1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
374 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
591 msgstr "&Насыщенность:"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Добавить в набор"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Определить цвет >>"
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Только слово целиком"
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgstr "C &учетом регистра"
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgstr "&Найти далее"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "З&аменить на:"
652 msgstr "Заменить &всё"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Печать в фай&л"
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Число &копий:"
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgstr "Параметры страницы"
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "&Тип файлов:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Только для &чтения"
779 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Файл не найден"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Файла не существует.\n"
805 "Хотите ли вы его создать?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Файл уже существует.\n"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Путь не существует"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Файл не существует"
837 msgstr "Вверх на один уровень"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Создать новую папку"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Переход на рабочий стол"
869 msgstr "Жирный курсив"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgstr "Тёмно-бордовый"
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgstr "Морской волны"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgstr "Ярко-розовый"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Нечитаемый элемент"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
945 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Число копий не может быть пустым."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
969 "Введите значение от 1 до %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "Произошла ошибка принтера."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Не удалось найти принтер."
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Мало памяти."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1001 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Сохранить &в:"
1021 msgstr "Открыть файл"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Приостановлено; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Ожидание удаления; "
1041 msgstr "Бумага застряла; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Не хватило бумаги; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Проблема с бумагой; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1069 msgstr "Идет печать; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Не доступен; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Обработка; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Подготовка; "
1092 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Тонер на исходе; "
1101 msgstr "Нет тонера; "
1105 msgstr "Страница не напечатана; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Прервано пользователем; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Мало памяти; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Режим экономии энергии; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Документов в очереди: %d"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Границы [дюймы)"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Границы [мм]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "По&льзователь:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "Со&хранить пароль"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Подключить к %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Подключение к %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Вход не был произведён"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1189 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock включен"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Атрибуты ключа"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Ограничение использования ключа"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Основные ограничения"
1221 msgstr "Использование ключа"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Политики сертификата"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Код причины CRL"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Точки распространения CRL"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Расширенное использование ключа"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Расширения сертификата"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Размещение следующего обновления"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Доверие Да/Нет"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Электронный адрес"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Неструктурированное имя"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Тип контента"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Дайджест сообщения"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Время подписывания"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Вторая подпись"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Пароль согласования"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Неструктурированный адрес"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Возможности S/MIME"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Уведомление для пользователя"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Поставщик ЦС"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Название шаблона сертификата"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Тип сертификата"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Копия сертификата"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Базовый URL Netscape"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL отзыва Netscape"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Комментарий Netscape"
1361 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1362 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1365 msgid "SpcFinancialCriteria"
1366 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1369 msgid "SpcMinimalCriteria"
1370 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1373 msgid "Country/Region"
1374 msgstr "Страна/регион"
1377 msgid "Organization"
1378 msgstr "Организация"
1381 msgid "Organizational Unit"
1382 msgstr "Орг. подразделение"
1390 msgstr "Местоположение"
1393 msgid "State or Province"
1394 msgstr "Область, край или штат"
1413 msgid "Domain Component"
1414 msgstr "Компонент доменного имени"
1417 msgid "Street Address"
1421 msgid "Serial Number"
1422 msgstr "Серийный номер"
1429 msgid "Cross CA Version"
1430 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1433 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1434 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1437 msgid "Principal Name"
1438 msgstr "Имя участника"
1441 msgid "Windows Product Update"
1442 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1445 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1446 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1453 msgid "Enrollment CSP"
1454 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1461 msgid "Delta CRL Indicator"
1462 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1465 msgid "Issuing Distribution Point"
1466 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1469 msgid "Freshest CRL"
1470 msgstr "Новейший CRL"
1473 msgid "Name Constraints"
1474 msgstr "Ограничения имён"
1477 msgid "Policy Mappings"
1478 msgstr "Сопоставления политик"
1481 msgid "Policy Constraints"
1482 msgstr "Ограничения политик"
1485 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1486 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1489 msgid "Application Policies"
1490 msgstr "Политики приложений"
1493 msgid "Application Policy Mappings"
1494 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1497 msgid "Application Policy Constraints"
1498 msgstr "Ограничения политик приложений"
1505 msgid "CMC Response"
1509 msgid "Unsigned CMC Request"
1510 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1513 msgid "CMC Status Info"
1514 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1517 msgid "CMC Extensions"
1518 msgstr "Расширения CMC"
1521 msgid "CMC Attributes"
1522 msgstr "Атрибуты CMC"
1526 msgstr "Данные PKCS 7"
1529 msgid "PKCS 7 Signed"
1530 msgstr "Подписано PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1534 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1538 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Digested"
1542 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1546 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1549 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1550 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1553 msgid "Virtual Base CRL Number"
1554 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1557 msgid "Next CRL Publish"
1558 msgstr "Следующая публикация CRL"
1561 msgid "CA Encryption Certificate"
1562 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1564 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1565 msgid "Key Recovery Agent"
1566 msgstr "Агент восстановления ключа"
1569 msgid "Certificate Template Information"
1570 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1573 msgid "Enterprise Root OID"
1574 msgstr "Корневой OID предприятия"
1577 msgid "Dummy Signer"
1578 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1581 msgid "Encrypted Private Key"
1582 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1585 msgid "Published CRL Locations"
1586 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1589 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1590 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1593 msgid "Transaction Id"
1594 msgstr "Код транзакции"
1597 msgid "Sender Nonce"
1598 msgstr "Метка отправителя"
1601 msgid "Recipient Nonce"
1602 msgstr "Метка получателя"
1606 msgstr "Регистрационная информация"
1609 msgid "Get Certificate"
1610 msgstr "Запрос сертификата"
1617 msgid "Revoke Request"
1618 msgstr "Отзыв запроса"
1621 msgid "Query Pending"
1622 msgstr "Запрос в ожидании"
1624 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1625 msgid "Certificate Trust List"
1626 msgstr "Список доверия сертификатов"
1629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1630 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1633 msgid "Private Key Usage Period"
1634 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1637 msgid "Client Information"
1638 msgstr "Информация о клиенте"
1641 msgid "Server Authentication"
1642 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1645 msgid "Client Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1649 msgid "Code Signing"
1650 msgstr "Подписывание кода"
1653 msgid "Secure Email"
1654 msgstr "Защищённая почта"
1657 msgid "Time Stamping"
1658 msgstr "Утверждение времени"
1661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1662 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1665 msgid "Microsoft Time Stamping"
1666 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1669 msgid "IP security end system"
1670 msgstr "Конечная система в IPsec"
1673 msgid "IP security tunnel termination"
1674 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1677 msgid "IP security user"
1678 msgstr "Пользователь IPsec"
1681 msgid "Encrypting File System"
1682 msgstr "Шифрованная файловая система"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1685 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1686 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1689 msgid "Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1693 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1697 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1701 msgid "Key Pack Licenses"
1702 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1705 msgid "License Server Verification"
1706 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1709 msgid "Smart Card Logon"
1710 msgstr "Вход по смарт-карте"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1713 msgid "Digital Rights"
1714 msgstr "Цифровые права"
1716 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1717 msgid "Qualified Subordination"
1718 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1721 msgid "Key Recovery"
1722 msgstr "Восстановление ключа"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1725 msgid "Document Signing"
1726 msgstr "Подписывание документа"
1729 msgid "IP security IKE intermediate"
1730 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1733 msgid "File Recovery"
1734 msgstr "Восстановление файлов"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1737 msgid "Root List Signer"
1738 msgstr "Подписывание корневого списка"
1741 msgid "All application policies"
1742 msgstr "Все политики применения"
1744 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1745 msgid "Directory Service Email Replication"
1746 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1748 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1749 msgid "Certificate Request Agent"
1750 msgstr "Агент запрос сертификата"
1752 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1753 msgid "Lifetime Signing"
1754 msgstr "Подписывание времени жизни"
1757 msgid "All issuance policies"
1758 msgstr "Все политики выдачи"
1761 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1762 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1769 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1770 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1773 msgid "Other People"
1774 msgstr "Другие люди"
1777 msgid "Trusted Publishers"
1778 msgstr "Доверенные издатели"
1781 msgid "Untrusted Certificates"
1782 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1789 msgid "Certificate Issuer"
1790 msgstr "Поставщик сертификата"
1793 msgid "Certificate Serial Number="
1794 msgstr "Серийный номер сертификата="
1798 msgstr "Другое имя="
1801 msgid "Email Address="
1802 msgstr "Почтовый адрес="
1809 msgid "Directory Address"
1810 msgstr "Адрес каталога"
1825 msgid "Registered ID="
1826 msgstr "Зарегистрированный ID="
1829 msgid "Unknown Key Usage"
1830 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1833 msgid "Subject Type="
1834 msgstr "Тип субъекта="
1837 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgstr "Конечный субъект"
1846 msgid "Path Length Constraint="
1847 msgstr "Ограничение длины пути="
1850 msgctxt "path length"
1855 msgid "Information Not Available"
1856 msgstr "Информация недоступна"
1859 msgid "Authority Info Access"
1860 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1863 msgid "Access Method="
1864 msgstr "Метод доступа="
1867 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgstr "Поставщики ЦС"
1876 msgid "Unknown Access Method"
1877 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1880 msgid "Alternative Name"
1881 msgstr "Альтернативное имя"
1884 msgid "CRL Distribution Point"
1885 msgstr "Точка распространения CRL"
1888 msgid "Distribution Point Name"
1889 msgstr "Название точки распространения"
1901 msgstr "Причина CRL="
1905 msgstr "Поставщик CRL"
1908 msgid "Key Compromise"
1909 msgstr "Компрометация ключа"
1912 msgid "CA Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ЦС"
1916 msgid "Affiliation Changed"
1917 msgstr "Изменение подчинённости"
1924 msgid "Operation Ceased"
1925 msgstr "Прекращение деятельности"
1928 msgid "Certificate Hold"
1929 msgstr "Приостановка действия"
1932 msgid "Financial Information="
1933 msgstr "Финансовая информация="
1935 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1940 msgid "Not Available"
1944 msgid "Meets Criteria="
1945 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1947 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1951 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1956 msgid "Digital Signature"
1957 msgstr "Цифровая подпись"
1960 msgid "Non-Repudiation"
1961 msgstr "Неотрекаемость"
1964 msgid "Key Encipherment"
1965 msgstr "Шифрование ключей"
1968 msgid "Data Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование данных"
1972 msgid "Key Agreement"
1973 msgstr "Согласование ключей"
1976 msgid "Certificate Signing"
1977 msgstr "Подписывание сертификатов"
1980 msgid "Off-line CRL Signing"
1981 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1985 msgstr "Подписывание CRL"
1988 msgid "Encipher Only"
1989 msgstr "Только шифрование"
1992 msgid "Decipher Only"
1993 msgstr "Только расшифровывание"
1996 msgid "SSL Client Authentication"
1997 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2000 msgid "SSL Server Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2020 msgid "Signature CA"
2021 msgstr "ЦС подписей"
2024 msgid "Certificate Policy"
2025 msgstr "Политика сертификатов"
2028 msgid "Policy Identifier: "
2029 msgstr "Идентификатор политики: "
2032 msgid "Policy Qualifier Info"
2033 msgstr "Сведения об описателе политики"
2036 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgstr "Код описателя политики="
2044 msgid "Notice Reference"
2045 msgstr "Ссылка на уведомление"
2048 msgid "Organization="
2049 msgstr "Организация="
2052 msgid "Notice Number="
2053 msgstr "Номер уведомления="
2056 msgid "Notice Text="
2057 msgstr "Текст уведомления="
2059 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2064 msgid "&Install Certificate..."
2065 msgstr "&Установить сертификат..."
2068 msgid "Issuer &Statement"
2069 msgstr "&Уведомление поставщика"
2076 msgid "&Edit Properties..."
2077 msgstr "&Свойства..."
2080 msgid "&Copy to File..."
2081 msgstr "&Экспортировать..."
2084 msgid "Certification Path"
2085 msgstr "Путь сертификации"
2088 msgid "Certification path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "&View Certificate"
2093 msgstr "&Просмотр сертификата"
2096 msgid "Certificate &status:"
2097 msgstr "&Состояние сертификата:"
2101 msgstr "Уведомление"
2105 msgstr "&Дополнительно"
2108 msgid "&Friendly name:"
2109 msgstr "&Понятное имя:"
2111 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2112 msgid "&Description:"
2116 msgid "Certificate purposes"
2120 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2121 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2124 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2129 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2132 msgid "Add &Purpose..."
2133 msgstr "&Добавить..."
2137 msgstr "Добавление назначения"
2141 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2144 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2149 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2150 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2153 msgid "&Show physical stores"
2154 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2156 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2157 msgid "Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2161 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2166 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2167 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2169 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2170 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2171 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2172 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2174 "To continue, click Next."
2176 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2177 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2180 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2181 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2182 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2183 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2186 "Для продолжения нажмите Далее."
2188 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2190 msgstr "Имя &файла:"
2192 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2199 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2201 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2202 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2205 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2206 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2209 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2210 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2213 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2214 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2218 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2219 "location for the certificates."
2221 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2225 msgid "&Automatically select certificate store"
2226 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2229 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2230 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2233 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2237 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2240 "выполнения импорта."
2242 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2246 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "Сертификаты"
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "&Назначения:"
2258 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2260 msgstr "&Экспортировать..."
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "&Параметры..."
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "Назначения сертификата"
2270 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2271 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "Дополнительные параметры"
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "Назначения сертификатов"
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2290 msgid "&Certificate purposes:"
2291 msgstr "&Назначения:"
2293 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2294 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2295 msgid "Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2299 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2309 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2310 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "To continue, click Next."
2314 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2315 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2318 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2319 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2320 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2321 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2324 "Для продолжения нажмите Далее."
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2331 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2332 "задать пароль для защиты ключа."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "&Да, экспортировать"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "П&одтверждение:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2360 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2364 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2394 "выполнения экспорта."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Информация о сертификате"
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2409 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2416 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2417 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2432 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2437 msgstr "Кому выдан: "
2441 msgstr "Кем выдан: "
2445 msgstr "Действителен с "
2452 msgid "This certificate has an invalid signature."
2453 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2456 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2457 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2460 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2461 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2464 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2465 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2468 msgid "This certificate is OK."
2469 msgstr "Сертификат годен."
2479 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2484 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgstr "Только поля версии 1"
2488 msgid "Extensions Only"
2489 msgstr "Только расширения"
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Только критические расширения"
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Только свойства"
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Серийный номер"
2509 msgstr "Действителен с"
2513 msgstr "Действителен до"
2521 msgstr "Открытый ключ"
2524 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2525 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2532 msgid "Enhanced key usage (property)"
2533 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2536 msgid "Friendly name"
2537 msgstr "Понятное имя"
2539 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2544 msgid "Certificate Properties"
2545 msgstr "Свойства сертификата"
2548 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2549 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2552 msgid "The OID you entered already exists."
2553 msgstr "Введённый OID уже существует."
2556 msgid "Please select a certificate store."
2557 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2561 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2562 "select another file."
2564 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2568 msgid "File to Import"
2569 msgstr "Файл для импорта"
2572 msgid "Specify the file you want to import."
2573 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2575 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2576 msgid "Certificate Store"
2577 msgstr "Хранилище сертификатов"
2581 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2582 "lists, and certificate trust lists."
2584 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2588 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2589 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2592 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2593 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2595 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2596 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2597 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2599 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2600 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2601 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2604 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2605 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2881 msgstr "Формат файла"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2889 msgstr "Экспортировать ключи"
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Ошибка экспорта."
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Ввод пароля"
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Пароли не совпадают."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Стандартный DirectSound"
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Настроить устройства"
2958 msgstr "Воспроизвести"
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Региональные настройки"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Центральноевропейский"
3002 msgstr "Кириллический"
3026 msgstr "Вьетнамский"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Хангул(Johab)"
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Файлы в камере"
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Загрузить выбранные"
3074 msgstr "Загрузить все"
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Больше не спрашивать"
3085 msgid "Transferring"
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Загрузка... Ждите"
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Подключение к камере"
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3102 msgstr "С&инхронизировать"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgctxt "table of contents"
3119 msgstr "Останов&ить"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3127 msgstr "&Печатать..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3131 msgstr "&Содержание"
3135 msgstr "&Оглавление"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3147 msgstr "Скрыть &вкладки"
3151 msgstr "Показать &вкладки"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgctxt "table of contents"
3180 msgstr "Синхронизировать"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3210 msgstr "&Открыть..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3214 msgstr "Сохранить &как..."
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Параме&тры страницы..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Стандартная панель"
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "Строка &адреса"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "&Добавить в избранное..."
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3254 msgstr "Ввод адреса"
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3267 msgstr "Домашняя страница"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Searching for %s"
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Начинается загрузка %s"
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Загрузка %s"
3290 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Домашняя страница"
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "&Текущая страница"
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&По умолчанию"
3311 msgstr "Пу&стая страница"
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "История использования браузера"
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3320 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3323 msgid "Delete &files..."
