shell32: Merge menu implementations together.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob0c433ec0b9ef94bf219df09b8e62499863b2afa7
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:267
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
592 #: comdlg32.rc:302
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
596 #: comdlg32.rc:303
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
616 #: comdlg32.rc:317
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
632 #: comdlg32.rc:329
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
636 #: comdlg32.rc:334
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
640 #: comdlg32.rc:340
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
644 #: comdlg32.rc:341
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
648 #: comdlg32.rc:358
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
677 #: comdlg32.rc:371
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
681 #: comdlg32.rc:372
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
685 #: comdlg32.rc:374
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
689 #: comdlg32.rc:379
690 msgid "Pa&ges"
691 msgstr "&Сторінки"
693 #: comdlg32.rc:380
694 msgid "&Selection"
695 msgstr "&Виділення"
697 #: comdlg32.rc:383
698 msgid "&from:"
699 msgstr "&від:"
701 #: comdlg32.rc:384
702 msgid "&to:"
703 msgstr "&до:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
706 msgid "Si&ze:"
707 msgstr "Ро&змір:"
709 #: comdlg32.rc:412
710 msgid "&Source:"
711 msgstr "&Джерело:"
713 #: comdlg32.rc:417
714 msgid "P&ortrait"
715 msgstr "&Книжкова"
717 #: comdlg32.rc:418
718 msgid "L&andscape"
719 msgstr "&Альбомна"
721 #: comdlg32.rc:423
722 msgid "Setup Page"
723 msgstr "Параметри сторінки"
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "&Tray:"
727 msgstr "Ло&ток:"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
730 msgid "&Portrait"
731 msgstr "&Книжкова"
733 #: comdlg32.rc:437
734 msgid "Borders"
735 msgstr "Поля"
737 #: comdlg32.rc:438
738 msgid "L&eft:"
739 msgstr "&Ліве:"
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
742 msgid "&Right:"
743 msgstr "&Праве:"
745 #: comdlg32.rc:442
746 msgid "T&op:"
747 msgstr "&Верхнє:"
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
750 msgid "&Bottom:"
751 msgstr "&Нижнє:"
753 #: comdlg32.rc:448
754 msgid "P&rinter..."
755 msgstr "П&ринтер..."
757 #: comdlg32.rc:456
758 msgid "Look &in:"
759 msgstr "Шукати &в"
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "File &name:"
763 msgstr "Ім'я &файлу:"
765 #: comdlg32.rc:465
766 msgid "Files of &type:"
767 msgstr "Файли &типу"
769 #: comdlg32.rc:468
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Лише для &читання"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
774 msgid "&Open"
775 msgstr "&Відкрити"
777 #: comdlg32.rc:481
778 #, fuzzy
779 msgid "File name:"
780 msgstr "&Ім'я файлу:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 #, fuzzy
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Файли &типу"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не знайдено"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Файл не існує\n"
801 "Чи хочете Ви його створити?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Файл уже існує.\n"
809 "Замінити його?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Шлях не існує"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не існує"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Вгору на один рівень"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Створити нову теку"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Список"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Подробиці"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Нормальний"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Жирний"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Курсив"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Жирний курсив"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Чорний"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Коричневий"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Зелений"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Оливковий"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Темно-синій"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Пурпуровий"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Синьо-зелений"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Сірий"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Сріблястий"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Червоний"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Салатовий"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Жовтий"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Синій"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Малиновий"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Блакитний"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Білий"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаємий елемент"
935 #: comdlg32.rc:54
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
942 "Введіть значення між %d та %d."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
954 "Введіть їх наново."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
966 "Введіть значення між 1 та %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Виникла помилка принтера."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Замало пам'яті."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Виникла помилка."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
998 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Зберегти"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Зберегти &в:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Зберегти"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Відкрити файл"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Готово"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Призупинено; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Помилка; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Чекання видалення; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Папір застряг; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Не вистачає паперу; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Поставте папір вручну; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Проблема с папером; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Зайнятий; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Йде друк; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Не доступний; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Очікування; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Обробка; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Готування; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Прогрів; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Тонер при кінці; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Нема тонера; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr ""
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Перервано користувачем; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Мало пам'яті; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "%d документів у черзі"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Межі  [дюйми]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Межі [мм]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "мм"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Користувач:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Пароль:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Під'єднатись до %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Вхід не відбувся"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1176 "і пароль правильні."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1186 "\n"
1187 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1188 "введенням паролю."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock включений"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Властивості Ключа"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Обмеження використання ключа"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Основні Обмеження"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Використання Ключа"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Політика Сертифікатів"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Код причини CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Неструктурована назва"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Тип Вмісту"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Збірник повідомлень"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Час Входу"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Контрольний підпис"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Запит паролю"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Неструктурована адреса"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Можливості S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 #, fuzzy
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Повідомлення користувача"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Тип Сертифікату"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Базовий URL Netscape"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL анулювання Netscape"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL політики Netscape CA"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Коментар Netscape"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1362 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "SpcFinancialCriteria"
1366 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "SpcMinimalCriteria"
1370 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Country/Region"
1374 msgstr "Країна/Регіон"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Organization"
1378 msgstr "Організація"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "Organizational Unit"
1382 msgstr "Організаційна одиниця"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Common Name"
1386 msgstr "Загальна назва"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Locality"
1390 msgstr "Місце"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "State or Province"
1394 msgstr "Штат або область"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Title"
1398 msgstr "Заголовок"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Given Name"
1402 msgstr "Ім'я"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Initials"
1406 msgstr "Ініціали"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Ім'я користувача"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Вулиця"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "Версія CA"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Версія OS"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "Номер CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "Дані CMC"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1553 #: crypt32.rc:116
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Id угоди"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1613 #: crypt32.rc:131
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнські Дані"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:146
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:147
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:148
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr ""
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1741 #: crypt32.rc:163
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1757 #: crypt32.rc:167
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Особистий"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1773 #: crypt32.rc:175
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Інші люди"
1777 #: crypt32.rc:176
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1781 #: crypt32.rc:177
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "ID Ключа="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Інше Ім'я="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "Назва DNS="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Адреса="
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Маска="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 #, fuzzy
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1840 msgid "CA"
1841 msgstr "CA"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "End Entity"
1845 msgstr "Кінцевий блок"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgctxt "path length"
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Немає"
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Інформація не доступна"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Метод доступу="
1868 #: crypt32.rc:202
1869 #, fuzzy
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgid "OCSP"
1872 msgstr "OCSP"
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CA Issuers"
1876 msgstr "Видавці CA"
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Невідомий метод доступу"
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Альтернативна назва"
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "Full Name"
1896 msgstr "Повна назва"
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "RDN Name"
1900 msgstr "Назва RDN"
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CRL Reason="
1904 msgstr "Причина CRL="
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "CRL Issuer"
1908 msgstr "Видавець CRL"
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Компроміс ключа"
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "Компроміс CA"
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Приналежність змінена"
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Superseded"
1924 msgstr "Замінено"
1926 #: crypt32.rc:216
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Операція зупинена"
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Призупинення сертифікату"
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Фінансові Дані="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1939 msgid "Available"
1940 msgstr "Доступно"
1942 #: crypt32.rc:220
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Недоступно"
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Відповідає критеріям="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1951 msgid "Yes"
1952 msgstr "Так"
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1955 msgid "No"
1956 msgstr "Ні"
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Цифровий Підпис"
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Без відмови"
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Шифрування ключа"
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Шифрування даних"
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Ключова угода"
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Підписання сертифікату"
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "CRL Signing"
1988 msgstr "Підписання CRL"
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Лише зашифр."
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Лише розшифр."
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME"
2008 msgstr "S/MIME"
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature"
2012 msgstr "Підпис"
2014 #: crypt32.rc:238
2015 msgid "SSL CA"
2016 msgstr "SSL CA"
2018 #: crypt32.rc:239
2019 msgid "S/MIME CA"
2020 msgstr "S/MIME CA"
2022 #: crypt32.rc:240
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Підпис CA"
2026 #: cryptdlg.rc:27
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Політика Сертифікатів"
2030 #: cryptdlg.rc:28
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2034 #: cryptdlg.rc:29
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "Id Визначника Політики="
2042 #: cryptdlg.rc:33
2043 msgid "Qualifier"
2044 msgstr "Визначник"
2046 #: cryptdlg.rc:34
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2050 #: cryptdlg.rc:35
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Організація="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Номер Оповіщення="
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Текст Оповіщення="
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2063 msgid "General"
2064 msgstr "Загальні"
2066 #: cryptui.rc:188
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2070 #: cryptui.rc:189
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "&Заява видавця"
2074 #: cryptui.rc:197
2075 msgid "&Show:"
2076 msgstr "&Показати:"
2078 #: cryptui.rc:202
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Змінити властивості..."
2082 #: cryptui.rc:203
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Копіювати в файл..."
2086 #: cryptui.rc:207
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Шлях сертифікації"
2090 #: cryptui.rc:211
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "&Шлях сертифікації"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2099 #: cryptui.rc:215
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Стан сертифікату:"
2103 #: cryptui.rc:221
2104 msgid "Disclaimer"
2105 msgstr "Відмова"
2107 #: cryptui.rc:228
2108 msgid "More &Info"
2109 msgstr "&Детальніше"
2111 #: cryptui.rc:236
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Дружня назва:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "&Опис:"
2119 #: cryptui.rc:240
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Цілі сертифікату"
2123 #: cryptui.rc:241
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2131 #: cryptui.rc:245
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2135 #: cryptui.rc:250
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Додати &ціль..."
2139 #: cryptui.rc:254
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "Додати ціль"
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr ""
2147 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2148 "додати:"
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2154 #: cryptui.rc:268
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2166 #: cryptui.rc:280
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2178 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2179 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2184 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2185 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2186 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2187 "сертифікатів."
2189 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2190 msgid "&File name:"
2191 msgstr "&Ім'я файлу:"
2193 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2194 msgid "B&rowse..."
2195 msgstr "&Огляд..."
2197 #: cryptui.rc:294
2198 msgid ""
2199 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2201 msgstr ""
2202 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2203 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2205 #: cryptui.rc:296
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2207 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2209 #: cryptui.rc:298
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2213 #: cryptui.rc:300
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2215 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2217 #: cryptui.rc:308
2218 msgid ""
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2221 msgstr ""
2222 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2223 "місце для сертифікатів."
2225 #: cryptui.rc:310
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2229 #: cryptui.rc:312
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2233 #: cryptui.rc:322
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2237 #: cryptui.rc:324
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2241 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2245 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2246 msgid "Certificates"
2247 msgstr "Сертифікати"
2249 #: cryptui.rc:337
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "&Призначена ціль:"
2253 #: cryptui.rc:341
2254 msgid "&Import..."
2255 msgstr "&Імпорт..."
2257 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2258 msgid "&Export..."
2259 msgstr "&Експорт..."
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Advanced..."
2263 msgstr "&Додатково..."
2265 #: cryptui.rc:345
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2267 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2269 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2270 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2271 #: wordpad.rc:66
2272 msgid "&View"
2273 msgstr "&Вигляд"
2275 #: cryptui.rc:352
2276 msgid "Advanced Options"
2277 msgstr "Додаткові параметри"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Certificate purpose"
2281 msgstr "Ціль сертифікату"
2283 #: cryptui.rc:356
2284 msgid ""
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr ""
2287 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2288 "Додаткові цілі."
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2299 #: cryptui.rc:370
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2303 #: cryptui.rc:373
2304 #, fuzzy
2305 msgid ""
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2311 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2312 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "\n"
2314 "To continue, click Next."
2315 msgstr ""
2316 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2317 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2318 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2319 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2320 "сертифікатів."
2322 #: cryptui.rc:381
2323 msgid ""
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2326 msgstr ""
2327 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2328 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2330 #: cryptui.rc:382
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2334 #: cryptui.rc:383
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2338 #: cryptui.rc:385
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2342 #: cryptui.rc:396
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2346 #: cryptui.rc:404
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2350 #: cryptui.rc:405
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2352 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 #: cryptui.rc:407
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2356 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 #: cryptui.rc:409
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2360 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2374 #: cryptui.rc:417
2375 msgid "&Enable strong encryption"
2376 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2378 #: cryptui.rc:419
2379 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2380 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2382 #: cryptui.rc:436
2383 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2386 #: cryptui.rc:438
2387 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2388 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2390 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2391 msgid "Certificate"
2392 msgstr "Сертифікат"
2394 #: cryptui.rc:28
2395 msgid "Certificate Information"
2396 msgstr "Інформація про сертифікат"
2398 #: cryptui.rc:29
2399 msgid ""
2400 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2401 "altered or corrupted."
2402 msgstr ""
2403 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2404 "пошкоджений."
2406 #: cryptui.rc:30
2407 msgid ""
2408 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2409 "trusted root certificate store."
2410 msgstr ""
2411 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2412 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2414 #: cryptui.rc:31
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2416 msgstr ""
2417 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "Issued to: "
2433 msgstr "Кому видано: "
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "Issued by: "
2437 msgstr "Ким видано: "
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "Valid from "
2441 msgstr "Дійсний з "
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid " to "
2445 msgstr " до "
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Поле"
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Значення"
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Всі>"
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Лише поля версії 1"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Лише розширення"
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Лише критичні розширення"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Лише властивості"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Серійний номер"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Видавець"
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Дійсний з"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Дійсний до"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Предмет"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Публічний ключ"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 #, fuzzy
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%s (%d біт)"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "SHA1 хеш"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Дружня назва"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Опис"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Властивості сертифікату"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2562 "файл."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Файл для імпорту"
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Сховище сертифікатів"
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr ""
2581 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2582 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Виберіть файл."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2614 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Неможливо відкрити "
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Визначено програмою"
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Виберіть сховище"
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Файл"
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Вміст"
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Імпорт не вдався."
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<Розширені цілі>"
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Кому видано"
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ким видано"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Дата закінчення дії"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Дружня назва"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Немає>"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2699 "сертифікатом.\n"
2700 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2709 "сертифікатами.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2739 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2748 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2757 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2767 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2776 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2790 #: cryptui.rc:118
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2798 #: cryptui.rc:122
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2802 #: cryptui.rc:123
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2808 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2810 #: cryptui.rc:124
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2814 #: cryptui.rc:125
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2818 #: cryptui.rc:126
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2830 #: cryptui.rc:144
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Архівний приватний ключ"
2834 #: cryptui.rc:148
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Формат експорту"
2838 #: cryptui.rc:149
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2842 #: cryptui.rc:150
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Назва експортованого файлу"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2852 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 #: cryptui.rc:158
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2870 #: cryptui.rc:159
2871 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2872 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Формат файлу"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Експортовані ключі"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Експорт завершено успішно."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Експорт не вдався."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Експорт приватного ключа"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2904 "сертифікатом."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Введіть пароль"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Паролі не співпадають."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2922 #: cryptui.rc:173
2923 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr ""
2925 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2927 #: devenum.rc:32
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартний DirectSound"
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2943 #: dinput.rc:40
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Налаштува&ти..."
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr ""
2952 #: dinput.rc:48
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Player"
2955 msgstr "Грати"
2957 #: dinput.rc:49
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "&Привід:"
2962 #: dinput.rc:50
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Активація"
2967 #: dinput.rc:51
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Показ диску"
2972 #: dinput.rc:53
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Вже призначено\n"
2977 #: dinput.rc:34
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Активація"
2982 #: dinput.rc:35
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "&Об'єкт"
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Регіональні Налаштування"
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 #, fuzzy
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr ""
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr ""
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr ""
3008 #: gdi32.rc:28
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "Зелений"
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Turkish"
3015 msgstr ""
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Hebrew"
3019 msgstr ""
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Arabic"
3023 msgstr ""
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Baltic"
3027 msgstr ""
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Vietnamese"
3031 msgstr ""
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Thai"
3035 msgstr ""
3037 #: gdi32.rc:35
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "сектор"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr ""
3066 #: gphoto2.rc:27
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Файли в камері"
3070 #: gphoto2.rc:31
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Імпортувати обране"
3074 #: gphoto2.rc:32
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Перегляд"
3078 #: gphoto2.rc:33
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Імпортувати все"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Пропустити діалог"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Вихід"
3090 #: gphoto2.rc:40
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Перенесення"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3098 #: gphoto2.rc:48
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Під'єднання до камери"
3102 #: gphoto2.rc:52
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3106 #: hhctrl.rc:56
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "Син&х"
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Назад"
3114 #: hhctrl.rc:58
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "В&перед"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Додому"
3123 #: hhctrl.rc:60
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Зупинити"
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "О&новити"
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Друк..."
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Зміст"
3139 #: hhctrl.rc:29
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "&Вказівник"
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "&Пошук"
3147 #: hhctrl.rc:31
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "&Обране"
3151 #: hhctrl.rc:33
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "С&ховати вкладки"
3155 #: hhctrl.rc:34
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "По&казати вкладки"
3159 #: hhctrl.rc:39
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Показувати"
3163 #: hhctrl.rc:40
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Приховати"
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Зупинити"
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Оновити"
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Назад"
3179 #: hhctrl.rc:44
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Додому"
3184 #: hhctrl.rc:45
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Синхронізувати"
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Параметри"
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Вперед"
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: wordpad.rc:26
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Файл"
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Новий"
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "Ві&кно"
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "&Відкрити..."
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Зберегти &як..."
3222 #: ieframe.rc:35
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "&Формат друку..."
3226 #: ieframe.rc:36
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "&Друк..."
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "Попередній пе&регляд"
3234 #: ieframe.rc:44
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "&Панелі інструментів"
3238 #: ieframe.rc:46
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "&Стандартна панель"
3242 #: ieframe.rc:47
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "Рядок &адреси"
3246 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3247 msgid "&Favorites"
3248 msgstr "&Обране"
3250 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "&Додати до Обраного..."
3254 #: ieframe.rc:57
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3258 #: ieframe.rc:87
3259 msgid "Open URL"
3260 msgstr "Відкрити URL"
3262 #: ieframe.rc:90
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3266 #: ieframe.rc:91
3267 msgid "Open:"
3268 msgstr "Відкрити:"
3270 #: ieframe.rc:67
3271 msgctxt "home page"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Додому"
3275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3276 msgid "Print..."
3277 msgstr "Друк..."
3279 #: ieframe.rc:73
3280 msgid "Address"
3281 msgstr "Адреса"
3283 #: ieframe.rc:78
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Властивості для %s"
3288 #: ieframe.rc:79
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Завантаження з %s..."
3293 #: ieframe.rc:80
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Downloading %s"
3296 msgstr "Завантаження..."
3298 #: ieframe.rc:81
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Властивості для %s"
3303 #: inetcpl.rc:46
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr " Домашня сторінка "
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&За замовчуванням"
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Browsing history"
3327 msgstr " Browsing history "
3329 #: inetcpl.rc:54
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 #: inetcpl.rc:56
3334 msgid "Delete &files..."
3335 msgstr "Delete &files..."
3337 #: inetcpl.rc:57
3338 msgid "&Settings..."
3339 msgstr "&Settings..."
3341 #: inetcpl.rc:65
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Delete browsing history"
3344 msgstr " Browsing history "
3346 #: inetcpl.rc:68
3347 msgid ""
3348 "Temporary internet files\n"
3349 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3350 msgstr ""
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3359 #: inetcpl.rc:72
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3365 #: inetcpl.rc:74
3366 msgid ""
3367 "Form data\n"
3368 "Usernames and other information you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 msgid "Delete"
3379 msgstr "Видалити"
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3382 msgid "Security"
3383 msgstr "Безпека"
3385 #: inetcpl.rc:109
3386 msgid ""
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3389 msgstr ""
3390 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3391 "органів сертифікації та видавців."
3393 #: inetcpl.rc:111
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Сертифікати..."
3397 #: inetcpl.rc:112
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Видавці..."
