconfig.rc:39
10174 msgid "Hybrid"
10175 msgstr "Hybrid"
10177 #: ipconfig.rc:40
10178 msgid "IP routing enabled"
10179 msgstr "IP routing aktiveret"
10181 #: ipconfig.rc:42
10182 msgid "Physical address"
10183 msgstr "Fysisk adresse"
10185 #: ipconfig.rc:43
10186 msgid "DHCP enabled"
10187 msgstr "DHCP aktiveret"
10189 #: ipconfig.rc:46
10190 msgid "Default gateway"
10191 msgstr "Standard gateway"
10193 #: net.rc:27
10194 msgid ""
10195 "The syntax of this command is:\n"
10196 "\n"
10197 "NET command [arguments]\n"
10198 "    -or-\n"
10199 "NET command /HELP\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10202 msgstr ""
10203 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10204 "\n"
10205 "NET kommando [argumenter]\n"
10206 "    -eller-\n"
10207 "NET kommando /HELP\n"
10208 "\n"
10209 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10211 #: net.rc:28
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [service]\n"
10216 "\n"
10217 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10218 "'service' is the name of the service to start.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10221 "\n"
10222 "NET START [tjeneste]\n"
10223 "\n"
10224 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10225 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10227 #: net.rc:29
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET STOP service\n"
10232 "\n"
10233 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10234 msgstr ""
10235 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10236 "\n"
10237 "NET STOP [tjeneste]\n"
10238 "\n"
10239 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10241 #: net.rc:30
10242 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10243 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10245 #: net.rc:31
10246 msgid "Could not stop service %1\n"
10247 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10249 #: net.rc:32
10250 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10251 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10253 #: net.rc:33
10254 msgid "Could not get handle to service.\n"
10255 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10257 #: net.rc:34
10258 msgid "The %1 service is starting.\n"
10259 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10261 #: net.rc:35
10262 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10263 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10265 #: net.rc:36
10266 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10267 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10269 #: net.rc:37
10270 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10271 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10273 #: net.rc:38
10274 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10275 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10277 #: net.rc:39
10278 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10279 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10281 #: net.rc:41
10282 msgid "There are no entries in the list.\n"
10283 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10285 #: net.rc:42
10286 msgid ""
10287 "\n"
10288 "Status  Local   Remote\n"
10289 "---------------------------------------------------------------\n"
10290 msgstr ""
10291 "\n"
10292 "Status    Lokal   Fjern\n"
10293 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 #: net.rc:43
10296 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10297 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10299 #: net.rc:45
10300 msgid "Paused"
10301 msgstr "&Pauset"
10303 #: net.rc:46
10304 msgid "Disconnected"
10305 msgstr "Forbindelse mistet"
10307 #: net.rc:47
10308 msgid "A network error occurred"
10309 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10311 #: net.rc:48
10312 msgid "Connection is being made"
10313 msgstr "Forbindelse etableres"
10315 #: net.rc:49
10316 msgid "Reconnecting"
10317 msgstr "Genskaber forbindelse"
10319 #: net.rc:40
10320 msgid "The following services are running:\n"
10321 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10323 #: notepad.rc:27
10324 msgid "&New\tCtrl+N"
10325 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10327 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10329 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10331 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10332 msgid "&Save\tCtrl+S"
10333 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10335 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10336 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10337 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10339 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10340 msgid "Page Se&tup..."
10341 msgstr "Side&opsætning..."
10343 #: notepad.rc:34
10344 msgid "P&rinter Setup..."
10345 msgstr "&Indstil printer..."
10347 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10348 msgid "&Edit"
10349 msgstr "R&ediger"
10351 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10352 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10353 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10355 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10356 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10357 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10359 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10360 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10361 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10363 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10364 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10365 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10367 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10368 #: winefile.rc:29
10369 msgid "&Delete\tDel"
10370 msgstr "&Slet\tDel"
10372 #: notepad.rc:46
10373 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10374 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10376 #: notepad.rc:47
10377 msgid "&Time/Date\tF5"
10378 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10380 #: notepad.rc:49
10381 msgid "&Wrap long lines"
10382 msgstr "&Tekstombrydning"
10384 #: notepad.rc:53
10385 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10386 msgstr "&Søg..."
10388 #: notepad.rc:54
10389 msgid "&Search next\tF3"
10390 msgstr "&Find næste\tF3"
10392 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10393 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10394 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10396 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10397 msgid "&Contents\tF1"
10398 msgstr "&Indhold\tF1"
10400 #: notepad.rc:59
10401 msgid "&About Notepad"
10402 msgstr "&Om Notesblok"
10404 #: notepad.rc:97
10405 msgid "Page Setup"
10406 msgstr "Sideopsætning"
10408 #: notepad.rc:99
10409 msgid "&Header:"
10410 msgstr "&Sidehoved:"
10412 #: notepad.rc:101
10413 msgid "&Footer:"
10414 msgstr "Side&fod:"
10416 #: notepad.rc:104
10417 msgid "Margins (millimeters)"
10418 msgstr "Margener (millimetre)"
10420 #: notepad.rc:105
10421 msgid "&Left:"
10422 msgstr "&Venstre:"
10424 #: notepad.rc:107
10425 msgid "&Top:"
10426 msgstr "&Top:"
10428 #: notepad.rc:123
10429 msgid "Encoding:"
10430 msgstr "Kodning:"
10432 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10433 msgctxt "accelerator Select All"
10434 msgid "A"
10435 msgstr "A"
10437 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10438 msgctxt "accelerator Copy"
10439 msgid "C"
10440 msgstr "C"
10442 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10443 msgctxt "accelerator Find"
10444 msgid "F"
10445 msgstr "F"
10447 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10448 msgctxt "accelerator Replace"
10449 msgid "H"
10450 msgstr "H"
10452 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10453 msgctxt "accelerator New"
10454 msgid "N"
10455 msgstr "N"
10457 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10458 msgctxt "accelerator Open"
10459 msgid "O"
10460 msgstr "O"
10462 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10463 msgctxt "accelerator Print"
10464 msgid "P"
10465 msgstr "P"
10467 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10468 msgctxt "accelerator Save"
10469 msgid "S"
10470 msgstr "S"
10472 #: notepad.rc:137
10473 msgctxt "accelerator Paste"
10474 msgid "V"
10475 msgstr "V"
10477 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10478 msgctxt "accelerator Cut"
10479 msgid "X"
10480 msgstr "X"
10482 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10483 msgctxt "accelerator Undo"
10484 msgid "Z"
10485 msgstr "Z"
10487 #: notepad.rc:66
10488 msgid "Page &p"
10489 msgstr "Side &p"
10491 #: notepad.rc:68
10492 msgid "Notepad"
10493 msgstr "Notesblok"
10495 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10496 msgid "ERROR"
10497 msgstr "FEJL"
10499 #: notepad.rc:71
10500 msgid "Untitled"
10501 msgstr "(ikke-navngivet)"
10503 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10504 msgid "Text files (*.txt)"
10505 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10507 #: notepad.rc:77
10508 msgid ""
10509 "File '%s' does not exist.\n"
10510 "\n"
10511 "Do you want to create a new file?"
10512 msgstr ""
10513 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10514 "\n"
10515 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10517 #: notepad.rc:79
10518 msgid ""
10519 "File '%s' has been modified.\n"
10520 "\n"
10521 "Would you like to save the changes?"
10522 msgstr ""
10523 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10524 "\n"
10525 "Vil du gemme ændringerne?"
10527 #: notepad.rc:80
10528 msgid "'%s' could not be found."
10529 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10531 #: notepad.rc:82
10532 msgid "Unicode (UTF-16)"
10533 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10535 #: notepad.rc:83
10536 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10537 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10539 #: notepad.rc:84
10540 msgid "Unicode (UTF-8)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10543 #: notepad.rc:91
10544 msgid ""
10545 "%1\n"
10546 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10547 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10548 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10549 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10550 "Continue?"
10551 msgstr ""
10552 "%1\n"
10553 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10554 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10555 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10556 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10557 "Fortsæt?"
10559 #: oleview.rc:29
10560 msgid "&Bind to file..."
10561 msgstr "&Knyt til fil..."
10563 #: oleview.rc:30
10564 msgid "&View TypeLib..."
10565 msgstr "&Vis TypeLib..."
10567 #: oleview.rc:32
10568 msgid "&System Configuration"
10569 msgstr "&Systemopsætning"
10571 #: oleview.rc:33
10572 msgid "&Run the Registry Editor"
10573 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10575 #: oleview.rc:37
10576 msgid "&Object"
10577 msgstr "&Objekt"
10579 #: oleview.rc:39
10580 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10581 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10583 #: oleview.rc:41
10584 msgid "&In-process server"
10585 msgstr "&Ind-proces server"
10587 #: oleview.rc:42
10588 msgid "In-process &handler"
10589 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10591 #: oleview.rc:43
10592 msgid "&Local server"
10593 msgstr "Lokal maskine"
10595 #: oleview.rc:44
10596 msgid "&Remote server"
10597 msgstr "&Fjern maskine"
10599 #: oleview.rc:47
10600 msgid "View &Type information"
10601 msgstr "Vis &type-information"
10603 #: oleview.rc:49
10604 msgid "Create &Instance"
10605 msgstr "Opret &instans"
10607 #: oleview.rc:50
10608 msgid "Create Instance &On..."
10609 msgstr "&Opret instans på..."
10611 #: oleview.rc:51
10612 msgid "&Release Instance"
10613 msgstr "&Frigiv instans"
10615 #: oleview.rc:53
10616 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10617 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10619 #: oleview.rc:54
10620 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10621 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10623 #: oleview.rc:60
10624 msgid "&Expert mode"
10625 msgstr "&Ekspert mode"
10627 #: oleview.rc:62
10628 msgid "&Hidden component categories"
10629 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10631 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10632 msgid "&Toolbar"
10633 msgstr "&Værktøjslinje"
10635 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10636 msgid "&Status Bar"
10637 msgstr "&Statuslinje"
10639 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10640 msgid "&Refresh\tF5"
10641 msgstr "Opdate&r\tF5"
10643 #: oleview.rc:71
10644 msgid "&About OleView"
10645 msgstr "&Om OleViser"
10647 #: oleview.rc:79
10648 msgid "&Save as..."
10649 msgstr "Gem &som..."
10651 #: oleview.rc:84
10652 msgid "&Group by type kind"
10653 msgstr "Sorte&r efter type"
10655 #: oleview.rc:154
10656 msgid "Connect to another machine"
10657 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10659 #: oleview.rc:157
10660 msgid "&Machine name:"
10661 msgstr "&Maskinenavn:"
10663 #: oleview.rc:165
10664 msgid "System Configuration"
10665 msgstr "Systemopsætning"
10667 #: oleview.rc:168
10668 msgid "System Settings"
10669 msgstr "Systemindstillinger"
10671 #: oleview.rc:169
10672 msgid "&Enable Distributed COM"
10673 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10675 #: oleview.rc:170
10676 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10677 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10679 #: oleview.rc:171
10680 msgid ""
10681 "These settings change only registry values.\n"
10682 "They have no effect on Wine performance."