3324 msgstr "Удалить &файлы..."
3327 msgid "&Settings..."
3328 msgstr "&Настройки..."
3331 msgid "Delete browsing history"
3332 msgstr "Очистка истории"
3336 "Temporary internet files\n"
3337 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3340 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3346 "preferences and login information."
3349 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3350 "настройки и информацию для авторизации."
3355 "List of websites you have accessed."
3358 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3363 "Usernames and other information you have entered into forms."
3366 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3372 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3383 msgstr "Безопасность"
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3390 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3391 "подлинности центров сертификации и издателей."
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Сертификаты..."
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Издатели..."
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Параметры Интернета"
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3415 msgstr "Пользовательский"
3419 msgstr "Очень низкий"
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Индекс вне диапазона"
3450 msgid "Object required"
3451 msgstr "Требуется объект"
3454 msgid "Automation server can't create object"
3455 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3458 msgid "Object doesn't support this property or method"
3459 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3462 msgid "Object doesn't support this action"
3463 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3466 msgid "Argument not optional"
3467 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3470 msgid "Syntax error"
3471 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3474 msgid "Expected ';'"
3475 msgstr "Ожидается ';'"
3478 msgid "Expected '('"
3479 msgstr "Ожидается '('"
3482 msgid "Expected ')'"
3483 msgstr "Ожидается ')'"
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Метка переопределена"
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Метка не найдена"
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Условная компиляция отключена"
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Ожидается число"
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Ожидается функция"
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Ожидается объект"
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Неверное присваивание"
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' не определён"
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3562 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3563 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3566 msgid "Array object expected"
3567 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3571 msgstr "Выполнено успешно\n"
3574 msgid "Invalid function\n"
3575 msgstr "Неверная функция\n"
3578 msgid "File not found\n"
3579 msgstr "Файл не найден\n"
3582 msgid "Path not found\n"
3583 msgstr "Путь не найден\n"
3586 msgid "Too many open files\n"
3587 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3590 msgid "Access denied\n"
3591 msgstr "Доступ запрещён\n"
3594 msgid "Invalid handle\n"
3595 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3598 msgid "Memory trashed\n"
3599 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3602 msgid "Not enough memory\n"
3603 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3606 msgid "Invalid block\n"
3607 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3610 msgid "Bad environment\n"
3611 msgstr "Неверное окружение\n"
3614 msgid "Bad format\n"
3615 msgstr "Неверный формат\n"
3618 msgid "Invalid access\n"
3619 msgstr "Доступ недействителен\n"
3622 msgid "Invalid data\n"
3623 msgstr "Неверные данные\n"
3626 msgid "Out of memory\n"
3627 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3630 msgid "Invalid drive\n"
3631 msgstr "Неверный диск\n"
3634 msgid "Can't delete current directory\n"
3635 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3638 msgid "Not same device\n"
3639 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3642 msgid "No more files\n"
3643 msgstr "Больше файлов нет\n"
3646 msgid "Write protected\n"
3647 msgstr "Защищено от записи\n"
3651 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3655 msgstr "Устройство не готово\n"
3658 msgid "Bad command\n"
3659 msgstr "Неверная команда\n"
3663 msgstr "Ошибка CRC\n"
3666 msgid "Bad length\n"
3667 msgstr "Неверная длина команды\n"
3669 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3670 msgid "Seek error\n"
3671 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3674 msgid "Not DOS disk\n"
3675 msgstr "Не диск DOS\n"
3678 msgid "Sector not found\n"
3679 msgstr "Сектор не найден\n"
3682 msgid "Out of paper\n"
3683 msgstr "Кончилась бумага\n"
3686 msgid "Write fault\n"
3687 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3690 msgid "Read fault\n"
3691 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3694 msgid "General failure\n"
3695 msgstr "Общая ошибка\n"
3698 msgid "Sharing violation\n"
3699 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3702 msgid "Lock violation\n"
3703 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3706 msgid "Wrong disk\n"
3707 msgstr "Неверный диск\n"
3710 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3711 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3714 msgid "End of file\n"
3715 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3717 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3719 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3722 msgid "Request not supported\n"
3723 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3726 msgid "Remote machine not listening\n"
3727 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3730 msgid "Duplicate network name\n"
3731 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3734 msgid "Bad network path\n"
3735 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3738 msgid "Network busy\n"
3739 msgstr "Сеть занята\n"
3742 msgid "Device does not exist\n"
3743 msgstr "Устройство не существует\n"
3746 msgid "Too many commands\n"
3747 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3750 msgid "Adaptor hardware error\n"
3751 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3754 msgid "Bad network response\n"
3755 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3758 msgid "Unexpected network error\n"
3759 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3762 msgid "Bad remote adaptor\n"
3763 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3766 msgid "Print queue full\n"
3767 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3770 msgid "No spool space\n"
3771 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3774 msgid "Print canceled\n"
3775 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3778 msgid "Network name deleted\n"
3779 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3782 msgid "Network access denied\n"
3783 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3786 msgid "Bad device type\n"
3787 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3790 msgid "Bad network name\n"
3791 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3794 msgid "Too many network names\n"
3795 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3798 msgid "Too many network sessions\n"
3799 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3802 msgid "Sharing paused\n"
3803 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3806 msgid "Request not accepted\n"
3807 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3810 msgid "Redirector paused\n"
3811 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3814 msgid "File exists\n"
3815 msgstr "Файл уже существует\n"
3818 msgid "Cannot create\n"
3819 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3822 msgid "Int24 failure\n"
3823 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3826 msgid "Out of structures\n"
3827 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3830 msgid "Already assigned\n"
3831 msgstr "Название уже используется\n"
3833 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3834 msgid "Invalid password\n"
3835 msgstr "Неверный пароль\n"
3838 msgid "Invalid parameter\n"
3839 msgstr "Неверный параметр\n"
3842 msgid "Net write fault\n"
3843 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3846 msgid "No process slots\n"
3847 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3850 msgid "Too many semaphores\n"
3851 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3854 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3855 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3858 msgid "Semaphore is set\n"
3859 msgstr "Семафор установлен\n"
3862 msgid "Too many semaphore requests\n"
3863 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3866 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3867 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3870 msgid "Semaphore owner died\n"
3871 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3874 msgid "Semaphore user limit\n"
3875 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3878 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3879 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3882 msgid "Drive locked\n"
3883 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3886 msgid "Broken pipe\n"
3887 msgstr "Канал закрыт\n"
3890 msgid "Open failed\n"
3891 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3894 msgid "Buffer overflow\n"
3895 msgstr "Буфер переполнен\n"
3898 msgid "No more search handles\n"
3899 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3902 msgid "Invalid target handle\n"
3903 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3906 msgid "Invalid IOCTL\n"
3907 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3910 msgid "Invalid verify switch\n"
3911 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3914 msgid "Bad driver level\n"
3915 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3918 msgid "Call not implemented\n"
3919 msgstr "Функция не реализована\n"
3922 msgid "Semaphore timeout\n"
3923 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3926 msgid "Insufficient buffer\n"
3927 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3930 msgid "Invalid name\n"
3931 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3934 msgid "Invalid level\n"
3935 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3938 msgid "No volume label\n"
3939 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3942 msgid "Module not found\n"
3943 msgstr "Модуль не найден\n"
3946 msgid "Procedure not found\n"
3947 msgstr "Процедура не найдена\n"
3950 msgid "No children to wait for\n"
3951 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3954 msgid "Child process has not completed\n"
3955 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3958 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3959 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3962 msgid "Negative seek\n"
3963 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3966 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3967 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3970 msgid "Drive is already JOINed\n"
3971 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3974 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3975 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3978 msgid "Drive is not JOINed\n"
3979 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3982 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3983 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3986 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3990 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3991 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3994 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3995 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3998 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4002 msgid "Drive is busy\n"
4003 msgstr "Устройство занято\n"
4006 msgid "Same drive\n"
4007 msgstr "То же самое устройство\n"
4010 msgid "Not toplevel directory\n"
4011 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4014 msgid "Directory is not empty\n"
4015 msgstr "Каталог не пуст\n"
4018 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4019 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4022 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4023 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4026 msgid "Path is busy\n"
4027 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4030 msgid "Already a SUBST target\n"
4031 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4034 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4035 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4038 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4039 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4042 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4043 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4046 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4047 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4050 msgid "Volume label too long\n"
4051 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4054 msgid "Too many TCBs\n"
4055 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4058 msgid "Signal refused\n"
4059 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4062 msgid "Segment discarded\n"
4063 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4066 msgid "Segment not locked\n"
4067 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4070 msgid "Bad thread ID address\n"
4071 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4074 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4075 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4078 msgid "Path is invalid\n"
4079 msgstr "Неверный путь\n"
4082 msgid "Signal pending\n"
4083 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4086 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4087 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4090 msgid "Lock failed\n"
4091 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4094 msgid "Resource in use\n"
4095 msgstr "Ресурс занят\n"
4098 msgid "Cancel violation\n"
4099 msgstr "Нарушение отмены\n"
4102 msgid "Atomic locks not supported\n"
4103 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4106 msgid "Invalid segment number\n"
4107 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4110 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4111 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4114 msgid "File already exists\n"
4115 msgstr "Файл уже существует\n"
4118 msgid "Invalid flag number\n"
4119 msgstr "Неверный номер флага\n"
4122 msgid "Semaphore name not found\n"
4123 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4126 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4127 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4130 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4131 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4134 msgid "Invalid module type for %1\n"
4135 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4138 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4139 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4142 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4143 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4146 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4147 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4150 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4151 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4154 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4155 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4158 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4159 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4162 msgid "IOPL not enabled\n"
4163 msgstr "IOPL не включено\n"
4166 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4167 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4170 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4171 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4174 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4175 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4178 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4179 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4182 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4183 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4186 msgid "Environment variable not found\n"
4187 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4190 msgid "No signal sent\n"
4191 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4194 msgid "File name is too long\n"
4195 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4198 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4199 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4202 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4203 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4206 msgid "Invalid signal number\n"
4207 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4210 msgid "Error setting signal handler\n"
4211 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4214 msgid "Segment locked\n"
4215 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4218 msgid "Too many modules\n"
4219 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4222 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4223 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4226 msgid "Machine type mismatch\n"
4227 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4231 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4235 msgstr "Канал занят\n"
4238 msgid "Pipe closed\n"
4239 msgstr "Канал закрыт\n"
4242 msgid "Pipe not connected\n"
4243 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4246 msgid "More data available\n"
4247 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4250 msgid "Session canceled\n"
4251 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4254 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4255 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4258 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4259 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4262 msgid "No more data available\n"
4263 msgstr "Данных больше нет\n"
4266 msgid "Cannot use Copy API\n"
4267 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4270 msgid "Directory name invalid\n"
4271 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4274 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4275 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4278 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4279 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4282 msgid "Extended attribute table full\n"
4283 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4286 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4287 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4290 msgid "Extended attributes not supported\n"
4291 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4294 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4295 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4298 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4299 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4302 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4303 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4306 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4307 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4310 msgid "Invalid oplock message received\n"
4311 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4314 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4315 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4318 msgid "Invalid address\n"
4319 msgstr "Неверный адрес\n"
4322 msgid "Arithmetic overflow\n"
4323 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4326 msgid "Pipe connected\n"
4327 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4330 msgid "Pipe listening\n"
4331 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4334 msgid "Extended attribute access denied\n"
4335 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4338 msgid "I/O operation aborted\n"
4339 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4342 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4343 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4346 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4347 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4350 msgid "No access to memory location\n"
4351 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4354 msgid "Swap error\n"
4355 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4358 msgid "Stack overflow\n"
4359 msgstr "Переполнение стека\n"
4362 msgid "Invalid message\n"
4363 msgstr "Неверное сообщение\n"
4366 msgid "Cannot complete\n"
4367 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4370 msgid "Invalid flags\n"
4371 msgstr "Неверные флаги\n"
4374 msgid "Unrecognised volume\n"
4375 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4378 msgid "File invalid\n"
4379 msgstr "Неверный файл\n"
4382 msgid "Cannot run full-screen\n"
4383 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4386 msgid "Nonexistent token\n"
4387 msgstr "Элемент не существует\n"
4390 msgid "Registry corrupt\n"
4391 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4394 msgid "Invalid key\n"
4395 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4398 msgid "Can't open registry key\n"
4399 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4402 msgid "Can't read registry key\n"
4403 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4406 msgid "Can't write registry key\n"
4407 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4410 msgid "Registry has been recovered\n"
4411 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4414 msgid "Registry is corrupt\n"
4415 msgstr "Реестр повреждён\n"
4418 msgid "I/O to registry failed\n"
4419 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4422 msgid "Not registry file\n"
4423 msgstr "Нет файла реестра\n"
4426 msgid "Key deleted\n"
4427 msgstr "Раздел удалён\n"
4430 msgid "No registry log space\n"
4431 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4434 msgid "Registry key has subkeys\n"
4435 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4438 msgid "Subkey must be volatile\n"
4439 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4442 msgid "Notify change request in progress\n"
4443 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4446 msgid "Dependent services are running\n"
4447 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4450 msgid "Invalid service control\n"
4451 msgstr "Неверная команда службе\n"
4454 msgid "Service request timeout\n"
4455 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4458 msgid "Cannot create service thread\n"
4459 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4462 msgid "Service database locked\n"
4463 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4466 msgid "Service already running\n"
4467 msgstr "Служба уже запущена\n"
4470 msgid "Invalid service account\n"
4471 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4474 msgid "Service is disabled\n"
4475 msgstr "Служба отключена\n"
4478 msgid "Circular dependency\n"
4479 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4482 msgid "Service does not exist\n"
4483 msgstr "Служба не существует\n"
4486 msgid "Service cannot accept control message\n"
4487 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4490 msgid "Service not active\n"
4491 msgstr "Служба не активна\n"
4494 msgid "Service controller connect failed\n"
4495 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4498 msgid "Exception in service\n"
4499 msgstr "Исключение в службе\n"
4502 msgid "Database does not exist\n"
4503 msgstr "База данных не существует\n"
4506 msgid "Service-specific error\n"
4507 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4510 msgid "Process aborted\n"
4511 msgstr "Процесс прерван\n"
4514 msgid "Service dependency failed\n"
4515 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4518 msgid "Service login failed\n"
4519 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4522 msgid "Service start-hang\n"
4523 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4526 msgid "Invalid service lock\n"
4527 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4530 msgid "Service marked for delete\n"
4531 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4534 msgid "Service exists\n"
4535 msgstr "Служба существует\n"
4538 msgid "System running last-known-good config\n"
4539 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4542 msgid "Service dependency deleted\n"
4543 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4546 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4547 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4550 msgid "Service not started since last boot\n"
4551 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4554 msgid "Duplicate service name\n"
4555 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4558 msgid "Different service account\n"
4559 msgstr "Другая учётная запись\n"
4562 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4563 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4566 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4567 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4570 msgid "No recovery program for service\n"
4571 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4574 msgid "Service not implemented by exe\n"
4575 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4578 msgid "End of media\n"
4579 msgstr "Конец носителя\n"
4582 msgid "Filemark detected\n"
4583 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4586 msgid "Beginning of media\n"
4587 msgstr "Начало носителя\n"
4590 msgid "Setmark detected\n"
4591 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4594 msgid "No data detected\n"
4595 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4598 msgid "Partition failure\n"
4599 msgstr "Сбой разметки\n"
4602 msgid "Invalid block length\n"
4603 msgstr "Неверная длина блока\n"
4606 msgid "Device not partitioned\n"
4607 msgstr "Устройство не размечено\n"
4610 msgid "Unable to lock media\n"
4611 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4614 msgid "Unable to unload media\n"
4615 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4618 msgid "Media changed\n"
4619 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4622 msgid "I/O bus reset\n"
4623 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4626 msgid "No media in drive\n"
4627 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4630 msgid "No Unicode translation\n"
4631 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4634 msgid "DLL init failed\n"
4635 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4638 msgid "Shutdown in progress\n"
4639 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4642 msgid "No shutdown in progress\n"
4643 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4646 msgid "I/O device error\n"
