msi: Add null terminator to typelib name.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob9b7ca551e62cd5ab19eb790c88a57214cf87b791
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Sat:"
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "&Lum:"
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Trova"
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "&Trova:"
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Solo parole &intere"
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Direzione"
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "A&lto"
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&Basso"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "Trova &successivo"
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Sostituisci"
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "S&ostituisci con:"
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "Sostit&uisci"
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "Sostituisci &tutto"
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Stampa su fi&le"
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "&Proprietà"
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Nome:"
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Stato:"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Tipo:"
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Dove:"
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Commento:"
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Copie"
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Numero di &copie:"
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "&Fascicola"
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "Pa&gine"
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "&Selezione"
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&da:"
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&a:"
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "&Dimensione:"
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Origine:"
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Ritratto"
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "P&aesaggio"
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Impostazioni di pagina"
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Vassoio:"
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Ritratto"
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Bordi"
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "Si&nistra:"
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Destro:"
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "S&uperiore:"
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Inferiore:"
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Stampante..."
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "Cerca &in:"
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "&Nome del file:"
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "&Tipo del file:"
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Apri in &sola lettura"
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Apri"
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Nome del file:"
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Tipo del file:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "File non trovato"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Il file non esiste.\n"
806 "Creare il file?"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Il file esiste già.\n"
814 "Sovrascriverlo?"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
826 "                          / : < > |"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Il file non esiste"
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Su di un livello"
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Crea nuova cartella"
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Lista"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Dettagli"
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Vai alla Scrivania"
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Regolare"
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Grassetto"
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Corsivo"
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Grassetto corsivo"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Nero"
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Marrone rossiccio"
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Verde"
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Verde oliva"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Blu oltremare"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Porpora"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Foglia di Tè"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Grigio"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Argento"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Rosso"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Verde cedro"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Giallo"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Blu"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fucsia"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Acqua"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Bianco"
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Elemento non leggibile"
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
946 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
958 "Per favore ridefinire i margini."
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
970 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Stampante non trovata."
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Memoria esaurita."
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Si è verificato un errore."
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1002 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1003 "installare la stampante e poi ritentare."
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Salva"
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Salva &in:"
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Salva"
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Apri file"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Pronto"
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "In pausa; "
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Errore; "
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "In attesa di annullamento; "
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Carta inceppata; "
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Carta esaurita; "
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Stampante offline; "
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "I/O Attivo; "
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Stampante occupata; "
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Stampa in corso; "
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Non disponibile; "
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Attesa; "
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Elaborazione; "
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Inizializzazione; "
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Manca il toner; "
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Punt della pagina; "
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Memoria esaurita; "
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Stampante predefinita; "
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Margini [pollici]"
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Margini [mm]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Nome Utente:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Password:"
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Ricorda la mia password"
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Connetti a %s"
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Connettendo a %s"
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Accesso fallito"
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1180 "e password siano corrette."
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1190 "incorrettamente.\n"
1191 "\n"
1192 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1193 " di immettere la tua password."
1195 #: credui.rc:31
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1199 #: crypt32.rc:27
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1203 #: crypt32.rc:28
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Attributi della chiave"
1207 #: crypt32.rc:29
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Vincoli di base"
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave"
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Politica del certificato"
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Estensioni del certificato"
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Fiducia Sì o No"
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Indirizzo Email"
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Nome non strutturato"
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Tipo del contenuto"
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Orario della firma"
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Controfirma"
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Domanda di sicurezza"
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "Capacità S/MIME"
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Preferisci dati firmati"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 msgid "CPS"
1306 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgid "User Notice"
1310 msgstr "Notifica dell'utente"
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1316 #: crypt32.rc:56
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1320 #: crypt32.rc:57
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Tipo del certificato"
1328 #: crypt32.rc:59
1329 msgid "Certificate Manifold"
1330 msgstr "Collettore del certificato"
1332 #: crypt32.rc:60
1333 msgid "Netscape Cert Type"
1334 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1336 #: crypt32.rc:61
1337 msgid "Netscape Base URL"
1338 msgstr "URL Base Netscape"
1340 #: crypt32.rc:62
1341 msgid "Netscape Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca Netscape"
1344 #: crypt32.rc:63
1345 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1346 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1348 #: crypt32.rc:64
1349 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1350 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1352 #: crypt32.rc:65
1353 msgid "Netscape CA Policy URL"
1354 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1356 #: crypt32.rc:66
1357 msgid "Netscape SSL ServerName"
1358 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1360 #: crypt32.rc:67
1361 msgid "Netscape Comment"
1362 msgstr "Commento Netscape"
1364 #: crypt32.rc:68
1365 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1366 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1368 #: crypt32.rc:69
1369 msgid "SpcFinancialCriteria"
1370 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1372 #: crypt32.rc:70
1373 msgid "SpcMinimalCriteria"
1374 msgstr "Criteri minimi Spc"
1376 #: crypt32.rc:71
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Paese/Regione"
1380 #: crypt32.rc:72
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Organizzazione"
1384 #: crypt32.rc:73
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Unità organizzativa"
1388 #: crypt32.rc:74
1389 msgid "Common Name"
1390 msgstr "Nome comune"
1392 #: crypt32.rc:75
1393 msgid "Locality"
1394 msgstr "Località"
1396 #: crypt32.rc:76
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Stato o Provincia"
1400 #: crypt32.rc:77
1401 msgid "Title"
1402 msgstr "Titolo"
1404 #: crypt32.rc:78
1405 msgid "Given Name"
1406 msgstr "Nome proprio"
1408 #: crypt32.rc:79
1409 msgid "Initials"
1410 msgstr "Iniziali"
1412 #: crypt32.rc:80
1413 msgid "Surname"
1414 msgstr "Cognome"
1416 #: crypt32.rc:81
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Componente del dominio"
1420 #: crypt32.rc:82
1421 msgid "Street Address"
1422 msgstr "Indirizzo (via)"
1424 #: crypt32.rc:83
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Numero seriale"
1428 #: crypt32.rc:84
1429 msgid "CA Version"
1430 msgstr "Versione AC"
1432 #: crypt32.rc:85
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Versione Cross AC"
1436 #: crypt32.rc:86
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1440 #: crypt32.rc:87
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Nome principale"
1444 #: crypt32.rc:88
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1448 #: crypt32.rc:89
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1452 #: crypt32.rc:90
1453 msgid "OS Version"
1454 msgstr "Versione SO"
1456 #: crypt32.rc:91
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Iscrizione CSP"
1460 #: crypt32.rc:92
1461 msgid "CRL Number"
1462 msgstr "Numero CRL"
1464 #: crypt32.rc:93
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1468 #: crypt32.rc:94
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1472 #: crypt32.rc:95
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "CRL più nuova"
1476 #: crypt32.rc:96
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Vincoli del nome"
1480 #: crypt32.rc:97
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica"
1484 #: crypt32.rc:98
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica"
1488 #: crypt32.rc:99
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1492 #: crypt32.rc:100
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Politica dell'applicazione"
1496 #: crypt32.rc:101
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1500 #: crypt32.rc:102
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1504 #: crypt32.rc:103
1505 msgid "CMC Data"
1506 msgstr "Dati CMC"
1508 #: crypt32.rc:104
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr "Risposta CMC"
1512 #: crypt32.rc:105
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1516 #: crypt32.rc:106
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1520 #: crypt32.rc:107
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Estensioni CMC"
1524 #: crypt32.rc:108
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Attributi CMC"
1528 #: crypt32.rc:109
1529 msgid "PKCS 7 Data"
1530 msgstr "Dati PKCS 7"
1532 #: crypt32.rc:110
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "PKCS 7 firmato"
1536 #: crypt32.rc:111
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 preparato"
1540 #: crypt32.rc:112
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1544 #: crypt32.rc:113
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "PKCS 7 digerito"
1548 #: crypt32.rc:114
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "PKCS 7 criptato"
1552 #: crypt32.rc:115
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1556 #: crypt32.rc:116
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1560 #: crypt32.rc:117
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1564 #: crypt32.rc:118
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1572 #: crypt32.rc:120
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1576 #: crypt32.rc:121
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "OID base dell'azienda"
1580 #: crypt32.rc:122
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Firmatario fittizio"
1584 #: crypt32.rc:123
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Chiave privata criptata"
1588 #: crypt32.rc:124
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1592 #: crypt32.rc:125
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1596 #: crypt32.rc:126
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Id della transazione"
1600 #: crypt32.rc:127
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Nonce mittente"
1604 #: crypt32.rc:128
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Nonce destinatario"
1608 #: crypt32.rc:129
1609 msgid "Reg Info"
1610 msgstr "Informazioni Reg"
1612 #: crypt32.rc:130
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Ottieni certificato"
1616 #: crypt32.rc:131
1617 msgid "Get CRL"
1618 msgstr "Ottieni CRL"
1620 #: crypt32.rc:132
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Richiesta di revoca"
1624 #: crypt32.rc:133
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Richiesta in attesa"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1632 #: crypt32.rc:135
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1636 #: crypt32.rc:136
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1640 #: crypt32.rc:137
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Informazioni sul client"
1644 #: crypt32.rc:138
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Autenticazione del server"
1648 #: crypt32.rc:139
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Autenticazione del client"
1652 #: crypt32.rc:140
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Firma codice"
1656 #: crypt32.rc:141
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Email sicura"
1660 #: crypt32.rc:142
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Timbro orario"
1664 #: crypt32.rc:143
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1668 #: crypt32.rc:144
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1672 #: crypt32.rc:145
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1676 #: crypt32.rc:146
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1680 #: crypt32.rc:147
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Utente sicurezza IP"
1684 #: crypt32.rc:148
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "File System con crittografia"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Logon con Smart Card"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Diritti digitali"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Subordinazione qualificata"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Recupero della chiave"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Firma del documento"
1732 #: crypt32.rc:160
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Recupero di file"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Firmatario della lista base"
1744 #: crypt32.rc:163
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Firma vitalizia"
1760 #: crypt32.rc:167
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1764 #: crypt32.rc:172
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1768 #: crypt32.rc:173
1769 msgid "Personal"
1770 msgstr "Personale"
1772 #: crypt32.rc:174
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1776 #: crypt32.rc:175
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Altre persone"
1780 #: crypt32.rc:176
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Editori fidati"
1784 #: crypt32.rc:177
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Certificati non fidati"
1788 #: crypt32.rc:182
1789 msgid "KeyID="
1790 msgstr "IDChiave="
1792 #: crypt32.rc:183
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Emittente del certificato"
1796 #: crypt32.rc:184
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Numero seriale del certificato="
1800 #: crypt32.rc:185
1801 msgid "Other Name="
1802 msgstr "Altro nome="
1804 #: crypt32.rc:186
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Indirizzo Email="
1808 #: crypt32.rc:187
1809 msgid "DNS Name="
1810 msgstr "Nome DNS="
1812 #: crypt32.rc:188
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Indirizzo della cartella"
1816 #: crypt32.rc:189
1817 msgid "URL="
1818 msgstr "URL="
1820 #: crypt32.rc:190
1821 msgid "IP Address="
1822 msgstr "Indirizzo IP="
1824 #: crypt32.rc:191
1825 msgid "Mask="
1826 msgstr "Maschera="
1828 #: crypt32.rc:192
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "ID registrato="
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Tipo del soggetto="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgid "CA"
1843 msgstr "AC"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "End Entity"
1847 msgstr "Fine Entità"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgctxt "path length"
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Nessuno"
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Informazione non disponibile"
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Metodo di accesso="
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgid "OCSP"
1873 msgstr "OCSP"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CA Issuers"
1877 msgstr "AC emittenti"
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Nome alternativo"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "Full Name"
1897 msgstr "Nome completo"
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "RDN Name"
1901 msgstr "Nome RDN"
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CRL Reason="
1905 msgstr "Motivo CRL="
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "CRL Issuer"
1909 msgstr "Emittente CRL"
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Chiave compromessa"
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "AC compromessa"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Affiliazione cambiata"
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Superseded"
1925 msgstr "Sostituito"
1927 #: crypt32.rc:216
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Operazione cessata"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Certificato trattenuto"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Informazioni finanziarie="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1940 msgid "Available"
1941 msgstr "Disponibili"
1943 #: crypt32.rc:220
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr "Non disponibile"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Soddisfa i criteri="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1952 msgid "Yes"
1953 msgstr "Sì"
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1956 msgid "No"
1957 msgstr "No"
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Firma digitale"
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Non ripudio"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Cifratura della chiave"
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Cifratura dei dati"
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Accordo chiavi"
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Firma del certificato"
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Firma Off-line CRL"
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "CRL Signing"
1989 msgstr "Firma CRL"
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Solo cifratura"
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Solo decifratura"
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME"
2009 msgstr "S/MIME"
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature"
2013 msgstr "Firma"
2015 #: crypt32.rc:238
2016 msgid "SSL CA"
2017 msgstr "AC SSL"
2019 #: crypt32.rc:239
2020 msgid "S/MIME CA"
2021 msgstr "AC S/MIME"
2023 #: crypt32.rc:240
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "AC Firma"
2027 #: cryptdlg.rc:27
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Politica del certificato"
2031 #: cryptdlg.rc:28
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Identificatore Politica: "
2035 #: cryptdlg.rc:29
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2039 #: cryptdlg.rc:30
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2043 #: cryptdlg.rc:33
2044 msgid "Qualifier"
2045 msgstr "Qualificatore"
2047 #: cryptdlg.rc:34
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Riferimento della notifica"
2051 #: cryptdlg.rc:35
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Organizzazione="
2055 #: cryptdlg.rc:36
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Numero della notifica="
2059 #: cryptdlg.rc:37
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Testo della notifica="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2064 msgid "General"
2065 msgstr "Generale"
2067 #: cryptui.rc:188
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Installa Certificato..."
2071 #: cryptui.rc:189
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2075 #: cryptui.rc:197
2076 msgid "&Show:"
2077 msgstr "&Mostra:"
2079 #: cryptui.rc:202
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2083 #: cryptui.rc:203
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Copia su File..."
2087 #: cryptui.rc:207
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Percorso di certificazione"
2091 #: cryptui.rc:211
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Percorso di certificazione"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Vedi Certificato"
2099 #: cryptui.rc:215
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Stato del Certificato:"
2103 #: cryptui.rc:221
2104 msgid "Disclaimer"
2105 msgstr "Disclaimer"
2107 #: cryptui.rc:228
2108 msgid "More &Info"
2109 msgstr "Più %Informazioni"
2111 #: cryptui.rc:236
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Nome amichevole:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "&Descrizione:"
2119 #: cryptui.rc:240
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Soggetti del certificato"
2123 #: cryptui.rc:241
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2131 #: cryptui.rc:245
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2135 #: cryptui.rc:250
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2139 #: cryptui.rc:254
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr ""
2147 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2148 "che desideri aggiungere:"
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2154 #: cryptui.rc:268
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2166 #: cryptui.rc:280
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid ""
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2177 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2178 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "\n"
2180 "To continue, click Next."
2181 msgstr ""
2182 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2183 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2184 "certificati.\n"
2185 "\n"
2186 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2187 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2188 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2189 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2190 "\n"
2191 "Per continuare, premere Avanti."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "Nome del &file:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Naviga..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2207 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2208 "certificati:"
2210 #: cryptui.rc:296
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2212 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2214 #: cryptui.rc:298
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 #: cryptui.rc:300
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2220 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2222 #: cryptui.rc:308
2223 msgid ""
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2226 msgstr ""
2227 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2228 "specificare una locazione per i certificati."
2230 #: cryptui.rc:310
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2234 #: cryptui.rc:312
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2238 #: cryptui.rc:322
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2242 #: cryptui.rc:324
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Certificati"
2254 #: cryptui.rc:337
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Soggetto inteso:"
2258 #: cryptui.rc:341
2259 msgid "&Import..."
2260 msgstr "&Importa..."
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgid "&Export..."
2264 msgstr "&Esporta..."
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Avanzato..."
2270 #: cryptui.rc:345
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2276 #: wordpad.rc:66
2277 msgid "&View"
2278 msgstr "&Visualizza"
2280 #: cryptui.rc:352
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Opzioni Avanzate"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Soggetto del certificato"
2288 #: cryptui.rc:356
2289 msgid ""
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr ""
2292 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2293 "selezionato."
2295 #: cryptui.rc:358
2296 msgid "&Certificate purposes:"
2297 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2299 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2300 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2301 msgid "Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2304 #: cryptui.rc:370
2305 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid ""
2310 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2315 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2316 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "\n"
2318 "To continue, click Next."
2319 msgstr ""
2320 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2321 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2322 "in un file.\n"
2323 "\n"
2324 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2325 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2326 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2327 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2328 "\n"
2329 "Per continuare, premere Avanti."
2331 #: cryptui.rc:381
2332 msgid ""
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2335 msgstr ""
2336 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2337 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2339 #: cryptui.rc:382
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2343 #: cryptui.rc:383
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2347 #: cryptui.rc:385
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2351 #: cryptui.rc:396
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Conferma la password:"
2355 #: cryptui.rc:404
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2359 #: cryptui.rc:405
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2361 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2363 #: cryptui.rc:407
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2365 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2367 #: cryptui.rc:409
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2369 msgstr ""
2370 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2372 #: cryptui.rc:411
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr ""
2375 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2379 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr ""
2384 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2386 #: cryptui.rc:417
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2390 #: cryptui.rc:419
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2394 #: cryptui.rc:436
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2398 #: cryptui.rc:438
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2402 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate"
2404 msgstr "Certificato"
2406 #: cryptui.rc:28
2407 msgid "Certificate Information"
2408 msgstr "Informazioni sul certificato"
2410 #: cryptui.rc:29
2411 msgid ""
2412 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2413 "altered or corrupted."
2414 msgstr ""
2415 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2416 "alterato o corrotto."
2418 #: cryptui.rc:30
2419 msgid ""
2420 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2421 "trusted root certificate store."
2422 msgstr ""
2423 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2424 "certificati base fidati del tuo sistema."
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 msgstr ""
2429 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2441 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2443 #: cryptui.rc:35
2444 msgid "Issued to: "
2445 msgstr "Emesso per: "
2447 #: cryptui.rc:36
2448 msgid "Issued by: "
2449 msgstr "Emesso da: "
2451 #: cryptui.rc:37
2452 msgid "Valid from "
2453 msgstr "Valido da "
2455 #: cryptui.rc:38
2456 msgid " to "
2457 msgstr " a "
2459 #: cryptui.rc:39
2460 msgid "This certificate has an invalid signature."
2461 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2463 #: cryptui.rc:40
2464 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2465 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2467 #: cryptui.rc:41
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr ""
2470 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2472 #: cryptui.rc:42
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2476 #: cryptui.rc:43
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Questo certificato è OK."
2480 #: cryptui.rc:44
2481 msgid "Field"
2482 msgstr "Campo"
2484 #: cryptui.rc:45
2485 msgid "Value"
2486 msgstr "Valore"
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2489 msgid "<All>"
2490 msgstr "<Tutti>"
2492 #: cryptui.rc:47
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2496 #: cryptui.rc:48
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Solo estensioni"
2500 #: cryptui.rc:49
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Solo estensioni critiche"
2504 #: cryptui.rc:50
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Solo proprietà"
2508 #: cryptui.rc:52
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Numero seriale"
2512 #: cryptui.rc:53
2513 msgid "Issuer"
2514 msgstr "Emittente"
2516 #: cryptui.rc:54
2517 msgid "Valid from"
2518 msgstr "Valido da"
2520 #: cryptui.rc:55
2521 msgid "Valid to"
2522 msgstr "Valido fino a"
2524 #: cryptui.rc:56
2525 msgid "Subject"
2526 msgstr "Soggetto"
2528 #: cryptui.rc:57
2529 msgid "Public key"
2530 msgstr "Chiave pubblica"
2532 #: cryptui.rc:58
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2536 #: cryptui.rc:59
2537 msgid "SHA1 hash"
2538 msgstr "Hash SHA1"
2540 #: cryptui.rc:60
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2544 #: cryptui.rc:61
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Nome amichevole"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "Descrizione"
2552 #: cryptui.rc:63
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Proprietà del certificato"
2556 #: cryptui.rc:64
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2560 #: cryptui.rc:65
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2564 #: cryptui.rc:67
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2568 #: cryptui.rc:69
2569 msgid ""
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2571 "select another file."
2572 msgstr ""
2573 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2574 "un altro file."
2576 #: cryptui.rc:70
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "File da importare"
2580 #: cryptui.rc:71
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Deposito certificati"
2588 #: cryptui.rc:73
2589 msgid ""
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2592 msgstr ""
2593 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2594 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2600 #: cryptui.rc:75
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2612 #: cryptui.rc:78
2613 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2614 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Seleziona un file."
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2626 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Impossibile aprire "
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Determinato dal programma"
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "File"
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Contenuto"
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importazione riuscita."
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importazione fallita."
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Ragioni speciali>"
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Emesso per"
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Emesso da"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Data di scadenza"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Nome amichevole"
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Nessuno>"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2711 "firmare messaggi con questo.\n"
2712 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2721 "firmare messaggi con questi.\n"
2722 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2731 "verificare messaggi con questo.\n"
2732 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2741 "verificare messaggi con questi.\n"
2742 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2751 "fidati.\n"
2752 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2761 "fidati.\n"
2762 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2771 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2781 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2798 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2822 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr ""
2839 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2845 #: cryptui.rc:144
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Archivio chiavi private"
2849 #: cryptui.rc:148
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Formato di Esportazione"
2853 #: cryptui.rc:149
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2857 #: cryptui.rc:150
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Nome del file di esportazione"
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2867 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:158
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:159
2886 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2887 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2889 #: cryptui.rc:160
2890 msgid "File Format"
2891 msgstr "Formato del file"
2893 #: cryptui.rc:161
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2895 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2897 #: cryptui.rc:162
2898 msgid "Export keys"
2899 msgstr "Esporta chiavi"
2901 #: cryptui.rc:165
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "Esportazione riuscita."
2905 #: cryptui.rc:166
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "Esportazione fallita."
2909 #: cryptui.rc:167
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2913 #: cryptui.rc:168
2914 msgid ""
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "certificate."
2917 msgstr ""
2918 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2919 "esportata insieme al certificato."
2921 #: cryptui.rc:169
2922 msgid "Enter Password"
2923 msgstr "Inserisci Password"
2925 #: cryptui.rc:170
2926 msgid "You may password-protect a private key."
2927 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2929 #: cryptui.rc:171
2930 msgid "The passwords do not match."
2931 msgstr "Le password non corrispondono."
2933 #: cryptui.rc:172
2934 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2935 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2937 #: cryptui.rc:173
2938 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2939 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2941 #: devenum.rc:32
2942 msgid "Default DirectSound"
2943 msgstr "DirectSound predefinito"
2945 #: devenum.rc:33
2946 msgid "DirectSound: %s"
2947 msgstr "DirectSound : %s"
2949 #: devenum.rc:34
2950 msgid "Default WaveOut Device"
2951 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2953 #: devenum.rc:35
2954 msgid "Default MidiOut Device"
2955 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2957 #: dinput.rc:40
2958 msgid "Configure Devices"
2959 msgstr "Configura unità"
2961 #: dinput.rc:45
2962 msgid "Reset"
2963 msgstr "Resetta"
2965 #: dinput.rc:48
2966 msgid "Player"
2967 msgstr "Riproduttore"
2969 #: dinput.rc:49
2970 msgid "Device"
2971 msgstr "Unità"
2973 #: dinput.rc:50
2974 msgid "Actions"
2975 msgstr "Azioni"
2977 #: dinput.rc:51
2978 msgid "Mapping"
2979 msgstr "Corrispondenza"
2981 #: dinput.rc:53
2982 msgid "Show Assigned First"
2983 msgstr "Mostra assegnati prima"
2985 #: dinput.rc:34
2986 msgid "Action"
2987 msgstr "Azione"
2989 #: dinput.rc:35
2990 msgid "Object"
2991 msgstr "Elemento"
2993 #: dxdiagn.rc:25
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Impostazioni regionali"
2997 #: dxdiagn.rc:26
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3001 #: gdi32.rc:25
3002 msgid "Western"
3003 msgstr "Ovest"
3005 #: gdi32.rc:26
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Europeo centrale"
3009 #: gdi32.rc:27
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr "Cirillico"
3013 #: gdi32.rc:28
3014 msgid "Greek"
3015 msgstr "Greco"
3017 #: gdi32.rc:29
3018 msgid "Turkish"
3019 msgstr "Turco"
3021 #: gdi32.rc:30
3022 msgid "Hebrew"
3023 msgstr "Ebreo"
3025 #: gdi32.rc:31
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr "Arabo"
3029 #: gdi32.rc:32
3030 msgid "Baltic"
3031 msgstr "Baltico"
3033 #: gdi32.rc:33
3034 msgid "Vietnamese"
3035 msgstr "Vietnamita"
3037 #: gdi32.rc:34
3038 msgid "Thai"
3039 msgstr "Thai"
3041 #: gdi32.rc:35
3042 msgid "Japanese"
3043 msgstr "Giapponese"
3045 #: gdi32.rc:36
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgstr "CHINESE_GB2312"
3049 #: gdi32.rc:37
3050 msgid "Hangul"
3051 msgstr "Hangul"
3053 #: gdi32.rc:38
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgstr "CHINESE_BIG5"
3057 #: gdi32.rc:39
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3059 msgstr "Hangul (Johab)"
3061 #: gdi32.rc:40
3062 msgid "Symbol"
3063 msgstr "Symbol"
3065 #: gdi32.rc:41
3066 msgid "OEM/DOS"
3067 msgstr "OEM/DOS"
3069 #: gphoto2.rc:27
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "Files sulla videocamera"
3073 #: gphoto2.rc:31
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "Importa selezionati"
3077 #: gphoto2.rc:32
3078 msgid "Preview"
3079 msgstr "Anteprima"
3081 #: gphoto2.rc:33
3082 msgid "Import All"
3083 msgstr "Importa tutti"
3085 #: gphoto2.rc:34
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "Salta questa finestra"
3089 #: gphoto2.rc:35
3090 msgid "Exit"
3091 msgstr "Esci"
3093 #: gphoto2.rc:40
3094 msgid "Transferring"
3095 msgstr "Trasferimento"
3097 #: gphoto2.rc:43
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3101 #: gphoto2.rc:48
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "Connessione alla videocamera"
3105 #: gphoto2.rc:52
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3109 #: hhctrl.rc:56
3110 msgid "S&ync"
3111 msgstr "S&incronizza"
3113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3114 msgid "&Back"
3115 msgstr "&Indietro"
3117 #: hhctrl.rc:58
3118 msgid "&Forward"
3119 msgstr "&Avanti"
3121 #: hhctrl.rc:59
3122 msgctxt "table of contents"
3123 msgid "&Home"
3124 msgstr "&Inizio"
3126 #: hhctrl.rc:60
3127 msgid "&Stop"
3128 msgstr "&Ferma"
3130 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 msgid "&Refresh"
3132 msgstr "A&ggiorna"
3134 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3135 msgid "&Print..."
3136 msgstr "&Stampa..."
3138 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3139 msgid "&Contents"
3140 msgstr "&Contenuti"
3142 #: hhctrl.rc:29
3143 msgid "I&ndex"
3144 msgstr "&Indice"
3146 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3147 msgid "&Search"
3148 msgstr "&Trova"
3150 #: hhctrl.rc:31
3151 msgid "Favor&ites"
3152 msgstr "&Preferiti"
3154 #: hhctrl.rc:33
3155 msgid "Hide &Tabs"
3156 msgstr "Nascondi i &Tab"
3158 #: hhctrl.rc:34
3159 msgid "Show &Tabs"
3160 msgstr "Mostra i &Tab"
3162 #: hhctrl.rc:39
3163 msgid "Show"
3164 msgstr "Mostra"
3166 #: hhctrl.rc:40
3167 msgid "Hide"
3168 msgstr "Nascondi"
3170 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3171 msgid "Stop"
3172 msgstr "Ferma"
3174 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3175 msgid "Refresh"
3176 msgstr "Aggiorna"
3178 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3179 msgid "Back"
3180 msgstr "Indietro"
3182 #: hhctrl.rc:44
3183 msgctxt "table of contents"
3184 msgid "Home"
3185 msgstr "Inizio"
3187 #: hhctrl.rc:45
3188 msgid "Sync"
3189 msgstr "Sincronizza"
3191 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 msgid "Options"
3193 msgstr "Opzioni"
3195 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3196 msgid "Forward"
3197 msgstr "Avanti"
3199 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3200 msgid "Cinepak Video codec"
3201 msgstr "Codec video Cinepak"
3203 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3204 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3205 #: wordpad.rc:26
3206 msgid "&File"
3207 msgstr "&File"
3209 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3210 msgid "&New"
3211 msgstr "&Nuovo"
3213 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3214 msgid "&Window"
3215 msgstr "&Finestra"
3217 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3218 msgid "&Open..."
3219 msgstr "&Apri..."
3221 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3222 msgid "Save &as..."
3223 msgstr "Sa&lva come..."
3225 #: ieframe.rc:35
3226 msgid "Print &format..."
3227 msgstr "&Imposta pagina..."
3229 #: ieframe.rc:36
3230 msgid "Pr&int..."
3231 msgstr "S&tampa..."
3233 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3234 msgid "Print previe&w"
3235 msgstr "An&teprima di stampa"
3237 #: ieframe.rc:44
3238 msgid "&Toolbars"
3239 msgstr "&Barre degli strumenti"
3241 #: ieframe.rc:46
3242 msgid "&Standard bar"
3243 msgstr "Barra &predefinita"
3245 #: ieframe.rc:47
3246 msgid "&Address bar"
3247 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3249 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3250 msgid "&Favorites"
3251 msgstr "&Preferiti"
3253 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3254 msgid "&Add to Favorites..."
3255 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3257 #: ieframe.rc:57
3258 msgid "&About Internet Explorer"
3259 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3261 #: ieframe.rc:87
3262 msgid "Open URL"
3263 msgstr "Apri URL"
3265 #: ieframe.rc:90
3266 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3267 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3269 #: ieframe.rc:91
3270 msgid "Open:"
3271 msgstr "Apri:"
3273 #: ieframe.rc:67
3274 msgctxt "home page"
3275 msgid "Home"
3276 msgstr "Pagina iniziale"
3278 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3279 msgid "Print..."
3280 msgstr "Stampa..."
3282 #: ieframe.rc:73
3283 msgid "Address"
3284 msgstr "Indirizzo"
3286 #: ieframe.rc:78
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Cercando %s"
3290 #: ieframe.rc:79
3291 msgid "Start downloading %s"
3292 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3294 #: ieframe.rc:80
3295 msgid "Downloading %s"
3296 msgstr "Scaricando %s"
3298 #: ieframe.rc:81
3299 msgid "Asking for %s"
3300 msgstr "Richiedendo %s"
3302 #: inetcpl.rc:46
3303 msgid "Home page"
3304 msgstr "Pagina iniziale"
3306 #: inetcpl.rc:47
3307 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3310 #: inetcpl.rc:50
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "Pagina &attuale"
3314 #: inetcpl.rc:51
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "Pagina &predefinita"
3318 #: inetcpl.rc:52
3319 msgid "&Blank page"
3320 msgstr "Pagina &vuota"
3322 #: inetcpl.rc:53
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr "Nella cronologia"
3326 #: inetcpl.rc:54
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3330 #: inetcpl.rc:56
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Elimina &file..."
3334 #: inetcpl.rc:57
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "&Impostazioni..."
3338 #: inetcpl.rc:65
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Elimina la cronologia"
3342 #: inetcpl.rc:68
3343 msgid ""
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3346 msgstr ""
3347 "File temporanei di internet\n"
3348 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3350 #: inetcpl.rc:70
3351 msgid ""
3352 "Cookies\n"
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3355 msgstr ""
3356 "Cookie\n"
3357 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3358 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3360 #: inetcpl.rc:72
3361 msgid ""
3362 "History\n"
3363 "List of websites you have accessed."
3364 msgstr ""
3365 "Cronologia\n"
3366 "Lista dei siti web che hai visitato."
3368 #: inetcpl.rc:74
3369 msgid ""
3370 "Form data\n"
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Dati dei moduli\n"
3374 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3376 #: inetcpl.rc:76
3377 msgid ""
3378 "Passwords\n"
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Password\n"
3382 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3385 msgid "Delete"
3386 msgstr "Elimina"
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3389 msgid "Security"
3390 msgstr "Sicurezza"
3392 #: inetcpl.rc:109
3393 msgid ""
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3396 msgstr ""
3397 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3398 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3400 #: inetcpl.rc:111
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Certificati..."
3404 #: inetcpl.rc:112
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Editori..."