3401 #: inetcpl.rc:28
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Налаштування Інтернету"
3405 #: inetcpl.rc:29
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3409 #: inetcpl.rc:30
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3413 #: inetcpl.rc:31
3414 msgid "Custom"
3415 msgstr "Користувацькі"
3417 #: inetcpl.rc:32
3418 msgid "Very Low"
3419 msgstr "Дуже Низько"
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Low"
3423 msgstr "Низька"
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Medium"
3427 msgstr "Середній"
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Increased"
3431 msgstr "Збільшений"
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "High"
3435 msgstr "Висока"
3437 #: jscript.rc:25
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3441 #: jscript.rc:26
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3445 #: jscript.rc:27
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3449 #: jscript.rc:28
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Object required"
3452 msgstr "Очікується об'єкт"
3454 #: jscript.rc:29
3455 msgid "Automation server can't create object"
3456 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3458 #: jscript.rc:30
3459 msgid "Object doesn't support this property or method"
3460 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3462 #: jscript.rc:31
3463 msgid "Object doesn't support this action"
3464 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3466 #: jscript.rc:32
3467 msgid "Argument not optional"
3468 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3470 #: jscript.rc:33
3471 msgid "Syntax error"
3472 msgstr "Синтаксична помилка"
3474 #: jscript.rc:34
3475 msgid "Expected ';'"
3476 msgstr "Очікується ';'"
3478 #: jscript.rc:35
3479 msgid "Expected '('"
3480 msgstr "Очікується '('"
3482 #: jscript.rc:36
3483 msgid "Expected ')'"
3484 msgstr "Очікується ')'"
3486 #: jscript.rc:37
3487 msgid "Unterminated string constant"
3488 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3490 #: jscript.rc:38
3491 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3492 msgstr ""
3494 #: jscript.rc:39
3495 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3496 msgstr ""
3498 #: jscript.rc:40
3499 msgid "Conditional compilation is turned off"
3500 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Number expected"
3504 msgstr "Очікується число"
3506 #: jscript.rc:41
3507 msgid "Function expected"
3508 msgstr "Очікується функція"
3510 #: jscript.rc:42
3511 msgid "'[object]' is not a date object"
3512 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3514 #: jscript.rc:44
3515 msgid "Object expected"
3516 msgstr "Очікується об'єкт"
3518 #: jscript.rc:45
3519 msgid "Illegal assignment"
3520 msgstr "Невірне присвоєння"
3522 #: jscript.rc:46
3523 msgid "'|' is undefined"
3524 msgstr "'|' не визначено"
3526 #: jscript.rc:47
3527 msgid "Boolean object expected"
3528 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3530 #: jscript.rc:48
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Cannot delete '|'"
3533 msgstr "Неможливо завершити\n"
3535 #: jscript.rc:49
3536 msgid "VBArray object expected"
3537 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3539 #: jscript.rc:50
3540 msgid "JScript object expected"
3541 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3543 #: jscript.rc:51
3544 msgid "Syntax error in regular expression"
3545 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3547 #: jscript.rc:53
3548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3549 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3551 #: jscript.rc:52
3552 #, fuzzy
3553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3554 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3556 #: jscript.rc:54
3557 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3558 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3560 #: jscript.rc:55
3561 msgid "Array object expected"
3562 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3564 #: winerror.mc:26
3565 msgid "Success\n"
3566 msgstr "Виконано успішно\n"
3568 #: winerror.mc:31
3569 msgid "Invalid function\n"
3570 msgstr "Невірна функція\n"
3572 #: winerror.mc:36
3573 msgid "File not found\n"
3574 msgstr "Файл не знайдено\n"
3576 #: winerror.mc:41
3577 msgid "Path not found\n"
3578 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3580 #: winerror.mc:46
3581 msgid "Too many open files\n"
3582 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3584 #: winerror.mc:51
3585 msgid "Access denied\n"
3586 msgstr "Доступ заборонено\n"
3588 #: winerror.mc:56
3589 msgid "Invalid handle\n"
3590 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3592 #: winerror.mc:61
3593 msgid "Memory trashed\n"
3594 msgstr ""
3596 #: winerror.mc:66
3597 msgid "Not enough memory\n"
3598 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3600 #: winerror.mc:71
3601 msgid "Invalid block\n"
3602 msgstr "Невірний блок\n"
3604 #: winerror.mc:76
3605 msgid "Bad environment\n"
3606 msgstr "Невірне оточення\n"
3608 #: winerror.mc:81
3609 msgid "Bad format\n"
3610 msgstr "Невірний формат\n"
3612 #: winerror.mc:86
3613 msgid "Invalid access\n"
3614 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3616 #: winerror.mc:91
3617 msgid "Invalid data\n"
3618 msgstr "Невірні дані\n"
3620 #: winerror.mc:96
3621 msgid "Out of memory\n"
3622 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3624 #: winerror.mc:101
3625 msgid "Invalid drive\n"
3626 msgstr "Невірний диск\n"
3628 #: winerror.mc:106
3629 msgid "Can't delete current directory\n"
3630 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3632 #: winerror.mc:111
3633 msgid "Not same device\n"
3634 msgstr "Не той же пристрій\n"
3636 #: winerror.mc:116
3637 msgid "No more files\n"
3638 msgstr "Більше немає файлів\n"
3640 #: winerror.mc:121
3641 msgid "Write protected\n"
3642 msgstr "Захищено від запису\n"
3644 #: winerror.mc:126
3645 msgid "Bad unit\n"
3646 msgstr ""
3648 #: winerror.mc:131
3649 msgid "Not ready\n"
3650 msgstr "Не готовий\n"
3652 #: winerror.mc:136
3653 msgid "Bad command\n"
3654 msgstr "Невірна команда\n"
3656 #: winerror.mc:141
3657 msgid "CRC error\n"
3658 msgstr "Помилка CRC\n"
3660 #: winerror.mc:146
3661 msgid "Bad length\n"
3662 msgstr "Невірна довжина\n"
3664 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3665 msgid "Seek error\n"
3666 msgstr ""
3668 #: winerror.mc:156
3669 msgid "Not DOS disk\n"
3670 msgstr "Не диск DOS\n"
3672 #: winerror.mc:161
3673 msgid "Sector not found\n"
3674 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3676 #: winerror.mc:166
3677 msgid "Out of paper\n"
3678 msgstr "Закінчився папір\n"
3680 #: winerror.mc:171
3681 msgid "Write fault\n"
3682 msgstr "Помилка запису\n"
3684 #: winerror.mc:176
3685 msgid "Read fault\n"
3686 msgstr "Помилка читання\n"
3688 #: winerror.mc:181
3689 msgid "General failure\n"
3690 msgstr "Загальна помилка\n"
3692 #: winerror.mc:186
3693 msgid "Sharing violation\n"
3694 msgstr "Порушення обміну\n"
3696 #: winerror.mc:191
3697 msgid "Lock violation\n"
3698 msgstr "Порушення блокування\n"
3700 #: winerror.mc:196
3701 msgid "Wrong disk\n"
3702 msgstr "Невірний диск\n"
3704 #: winerror.mc:201
3705 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3706 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3708 #: winerror.mc:206
3709 msgid "End of file\n"
3710 msgstr "Кінець файлу\n"
3712 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3713 msgid "Disk full\n"
3714 msgstr "Диск заповнений\n"
3716 #: winerror.mc:216
3717 msgid "Request not supported\n"
3718 msgstr "Запит не підтримується\n"
3720 #: winerror.mc:221
3721 msgid "Remote machine not listening\n"
3722 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3724 #: winerror.mc:226
3725 msgid "Duplicate network name\n"
3726 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3728 #: winerror.mc:231
3729 msgid "Bad network path\n"
3730 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3732 #: winerror.mc:236
3733 msgid "Network busy\n"
3734 msgstr "Мережа зайнята\n"
3736 #: winerror.mc:241
3737 msgid "Device does not exist\n"
3738 msgstr "Пристрій не існує\n"
3740 #: winerror.mc:246
3741 msgid "Too many commands\n"
3742 msgstr "Забагато команд\n"
3744 #: winerror.mc:251
3745 msgid "Adaptor hardware error\n"
3746 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3748 #: winerror.mc:256
3749 msgid "Bad network response\n"
3750 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3752 #: winerror.mc:261
3753 msgid "Unexpected network error\n"
3754 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3756 #: winerror.mc:266
3757 msgid "Bad remote adaptor\n"
3758 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3760 #: winerror.mc:271
3761 msgid "Print queue full\n"
3762 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3764 #: winerror.mc:276
3765 msgid "No spool space\n"
3766 msgstr ""
3768 #: winerror.mc:281
3769 msgid "Print canceled\n"
3770 msgstr "Друк скасовано\n"
3772 #: winerror.mc:286
3773 msgid "Network name deleted\n"
3774 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3776 #: winerror.mc:291
3777 msgid "Network access denied\n"
3778 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3780 #: winerror.mc:296
3781 msgid "Bad device type\n"
3782 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3784 #: winerror.mc:301
3785 msgid "Bad network name\n"
3786 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3788 #: winerror.mc:306
3789 msgid "Too many network names\n"
3790 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3792 #: winerror.mc:311
3793 msgid "Too many network sessions\n"
3794 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3796 #: winerror.mc:316
3797 msgid "Sharing paused\n"
3798 msgstr "Обмін призупинено\n"
3800 #: winerror.mc:321
3801 msgid "Request not accepted\n"
3802 msgstr "Запит не прийнято\n"
3804 #: winerror.mc:326
3805 msgid "Redirector paused\n"
3806 msgstr ""
3808 #: winerror.mc:331
3809 msgid "File exists\n"
3810 msgstr "Файл існує\n"
3812 #: winerror.mc:336
3813 msgid "Cannot create\n"
3814 msgstr "Неможливо створити\n"
3816 #: winerror.mc:341
3817 msgid "Int24 failure\n"
3818 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3820 #: winerror.mc:346
3821 msgid "Out of structures\n"
3822 msgstr ""
3824 #: winerror.mc:351
3825 msgid "Already assigned\n"
3826 msgstr "Вже призначено\n"
3828 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3829 msgid "Invalid password\n"
3830 msgstr "Невірний пароль\n"
3832 #: winerror.mc:361
3833 msgid "Invalid parameter\n"
3834 msgstr "Невірний параметр\n"
3836 #: winerror.mc:366
3837 msgid "Net write fault\n"
3838 msgstr ""
3840 #: winerror.mc:371
3841 msgid "No process slots\n"
3842 msgstr ""
3844 #: winerror.mc:376
3845 msgid "Too many semaphores\n"
3846 msgstr ""
3848 #: winerror.mc:381
3849 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3850 msgstr ""
3852 #: winerror.mc:386
3853 msgid "Semaphore is set\n"
3854 msgstr ""
3856 #: winerror.mc:391
3857 msgid "Too many semaphore requests\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:396
3861 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3862 msgstr ""
3864 #: winerror.mc:401
3865 msgid "Semaphore owner died\n"
3866 msgstr ""
3868 #: winerror.mc:406
3869 msgid "Semaphore user limit\n"
3870 msgstr ""
3872 #: winerror.mc:411
3873 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3874 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3876 #: winerror.mc:416
3877 msgid "Drive locked\n"
3878 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3880 #: winerror.mc:421
3881 msgid "Broken pipe\n"
3882 msgstr ""
3884 #: winerror.mc:426
3885 msgid "Open failed\n"
3886 msgstr "Помилка відкриття\n"
3888 #: winerror.mc:431
3889 msgid "Buffer overflow\n"
3890 msgstr "Буфер переповнений\n"
3892 #: winerror.mc:441
3893 msgid "No more search handles\n"
3894 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3896 #: winerror.mc:446
3897 msgid "Invalid target handle\n"
3898 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3900 #: winerror.mc:451
3901 msgid "Invalid IOCTL\n"
3902 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3904 #: winerror.mc:456
3905 msgid "Invalid verify switch\n"
3906 msgstr ""
3908 #: winerror.mc:461
3909 msgid "Bad driver level\n"
3910 msgstr ""
3912 #: winerror.mc:466
3913 msgid "Call not implemented\n"
3914 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3916 #: winerror.mc:471
3917 msgid "Semaphore timeout\n"
3918 msgstr ""
3920 #: winerror.mc:476
3921 msgid "Insufficient buffer\n"
3922 msgstr ""
3924 #: winerror.mc:481
3925 msgid "Invalid name\n"
3926 msgstr "Невірне ім'я\n"
3928 #: winerror.mc:486
3929 msgid "Invalid level\n"
3930 msgstr "Невірний рівень\n"
3932 #: winerror.mc:491
3933 msgid "No volume label\n"
3934 msgstr "Немає мітки тому\n"
3936 #: winerror.mc:496
3937 msgid "Module not found\n"
3938 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3940 #: winerror.mc:501
3941 msgid "Procedure not found\n"
3942 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3944 #: winerror.mc:506
3945 msgid "No children to wait for\n"
3946 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3948 #: winerror.mc:511
3949 msgid "Child process has not completed\n"
3950 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3952 #: winerror.mc:516
3953 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3954 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3956 #: winerror.mc:521
3957 msgid "Negative seek\n"
3958 msgstr ""
3960 #: winerror.mc:531
3961 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3962 msgstr ""
3964 #: winerror.mc:536
3965 msgid "Drive is already JOINed\n"
3966 msgstr ""
3968 #: winerror.mc:541
3969 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3970 msgstr ""
3972 #: winerror.mc:546
3973 msgid "Drive is not JOINed\n"
3974 msgstr ""
3976 #: winerror.mc:551
3977 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3978 msgstr ""
3980 #: winerror.mc:556
3981 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3982 msgstr ""
3984 #: winerror.mc:561
3985 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr ""
3988 #: winerror.mc:566
3989 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3990 msgstr ""
3992 #: winerror.mc:571
3993 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:576
3997 msgid "Drive is busy\n"
3998 msgstr "Привід зайнятий\n"
4000 #: winerror.mc:581
4001 msgid "Same drive\n"
4002 msgstr "Той же привід\n"
4004 #: winerror.mc:586
4005 msgid "Not toplevel directory\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:591
4009 msgid "Directory is not empty\n"
4010 msgstr "Каталог не порожній\n"
4012 #: winerror.mc:596
4013 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4014 msgstr ""
4016 #: winerror.mc:601
4017 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:606
4021 msgid "Path is busy\n"
4022 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4024 #: winerror.mc:611
4025 msgid "Already a SUBST target\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:616
4029 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4030 msgstr ""
4032 #: winerror.mc:621
4033 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4034 msgstr ""
4036 #: winerror.mc:626
4037 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4038 msgstr ""
4040 #: winerror.mc:631
4041 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:636
4045 msgid "Volume label too long\n"
4046 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4048 #: winerror.mc:641
4049 msgid "Too many TCBs\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:646
4053 msgid "Signal refused\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:651
4057 msgid "Segment discarded\n"
4058 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4060 #: winerror.mc:656
4061 msgid "Segment not locked\n"
4062 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4064 #: winerror.mc:661
4065 msgid "Bad thread ID address\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:666
4069 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4070 msgstr ""
4072 #: winerror.mc:671
4073 msgid "Path is invalid\n"
4074 msgstr "Невірний шлях\n"
4076 #: winerror.mc:676
4077 msgid "Signal pending\n"
4078 msgstr "Очікування сигналу\n"
4080 #: winerror.mc:681
4081 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4082 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4084 #: winerror.mc:686
4085 msgid "Lock failed\n"
4086 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4088 #: winerror.mc:691
4089 msgid "Resource in use\n"
4090 msgstr "Ресурс використовується\n"
4092 #: winerror.mc:696
4093 msgid "Cancel violation\n"
4094 msgstr "Скасування порушення\n"
4096 #: winerror.mc:701
4097 msgid "Atomic locks not supported\n"
4098 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4100 #: winerror.mc:706
4101 msgid "Invalid segment number\n"
4102 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4104 #: winerror.mc:711
4105 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4106 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4108 #: winerror.mc:716
4109 msgid "File already exists\n"
4110 msgstr "Файл вже існує\n"
4112 #: winerror.mc:721
4113 msgid "Invalid flag number\n"
4114 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4116 #: winerror.mc:726
4117 msgid "Semaphore name not found\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:731
4121 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:736
4125 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:741
4129 msgid "Invalid module type for %1\n"
4130 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4132 #: winerror.mc:746
4133 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4134 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4136 #: winerror.mc:751
4137 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4138 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4140 #: winerror.mc:756
4141 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4142 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4144 #: winerror.mc:761
4145 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:766
4149 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:771
4153 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:776
4157 msgid "IOPL not enabled\n"
4158 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4160 #: winerror.mc:781
4161 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:786
4165 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:791
4169 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:796
4173 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:801
4177 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4178 msgstr ""
4180 #: winerror.mc:806
4181 msgid "Environment variable not found\n"
4182 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4184 #: winerror.mc:811
4185 msgid "No signal sent\n"
4186 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4188 #: winerror.mc:816
4189 msgid "File name is too long\n"
4190 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4192 #: winerror.mc:821
4193 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:826
4197 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:831
4201 msgid "Invalid signal number\n"
4202 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4204 #: winerror.mc:836
4205 msgid "Error setting signal handler\n"
4206 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4208 #: winerror.mc:841
4209 msgid "Segment locked\n"
4210 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4212 #: winerror.mc:846
4213 msgid "Too many modules\n"
4214 msgstr "Забагато модулів\n"
4216 #: winerror.mc:851
4217 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4218 msgstr ""
4220 #: winerror.mc:856
4221 msgid "Machine type mismatch\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:861
4225 msgid "Bad pipe\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:866
4229 msgid "Pipe busy\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:871
4233 msgid "Pipe closed\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:876
4237 msgid "Pipe not connected\n"
4238 msgstr ""
4240 #: winerror.mc:881
4241 msgid "More data available\n"
4242 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4244 #: winerror.mc:886
4245 msgid "Session canceled\n"
4246 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4248 #: winerror.mc:891
4249 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:896
4253 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:901
4257 msgid "No more data available\n"
4258 msgstr "Даних більше немає\n"
4260 #: winerror.mc:906
4261 msgid "Cannot use Copy API\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:911
4265 msgid "Directory name invalid\n"
4266 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4268 #: winerror.mc:916
4269 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:921
4273 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:926
4277 msgid "Extended attribute table full\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:931
4281 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:936
4285 msgid "Extended attributes not supported\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:941
4289 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:946
4293 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4294 msgstr ""
4296 #: winerror.mc:951
4297 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:956
4301 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4302 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4304 #: winerror.mc:961
4305 msgid "Invalid oplock message received\n"
4306 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4308 #: winerror.mc:966
4309 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:971
4313 msgid "Invalid address\n"
4314 msgstr "Невірна адреса\n"
4316 #: winerror.mc:976
4317 msgid "Arithmetic overflow\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:981
4321 msgid "Pipe connected\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:986
4325 msgid "Pipe listening\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:991
4329 msgid "Extended attribute access denied\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:996
4333 msgid "I/O operation aborted\n"
4334 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4336 #: winerror.mc:1001
4337 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4338 msgstr ""
4340 #: winerror.mc:1006
4341 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:1011
4345 msgid "No access to memory location\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:1016
4349 msgid "Swap error\n"
4350 msgstr ""
4352 #: winerror.mc:1021
4353 msgid "Stack overflow\n"
4354 msgstr "Переповнення стека\n"
4356 #: winerror.mc:1026
4357 msgid "Invalid message\n"
4358 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4360 #: winerror.mc:1031
4361 msgid "Cannot complete\n"
4362 msgstr "Неможливо завершити\n"
4364 #: winerror.mc:1036
4365 msgid "Invalid flags\n"
4366 msgstr "Невірні прапорці\n"
4368 #: winerror.mc:1041
4369 msgid "Unrecognised volume\n"
4370 msgstr ""
4372 #: winerror.mc:1046
4373 msgid "File invalid\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:1051
4377 msgid "Cannot run full-screen\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:1056
4381 msgid "Nonexistent token\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:1061
4385 msgid "Registry corrupt\n"
4386 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4388 #: winerror.mc:1066
4389 msgid "Invalid key\n"
4390 msgstr "Невірний ключ\n"
4392 #: winerror.mc:1071
4393 msgid "Can't open registry key\n"
4394 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4396 #: winerror.mc:1076
4397 msgid "Can't read registry key\n"
4398 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4400 #: winerror.mc:1081
4401 msgid "Can't write registry key\n"
4402 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4404 #: winerror.mc:1086
4405 msgid "Registry has been recovered\n"
4406 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4408 #: winerror.mc:1091
4409 msgid "Registry is corrupt\n"
4410 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4412 #: winerror.mc:1096
4413 msgid "I/O to registry failed\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:1101
4417 msgid "Not registry file\n"
4418 msgstr "Не файл реєстру\n"
4420 #: winerror.mc:1106
4421 msgid "Key deleted\n"
4422 msgstr "Ключ видалено\n"
4424 #: winerror.mc:1111
4425 msgid "No registry log space\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:1116
4429 msgid "Registry key has subkeys\n"
4430 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4432 #: winerror.mc:1121
4433 msgid "Subkey must be volatile\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:1126
4437 msgid "Notify change request in progress\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:1131
4441 msgid "Dependent services are running\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:1136
4445 msgid "Invalid service control\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:1141
4449 msgid "Service request timeout\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:1146
4453 msgid "Cannot create service thread\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:1151
4457 msgid "Service database locked\n"
4458 msgstr ""
4460 #: winerror.mc:1156
4461 msgid "Service already running\n"
4462 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4464 #: winerror.mc:1161
4465 msgid "Invalid service account\n"
4466 msgstr ""
4468 #: winerror.mc:1166
4469 msgid "Service is disabled\n"
4470 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4472 #: winerror.mc:1171
4473 msgid "Circular dependency\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:1176
4477 msgid "Service does not exist\n"
4478 msgstr "Сервіс не існує\n"
4480 #: winerror.mc:1181
4481 msgid "Service cannot accept control message\n"
4482 msgstr ""
4484 #: winerror.mc:1186
4485 msgid "Service not active\n"
4486 msgstr "Сервіс не активний\n"
4488 #: winerror.mc:1191
4489 msgid "Service controller connect failed\n"
4490 msgstr ""
4492 #: winerror.mc:1196
4493 msgid "Exception in service\n"
4494 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4496 #: winerror.mc:1201
4497 msgid "Database does not exist\n"
4498 msgstr "База даних не існує\n"
4500 #: winerror.mc:1206
4501 msgid "Service-specific error\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1211
4505 msgid "Process aborted\n"
4506 msgstr "Процес перервано\n"
4508 #: winerror.mc:1216
4509 msgid "Service dependency failed\n"
4510 msgstr ""
4512 #: winerror.mc:1221
4513 msgid "Service login failed\n"
4514 msgstr ""
4516 #: winerror.mc:1226
4517 msgid "Service start-hang\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:1231
4521 msgid "Invalid service lock\n"
4522 msgstr ""
4524 #: winerror.mc:1236
4525 msgid "Service marked for delete\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1241
4529 msgid "Service exists\n"
4530 msgstr "Сервіс існує\n"
4532 #: winerror.mc:1246
4533 msgid "System running last-known-good config\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:1251
4537 msgid "Service dependency deleted\n"
4538 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4540 #: winerror.mc:1256
4541 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:1261
4545 msgid "Service not started since last boot\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:1266
4549 msgid "Duplicate service name\n"
4550 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4552 #: winerror.mc:1271
4553 msgid "Different service account\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:1276
4557 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4558 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4560 #: winerror.mc:1281
4561 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4562 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4564 #: winerror.mc:1286
4565 msgid "No recovery program for service\n"
4566 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4568 #: winerror.mc:1291
4569 msgid "Service not implemented by exe\n"
4570 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4572 #: winerror.mc:1296
4573 msgid "End of media\n"
4574 msgstr "Кінець носія\n"
4576 #: winerror.mc:1301
4577 msgid "Filemark detected\n"
4578 msgstr ""
4580 #: winerror.mc:1306
4581 msgid "Beginning of media\n"
4582 msgstr "Початок носія\n"
4584 #: winerror.mc:1311
4585 msgid "Setmark detected\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:1316
4589 msgid "No data detected\n"
4590 msgstr "Даних не виявлено\n"
4592 #: winerror.mc:1321
4593 msgid "Partition failure\n"
4594 msgstr "Помилка розділу\n"
4596 #: winerror.mc:1326
4597 msgid "Invalid block length\n"
4598 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4600 #: winerror.mc:1331
4601 msgid "Device not partitioned\n"
4602 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4604 #: winerror.mc:1336
4605 msgid "Unable to lock media\n"
4606 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4608 #: winerror.mc:1341
4609 msgid "Unable to unload media\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:1346
4613 msgid "Media changed\n"
4614 msgstr "Носій змінений\n"
4616 #: winerror.mc:1351
4617 msgid "I/O bus reset\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:1356
4621 msgid "No media in drive\n"
4622 msgstr "В приводі немає носія\n"
4624 #: winerror.mc:1361
4625 msgid "No Unicode translation\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:1366
4629 msgid "DLL init failed\n"
4630 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4632 #: winerror.mc:1371
4633 msgid "Shutdown in progress\n"
4634 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4636 #: winerror.mc:1376
4637 msgid "No shutdown in progress\n"
4638 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4640 #: winerror.mc:1381
4641 msgid "I/O device error\n"
4642 msgstr ""
4644 #: winerror.mc:1386
4645 msgid "No serial devices found\n"
4646 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4648 #: winerror.mc:1391
4649 msgid "Shared IRQ busy\n"
4650 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4652 #: winerror.mc:1396
4653 msgid "Serial I/O completed\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:1401
4657 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1406
4661 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:1411
4665 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:1416
4669 msgid "Unknown floppy error\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:1421
4673 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4674 msgstr ""
4676 #: winerror.mc:1426
4677 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1431
4681 msgid "Hard disk operation failed\n"
4682 msgstr ""
4684 #: winerror.mc:1436
4685 msgid "Hard disk reset failed\n"
4686 msgstr ""
4688 #: winerror.mc:1441
4689 msgid "End of tape media\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:1446
4693 msgid "Not enough server memory\n"
4694 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4696 #: winerror.mc:1451
4697 msgid "Possible deadlock\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:1456
4701 msgid "Incorrect alignment\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:1461
4705 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4706 msgstr ""
4708 #: winerror.mc:1466
4709 msgid "Set-power-state failed\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1471
4713 msgid "Too many links\n"
4714 msgstr "Забагато посилань\n"
4716 #: winerror.mc:1476
4717 msgid "Newer windows version needed\n"
4718 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4720 #: winerror.mc:1481
4721 msgid "Wrong operating system\n"
4722 msgstr "Невірна операційна система\n"
4724 #: winerror.mc:1486
4725 msgid "Single-instance application\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:1491
4729 msgid "Real-mode application\n"
4730 msgstr "Додаток реального часу\n"
4732 #: winerror.mc:1496
4733 msgid "Invalid DLL\n"
4734 msgstr "Невірна DLL\n"
4736 #: winerror.mc:1501
4737 msgid "No associated application\n"
4738 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4740 #: winerror.mc:1506
4741 msgid "DDE failure\n"
4742 msgstr "Помилка DDE\n"
4744 #: winerror.mc:1511
4745 msgid "DLL not found\n"
4746 msgstr "DLL не знайдена\n"
4748 #: winerror.mc:1516
4749 msgid "Out of user handles\n"
4750 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4752 #: winerror.mc:1521
4753 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4754 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4756 #: winerror.mc:1526
4757 msgid "The source element is empty\n"
4758 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4760 #: winerror.mc:1531
4761 msgid "The destination element is full\n"
4762 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4764 #: winerror.mc:1536
4765 msgid "The element address is invalid\n"
4766 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4768 #: winerror.mc:1541
4769 msgid "The magazine is not present\n"
4770 msgstr "Журнал відсутній\n"
4772 #: winerror.mc:1546
4773 msgid "The device needs reinitialization\n"
4774 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4776 #: winerror.mc:1551
4777 msgid "The device requires cleaning\n"
4778 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4780 #: winerror.mc:1556
4781 msgid "The device door is open\n"
4782 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4784 #: winerror.mc:1561
4785 msgid "The device is not connected\n"
4786 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4788 #: winerror.mc:1566
4789 msgid "Element not found\n"
4790 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4792 #: winerror.mc:1571
4793 msgid "No match found\n"
4794 msgstr "Немає співпадіння\n"
4796 #: winerror.mc:1576
4797 msgid "Property set not found\n"
4798 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4800 #: winerror.mc:1581
4801 msgid "Point not found\n"
4802 msgstr "Точка не знайдена\n"
4804 #: winerror.mc:1586
4805 msgid "No running tracking service\n"
4806 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4808 #: winerror.mc:1591
4809 msgid "No such volume ID\n"
4810 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4812 #: winerror.mc:1596
4813 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4814 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4816 #: winerror.mc:1601
4817 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4818 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4820 #: winerror.mc:1606
4821 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4822 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4824 #: winerror.mc:1611
4825 msgid "The journal is being deleted\n"
4826 msgstr "Журнал видаляється\n"
4828 #: winerror.mc:1616
4829 msgid "The journal is not active\n"
4830 msgstr "Журнал не активний\n"
4832 #: winerror.mc:1621
4833 msgid "Potential matching file found\n"
4834 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4836 #: winerror.mc:1626
4837 msgid "The journal entry was deleted\n"
4838 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4840 #: winerror.mc:1631
4841 msgid "Invalid device name\n"
4842 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4844 #: winerror.mc:1636
4845 msgid "Connection unavailable\n"
4846 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4848 #: winerror.mc:1641
4849 msgid "Device already remembered\n"
4850 msgstr ""
4852 #: winerror.mc:1646
4853 msgid "No network or bad path\n"
4854 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4856 #: winerror.mc:1651
4857 msgid "Invalid network provider name\n"
4858 msgstr ""
4860 #: winerror.mc:1656
4861 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1661
4865 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4866 msgstr ""
4868 #: winerror.mc:1666
4869 msgid "Not a container\n"
4870 msgstr "Не контейнер\n"
4872 #: winerror.mc:1671
4873 msgid "Extended error\n"
4874 msgstr "Розширена помилка\n"
4876 #: winerror.mc:1676
4877 msgid "Invalid group name\n"
4878 msgstr "Невірна назва групи\n"
4880 #: winerror.mc:1681
4881 msgid "Invalid computer name\n"
4882 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4884 #: winerror.mc:1686
4885 msgid "Invalid event name\n"
4886 msgstr "Невірна назва події\n"
4888 #: winerror.mc:1691
4889 msgid "Invalid domain name\n"
4890 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4892 #: winerror.mc:1696
4893 msgid "Invalid service name\n"
4894 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4896 #: winerror.mc:1701
4897 msgid "Invalid network name\n"
4898 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4900 #: winerror.mc:1706
4901 msgid "Invalid share name\n"
4902 msgstr ""
4904 #: winerror.mc:1716
4905 msgid "Invalid message name\n"
4906 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4908 #: winerror.mc:1721
4909 msgid "Invalid message destination\n"
4910 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4912 #: winerror.mc:1726
4913 msgid "Session credential conflict\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:1731
4917 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:1736
4921 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4922 msgstr ""
4924 #: winerror.mc:1741
4925 msgid "No network\n"
4926 msgstr "Немає мережі\n"
4928 #: winerror.mc:1746
4929 msgid "Operation canceled by user\n"
4930 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4932 #: winerror.mc:1751
4933 msgid "File has a user-mapped section\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4937 msgid "Connection refused\n"
4938 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4940 #: winerror.mc:1761
4941 msgid "Connection gracefully closed\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:1766
4945 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:1771
4949 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:1776
4953 msgid "Connection invalid\n"
4954 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4956 #: winerror.mc:1781
4957 msgid "Connection is active\n"
4958 msgstr "З'єднання активне\n"
4960 #: winerror.mc:1786
4961 msgid "Network unreachable\n"
4962 msgstr "Мережа недоступна\n"
4964 #: winerror.mc:1791
4965 msgid "Host unreachable\n"
4966 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4968 #: winerror.mc:1796
4969 msgid "Protocol unreachable\n"
4970 msgstr "Протокол недоступний\n"
4972 #: winerror.mc:1801
4973 msgid "Port unreachable\n"
4974 msgstr "Порт недоступний\n"
4976 #: winerror.mc:1806
4977 msgid "Request aborted\n"
4978 msgstr "Запит перервано\n"
4980 #: winerror.mc:1811
4981 msgid "Connection aborted\n"
4982 msgstr "З'єднання перервано\n"
4984 #: winerror.mc:1816
4985 msgid "Please retry operation\n"
4986 msgstr "Повторіть операцію\n"
4988 #: winerror.mc:1821
4989 msgid "Connection count limit reached\n"
4990 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4992 #: winerror.mc:1826
4993 msgid "Login time restriction\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1831
4997 msgid "Login workstation restriction\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:1836
5001 msgid "Incorrect network address\n"
5002 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5004 #: winerror.mc:1841
5005 msgid "Service already registered\n"
5006 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5008 #: winerror.mc:1846
5009 msgid "Service not found\n"
5010 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5012 #: winerror.mc:1851
5013 msgid "User not authenticated\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1856
5017 msgid "User not logged on\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1861
5021 msgid "Continue work in progress\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1866
5025 msgid "Already initialised\n"
5026 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5028 #: winerror.mc:1871
5029 msgid "No more local devices\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:1876
5033 msgid "The site does not exist\n"
5034 msgstr "Сайт не існує\n"
5036 #: winerror.mc:1881
5037 msgid "The domain controller already exists\n"
5038 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5040 #: winerror.mc:1886
5041 msgid "Supported only when connected\n"
5042 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5044 #: winerror.mc:1891
5045 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5046 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5048 #: winerror.mc:1896
5049 msgid "The user profile is invalid\n"
5050 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5052 #: winerror.mc:1901
5053 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5054 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5056 #: winerror.mc:1906
5057 msgid "Not all privileges assigned\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1911
5061 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:1916
5065 msgid "No quotas for account\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:1921