4647 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4650 msgid "No serial devices found\n"
4651 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4654 msgid "Shared IRQ busy\n"
4655 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4658 msgid "Serial I/O completed\n"
4659 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4662 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4663 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4666 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4667 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4670 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4671 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4674 msgid "Unknown floppy error\n"
4675 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4678 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4679 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4682 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4683 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4686 msgid "Hard disk operation failed\n"
4687 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4690 msgid "Hard disk reset failed\n"
4691 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4694 msgid "End of tape media\n"
4695 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4698 msgid "Not enough server memory\n"
4699 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4702 msgid "Possible deadlock\n"
4703 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4706 msgid "Incorrect alignment\n"
4707 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4710 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4711 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4714 msgid "Set-power-state failed\n"
4715 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4718 msgid "Too many links\n"
4719 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4722 msgid "Newer windows version needed\n"
4723 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4726 msgid "Wrong operating system\n"
4727 msgstr "Неверная операционная система\n"
4730 msgid "Single-instance application\n"
4731 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4734 msgid "Real-mode application\n"
4735 msgstr "Приложение реального режима\n"
4738 msgid "Invalid DLL\n"
4739 msgstr "Неверная DLL\n"
4742 msgid "No associated application\n"
4743 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4746 msgid "DDE failure\n"
4747 msgstr "Ошибка DDE\n"
4750 msgid "DLL not found\n"
4751 msgstr "DLL не найдена\n"
4754 msgid "Out of user handles\n"
4755 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4758 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4759 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4762 msgid "The source element is empty\n"
4763 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4766 msgid "The destination element is full\n"
4767 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4770 msgid "The element address is invalid\n"
4771 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4774 msgid "The magazine is not present\n"
4775 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4778 msgid "The device needs reinitialization\n"
4779 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4782 msgid "The device requires cleaning\n"
4783 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4786 msgid "The device door is open\n"
4787 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4790 msgid "The device is not connected\n"
4791 msgstr "Устройство не подключено\n"
4794 msgid "Element not found\n"
4795 msgstr "Элемент не найден\n"
4798 msgid "No match found\n"
4799 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4802 msgid "Property set not found\n"
4803 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4806 msgid "Point not found\n"
4807 msgstr "Точка не найдена\n"
4810 msgid "No running tracking service\n"
4811 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4814 msgid "No such volume ID\n"
4815 msgstr "Код тома не найден\n"
4818 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4819 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4822 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4823 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4826 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4827 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4830 msgid "The journal is being deleted\n"
4831 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4834 msgid "The journal is not active\n"
4835 msgstr "Журнал не активен\n"
4838 msgid "Potential matching file found\n"
4839 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4842 msgid "The journal entry was deleted\n"
4843 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4846 msgid "Invalid device name\n"
4847 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4850 msgid "Connection unavailable\n"
4851 msgstr "Соединение недоступно\n"
4854 msgid "Device already remembered\n"
4855 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4858 msgid "No network or bad path\n"
4859 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4862 msgid "Invalid network provider name\n"
4863 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4866 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4867 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4870 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4871 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4874 msgid "Not a container\n"
4875 msgstr "Не контейнер\n"
4878 msgid "Extended error\n"
4879 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4882 msgid "Invalid group name\n"
4883 msgstr "Неверное имя группы\n"
4886 msgid "Invalid computer name\n"
4887 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4890 msgid "Invalid event name\n"
4891 msgstr "Неверное название события\n"
4894 msgid "Invalid domain name\n"
4895 msgstr "Неверное имя домена\n"
4898 msgid "Invalid service name\n"
4899 msgstr "Неверное имя службы\n"
4902 msgid "Invalid network name\n"
4903 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4906 msgid "Invalid share name\n"
4907 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4910 msgid "Invalid message name\n"
4911 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4914 msgid "Invalid message destination\n"
4915 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4918 msgid "Session credential conflict\n"
4919 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4922 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4923 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4926 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4927 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4930 msgid "No network\n"
4934 msgid "Operation canceled by user\n"
4935 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4938 msgid "File has a user-mapped section\n"
4939 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4941 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4942 msgid "Connection refused\n"
4943 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4946 msgid "Connection gracefully closed\n"
4947 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4950 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4951 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4954 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4955 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4958 msgid "Connection invalid\n"
4959 msgstr "Неверное соединение\n"
4962 msgid "Connection is active\n"
4963 msgstr "Соединение активно\n"
4966 msgid "Network unreachable\n"
4967 msgstr "Сеть недоступна\n"
4970 msgid "Host unreachable\n"
4971 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4974 msgid "Protocol unreachable\n"
4975 msgstr "Протокол недоступен\n"
4978 msgid "Port unreachable\n"
4979 msgstr "Порт недоступен\n"
4982 msgid "Request aborted\n"
4983 msgstr "Запрос прерван\n"
4986 msgid "Connection aborted\n"
4987 msgstr "Соединение прервано\n"
4990 msgid "Please retry operation\n"
4991 msgstr "Повторите операцию\n"
4994 msgid "Connection count limit reached\n"
4995 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4998 msgid "Login time restriction\n"
4999 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5002 msgid "Login workstation restriction\n"
5003 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5006 msgid "Incorrect network address\n"
5007 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5010 msgid "Service already registered\n"
5011 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5014 msgid "Service not found\n"
5015 msgstr "Служба не найдена\n"
5018 msgid "User not authenticated\n"
5019 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5022 msgid "User not logged on\n"
5023 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5026 msgid "Continue work in progress\n"
5027 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5030 msgid "Already initialised\n"
5031 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5034 msgid "No more local devices\n"
5035 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5038 msgid "The site does not exist\n"
5039 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5042 msgid "The domain controller already exists\n"
5043 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5046 msgid "Supported only when connected\n"
5047 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5050 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5051 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5054 msgid "The user profile is invalid\n"
5055 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5058 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5059 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5062 msgid "Not all privileges assigned\n"
5063 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5066 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5067 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5070 msgid "No quotas for account\n"
5071 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5074 msgid "Local user session key\n"
5075 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5078 msgid "Password too complex for LM\n"
5079 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5082 msgid "Unknown revision\n"
5083 msgstr "Неизвестная версия\n"
5086 msgid "Incompatible revision levels\n"
5087 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5090 msgid "Invalid owner\n"
5091 msgstr "Неверный владелец\n"
5094 msgid "Invalid primary group\n"
5095 msgstr "Неверная основная группа\n"
5098 msgid "No impersonation token\n"
5099 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5102 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5103 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5106 msgid "No logon servers available\n"
5107 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5110 msgid "No such logon session\n"
5111 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5114 msgid "No such privilege\n"
5115 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5118 msgid "Privilege not held\n"
5119 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5122 msgid "Invalid account name\n"
5123 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5126 msgid "User already exists\n"
5127 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5130 msgid "No such user\n"
5131 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5134 msgid "Group already exists\n"
5135 msgstr "Группа уже существует\n"
5138 msgid "No such group\n"
5139 msgstr "Нет такой группы\n"
5142 msgid "User already in group\n"
5143 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5146 msgid "User not in group\n"
5147 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5150 msgid "Can't delete last admin user\n"
5151 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5154 msgid "Wrong password\n"
5155 msgstr "Неверный пароль\n"
5158 msgid "Ill-formed password\n"
5159 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5162 msgid "Password restriction\n"
5163 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5166 msgid "Logon failure\n"
5167 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5170 msgid "Account restriction\n"
5171 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5174 msgid "Invalid logon hours\n"
5175 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5178 msgid "Invalid workstation\n"
5179 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5182 msgid "Password expired\n"
5183 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5186 msgid "Account disabled\n"
5187 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5190 msgid "No security ID mapped\n"
5191 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5194 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5195 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5198 msgid "LUIDs exhausted\n"
5199 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5202 msgid "Invalid sub authority\n"
5203 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5206 msgid "Invalid ACL\n"
5207 msgstr "Неверный ACL\n"
5210 msgid "Invalid SID\n"
5211 msgstr "Неверный SID\n"
5214 msgid "Invalid security descriptor\n"
5215 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5218 msgid "Bad inherited ACL\n"
5219 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5222 msgid "Server disabled\n"
5223 msgstr "Сервер отключен\n"
5226 msgid "Server not disabled\n"
5227 msgstr "Сервер не отключен\n"
5230 msgid "Invalid ID authority\n"
5231 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5234 msgid "Allotted space exceeded\n"
5235 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5238 msgid "Invalid group attributes\n"
5239 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5242 msgid "Bad impersonation level\n"
5243 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5246 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5247 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5250 msgid "Bad validation class\n"
5251 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5254 msgid "Bad token type\n"
5255 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5258 msgid "No security on object\n"
5259 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5262 msgid "Can't access domain information\n"
5263 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5266 msgid "Invalid server state\n"
5267 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5270 msgid "Invalid domain state\n"
5271 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5274 msgid "Invalid domain role\n"
5275 msgstr "Неверная роль домена\n"
5278 msgid "No such domain\n"
5279 msgstr "Такого домена нет\n"
5282 msgid "Domain already exists\n"
5283 msgstr "Домен уже существует\n"
5286 msgid "Domain limit exceeded\n"
5287 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5290 msgid "Internal database corruption\n"
5291 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5294 msgid "Internal error\n"
5295 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5298 msgid "Generic access types not mapped\n"
5299 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5302 msgid "Bad descriptor format\n"
5303 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5306 msgid "Not a logon process\n"
5307 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5310 msgid "Logon session ID exists\n"
5311 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5314 msgid "Unknown authentication package\n"
5315 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5318 msgid "Bad logon session state\n"
5319 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5322 msgid "Logon session ID collision\n"
5323 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5326 msgid "Invalid logon type\n"
5327 msgstr "Неверный тип входа\n"
5330 msgid "Cannot impersonate\n"
5331 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5334 msgid "Invalid transaction state\n"
5335 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5338 msgid "Security DB commit failure\n"
5339 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5342 msgid "Account is built-in\n"
5343 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5346 msgid "Group is built-in\n"
5347 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5350 msgid "User is built-in\n"
5351 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5354 msgid "Group is primary for user\n"
5355 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5358 msgid "Token already in use\n"
5359 msgstr "Маркер уже используется\n"
5362 msgid "No such local group\n"
5363 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5366 msgid "User not in local group\n"
5367 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5370 msgid "User already in local group\n"
5371 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5374 msgid "Local group already exists\n"
5375 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5377 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5378 msgid "Logon type not granted\n"
5379 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5382 msgid "Too many secrets\n"
5383 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5386 msgid "Secret too long\n"
5387 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5390 msgid "Internal security DB error\n"
5391 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5394 msgid "Too many context IDs\n"
5395 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5398 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5399 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5402 msgid "No such member\n"
5403 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5406 msgid "Invalid member\n"
5407 msgstr "Неверный член группы\n"
5410 msgid "Too many SIDs\n"
5411 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5414 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5415 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5418 msgid "No inheritable components\n"
5419 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5422 msgid "File or directory corrupt\n"
5423 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5426 msgid "Disk is corrupt\n"
5427 msgstr "Диск повреждён\n"
5430 msgid "No user session key\n"
5431 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5434 msgid "Licence quota exceeded\n"
5435 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5438 msgid "Wrong target name\n"
5439 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5442 msgid "Mutual authentication failed\n"
5443 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5446 msgid "Time skew between client and server\n"
5447 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5450 msgid "Invalid window handle\n"
5451 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5454 msgid "Invalid menu handle\n"
5455 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5458 msgid "Invalid cursor handle\n"
5459 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5462 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5463 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5466 msgid "Invalid hook handle\n"
5467 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5470 msgid "Invalid DWP handle\n"
5471 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5474 msgid "Can't create top-level child window\n"
5475 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5478 msgid "Can't find window class\n"
5479 msgstr "Класс окна не найден\n"
5482 msgid "Window owned by another thread\n"
5483 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5486 msgid "Hotkey already registered\n"
5487 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5490 msgid "Class already exists\n"
5491 msgstr "Класс уже существует\n"
5494 msgid "Class does not exist\n"
5495 msgstr "Класс не существует\n"
5498 msgid "Class has open windows\n"
5499 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5502 msgid "Invalid index\n"
5503 msgstr "Неверный индекс\n"
5506 msgid "Invalid icon handle\n"
5507 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5510 msgid "Private dialog index\n"
5511 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5514 msgid "List box ID not found\n"
5515 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5518 msgid "No wildcard characters\n"
5519 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5522 msgid "Clipboard not open\n"
5523 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5526 msgid "Hotkey not registered\n"
5527 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5530 msgid "Not a dialog window\n"
5531 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5534 msgid "Control ID not found\n"
5535 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5538 msgid "Invalid combobox message\n"
5539 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5542 msgid "Not a combobox window\n"
5543 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5546 msgid "Invalid edit height\n"
5547 msgstr "Неверная высота поля\n"
5550 msgid "DC not found\n"
5551 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5554 msgid "Invalid hook filter\n"
5555 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5558 msgid "Invalid filter procedure\n"
5559 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5562 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5563 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5566 msgid "Global-only hook procedure\n"
5567 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5570 msgid "Journal hook already set\n"
5571 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5574 msgid "Hook procedure not installed\n"
5575 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5578 msgid "Invalid list box message\n"
5579 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5582 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5583 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5586 msgid "No tab stops on this list box\n"
5587 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5590 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5591 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5594 msgid "Child window menus not allowed\n"
5595 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5598 msgid "Window has no system menu\n"
5599 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5602 msgid "Invalid message box style\n"
5603 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5606 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5607 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5610 msgid "Screen already locked\n"
5611 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5614 msgid "Window handles have different parents\n"
5615 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5618 msgid "Not a child window\n"
5619 msgstr "Не дочернее окно\n"
5622 msgid "Invalid GW command\n"
5623 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5626 msgid "Invalid thread ID\n"
5627 msgstr "Неверный код потока\n"
5630 msgid "Not an MDI child window\n"
5631 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5634 msgid "Popup menu already active\n"
5635 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5638 msgid "No scrollbars\n"
5639 msgstr "Нет прокрутки\n"
5642 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5643 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5646 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5647 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5650 msgid "No system resources\n"
5651 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5654 msgid "No non-paged system resources\n"
5655 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5658 msgid "No paged system resources\n"
5659 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5662 msgid "No working set quota\n"
5663 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5666 msgid "No page file quota\n"
5667 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5670 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5671 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5674 msgid "Menu item not found\n"
5675 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5678 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5679 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5682 msgid "Hook type not allowed\n"
5683 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5686 msgid "Interactive window station required\n"
5687 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5694 msgid "Invalid monitor handle\n"
5695 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5698 msgid "Event log file corrupt\n"
5699 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5702 msgid "Event log can't start\n"
5703 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5706 msgid "Event log file full\n"
5707 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5710 msgid "Event log file changed\n"
5711 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5714 msgid "Installer service failed.\n"
5715 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5718 msgid "Installation aborted by user\n"
5719 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5722 msgid "Installation failure\n"
5723 msgstr "Сбой установки\n"
5726 msgid "Installation suspended\n"
5727 msgstr "Установка приостановлена\n"
5730 msgid "Unknown product\n"
5731 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5734 msgid "Unknown feature\n"
5735 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5738 msgid "Unknown component\n"
5739 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5742 msgid "Unknown property\n"
5743 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5746 msgid "Invalid handle state\n"
5747 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5750 msgid "Bad configuration\n"
5751 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5754 msgid "Index is missing\n"
5755 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5758 msgid "Installation source is missing\n"
5759 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5762 msgid "Wrong installation package version\n"
5763 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5766 msgid "Product uninstalled\n"
5767 msgstr "Продукт удалён\n"
5770 msgid "Invalid query syntax\n"
5771 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5774 msgid "Invalid field\n"
5775 msgstr "Неверное поле\n"
5778 msgid "Device removed\n"
5779 msgstr "Устройство удалено\n"
5782 msgid "Installation already running\n"
5783 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5786 msgid "Installation package failed to open\n"
5787 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5790 msgid "Installation package is invalid\n"
5791 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5794 msgid "Installer user interface failed\n"
5795 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5798 msgid "Failed to open installation log file\n"
5799 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5802 msgid "Installation language not supported\n"
5803 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5806 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5807 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5810 msgid "Installation package rejected\n"