3408 #: inetcpl.rc:28
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Impostazioni di Internet"
3412 #: inetcpl.rc:29
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3416 #: inetcpl.rc:30
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3420 #: inetcpl.rc:31
3421 msgid "Custom"
3422 msgstr "Personalizza"
3424 #: inetcpl.rc:32
3425 msgid "Very Low"
3426 msgstr "Molto basso"
3428 #: inetcpl.rc:33
3429 msgid "Low"
3430 msgstr "Bassa"
3432 #: inetcpl.rc:34
3433 msgid "Medium"
3434 msgstr "Medio"
3436 #: inetcpl.rc:35
3437 msgid "Increased"
3438 msgstr "Aumentato"
3440 #: inetcpl.rc:36
3441 msgid "High"
3442 msgstr "Alta"
3444 #: jscript.rc:25
3445 msgid "Error converting object to primitive type"
3446 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3448 #: jscript.rc:26
3449 msgid "Invalid procedure call or argument"
3450 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3452 #: jscript.rc:27
3453 msgid "Subscript out of range"
3454 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3456 #: jscript.rc:28
3457 msgid "Object required"
3458 msgstr "Richiesto un oggetto"
3460 #: jscript.rc:29
3461 msgid "Automation server can't create object"
3462 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3464 #: jscript.rc:30
3465 msgid "Object doesn't support this property or method"
3466 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3468 #: jscript.rc:31
3469 msgid "Object doesn't support this action"
3470 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3472 #: jscript.rc:32
3473 msgid "Argument not optional"
3474 msgstr "Argomento non opzionale"
3476 #: jscript.rc:33
3477 msgid "Syntax error"
3478 msgstr "Errore di sintassi"
3480 #: jscript.rc:34
3481 msgid "Expected ';'"
3482 msgstr "Richiesto ';'"
3484 #: jscript.rc:35
3485 msgid "Expected '('"
3486 msgstr "Richiesto '('"
3488 #: jscript.rc:36
3489 msgid "Expected ')'"
3490 msgstr "Richiesto ')'"
3492 #: jscript.rc:37
3493 msgid "Unterminated string constant"
3494 msgstr "Costante stringa non terminata"
3496 #: jscript.rc:38
3497 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3498 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3500 #: jscript.rc:39
3501 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3502 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3504 #: jscript.rc:40
3505 msgid "Conditional compilation is turned off"
3506 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3508 #: jscript.rc:43
3509 msgid "Number expected"
3510 msgstr "Richiesto un numero"
3512 #: jscript.rc:41
3513 msgid "Function expected"
3514 msgstr "Richiesta una funzione"
3516 #: jscript.rc:42
3517 msgid "'[object]' is not a date object"
3518 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3520 #: jscript.rc:44
3521 msgid "Object expected"
3522 msgstr "Previsto un oggetto"
3524 #: jscript.rc:45
3525 msgid "Illegal assignment"
3526 msgstr "Assegnamento illegale"
3528 #: jscript.rc:46
3529 msgid "'|' is undefined"
3530 msgstr "'|' non è definito"
3532 #: jscript.rc:47
3533 msgid "Boolean object expected"
3534 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3536 #: jscript.rc:48
3537 msgid "Cannot delete '|'"
3538 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3540 #: jscript.rc:49
3541 msgid "VBArray object expected"
3542 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3544 #: jscript.rc:50
3545 msgid "JScript object expected"
3546 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3548 #: jscript.rc:51
3549 msgid "Syntax error in regular expression"
3550 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3552 #: jscript.rc:53
3553 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3554 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3556 #: jscript.rc:52
3557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3558 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3560 #: jscript.rc:54
3561 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3562 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3564 #: jscript.rc:55
3565 msgid "Array object expected"
3566 msgstr "Previsto un oggetto array"
3568 #: winerror.mc:26
3569 msgid "Success\n"
3570 msgstr "Successo\n"
3572 #: winerror.mc:31
3573 msgid "Invalid function\n"
3574 msgstr "Funzione non valida\n"
3576 #: winerror.mc:36
3577 msgid "File not found\n"
3578 msgstr "File non trovato\n"
3580 #: winerror.mc:41
3581 msgid "Path not found\n"
3582 msgstr "Percorso non trovato\n"
3584 #: winerror.mc:46
3585 msgid "Too many open files\n"
3586 msgstr "Troppi file aperti\n"
3588 #: winerror.mc:51
3589 msgid "Access denied\n"
3590 msgstr "Accesso negato\n"
3592 #: winerror.mc:56
3593 msgid "Invalid handle\n"
3594 msgstr "Handle non valido\n"
3596 #: winerror.mc:61
3597 msgid "Memory trashed\n"
3598 msgstr "Memoria buttata\n"
3600 #: winerror.mc:66
3601 msgid "Not enough memory\n"
3602 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3604 #: winerror.mc:71
3605 msgid "Invalid block\n"
3606 msgstr "Blocco non valido\n"
3608 #: winerror.mc:76
3609 msgid "Bad environment\n"
3610 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3612 #: winerror.mc:81
3613 msgid "Bad format\n"
3614 msgstr "Formato non corretto\n"
3616 #: winerror.mc:86
3617 msgid "Invalid access\n"
3618 msgstr "Accesso non valido\n"
3620 #: winerror.mc:91
3621 msgid "Invalid data\n"
3622 msgstr "Dati non validi\n"
3624 #: winerror.mc:96
3625 msgid "Out of memory\n"
3626 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3628 #: winerror.mc:101
3629 msgid "Invalid drive\n"
3630 msgstr "Unità non valida\n"
3632 #: winerror.mc:106
3633 msgid "Can't delete current directory\n"
3634 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3636 #: winerror.mc:111
3637 msgid "Not same device\n"
3638 msgstr "Non la stessa unità\n"
3640 #: winerror.mc:116
3641 msgid "No more files\n"
3642 msgstr "Nessun file più\n"
3644 #: winerror.mc:121
3645 msgid "Write protected\n"
3646 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3648 #: winerror.mc:126
3649 msgid "Bad unit\n"
3650 msgstr "Unità non corretta\n"
3652 #: winerror.mc:131
3653 msgid "Not ready\n"
3654 msgstr "Non pronto\n"
3656 #: winerror.mc:136
3657 msgid "Bad command\n"
3658 msgstr "Comando non corretto\n"
3660 #: winerror.mc:141
3661 msgid "CRC error\n"
3662 msgstr "Errore CRC\n"
3664 #: winerror.mc:146
3665 msgid "Bad length\n"
3666 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3668 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3669 msgid "Seek error\n"
3670 msgstr "Errore di seek\n"
3672 #: winerror.mc:156
3673 msgid "Not DOS disk\n"
3674 msgstr "Non un disco DOS\n"
3676 #: winerror.mc:161
3677 msgid "Sector not found\n"
3678 msgstr "Settore non trovato\n"
3680 #: winerror.mc:166
3681 msgid "Out of paper\n"
3682 msgstr "Carta finita\n"
3684 #: winerror.mc:171
3685 msgid "Write fault\n"
3686 msgstr "Errore in scrittura\n"
3688 #: winerror.mc:176
3689 msgid "Read fault\n"
3690 msgstr "Errore in lettura\n"
3692 #: winerror.mc:181
3693 msgid "General failure\n"
3694 msgstr "Errore generico\n"
3696 #: winerror.mc:186
3697 msgid "Sharing violation\n"
3698 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3700 #: winerror.mc:191
3701 msgid "Lock violation\n"
3702 msgstr "Violazione di lock\n"
3704 #: winerror.mc:196
3705 msgid "Wrong disk\n"
3706 msgstr "Disco sbagliato\n"
3708 #: winerror.mc:201
3709 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3710 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3712 #: winerror.mc:206
3713 msgid "End of file\n"
3714 msgstr "Fine del file\n"
3716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3717 msgid "Disk full\n"
3718 msgstr "Disco pieno\n"
3720 #: winerror.mc:216
3721 msgid "Request not supported\n"
3722 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3724 #: winerror.mc:221
3725 msgid "Remote machine not listening\n"
3726 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3728 #: winerror.mc:226
3729 msgid "Duplicate network name\n"
3730 msgstr "Nome network duplicato\n"
3732 #: winerror.mc:231
3733 msgid "Bad network path\n"
3734 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3736 #: winerror.mc:236
3737 msgid "Network busy\n"
3738 msgstr "Network occupato\n"
3740 #: winerror.mc:241
3741 msgid "Device does not exist\n"
3742 msgstr "Unità non esiste\n"
3744 #: winerror.mc:246
3745 msgid "Too many commands\n"
3746 msgstr "Troppi comandi\n"
3748 #: winerror.mc:251
3749 msgid "Adaptor hardware error\n"
3750 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3752 #: winerror.mc:256
3753 msgid "Bad network response\n"
3754 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3756 #: winerror.mc:261
3757 msgid "Unexpected network error\n"
3758 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3760 #: winerror.mc:266
3761 msgid "Bad remote adaptor\n"
3762 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3764 #: winerror.mc:271
3765 msgid "Print queue full\n"
3766 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3768 #: winerror.mc:276
3769 msgid "No spool space\n"
3770 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3772 #: winerror.mc:281
3773 msgid "Print canceled\n"
3774 msgstr "Stampa annullata\n"
3776 #: winerror.mc:286
3777 msgid "Network name deleted\n"
3778 msgstr "Nome network eliminato\n"
3780 #: winerror.mc:291
3781 msgid "Network access denied\n"
3782 msgstr "Accesso al network negato\n"
3784 #: winerror.mc:296
3785 msgid "Bad device type\n"
3786 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3788 #: winerror.mc:301
3789 msgid "Bad network name\n"
3790 msgstr "Nome network non corretto\n"
3792 #: winerror.mc:306
3793 msgid "Too many network names\n"
3794 msgstr "Troppi nomi network\n"
3796 #: winerror.mc:311
3797 msgid "Too many network sessions\n"
3798 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3800 #: winerror.mc:316
3801 msgid "Sharing paused\n"
3802 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3804 #: winerror.mc:321
3805 msgid "Request not accepted\n"
3806 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3808 #: winerror.mc:326
3809 msgid "Redirector paused\n"
3810 msgstr "Redirector in pausa\n"
3812 #: winerror.mc:331
3813 msgid "File exists\n"
3814 msgstr "File esistente\n"
3816 #: winerror.mc:336
3817 msgid "Cannot create\n"
3818 msgstr "Impossibile creare\n"
3820 #: winerror.mc:341
3821 msgid "Int24 failure\n"
3822 msgstr "Int24 fallito\n"
3824 #: winerror.mc:346
3825 msgid "Out of structures\n"
3826 msgstr "Strutture finite\n"
3828 #: winerror.mc:351
3829 msgid "Already assigned\n"
3830 msgstr "Già assegnato\n"
3832 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3833 msgid "Invalid password\n"
3834 msgstr "Password non valida\n"
3836 #: winerror.mc:361
3837 msgid "Invalid parameter\n"
3838 msgstr "Parametro non valido\n"
3840 #: winerror.mc:366
3841 msgid "Net write fault\n"
3842 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3844 #: winerror.mc:371
3845 msgid "No process slots\n"
3846 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3848 #: winerror.mc:376
3849 msgid "Too many semaphores\n"
3850 msgstr "Troppi semafori\n"
3852 #: winerror.mc:381
3853 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3854 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3856 #: winerror.mc:386
3857 msgid "Semaphore is set\n"
3858 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3860 #: winerror.mc:391
3861 msgid "Too many semaphore requests\n"
3862 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3864 #: winerror.mc:396
3865 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3866 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3868 #: winerror.mc:401
3869 msgid "Semaphore owner died\n"
3870 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3872 #: winerror.mc:406
3873 msgid "Semaphore user limit\n"
3874 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3876 #: winerror.mc:411
3877 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3878 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3880 #: winerror.mc:416
3881 msgid "Drive locked\n"
3882 msgstr "Unità bloccata\n"
3884 #: winerror.mc:421
3885 msgid "Broken pipe\n"
3886 msgstr "Pipe rotta\n"
3888 #: winerror.mc:426
3889 msgid "Open failed\n"
3890 msgstr "Apertura fallita\n"
3892 #: winerror.mc:431
3893 msgid "Buffer overflow\n"
3894 msgstr "Overflow del buffer\n"
3896 #: winerror.mc:441
3897 msgid "No more search handles\n"
3898 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3900 #: winerror.mc:446
3901 msgid "Invalid target handle\n"
3902 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3904 #: winerror.mc:451
3905 msgid "Invalid IOCTL\n"
3906 msgstr "IOCTL non valido\n"
3908 #: winerror.mc:456
3909 msgid "Invalid verify switch\n"
3910 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3912 #: winerror.mc:461
3913 msgid "Bad driver level\n"
3914 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3916 #: winerror.mc:466
3917 msgid "Call not implemented\n"
3918 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3920 #: winerror.mc:471
3921 msgid "Semaphore timeout\n"
3922 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3924 #: winerror.mc:476
3925 msgid "Insufficient buffer\n"
3926 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3928 #: winerror.mc:481
3929 msgid "Invalid name\n"
3930 msgstr "Nome non valido\n"
3932 #: winerror.mc:486
3933 msgid "Invalid level\n"
3934 msgstr "Livello non valido\n"
3936 #: winerror.mc:491
3937 msgid "No volume label\n"
3938 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3940 #: winerror.mc:496
3941 msgid "Module not found\n"
3942 msgstr "Modulo non trovato\n"
3944 #: winerror.mc:501
3945 msgid "Procedure not found\n"
3946 msgstr "Procedura non trovata\n"
3948 #: winerror.mc:506
3949 msgid "No children to wait for\n"
3950 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3952 #: winerror.mc:511
3953 msgid "Child process has not completed\n"
3954 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3956 #: winerror.mc:516
3957 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3958 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3960 #: winerror.mc:521
3961 msgid "Negative seek\n"
3962 msgstr "Seek negativo\n"
3964 #: winerror.mc:531
3965 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3966 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3968 #: winerror.mc:536
3969 msgid "Drive is already JOINed\n"
3970 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3972 #: winerror.mc:541
3973 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3974 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3976 #: winerror.mc:546
3977 msgid "Drive is not JOINed\n"
3978 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3980 #: winerror.mc:551
3981 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3982 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3984 #: winerror.mc:556
3985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3986 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3988 #: winerror.mc:561
3989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3990 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3992 #: winerror.mc:566
3993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3994 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3996 #: winerror.mc:571
3997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3998 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4000 #: winerror.mc:576
4001 msgid "Drive is busy\n"
4002 msgstr "Unità occupata\n"
4004 #: winerror.mc:581
4005 msgid "Same drive\n"
4006 msgstr "Stessa unità\n"
4008 #: winerror.mc:586
4009 msgid "Not toplevel directory\n"
4010 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4012 #: winerror.mc:591
4013 msgid "Directory is not empty\n"
4014 msgstr "Cartella non vuota\n"
4016 #: winerror.mc:596
4017 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4018 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4020 #: winerror.mc:601
4021 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4022 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4024 #: winerror.mc:606
4025 msgid "Path is busy\n"
4026 msgstr "Percorso occupato\n"
4028 #: winerror.mc:611
4029 msgid "Already a SUBST target\n"
4030 msgstr "Già in SUBST\n"
4032 #: winerror.mc:616
4033 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4034 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4036 #: winerror.mc:621
4037 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4038 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4040 #: winerror.mc:626
4041 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4042 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4044 #: winerror.mc:631
4045 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4046 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4048 #: winerror.mc:636
4049 msgid "Volume label too long\n"
4050 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4052 #: winerror.mc:641
4053 msgid "Too many TCBs\n"
4054 msgstr "Troppi TCB\n"
4056 #: winerror.mc:646
4057 msgid "Signal refused\n"
4058 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4060 #: winerror.mc:651
4061 msgid "Segment discarded\n"
4062 msgstr "Segmento scartato\n"
4064 #: winerror.mc:656
4065 msgid "Segment not locked\n"
4066 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4068 #: winerror.mc:661
4069 msgid "Bad thread ID address\n"
4070 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4072 #: winerror.mc:666
4073 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4074 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4076 #: winerror.mc:671
4077 msgid "Path is invalid\n"
4078 msgstr "Percorso non valido\n"
4080 #: winerror.mc:676
4081 msgid "Signal pending\n"
4082 msgstr "Segnale in attesa\n"
4084 #: winerror.mc:681
4085 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4086 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4088 #: winerror.mc:686
4089 msgid "Lock failed\n"
4090 msgstr "Lock fallito\n"
4092 #: winerror.mc:691
4093 msgid "Resource in use\n"
4094 msgstr "Risorsa in uso\n"
4096 #: winerror.mc:696
4097 msgid "Cancel violation\n"
4098 msgstr "Annulla violazione\n"
4100 #: winerror.mc:701
4101 msgid "Atomic locks not supported\n"
4102 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4104 #: winerror.mc:706
4105 msgid "Invalid segment number\n"
4106 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4108 #: winerror.mc:711
4109 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4110 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4112 #: winerror.mc:716
4113 msgid "File already exists\n"
4114 msgstr "File esistente\n"
4116 #: winerror.mc:721
4117 msgid "Invalid flag number\n"
4118 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4120 #: winerror.mc:726
4121 msgid "Semaphore name not found\n"
4122 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4124 #: winerror.mc:731
4125 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4126 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4128 #: winerror.mc:736
4129 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4130 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4132 #: winerror.mc:741
4133 msgid "Invalid module type for %1\n"
4134 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4136 #: winerror.mc:746
4137 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4138 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4140 #: winerror.mc:751
4141 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4142 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4144 #: winerror.mc:756
4145 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4146 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4148 #: winerror.mc:761
4149 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4150 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4152 #: winerror.mc:766
4153 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4154 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4156 #: winerror.mc:771
4157 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4158 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4160 #: winerror.mc:776
4161 msgid "IOPL not enabled\n"
4162 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4164 #: winerror.mc:781
4165 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4166 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4168 #: winerror.mc:786
4169 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4170 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4172 #: winerror.mc:791
4173 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4174 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4176 #: winerror.mc:796
4177 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4178 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4180 #: winerror.mc:801
4181 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4182 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4184 #: winerror.mc:806
4185 msgid "Environment variable not found\n"
4186 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4188 #: winerror.mc:811
4189 msgid "No signal sent\n"
4190 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4192 #: winerror.mc:816
4193 msgid "File name is too long\n"
4194 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4196 #: winerror.mc:821
4197 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4198 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4200 #: winerror.mc:826
4201 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4202 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4204 #: winerror.mc:831
4205 msgid "Invalid signal number\n"
4206 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4208 #: winerror.mc:836
4209 msgid "Error setting signal handler\n"
4210 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4212 #: winerror.mc:841
4213 msgid "Segment locked\n"
4214 msgstr "Segmento bloccato\n"
4216 #: winerror.mc:846
4217 msgid "Too many modules\n"
4218 msgstr "Troppi moduli\n"
4220 #: winerror.mc:851
4221 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4222 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4224 #: winerror.mc:856
4225 msgid "Machine type mismatch\n"
4226 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4228 #: winerror.mc:861
4229 msgid "Bad pipe\n"
4230 msgstr "Pipe non corretta\n"
4232 #: winerror.mc:866
4233 msgid "Pipe busy\n"
4234 msgstr "Pipe occupata\n"
4236 #: winerror.mc:871
4237 msgid "Pipe closed\n"
4238 msgstr "Pipe chiusa\n"
4240 #: winerror.mc:876
4241 msgid "Pipe not connected\n"
4242 msgstr "Pipe non connessa\n"
4244 #: winerror.mc:881
4245 msgid "More data available\n"
4246 msgstr "Più dati disponibili\n"
4248 #: winerror.mc:886
4249 msgid "Session canceled\n"
4250 msgstr "Sessione annullata\n"
4252 #: winerror.mc:891
4253 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4254 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4256 #: winerror.mc:896
4257 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4258 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4260 #: winerror.mc:901
4261 msgid "No more data available\n"
4262 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4264 #: winerror.mc:906
4265 msgid "Cannot use Copy API\n"
4266 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4268 #: winerror.mc:911
4269 msgid "Directory name invalid\n"
4270 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4272 #: winerror.mc:916
4273 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4274 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4276 #: winerror.mc:921
4277 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4278 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4280 #: winerror.mc:926
4281 msgid "Extended attribute table full\n"
4282 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4284 #: winerror.mc:931
4285 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4286 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4288 #: winerror.mc:936
4289 msgid "Extended attributes not supported\n"
4290 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4292 #: winerror.mc:941
4293 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4294 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4296 #: winerror.mc:946
4297 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4298 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4300 #: winerror.mc:951
4301 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4302 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4304 #: winerror.mc:956
4305 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4306 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4308 #: winerror.mc:961
4309 msgid "Invalid oplock message received\n"
4310 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4312 #: winerror.mc:966
4313 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4314 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4316 #: winerror.mc:971
4317 msgid "Invalid address\n"
4318 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4320 #: winerror.mc:976
4321 msgid "Arithmetic overflow\n"
4322 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4324 #: winerror.mc:981
4325 msgid "Pipe connected\n"
4326 msgstr "Pipe connessa\n"
4328 #: winerror.mc:986
4329 msgid "Pipe listening\n"
4330 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4332 #: winerror.mc:991
4333 msgid "Extended attribute access denied\n"
4334 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4336 #: winerror.mc:996
4337 msgid "I/O operation aborted\n"
4338 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4340 #: winerror.mc:1001
4341 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4342 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4344 #: winerror.mc:1006
4345 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4346 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4348 #: winerror.mc:1011
4349 msgid "No access to memory location\n"
4350 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4352 #: winerror.mc:1016
4353 msgid "Swap error\n"
4354 msgstr "Errore di swap\n"
4356 #: winerror.mc:1021
4357 msgid "Stack overflow\n"
4358 msgstr "Overflow della pila\n"
4360 #: winerror.mc:1026
4361 msgid "Invalid message\n"
4362 msgstr "Messaggio non valido\n"
4364 #: winerror.mc:1031
4365 msgid "Cannot complete\n"
4366 msgstr "Impossibile completare\n"
4368 #: winerror.mc:1036
4369 msgid "Invalid flags\n"
4370 msgstr "Flag non valide\n"
4372 #: winerror.mc:1041
4373 msgid "Unrecognised volume\n"
4374 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4376 #: winerror.mc:1046
4377 msgid "File invalid\n"
4378 msgstr "File non valido\n"
4380 #: winerror.mc:1051
4381 msgid "Cannot run full-screen\n"
4382 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4384 #: winerror.mc:1056
4385 msgid "Nonexistent token\n"
4386 msgstr "Token non esistente\n"
4388 #: winerror.mc:1061
4389 msgid "Registry corrupt\n"
4390 msgstr "Registro corrotto\n"
4392 #: winerror.mc:1066
4393 msgid "Invalid key\n"
4394 msgstr "Chiave non valida\n"
4396 #: winerror.mc:1071
4397 msgid "Can't open registry key\n"
4398 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4400 #: winerror.mc:1076
4401 msgid "Can't read registry key\n"
4402 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4404 #: winerror.mc:1081
4405 msgid "Can't write registry key\n"
4406 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4408 #: winerror.mc:1086
4409 msgid "Registry has been recovered\n"
4410 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4412 #: winerror.mc:1091
4413 msgid "Registry is corrupt\n"
4414 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4416 #: winerror.mc:1096
4417 msgid "I/O to registry failed\n"
4418 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4420 #: winerror.mc:1101
4421 msgid "Not registry file\n"
4422 msgstr "Non un file di registro\n"
4424 #: winerror.mc:1106
4425 msgid "Key deleted\n"
4426 msgstr "Chiave eliminata\n"
4428 #: winerror.mc:1111
4429 msgid "No registry log space\n"
4430 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4432 #: winerror.mc:1116
4433 msgid "Registry key has subkeys\n"
4434 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4436 #: winerror.mc:1121
4437 msgid "Subkey must be volatile\n"
4438 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4440 #: winerror.mc:1126
4441 msgid "Notify change request in progress\n"
4442 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4444 #: winerror.mc:1131
4445 msgid "Dependent services are running\n"
4446 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4448 #: winerror.mc:1136
4449 msgid "Invalid service control\n"
4450 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4452 #: winerror.mc:1141
4453 msgid "Service request timeout\n"
4454 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4456 #: winerror.mc:1146
4457 msgid "Cannot create service thread\n"
4458 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4460 #: winerror.mc:1151
4461 msgid "Service database locked\n"
4462 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4464 #: winerror.mc:1156
4465 msgid "Service already running\n"
4466 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4468 #: winerror.mc:1161
4469 msgid "Invalid service account\n"
4470 msgstr "Account servizio non valido\n"
4472 #: winerror.mc:1166
4473 msgid "Service is disabled\n"
4474 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4476 #: winerror.mc:1171
4477 msgid "Circular dependency\n"
4478 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4480 #: winerror.mc:1176
4481 msgid "Service does not exist\n"
4482 msgstr "Servizio inesistente\n"
4484 #: winerror.mc:1181
4485 msgid "Service cannot accept control message\n"
4486 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4488 #: winerror.mc:1186
4489 msgid "Service not active\n"
4490 msgstr "Servizio non attivo\n"
4492 #: winerror.mc:1191
4493 msgid "Service controller connect failed\n"
4494 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4496 #: winerror.mc:1196
4497 msgid "Exception in service\n"
4498 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4500 #: winerror.mc:1201
4501 msgid "Database does not exist\n"
4502 msgstr "Database inesistente\n"
4504 #: winerror.mc:1206
4505 msgid "Service-specific error\n"
4506 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4508 #: winerror.mc:1211
4509 msgid "Process aborted\n"
4510 msgstr "Processo interrotto\n"
4512 #: winerror.mc:1216
4513 msgid "Service dependency failed\n"
4514 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4516 #: winerror.mc:1221
4517 msgid "Service login failed\n"
4518 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4520 #: winerror.mc:1226
4521 msgid "Service start-hang\n"
4522 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4524 #: winerror.mc:1231
4525 msgid "Invalid service lock\n"
4526 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4528 #: winerror.mc:1236
4529 msgid "Service marked for delete\n"
4530 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4532 #: winerror.mc:1241
4533 msgid "Service exists\n"
4534 msgstr "Servizio esistente\n"
4536 #: winerror.mc:1246
4537 msgid "System running last-known-good config\n"
4538 msgstr ""
4539 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4541 #: winerror.mc:1251
4542 msgid "Service dependency deleted\n"
4543 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4545 #: winerror.mc:1256
4546 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4547 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4549 #: winerror.mc:1261
4550 msgid "Service not started since last boot\n"
4551 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4553 #: winerror.mc:1266
4554 msgid "Duplicate service name\n"
4555 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4557 #: winerror.mc:1271
4558 msgid "Different service account\n"
4559 msgstr "Account del servizio differente\n"
4561 #: winerror.mc:1276
4562 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4563 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4565 #: winerror.mc:1281
4566 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4567 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4569 #: winerror.mc:1286
4570 msgid "No recovery program for service\n"
4571 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4573 #: winerror.mc:1291
4574 msgid "Service not implemented by exe\n"
4575 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4577 #: winerror.mc:1296
4578 msgid "End of media\n"
4579 msgstr "Fine del supporto\n"
4581 #: winerror.mc:1301
4582 msgid "Filemark detected\n"
4583 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4585 #: winerror.mc:1306
4586 msgid "Beginning of media\n"
4587 msgstr "Inizio del supporto\n"
4589 #: winerror.mc:1311
4590 msgid "Setmark detected\n"
4591 msgstr "Rilevato setmark\n"
4593 #: winerror.mc:1316
4594 msgid "No data detected\n"
4595 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4597 #: winerror.mc:1321
4598 msgid "Partition failure\n"
4599 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4601 #: winerror.mc:1326
4602 msgid "Invalid block length\n"
4603 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4605 #: winerror.mc:1331
4606 msgid "Device not partitioned\n"
4607 msgstr "Unità non partizionata\n"
4609 #: winerror.mc:1336
4610 msgid "Unable to lock media\n"
4611 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4613 #: winerror.mc:1341
4614 msgid "Unable to unload media\n"
4615 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4617 #: winerror.mc:1346
4618 msgid "Media changed\n"
4619 msgstr "Supporto cambiato\n"
4621 #: winerror.mc:1351
4622 msgid "I/O bus reset\n"
4623 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4625 #: winerror.mc:1356
4626 msgid "No media in drive\n"
4627 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4629 #: winerror.mc:1361
4630 msgid "No Unicode translation\n"
4631 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4633 #: winerror.mc:1366
4634 msgid "DLL init failed\n"
4635 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4637 #: winerror.mc:1371
4638 msgid "Shutdown in progress\n"
4639 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4641 #: winerror.mc:1376
4642 msgid "No shutdown in progress\n"
4643 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4645 #: winerror.mc:1381
4646 msgid "I/O device error\n"
4647 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4649 #: winerror.mc:1386
4650 msgid "No serial devices found\n"
4651 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4653 #: winerror.mc:1391
4654 msgid "Shared IRQ busy\n"
4655 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4657 #: winerror.mc:1396
4658 msgid "Serial I/O completed\n"
4659 msgstr "I/O seriale completato\n"
4661 #: winerror.mc:1401
4662 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4663 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4665 #: winerror.mc:1406
4666 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4667 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4669 #: winerror.mc:1411
4670 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4671 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4673 #: winerror.mc:1416
4674 msgid "Unknown floppy error\n"
4675 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4677 #: winerror.mc:1421
4678 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4679 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4681 #: winerror.mc:1426
4682 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4683 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4685 #: winerror.mc:1431
4686 msgid "Hard disk operation failed\n"
4687 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4689 #: winerror.mc:1436
4690 msgid "Hard disk reset failed\n"
4691 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4693 #: winerror.mc:1441
4694 msgid "End of tape media\n"
4695 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4697 #: winerror.mc:1446
4698 msgid "Not enough server memory\n"
4699 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4701 #: winerror.mc:1451
4702 msgid "Possible deadlock\n"
4703 msgstr "Possibile punto morto\n"
4705 #: winerror.mc:1456
4706 msgid "Incorrect alignment\n"
4707 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4709 #: winerror.mc:1461
4710 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4711 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4713 #: winerror.mc:1466
4714 msgid "Set-power-state failed\n"
4715 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4717 #: winerror.mc:1471
4718 msgid "Too many links\n"
4719 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4721 #: winerror.mc:1476
4722 msgid "Newer windows version needed\n"
4723 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4725 #: winerror.mc:1481
4726 msgid "Wrong operating system\n"
4727 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4729 #: winerror.mc:1486
4730 msgid "Single-instance application\n"
4731 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4733 #: winerror.mc:1491
4734 msgid "Real-mode application\n"
4735 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4737 #: winerror.mc:1496
4738 msgid "Invalid DLL\n"
4739 msgstr "DLL non valida\n"
4741 #: winerror.mc:1501
4742 msgid "No associated application\n"
4743 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4745 #: winerror.mc:1506
4746 msgid "DDE failure\n"
4747 msgstr "Fallimento DDE\n"
4749 #: winerror.mc:1511
4750 msgid "DLL not found\n"
4751 msgstr "DLL non trovata\n"
4753 #: winerror.mc:1516
4754 msgid "Out of user handles\n"
4755 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4757 #: winerror.mc:1521
4758 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4759 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4761 #: winerror.mc:1526
4762 msgid "The source element is empty\n"
4763 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4765 #: winerror.mc:1531
4766 msgid "The destination element is full\n"
4767 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4769 #: winerror.mc:1536
4770 msgid "The element address is invalid\n"
4771 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4773 #: winerror.mc:1541
4774 msgid "The magazine is not present\n"
4775 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4777 #: winerror.mc:1546
4778 msgid "The device needs reinitialization\n"
4779 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4781 #: winerror.mc:1551
4782 msgid "The device requires cleaning\n"
4783 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4785 #: winerror.mc:1556
4786 msgid "The device door is open\n"
4787 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4789 #: winerror.mc:1561
4790 msgid "The device is not connected\n"
4791 msgstr "Unità non connessa\n"
4793 #: winerror.mc:1566
4794 msgid "Element not found\n"
4795 msgstr "Elemento non trovato\n"
4797 #: winerror.mc:1571
4798 msgid "No match found\n"
4799 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4801 #: winerror.mc:1576
4802 msgid "Property set not found\n"
4803 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4805 #: winerror.mc:1581
4806 msgid "Point not found\n"
4807 msgstr "Punto non trovato\n"
4809 #: winerror.mc:1586
4810 msgid "No running tracking service\n"
4811 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4813 #: winerror.mc:1591
4814 msgid "No such volume ID\n"
4815 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4817 #: winerror.mc:1596
4818 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4819 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4821 #: winerror.mc:1601
4822 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4823 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4825 #: winerror.mc:1606
4826 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4827 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4829 #: winerror.mc:1611
4830 msgid "The journal is being deleted\n"
4831 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4833 #: winerror.mc:1616
4834 msgid "The journal is not active\n"
4835 msgstr "Journal non attivo\n"
4837 #: winerror.mc:1621
4838 msgid "Potential matching file found\n"
4839 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4841 #: winerror.mc:1626
4842 msgid "The journal entry was deleted\n"
4843 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4845 #: winerror.mc:1631
4846 msgid "Invalid device name\n"
4847 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4849 #: winerror.mc:1636
4850 msgid "Connection unavailable\n"
4851 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4853 #: winerror.mc:1641
4854 msgid "Device already remembered\n"
4855 msgstr "Unità già ricordata\n"
4857 #: winerror.mc:1646
4858 msgid "No network or bad path\n"
4859 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4861 #: winerror.mc:1651
4862 msgid "Invalid network provider name\n"
4863 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4865 #: winerror.mc:1656
4866 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4867 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4869 #: winerror.mc:1661
4870 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4871 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4873 #: winerror.mc:1666
4874 msgid "Not a container\n"
4875 msgstr "Non un contenitore\n"
4877 #: winerror.mc:1671
4878 msgid "Extended error\n"
4879 msgstr "Errore esteso\n"
4881 #: winerror.mc:1676
4882 msgid "Invalid group name\n"
4883 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4885 #: winerror.mc:1681
4886 msgid "Invalid computer name\n"
4887 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4889 #: winerror.mc:1686
4890 msgid "Invalid event name\n"
4891 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4893 #: winerror.mc:1691
4894 msgid "Invalid domain name\n"
4895 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4897 #: winerror.mc:1696
4898 msgid "Invalid service name\n"
4899 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4901 #: winerror.mc:1701
4902 msgid "Invalid network name\n"
4903 msgstr "Nome del network non valido\n"
4905 #: winerror.mc:1706
4906 msgid "Invalid share name\n"
4907 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4909 #: winerror.mc:1716
4910 msgid "Invalid message name\n"
4911 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4913 #: winerror.mc:1721
4914 msgid "Invalid message destination\n"
4915 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4917 #: winerror.mc:1726
4918 msgid "Session credential conflict\n"
4919 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4921 #: winerror.mc:1731
4922 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4923 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4925 #: winerror.mc:1736
4926 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4927 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4929 #: winerror.mc:1741
4930 msgid "No network\n"
4931 msgstr "Nessun network\n"
4933 #: winerror.mc:1746
4934 msgid "Operation canceled by user\n"
4935 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4937 #: winerror.mc:1751
4938 msgid "File has a user-mapped section\n"
4939 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4941 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4942 msgid "Connection refused\n"
4943 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4945 #: winerror.mc:1761
4946 msgid "Connection gracefully closed\n"
4947 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4949 #: winerror.mc:1766
4950 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4951 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4953 #: winerror.mc:1771
4954 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4955 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4957 #: winerror.mc:1776
4958 msgid "Connection invalid\n"
4959 msgstr "Connessione non valida\n"
4961 #: winerror.mc:1781
4962 msgid "Connection is active\n"
4963 msgstr "Connessione attiva\n"
4965 #: winerror.mc:1786
4966 msgid "Network unreachable\n"
4967 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4969 #: winerror.mc:1791
4970 msgid "Host unreachable\n"
4971 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4973 #: winerror.mc:1796
4974 msgid "Protocol unreachable\n"
4975 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4977 #: winerror.mc:1801
4978 msgid "Port unreachable\n"
4979 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4981 #: winerror.mc:1806
4982 msgid "Request aborted\n"
4983 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4985 #: winerror.mc:1811
4986 msgid "Connection aborted\n"
4987 msgstr "Connessione interrotta\n"
4989 #: winerror.mc:1816
4990 msgid "Please retry operation\n"
4991 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4993 #: winerror.mc:1821
4994 msgid "Connection count limit reached\n"
4995 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4997 #: winerror.mc:1826
4998 msgid "Login time restriction\n"
4999 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5001 #: winerror.mc:1831
5002 msgid "Login workstation restriction\n"
5003 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5005 #: winerror.mc:1836
5006 msgid "Incorrect network address\n"
5007 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5009 #: winerror.mc:1841
5010 msgid "Service already registered\n"
5011 msgstr "Servizio già registrato\n"
5013 #: winerror.mc:1846
5014 msgid "Service not found\n"
5015 msgstr "Servizio non trovato\n"
5017 #: winerror.mc:1851
5018 msgid "User not authenticated\n"
5019 msgstr "Utente non autenticato\n"