5069 msgid "Local user session key\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1926
5073 msgid "Password too complex for LM\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1931
5077 msgid "Unknown revision\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1936
5081 msgid "Incompatible revision levels\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:1941
5085 msgid "Invalid owner\n"
5086 msgstr "Недійсний власник\n"
5088 #: winerror.mc:1946
5089 msgid "Invalid primary group\n"
5090 msgstr "Невірна основна група\n"
5092 #: winerror.mc:1951
5093 msgid "No impersonation token\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1956
5097 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1961
5101 msgid "No logon servers available\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1966
5105 msgid "No such logon session\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1971
5109 msgid "No such privilege\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:1976
5113 msgid "Privilege not held\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:1981
5117 msgid "Invalid account name\n"
5118 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5120 #: winerror.mc:1986
5121 msgid "User already exists\n"
5122 msgstr "Користувач вже існує\n"
5124 #: winerror.mc:1991
5125 msgid "No such user\n"
5126 msgstr "Немає такого користувача\n"
5128 #: winerror.mc:1996
5129 msgid "Group already exists\n"
5130 msgstr "Група вже існує\n"
5132 #: winerror.mc:2001
5133 msgid "No such group\n"
5134 msgstr "Немає такої групи\n"
5136 #: winerror.mc:2006
5137 msgid "User already in group\n"
5138 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5140 #: winerror.mc:2011
5141 msgid "User not in group\n"
5142 msgstr "Користувач не в групі\n"
5144 #: winerror.mc:2016
5145 msgid "Can't delete last admin user\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:2021
5149 msgid "Wrong password\n"
5150 msgstr "Невірний пароль\n"
5152 #: winerror.mc:2026
5153 msgid "Ill-formed password\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:2031
5157 msgid "Password restriction\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:2036
5161 msgid "Logon failure\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:2041
5165 msgid "Account restriction\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:2046
5169 msgid "Invalid logon hours\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:2051
5173 msgid "Invalid workstation\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:2056
5177 msgid "Password expired\n"
5178 msgstr "Пароль протермінований\n"
5180 #: winerror.mc:2061
5181 msgid "Account disabled\n"
5182 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5184 #: winerror.mc:2066
5185 msgid "No security ID mapped\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:2071
5189 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:2076
5193 msgid "LUIDs exhausted\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:2081
5197 msgid "Invalid sub authority\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:2086
5201 msgid "Invalid ACL\n"
5202 msgstr "Невірний ACL\n"
5204 #: winerror.mc:2091
5205 msgid "Invalid SID\n"
5206 msgstr "Невірний SID\n"
5208 #: winerror.mc:2096
5209 msgid "Invalid security descriptor\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:2101
5213 msgid "Bad inherited ACL\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:2106
5217 msgid "Server disabled\n"
5218 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5220 #: winerror.mc:2111
5221 msgid "Server not disabled\n"
5222 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5224 #: winerror.mc:2116
5225 msgid "Invalid ID authority\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:2121
5229 msgid "Allotted space exceeded\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:2126
5233 msgid "Invalid group attributes\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:2131
5237 msgid "Bad impersonation level\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:2136
5241 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:2141
5245 msgid "Bad validation class\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2146
5249 msgid "Bad token type\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:2151
5253 msgid "No security on object\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:2156
5257 msgid "Can't access domain information\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:2161
5261 msgid "Invalid server state\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:2166
5265 msgid "Invalid domain state\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2171
5269 msgid "Invalid domain role\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:2176
5273 msgid "No such domain\n"
5274 msgstr "Немає такого домену\n"
5276 #: winerror.mc:2181
5277 msgid "Domain already exists\n"
5278 msgstr "Домен вже існує\n"
5280 #: winerror.mc:2186
5281 msgid "Domain limit exceeded\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:2191
5285 msgid "Internal database corruption\n"
5286 msgstr ""
5288 #: winerror.mc:2196
5289 msgid "Internal error\n"
5290 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5292 #: winerror.mc:2201
5293 msgid "Generic access types not mapped\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2206
5297 msgid "Bad descriptor format\n"
5298 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5300 #: winerror.mc:2211
5301 msgid "Not a logon process\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2216
5305 msgid "Logon session ID exists\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2221
5309 msgid "Unknown authentication package\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2226
5313 msgid "Bad logon session state\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2231
5317 msgid "Logon session ID collision\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2236
5321 msgid "Invalid logon type\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2241
5325 msgid "Cannot impersonate\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2246
5329 msgid "Invalid transaction state\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2251
5333 msgid "Security DB commit failure\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2256
5337 msgid "Account is built-in\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2261
5341 msgid "Group is built-in\n"
5342 msgstr "Група є вбудованою\n"
5344 #: winerror.mc:2266
5345 msgid "User is built-in\n"
5346 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5348 #: winerror.mc:2271
5349 msgid "Group is primary for user\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2276
5353 msgid "Token already in use\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2281
5357 msgid "No such local group\n"
5358 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5360 #: winerror.mc:2286
5361 msgid "User not in local group\n"
5362 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5364 #: winerror.mc:2291
5365 msgid "User already in local group\n"
5366 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5368 #: winerror.mc:2296
5369 msgid "Local group already exists\n"
5370 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5372 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5373 msgid "Logon type not granted\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2306
5377 msgid "Too many secrets\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:2311
5381 msgid "Secret too long\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2316
5385 msgid "Internal security DB error\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2321
5389 msgid "Too many context IDs\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2331
5393 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2336
5397 msgid "No such member\n"
5398 msgstr "Немає такого члена\n"
5400 #: winerror.mc:2341
5401 msgid "Invalid member\n"
5402 msgstr "Невірний член\n"
5404 #: winerror.mc:2346
5405 msgid "Too many SIDs\n"
5406 msgstr "Забагато SIDів\n"
5408 #: winerror.mc:2351
5409 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2356
5413 msgid "No inheritable components\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2361
5417 msgid "File or directory corrupt\n"
5418 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5420 #: winerror.mc:2366
5421 msgid "Disk is corrupt\n"
5422 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5424 #: winerror.mc:2371
5425 msgid "No user session key\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2376
5429 msgid "Licence quota exceeded\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2381
5433 msgid "Wrong target name\n"
5434 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5436 #: winerror.mc:2386
5437 msgid "Mutual authentication failed\n"
5438 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5440 #: winerror.mc:2391
5441 msgid "Time skew between client and server\n"
5442 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5444 #: winerror.mc:2396
5445 msgid "Invalid window handle\n"
5446 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5448 #: winerror.mc:2401
5449 msgid "Invalid menu handle\n"
5450 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5452 #: winerror.mc:2406
5453 msgid "Invalid cursor handle\n"
5454 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5456 #: winerror.mc:2411
5457 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2416
5461 msgid "Invalid hook handle\n"
5462 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5464 #: winerror.mc:2421
5465 msgid "Invalid DWP handle\n"
5466 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5468 #: winerror.mc:2426
5469 msgid "Can't create top-level child window\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2431
5473 msgid "Can't find window class\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2436
5477 msgid "Window owned by another thread\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2441
5481 msgid "Hotkey already registered\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2446
5485 msgid "Class already exists\n"
5486 msgstr "Клас вже існує\n"
5488 #: winerror.mc:2451
5489 msgid "Class does not exist\n"
5490 msgstr "Клас не існує\n"
5492 #: winerror.mc:2456
5493 msgid "Class has open windows\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2461
5497 msgid "Invalid index\n"
5498 msgstr "Невірний індекс\n"
5500 #: winerror.mc:2466
5501 msgid "Invalid icon handle\n"
5502 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5504 #: winerror.mc:2471
5505 msgid "Private dialog index\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2476
5509 msgid "List box ID not found\n"
5510 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5512 #: winerror.mc:2481
5513 msgid "No wildcard characters\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2486
5517 msgid "Clipboard not open\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2491
5521 msgid "Hotkey not registered\n"
5522 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5524 #: winerror.mc:2496
5525 msgid "Not a dialog window\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:2501
5529 msgid "Control ID not found\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2506
5533 msgid "Invalid combobox message\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2511
5537 msgid "Not a combobox window\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2516
5541 msgid "Invalid edit height\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2521
5545 msgid "DC not found\n"
5546 msgstr "DC не знайдений\n"
5548 #: winerror.mc:2526
5549 msgid "Invalid hook filter\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2531
5553 msgid "Invalid filter procedure\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2536
5557 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5558 msgstr ""
5560 #: winerror.mc:2541
5561 msgid "Global-only hook procedure\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2546
5565 msgid "Journal hook already set\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2551
5569 msgid "Hook procedure not installed\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2556
5573 msgid "Invalid list box message\n"
5574 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5576 #: winerror.mc:2561
5577 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5578 msgstr ""
5580 #: winerror.mc:2566
5581 msgid "No tab stops on this list box\n"
5582 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5584 #: winerror.mc:2571
5585 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2576
5589 msgid "Child window menus not allowed\n"
5590 msgstr ""
5592 #: winerror.mc:2581
5593 msgid "Window has no system menu\n"
5594 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5596 #: winerror.mc:2586
5597 msgid "Invalid message box style\n"
5598 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5600 #: winerror.mc:2591
5601 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5602 msgstr ""
5604 #: winerror.mc:2596
5605 msgid "Screen already locked\n"
5606 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5608 #: winerror.mc:2601
5609 msgid "Window handles have different parents\n"
5610 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5612 #: winerror.mc:2606
5613 msgid "Not a child window\n"
5614 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5616 #: winerror.mc:2611
5617 msgid "Invalid GW command\n"
5618 msgstr "Невірна команда GW\n"
5620 #: winerror.mc:2616
5621 msgid "Invalid thread ID\n"
5622 msgstr ""
5624 #: winerror.mc:2621
5625 msgid "Not an MDI child window\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2626
5629 msgid "Popup menu already active\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2631
5633 msgid "No scrollbars\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2636
5637 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2641
5641 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2646
5645 msgid "No system resources\n"
5646 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5648 #: winerror.mc:2651
5649 msgid "No non-paged system resources\n"
5650 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5652 #: winerror.mc:2656
5653 msgid "No paged system resources\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2661
5657 msgid "No working set quota\n"
5658 msgstr ""
5660 #: winerror.mc:2666
5661 msgid "No page file quota\n"
5662 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5664 #: winerror.mc:2671
5665 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2676
5669 msgid "Menu item not found\n"
5670 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5672 #: winerror.mc:2681
5673 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5674 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5676 #: winerror.mc:2686
5677 msgid "Hook type not allowed\n"
5678 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5680 #: winerror.mc:2691
5681 msgid "Interactive window station required\n"
5682 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5684 #: winerror.mc:2696
5685 msgid "Timeout\n"
5686 msgstr "Тайм-аут\n"
5688 #: winerror.mc:2701
5689 msgid "Invalid monitor handle\n"
5690 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5692 #: winerror.mc:2706
5693 msgid "Event log file corrupt\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2711
5697 msgid "Event log can't start\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2716
5701 msgid "Event log file full\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2721
5705 msgid "Event log file changed\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2726
5709 msgid "Installer service failed.\n"
5710 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5712 #: winerror.mc:2731
5713 msgid "Installation aborted by user\n"
5714 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5716 #: winerror.mc:2736
5717 msgid "Installation failure\n"
5718 msgstr "Помилка встановлення\n"
5720 #: winerror.mc:2741
5721 msgid "Installation suspended\n"
5722 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5724 #: winerror.mc:2746
5725 msgid "Unknown product\n"
5726 msgstr "Невідомий продукт\n"
5728 #: winerror.mc:2751
5729 msgid "Unknown feature\n"
5730 msgstr "Невідома ознака\n"
5732 #: winerror.mc:2756
5733 msgid "Unknown component\n"
5734 msgstr "Невідомий компонент\n"
5736 #: winerror.mc:2761
5737 msgid "Unknown property\n"
5738 msgstr "Невідома властивість\n"
5740 #: winerror.mc:2766
5741 msgid "Invalid handle state\n"
5742 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5744 #: winerror.mc:2771
5745 msgid "Bad configuration\n"
5746 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5748 #: winerror.mc:2776
5749 msgid "Index is missing\n"
5750 msgstr "Індекс загублений\n"
5752 #: winerror.mc:2781
5753 msgid "Installation source is missing\n"
5754 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5756 #: winerror.mc:2786
5757 msgid "Wrong installation package version\n"
5758 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5760 #: winerror.mc:2791
5761 msgid "Product uninstalled\n"
5762 msgstr "Продукт видалено\n"
5764 #: winerror.mc:2796
5765 msgid "Invalid query syntax\n"
5766 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5768 #: winerror.mc:2801
5769 msgid "Invalid field\n"
5770 msgstr "Невірне поле\n"
5772 #: winerror.mc:2806
5773 msgid "Device removed\n"
5774 msgstr "Пристрій видалено\n"
5776 #: winerror.mc:2811
5777 msgid "Installation already running\n"
5778 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5780 #: winerror.mc:2816
5781 msgid "Installation package failed to open\n"
5782 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5784 #: winerror.mc:2821
5785 msgid "Installation package is invalid\n"
5786 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5788 #: winerror.mc:2826
5789 msgid "Installer user interface failed\n"
5790 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5792 #: winerror.mc:2831
5793 msgid "Failed to open installation log file\n"
5794 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5796 #: winerror.mc:2836
5797 msgid "Installation language not supported\n"
5798 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5800 #: winerror.mc:2841
5801 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5802 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5804 #: winerror.mc:2846
5805 msgid "Installation package rejected\n"
5806 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5808 #: winerror.mc:2851
5809 msgid "Function could not be called\n"
5810 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5812 #: winerror.mc:2856
5813 msgid "Function failed\n"
5814 msgstr "Функція не виконана\n"
5816 #: winerror.mc:2861
5817 msgid "Invalid table\n"
5818 msgstr "Невірна таблиця\n"
5820 #: winerror.mc:2866
5821 msgid "Data type mismatch\n"
5822 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5824 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5825 msgid "Unsupported type\n"
5826 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5828 #: winerror.mc:2876
5829 msgid "Creation failed\n"
5830 msgstr "Помилка створення\n"
5832 #: winerror.mc:2881
5833 msgid "Temporary directory not writable\n"
5834 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5836 #: winerror.mc:2886
5837 msgid "Installation platform not supported\n"
5838 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5840 #: winerror.mc:2891
5841 msgid "Installer not used\n"
5842 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5844 #: winerror.mc:2896
5845 msgid "Failed to open the patch package\n"
5846 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5848 #: winerror.mc:2901
5849 msgid "Invalid patch package\n"
5850 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5852 #: winerror.mc:2906
5853 msgid "Unsupported patch package\n"
5854 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5856 #: winerror.mc:2911
5857 msgid "Another version is installed\n"
5858 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5860 #: winerror.mc:2916
5861 msgid "Invalid command line\n"
5862 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5864 #: winerror.mc:2921
5865 msgid "Remote installation not allowed\n"
5866 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5868 #: winerror.mc:2926
5869 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5870 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5872 #: winerror.mc:2931
5873 msgid "Invalid string binding\n"
5874 msgstr ""
5876 #: winerror.mc:2936
5877 msgid "Wrong kind of binding\n"
5878 msgstr ""
5880 #: winerror.mc:2941
5881 msgid "Invalid binding\n"
5882 msgstr ""
5884 #: winerror.mc:2946
5885 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5886 msgstr ""
5888 #: winerror.mc:2951
5889 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5890 msgstr ""
5892 #: winerror.mc:2956
5893 msgid "Invalid string UUID\n"
5894 msgstr ""
5896 #: winerror.mc:2961
5897 msgid "Invalid endpoint format\n"
5898 msgstr ""
5900 #: winerror.mc:2966
5901 msgid "Invalid network address\n"
5902 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5904 #: winerror.mc:2971
5905 msgid "No endpoint found\n"
5906 msgstr ""
5908 #: winerror.mc:2976
5909 msgid "Invalid timeout value\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2981
5913 msgid "Object UUID not found\n"
5914 msgstr ""
5916 #: winerror.mc:2986
5917 msgid "UUID already registered\n"
5918 msgstr ""
5920 #: winerror.mc:2991
5921 msgid "UUID type already registered\n"
5922 msgstr ""
5924 #: winerror.mc:2996
5925 msgid "Server already listening\n"
5926 msgstr ""
5928 #: winerror.mc:3001
5929 msgid "No protocol sequences registered\n"
5930 msgstr ""
5932 #: winerror.mc:3006
5933 msgid "RPC server not listening\n"
5934 msgstr ""
5936 #: winerror.mc:3011
5937 msgid "Unknown manager type\n"
5938 msgstr ""
5940 #: winerror.mc:3016
5941 msgid "Unknown interface\n"
5942 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5944 #: winerror.mc:3021
5945 msgid "No bindings\n"
5946 msgstr ""
5948 #: winerror.mc:3026
5949 msgid "No protocol sequences\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:3031
5953 msgid "Can't create endpoint\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:3036
5957 msgid "Out of resources\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:3041
5961 msgid "RPC server unavailable\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:3046
5965 msgid "RPC server too busy\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:3051
5969 msgid "Invalid network options\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:3056
5973 msgid "No RPC call active\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:3061
5977 msgid "RPC call failed\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:3066
5981 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:3071
5985 msgid "RPC protocol error\n"
5986 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5988 #: winerror.mc:3076
5989 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:3086
5993 msgid "Invalid tag\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:3091
5997 msgid "Invalid array bounds\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:3096
6001 msgid "No entry name\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:3101
6005 msgid "Invalid name syntax\n"
6006 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6008 #: winerror.mc:3106
6009 msgid "Unsupported name syntax\n"
6010 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6012 #: winerror.mc:3111
6013 msgid "No network address\n"
6014 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6016 #: winerror.mc:3116
6017 msgid "Duplicate endpoint\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:3121
6021 msgid "Unknown authentication type\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:3126
6025 msgid "Maximum calls too low\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3131
6029 msgid "String too long\n"
6030 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6032 #: winerror.mc:3136
6033 msgid "Protocol sequence not found\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3141
6037 msgid "Procedure number out of range\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3146
6041 msgid "Binding has no authentication data\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3151
6045 msgid "Unknown authentication service\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3156
6049 msgid "Unknown authentication level\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3161
6053 msgid "Invalid authentication identity\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3166
6057 msgid "Unknown authorisation service\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3171
6061 msgid "Invalid entry\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3176
6065 msgid "Can't perform operation\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3181
6069 msgid "Endpoints not registered\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3186
6073 msgid "Nothing to export\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3191
6077 msgid "Incomplete name\n"
6078 msgstr "Неповне ім'я\n"
6080 #: winerror.mc:3196
6081 msgid "Invalid version option\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3201
6085 msgid "No more members\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3206
6089 msgid "Not all objects unexported\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3211
6093 msgid "Interface not found\n"
6094 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6096 #: winerror.mc:3216
6097 msgid "Entry already exists\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3221
6101 msgid "Entry not found\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3226
6105 msgid "Name service unavailable\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3231
6109 msgid "Invalid network address family\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3236
6113 msgid "Operation not supported\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3241
6117 msgid "No security context available\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3246
6121 msgid "RPCInternal error\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3251
6125 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3256
6129 msgid "Address error\n"
6130 msgstr "Помилка адреси\n"
6132 #: winerror.mc:3261
6133 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3266
6137 msgid "Floating-point underflow\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3271
6141 msgid "Floating-point overflow\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3276
6145 msgid "No more entries\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3281
6149 msgid "Character translation table open failed\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3286
6153 msgid "Character translation table file too small\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3291
6157 msgid "Null context handle\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3296
6161 msgid "Context handle damaged\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3301
6165 msgid "Binding handle mismatch\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3306
6169 msgid "Cannot get call handle\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3311
6173 msgid "Null reference pointer\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3316
6177 msgid "Enumeration value out of range\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3321
6181 msgid "Byte count too small\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3326
6185 msgid "Bad stub data\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3331
6189 msgid "Invalid user buffer\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3336
6193 msgid "Unrecognised media\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3341
6197 msgid "No trust secret\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3346
6201 msgid "No trust SAM account\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3351
6205 msgid "Trusted domain failure\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3356
6209 msgid "Trusted relationship failure\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3361
6213 msgid "Trust logon failure\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3366
6217 msgid "RPC call already in progress\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3371
6221 msgid "NETLOGON is not started\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3376
6225 msgid "Account expired\n"
6226 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6228 #: winerror.mc:3381
6229 msgid "Redirector has open handles\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3386
6233 msgid "Printer driver already installed\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3391
6237 msgid "Unknown port\n"
6238 msgstr "Невідомий порт\n"
6240 #: winerror.mc:3396
6241 msgid "Unknown printer driver\n"
6242 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6244 #: winerror.mc:3401
6245 msgid "Unknown print processor\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3406
6249 msgid "Invalid separator file\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3411
6253 msgid "Invalid priority\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3416
6257 msgid "Invalid printer name\n"
6258 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6260 #: winerror.mc:3421
6261 msgid "Printer already exists\n"
6262 msgstr "Принтер вже існує\n"
6264 #: winerror.mc:3426
6265 msgid "Invalid printer command\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3431
6269 msgid "Invalid data type\n"
6270 msgstr "Невірний тип даних\n"
6272 #: winerror.mc:3436
6273 msgid "Invalid environment\n"
6274 msgstr "Невірне оточення\n"
6276 #: winerror.mc:3441
6277 msgid "No more bindings\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3446
6281 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3451
6285 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3456
6289 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3461
6293 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3466
6297 msgid "Server has open handles\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3471
6301 msgid "Resource data not found\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3476
6305 msgid "Resource type not found\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3481
6309 msgid "Resource name not found\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3486
6313 msgid "Resource language not found\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3491
6317 msgid "Not enough quota\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3496
6321 msgid "No interfaces\n"
6322 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6324 #: winerror.mc:3501
6325 msgid "RPC call canceled\n"
6326 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6328 #: winerror.mc:3506
6329 msgid "Binding incomplete\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3511
6333 msgid "RPC comm failure\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3516
6337 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3521
6341 msgid "No principal name registered\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3526
6345 msgid "Not an RPC error\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3531
6349 msgid "UUID is local only\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3536
6353 msgid "Security package error\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3541
6357 msgid "Thread not canceled\n"
6358 msgstr "Друк скасовано\n"
6360 #: winerror.mc:3546
6361 msgid "Invalid handle operation\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3551
6365 msgid "Wrong serialising package version\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3556
6369 msgid "Wrong stub version\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3561
6373 msgid "Invalid pipe object\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3566
6377 msgid "Wrong pipe order\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3571
6381 msgid "Wrong pipe version\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3576
6385 msgid "Group member not found\n"
6386 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6388 #: winerror.mc:3581
6389 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3586
6393 msgid "Invalid object\n"
6394 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6396 #: winerror.mc:3591
6397 msgid "Invalid time\n"
6398 msgstr "Невірний час\n"
6400 #: winerror.mc:3596
6401 msgid "Invalid form name\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3601
6405 msgid "Invalid form size\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3606
6409 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3611
6413 msgid "Printer deleted\n"
6414 msgstr "Принтер видалений\n"
6416 #: winerror.mc:3616
6417 msgid "Invalid printer state\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3621
6421 msgid "User must change password\n"
6422 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6424 #: winerror.mc:3626
6425 msgid "Domain controller not found\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3631
6429 msgid "Account locked out\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3636
6433 msgid "Invalid pixel format\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3641
6437 msgid "Invalid driver\n"
6438 msgstr "Невірний драйвер\n"
6440 #: winerror.mc:3646
6441 msgid "Invalid object resolver set\n"
6442 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6444 #: winerror.mc:3651
6445 msgid "Incomplete RPC send\n"
6446 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6448 #: winerror.mc:3656
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6450 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6452 #: winerror.mc:3661
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6454 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6456 #: winerror.mc:3666
6457 msgid "RPC pipe closed\n"
6458 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6460 #: winerror.mc:3671
6461 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6464 #: winerror.mc:3676
6465 msgid "No data on RPC pipe\n"
6466 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6468 #: winerror.mc:3681
6469 msgid "No site name available\n"
6470 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6472 #: winerror.mc:3686
6473 msgid "The file cannot be accessed\n"
6474 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6476 #: winerror.mc:3691
6477 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6478 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6480 #: winerror.mc:3696
6481 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6482 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6484 #: winerror.mc:3701
6485 msgid "Not all objects could be exported\n"
6486 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6488 #: winerror.mc:3706
6489 msgid "The interface could not be exported\n"
6490 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6492 #: winerror.mc:3711
6493 msgid "The profile could not be added\n"
6494 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6496 #: winerror.mc:3716
6497 msgid "The profile element could not be added\n"
6498 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6500 #: winerror.mc:3721
6501 msgid "The profile element could not be removed\n"
6502 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6504 #: winerror.mc:3726
6505 msgid "The group element could not be added\n"
6506 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6508 #: winerror.mc:3731
6509 msgid "The group element could not be removed\n"
6510 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6512 #: winerror.mc:3736
6513 msgid "The username could not be found\n"
6514 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6517 msgid "Local Port"
6518 msgstr "Локальний порт"
6520 #: localspl.rc:29
6521 msgid "Local Monitor"
6522 msgstr "Локальний монітор"
6524 #: localui.rc:36
6525 msgid "Add a Local Port"
6526 msgstr "Додати локальний порт"
6528 #: localui.rc:39
6529 msgid "&Enter the port name to add:"
6530 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6532 #: localui.rc:48
6533 msgid "Configure LPT Port"
6534 msgstr "Налаштування LPT порта"
6536 #: localui.rc:51
6537 msgid "Timeout (seconds)"
6538 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6540 #: localui.rc:52
6541 msgid "&Transmission Retry:"
6542 msgstr "&Спроб пересилання:"
6544 #: localui.rc:29
6545 msgid "'%s' is not a valid port name"
6546 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6548 #: localui.rc:30
6549 msgid "Port %s already exists"
6550 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6552 #: localui.rc:31
6553 msgid "This port has no options to configure"
6554 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6556 #: mapi32.rc:28
6557 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6558 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6560 #: mapi32.rc:29
6561 msgid "Send Mail"
6562 msgstr "Відсилання пошти"
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgid "Proxy"
6574 msgstr "Проксі"
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgid "User"
6578 msgstr "Користувач"
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "Password"
6582 msgstr "Пароль"
6584 #: mpr.rc:44
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6588 #: mpr.rc:27
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "Вся Мережа"
6592 #: msacm32.rc:27
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Sound Selection"
6596 #: msacm32.rc:36
6597 msgid "&Save As..."
6598 msgstr "Зберегти &як..."
6600 #: msacm32.rc:39
6601 msgid "&Format:"
6602 msgstr "&Формат:"
6604 #: msacm32.rc:44
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "&Властивості:"
6608 #: mshtml.rc:37
6609 msgid "Hyperlink"
6610 msgstr "Гіперпосилання"
6612 #: mshtml.rc:40
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6617 msgid "&Type:"
6618 msgstr "&Тип:"
6620 #: mshtml.rc:43
6621 msgid "&URL:"
6622 msgstr "&URL:"
6624 #: mshtml.rc:31
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6628 #: mshtml.rc:32
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "Документ HTML"
6632 #: mshtml.rc:26
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Завантаження з %s..."
6636 #: mshtml.rc:25
6637 msgid "Done"
6638 msgstr "Готово"
6640 #: msi.rc:27
6641 msgid ""
6642 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6643 "file path and try again."
6644 msgstr ""
6645 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6646 "спробуйте знов."
6648 #: msi.rc:28
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "шлях %s не знайдено"
6652 #: msi.rc:29
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "вставте диск %s"
6656 #: msi.rc:30
6657 msgid ""
6658 "Windows Installer %s\n"
6659 "\n"
6660 "Usage:\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "Apply a patch:\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "Display this help:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6687 msgstr ""
6688 "Встановлювач Windows %s\n"
6689 "\n"
6690 "Використання:\n"
6691 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6692 "\n"
6693 "Встановити продукт:\n"
6694 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6695 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6696 "\t/a package [властивість]\n"
6697 "Виправити встановлення:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6699 "Видалити продукт:\n"
6700 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6701 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6702 "Повідомити продукт:\n"
6703 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "Застосувати виправлення:\n"
6705 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6706 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6707 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Показати цю довідку:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6718 #: msi.rc:57
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6722 #: msi.rc:58
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6726 #: msi.rc:59
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6730 #: msi.rc:60
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "можливість з:"
6734 #: msi.rc:61
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6738 #: msrle32.rc:28
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6742 #: msrle32.rc:29
6743 msgid ""
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgstr ""
6747 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6750 #: msvfw32.rc:30
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Стиснення Відео"
6754 #: msvfw32.rc:36
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6758 #: msvfw32.rc:39
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Налаштува&ти..."
6762 #: msvfw32.rc:40
6763 msgid "&About"
6764 msgstr "&Інформація..."