5811 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5814 msgid "Function could not be called\n"
5815 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5818 msgid "Function failed\n"
5819 msgstr "Сбой функции\n"
5822 msgid "Invalid table\n"
5823 msgstr "Неверная таблица\n"
5826 msgid "Data type mismatch\n"
5827 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5829 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5830 msgid "Unsupported type\n"
5831 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5834 msgid "Creation failed\n"
5835 msgstr "Создание не удалось\n"
5838 msgid "Temporary directory not writable\n"
5839 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5842 msgid "Installation platform not supported\n"
5843 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5846 msgid "Installer not used\n"
5847 msgstr "Установщик не использован\n"
5850 msgid "Failed to open the patch package\n"
5851 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5854 msgid "Invalid patch package\n"
5855 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5858 msgid "Unsupported patch package\n"
5859 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5862 msgid "Another version is installed\n"
5863 msgstr "Установлена другая версия\n"
5866 msgid "Invalid command line\n"
5867 msgstr "Неверная командная строка\n"
5870 msgid "Remote installation not allowed\n"
5871 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5874 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5875 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5878 msgid "Invalid string binding\n"
5879 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5882 msgid "Wrong kind of binding\n"
5883 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5886 msgid "Invalid binding\n"
5887 msgstr "Неверная привязка\n"
5890 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5891 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5894 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5895 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5898 msgid "Invalid string UUID\n"
5899 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5902 msgid "Invalid endpoint format\n"
5903 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5906 msgid "Invalid network address\n"
5907 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5910 msgid "No endpoint found\n"
5911 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5914 msgid "Invalid timeout value\n"
5915 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5918 msgid "Object UUID not found\n"
5919 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5922 msgid "UUID already registered\n"
5923 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5926 msgid "UUID type already registered\n"
5927 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5930 msgid "Server already listening\n"
5931 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5934 msgid "No protocol sequences registered\n"
5935 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5938 msgid "RPC server not listening\n"
5939 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5942 msgid "Unknown manager type\n"
5943 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5946 msgid "Unknown interface\n"
5947 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5950 msgid "No bindings\n"
5951 msgstr "Нет привязок\n"
5954 msgid "No protocol sequences\n"
5955 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5958 msgid "Can't create endpoint\n"
5959 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5962 msgid "Out of resources\n"
5963 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5966 msgid "RPC server unavailable\n"
5967 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5970 msgid "RPC server too busy\n"
5971 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5974 msgid "Invalid network options\n"
5975 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5978 msgid "No RPC call active\n"
5979 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5982 msgid "RPC call failed\n"
5983 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5986 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5987 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5990 msgid "RPC protocol error\n"
5991 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5994 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5995 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5998 msgid "Invalid tag\n"
5999 msgstr "Неверный тэг\n"
6002 msgid "Invalid array bounds\n"
6003 msgstr "Неверные границы массива\n"
6006 msgid "No entry name\n"
6007 msgstr "Нет имени записи\n"
6010 msgid "Invalid name syntax\n"
6011 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6014 msgid "Unsupported name syntax\n"
6015 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6018 msgid "No network address\n"
6019 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6022 msgid "Duplicate endpoint\n"
6023 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6026 msgid "Unknown authentication type\n"
6027 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6030 msgid "Maximum calls too low\n"
6031 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6034 msgid "String too long\n"
6035 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6038 msgid "Protocol sequence not found\n"
6039 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6042 msgid "Procedure number out of range\n"
6043 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6046 msgid "Binding has no authentication data\n"
6047 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6050 msgid "Unknown authentication service\n"
6051 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6054 msgid "Unknown authentication level\n"
6055 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6058 msgid "Invalid authentication identity\n"
6059 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6062 msgid "Unknown authorisation service\n"
6063 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6066 msgid "Invalid entry\n"
6067 msgstr "Неверная запись\n"
6070 msgid "Can't perform operation\n"
6071 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6074 msgid "Endpoints not registered\n"
6075 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6078 msgid "Nothing to export\n"
6079 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6082 msgid "Incomplete name\n"
6083 msgstr "Неполное имя\n"
6086 msgid "Invalid version option\n"
6087 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6090 msgid "No more members\n"
6091 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6094 msgid "Not all objects unexported\n"
6095 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6098 msgid "Interface not found\n"
6099 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6102 msgid "Entry already exists\n"
6103 msgstr "Запись уже существует\n"
6106 msgid "Entry not found\n"
6107 msgstr "Запись не найдена\n"
6110 msgid "Name service unavailable\n"
6111 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6114 msgid "Invalid network address family\n"
6115 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6118 msgid "Operation not supported\n"
6119 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6122 msgid "No security context available\n"
6123 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6126 msgid "RPCInternal error\n"
6127 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6130 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6131 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6134 msgid "Address error\n"
6135 msgstr "Ошибка адресации\n"
6138 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6139 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6142 msgid "Floating-point underflow\n"
6143 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6146 msgid "Floating-point overflow\n"
6147 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6150 msgid "No more entries\n"
6151 msgstr "Больше записей нет\n"
6154 msgid "Character translation table open failed\n"
6155 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6158 msgid "Character translation table file too small\n"
6159 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6162 msgid "Null context handle\n"
6163 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6166 msgid "Context handle damaged\n"
6167 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6170 msgid "Binding handle mismatch\n"
6171 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6174 msgid "Cannot get call handle\n"
6175 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6178 msgid "Null reference pointer\n"
6179 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6182 msgid "Enumeration value out of range\n"
6183 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6186 msgid "Byte count too small\n"
6187 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6190 msgid "Bad stub data\n"
6191 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6194 msgid "Invalid user buffer\n"
6195 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6198 msgid "Unrecognised media\n"
6199 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6202 msgid "No trust secret\n"
6203 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6206 msgid "No trust SAM account\n"
6207 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6210 msgid "Trusted domain failure\n"
6211 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6214 msgid "Trusted relationship failure\n"
6215 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6218 msgid "Trust logon failure\n"
6219 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6222 msgid "RPC call already in progress\n"
6223 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6226 msgid "NETLOGON is not started\n"
6227 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6230 msgid "Account expired\n"
6231 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6234 msgid "Redirector has open handles\n"
6235 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6238 msgid "Printer driver already installed\n"
6239 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6242 msgid "Unknown port\n"
6243 msgstr "Неизвестный порт\n"
6246 msgid "Unknown printer driver\n"
6247 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6250 msgid "Unknown print processor\n"
6251 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6254 msgid "Invalid separator file\n"
6255 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6258 msgid "Invalid priority\n"
6259 msgstr "Неверный приоритет\n"
6262 msgid "Invalid printer name\n"
6263 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6266 msgid "Printer already exists\n"
6267 msgstr "Принтер уже существует\n"
6270 msgid "Invalid printer command\n"
6271 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6274 msgid "Invalid data type\n"
6275 msgstr "Неверный тип данных\n"
6278 msgid "Invalid environment\n"
6279 msgstr "Неверное окружение\n"
6282 msgid "No more bindings\n"
6283 msgstr "Привязок больше нет\n"
6286 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6288 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6291 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6292 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6295 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6296 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6299 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6300 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6303 msgid "Server has open handles\n"
6304 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6307 msgid "Resource data not found\n"
6308 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6311 msgid "Resource type not found\n"
6312 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6315 msgid "Resource name not found\n"
6316 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6319 msgid "Resource language not found\n"
6320 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6323 msgid "Not enough quota\n"
6324 msgstr "Недостаточная квота\n"
6327 msgid "No interfaces\n"
6328 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6331 msgid "RPC call canceled\n"
6332 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6335 msgid "Binding incomplete\n"
6336 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6339 msgid "RPC comm failure\n"
6340 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6343 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6344 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6347 msgid "No principal name registered\n"
6348 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6351 msgid "Not an RPC error\n"
6352 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6355 msgid "UUID is local only\n"
6356 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6359 msgid "Security package error\n"
6360 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6363 msgid "Thread not canceled\n"
6364 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6367 msgid "Invalid handle operation\n"
6368 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6371 msgid "Wrong serialising package version\n"
6372 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6375 msgid "Wrong stub version\n"
6376 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6379 msgid "Invalid pipe object\n"
6380 msgstr "Неверный объект канала\n"
6383 msgid "Wrong pipe order\n"
6384 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6387 msgid "Wrong pipe version\n"
6388 msgstr "Неверная версия канала\n"
6391 msgid "Group member not found\n"
6392 msgstr "Член группы не найден\n"
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6396 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6399 msgid "Invalid object\n"
6400 msgstr "Неверный объект\n"
6403 msgid "Invalid time\n"
6404 msgstr "Неверное время\n"
6407 msgid "Invalid form name\n"
6408 msgstr "Неверное имя формы\n"
6411 msgid "Invalid form size\n"
6412 msgstr "Неверный размер формы\n"
6415 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6416 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6419 msgid "Printer deleted\n"
6420 msgstr "Принтер удалён\n"
6423 msgid "Invalid printer state\n"
6424 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6427 msgid "User must change password\n"
6428 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6431 msgid "Domain controller not found\n"
6432 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6435 msgid "Account locked out\n"
6436 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6439 msgid "Invalid pixel format\n"
6440 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6443 msgid "Invalid driver\n"
6444 msgstr "Неверный драйвер\n"
6447 msgid "Invalid object resolver set\n"
6448 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6451 msgid "Incomplete RPC send\n"
6452 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6456 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6460 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6463 msgid "RPC pipe closed\n"
6464 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6467 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6468 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6471 msgid "No data on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6475 msgid "No site name available\n"
6476 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6479 msgid "The file cannot be accessed\n"
6480 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6483 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6484 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6487 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6488 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6491 msgid "Not all objects could be exported\n"
6492 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6495 msgid "The interface could not be exported\n"
6496 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6499 msgid "The profile could not be added\n"
6500 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6503 msgid "The profile element could not be added\n"
6504 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6507 msgid "The profile element could not be removed\n"
6508 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6511 msgid "The group element could not be added\n"
6512 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6515 msgid "The group element could not be removed\n"
6516 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6519 msgid "The username could not be found\n"
6520 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6524 msgstr "Локальный порт"
6527 msgid "Local Monitor"
6528 msgstr "Локальный монитор"
6531 msgid "Add a Local Port"
6532 msgstr "Добавить локальный порт"
6535 msgid "&Enter the port name to add:"
6536 msgstr "Введите &название локального порта:"
6539 msgid "Configure LPT Port"
6540 msgstr "Установки параллельного порта"
6543 msgid "Timeout (seconds)"
6544 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6547 msgid "&Transmission Retry:"
6548 msgstr "&Попыток пересылки:"
6551 msgid "'%s' is not a valid port name"
6552 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6555 msgid "Port %s already exists"
6556 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6559 msgid "This port has no options to configure"
6560 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6563 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6564 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6568 msgstr "Отправка почты"
6570 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6571 msgid "Enter Network Password"
6572 msgstr "Введите сетевой пароль"
6574 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6575 msgid "Please enter your username and password:"
6576 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6578 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6582 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6586 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6591 msgid "&Save this password (Insecure)"
6592 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6595 msgid "Entire Network"
6599 msgid "Sound Selection"
6600 msgstr "Выбор звука"
6602 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6604 msgstr "&Сохранить как..."
6611 msgid "&Attributes:"
6619 msgid "Hyperlink Information"
6620 msgstr "Информация о ссылке"
6622 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6631 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6632 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6635 msgid "HTML Document"
6636 msgstr "Документ HTML"
6639 msgid "Downloading from %s..."
6640 msgstr "Загрузка с %s..."
6648 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6649 "file path and try again."
6651 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "путь %s не найден"
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "вставьте диск %s"
6663 "Windows Installer %s\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6689 "Display this help:\n"
6693 "Windows Installer %s\n"
6696 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6698 "Установить продукт:\n"
6699 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6700 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6701 "\t/a пакет [свойство]\n"
6702 "Исправить установленный продукт:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6704 "Удалить продукт:\n"
6705 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6706 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6707 "Анонсировать продукт:\n"
6708 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6709 "Применить исправление:\n"
6710 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6711 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6712 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6717 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6719 "Вывести эту справку:\n"
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "функции из:"
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6752 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Сжатие видео"
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "&Настройки..."
6769 msgstr "&Информация..."
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Качество сжатия:"
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6781 msgstr "&Поток данных"
6788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6789 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6792 msgid "Wine Video 1 video codec"
6793 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6796 msgid "unknown object"
6797 msgstr "неизвестный объект"
6801 msgstr "строка заголовка"
6805 msgstr "строка меню"
6809 msgstr "полоса прокрутки"
6841 msgstr "всплывающее меню"
6869 msgstr "диалоговое окно"
6877 msgstr "группировка"
6881 msgstr "разделитель"
6885 msgstr "панель инструментов"
6889 msgstr "строка состояния"
6896 msgid "column header"
6897 msgstr "заголовок столбца"
6901 msgstr "заголовок строки"
6920 msgid "help balloon"
6921 msgstr "всплывающая справка"
6933 msgstr "элемент списка"
6940 msgid "outline item"
6941 msgstr "элемент структуры"
6945 msgstr "вкладка страницы"
6948 msgid "property page"
6949 msgstr "страница свойств"
6957 msgstr "изображение"
6961 msgstr "статический текст"
6972 msgid "check button"
6976 msgid "radio button"
6977 msgstr "радиокнопка"
6981 msgstr "поле со списком"
6985 msgstr "раскрывающийся список"
6988 msgid "progress bar"
6989 msgstr "индикатор прогресса"
6996 msgid "hot key field"
6997 msgstr "поле горячей клавиши"
7005 msgstr "поле-счётчик"
7020 msgid "drop down button"
7021 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7025 msgstr "кнопка меню"
7028 msgid "grid drop down button"
7029 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7036 msgid "page tab list"
7037 msgstr "список вкладок страницы"
7044 msgid "split button"
7045 msgstr "кнопка разделения"
7047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7052 msgid "outline button"
7053 msgstr "кнопка структуры"
7055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7072 msgid "Insert Object"
7073 msgstr "Вставить объект"
7076 msgid "Object Type:"
7077 msgstr "Тип объекта:"
7079 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7085 msgstr "Создать новый"
7088 msgid "Create Control"
7089 msgstr "Создать элемент управления"
7092 msgid "Create From File"
7093 msgstr "Создать из файла"
7096 msgid "&Add Control..."
7097 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7100 msgid "Display As Icon"
7101 msgstr "Показывать как значок"
7103 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7112 msgid "Paste Special"
7113 msgstr "Специальная вставка"
7115 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7119 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7120 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7126 msgstr "Вставить &Ссылку"
7133 msgid "&Display As Icon"
7134 msgstr "&Показывать как значок"
7137 msgid "Change &Icon..."
7138 msgstr "Изменить &значок..."
7141 msgid "Insert a new %s object into your document"
7142 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7146 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7147 "may activate it using the program which created it."
7149 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7150 "создавшей его программе."
7152 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7158 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7161 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7166 msgstr "Добавить элемент управления"
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7177 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7185 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7186 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7194 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7195 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7199 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7200 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7203 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7204 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7212 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7213 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7214 "будут отражаться в документе."
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Неизвестный тип"
7225 msgid "Unknown Source"
7226 msgstr "Неизвестный источник"
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "программа, которая его создала"
7234 msgstr "Сканирование"
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7241 msgctxt "unit: pixels"
7246 msgctxt "unit: bits"
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7253 msgstr "точек на дюйм"
7256 msgctxt "unit: percent"
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Настройки %s"
7271 msgstr "Наибольшая скорость"
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Управление потоком"
7283 msgstr "Биты данных"
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Копирование файлов..."
7294 msgid "Destination:"
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Необходимые файлы"
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7306 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7307 "проверьте что выбран нужный привод"
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "Копировать файлы из:"
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7334 msgid "&Save Background As..."
7335 msgstr "&Сохранить фон как..."
7338 msgid "Set As Back&ground"
7339 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7342 msgid "&Copy Background"
7343 msgstr "&Копировать фон"
7346 msgid "Set as &Desktop Item"
7347 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7351 msgstr "Выделить в&сё"
7354 msgid "Create Shor&tcut"
7355 msgstr "Создать &ярлык"
7357 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7358 msgid "Add to &Favorites..."
7359 msgstr "Добавить в &избранное..."
7362 msgid "&View Source"
7363 msgstr "&Открыть исходный текст"
7373 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7375 msgstr "&Открыть ссылку"
7377 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7378 msgid "Open Link in &New Window"
7379 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7381 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7382 msgid "Save Target &As..."
7383 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7385 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7386 msgid "&Print Target"
7387 msgstr "&Печать объекта"
7389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7390 msgid "S&how Picture"
7391 msgstr "Показать &рисунок"
7393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7394 msgid "&Save Picture As..."
7395 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7398 msgid "&E-mail Picture..."
7399 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7402 msgid "Pr&int Picture..."
7403 msgstr "&Печать рисунка..."
7406 msgid "&Go to My Pictures"
7407 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7409 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7410 msgid "Set as Back&ground"
7411 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7413 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7414 msgid "Set as &Desktop Item..."