10683 msgstr ""
10684 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10685 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10687 #: oleview.rc:178
10688 msgid "Default Interface Viewer"
10689 msgstr "Standard grænseflade viser"
10691 #: oleview.rc:181
10692 msgid "Interface"
10693 msgstr "Grænseflade"
10695 #: oleview.rc:183
10696 msgid "IID:"
10697 msgstr "IID:"
10699 #: oleview.rc:186
10700 msgid "&View Type Info"
10701 msgstr "&Vis typeinfo"
10703 #: oleview.rc:191
10704 msgid "IPersist Interface Viewer"
10705 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10707 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10708 msgid "Class Name:"
10709 msgstr "Klassenavn:"
10711 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10712 msgid "CLSID:"
10713 msgstr "CLSID:"
10715 #: oleview.rc:203
10716 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10717 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10719 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10720 msgid "OleView"
10721 msgstr "OleViser"
10723 #: oleview.rc:98
10724 msgid "ITypeLib viewer"
10725 msgstr "ITypeLib viser"
10727 #: oleview.rc:96
10728 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10729 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10731 #: oleview.rc:97
10732 msgid "version 1.0"
10733 msgstr "version 1.0"
10735 #: oleview.rc:100
10736 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10737 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 #: oleview.rc:103
10740 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10741 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10743 #: oleview.rc:104
10744 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10745 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10747 #: oleview.rc:105
10748 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10749 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10751 #: oleview.rc:106
10752 msgid "Run the Wine registry editor"
10753 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10755 #: oleview.rc:107
10756 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10757 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10759 #: oleview.rc:108
10760 msgid "Create an instance of the selected object"
10761 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10763 #: oleview.rc:109
10764 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10765 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10767 #: oleview.rc:110
10768 msgid "Release the currently selected object instance"
10769 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10771 #: oleview.rc:111
10772 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10773 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10775 #: oleview.rc:112
10776 msgid "Display the viewer for the selected item"
10777 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10779 #: oleview.rc:117
10780 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10781 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10783 #: oleview.rc:118
10784 msgid ""
10785 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10786 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10788 #: oleview.rc:119
10789 msgid "Show or hide the toolbar"
10790 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10792 #: oleview.rc:120
10793 msgid "Show or hide the status bar"
10794 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10796 #: oleview.rc:121
10797 msgid "Refresh all lists"
10798 msgstr "Opdater alle lister"
10800 #: oleview.rc:122
10801 msgid "Display program information, version number and copyright"
10802 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10804 #: oleview.rc:113
10805 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10806 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10808 #: oleview.rc:114
10809 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10812 #: oleview.rc:115
10813 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10816 #: oleview.rc:116
10817 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10820 #: oleview.rc:128
10821 msgid "ObjectClasses"
10822 msgstr "Objektklasser"
10824 #: oleview.rc:129
10825 msgid "Grouped by Component Category"
10826 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10828 #: oleview.rc:130
10829 msgid "OLE 1.0 Objects"
10830 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10832 #: oleview.rc:131
10833 msgid "COM Library Objects"
10834 msgstr "COM biblioteks objekter"
10836 #: oleview.rc:132
10837 msgid "All Objects"
10838 msgstr "Alle objekter"
10840 #: oleview.rc:133
10841 msgid "Application IDs"
10842 msgstr "Program ID'er"
10844 #: oleview.rc:134
10845 msgid "Type Libraries"
10846 msgstr "Typebibliotek"
10848 #: oleview.rc:135
10849 msgid "ver."
10850 msgstr "ver."
10852 #: oleview.rc:136
10853 msgid "Interfaces"
10854 msgstr "Grænseflade"
10856 #: oleview.rc:138
10857 msgid "Registry"
10858 msgstr "Registreringsdatabase"
10860 #: oleview.rc:139
10861 msgid "Implementation"
10862 msgstr "Implementering"
10864 #: oleview.rc:140
10865 msgid "Activation"
10866 msgstr "Aktivering"
10868 #: oleview.rc:142
10869 msgid "CoGetClassObject failed."
10870 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10872 #: oleview.rc:143
10873 msgid "Unknown error"
10874 msgstr "Ukendt fejl"
10876 #: oleview.rc:146
10877 msgid "bytes"
10878 msgstr "byte"
10880 #: oleview.rc:148
10881 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10882 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10884 #: oleview.rc:149
10885 msgid "Inherited Interfaces"
10886 msgstr "Arvet grænseflade"
10888 #: oleview.rc:124
10889 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10890 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10892 #: oleview.rc:125
10893 msgid "Close window"
10894 msgstr "Luk vindue"
10896 #: oleview.rc:126
10897 msgid "Group typeinfos by kind"
10898 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10900 #: progman.rc:30
10901 msgid "&New..."
10902 msgstr "&Ny..."
10904 #: progman.rc:31
10905 msgid "O&pen\tEnter"
10906 msgstr "Åbn\tEnter"
10908 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10909 msgid "&Move...\tF7"
10910 msgstr "&Flyt...\tF7"
10912 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10913 msgid "&Copy...\tF8"
10914 msgstr "&Kopier...\tF8"
10916 #: progman.rc:35
10917 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10918 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10920 #: progman.rc:37
10921 msgid "&Execute..."
10922 msgstr "K&ør..."
10924 #: progman.rc:39
10925 msgid "E&xit Windows"
10926 msgstr "A&fslut Windows"
10928 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10929 msgid "&Options"
10930 msgstr "&Indstillinger"
10932 #: progman.rc:42
10933 msgid "&Arrange automatically"
10934 msgstr "&Arranger automatisk"
10936 #: progman.rc:43
10937 msgid "&Minimize on run"
10938 msgstr "&Minimer ved start"
10940 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10941 msgid "&Save settings on exit"
10942 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10944 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10945 msgid "&Windows"
10946 msgstr "Vin&duer"
10948 #: progman.rc:47
10949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10950 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10952 #: progman.rc:48
10953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10954 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10956 #: progman.rc:49
10957 msgid "&Arrange Icons"
10958 msgstr "Arrangér &ikoner"
10960 #: progman.rc:54
10961 msgid "&About Program Manager"
10962 msgstr "&Om Programbehandling"
10964 #: progman.rc:100
10965 msgid "Program &group"
10966 msgstr "Program&gruppe"
10968 #: progman.rc:102
10969 msgid "&Program"
10970 msgstr "&Program"
10972 #: progman.rc:113
10973 msgid "Move Program"
10974 msgstr "Flyt program"
10976 #: progman.rc:115
10977 msgid "Move program:"
10978 msgstr "Flyt program:"
10980 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10981 msgid "From group:"
10982 msgstr "Fra gruppe:"
10984 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10985 msgid "&To group:"
10986 msgstr "&Til gruppe:"
10988 #: progman.rc:131
10989 msgid "Copy Program"
10990 msgstr "Kopier program"
10992 #: progman.rc:133
10993 msgid "Copy program:"
10994 msgstr "Kopier program:"
10996 #: progman.rc:149
10997 msgid "Program Group Attributes"
10998 msgstr "Programgruppe attributter"
11000 #: progman.rc:153
11001 msgid "&Group file:"
11002 msgstr "&Gruppefil:"
11004 #: progman.rc:165
11005 msgid "Program Attributes"
11006 msgstr "Program attributter"
11008 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11009 msgid "&Command line:"
11010 msgstr "&Kommandolinje:"
11012 #: progman.rc:171
11013 msgid "&Working directory:"
11014 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11016 #: progman.rc:173
11017 msgid "&Key combination:"
11018 msgstr "Tast kombination:"
11020 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11021 msgid "&Minimize at launch"
11022 msgstr "&Minimer ved opstart"
11024 #: progman.rc:180
11025 msgid "Change &icon..."
11026 msgstr "Ændre &ikon..."
11028 #: progman.rc:189
11029 msgid "Change Icon"
11030 msgstr "Ændre ikon"
11032 #: progman.rc:191
11033 msgid "&Filename:"
11034 msgstr "&Filnavn:"
11036 #: progman.rc:193
11037 msgid "Current &icon:"
11038 msgstr "Gældende &ikon:"
11040 #: progman.rc:207
11041 msgid "Execute Program"
11042 msgstr "Kør program"
11044 #: progman.rc:60
11045 msgid "Program Manager"
11046 msgstr "Programbestyrer"
11048 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11049 msgid "WARNING"
11050 msgstr "ADVARSEL"
11052 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11053 msgid "Information"
11054 msgstr "Information"
11056 #: progman.rc:65
11057 msgid "Delete group `%s'?"
11058 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11060 #: progman.rc:66
11061 msgid "Delete program `%s'?"
11062 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11064 #: progman.rc:67
11065 msgid "Not implemented"
11066 msgstr "Ikke implementeret"
11068 #: progman.rc:68
11069 msgid "Error reading `%s'."
11070 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11072 #: progman.rc:69
11073 msgid "Error writing `%s'."
11074 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11076 #: progman.rc:72
11077 msgid ""
11078 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11079 "Should it be tried further on?"
11080 msgstr ""
11081 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11082 "Vil du prøve mere?"
11084 #: progman.rc:74
11085 msgid "Help not available."
11086 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11088 #: progman.rc:75
11089 msgid "Unknown feature in %s"
11090 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11092 #: progman.rc:76
11093 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11094 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11096 #: progman.rc:77
11097 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11098 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11100 #: progman.rc:81
11101 msgid "Libraries (*.dll)"
11102 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11104 #: progman.rc:82
11105 msgid "Icon files"
11106 msgstr "Ikon filer"
11108 #: progman.rc:83
11109 msgid "Icons (*.ico)"
11110 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11112 #: reg.rc:27
11113 msgid ""
11114 "The syntax of this command is:\n"
11115 "\n"
11116 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11117 "REG command /?\n"
11118 msgstr ""
11119 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11120 "\n"
11121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11122 "REG kommando /?\n"
11124 #: reg.rc:28
11125 msgid ""
11126 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11127 "f]\n"
11128 msgstr ""
11129 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11131 #: reg.rc:29
11132 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11133 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11135 #: reg.rc:30
11136 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11137 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11139 #: reg.rc:31
11140 msgid "The operation completed successfully\n"
11141 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11143 #: reg.rc:32
11144 msgid "Error: Invalid key name\n"
11145 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11147 #: reg.rc:33
11148 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11149 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11151 #: reg.rc:34
11152 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11153 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11155 #: reg.rc:35
11156 msgid ""
11157 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11158 msgstr ""
11159 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11160 "værdi\n"
11162 #: regedit.rc:31
11163 msgid "&Registry"
11164 msgstr "&Register"
11166 #: regedit.rc:33
11167 msgid "&Import Registry File..."
11168 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11170 #: regedit.rc:34
11171 msgid "&Export Registry File..."
11172 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11174 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11175 msgid "&Key"
11176 msgstr "Nø&gle"
11178 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11179 msgid "&String Value"
11180 msgstr "&Strengværdi"
11182 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11183 msgid "&Binary Value"
11184 msgstr "&Binærværdi"
11186 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11187 msgid "&DWORD Value"
11188 msgstr "&DWORD værdi"
11190 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11191 msgid "&Multi String Value"
11192 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11194 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11195 msgid "&Expandable String Value"
11196 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11198 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11199 msgid "&Rename\tF2"
11200 msgstr "&Omdøb\tF2"
11202 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11203 msgid "&Copy Key Name"
11204 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11206 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11207 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11208 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11210 #: regedit.rc:61
11211 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11212 msgstr "Find &næste\tF3"
11214 #: regedit.rc:65
11215 msgid "Status &Bar"
11216 msgstr "&Statuslinje"
11218 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11219 msgid "Sp&lit"
11220 msgstr "&Split"
11222 #: regedit.rc:74
11223 msgid "&Remove Favorite..."
11224 msgstr "Fje&rn favorit..."
11226 #: regedit.rc:79
11227 msgid "&About Registry Editor"
11228 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11230 #: regedit.rc:88
11231 msgid "Modify Binary Data..."
11232 msgstr "Ændr binær data..."