6766 #: msvfw32.rc:44
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "&Якість Стиснення:"
6770 #: msvfw32.rc:46
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6774 #: msvfw32.rc:50
6775 msgid "&Data Rate"
6776 msgstr "&Потік даних"
6778 #: msvfw32.rc:52
6779 #, fuzzy
6780 msgid "kB/s"
6781 msgstr "KB/sec"
6783 #: msvfw32.rc:25
6784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6785 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6787 #: msvidc32.rc:26
6788 msgid "Wine Video 1 video codec"
6789 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6791 #: oleacc.rc:27
6792 msgid "unknown object"
6793 msgstr "невідомий об'єкт"
6795 #: oleacc.rc:28
6796 msgid "title bar"
6797 msgstr "смуга назви"
6799 #: oleacc.rc:29
6800 msgid "menu bar"
6801 msgstr "смуга меню"
6803 #: oleacc.rc:30
6804 msgid "scroll bar"
6805 msgstr "смуга прокручування"
6807 #: oleacc.rc:31
6808 msgid "grip"
6809 msgstr "ручка"
6811 #: oleacc.rc:32
6812 msgid "sound"
6813 msgstr "звук"
6815 #: oleacc.rc:33
6816 msgid "cursor"
6817 msgstr "курсор"
6819 #: oleacc.rc:34
6820 msgid "caret"
6821 msgstr "знак вставки"
6823 #: oleacc.rc:35
6824 msgid "alert"
6825 msgstr "тривога"
6827 #: oleacc.rc:36
6828 msgid "window"
6829 msgstr "вікно"
6831 #: oleacc.rc:37
6832 msgid "client"
6833 msgstr "клієнт"
6835 #: oleacc.rc:38
6836 msgid "popup menu"
6837 msgstr "контекстне меню"
6839 #: oleacc.rc:39
6840 msgid "menu item"
6841 msgstr "елемент меню"
6843 #: oleacc.rc:40
6844 msgid "tool tip"
6845 msgstr "підказка"
6847 #: oleacc.rc:41
6848 msgid "application"
6849 msgstr "додаток"
6851 #: oleacc.rc:42
6852 msgid "document"
6853 msgstr "документ"
6855 #: oleacc.rc:43
6856 msgid "pane"
6857 msgstr "сектор"
6859 #: oleacc.rc:44
6860 msgid "chart"
6861 msgstr "графік"
6863 #: oleacc.rc:45
6864 msgid "dialog"
6865 msgstr "діалог"
6867 #: oleacc.rc:46
6868 msgid "border"
6869 msgstr "межа"
6871 #: oleacc.rc:47
6872 msgid "grouping"
6873 msgstr "групування"
6875 #: oleacc.rc:48
6876 msgid "separator"
6877 msgstr "розділювач"
6879 #: oleacc.rc:49
6880 msgid "tool bar"
6881 msgstr "панель інструментів"
6883 #: oleacc.rc:50
6884 msgid "status bar"
6885 msgstr "рядок стану"
6887 #: oleacc.rc:51
6888 msgid "table"
6889 msgstr "таблиця"
6891 #: oleacc.rc:52
6892 msgid "column header"
6893 msgstr "заголовок стовпчика"
6895 #: oleacc.rc:53
6896 msgid "row header"
6897 msgstr "заголовок рядка"
6899 #: oleacc.rc:54
6900 msgid "column"
6901 msgstr "стовпчик"
6903 #: oleacc.rc:55
6904 msgid "row"
6905 msgstr "рядок"
6907 #: oleacc.rc:56
6908 msgid "cell"
6909 msgstr "комірка"
6911 #: oleacc.rc:57
6912 msgid "link"
6913 msgstr "посилання"
6915 #: oleacc.rc:58
6916 msgid "help balloon"
6917 msgstr "помічна повітряна куля"
6919 #: oleacc.rc:59
6920 msgid "character"
6921 msgstr "знак"
6923 #: oleacc.rc:60
6924 msgid "list"
6925 msgstr "список"
6927 #: oleacc.rc:61
6928 msgid "list item"
6929 msgstr "елемент списку"
6931 #: oleacc.rc:62
6932 msgid "outline"
6933 msgstr "план"
6935 #: oleacc.rc:63
6936 msgid "outline item"
6937 msgstr "елемент плану"
6939 #: oleacc.rc:64
6940 msgid "page tab"
6941 msgstr "закладка сторінки"
6943 #: oleacc.rc:65
6944 msgid "property page"
6945 msgstr "сторінка властивостей"
6947 #: oleacc.rc:66
6948 msgid "indicator"
6949 msgstr "показник"
6951 #: oleacc.rc:67
6952 msgid "graphic"
6953 msgstr "графіка"
6955 #: oleacc.rc:68
6956 msgid "static text"
6957 msgstr "статичний текст"
6959 #: oleacc.rc:69
6960 msgid "text"
6961 msgstr "текст"
6963 #: oleacc.rc:70
6964 msgid "push button"
6965 msgstr "кнопка"
6967 #: oleacc.rc:71
6968 msgid "check button"
6969 msgstr "кнопка-позначка"
6971 #: oleacc.rc:72
6972 msgid "radio button"
6973 msgstr "перемикач"
6975 #: oleacc.rc:73
6976 msgid "combo box"
6977 msgstr "комбіноване поле"
6979 #: oleacc.rc:74
6980 msgid "drop down"
6981 msgstr "випадаючий"
6983 #: oleacc.rc:75
6984 msgid "progress bar"
6985 msgstr "смужка прогресу"
6987 #: oleacc.rc:76
6988 msgid "dial"
6989 msgstr "вибір"
6991 #: oleacc.rc:77
6992 msgid "hot key field"
6993 msgstr "поле гарячих клавіш"
6995 #: oleacc.rc:78
6996 msgid "slider"
6997 msgstr "повзунок"
6999 #: oleacc.rc:79
7000 msgid "spin box"
7001 msgstr "поле скролінгу"
7003 #: oleacc.rc:80
7004 msgid "diagram"
7005 msgstr "діаграма"
7007 #: oleacc.rc:81
7008 msgid "animation"
7009 msgstr "анімація"
7011 #: oleacc.rc:82
7012 msgid "equation"
7013 msgstr "рівняння"
7015 #: oleacc.rc:83
7016 msgid "drop down button"
7017 msgstr "випадаюча кнопка"
7019 #: oleacc.rc:84
7020 msgid "menu button"
7021 msgstr "кнопка меню"
7023 #: oleacc.rc:85
7024 msgid "grid drop down button"
7025 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7027 #: oleacc.rc:86
7028 msgid "white space"
7029 msgstr "білий простір"
7031 #: oleacc.rc:87
7032 msgid "page tab list"
7033 msgstr "список закладок сторінки"
7035 #: oleacc.rc:88
7036 msgid "clock"
7037 msgstr "годинник"
7039 #: oleacc.rc:89
7040 msgid "split button"
7041 msgstr "кнопка поділу"
7043 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7044 msgid "IP address"
7045 msgstr "IP-адреса"
7047 #: oleacc.rc:91
7048 msgid "outline button"
7049 msgstr "кпопка плану"
7051 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7052 msgid "True"
7053 msgstr "Істина"
7055 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7056 msgid "False"
7057 msgstr "Неправда"
7059 #: oleaut32.rc:31
7060 msgid "On"
7061 msgstr "Ввімкнено"
7063 #: oleaut32.rc:32
7064 msgid "Off"
7065 msgstr "Вимкнено"
7067 #: oledlg.rc:48
7068 msgid "Insert Object"
7069 msgstr "Вставка об'єкта"
7071 #: oledlg.rc:54
7072 msgid "Object Type:"
7073 msgstr "Тип об'єкта:"
7075 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7076 msgid "Result"
7077 msgstr "Результат"
7079 #: oledlg.rc:58
7080 msgid "Create New"
7081 msgstr "Створити новий"
7083 #: oledlg.rc:60
7084 msgid "Create Control"
7085 msgstr "Створити елемент управління"
7087 #: oledlg.rc:62
7088 msgid "Create From File"
7089 msgstr "Створити з файла"
7091 #: oledlg.rc:65
7092 msgid "&Add Control..."
7093 msgstr "&Додати елемент управління..."
7095 #: oledlg.rc:66
7096 msgid "Display As Icon"
7097 msgstr "У вигляді значка"
7099 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7100 msgid "Browse..."
7101 msgstr "Огляд..."
7103 #: oledlg.rc:69
7104 msgid "File:"
7105 msgstr "Файл:"
7107 #: oledlg.rc:75
7108 msgid "Paste Special"
7109 msgstr "Спеціальна вставка"
7111 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7112 msgid "Source:"
7113 msgstr "Джерело:"
7115 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7116 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7117 msgid "&Paste"
7118 msgstr "Вст&авити"
7120 #: oledlg.rc:81
7121 msgid "Paste &Link"
7122 msgstr "&Зв'язати"
7124 #: oledlg.rc:83
7125 msgid "&As:"
7126 msgstr "&Як:"
7128 #: oledlg.rc:90
7129 msgid "&Display As Icon"
7130 msgstr "&У вигляді значка"
7132 #: oledlg.rc:92
7133 msgid "Change &Icon..."
7134 msgstr "З&мінити значок..."
7136 #: oledlg.rc:25
7137 msgid "Insert a new %s object into your document"
7138 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7140 #: oledlg.rc:26
7141 msgid ""
7142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7143 "may activate it using the program which created it."
7144 msgstr ""
7145 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7146 "допомогою програми, що створила його."
7148 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7149 msgid "Browse"
7150 msgstr "Огляд"
7152 #: oledlg.rc:28
7153 msgid ""
7154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7155 "control."
7156 msgstr ""
7157 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7158 "управління OLE."
7160 #: oledlg.rc:29
7161 msgid "Add Control"
7162 msgstr "Додати елемент управління"
7164 #: oledlg.rc:34
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7166 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7168 #: oledlg.rc:35
7169 msgid ""
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s."
7172 msgstr ""
7173 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7174 "допомогою %s."
7176 #: oledlg.rc:36
7177 msgid ""
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7180 msgstr ""
7181 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7182 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7184 #: oledlg.rc:37
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7188 "your document."
7189 msgstr ""
7190 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7191 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7193 #: oledlg.rc:38
7194 msgid ""
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7197 "in your document."
7198 msgstr ""
7199 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7200 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7209 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7210 "внесені зміни."
7212 #: oledlg.rc:40
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7216 #: oledlg.rc:41
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Невідомий тип"
7220 #: oledlg.rc:42
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Невідоме джерело"
7224 #: oledlg.rc:43
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "програми, яка його створила"
7228 #: sane.rc:41
7229 msgid "Scanning"
7230 msgstr "Сканування"
7232 #: sane.rc:44
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7236 #: sane.rc:31
7237 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgid "px"
7239 msgstr "px"
7241 #: sane.rc:32
7242 msgctxt "unit: bits"
7243 msgid "b"
7244 msgstr "b"
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgid "dpi"
7249 msgstr "точок на дюйм"
7251 #: sane.rc:35
7252 msgctxt "unit: percent"
7253 msgid "%"
7254 msgstr "%"
7256 #: sane.rc:36
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "us"
7259 msgstr "µs"
7261 #: serialui.rc:25
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Settings for %s"
7264 msgstr "Властивості для %s"
7266 #: serialui.rc:28
7267 msgid "Baud Rate"
7268 msgstr "Швидкість передачі"
7270 #: serialui.rc:30
7271 msgid "Parity"
7272 msgstr "Парність"
7274 #: serialui.rc:32
7275 msgid "Flow Control"
7276 msgstr "Керування потоком"
7278 #: serialui.rc:34
7279 msgid "Data Bits"
7280 msgstr "Біти даних"
7282 #: serialui.rc:36
7283 msgid "Stop Bits"
7284 msgstr "Стоп-біти"
7286 #: setupapi.rc:36
7287 msgid "Copying Files..."
7288 msgstr "Копіювання Файлів..."
7290 #: setupapi.rc:42
7291 msgid "Destination:"
7292 msgstr "Призначення:"
7294 #: setupapi.rc:49
7295 msgid "Files Needed"
7296 msgstr "Потрібні Файли"
7298 #: setupapi.rc:52
7299 msgid ""
7300 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7301 "make sure the correct drive is selected below"
7302 msgstr ""
7303 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7304 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7306 #: setupapi.rc:54
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7310 #: setupapi.rc:28
7311 #, fuzzy
7312 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7313 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7315 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7316 msgid "Unknown"
7317 msgstr "Невідомо"
7319 #: setupapi.rc:30
7320 msgid "Copy files from:"
7321 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7323 #: setupapi.rc:31
7324 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7325 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7327 #: shdoclc.rc:39
7328 msgid "F&orward"
7329 msgstr "&Вперед"
7331 #: shdoclc.rc:41
7332 msgid "&Save Background As..."
7333 msgstr "&Зберегти тло як..."
7335 #: shdoclc.rc:42
7336 msgid "Set As Back&ground"
7337 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7339 #: shdoclc.rc:43
7340 msgid "&Copy Background"
7341 msgstr "&Копіювати тло"
7343 #: shdoclc.rc:44
7344 msgid "Set as &Desktop Item"
7345 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7347 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7348 msgid "Select &All"
7349 msgstr "Виділити вс&е"
7351 #: shdoclc.rc:49
7352 msgid "Create Shor&tcut"
7353 msgstr "Створити &ярлик"
7355 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7356 msgid "Add to &Favorites..."
7357 msgstr "Додати до &Обраного..."
7359 #: shdoclc.rc:51
7360 msgid "&View Source"
7361 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7363 #: shdoclc.rc:53
7364 msgid "&Encoding"
7365 msgstr "&Кодування"
7367 #: shdoclc.rc:55
7368 msgid "Pr&int"
7369 msgstr "&Друк"
7371 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7372 msgid "&Open Link"
7373 msgstr "&Відкрити посилання"
7375 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7376 msgid "Open Link in &New Window"
7377 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7379 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7380 msgid "Save Target &As..."
7381 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7383 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7384 msgid "&Print Target"
7385 msgstr "&Друк об'єкту"
7387 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7388 msgid "S&how Picture"
7389 msgstr "Пок&азати малюнок"
7391 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7392 msgid "&Save Picture As..."
7393 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7395 #: shdoclc.rc:70
7396 msgid "&E-mail Picture..."
7397 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7399 #: shdoclc.rc:71
7400 msgid "Pr&int Picture..."
7401 msgstr "Др&ук малюнка..."
7403 #: shdoclc.rc:72
7404 msgid "&Go to My Pictures"
7405 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7407 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7408 msgid "Set as Back&ground"
7409 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7411 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7412 msgid "Set as &Desktop Item..."
7413 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7415 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7416 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7417 msgid "Cu&t"
7418 msgstr "Ви&різати"
7420 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7421 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7422 #: wordpad.rc:102
7423 msgid "&Copy"
7424 msgstr "&Копіювати"
7426 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7427 msgid "Copy Shor&tcut"
7428 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7430 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7431 msgid "P&roperties"
7432 msgstr "Властивост&і"
7434 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7435 msgid "&Undo"
7436 msgstr "&Відмінити"
7438 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7439 msgid "&Delete"
7440 msgstr "Ви&далити"
7442 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7443 msgid "&Select"
7444 msgstr "&Вибрати"
7446 #: shdoclc.rc:102
7447 msgid "&Cell"
7448 msgstr "&Комірку"
7450 #: shdoclc.rc:103
7451 msgid "&Row"
7452 msgstr "&Рядок"
7454 #: shdoclc.rc:104
7455 msgid "&Column"
7456 msgstr "&Стовпчик"
7458 #: shdoclc.rc:105
7459 msgid "&Table"
7460 msgstr "&Таблицю"
7462 #: shdoclc.rc:108
7463 msgid "&Cell Properties"
7464 msgstr "Властивості &Комірки"
7466 #: shdoclc.rc:109
7467 msgid "&Table Properties"
7468 msgstr "Властивості &Таблиці"
7470 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7471 msgid "Paste"
7472 msgstr "Вставити"
7474 #: shdoclc.rc:118
7475 msgid "&Print"
7476 msgstr "&Друк"
7478 #: shdoclc.rc:125
7479 msgid "Open in &New Window"
7480 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7482 #: shdoclc.rc:129
7483 msgid "Cut"
7484 msgstr "Вирізати"
7486 #: shdoclc.rc:152
7487 msgid "&Save Video As..."
7488 msgstr ""
7490 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7491 msgid "Play"
7492 msgstr "Грати"
7494 #: shdoclc.rc:189
7495 msgid "Rewind"
7496 msgstr "Перемотати"
7498 #: shdoclc.rc:196
7499 msgid "Trace Tags"
7500 msgstr ""
7502 #: shdoclc.rc:197
7503 msgid "Resource Failures"
7504 msgstr ""
7506 #: shdoclc.rc:198
7507 msgid "Dump Tracking Info"
7508 msgstr ""
7510 #: shdoclc.rc:199
7511 msgid "Debug Break"
7512 msgstr ""
7514 #: shdoclc.rc:200
7515 msgid "Debug View"
7516 msgstr ""
7518 #: shdoclc.rc:201
7519 msgid "Dump Tree"
7520 msgstr ""
7522 #: shdoclc.rc:202
7523 msgid "Dump Lines"
7524 msgstr ""
7526 #: shdoclc.rc:203
7527 msgid "Dump DisplayTree"
7528 msgstr ""
7530 #: shdoclc.rc:204
7531 msgid "Dump FormatCaches"
7532 msgstr ""
7534 #: shdoclc.rc:205
7535 msgid "Dump LayoutRects"
7536 msgstr ""
7538 #: shdoclc.rc:206
7539 msgid "Memory Monitor"
7540 msgstr ""
7542 #: shdoclc.rc:207
7543 msgid "Performance Meters"
7544 msgstr ""
7546 #: shdoclc.rc:208
7547 msgid "Save HTML"
7548 msgstr ""
7550 #: shdoclc.rc:210
7551 msgid "&Browse View"
7552 msgstr ""
7554 #: shdoclc.rc:211
7555 msgid "&Edit View"
7556 msgstr ""
7558 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7559 msgid "Scroll Here"
7560 msgstr "Прокрутити тут"
7562 #: shdoclc.rc:218
7563 msgid "Top"
7564 msgstr "Вверх"
7566 #: shdoclc.rc:219
7567 msgid "Bottom"
7568 msgstr "Вниз"
7570 #: shdoclc.rc:221
7571 msgid "Page Up"
7572 msgstr "Сторінка вверх"
7574 #: shdoclc.rc:222
7575 msgid "Page Down"
7576 msgstr "Сторінка вниз"
7578 #: shdoclc.rc:224
7579 msgid "Scroll Up"
7580 msgstr "Прокрутити вверх"
7582 #: shdoclc.rc:225
7583 msgid "Scroll Down"
7584 msgstr "Прокрутити вниз"
7586 #: shdoclc.rc:232
7587 msgid "Left Edge"
7588 msgstr "До лівого краю"
7590 #: shdoclc.rc:233
7591 msgid "Right Edge"
7592 msgstr "До правого краю"
7594 #: shdoclc.rc:235
7595 msgid "Page Left"
7596 msgstr "Сторінка вліво"
7598 #: shdoclc.rc:236
7599 msgid "Page Right"
7600 msgstr "Сторінка вправо"
7602 #: shdoclc.rc:238
7603 msgid "Scroll Left"
7604 msgstr "Прокрутити вліво"
7606 #: shdoclc.rc:239
7607 msgid "Scroll Right"
7608 msgstr "Проктурити вправо"
7610 #: shdoclc.rc:25
7611 msgid "Wine Internet Explorer"
7612 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7614 #: shdoclc.rc:30
7615 msgid "&w&bPage &p"
7616 msgstr "&w&bСторінка &p"
7618 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7619 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7620 msgid "Lar&ge Icons"
7621 msgstr "Ве&ликі значки"
7623 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7624 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7625 msgid "S&mall Icons"
7626 msgstr "&Малі Значки"
7628 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7629 msgid "&List"
7630 msgstr "&Список"
7632 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7633 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7634 msgid "&Details"
7635 msgstr "&Детально"
7637 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7638 msgid "Arrange &Icons"
7639 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7641 #: shell32.rc:50
7642 msgid "By &Name"
7643 msgstr "За &Назвою"
7645 #: shell32.rc:51
7646 msgid "By &Type"
7647 msgstr "За &Типом"
7649 #: shell32.rc:52
7650 msgid "By &Size"
7651 msgstr "За &Розміром"
7653 #: shell32.rc:53
7654 msgid "By &Date"
7655 msgstr "За &Датою"
7657 #: shell32.rc:55
7658 msgid "&Auto Arrange"
7659 msgstr "&Автоматично"
7661 #: shell32.rc:57
7662 msgid "Line up Icons"
7663 msgstr "Вирівняти Іконки"
7665 #: shell32.rc:62
7666 msgid "Paste as Link"
7667 msgstr "Вставити Посилання"
7669 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7670 msgid "New"
7671 msgstr "Створити"
7673 #: shell32.rc:66
7674 msgid "New &Folder"
7675 msgstr "Нова &Тека"
7677 #: shell32.rc:67
7678 msgid "New &Link"
7679 msgstr "Нове &Посилання"
7681 #: shell32.rc:71
7682 msgid "Properties"
7683 msgstr "Властивості"
7685 #: shell32.rc:82
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "recycle bin"
7688 msgid "&Restore"
7689 msgstr "&Відновити"
7691 #: shell32.rc:83
7692 msgid "&Erase"
7693 msgstr ""
7695 #: shell32.rc:95
7696 msgid "E&xplore"
7697 msgstr "&Провідник"
7699 #: shell32.rc:98
7700 msgid "C&ut"
7701 msgstr "Ви&різати"
7703 #: shell32.rc:101
7704 msgid "Create &Link"
7705 msgstr "&Створити Посилання"
7707 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7708 msgid "&Rename"
7709 msgstr "Пере&йменувати"
7711 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7712 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7713 msgid "E&xit"
7714 msgstr "В&ихід"
7716 #: shell32.rc:127
7717 msgid "&About Control Panel"
7718 msgstr "&Про панель керування"
7720 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7721 msgid "Browse for Folder"
7722 msgstr "Огляд до теки"
7724 #: shell32.rc:303
7725 msgid "Folder:"
7726 msgstr "Тека:"
7728 #: shell32.rc:309
7729 msgid "&Make New Folder"
7730 msgstr "&Зробити нову теку"
7732 #: shell32.rc:316
7733 msgid "Message"
7734 msgstr "Повідомлення"
7736 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7737 msgid "&Yes"
7738 msgstr "&Так"
7740 #: shell32.rc:320
7741 msgid "Yes to &all"
7742 msgstr "Так для &всіх"
7744 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7745 msgid "&No"
7746 msgstr "&Ні"
7748 #: shell32.rc:329
7749 msgid "About %s"
7750 msgstr "Про %s"
7752 #: shell32.rc:333
7753 msgid "Wine &license"
7754 msgstr "&Ліцензія Wine"
7756 #: shell32.rc:338
7757 msgid "Running on %s"
7758 msgstr "Працює на %s"
7760 #: shell32.rc:339
7761 msgid "Wine was brought to you by:"
7762 msgstr "Розробники Wine:"
7764 #: shell32.rc:347
7765 msgid ""
7766 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7767 "will open it for you."
7768 msgstr ""
7769 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7770 "їх."
7772 #: shell32.rc:348
7773 msgid "&Open:"
7774 msgstr "&Відкрити:"
7776 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7777 #: winefile.rc:136
7778 msgid "&Browse..."
7779 msgstr "&Огляд"
7781 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7782 msgid "Size"
7783 msgstr "Розмір"
7785 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7786 msgid "Type"
7787 msgstr "Тип"
7789 #: shell32.rc:137
7790 msgid "Modified"
7791 msgstr "Змінено"
7793 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7794 msgid "Attributes"
7795 msgstr "Атрибути"
7797 #: shell32.rc:140
7798 msgid "Size available"
7799 msgstr "Вільний Розмір"
7801 #: shell32.rc:142
7802 msgid "Comments"
7803 msgstr "Коментарі"
7805 #: shell32.rc:143
7806 msgid "Owner"
7807 msgstr "Власник"
7809 #: shell32.rc:144
7810 msgid "Group"
7811 msgstr "Група"
7813 #: shell32.rc:145
7814 msgid "Original location"
7815 msgstr "Оригінальне розміщення"
7817 #: shell32.rc:146
7818 msgid "Date deleted"
7819 msgstr "Дата видалення"
7821 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "display name"
7824 msgid "Desktop"
7825 msgstr "Робочий стіл"
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7828 msgid "My Computer"
7829 msgstr "Мій Комп'ютер"
7831 #: shell32.rc:156
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Панель керування"
7835 #: shell32.rc:163
7836 msgid "Select"
7837 msgstr "Ви&брати"
7839 #: shell32.rc:186
7840 msgid "Restart"
7841 msgstr "Перезавантажити"
7843 #: shell32.rc:187
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7847 #: shell32.rc:188
7848 msgid "Shutdown"
7849 msgstr "Вимкнути"
7851 #: shell32.rc:189
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7855 #: shell32.rc:199
7856 msgid "Start Menu\\Programs"
7857 msgstr "Головне меню\\Програми"
7859 #: shell32.rc:200
7860 msgid "My Documents"
7861 msgstr "Мої документи"
7863 #: shell32.rc:201
7864 msgid "Favorites"
7865 msgstr "Обране"
7867 #: shell32.rc:202
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7871 #: shell32.rc:203
7872 msgid "Recent"
7873 msgstr "Недавнє"
7875 #: shell32.rc:204
7876 msgid "SendTo"
7877 msgstr "Відіслати"
7879 #: shell32.rc:205
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Головне меню"
7883 #: shell32.rc:206
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "Моя Музика"
7887 #: shell32.rc:207
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Мої Фільми"
7891 #: shell32.rc:208
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Робочий стіл"
7897 #: shell32.rc:209
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Мережне оточення"
7901 #: shell32.rc:210
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Шаблони"
7905 #: shell32.rc:211
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Application Data"
7909 #: shell32.rc:212
7910 msgid "PrintHood"
7911 msgstr "Принтери"
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Cookies"
7923 msgstr "Cookies"
7925 #: shell32.rc:216
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Local Settings\\History"
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Program Files"
7933 #: shell32.rc:219
7934 msgid "My Pictures"
7935 msgstr "Мої Малюнки"
7937 #: shell32.rc:220
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Program Files\\Common Files"
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Documents"
7943 msgstr "Документи"
7945 #: shell32.rc:223
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7949 #: shell32.rc:224
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Музика"
7953 #: shell32.rc:225
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Малюнки"
7957 #: shell32.rc:226
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Фільми"
7961 #: shell32.rc:227
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 #: shell32.rc:218
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Program Files (x86)"
7969 #: shell32.rc:221
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Contacts"
7975 msgstr "Контакти"
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Links"
7979 msgstr "Посилання"
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Завантаження"
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7994 msgid "Status"
7995 msgstr "Стан"
7997 #: shell32.rc:149
7998 msgid "Location"
7999 msgstr "Розміщення"
8001 #: shell32.rc:150
8002 msgid "Model"
8003 msgstr "Модель"
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009 #: shell32.rc:234
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8013 #: shell32.rc:235
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8017 #: shell32.rc:236
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8021 #: shell32.rc:237
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8025 #: shell32.rc:238
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8029 #: shell32.rc:239
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8033 #: shell32.rc:240
8034 msgid "Saved Games"
8035 msgstr "Збережені Ігри"
8037 #: shell32.rc:241
8038 msgid "Searches"
8039 msgstr "Пошуки"
8041 #: shell32.rc:242
8042 msgid "Users"
8043 msgstr "Користувачі"
8045 #: shell32.rc:243
8046 msgid "OEM Links"
8047 msgstr "OEM Посилання"
8049 #: shell32.rc:246
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "AppData\\LocalLow"
8053 #: shell32.rc:166
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8057 #: shell32.rc:167
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8061 #: shell32.rc:168
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8065 #: shell32.rc:169
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8069 #: shell32.rc:170
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8073 #: shell32.rc:171
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8077 #: shell32.rc:178
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8081 #: shell32.rc:177
8082 msgid ""
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Хочете замінити його?"