5021 #: winerror.mc:1856
5022 msgid "User not logged on\n"
5023 msgstr "Utente non logged in\n"
5025 #: winerror.mc:1861
5026 msgid "Continue work in progress\n"
5027 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5029 #: winerror.mc:1866
5030 msgid "Already initialised\n"
5031 msgstr "Già inizializzato\n"
5033 #: winerror.mc:1871
5034 msgid "No more local devices\n"
5035 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5037 #: winerror.mc:1876
5038 msgid "The site does not exist\n"
5039 msgstr "Sito inesistente\n"
5041 #: winerror.mc:1881
5042 msgid "The domain controller already exists\n"
5043 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5045 #: winerror.mc:1886
5046 msgid "Supported only when connected\n"
5047 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5049 #: winerror.mc:1891
5050 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5051 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5053 #: winerror.mc:1896
5054 msgid "The user profile is invalid\n"
5055 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5057 #: winerror.mc:1901
5058 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5059 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5061 #: winerror.mc:1906
5062 msgid "Not all privileges assigned\n"
5063 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5065 #: winerror.mc:1911
5066 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5067 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5069 #: winerror.mc:1916
5070 msgid "No quotas for account\n"
5071 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5073 #: winerror.mc:1921
5074 msgid "Local user session key\n"
5075 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5077 #: winerror.mc:1926
5078 msgid "Password too complex for LM\n"
5079 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5081 #: winerror.mc:1931
5082 msgid "Unknown revision\n"
5083 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5085 #: winerror.mc:1936
5086 msgid "Incompatible revision levels\n"
5087 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5089 #: winerror.mc:1941
5090 msgid "Invalid owner\n"
5091 msgstr "Proprietario non valido\n"
5093 #: winerror.mc:1946
5094 msgid "Invalid primary group\n"
5095 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5097 #: winerror.mc:1951
5098 msgid "No impersonation token\n"
5099 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5101 #: winerror.mc:1956
5102 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5103 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5105 #: winerror.mc:1961
5106 msgid "No logon servers available\n"
5107 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5109 #: winerror.mc:1966
5110 msgid "No such logon session\n"
5111 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5113 #: winerror.mc:1971
5114 msgid "No such privilege\n"
5115 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5117 #: winerror.mc:1976
5118 msgid "Privilege not held\n"
5119 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5121 #: winerror.mc:1981
5122 msgid "Invalid account name\n"
5123 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5125 #: winerror.mc:1986
5126 msgid "User already exists\n"
5127 msgstr "Utente già esistente\n"
5129 #: winerror.mc:1991
5130 msgid "No such user\n"
5131 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5133 #: winerror.mc:1996
5134 msgid "Group already exists\n"
5135 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5137 #: winerror.mc:2001
5138 msgid "No such group\n"
5139 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5141 #: winerror.mc:2006
5142 msgid "User already in group\n"
5143 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5145 #: winerror.mc:2011
5146 msgid "User not in group\n"
5147 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5149 #: winerror.mc:2016
5150 msgid "Can't delete last admin user\n"
5151 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5153 #: winerror.mc:2021
5154 msgid "Wrong password\n"
5155 msgstr "Password sbagliata\n"
5157 #: winerror.mc:2026
5158 msgid "Ill-formed password\n"
5159 msgstr "Password malformata\n"
5161 #: winerror.mc:2031
5162 msgid "Password restriction\n"
5163 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5165 #: winerror.mc:2036
5166 msgid "Logon failure\n"
5167 msgstr "Logon fallito\n"
5169 #: winerror.mc:2041
5170 msgid "Account restriction\n"
5171 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5173 #: winerror.mc:2046
5174 msgid "Invalid logon hours\n"
5175 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5177 #: winerror.mc:2051
5178 msgid "Invalid workstation\n"
5179 msgstr "Workstation non valida\n"
5181 #: winerror.mc:2056
5182 msgid "Password expired\n"
5183 msgstr "Password scaduta\n"
5185 #: winerror.mc:2061
5186 msgid "Account disabled\n"
5187 msgstr "Account disabilitato\n"
5189 #: winerror.mc:2066
5190 msgid "No security ID mapped\n"
5191 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5193 #: winerror.mc:2071
5194 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5195 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5197 #: winerror.mc:2076
5198 msgid "LUIDs exhausted\n"
5199 msgstr "LUID finiti\n"
5201 #: winerror.mc:2081
5202 msgid "Invalid sub authority\n"
5203 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5205 #: winerror.mc:2086
5206 msgid "Invalid ACL\n"
5207 msgstr "ACL non valido\n"
5209 #: winerror.mc:2091
5210 msgid "Invalid SID\n"
5211 msgstr "SID non valido\n"
5213 #: winerror.mc:2096
5214 msgid "Invalid security descriptor\n"
5215 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5217 #: winerror.mc:2101
5218 msgid "Bad inherited ACL\n"
5219 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5221 #: winerror.mc:2106
5222 msgid "Server disabled\n"
5223 msgstr "Server disabilitato\n"
5225 #: winerror.mc:2111
5226 msgid "Server not disabled\n"
5227 msgstr "Server non disabilitato\n"
5229 #: winerror.mc:2116
5230 msgid "Invalid ID authority\n"
5231 msgstr "ID autorità non valido\n"
5233 #: winerror.mc:2121
5234 msgid "Allotted space exceeded\n"
5235 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5237 #: winerror.mc:2126
5238 msgid "Invalid group attributes\n"
5239 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5241 #: winerror.mc:2131
5242 msgid "Bad impersonation level\n"
5243 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5245 #: winerror.mc:2136
5246 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5247 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5249 #: winerror.mc:2141
5250 msgid "Bad validation class\n"
5251 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5253 #: winerror.mc:2146
5254 msgid "Bad token type\n"
5255 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5257 #: winerror.mc:2151
5258 msgid "No security on object\n"
5259 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5261 #: winerror.mc:2156
5262 msgid "Can't access domain information\n"
5263 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5265 #: winerror.mc:2161
5266 msgid "Invalid server state\n"
5267 msgstr "Stato del server non valido\n"
5269 #: winerror.mc:2166
5270 msgid "Invalid domain state\n"
5271 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5273 #: winerror.mc:2171
5274 msgid "Invalid domain role\n"
5275 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5277 #: winerror.mc:2176
5278 msgid "No such domain\n"
5279 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5281 #: winerror.mc:2181
5282 msgid "Domain already exists\n"
5283 msgstr "Dominio esistente\n"
5285 #: winerror.mc:2186
5286 msgid "Domain limit exceeded\n"
5287 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5289 #: winerror.mc:2191
5290 msgid "Internal database corruption\n"
5291 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5293 #: winerror.mc:2196
5294 msgid "Internal error\n"
5295 msgstr "Errore interno\n"
5297 #: winerror.mc:2201
5298 msgid "Generic access types not mapped\n"
5299 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5301 #: winerror.mc:2206
5302 msgid "Bad descriptor format\n"
5303 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5305 #: winerror.mc:2211
5306 msgid "Not a logon process\n"
5307 msgstr "Non un processo di logon\n"
5309 #: winerror.mc:2216
5310 msgid "Logon session ID exists\n"
5311 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5313 #: winerror.mc:2221
5314 msgid "Unknown authentication package\n"
5315 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5317 #: winerror.mc:2226
5318 msgid "Bad logon session state\n"
5319 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5321 #: winerror.mc:2231
5322 msgid "Logon session ID collision\n"
5323 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5325 #: winerror.mc:2236
5326 msgid "Invalid logon type\n"
5327 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5329 #: winerror.mc:2241
5330 msgid "Cannot impersonate\n"
5331 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5333 #: winerror.mc:2246
5334 msgid "Invalid transaction state\n"
5335 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5337 #: winerror.mc:2251
5338 msgid "Security DB commit failure\n"
5339 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5341 #: winerror.mc:2256
5342 msgid "Account is built-in\n"
5343 msgstr "Account predefinito\n"
5345 #: winerror.mc:2261
5346 msgid "Group is built-in\n"
5347 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5349 #: winerror.mc:2266
5350 msgid "User is built-in\n"
5351 msgstr "Utente predefinito\n"
5353 #: winerror.mc:2271
5354 msgid "Group is primary for user\n"
5355 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5357 #: winerror.mc:2276
5358 msgid "Token already in use\n"
5359 msgstr "Token già in uso\n"
5361 #: winerror.mc:2281
5362 msgid "No such local group\n"
5363 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5365 #: winerror.mc:2286
5366 msgid "User not in local group\n"
5367 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5369 #: winerror.mc:2291
5370 msgid "User already in local group\n"
5371 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5373 #: winerror.mc:2296
5374 msgid "Local group already exists\n"
5375 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5377 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5378 msgid "Logon type not granted\n"
5379 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5381 #: winerror.mc:2306
5382 msgid "Too many secrets\n"
5383 msgstr "Troppi segreti\n"
5385 #: winerror.mc:2311
5386 msgid "Secret too long\n"
5387 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5389 #: winerror.mc:2316
5390 msgid "Internal security DB error\n"
5391 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5393 #: winerror.mc:2321
5394 msgid "Too many context IDs\n"
5395 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5397 #: winerror.mc:2331
5398 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5399 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5401 #: winerror.mc:2336
5402 msgid "No such member\n"
5403 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5405 #: winerror.mc:2341
5406 msgid "Invalid member\n"
5407 msgstr "Membro non valido\n"
5409 #: winerror.mc:2346
5410 msgid "Too many SIDs\n"
5411 msgstr "Troppi SID\n"
5413 #: winerror.mc:2351
5414 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5415 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5417 #: winerror.mc:2356
5418 msgid "No inheritable components\n"
5419 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5421 #: winerror.mc:2361
5422 msgid "File or directory corrupt\n"
5423 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5425 #: winerror.mc:2366
5426 msgid "Disk is corrupt\n"
5427 msgstr "Disco corrotto\n"
5429 #: winerror.mc:2371
5430 msgid "No user session key\n"
5431 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5433 #: winerror.mc:2376
5434 msgid "Licence quota exceeded\n"
5435 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5437 #: winerror.mc:2381
5438 msgid "Wrong target name\n"
5439 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5441 #: winerror.mc:2386
5442 msgid "Mutual authentication failed\n"
5443 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5445 #: winerror.mc:2391
5446 msgid "Time skew between client and server\n"
5447 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5449 #: winerror.mc:2396
5450 msgid "Invalid window handle\n"
5451 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5453 #: winerror.mc:2401
5454 msgid "Invalid menu handle\n"
5455 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5457 #: winerror.mc:2406
5458 msgid "Invalid cursor handle\n"
5459 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5461 #: winerror.mc:2411
5462 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5463 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5465 #: winerror.mc:2416
5466 msgid "Invalid hook handle\n"
5467 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5469 #: winerror.mc:2421
5470 msgid "Invalid DWP handle\n"
5471 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5473 #: winerror.mc:2426
5474 msgid "Can't create top-level child window\n"
5475 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5477 #: winerror.mc:2431
5478 msgid "Can't find window class\n"
5479 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5481 #: winerror.mc:2436
5482 msgid "Window owned by another thread\n"
5483 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5485 #: winerror.mc:2441
5486 msgid "Hotkey already registered\n"
5487 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5489 #: winerror.mc:2446
5490 msgid "Class already exists\n"
5491 msgstr "Class esistente\n"
5493 #: winerror.mc:2451
5494 msgid "Class does not exist\n"
5495 msgstr "Class non esiste\n"
5497 #: winerror.mc:2456
5498 msgid "Class has open windows\n"
5499 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5501 #: winerror.mc:2461
5502 msgid "Invalid index\n"
5503 msgstr "Indice non valido\n"
5505 #: winerror.mc:2466
5506 msgid "Invalid icon handle\n"
5507 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5509 #: winerror.mc:2471
5510 msgid "Private dialog index\n"
5511 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5513 #: winerror.mc:2476
5514 msgid "List box ID not found\n"
5515 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5517 #: winerror.mc:2481
5518 msgid "No wildcard characters\n"
5519 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5521 #: winerror.mc:2486
5522 msgid "Clipboard not open\n"
5523 msgstr "Appunti non aperti\n"
5525 #: winerror.mc:2491
5526 msgid "Hotkey not registered\n"
5527 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5529 #: winerror.mc:2496
5530 msgid "Not a dialog window\n"
5531 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5533 #: winerror.mc:2501
5534 msgid "Control ID not found\n"
5535 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5537 #: winerror.mc:2506
5538 msgid "Invalid combobox message\n"
5539 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5541 #: winerror.mc:2511
5542 msgid "Not a combobox window\n"
5543 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5545 #: winerror.mc:2516
5546 msgid "Invalid edit height\n"
5547 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5549 #: winerror.mc:2521
5550 msgid "DC not found\n"
5551 msgstr "DC non trovata\n"
5553 #: winerror.mc:2526
5554 msgid "Invalid hook filter\n"
5555 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5557 #: winerror.mc:2531
5558 msgid "Invalid filter procedure\n"
5559 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5561 #: winerror.mc:2536
5562 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5563 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5565 #: winerror.mc:2541
5566 msgid "Global-only hook procedure\n"
5567 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5569 #: winerror.mc:2546
5570 msgid "Journal hook already set\n"
5571 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5573 #: winerror.mc:2551
5574 msgid "Hook procedure not installed\n"
5575 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5577 #: winerror.mc:2556
5578 msgid "Invalid list box message\n"
5579 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5581 #: winerror.mc:2561
5582 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5583 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5585 #: winerror.mc:2566
5586 msgid "No tab stops on this list box\n"
5587 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5589 #: winerror.mc:2571
5590 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5591 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5593 #: winerror.mc:2576
5594 msgid "Child window menus not allowed\n"
5595 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5597 #: winerror.mc:2581
5598 msgid "Window has no system menu\n"
5599 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5601 #: winerror.mc:2586
5602 msgid "Invalid message box style\n"
5603 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5605 #: winerror.mc:2591
5606 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5607 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5609 #: winerror.mc:2596
5610 msgid "Screen already locked\n"
5611 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5613 #: winerror.mc:2601
5614 msgid "Window handles have different parents\n"
5615 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5617 #: winerror.mc:2606
5618 msgid "Not a child window\n"
5619 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5621 #: winerror.mc:2611
5622 msgid "Invalid GW command\n"
5623 msgstr "Comando GW non valido\n"
5625 #: winerror.mc:2616
5626 msgid "Invalid thread ID\n"
5627 msgstr "ID thread non valido\n"
5629 #: winerror.mc:2621
5630 msgid "Not an MDI child window\n"
5631 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5633 #: winerror.mc:2626
5634 msgid "Popup menu already active\n"
5635 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5637 #: winerror.mc:2631
5638 msgid "No scrollbars\n"
5639 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5641 #: winerror.mc:2636
5642 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5643 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5645 #: winerror.mc:2641
5646 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5647 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5649 #: winerror.mc:2646
5650 msgid "No system resources\n"
5651 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5653 #: winerror.mc:2651
5654 msgid "No non-paged system resources\n"
5655 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5657 #: winerror.mc:2656
5658 msgid "No paged system resources\n"
5659 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5661 #: winerror.mc:2661
5662 msgid "No working set quota\n"
5663 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5665 #: winerror.mc:2666
5666 msgid "No page file quota\n"
5667 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5669 #: winerror.mc:2671
5670 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5671 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5673 #: winerror.mc:2676
5674 msgid "Menu item not found\n"
5675 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5677 #: winerror.mc:2681
5678 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5679 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5681 #: winerror.mc:2686
5682 msgid "Hook type not allowed\n"
5683 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5685 #: winerror.mc:2691
5686 msgid "Interactive window station required\n"
5687 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5689 #: winerror.mc:2696
5690 msgid "Timeout\n"
5691 msgstr "Tempo scaduto\n"
5693 #: winerror.mc:2701
5694 msgid "Invalid monitor handle\n"
5695 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5697 #: winerror.mc:2706
5698 msgid "Event log file corrupt\n"
5699 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5701 #: winerror.mc:2711
5702 msgid "Event log can't start\n"
5703 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5705 #: winerror.mc:2716
5706 msgid "Event log file full\n"
5707 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5709 #: winerror.mc:2721
5710 msgid "Event log file changed\n"
5711 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5713 #: winerror.mc:2726
5714 msgid "Installer service failed.\n"
5715 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5717 #: winerror.mc:2731
5718 msgid "Installation aborted by user\n"
5719 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5721 #: winerror.mc:2736
5722 msgid "Installation failure\n"
5723 msgstr "Installazione fallita\n"
5725 #: winerror.mc:2741
5726 msgid "Installation suspended\n"
5727 msgstr "Installazione sospesa\n"
5729 #: winerror.mc:2746
5730 msgid "Unknown product\n"
5731 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5733 #: winerror.mc:2751
5734 msgid "Unknown feature\n"
5735 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5737 #: winerror.mc:2756
5738 msgid "Unknown component\n"
5739 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5741 #: winerror.mc:2761
5742 msgid "Unknown property\n"
5743 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5745 #: winerror.mc:2766
5746 msgid "Invalid handle state\n"
5747 msgstr "Stato handle non valido\n"
5749 #: winerror.mc:2771
5750 msgid "Bad configuration\n"
5751 msgstr "Configurazione non buona\n"
5753 #: winerror.mc:2776
5754 msgid "Index is missing\n"
5755 msgstr "Indice mancante\n"
5757 #: winerror.mc:2781
5758 msgid "Installation source is missing\n"
5759 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5761 #: winerror.mc:2786
5762 msgid "Wrong installation package version\n"
5763 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5765 #: winerror.mc:2791
5766 msgid "Product uninstalled\n"
5767 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5769 #: winerror.mc:2796
5770 msgid "Invalid query syntax\n"
5771 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5773 #: winerror.mc:2801
5774 msgid "Invalid field\n"
5775 msgstr "Campo non valido\n"
5777 #: winerror.mc:2806
5778 msgid "Device removed\n"
5779 msgstr "Unità rimossa\n"
5781 #: winerror.mc:2811
5782 msgid "Installation already running\n"
5783 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5785 #: winerror.mc:2816
5786 msgid "Installation package failed to open\n"
5787 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5789 #: winerror.mc:2821
5790 msgid "Installation package is invalid\n"
5791 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5793 #: winerror.mc:2826
5794 msgid "Installer user interface failed\n"
5795 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5797 #: winerror.mc:2831
5798 msgid "Failed to open installation log file\n"
5799 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5801 #: winerror.mc:2836
5802 msgid "Installation language not supported\n"
5803 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5805 #: winerror.mc:2841
5806 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5807 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5809 #: winerror.mc:2846
5810 msgid "Installation package rejected\n"
5811 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5813 #: winerror.mc:2851
5814 msgid "Function could not be called\n"
5815 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5817 #: winerror.mc:2856
5818 msgid "Function failed\n"
5819 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5821 #: winerror.mc:2861
5822 msgid "Invalid table\n"
5823 msgstr "Tabella non valida\n"
5825 #: winerror.mc:2866
5826 msgid "Data type mismatch\n"
5827 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5829 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5830 msgid "Unsupported type\n"
5831 msgstr "Tipo non supportato\n"
5833 #: winerror.mc:2876
5834 msgid "Creation failed\n"
5835 msgstr "Creazione fallita\n"
5837 #: winerror.mc:2881
5838 msgid "Temporary directory not writable\n"
5839 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5841 #: winerror.mc:2886
5842 msgid "Installation platform not supported\n"
5843 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5845 #: winerror.mc:2891
5846 msgid "Installer not used\n"
5847 msgstr "Installer non usato\n"
5849 #: winerror.mc:2896
5850 msgid "Failed to open the patch package\n"
5851 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5853 #: winerror.mc:2901
5854 msgid "Invalid patch package\n"
5855 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5857 #: winerror.mc:2906
5858 msgid "Unsupported patch package\n"
5859 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5861 #: winerror.mc:2911
5862 msgid "Another version is installed\n"
5863 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5865 #: winerror.mc:2916
5866 msgid "Invalid command line\n"
5867 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5869 #: winerror.mc:2921
5870 msgid "Remote installation not allowed\n"
5871 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5873 #: winerror.mc:2926
5874 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5875 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5877 #: winerror.mc:2931
5878 msgid "Invalid string binding\n"
5879 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5881 #: winerror.mc:2936
5882 msgid "Wrong kind of binding\n"
5883 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5885 #: winerror.mc:2941
5886 msgid "Invalid binding\n"
5887 msgstr "Legame non valido\n"
5889 #: winerror.mc:2946
5890 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5891 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5893 #: winerror.mc:2951
5894 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5895 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5897 #: winerror.mc:2956
5898 msgid "Invalid string UUID\n"
5899 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5901 #: winerror.mc:2961
5902 msgid "Invalid endpoint format\n"
5903 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5905 #: winerror.mc:2966
5906 msgid "Invalid network address\n"
5907 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5909 #: winerror.mc:2971
5910 msgid "No endpoint found\n"
5911 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5913 #: winerror.mc:2976
5914 msgid "Invalid timeout value\n"
5915 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5917 #: winerror.mc:2981
5918 msgid "Object UUID not found\n"
5919 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5921 #: winerror.mc:2986
5922 msgid "UUID already registered\n"
5923 msgstr "UUID già registrato\n"
5925 #: winerror.mc:2991
5926 msgid "UUID type already registered\n"
5927 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5929 #: winerror.mc:2996
5930 msgid "Server already listening\n"
5931 msgstr "Server in ascolto\n"
5933 #: winerror.mc:3001
5934 msgid "No protocol sequences registered\n"
5935 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5937 #: winerror.mc:3006
5938 msgid "RPC server not listening\n"
5939 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5941 #: winerror.mc:3011
5942 msgid "Unknown manager type\n"
5943 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5945 #: winerror.mc:3016
5946 msgid "Unknown interface\n"
5947 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5949 #: winerror.mc:3021
5950 msgid "No bindings\n"
5951 msgstr "Nessun legame\n"
5953 #: winerror.mc:3026
5954 msgid "No protocol sequences\n"
5955 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5957 #: winerror.mc:3031
5958 msgid "Can't create endpoint\n"
5959 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5961 #: winerror.mc:3036
5962 msgid "Out of resources\n"
5963 msgstr "Risorse finite\n"
5965 #: winerror.mc:3041
5966 msgid "RPC server unavailable\n"
5967 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5969 #: winerror.mc:3046
5970 msgid "RPC server too busy\n"
5971 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5973 #: winerror.mc:3051
5974 msgid "Invalid network options\n"
5975 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5977 #: winerror.mc:3056
5978 msgid "No RPC call active\n"
5979 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5981 #: winerror.mc:3061
5982 msgid "RPC call failed\n"
5983 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5985 #: winerror.mc:3066
5986 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5987 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5989 #: winerror.mc:3071
5990 msgid "RPC protocol error\n"
5991 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5993 #: winerror.mc:3076
5994 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5995 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5997 #: winerror.mc:3086
5998 msgid "Invalid tag\n"
5999 msgstr "Etichetta non valida\n"
6001 #: winerror.mc:3091
6002 msgid "Invalid array bounds\n"
6003 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6005 #: winerror.mc:3096
6006 msgid "No entry name\n"
6007 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6009 #: winerror.mc:3101
6010 msgid "Invalid name syntax\n"
6011 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6013 #: winerror.mc:3106
6014 msgid "Unsupported name syntax\n"
6015 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6017 #: winerror.mc:3111
6018 msgid "No network address\n"
6019 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6021 #: winerror.mc:3116
6022 msgid "Duplicate endpoint\n"
6023 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6025 #: winerror.mc:3121
6026 msgid "Unknown authentication type\n"
6027 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6029 #: winerror.mc:3126
6030 msgid "Maximum calls too low\n"
6031 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6033 #: winerror.mc:3131
6034 msgid "String too long\n"
6035 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6037 #: winerror.mc:3136
6038 msgid "Protocol sequence not found\n"
6039 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6041 #: winerror.mc:3141
6042 msgid "Procedure number out of range\n"
6043 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6045 #: winerror.mc:3146
6046 msgid "Binding has no authentication data\n"
6047 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6049 #: winerror.mc:3151
6050 msgid "Unknown authentication service\n"
6051 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6053 #: winerror.mc:3156
6054 msgid "Unknown authentication level\n"
6055 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6057 #: winerror.mc:3161
6058 msgid "Invalid authentication identity\n"
6059 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6061 #: winerror.mc:3166
6062 msgid "Unknown authorisation service\n"
6063 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6065 #: winerror.mc:3171
6066 msgid "Invalid entry\n"
6067 msgstr "Elemento non valido\n"
6069 #: winerror.mc:3176
6070 msgid "Can't perform operation\n"
6071 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6073 #: winerror.mc:3181
6074 msgid "Endpoints not registered\n"
6075 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6077 #: winerror.mc:3186
6078 msgid "Nothing to export\n"
6079 msgstr "Niente da esportare\n"
6081 #: winerror.mc:3191
6082 msgid "Incomplete name\n"
6083 msgstr "Nome incompleto\n"
6085 #: winerror.mc:3196
6086 msgid "Invalid version option\n"
6087 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6089 #: winerror.mc:3201
6090 msgid "No more members\n"
6091 msgstr "Nessun membro in più\n"
6093 #: winerror.mc:3206
6094 msgid "Not all objects unexported\n"
6095 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6097 #: winerror.mc:3211
6098 msgid "Interface not found\n"
6099 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6101 #: winerror.mc:3216
6102 msgid "Entry already exists\n"
6103 msgstr "Elemento esistente\n"
6105 #: winerror.mc:3221
6106 msgid "Entry not found\n"
6107 msgstr "Elemento non trovato\n"
6109 #: winerror.mc:3226
6110 msgid "Name service unavailable\n"
6111 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6113 #: winerror.mc:3231
6114 msgid "Invalid network address family\n"
6115 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6117 #: winerror.mc:3236
6118 msgid "Operation not supported\n"
6119 msgstr "Operazione non supportata\n"
6121 #: winerror.mc:3241
6122 msgid "No security context available\n"
6123 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6125 #: winerror.mc:3246
6126 msgid "RPCInternal error\n"
6127 msgstr "Errore interno RPC\n"
6129 #: winerror.mc:3251
6130 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6131 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6133 #: winerror.mc:3256
6134 msgid "Address error\n"
6135 msgstr "Errore indirizzo\n"
6137 #: winerror.mc:3261
6138 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6139 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6141 #: winerror.mc:3266
6142 msgid "Floating-point underflow\n"
6143 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6145 #: winerror.mc:3271
6146 msgid "Floating-point overflow\n"
6147 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6149 #: winerror.mc:3276
6150 msgid "No more entries\n"
6151 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6153 #: winerror.mc:3281
6154 msgid "Character translation table open failed\n"
6155 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6157 #: winerror.mc:3286
6158 msgid "Character translation table file too small\n"
6159 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6161 #: winerror.mc:3291
6162 msgid "Null context handle\n"
6163 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6165 #: winerror.mc:3296
6166 msgid "Context handle damaged\n"
6167 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6169 #: winerror.mc:3301
6170 msgid "Binding handle mismatch\n"
6171 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6173 #: winerror.mc:3306
6174 msgid "Cannot get call handle\n"
6175 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6177 #: winerror.mc:3311
6178 msgid "Null reference pointer\n"
6179 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6181 #: winerror.mc:3316
6182 msgid "Enumeration value out of range\n"
6183 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6185 #: winerror.mc:3321
6186 msgid "Byte count too small\n"
6187 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6189 #: winerror.mc:3326
6190 msgid "Bad stub data\n"
6191 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6193 #: winerror.mc:3331
6194 msgid "Invalid user buffer\n"
6195 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6197 #: winerror.mc:3336
6198 msgid "Unrecognised media\n"
6199 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6201 #: winerror.mc:3341
6202 msgid "No trust secret\n"
6203 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6205 #: winerror.mc:3346
6206 msgid "No trust SAM account\n"
6207 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6209 #: winerror.mc:3351
6210 msgid "Trusted domain failure\n"
6211 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6213 #: winerror.mc:3356
6214 msgid "Trusted relationship failure\n"
6215 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6217 #: winerror.mc:3361
6218 msgid "Trust logon failure\n"
6219 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6221 #: winerror.mc:3366
6222 msgid "RPC call already in progress\n"
6223 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6225 #: winerror.mc:3371
6226 msgid "NETLOGON is not started\n"
6227 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6229 #: winerror.mc:3376
6230 msgid "Account expired\n"
6231 msgstr "Account scaduto\n"
6233 #: winerror.mc:3381
6234 msgid "Redirector has open handles\n"
6235 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6237 #: winerror.mc:3386
6238 msgid "Printer driver already installed\n"
6239 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6241 #: winerror.mc:3391
6242 msgid "Unknown port\n"
6243 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6245 #: winerror.mc:3396
6246 msgid "Unknown printer driver\n"
6247 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6249 #: winerror.mc:3401
6250 msgid "Unknown print processor\n"
6251 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6253 #: winerror.mc:3406
6254 msgid "Invalid separator file\n"
6255 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6257 #: winerror.mc:3411
6258 msgid "Invalid priority\n"
6259 msgstr "Priorità non valida\n"
6261 #: winerror.mc:3416
6262 msgid "Invalid printer name\n"
6263 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6265 #: winerror.mc:3421
6266 msgid "Printer already exists\n"
6267 msgstr "Stampante esistente\n"
6269 #: winerror.mc:3426
6270 msgid "Invalid printer command\n"
6271 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6273 #: winerror.mc:3431
6274 msgid "Invalid data type\n"
6275 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6277 #: winerror.mc:3436
6278 msgid "Invalid environment\n"
6279 msgstr "Ambiente non valido\n"
6281 #: winerror.mc:3441
6282 msgid "No more bindings\n"
6283 msgstr "Nessun legame più\n"
6285 #: winerror.mc:3446
6286 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6287 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6289 #: winerror.mc:3451
6290 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6291 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6293 #: winerror.mc:3456
6294 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6295 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6297 #: winerror.mc:3461
6298 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6299 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6301 #: winerror.mc:3466
6302 msgid "Server has open handles\n"
6303 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6305 #: winerror.mc:3471
6306 msgid "Resource data not found\n"
6307 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6309 #: winerror.mc:3476
6310 msgid "Resource type not found\n"
6311 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6313 #: winerror.mc:3481
6314 msgid "Resource name not found\n"
6315 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6317 #: winerror.mc:3486
6318 msgid "Resource language not found\n"
6319 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6321 #: winerror.mc:3491
6322 msgid "Not enough quota\n"
6323 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6325 #: winerror.mc:3496
6326 msgid "No interfaces\n"
6327 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6329 #: winerror.mc:3501
6330 msgid "RPC call canceled\n"
6331 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6333 #: winerror.mc:3506
6334 msgid "Binding incomplete\n"
6335 msgstr "Legame incompleto\n"
6337 #: winerror.mc:3511
6338 msgid "RPC comm failure\n"
6339 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6341 #: winerror.mc:3516
6342 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6343 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6345 #: winerror.mc:3521
6346 msgid "No principal name registered\n"
6347 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6349 #: winerror.mc:3526
6350 msgid "Not an RPC error\n"
6351 msgstr "Non un errore RPC\n"
6353 #: winerror.mc:3531
6354 msgid "UUID is local only\n"
6355 msgstr "UUID solo locale\n"
6357 #: winerror.mc:3536
6358 msgid "Security package error\n"
6359 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6361 #: winerror.mc:3541
6362 msgid "Thread not canceled\n"
6363 msgstr "Thread non annullato\n"
6365 #: winerror.mc:3546
6366 msgid "Invalid handle operation\n"
6367 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6369 #: winerror.mc:3551
6370 msgid "Wrong serialising package version\n"
6371 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6373 #: winerror.mc:3556
6374 msgid "Wrong stub version\n"
6375 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6377 #: winerror.mc:3561
6378 msgid "Invalid pipe object\n"
6379 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6381 #: winerror.mc:3566
6382 msgid "Wrong pipe order\n"
6383 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6385 #: winerror.mc:3571
6386 msgid "Wrong pipe version\n"
6387 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6389 #: winerror.mc:3576
6390 msgid "Group member not found\n"
6391 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6393 #: winerror.mc:3581
6394 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6395 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6397 #: winerror.mc:3586
6398 msgid "Invalid object\n"
6399 msgstr "Oggetto non valido\n"
6401 #: winerror.mc:3591
6402 msgid "Invalid time\n"
6403 msgstr "Ora non valida\n"
6405 #: winerror.mc:3596
6406 msgid "Invalid form name\n"
6407 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6409 #: winerror.mc:3601
6410 msgid "Invalid form size\n"
6411 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6413 #: winerror.mc:3606
6414 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6415 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6417 #: winerror.mc:3611
6418 msgid "Printer deleted\n"
6419 msgstr "Stampante eliminata\n"
6421 #: winerror.mc:3616
6422 msgid "Invalid printer state\n"
6423 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6425 #: winerror.mc:3621
6426 msgid "User must change password\n"
6427 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6429 #: winerror.mc:3626
6430 msgid "Domain controller not found\n"
6431 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6433 #: winerror.mc:3631
6434 msgid "Account locked out\n"
6435 msgstr "Account bloccato\n"
6437 #: winerror.mc:3636
6438 msgid "Invalid pixel format\n"
6439 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6441 #: winerror.mc:3641
6442 msgid "Invalid driver\n"
6443 msgstr "Driver non valido\n"
6445 #: winerror.mc:3646
6446 msgid "Invalid object resolver set\n"
6447 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6449 #: winerror.mc:3651
6450 msgid "Incomplete RPC send\n"
6451 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6453 #: winerror.mc:3656
6454 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6455 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6457 #: winerror.mc:3661
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6459 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6461 #: winerror.mc:3666
6462 msgid "RPC pipe closed\n"
6463 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6465 #: winerror.mc:3671
6466 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6467 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6469 #: winerror.mc:3676
6470 msgid "No data on RPC pipe\n"
6471 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6473 #: winerror.mc:3681
6474 msgid "No site name available\n"
6475 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6477 #: winerror.mc:3686
6478 msgid "The file cannot be accessed\n"
6479 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6481 #: winerror.mc:3691
6482 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6483 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6485 #: winerror.mc:3696
6486 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6487 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6489 #: winerror.mc:3701
6490 msgid "Not all objects could be exported\n"
6491 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6493 #: winerror.mc:3706
6494 msgid "The interface could not be exported\n"
6495 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6497 #: winerror.mc:3711
6498 msgid "The profile could not be added\n"
6499 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6501 #: winerror.mc:3716
6502 msgid "The profile element could not be added\n"
6503 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6505 #: winerror.mc:3721
6506 msgid "The profile element could not be removed\n"
6507 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6509 #: winerror.mc:3726
6510 msgid "The group element could not be added\n"
6511 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6513 #: winerror.mc:3731
6514 msgid "The group element could not be removed\n"
6515 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6517 #: winerror.mc:3736
6518 msgid "The username could not be found\n"
6519 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6521 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6522 msgid "Local Port"
6523 msgstr "Porta locale"
6525 #: localspl.rc:29
6526 msgid "Local Monitor"
6527 msgstr "Schermo locale"
6529 #: localui.rc:36
6530 msgid "Add a Local Port"
6531 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6533 #: localui.rc:39
6534 msgid "&Enter the port name to add:"
6535 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6537 #: localui.rc:48
6538 msgid "Configure LPT Port"
6539 msgstr "Configura la porta LPT"
6541 #: localui.rc:51
6542 msgid "Timeout (seconds)"
6543 msgstr "Timeout (secondi)"
6545 #: localui.rc:52
6546 msgid "&Transmission Retry:"
6547 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6549 #: localui.rc:29
6550 msgid "'%s' is not a valid port name"
6551 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6553 #: localui.rc:30
6554 msgid "Port %s already exists"
6555 msgstr "La porta %s già esiste"
6557 #: localui.rc:31
6558 msgid "This port has no options to configure"
6559 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6561 #: mapi32.rc:28
6562 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6563 msgstr ""
6564 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6565 "installato."