7415 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7418 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7422 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7423 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 msgstr "&Копировать"
7428 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7429 msgid "Copy Shor&tcut"
7430 msgstr "Копировать &ярлык"
7432 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7436 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "Свойства &ячейки"
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "Сво&йства таблицы"
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "Открыть в &новом окне"
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7494 msgstr "Воспроизвести"
7502 msgstr "Трассировочные метки"
7505 msgid "Resource Failures"
7506 msgstr "Сбои ресурсов"
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7510 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7514 msgstr "Точки останова"
7518 msgstr "Режим отладки"
7522 msgstr "Выдать дерево"
7526 msgstr "Выдать строки"
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgstr "Выдать дерево экрана"
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgstr "Выдать кэши форматов"
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgstr "Выдать прямоугольники"
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr "Использование памяти"
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr "Счетчики производительности"
7550 msgstr "Сохранить HTML"
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr "Вид об&зора"
7558 msgstr "Из&менить вид"
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7562 msgstr "Прокрутка на месте"
7574 msgstr "Страница вверх"
7578 msgstr "Страница вниз"
7582 msgstr "Прокрутка вверх"
7586 msgstr "Прокрутка вниз"
7590 msgstr "К левому краю"
7594 msgstr "К правому краю"
7598 msgstr "Страница влево"
7602 msgstr "Страница вправо"
7606 msgstr "Прокрутка влево"
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "Прокрутка вправо"
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Wine Internet Explorer"
7618 msgstr "&w&bСтраница &p"
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "&Крупные значки"
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "&Мелкие значки"
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "Упорядочить &значки"
7653 msgstr "По &размеру"
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "&Автоматически"
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "В&ыровнять значки"
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "Вставить &ярлык"
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7688 msgctxt "recycle bin"
7690 msgstr "&Восстановить"
7705 msgid "Create &Link"
7706 msgstr "Создать &ярлык"
7708 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7710 msgstr "&Переименовать"
7712 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7713 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7718 msgid "&About Control Panel"
7719 msgstr "&О Панели Управления"
7721 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7722 msgid "Browse for Folder"
7730 msgid "&Make New Folder"
7731 msgstr "Создать &новую папку"
7737 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7743 msgstr "Да для &всех"
7745 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "Wine &license"
7755 msgstr "&Лицензия Wine"
7758 msgid "Running on %s"
7759 msgstr "Версия Wine %s"
7762 msgid "Wine was brought to you by:"
7763 msgstr "Разработчики Wine:"
7767 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7768 "will open it for you."
7770 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7777 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7782 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7786 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7794 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7799 msgid "Size available"
7804 msgstr "Комментарий"
7815 msgid "Original location"
7816 msgstr "Исходное местонахождение"
7819 msgid "Date deleted"
7820 msgstr "Время удаления"
7822 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7823 msgctxt "display name"
7825 msgstr "Рабочий стол"
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7829 msgstr "Мой компьютер"
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Панель Управления"
7841 msgstr "Перезагрузить"
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7849 msgstr "Выключить питание"
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7856 msgid "Start Menu\\Programs"
7857 msgstr "Главное меню\\Программы"
7860 msgid "My Documents"
7861 msgstr "Мои документы"
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7881 msgstr "Главное меню"
7894 msgstr "Рабочий стол"
7898 msgstr "Сетевое окружение"
7905 msgid "Application Data"
7906 msgstr "Application Data"
7913 msgid "Local Settings\\Application Data"
7914 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7917 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7918 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7925 msgid "Local Settings\\History"
7926 msgstr "Local Settings\\History"
7929 msgid "Program Files"
7930 msgstr "Program Files"
7934 msgstr "Мои рисунки"
7937 msgid "Program Files\\Common Files"
7938 msgstr "Program Files\\Common Files"
7940 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgstr "Общие документы"
7945 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7946 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7950 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7954 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7958 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7961 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7962 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 msgid "Program Files (x86)"
7966 msgstr "Program Files (x86)"
7969 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7970 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7981 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7982 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7985 msgid "Music\\Playlists"
7986 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7988 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7992 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8005 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8006 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8017 msgid "Music\\Sample Music"
8018 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8021 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8022 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8025 msgid "Music\\Sample Playlists"
8026 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8029 msgid "Videos\\Sample Videos"
8030 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8034 msgstr "Сохранённые игры"
8042 msgstr "Пользователи"
8049 msgid "AppData\\LocalLow"
8050 msgstr "AppData\\LocalLow"
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "Удалить '%1'?"
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "Подтверждение замены файла"
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8086 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8088 "Вы хотите заменить его?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8121 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8122 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8127 msgstr "Новая папка"
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Панель Управления Wine"
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Подтверждение удаления"
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8167 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8169 "Вы хотите заменить его?"
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8177 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8179 "Вы хотите заменить её?"
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "Подтверждение замены"
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8201 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8202 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8203 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8205 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8206 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8207 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8208 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8210 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8211 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8212 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 msgid "Wine License"
8216 msgstr "Лицензия Wine"
8222 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8227 msgid "Don't show me th&is message again"
8228 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8235 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgctxt "time unit: minutes"
8245 msgctxt "time unit: seconds"
8249 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8252 msgstr "&Восстановить"
8254 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgstr "&Переместить"
8258 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgstr "&Развернуть"
8271 msgid "&Close\tAlt-F4"
8272 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8279 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8280 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8283 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8284 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8296 msgstr "&Пропустить"
8307 msgid "Select Window"
8308 msgstr "Select Window"
8311 msgid "&More Windows..."
8312 msgstr "&Ещё окна..."
8315 msgid "Paper Si&ze:"
8316 msgstr "&Размер бумаги:"
8320 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8322 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8327 msgid "&Save this password (insecure)"
8328 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8331 msgid "Authentication Required"
8332 msgstr "Требуется идентификация"
8339 msgid "Security Warning"
8340 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8343 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8344 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8347 msgid "Do you want to continue anyway?"
8348 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8351 msgid "LAN Connection"
8352 msgstr "Сетевое подключение"
8355 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8356 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8359 msgid "The date on the certificate is invalid."
8360 msgstr "Дата сертификата неверна."
8363 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8364 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8368 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8370 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8373 msgid "The specified command was carried out."
8374 msgstr "Нет ошибки."
8377 msgid "Undefined external error."
8378 msgstr "Неизвестная ошибка."
8381 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8382 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8385 msgid "The driver was not enabled."
8386 msgstr "Драйвер не был подключен."
8390 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8393 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8394 "попробуйте ещё раз."
8397 msgid "The specified device handle is invalid."
8398 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8401 msgid "There is no driver installed on your system!"
8402 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8404 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8406 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8407 "increase available memory, and then try again."
8409 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8410 "попробуйте заново."
8414 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8415 "which functions and messages the driver supports."
8417 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8418 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8421 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8422 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8425 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8426 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8429 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8430 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8434 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8435 "Capabilities function to determine the supported formats."
8437 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8438 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8440 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8442 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8443 "device, or wait until the data is finished playing."
8445 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8446 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8451 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8452 "header, and then try again."
8454 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8455 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8459 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8460 "and then try again."
8462 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8463 "флаг и попробуйте заново."
8467 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8468 "header, and then try again."
8470 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8471 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8475 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8476 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8478 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8479 "CFG отсутствует или поврежден."
8483 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8484 "transmitted, and then try again."
8486 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8487 "передана и попробуйте заново."
8491 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8492 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8494 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8495 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8499 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8500 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8502 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8503 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8506 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8508 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8513 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8517 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8521 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8522 "or contact the device manufacturer."
8524 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8525 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8528 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8529 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8533 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8536 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8541 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8542 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8545 msgid "No command was specified."
8546 msgstr "Команда не указана."
8550 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8551 "size of the buffer."
8553 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8558 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8560 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8563 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8564 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8568 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8569 "manufacturer about obtaining a new driver."
8571 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8572 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8576 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8580 "новой версии драйвера."
8583 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8584 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8587 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8588 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8592 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8594 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8597 msgid "The device driver is not ready."
8598 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8601 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8602 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8606 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8609 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8612 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8614 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8619 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8620 "separately to determine which devices caused the error."
8622 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8623 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8626 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8627 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8630 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8632 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8635 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8636 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8640 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8641 "still connected to the network."
8643 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8644 "места, или проверьте сетевое подключение."
8648 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8649 "device name is spelled correctly."
8651 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8652 "устройство указано правильно."
8656 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8659 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8660 "попробуйте заново."
8664 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8667 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8671 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8672 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8676 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8677 "parameter with each 'open' command."
8679 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8680 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8684 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8685 "Please supply one."
8687 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8692 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8693 "documentation for valid formats."
8695 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8696 "для выяснения допустимых форматов."
8700 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8702 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8705 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8707 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8711 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8712 "may be corrupt, or not in the correct format."
8714 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8715 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8718 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8719 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8722 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8723 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8726 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8727 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8730 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8732 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8736 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8737 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8741 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8742 "sequence, and then try again."
8744 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8745 "последовательность команд и попробуйте заново."
8749 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8750 "the device is closed, and then try again."
8752 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8753 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8757 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8758 "characters, followed by a period and an extension."
8760 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8761 "ним следует точка и расширение."
8765 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8766 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8770 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8771 "in Control Panel to install the device."
8773 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8774 "установки драйвера."
8778 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8779 "restarting your computer."
8781 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8786 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8787 "cannot change directories."
8789 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8790 "может менять директории."
8794 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8797 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8798 "может менять диски."
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8802 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8805 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8806 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8810 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8811 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8815 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8816 "until a wave device is free, and then try again."
8818 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8819 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8823 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8824 "until the device is free, and then try again."
8826 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8827 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8831 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8832 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8834 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8835 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8839 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8840 "until the device is free, and then try again."
8842 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8843 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8846 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8847 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8850 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8851 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8855 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8856 "the Drivers option to install the wave device."
8858 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8859 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8863 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8866 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8871 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8872 "the Drivers option to install the wave device."
8874 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8875 "Drivers для установки звукового устройства."
8879 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8882 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8887 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8888 "You can't use them together."
8890 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8891 "использовать их вместе."
8895 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8898 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8899 "попробуйте заново."
8903 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8904 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8906 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8907 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8911 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8912 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8915 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8916 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8917 "отредактировать установки."
8920 msgid "An error occurred with the specified port."
8921 msgstr "Ошибка указанного порта."
8925 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8926 "these applications; then, try again."
8928 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8929 "этих приложений и попробуйте заново."
8932 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8933 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8937 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8938 "Control Panel to install a MIDI driver."
8940 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8941 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8944 msgid "There is no display window."
8945 msgstr "Нет окна для отображения."
8948 msgid "Could not create or use window."
8949 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8953 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8954 "check your disk or network connection."
8956 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8957 "проверьте диск или сетевое подключение."
8961 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8962 "are still connected to the network."
8964 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8965 "места, или проверьте сетевое подключение."
8968 msgid "Print to File"
8969 msgstr "Печать в файл"
8972 msgid "&Output File Name:"
8973 msgstr "&Имя файла:"
8976 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8977 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8980 msgid "Unable to create the output file."
8981 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8988 msgid "Operations Error"
8989 msgstr "Ошибка операции"
8992 msgid "Protocol Error"
8993 msgstr "Ошибка протокола"
8996 msgid "Time Limit Exceeded"
8997 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9000 msgid "Size Limit Exceeded"
9001 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9004 msgid "Compare False"
9005 msgstr "Сравнение неверно"
9008 msgid "Compare True"
9009 msgstr "Сравнение верно"
9012 msgid "Authentication Method Not Supported"
9013 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9016 msgid "Strong Authentication Required"
9017 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9020 msgid "Referral (v2)"
9021 msgstr "Ссылка (v2)"
9028 msgid "Administration Limit Exceeded"
9029 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9032 msgid "Unavailable Critical Extension"
9033 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9036 msgid "Confidentiality Required"
9037 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9040 msgid "No Such Attribute"
9041 msgstr "Нет такого атрибута"
9044 msgid "Undefined Type"
9045 msgstr "Неопределённый тип"
9048 msgid "Inappropriate Matching"
9049 msgstr "Неподходящее соответствие"
9052 msgid "Constraint Violation"
9053 msgstr "Нарушение ограничения"
9056 msgid "Attribute Or Value Exists"
9057 msgstr "Атрибут или значение существует"
9060 msgid "Invalid Syntax"
9061 msgstr "Неверный синтаксис"
9064 msgid "No Such Object"
9065 msgstr "Нет такого объекта"
9068 msgid "Alias Problem"
9069 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9072 msgid "Invalid DN Syntax"
9073 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9077 msgstr "Это лист дерева"
9080 msgid "Alias Dereference Problem"
9081 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9084 msgid "Inappropriate Authentication"
9085 msgstr "Неподходящая авторизация"
9088 msgid "Invalid Credentials"
9089 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9092 msgid "Insufficient Rights"
9093 msgstr "Недостаточно прав"
9104 msgid "Unwilling To Perform"
9105 msgstr "Не желает выполнить"
9108 msgid "Loop Detected"
9109 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9112 msgid "Sort Control Missing"
9113 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9116 msgid "Index range error"
9117 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9120 msgid "Naming Violation"
9121 msgstr "Нарушение правил наименования"
9124 msgid "Object Class Violation"
9125 msgstr "Нарушение класса объекта"
9128 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9129 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9132 msgid "Not allowed on RDN"
9133 msgstr "Не разрешено на RDN"
9136 msgid "Already Exists"
9137 msgstr "Уже существует"
9140 msgid "No Object Class Mods"
9141 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9144 msgid "Results Too Large"
9145 msgstr "Результаты слишком велики"
9148 msgid "Affects Multiple DSAs"
9149 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9157 msgstr "Сервер недоступен"
9161 msgstr "Локальная ошибка"
9164 msgid "Encoding Error"
9165 msgstr "Ошибка кодирования"
9168 msgid "Decoding Error"
9169 msgstr "Ошибка декодирования"
9176 msgid "Auth Unknown"
9177 msgstr "Неизвестная авторизация"
9180 msgid "Filter Error"
9181 msgstr "Ошибка фильтра"
9184 msgid "User Cancelled"
9185 msgstr "Отменено пользователем"
9188 msgid "Parameter Error"
9189 msgstr "Ошибка параметра"
9196 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9197 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9200 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9201 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9204 msgid "Specified control was not found in message"
9205 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9208 msgid "No result present in message"
9209 msgstr "Результата нет в сообщении"
9212 msgid "More results returned"
9213 msgstr "Ещё есть результаты"
9216 msgid "Loop while handling referrals"
9217 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9220 msgid "Referral hop limit exceeded"
9221 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9223 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9225 "Not Yet Implemented\n"
9228 "Ещё не выполнено\n"
9231 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9232 msgid "%1: File Not Found\n"
9233 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9237 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9245 " + Sets an attribute.\n"
9246 " - Clears an attribute.\n"
9247 " R Read-only file attribute.\n"
9248 " A Archive file attribute.\n"
9249 " S System file attribute.\n"
9250 " H Hidden file attribute.\n"
9251 " [drive:][path][filename]\n"
9252 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9253 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9254 " /D Processes folders as well.\n"
9256 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9259 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9264 " + Устанавливает атрибут.\n"
9265 " - Очищает атрибут.\n"
9266 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9267 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9268 " S Атрибут системных файлов.\n"
9269 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9270 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9271 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9272 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9273 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9277 msgstr "&Аналоговые"
9283 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9288 msgid "&Without Titlebar"
9289 msgstr "&Без заголовка"
9299 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9300 msgid "&Always on Top"
9301 msgstr "&Поверх всех"
9304 msgid "&About Clock"
9313 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9314 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9315 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9316 "called procedure.\n"
9318 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9319 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9321 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9322 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9323 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9324 "вызванному bat-файлу.\n"
9326 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9327 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9331 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9332 "default directory.\n"
9334 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9338 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9339 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9342 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9343 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9346 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9347 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9350 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9351 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9354 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9355 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9358 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9359 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9362 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9363 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9367 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9369 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9370 "on the terminal device before they are executed.\n"
9372 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9373 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9374 "preceding it with an @ sign.\n"
9376 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9378 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9379 "в терминал перед их выполнением.\n"
9381 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9382 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9385 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9390 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9392 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9394 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9395 "not exist in wine's cmd.\n"
9397 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9398 "одного файла или набора файлов.\n"
9400 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9402 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9403 "отсутствует в cmd.\n"
9407 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9410 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9411 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9412 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9413 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9414 "label terminates the batch file execution.\n"
9416 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9418 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9419 "пределах bat-файла.\n"
9421 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9422 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9423 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9425 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9426 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9429 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9433 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9434 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9436 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9437 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9441 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9443 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9444 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9445 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9447 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9448 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9450 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9452 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9453 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9454 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9456 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9457 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9461 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9463 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9464 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9465 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9467 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9469 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9470 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9471 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9474 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9478 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9483 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9485 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9487 "below the item are moved as well.\n"
9489 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9491 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9493 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9494 "также переместятся.\n"
9496 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9501 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9503 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9504 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9505 "PATH command with the new value.\n"
9507 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9508 "variable, for example:\n"