11234 #: regedit.rc:215
11235 msgid "Export registry"
11236 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11238 #: regedit.rc:217
11239 msgid "S&elected branch:"
11240 msgstr "&Markeret del:"
11242 #: regedit.rc:226
11243 msgid "Find:"
11244 msgstr "Find:"
11246 #: regedit.rc:228
11247 msgid "Find in:"
11248 msgstr "Find i:"
11250 #: regedit.rc:229
11251 msgid "Keys"
11252 msgstr "Nøgler"
11254 #: regedit.rc:230
11255 msgid "Value names"
11256 msgstr "Værdinavn"
11258 #: regedit.rc:231
11259 msgid "Value content"
11260 msgstr "Værdiindhold"
11262 #: regedit.rc:232
11263 msgid "Whole string only"
11264 msgstr "Kun hele strenge"
11266 #: regedit.rc:239
11267 msgid "Add Favorite"
11268 msgstr "Tilføj til favorit"
11270 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11271 msgid "Name:"
11272 msgstr "Navn:"
11274 #: regedit.rc:250
11275 msgid "Remove Favorite"
11276 msgstr "Fjern favorit"
11278 #: regedit.rc:261
11279 msgid "Edit String"
11280 msgstr "Rediger streng"
11282 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11283 msgid "Value name:"
11284 msgstr "Værdinavn:"
11286 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11287 msgid "Value data:"
11288 msgstr "Værdidata:"
11290 #: regedit.rc:274
11291 msgid "Edit DWORD"
11292 msgstr "Rediger DWORD"
11294 #: regedit.rc:281
11295 msgid "Base"
11296 msgstr "Base"
11298 #: regedit.rc:282
11299 msgid "Hexadecimal"
11300 msgstr "Hexadecimal"
11302 #: regedit.rc:283
11303 msgid "Decimal"
11304 msgstr "Decimal"
11306 #: regedit.rc:290
11307 msgid "Edit Binary"
11308 msgstr "Rediger binær"
11310 #: regedit.rc:303
11311 msgid "Edit Multi String"
11312 msgstr "Rediger flerstrenget"
11314 #: regedit.rc:134
11315 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11316 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11318 #: regedit.rc:135
11319 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11320 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11322 #: regedit.rc:136
11323 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11324 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11326 #: regedit.rc:137
11327 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11328 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11330 #: regedit.rc:138
11331 msgid ""
11332 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11333 msgstr ""
11334 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11335 "Registreringsdatabase editor"
11337 #: regedit.rc:139
11338 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11339 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11341 #: regedit.rc:124
11342 msgid "Data"
11343 msgstr "Data"
11345 #: regedit.rc:129
11346 msgid "Registry Editor"
11347 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11349 #: regedit.rc:191
11350 msgid "Import Registry File"
11351 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11353 #: regedit.rc:192
11354 msgid "Export Registry File"
11355 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11357 #: regedit.rc:193
11358 msgid "Registry files (*.reg)"
11359 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11361 #: regedit.rc:194
11362 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11363 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11365 #: regedit.rc:201
11366 msgid "(Default)"
11367 msgstr "(Standard)"
11369 #: regedit.rc:202
11370 msgid "(value not set)"
11371 msgstr "(værdi ikke sat)"
11373 #: regedit.rc:203
11374 msgid "(cannot display value)"
11375 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11377 #: regedit.rc:204
11378 msgid "(unknown %d)"
11379 msgstr "(ukendt %d)"
11381 #: regedit.rc:160
11382 msgid "Quits the registry editor"
11383 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11385 #: regedit.rc:161
11386 msgid "Adds keys to the favorites list"
11387 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11389 #: regedit.rc:162
11390 msgid "Removes keys from the favorites list"
11391 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11393 #: regedit.rc:163
11394 msgid "Shows or hides the status bar"
11395 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11397 #: regedit.rc:164
11398 msgid "Change position of split between two panes"
11399 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11401 #: regedit.rc:165
11402 msgid "Refreshes the window"
11403 msgstr "Opdaterer vinduet"
11405 #: regedit.rc:166
11406 msgid "Deletes the selection"
11407 msgstr "Sletter markeringen"
11409 #: regedit.rc:167
11410 msgid "Renames the selection"
11411 msgstr "Omdøber markeringen"
11413 #: regedit.rc:168
11414 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11415 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11417 #: regedit.rc:169
11418 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11419 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11421 #: regedit.rc:170
11422 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11423 msgstr "Forsætter søgningen"
11425 #: regedit.rc:144
11426 msgid "Modifies the value's data"
11427 msgstr "Ændrer værdiens data"
11429 #: regedit.rc:145
11430 msgid "Adds a new key"
11431 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11433 #: regedit.rc:146
11434 msgid "Adds a new string value"
11435 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11437 #: regedit.rc:147
11438 msgid "Adds a new binary value"
11439 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11441 #: regedit.rc:148
11442 msgid "Adds a new double word value"
11443 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11445 #: regedit.rc:150
11446 msgid "Imports a text file into the registry"
11447 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11449 #: regedit.rc:152
11450 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11451 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11453 #: regedit.rc:153
11454 msgid "Prints all or part of the registry"
11455 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11457 #: regedit.rc:155
11458 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11459 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11461 #: regedit.rc:178
11462 msgid "Can't query value '%s'"
11463 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11465 #: regedit.rc:179
11466 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11467 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11469 #: regedit.rc:180
11470 msgid "Value is too big (%u)"
11471 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11473 #: regedit.rc:181
11474 msgid "Confirm Value Delete"
11475 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11477 #: regedit.rc:182
11478 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11479 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11481 #: regedit.rc:186
11482 msgid "Search string '%s' not found"
11483 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11485 #: regedit.rc:183
11486 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11487 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11489 #: regedit.rc:184
11490 msgid "New Key #%d"
11491 msgstr "Ny nøgle #%d"
11493 #: regedit.rc:185
11494 msgid "New Value #%d"
11495 msgstr "Ny værdi #%d"
11497 #: regedit.rc:177
11498 msgid "Can't query key '%s'"
11499 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11501 #: regedit.rc:149
11502 msgid "Adds a new multi string value"
11503 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11505 #: regedit.rc:171
11506 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11507 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11509 #: start.rc:52
11510 msgid ""
11511 "Application could not be started, or no application associated with the "
11512 "specified file.\n"
11513 "ShellExecuteEx failed"
11514 msgstr ""
11515 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11516 "med den specifikke fil.\n"
11517 "ShellExecuteEx fejlet"
11519 #: start.rc:54
11520 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11521 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11523 #: taskkill.rc:27
11524 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11525 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11527 #: taskkill.rc:28
11528 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11529 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11531 #: taskkill.rc:29
11532 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11533 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11535 #: taskkill.rc:30
11536 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11537 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11539 #: taskkill.rc:31
11540 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11541 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11543 #: taskkill.rc:32
11544 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11545 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11547 #: taskkill.rc:33
11548 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11549 msgstr ""
11550 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11552 #: taskkill.rc:34
11553 msgid ""
11554 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11555 msgstr ""
11556 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11557 "u!.\n"
11559 #: taskkill.rc:35
11560 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11561 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11563 #: taskkill.rc:36
11564 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11565 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11567 #: taskkill.rc:37
11568 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11569 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11571 #: taskkill.rc:38
11572 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11573 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11575 #: taskkill.rc:39
11576 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11579 #: taskkill.rc:40
11580 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11581 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11583 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11584 msgid "&New Task (Run...)"
11585 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11587 #: taskmgr.rc:39
11588 msgid "E&xit Task Manager"
11589 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11591 #: taskmgr.rc:45
11592 msgid "&Minimize On Use"
11593 msgstr "&Minimer ved brug"
11595 #: taskmgr.rc:47
11596 msgid "&Hide When Minimized"
11597 msgstr "S&kjul når minimeret"
11599 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11600 msgid "&Show 16-bit tasks"
11601 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11603 #: taskmgr.rc:54
11604 msgid "&Refresh Now"
11605 msgstr "Opdate&r nu"
11607 #: taskmgr.rc:55
11608 msgid "&Update Speed"
11609 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11611 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11612 msgid "&High"
11613 msgstr "&Høj"
11615 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11616 msgid "&Normal"
11617 msgstr "&Normal"
11619 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11620 msgid "&Low"
11621 msgstr "&Lav"
11623 #: taskmgr.rc:61
11624 msgid "&Paused"
11625 msgstr "&Pause"
11627 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11628 msgid "&Select Columns..."
11629 msgstr "&Vælg kolonner..."
11631 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11632 msgid "&CPU History"
11633 msgstr "&Processorhistorik"
11635 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11636 msgid "&One Graph, All CPUs"
11637 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11639 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11640 msgid "One Graph &Per CPU"
11641 msgstr "En graf &per processor"
11643 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11644 msgid "&Show Kernel Times"
11645 msgstr "Vi&s kernetider"
11647 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11648 msgid "Tile &Horizontally"
11649 msgstr "Opstil &vandret"
11651 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11652 msgid "Tile &Vertically"
11653 msgstr "Opstil &lodret"
11655 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11656 msgid "&Minimize"
11657 msgstr "&Minimer"
11659 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11660 msgid "&Cascade"
11661 msgstr "&Kortstak"
11663 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11664 msgid "&Bring To Front"
11665 msgstr "&Vis øverst"
11667 #: taskmgr.rc:90
11668 msgid "&About Task Manager"
11669 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11671 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11672 msgid "&Switch To"
11673 msgstr "S&kift til"
11675 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11676 msgid "&End Task"
11677 msgstr "Afslut opgav&e"
11679 #: taskmgr.rc:130
11680 msgid "&Go To Process"
11681 msgstr "&Gå til proces"
11683 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11684 msgid "&End Process"
11685 msgstr "Afslut proc&es"
11687 #: taskmgr.rc:150
11688 msgid "End Process &Tree"
11689 msgstr "Afslu&t procestræ"
11691 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11692 msgid "&Debug"
11693 msgstr "&Fejlsøg"
11695 #: taskmgr.rc:154
11696 msgid "Set &Priority"
11697 msgstr "Sæt &prioritet"
11699 #: taskmgr.rc:156
11700 msgid "&Realtime"
11701 msgstr "&Samtid"
11703 #: taskmgr.rc:160
11704 msgid "&Above Normal"
11705 msgstr "Over norm&al"
11707 #: taskmgr.rc:164
11708 msgid "&Below Normal"
11709 msgstr "&Under normal"
11711 #: taskmgr.rc:169
11712 msgid "Set &Affinity..."
11713 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11715 #: taskmgr.rc:170
11716 msgid "Edit Debug &Channels..."
11717 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11719 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11720 msgid "Task Manager"
11721 msgstr "Opgavebehandler"
11723 #: taskmgr.rc:351
11724 msgid "&New Task..."
11725 msgstr "&Ny opgave..."