6567 #: mapi32.rc:29
6568 msgid "Send Mail"
6569 msgstr "Invia Mail"
6571 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6572 msgid "Enter Network Password"
6573 msgstr "Inserisci la password di rete"
6575 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6576 msgid "Please enter your username and password:"
6577 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6579 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6580 msgid "Proxy"
6581 msgstr "Proxy"
6583 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6584 msgid "User"
6585 msgstr "Utente"
6587 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6588 msgid "Password"
6589 msgstr "Password"
6591 #: mpr.rc:44
6592 msgid "&Save this password (Insecure)"
6593 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6595 #: mpr.rc:27
6596 msgid "Entire Network"
6597 msgstr "Tutta la rete"
6599 #: msacm32.rc:27
6600 msgid "Sound Selection"
6601 msgstr "Selezione dell'audio"
6603 #: msacm32.rc:36
6604 msgid "&Save As..."
6605 msgstr "&Salva con nome..."
6607 #: msacm32.rc:39
6608 msgid "&Format:"
6609 msgstr "&Formato:"
6611 #: msacm32.rc:44
6612 msgid "&Attributes:"
6613 msgstr "&Attributi:"
6615 #: mshtml.rc:37
6616 msgid "Hyperlink"
6617 msgstr "Iperlink"
6619 #: mshtml.rc:40
6620 msgid "Hyperlink Information"
6621 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6623 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6624 msgid "&Type:"
6625 msgstr "&Tipo:"
6627 #: mshtml.rc:43
6628 msgid "&URL:"
6629 msgstr "&URL:"
6631 #: mshtml.rc:31
6632 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6633 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6635 #: mshtml.rc:32
6636 msgid "HTML Document"
6637 msgstr "Documento HTML"
6639 #: mshtml.rc:26
6640 msgid "Downloading from %s..."
6641 msgstr "Scaricando da %s..."
6643 #: mshtml.rc:25
6644 msgid "Done"
6645 msgstr "Fatto"
6647 #: msi.rc:27
6648 msgid ""
6649 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6650 "file path and try again."
6651 msgstr ""
6652 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6653 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6655 #: msi.rc:28
6656 msgid "path %s not found"
6657 msgstr "percorso %s non trovato"
6659 #: msi.rc:29
6660 msgid "insert disk %s"
6661 msgstr "inserire disco %s"
6663 #: msi.rc:30
6664 msgid ""
6665 "Windows Installer %s\n"
6666 "\n"
6667 "Usage:\n"
6668 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6669 "\n"
6670 "Install a product:\n"
6671 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/a package [property]\n"
6674 "Repair an installation:\n"
6675 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6676 "Uninstall a product:\n"
6677 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6679 "Advertise a product:\n"
6680 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6681 "Apply a patch:\n"
6682 "\t/p patch_package [property]\n"
6683 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6684 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6685 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6686 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6687 "Register MSI Service:\n"
6688 "\t/y\n"
6689 "Unregister MSI Service:\n"
6690 "\t/z\n"
6691 "Display this help:\n"
6692 "\t/help\n"
6693 "\t/?\n"
6694 msgstr ""
6695 "Windows Installer %s\n"
6696 "\n"
6697 "Uso:\n"
6698 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6699 "\n"
6700 "Installa un prodotto:\n"
6701 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6702 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6703 "\t/a pacchetto [property]\n"
6704 "Ripara un'installazione:\n"
6705 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6706 "Disinstalla un prodotto:\n"
6707 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6708 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6709 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6710 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6711 "Applica una patch:\n"
6712 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6713 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6714 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6715 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6716 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6717 "Registra Servizio MSI:\n"
6718 "\t/y\n"
6719 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6720 "\t/z\n"
6721 "Mostra questo aiuto:\n"
6722 "\t/help\n"
6723 "\t/?\n"
6725 #: msi.rc:57
6726 msgid "enter which folder contains %s"
6727 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6729 #: msi.rc:58
6730 msgid "install source for feature missing"
6731 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6733 #: msi.rc:59
6734 msgid "network drive for feature missing"
6735 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6737 #: msi.rc:60
6738 msgid "feature from:"
6739 msgstr "funzionalità da:"
6741 #: msi.rc:61
6742 msgid "choose which folder contains %s"
6743 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6745 #: msrle32.rc:28
6746 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6747 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6749 #: msrle32.rc:29
6750 msgid ""
6751 "Wine MS-RLE video codec\n"
6752 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6753 msgstr ""
6754 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6755 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6757 #: msvfw32.rc:30
6758 msgid "Video Compression"
6759 msgstr "Compressione video"
6761 #: msvfw32.rc:36
6762 msgid "&Compressor:"
6763 msgstr "&Compressore:"
6765 #: msvfw32.rc:39
6766 msgid "Con&figure..."
6767 msgstr "Con&figura..."
6769 #: msvfw32.rc:40
6770 msgid "&About"
6771 msgstr "&Informazioni"
6773 #: msvfw32.rc:44
6774 msgid "Compression &Quality:"
6775 msgstr "&Qualità della compressione:"
6777 #: msvfw32.rc:46
6778 msgid "&Key Frame Every"
6779 msgstr "&Keyframe ogni"
6781 #: msvfw32.rc:50
6782 msgid "&Data Rate"
6783 msgstr "&Rate di dati"
6785 #: msvfw32.rc:52
6786 msgid "kB/s"
6787 msgstr "kB/s"
6789 #: msvfw32.rc:25
6790 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6791 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6793 #: msvidc32.rc:26
6794 msgid "Wine Video 1 video codec"
6795 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6797 #: oleacc.rc:27
6798 msgid "unknown object"
6799 msgstr "oggetto sconosciuto"
6801 #: oleacc.rc:28
6802 msgid "title bar"
6803 msgstr "barra del titolo"
6805 #: oleacc.rc:29
6806 msgid "menu bar"
6807 msgstr "barra dei menù"
6809 #: oleacc.rc:30
6810 msgid "scroll bar"
6811 msgstr "barra dello scorrimento"
6813 #: oleacc.rc:31
6814 msgid "grip"
6815 msgstr "maniglia"
6817 #: oleacc.rc:32
6818 msgid "sound"
6819 msgstr "suono"
6821 #: oleacc.rc:33
6822 msgid "cursor"
6823 msgstr "cursore"
6825 #: oleacc.rc:34
6826 msgid "caret"
6827 msgstr "cursore di testo"
6829 #: oleacc.rc:35
6830 msgid "alert"
6831 msgstr "allarme"
6833 #: oleacc.rc:36
6834 msgid "window"
6835 msgstr "finestra"
6837 #: oleacc.rc:37
6838 msgid "client"
6839 msgstr "client"
6841 #: oleacc.rc:38
6842 msgid "popup menu"
6843 msgstr "menù a comparsa"
6845 #: oleacc.rc:39
6846 msgid "menu item"
6847 msgstr "elemento del menù"
6849 #: oleacc.rc:40
6850 msgid "tool tip"
6851 msgstr "tooltip"
6853 #: oleacc.rc:41
6854 msgid "application"
6855 msgstr "applicazione"
6857 #: oleacc.rc:42
6858 msgid "document"
6859 msgstr "documento"
6861 #: oleacc.rc:43
6862 msgid "pane"
6863 msgstr "pannello"
6865 #: oleacc.rc:44
6866 msgid "chart"
6867 msgstr "diagramma"
6869 #: oleacc.rc:45
6870 msgid "dialog"
6871 msgstr "dialogo"
6873 #: oleacc.rc:46
6874 msgid "border"
6875 msgstr "bordo"
6877 #: oleacc.rc:47
6878 msgid "grouping"
6879 msgstr "raggruppamento"
6881 #: oleacc.rc:48
6882 msgid "separator"
6883 msgstr "separatore"
6885 #: oleacc.rc:49
6886 msgid "tool bar"
6887 msgstr "barra degli strumenti"
6889 #: oleacc.rc:50
6890 msgid "status bar"
6891 msgstr "barra dello stato"
6893 #: oleacc.rc:51
6894 msgid "table"
6895 msgstr "tabella"
6897 #: oleacc.rc:52
6898 msgid "column header"
6899 msgstr "intestazione di colonna"
6901 #: oleacc.rc:53
6902 msgid "row header"
6903 msgstr "intestazione di riga"
6905 #: oleacc.rc:54
6906 msgid "column"
6907 msgstr "colonna"
6909 #: oleacc.rc:55
6910 msgid "row"
6911 msgstr "riga"
6913 #: oleacc.rc:56
6914 msgid "cell"
6915 msgstr "cella"
6917 #: oleacc.rc:57
6918 msgid "link"
6919 msgstr "collegamento"
6921 #: oleacc.rc:58
6922 msgid "help balloon"
6923 msgstr "balloon d'aiuto"
6925 #: oleacc.rc:59
6926 msgid "character"
6927 msgstr "carattere"
6929 #: oleacc.rc:60
6930 msgid "list"
6931 msgstr "lista"
6933 #: oleacc.rc:61
6934 msgid "list item"
6935 msgstr "elemento della lista"
6937 #: oleacc.rc:62
6938 msgid "outline"
6939 msgstr "schema"
6941 #: oleacc.rc:63
6942 msgid "outline item"
6943 msgstr "elemento dello schema"
6945 #: oleacc.rc:64
6946 msgid "page tab"
6947 msgstr "linguetta di pagina"
6949 #: oleacc.rc:65
6950 msgid "property page"
6951 msgstr "pagina delle proprietà"
6953 #: oleacc.rc:66
6954 msgid "indicator"
6955 msgstr "indicatore"
6957 #: oleacc.rc:67
6958 msgid "graphic"
6959 msgstr "immagine"
6961 #: oleacc.rc:68
6962 msgid "static text"
6963 msgstr "testo statico"
6965 #: oleacc.rc:69
6966 msgid "text"
6967 msgstr "testo"
6969 #: oleacc.rc:70
6970 msgid "push button"
6971 msgstr "pulsante"
6973 #: oleacc.rc:71
6974 msgid "check button"
6975 msgstr "pulsante di controllo"
6977 #: oleacc.rc:72
6978 msgid "radio button"
6979 msgstr "pulsante radio"
6981 #: oleacc.rc:73
6982 msgid "combo box"
6983 msgstr "casella combinata"
6985 #: oleacc.rc:74
6986 msgid "drop down"
6987 msgstr "lista a discesa"
6989 #: oleacc.rc:75
6990 msgid "progress bar"
6991 msgstr "barra del progresso"
6993 #: oleacc.rc:76
6994 msgid "dial"
6995 msgstr "quadrante"
6997 #: oleacc.rc:77
6998 msgid "hot key field"
6999 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7001 #: oleacc.rc:78
7002 msgid "slider"
7003 msgstr "diapositiva"
7005 #: oleacc.rc:79
7006 msgid "spin box"
7007 msgstr "casella di selezione"
7009 #: oleacc.rc:80
7010 msgid "diagram"
7011 msgstr "diagramma"
7013 #: oleacc.rc:81
7014 msgid "animation"
7015 msgstr "animazione"
7017 #: oleacc.rc:82
7018 msgid "equation"
7019 msgstr "equazione"
7021 #: oleacc.rc:83
7022 msgid "drop down button"
7023 msgstr "pulsante a discesa"
7025 #: oleacc.rc:84
7026 msgid "menu button"
7027 msgstr "bottone menù"
7029 #: oleacc.rc:85
7030 msgid "grid drop down button"
7031 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7033 #: oleacc.rc:86
7034 msgid "white space"
7035 msgstr "spazio bianco"
7037 #: oleacc.rc:87
7038 msgid "page tab list"
7039 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7041 #: oleacc.rc:88
7042 msgid "clock"
7043 msgstr "orologio"
7045 #: oleacc.rc:89
7046 msgid "split button"
7047 msgstr "pulsante di menù combinato"
7049 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7050 msgid "IP address"
7051 msgstr "Indirizzo IP"
7053 #: oleacc.rc:91
7054 msgid "outline button"
7055 msgstr "pulsante dello schema"
7057 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7058 msgid "True"
7059 msgstr "Vero"
7061 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7062 msgid "False"
7063 msgstr "Falso"
7065 #: oleaut32.rc:31
7066 msgid "On"
7067 msgstr "On"
7069 #: oleaut32.rc:32
7070 msgid "Off"
7071 msgstr "Off"
7073 #: oledlg.rc:48
7074 msgid "Insert Object"
7075 msgstr "Inserisci oggetto"
7077 #: oledlg.rc:54
7078 msgid "Object Type:"
7079 msgstr "Tipo di oggetto:"
7081 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7082 msgid "Result"
7083 msgstr "Risultato"
7085 #: oledlg.rc:58
7086 msgid "Create New"
7087 msgstr "Crea nuovo"
7089 #: oledlg.rc:60
7090 msgid "Create Control"
7091 msgstr "Crea controllo"
7093 #: oledlg.rc:62
7094 msgid "Create From File"
7095 msgstr "Crea da file"
7097 #: oledlg.rc:65
7098 msgid "&Add Control..."
7099 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7101 #: oledlg.rc:66
7102 msgid "Display As Icon"
7103 msgstr "Visualizza come icona"
7105 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7106 msgid "Browse..."
7107 msgstr "Sfoglia..."
7109 #: oledlg.rc:69
7110 msgid "File:"
7111 msgstr "File:"
7113 #: oledlg.rc:75
7114 msgid "Paste Special"
7115 msgstr "Incolla speciale"
7117 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7118 msgid "Source:"
7119 msgstr "Origine:"
7121 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7122 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7123 msgid "&Paste"
7124 msgstr "&Incolla"
7126 #: oledlg.rc:81
7127 msgid "Paste &Link"
7128 msgstr "Incolla &collegamento"
7130 #: oledlg.rc:83
7131 msgid "&As:"
7132 msgstr "&Come:"
7134 #: oledlg.rc:90
7135 msgid "&Display As Icon"
7136 msgstr "&Mostra come icona"
7138 #: oledlg.rc:92
7139 msgid "Change &Icon..."
7140 msgstr "Cambia &icona..."
7142 #: oledlg.rc:25
7143 msgid "Insert a new %s object into your document"
7144 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7146 #: oledlg.rc:26
7147 msgid ""
7148 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7149 "may activate it using the program which created it."
7150 msgstr ""
7151 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7152 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7154 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7155 msgid "Browse"
7156 msgstr "Sfoglia"
7158 #: oledlg.rc:28
7159 msgid ""
7160 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7161 "control."
7162 msgstr ""
7163 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7164 "controllo OLE."
7166 #: oledlg.rc:29
7167 msgid "Add Control"
7168 msgstr "Aggiungi controllo"
7170 #: oledlg.rc:34
7171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7172 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7174 #: oledlg.rc:35
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s."
7178 msgstr ""
7179 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7180 "attivarlo usando %s."
7182 #: oledlg.rc:36
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7186 msgstr ""
7187 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7188 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7190 #: oledlg.rc:37
7191 msgid ""
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7193 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7194 "your document."
7195 msgstr ""
7196 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7197 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7198 "sul tuo documento."
7200 #: oledlg.rc:38
7201 msgid ""
7202 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7203 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7204 "in your document."
7205 msgstr ""
7206 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7207 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7208 "sul tuo documento."
7210 #: oledlg.rc:39
7211 msgid ""
7212 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7213 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7214 "be reflected in your document."
7215 msgstr ""
7216 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7217 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7218 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7220 #: oledlg.rc:40
7221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7222 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7224 #: oledlg.rc:41
7225 msgid "Unknown Type"
7226 msgstr "Tipo sconosciuto"
7228 #: oledlg.rc:42
7229 msgid "Unknown Source"
7230 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7232 #: oledlg.rc:43
7233 msgid "the program which created it"
7234 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7236 #: sane.rc:41
7237 msgid "Scanning"
7238 msgstr "Scansione"
7240 #: sane.rc:44
7241 msgid "SCANNING... Please Wait"
7242 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7244 #: sane.rc:31
7245 msgctxt "unit: pixels"
7246 msgid "px"
7247 msgstr "px"
7249 #: sane.rc:32
7250 msgctxt "unit: bits"
7251 msgid "b"
7252 msgstr "b"
7254 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7255 msgctxt "unit: dots/inch"
7256 msgid "dpi"
7257 msgstr "dpi"
7259 #: sane.rc:35
7260 msgctxt "unit: percent"
7261 msgid "%"
7262 msgstr "%"
7264 #: sane.rc:36
7265 msgctxt "unit: microseconds"
7266 msgid "us"
7267 msgstr "µs"
7269 #: serialui.rc:25
7270 msgid "Settings for %s"
7271 msgstr "Impostazioni di %s"
7273 #: serialui.rc:28
7274 msgid "Baud Rate"
7275 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7277 #: serialui.rc:30
7278 msgid "Parity"
7279 msgstr "Parità"
7281 #: serialui.rc:32
7282 msgid "Flow Control"
7283 msgstr "Controllo di flusso"
7285 #: serialui.rc:34
7286 msgid "Data Bits"
7287 msgstr "Bit di dati"
7289 #: serialui.rc:36
7290 msgid "Stop Bits"
7291 msgstr "Bit di stop"
7293 #: setupapi.rc:36
7294 msgid "Copying Files..."
7295 msgstr "Copia dei file in corso..."
7297 #: setupapi.rc:42
7298 msgid "Destination:"
7299 msgstr "Destinazione:"
7301 #: setupapi.rc:49
7302 msgid "Files Needed"
7303 msgstr "File necessari"
7305 #: setupapi.rc:52
7306 msgid ""
7307 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7308 "make sure the correct drive is selected below"
7309 msgstr ""
7310 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7311 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7313 #: setupapi.rc:54
7314 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7315 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7317 #: setupapi.rc:28
7318 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7319 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7321 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7322 msgid "Unknown"
7323 msgstr "Sconosciuto"
7325 #: setupapi.rc:30
7326 msgid "Copy files from:"
7327 msgstr "Copia i file da:"
7329 #: setupapi.rc:31
7330 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7331 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7333 #: shdoclc.rc:39
7334 msgid "F&orward"
7335 msgstr "&Avanti"
7337 #: shdoclc.rc:41
7338 msgid "&Save Background As..."
7339 msgstr "&Salva sfondo come..."
7341 #: shdoclc.rc:42
7342 msgid "Set As Back&ground"
7343 msgstr "Imposta come s&fondo"
7345 #: shdoclc.rc:43
7346 msgid "&Copy Background"
7347 msgstr "&Copia sfondo"
7349 #: shdoclc.rc:44
7350 msgid "Set as &Desktop Item"
7351 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7353 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7354 msgid "Select &All"
7355 msgstr "Seleziona &tutto"
7357 #: shdoclc.rc:49
7358 msgid "Create Shor&tcut"
7359 msgstr "Crea co&llegamento"
7361 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7362 msgid "Add to &Favorites..."
7363 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7365 #: shdoclc.rc:51
7366 msgid "&View Source"
7367 msgstr "&Mostra il codice"
7369 #: shdoclc.rc:53
7370 msgid "&Encoding"
7371 msgstr "&Codifica"
7373 #: shdoclc.rc:55
7374 msgid "Pr&int"
7375 msgstr "S&tampa"
7377 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7378 msgid "&Open Link"
7379 msgstr "&Apri collegamento"
7381 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7382 msgid "Open Link in &New Window"
7383 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7385 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7386 msgid "Save Target &As..."
7387 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7389 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7390 msgid "&Print Target"
7391 msgstr "&Stampa oggetto"
7393 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7394 msgid "S&how Picture"
7395 msgstr "&Mostra immagine"
7397 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7398 msgid "&Save Picture As..."
7399 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7401 #: shdoclc.rc:70
7402 msgid "&E-mail Picture..."
7403 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7405 #: shdoclc.rc:71
7406 msgid "Pr&int Picture..."
7407 msgstr "S&tampa immagine..."
7409 #: shdoclc.rc:72
7410 msgid "&Go to My Pictures"
7411 msgstr "&Vai a Immagini"
7413 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7414 msgid "Set as Back&ground"
7415 msgstr "Im&posta come sfondo"
7417 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7418 msgid "Set as &Desktop Item..."
7419 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7421 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7422 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7423 msgid "Cu&t"
7424 msgstr "&Taglia"
7426 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7427 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7428 #: wordpad.rc:102
7429 msgid "&Copy"
7430 msgstr "&Copia"
7432 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7433 msgid "Copy Shor&tcut"
7434 msgstr "Copia co&llegamento"
7436 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7437 msgid "P&roperties"
7438 msgstr "P&roprietà"
7440 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7441 msgid "&Undo"
7442 msgstr "&Annulla"
7444 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7445 msgid "&Delete"
7446 msgstr "Ca&ncella"
7448 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7449 msgid "&Select"
7450 msgstr "&Seleziona"
7452 #: shdoclc.rc:102
7453 msgid "&Cell"
7454 msgstr "&Cella"
7456 #: shdoclc.rc:103
7457 msgid "&Row"
7458 msgstr "&Riga"
7460 #: shdoclc.rc:104
7461 msgid "&Column"
7462 msgstr "C&olonna"
7464 #: shdoclc.rc:105
7465 msgid "&Table"
7466 msgstr "&Tabella"
7468 #: shdoclc.rc:108
7469 msgid "&Cell Properties"
7470 msgstr "Proprietà &cella"
7472 #: shdoclc.rc:109
7473 msgid "&Table Properties"
7474 msgstr "Proprietà &tabella"
7476 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7477 msgid "Paste"
7478 msgstr "Incolla"
7480 #: shdoclc.rc:118
7481 msgid "&Print"
7482 msgstr "&Stampa"
7484 #: shdoclc.rc:125
7485 msgid "Open in &New Window"
7486 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7488 #: shdoclc.rc:129
7489 msgid "Cut"
7490 msgstr "Taglia"
7492 #: shdoclc.rc:152
7493 msgid "&Save Video As..."
7494 msgstr "Salva &video come..."
7496 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7497 msgid "Play"
7498 msgstr "Riproduci"
7500 #: shdoclc.rc:189
7501 msgid "Rewind"
7502 msgstr "Indietro"
7504 #: shdoclc.rc:196
7505 msgid "Trace Tags"
7506 msgstr "Etichette di trace"
7508 #: shdoclc.rc:197
7509 msgid "Resource Failures"
7510 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7512 #: shdoclc.rc:198
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Dump Tracking Info"
7515 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7517 #: shdoclc.rc:199
7518 msgid "Debug Break"
7519 msgstr "Break del Debug"
7521 #: shdoclc.rc:200
7522 msgid "Debug View"
7523 msgstr "Vista del Debug"
7525 #: shdoclc.rc:201
7526 msgid "Dump Tree"
7527 msgstr "Dump Tree"
7529 #: shdoclc.rc:202
7530 msgid "Dump Lines"
7531 msgstr "Dump Lines"
7533 #: shdoclc.rc:203
7534 msgid "Dump DisplayTree"
7535 msgstr "Dump DisplayTree"
7537 #: shdoclc.rc:204
7538 msgid "Dump FormatCaches"
7539 msgstr "Dump FormatCaches"
7541 #: shdoclc.rc:205
7542 msgid "Dump LayoutRects"
7543 msgstr "Dump LayoutRects"
7545 #: shdoclc.rc:206
7546 msgid "Memory Monitor"
7547 msgstr "Monitor della Memoria"
7549 #: shdoclc.rc:207
7550 msgid "Performance Meters"
7551 msgstr "Misuratori della prestazione"
7553 #: shdoclc.rc:208
7554 msgid "Save HTML"
7555 msgstr "Salva HTML"
7557 #: shdoclc.rc:210
7558 msgid "&Browse View"
7559 msgstr "&Vista Navigazione"
7561 #: shdoclc.rc:211
7562 msgid "&Edit View"
7563 msgstr "&Vista Modifica"
7565 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7566 msgid "Scroll Here"
7567 msgstr "Scorri qua"
7569 #: shdoclc.rc:218
7570 msgid "Top"
7571 msgstr "Inizio"
7573 #: shdoclc.rc:219
7574 msgid "Bottom"
7575 msgstr "Fine"
7577 #: shdoclc.rc:221
7578 msgid "Page Up"
7579 msgstr "Pagina precedente"
7581 #: shdoclc.rc:222
7582 msgid "Page Down"
7583 msgstr "Pagina successiva"
7585 #: shdoclc.rc:224
7586 msgid "Scroll Up"
7587 msgstr "Scorri su"
7589 #: shdoclc.rc:225
7590 msgid "Scroll Down"
7591 msgstr "Scorri giù"
7593 #: shdoclc.rc:232
7594 msgid "Left Edge"
7595 msgstr "Margine sinistro"
7597 #: shdoclc.rc:233
7598 msgid "Right Edge"
7599 msgstr "Margine destro"
7601 #: shdoclc.rc:235
7602 msgid "Page Left"
7603 msgstr "Pagina a sinistra"
7605 #: shdoclc.rc:236
7606 msgid "Page Right"
7607 msgstr "Pagina a destra"
7609 #: shdoclc.rc:238
7610 msgid "Scroll Left"
7611 msgstr "Scorri a sinistra"
7613 #: shdoclc.rc:239
7614 msgid "Scroll Right"
7615 msgstr "Scorri a destra"
7617 #: shdoclc.rc:25
7618 msgid "Wine Internet Explorer"
7619 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7621 #: shdoclc.rc:30
7622 msgid "&w&bPage &p"
7623 msgstr "&w&bPage &p"
7625 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7626 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7627 msgid "Lar&ge Icons"
7628 msgstr "Icone &grandi"
7630 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7631 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7632 msgid "S&mall Icons"
7633 msgstr "Icone &piccole"
7635 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7636 msgid "&List"
7637 msgstr "&Lista"
7639 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7640 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7641 msgid "&Details"
7642 msgstr "&Dettagli"
7644 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7645 msgid "Arrange &Icons"
7646 msgstr "Disponi &Icone"
7648 #: shell32.rc:50
7649 msgid "By &Name"
7650 msgstr "Per &nome"
7652 #: shell32.rc:51
7653 msgid "By &Type"
7654 msgstr "Per &tipo"
7656 #: shell32.rc:52
7657 msgid "By &Size"
7658 msgstr "Per di&mensione"
7660 #: shell32.rc:53
7661 msgid "By &Date"
7662 msgstr "Per &data"
7664 #: shell32.rc:55
7665 msgid "&Auto Arrange"
7666 msgstr "&Disponi automaticamente"
7668 #: shell32.rc:57
7669 msgid "Line up Icons"
7670 msgstr "Allinea icone"
7672 #: shell32.rc:62
7673 msgid "Paste as Link"
7674 msgstr "Crea collegamento"
7676 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7677 msgid "New"
7678 msgstr "Nuovo"
7680 #: shell32.rc:66
7681 msgid "New &Folder"
7682 msgstr "Nuova &cartella"
7684 #: shell32.rc:67
7685 msgid "New &Link"
7686 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7688 #: shell32.rc:71
7689 msgid "Properties"
7690 msgstr "Proprietà"
7692 #: shell32.rc:82
7693 msgctxt "recycle bin"
7694 msgid "&Restore"
7695 msgstr "&Ripristina"
7697 #: shell32.rc:83
7698 msgid "&Erase"
7699 msgstr "&Elimina"
7701 #: shell32.rc:95
7702 msgid "E&xplore"
7703 msgstr "&Esplora"
7705 #: shell32.rc:98
7706 msgid "C&ut"
7707 msgstr "&Taglia"
7709 #: shell32.rc:101
7710 msgid "Create &Link"
7711 msgstr "Crea co&llegamento"
7713 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7714 msgid "&Rename"
7715 msgstr "&Rinomina"
7717 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7718 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7719 msgid "E&xit"
7720 msgstr "&Esci"
7722 #: shell32.rc:127
7723 msgid "&About Control Panel"
7724 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7726 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7727 msgid "Browse for Folder"
7728 msgstr "Sfoglia cartelle"
7730 #: shell32.rc:303
7731 msgid "Folder:"
7732 msgstr "Cartella:"
7734 #: shell32.rc:309
7735 msgid "&Make New Folder"
7736 msgstr "&Nuova cartella"
7738 #: shell32.rc:316
7739 msgid "Message"
7740 msgstr "Messaggio"
7742 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7743 msgid "&Yes"
7744 msgstr "&Sì"
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Yes to &all"
7748 msgstr "Sì a &tutti"
7750 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7751 msgid "&No"
7752 msgstr "&No"
7754 #: shell32.rc:329
7755 msgid "About %s"
7756 msgstr "Informazioni su %s"
7758 #: shell32.rc:333
7759 msgid "Wine &license"
7760 msgstr "&Licenza di Wine"
7762 #: shell32.rc:338
7763 msgid "Running on %s"
7764 msgstr "In esecuzione su %s"
7766 #: shell32.rc:339
7767 msgid "Wine was brought to you by:"
7768 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7770 #: shell32.rc:347
7771 msgid ""
7772 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7773 "will open it for you."