8091 #: shell32.rc:172
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8095 #: shell32.rc:174
8096 msgid ""
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8100 #: shell32.rc:173
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8124 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8125 "скопіювати теку?"
8127 #: shell32.rc:248
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "Нова Тека"
8131 #: shell32.rc:250
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Панель керування Wine"
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8147 #: shell32.rc:254
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8151 #: shell32.rc:256
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8156 #: shell32.rc:257
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8161 #: shell32.rc:258
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8166 #: shell32.rc:259
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Файл уже існує.\n"
8174 "Замінити його?"
8176 #: shell32.rc:260
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Файл уже існує.\n"
8184 "Замінити його?"
8186 #: shell32.rc:261
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8191 #: shell32.rc:278
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "more details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8208 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8209 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8212 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8213 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8214 "інформації.\n"
8215 "\n"
8216 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8217 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8218 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 #: shell32.rc:266
8221 msgid "Wine License"
8222 msgstr "Ліцензія Wine"
8224 #: shell32.rc:155
8225 msgid "Trash"
8226 msgstr "Кошик"
8228 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8229 msgid "Error"
8230 msgstr "Помилка"
8232 #: shlwapi.rc:40
8233 msgid "Don't show me th&is message again"
8234 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8236 #: shlwapi.rc:27
8237 #, fuzzy
8238 msgid "%d bytes"
8239 msgstr "%ld байт"
8241 #: shlwapi.rc:28
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "time unit: hours"
8244 msgid " hr"
8245 msgstr " год"
8247 #: shlwapi.rc:29
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8250 msgid " min"
8251 msgstr " хв"
8253 #: shlwapi.rc:30
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "time unit: seconds"
8256 msgid " sec"
8257 msgstr " сек."
8259 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "window"
8262 msgid "&Restore"
8263 msgstr "&Відновити"
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 msgid "&Move"
8267 msgstr "&Пересунути"
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 msgid "&Size"
8271 msgstr "Роз&мір"
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 msgid "Mi&nimize"
8275 msgstr "&Згорнути"
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "Ma&ximize"
8279 msgstr "&Розгорнути"
8281 #: user32.rc:33
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8285 #: user32.rc:35
8286 msgid "&About Wine"
8287 msgstr "&Про Wine"
8289 #: user32.rc:46
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8293 #: user32.rc:48
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8297 #: user32.rc:79
8298 msgid "&Abort"
8299 msgstr "П&ерервати"
8301 #: user32.rc:80
8302 msgid "&Retry"
8303 msgstr "По&втор"
8305 #: user32.rc:81
8306 msgid "&Ignore"
8307 msgstr "&Пропустити"
8309 #: user32.rc:84
8310 msgid "&Try Again"
8311 msgstr "&Ще спроба"
8313 #: user32.rc:85
8314 msgid "&Continue"
8315 msgstr "П&родовжити"
8317 #: user32.rc:91
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Вибір вікна"
8321 #: user32.rc:69
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Ще вікна..."
8325 #: wineps.rc:28
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "&Розмір паперу:"
8329 #: wineps.rc:36
8330 msgid "Duplex:"
8331 msgstr "Duplex:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 msgid "Realm"
8335 msgstr "Область"
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8341 #: wininet.rc:54
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Необхідна авторизація"
8345 #: wininet.rc:58
8346 msgid "Server"
8347 msgstr "Сервер"
8349 #: wininet.rc:74
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Безпека"
8354 #: wininet.rc:77
8355 #, fuzzy
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8359 #: wininet.rc:79
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8385 #: winmm.rc:28
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Вказану команду виконано."
8389 #: winmm.rc:29
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8393 #: winmm.rc:30
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8397 #: winmm.rc:31
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "Драйвер не підключений."
8401 #: winmm.rc:32
8402 msgid ""
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8404 "again."
8405 msgstr ""
8406 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8407 "повторіть спробу."
8409 #: winmm.rc:33
8410 msgid "The specified device handle is invalid."
8411 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8413 #: winmm.rc:34
8414 #, fuzzy
8415 msgid "There is no driver installed on your system!"
8416 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8418 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8419 msgid ""
8420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8421 "increase available memory, and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8424 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8426 #: winmm.rc:36
8427 msgid ""
8428 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8429 "which functions and messages the driver supports."
8430 msgstr ""
8431 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8432 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8434 #: winmm.rc:37
8435 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8436 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8438 #: winmm.rc:38
8439 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8440 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8442 #: winmm.rc:39
8443 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8444 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8446 #: winmm.rc:42
8447 msgid ""
8448 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8449 "Capabilities function to determine the supported formats."
8450 msgstr ""
8451 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8452 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8453 "підтримуються"
8455 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8456 msgid ""
8457 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8458 "device, or wait until the data is finished playing."
8459 msgstr ""
8460 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8461 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8463 #: winmm.rc:44
8464 msgid ""
8465 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8469 "підготувати його, і повторіть спробу."
8471 #: winmm.rc:45
8472 msgid ""
8473 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8474 "and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8477 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8479 #: winmm.rc:48
8480 msgid ""
8481 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8482 "header, and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8485 "підготувати його, і повторіть спробу."
8487 #: winmm.rc:50
8488 msgid ""
8489 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8490 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8491 msgstr ""
8492 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8493 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8495 #: winmm.rc:51
8496 msgid ""
8497 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8498 "transmitted, and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8501 "повторіть спробу."
8503 #: winmm.rc:52
8504 msgid ""
8505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8506 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8507 msgstr ""
8508 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8509 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8511 #: winmm.rc:53
8512 msgid ""
8513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8517 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8519 #: winmm.rc:56
8520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8521 msgstr ""
8522 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8523 "відкриття пристрою."
8525 #: winmm.rc:57
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8527 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8529 #: winmm.rc:58
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8531 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8533 #: winmm.rc:59
8534 msgid ""
8535 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8536 "or contact the device manufacturer."
8537 msgstr ""
8538 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8539 "правильно, або зверніться до його виробника."
8541 #: winmm.rc:60
8542 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8543 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8545 #: winmm.rc:62
8546 msgid ""
8547 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8548 "unique alias."
8549 msgstr ""
8550 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8551 "унікальний псевдонім."
8553 #: winmm.rc:63
8554 msgid ""
8555 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8556 msgstr ""
8557 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8559 #: winmm.rc:64
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "Команда не вказана."
8563 #: winmm.rc:65
8564 msgid ""
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8567 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8569 #: winmm.rc:66
8570 msgid ""
8571 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8572 "one."
8573 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8575 #: winmm.rc:67
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8579 #: winmm.rc:68
8580 msgid ""
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8585 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8587 #: winmm.rc:69
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8593 "отримати новий драйвер."
8595 #: winmm.rc:70
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8599 #: winmm.rc:71
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8603 #: winmm.rc:72
8604 msgid ""
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8606 msgstr ""
8607 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8608 "файлу."
8610 #: winmm.rc:73
8611 msgid "The device driver is not ready."
8612 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8614 #: winmm.rc:74
8615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8616 msgstr ""
8617 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8619 #: winmm.rc:75
8620 msgid ""
8621 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8622 "access error."
8623 msgstr ""
8624 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8625 "отримати код помилки."
8627 #: winmm.rc:76
8628 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8629 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8631 #: winmm.rc:77
8632 msgid ""
8633 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8634 "separately to determine which devices caused the error."
8635 msgstr ""
8636 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8637 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8639 #: winmm.rc:78
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8643 #: winmm.rc:79
8644 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8645 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8647 #: winmm.rc:80
8648 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8649 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8651 #: winmm.rc:81
8652 msgid ""
8653 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8654 "still connected to the network."
8655 msgstr ""
8656 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8657 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8659 #: winmm.rc:82
8660 msgid ""
8661 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8662 "device name is spelled correctly."
8663 msgstr ""
8664 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8665 "що ім'я пристрою введено правильно."
8667 #: winmm.rc:83
8668 msgid ""
8669 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8670 "again."
8671 msgstr ""
8672 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8673 "повторіть спробу."
8675 #: winmm.rc:84
8676 msgid ""
8677 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8678 "alias."
8679 msgstr ""
8680 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8681 "унікальний псевдонім."
8683 #: winmm.rc:85
8684 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8685 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8687 #: winmm.rc:86
8688 msgid ""
8689 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8690 "parameter with each 'open' command."
8691 msgstr ""
8692 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8693 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8694 "'open'."
8696 #: winmm.rc:87
8697 msgid ""
8698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8699 "Please supply one."
8700 msgstr ""
8701 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8702 "Укажіть його."
8704 #: winmm.rc:88
8705 msgid ""
8706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8707 "documentation for valid formats."
8708 msgstr ""
8709 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8710 "документації з MCI."
8712 #: winmm.rc:89
8713 msgid ""
8714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8715 "supply one."
8716 msgstr ""
8717 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8723 #: winmm.rc:91
8724 msgid ""
8725 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8726 "may be corrupt, or not in the correct format."
8727 msgstr ""
8728 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8729 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8731 #: winmm.rc:92
8732 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8733 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8735 #: winmm.rc:93
8736 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8737 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8739 #: winmm.rc:94
8740 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8741 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8743 #: winmm.rc:95
8744 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8745 msgstr ""
8746 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8747 "автоматично."
8749 #: winmm.rc:96
8750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8751 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8753 #: winmm.rc:97
8754 msgid ""
8755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8756 "sequence, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8759 "команд і повторіть спробу."
8761 #: winmm.rc:98
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8764 "the device is closed, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8767 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8769 #: winmm.rc:99
8770 msgid ""
8771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8772 "characters, followed by a period and an extension."
8773 msgstr ""
8774 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8775 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8777 #: winmm.rc:100
8778 msgid ""
8779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8780 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8782 #: winmm.rc:101
8783 msgid ""
8784 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8785 "in Control Panel to install the device."
8786 msgstr ""
8787 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8788 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8790 #: winmm.rc:102
8791 msgid ""
8792 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8793 "restarting your computer."
8794 msgstr ""
8795 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8796 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8798 #: winmm.rc:103
8799 msgid ""
8800 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8801 "cannot change directories."
8802 msgstr ""
8803 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8804 "додаток не може змінити теку."
8806 #: winmm.rc:104
8807 msgid ""
8808 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8809 "change drives."
8810 msgstr ""
8811 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8812 "додаток не може змінити диск."
8814 #: winmm.rc:105
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8816 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8818 #: winmm.rc:106
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8822 #: winmm.rc:107
8823 msgid ""
8824 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8825 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8827 #: winmm.rc:108
8828 msgid ""
8829 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8830 "until a wave device is free, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8833 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8835 #: winmm.rc:109
8836 msgid ""
8837 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8838 "until the device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8841 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8843 #: winmm.rc:110
8844 msgid ""
8845 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8846 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8849 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8851 #: winmm.rc:111
8852 msgid ""
8853 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8857 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8859 #: winmm.rc:112
8860 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8861 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8863 #: winmm.rc:113
8864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8865 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8867 #: winmm.rc:114
8868 msgid ""
8869 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8871 msgstr ""
8872 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8873 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8875 #: winmm.rc:115
8876 msgid ""
8877 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8878 "format."
8879 msgstr ""
8880 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8881 "формату файлу."
8883 #: winmm.rc:116
8884 msgid ""
8885 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8887 msgstr ""
8888 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8889 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8891 #: winmm.rc:117
8892 msgid ""
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8894 "format."
8895 msgstr ""
8896 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8897 "формату файлу."
8899 #: winmm.rc:122
8900 msgid ""
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8903 msgstr ""
8904 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8905 "використовувати їх одночасно."
8907 #: winmm.rc:124
8908 msgid ""
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8910 "again."
8911 msgstr ""
8912 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8913 "повторіть спробу."
8915 #: winmm.rc:127
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8919 msgstr ""
8920 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8921 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8923 #: winmm.rc:125
8924 msgid ""
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8927 "setup."
8928 msgstr ""
8929 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8930 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8931 "редагування налаштувань."
8933 #: winmm.rc:126
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8937 #: winmm.rc:129
8938 msgid ""
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8941 msgstr ""
8942 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8943 "цих додатків і повторіть спробу."
8945 #: winmm.rc:128
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8949 #: winmm.rc:123
8950 msgid ""
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8953 msgstr ""
8954 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8955 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8957 #: winmm.rc:118
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Немає вікна перегляду."
8961 #: winmm.rc:119
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8965 #: winmm.rc:120
8966 msgid ""
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8969 msgstr ""
8970 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8971 "перевірте підключення до диску або мережі."
8973 #: winmm.rc:121
8974 msgid ""
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8977 msgstr ""
8978 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8979 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8981 #: winspool.rc:34
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Друк в файл"
8985 #: winspool.rc:37
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8989 #: winspool.rc:28
8990 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8991 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8993 #: winspool.rc:29
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8997 #: wldap32.rc:27
8998 msgid "Success"
8999 msgstr "Успіх"
9001 #: wldap32.rc:28
9002 msgid "Operations Error"
9003 msgstr "Помилка операції"
9005 #: wldap32.rc:29
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "Помилка протоколу"
9009 #: wldap32.rc:30
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9011 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9013 #: wldap32.rc:31
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9015 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9017 #: wldap32.rc:32
9018 msgid "Compare False"
9019 msgstr "Порівняння невірне"
9021 #: wldap32.rc:33
9022 msgid "Compare True"
9023 msgstr "Порівняння вірне"
9025 #: wldap32.rc:34
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9027 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9029 #: wldap32.rc:35
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9031 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9033 #: wldap32.rc:36
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "Посилання (v2)"
9037 #: wldap32.rc:37
9038 msgid "Referral"
9039 msgstr "Посилання"
9041 #: wldap32.rc:38
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9043 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9045 #: wldap32.rc:39
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9047 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9049 #: wldap32.rc:40
9050 msgid "Confidentiality Required"
9051 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9053 #: wldap32.rc:43
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "Немає такої властивості"
9057 #: wldap32.rc:44
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "Невизначений тип"
9061 #: wldap32.rc:45
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9063 msgstr "Недоречна відповідність"
9065 #: wldap32.rc:46
9066 msgid "Constraint Violation"
9067 msgstr "Порушення обмеження"
9069 #: wldap32.rc:47
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "Властивість або значення існує"
9073 #: wldap32.rc:48
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "Неправильний синтакс"
9077 #: wldap32.rc:59
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "Немає такого об'єкту"
9081 #: wldap32.rc:60
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9085 #: wldap32.rc:61
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9087 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9089 #: wldap32.rc:62
9090 msgid "Is Leaf"
9091 msgstr "Це лист дерева"
9093 #: wldap32.rc:63
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9095 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9097 #: wldap32.rc:75
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9099 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9101 #: wldap32.rc:76
9102 msgid "Invalid Credentials"
9103 msgstr "Невірні облікові дані"
9105 #: wldap32.rc:77
9106 msgid "Insufficient Rights"
9107 msgstr "Недостатньо прав"
9109 #: wldap32.rc:78
9110 msgid "Busy"
9111 msgstr "Зайнято"
9113 #: wldap32.rc:79
9114 msgid "Unavailable"
9115 msgstr "Недоступно"
9117 #: wldap32.rc:80
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9119 msgstr "Не бажає виконувати"
9121 #: wldap32.rc:81
9122 msgid "Loop Detected"
9123 msgstr "Виявлено зациклювання"
9125 #: wldap32.rc:87
9126 msgid "Sort Control Missing"
9127 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9129 #: wldap32.rc:88
9130 msgid "Index range error"
9131 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9133 #: wldap32.rc:91
9134 msgid "Naming Violation"
9135 msgstr "Порушення прав найменування"
9137 #: wldap32.rc:92
9138 msgid "Object Class Violation"
9139 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9141 #: wldap32.rc:93
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9143 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9145 #: wldap32.rc:94
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9147 msgstr "Не дозволено на RDN"
9149 #: wldap32.rc:95
9150 msgid "Already Exists"
9151 msgstr "Вже існує"
9153 #: wldap32.rc:96
9154 msgid "No Object Class Mods"
9155 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9157 #: wldap32.rc:97
9158 msgid "Results Too Large"
9159 msgstr "Результати завеликі"
9161 #: wldap32.rc:98
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9163 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9165 #: wldap32.rc:107
9166 msgid "Other"
9167 msgstr "Інший"
9169 #: wldap32.rc:108
9170 msgid "Server Down"
9171 msgstr "Сервер недоступний"
9173 #: wldap32.rc:109
9174 msgid "Local Error"
9175 msgstr "Локальна помилка"
9177 #: wldap32.rc:110
9178 msgid "Encoding Error"
9179 msgstr "Помилка кодування"
9181 #: wldap32.rc:111
9182 msgid "Decoding Error"
9183 msgstr "Помилка декодування"
9185 #: wldap32.rc:112
9186 msgid "Timeout"
9187 msgstr "Тайм-аут"
9189 #: wldap32.rc:113
9190 msgid "Auth Unknown"
9191 msgstr "Невідома авторизація"
9193 #: wldap32.rc:114
9194 msgid "Filter Error"
9195 msgstr "Помилка фільтру"
9197 #: wldap32.rc:115
9198 msgid "User Cancelled"
9199 msgstr "Відмінено користувачем"
9201 #: wldap32.rc:116
9202 msgid "Parameter Error"
9203 msgstr "Помилка параметра"
9205 #: wldap32.rc:117
9206 msgid "No Memory"
9207 msgstr "Немає пам'яті"
9209 #: wldap32.rc:118
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9213 #: wldap32.rc:119
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9215 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9217 #: wldap32.rc:120
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9219 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9221 #: wldap32.rc:121
9222 msgid "No result present in message"
9223 msgstr "В повідомленні немає результату"
9225 #: wldap32.rc:122
9226 msgid "More results returned"
9227 msgstr "Існують ще результати"
9229 #: wldap32.rc:123
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9231 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9233 #: wldap32.rc:124
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9235 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9238 msgid ""
9239 "Not Yet Implemented\n"
9240 "\n"
9241 msgstr ""
9242 "Ще не реалізовано\n"
9243 "\n"
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9246 #, fuzzy
9247 msgid "%1: File Not Found\n"
9248 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9250 #: attrib.rc:47
9251 msgid ""
9252 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9253 "\n"
9254 "Syntax:\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9256 "       [/S [/D]]\n"
9257 "\n"
9258 "Where:\n"
9259 "\n"
9260 "  +   Sets an attribute.\n"
9261 "  -   Clears an attribute.\n"
9262 "  R   Read-only file attribute.\n"
9263 "  A   Archive file attribute.\n"
9264 "  S   System file attribute.\n"
9265 "  H   Hidden file attribute.\n"
9266 "  [drive:][path][filename]\n"
9267 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9268 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9269 "  /D  Processes folders as well.\n"
9270 msgstr ""
9272 #: clock.rc:29
9273 msgid "Ana&log"
9274 msgstr "&Анало&говий"
9276 #: clock.rc:30
9277 msgid "Digi&tal"
9278 msgstr "&Ци&фровий"
9280 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9281 msgid "&Font..."
9282 msgstr "&Шрифт..."
9284 #: clock.rc:34
9285 msgid "&Without Titlebar"
9286 msgstr "&Без смуги заголовка"
9288 #: clock.rc:36
9289 msgid "&Seconds"
9290 msgstr "&Секунди"
9292 #: clock.rc:37
9293 msgid "&Date"
9294 msgstr "&Дата"
9296 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9297 msgid "&Always on Top"
9298 msgstr "&Завжди зверху"
9300 #: clock.rc:42
9301 msgid "&About Clock"
9302 msgstr "&Про Годинник"
9304 #: clock.rc:48
9305 msgid "Clock"
9306 msgstr "Годинник"
9308 #: cmd.rc:37
9309 msgid ""
9310 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9311 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9312 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9313 "called procedure.\n"
9314 "\n"
9315 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9316 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9317 msgstr ""
9318 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9319 "виконання\n"
9320 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9321 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9322 "параметри до викликаної процедури.\n"
9323 "\n"
9324 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9325 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9327 #: cmd.rc:40
9328 msgid ""
9329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9330 "default directory.\n"
9331 msgstr ""
9332 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9333 "теку за зомовчуванням.\n"
9335 #: cmd.rc:41
9336 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9337 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9339 #: cmd.rc:43
9340 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9341 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9343 #: cmd.rc:45
9344 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9345 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9347 #: cmd.rc:46
9348 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9349 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9351 #: cmd.rc:47
9352 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9353 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9355 #: cmd.rc:48
9356 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9359 #: cmd.rc:49
9360 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9361 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9363 #: cmd.rc:59
9364 msgid ""
9365 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9366 "\n"
9367 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9368 "on the terminal device before they are executed.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9371 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9372 "preceding it with an @ sign.\n"
9373 msgstr ""
9374 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9375 "\n"
9376 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9377 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9380 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9381 "перед нею знаку @.\n"
9383 #: cmd.rc:61
9384 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9387 #: cmd.rc:69
9388 msgid ""
9389 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9390 "\n"
9391 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9392 "\n"
9393 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9394 "not exist in wine's cmd.\n"
9395 msgstr ""
9396 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9397 "\n"
9398 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9399 "\n"
9400 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9401 "файлах в cmd від wine.\n"
9403 #: cmd.rc:81
9404 msgid ""
9405 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9406 "batch file.\n"
9407 "\n"
9408 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9409 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9410 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9411 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9412 "label terminates the batch file execution.\n"
9413 "\n"
9414 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9415 msgstr ""
9416 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9417 "\n"
9418 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9419 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9420 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9421 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9422 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9423 "\n"
9424 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9426 #: cmd.rc:84
9427 msgid ""
9428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9430 msgstr ""
9431 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9432 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9434 #: cmd.rc:94
9435 #, fuzzy
9436 msgid ""
9437 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9440 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9441 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9442 "\n"
9443 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9444 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9445 msgstr ""
9446 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9447 "\n"
9448 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9449 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9450 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9451 "\n"
9452 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9453 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9455 #: cmd.rc:100
9456 msgid ""
9457 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9458 "\n"
9459 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9460 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9461 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9462 msgstr ""
9463 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9464 "\n"
9465 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9466 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9467 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9469 #: cmd.rc:103
9470 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9473 #: cmd.rc:104
9474 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9477 #: cmd.rc:111
9478 msgid ""
9479 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9480 "\n"
9481 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9482 "subdirectories\n"
9483 "below the item are moved as well.\n"
9484 "\n"
9485 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9486 msgstr ""
9487 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9488 "\n"
9489 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9490 "які містить ця тека.\n"
9491 "\n"
9492 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9494 #: cmd.rc:122
9495 msgid ""
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9497 "\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9501 "\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9505 msgstr ""
9506 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9507 "\n"
9508 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9509 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9510 "PATH з новим значенням.\n"
9511 "\n"
9512 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9513 "PATH, наприклад:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9516 #: cmd.rc:128
9517 #, fuzzy
9518 msgid ""
9519 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9520 "\n"
9521 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9522 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9523 msgstr ""
9524 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9525 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9526 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9527 "перед її зникненням з екрану.\n"
9529 #: cmd.rc:149
9530 #, fuzzy
9531 msgid ""
9532 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "\n"
9534 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9535 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "\n"
9537 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "\n"
9539 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9540 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9541 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9542 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9543 "\n"
9544 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9545 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9546 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9547 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "\n"
9549 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9550 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9553 "\n"
9554 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9555 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9556 "\n"
9557 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9558 "\n"
9559 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9560 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9561 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9562 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9563 "\n"
9564 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9565 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9566 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9567 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9568 "\n"
9569 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9570 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9572 #: cmd.rc:153
9573 msgid ""
9574 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9575 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9576 msgstr ""
9577 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9578 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9580 #: cmd.rc:156
9581 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9582 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9584 #: cmd.rc:157
9585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9586 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9588 #: cmd.rc:159
9589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9590 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9592 #: cmd.rc:160
9593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9594 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9596 #: cmd.rc:178
9597 msgid ""
9598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9599 "\n"
9600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9601 "\n"
9602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9603 "\n"
9604 "SET <variable>=<value>\n"
9605 "\n"
9606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9607 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9608 "have embedded spaces.\n"
9609 "\n"
9610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9614 msgstr ""
9615 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9616 "\n"
9617 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9618 "\n"
9619 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9620 "\n"
9621 "SET <змінна>=<значення>\n"
9622 "\n"
9623 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9624 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9625 "пробіли.\n"
9626 "\n"
9627 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9628 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9629 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9630 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9632 #: cmd.rc:183
9633 msgid ""
9634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9635 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9636 "if called from the command line.\n"
9637 msgstr ""
9638 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9639 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9640 "при\n"
9641 "її виклику з командного рядка.\n"
9643 #: cmd.rc:185
9644 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9645 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9647 #: cmd.rc:187
9648 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9649 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9651 #: cmd.rc:191
9652 msgid ""
9653 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9654 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9655 msgstr ""
9656 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9657 "місце,\n"
9658 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9659 "для читання.\n"
9661 #: cmd.rc:200
9662 msgid ""
9663 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9664 "\n"
9665 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9666 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9667 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9668 "\n"
9669 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9670 msgstr ""
9671 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9672 "Діючі форми:\n"
9673 "\n"
9674 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9675 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9676 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9677 "\n"
9678 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9680 #: cmd.rc:203
9681 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9682 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9684 #: cmd.rc:205
9685 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9686 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9688 #: cmd.rc:209
9689 msgid ""
9690 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9691 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9692 msgstr ""
9694 #: cmd.rc:217
9695 msgid ""
9696 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9697 "\n"
9698 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9699 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9700 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9701 "settings are restored.\n"
9702 msgstr ""
9704 #: cmd.rc:220
9705 msgid ""
9706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9708 msgstr ""
9709 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9710 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9712 #: cmd.rc:223
9713 msgid ""
9714 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9715 "PUSHD.\n"
9716 msgstr ""
9717 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9718 "командою PUSHD.\n"
9720 #: cmd.rc:231
9721 msgid ""
9722 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9723 "\n"
9724 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9725 "\n"
9726 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9727 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9728 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9729 "association, if any.\n"
9730 msgstr ""
9732 #: cmd.rc:242
9733 msgid ""
9734 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9737 "\n"
9738 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9739 "currently defined.\n"
9740 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9741 "if any.\n"
9742 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9743 "associated to the specified file type.\n"
9744 msgstr ""
9746 #: cmd.rc:244
9747 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9748 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9750 #: cmd.rc:248
9751 msgid ""
9752 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9753 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9754 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9755 msgstr ""
9756 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9757 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9758 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9759 "файлі.\n"
9761 #: cmd.rc:252
9762 msgid ""
9763 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9764 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9765 msgstr ""
9766 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9767 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9769 #: cmd.rc:289
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "CMD built-in commands are:\n"
9773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9779 "COPY\t\tCopy file\n"
9780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9792 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9793 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9794 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9795 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9796 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9797 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9798 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9799 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9800 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9801 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9802 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9803 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9804 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9805 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9806 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9807 "\n"
9808 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9809 msgstr ""
9810 "Вбудовані команди CMD:\n"
9811 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9812 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9813 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9814 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9815 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9816 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9817 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9818 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9819 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9820 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9821 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9822 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9823 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9824 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9825 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9826 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9827 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9828 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9829 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9830 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9831 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9832 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9833 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9834 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9835 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9836 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9837 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9838 "\n"
9839 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9841 #: cmd.rc:291
9842 msgid "Are you sure"
9843 msgstr "Ви впевнені"
9845 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9846 msgctxt "Yes key"
9847 msgid "Y"
9848 msgstr "Y"
9850 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9851 msgctxt "No key"
9852 msgid "N"
9853 msgstr "N"
9855 #: cmd.rc:294
9856 #, fuzzy
9857 msgid "File association missing for extension %1\n"
9858 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9860 #: cmd.rc:295
9861 #, fuzzy
9862 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9863 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9865 #: cmd.rc:296
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Overwrite %1"
9868 msgstr "Перезаписати %s"
9870 #: cmd.rc:297
9871 msgid "More..."