9509 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9511 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9513 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9514 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9515 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9517 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9518 "окружения PATH, например:\n"
9519 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9525 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9526 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9528 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9530 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9531 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9535 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9537 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9538 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9540 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9542 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9543 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9544 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9545 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9547 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9548 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9549 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9550 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9552 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9553 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9555 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9557 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9558 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9560 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9562 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9563 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9564 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9565 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9567 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9568 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9570 "каталога и знак больше (>).\n"
9571 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9573 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9574 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9579 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9580 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9582 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9583 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9590 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9591 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9594 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9596 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9599 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9600 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9604 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9606 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9608 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9610 "SET <variable>=<value>\n"
9612 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9613 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9614 "have embedded spaces.\n"
9616 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9617 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9618 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9619 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9621 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9623 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9625 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9627 "SET <переменная>=<значение>\n"
9629 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9630 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9633 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9634 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9635 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9636 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9640 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9641 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9642 "if called from the command line.\n"
9644 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9645 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9646 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9649 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9650 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9653 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9655 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9656 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9660 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9661 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9663 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9665 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9670 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9672 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9673 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9674 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9676 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9678 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9679 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9681 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9682 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9683 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9685 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9688 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9689 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9692 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9693 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9697 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9698 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9700 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9701 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9705 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9707 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9708 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9709 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9710 "settings are restored.\n"
9712 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9714 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9715 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9716 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9717 "окружения восстанавливаются.\n"
9721 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9722 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9724 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9725 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9729 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9732 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9737 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9739 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9741 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9742 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9743 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9744 "association, if any.\n"
9746 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9748 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9750 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9751 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9752 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9757 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9759 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9761 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9762 "currently defined.\n"
9763 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9765 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9766 "associated to the specified file type.\n"
9768 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9770 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9772 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9774 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9775 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9779 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9780 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9784 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9785 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9786 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9788 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9789 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9790 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9794 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9795 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9797 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9798 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9802 "CMD built-in commands are:\n"
9803 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9804 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9805 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9806 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9807 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9808 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9809 "COPY\t\tCopy file\n"
9810 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9811 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9812 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9813 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9814 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9815 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9816 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9822 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9823 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9825 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9826 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9827 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9828 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9829 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9831 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9832 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9833 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9834 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9835 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9836 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9838 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9840 "Встроенные команды CMD:\n"
9841 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9842 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9843 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9844 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9845 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9846 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9847 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9848 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9849 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9850 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9851 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9852 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9853 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9854 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9855 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9856 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9857 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9858 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9859 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9861 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9862 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9863 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9864 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9865 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9866 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9867 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9868 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9869 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9870 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9871 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9872 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9873 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9875 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9879 msgid "Are you sure"
9882 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9887 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9893 msgid "File association missing for extension %1\n"
9894 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9897 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9898 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9901 msgid "Overwrite %1"
9902 msgstr "Перезаписать %1"
9909 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9910 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9913 msgid "Argument missing\n"
9914 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9917 msgid "Syntax error\n"
9918 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9921 msgid "No help available for %1\n"
9922 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9925 msgid "Target to GOTO not found\n"
9926 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9929 msgid "Current Date is %1\n"
9930 msgstr "Текущая дата %1\n"
9933 msgid "Current Time is %1\n"
9934 msgstr "Текущее время %1\n"
9937 msgid "Enter new date: "
9938 msgstr "Введите новую дату: "
9941 msgid "Enter new time: "
9942 msgstr "Введите новое время: "
9945 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9946 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9948 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9949 msgid "Failed to open '%1'\n"
9950 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9953 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9954 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9956 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9963 msgstr "%1, Удалить"
9966 msgid "Echo is %1\n"
9967 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9970 msgid "Verify is %1\n"
9971 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9974 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9975 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9978 msgid "Parameter error\n"
9979 msgstr "Неверный параметр\n"
9983 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9986 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9990 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9991 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9994 msgid "PATH not found\n"
9995 msgstr "PATH не найден\n"
9998 msgid "Press any key to continue... "
9999 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10002 msgid "Wine Command Prompt"
10003 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10006 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10007 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10014 msgid "The input line is too long.\n"
10015 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10018 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10022 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10026 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10027 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10030 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10031 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10034 msgid "Wine Explorer"
10035 msgstr "Проводник Wine"
10042 msgid "Usage: hostname\n"
10043 msgstr "Использование: hostname\n"
10046 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10047 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10051 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10053 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10056 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10057 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10060 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10061 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10064 msgid "%1 adapter %2\n"
10065 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10072 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10073 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10085 msgstr "Широковещательный"
10088 msgid "Peer-to-peer"
10089 msgstr "Одноранговый"
10100 msgid "IP routing enabled"
10101 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10104 msgid "Physical address"
10105 msgstr "Физический адрес"
10108 msgid "DHCP enabled"
10109 msgstr "DHCP включен"
10112 msgid "Default gateway"
10113 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10117 "The syntax of this command is:\n"
10119 "NET command [arguments]\n"
10121 "NET command /HELP\n"
10123 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10125 "Синтаксис команды:\n"
10127 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10129 "NET команда /HELP\n"
10131 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10135 "The syntax of this command is:\n"
10137 "NET START [service]\n"
10139 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10140 "'service' is the name of the service to start.\n"
10142 "Синтаксис команды:\n"
10144 "NET START [служба]\n"
10146 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10147 "всех запущенных служб.\n"
10151 "The syntax of this command is:\n"
10153 "NET STOP service\n"
10155 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10157 "Синтаксис команды:\n"
10159 "NET STOP служба\n"
10161 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10165 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10168 msgid "Could not stop service %1\n"
10169 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10173 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10176 msgid "Could not get handle to service.\n"
10177 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10180 msgid "The %1 service is starting.\n"
10181 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10184 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10185 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10188 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10189 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10192 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10193 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10196 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10197 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10200 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10201 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10204 msgid "There are no entries in the list.\n"
10205 msgstr "Список пуст.\n"
10210 "Status Local Remote\n"
10211 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 "Статус Локальный Удалённый\n"
10215 "---------------------------------------------------------------\n"
10218 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10219 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10223 msgstr "Приостановлена"
10226 msgid "Disconnected"
10230 msgid "A network error occurred"
10231 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10234 msgid "Connection is being made"
10235 msgstr "Соединение было установлено"
10238 msgid "Reconnecting"
10239 msgstr "Переподключение"
10242 msgid "The following services are running:\n"
10243 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10246 msgid "&New\tCtrl+N"
10247 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10251 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10254 msgid "&Save\tCtrl+S"
10255 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10257 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10259 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10261 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10262 msgid "Page Se&tup..."
10263 msgstr "Пара&метры страницы..."
10266 msgid "P&rinter Setup..."
10267 msgstr "&Настройка принтера..."
10269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10275 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10279 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10283 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10287 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10289 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10291 msgid "&Delete\tDel"
10292 msgstr "&Удалить\tDel"
10295 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10296 msgstr "Выделить в&сё"
10299 msgid "&Time/Date\tF5"
10300 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10303 msgid "&Wrap long lines"
10304 msgstr "&Перенос по словам"
10307 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10308 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10311 msgid "&Search next\tF3"
10312 msgstr "Найти &далее\tF3"
10314 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10315 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10316 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10318 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10319 msgid "&Contents\tF1"
10320 msgstr "&Содержание\tF1"
10323 msgid "&About Notepad"
10324 msgstr "&О Notepad"
10328 msgstr "Параметры страницы"
10332 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10336 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10339 msgid "Margins (millimeters)"
10352 msgstr "Кодировка:"
10356 msgstr "Страница &p"
10362 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10368 msgstr "(без заголовка)"
10370 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10371 msgid "Text files (*.txt)"
10372 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10376 "File '%s' does not exist.\n"
10378 "Do you want to create a new file?"
10383 " Хотите создать новый файл?"
10387 "File '%s' has been modified.\n"
10389 "Would you like to save the changes?"
10394 " Хотите сохранить изменения?"
10397 msgid "'%s' could not be found."
10398 msgstr "'%s' не найден."
10401 msgid "Unicode (UTF-16)"
10402 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10405 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10406 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10409 msgid "Unicode (UTF-8)"
10410 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10415 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10416 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10417 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10418 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10422 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10423 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10424 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10426 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10430 msgid "&Bind to file..."
10431 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10434 msgid "&View TypeLib..."
10435 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10438 msgid "&System Configuration"
10439 msgstr "&Конфигурация системы"
10442 msgid "&Run the Registry Editor"
10443 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10450 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10451 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10454 msgid "&In-process server"
10455 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10458 msgid "In-process &handler"
10459 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10462 msgid "&Local server"
10463 msgstr "&Локальный сервер"
10466 msgid "&Remote server"
10467 msgstr "&Удаленный сервер"
10470 msgid "View &Type information"
10471 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10474 msgid "Create &Instance"
10475 msgstr "Создать &Экземпляр"
10478 msgid "Create Instance &On..."
10479 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10482 msgid "&Release Instance"
10483 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10486 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10487 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10490 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10491 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10494 msgid "&Expert mode"
10495 msgstr "&Режим эксперта"
10498 msgid "&Hidden component categories"
10499 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10501 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10503 msgstr "Панель &инструментов"
10505 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10506 msgid "&Status Bar"
10507 msgstr "&Строка состояния"
10509 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10510 msgid "&Refresh\tF5"
10511 msgstr "&Обновить\tF5"
10514 msgid "&About OleView"
10515 msgstr "&О OleView"
10518 msgid "&Save as..."
10519 msgstr "&Сохранить как..."
10522 msgid "&Group by type kind"
10523 msgstr "&Группировать по типу"
10526 msgid "Connect to another machine"
10527 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10530 msgid "&Machine name:"
10531 msgstr "&Имя компьютера:"
10534 msgid "System Configuration"
10535 msgstr "Конфигурация системы"
10538 msgid "System Settings"
10539 msgstr "Настройки системы"
10542 msgid "&Enable Distributed COM"
10543 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10546 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10547 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10551 "These settings change only registry values.\n"
10552 "They have no effect on Wine performance."
10554 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10555 "производительность Wine."
10558 msgid "Default Interface Viewer"
10559 msgstr "Default Interface Viewer"
10570 msgid "&View Type Info"
10571 msgstr "&View Type Info"
10574 msgid "IPersist Interface Viewer"
10575 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10577 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10578 msgid "Class Name:"
10579 msgstr "Имя класса:"
10581 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10586 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10587 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10589 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10594 msgid "ITypeLib viewer"
10595 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10598 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10599 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10602 msgid "version 1.0"
10603 msgstr "версия 1.0"
10606 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10607 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10610 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10611 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10614 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10615 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10618 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10619 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10622 msgid "Run the Wine registry editor"
10623 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10626 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10627 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10630 msgid "Create an instance of the selected object"
10631 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10634 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10635 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10638 msgid "Release the currently selected object instance"
10639 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10642 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10643 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10646 msgid "Display the viewer for the selected item"
10647 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10650 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10651 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10655 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10657 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10660 msgid "Show or hide the toolbar"
10661 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10664 msgid "Show or hide the status bar"
10665 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10668 msgid "Refresh all lists"
10669 msgstr "Обновить все списки"
10672 msgid "Display program information, version number and copyright"
10673 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10676 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10677 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10680 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10681 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10684 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10685 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10688 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10689 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10692 msgid "ObjectClasses"
10693 msgstr "Классы объектов"
10696 msgid "Grouped by Component Category"
10697 msgstr "Группировка по категориям"
10700 msgid "OLE 1.0 Objects"
10701 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10704 msgid "COM Library Objects"
10705 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10708 msgid "All Objects"
10709 msgstr "Все объекты"
10712 msgid "Application IDs"
10713 msgstr "ID приложения"
10716 msgid "Type Libraries"
10717 msgstr "Библиотеки типов"
10725 msgstr "Интерфейсы"
10732 msgid "Implementation"
10733 msgstr "Реализация"
10740 msgid "CoGetClassObject failed."
10741 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10744 msgid "Unknown error"
10745 msgstr "Неизвестная ошибка"
10752 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10753 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10756 msgid "Inherited Interfaces"
10757 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10760 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10761 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10764 msgid "Close window"
10765 msgstr "Закрыть окно"
10768 msgid "Group typeinfos by kind"
10769 msgstr "Группировать типы по видам"
10773 msgstr "&Создать..."
10776 msgid "O&pen\tEnter"
10777 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10779 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10780 msgid "&Move...\tF7"
10781 msgstr "&Переместить...\tF7"
10783 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10784 msgid "&Copy...\tF8"
10785 msgstr "&Копировать...\tF8"
10788 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10789 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10792 msgid "&Execute..."
10793 msgstr "&Запустить..."
10796 msgid "E&xit Windows"
10797 msgstr "Вы&ход из Windows"
10799 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10801 msgstr "&Параметры"
10804 msgid "&Arrange automatically"
10805 msgstr "&Автоупорядочивание"
10808 msgid "&Minimize on run"
10809 msgstr "&Свернуть при запуске"
10811 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10812 msgid "&Save settings on exit"
10813 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10815 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10820 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10821 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10824 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10825 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10828 msgid "&Arrange Icons"
10829 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10832 msgid "&About Program Manager"
10833 msgstr "&О диспетчере программ"
10836 msgid "Program &group"
10837 msgstr "&Группу программ"
10841 msgstr "&Программный элемент"
10844 msgid "Move Program"
10845 msgstr "Переместить программу"
10848 msgid "Move program:"
10849 msgstr "Переместить программу:"
10851 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10852 msgid "From group:"
10853 msgstr "Из группы:"
10855 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10857 msgstr "&В группу:"
10860 msgid "Copy Program"
10861 msgstr "Копировать программу"
10864 msgid "Copy program:"
10865 msgstr "Копировать программу:"
10868 msgid "Program Group Attributes"
10869 msgstr "Атрибуты программной группы"
10872 msgid "&Group file:"
10873 msgstr "&Файл группы:"
10876 msgid "Program Attributes"
10877 msgstr "Атрибуты программы"
10879 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10880 msgid "&Command line:"
10881 msgstr "&Командная строка:"
10884 msgid "&Working directory:"
10885 msgstr "&Рабочая папка:"
10888 msgid "&Key combination:"
10889 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10891 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10892 msgid "&Minimize at launch"
10893 msgstr "В виде &значка"
10896 msgid "Change &icon..."
10897 msgstr "&Другой значок..."
10900 msgid "Change Icon"
10901 msgstr "Выбрать значок"
10905 msgstr "&Имя файла:"
10908 msgid "Current &icon:"
10909 msgstr "&Текущий значок:"
10912 msgid "Execute Program"
10913 msgstr "Запустить программу"
10916 msgid "Program Manager"
10917 msgstr "Диспетчер программ"
10919 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10923 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10924 msgid "Information"
10925 msgstr "Информация"
10928 msgid "Delete group `%s'?"
10929 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10932 msgid "Delete program `%s'?"
10933 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10936 msgid "Not implemented"
10937 msgstr "Не реализовано"
10940 msgid "Error reading `%s'."
10941 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10944 msgid "Error writing `%s'."
10945 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10949 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10950 "Should it be tried further on?"
10952 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10953 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10956 msgid "Help not available."
10957 msgstr "Справка не доступна."
10960 msgid "Unknown feature in %s"
10961 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10964 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10965 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10968 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10969 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10976 msgid "Libraries (*.dll)"
10977 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10981 msgstr "Файлы значков"
10984 msgid "Icons (*.ico)"
10985 msgstr "Значки (*.ico)"
10989 "The syntax of this command is:\n"
10991 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10994 "Использование программы:\n"
10996 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10997 "REG <команда> /?\n"
11001 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11004 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11008 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11009 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11012 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11013 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11016 msgid "The operation completed successfully\n"
11017 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11020 msgid "Error: Invalid key name\n"
11021 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11024 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11025 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11028 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11029 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11033 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11034 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11041 msgid "&Import Registry File..."
11042 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11045 msgid "&Export Registry File..."
11046 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11048 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11052 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11053 msgid "&String Value"
11054 msgstr "&Строковый параметр"
11056 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11057 msgid "&Binary Value"
11058 msgstr "&Двоичный параметр"
11060 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11061 msgid "&DWORD Value"
11062 msgstr "&Параметр DWORD"
11064 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11065 msgid "&Multi String Value"
11066 msgstr "&Многостроковый параметр"
11068 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11069 msgid "&Expandable String Value"
11070 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11072 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11073 msgid "&Rename\tF2"
11074 msgstr "&Переименовать\tF2"
11076 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11077 msgid "&Copy Key Name"
11078 msgstr "&Копировать имя раздела"
11080 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11081 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11082 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11085 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11086 msgstr "Найти &далее\tF3"
11089 msgid "Status &Bar"
11090 msgstr "Строка &состояния"
11092 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11094 msgstr "&Разделить"
11097 msgid "&Remove Favorite..."
11098 msgstr "&Удалить из избранного..."
11101 msgid "&About Registry Editor"
11102 msgstr "&О редакторе реестра"
11105 msgid "Modify Binary Data..."