7774 msgstr ""
7775 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7776 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7778 #: shell32.rc:348
7779 msgid "&Open:"
7780 msgstr "&Apri:"
7782 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7783 #: winefile.rc:136
7784 msgid "&Browse..."
7785 msgstr "&Naviga..."
7787 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7788 msgid "Size"
7789 msgstr "Dimensione"
7791 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7792 msgid "Type"
7793 msgstr "Tipo"
7795 #: shell32.rc:137
7796 msgid "Modified"
7797 msgstr "Modificato"
7799 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7800 msgid "Attributes"
7801 msgstr "Attributi"
7803 #: shell32.rc:140
7804 msgid "Size available"
7805 msgstr "Spazio disponibile"
7807 #: shell32.rc:142
7808 msgid "Comments"
7809 msgstr "Commenti"
7811 #: shell32.rc:143
7812 msgid "Owner"
7813 msgstr "Proprietario"
7815 #: shell32.rc:144
7816 msgid "Group"
7817 msgstr "Gruppo"
7819 #: shell32.rc:145
7820 msgid "Original location"
7821 msgstr "Locazione originale"
7823 #: shell32.rc:146
7824 msgid "Date deleted"
7825 msgstr "Data di eliminazione"
7827 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7828 msgctxt "display name"
7829 msgid "Desktop"
7830 msgstr "Scrivania"
7832 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7833 msgid "My Computer"
7834 msgstr "Risorse del computer"
7836 #: shell32.rc:156
7837 msgid "Control Panel"
7838 msgstr "Pannello di Controllo"
7840 #: shell32.rc:163
7841 msgid "Select"
7842 msgstr "Selezione"
7844 #: shell32.rc:186
7845 msgid "Restart"
7846 msgstr "Riavvia"
7848 #: shell32.rc:187
7849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7850 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7852 #: shell32.rc:188
7853 msgid "Shutdown"
7854 msgstr "Termina sessione"
7856 #: shell32.rc:189
7857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7858 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7860 #: shell32.rc:199
7861 msgid "Start Menu\\Programs"
7862 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7864 #: shell32.rc:200
7865 msgid "My Documents"
7866 msgstr "Documenti"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "Favorites"
7870 msgstr "Favoriti"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "Recent"
7878 msgstr "Recenti"
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "SendTo"
7882 msgstr "Invia A"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "Start Menu"
7886 msgstr "Menu Start"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Music"
7890 msgstr "Musica"
7892 #: shell32.rc:207
7893 msgid "My Videos"
7894 msgstr "Video"
7896 #: shell32.rc:208
7897 msgctxt "directory"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Scrivania"
7901 #: shell32.rc:209
7902 msgid "NetHood"
7903 msgstr "Reti condivise"
7905 #: shell32.rc:210
7906 msgid "Templates"
7907 msgstr "Modelli"
7909 #: shell32.rc:211
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Applicazioni"
7913 #: shell32.rc:212
7914 msgid "PrintHood"
7915 msgstr "Stampanti condivise"
7917 #: shell32.rc:213
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7921 #: shell32.rc:214
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7925 #: shell32.rc:215
7926 msgid "Cookies"
7927 msgstr "Cookie"
7929 #: shell32.rc:216
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7933 #: shell32.rc:217
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Programmi"
7937 #: shell32.rc:219
7938 msgid "My Pictures"
7939 msgstr "Immagini"
7941 #: shell32.rc:220
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7946 msgid "Documents"
7947 msgstr "Documenti"
7949 #: shell32.rc:223
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7953 #: shell32.rc:224
7954 msgid "Music"
7955 msgstr "Documenti\\Musica"
7957 #: shell32.rc:225
7958 msgid "Pictures"
7959 msgstr "Documenti\\Immagini"
7961 #: shell32.rc:226
7962 msgid "Videos"
7963 msgstr "Documenti\\Video"
7965 #: shell32.rc:227
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7969 #: shell32.rc:218
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Programmi (x86)"
7973 #: shell32.rc:221
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7977 #: shell32.rc:228
7978 msgid "Contacts"
7979 msgstr "Contatti"
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7982 msgid "Links"
7983 msgstr "Collegamenti"
7985 #: shell32.rc:230
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7989 #: shell32.rc:231
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Musica\\Playlists"
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7994 msgid "Downloads"
7995 msgstr "Download"
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7998 msgid "Status"
7999 msgstr "Stato"
8001 #: shell32.rc:149
8002 msgid "Location"
8003 msgstr "Locazione"
8005 #: shell32.rc:150
8006 msgid "Model"
8007 msgstr "Modello"
8009 #: shell32.rc:233
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 #: shell32.rc:234
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8017 #: shell32.rc:235
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8021 #: shell32.rc:236
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Musica\\Sample Music"
8025 #: shell32.rc:237
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8029 #: shell32.rc:238
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8033 #: shell32.rc:239
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Video\\Sample Videos"
8037 #: shell32.rc:240
8038 msgid "Saved Games"
8039 msgstr "Giochi salvati"
8041 #: shell32.rc:241
8042 msgid "Searches"
8043 msgstr "Ricerche"
8045 #: shell32.rc:242
8046 msgid "Users"
8047 msgstr "Utenti"
8049 #: shell32.rc:243
8050 msgid "OEM Links"
8051 msgstr "Collegamenti OEM"
8053 #: shell32.rc:246
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8057 #: shell32.rc:166
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8061 #: shell32.rc:167
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8065 #: shell32.rc:168
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8069 #: shell32.rc:169
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8073 #: shell32.rc:170
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8077 #: shell32.rc:171
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8081 #: shell32.rc:178
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8085 #: shell32.rc:177
8086 msgid ""
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8090 msgstr ""
8091 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8092 "\n"
8093 "Vuoi sostituirlo?"
8095 #: shell32.rc:172
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8099 #: shell32.rc:174
8100 msgid ""
8101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8102 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8104 #: shell32.rc:173
8105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8106 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8108 #: shell32.rc:175
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8110 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8112 #: shell32.rc:176
8113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8114 msgstr ""
8115 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8116 "direttamente?"
8118 #: shell32.rc:183
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "the folder?"
8125 msgstr ""
8126 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8129 "nella\n"
8130 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8131 "la cartella?"
8133 #: shell32.rc:248
8134 msgid "New Folder"
8135 msgstr "Nuova cartella"
8137 #: shell32.rc:250
8138 msgid "Wine Control Panel"
8139 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8141 #: shell32.rc:192
8142 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8145 #: shell32.rc:193
8146 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8149 #: shell32.rc:195
8150 msgid "Executable files (*.exe)"
8151 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8153 #: shell32.rc:254
8154 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8155 msgstr ""
8156 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8158 #: shell32.rc:256
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8160 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8162 #: shell32.rc:257
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8166 #: shell32.rc:258
8167 msgid "Confirm deletion"
8168 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8170 #: shell32.rc:259
8171 msgid ""
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Sostituirlo?"
8180 #: shell32.rc:260
8181 msgid ""
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Sostituirla?"
8190 #: shell32.rc:261
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8194 #: shell32.rc:278
8195 msgid ""
8196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8199 "any later version.\n"
8200 "\n"
8201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8204 "more details.\n"
8205 "\n"
8206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8209 msgstr ""
8210 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8211 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8212 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8213 "scelta) una versione più nuova.\n"
8214 "\n"
8215 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8216 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA  "
8217 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8218 "più informazioni.\n"
8219 "\n"
8220 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8221 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8222 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8224 #: shell32.rc:266
8225 msgid "Wine License"
8226 msgstr "Licenza di Wine"
8228 #: shell32.rc:155
8229 msgid "Trash"
8230 msgstr "Cestino"
8232 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8233 msgid "Error"
8234 msgstr "Errore"
8236 #: shlwapi.rc:40
8237 msgid "Don't show me th&is message again"
8238 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8240 #: shlwapi.rc:27
8241 msgid "%d bytes"
8242 msgstr "%d byte"
8244 #: shlwapi.rc:28
8245 msgctxt "time unit: hours"
8246 msgid " hr"
8247 msgstr " ore"
8249 #: shlwapi.rc:29
8250 msgctxt "time unit: minutes"
8251 msgid " min"
8252 msgstr " min"
8254 #: shlwapi.rc:30
8255 msgctxt "time unit: seconds"
8256 msgid " sec"
8257 msgstr " sec"
8259 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8260 msgctxt "window"
8261 msgid "&Restore"
8262 msgstr "&Ripristina"
8264 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8265 msgid "&Move"
8266 msgstr "&Muovi"
8268 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8269 msgid "&Size"
8270 msgstr "&Dimensione"
8272 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8273 msgid "Mi&nimize"
8274 msgstr "Mi&nimizza"
8276 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8277 msgid "Ma&ximize"
8278 msgstr "Ma&ssimizza"
8280 #: user32.rc:33
8281 msgid "&Close\tAlt-F4"
8282 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8284 #: user32.rc:35
8285 msgid "&About Wine"
8286 msgstr "&Informazioni su Wine"
8288 #: user32.rc:46
8289 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8290 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8292 #: user32.rc:48
8293 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8294 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8296 #: user32.rc:79
8297 msgid "&Abort"
8298 msgstr "&Abbandona"
8300 #: user32.rc:80
8301 msgid "&Retry"
8302 msgstr "&Riprova"
8304 #: user32.rc:81
8305 msgid "&Ignore"
8306 msgstr "&Ignora"
8308 #: user32.rc:84
8309 msgid "&Try Again"
8310 msgstr "&Riprova"
8312 #: user32.rc:85
8313 msgid "&Continue"
8314 msgstr "&Continua"
8316 #: user32.rc:91
8317 msgid "Select Window"
8318 msgstr "Seleziona finestra"
8320 #: user32.rc:69
8321 msgid "&More Windows..."
8322 msgstr "&Più finestre..."
8324 #: wineps.rc:28
8325 msgid "Paper Si&ze:"
8326 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8328 #: wineps.rc:36
8329 msgid "Duplex:"
8330 msgstr "Fronte retro:"
8332 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8333 msgid "Realm"
8334 msgstr "Dominio"
8336 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8337 msgid "&Save this password (insecure)"
8338 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8340 #: wininet.rc:54
8341 msgid "Authentication Required"
8342 msgstr "Autenticazione richiesta"
8344 #: wininet.rc:58
8345 msgid "Server"
8346 msgstr "Server"
8348 #: wininet.rc:74
8349 msgid "Security Warning"
8350 msgstr "Avviso di sicurezza"
8352 #: wininet.rc:77
8353 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8354 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8356 #: wininet.rc:79
8357 msgid "Do you want to continue anyway?"
8358 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8360 #: wininet.rc:25
8361 msgid "LAN Connection"
8362 msgstr "Connessione LAN"
8364 #: wininet.rc:26
8365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8366 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8368 #: wininet.rc:27
8369 msgid "The date on the certificate is invalid."
8370 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8372 #: wininet.rc:28
8373 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8374 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8376 #: wininet.rc:29
8377 msgid ""
8378 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8379 msgstr ""
8380 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8381 "certificato."
8383 #: winmm.rc:28
8384 msgid "The specified command was carried out."
8385 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8387 #: winmm.rc:29
8388 msgid "Undefined external error."
8389 msgstr "Errore esterno non definito."
8391 #: winmm.rc:30
8392 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8393 msgstr ""
8394 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8396 #: winmm.rc:31
8397 msgid "The driver was not enabled."
8398 msgstr "Il driver non era abilitato."
8400 #: winmm.rc:32
8401 msgid ""
8402 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 "again."
8404 msgstr ""
8405 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8406 "disponibile e riprovare."
8408 #: winmm.rc:33
8409 msgid "The specified device handle is invalid."
8410 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8412 #: winmm.rc:34
8413 msgid "There is no driver installed on your system!"
8414 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8416 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8417 msgid ""
8418 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8419 "increase available memory, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8422 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8424 #: winmm.rc:36
8425 msgid ""
8426 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8427 "which functions and messages the driver supports."
8428 msgstr ""
8429 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8430 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8432 #: winmm.rc:37
8433 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8434 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8436 #: winmm.rc:38
8437 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8438 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8440 #: winmm.rc:39
8441 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8442 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8444 #: winmm.rc:42
8445 msgid ""
8446 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8447 "Capabilities function to determine the supported formats."
8448 msgstr ""
8449 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8450 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8452 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8453 msgid ""
8454 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8455 "device, or wait until the data is finished playing."
8456 msgstr ""
8457 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8458 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8459 "dell'esecuzione."
8461 #: winmm.rc:44
8462 msgid ""
8463 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8467 "l'header e riprovare."
8469 #: winmm.rc:45
8470 msgid ""
8471 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8472 "and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8475 "la flag e riprovare."
8477 #: winmm.rc:48
8478 msgid ""
8479 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8483 "l'header e riprovare."
8485 #: winmm.rc:50
8486 msgid ""
8487 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8488 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8489 msgstr ""
8490 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8491 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8493 #: winmm.rc:51
8494 msgid ""
8495 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8496 "transmitted, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8499 "trasmissione dati e riprovare."
8501 #: winmm.rc:52
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8504 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8505 msgstr ""
8506 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8507 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8508 "configurazione."
8510 #: winmm.rc:53
8511 msgid ""
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8516 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8518 #: winmm.rc:56
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8520 msgstr ""
8521 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8522 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8524 #: winmm.rc:57
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8528 #: winmm.rc:58
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8532 #: winmm.rc:59
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8536 msgstr ""
8537 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8538 "correttamente o contattare il produttore."
8540 #: winmm.rc:60
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr ""
8543 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8545 #: winmm.rc:62
8546 msgid ""
8547 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8548 "unique alias."
8549 msgstr ""
8550 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8551 "applicazione. Usare un alias univoco."
8553 #: winmm.rc:63
8554 msgid ""
8555 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8556 msgstr ""
8557 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8558 "specificato."
8560 #: winmm.rc:64
8561 msgid "No command was specified."
8562 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8564 #: winmm.rc:65
8565 msgid ""
8566 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8567 "size of the buffer."
8568 msgstr ""
8569 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8570 "Aumentare la dimensione del buffer."
8572 #: winmm.rc:66
8573 msgid ""
8574 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8575 "one."
8576 msgstr ""
8577 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8578 "caratteri. Fornirne uno."
8580 #: winmm.rc:67
8581 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8582 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8584 #: winmm.rc:68
8585 msgid ""
8586 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8587 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 msgstr ""
8589 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8590 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8592 #: winmm.rc:69
8593 msgid ""
8594 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 msgstr ""
8597 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8598 "ottenere un nuovo driver."
8600 #: winmm.rc:70
8601 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8602 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8604 #: winmm.rc:71
8605 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8606 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8608 #: winmm.rc:72
8609 msgid ""
8610 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8611 msgstr ""
8612 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8613 "nome del file siano corretti."
8615 #: winmm.rc:73
8616 msgid "The device driver is not ready."
8617 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8619 #: winmm.rc:74
8620 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8621 msgstr ""
8622 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8623 "riavviare Windows."
8625 #: winmm.rc:75
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8628 "access error."
8629 msgstr ""
8630 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8631 "accessibile."
8633 #: winmm.rc:76
8634 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8635 msgstr ""
8636 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8637 "specificato."
8639 #: winmm.rc:77
8640 msgid ""
8641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8642 "separately to determine which devices caused the error."
8643 msgstr ""
8644 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8645 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8646 "l'errore."
8648 #: winmm.rc:78
8649 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8650 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8652 #: winmm.rc:79
8653 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8654 msgstr ""
8655 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8657 #: winmm.rc:80
8658 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8659 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8661 #: winmm.rc:81
8662 msgid ""
8663 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8664 "still connected to the network."
8665 msgstr ""
8666 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8667 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8669 #: winmm.rc:82
8670 msgid ""
8671 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8672 "device name is spelled correctly."
8673 msgstr ""
8674 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8675 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8677 #: winmm.rc:83
8678 msgid ""
8679 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8680 "again."
8681 msgstr ""
8682 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8683 "riprovare."
8685 #: winmm.rc:84
8686 msgid ""
8687 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8688 "alias."
8689 msgstr ""
8690 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8691 "alias univoco."
8693 #: winmm.rc:85
8694 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8695 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8697 #: winmm.rc:86
8698 msgid ""
8699 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8700 "parameter with each 'open' command."
8701 msgstr ""
8702 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8703 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8705 #: winmm.rc:87
8706 msgid ""
8707 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8708 "Please supply one."
8709 msgstr ""
8710 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8711 "dispositivo. Fornirne uno."
8713 #: winmm.rc:88
8714 msgid ""
8715 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8716 "documentation for valid formats."
8717 msgstr ""
8718 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8719 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8721 #: winmm.rc:89
8722 msgid ""
8723 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8724 "supply one."
8725 msgstr ""
8726 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8728 #: winmm.rc:90
8729 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8730 msgstr ""
8731 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8732 "una volta."
8734 #: winmm.rc:91
8735 msgid ""
8736 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8737 "may be corrupt, or not in the correct format."
8738 msgstr ""
8739 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8740 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8742 #: winmm.rc:92
8743 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8744 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8746 #: winmm.rc:93
8747 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8748 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8750 #: winmm.rc:94
8751 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8752 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8754 #: winmm.rc:95
8755 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8756 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8758 #: winmm.rc:96
8759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8760 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8762 #: winmm.rc:97
8763 msgid ""
8764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8765 "sequence, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8768 "sequenza e riprovare."
8770 #: winmm.rc:98
8771 msgid ""
8772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8773 "the device is closed, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8776 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8778 #: winmm.rc:99
8779 msgid ""
8780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8781 "characters, followed by a period and an extension."
8782 msgstr ""
8783 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8784 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8786 #: winmm.rc:100
8787 msgid ""
8788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8789 msgstr ""
8790 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8792 #: winmm.rc:101
8793 msgid ""
8794 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8795 "in Control Panel to install the device."
8796 msgstr ""
8797 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8798 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8800 #: winmm.rc:102
8801 msgid ""
8802 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8803 "restarting your computer."
8804 msgstr ""
8805 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8806 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8808 #: winmm.rc:103
8809 msgid ""
8810 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8811 "cannot change directories."
8812 msgstr ""
8813 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8814 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8816 #: winmm.rc:104
8817 msgid ""
8818 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8819 "change drives."
8820 msgstr ""
8821 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8822 "l'applicazione non può cambiare unità."
8824 #: winmm.rc:105
8825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8826 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8828 #: winmm.rc:106
8829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8830 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8832 #: winmm.rc:107
8833 msgid ""
8834 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8835 msgstr ""
8836 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8837 "uno."
8839 #: winmm.rc:108
8840 msgid ""
8841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8842 "until a wave device is free, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8845 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8847 #: winmm.rc:109
8848 msgid ""
8849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8853 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8855 #: winmm.rc:110
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8861 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8863 #: winmm.rc:111
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8869 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8871 #: winmm.rc:112
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr ""
8874 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8875 "riproduzione."
8877 #: winmm.rc:113
8878 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8879 msgstr ""
8880 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8881 "registrazione."
8883 #: winmm.rc:114
8884 msgid ""
8885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8887 msgstr ""
8888 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8889 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8891 #: winmm.rc:115
8892 msgid ""
8893 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8894 "format."
8895 msgstr ""
8896 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8897 "formato del file attuale."
8899 #: winmm.rc:116
8900 msgid ""
8901 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8902 "the Drivers option to install the wave device."
8903 msgstr ""
8904 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8905 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8907 #: winmm.rc:117
8908 msgid ""
8909 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8910 "format."
8911 msgstr ""
8912 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8913 "file attuale."
8915 #: winmm.rc:122
8916 msgid ""
8917 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8918 "You can't use them together."
8919 msgstr ""
8920 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8921 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8923 #: winmm.rc:124
8924 msgid ""
8925 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8926 "again."
8927 msgstr ""
8928 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8930 #: winmm.rc:127
8931 msgid ""
8932 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8933 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8934 msgstr ""
8935 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8936 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8937 "MIDI."
8939 #: winmm.rc:125
8940 msgid ""
8941 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8942 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8943 "setup."
8944 msgstr ""
8945 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8946 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8947 "Controllo per cambiare la configurazione."
8949 #: winmm.rc:126
8950 msgid "An error occurred with the specified port."
8951 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8953 #: winmm.rc:129
8954 msgid ""
8955 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8956 "these applications; then, try again."
8957 msgstr ""
8958 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8959 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8961 #: winmm.rc:128
8962 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8963 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8965 #: winmm.rc:123
8966 msgid ""
8967 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8968 "Control Panel to install a MIDI driver."
8969 msgstr ""
8970 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8971 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8973 #: winmm.rc:118
8974 msgid "There is no display window."
8975 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8977 #: winmm.rc:119
8978 msgid "Could not create or use window."
8979 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8981 #: winmm.rc:120
8982 msgid ""
8983 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8984 "check your disk or network connection."
8985 msgstr ""
8986 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8987 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8989 #: winmm.rc:121
8990 msgid ""
8991 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8992 "are still connected to the network."
8993 msgstr ""
8994 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8995 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8997 #: winspool.rc:34
8998 msgid "Print to File"
8999 msgstr "Stampa su File"
9001 #: winspool.rc:37
9002 msgid "&Output File Name:"
9003 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9005 #: winspool.rc:28
9006 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9007 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9009 #: winspool.rc:29
9010 msgid "Unable to create the output file."
9011 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9013 #: wldap32.rc:27
9014 msgid "Success"
9015 msgstr "Successo"
9017 #: wldap32.rc:28
9018 msgid "Operations Error"
9019 msgstr "Errore nelle operazioni"
9021 #: wldap32.rc:29
9022 msgid "Protocol Error"
9023 msgstr "Errore nel protocollo"
9025 #: wldap32.rc:30
9026 msgid "Time Limit Exceeded"
9027 msgstr "Superato il tempo limite"
9029 #: wldap32.rc:31
9030 msgid "Size Limit Exceeded"
9031 msgstr "Superata la dimensione massima"
9033 #: wldap32.rc:32
9034 msgid "Compare False"
9035 msgstr "Compara falso"
9037 #: wldap32.rc:33
9038 msgid "Compare True"
9039 msgstr "Compara vero"
9041 #: wldap32.rc:34
9042 msgid "Authentication Method Not Supported"
9043 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9045 #: wldap32.rc:35
9046 msgid "Strong Authentication Required"
9047 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9049 #: wldap32.rc:36
9050 msgid "Referral (v2)"
9051 msgstr "Rinvio (v2)"
9053 #: wldap32.rc:37
9054 msgid "Referral"
9055 msgstr "Rinvio"
9057 #: wldap32.rc:38
9058 msgid "Administration Limit Exceeded"
9059 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9061 #: wldap32.rc:39
9062 msgid "Unavailable Critical Extension"
9063 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9065 #: wldap32.rc:40
9066 msgid "Confidentiality Required"
9067 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9069 #: wldap32.rc:43
9070 msgid "No Such Attribute"
9071 msgstr "Attributo inesistente"
9073 #: wldap32.rc:44
9074 msgid "Undefined Type"
9075 msgstr "Tipo non definito"
9077 #: wldap32.rc:45
9078 msgid "Inappropriate Matching"
9079 msgstr "Matching inappropriato"
9081 #: wldap32.rc:46
9082 msgid "Constraint Violation"
9083 msgstr "Violazione del vincolo"
9085 #: wldap32.rc:47
9086 msgid "Attribute Or Value Exists"
9087 msgstr "Attributo o valore esistente"
9089 #: wldap32.rc:48
9090 msgid "Invalid Syntax"
9091 msgstr "Sintassi non valida"
9093 #: wldap32.rc:59
9094 msgid "No Such Object"
9095 msgstr "Oggetto inesistente"
9097 #: wldap32.rc:60
9098 msgid "Alias Problem"
9099 msgstr "Problema di alias"
9101 #: wldap32.rc:61
9102 msgid "Invalid DN Syntax"
9103 msgstr "Sintassi DN non valida"
9105 #: wldap32.rc:62
9106 msgid "Is Leaf"
9107 msgstr "È foglia"
9109 #: wldap32.rc:63
9110 msgid "Alias Dereference Problem"
9111 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9113 #: wldap32.rc:75
9114 msgid "Inappropriate Authentication"
9115 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9117 #: wldap32.rc:76
9118 msgid "Invalid Credentials"
9119 msgstr "Credenziali non valide"
9121 #: wldap32.rc:77
9122 msgid "Insufficient Rights"
9123 msgstr "Diritti insufficenti"
9125 #: wldap32.rc:78
9126 msgid "Busy"
9127 msgstr "Occupato"
9129 #: wldap32.rc:79
9130 msgid "Unavailable"
9131 msgstr "Non disponibile"
9133 #: wldap32.rc:80
9134 msgid "Unwilling To Perform"
9135 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9137 #: wldap32.rc:81
9138 msgid "Loop Detected"
9139 msgstr "Trovato loop"
9141 #: wldap32.rc:87
9142 msgid "Sort Control Missing"
9143 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9145 #: wldap32.rc:88
9146 msgid "Index range error"
9147 msgstr "Errore di range dell'indice"
9149 #: wldap32.rc:91
9150 msgid "Naming Violation"
9151 msgstr "Violazione di nominazione"
9153 #: wldap32.rc:92
9154 msgid "Object Class Violation"
9155 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9157 #: wldap32.rc:93
9158 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9159 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9161 #: wldap32.rc:94
9162 msgid "Not allowed on RDN"
9163 msgstr "Non permesso su RDN"
9165 #: wldap32.rc:95
9166 msgid "Already Exists"
9167 msgstr "Esiste già"
9169 #: wldap32.rc:96
9170 msgid "No Object Class Mods"
9171 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9173 #: wldap32.rc:97
9174 msgid "Results Too Large"
9175 msgstr "Risultati troppo grandi"
9177 #: wldap32.rc:98
9178 msgid "Affects Multiple DSAs"
9179 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9181 #: wldap32.rc:107
9182 msgid "Other"
9183 msgstr "Altro"
9185 #: wldap32.rc:108
9186 msgid "Server Down"
9187 msgstr "Server irraggiungibile"
9189 #: wldap32.rc:109
9190 msgid "Local Error"
9191 msgstr "Errore locale"
9193 #: wldap32.rc:110
9194 msgid "Encoding Error"
9195 msgstr "Errore di codifica"
9197 #: wldap32.rc:111
9198 msgid "Decoding Error"
9199 msgstr "Errore di decodifica"
9201 #: wldap32.rc:112
9202 msgid "Timeout"
9203 msgstr "Tempo scaduto"
9205 #: wldap32.rc:113
9206 msgid "Auth Unknown"
9207 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9209 #: wldap32.rc:114
9210 msgid "Filter Error"
9211 msgstr "Errore del filtro"
9213 #: wldap32.rc:115
9214 msgid "User Cancelled"
9215 msgstr "Utente eliminato"
9217 #: wldap32.rc:116
9218 msgid "Parameter Error"
9219 msgstr "Errore del parametro"
9221 #: wldap32.rc:117
9222 msgid "No Memory"
9223 msgstr "Memoria non disponibile"
9225 #: wldap32.rc:118
9226 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9227 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9229 #: wldap32.rc:119
9230 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9231 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9233 #: wldap32.rc:120
9234 msgid "Specified control was not found in message"
9235 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9237 #: wldap32.rc:121
9238 msgid "No result present in message"
9239 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9241 #: wldap32.rc:122
9242 msgid "More results returned"
9243 msgstr "Più risultati ricevuti"
9245 #: wldap32.rc:123
9246 msgid "Loop while handling referrals"
9247 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9249 #: wldap32.rc:124
9250 msgid "Referral hop limit exceeded"
9251 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9253 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9254 msgid ""
9255 "Not Yet Implemented\n"
9256 "\n"
9257 msgstr ""
9258 "Non ancora implementato\n"
9259 "\n"
9261 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9262 msgid "%1: File Not Found\n"
9263 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9265 #: attrib.rc:47
9266 msgid ""
9267 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9268 "\n"
9269 "Syntax:\n"
9270 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Where:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Sets an attribute.\n"
9276 "  -   Clears an attribute.\n"
9277 "  R   Read-only file attribute.\n"
9278 "  A   Archive file attribute.\n"
9279 "  S   System file attribute.\n"
9280 "  H   Hidden file attribute.\n"
9281 "  [drive:][path][filename]\n"
9282 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9283 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9284 "  /D  Processes folders as well.\n"
9285 msgstr ""
9286 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9287 "\n"
9288 "Sintassi:\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9290 "[nomefile]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Dove:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Imposta un attributo.\n"
9296 "  -   Cancella un attributo.\n"
9297 "  R   File in sola lettura.\n"
9298 "  A   File di archivio.\n"
9299 "  S   File di sitema.\n"
9300 "  H   File nascosto.\n"
9301 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9302 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9303 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9304 "sottocartelle.\n"
9305 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9307 #: clock.rc:29
9308 msgid "Ana&log"
9309 msgstr "Ana&logico"
9311 #: clock.rc:30
9312 msgid "Digi&tal"
9313 msgstr "Digi&tale"
9315 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9316 msgid "&Font..."
9317 msgstr "&Carattere..."