11727 #: taskmgr.rc:364
11728 msgid "&Show processes from all users"
11729 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11731 #: taskmgr.rc:372
11732 msgid "CPU usage"
11733 msgstr "Processorforbrug"
11735 #: taskmgr.rc:373
11736 msgid "MEM usage"
11737 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11739 #: taskmgr.rc:374
11740 msgid "Totals"
11741 msgstr "Totalt"
11743 #: taskmgr.rc:375
11744 msgid "Commit charge (K)"
11745 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11747 #: taskmgr.rc:376
11748 msgid "Physical memory (K)"
11749 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11751 #: taskmgr.rc:377
11752 msgid "Kernel memory (K)"
11753 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11755 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11756 msgid "Handles"
11757 msgstr "Handles"
11759 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11760 msgid "Threads"
11761 msgstr "Tråde"
11763 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11764 msgid "Processes"
11765 msgstr "Processer"
11767 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11768 msgid "Total"
11769 msgstr "Totalt"
11771 #: taskmgr.rc:388
11772 msgid "Limit"
11773 msgstr "Grænse"
11775 #: taskmgr.rc:389
11776 msgid "Peak"
11777 msgstr "Top"
11779 #: taskmgr.rc:398
11780 msgid "System Cache"
11781 msgstr "System"
11783 #: taskmgr.rc:406
11784 msgid "Paged"
11785 msgstr "Pagineret"
11787 #: taskmgr.rc:407
11788 msgid "Nonpaged"
11789 msgstr "Ikke pagineret"
11791 #: taskmgr.rc:414
11792 msgid "CPU usage history"
11793 msgstr "Historik for processorbrug"
11795 #: taskmgr.rc:415
11796 msgid "Memory usage history"
11797 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11799 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11800 msgid "Debug Channels"
11801 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11803 #: taskmgr.rc:439
11804 msgid "Processor Affinity"
11805 msgstr "Processlægtskab"
11807 #: taskmgr.rc:444
11808 msgid ""
11809 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11810 "allowed to execute on."
11811 msgstr ""
11812 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11813 "køre på."
11815 #: taskmgr.rc:446
11816 msgid "CPU 0"
11817 msgstr "Processor 0"
11819 #: taskmgr.rc:448
11820 msgid "CPU 1"
11821 msgstr "Processor 1"
11823 #: taskmgr.rc:450
11824 msgid "CPU 2"
11825 msgstr "Processor 2"
11827 #: taskmgr.rc:452
11828 msgid "CPU 3"
11829 msgstr "Processor 3"
11831 #: taskmgr.rc:454
11832 msgid "CPU 4"
11833 msgstr "Processor 4"
11835 #: taskmgr.rc:456
11836 msgid "CPU 5"
11837 msgstr "Processor 5"
11839 #: taskmgr.rc:458
11840 msgid "CPU 6"
11841 msgstr "Processor 6"
11843 #: taskmgr.rc:460
11844 msgid "CPU 7"
11845 msgstr "Processor 7"
11847 #: taskmgr.rc:462
11848 msgid "CPU 8"
11849 msgstr "Processor 8"
11851 #: taskmgr.rc:464
11852 msgid "CPU 9"
11853 msgstr "Processor 9"
11855 #: taskmgr.rc:466
11856 msgid "CPU 10"
11857 msgstr "Processor 10"
11859 #: taskmgr.rc:468
11860 msgid "CPU 11"
11861 msgstr "Processor 11"
11863 #: taskmgr.rc:470
11864 msgid "CPU 12"
11865 msgstr "Processor 12"
11867 #: taskmgr.rc:472
11868 msgid "CPU 13"
11869 msgstr "Processor 13"
11871 #: taskmgr.rc:474
11872 msgid "CPU 14"
11873 msgstr "Processor 14"
11875 #: taskmgr.rc:476
11876 msgid "CPU 15"
11877 msgstr "Processor 15"
11879 #: taskmgr.rc:478
11880 msgid "CPU 16"
11881 msgstr "Processor 16"
11883 #: taskmgr.rc:480
11884 msgid "CPU 17"
11885 msgstr "Processor 17"
11887 #: taskmgr.rc:482
11888 msgid "CPU 18"
11889 msgstr "Processor 18"
11891 #: taskmgr.rc:484
11892 msgid "CPU 19"
11893 msgstr "Processor 19"
11895 #: taskmgr.rc:486
11896 msgid "CPU 20"
11897 msgstr "Processor 20"
11899 #: taskmgr.rc:488
11900 msgid "CPU 21"
11901 msgstr "Processor 21"
11903 #: taskmgr.rc:490
11904 msgid "CPU 22"
11905 msgstr "Processor 22"
11907 #: taskmgr.rc:492
11908 msgid "CPU 23"
11909 msgstr "Processor 23"
11911 #: taskmgr.rc:494
11912 msgid "CPU 24"
11913 msgstr "Processor 24"
11915 #: taskmgr.rc:496
11916 msgid "CPU 25"
11917 msgstr "Processor 25"
11919 #: taskmgr.rc:498
11920 msgid "CPU 26"
11921 msgstr "Processor 26"
11923 #: taskmgr.rc:500
11924 msgid "CPU 27"
11925 msgstr "Processor 27"
11927 #: taskmgr.rc:502
11928 msgid "CPU 28"
11929 msgstr "Processor 28"
11931 #: taskmgr.rc:504
11932 msgid "CPU 29"
11933 msgstr "Processor 29"
11935 #: taskmgr.rc:506
11936 msgid "CPU 30"
11937 msgstr "Processor 30"
11939 #: taskmgr.rc:508
11940 msgid "CPU 31"
11941 msgstr "Processor 31"
11943 #: taskmgr.rc:514
11944 msgid "Select Columns"
11945 msgstr "Vælg kolonner"
11947 #: taskmgr.rc:519
11948 msgid ""
11949 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11950 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11952 #: taskmgr.rc:521
11953 msgid "&Image Name"
11954 msgstr "&Programnavn"
11956 #: taskmgr.rc:523
11957 msgid "&PID (Process Identifier)"
11958 msgstr "&PID (Process ID)"
11960 #: taskmgr.rc:525
11961 msgid "&CPU Usage"
11962 msgstr "&Processorbrug"
11964 #: taskmgr.rc:527
11965 msgid "CPU Tim&e"
11966 msgstr "Proc&essortid"
11968 #: taskmgr.rc:529
11969 msgid "&Memory Usage"
11970 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11972 #: taskmgr.rc:531
11973 msgid "Memory Usage &Delta"
11974 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11976 #: taskmgr.rc:533
11977 msgid "Pea&k Memory Usage"
11978 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11980 #: taskmgr.rc:535
11981 msgid "Page &Faults"
11982 msgstr "Side&fejl"
11984 #: taskmgr.rc:537
11985 msgid "&USER Objects"
11986 msgstr "Br&ugerobjekter"
11988 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11989 msgid "I/O Reads"
11990 msgstr "I/O Læsninger"
11992 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11993 msgid "I/O Read Bytes"
11994 msgstr "I/O Læste Bytes"
11996 #: taskmgr.rc:543
11997 msgid "&Session ID"
11998 msgstr "&Session ID"
12000 #: taskmgr.rc:545
12001 msgid "User &Name"
12002 msgstr "Bruger&navn"
12004 #: taskmgr.rc:547
12005 msgid "Page F&aults Delta"
12006 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12008 #: taskmgr.rc:549
12009 msgid "&Virtual Memory Size"
12010 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12012 #: taskmgr.rc:551
12013 msgid "Pa&ged Pool"
12014 msgstr "Pa&gineret samling"
12016 #: taskmgr.rc:553
12017 msgid "N&on-paged Pool"
12018 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12020 #: taskmgr.rc:555
12021 msgid "Base P&riority"
12022 msgstr "Basisp&rioritet"
12024 #: taskmgr.rc:557
12025 msgid "&Handle Count"
12026 msgstr "Antal &håndtag"
12028 #: taskmgr.rc:559
12029 msgid "&Thread Count"
12030 msgstr "Antal &tråde"
12032 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12033 msgid "GDI Objects"
12034 msgstr "GDI Objekter"
12036 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12037 msgid "I/O Writes"
12038 msgstr "I/O Skrivninger"
12040 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12041 msgid "I/O Write Bytes"
12042 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12044 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12045 msgid "I/O Other"
12046 msgstr "I/O Andet"
12048 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12049 msgid "I/O Other Bytes"
12050 msgstr "I/O Andre Bytes"
12052 #: taskmgr.rc:182
12053 msgid "Create New Task"
12054 msgstr "Lav en ny opgave"
12056 #: taskmgr.rc:187
12057 msgid "Runs a new program"
12058 msgstr "Kører et nyt program"
12060 #: taskmgr.rc:188
12061 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12062 msgstr ""
12063 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12065 #: taskmgr.rc:190
12066 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12067 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12069 #: taskmgr.rc:191
12070 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12071 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12073 #: taskmgr.rc:192
12074 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12075 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12077 #: taskmgr.rc:193
12078 msgid "Displays tasks by using large icons"
12079 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12081 #: taskmgr.rc:194
12082 msgid "Displays tasks by using small icons"
12083 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12085 #: taskmgr.rc:195
12086 msgid "Displays information about each task"
12087 msgstr "Viser information om hver opgave"
12089 #: taskmgr.rc:196
12090 msgid "Updates the display twice per second"
12091 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12093 #: taskmgr.rc:197
12094 msgid "Updates the display every two seconds"
12095 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12097 #: taskmgr.rc:198
12098 msgid "Updates the display every four seconds"
12099 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12101 #: taskmgr.rc:203
12102 msgid "Does not automatically update"
12103 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12105 #: taskmgr.rc:205
12106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12107 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12109 #: taskmgr.rc:206
12110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12111 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12113 #: taskmgr.rc:207
12114 msgid "Minimizes the windows"
12115 msgstr "Minimerer vinduerne"
12117 #: taskmgr.rc:208
12118 msgid "Maximizes the windows"
12119 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12121 #: taskmgr.rc:209
12122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12123 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12125 #: taskmgr.rc:210
12126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12127 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12129 #: taskmgr.rc:211
12130 msgid "Displays Task Manager help topics"
12131 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12133 #: taskmgr.rc:212
12134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12135 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12137 #: taskmgr.rc:213
12138 msgid "Exits the Task Manager application"
12139 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12141 #: taskmgr.rc:215
12142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12143 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12145 #: taskmgr.rc:216
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12149 #: taskmgr.rc:217
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12153 #: taskmgr.rc:219
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12157 #: taskmgr.rc:220
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12161 #: taskmgr.rc:222
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12165 #: taskmgr.rc:227
12166 msgid "Tells the selected tasks to close"
12167 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12169 #: taskmgr.rc:228
12170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12171 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12173 #: taskmgr.rc:229
12174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12175 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12177 #: taskmgr.rc:230
12178 msgid "Removes the process from the system"
12179 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12181 #: taskmgr.rc:232
12182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12183 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12185 #: taskmgr.rc:233
12186 msgid "Attaches the debugger to this process"
12187 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12189 #: taskmgr.rc:235
12190 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12191 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12193 #: taskmgr.rc:237
12194 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12195 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12197 #: taskmgr.rc:238
12198 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12199 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12201 #: taskmgr.rc:240
12202 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12203 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12205 #: taskmgr.rc:242
12206 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12207 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12209 #: taskmgr.rc:244
12210 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12211 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12213 #: taskmgr.rc:245
12214 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12215 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12217 #: taskmgr.rc:247
12218 msgid "Controls Debug Channels"
12219 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12221 #: taskmgr.rc:264
12222 msgid "Performance"
12223 msgstr "Ydeevne"
12225 #: taskmgr.rc:265
12226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12227 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12229 #: taskmgr.rc:266
12230 msgid "Processes: %d"
12231 msgstr "Processer: %d"
12233 #: taskmgr.rc:267
12234 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12237 #: taskmgr.rc:272
12238 msgid "Image Name"
12239 msgstr "Procesnavn"
12241 #: taskmgr.rc:273
12242 msgid "PID"
12243 msgstr "PID"
12245 #: taskmgr.rc:274
12246 msgid "CPU"
12247 msgstr "CPU"
12249 #: taskmgr.rc:275
12250 msgid "CPU Time"
12251 msgstr "CPU-tid"
12253 #: taskmgr.rc:276
12254 msgid "Mem Usage"
12255 msgstr "Hukommelse forbrug"
12257 #: taskmgr.rc:277
12258 msgid "Mem Delta"
12259 msgstr "Hukommelse delta"
12261 #: taskmgr.rc:278
12262 msgid "Peak Mem Usage"
12263 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12265 #: taskmgr.rc:279
12266 msgid "Page Faults"
12267 msgstr "Sidefejl"
12269 #: taskmgr.rc:280
12270 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "USER Objekter"
12273 #: taskmgr.rc:283
12274 msgid "Session ID"
12275 msgstr "Sessions ID"
12277 #: taskmgr.rc:284
12278 msgid "Username"
12279 msgstr "Brugernavn"
12281 #: taskmgr.rc:285
12282 msgid "PF Delta"
12283 msgstr "PF Delta"
12285 #: taskmgr.rc:286
12286 msgid "VM Size"
12287 msgstr "VM Størrelse"
12289 #: taskmgr.rc:287
12290 msgid "Paged Pool"
12291 msgstr "Side pulje"
12293 #: taskmgr.rc:288
12294 msgid "NP Pool"
12295 msgstr "Låst side pulje"
12297 #: taskmgr.rc:289
12298 msgid "Base Pri"
12299 msgstr "Basisprioritet"
12301 #: taskmgr.rc:301
12302 msgid "Task Manager Warning"
12303 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12305 #: taskmgr.rc:304
12306 msgid ""
12307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12309 "sure you want to change the priority class?"