11106 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11109 msgid "Export registry"
11110 msgstr "Экспорт реестра"
11113 msgid "S&elected branch:"
11114 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11126 msgstr "Именах разделов"
11129 msgid "Value names"
11130 msgstr "Именах параметров"
11133 msgid "Value content"
11134 msgstr "Значениях параметров"
11137 msgid "Whole string only"
11138 msgstr "Всю строку целиком"
11141 msgid "Add Favorite"
11142 msgstr "Добавление в избранное"
11144 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11149 msgid "Remove Favorite"
11150 msgstr "Удаление из избранного"
11153 msgid "Edit String"
11154 msgstr "Изменение строкового параметра"
11156 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11157 msgid "Value name:"
11158 msgstr "Имя параметра:"
11160 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11161 msgid "Value data:"
11166 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11170 msgstr "Представление"
11173 msgid "Hexadecimal"
11178 msgstr "Десятичное"
11181 msgid "Edit Binary"
11182 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11185 msgid "Edit Multi String"
11186 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11189 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11190 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11193 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11194 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11197 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11198 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11201 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11202 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11206 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11208 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11211 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11212 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11219 msgid "Registry Editor"
11220 msgstr "Редактор реестра"
11223 msgid "Import Registry File"
11224 msgstr "Импорт файла реестра"
11227 msgid "Export Registry File"
11228 msgstr "Экспорт файла реестра"
11231 msgid "Registry files (*.reg)"
11232 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11235 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11236 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11240 msgstr "(По умолчанию)"
11243 msgid "(value not set)"
11244 msgstr "(значение не задано)"
11247 msgid "(cannot display value)"
11248 msgstr "(невозможно отобразить)"
11251 msgid "(unknown %d)"
11252 msgstr "(неизвестно %d)"
11255 msgid "Quits the registry editor"
11256 msgstr "Выход из редактора реестра"
11259 msgid "Adds keys to the favorites list"
11260 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11263 msgid "Removes keys from the favorites list"
11264 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11267 msgid "Shows or hides the status bar"
11268 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11271 msgid "Change position of split between two panes"
11272 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11275 msgid "Refreshes the window"
11276 msgstr "Обновляет окно"
11279 msgid "Deletes the selection"
11280 msgstr "Удаляет выделение"
11283 msgid "Renames the selection"
11284 msgstr "Переименовывает выделение"
11287 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11288 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11291 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11292 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11295 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11296 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11299 msgid "Modifies the value's data"
11300 msgstr "Изменяет значение параметра"
11303 msgid "Adds a new key"
11304 msgstr "Добавляет новый раздел"
11307 msgid "Adds a new string value"
11308 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11311 msgid "Adds a new binary value"
11312 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11315 msgid "Adds a new double word value"
11316 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11319 msgid "Imports a text file into the registry"
11320 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11323 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11324 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11327 msgid "Prints all or part of the registry"
11328 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11331 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11332 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11335 msgid "Can't query value '%s'"
11336 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11339 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11340 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11343 msgid "Value is too big (%u)"
11344 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11347 msgid "Confirm Value Delete"
11348 msgstr "Подтверждение"
11351 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11352 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11355 msgid "Search string '%s' not found"
11356 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11359 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11360 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11363 msgid "New Key #%d"
11364 msgstr "Новый раздел #%d"
11367 msgid "New Value #%d"
11368 msgstr "Новое значение #%d"
11371 msgid "Can't query key '%s'"
11372 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11375 msgid "Adds a new multi string value"
11376 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11379 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11380 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11384 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11385 "with that suffix.\n"
11387 "start [options] program_filename [...]\n"
11388 "start [options] document_filename\n"
11391 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11392 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11393 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11394 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11396 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11397 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11398 "/L Show end-user license.\n"
11399 "/? Display this help and exit.\n"
11401 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11402 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11403 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11404 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11406 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11407 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11410 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11411 "start [options] имя_файла_документа\n"
11414 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11415 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11416 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11417 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11418 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11419 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11420 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11421 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11423 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11424 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11425 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11426 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11430 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11431 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11432 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11433 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11434 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11436 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11437 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11438 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11439 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11441 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11442 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11443 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11445 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11447 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11448 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11449 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11450 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11453 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11454 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11455 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11456 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11458 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11459 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11460 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11462 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11466 "Application could not be started, or no application associated with the "
11467 "specified file.\n"
11468 "ShellExecuteEx failed"
11470 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11471 "документа приложений.\n"
11472 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11475 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11476 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11479 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11481 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11484 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11485 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11488 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11489 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11492 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11493 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11496 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11497 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11500 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11501 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11504 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11505 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11509 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11511 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11515 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11518 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11519 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11523 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11527 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11530 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11534 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11535 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11537 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11538 msgid "&New Task (Run...)"
11539 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11542 msgid "E&xit Task Manager"
11543 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11546 msgid "&Minimize On Use"
11547 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11550 msgid "&Hide When Minimized"
11551 msgstr "С&крывать свернутое"
11553 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11554 msgid "&Show 16-bit tasks"
11555 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11558 msgid "&Refresh Now"
11562 msgid "&Update Speed"
11563 msgstr "&Скорость обновления"
11565 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11569 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11573 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11579 msgstr "&Приостановить"
11581 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11582 msgid "&Select Columns..."
11583 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11585 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11586 msgid "&CPU History"
11587 msgstr "&Загрузка ЦП"
11589 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11590 msgid "&One Graph, All CPUs"
11591 msgstr "&Один график на все ЦП"
11593 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11594 msgid "One Graph &Per CPU"
11595 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11597 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11598 msgid "&Show Kernel Times"
11599 msgstr "&Вывод времени ядра"
11601 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11602 msgid "Tile &Horizontally"
11603 msgstr "&Сверху вниз"
11605 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11606 msgid "Tile &Vertically"
11607 msgstr "С&верху вниз"
11609 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11613 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11617 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11618 msgid "&Bring To Front"
11619 msgstr "&На передний план"
11622 msgid "&About Task Manager"
11623 msgstr "&О программе"
11625 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11627 msgstr "&Переключиться"
11629 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11631 msgstr "Снять &задачу"
11634 msgid "&Go To Process"
11635 msgstr "&Перейти к процессам"
11637 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11638 msgid "&End Process"
11639 msgstr "&Завершить процесс"
11642 msgid "End Process &Tree"
11643 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11645 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11650 msgid "Set &Priority"
11651 msgstr "&Приоритет"
11655 msgstr "&Реального времени"
11658 msgid "&Above Normal"
11659 msgstr "В&ыше среднего"
11662 msgid "&Below Normal"
11663 msgstr "Н&иже среднего"
11666 msgid "Set &Affinity..."
11667 msgstr "Задать &соответствие..."
11670 msgid "Edit Debug &Channels..."
11671 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11673 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11674 msgid "Task Manager"
11675 msgstr "Диспетчер задач"
11678 msgid "&New Task..."
11679 msgstr "&Новая задача..."
11682 msgid "&Show processes from all users"
11683 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11687 msgstr "Загрузка ЦП"
11691 msgstr "использование памяти"
11698 msgid "Commit charge (K)"
11699 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11702 msgid "Physical memory (K)"
11703 msgstr "Физическая память (КБ)"
11706 msgid "Kernel memory (K)"
11707 msgstr "Память ядра (КБ)"
11709 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11713 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11717 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11721 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11734 msgid "System Cache"
11735 msgstr "Системный кеш"
11739 msgstr "Выгружаемая"
11746 msgid "CPU usage history"
11747 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11750 msgid "Memory usage history"
11751 msgstr "Хронология использования памяти"
11753 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11754 msgid "Debug Channels"
11755 msgstr "Каналы отладки"
11758 msgid "Processor Affinity"
11759 msgstr "Соответствие процессоров"
11763 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11764 "allowed to execute on."
11766 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11898 msgid "Select Columns"
11899 msgstr "Выбор столбцов"
11903 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11905 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11908 msgid "&Image Name"
11909 msgstr "&Имя образа"
11912 msgid "&PID (Process Identifier)"
11913 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11917 msgstr "&Загрузка ЦП"
11924 msgid "&Memory Usage"
11925 msgstr "&Память - использование"
11928 msgid "Memory Usage &Delta"
11929 msgstr "Память - изме&нение"
11932 msgid "Pea&k Memory Usage"
11933 msgstr "Память - &максимум"
11936 msgid "Page &Faults"
11937 msgstr "&Ошибок страницы"
11940 msgid "&USER Objects"
11941 msgstr "Об&ъекты USER"
11943 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11945 msgstr "Число чтений"
11947 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11948 msgid "I/O Read Bytes"
11949 msgstr "Прочитано байт"
11952 msgid "&Session ID"
11953 msgstr "Код се&анса"
11957 msgstr "Им&я пользователя"
11960 msgid "Page F&aults Delta"
11961 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11964 msgid "&Virtual Memory Size"
11965 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11968 msgid "Pa&ged Pool"
11969 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11972 msgid "N&on-paged Pool"
11973 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11976 msgid "Base P&riority"
11977 msgstr "&Базовый приоритет"
11980 msgid "&Handle Count"
11981 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11984 msgid "&Thread Count"
11985 msgstr "С&чётчик потоков"
11987 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11988 msgid "GDI Objects"
11989 msgstr "Объекты GDI"
11991 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11993 msgstr "Число записей"
11995 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11996 msgid "I/O Write Bytes"
11997 msgstr "Записано байт"
11999 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12001 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12003 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12004 msgid "I/O Other Bytes"
12005 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12008 msgid "Create New Task"
12009 msgstr "Создать новую задачу"
12012 msgid "Runs a new program"
12013 msgstr "Запускает новую программу"
12016 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12018 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12021 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12022 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12025 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12026 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12029 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12030 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12033 msgid "Displays tasks by using large icons"
12034 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12037 msgid "Displays tasks by using small icons"
12038 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12041 msgid "Displays information about each task"
12042 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12045 msgid "Updates the display twice per second"
12046 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12049 msgid "Updates the display every two seconds"
12050 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12053 msgid "Updates the display every four seconds"
12054 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12057 msgid "Does not automatically update"
12058 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12061 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12062 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12065 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12066 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12069 msgid "Minimizes the windows"
12070 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12073 msgid "Maximizes the windows"
12074 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12077 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12078 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12081 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12082 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12085 msgid "Displays Task Manager help topics"
12086 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12089 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12090 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12093 msgid "Exits the Task Manager application"
12094 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12097 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12098 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12101 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12102 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12105 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12106 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12109 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12110 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12113 msgid "Each CPU has its own history graph"
12114 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12117 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12118 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12121 msgid "Tells the selected tasks to close"
12122 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12125 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12126 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12129 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12130 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12133 msgid "Removes the process from the system"
12134 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12137 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12138 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12141 msgid "Attaches the debugger to this process"
12142 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12145 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12146 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12149 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12150 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12153 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12154 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12157 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12158 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12161 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12162 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12165 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12166 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12169 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12170 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12173 msgid "Controls Debug Channels"
12174 msgstr "Управляет каналами отладки"
12177 msgid "Performance"
12178 msgstr "Быстродействие"
12181 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12182 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12185 msgid "Processes: %d"
12186 msgstr "Процессов: %d"
12189 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12190 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12194 msgstr "Имя образа"
12214 msgstr "Память (изм)"
12217 msgid "Peak Mem Usage"
12218 msgstr "Пиковое использование памяти"
12221 msgid "Page Faults"
12225 msgid "USER Objects"
12226 msgstr "Объекты USER"
12230 msgstr "Код сеанса"
12234 msgstr "Имя пользователя"
12238 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12242 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12250 msgstr "Невыгр. пул."
12257 msgid "Task Manager Warning"
12258 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12262 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12263 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12264 "sure you want to change the priority class?"
12266 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12267 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12268 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12269 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12272 msgid "Unable to Change Priority"
12273 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12277 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12278 "results including loss of data and system instability. The\n"
12279 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12280 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12281 "terminate the process?"
12283 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12284 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12285 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12286 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12289 msgid "Unable to Terminate Process"
12290 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12294 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12295 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12297 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12298 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12301 msgid "Unable to Debug Process"
12302 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12305 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12306 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12309 msgid "Invalid Option"
12310 msgstr "Неправильный параметр"
12313 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12314 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12317 msgid "System Idle Process"
12318 msgstr "Бездействие системы"
12321 msgid "Not Responding"
12322 msgstr "Не отвечает"
12348 #: uninstaller.rc:26
12349 msgid "Wine Application Uninstaller"
12350 msgstr "Удаление приложений WINE"
12352 #: uninstaller.rc:27
12354 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12356 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12358 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12360 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12364 msgstr "&Положение"
12367 msgid "&Scale to Window"
12368 msgstr "&Расширить по окну"
12379 msgid "Regular Metafile Viewer"
12380 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12383 msgid "Waiting for Program"
12384 msgstr "Ожидание программы"
12387 msgid "Terminate Process"
12388 msgstr "Завершить Процесс"
12392 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12395 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12397 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12399 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12407 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12409 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12410 "пожалуйста подождите..."
12414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12415 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12416 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12417 "option) any later version."
12419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12420 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12421 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12422 "option) any later version."
12425 msgid "Windows registration information"
12426 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12433 msgid "Organi&zation:"
12434 msgstr "Организация:"
12437 msgid "Application settings"
12438 msgstr "Настройка приложений"
12442 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12443 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12444 "or per-application settings in those tabs as well."
12446 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12447 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12448 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12451 msgid "&Add application..."
12452 msgstr "&Добавить приложение..."
12455 msgid "&Remove application"
12456 msgstr "&Удалить приложение"
12459 msgid "&Windows Version:"
12460 msgstr "&Версия Windows:"
12463 msgid "Window settings"
12464 msgstr "Настройки окон"
12467 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12468 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12471 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12472 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12475 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12476 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12479 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12480 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12483 msgid "Desktop &size:"
12484 msgstr "Размер рабочего стола:"
12487 msgid "Screen resolution"
12488 msgstr "Разрешение экрана"
12491 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12492 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12495 msgid "DLL overrides"
12496 msgstr "Замещения DLL"
12500 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12501 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12504 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12505 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12508 msgid "&New override for library:"
12509 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12511 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12513 msgstr "&Установить"
12516 msgid "Existing &overrides:"
12517 msgstr "Существующие замещения:"
12521 msgstr "&Изменить..."
12524 msgid "Edit Override"
12525 msgstr "Изменить замещение"
12529 msgstr "Порядок загрузки"
12532 msgid "&Builtin (Wine)"
12533 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12536 msgid "&Native (Windows)"
12537 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12540 msgid "Bui<in then Native"
12541 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12544 msgid "Nati&ve then Builtin"
12545 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12549 msgstr "&Блокировать загрузку"
12552 msgid "Select Drive Letter"
12553 msgstr "Выберите букву диска"
12556 msgid "Drive mappings"
12557 msgstr "Настройка дисков"
12561 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12564 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12569 msgstr "&Добавить..."
12572 msgid "Auto&detect"
12573 msgstr "&Автоопределение"
12579 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12580 msgid "Show &Advanced"
12581 msgstr "Показать дополнительные"
12585 msgstr "Ус&тройство:"
12597 msgstr "Серийный номер:"
12600 msgid "Show &dot files"
12601 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12604 msgid "Driver diagnostics"
12605 msgstr "Диагностика драйвера"
12609 msgstr "По умолчанию"
12612 msgid "Output device:"
12613 msgstr "Устройство вывода:"
12616 msgid "Voice output device:"
12617 msgstr "Voice output device:"
12620 msgid "Input device:"
12621 msgstr "Устройство ввода:"
12624 msgid "Voice input device:"
12625 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12628 msgid "&Test Sound"
12629 msgstr "&Проверить звук"
12633 msgstr "Внешний вид"
12640 msgid "&Install theme..."
12641 msgstr "Установить тему..."
12657 msgstr "Привязать к:"
12661 msgstr "Библиотеки"
12668 msgid "Select the Unix target directory, please."
12669 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12672 msgid "Hide &Advanced"
12673 msgstr "Скрыть дополнительные"
12677 msgstr "(без темы)"
12684 msgid "Desktop Integration"
12685 msgstr "Вид и интеграция"
12693 msgstr "О программе"
12696 msgid "Wine configuration"
12697 msgstr "Настройка Wine"
12700 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12701 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12704 msgid "Select a theme file"
12705 msgstr "Выберите файл с темой"
12709 msgstr "Стандартные папки"
12716 msgid "Wine configuration for %s"
12717 msgstr "Настройка Wine для %s"
12720 msgid "Selected driver: %s"
12721 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12728 msgid "Audio test failed!"
12729 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12732 msgid "(System default)"
12733 msgstr "(По умолчанию)"
12737 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12738 "Are you sure you want to do this?"