9319 #: clock.rc:34
9320 msgid "&Without Titlebar"
9321 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9323 #: clock.rc:36
9324 msgid "&Seconds"
9325 msgstr "&Secondi"
9327 #: clock.rc:37
9328 msgid "&Date"
9329 msgstr "&Data"
9331 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9332 msgid "&Always on Top"
9333 msgstr "&Sempre in primo piano"
9335 #: clock.rc:42
9336 msgid "&About Clock"
9337 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9339 #: clock.rc:48
9340 msgid "Clock"
9341 msgstr "Orologio"
9343 #: cmd.rc:37
9344 msgid ""
9345 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9346 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9347 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9348 "called procedure.\n"
9349 "\n"
9350 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9351 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9352 msgstr ""
9353 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9354 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9355 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9356 "procedura chiamata.\n"
9357 "\n"
9358 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9359 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9361 #: cmd.rc:40
9362 msgid ""
9363 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9364 "default directory.\n"
9365 msgstr ""
9366 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9367 "predefinita attuale.\n"
9369 #: cmd.rc:41
9370 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9371 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9373 #: cmd.rc:43
9374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9375 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9377 #: cmd.rc:45
9378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9379 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9381 #: cmd.rc:46
9382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9383 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9385 #: cmd.rc:47
9386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9387 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9389 #: cmd.rc:48
9390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9391 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9393 #: cmd.rc:49
9394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9395 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9397 #: cmd.rc:59
9398 msgid ""
9399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9402 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9406 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 msgstr ""
9408 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9411 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9414 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9415 "precedendolo con un segno @.\n"
9417 #: cmd.rc:61
9418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9421 #: cmd.rc:69
9422 msgid ""
9423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9424 "\n"
9425 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9426 "\n"
9427 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9428 "not exist in wine's cmd.\n"
9429 msgstr ""
9430 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9431 "files.\n"
9432 "\n"
9433 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9434 "\n"
9435 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9436 "non\n"
9437 "esiste nel cmd di wine.\n"
9439 #: cmd.rc:81
9440 msgid ""
9441 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9442 "batch file.\n"
9443 "\n"
9444 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9445 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9446 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9447 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9448 "label terminates the batch file execution.\n"
9449 "\n"
9450 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9451 msgstr ""
9452 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9453 "file batch.\n"
9454 "\n"
9455 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9456 "caratteri\n"
9457 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9458 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9459 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9460 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9461 "\n"
9462 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9464 #: cmd.rc:84
9465 msgid ""
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr ""
9469 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9470 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9472 #: cmd.rc:94
9473 msgid ""
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9479 "\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9482 msgstr ""
9483 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9484 "\n"
9485 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9486 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9488 "\n"
9489 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9490 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9492 #: cmd.rc:100
9493 msgid ""
9494 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9495 "\n"
9496 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9497 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9498 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9499 msgstr ""
9500 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9501 "\n"
9502 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9503 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9504 "specificata.\n"
9505 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9507 #: cmd.rc:103
9508 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9511 #: cmd.rc:104
9512 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9515 #: cmd.rc:111
9516 msgid ""
9517 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9518 "\n"
9519 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9520 "subdirectories\n"
9521 "below the item are moved as well.\n"
9522 "\n"
9523 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9524 msgstr ""
9525 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9526 "\n"
9527 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9528 "sottocartelle\n"
9529 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9530 "\n"
9531 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9532 "DOS differenti.\n"
9534 #: cmd.rc:122
9535 msgid ""
9536 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9537 "\n"
9538 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9539 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9540 "PATH command with the new value.\n"
9541 "\n"
9542 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9543 "variable, for example:\n"
9544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9545 msgstr ""
9546 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9547 "\n"
9548 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9549 "preso\n"
9550 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9551 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9552 "\n"
9553 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9554 "PATH, per esempio:\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9557 #: cmd.rc:128
9558 msgid ""
9559 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9560 "\n"
9561 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9562 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9563 msgstr ""
9564 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9565 "tasto.\n"
9566 "\n"
9567 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9568 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9570 #: cmd.rc:149
9571 msgid ""
9572 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9573 "\n"
9574 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9575 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9576 "\n"
9577 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9578 "\n"
9579 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9580 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9581 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9582 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9583 "\n"
9584 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9585 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9586 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9587 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9588 "\n"
9589 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9590 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9591 msgstr ""
9592 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9593 "\n"
9594 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9595 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9596 "\n"
9597 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9598 "mostrato:\n"
9599 "\n"
9600 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9601 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9602 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9603 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9604 "\n"
9605 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9606 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9607 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9608 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9609 "\n"
9610 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9611 "PROMPT,\n"
9612 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9613 "testo'.\n"
9615 #: cmd.rc:153
9616 msgid ""
9617 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9618 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9619 msgstr ""
9620 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9621 "esegue\n"
9622 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9623 "batch.\n"
9625 #: cmd.rc:156
9626 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9627 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9629 #: cmd.rc:157
9630 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9631 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9633 #: cmd.rc:159
9634 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9637 #: cmd.rc:160
9638 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9641 #: cmd.rc:178
9642 msgid ""
9643 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9644 "\n"
9645 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9646 "\n"
9647 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <variable>=<value>\n"
9650 "\n"
9651 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9652 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9653 "have embedded spaces.\n"
9654 "\n"
9655 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9656 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9657 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9658 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9659 msgstr ""
9660 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9661 "\n"
9662 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9663 "\n"
9664 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9665 "\n"
9666 "SET <variabile>=<valore>\n"
9667 "\n"
9668 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9669 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9670 "avere spazi all'interno.\n"
9671 "\n"
9672 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9673 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9674 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9675 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9677 #: cmd.rc:183
9678 msgid ""
9679 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9680 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9681 "if called from the command line.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9684 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9685 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9687 #: cmd.rc:185
9688 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9689 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9691 #: cmd.rc:187
9692 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9693 msgstr ""
9694 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9695 "[stringa]\n"
9697 #: cmd.rc:191
9698 msgid ""
9699 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9700 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9701 msgstr ""
9702 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9703 "ovunque\n"
9704 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9706 #: cmd.rc:200
9707 msgid ""
9708 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9709 "\n"
9710 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9711 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9712 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9713 "\n"
9714 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9715 msgstr ""
9716 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9717 "valide sono:\n"
9718 "\n"
9719 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9720 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9721 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9722 "\n"
9723 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9725 #: cmd.rc:203
9726 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9727 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9729 #: cmd.rc:205
9730 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9731 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9733 #: cmd.rc:209
9734 msgid ""
9735 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9736 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9737 msgstr ""
9738 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9739 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9741 #: cmd.rc:217
9742 msgid ""
9743 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9744 "\n"
9745 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9746 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9747 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9748 "settings are restored.\n"
9749 msgstr ""
9750 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9751 "batch.\n"
9752 "\n"
9753 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9754 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9755 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9756 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9758 #: cmd.rc:220
9759 msgid ""
9760 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9761 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9762 msgstr ""
9763 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9764 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9766 #: cmd.rc:223
9767 msgid ""
9768 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9769 "PUSHD.\n"
9770 msgstr ""
9771 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9772 "PUSHD.\n"
9774 #: cmd.rc:231
9775 msgid ""
9776 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9779 "\n"
9780 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9781 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9782 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9783 "association, if any.\n"
9784 msgstr ""
9785 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9786 "\n"
9787 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9788 "\n"
9789 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9790 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9791 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9792 "associazione, se esiste.\n"
9794 #: cmd.rc:242
9795 msgid ""
9796 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9799 "\n"
9800 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9801 "currently defined.\n"
9802 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9803 "if any.\n"
9804 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9805 "associated to the specified file type.\n"
9806 msgstr ""
9807 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9808 "\n"
9809 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9810 "\n"
9811 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9812 "comandi di apertura.\n"
9813 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9814 "associato, se esiste.\n"
9815 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9816 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9818 #: cmd.rc:244
9819 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9820 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9822 #: cmd.rc:248
9823 msgid ""
9824 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9825 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9826 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9827 msgstr ""
9828 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9829 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9830 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9831 "batch.\n"
9833 #: cmd.rc:252
9834 msgid ""
9835 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9836 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9837 msgstr ""
9838 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9839 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9841 #: cmd.rc:289
9842 msgid ""
9843 "CMD built-in commands are:\n"
9844 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9845 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9846 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9847 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9848 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9849 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9850 "COPY\t\tCopy file\n"
9851 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9852 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9853 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9854 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9855 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9856 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9858 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9859 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9860 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9861 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9862 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9863 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9864 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9865 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9866 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9867 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9868 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9869 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9870 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9876 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9877 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9878 "\n"
9879 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9880 msgstr ""
9881 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9882 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9883 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9884 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9885 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9886 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9887 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9888 "COPY\t\tCopia file\n"
9889 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9890 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9891 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9892 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9893 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9894 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9895 "batch\n"
9896 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9897 "file\n"
9898 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9899 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9900 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9901 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9902 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9903 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9904 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9905 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9906 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9907 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9908 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9909 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9910 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9911 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9912 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9913 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9914 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9915 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9916 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9917 "\n"
9918 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9919 "sovrastanti.\n"
9921 #: cmd.rc:291
9922 msgid "Are you sure"
9923 msgstr "Sei sicuro"
9925 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9926 msgctxt "Yes key"
9927 msgid "Y"
9928 msgstr "S"
9930 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9931 msgctxt "No key"
9932 msgid "N"
9933 msgstr "N"
9935 #: cmd.rc:294
9936 msgid "File association missing for extension %1\n"
9937 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9939 #: cmd.rc:295
9940 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9941 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9943 #: cmd.rc:296
9944 msgid "Overwrite %1"
9945 msgstr "Sovrascrivere %1"
9947 #: cmd.rc:297
9948 msgid "More..."
9949 msgstr "Di più..."
9951 #: cmd.rc:298
9952 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9953 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9955 #: cmd.rc:300
9956 msgid "Argument missing\n"
9957 msgstr "Manca un parametro\n"
9959 #: cmd.rc:301
9960 msgid "Syntax error\n"
9961 msgstr "Errore di sintassi\n"
9963 #: cmd.rc:303
9964 msgid "No help available for %1\n"
9965 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9967 #: cmd.rc:304
9968 msgid "Target to GOTO not found\n"
9969 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9971 #: cmd.rc:305
9972 msgid "Current Date is %1\n"
9973 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9975 #: cmd.rc:306
9976 msgid "Current Time is %1\n"
9977 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9979 #: cmd.rc:307
9980 msgid "Enter new date: "
9981 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9983 #: cmd.rc:308
9984 msgid "Enter new time: "
9985 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9987 #: cmd.rc:309
9988 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9989 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9991 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9992 msgid "Failed to open '%1'\n"
9993 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9995 #: cmd.rc:311
9996 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9997 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9999 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10000 msgctxt "All key"
10001 msgid "A"
10002 msgstr "T"
10004 #: cmd.rc:313
10005 msgid "%1, Delete"
10006 msgstr "%1, Cancella"
10008 #: cmd.rc:314
10009 msgid "Echo is %1\n"
10010 msgstr "Echo è %1\n"
10012 #: cmd.rc:315
10013 msgid "Verify is %1\n"
10014 msgstr "Verify è %1\n"
10016 #: cmd.rc:316
10017 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10018 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10020 #: cmd.rc:317
10021 msgid "Parameter error\n"
10022 msgstr "Errore nel parametro\n"
10024 #: cmd.rc:318
10025 msgid ""
10026 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10027 "\n"
10028 msgstr ""
10029 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10030 "\n"
10032 #: cmd.rc:319
10033 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10034 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10036 #: cmd.rc:320
10037 msgid "PATH not found\n"
10038 msgstr "PATH non trovato\n"
10040 #: cmd.rc:321
10041 msgid "Press any key to continue... "
10042 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10044 #: cmd.rc:322
10045 msgid "Wine Command Prompt"
10046 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10048 #: cmd.rc:323
10049 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10050 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10052 #: cmd.rc:324
10053 msgid "More? "
10054 msgstr "Di più? "
10056 #: cmd.rc:325
10057 msgid "The input line is too long.\n"
10058 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10060 #: cmd.rc:326
10061 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10062 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10064 #: cmd.rc:327
10065 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10066 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10068 #: dxdiag.rc:27
10069 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10070 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10072 #: dxdiag.rc:28
10073 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10074 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10076 #: explorer.rc:28
10077 msgid "Wine Explorer"
10078 msgstr "Explorer di Wine"
10080 #: explorer.rc:29
10081 msgid "Location:"
10082 msgstr "Locazione:"
10084 #: hostname.rc:27
10085 msgid "Usage: hostname\n"
10086 msgstr "Uso: hostname\n"
10088 #: hostname.rc:28
10089 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10090 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10092 #: hostname.rc:29
10093 msgid ""
10094 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10095 "utility.\n"
10096 msgstr ""
10097 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10099 #: ipconfig.rc:27
10100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10103 #: ipconfig.rc:28
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10105 msgstr ""
10106 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10107 "validi\n"
10109 #: ipconfig.rc:29
10110 msgid "%1 adapter %2\n"
10111 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10113 #: ipconfig.rc:30
10114 msgid "Ethernet"
10115 msgstr "Ethernet"
10117 #: ipconfig.rc:32
10118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10119 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10121 #: ipconfig.rc:34
10122 msgid "Hostname"
10123 msgstr "Nome host"
10125 #: ipconfig.rc:35
10126 msgid "Node type"
10127 msgstr "Tipo nodo"
10129 #: ipconfig.rc:36
10130 msgid "Broadcast"
10131 msgstr "Broadcast"
10133 #: ipconfig.rc:37
10134 msgid "Peer-to-peer"
10135 msgstr "Peer-to-peer"
10137 #: ipconfig.rc:38
10138 msgid "Mixed"
10139 msgstr "Misto"
10141 #: ipconfig.rc:39
10142 msgid "Hybrid"
10143 msgstr "Ibrido"
10145 #: ipconfig.rc:40
10146 msgid "IP routing enabled"
10147 msgstr "IP routing abilitato"
10149 #: ipconfig.rc:42
10150 msgid "Physical address"
10151 msgstr "Indirizzo fisico"
10153 #: ipconfig.rc:43
10154 msgid "DHCP enabled"
10155 msgstr "DHCP abilitato"
10157 #: ipconfig.rc:46
10158 msgid "Default gateway"
10159 msgstr "Gateway predefinito"
10161 #: net.rc:27
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET command [arguments]\n"
10166 "    -or-\n"
10167 "NET command /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10170 msgstr ""
10171 "La sintassi di questo comando è:\n"
10172 "\n"
10173 "NET comando [argomenti]\n"
10174 "    -o-\n"
10175 "NET comando /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10179 #: net.rc:28
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10186 "'service' is the name of the service to start.\n"
10187 msgstr ""
10188 "La sintassi di questo comando è:\n"
10189 "\n"
10190 "NET START [servizio]\n"
10191 "\n"
10192 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10193 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10195 #: net.rc:29
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP service\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10202 msgstr ""
10203 "La sintassi di questo comando è:\n"
10204 "\n"
10205 "NET STOP servizio\n"
10206 "\n"
10207 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10209 #: net.rc:30
10210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10211 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10213 #: net.rc:31
10214 msgid "Could not stop service %1\n"
10215 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10217 #: net.rc:32
10218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10222 #: net.rc:33
10223 msgid "Could not get handle to service.\n"
10224 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10226 #: net.rc:34
10227 msgid "The %1 service is starting.\n"
10228 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10230 #: net.rc:35
10231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10232 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10234 #: net.rc:36
10235 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10236 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10238 #: net.rc:37
10239 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10240 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10242 #: net.rc:38
10243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10244 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10246 #: net.rc:39
10247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10248 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10250 #: net.rc:41
10251 msgid "There are no entries in the list.\n"
10252 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10254 #: net.rc:42
10255 msgid ""
10256 "\n"
10257 "Status  Local   Remote\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10259 msgstr ""
10260 "\n"
10261 "Stato  Locale   Remoto\n"
10262 "---------------------------------------------------------------\n"
10264 #: net.rc:43
10265 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10266 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10268 #: net.rc:45
10269 msgid "Paused"
10270 msgstr "In pausa"
10272 #: net.rc:46
10273 msgid "Disconnected"
10274 msgstr "Disconnesso"
10276 #: net.rc:47
10277 msgid "A network error occurred"
10278 msgstr "Errore di rete"
10280 #: net.rc:48
10281 msgid "Connection is being made"
10282 msgstr "Connessione in corso"
10284 #: net.rc:49
10285 msgid "Reconnecting"
10286 msgstr "Riconnessione"
10288 #: net.rc:40
10289 msgid "The following services are running:\n"
10290 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10292 #: notepad.rc:27
10293 msgid "&New\tCtrl+N"
10294 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10296 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10297 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10298 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10300 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10301 msgid "&Save\tCtrl+S"
10302 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10304 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10305 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10306 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10308 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10309 msgid "Page Se&tup..."
10310 msgstr "&Imposta pagina..."
10312 #: notepad.rc:34
10313 msgid "P&rinter Setup..."
10314 msgstr "&Configurazione stampante..."
10316 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10317 msgid "&Edit"
10318 msgstr "&Modifica"
10320 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10321 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10322 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10324 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10325 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10326 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10328 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10329 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10330 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10332 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10333 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10334 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10336 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10337 #: winefile.rc:29
10338 msgid "&Delete\tDel"
10339 msgstr "&Elimina\tDel"
10341 #: notepad.rc:46
10342 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10343 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10345 #: notepad.rc:47
10346 msgid "&Time/Date\tF5"
10347 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10349 #: notepad.rc:49
10350 msgid "&Wrap long lines"
10351 msgstr "&A capo automatico"
10353 #: notepad.rc:53
10354 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10355 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10357 #: notepad.rc:54
10358 msgid "&Search next\tF3"
10359 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10361 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10363 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10365 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10366 msgid "&Contents\tF1"
10367 msgstr "&Contenuti\tF1"
10369 #: notepad.rc:59
10370 msgid "&About Notepad"
10371 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10373 #: notepad.rc:97
10374 msgid "Page Setup"
10375 msgstr "Imposta pagina"
10377 #: notepad.rc:99
10378 msgid "&Header:"
10379 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10381 #: notepad.rc:101
10382 msgid "&Footer:"
10383 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10385 #: notepad.rc:104
10386 msgid "Margins (millimeters)"
10387 msgstr "Margini (millimetri)"
10389 #: notepad.rc:105
10390 msgid "&Left:"
10391 msgstr "&Sinistro:"
10393 #: notepad.rc:107
10394 msgid "&Top:"
10395 msgstr "&Superiore:"
10397 #: notepad.rc:123
10398 msgid "Encoding:"
10399 msgstr "Codifica:"
10401 #: notepad.rc:66
10402 msgid "Page &p"
10403 msgstr "Pagina &p"
10405 #: notepad.rc:68
10406 msgid "Notepad"
10407 msgstr "Blocco Note"
10409 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10410 msgid "ERROR"
10411 msgstr "ERRORE"
10413 #: notepad.rc:71
10414 msgid "Untitled"
10415 msgstr "(senza nome)"
10417 #: notepad.rc:74
10418 msgid "Text files (*.txt)"
10419 msgstr "File di testo (*.txt)"
10421 #: notepad.rc:77
10422 msgid ""
10423 "File '%s' does not exist.\n"
10424 "\n"
10425 "Do you want to create a new file?"
10426 msgstr ""
10427 "Il file '%s' non esiste.\n"
10428 "\n"
10429 "Creare un nuovo file?"
10431 #: notepad.rc:79
10432 msgid ""
10433 "File '%s' has been modified.\n"
10434 "\n"
10435 "Would you like to save the changes?"
10436 msgstr ""
10437 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10438 "\n"
10439 "Salvare le modifiche?"
10441 #: notepad.rc:80
10442 msgid "'%s' could not be found."
10443 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10445 #: notepad.rc:82
10446 msgid "Unicode (UTF-16)"
10447 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10449 #: notepad.rc:83
10450 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10451 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10453 #: notepad.rc:84
10454 msgid "Unicode (UTF-8)"
10455 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10457 #: notepad.rc:91
10458 msgid ""
10459 "%1\n"
10460 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10461 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10462 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10463 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10464 "Continue?"
10465 msgstr ""
10466 "%1\n"
10467 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10468 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10469 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10470 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10471 "Continuare?"
10473 #: oleview.rc:29
10474 msgid "&Bind to file..."
10475 msgstr "Fi&ssa su file..."
10477 #: oleview.rc:30
10478 msgid "&View TypeLib..."
10479 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10481 #: oleview.rc:32
10482 msgid "&System Configuration"
10483 msgstr "Configurazione di &sistema"
10485 #: oleview.rc:33
10486 msgid "&Run the Registry Editor"
10487 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10489 #: oleview.rc:37
10490 msgid "&Object"
10491 msgstr "&Elemento"
10493 #: oleview.rc:39
10494 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10495 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10497 #: oleview.rc:41
10498 msgid "&In-process server"
10499 msgstr "Handler &interno al processo"
10501 #: oleview.rc:42
10502 msgid "In-process &handler"
10503 msgstr "&Handler interno al processo"
10505 #: oleview.rc:43
10506 msgid "&Local server"
10507 msgstr "Server &locale"
10509 #: oleview.rc:44
10510 msgid "&Remote server"
10511 msgstr "Server &remoto"
10513 #: oleview.rc:47
10514 msgid "View &Type information"
10515 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10517 #: oleview.rc:49
10518 msgid "Create &Instance"
10519 msgstr "Crea &instanza"
10521 #: oleview.rc:50
10522 msgid "Create Instance &On..."
10523 msgstr "Crea instanza &su..."
10525 #: oleview.rc:51
10526 msgid "&Release Instance"
10527 msgstr "&Rilascia instanza"
10529 #: oleview.rc:53
10530 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10531 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10533 #: oleview.rc:54
10534 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10535 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10537 #: oleview.rc:60
10538 msgid "&Expert mode"
10539 msgstr "Modalità &esperto"
10541 #: oleview.rc:62
10542 msgid "&Hidden component categories"
10543 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10545 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10546 msgid "&Toolbar"
10547 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10549 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10550 msgid "&Status Bar"
10551 msgstr "Barra di &stato"
10553 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10554 msgid "&Refresh\tF5"
10555 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10557 #: oleview.rc:71
10558 msgid "&About OleView"
10559 msgstr "&Informazioni su OleView"
10561 #: oleview.rc:79
10562 msgid "&Save as..."
10563 msgstr "&Salva come..."
10565 #: oleview.rc:84
10566 msgid "&Group by type kind"
10567 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10569 #: oleview.rc:154
10570 msgid "Connect to another machine"
10571 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10573 #: oleview.rc:157
10574 msgid "&Machine name:"
10575 msgstr "&Nome della macchina:"
10577 #: oleview.rc:165
10578 msgid "System Configuration"
10579 msgstr "Configurazione di sistema"
10581 #: oleview.rc:168
10582 msgid "System Settings"
10583 msgstr "Impostazioni di sistema"
10585 #: oleview.rc:169
10586 msgid "&Enable Distributed COM"
10587 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10589 #: oleview.rc:170
10590 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10591 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10593 #: oleview.rc:171
10594 msgid ""
10595 "These settings change only registry values.\n"
10596 "They have no effect on Wine performance."
10597 msgstr ""
10598 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10599 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10601 #: oleview.rc:178
10602 msgid "Default Interface Viewer"
10603 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10605 #: oleview.rc:181
10606 msgid "Interface"
10607 msgstr "Interfaccia"
10609 #: oleview.rc:183
10610 msgid "IID:"
10611 msgstr "IID:"
10613 #: oleview.rc:186
10614 msgid "&View Type Info"
10615 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10617 #: oleview.rc:191
10618 msgid "IPersist Interface Viewer"
10619 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10621 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10622 msgid "Class Name:"
10623 msgstr "Nome della classe:"
10625 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10626 msgid "CLSID:"
10627 msgstr "CLSID:"
10629 #: oleview.rc:203
10630 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10631 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10633 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10634 msgid "OleView"
10635 msgstr "OleView"
10637 #: oleview.rc:98
10638 msgid "ITypeLib viewer"
10639 msgstr "Visore ITypeLib"
10641 #: oleview.rc:96
10642 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10643 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10645 #: oleview.rc:97
10646 msgid "version 1.0"
10647 msgstr "versione 1.0"
10649 #: oleview.rc:100
10650 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10651 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10653 #: oleview.rc:103
10654 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10655 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10657 #: oleview.rc:104
10658 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10659 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10661 #: oleview.rc:105
10662 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10663 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10665 #: oleview.rc:106
10666 msgid "Run the Wine registry editor"
10667 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10669 #: oleview.rc:107
10670 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10671 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10673 #: oleview.rc:108
10674 msgid "Create an instance of the selected object"
10675 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10677 #: oleview.rc:109
10678 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10679 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10681 #: oleview.rc:110
10682 msgid "Release the currently selected object instance"
10683 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10685 #: oleview.rc:111
10686 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10687 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10689 #: oleview.rc:112
10690 msgid "Display the viewer for the selected item"
10691 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10693 #: oleview.rc:117
10694 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10695 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10697 #: oleview.rc:118
10698 msgid ""
10699 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10700 msgstr ""
10701 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10703 #: oleview.rc:119
10704 msgid "Show or hide the toolbar"
10705 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10707 #: oleview.rc:120
10708 msgid "Show or hide the status bar"
10709 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10711 #: oleview.rc:121
10712 msgid "Refresh all lists"
10713 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10715 #: oleview.rc:122
10716 msgid "Display program information, version number and copyright"
10717 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10719 #: oleview.rc:113
10720 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr ""
10722 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10724 #: oleview.rc:114
10725 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr ""
10727 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10729 #: oleview.rc:115
10730 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10733 #: oleview.rc:116
10734 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10737 #: oleview.rc:128
10738 msgid "ObjectClasses"
10739 msgstr "Classi dell'oggetto"
10741 #: oleview.rc:129
10742 msgid "Grouped by Component Category"
10743 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10745 #: oleview.rc:130
10746 msgid "OLE 1.0 Objects"
10747 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10749 #: oleview.rc:131
10750 msgid "COM Library Objects"
10751 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10753 #: oleview.rc:132
10754 msgid "All Objects"
10755 msgstr "Tutti gli oggetti"
10757 #: oleview.rc:133
10758 msgid "Application IDs"
10759 msgstr "ID Applicazione"
10761 #: oleview.rc:134
10762 msgid "Type Libraries"
10763 msgstr "TypeLibrary"
10765 #: oleview.rc:135
10766 msgid "ver."
10767 msgstr "ver."
10769 #: oleview.rc:136
10770 msgid "Interfaces"
10771 msgstr "Interfacce"
10773 #: oleview.rc:138
10774 msgid "Registry"
10775 msgstr "Registro"
10777 #: oleview.rc:139
10778 msgid "Implementation"
10779 msgstr "Implementazione"
10781 #: oleview.rc:140
10782 msgid "Activation"
10783 msgstr "Attivazione"
10785 #: oleview.rc:142
10786 msgid "CoGetClassObject failed."
10787 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10789 #: oleview.rc:143
10790 msgid "Unknown error"
10791 msgstr "Errore sconosciuto"
10793 #: oleview.rc:146
10794 msgid "bytes"
10795 msgstr "bytes"
10797 #: oleview.rc:148
10798 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10799 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10801 #: oleview.rc:149
10802 msgid "Inherited Interfaces"
10803 msgstr "Interfacce Ereditate"
10805 #: oleview.rc:124
10806 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10807 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10809 #: oleview.rc:125
10810 msgid "Close window"
10811 msgstr "Chiudi finestra"
10813 #: oleview.rc:126
10814 msgid "Group typeinfos by kind"
10815 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10817 #: progman.rc:30
10818 msgid "&New..."
10819 msgstr "&Nuovo..."
10821 #: progman.rc:31
10822 msgid "O&pen\tEnter"
10823 msgstr "&Apri\tInvio"
10825 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10826 msgid "&Move...\tF7"
10827 msgstr "&Sposta...\tF7"
10829 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10830 msgid "&Copy...\tF8"
10831 msgstr "&Copia...\tF8"
10833 #: progman.rc:35
10834 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10835 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10837 #: progman.rc:37
10838 msgid "&Execute..."
10839 msgstr "&Esegui..."
10841 #: progman.rc:39
10842 msgid "E&xit Windows"
10843 msgstr "&Esci"
10845 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10846 msgid "&Options"
10847 msgstr "&Opzioni"
10849 #: progman.rc:42
10850 msgid "&Arrange automatically"
10851 msgstr "&Disposizione automatica"
10853 #: progman.rc:43
10854 msgid "&Minimize on run"
10855 msgstr "Esegui &minimizzato"
10857 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10858 msgid "&Save settings on exit"
10859 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10861 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10862 msgid "&Windows"
10863 msgstr "F&inestre"
10865 #: progman.rc:47
10866 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10867 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10869 #: progman.rc:48
10870 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10871 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10873 #: progman.rc:49
10874 msgid "&Arrange Icons"
10875 msgstr "&Disponi icone"
10877 #: progman.rc:54
10878 msgid "&About Program Manager"
10879 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10881 #: progman.rc:100
10882 msgid "Program &group"
10883 msgstr "&Gruppo di programmi"
10885 #: progman.rc:102
10886 msgid "&Program"
10887 msgstr "&Programma"
10889 #: progman.rc:113
10890 msgid "Move Program"
10891 msgstr "Sposta Programma"
10893 #: progman.rc:115
10894 msgid "Move program:"
10895 msgstr "Sposta programma:"
10897 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10898 msgid "From group:"
10899 msgstr "Dal gruppo:"
10901 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10902 msgid "&To group:"
10903 msgstr "&Al gruppo:"
10905 #: progman.rc:131
10906 msgid "Copy Program"
10907 msgstr "Copia Programma"
10909 #: progman.rc:133
10910 msgid "Copy program:"
10911 msgstr "Copia programma:"
10913 #: progman.rc:149
10914 msgid "Program Group Attributes"
10915 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10917 #: progman.rc:153
10918 msgid "&Group file:"
10919 msgstr "&File di gruppo:"
10921 #: progman.rc:165
10922 msgid "Program Attributes"
10923 msgstr "Proprietà del programma"
10925 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10926 msgid "&Command line:"
10927 msgstr "&Linea di comando:"
10929 #: progman.rc:171
10930 msgid "&Working directory:"
10931 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10933 #: progman.rc:173
10934 msgid "&Key combination:"
10935 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10937 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10938 msgid "&Minimize at launch"
10939 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10941 #: progman.rc:180
10942 msgid "Change &icon..."
10943 msgstr "&Cambia icona..."
10945 #: progman.rc:189
10946 msgid "Change Icon"
10947 msgstr "Cambia icona"
10949 #: progman.rc:191
10950 msgid "&Filename:"
10951 msgstr "&Nome del file:"
10953 #: progman.rc:193
10954 msgid "Current &icon:"
10955 msgstr "I&cona corrente:"
10957 #: progman.rc:207
10958 msgid "Execute Program"
10959 msgstr "Esegui programma"
10961 #: progman.rc:60
10962 msgid "Program Manager"
10963 msgstr "Gestore Programma"
10965 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10966 msgid "WARNING"
10967 msgstr "ATTENZIONE"
10969 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10970 msgid "Information"
10971 msgstr "Informazioni"
10973 #: progman.rc:65
10974 msgid "Delete group `%s'?"
10975 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10977 #: progman.rc:66
10978 msgid "Delete program `%s'?"
10979 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10981 #: progman.rc:67
10982 msgid "Not implemented"
10983 msgstr "Non implementato"
10985 #: progman.rc:68
10986 msgid "Error reading `%s'."
10987 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10989 #: progman.rc:69
10990 msgid "Error writing `%s'."
10991 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10993 #: progman.rc:72
10994 msgid ""
10995 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10996 "Should it be tried further on?"
10997 msgstr ""
10998 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10999 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11001 #: progman.rc:74
11002 msgid "Help not available."
11003 msgstr "Guida non disponibile."
11005 #: progman.rc:75
11006 msgid "Unknown feature in %s"
11007 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11009 #: progman.rc:76
11010 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11011 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11013 #: progman.rc:77
11014 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11015 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11017 #: progman.rc:80
11018 msgid "Programs"
11019 msgstr "Programmi"
11021 #: progman.rc:81
11022 msgid "Libraries (*.dll)"
11023 msgstr "Librerie (*.dll)"
11025 #: progman.rc:82
11026 msgid "Icon files"
11027 msgstr "File icona"
11029 #: progman.rc:83
11030 msgid "Icons (*.ico)"
11031 msgstr "Icone (*.ico)"
11033 #: reg.rc:27
11034 msgid ""
11035 "The syntax of this command is:\n"
11036 "\n"
11037 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11038 "REG command /?\n"
11039 msgstr ""
11040 "La sintassi di questo comando è:\n"
11041 "\n"
11042 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11043 "REG comando /?\n"
11045 #: reg.rc:28
11046 msgid ""
11047 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11048 "f]\n"
11049 msgstr ""
11050 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11051 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11053 #: reg.rc:29
11054 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11055 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11057 #: reg.rc:30
11058 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11059 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11061 #: reg.rc:31
11062 msgid "The operation completed successfully\n"
11063 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11065 #: reg.rc:32
11066 msgid "Error: Invalid key name\n"
11067 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11069 #: reg.rc:33
11070 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11071 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11073 #: reg.rc:34
11074 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11075 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11077 #: reg.rc:35
11078 msgid ""
11079 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11080 msgstr ""
11081 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11082 "valore specificati\n"
11084 #: regedit.rc:31
11085 msgid "&Registry"
11086 msgstr "&Registro"
11088 #: regedit.rc:33
11089 msgid "&Import Registry File..."
11090 msgstr "&Importa..."
11092 #: regedit.rc:34
11093 msgid "&Export Registry File..."
11094 msgstr "&Esporta..."
11096 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11097 msgid "&Key"
11098 msgstr "Chiave"
11100 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11101 msgid "&String Value"
11102 msgstr "Valore &stringa"
11104 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11105 msgid "&Binary Value"
11106 msgstr "Valore &binario"
11108 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11109 msgid "&DWORD Value"
11110 msgstr "Valore &DWORD"
11112 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11113 msgid "&Multi String Value"
11114 msgstr "Valore &multistringa"
11116 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11117 msgid "&Expandable String Value"
11118 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11121 msgid "&Rename\tF2"
11122 msgstr "&Rinomina\tF2"
11124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11125 msgid "&Copy Key Name"
11126 msgstr "&Copia nome chiave"
11128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11130 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11132 #: regedit.rc:61
11133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11134 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11136 #: regedit.rc:65
11137 msgid "Status &Bar"
11138 msgstr "Barra di &Stato"
11140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11141 msgid "Sp&lit"
11142 msgstr "Di&vidi"
11144 #: regedit.rc:74
11145 msgid "&Remove Favorite..."
11146 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11148 #: regedit.rc:79
11149 msgid "&About Registry Editor"
11150 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11152 #: regedit.rc:88
11153 msgid "Modify Binary Data..."
11154 msgstr "Modifica dati binari..."