12310 msgstr ""
12311 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12312 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12313 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12315 #: taskmgr.rc:305
12316 msgid "Unable to Change Priority"
12317 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12319 #: taskmgr.rc:310
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12322 "results including loss of data and system instability. The\n"
12323 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12324 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12325 "terminate the process?"
12326 msgstr ""
12327 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12328 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12329 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12330 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12331 "afslutte processen?"
12333 #: taskmgr.rc:311
12334 msgid "Unable to Terminate Process"
12335 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12337 #: taskmgr.rc:313
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12340 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12341 msgstr ""
12342 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12343 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12345 #: taskmgr.rc:314
12346 msgid "Unable to Debug Process"
12347 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12349 #: taskmgr.rc:315
12350 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12351 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12353 #: taskmgr.rc:316
12354 msgid "Invalid Option"
12355 msgstr "Ugyldigt Valg"
12357 #: taskmgr.rc:317
12358 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12359 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12361 #: taskmgr.rc:322
12362 msgid "System Idle Process"
12363 msgstr "Realtid"
12365 #: taskmgr.rc:323
12366 msgid "Not Responding"
12367 msgstr "Svarer Ikke"
12369 #: taskmgr.rc:324
12370 msgid "Running"
12371 msgstr "Kører"
12373 #: taskmgr.rc:325
12374 msgid "Task"
12375 msgstr "Opgave"
12377 #: uninstaller.rc:26
12378 msgid "Wine Application Uninstaller"
12379 msgstr "Afinstaller programmer"
12381 #: uninstaller.rc:27
12382 msgid ""
12383 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12384 "executable.\n"
12385 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12386 msgstr ""
12387 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12388 "en manglende programfil.\n"
12389 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12391 #: view.rc:33
12392 msgid "&Pan"
12393 msgstr "&Panorér"
12395 #: view.rc:35
12396 msgid "&Scale to Window"
12397 msgstr "&Skalér til vindue"
12399 #: view.rc:37
12400 msgid "&Left"
12401 msgstr "&Venstre"
12403 #: view.rc:38
12404 msgid "&Right"
12405 msgstr "Høj&re"
12407 #: view.rc:46
12408 msgid "Regular Metafile Viewer"
12409 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12411 #: wineboot.rc:28
12412 msgid "Waiting for Program"
12413 msgstr "Venter på program"
12415 #: wineboot.rc:32
12416 msgid "Terminate Process"
12417 msgstr "Afslut program"
12419 #: wineboot.rc:33
12420 msgid ""
12421 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12422 "responding.\n"
12423 "\n"
12424 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12425 msgstr ""
12426 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12427 "\n"
12428 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12430 #: wineboot.rc:39
12431 msgid "Wine"
12432 msgstr "Wine"
12434 #: wineboot.rc:43
12435 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12436 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12438 #: winecfg.rc:132
12439 msgid ""
12440 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12441 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12442 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12443 "option) any later version."
12444 msgstr ""
12445 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12446 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12447 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12448 "valg) en senere version."
12450 #: winecfg.rc:134
12451 msgid "Windows registration information"
12452 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12454 #: winecfg.rc:135
12455 msgid "&Owner:"
12456 msgstr "Ejer:"
12458 #: winecfg.rc:137
12459 msgid "Organi&zation:"
12460 msgstr "Organisation:"
12462 #: winecfg.rc:145
12463 msgid "Application settings"
12464 msgstr "Programindstillinger"
12466 #: winecfg.rc:146
12467 msgid ""
12468 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12469 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12470 "or per-application settings in those tabs as well."
12471 msgstr ""
12472 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12473 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12474 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12475 "faneblade."
12477 #: winecfg.rc:150
12478 msgid "&Add application..."
12479 msgstr "&Tilføj program..."
12481 #: winecfg.rc:151
12482 msgid "&Remove application"
12483 msgstr "&Fjern program"
12485 #: winecfg.rc:152
12486 msgid "&Windows Version:"
12487 msgstr "&Windows version:"
12489 #: winecfg.rc:160
12490 msgid "Window settings"
12491 msgstr "Vindueindstillinger"
12493 #: winecfg.rc:161
12494 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12495 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12497 #: winecfg.rc:162
12498 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12499 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12501 #: winecfg.rc:163
12502 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12503 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12505 #: winecfg.rc:164
12506 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12507 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12509 #: winecfg.rc:166
12510 msgid "Desktop &size:"
12511 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12513 #: winecfg.rc:171
12514 msgid "Screen resolution"
12515 msgstr "Skærmopløsning"
12517 #: winecfg.rc:175
12518 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12519 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12521 #: winecfg.rc:182
12522 msgid "DLL overrides"
12523 msgstr "DLL overstyringer"
12525 #: winecfg.rc:183
12526 msgid ""
12527 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12528 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12529 "application)."
12530 msgstr ""
12531 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12532 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12534 #: winecfg.rc:185
12535 msgid "&New override for library:"
12536 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12538 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12539 msgid "&Add"
12540 msgstr "&Tilføj"
12542 #: winecfg.rc:188
12543 msgid "Existing &overrides:"
12544 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12546 #: winecfg.rc:190
12547 msgid "&Edit..."
12548 msgstr "&Rediger..."
12550 #: winecfg.rc:196
12551 msgid "Edit Override"
12552 msgstr "Rediger overstyring"
12554 #: winecfg.rc:199
12555 msgid "Load order"
12556 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12558 #: winecfg.rc:200
12559 msgid "&Builtin (Wine)"
12560 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12562 #: winecfg.rc:201
12563 msgid "&Native (Windows)"
12564 msgstr "Ind&født (Windows)"
12566 #: winecfg.rc:202
12567 msgid "Bui&ltin then Native"
12568 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12570 #: winecfg.rc:203
12571 msgid "Nati&ve then Builtin"
12572 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12574 #: winecfg.rc:211
12575 msgid "Select Drive Letter"
12576 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12578 #: winecfg.rc:223
12579 msgid "Drive mappings"
12580 msgstr "Drev tilknytninger"
12582 #: winecfg.rc:224
12583 msgid ""
12584 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12585 "edited."
12586 msgstr ""
12587 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12588 "ikke redigeres."
12590 #: winecfg.rc:227
12591 msgid "&Add..."
12592 msgstr "&Tilføj..."
12594 #: winecfg.rc:229
12595 msgid "Auto&detect"
12596 msgstr "Auto&detekter"
12598 #: winecfg.rc:232
12599 msgid "&Path:"
12600 msgstr "&Sti:"
12602 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12603 msgid "Show &Advanced"
12604 msgstr "Vis &avanceret"
12606 #: winecfg.rc:240
12607 msgid "De&vice:"
12608 msgstr "Enhed:"
12610 #: winecfg.rc:242
12611 msgid "Bro&wse..."
12612 msgstr "G&ennemse..."
12614 #: winecfg.rc:244
12615 msgid "&Label:"
12616 msgstr "Etiket:"
12618 #: winecfg.rc:246
12619 msgid "S&erial:"
12620 msgstr "Se&riel:"
12622 #: winecfg.rc:249
12623 msgid "Show &dot files"
12624 msgstr "Vis &dot filer"
12626 #: winecfg.rc:256
12627 msgid "Driver diagnostics"
12628 msgstr "Driver diagnostik"
12630 #: winecfg.rc:258
12631 msgid "Defaults"
12632 msgstr "Standarder"
12634 #: winecfg.rc:259
12635 msgid "Output device:"
12636 msgstr "Output enhed:"
12638 #: winecfg.rc:260
12639 msgid "Voice output device:"
12640 msgstr "Stemme output enhed:"
12642 #: winecfg.rc:261
12643 msgid "Input device:"
12644 msgstr "Input enhed:"
12646 #: winecfg.rc:262
12647 msgid "Voice input device:"
12648 msgstr "Stemme input enhed:"
12650 #: winecfg.rc:267
12651 msgid "&Test Sound"
12652 msgstr "&Test lyd"
12654 #: winecfg.rc:274
12655 msgid "Appearance"
12656 msgstr "Udseende"
12658 #: winecfg.rc:275
12659 msgid "&Theme:"
12660 msgstr "&Tema:"
12662 #: winecfg.rc:277
12663 msgid "&Install theme..."
12664 msgstr "&Installer tema..."
12666 #: winecfg.rc:282
12667 msgid "It&em:"
12668 msgstr "&Element:"
12670 #: winecfg.rc:284
12671 msgid "C&olor:"
12672 msgstr "F&arve:"
12674 #: winecfg.rc:290
12675 msgid "Folders"
12676 msgstr "Mapper"
12678 #: winecfg.rc:293
12679 msgid "&Link to:"
12680 msgstr "&Link til:"
12682 #: winecfg.rc:31
12683 msgid "Libraries"
12684 msgstr "Biblioteker"
12686 #: winecfg.rc:32
12687 msgid "Drives"
12688 msgstr "Enheder"
12690 #: winecfg.rc:33
12691 msgid "Select the Unix target directory, please."
12692 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12694 #: winecfg.rc:34
12695 msgid "Hide &Advanced"
12696 msgstr "Skjul &avanceret"
12698 #: winecfg.rc:36
12699 msgid "(No Theme)"
12700 msgstr "(Intet tema)"
12702 #: winecfg.rc:37
12703 msgid "Graphics"
12704 msgstr "Grafik"
12706 #: winecfg.rc:38
12707 msgid "Desktop Integration"
12708 msgstr "Skrivebord integrering"
12710 #: winecfg.rc:39
12711 msgid "Audio"
12712 msgstr "Lyd"
12714 #: winecfg.rc:40
12715 msgid "About"
12716 msgstr "Om"
12718 #: winecfg.rc:41
12719 msgid "Wine configuration"
12720 msgstr "Wine konfiguration"
12722 #: winecfg.rc:43
12723 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12724 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12726 #: winecfg.rc:44
12727 msgid "Select a theme file"
12728 msgstr "Vælg en tema fil"
12730 #: winecfg.rc:45
12731 msgid "Folder"
12732 msgstr "Mappe"
12734 #: winecfg.rc:46
12735 msgid "Links to"
12736 msgstr "Link til"
12738 #: winecfg.rc:42
12739 msgid "Wine configuration for %s"
12740 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12742 #: winecfg.rc:81
12743 msgid "Selected driver: %s"
12744 msgstr "Valgt driver: %s"
12746 #: winecfg.rc:82
12747 msgid "(None)"
12748 msgstr "(Ingen)"
12750 #: winecfg.rc:83
12751 msgid "Audio test failed!"