9872 msgstr "Більше..."
9874 #: cmd.rc:298
9875 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9876 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9878 #: cmd.rc:300
9879 msgid "Argument missing\n"
9880 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9882 #: cmd.rc:301
9883 msgid "Syntax error\n"
9884 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9886 #: cmd.rc:303
9887 #, fuzzy
9888 msgid "No help available for %1\n"
9889 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9891 #: cmd.rc:304
9892 msgid "Target to GOTO not found\n"
9893 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9895 #: cmd.rc:305
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Current Date is %1\n"
9898 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9900 #: cmd.rc:306
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Current Time is %1\n"
9903 msgstr "Поточний час: %s\n"
9905 #: cmd.rc:307
9906 msgid "Enter new date: "
9907 msgstr "Введіть нову дату: "
9909 #: cmd.rc:308
9910 msgid "Enter new time: "
9911 msgstr "Введіть новий час: "
9913 #: cmd.rc:309
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9916 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9918 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Failed to open '%1'\n"
9921 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9923 #: cmd.rc:311
9924 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9925 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9927 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9928 msgctxt "All key"
9929 msgid "A"
9930 msgstr "A"
9932 #: cmd.rc:313
9933 #, fuzzy
9934 msgid "%1, Delete"
9935 msgstr "%s, Видалити"
9937 #: cmd.rc:314
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Echo is %1\n"
9940 msgstr "Echo зараз %s\n"
9942 #: cmd.rc:315
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Verify is %1\n"
9945 msgstr "Verify зараз %s\n"
9947 #: cmd.rc:316
9948 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9949 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9951 #: cmd.rc:317
9952 msgid "Parameter error\n"
9953 msgstr "Помилка параметру\n"
9955 #: cmd.rc:318
9956 #, fuzzy
9957 msgid ""
9958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9959 "\n"
9960 msgstr ""
9961 "Диск %c має мітку %s\n"
9962 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9963 "\n"
9965 #: cmd.rc:319
9966 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9967 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9969 #: cmd.rc:320
9970 msgid "PATH not found\n"
9971 msgstr "PATH не знайдено\n"
9973 #: cmd.rc:321
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Press any key to continue... "
9976 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9978 #: cmd.rc:322
9979 msgid "Wine Command Prompt"
9980 msgstr "Командний рядок Wine"
9982 #: cmd.rc:323
9983 #, fuzzy
9984 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9985 msgstr "Версія CMD %s\n"
9987 #: cmd.rc:324
9988 msgid "More? "
9989 msgstr "Більше? "
9991 #: cmd.rc:325
9992 msgid "The input line is too long.\n"
9993 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9995 #: cmd.rc:326
9996 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9997 msgstr ""
9999 #: cmd.rc:327
10000 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10001 msgstr ""
10003 #: dxdiag.rc:27
10004 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10005 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10007 #: dxdiag.rc:28
10008 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10009 msgstr ""
10010 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10012 #: explorer.rc:28
10013 msgid "Wine Explorer"
10014 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10016 #: explorer.rc:29
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Location:"
10019 msgstr "Розміщення"
10021 #: hostname.rc:27
10022 msgid "Usage: hostname\n"
10023 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10025 #: hostname.rc:28
10026 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10027 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10029 #: hostname.rc:29
10030 msgid ""
10031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10032 "utility.\n"
10033 msgstr ""
10034 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10035 "утиліти.\n"
10037 #: ipconfig.rc:27
10038 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10039 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041 #: ipconfig.rc:28
10042 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10043 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10045 #: ipconfig.rc:29
10046 #, fuzzy
10047 msgid "%1 adapter %2\n"
10048 msgstr "%s адаптер %s\n"
10050 #: ipconfig.rc:30
10051 msgid "Ethernet"
10052 msgstr "Ethernet"
10054 #: ipconfig.rc:32
10055 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10056 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10058 #: ipconfig.rc:34
10059 msgid "Hostname"
10060 msgstr "Ім'я хосту"
10062 #: ipconfig.rc:35
10063 msgid "Node type"
10064 msgstr "Тип вузла"
10066 #: ipconfig.rc:36
10067 msgid "Broadcast"
10068 msgstr "Передача"
10070 #: ipconfig.rc:37
10071 msgid "Peer-to-peer"
10072 msgstr "Peer-to-peer"
10074 #: ipconfig.rc:38
10075 msgid "Mixed"
10076 msgstr "Змішаний"
10078 #: ipconfig.rc:39
10079 msgid "Hybrid"
10080 msgstr "Гібрид"
10082 #: ipconfig.rc:40
10083 msgid "IP routing enabled"
10084 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10086 #: ipconfig.rc:42
10087 msgid "Physical address"
10088 msgstr "Фізична адреса"
10090 #: ipconfig.rc:43
10091 msgid "DHCP enabled"
10092 msgstr "DHCP ввімкнено"
10094 #: ipconfig.rc:46
10095 msgid "Default gateway"
10096 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10098 #: net.rc:27
10099 #, fuzzy
10100 msgid ""
10101 "The syntax of this command is:\n"
10102 "\n"
10103 "NET command [arguments]\n"
10104 "    -or-\n"
10105 "NET command /HELP\n"
10106 "\n"
10107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10108 msgstr ""
10109 "Синтаксис цієї команди:\n"
10110 "\n"
10111 "NET HELP команда\n"
10112 "    -чи-\n"
10113 "NET команда /HELP\n"
10114 "\n"
10115 "   Доступні команди:\n"
10116 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10118 #: net.rc:28
10119 msgid ""
10120 "The syntax of this command is:\n"
10121 "\n"
10122 "NET START [service]\n"
10123 "\n"
10124 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10125 "'service' is the name of the service to start.\n"
10126 msgstr ""
10128 #: net.rc:29
10129 msgid ""
10130 "The syntax of this command is:\n"
10131 "\n"
10132 "NET STOP service\n"
10133 "\n"
10134 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10135 msgstr ""
10137 #: net.rc:30
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10140 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10142 #: net.rc:31
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Could not stop service %1\n"
10145 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10147 #: net.rc:32
10148 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10149 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10151 #: net.rc:33
10152 msgid "Could not get handle to service.\n"
10153 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10155 #: net.rc:34
10156 #, fuzzy
10157 msgid "The %1 service is starting.\n"
10158 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10160 #: net.rc:35
10161 #, fuzzy
10162 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10163 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10165 #: net.rc:36
10166 #, fuzzy
10167 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10168 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10170 #: net.rc:37
10171 #, fuzzy
10172 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10173 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10175 #: net.rc:38
10176 #, fuzzy
10177 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10178 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10180 #: net.rc:39
10181 #, fuzzy
10182 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10183 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10185 #: net.rc:41
10186 msgid "There are no entries in the list.\n"
10187 msgstr "Список порожній.\n"
10189 #: net.rc:42
10190 msgid ""
10191 "\n"
10192 "Status  Local   Remote\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10194 msgstr ""
10195 "\n"
10196 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10197 "---------------------------------------------------------------\n"
10199 #: net.rc:43
10200 #, fuzzy
10201 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10202 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10204 #: net.rc:45
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Paused"
10207 msgstr "&Призупинити"
10209 #: net.rc:46
10210 msgid "Disconnected"
10211 msgstr ""
10213 #: net.rc:47
10214 #, fuzzy
10215 msgid "A network error occurred"
10216 msgstr "Виникла помилка принтера."
10218 #: net.rc:48
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Connection is being made"
10221 msgstr "З'єднання активне\n"
10223 #: net.rc:49
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Reconnecting"
10226 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10228 #: net.rc:40
10229 msgid "The following services are running:\n"
10230 msgstr ""
10232 #: notepad.rc:27
10233 msgid "&New\tCtrl+N"
10234 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10236 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10238 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10240 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10241 msgid "&Save\tCtrl+S"
10242 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10244 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10245 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10246 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10248 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10249 msgid "Page Se&tup..."
10250 msgstr "Параметри &сторінки..."
10252 #: notepad.rc:34
10253 msgid "P&rinter Setup..."
10254 msgstr "Налаштування &принтера..."
10256 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10257 msgid "&Edit"
10258 msgstr "&Редагування"
10260 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10261 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10262 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10264 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10265 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10266 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10268 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10269 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10270 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10272 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10273 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10274 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10276 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10277 #: winefile.rc:29
10278 msgid "&Delete\tDel"
10279 msgstr "Ви&далити\tDel"
10281 #: notepad.rc:46
10282 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10283 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10285 #: notepad.rc:47
10286 msgid "&Time/Date\tF5"
10287 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10289 #: notepad.rc:49
10290 msgid "&Wrap long lines"
10291 msgstr "&Перенос  слів"
10293 #: notepad.rc:53
10294 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10295 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10297 #: notepad.rc:54
10298 msgid "&Search next\tF3"
10299 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10301 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10302 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10303 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10305 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10306 msgid "&Contents\tF1"
10307 msgstr "&Зміст\tF1"
10309 #: notepad.rc:59
10310 msgid "&About Notepad"
10311 msgstr "&Про Notepad"
10313 #: notepad.rc:97
10314 msgid "Page Setup"
10315 msgstr "Параметри сторінки"
10317 #: notepad.rc:99
10318 msgid "&Header:"
10319 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10321 #: notepad.rc:101
10322 msgid "&Footer:"
10323 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10325 #: notepad.rc:104
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Margins (millimeters)"
10328 msgstr "&Поля (мм):"
10330 #: notepad.rc:105
10331 msgid "&Left:"
10332 msgstr "&Ліве:"
10334 #: notepad.rc:107
10335 msgid "&Top:"
10336 msgstr "&Верхнє:"
10338 #: notepad.rc:123
10339 msgid "Encoding:"
10340 msgstr "Кодування:"
10342 #: notepad.rc:66
10343 msgid "Page &p"
10344 msgstr "Сторінка &p"
10346 #: notepad.rc:68
10347 msgid "Notepad"
10348 msgstr "Блокнот"
10350 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10351 msgid "ERROR"
10352 msgstr "ПОМИЛКА"
10354 #: notepad.rc:71
10355 msgid "Untitled"
10356 msgstr "Без назви"
10358 #: notepad.rc:74
10359 msgid "Text files (*.txt)"
10360 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10362 #: notepad.rc:77
10363 msgid ""
10364 "File '%s' does not exist.\n"
10365 "\n"
10366 "Do you want to create a new file?"
10367 msgstr ""
10368 "Файл '%s' не існує.\n"
10369 "\n"
10370 "Створити новий файл?"
10372 #: notepad.rc:79
10373 msgid ""
10374 "File '%s' has been modified.\n"
10375 "\n"
10376 "Would you like to save the changes?"
10377 msgstr ""
10378 "Файл '%s' було змінено.\n"
10379 "\n"
10380 "Хочете зберегти зміни?"
10382 #: notepad.rc:80
10383 msgid "'%s' could not be found."
10384 msgstr "'%s' не знайдений."
10386 #: notepad.rc:82
10387 msgid "Unicode (UTF-16)"
10388 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10390 #: notepad.rc:83
10391 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10392 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10394 #: notepad.rc:84
10395 msgid "Unicode (UTF-8)"
10396 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10398 #: notepad.rc:91
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "%1\n"
10402 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10403 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10404 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10405 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10406 "Continue?"
10407 msgstr ""
10408 "%s\n"
10409 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10410 "в кодуванні %s .\n"
10411 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10412 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10413 "Продовжити?"
10415 #: oleview.rc:29
10416 msgid "&Bind to file..."
10417 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10419 #: oleview.rc:30
10420 msgid "&View TypeLib..."
10421 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10423 #: oleview.rc:32
10424 msgid "&System Configuration"
10425 msgstr "&Конфігурація Системи"
10427 #: oleview.rc:33
10428 msgid "&Run the Registry Editor"
10429 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10431 #: oleview.rc:37
10432 msgid "&Object"
10433 msgstr "&Об'єкт"
10435 #: oleview.rc:39
10436 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10437 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10439 #: oleview.rc:41
10440 msgid "&In-process server"
10441 msgstr ""
10443 #: oleview.rc:42
10444 msgid "In-process &handler"
10445 msgstr ""
10447 #: oleview.rc:43
10448 #, fuzzy
10449 msgid "&Local server"
10450 msgstr "Локальна помилка"
10452 #: oleview.rc:44
10453 #, fuzzy
10454 msgid "&Remote server"
10455 msgstr "&Видалити"
10457 #: oleview.rc:47
10458 msgid "View &Type information"
10459 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10461 #: oleview.rc:49
10462 msgid "Create &Instance"
10463 msgstr "Створити &Екземпляр"
10465 #: oleview.rc:50
10466 msgid "Create Instance &On..."
10467 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10469 #: oleview.rc:51
10470 msgid "&Release Instance"
10471 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10473 #: oleview.rc:53
10474 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10475 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10477 #: oleview.rc:54
10478 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10479 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10481 #: oleview.rc:60
10482 msgid "&Expert mode"
10483 msgstr "&Режим експерта"
10485 #: oleview.rc:62
10486 msgid "&Hidden component categories"
10487 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10489 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10490 msgid "&Toolbar"
10491 msgstr "Панель &інструментів"
10493 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10494 msgid "&Status Bar"
10495 msgstr "Рядок &стану"
10497 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10498 msgid "&Refresh\tF5"
10499 msgstr "&Оновити\tF5"
10501 #: oleview.rc:71
10502 msgid "&About OleView"
10503 msgstr "&Про OleView"
10505 #: oleview.rc:79
10506 msgid "&Save as..."
10507 msgstr "&Зберегти як..."
10509 #: oleview.rc:84
10510 msgid "&Group by type kind"
10511 msgstr "&Групувати за типом"
10513 #: oleview.rc:154
10514 msgid "Connect to another machine"
10515 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10517 #: oleview.rc:157
10518 msgid "&Machine name:"
10519 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10521 #: oleview.rc:165
10522 msgid "System Configuration"
10523 msgstr "Конфігурація системи"
10525 #: oleview.rc:168
10526 msgid "System Settings"
10527 msgstr "Параметри системи"
10529 #: oleview.rc:169
10530 msgid "&Enable Distributed COM"
10531 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10533 #: oleview.rc:170
10534 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10535 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10537 #: oleview.rc:171
10538 msgid ""
10539 "These settings change only registry values.\n"
10540 "They have no effect on Wine performance."
10541 msgstr ""
10542 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10543 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10545 #: oleview.rc:178
10546 msgid "Default Interface Viewer"
10547 msgstr "Default Interface Viewer"
10549 #: oleview.rc:181
10550 msgid "Interface"
10551 msgstr "Інтерфейс"
10553 #: oleview.rc:183
10554 msgid "IID:"
10555 msgstr "IID:"
10557 #: oleview.rc:186
10558 msgid "&View Type Info"
10559 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10561 #: oleview.rc:191
10562 msgid "IPersist Interface Viewer"
10563 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10565 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10566 msgid "Class Name:"
10567 msgstr "Ім'я класу:"
10569 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10570 msgid "CLSID:"
10571 msgstr "CLSID:"
10573 #: oleview.rc:203
10574 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10575 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10577 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10578 msgid "OleView"
10579 msgstr "OleView"
10581 #: oleview.rc:98
10582 msgid "ITypeLib viewer"
10583 msgstr ""
10585 #: oleview.rc:96
10586 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10587 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10589 #: oleview.rc:97
10590 msgid "version 1.0"
10591 msgstr "версія 1.0"
10593 #: oleview.rc:100
10594 #, fuzzy
10595 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10596 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10598 #: oleview.rc:103
10599 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10600 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10602 #: oleview.rc:104
10603 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10604 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10606 #: oleview.rc:105
10607 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10608 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10610 #: oleview.rc:106
10611 msgid "Run the Wine registry editor"
10612 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10614 #: oleview.rc:107
10615 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10616 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10618 #: oleview.rc:108
10619 msgid "Create an instance of the selected object"
10620 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10622 #: oleview.rc:109
10623 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10624 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10626 #: oleview.rc:110
10627 msgid "Release the currently selected object instance"
10628 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10630 #: oleview.rc:111
10631 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10632 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10634 #: oleview.rc:112
10635 msgid "Display the viewer for the selected item"
10636 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10638 #: oleview.rc:117
10639 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10640 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10642 #: oleview.rc:118
10643 msgid ""
10644 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10645 msgstr ""
10646 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10648 #: oleview.rc:119
10649 msgid "Show or hide the toolbar"
10650 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10652 #: oleview.rc:120
10653 msgid "Show or hide the status bar"
10654 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10656 #: oleview.rc:121
10657 msgid "Refresh all lists"
10658 msgstr "Оновити всі списки"
10660 #: oleview.rc:122
10661 msgid "Display program information, version number and copyright"
10662 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10664 #: oleview.rc:113
10665 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10666 msgstr ""
10668 #: oleview.rc:114
10669 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10670 msgstr ""
10672 #: oleview.rc:115
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10675 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10677 #: oleview.rc:116
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10682 #: oleview.rc:128
10683 msgid "ObjectClasses"
10684 msgstr "ObjectClasses"
10686 #: oleview.rc:129
10687 msgid "Grouped by Component Category"
10688 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10690 #: oleview.rc:130
10691 msgid "OLE 1.0 Objects"
10692 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10694 #: oleview.rc:131
10695 msgid "COM Library Objects"
10696 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10698 #: oleview.rc:132
10699 msgid "All Objects"
10700 msgstr "Всі об'єкти"
10702 #: oleview.rc:133
10703 msgid "Application IDs"
10704 msgstr "ID програми"
10706 #: oleview.rc:134
10707 msgid "Type Libraries"
10708 msgstr "Бібліотеки Типу"
10710 #: oleview.rc:135
10711 msgid "ver."
10712 msgstr "вер."
10714 #: oleview.rc:136
10715 msgid "Interfaces"
10716 msgstr "Інтерфейси"
10718 #: oleview.rc:138
10719 msgid "Registry"
10720 msgstr "Реєстр"
10722 #: oleview.rc:139
10723 msgid "Implementation"
10724 msgstr "Реалізація"
10726 #: oleview.rc:140
10727 msgid "Activation"
10728 msgstr "Активація"
10730 #: oleview.rc:142
10731 msgid "CoGetClassObject failed."
10732 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10734 #: oleview.rc:143
10735 msgid "Unknown error"
10736 msgstr "Невідома помилка"
10738 #: oleview.rc:146
10739 msgid "bytes"
10740 msgstr "байт"
10742 #: oleview.rc:148
10743 #, fuzzy
10744 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10745 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10747 #: oleview.rc:149
10748 msgid "Inherited Interfaces"
10749 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10751 #: oleview.rc:124
10752 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10753 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10755 #: oleview.rc:125
10756 msgid "Close window"
10757 msgstr "Закрити вікно"
10759 #: oleview.rc:126
10760 msgid "Group typeinfos by kind"
10761 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10763 #: progman.rc:30
10764 msgid "&New..."
10765 msgstr "&Створити..."
10767 #: progman.rc:31
10768 msgid "O&pen\tEnter"
10769 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10771 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10772 msgid "&Move...\tF7"
10773 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10775 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10776 msgid "&Copy...\tF8"
10777 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10779 #: progman.rc:35
10780 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10781 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10783 #: progman.rc:37
10784 msgid "&Execute..."
10785 msgstr "&Виконати..."
10787 #: progman.rc:39
10788 msgid "E&xit Windows"
10789 msgstr "Ви&йти з Windows"
10791 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10792 msgid "&Options"
10793 msgstr "&Параметри"
10795 #: progman.rc:42
10796 msgid "&Arrange automatically"
10797 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10799 #: progman.rc:43
10800 msgid "&Minimize on run"
10801 msgstr "З&горнути при старті"
10803 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10804 msgid "&Save settings on exit"
10805 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10807 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10808 msgid "&Windows"
10809 msgstr "&Вікна"
10811 #: progman.rc:47
10812 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10813 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10815 #: progman.rc:48
10816 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10817 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10819 #: progman.rc:49
10820 msgid "&Arrange Icons"
10821 msgstr "&Впорядкувати значки"
10823 #: progman.rc:54
10824 msgid "&About Program Manager"
10825 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10827 #: progman.rc:100
10828 msgid "Program &group"
10829 msgstr "&Групу програм"
10831 #: progman.rc:102
10832 msgid "&Program"
10833 msgstr "&Програму"
10835 #: progman.rc:113
10836 msgid "Move Program"
10837 msgstr "Перемістити програму"
10839 #: progman.rc:115
10840 msgid "Move program:"
10841 msgstr "Перемістити програму:"
10843 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10844 msgid "From group:"
10845 msgstr "З групи:"
10847 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10848 msgid "&To group:"
10849 msgstr "&В групу:"
10851 #: progman.rc:131
10852 msgid "Copy Program"
10853 msgstr "Копіювати програму"
10855 #: progman.rc:133
10856 msgid "Copy program:"
10857 msgstr "Копіювати програму:"
10859 #: progman.rc:149
10860 msgid "Program Group Attributes"
10861 msgstr "Властивості програмної групи"
10863 #: progman.rc:153
10864 msgid "&Group file:"
10865 msgstr "&Файл групи:"
10867 #: progman.rc:165
10868 msgid "Program Attributes"
10869 msgstr "Властивості програми"
10871 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10872 msgid "&Command line:"
10873 msgstr "&Командний рядок:"
10875 #: progman.rc:171
10876 msgid "&Working directory:"
10877 msgstr "&Робоча тека:"
10879 #: progman.rc:173
10880 msgid "&Key combination:"
10881 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10883 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10884 msgid "&Minimize at launch"
10885 msgstr "&Згорнути при старті"
10887 #: progman.rc:180
10888 msgid "Change &icon..."
10889 msgstr "Змінити зна&чок..."
10891 #: progman.rc:189
10892 msgid "Change Icon"
10893 msgstr "Зміна значка"
10895 #: progman.rc:191
10896 msgid "&Filename:"
10897 msgstr "&Ім'я файлу:"
10899 #: progman.rc:193
10900 msgid "Current &icon:"
10901 msgstr "Поточний зна&чок:"
10903 #: progman.rc:207
10904 msgid "Execute Program"
10905 msgstr "Виконати програму"
10907 #: progman.rc:60
10908 msgid "Program Manager"
10909 msgstr "Диспетчер програм"
10911 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10912 msgid "WARNING"
10913 msgstr "УВАГА"
10915 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10916 msgid "Information"
10917 msgstr "Інформація"
10919 #: progman.rc:65
10920 msgid "Delete group `%s'?"
10921 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10923 #: progman.rc:66
10924 msgid "Delete program `%s'?"
10925 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10927 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10928 msgid "Not implemented"
10929 msgstr "Не реалізовано"
10931 #: progman.rc:68
10932 msgid "Error reading `%s'."
10933 msgstr "Помилка читання `%s'."
10935 #: progman.rc:69
10936 msgid "Error writing `%s'."
10937 msgstr "Помикла запису `%s'."
10939 #: progman.rc:72
10940 msgid ""
10941 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10942 "Should it be tried further on?"
10943 msgstr ""
10944 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10945 "Спробувати знов наступного разу?"
10947 #: progman.rc:74
10948 msgid "Help not available."
10949 msgstr "Довідка не доступна."
10951 #: progman.rc:75
10952 msgid "Unknown feature in %s"
10953 msgstr "Невідома ознака в %s"
10955 #: progman.rc:76
10956 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10957 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10959 #: progman.rc:77
10960 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10961 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10963 #: progman.rc:80
10964 msgid "Programs"
10965 msgstr "Програми"
10967 #: progman.rc:81
10968 msgid "Libraries (*.dll)"
10969 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10971 #: progman.rc:82
10972 msgid "Icon files"
10973 msgstr "Файли значків"
10975 #: progman.rc:83
10976 msgid "Icons (*.ico)"
10977 msgstr "Значки (*.ico)"
10979 #: reg.rc:27
10980 msgid ""
10981 "The syntax of this command is:\n"
10982 "\n"
10983 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10984 "REG command /?\n"
10985 msgstr ""
10986 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10987 "\n"
10988 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10989 "REG <команда> /?\n"
10991 #: reg.rc:28
10992 msgid ""
10993 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10994 "f]\n"
10995 msgstr ""
10996 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10997 "[/f]\n"
10999 #: reg.rc:29
11000 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11001 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11003 #: reg.rc:30
11004 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11005 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11007 #: reg.rc:31
11008 msgid "The operation completed successfully\n"
11009 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11011 #: reg.rc:32
11012 msgid "Error: Invalid key name\n"
11013 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11015 #: reg.rc:33
11016 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11017 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11019 #: reg.rc:34
11020 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11021 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11023 #: reg.rc:35
11024 msgid ""
11025 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11026 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11028 #: regedit.rc:31
11029 msgid "&Registry"
11030 msgstr "&Реєстр"
11032 #: regedit.rc:33
11033 msgid "&Import Registry File..."
11034 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11036 #: regedit.rc:34
11037 msgid "&Export Registry File..."
11038 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11040 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11041 msgid "&Key"
11042 msgstr "&Ключ"
11044 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11045 msgid "&String Value"
11046 msgstr "&Рядкове значення"
11048 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11049 msgid "&Binary Value"
11050 msgstr "&Двійкове значення"
11052 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11053 msgid "&DWORD Value"
11054 msgstr "&Значення DWORD"
11056 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11057 msgid "&Multi String Value"
11058 msgstr "&Багаторядкове значення"
11060 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11061 msgid "&Expandable String Value"
11062 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11064 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11065 msgid "&Rename\tF2"
11066 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11068 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11069 msgid "&Copy Key Name"
11070 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11072 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11073 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11074 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11076 #: regedit.rc:61
11077 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11078 msgstr "З&найти далі\tF3"
11080 #: regedit.rc:65
11081 msgid "Status &Bar"
11082 msgstr "Рядок С&тану"
11084 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11085 msgid "Sp&lit"
11086 msgstr "Розд&ілити"
11088 #: regedit.rc:74
11089 msgid "&Remove Favorite..."
11090 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11092 #: regedit.rc:79
11093 msgid "&About Registry Editor"
11094 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11096 #: regedit.rc:88
11097 msgid "Modify Binary Data..."