11156 #: regedit.rc:215
11157 msgid "Export registry"
11158 msgstr "Esporta registro"
11160 #: regedit.rc:217
11161 msgid "S&elected branch:"
11162 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11164 #: regedit.rc:226
11165 msgid "Find:"
11166 msgstr "Trova:"
11168 #: regedit.rc:228
11169 msgid "Find in:"
11170 msgstr "Trova in:"
11172 #: regedit.rc:229
11173 msgid "Keys"
11174 msgstr "Chiavi"
11176 #: regedit.rc:230
11177 msgid "Value names"
11178 msgstr "Nome (campo)"
11180 #: regedit.rc:231
11181 msgid "Value content"
11182 msgstr "Dati (campo)"
11184 #: regedit.rc:232
11185 msgid "Whole string only"
11186 msgstr "Solo stringhe intere"
11188 #: regedit.rc:239
11189 msgid "Add Favorite"
11190 msgstr "Aggiungi preferito"
11192 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11193 msgid "Name:"
11194 msgstr "Nome:"
11196 #: regedit.rc:250
11197 msgid "Remove Favorite"
11198 msgstr "Rimuovi preferito"
11200 #: regedit.rc:261
11201 msgid "Edit String"
11202 msgstr "Modifica stringa"
11204 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11205 msgid "Value name:"
11206 msgstr "Nome del valore:"
11208 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11209 msgid "Value data:"
11210 msgstr "Dati del valore:"
11212 #: regedit.rc:274
11213 msgid "Edit DWORD"
11214 msgstr "Modifica DWORD"
11216 #: regedit.rc:281
11217 msgid "Base"
11218 msgstr "Base"
11220 #: regedit.rc:282
11221 msgid "Hexadecimal"
11222 msgstr "Esadecimale"
11224 #: regedit.rc:283
11225 msgid "Decimal"
11226 msgstr "Decimale"
11228 #: regedit.rc:290
11229 msgid "Edit Binary"
11230 msgstr "Modifica binario"
11232 #: regedit.rc:303
11233 msgid "Edit Multi String"
11234 msgstr "Modifica multistringa"
11236 #: regedit.rc:134
11237 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11238 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11240 #: regedit.rc:135
11241 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11242 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11244 #: regedit.rc:136
11245 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11246 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11248 #: regedit.rc:137
11249 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11250 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11252 #: regedit.rc:138
11253 msgid ""
11254 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11255 msgstr ""
11256 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11257 "Registro"
11259 #: regedit.rc:139
11260 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11261 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11263 #: regedit.rc:124
11264 msgid "Data"
11265 msgstr "Dati"
11267 #: regedit.rc:129
11268 msgid "Registry Editor"
11269 msgstr "Editor di registro"
11271 #: regedit.rc:191
11272 msgid "Import Registry File"
11273 msgstr "Importa file di registro"
11275 #: regedit.rc:192
11276 msgid "Export Registry File"
11277 msgstr "Esporta file di registro"
11279 #: regedit.rc:193
11280 msgid "Registry files (*.reg)"
11281 msgstr "File di registro (*.reg)"
11283 #: regedit.rc:194
11284 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11285 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11287 #: regedit.rc:201
11288 msgid "(Default)"
11289 msgstr "(Predefinito)"
11291 #: regedit.rc:202
11292 msgid "(value not set)"
11293 msgstr "(valore non immesso)"
11295 #: regedit.rc:203
11296 msgid "(cannot display value)"
11297 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11299 #: regedit.rc:204
11300 msgid "(unknown %d)"
11301 msgstr "(%d sconosciuto)"
11303 #: regedit.rc:160
11304 msgid "Quits the registry editor"
11305 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11307 #: regedit.rc:161
11308 msgid "Adds keys to the favorites list"
11309 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11311 #: regedit.rc:162
11312 msgid "Removes keys from the favorites list"
11313 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11315 #: regedit.rc:163
11316 msgid "Shows or hides the status bar"
11317 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11319 #: regedit.rc:164
11320 msgid "Change position of split between two panes"
11321 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11323 #: regedit.rc:165
11324 msgid "Refreshes the window"
11325 msgstr "Aggiorna la finestra"
11327 #: regedit.rc:166
11328 msgid "Deletes the selection"
11329 msgstr "Elimina la selezione"
11331 #: regedit.rc:167
11332 msgid "Renames the selection"
11333 msgstr "Rinomina la selezione"
11335 #: regedit.rc:168
11336 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11337 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11339 #: regedit.rc:169
11340 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11341 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11343 #: regedit.rc:170
11344 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11345 msgstr ""
11346 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11348 #: regedit.rc:144
11349 msgid "Modifies the value's data"
11350 msgstr "Modifica i dati del valore"
11352 #: regedit.rc:145
11353 msgid "Adds a new key"
11354 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11356 #: regedit.rc:146
11357 msgid "Adds a new string value"
11358 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11360 #: regedit.rc:147
11361 msgid "Adds a new binary value"
11362 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11364 #: regedit.rc:148
11365 msgid "Adds a new double word value"
11366 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11368 #: regedit.rc:150
11369 msgid "Imports a text file into the registry"
11370 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11372 #: regedit.rc:152
11373 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11374 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11376 #: regedit.rc:153
11377 msgid "Prints all or part of the registry"
11378 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11380 #: regedit.rc:155
11381 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11382 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11384 #: regedit.rc:178
11385 msgid "Can't query value '%s'"
11386 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11388 #: regedit.rc:179
11389 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11390 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11392 #: regedit.rc:180
11393 msgid "Value is too big (%u)"
11394 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11396 #: regedit.rc:181
11397 msgid "Confirm Value Delete"
11398 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11400 #: regedit.rc:182
11401 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11402 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11404 #: regedit.rc:186
11405 msgid "Search string '%s' not found"
11406 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11408 #: regedit.rc:183
11409 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11410 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11412 #: regedit.rc:184
11413 msgid "New Key #%d"
11414 msgstr "Nuova chiave #%d"
11416 #: regedit.rc:185
11417 msgid "New Value #%d"
11418 msgstr "Nuovo valore #%d"
11420 #: regedit.rc:177
11421 msgid "Can't query key '%s'"
11422 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11424 #: regedit.rc:149
11425 msgid "Adds a new multi string value"
11426 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11428 #: regedit.rc:171
11429 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11430 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11432 #: start.rc:46
11433 msgid ""
11434 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11435 "with that suffix.\n"
11436 "Usage:\n"
11437 "start [options] program_filename [...]\n"
11438 "start [options] document_filename\n"
11439 "\n"
11440 "Options:\n"
11441 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11442 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11443 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11444 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11445 "code.\n"
11446 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11447 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11448 "/L           Show end-user license.\n"
11449 "/?           Display this help and exit.\n"
11450 "\n"
11451 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11452 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11453 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11454 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11455 msgstr ""
11456 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11457 "per i file con quell'estensione.\n"
11458 "Usage:\n"
11459 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11460 "start [opzioni] nome_documento\n"
11461 "\n"
11462 "Opzioni:\n"
11463 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11464 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11465 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11466 "massimizzato).\n"
11467 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11468 "uscita.\n"
11469 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11470 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11471 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11472 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11473 "\n"
11474 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11476 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11477 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11478 "condizioni;\n"
11479 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11481 #: start.rc:64
11482 msgid ""
11483 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11485 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11486 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11487 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11488 "\n"
11489 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11490 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11491 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11492 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11493 "\n"
11494 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11495 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11496 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11497 "\n"
11498 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11499 msgstr ""
11500 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11502 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11503 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11504 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11505 "\n"
11506 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11507 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11508 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11509 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11510 "\n"
11511 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11512 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11513 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11514 "\n"
11515 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11517 #: start.rc:66
11518 msgid ""
11519 "Application could not be started, or no application associated with the "
11520 "specified file.\n"
11521 "ShellExecuteEx failed"
11522 msgstr ""
11523 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11524 "associata con il file specificato.\n"
11525 "ShellExecuteEx fallito"
11527 #: start.rc:68
11528 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11529 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11531 #: taskkill.rc:27
11532 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11533 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11535 #: taskkill.rc:28
11536 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11537 msgstr ""
11538 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11540 #: taskkill.rc:29
11541 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11542 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11544 #: taskkill.rc:30
11545 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11546 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11548 #: taskkill.rc:31
11549 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11550 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11552 #: taskkill.rc:32
11553 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11554 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11556 #: taskkill.rc:33
11557 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11558 msgstr ""
11559 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11560 "%1!u!.\n"
11562 #: taskkill.rc:34
11563 msgid ""
11564 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11565 msgstr ""
11566 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11567 "con PID %2!u!.\n"
11569 #: taskkill.rc:35
11570 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11571 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11573 #: taskkill.rc:36
11574 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11575 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11577 #: taskkill.rc:37
11578 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11581 #: taskkill.rc:38
11582 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11583 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11585 #: taskkill.rc:39
11586 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11587 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11589 #: taskkill.rc:40
11590 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11591 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11593 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11594 msgid "&New Task (Run...)"
11595 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11597 #: taskmgr.rc:39
11598 msgid "E&xit Task Manager"
11599 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11601 #: taskmgr.rc:45
11602 msgid "&Minimize On Use"
11603 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11605 #: taskmgr.rc:47
11606 msgid "&Hide When Minimized"
11607 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11609 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11610 msgid "&Show 16-bit tasks"
11611 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11613 #: taskmgr.rc:54
11614 msgid "&Refresh Now"
11615 msgstr "&Aggiorna ora"
11617 #: taskmgr.rc:55
11618 msgid "&Update Speed"
11619 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11621 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11622 msgid "&High"
11623 msgstr "&Alta"
11625 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11626 msgid "&Normal"
11627 msgstr "&Normale"
11629 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11630 msgid "&Low"
11631 msgstr "&Bassa"
11633 #: taskmgr.rc:61
11634 msgid "&Paused"
11635 msgstr "&In pausa"
11637 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11638 msgid "&Select Columns..."
11639 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11641 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11642 msgid "&CPU History"
11643 msgstr "Grafico della &CPU"
11645 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11646 msgid "&One Graph, All CPUs"
11647 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11649 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11650 msgid "One Graph &Per CPU"
11651 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11653 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11654 msgid "&Show Kernel Times"
11655 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11657 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11658 msgid "Tile &Horizontally"
11659 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11661 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11662 msgid "Tile &Vertically"
11663 msgstr "Ordina &verticalmente"
11665 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11666 msgid "&Minimize"
11667 msgstr "&Minimizza"
11669 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11670 msgid "&Cascade"
11671 msgstr "&A cascata"
11673 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11674 msgid "&Bring To Front"
11675 msgstr "&Porta davanti"
11677 #: taskmgr.rc:90
11678 msgid "&About Task Manager"
11679 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11681 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11682 msgid "&Switch To"
11683 msgstr "&Passa a"
11685 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11686 msgid "&End Task"
11687 msgstr "&Termina processo"
11689 #: taskmgr.rc:130
11690 msgid "&Go To Process"
11691 msgstr "Vai al &processo"
11693 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11694 msgid "&End Process"
11695 msgstr "&Termina il processo"
11697 #: taskmgr.rc:150
11698 msgid "End Process &Tree"
11699 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11701 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11702 msgid "&Debug"
11703 msgstr "&Debug"
11705 #: taskmgr.rc:154
11706 msgid "Set &Priority"
11707 msgstr "Setta la &priorità"
11709 #: taskmgr.rc:156
11710 msgid "&Realtime"
11711 msgstr "Tempo &reale"
11713 #: taskmgr.rc:160
11714 msgid "&Above Normal"
11715 msgstr "P&iù che normale"
11717 #: taskmgr.rc:164
11718 msgid "&Below Normal"
11719 msgstr "&Meno che normale"
11721 #: taskmgr.rc:169
11722 msgid "Set &Affinity..."
11723 msgstr "Imposta &affinità..."
11725 #: taskmgr.rc:170
11726 msgid "Edit Debug &Channels..."
11727 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11729 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11730 msgid "Task Manager"
11731 msgstr "Gestore dei processi"
11733 #: taskmgr.rc:355
11734 msgid "&New Task..."
11735 msgstr "&Nuovo processo..."
11737 #: taskmgr.rc:368
11738 msgid "&Show processes from all users"
11739 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11741 #: taskmgr.rc:376
11742 msgid "CPU usage"
11743 msgstr "Uso della CPU"
11745 #: taskmgr.rc:377
11746 msgid "MEM usage"
11747 msgstr "Uso della memoria"
11749 #: taskmgr.rc:378
11750 msgid "Totals"
11751 msgstr "Totali"
11753 #: taskmgr.rc:379
11754 msgid "Commit charge (K)"
11755 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11757 #: taskmgr.rc:380
11758 msgid "Physical memory (K)"
11759 msgstr "Memoria fisica (K)"
11761 #: taskmgr.rc:381
11762 msgid "Kernel memory (K)"
11763 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11765 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11766 msgid "Handles"
11767 msgstr "Handles"
11769 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11770 msgid "Threads"
11771 msgstr "Threads"
11773 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11774 msgid "Processes"
11775 msgstr "Processi"
11777 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11778 msgid "Total"
11779 msgstr "Totale"
11781 #: taskmgr.rc:392
11782 msgid "Limit"
11783 msgstr "Limite"
11785 #: taskmgr.rc:393
11786 msgid "Peak"
11787 msgstr "Massimo"
11789 #: taskmgr.rc:402
11790 msgid "System Cache"
11791 msgstr "Cache di Sistema"
11793 #: taskmgr.rc:410
11794 msgid "Paged"
11795 msgstr "Paginata"
11797 #: taskmgr.rc:411
11798 msgid "Nonpaged"
11799 msgstr "Non paginata"
11801 #: taskmgr.rc:418
11802 msgid "CPU usage history"
11803 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11805 #: taskmgr.rc:419
11806 msgid "Memory usage history"
11807 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11809 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11810 msgid "Debug Channels"
11811 msgstr "Canali debug"
11813 #: taskmgr.rc:443
11814 msgid "Processor Affinity"
11815 msgstr "Affinità del processore"
11817 #: taskmgr.rc:448
11818 msgid ""
11819 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11820 "allowed to execute on."
11821 msgstr ""
11822 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11823 "processo potrà essere eseguito."
11825 #: taskmgr.rc:450
11826 msgid "CPU 0"
11827 msgstr "CPU 0"
11829 #: taskmgr.rc:452
11830 msgid "CPU 1"
11831 msgstr "CPU 1"
11833 #: taskmgr.rc:454
11834 msgid "CPU 2"
11835 msgstr "CPU 2"
11837 #: taskmgr.rc:456
11838 msgid "CPU 3"
11839 msgstr "CPU 3"
11841 #: taskmgr.rc:458
11842 msgid "CPU 4"
11843 msgstr "CPU 4"
11845 #: taskmgr.rc:460
11846 msgid "CPU 5"
11847 msgstr "CPU 5"
11849 #: taskmgr.rc:462
11850 msgid "CPU 6"
11851 msgstr "CPU 6"
11853 #: taskmgr.rc:464
11854 msgid "CPU 7"
11855 msgstr "CPU 7"
11857 #: taskmgr.rc:466
11858 msgid "CPU 8"
11859 msgstr "CPU 8"
11861 #: taskmgr.rc:468
11862 msgid "CPU 9"
11863 msgstr "CPU 9"
11865 #: taskmgr.rc:470
11866 msgid "CPU 10"
11867 msgstr "CPU 10"
11869 #: taskmgr.rc:472
11870 msgid "CPU 11"
11871 msgstr "CPU 11"
11873 #: taskmgr.rc:474
11874 msgid "CPU 12"
11875 msgstr "CPU 12"
11877 #: taskmgr.rc:476
11878 msgid "CPU 13"
11879 msgstr "CPU 13"
11881 #: taskmgr.rc:478
11882 msgid "CPU 14"
11883 msgstr "CPU 14"
11885 #: taskmgr.rc:480
11886 msgid "CPU 15"
11887 msgstr "CPU 15"
11889 #: taskmgr.rc:482
11890 msgid "CPU 16"
11891 msgstr "CPU 16"
11893 #: taskmgr.rc:484
11894 msgid "CPU 17"
11895 msgstr "CPU 17"
11897 #: taskmgr.rc:486
11898 msgid "CPU 18"
11899 msgstr "CPU 18"
11901 #: taskmgr.rc:488
11902 msgid "CPU 19"
11903 msgstr "CPU 19"
11905 #: taskmgr.rc:490
11906 msgid "CPU 20"
11907 msgstr "CPU 20"
11909 #: taskmgr.rc:492
11910 msgid "CPU 21"
11911 msgstr "CPU 21"
11913 #: taskmgr.rc:494
11914 msgid "CPU 22"
11915 msgstr "CPU 22"
11917 #: taskmgr.rc:496
11918 msgid "CPU 23"
11919 msgstr "CPU 23"
11921 #: taskmgr.rc:498
11922 msgid "CPU 24"
11923 msgstr "CPU 24"
11925 #: taskmgr.rc:500
11926 msgid "CPU 25"
11927 msgstr "CPU 25"
11929 #: taskmgr.rc:502
11930 msgid "CPU 26"
11931 msgstr "CPU 26"
11933 #: taskmgr.rc:504
11934 msgid "CPU 27"
11935 msgstr "CPU 27"
11937 #: taskmgr.rc:506
11938 msgid "CPU 28"
11939 msgstr "CPU 28"
11941 #: taskmgr.rc:508
11942 msgid "CPU 29"
11943 msgstr "CPU 29"
11945 #: taskmgr.rc:510
11946 msgid "CPU 30"
11947 msgstr "CPU 30"
11949 #: taskmgr.rc:512
11950 msgid "CPU 31"
11951 msgstr "CPU 31"
11953 #: taskmgr.rc:518
11954 msgid "Select Columns"
11955 msgstr "Seleziona le colonne"
11957 #: taskmgr.rc:523
11958 msgid ""
11959 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11960 msgstr ""
11961 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11962 "processi."
11964 #: taskmgr.rc:525
11965 msgid "&Image Name"
11966 msgstr "Nome dell'&immagine"
11968 #: taskmgr.rc:527
11969 msgid "&PID (Process Identifier)"
11970 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11972 #: taskmgr.rc:529
11973 msgid "&CPU Usage"
11974 msgstr "Uso della &CPU"
11976 #: taskmgr.rc:531
11977 msgid "CPU Tim&e"
11978 msgstr "T&empo della CPU"
11980 #: taskmgr.rc:533
11981 msgid "&Memory Usage"
11982 msgstr "Uso della &memoria"
11984 #: taskmgr.rc:535
11985 msgid "Memory Usage &Delta"
11986 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11988 #: taskmgr.rc:537
11989 msgid "Pea&k Memory Usage"
11990 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11992 #: taskmgr.rc:539
11993 msgid "Page &Faults"
11994 msgstr "E&rrore di paginazione"
11996 #: taskmgr.rc:541
11997 msgid "&USER Objects"
11998 msgstr "Oggetti &USER"
12000 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12001 msgid "I/O Reads"
12002 msgstr "Letture I/O"
12004 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12005 msgid "I/O Read Bytes"
12006 msgstr "Bytes di letture I/O"
12008 #: taskmgr.rc:547
12009 msgid "&Session ID"
12010 msgstr "ID &sessione"
12012 #: taskmgr.rc:549
12013 msgid "User &Name"
12014 msgstr "&Nome utente"
12016 #: taskmgr.rc:551
12017 msgid "Page F&aults Delta"
12018 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12020 #: taskmgr.rc:553
12021 msgid "&Virtual Memory Size"
12022 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12024 #: taskmgr.rc:555
12025 msgid "Pa&ged Pool"
12026 msgstr "Riserva di pa&ging"
12028 #: taskmgr.rc:557
12029 msgid "N&on-paged Pool"
12030 msgstr "Riserva n&on di paging"
12032 #: taskmgr.rc:559
12033 msgid "Base P&riority"
12034 msgstr "P&riorità base"
12036 #: taskmgr.rc:561
12037 msgid "&Handle Count"
12038 msgstr "Conto degli &handle"
12040 #: taskmgr.rc:563
12041 msgid "&Thread Count"
12042 msgstr "Conto dei &thread"
12044 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12045 msgid "GDI Objects"
12046 msgstr "Oggetti GDI"
12048 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12049 msgid "I/O Writes"
12050 msgstr "Scritture I/O"
12052 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12053 msgid "I/O Write Bytes"
12054 msgstr "Bytes scritture I/O"
12056 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12057 msgid "I/O Other"
12058 msgstr "Altri I/O"
12060 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12061 msgid "I/O Other Bytes"
12062 msgstr "Bytes altri I/O"
12064 #: taskmgr.rc:182
12065 msgid "Create New Task"
12066 msgstr "Crea un nuovo processo"
12068 #: taskmgr.rc:187
12069 msgid "Runs a new program"
12070 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12072 #: taskmgr.rc:188
12073 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12074 msgstr ""
12075 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12076 "minimizzato"
12078 #: taskmgr.rc:190
12079 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12080 msgstr ""
12081 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12082 "'Passa a'"
12084 #: taskmgr.rc:191
12085 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12086 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12088 #: taskmgr.rc:192
12089 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12090 msgstr ""
12091 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12092 "'Velocità di aggiornamento'"
12094 #: taskmgr.rc:193
12095 msgid "Displays tasks by using large icons"
12096 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12098 #: taskmgr.rc:194
12099 msgid "Displays tasks by using small icons"
12100 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12102 #: taskmgr.rc:195
12103 msgid "Displays information about each task"
12104 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12106 #: taskmgr.rc:196
12107 msgid "Updates the display twice per second"
12108 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12110 #: taskmgr.rc:197
12111 msgid "Updates the display every two seconds"
12112 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12114 #: taskmgr.rc:198
12115 msgid "Updates the display every four seconds"
12116 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12118 #: taskmgr.rc:203
12119 msgid "Does not automatically update"
12120 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12122 #: taskmgr.rc:205
12123 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12124 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12126 #: taskmgr.rc:206
12127 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12128 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12130 #: taskmgr.rc:207
12131 msgid "Minimizes the windows"
12132 msgstr "Minimizza le finestre"
12134 #: taskmgr.rc:208
12135 msgid "Maximizes the windows"
12136 msgstr "Massimizza le finestre"
12138 #: taskmgr.rc:209
12139 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12140 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12142 #: taskmgr.rc:210
12143 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12144 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12146 #: taskmgr.rc:211
12147 msgid "Displays Task Manager help topics"
12148 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12150 #: taskmgr.rc:212
12151 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12152 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12154 #: taskmgr.rc:213
12155 msgid "Exits the Task Manager application"
12156 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12158 #: taskmgr.rc:215
12159 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12160 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12162 #: taskmgr.rc:216
12163 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12164 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12166 #: taskmgr.rc:217
12167 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12168 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12170 #: taskmgr.rc:219
12171 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12172 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12174 #: taskmgr.rc:220
12175 msgid "Each CPU has its own history graph"
12176 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12178 #: taskmgr.rc:222
12179 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12180 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12182 #: taskmgr.rc:227
12183 msgid "Tells the selected tasks to close"
12184 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12186 #: taskmgr.rc:228
12187 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12188 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12190 #: taskmgr.rc:229
12191 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12192 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12194 #: taskmgr.rc:230
12195 msgid "Removes the process from the system"
12196 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12198 #: taskmgr.rc:232
12199 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12200 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12202 #: taskmgr.rc:233
12203 msgid "Attaches the debugger to this process"
12204 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12206 #: taskmgr.rc:235
12207 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12208 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12210 #: taskmgr.rc:237
12211 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12212 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12214 #: taskmgr.rc:238
12215 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12216 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12218 #: taskmgr.rc:240
12219 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12220 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12222 #: taskmgr.rc:242
12223 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12224 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12226 #: taskmgr.rc:244
12227 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12228 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12230 #: taskmgr.rc:245
12231 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12232 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12234 #: taskmgr.rc:247
12235 msgid "Controls Debug Channels"
12236 msgstr "Controlla i canali di debug"
12238 #: taskmgr.rc:264
12239 msgid "Performance"
12240 msgstr "Prestazioni"
12242 #: taskmgr.rc:265
12243 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12244 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12246 #: taskmgr.rc:266
12247 msgid "Processes: %d"
12248 msgstr "Processi: %d"
12250 #: taskmgr.rc:267
12251 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12252 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12254 #: taskmgr.rc:272
12255 msgid "Image Name"
12256 msgstr "Nome dell'immagine"
12258 #: taskmgr.rc:273
12259 msgid "PID"
12260 msgstr "PID"
12262 #: taskmgr.rc:274
12263 msgid "CPU"
12264 msgstr "CPU"
12266 #: taskmgr.rc:275
12267 msgid "CPU Time"
12268 msgstr "Tempo CPU"
12270 #: taskmgr.rc:276
12271 msgid "Mem Usage"
12272 msgstr "Uso della memoria"
12274 #: taskmgr.rc:277
12275 msgid "Mem Delta"
12276 msgstr "Delta della memoria"
12278 #: taskmgr.rc:278
12279 msgid "Peak Mem Usage"
12280 msgstr "Massimo uso della memoria"
12282 #: taskmgr.rc:279
12283 msgid "Page Faults"
12284 msgstr "Errori di paginazione"
12286 #: taskmgr.rc:280
12287 msgid "USER Objects"
12288 msgstr "Oggetti USER"
12290 #: taskmgr.rc:283
12291 msgid "Session ID"
12292 msgstr "ID sessione"
12294 #: taskmgr.rc:284
12295 msgid "Username"
12296 msgstr "Nome utente"
12298 #: taskmgr.rc:285
12299 msgid "PF Delta"
12300 msgstr "Delta PF"
12302 #: taskmgr.rc:286
12303 msgid "VM Size"
12304 msgstr "Dimensione VM"
12306 #: taskmgr.rc:287
12307 msgid "Paged Pool"
12308 msgstr "Riserva paging"
12310 #: taskmgr.rc:288
12311 msgid "NP Pool"
12312 msgstr "Riserva NP"
12314 #: taskmgr.rc:289
12315 msgid "Base Pri"
12316 msgstr "Priorità base"
12318 #: taskmgr.rc:301
12319 msgid "Task Manager Warning"
12320 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12322 #: taskmgr.rc:304
12323 msgid ""
12324 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12325 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12326 "sure you want to change the priority class?"
12327 msgstr ""
12328 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12329 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12330 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12332 #: taskmgr.rc:305
12333 msgid "Unable to Change Priority"
12334 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12336 #: taskmgr.rc:310
12337 msgid ""
12338 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12339 "results including loss of data and system instability. The\n"
12340 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12341 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12342 "terminate the process?"
12343 msgstr ""
12344 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12345 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12346 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12347 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12348 "terminare il processo?"
12350 #: taskmgr.rc:311
12351 msgid "Unable to Terminate Process"
12352 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12354 #: taskmgr.rc:313
12355 msgid ""
12356 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12357 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12358 msgstr ""
12359 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12360 "perdita\n"
12361 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12363 #: taskmgr.rc:314
12364 msgid "Unable to Debug Process"
12365 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12367 #: taskmgr.rc:315
12368 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12369 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12371 #: taskmgr.rc:316
12372 msgid "Invalid Option"
12373 msgstr "Opzione non valida"
12375 #: taskmgr.rc:317
12376 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12377 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12379 #: taskmgr.rc:322
12380 msgid "System Idle Process"
12381 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12383 #: taskmgr.rc:323
12384 msgid "Not Responding"
12385 msgstr "Non risponde"
12387 #: taskmgr.rc:324
12388 msgid "Running"
12389 msgstr "In esecuzione"
12391 #: taskmgr.rc:325
12392 msgid "Task"
12393 msgstr "Processo"
12395 #: taskmgr.rc:328
12396 msgid "Fixme"
12397 msgstr "Fixme"
12399 #: taskmgr.rc:329
12400 msgid "Err"
12401 msgstr "Err"
12403 #: taskmgr.rc:330
12404 msgid "Warn"
12405 msgstr "Warn"
12407 #: taskmgr.rc:331
12408 msgid "Trace"
12409 msgstr "Trace"
12411 #: uninstaller.rc:26
12412 msgid "Wine Application Uninstaller"
12413 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12415 #: uninstaller.rc:27
12416 msgid ""
12417 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12418 "executable.\n"
12419 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12420 msgstr ""
12421 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12422 "di un eseguibile mancante.\n"
12423 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12425 #: view.rc:33
12426 msgid "&Pan"
12427 msgstr "&Pan"
12429 #: view.rc:35
12430 msgid "&Scale to Window"
12431 msgstr "&Adatta alla finestra"
12433 #: view.rc:37
12434 msgid "&Left"
12435 msgstr "&Sinistra"
12437 #: view.rc:38
12438 msgid "&Right"
12439 msgstr "&Destra"
12441 #: view.rc:46
12442 msgid "Regular Metafile Viewer"
12443 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12445 #: wineboot.rc:28
12446 msgid "Waiting for Program"
12447 msgstr "In attesa del programma"
12449 #: wineboot.rc:32
12450 msgid "Terminate Process"
12451 msgstr "Termina il processo"
12453 #: wineboot.rc:33
12454 msgid ""
12455 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12456 "responding.\n"
12457 "\n"
12458 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12459 msgstr ""
12460 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12461 "programma non risponde.\n"
12462 "\n"
12463 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12465 #: wineboot.rc:39
12466 msgid "Wine"
12467 msgstr "Wine"
12469 #: wineboot.rc:43
12470 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12471 msgstr ""
12472 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12474 #: winecfg.rc:132
12475 msgid ""
12476 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12477 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12478 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12479 "option) any later version."
12480 msgstr ""
12481 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12482 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12483 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12484 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12486 #: winecfg.rc:134
12487 msgid "Windows registration information"
12488 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12490 #: winecfg.rc:135
12491 msgid "&Owner:"
12492 msgstr "&Proprietario:"
12494 #: winecfg.rc:137
12495 msgid "Organi&zation:"
12496 msgstr "&Organizzazione:"
12498 #: winecfg.rc:145
12499 msgid "Application settings"
12500 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12502 #: winecfg.rc:146
12503 msgid ""
12504 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12505 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12506 "or per-application settings in those tabs as well."
12507 msgstr ""
12508 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12509 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12510 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12511 "quelle schede."
12513 #: winecfg.rc:150
12514 msgid "&Add application..."
12515 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12517 #: winecfg.rc:151
12518 msgid "&Remove application"
12519 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12521 #: winecfg.rc:152
12522 msgid "&Windows Version:"
12523 msgstr "Versione di Windows:"
12525 #: winecfg.rc:160
12526 msgid "Window settings"
12527 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12529 #: winecfg.rc:161
12530 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12531 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12533 #: winecfg.rc:162
12534 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12535 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12537 #: winecfg.rc:163
12538 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12539 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12541 #: winecfg.rc:164
12542 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12543 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12545 #: winecfg.rc:166
12546 msgid "Desktop &size:"
12547 msgstr "Dimensione del desktop:"
12549 #: winecfg.rc:171
12550 msgid "Screen resolution"
12551 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12553 #: winecfg.rc:175
12554 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12555 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12557 #: winecfg.rc:182
12558 msgid "DLL overrides"
12559 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12561 #: winecfg.rc:183
12562 msgid ""
12563 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12564 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12565 "application)."
12566 msgstr ""
12567 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12568 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12569 "dall'applicazione)."
12571 #: winecfg.rc:185
12572 msgid "&New override for library:"
12573 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12575 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12576 msgid "&Add"
12577 msgstr "&Aggiungi"
12579 #: winecfg.rc:188
12580 msgid "Existing &overrides:"
12581 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12583 #: winecfg.rc:190
12584 msgid "&Edit..."
12585 msgstr "&Modifica..."
12587 #: winecfg.rc:196
12588 msgid "Edit Override"
12589 msgstr "Modifica sostituzione"
12591 #: winecfg.rc:199
12592 msgid "Load order"
12593 msgstr "Ordine di caricamento"
12595 #: winecfg.rc:200
12596 msgid "&Builtin (Wine)"
12597 msgstr "&Integrata (Wine)"
12599 #: winecfg.rc:201
12600 msgid "&Native (Windows)"
12601 msgstr "&Nativa (Windows)"
12603 #: winecfg.rc:202
12604 msgid "Bui&ltin then Native"
12605 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12607 #: winecfg.rc:203
12608 msgid "Nati&ve then Builtin"
12609 msgstr "N&ativa poi integrata"
12611 #: winecfg.rc:204
12612 msgid "&Disable"
12613 msgstr "&Disabilita"
12615 #: winecfg.rc:211
12616 msgid "Select Drive Letter"
12617 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12619 #: winecfg.rc:223
12620 msgid "Drive mappings"
12621 msgstr "Mappature delle unità"
12623 #: winecfg.rc:224
12624 msgid ""
12625 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12626 "edited."
12627 msgstr ""
12628 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12629 "non può essere modificata."
12631 #: winecfg.rc:227
12632 msgid "&Add..."
12633 msgstr "Aggiungi..."
12635 #: winecfg.rc:229
12636 msgid "Auto&detect"
12637 msgstr "&Rileva automaticamente"
12639 #: winecfg.rc:232
12640 msgid "&Path:"
12641 msgstr "&Percorso:"
12643 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12644 msgid "Show &Advanced"
12645 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12647 #: winecfg.rc:240
12648 msgid "De&vice:"
12649 msgstr "&Unità:"
12651 #: winecfg.rc:242
12652 msgid "Bro&wse..."
12653 msgstr "Na&viga..."
12655 #: winecfg.rc:244
12656 msgid "&Label:"
12657 msgstr "&Etichetta:"
12659 #: winecfg.rc:246
12660 msgid "S&erial:"
12661 msgstr "Numero &seriale:"
12663 #: winecfg.rc:249
12664 msgid "Show &dot files"
12665 msgstr "Mostra file &dot"
12667 #: winecfg.rc:256
12668 msgid "Driver diagnostics"
12669 msgstr "Diagnostica del driver"
12671 #: winecfg.rc:258
12672 msgid "Defaults"
12673 msgstr "Valori predefiniti"
12675 #: winecfg.rc:259
12676 msgid "Output device:"
12677 msgstr "Unità output:"
12679 #: winecfg.rc:260
12680 msgid "Voice output device:"
12681 msgstr "Unità output voce:"
12683 #: winecfg.rc:261
12684 msgid "Input device:"
12685 msgstr "Unità input:"
12687 #: winecfg.rc:262
12688 msgid "Voice input device:"
12689 msgstr "Unità input voce:"
12691 #: winecfg.rc:267
12692 msgid "&Test Sound"
12693 msgstr "&Test dell'audio"
12695 #: winecfg.rc:274
12696 msgid "Appearance"
12697 msgstr "Aspetto"
12699 #: winecfg.rc:275
12700 msgid "&Theme:"
12701 msgstr "&Tema:"
12703 #: winecfg.rc:277
12704 msgid "&Install theme..."
12705 msgstr "&Installa un tema..."
12707 #: winecfg.rc:282
12708 msgid "It&em:"
12709 msgstr "Ogg&etto:"
12711 #: winecfg.rc:284
12712 msgid "C&olor:"
12713 msgstr "C&olore:"
12715 #: winecfg.rc:290
12716 msgid "Folders"
12717 msgstr "Cartelle"
12719 #: winecfg.rc:293
12720 msgid "&Link to:"
12721 msgstr "&Collega a:"
12723 #: winecfg.rc:31
12724 msgid "Libraries"
12725 msgstr "Librerie"
12727 #: winecfg.rc:32
12728 msgid "Drives"
12729 msgstr "Unità"
12731 #: winecfg.rc:33
12732 msgid "Select the Unix target directory, please."