12752 msgstr "Lyd test fejlede!"
12754 #: winecfg.rc:85
12755 msgid "(System default)"
12756 msgstr "(System standard)"
12758 #: winecfg.rc:51
12759 msgid ""
12760 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12761 "Are you sure you want to do this?"
12762 msgstr ""
12763 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12764 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12766 #: winecfg.rc:52
12767 msgid "Warning: system library"
12768 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12770 #: winecfg.rc:53
12771 msgid "native"
12772 msgstr "indfødt"
12774 #: winecfg.rc:54
12775 msgid "builtin"
12776 msgstr "indbygget"
12778 #: winecfg.rc:55
12779 msgid "native, builtin"
12780 msgstr "indfødt, indbygget"
12782 #: winecfg.rc:56
12783 msgid "builtin, native"
12784 msgstr "indbygget, indfødt"
12786 #: winecfg.rc:57
12787 msgid "disabled"
12788 msgstr "Deaktiveret"
12790 #: winecfg.rc:58
12791 msgid "Default Settings"
12792 msgstr "Standard indstillinger"
12794 #: winecfg.rc:59
12795 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12796 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12798 #: winecfg.rc:60
12799 msgid "Use global settings"
12800 msgstr "Brug globale indstillinger"
12802 #: winecfg.rc:61
12803 msgid "Select an executable file"
12804 msgstr "Vælg en programfil"
12806 #: winecfg.rc:66
12807 msgid "Autodetect"
12808 msgstr "Auto&detekter"
12810 #: winecfg.rc:67
12811 msgid "Local hard disk"
12812 msgstr "Lokal harddisk"
12814 #: winecfg.rc:68
12815 msgid "Network share"
12816 msgstr "Networkresourse"
12818 #: winecfg.rc:69
12819 msgid "Floppy disk"
12820 msgstr "Diskettedrev"
12822 #: winecfg.rc:70
12823 msgid "CD-ROM"
12824 msgstr "CD-Rom"
12826 #: winecfg.rc:71
12827 msgid ""
12828 "You cannot add any more drives.\n"
12829 "\n"
12830 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12831 msgstr ""
12832 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12833 "\n"
12834 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12835 "26."
12837 #: winecfg.rc:72
12838 msgid "System drive"
12839 msgstr "Systemdrev"
12841 #: winecfg.rc:73
12842 msgid ""
12843 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12844 "\n"
12845 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12846 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12847 msgstr ""
12848 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12849 "\n"
12850 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12851 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12853 #: winecfg.rc:74
12854 msgctxt "Drive letter"
12855 msgid "Letter"
12856 msgstr "Bogstav"
12858 #: winecfg.rc:75
12859 msgid "Drive Mapping"
12860 msgstr "Peger på"
12862 #: winecfg.rc:76
12863 msgid ""
12864 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12865 "\n"
12866 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12867 msgstr ""
12868 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12869 "\n"
12870 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12872 #: winecfg.rc:90
12873 msgid "Controls Background"
12874 msgstr "Kontrol baggrund"
12876 #: winecfg.rc:91
12877 msgid "Controls Text"
12878 msgstr "Kontrol tekst"
12880 #: winecfg.rc:93
12881 msgid "Menu Background"
12882 msgstr "Menubaggrund"
12884 #: winecfg.rc:94
12885 msgid "Menu Text"
12886 msgstr "Menutekst"
12888 #: winecfg.rc:95
12889 msgid "Scrollbar"
12890 msgstr "Scrollbar"
12892 #: winecfg.rc:96
12893 msgid "Selection Background"
12894 msgstr "Markeret baggrund"
12896 #: winecfg.rc:97
12897 msgid "Selection Text"
12898 msgstr "Markeret tekst"
12900 #: winecfg.rc:98
12901 msgid "ToolTip Background"
12902 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12904 #: winecfg.rc:99
12905 msgid "ToolTip Text"
12906 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12908 #: winecfg.rc:100
12909 msgid "Window Background"
12910 msgstr "vinduesbaggrund"
12912 #: winecfg.rc:101
12913 msgid "Window Text"
12914 msgstr "vinduestekst"
12916 #: winecfg.rc:102
12917 msgid "Active Title Bar"
12918 msgstr "Aktiv titellinje"
12920 #: winecfg.rc:103
12921 msgid "Active Title Text"
12922 msgstr "Aktiv titeltekst"
12924 #: winecfg.rc:104
12925 msgid "Inactive Title Bar"
12926 msgstr "Inaktiv titellinje"
12928 #: winecfg.rc:105
12929 msgid "Inactive Title Text"
12930 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12932 #: winecfg.rc:106
12933 msgid "Message Box Text"
12934 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12936 #: winecfg.rc:107
12937 msgid "Application Workspace"
12938 msgstr "Arbejdsområde i program"
12940 #: winecfg.rc:108
12941 msgid "Window Frame"
12942 msgstr "Vinduesramme"
12944 #: winecfg.rc:109
12945 msgid "Active Border"
12946 msgstr "Aktiv kant"
12948 #: winecfg.rc:110
12949 msgid "Inactive Border"
12950 msgstr "Inaktiv kant"
12952 #: winecfg.rc:111
12953 msgid "Controls Shadow"
12954 msgstr "Kontrol skygge"
12956 #: winecfg.rc:112
12957 msgid "Gray Text"
12958 msgstr "Grå tekst"
12960 #: winecfg.rc:113
12961 msgid "Controls Highlight"
12962 msgstr "Markeret controls"
12964 #: winecfg.rc:114
12965 msgid "Controls Dark Shadow"
12966 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12968 #: winecfg.rc:115
12969 msgid "Controls Light"
12970 msgstr "Kontrol lys"
12972 #: winecfg.rc:116
12973 msgid "Controls Alternate Background"
12974 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12976 #: winecfg.rc:117
12977 msgid "Hot Tracked Item"
12978 msgstr "Markeret element"
12980 #: winecfg.rc:118
12981 msgid "Active Title Bar Gradient"
12982 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12984 #: winecfg.rc:119
12985 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12986 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12988 #: winecfg.rc:120
12989 msgid "Menu Highlight"
12990 msgstr "Markeret menu"
12992 #: winecfg.rc:121
12993 msgid "Menu Bar"
12994 msgstr "Menulinje"
12996 #: wineconsole.rc:60
12997 msgid "Cursor size"
12998 msgstr "Markør størrelse"
13000 #: wineconsole.rc:61
13001 msgid "&Small"
13002 msgstr "&Små"
13004 #: wineconsole.rc:62
13005 msgid "&Medium"
13006 msgstr "&Medium"
13008 #: wineconsole.rc:63
13009 msgid "&Large"
13010 msgstr "S&tore"
13012 #: wineconsole.rc:65
13013 msgid "Control"
13014 msgstr "Kontrol"
13016 #: wineconsole.rc:66
13017 msgid "Popup menu"
13018 msgstr "Popup menu"
13020 #: wineconsole.rc:67
13021 msgid "&Control"
13022 msgstr "Kontrol"
13024 #: wineconsole.rc:68
13025 msgid "S&hift"
13026 msgstr "S&kift"
13028 #: wineconsole.rc:69
13029 msgid "Quick edit"
13030 msgstr "Hurtig rediger"
13032 #: wineconsole.rc:70
13033 msgid "&enable"
13034 msgstr "&Aktiver"
13036 #: wineconsole.rc:72
13037 msgid "Command history"
13038 msgstr "Kommando historik"
13040 #: wineconsole.rc:73
13041 msgid "&Number of recalled commands:"
13042 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13044 #: wineconsole.rc:76
13045 msgid "&Remove doubles"
13046 msgstr "&Fjern dubletter"
13048 #: wineconsole.rc:84
13049 msgid "&Font"
13050 msgstr "&Skrifttype"
13052 #: wineconsole.rc:86
13053 msgid "&Color"
13054 msgstr "&Farve"
13056 #: wineconsole.rc:97
13057 msgid "Configuration"
13058 msgstr "Konfiguration"
13060 #: wineconsole.rc:100
13061 msgid "Buffer zone"
13062 msgstr "Buffer zone"
13064 #: wineconsole.rc:101
13065 msgid "&Width:"
13066 msgstr "&Bredde:"
13068 #: wineconsole.rc:104
13069 msgid "&Height:"
13070 msgstr "&Højde:"
13072 #: wineconsole.rc:108
13073 msgid "Window size"
13074 msgstr "Vindue størrelse"
13076 #: wineconsole.rc:109
13077 msgid "W&idth:"
13078 msgstr "B&redde:"
13080 #: wineconsole.rc:112
13081 msgid "H&eight:"
13082 msgstr "H&øjde:"
13084 #: wineconsole.rc:116
13085 msgid "End of program"
13086 msgstr "Afslutning af program"
13088 #: wineconsole.rc:117
13089 msgid "&Close console"
13090 msgstr "&Luk konsol"
13092 #: wineconsole.rc:119
13093 msgid "Edition"
13094 msgstr "Version"
13096 #: wineconsole.rc:125
13097 msgid "Console parameters"
13098 msgstr "Konsol parametre"
13100 #: wineconsole.rc:128
13101 msgid "Retain these settings for later sessions"
13102 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13104 #: wineconsole.rc:129
13105 msgid "Modify only current session"
13106 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13108 #: wineconsole.rc:26
13109 msgid "Set &Defaults"
13110 msgstr "Sæt &Standarder"
13112 #: wineconsole.rc:28
13113 msgid "&Mark"
13114 msgstr "&Marker"
13116 #: wineconsole.rc:31
13117 msgid "&Select all"
13118 msgstr "&Vælg Alt"
13120 #: wineconsole.rc:32
13121 msgid "Sc&roll"
13122 msgstr "&Rul"
13124 #: wineconsole.rc:33
13125 msgid "S&earch"
13126 msgstr "&Søg"
13128 #: wineconsole.rc:36
13129 msgid "Setup - Default settings"
13130 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13132 #: wineconsole.rc:37
13133 msgid "Setup - Current settings"
13134 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13136 #: wineconsole.rc:38
13137 msgid "Configuration error"
13138 msgstr "Konfigurationfejl"
13140 #: wineconsole.rc:39
13141 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13142 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13144 #: wineconsole.rc:34
13145 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13146 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13148 #: wineconsole.rc:35
13149 msgid "This is a test"
13150 msgstr "Dette er en test"
13152 #: wineconsole.rc:41
13153 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13154 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13156 #: wineconsole.rc:42
13157 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13158 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13160 #: wineconsole.rc:43
13161 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13162 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13164 #: wineconsole.rc:44
13165 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13166 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13168 #: wineconsole.rc:45
13169 msgid ""
13170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13171 "The command is invalid.\n"
13172 msgstr ""
13173 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13174 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13176 #: wineconsole.rc:47
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "Usage:\n"
13180 "  wineconsole [options] <command>\n"
13181 "\n"
13182 "Options:\n"
13183 msgstr ""
13184 "\n"
13185 "Brug:\n"
13186 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13187 "\n"
13188 "Valg:\n"
13190 #: wineconsole.rc:49
13191 msgid ""
13192 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13193 "will\n"
13194 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13195 "console.\n"
13196 msgstr ""
13197 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13198 "Vælges curses\n"
13199 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13200 "vindue til en Wine konsol.\n"
13202 #: wineconsole.rc:50
13203 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13204 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13206 #: wineconsole.rc:51
13207 msgid ""
13208 "\n"
13209 "Example:\n"
13210 "  wineconsole cmd\n"
13211 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13212 "\n"
13213 msgstr ""
13214 "\n"
13215 "Eksempel:\n"
13216 "  wineconsole cmd\n"
13217 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13218 "\n"
13220 #: winedbg.rc:46
13221 msgid "Program Error"
13222 msgstr "Program Fejl"
13224 #: winedbg.rc:51
13225 msgid ""
13226 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13227 "sorry for the inconvenience."