11098 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11100 #: regedit.rc:215
11101 msgid "Export registry"
11102 msgstr "Експорт реєстру"
11104 #: regedit.rc:217
11105 msgid "S&elected branch:"
11106 msgstr "О&брану гілку:"
11108 #: regedit.rc:226
11109 msgid "Find:"
11110 msgstr "Знайти:"
11112 #: regedit.rc:228
11113 msgid "Find in:"
11114 msgstr "Знайти в:"
11116 #: regedit.rc:229
11117 msgid "Keys"
11118 msgstr "Ключі"
11120 #: regedit.rc:230
11121 msgid "Value names"
11122 msgstr "Імена значень"
11124 #: regedit.rc:231
11125 msgid "Value content"
11126 msgstr "Вміст значень"
11128 #: regedit.rc:232
11129 msgid "Whole string only"
11130 msgstr "Лише рядок повністю"
11132 #: regedit.rc:239
11133 msgid "Add Favorite"
11134 msgstr "Додати Обране"
11136 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11137 msgid "Name:"
11138 msgstr "Назва:"
11140 #: regedit.rc:250
11141 msgid "Remove Favorite"
11142 msgstr "Видалити Обране"
11144 #: regedit.rc:261
11145 msgid "Edit String"
11146 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11148 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11149 msgid "Value name:"
11150 msgstr "Ім'я значення:"
11152 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11153 msgid "Value data:"
11154 msgstr "Дані значення:"
11156 #: regedit.rc:274
11157 msgid "Edit DWORD"
11158 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11160 #: regedit.rc:281
11161 msgid "Base"
11162 msgstr "Основа"
11164 #: regedit.rc:282
11165 msgid "Hexadecimal"
11166 msgstr "Шістнадцяткова"
11168 #: regedit.rc:283
11169 msgid "Decimal"
11170 msgstr "Десяткова"
11172 #: regedit.rc:290
11173 msgid "Edit Binary"
11174 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11176 #: regedit.rc:303
11177 msgid "Edit Multi String"
11178 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11180 #: regedit.rc:134
11181 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11182 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11184 #: regedit.rc:135
11185 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11186 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11188 #: regedit.rc:136
11189 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11190 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11192 #: regedit.rc:137
11193 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11194 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11196 #: regedit.rc:138
11197 msgid ""
11198 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11199 msgstr ""
11200 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11202 #: regedit.rc:139
11203 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11204 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11206 #: regedit.rc:124
11207 msgid "Data"
11208 msgstr "Дані"
11210 #: regedit.rc:129
11211 msgid "Registry Editor"
11212 msgstr "Редактор реєстру"
11214 #: regedit.rc:191
11215 msgid "Import Registry File"
11216 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11218 #: regedit.rc:192
11219 msgid "Export Registry File"
11220 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11222 #: regedit.rc:193
11223 msgid "Registry files (*.reg)"
11224 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11226 #: regedit.rc:194
11227 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11228 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11230 #: regedit.rc:201
11231 msgid "(Default)"
11232 msgstr "(Стандартно)"
11234 #: regedit.rc:202
11235 msgid "(value not set)"
11236 msgstr "(значення не задане)"
11238 #: regedit.rc:203
11239 msgid "(cannot display value)"
11240 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11242 #: regedit.rc:204
11243 msgid "(unknown %d)"
11244 msgstr "(невідомо %d)"
11246 #: regedit.rc:160
11247 msgid "Quits the registry editor"
11248 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11250 #: regedit.rc:161
11251 msgid "Adds keys to the favorites list"
11252 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11254 #: regedit.rc:162
11255 msgid "Removes keys from the favorites list"
11256 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11258 #: regedit.rc:163
11259 msgid "Shows or hides the status bar"
11260 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11262 #: regedit.rc:164
11263 msgid "Change position of split between two panes"
11264 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11266 #: regedit.rc:165
11267 msgid "Refreshes the window"
11268 msgstr "Оновлює вікно"
11270 #: regedit.rc:166
11271 msgid "Deletes the selection"
11272 msgstr "Видаляє вибір"
11274 #: regedit.rc:167
11275 msgid "Renames the selection"
11276 msgstr "Перейменовує вибір"
11278 #: regedit.rc:168
11279 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11280 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11282 #: regedit.rc:169
11283 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11284 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11286 #: regedit.rc:170
11287 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11288 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11290 #: regedit.rc:144
11291 msgid "Modifies the value's data"
11292 msgstr "Змінює дані значення"
11294 #: regedit.rc:145
11295 msgid "Adds a new key"
11296 msgstr "Додає новий ключ"
11298 #: regedit.rc:146
11299 msgid "Adds a new string value"
11300 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11302 #: regedit.rc:147
11303 msgid "Adds a new binary value"
11304 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11306 #: regedit.rc:148
11307 msgid "Adds a new double word value"
11308 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11310 #: regedit.rc:150
11311 msgid "Imports a text file into the registry"
11312 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11314 #: regedit.rc:152
11315 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11316 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11318 #: regedit.rc:153
11319 msgid "Prints all or part of the registry"
11320 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11322 #: regedit.rc:155
11323 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11324 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11326 #: regedit.rc:178
11327 msgid "Can't query value '%s'"
11328 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11330 #: regedit.rc:179
11331 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11332 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11334 #: regedit.rc:180
11335 msgid "Value is too big (%u)"
11336 msgstr "значення задовге (%u)"
11338 #: regedit.rc:181
11339 msgid "Confirm Value Delete"
11340 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11342 #: regedit.rc:182
11343 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11344 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11346 #: regedit.rc:186
11347 msgid "Search string '%s' not found"
11348 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11350 #: regedit.rc:183
11351 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11352 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11354 #: regedit.rc:184
11355 msgid "New Key #%d"
11356 msgstr "Новий ключ #%d"
11358 #: regedit.rc:185
11359 msgid "New Value #%d"
11360 msgstr "Нове значення #%d"
11362 #: regedit.rc:177
11363 msgid "Can't query key '%s'"
11364 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11366 #: regedit.rc:149
11367 msgid "Adds a new multi string value"
11368 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11370 #: regedit.rc:171
11371 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11372 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11374 #: start.rc:46
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11378 "with that suffix.\n"
11379 "Usage:\n"
11380 "start [options] program_filename [...]\n"
11381 "start [options] document_filename\n"
11382 "\n"
11383 "Options:\n"
11384 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11385 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11386 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11387 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11388 "code.\n"
11389 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11390 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11391 "/L           Show end-user license.\n"
11392 "/?           Display this help and exit.\n"
11393 "\n"
11394 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11395 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11396 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11397 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11398 msgstr ""
11399 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11400 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11401 "Використання:\n"
11402 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11403 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11404 "\n"
11405 "Опції:\n"
11406 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11407 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11408 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11409 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11410 "виходу.\n"
11411 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11412 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11413 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11414 "\n"
11415 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11416 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11417 "L.\n"
11418 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11419 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11421 #: start.rc:64
11422 msgid ""
11423 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11424 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11425 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11426 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11427 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11428 "\n"
11429 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11430 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11431 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11432 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11433 "\n"
11434 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11435 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11437 "\n"
11438 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11439 msgstr ""
11440 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11441 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11442 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11443 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11444 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11445 "\n"
11446 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11447 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11448 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11449 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11450 "\n"
11451 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11452 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11453 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11454 "\n"
11455 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11457 #: start.rc:66
11458 msgid ""
11459 "Application could not be started, or no application associated with the "
11460 "specified file.\n"
11461 "ShellExecuteEx failed"
11462 msgstr ""
11463 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11464 "документа додатків.\n"
11465 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11467 #: start.rc:68
11468 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11469 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11471 #: taskkill.rc:27
11472 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11473 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11475 #: taskkill.rc:28
11476 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11477 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11479 #: taskkill.rc:29
11480 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11481 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11483 #: taskkill.rc:30
11484 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11485 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11487 #: taskkill.rc:31
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11490 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11492 #: taskkill.rc:32
11493 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11494 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11496 #: taskkill.rc:33
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11499 msgstr ""
11500 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11502 #: taskkill.rc:34
11503 #, fuzzy
11504 msgid ""
11505 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11506 msgstr ""
11507 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11508 "PID %u.\n"
11510 #: taskkill.rc:35
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11513 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11515 #: taskkill.rc:36
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11518 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11520 #: taskkill.rc:37
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11523 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11525 #: taskkill.rc:38
11526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11527 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11529 #: taskkill.rc:39
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11532 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11534 #: taskkill.rc:40
11535 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11536 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11538 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11539 msgid "&New Task (Run...)"
11540 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11542 #: taskmgr.rc:39
11543 msgid "E&xit Task Manager"
11544 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11546 #: taskmgr.rc:45
11547 msgid "&Minimize On Use"
11548 msgstr "З&горнути після звертання"
11550 #: taskmgr.rc:47
11551 msgid "&Hide When Minimized"
11552 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11554 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11555 msgid "&Show 16-bit tasks"
11556 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11558 #: taskmgr.rc:54
11559 msgid "&Refresh Now"
11560 msgstr "&Оновити"
11562 #: taskmgr.rc:55
11563 msgid "&Update Speed"
11564 msgstr "&Швидкість оновлення"
11566 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11567 msgid "&High"
11568 msgstr "&Висока"
11570 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11571 msgid "&Normal"
11572 msgstr "&Нормальна"
11574 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11575 msgid "&Low"
11576 msgstr "&Низька"
11578 #: taskmgr.rc:61
11579 msgid "&Paused"
11580 msgstr "&Призупинити"
11582 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11583 msgid "&Select Columns..."
11584 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11586 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11587 msgid "&CPU History"
11588 msgstr "&Історія ЦП"
11590 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11591 msgid "&One Graph, All CPUs"
11592 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11594 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11595 msgid "One Graph &Per CPU"
11596 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11598 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11599 msgid "&Show Kernel Times"
11600 msgstr "&Показати час ядра"
11602 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11603 msgid "Tile &Horizontally"
11604 msgstr "З&ліва направо"
11606 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11607 msgid "Tile &Vertically"
11608 msgstr "З&верху вниз"
11610 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11611 msgid "&Minimize"
11612 msgstr "З&горнути"
11614 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11615 msgid "&Cascade"
11616 msgstr "&Каскадом"
11618 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11619 msgid "&Bring To Front"
11620 msgstr "&На передній план"
11622 #: taskmgr.rc:90
11623 msgid "&About Task Manager"
11624 msgstr "&Про програму"
11626 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11627 msgid "&Switch To"
11628 msgstr "&Переключитись"
11630 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11631 msgid "&End Task"
11632 msgstr "&Зняти завдання"
11634 #: taskmgr.rc:130
11635 msgid "&Go To Process"
11636 msgstr "Йти &до процесу"
11638 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11639 msgid "&End Process"
11640 msgstr "&Завершити процес"
11642 #: taskmgr.rc:150
11643 msgid "End Process &Tree"
11644 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11646 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11647 msgid "&Debug"
11648 msgstr "&Налагодження"
11650 #: taskmgr.rc:154
11651 msgid "Set &Priority"
11652 msgstr "&Пріоритет"
11654 #: taskmgr.rc:156
11655 msgid "&Realtime"
11656 msgstr "&Реального часу"
11658 #: taskmgr.rc:160
11659 #, fuzzy
11660 msgid "&Above Normal"
11661 msgstr "&Вище середнього"
11663 #: taskmgr.rc:164
11664 #, fuzzy
11665 msgid "&Below Normal"
11666 msgstr "&Нижче середнього"
11668 #: taskmgr.rc:169
11669 msgid "Set &Affinity..."
11670 msgstr "Задати &відповідність..."
11672 #: taskmgr.rc:170
11673 msgid "Edit Debug &Channels..."
11674 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11676 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11677 msgid "Task Manager"
11678 msgstr "Диспетчер завдань"
11680 #: taskmgr.rc:355
11681 msgid "&New Task..."
11682 msgstr "&Нове завдання..."
11684 #: taskmgr.rc:368
11685 msgid "&Show processes from all users"
11686 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11688 #: taskmgr.rc:376
11689 #, fuzzy
11690 msgid "CPU usage"
11691 msgstr "Викорис. ЦП"
11693 #: taskmgr.rc:377
11694 #, fuzzy
11695 msgid "MEM usage"
11696 msgstr "Викорис. пам'яті"
11698 #: taskmgr.rc:378
11699 msgid "Totals"
11700 msgstr "Всього"
11702 #: taskmgr.rc:379
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Commit charge (K)"
11705 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11707 #: taskmgr.rc:380
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Physical memory (K)"
11710 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11712 #: taskmgr.rc:381
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Kernel memory (K)"
11715 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11717 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11718 msgid "Handles"
11719 msgstr "Дескрип."
11721 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11722 msgid "Threads"
11723 msgstr "Потоків"
11725 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11726 msgid "Processes"
11727 msgstr "Процеси"
11729 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11730 msgid "Total"
11731 msgstr "Всього"
11733 #: taskmgr.rc:392
11734 msgid "Limit"
11735 msgstr "Межа"
11737 #: taskmgr.rc:393
11738 msgid "Peak"
11739 msgstr "Пік"
11741 #: taskmgr.rc:402
11742 msgid "System Cache"
11743 msgstr "Системний кеш"
11745 #: taskmgr.rc:410
11746 msgid "Paged"
11747 msgstr "Вивантажувана"
11749 #: taskmgr.rc:411
11750 msgid "Nonpaged"
11751 msgstr "Невивантажувана"
11753 #: taskmgr.rc:418
11754 #, fuzzy
11755 msgid "CPU usage history"
11756 msgstr "Історія використання ЦП"
11758 #: taskmgr.rc:419
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Memory usage history"
11761 msgstr "Історія використання пам'яті"
11763 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11764 msgid "Debug Channels"
11765 msgstr "Канали налагодження"
11767 #: taskmgr.rc:443
11768 msgid "Processor Affinity"
11769 msgstr "Відповідність процесорів"
11771 #: taskmgr.rc:448
11772 msgid ""
11773 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11774 "allowed to execute on."
11775 msgstr ""
11776 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11778 #: taskmgr.rc:450
11779 msgid "CPU 0"
11780 msgstr "ЦП 0"
11782 #: taskmgr.rc:452
11783 msgid "CPU 1"
11784 msgstr "ЦП 1"
11786 #: taskmgr.rc:454
11787 msgid "CPU 2"
11788 msgstr "ЦП 2"
11790 #: taskmgr.rc:456
11791 msgid "CPU 3"
11792 msgstr "ЦП 3"
11794 #: taskmgr.rc:458
11795 msgid "CPU 4"
11796 msgstr "ЦП 4"
11798 #: taskmgr.rc:460
11799 msgid "CPU 5"
11800 msgstr "ЦП 5"
11802 #: taskmgr.rc:462
11803 msgid "CPU 6"
11804 msgstr "ЦП 6"
11806 #: taskmgr.rc:464
11807 msgid "CPU 7"
11808 msgstr "ЦП 7"
11810 #: taskmgr.rc:466
11811 msgid "CPU 8"
11812 msgstr "ЦП 8"
11814 #: taskmgr.rc:468
11815 msgid "CPU 9"
11816 msgstr "ЦП 9"
11818 #: taskmgr.rc:470
11819 msgid "CPU 10"
11820 msgstr "ЦП 10"
11822 #: taskmgr.rc:472
11823 msgid "CPU 11"
11824 msgstr "ЦП 11"
11826 #: taskmgr.rc:474
11827 msgid "CPU 12"
11828 msgstr "ЦП 12"
11830 #: taskmgr.rc:476
11831 msgid "CPU 13"
11832 msgstr "ЦП 13"
11834 #: taskmgr.rc:478
11835 msgid "CPU 14"
11836 msgstr "ЦП 14"
11838 #: taskmgr.rc:480
11839 msgid "CPU 15"
11840 msgstr "ЦП 15"
11842 #: taskmgr.rc:482
11843 msgid "CPU 16"
11844 msgstr "ЦП 16"
11846 #: taskmgr.rc:484
11847 msgid "CPU 17"
11848 msgstr "ЦП 17"
11850 #: taskmgr.rc:486
11851 msgid "CPU 18"
11852 msgstr "ЦП 18"
11854 #: taskmgr.rc:488
11855 msgid "CPU 19"
11856 msgstr "ЦП 19"
11858 #: taskmgr.rc:490
11859 msgid "CPU 20"
11860 msgstr "ЦП 20"
11862 #: taskmgr.rc:492
11863 msgid "CPU 21"
11864 msgstr "ЦП 21"
11866 #: taskmgr.rc:494
11867 msgid "CPU 22"
11868 msgstr "ЦП 22"
11870 #: taskmgr.rc:496
11871 msgid "CPU 23"
11872 msgstr "ЦП 23"
11874 #: taskmgr.rc:498
11875 msgid "CPU 24"
11876 msgstr "ЦП 24"
11878 #: taskmgr.rc:500
11879 msgid "CPU 25"
11880 msgstr "ЦП 25"
11882 #: taskmgr.rc:502
11883 msgid "CPU 26"
11884 msgstr "ЦП 26"
11886 #: taskmgr.rc:504
11887 msgid "CPU 27"
11888 msgstr "ЦП 27"
11890 #: taskmgr.rc:506
11891 msgid "CPU 28"
11892 msgstr "ЦП 28"
11894 #: taskmgr.rc:508
11895 msgid "CPU 29"
11896 msgstr "ЦП 29"
11898 #: taskmgr.rc:510
11899 msgid "CPU 30"
11900 msgstr "ЦП 30"
11902 #: taskmgr.rc:512
11903 msgid "CPU 31"
11904 msgstr "ЦП 31"
11906 #: taskmgr.rc:518
11907 msgid "Select Columns"
11908 msgstr "Вибір стовпців"
11910 #: taskmgr.rc:523
11911 msgid ""
11912 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11913 msgstr ""
11914 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11915 "завдань."
11917 #: taskmgr.rc:525
11918 msgid "&Image Name"
11919 msgstr "&Ім'я образу"
11921 #: taskmgr.rc:527
11922 msgid "&PID (Process Identifier)"
11923 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11925 #: taskmgr.rc:529
11926 msgid "&CPU Usage"
11927 msgstr "&Використання ЦП"
11929 #: taskmgr.rc:531
11930 msgid "CPU Tim&e"
11931 msgstr "&Час ЦП"
11933 #: taskmgr.rc:533
11934 msgid "&Memory Usage"
11935 msgstr "&Пам'ять - використання"
11937 #: taskmgr.rc:535
11938 msgid "Memory Usage &Delta"
11939 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11941 #: taskmgr.rc:537
11942 msgid "Pea&k Memory Usage"
11943 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11945 #: taskmgr.rc:539
11946 msgid "Page &Faults"
11947 msgstr "П&омилок сторінки"
11949 #: taskmgr.rc:541
11950 msgid "&USER Objects"
11951 msgstr "О&б'єкти USER"
11953 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11954 msgid "I/O Reads"
11955 msgstr "Кількість читань"
11957 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11958 msgid "I/O Read Bytes"
11959 msgstr "Прочитано байтів"
11961 #: taskmgr.rc:547
11962 msgid "&Session ID"
11963 msgstr "Код се&ансу"
11965 #: taskmgr.rc:549
11966 msgid "User &Name"
11967 msgstr "Ім'&я користувача"
11969 #: taskmgr.rc:551
11970 msgid "Page F&aults Delta"
11971 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11973 #: taskmgr.rc:553
11974 msgid "&Virtual Memory Size"
11975 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11977 #: taskmgr.rc:555
11978 msgid "Pa&ged Pool"
11979 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11981 #: taskmgr.rc:557
11982 msgid "N&on-paged Pool"
11983 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11985 #: taskmgr.rc:559
11986 msgid "Base P&riority"
11987 msgstr "Базови&й пріоритет"
11989 #: taskmgr.rc:561
11990 msgid "&Handle Count"
11991 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11993 #: taskmgr.rc:563
11994 msgid "&Thread Count"
11995 msgstr "&Лічильник потоків"
11997 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11998 msgid "GDI Objects"
11999 msgstr "Об'єкти GDI"
12001 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12002 msgid "I/O Writes"
12003 msgstr "Кількість записів"
12005 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12006 msgid "I/O Write Bytes"
12007 msgstr "Записано байт"
12009 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12010 msgid "I/O Other"
12011 msgstr "Інший ввід-вивід"
12013 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12014 msgid "I/O Other Bytes"
12015 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12017 #: taskmgr.rc:182
12018 msgid "Create New Task"
12019 msgstr "Створити нове завдання"
12021 #: taskmgr.rc:187
12022 msgid "Runs a new program"
12023 msgstr "Запускає нову програму"
12025 #: taskmgr.rc:188
12026 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12027 msgstr ""
12028 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12029 "згорнуто"
12031 #: taskmgr.rc:190
12032 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12033 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12035 #: taskmgr.rc:191
12036 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12037 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12039 #: taskmgr.rc:192
12040 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12041 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12043 #: taskmgr.rc:193
12044 msgid "Displays tasks by using large icons"
12045 msgstr "Показує завдання великими значками"
12047 #: taskmgr.rc:194
12048 msgid "Displays tasks by using small icons"
12049 msgstr "Показує завдання малими значками"
12051 #: taskmgr.rc:195
12052 msgid "Displays information about each task"
12053 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12055 #: taskmgr.rc:196
12056 msgid "Updates the display twice per second"
12057 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12059 #: taskmgr.rc:197
12060 msgid "Updates the display every two seconds"
12061 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12063 #: taskmgr.rc:198
12064 msgid "Updates the display every four seconds"
12065 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12067 #: taskmgr.rc:203
12068 msgid "Does not automatically update"
12069 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12071 #: taskmgr.rc:205
12072 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12073 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12075 #: taskmgr.rc:206
12076 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12077 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12079 #: taskmgr.rc:207
12080 msgid "Minimizes the windows"
12081 msgstr "Згортає вікна"
12083 #: taskmgr.rc:208
12084 msgid "Maximizes the windows"
12085 msgstr "Розгортає вікна"
12087 #: taskmgr.rc:209
12088 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12089 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12091 #: taskmgr.rc:210
12092 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12093 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12095 #: taskmgr.rc:211
12096 msgid "Displays Task Manager help topics"
12097 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12099 #: taskmgr.rc:212
12100 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12101 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12103 #: taskmgr.rc:213
12104 msgid "Exits the Task Manager application"
12105 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12107 #: taskmgr.rc:215
12108 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12109 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12111 #: taskmgr.rc:216
12112 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12113 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12115 #: taskmgr.rc:217
12116 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12117 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12119 #: taskmgr.rc:219
12120 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12121 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12123 #: taskmgr.rc:220
12124 msgid "Each CPU has its own history graph"
12125 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12127 #: taskmgr.rc:222
12128 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12129 msgstr ""
12130 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12132 #: taskmgr.rc:227
12133 msgid "Tells the selected tasks to close"
12134 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12136 #: taskmgr.rc:228
12137 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12138 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12140 #: taskmgr.rc:229
12141 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12142 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12144 #: taskmgr.rc:230
12145 msgid "Removes the process from the system"
12146 msgstr "Видаляє процес із системи"
12148 #: taskmgr.rc:232
12149 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12150 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12152 #: taskmgr.rc:233
12153 msgid "Attaches the debugger to this process"
12154 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12156 #: taskmgr.rc:235
12157 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12158 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12160 #: taskmgr.rc:237
12161 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12162 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12164 #: taskmgr.rc:238
12165 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12166 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12168 #: taskmgr.rc:240
12169 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12170 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12172 #: taskmgr.rc:242
12173 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12174 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12176 #: taskmgr.rc:244
12177 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12178 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12180 #: taskmgr.rc:245
12181 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12182 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12184 #: taskmgr.rc:247
12185 msgid "Controls Debug Channels"
12186 msgstr "Керує каналами налагодження"
12188 #: taskmgr.rc:264
12189 msgid "Performance"
12190 msgstr "Швидкодія"
12192 #: taskmgr.rc:265
12193 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12194 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12196 #: taskmgr.rc:266
12197 msgid "Processes: %d"
12198 msgstr "Процесів: %d"
12200 #: taskmgr.rc:267
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12203 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12205 #: taskmgr.rc:272
12206 msgid "Image Name"
12207 msgstr "Ім'я образу"
12209 #: taskmgr.rc:273
12210 msgid "PID"
12211 msgstr "PID"
12213 #: taskmgr.rc:274
12214 msgid "CPU"
12215 msgstr "ЦП"
12217 #: taskmgr.rc:275
12218 msgid "CPU Time"
12219 msgstr "Час ЦП"
12221 #: taskmgr.rc:276
12222 msgid "Mem Usage"
12223 msgstr "Пам'ять"
12225 #: taskmgr.rc:277
12226 msgid "Mem Delta"
12227 msgstr "Пам'ять (змін)"
12229 #: taskmgr.rc:278
12230 msgid "Peak Mem Usage"
12231 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12233 #: taskmgr.rc:279
12234 msgid "Page Faults"
12235 msgstr "Помил. стор."
12237 #: taskmgr.rc:280
12238 msgid "USER Objects"
12239 msgstr "Об'єкти USER"
12241 #: taskmgr.rc:283
12242 msgid "Session ID"
12243 msgstr "Код сеансу"
12245 #: taskmgr.rc:284
12246 msgid "Username"
12247 msgstr "Ім'я користувача"
12249 #: taskmgr.rc:285
12250 msgid "PF Delta"
12251 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12253 #: taskmgr.rc:286
12254 msgid "VM Size"
12255 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12257 #: taskmgr.rc:287
12258 msgid "Paged Pool"
12259 msgstr "Вивант. пул"
12261 #: taskmgr.rc:288
12262 msgid "NP Pool"
12263 msgstr "Невивант. пул"
12265 #: taskmgr.rc:289
12266 msgid "Base Pri"
12267 msgstr "Баз. пріор."
12269 #: taskmgr.rc:301
12270 msgid "Task Manager Warning"
12271 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12273 #: taskmgr.rc:304
12274 msgid ""
12275 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12276 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12277 "sure you want to change the priority class?"
12278 msgstr ""
12279 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12280 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12281 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12283 #: taskmgr.rc:305
12284 msgid "Unable to Change Priority"
12285 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12287 #: taskmgr.rc:310
12288 msgid ""
12289 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12290 "results including loss of data and system instability. The\n"
12291 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12292 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12293 "terminate the process?"
12294 msgstr ""
12295 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12296 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12297 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12298 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12299 "процес?"
12301 #: taskmgr.rc:311
12302 msgid "Unable to Terminate Process"
12303 msgstr "Неможливо завершити процес"
12305 #: taskmgr.rc:313
12306 msgid ""
12307 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12308 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12309 msgstr ""
12310 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12311 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12313 #: taskmgr.rc:314
12314 msgid "Unable to Debug Process"
12315 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12317 #: taskmgr.rc:315
12318 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12319 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12321 #: taskmgr.rc:316
12322 msgid "Invalid Option"
12323 msgstr "Невірний параметр"
12325 #: taskmgr.rc:317
12326 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12327 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12329 #: taskmgr.rc:322
12330 msgid "System Idle Process"
12331 msgstr "Бездіяльність системи"
12333 #: taskmgr.rc:323
12334 msgid "Not Responding"
12335 msgstr "Не відповідає"
12337 #: taskmgr.rc:324
12338 msgid "Running"
12339 msgstr "Виконується"
12341 #: taskmgr.rc:325
12342 msgid "Task"
12343 msgstr "Завдання"
12345 #: taskmgr.rc:328
12346 msgid "Fixme"
12347 msgstr "Fixme"
12349 #: taskmgr.rc:329
12350 msgid "Err"
12351 msgstr "Err"
12353 #: taskmgr.rc:330
12354 msgid "Warn"
12355 msgstr "Warn"
12357 #: taskmgr.rc:331
12358 msgid "Trace"
12359 msgstr "Trace"
12361 #: uninstaller.rc:26
12362 msgid "Wine Application Uninstaller"
12363 msgstr "Видалення додатків Wine"
12365 #: uninstaller.rc:27
12366 msgid ""
12367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12368 "executable.\n"
12369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12370 msgstr ""
12371 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12372 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12374 #: view.rc:33
12375 msgid "&Pan"
12376 msgstr ""
12378 #: view.rc:35
12379 msgid "&Scale to Window"
12380 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12382 #: view.rc:37
12383 msgid "&Left"
12384 msgstr "В&ліво"
12386 #: view.rc:38
12387 msgid "&Right"
12388 msgstr "В&право"
12390 #: view.rc:46
12391 msgid "Regular Metafile Viewer"
12392 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12394 #: wineboot.rc:28
12395 msgid "Waiting for Program"
12396 msgstr "Очікування програми"
12398 #: wineboot.rc:32
12399 msgid "Terminate Process"
12400 msgstr "Завершити процес"
12402 #: wineboot.rc:33
12403 msgid ""
12404 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12405 "responding.\n"
12406 "\n"
12407 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12408 msgstr ""
12409 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12410 "\n"
12411 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12413 #: wineboot.rc:39
12414 msgid "Wine"
12415 msgstr "Wine"
12417 #: wineboot.rc:43
12418 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12419 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12421 #: winecfg.rc:138
12422 msgid ""
12423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12424 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12425 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12426 "option) any later version."