12733 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12735 #: winecfg.rc:34
12736 msgid "Hide &Advanced"
12737 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12739 #: winecfg.rc:36
12740 msgid "(No Theme)"
12741 msgstr "(Nessun tema)"
12743 #: winecfg.rc:37
12744 msgid "Graphics"
12745 msgstr "Grafica"
12747 #: winecfg.rc:38
12748 msgid "Desktop Integration"
12749 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12751 #: winecfg.rc:39
12752 msgid "Audio"
12753 msgstr "Audio"
12755 #: winecfg.rc:40
12756 msgid "About"
12757 msgstr "Informazioni"
12759 #: winecfg.rc:41
12760 msgid "Wine configuration"
12761 msgstr "Configurazione di Wine"
12763 #: winecfg.rc:43
12764 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12765 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12767 #: winecfg.rc:44
12768 msgid "Select a theme file"
12769 msgstr "Seleziona un file di tema"
12771 #: winecfg.rc:45
12772 msgid "Folder"
12773 msgstr "Cartella"
12775 #: winecfg.rc:46
12776 msgid "Links to"
12777 msgstr "Collega a"
12779 #: winecfg.rc:42
12780 msgid "Wine configuration for %s"
12781 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12783 #: winecfg.rc:81
12784 msgid "Selected driver: %s"
12785 msgstr "Driver selezionato: %s"
12787 #: winecfg.rc:82
12788 msgid "(None)"
12789 msgstr "(Nessuno)"
12791 #: winecfg.rc:83
12792 msgid "Audio test failed!"
12793 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12795 #: winecfg.rc:85
12796 msgid "(System default)"
12797 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12799 #: winecfg.rc:51
12800 msgid ""
12801 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12802 "Are you sure you want to do this?"
12803 msgstr ""
12804 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12805 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12807 #: winecfg.rc:52
12808 msgid "Warning: system library"
12809 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12811 #: winecfg.rc:53
12812 msgid "native"
12813 msgstr "nativa"
12815 #: winecfg.rc:54
12816 msgid "builtin"
12817 msgstr "integrata"
12819 #: winecfg.rc:55
12820 msgid "native, builtin"
12821 msgstr "nativa, integrata"
12823 #: winecfg.rc:56
12824 msgid "builtin, native"
12825 msgstr "integrata, nativa"
12827 #: winecfg.rc:57
12828 msgid "disabled"
12829 msgstr "disabilitato"
12831 #: winecfg.rc:58
12832 msgid "Default Settings"
12833 msgstr "Impostazioni predefinite"
12835 #: winecfg.rc:59
12836 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12837 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12839 #: winecfg.rc:60
12840 msgid "Use global settings"
12841 msgstr "Usa impostazioni globali"
12843 #: winecfg.rc:61
12844 msgid "Select an executable file"
12845 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12847 #: winecfg.rc:66
12848 msgid "Autodetect..."
12849 msgstr "Scopri automaticamente..."
12851 #: winecfg.rc:67
12852 msgid "Local hard disk"
12853 msgstr "Hard disk locale"
12855 #: winecfg.rc:68
12856 msgid "Network share"
12857 msgstr "Condivisione rete"
12859 #: winecfg.rc:69
12860 msgid "Floppy disk"
12861 msgstr "Disco floppy"
12863 #: winecfg.rc:70
12864 msgid "CD-ROM"
12865 msgstr "CD-ROM"
12867 #: winecfg.rc:71
12868 msgid ""
12869 "You cannot add any more drives.\n"
12870 "\n"
12871 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12872 msgstr ""
12873 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12874 "\n"
12875 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12876 "di 26."
12878 #: winecfg.rc:72
12879 msgid "System drive"
12880 msgstr "Unità di sistema"
12882 #: winecfg.rc:73
12883 msgid ""
12884 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12885 "\n"
12886 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12887 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12888 msgstr ""
12889 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12890 "\n"
12891 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12892 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12894 #: winecfg.rc:74
12895 msgctxt "Drive letter"
12896 msgid "Letter"
12897 msgstr "Lettera"
12899 #: winecfg.rc:75
12900 msgid "Drive Mapping"
12901 msgstr "Mappatura dell'unità"
12903 #: winecfg.rc:76
12904 msgid ""
12905 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12906 "\n"
12907 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12908 msgstr ""
12909 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12910 "\n"
12911 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12913 #: winecfg.rc:90
12914 msgid "Controls Background"
12915 msgstr "Controlli - Sfondo"
12917 #: winecfg.rc:91
12918 msgid "Controls Text"
12919 msgstr "Controlli - Testo"
12921 #: winecfg.rc:93
12922 msgid "Menu Background"
12923 msgstr "Menù - Sfondo"
12925 #: winecfg.rc:94
12926 msgid "Menu Text"
12927 msgstr "Menù - Testo"
12929 #: winecfg.rc:95
12930 msgid "Scrollbar"
12931 msgstr "Barra di scorrimento"
12933 #: winecfg.rc:96
12934 msgid "Selection Background"
12935 msgstr "Selezione - Sfondo"
12937 #: winecfg.rc:97
12938 msgid "Selection Text"
12939 msgstr "Selezione - Testo"
12941 #: winecfg.rc:98
12942 msgid "ToolTip Background"
12943 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12945 #: winecfg.rc:99
12946 msgid "ToolTip Text"
12947 msgstr "ToolTip - Testo"
12949 #: winecfg.rc:100
12950 msgid "Window Background"
12951 msgstr "Finestra - Sfondo"
12953 #: winecfg.rc:101
12954 msgid "Window Text"
12955 msgstr "Finestra - Testo"
12957 #: winecfg.rc:102
12958 msgid "Active Title Bar"
12959 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12961 #: winecfg.rc:103
12962 msgid "Active Title Text"
12963 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12965 #: winecfg.rc:104
12966 msgid "Inactive Title Bar"
12967 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12969 #: winecfg.rc:105
12970 msgid "Inactive Title Text"
12971 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12973 #: winecfg.rc:106
12974 msgid "Message Box Text"
12975 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12977 #: winecfg.rc:107
12978 msgid "Application Workspace"
12979 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12981 #: winecfg.rc:108
12982 msgid "Window Frame"
12983 msgstr "Frame della finestra"
12985 #: winecfg.rc:109
12986 msgid "Active Border"
12987 msgstr "Bordo attivo"
12989 #: winecfg.rc:110
12990 msgid "Inactive Border"
12991 msgstr "Bordo inattivo"
12993 #: winecfg.rc:111
12994 msgid "Controls Shadow"
12995 msgstr "Controlli - Ombre"
12997 #: winecfg.rc:112
12998 msgid "Gray Text"
12999 msgstr "Testo disabilitato"
13001 #: winecfg.rc:113
13002 msgid "Controls Highlight"
13003 msgstr "Controlli - Selezione"
13005 #: winecfg.rc:114
13006 msgid "Controls Dark Shadow"
13007 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13009 #: winecfg.rc:115
13010 msgid "Controls Light"
13011 msgstr "Controlli - Luce"
13013 #: winecfg.rc:116
13014 msgid "Controls Alternate Background"
13015 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13017 #: winecfg.rc:117
13018 msgid "Hot Tracked Item"
13019 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13021 #: winecfg.rc:118
13022 msgid "Active Title Bar Gradient"
13023 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13025 #: winecfg.rc:119
13026 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13027 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13029 #: winecfg.rc:120
13030 msgid "Menu Highlight"
13031 msgstr "Menù - Selezione"
13033 #: winecfg.rc:121
13034 msgid "Menu Bar"
13035 msgstr "Menù - Barra"
13037 #: wineconsole.rc:60
13038 msgid "Cursor size"
13039 msgstr "Dimensione del cursore"
13041 #: wineconsole.rc:61
13042 msgid "&Small"
13043 msgstr "&Piccolo"
13045 #: wineconsole.rc:62
13046 msgid "&Medium"
13047 msgstr "&Medio"
13049 #: wineconsole.rc:63
13050 msgid "&Large"
13051 msgstr "&Grande"
13053 #: wineconsole.rc:65
13054 msgid "Control"
13055 msgstr "Controlli"
13057 #: wineconsole.rc:66
13058 msgid "Popup menu"
13059 msgstr "Menù a comparsa"
13061 #: wineconsole.rc:67
13062 msgid "&Control"
13063 msgstr "&Controlla"
13065 #: wineconsole.rc:68
13066 msgid "S&hift"
13067 msgstr "Sco&rri"
13069 #: wineconsole.rc:69
13070 msgid "Quick edit"
13071 msgstr "Modifica rapida"
13073 #: wineconsole.rc:70
13074 msgid "&enable"
13075 msgstr "&abilita"
13077 #: wineconsole.rc:72
13078 msgid "Command history"
13079 msgstr "Cronologia"
13081 #: wineconsole.rc:73
13082 msgid "&Number of recalled commands :"
13083 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13085 #: wineconsole.rc:76
13086 msgid "&Remove doubles"
13087 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13089 #: wineconsole.rc:84
13090 msgid "&Font"
13091 msgstr "&Carattere"
13093 #: wineconsole.rc:86
13094 msgid "&Color"
13095 msgstr "C&olore"
13097 #: wineconsole.rc:97
13098 msgid "Configuration"
13099 msgstr "Configurazione"
13101 #: wineconsole.rc:100
13102 msgid "Buffer zone"
13103 msgstr "Zona del buffer"
13105 #: wineconsole.rc:101
13106 msgid "&Width :"
13107 msgstr "&Larghezza:"
13109 #: wineconsole.rc:104
13110 msgid "&Height :"
13111 msgstr "&Altezza:"
13113 #: wineconsole.rc:108
13114 msgid "Window size"
13115 msgstr "Dimensione della finestra"
13117 #: wineconsole.rc:109
13118 msgid "W&idth :"
13119 msgstr "&Larghezza:"
13121 #: wineconsole.rc:112
13122 msgid "H&eight :"
13123 msgstr "&Altezza:"
13125 #: wineconsole.rc:116
13126 msgid "End of program"
13127 msgstr "Fine del programma"
13129 #: wineconsole.rc:117
13130 msgid "&Close console"
13131 msgstr "&Chiudi console"
13133 #: wineconsole.rc:119
13134 msgid "Edition"
13135 msgstr "Edizione"
13137 #: wineconsole.rc:125
13138 msgid "Console parameters"
13139 msgstr "Parametri della console"
13141 #: wineconsole.rc:128
13142 msgid "Retain these settings for later sessions"
13143 msgstr "Salva queste impostazioni"
13145 #: wineconsole.rc:129
13146 msgid "Modify only current session"
13147 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13149 #: wineconsole.rc:26
13150 msgid "Set &Defaults"
13151 msgstr "Imposta pre&definite"
13153 #: wineconsole.rc:28
13154 msgid "&Mark"
13155 msgstr "Ma&rca"
13157 #: wineconsole.rc:31
13158 msgid "&Select all"
13159 msgstr "&Seleziona tutto"
13161 #: wineconsole.rc:32
13162 msgid "Sc&roll"
13163 msgstr "Sc&orri"
13165 #: wineconsole.rc:33
13166 msgid "S&earch"
13167 msgstr "C&erca"
13169 #: wineconsole.rc:36
13170 msgid "Setup - Default settings"
13171 msgstr "Impostazioni predefinite"
13173 #: wineconsole.rc:37
13174 msgid "Setup - Current settings"
13175 msgstr "Impostazioni correnti"
13177 #: wineconsole.rc:38
13178 msgid "Configuration error"
13179 msgstr "Errore di configurazione"
13181 #: wineconsole.rc:39
13182 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13183 msgstr ""
13184 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13185 "finestra"
13187 #: wineconsole.rc:34
13188 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13189 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13191 #: wineconsole.rc:35
13192 msgid "This is a test"
13193 msgstr "Questa è una prova"
13195 #: wineconsole.rc:41
13196 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13197 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13199 #: wineconsole.rc:42
13200 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13201 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13203 #: wineconsole.rc:43
13204 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13205 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13207 #: wineconsole.rc:44
13208 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13209 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13211 #: wineconsole.rc:45
13212 msgid ""
13213 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13214 "The command is invalid.\n"
13215 msgstr ""
13216 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13217 "Il comando non è valido.\n"
13219 #: wineconsole.rc:47
13220 msgid ""
13221 "\n"
13222 "Usage:\n"
13223 "  wineconsole [options] <command>\n"
13224 "\n"
13225 "Options:\n"
13226 msgstr ""
13227 "\n"
13228 "Uso:\n"
13229 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13230 "\n"
13231 "Opzioni:\n"
13233 #: wineconsole.rc:49
13234 msgid ""
13235 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13236 "will\n"
13237 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13238 "console.\n"
13239 msgstr ""
13240 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13241 "curses proverà\n"
13242 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13243 "console Wine.\n"
13245 #: wineconsole.rc:50
13246 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13247 msgstr ""
13248 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13249 "console.\n"
13251 #: wineconsole.rc:51
13252 msgid ""
13253 "\n"
13254 "Example:\n"
13255 "  wineconsole cmd\n"
13256 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13257 "\n"
13258 msgstr ""
13259 "\n"
13260 "Esempio:\n"
13261 "  wineconsole cmd\n"
13262 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13263 "\n"
13265 #: winedbg.rc:42
13266 msgid "Program Error"
13267 msgstr "Errore del programma"
13269 #: winedbg.rc:47
13270 msgid ""
13271 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13272 "sorry for the inconvenience."
13273 msgstr ""
13274 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13275 "spiacenti per l'inconveniente."
13277 #: winedbg.rc:53
13278 msgid ""
13279 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13280 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13281 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13282 "\n"
13283 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13284 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13285 msgstr ""
13286 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13287 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13288 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13289 "\n"
13290 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13291 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13293 #: winedbg.rc:35
13294 msgid "Wine program crash"
13295 msgstr "Crash di Wine"
13297 #: winedbg.rc:36
13298 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13299 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13301 #: winedbg.rc:37
13302 msgid "(unidentified)"
13303 msgstr "(non identificato)"
13305 #: winefile.rc:26
13306 msgid "&Open\tEnter"
13307 msgstr "&Apri\tInvio"
13309 #: winefile.rc:30
13310 msgid "Re&name..."
13311 msgstr "Ri&nomina..."
13313 #: winefile.rc:31
13314 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13315 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13317 #: winefile.rc:33
13318 msgid "&Run..."
13319 msgstr "&Esegui..."
13321 #: winefile.rc:35
13322 msgid "Cr&eate Directory..."
13323 msgstr "Cr&ea cartella..."
13325 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13326 msgid "E&xit\tAlt+X"
13327 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13329 #: winefile.rc:44
13330 msgid "&Disk"
13331 msgstr "&Disco"
13333 #: winefile.rc:45
13334 msgid "Connect &Network Drive..."
13335 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13337 #: winefile.rc:46
13338 msgid "&Disconnect Network Drive"
13339 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13341 #: winefile.rc:52
13342 msgid "&Name"
13343 msgstr "&Nome"
13345 #: winefile.rc:53
13346 msgid "&All File Details"
13347 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13349 #: winefile.rc:55
13350 msgid "&Sort by Name"
13351 msgstr "Ordina per n&ome"
13353 #: winefile.rc:56
13354 msgid "Sort &by Type"
13355 msgstr "Ordina per &tipo"
13357 #: winefile.rc:57
13358 msgid "Sort by Si&ze"
13359 msgstr "Ordina per &dimensione"
13361 #: winefile.rc:58
13362 msgid "Sort by &Date"
13363 msgstr "Ordina per d&ata"
13365 #: winefile.rc:60
13366 msgid "Filter by&..."
13367 msgstr "Ordina per &..."
13369 #: winefile.rc:67
13370 msgid "&Drivebar"
13371 msgstr "Barra delle &unità"
13373 #: winefile.rc:70
13374 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13375 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13377 #: winefile.rc:77
13378 msgid "New &Window"
13379 msgstr "&Nuova finestra"
13381 #: winefile.rc:78
13382 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13383 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13385 #: winefile.rc:80
13386 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13387 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13389 #: winefile.rc:87
13390 msgid "&About Wine File Manager"
13391 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13393 #: winefile.rc:128
13394 msgid "Select destination"
13395 msgstr "Seleziona destinazione"
13397 #: winefile.rc:141
13398 msgid "By File Type"
13399 msgstr "Per tipo di file"
13401 #: winefile.rc:146
13402 msgid "File type"
13403 msgstr "Tipo di file"
13405 #: winefile.rc:147
13406 msgid "&Directories"
13407 msgstr "&Cartelle"
13409 #: winefile.rc:149
13410 msgid "&Programs"
13411 msgstr "&Programmi"
13413 #: winefile.rc:151
13414 msgid "Docu&ments"
13415 msgstr "Docu&menti"
13417 #: winefile.rc:153
13418 msgid "&Other files"
13419 msgstr "&Altri file"
13421 #: winefile.rc:155
13422 msgid "Show Hidden/&System Files"
13423 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13425 #: winefile.rc:166
13426 msgid "&File Name:"
13427 msgstr "Nome del &file:"
13429 #: winefile.rc:168
13430 msgid "Full &Path:"
13431 msgstr "&Indirizzo completo:"
13433 #: winefile.rc:170
13434 msgid "Last Change:"
13435 msgstr "Ultima modifica:"
13437 #: winefile.rc:174
13438 msgid "Cop&yright:"
13439 msgstr "&Copyright:"
13441 #: winefile.rc:176
13442 msgid "Size:"
13443 msgstr "Dimensione:"
13445 #: winefile.rc:180
13446 msgid "H&idden"
13447 msgstr "&Nascosto"
13449 #: winefile.rc:181
13450 msgid "&Archive"
13451 msgstr "&Archivio"
13453 #: winefile.rc:182
13454 msgid "&System"
13455 msgstr "&Di sistema"
13457 #: winefile.rc:183
13458 msgid "&Compressed"
13459 msgstr "Co&mpresso"
13461 #: winefile.rc:184
13462 msgid "Version information"
13463 msgstr "Informazioni sulla versione"
13465 #: winefile.rc:93
13466 msgid "Applying font settings"
13467 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13469 #: winefile.rc:94
13470 msgid "Error while selecting new font."
13471 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13473 #: winefile.rc:99
13474 msgid "Wine File Manager"
13475 msgstr "Gestore di file di Wine"
13477 #: winefile.rc:101
13478 msgid "root fs"
13479 msgstr "radice fs"
13481 #: winefile.rc:102
13482 msgid "unixfs"
13483 msgstr "unix fs"
13485 #: winefile.rc:104
13486 msgid "Shell"
13487 msgstr "Terminale"
13489 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13490 msgid "Not yet implemented"
13491 msgstr "Non ancora implementato"
13493 #: winefile.rc:112
13494 msgid "CDate"
13495 msgstr "Data di creazione"
13497 #: winefile.rc:113
13498 msgid "ADate"
13499 msgstr "Data di ultimo accesso"
13501 #: winefile.rc:114
13502 msgid "MDate"
13503 msgstr "Data di ultima modifica"
13505 #: winefile.rc:115
13506 msgid "Index/Inode"
13507 msgstr "Indice/Inode"
13509 #: winefile.rc:120
13510 msgid "%1 of %2 free"
13511 msgstr "liberi %1 di %2"
13513 #: winefile.rc:121
13514 msgctxt "unit kilobyte"
13515 msgid "kB"
13516 msgstr "kB"
13518 #: winefile.rc:122
13519 msgctxt "unit megabyte"
13520 msgid "MB"
13521 msgstr "MB"
13523 #: winefile.rc:123
13524 msgctxt "unit gigabyte"
13525 msgid "GB"
13526 msgstr "GB"
13528 #: winemine.rc:34
13529 msgid "&Game"
13530 msgstr "&Gioco"
13532 #: winemine.rc:35
13533 msgid "&New\tF2"
13534 msgstr "&Nuovo\tF2"
13536 #: winemine.rc:37
13537 msgid "Question &Marks"
13538 msgstr "Punti di do&manda"
13540 #: winemine.rc:39
13541 msgid "&Beginner"
13542 msgstr "&Principiante"
13544 #: winemine.rc:40
13545 msgid "&Advanced"
13546 msgstr "&Avanzato"
13548 #: winemine.rc:41
13549 msgid "&Expert"
13550 msgstr "&Esperto"
13552 #: winemine.rc:42
13553 msgid "&Custom..."
13554 msgstr "&Personalizza..."
13556 #: winemine.rc:44
13557 msgid "&Fastest Times"
13558 msgstr "&Tempi migliori"
13560 #: winemine.rc:49
13561 msgid "&About WineMine"
13562 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13564 #: winemine.rc:56
13565 msgid "Fastest Times"
13566 msgstr "Tempi migliori"
13568 #: winemine.rc:58
13569 msgid "Fastest times"
13570 msgstr "Tempi migliori"
13572 #: winemine.rc:59
13573 msgid "Beginner"
13574 msgstr "Principiante"
13576 #: winemine.rc:60
13577 msgid "Advanced"
13578 msgstr "Avanzato"
13580 #: winemine.rc:61
13581 msgid "Expert"
13582 msgstr "Esperto"
13584 #: winemine.rc:74
13585 msgid "Congratulations!"
13586 msgstr "Congratulazioni!"
13588 #: winemine.rc:76
13589 msgid "Please enter your name"
13590 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13592 #: winemine.rc:84
13593 msgid "Custom Game"
13594 msgstr "Gioco personalizzato"
13596 #: winemine.rc:86
13597 msgid "Rows"
13598 msgstr "Righe"
13600 #: winemine.rc:87
13601 msgid "Columns"
13602 msgstr "Colonne"
13604 #: winemine.rc:88
13605 msgid "Mines"
13606 msgstr "Mine"
13608 #: winemine.rc:27
13609 msgid "WineMine"
13610 msgstr "WineMine"
13612 #: winemine.rc:28
13613 msgid "Nobody"
13614 msgstr "Nessuno"
13616 #: winemine.rc:29
13617 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13618 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13620 #: winhlp32.rc:32
13621 msgid "Printer &setup..."
13622 msgstr "&Installazione stampante..."
13624 #: winhlp32.rc:39
13625 msgid "&Annotate..."
13626 msgstr "&Annota..."
13628 #: winhlp32.rc:41
13629 msgid "&Bookmark"
13630 msgstr "&Segnalibro"
13632 #: winhlp32.rc:42
13633 msgid "&Define..."
13634 msgstr "&Definisci..."
13636 #: winhlp32.rc:45
13637 msgid "History"
13638 msgstr "Cronologia"
13640 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13641 msgid "Fonts"
13642 msgstr "Caratteri"
13644 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13645 msgid "Small"
13646 msgstr "Piccoli"
13648 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13649 msgid "Normal"
13650 msgstr "Normali"
13652 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13653 msgid "Large"
13654 msgstr "Grandi"
13656 #: winhlp32.rc:54
13657 msgid "&Help on help\tF1"
13658 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13660 #: winhlp32.rc:55
13661 msgid "Always on &top"
13662 msgstr "Sempre in primo &piano"
13664 #: winhlp32.rc:56
13665 msgid "&About Wine Help"
13666 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13668 #: winhlp32.rc:64
13669 msgid "Annotation..."
13670 msgstr "Annotazione..."
13672 #: winhlp32.rc:65
13673 msgid "Copy"
13674 msgstr "Copia"
13676 #: winhlp32.rc:97
13677 msgid "Index"
13678 msgstr "Indice"
13680 #: winhlp32.rc:105
13681 msgid "Search"
13682 msgstr "Cerca"
13684 #: winhlp32.rc:78
13685 msgid "Wine Help"
13686 msgstr "Guida di Wine"
13688 #: winhlp32.rc:83
13689 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13690 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13692 #: winhlp32.rc:85
13693 msgid "Summary"
13694 msgstr "&Sommario"
13696 #: winhlp32.rc:84
13697 msgid "&Index"
13698 msgstr "Indice"
13700 #: winhlp32.rc:88
13701 msgid "Help files (*.hlp)"
13702 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13704 #: winhlp32.rc:89
13705 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13706 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13708 #: winhlp32.rc:90
13709 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13710 msgstr ""
13711 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13713 #: winhlp32.rc:91
13714 msgid "Help topics: "
13715 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13717 #: wordpad.rc:28
13718 msgid "&New...\tCtrl+N"
13719 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13721 #: wordpad.rc:42
13722 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13723 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13725 #: wordpad.rc:47
13726 msgid "&Clear\tDEL"
13727 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13729 #: wordpad.rc:48
13730 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13731 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13733 #: wordpad.rc:51
13734 msgid "Find &next\tF3"
13735 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13737 #: wordpad.rc:54
13738 msgid "Read-&only"
13739 msgstr "Sola &lettura"
13741 #: wordpad.rc:55
13742 msgid "&Modified"
13743 msgstr "&Modificato"
13745 #: wordpad.rc:57
13746 msgid "E&xtras"
13747 msgstr "E&xtra"
13749 #: wordpad.rc:59
13750 msgid "Selection &info"
13751 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13753 #: wordpad.rc:60
13754 msgid "Character &format"
13755 msgstr "&Formato del carattere"
13757 #: wordpad.rc:61
13758 msgid "&Def. char format"
13759 msgstr "Formato del &def. char"
13761 #: wordpad.rc:62
13762 msgid "Paragrap&h format"
13763 msgstr "Formato del &paragrafo"
13765 #: wordpad.rc:63
13766 msgid "&Get text"
13767 msgstr "&Ricava il testo"
13769 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13770 msgid "&Formatbar"
13771 msgstr "Barra del &formato"
13773 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13774 msgid "&Ruler"
13775 msgstr "&Righello"
13777 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13778 msgid "&Statusbar"
13779 msgstr "Barra di s&tato"
13781 #: wordpad.rc:75
13782 msgid "&Insert"
13783 msgstr "&Inserisci"
13785 #: wordpad.rc:77
13786 msgid "&Date and time..."
13787 msgstr "&Data e ora..."
13789 #: wordpad.rc:79
13790 msgid "F&ormat"
13791 msgstr "F&ormato"
13793 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13794 msgid "&Bullet points"
13795 msgstr "&Elenco"
13797 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13798 msgid "&Paragraph..."
13799 msgstr "&Paragrafo..."
13801 #: wordpad.rc:84
13802 msgid "&Tabs..."
13803 msgstr "&Tabulazioni..."
13805 #: wordpad.rc:85
13806 msgid "Backgroun&d"
13807 msgstr "Sfon&do"
13809 #: wordpad.rc:87
13810 msgid "&System\tCtrl+1"
13811 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13813 #: wordpad.rc:88
13814 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13815 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13817 #: wordpad.rc:93
13818 msgid "&About Wine Wordpad"
13819 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13821 #: wordpad.rc:130
13822 msgid "Automatic"
13823 msgstr "Automatico"
13825 #: wordpad.rc:199
13826 msgid "Date and time"
13827 msgstr "Data e ora"
13829 #: wordpad.rc:202
13830 msgid "Available formats"
13831 msgstr "Formati disponibili"
13833 #: wordpad.rc:213
13834 msgid "New document type"
13835 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13837 #: wordpad.rc:221
13838 msgid "Paragraph format"
13839 msgstr "Formato del paragrafo"
13841 #: wordpad.rc:224
13842 msgid "Indentation"
13843 msgstr "Rientro"
13845 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13846 msgid "Left"
13847 msgstr "Sinistra"
13849 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13850 msgid "Right"
13851 msgstr "Destra"
13853 #: wordpad.rc:229
13854 msgid "First line"
13855 msgstr "Prima riga"
13857 #: wordpad.rc:231
13858 msgid "Alignment"
13859 msgstr "Allineamento"
13861 #: wordpad.rc:239
13862 msgid "Tabs"
13863 msgstr "Tabulazioni"
13865 #: wordpad.rc:242
13866 msgid "Tab stops"
13867 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13869 #: wordpad.rc:248
13870 msgid "Remove al&l"
13871 msgstr "Rimuovi &tutti"
13873 #: wordpad.rc:256
13874 msgid "Line wrapping"
13875 msgstr "Linea di margine"
13877 #: wordpad.rc:257
13878 msgid "&No line wrapping"
13879 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13881 #: wordpad.rc:258
13882 msgid "Wrap text by the &window border"
13883 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13885 #: wordpad.rc:259
13886 msgid "Wrap text by the &margin"
13887 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13889 #: wordpad.rc:260
13890 msgid "Toolbars"
13891 msgstr "Barre"
13893 #: wordpad.rc:136
13894 msgid "All documents (*.*)"
13895 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13897 #: wordpad.rc:137
13898 msgid "Text documents (*.txt)"
13899 msgstr "File di testo (*.txt)"
13901 #: wordpad.rc:138
13902 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13903 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13905 #: wordpad.rc:139
13906 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13907 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13909 #: wordpad.rc:140
13910 msgid "Rich text document"
13911 msgstr "Documento rich text"
13913 #: wordpad.rc:141
13914 msgid "Text document"
13915 msgstr "Documento di testo"
13917 #: wordpad.rc:142
13918 msgid "Unicode text document"
13919 msgstr "Documento di testo Unicode"
13921 #: wordpad.rc:143
13922 msgid "Printer files (*.prn)"
13923 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13925 #: wordpad.rc:150
13926 msgid "Center"
13927 msgstr "Centro"
13929 #: wordpad.rc:156
13930 msgid "Text"
13931 msgstr "Testo"
13933 #: wordpad.rc:157
13934 msgid "Rich text"
13935 msgstr "Rich text"
13937 #: wordpad.rc:163
13938 msgid "Next page"
13939 msgstr "Prossima pagina"
13941 #: wordpad.rc:164
13942 msgid "Previous page"
13943 msgstr "Pagina precedente"
13945 #: wordpad.rc:165
13946 msgid "Two pages"
13947 msgstr "Due pagine"
13949 #: wordpad.rc:166
13950 msgid "One page"
13951 msgstr "Una pagina"
13953 #: wordpad.rc:167
13954 msgid "Zoom in"
13955 msgstr "Ingrandisci"
13957 #: wordpad.rc:168
13958 msgid "Zoom out"
13959 msgstr "Rimpicciolisci"
13961 #: wordpad.rc:170
13962 msgid "Page"
13963 msgstr "Pagina"
13965 #: wordpad.rc:171
13966 msgid "Pages"
13967 msgstr "Pagine"
13969 #: wordpad.rc:172
13970 msgctxt "unit: centimeter"
13971 msgid "cm"
13972 msgstr "cm"
13974 #: wordpad.rc:173
13975 msgctxt "unit: inch"
13976 msgid "in"
13977 msgstr "po"
13979 #: wordpad.rc:174
13980 msgid "inch"
13981 msgstr "pollici"
13983 #: wordpad.rc:175
13984 msgctxt "unit: point"
13985 msgid "pt"
13986 msgstr "pt"
13988 #: wordpad.rc:180
13989 msgid "Document"
13990 msgstr "Documento"
13992 #: wordpad.rc:181
13993 msgid "Save changes to '%s'?"
13994 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
13996 #: wordpad.rc:182
13997 msgid "Finished searching the document."
13998 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14000 #: wordpad.rc:183
14001 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14002 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14004 #: wordpad.rc:184
14005 msgid ""
14006 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14007 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14008 msgstr ""
14009 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14010 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14012 #: wordpad.rc:187
14013 msgid "Invalid number format"
14014 msgstr "Numero di formato non valido"
14016 #: wordpad.rc:188
14017 msgid "OLE storage documents are not supported"
14018 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14020 #: wordpad.rc:189
14021 msgid "Could not save the file."
14022 msgstr "Impossibile salvare il file."
14024 #: wordpad.rc:190
14025 msgid "You do not have access to save the file."
14026 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14028 #: wordpad.rc:191
14029 msgid "Could not open the file."
14030 msgstr "Impossibile aprire il file."
14032 #: wordpad.rc:192
14033 msgid "You do not have access to open the file."
14034 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14036 #: wordpad.rc:193
14037 msgid "Printing not implemented"
14038 msgstr "Stampa non implementata"
14040 #: wordpad.rc:194
14041 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14042 msgstr ""
14043 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14045 #: write.rc:27
14046 msgid "Starting Wordpad failed"
14047 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14049 #: xcopy.rc:27
14050 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14051 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14053 #: xcopy.rc:28
14054 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14055 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14057 #: xcopy.rc:29
14058 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14059 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14061 #: xcopy.rc:30
14062 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14063 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14065 #: xcopy.rc:31
14066 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14067 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14069 #: xcopy.rc:34
14070 msgid ""
14071 "Is '%1' a filename or directory\n"
14072 "on the target?\n"
14073 "(F - File, D - Directory)\n"
14074 msgstr ""
14075 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14076 "nella destinazione?\n"
14077 "(F - File, C - Cartella)\n"
14079 #: xcopy.rc:35
14080 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14081 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14083 #: xcopy.rc:36
14084 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14085 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14087 #: xcopy.rc:37
14088 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14089 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14091 #: xcopy.rc:39
14092 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14093 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14095 #: xcopy.rc:43
14096 msgctxt "File key"
14097 msgid "F"
14098 msgstr "F"
14100 #: xcopy.rc:44
14101 msgctxt "Directory key"
14102 msgid "D"
14103 msgstr "C"
14105 #: xcopy.rc:77
14106 msgid ""
14107 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14108 "\n"
14109 "Syntax:\n"
14110 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14112 "\n"
14113 "Where:\n"
14114 "\n"
14115 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14116 "\tmore files.\n"
14117 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14118 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14119 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14120 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14121 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14122 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14123 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14124 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14125 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14126 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14127 "[/N]  Copy using short names.\n"
14128 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14129 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14130 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14131 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14132 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14133 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14134 "\tarchive attribute.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14136 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14137 "\t\tthan source.\n"
14138 "\n"
14139 msgstr ""
14140 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14141 "\n"
14142 "Sintassi:\n"
14143 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14144 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14145 "\n"
14146 "Dove:\n"
14147 "\n"
14148 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14149 "\tpiù file.\n"
14150 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14151 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14152 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14153 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14154 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14155 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14156 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14157 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14158 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14159 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14160 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14161 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14162 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14163 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14164 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14165 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14166 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14167 "\tl'attributo.\n"
14168 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14169 "fornita.\n"
14170 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14171 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14172 "\n"