13228 msgstr ""
13229 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13230 "beklager ulejligheden."
13232 #: winedbg.rc:55
13233 msgid ""
13234 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13235 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13236 "Database</a> for tips about running this application."
13237 msgstr ""
13238 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13239 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13240 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13242 #: winedbg.rc:58
13243 msgid "Show &Details"
13244 msgstr "Vis &detaljer"
13246 #: winedbg.rc:63
13247 msgid "Program Error Details"
13248 msgstr "Programfejl detaljer"
13250 #: winedbg.rc:70
13251 msgid ""
13252 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13253 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13254 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13255 "and attach that file to the report."
13256 msgstr ""
13257 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13258 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13259 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13260 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13262 #: winedbg.rc:35
13263 msgid "Wine program crash"
13264 msgstr "Wine program nedbrud"
13266 #: winedbg.rc:36
13267 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13268 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13270 #: winedbg.rc:37
13271 msgid "(unidentified)"
13272 msgstr "(Uidentificerede)"
13274 #: winedbg.rc:40
13275 msgid "Saving failed"
13276 msgstr "Gem mislykkedes"
13278 #: winedbg.rc:41
13279 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13280 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13282 #: winefile.rc:26
13283 msgid "&Open\tEnter"
13284 msgstr "&Åbn\tEnter"
13286 #: winefile.rc:30
13287 msgid "Re&name..."
13288 msgstr "&Omdøb..."
13290 #: winefile.rc:31
13291 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13292 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13294 #: winefile.rc:33
13295 msgid "&Run..."
13296 msgstr "Kø&r..."
13298 #: winefile.rc:35
13299 msgid "Cr&eate Directory..."
13300 msgstr "Opr&et mappe..."
13302 #: winefile.rc:40
13303 msgid "&Disk"
13304 msgstr "&Diskette"
13306 #: winefile.rc:41
13307 msgid "Connect &Network Drive..."
13308 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13310 #: winefile.rc:42
13311 msgid "&Disconnect Network Drive"
13312 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13314 #: winefile.rc:48
13315 msgid "&Name"
13316 msgstr "&Navn"
13318 #: winefile.rc:49
13319 msgid "&All File Details"
13320 msgstr "&Alle fildetaljer"
13322 #: winefile.rc:51
13323 msgid "&Sort by Name"
13324 msgstr "&Sorter efter navn"
13326 #: winefile.rc:52
13327 msgid "Sort &by Type"
13328 msgstr "Sorter efter &type"
13330 #: winefile.rc:53
13331 msgid "Sort by Si&ze"
13332 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13334 #: winefile.rc:54
13335 msgid "Sort by &Date"
13336 msgstr "Sorter efter &dato"
13338 #: winefile.rc:56
13339 msgid "Filter by&..."
13340 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13342 #: winefile.rc:63
13343 msgid "&Drivebar"
13344 msgstr "&Enhedslinje"
13346 #: winefile.rc:65
13347 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13348 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13350 #: winefile.rc:71
13351 msgid "New &Window"
13352 msgstr "Nyt &vindue"
13354 #: winefile.rc:72
13355 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13356 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13358 #: winefile.rc:74
13359 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13360 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13362 #: winefile.rc:81
13363 msgid "&About Wine File Manager"
13364 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13366 #: winefile.rc:122
13367 msgid "Select destination"
13368 msgstr "Vælg destination"
13370 #: winefile.rc:135
13371 msgid "By File Type"
13372 msgstr "Efter filtype"
13374 #: winefile.rc:140
13375 msgid "File type"
13376 msgstr "Filtype"
13378 #: winefile.rc:141
13379 msgid "&Directories"
13380 msgstr "&Kataloger"
13382 #: winefile.rc:143
13383 msgid "&Programs"
13384 msgstr "&Programmer"
13386 #: winefile.rc:145
13387 msgid "Docu&ments"
13388 msgstr "Doku&menter"
13390 #: winefile.rc:147
13391 msgid "&Other files"
13392 msgstr "&Andre filer"
13394 #: winefile.rc:149
13395 msgid "Show Hidden/&System Files"
13396 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13398 #: winefile.rc:160
13399 msgid "&File Name:"
13400 msgstr "&Filnavn:"
13402 #: winefile.rc:162
13403 msgid "Full &Path:"
13404 msgstr "&Fuld sti:"
13406 #: winefile.rc:164
13407 msgid "Last Change:"
13408 msgstr "Sidst ændret:"
13410 #: winefile.rc:168
13411 msgid "Cop&yright:"
13412 msgstr "&Ophavsret:"
13414 #: winefile.rc:170
13415 msgid "Size:"
13416 msgstr "Størrelse:"
13418 #: winefile.rc:174
13419 msgid "H&idden"
13420 msgstr "Sk&jult"
13422 #: winefile.rc:175
13423 msgid "&Archive"
13424 msgstr "&Arkiv"
13426 #: winefile.rc:176
13427 msgid "&System"
13428 msgstr "&System"
13430 #: winefile.rc:177
13431 msgid "&Compressed"
13432 msgstr "Kompr&imeret"
13434 #: winefile.rc:178
13435 msgid "Version information"
13436 msgstr "Versioninformation"
13438 #: winefile.rc:194
13439 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13440 msgid "S"
13441 msgstr "S"
13443 #: winefile.rc:87
13444 msgid "Applying font settings"
13445 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13447 #: winefile.rc:88
13448 msgid "Error while selecting new font."
13449 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13451 #: winefile.rc:93
13452 msgid "Wine File Manager"
13453 msgstr "Filbehandling"
13455 #: winefile.rc:95
13456 msgid "root fs"
13457 msgstr "Rodfilsystem"
13459 #: winefile.rc:96
13460 msgid "unixfs"
13461 msgstr "Unix-filsystem"
13463 #: winefile.rc:98
13464 msgid "Shell"
13465 msgstr "Skal"
13467 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13468 msgid "Not yet implemented"
13469 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13471 #: winefile.rc:106
13472 msgid "CDate"
13473 msgstr "O-dato"
13475 #: winefile.rc:107
13476 msgid "ADate"
13477 msgstr "A-dato"
13479 #: winefile.rc:108
13480 msgid "MDate"
13481 msgstr "M-dato"
13483 #: winefile.rc:109
13484 msgid "Index/Inode"
13485 msgstr "Indeks/Inode"
13487 #: winefile.rc:114
13488 msgid "%1 of %2 free"
13489 msgstr "%1 af %2 ledig"
13491 #: winefile.rc:115
13492 msgctxt "unit kilobyte"
13493 msgid "kB"
13494 msgstr "kB"
13496 #: winefile.rc:116
13497 msgctxt "unit megabyte"
13498 msgid "MB"
13499 msgstr "MB"
13501 #: winefile.rc:117
13502 msgctxt "unit gigabyte"
13503 msgid "GB"
13504 msgstr "GB"
13506 #: winemine.rc:34
13507 msgid "&Game"
13508 msgstr "Spil"
13510 #: winemine.rc:35
13511 msgid "&New\tF2"
13512 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13514 #: winemine.rc:37
13515 msgid "Question &Marks"
13516 msgstr "Spørgs&målstegn"
13518 #: winemine.rc:39
13519 msgid "&Beginner"
13520 msgstr "Ny&begynder"
13522 #: winemine.rc:40
13523 msgid "&Advanced"
13524 msgstr "&Avanceret"
13526 #: winemine.rc:41
13527 msgid "&Expert"
13528 msgstr "&Ekspert"
13530 #: winemine.rc:42
13531 msgid "&Custom..."
13532 msgstr "B&rugerdefineret..."
13534 #: winemine.rc:44
13535 msgid "&Fastest Times"
13536 msgstr "&Bedste tider"
13538 #: winemine.rc:49
13539 msgid "&About WineMine"
13540 msgstr "&Om WineMine"
13542 #: winemine.rc:56
13543 msgid "Fastest Times"
13544 msgstr "Bedste tider"
13546 #: winemine.rc:58
13547 msgid "Fastest times"
13548 msgstr "Bedste tider"
13550 #: winemine.rc:59
13551 msgid "Beginner"
13552 msgstr "Nybegynder"
13554 #: winemine.rc:60
13555 msgid "Advanced"
13556 msgstr "Avanceret"
13558 #: winemine.rc:61
13559 msgid "Expert"
13560 msgstr "Ekspert"
13562 #: winemine.rc:74
13563 msgid "Congratulations!"
13564 msgstr "Tillykke!"
13566 #: winemine.rc:76
13567 msgid "Please enter your name"
13568 msgstr "Indtast dit navn"
13570 #: winemine.rc:84
13571 msgid "Custom Game"
13572 msgstr "Brugerdefineret spil"
13574 #: winemine.rc:86
13575 msgid "Rows"
13576 msgstr "Rækker"
13578 #: winemine.rc:87
13579 msgid "Columns"
13580 msgstr "Kolonner"
13582 #: winemine.rc:88
13583 msgid "Mines"
13584 msgstr "Miner"
13586 #: winemine.rc:27
13587 msgid "WineMine"
13588 msgstr "WineMine"
13590 #: winemine.rc:28
13591 msgid "Nobody"
13592 msgstr "Ingen"
13594 #: winemine.rc:29
13595 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13596 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13598 #: winhlp32.rc:32
13599 msgid "Printer &setup..."
13600 msgstr "&Indstil printer..."
13602 #: winhlp32.rc:39
13603 msgid "&Annotate..."
13604 msgstr "&Anmærk..."
13606 #: winhlp32.rc:41
13607 msgid "&Bookmark"
13608 msgstr "Bog&mærke"
13610 #: winhlp32.rc:42
13611 msgid "&Define..."
13612 msgstr "&Definer..."
13614 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13615 msgid "Fonts"
13616 msgstr "Skrifttype"
13618 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13619 msgid "Small"
13620 msgstr "Lille"
13622 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13623 msgid "Normal"
13624 msgstr "Normal"
13626 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13627 msgid "Large"
13628 msgstr "Stor"
13630 #: winhlp32.rc:54
13631 msgid "&Help on help\tF1"
13632 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13634 #: winhlp32.rc:55
13635 msgid "Always on &top"
13636 msgstr "Altid &øverst"
13638 #: winhlp32.rc:56
13639 msgid "&About Wine Help"
13640 msgstr "Om Wine hjælp"
13642 #: winhlp32.rc:64
13643 msgid "Annotation..."
13644 msgstr "Notat..."