12740 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12741 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12744 msgid "Warning: system library"
12745 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12753 msgstr "встроенная"
12756 msgid "native, builtin"
12757 msgstr "сторонняя, встроенная"
12760 msgid "builtin, native"
12761 msgstr "встроенная, сторонняя"
12768 msgid "Default Settings"
12769 msgstr "Установки по умолчанию"
12772 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12773 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12776 msgid "Use global settings"
12777 msgstr "Использовать по умолчанию"
12780 msgid "Select an executable file"
12781 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12784 msgid "Autodetect..."
12785 msgstr "Автоопределение..."
12788 msgid "Local hard disk"
12789 msgstr "Жёсткий диск"
12792 msgid "Network share"
12793 msgstr "Сетевой диск"
12796 msgid "Floppy disk"
12805 "You cannot add any more drives.\n"
12807 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12809 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12811 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12815 msgid "System drive"
12816 msgstr "Системный диск"
12820 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12822 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12823 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12825 "Действительно удалить диск C?\n"
12827 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12828 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12831 msgctxt "Drive letter"
12836 msgid "Drive Mapping"
12841 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12843 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12845 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12847 "Не забудьте его создать!\n"
12850 msgid "Controls Background"
12851 msgstr "Элементы управления - фон"
12854 msgid "Controls Text"
12855 msgstr "Элементы управления - текст"
12858 msgid "Menu Background"
12859 msgstr "Меню - фон"
12863 msgstr "Меню - текст"
12867 msgstr "Полоса прокрутки"
12870 msgid "Selection Background"
12871 msgstr "Выделение - фон"
12874 msgid "Selection Text"
12875 msgstr "Выделение - текст"
12878 msgid "ToolTip Background"
12879 msgstr "Подсказка - фон"
12882 msgid "ToolTip Text"
12883 msgstr "Подсказка - текст"
12886 msgid "Window Background"
12887 msgstr "Содержимое окна - фон"
12890 msgid "Window Text"
12891 msgstr "Содержимое окна - текст"
12894 msgid "Active Title Bar"
12895 msgstr "Активное окно"
12898 msgid "Active Title Text"
12899 msgstr "Активное окно - текст"
12902 msgid "Inactive Title Bar"
12903 msgstr "Пассивное окно"
12906 msgid "Inactive Title Text"
12907 msgstr "Пассивное окно - текст"
12910 msgid "Message Box Text"
12911 msgstr "Окно сообщения - текст"
12914 msgid "Application Workspace"
12915 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12918 msgid "Window Frame"
12919 msgstr "Окно - рамка"
12922 msgid "Active Border"
12923 msgstr "Активное окно - рамка"
12926 msgid "Inactive Border"
12927 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12930 msgid "Controls Shadow"
12931 msgstr "Элементы управления - тень"
12935 msgstr "Недоступный элемент"
12938 msgid "Controls Highlight"
12939 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12942 msgid "Controls Dark Shadow"
12943 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12946 msgid "Controls Light"
12947 msgstr "Элементы управления - свет"
12950 msgid "Controls Alternate Background"
12951 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12954 msgid "Hot Tracked Item"
12955 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12958 msgid "Active Title Bar Gradient"
12959 msgstr "Градиент активного окна"
12962 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12963 msgstr "Градиент пассивного окна"
12966 msgid "Menu Highlight"
12967 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12971 msgstr "Плоское меню - фон"
12973 #: wineconsole.rc:60
12974 msgid "Cursor size"
12975 msgstr "Размер курсора"
12977 #: wineconsole.rc:61
12979 msgstr "&Маленький"
12981 #: wineconsole.rc:62
12985 #: wineconsole.rc:63
12989 #: wineconsole.rc:65
12991 msgstr "Управление"
12993 #: wineconsole.rc:66
12995 msgstr "Всплывающее меню"
12997 #: wineconsole.rc:67
13001 #: wineconsole.rc:68
13005 #: wineconsole.rc:69
13007 msgstr "Быстрое редактирование"
13009 #: wineconsole.rc:70
13013 #: wineconsole.rc:72
13014 msgid "Command history"
13015 msgstr "История команд"
13017 #: wineconsole.rc:73
13019 msgid "&Number of recalled commands:"
13020 msgstr "&История команд:"
13022 #: wineconsole.rc:76
13023 msgid "&Remove doubles"
13024 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13026 #: wineconsole.rc:84
13030 #: wineconsole.rc:86
13034 #: wineconsole.rc:97
13035 msgid "Configuration"
13036 msgstr "Конфигурация"
13038 #: wineconsole.rc:100
13039 msgid "Buffer zone"
13040 msgstr "Зона буфера"
13042 #: wineconsole.rc:101
13046 #: wineconsole.rc:104
13050 #: wineconsole.rc:108
13051 msgid "Window size"
13052 msgstr "Размер окна"
13054 #: wineconsole.rc:109
13058 #: wineconsole.rc:112
13062 #: wineconsole.rc:116
13063 msgid "End of program"
13064 msgstr "Завершение программы"
13066 #: wineconsole.rc:117
13067 msgid "&Close console"
13068 msgstr "&Закрывать консоль"
13070 #: wineconsole.rc:119
13072 msgstr "Редактирование"
13074 #: wineconsole.rc:125
13075 msgid "Console parameters"
13076 msgstr "Параметры консоли"
13078 #: wineconsole.rc:128
13079 msgid "Retain these settings for later sessions"
13080 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13082 #: wineconsole.rc:129
13083 msgid "Modify only current session"
13084 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13086 #: wineconsole.rc:26
13087 msgid "Set &Defaults"
13088 msgstr "По &умолчанию"
13090 #: wineconsole.rc:28
13094 #: wineconsole.rc:31
13095 msgid "&Select all"
13096 msgstr "Выделить в&сё"
13098 #: wineconsole.rc:32
13100 msgstr "Прок&рутить"
13102 #: wineconsole.rc:33
13106 #: wineconsole.rc:36
13107 msgid "Setup - Default settings"
13108 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13110 #: wineconsole.rc:37
13111 msgid "Setup - Current settings"
13112 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13114 #: wineconsole.rc:38
13115 msgid "Configuration error"
13116 msgstr "Ошибка настройки"
13118 #: wineconsole.rc:39
13119 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13120 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13122 #: wineconsole.rc:34
13123 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13124 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13126 #: wineconsole.rc:35
13127 msgid "This is a test"
13130 #: wineconsole.rc:41
13131 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13132 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13134 #: wineconsole.rc:42
13135 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13136 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13138 #: wineconsole.rc:43
13139 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13140 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13142 #: wineconsole.rc:44
13143 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13144 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13146 #: wineconsole.rc:45
13148 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13149 "The command is invalid.\n"
13151 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13152 "Неверно указана команда.\n"
13154 #: wineconsole.rc:47
13158 " wineconsole [options] <command>\n"
13164 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13168 #: wineconsole.rc:49
13170 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13172 " try to setup the current terminal as a Wine "
13175 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13176 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13177 " в текущем окне терминала.\n"
13179 #: wineconsole.rc:50
13180 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13182 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13184 #: wineconsole.rc:51
13188 " wineconsole cmd\n"
13189 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13194 " wineconsole cmd\n"
13195 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13199 msgid "Program Error"
13200 msgstr "Программная ошибка"
13204 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13205 "sorry for the inconvenience."
13207 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13208 "Приносим извинения за неудобство."
13212 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13213 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13214 "Database</a> for tips about running this application."
13216 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13217 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13218 "и поискать советы о запуске этой программы."
13221 msgid "Show &Details"
13222 msgstr "Показать &подробно"
13225 msgid "Program Error Details"
13226 msgstr "Подробности об ошибке"
13230 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13231 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13232 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13233 "and attach that file to the report."
13235 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13236 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13237 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13238 "приложить этот файл к отчету."
13241 msgid "Wine program crash"
13242 msgstr "Ошибка Wine"
13245 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13246 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13249 msgid "(unidentified)"
13250 msgstr "(не определено)"
13253 msgid "Saving failed"
13254 msgstr "Ошибка при сохранении"
13257 msgid "&Open\tEnter"
13258 msgstr "&Открыть\tEnter"
13262 msgstr "Переименовать..."
13265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13266 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13270 msgstr "&Запустить..."
13273 msgid "Cr&eate Directory..."
13274 msgstr "Создать директорию..."
13276 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13277 msgid "E&xit\tAlt+X"
13278 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13285 msgid "Connect &Network Drive..."
13286 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13289 msgid "&Disconnect Network Drive"
13290 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13297 msgid "&All File Details"
13298 msgstr "В&се подробности о файле"
13301 msgid "&Sort by Name"
13302 msgstr "&Сортировать по имени"
13305 msgid "Sort &by Type"
13306 msgstr "Сортировать по &типу"
13309 msgid "Sort by Si&ze"
13310 msgstr "Сортировать по &размеру"
13313 msgid "Sort by &Date"
13314 msgstr "Сортировать по д&ате"
13317 msgid "Filter by&..."
13318 msgstr "Фильтр&..."
13322 msgstr "Панель &дисков"
13325 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13326 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13329 msgid "New &Window"
13330 msgstr "Новое &окно"
13333 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13334 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13337 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13338 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13341 msgid "&About Wine File Manager"
13342 msgstr "&О программе"
13345 msgid "Select destination"
13346 msgstr "Выберите путь назначения"
13349 msgid "By File Type"
13350 msgstr "По типу файлов"
13357 msgid "&Directories"
13362 msgstr "&Программы"
13366 msgstr "&Документы"
13369 msgid "&Other files"
13370 msgstr "Другие &файлы"
13373 msgid "Show Hidden/&System Files"
13374 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13377 msgid "&File Name:"
13378 msgstr "Имя &файла:"
13381 msgid "Full &Path:"
13382 msgstr "&Полный путь:"
13385 msgid "Last Change:"
13386 msgstr "Последнее изменение:"
13389 msgid "Cop&yright:"
13390 msgstr "Cop&yright:"
13406 msgstr "&Системный"
13409 msgid "&Compressed"
13413 msgid "Version information"
13414 msgstr "Информация о версии"
13417 msgid "Applying font settings"
13418 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13421 msgid "Error while selecting new font."
13422 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13425 msgid "Wine File Manager"
13426 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13430 msgstr "Корневая файловая система"
13434 msgstr "Основная файловая система"
13440 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13441 msgid "Not yet implemented"
13442 msgstr "Ещё не реализовано"
13446 msgstr "Дата создания"
13450 msgstr "Дата последнего доступа"
13454 msgstr "Дата последнего изменения"
13457 msgid "Index/Inode"
13458 msgstr "Индекс/дескриптор"
13461 msgid "%1 of %2 free"
13462 msgstr "%1 из %2 свободно"
13465 msgctxt "unit kilobyte"
13470 msgctxt "unit megabyte"
13475 msgctxt "unit gigabyte"
13485 msgstr "&Новая игра\tF2"
13488 msgid "Question &Marks"
13489 msgstr "Вопросительные &знаки"
13505 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13508 msgid "&Fastest Times"
13509 msgstr "&Лучшие результаты"
13512 msgid "&About WineMine"
13513 msgstr "&О WineMine"
13516 msgid "Fastest Times"
13517 msgstr "Лучшее время"
13520 msgid "Fastest times"
13521 msgstr "Лучшее время"
13536 msgid "Congratulations!"
13537 msgstr "Поздравляю!"
13540 msgid "Please enter your name"
13541 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13544 msgid "Custom Game"
13545 msgstr "Нестандартные параметры"
13549 msgstr "По вертикали"
13568 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13569 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13572 msgid "Printer &setup..."
13573 msgstr "Настройка &принтера..."
13576 msgid "&Annotate..."
13577 msgstr "&Заметки..."
13585 msgstr "&Определить..."
13591 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13595 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13599 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13603 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13608 msgid "&Help on help\tF1"
13609 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13612 msgid "Always on &top"
13613 msgstr "Всегда &сверху"
13616 msgid "&About Wine Help"
13617 msgstr "&Информация"
13620 msgid "Annotation..."
13621 msgstr "Заметки..."
13625 msgstr "Копировать"
13637 msgstr "Справка Wine"
13640 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13641 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13649 msgstr "&Содержание"
13652 msgid "Help files (*.hlp)"
13653 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13656 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13657 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13660 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13661 msgstr "Не могу найти richedit"
13664 msgid "Help topics: "
13665 msgstr "Содержание: "
13668 msgid "&New...\tCtrl+N"
13669 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13672 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13673 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13676 msgid "&Clear\tDEL"
13677 msgstr "&Удалить\tDEL"
13680 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13681 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13684 msgid "Find &next\tF3"
13685 msgstr "На&йти далее\tF3"
13689 msgstr "&Только для чтения"
13697 msgstr "&Дополнительно"
13700 msgid "Selection &info"
13701 msgstr "&Информация о выделении"
13704 msgid "Character &format"
13705 msgstr "&Формат символов"
13708 msgid "&Def. char format"
13709 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13712 msgid "Paragrap&h format"
13713 msgstr "Формат &абзаца"
13717 msgstr "П&олучить текст"
13719 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13721 msgstr "П&анель форматирования"
13723 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13727 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13729 msgstr "&Строка состояния"
13736 msgid "&Date and time..."
13737 msgstr "&Дата и время..."
13743 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13744 msgid "&Bullet points"
13747 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13748 msgid "&Paragraph..."
13753 msgstr "&Табуляция..."
13756 msgid "Backgroun&d"
13760 msgid "&System\tCtrl+1"
13761 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13764 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13765 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13768 msgid "&About Wine Wordpad"
13769 msgstr "&О Wine Wordpad"
13773 msgstr "Автоматически"
13776 msgid "Date and time"
13777 msgstr "Дата и время"
13780 msgid "Available formats"
13781 msgstr "Доступные форматы"
13784 msgid "New document type"
13785 msgstr "Тип создаваемого документа"
13788 msgid "Paragraph format"
13792 msgid "Indentation"
13795 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13797 msgstr "По левому краю"
13799 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13801 msgstr "По правому краю"
13805 msgstr "Первая строка"
13809 msgstr "Выравнивание"
13817 msgstr "Позиции табуляции"
13820 msgid "Remove al&l"
13821 msgstr "Очистить &все"
13824 msgid "Line wrapping"
13825 msgstr "Перенос по словам"
13828 msgid "&No line wrapping"
13829 msgstr "Не переносить"
13832 msgid "Wrap text by the &window border"
13833 msgstr "В границах &окна"
13836 msgid "Wrap text by the &margin"
13837 msgstr "В границах &полей"
13844 msgid "All documents (*.*)"
13845 msgstr "Все документы (*.*)"
13848 msgid "Text documents (*.txt)"
13849 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13852 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13853 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13856 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13857 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13860 msgid "Rich text document"
13864 msgid "Text document"
13865 msgstr "Текстовый документ"
13868 msgid "Unicode text document"
13869 msgstr "Документ в формате Unicode"
13872 msgid "Printer files (*.prn)"
13873 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13892 msgid "Previous page"
13893 msgstr "Предыдущая"
13905 msgstr "Приблизить"
13920 msgctxt "unit: centimeter"
13925 msgctxt "unit: inch"
13934 msgctxt "unit: point"
13943 msgid "Save changes to '%s'?"
13944 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13947 msgid "Finished searching the document."
13948 msgstr "Поиск в документе завершен."
13951 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13952 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13956 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13957 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13959 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13960 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13963 msgid "Invalid number format"
13964 msgstr "Неправильный числовой формат"
13967 msgid "OLE storage documents are not supported"
13968 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
13971 msgid "Could not save the file."
13972 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13975 msgid "You do not have access to save the file."
13976 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13979 msgid "Could not open the file."
13980 msgstr "Невозможно открыть файл."
13983 msgid "You do not have access to open the file."
13984 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13987 msgid "Printing not implemented"
13988 msgstr "Печать не поддерживается"
13991 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13992 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13995 msgid "Starting Wordpad failed"
13996 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13999 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14001 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14002 "подробного описания\n"
14005 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14007 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14012 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14013 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14016 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14017 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14020 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14021 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14025 "Is '%1' a filename or directory\n"
14027 "(F - File, D - Directory)\n"
14029 "'%1' - файл или директория?\n"
14030 "(F - файл, D - директория)\n"
14033 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14034 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14037 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14038 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14041 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14042 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14045 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14046 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14054 msgctxt "Directory key"
14060 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14063 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14064 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14068 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14070 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14071 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14072 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14073 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14074 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14075 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14076 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14077 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14078 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14079 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14080 "[/N] Copy using short names.\n"
14081 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14082 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14083 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14084 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14085 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14086 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14087 "\tarchive attribute.\n"
14088 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14089 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14090 "\t\tthan source.\n"
14093 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14096 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14097 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14101 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14102 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14103 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14104 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14105 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14106 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14107 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14108 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14109 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14110 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14111 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14112 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14113 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14114 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14115 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14116 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14117 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14118 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14119 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14120 "при этом очищает атрибут.\n"
14121 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14122 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14123 "\t\tсуществующими новыми.\n"