13646 #: winhlp32.rc:65
13647 msgid "Copy"
13648 msgstr "Kopier"
13650 #: winhlp32.rc:97
13651 msgid "Index"
13652 msgstr "Indeks"
13654 #: winhlp32.rc:105
13655 msgid "Search"
13656 msgstr "Søg"
13658 #: winhlp32.rc:78
13659 msgid "Wine Help"
13660 msgstr "Wine Hjælp"
13662 #: winhlp32.rc:83
13663 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13664 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13666 #: winhlp32.rc:85
13667 msgid "Summary"
13668 msgstr "Resumé"
13670 #: winhlp32.rc:84
13671 msgid "&Index"
13672 msgstr "&Indhold"
13674 #: winhlp32.rc:88
13675 msgid "Help files (*.hlp)"
13676 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13678 #: winhlp32.rc:89
13679 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13680 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13682 #: winhlp32.rc:90
13683 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13684 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13686 #: winhlp32.rc:91
13687 msgid "Help topics: "
13688 msgstr "Hjælp emner: "
13690 #: wmic.rc:25
13691 #, fuzzy
13692 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13693 msgid "Error: Command line not supported\n"
13694 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13696 #: wmic.rc:26
13697 #, fuzzy
13698 #| msgid "Property set not found.\n"
13699 msgid "Error: Alias not found\n"
13700 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13702 #: wmic.rc:27
13703 #, fuzzy
13704 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13705 msgid "Error: Invalid query\n"
13706 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13708 #: wordpad.rc:28
13709 msgid "&New...\tCtrl+N"
13710 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13712 #: wordpad.rc:42
13713 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13714 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13716 #: wordpad.rc:47
13717 msgid "&Clear\tDel"
13718 msgstr "&Ryd\tDel"
13720 #: wordpad.rc:48
13721 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13722 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13724 #: wordpad.rc:51
13725 msgid "Find &next\tF3"
13726 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13728 #: wordpad.rc:54
13729 msgid "Read-&only"
13730 msgstr "S&krivebeskyttet"
13732 #: wordpad.rc:55
13733 msgid "&Modified"
13734 msgstr "Æ&ndret"
13736 #: wordpad.rc:57
13737 msgid "E&xtras"
13738 msgstr "&Ekstra"
13740 #: wordpad.rc:59
13741 msgid "Selection &info"
13742 msgstr "&Information om markeret område"
13744 #: wordpad.rc:60
13745 msgid "Character &format"
13746 msgstr "Tegn&format"
13748 #: wordpad.rc:61
13749 msgid "&Def. char format"
13750 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13752 #: wordpad.rc:62
13753 msgid "Paragrap&h format"
13754 msgstr "&Afsnitsformat"
13756 #: wordpad.rc:63
13757 msgid "&Get text"
13758 msgstr "&Hent tekst"
13760 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13761 msgid "&Format Bar"
13762 msgstr "&Formateringlinje"
13764 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13765 msgid "&Ruler"
13766 msgstr "&Lineal"
13768 #: wordpad.rc:75
13769 msgid "&Insert"
13770 msgstr "&Indsæt"
13772 #: wordpad.rc:77
13773 msgid "&Date and time..."
13774 msgstr "&Dato og tid..."
13776 #: wordpad.rc:79
13777 msgid "F&ormat"
13778 msgstr "F&ormat"
13780 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13781 msgid "&Bullet points"
13782 msgstr "&Punkttegn"
13784 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13785 msgid "&Paragraph..."
13786 msgstr "&Afsnit..."
13788 #: wordpad.rc:84
13789 msgid "&Tabs..."
13790 msgstr "&Tabulatorer..."
13792 #: wordpad.rc:85
13793 msgid "Backgroun&d"
13794 msgstr "&Baggrund"
13796 #: wordpad.rc:87
13797 msgid "&System\tCtrl+1"
13798 msgstr "&System\tCtrl+1"
13800 #: wordpad.rc:88
13801 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13802 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13804 #: wordpad.rc:93
13805 msgid "&About Wine Wordpad"
13806 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13808 #: wordpad.rc:130
13809 msgid "Automatic"
13810 msgstr "Automatisk"
13812 #: wordpad.rc:199
13813 msgid "Date and time"
13814 msgstr "Dato og tid"
13816 #: wordpad.rc:202
13817 msgid "Available formats"
13818 msgstr "Tilgængelige formater"
13820 #: wordpad.rc:213
13821 msgid "New document type"
13822 msgstr "Ny dokumenttype"
13824 #: wordpad.rc:221
13825 msgid "Paragraph format"
13826 msgstr "Formater afsnit"
13828 #: wordpad.rc:224
13829 msgid "Indentation"
13830 msgstr "Indryk"
13832 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13833 msgid "Left"
13834 msgstr "Venstrestillet"
13836 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13837 msgid "Right"
13838 msgstr "Højrestillet"
13840 #: wordpad.rc:229
13841 msgid "First line"
13842 msgstr "Første linje"
13844 #: wordpad.rc:231
13845 msgid "Alignment"
13846 msgstr "Justering"
13848 #: wordpad.rc:239
13849 msgid "Tabs"
13850 msgstr "Tabulatorer"
13852 #: wordpad.rc:242
13853 msgid "Tab stops"
13854 msgstr "Tabulatorstop"
13856 #: wordpad.rc:248
13857 msgid "Remove al&l"
13858 msgstr "Fjern a&lle"
13860 #: wordpad.rc:256
13861 msgid "Line wrapping"
13862 msgstr "Linjeombrydning"
13864 #: wordpad.rc:257
13865 msgid "&No line wrapping"
13866 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13868 #: wordpad.rc:258
13869 msgid "Wrap text by the &window border"
13870 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13872 #: wordpad.rc:259
13873 msgid "Wrap text by the &margin"
13874 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13876 #: wordpad.rc:260
13877 msgid "Toolbars"
13878 msgstr "Værktøjslinjer"
13880 #: wordpad.rc:273
13881 msgctxt "accelerator Align Left"
13882 msgid "L"
13883 msgstr "L"
13885 #: wordpad.rc:274
13886 msgctxt "accelerator Align Center"
13887 msgid "E"
13888 msgstr "E"
13890 #: wordpad.rc:275
13891 msgctxt "accelerator Align Right"
13892 msgid "R"
13893 msgstr "R"
13895 #: wordpad.rc:282
13896 msgctxt "accelerator Redo"
13897 msgid "Y"
13898 msgstr "Y"
13900 #: wordpad.rc:283
13901 msgctxt "accelerator Bold"
13902 msgid "B"
13903 msgstr "F"
13905 #: wordpad.rc:284
13906 msgctxt "accelerator Italic"
13907 msgid "I"
13908 msgstr "I"
13910 #: wordpad.rc:285
13911 msgctxt "accelerator Underline"
13912 msgid "U"
13913 msgstr "U"
13915 #: wordpad.rc:136
13916 msgid "All documents (*.*)"
13917 msgstr "Alle filer (*.*)"
13919 #: wordpad.rc:137
13920 msgid "Text documents (*.txt)"
13921 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13923 #: wordpad.rc:138
13924 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13925 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13927 #: wordpad.rc:139
13928 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13929 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13931 #: wordpad.rc:140
13932 msgid "Rich text document"
13933 msgstr "Rig tekstdokument"
13935 #: wordpad.rc:141
13936 msgid "Text document"
13937 msgstr "Tekstdokument"
13939 #: wordpad.rc:142
13940 msgid "Unicode text document"
13941 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13943 #: wordpad.rc:143
13944 msgid "Printer files (*.prn)"
13945 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13947 #: wordpad.rc:150
13948 msgid "Center"
13949 msgstr "Midt stillet"
13951 #: wordpad.rc:156
13952 msgid "Text"
13953 msgstr "Tekst"
13955 #: wordpad.rc:157
13956 msgid "Rich text"
13957 msgstr "Rig tekst"
13959 #: wordpad.rc:163
13960 msgid "Next page"
13961 msgstr "Næste side"
13963 #: wordpad.rc:164
13964 msgid "Previous page"
13965 msgstr "Forrige side"
13967 #: wordpad.rc:165
13968 msgid "Two pages"
13969 msgstr "To sider"
13971 #: wordpad.rc:166
13972 msgid "One page"
13973 msgstr "En side"
13975 #: wordpad.rc:167
13976 msgid "Zoom in"
13977 msgstr "Zoom ind"
13979 #: wordpad.rc:168
13980 msgid "Zoom out"
13981 msgstr "Zoom ud"
13983 #: wordpad.rc:170
13984 msgid "Page"
13985 msgstr "Side"
13987 #: wordpad.rc:171
13988 msgid "Pages"
13989 msgstr "Sider"
13991 #: wordpad.rc:172
13992 msgctxt "unit: centimeter"
13993 msgid "cm"
13994 msgstr "cm"
13996 #: wordpad.rc:173
13997 msgctxt "unit: inch"
13998 msgid "in"
13999 msgstr "tomme"
14001 #: wordpad.rc:174
14002 msgid "inch"
14003 msgstr "tommer"
14005 #: wordpad.rc:175
14006 msgctxt "unit: point"
14007 msgid "pt"
14008 msgstr "pkt"
14010 #: wordpad.rc:180
14011 msgid "Document"
14012 msgstr "Dokument"
14014 #: wordpad.rc:181
14015 msgid "Save changes to '%s'?"
14016 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14018 #: wordpad.rc:182
14019 msgid "Finished searching the document."
14020 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14022 #: wordpad.rc:183
14023 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14024 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14026 #: wordpad.rc:184
14027 msgid ""
14028 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14029 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14030 msgstr ""
14031 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14032 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14034 #: wordpad.rc:187
14035 msgid "Invalid number format."
14036 msgstr "Ugyldigt talformat."
14038 #: wordpad.rc:188
14039 msgid "OLE storage documents are not supported."
14040 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14042 #: wordpad.rc:189
14043 msgid "Could not save the file."
14044 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14046 #: wordpad.rc:190
14047 msgid "You do not have access to save the file."
14048 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14050 #: wordpad.rc:191
14051 msgid "Could not open the file."
14052 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14054 #: wordpad.rc:192
14055 msgid "You do not have access to open the file."
14056 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14058 #: wordpad.rc:193
14059 msgid "Printing not implemented."
14060 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14062 #: wordpad.rc:194
14063 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14064 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14066 #: write.rc:27
14067 msgid "Starting Wordpad failed"
14068 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14070 #: xcopy.rc:27
14071 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14072 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14074 #: xcopy.rc:28
14075 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14078 #: xcopy.rc:29
14079 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14080 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14082 #: xcopy.rc:30
14083 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14084 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14086 #: xcopy.rc:31
14087 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14088 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14090 #: xcopy.rc:34
14091 msgid ""
14092 "Is '%1' a filename or directory\n"
14093 "on the target?\n"
14094 "(F - File, D - Directory)\n"
14095 msgstr ""
14096 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14097 "på destinationen?\n"
14098 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14100 #: xcopy.rc:35
14101 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14102 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14104 #: xcopy.rc:36
14105 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14106 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14108 #: xcopy.rc:37
14109 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14110 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14112 #: xcopy.rc:39
14113 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14114 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14116 #: xcopy.rc:43
14117 msgctxt "File key"
14118 msgid "F"
14119 msgstr "F"
14121 #: xcopy.rc:44
14122 msgctxt "Directory key"
14123 msgid "D"
14124 msgstr "M"
14126 #: xcopy.rc:77
14127 msgid ""
14128 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14129 "\n"
14130 "Syntax:\n"
14131 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14132 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14133 "\n"
14134 "Where:\n"
14135 "\n"
14136 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14137 "\tmore files.\n"
14138 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14139 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14140 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14141 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14142 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14143 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14144 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14145 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14148 "[/N]  Copy using short names.\n"
14149 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14150 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14151 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14152 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14153 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14154 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14155 "\tarchive attribute.\n"
14156 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14157 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14158 "\t\tthan source.\n"
14159 "\n"
14160 msgstr ""
14161 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14162 "\n"
14163 "Syntaks:\n"
14164 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14165 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14166 "\n"
14167 "hvor:\n"
14168 "\n"
14169 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14170 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14171 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14172 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14173 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14174 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14175 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14176 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14177 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14178 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14179 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14180 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14181 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14182 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14183 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14184 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14185 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14186 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14187 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14188 "\tattributen.\n"
14189 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14190 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14191 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14192 "\n"