12427 msgstr ""
12428 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12429 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12430 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12432 #: winecfg.rc:140
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Windows registration information"
12435 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12437 #: winecfg.rc:141
12438 msgid "&Owner:"
12439 msgstr "&Власник:"
12441 #: winecfg.rc:143
12442 msgid "Organi&zation:"
12443 msgstr "Органі&зація:"
12445 #: winecfg.rc:151
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Application settings"
12448 msgstr " Налаштування програм "
12450 #: winecfg.rc:152
12451 msgid ""
12452 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12453 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12454 "or per-application settings in those tabs as well."
12455 msgstr ""
12456 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12457 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12458 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12460 #: winecfg.rc:156
12461 msgid "&Add application..."
12462 msgstr "&Додати програму..."
12464 #: winecfg.rc:157
12465 msgid "&Remove application"
12466 msgstr "&Видалити програму"
12468 #: winecfg.rc:158
12469 msgid "&Windows Version:"
12470 msgstr "&Версія Windows:"
12472 #: winecfg.rc:166
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Window settings"
12475 msgstr " Параметри вікна "
12477 #: winecfg.rc:167
12478 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12479 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12481 #: winecfg.rc:168
12482 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12483 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12485 #: winecfg.rc:169
12486 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12487 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12489 #: winecfg.rc:170
12490 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12491 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12493 #: winecfg.rc:172
12494 msgid "Desktop &size:"
12495 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12497 #: winecfg.rc:177
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Direct3D"
12500 msgstr " Direct3D "
12502 #: winecfg.rc:178
12503 msgid "&Vertex Shader Support: "
12504 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12506 #: winecfg.rc:180
12507 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12508 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12510 #: winecfg.rc:182
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Screen resolution"
12513 msgstr " &Розширення екрану "
12515 #: winecfg.rc:186
12516 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12517 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12519 #: winecfg.rc:193
12520 #, fuzzy
12521 msgid "DLL overrides"
12522 msgstr " Заміщення DLL "
12524 #: winecfg.rc:194
12525 msgid ""
12526 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12527 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12528 "application)."
12529 msgstr ""
12530 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12531 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12533 #: winecfg.rc:196
12534 msgid "&New override for library:"
12535 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12537 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12538 msgid "&Add"
12539 msgstr "&Додати"
12541 #: winecfg.rc:199
12542 msgid "Existing &overrides:"
12543 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12545 #: winecfg.rc:201
12546 msgid "&Edit..."
12547 msgstr "&Змінити..."
12549 #: winecfg.rc:207
12550 msgid "Edit Override"
12551 msgstr "Змінити заміщення"
12553 #: winecfg.rc:210
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Load order"
12556 msgstr " Порядок завантаження "
12558 #: winecfg.rc:211
12559 msgid "&Builtin (Wine)"
12560 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12562 #: winecfg.rc:212
12563 msgid "&Native (Windows)"
12564 msgstr "&Стороння (Windows)"
12566 #: winecfg.rc:213
12567 msgid "Bui&ltin then Native"
12568 msgstr "В&будована, потім стороння"
12570 #: winecfg.rc:214
12571 msgid "Nati&ve then Builtin"
12572 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12574 #: winecfg.rc:215
12575 msgid "&Disable"
12576 msgstr "Вим&кнути"
12578 #: winecfg.rc:222
12579 msgid "Select Drive Letter"
12580 msgstr "Виберіть букву диску"
12582 #: winecfg.rc:234
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Drive mappings"
12585 msgstr " Парамет&ри дисків "
12587 #: winecfg.rc:235
12588 msgid ""
12589 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12590 "edited."
12591 msgstr ""
12592 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12593 "редагуватися."
12595 #: winecfg.rc:238
12596 msgid "&Add..."
12597 msgstr "&Додати..."
12599 #: winecfg.rc:240
12600 msgid "Auto&detect"
12601 msgstr "Автови&значення..."
12603 #: winecfg.rc:243
12604 msgid "&Path:"
12605 msgstr "&Шлях:"
12607 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12608 msgid "Show &Advanced"
12609 msgstr "Показати &Додаткове"
12611 #: winecfg.rc:251
12612 msgid "De&vice:"
12613 msgstr "&Привід:"
12615 #: winecfg.rc:253
12616 msgid "Bro&wse..."
12617 msgstr "О&гляд..."
12619 #: winecfg.rc:255
12620 msgid "&Label:"
12621 msgstr "&Мітка:"
12623 #: winecfg.rc:257
12624 msgid "S&erial:"
12625 msgstr "&Сер.ном:"
12627 #: winecfg.rc:260
12628 msgid "Show &dot files"
12629 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12631 #: winecfg.rc:267
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Driver diagnostics"
12634 msgstr " Driver Diagnostics "
12636 #: winecfg.rc:269
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Defaults"
12639 msgstr " Defaults "
12641 #: winecfg.rc:270
12642 msgid "Output device:"
12643 msgstr "Output device:"
12645 #: winecfg.rc:271
12646 msgid "Voice output device:"
12647 msgstr "Voice output device:"
12649 #: winecfg.rc:272
12650 msgid "Input device:"
12651 msgstr "Input device:"
12653 #: winecfg.rc:273
12654 msgid "Voice input device:"
12655 msgstr "Voice input device:"
12657 #: winecfg.rc:278
12658 msgid "&Test Sound"
12659 msgstr "&Тест звуку"
12661 #: winecfg.rc:285
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Appearance"
12664 msgstr " Вигляд "
12666 #: winecfg.rc:286
12667 msgid "&Theme:"
12668 msgstr "&Тема:"
12670 #: winecfg.rc:288
12671 msgid "&Install theme..."
12672 msgstr "&Встановити тему..."
12674 #: winecfg.rc:293
12675 msgid "It&em:"
12676 msgstr "Е&лемент:"
12678 #: winecfg.rc:295
12679 msgid "C&olor:"
12680 msgstr "Ко&лір:"
12682 #: winecfg.rc:301
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Folders"
12685 msgstr "Тека"
12687 #: winecfg.rc:304
12688 msgid "&Link to:"
12689 msgstr "&Направити:"
12691 #: winecfg.rc:31
12692 msgid "Libraries"
12693 msgstr "Бібліотеки"
12695 #: winecfg.rc:32
12696 msgid "Drives"
12697 msgstr "Диски"
12699 #: winecfg.rc:33
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Select the Unix target directory, please."
12702 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12704 #: winecfg.rc:34
12705 msgid "Hide &Advanced"
12706 msgstr "Сховати &Додаткове"
12708 #: winecfg.rc:36
12709 msgid "(No Theme)"
12710 msgstr "(Без теми)"
12712 #: winecfg.rc:37
12713 msgid "Graphics"
12714 msgstr "Графіка"
12716 #: winecfg.rc:38
12717 msgid "Desktop Integration"
12718 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12720 #: winecfg.rc:39
12721 msgid "Audio"
12722 msgstr "Аудіо"
12724 #: winecfg.rc:40
12725 msgid "About"
12726 msgstr "Про програму"
12728 #: winecfg.rc:41
12729 msgid "Wine configuration"
12730 msgstr "Параметри Wine"
12732 #: winecfg.rc:43
12733 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12734 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12736 #: winecfg.rc:44
12737 msgid "Select a theme file"
12738 msgstr "Виберіть файл теми"
12740 #: winecfg.rc:45
12741 msgid "Folder"
12742 msgstr "Тека"
12744 #: winecfg.rc:46
12745 msgid "Links to"
12746 msgstr "Посилання на"
12748 #: winecfg.rc:42
12749 msgid "Wine configuration for %s"
12750 msgstr "Параметри Wine для %s"
12752 #: winecfg.rc:87
12753 msgid "Selected driver: %s"
12754 msgstr ""
12756 #: winecfg.rc:88
12757 #, fuzzy
12758 msgid "(None)"
12759 msgstr "Немає"
12761 #: winecfg.rc:89
12762 msgid "Audio test failed!"
12763 msgstr ""
12765 #: winecfg.rc:91
12766 #, fuzzy
12767 msgid "(System default)"
12768 msgstr "Системний шлях"
12770 #: winecfg.rc:51
12771 msgid ""
12772 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12773 "Are you sure you want to do this?"
12774 msgstr ""
12775 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12776 "Дійсно змінити порядок?"
12778 #: winecfg.rc:52
12779 msgid "Warning: system library"
12780 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12782 #: winecfg.rc:53
12783 msgid "native"
12784 msgstr "стороння"
12786 #: winecfg.rc:54
12787 msgid "builtin"
12788 msgstr "вбудована"
12790 #: winecfg.rc:55
12791 msgid "native, builtin"
12792 msgstr "стороння, вбудована"
12794 #: winecfg.rc:56
12795 msgid "builtin, native"
12796 msgstr "вбудована, стороння"
12798 #: winecfg.rc:57
12799 msgid "disabled"
12800 msgstr "вимкнено"
12802 #: winecfg.rc:58
12803 msgid "Default Settings"
12804 msgstr "Стандартні налаштування"
12806 #: winecfg.rc:59
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12809 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12811 #: winecfg.rc:60
12812 msgid "Use global settings"
12813 msgstr "Використати глобальні параметри"
12815 #: winecfg.rc:61
12816 msgid "Select an executable file"
12817 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12819 #: winecfg.rc:66
12820 msgid "Hardware"
12821 msgstr "Апаратні"
12823 #: winecfg.rc:67
12824 msgctxt "vertex shader mode"
12825 msgid "None"
12826 msgstr "Немає"
12828 #: winecfg.rc:72
12829 msgid "Autodetect..."
12830 msgstr "Автовизначення..."
12832 #: winecfg.rc:73
12833 msgid "Local hard disk"
12834 msgstr "Жорсткий диск"
12836 #: winecfg.rc:74
12837 msgid "Network share"
12838 msgstr "Мережний диск"
12840 #: winecfg.rc:75
12841 msgid "Floppy disk"
12842 msgstr "Дисковод"
12844 #: winecfg.rc:76
12845 msgid "CD-ROM"
12846 msgstr "CD-ROM"
12848 #: winecfg.rc:77
12849 msgid ""
12850 "You cannot add any more drives.\n"
12851 "\n"
12852 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12853 msgstr ""
12854 "Більше не можна додати диск.\n"
12855 "\n"
12856 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12857 "дисків."
12859 #: winecfg.rc:78
12860 msgid "System drive"
12861 msgstr "Системний диск"
12863 #: winecfg.rc:79
12864 msgid ""
12865 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12866 "\n"
12867 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12868 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12869 msgstr ""
12870 "Справді видалити диск C?\n"
12871 "\n"
12872 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12873 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12875 #: winecfg.rc:80
12876 #, fuzzy
12877 msgctxt "Drive letter"
12878 msgid "Letter"
12879 msgstr "Буква"
12881 #: winecfg.rc:81
12882 msgid "Drive Mapping"
12883 msgstr "Показ диску"
12885 #: winecfg.rc:82
12886 msgid ""
12887 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12888 "\n"
12889 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12890 msgstr ""
12891 "Немає диску C. Це зле.\n"
12892 "\n"
12893 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12895 #: winecfg.rc:96
12896 msgid "Controls Background"
12897 msgstr "Елементи керування - фон"
12899 #: winecfg.rc:97
12900 msgid "Controls Text"
12901 msgstr "Елементи керування - текст"
12903 #: winecfg.rc:99
12904 msgid "Menu Background"
12905 msgstr "Меню - фон"
12907 #: winecfg.rc:100
12908 msgid "Menu Text"
12909 msgstr "Меню - текст"
12911 #: winecfg.rc:101
12912 msgid "Scrollbar"
12913 msgstr "Смуга прокручування"
12915 #: winecfg.rc:102
12916 msgid "Selection Background"
12917 msgstr "Виділення - фон"
12919 #: winecfg.rc:103
12920 msgid "Selection Text"
12921 msgstr "Виділення - текст"
12923 #: winecfg.rc:104
12924 msgid "ToolTip Background"
12925 msgstr "Підказка - фон"
12927 #: winecfg.rc:105
12928 msgid "ToolTip Text"
12929 msgstr "Підказка - текст"
12931 #: winecfg.rc:106
12932 msgid "Window Background"
12933 msgstr "Вікно - фон"
12935 #: winecfg.rc:107
12936 msgid "Window Text"
12937 msgstr "Вікно - текст"
12939 #: winecfg.rc:108
12940 msgid "Active Title Bar"
12941 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12943 #: winecfg.rc:109
12944 msgid "Active Title Text"
12945 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12947 #: winecfg.rc:110
12948 msgid "Inactive Title Bar"
12949 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12951 #: winecfg.rc:111
12952 msgid "Inactive Title Text"
12953 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12955 #: winecfg.rc:112
12956 msgid "Message Box Text"
12957 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12959 #: winecfg.rc:113
12960 msgid "Application Workspace"
12961 msgstr "Робоче поле програми"
12963 #: winecfg.rc:114
12964 msgid "Window Frame"
12965 msgstr "Вікно - рамка"
12967 #: winecfg.rc:115
12968 msgid "Active Border"
12969 msgstr "Активна рамка"
12971 #: winecfg.rc:116
12972 msgid "Inactive Border"
12973 msgstr "Неактивна рамка"
12975 #: winecfg.rc:117
12976 msgid "Controls Shadow"
12977 msgstr "Елементи керування - тінь"
12979 #: winecfg.rc:118
12980 msgid "Gray Text"
12981 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12983 #: winecfg.rc:119
12984 msgid "Controls Highlight"
12985 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12987 #: winecfg.rc:120
12988 msgid "Controls Dark Shadow"
12989 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12991 #: winecfg.rc:121
12992 msgid "Controls Light"
12993 msgstr "Елементи керування - світло"
12995 #: winecfg.rc:122
12996 msgid "Controls Alternate Background"
12997 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12999 #: winecfg.rc:123
13000 msgid "Hot Tracked Item"
13001 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13003 #: winecfg.rc:124
13004 msgid "Active Title Bar Gradient"
13005 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13007 #: winecfg.rc:125
13008 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13009 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13011 #: winecfg.rc:126
13012 msgid "Menu Highlight"
13013 msgstr "Меню - підсвічування"
13015 #: winecfg.rc:127
13016 msgid "Menu Bar"
13017 msgstr "Рядок меню"
13019 #: wineconsole.rc:60
13020 msgid "Cursor size"
13021 msgstr "Розмір курсора"
13023 #: wineconsole.rc:61
13024 msgid "&Small"
13025 msgstr "&Малий"
13027 #: wineconsole.rc:62
13028 msgid "&Medium"
13029 msgstr "&Середній"
13031 #: wineconsole.rc:63
13032 msgid "&Large"
13033 msgstr "&Великий"
13035 #: wineconsole.rc:65
13036 msgid "Control"
13037 msgstr "Керування"
13039 #: wineconsole.rc:66
13040 msgid "Popup menu"
13041 msgstr "Сплив. меню"
13043 #: wineconsole.rc:67
13044 msgid "&Control"
13045 msgstr "&Control"
13047 #: wineconsole.rc:68
13048 msgid "S&hift"
13049 msgstr "S&hift"
13051 #: wineconsole.rc:69
13052 msgid "Quick edit"
13053 msgstr "Швидке редагув."
13055 #: wineconsole.rc:70
13056 msgid "&enable"
13057 msgstr "вв&імкнути"
13059 #: wineconsole.rc:72
13060 msgid "Command history"
13061 msgstr "Історія команд"
13063 #: wineconsole.rc:73
13064 msgid "&Number of recalled commands :"
13065 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13067 #: wineconsole.rc:76
13068 msgid "&Remove doubles"
13069 msgstr "Видаляти &повтори"
13071 #: wineconsole.rc:84
13072 msgid "&Font"
13073 msgstr "&Шрифт"
13075 #: wineconsole.rc:86
13076 msgid "&Color"
13077 msgstr "&Колір"
13079 #: wineconsole.rc:97
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Configuration"
13082 msgstr " Конфігурація "
13084 #: wineconsole.rc:100
13085 msgid "Buffer zone"
13086 msgstr "Зона буфера"
13088 #: wineconsole.rc:101
13089 msgid "&Width :"
13090 msgstr "&Ширина :"
13092 #: wineconsole.rc:104
13093 msgid "&Height :"
13094 msgstr "&Висота :"
13096 #: wineconsole.rc:108
13097 msgid "Window size"
13098 msgstr "Розмір вікна"
13100 #: wineconsole.rc:109
13101 msgid "W&idth :"
13102 msgstr "Ш&ирина :"
13104 #: wineconsole.rc:112
13105 msgid "H&eight :"
13106 msgstr "Висо&та :"
13108 #: wineconsole.rc:116
13109 msgid "End of program"
13110 msgstr "Завершення програми"
13112 #: wineconsole.rc:117
13113 msgid "&Close console"
13114 msgstr "&Закрити консоль"
13116 #: wineconsole.rc:119
13117 msgid "Edition"
13118 msgstr "Випуск"
13120 #: wineconsole.rc:125
13121 msgid "Console parameters"
13122 msgstr "Параметри консолі"
13124 #: wineconsole.rc:128
13125 msgid "Retain these settings for later sessions"
13126 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13128 #: wineconsole.rc:129
13129 msgid "Modify only current session"
13130 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13132 #: wineconsole.rc:26
13133 msgid "Set &Defaults"
13134 msgstr "За &замовчанням"
13136 #: wineconsole.rc:28
13137 msgid "&Mark"
13138 msgstr "Ві&дзначити"
13140 #: wineconsole.rc:31
13141 msgid "&Select all"
13142 msgstr "Вид&ілити все"
13144 #: wineconsole.rc:32
13145 msgid "Sc&roll"
13146 msgstr "Прок&рутити"
13148 #: wineconsole.rc:33
13149 msgid "S&earch"
13150 msgstr "По&шук"
13152 #: wineconsole.rc:36
13153 msgid "Setup - Default settings"
13154 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13156 #: wineconsole.rc:37
13157 msgid "Setup - Current settings"
13158 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13160 #: wineconsole.rc:38
13161 msgid "Configuration error"
13162 msgstr "Помилка конфігурації"
13164 #: wineconsole.rc:39
13165 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13166 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13168 #: wineconsole.rc:34
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13171 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13173 #: wineconsole.rc:35
13174 msgid "This is a test"
13175 msgstr "Це тест"
13177 #: wineconsole.rc:41
13178 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13179 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13181 #: wineconsole.rc:42
13182 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13183 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13185 #: wineconsole.rc:43
13186 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13187 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13189 #: wineconsole.rc:44
13190 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13191 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13193 #: wineconsole.rc:45
13194 msgid ""
13195 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13196 "The command is invalid.\n"
13197 msgstr ""
13198 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13199 "Команда невірна.\n"
13201 #: wineconsole.rc:47
13202 msgid ""
13203 "\n"
13204 "Usage:\n"
13205 "  wineconsole [options] <command>\n"
13206 "\n"
13207 "Options:\n"
13208 msgstr ""
13209 "\n"
13210 "Використання:\n"
13211 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13212 "\n"
13213 "Параметри:\n"
13215 #: wineconsole.rc:49
13216 #, fuzzy
13217 msgid ""
13218 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13219 "will\n"
13220 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13221 "console.\n"
13222 msgstr ""
13223 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13224 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13226 #: wineconsole.rc:50
13227 #, fuzzy
13228 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13229 msgstr ""
13230 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13232 #: wineconsole.rc:51
13233 #, fuzzy
13234 msgid ""
13235 "\n"
13236 "Example:\n"
13237 "  wineconsole cmd\n"
13238 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13239 "\n"
13240 msgstr ""
13241 "\n"
13242 "Приклад:\n"
13243 "  wineconsole cmd\n"
13244 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13245 "\n"
13247 #: winedbg.rc:42
13248 msgid "Program Error"
13249 msgstr "Помилка програми"
13251 #: winedbg.rc:47
13252 msgid ""
13253 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13254 "sorry for the inconvenience."
13255 msgstr ""
13256 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13257 "Вибачте за незручності."
13259 #: winedbg.rc:53
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13263 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13264 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13265 "\n"
13266 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13267 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13268 msgstr ""
13269 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13270 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13271 "цієї програми.\n"
13272 "\n"
13273 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13274 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13276 #: winedbg.rc:35
13277 msgid "Wine program crash"
13278 msgstr "Крах програми Wine"
13280 #: winedbg.rc:36
13281 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13282 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13284 #: winedbg.rc:37
13285 msgid "(unidentified)"
13286 msgstr "(не визначено)"
13288 #: winefile.rc:26
13289 msgid "&Open\tEnter"
13290 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13292 #: winefile.rc:30
13293 msgid "Re&name..."
13294 msgstr "Пере&йменувати..."
13296 #: winefile.rc:31
13297 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13298 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13300 #: winefile.rc:33
13301 msgid "&Run..."
13302 msgstr "&Запустити..."
13304 #: winefile.rc:35
13305 msgid "Cr&eate Directory..."
13306 msgstr "Створити директорі&ю..."
13308 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13309 msgid "E&xit\tAlt+X"
13310 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13312 #: winefile.rc:44
13313 msgid "&Disk"
13314 msgstr "&Диск"
13316 #: winefile.rc:45
13317 msgid "Connect &Network Drive..."
13318 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13320 #: winefile.rc:46
13321 msgid "&Disconnect Network Drive"
13322 msgstr "&Відключити мережний диск"
13324 #: winefile.rc:52
13325 msgid "&Name"
13326 msgstr "&Ім'я"
13328 #: winefile.rc:53
13329 msgid "&All File Details"
13330 msgstr "Всі дані про фай&л"
13332 #: winefile.rc:55
13333 msgid "&Sort by Name"
13334 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13336 #: winefile.rc:56
13337 msgid "Sort &by Type"
13338 msgstr "Сортувати за &типом"
13340 #: winefile.rc:57
13341 msgid "Sort by Si&ze"
13342 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13344 #: winefile.rc:58
13345 msgid "Sort by &Date"
13346 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13348 #: winefile.rc:60
13349 msgid "Filter by&..."
13350 msgstr "Фільтрувати за&..."
13352 #: winefile.rc:67
13353 msgid "&Drivebar"
13354 msgstr "Панель &дисків"
13356 #: winefile.rc:70
13357 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13358 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13360 #: winefile.rc:77
13361 msgid "New &Window"
13362 msgstr "Нове &Вікно"
13364 #: winefile.rc:78
13365 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13366 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13368 #: winefile.rc:80
13369 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13370 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13372 #: winefile.rc:87
13373 #, fuzzy
13374 msgid "&About Wine File Manager"
13375 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13377 #: winefile.rc:128
13378 msgid "Select destination"
13379 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13381 #: winefile.rc:141
13382 msgid "By File Type"
13383 msgstr "За типом файлів"
13385 #: winefile.rc:146
13386 #, fuzzy
13387 msgid "File type"
13388 msgstr "Тип файлу"
13390 #: winefile.rc:147
13391 msgid "&Directories"
13392 msgstr "&Директорії"
13394 #: winefile.rc:149
13395 msgid "&Programs"
13396 msgstr "&Програми"
13398 #: winefile.rc:151
13399 msgid "Docu&ments"
13400 msgstr "Доку&менти"
13402 #: winefile.rc:153
13403 msgid "&Other files"
13404 msgstr "Інші &файли"
13406 #: winefile.rc:155
13407 msgid "Show Hidden/&System Files"
13408 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13410 #: winefile.rc:166
13411 msgid "&File Name:"
13412 msgstr "Ім'я &файлу:"
13414 #: winefile.rc:168
13415 msgid "Full &Path:"
13416 msgstr "Повний &шлях:"
13418 #: winefile.rc:170
13419 msgid "Last Change:"
13420 msgstr "Останні зміни:"
13422 #: winefile.rc:174
13423 msgid "Cop&yright:"
13424 msgstr "Cop&yright:"
13426 #: winefile.rc:176
13427 msgid "Size:"
13428 msgstr "Розмір:"
13430 #: winefile.rc:180
13431 msgid "H&idden"
13432 msgstr "Пр&ихований"
13434 #: winefile.rc:181
13435 msgid "&Archive"
13436 msgstr "&Архів"
13438 #: winefile.rc:182
13439 msgid "&System"
13440 msgstr "&Сисемний"
13442 #: winefile.rc:183
13443 msgid "&Compressed"
13444 msgstr "С&тиснутий"
13446 #: winefile.rc:184
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Version information"
13449 msgstr "Дані про ве&рсію"
13451 #: winefile.rc:93
13452 msgid "Applying font settings"
13453 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13455 #: winefile.rc:94
13456 msgid "Error while selecting new font."
13457 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13459 #: winefile.rc:99
13460 msgid "Wine File Manager"
13461 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13463 #: winefile.rc:101
13464 msgid "root fs"
13465 msgstr "root fs"
13467 #: winefile.rc:102
13468 msgid "unixfs"
13469 msgstr "unixfs"
13471 #: winefile.rc:104
13472 msgid "Shell"
13473 msgstr "Shell"
13475 #: winefile.rc:105
13476 msgid "Not yet implemented"
13477 msgstr "Ще не реалізовано"
13479 #: winefile.rc:112
13480 msgid "CDate"
13481 msgstr "Дата створення"
13483 #: winefile.rc:113
13484 msgid "ADate"
13485 msgstr "Дата останнього доступу"
13487 #: winefile.rc:114
13488 msgid "MDate"
13489 msgstr "Дата останньої зміни"
13491 #: winefile.rc:115
13492 msgid "Index/Inode"
13493 msgstr ""
13495 #: winefile.rc:120
13496 #, fuzzy
13497 msgid "%1 of %2 free"
13498 msgstr "%s з %s вільно"
13500 #: winefile.rc:121
13501 msgctxt "unit kilobyte"
13502 msgid "kB"
13503 msgstr ""
13505 #: winefile.rc:122
13506 msgctxt "unit megabyte"
13507 msgid "MB"
13508 msgstr ""
13510 #: winefile.rc:123
13511 msgctxt "unit gigabyte"
13512 msgid "GB"
13513 msgstr ""
13515 #: winemine.rc:34
13516 msgid "&Game"
13517 msgstr "&Гра"
13519 #: winemine.rc:35
13520 msgid "&New\tF2"
13521 msgstr "&Нова\tF2"
13523 #: winemine.rc:37
13524 msgid "Question &Marks"
13525 msgstr "&Знаки Питання"
13527 #: winemine.rc:39
13528 msgid "&Beginner"
13529 msgstr "Н&овачок"
13531 #: winemine.rc:40
13532 msgid "&Advanced"
13533 msgstr "&Майстер"
13535 #: winemine.rc:41
13536 msgid "&Expert"
13537 msgstr "&Експерт"
13539 #: winemine.rc:42
13540 msgid "&Custom..."
13541 msgstr "&Свої параметри..."
13543 #: winemine.rc:44
13544 msgid "&Fastest Times"
13545 msgstr "&Кращі Часи"
13547 #: winemine.rc:49
13548 msgid "&About WineMine"
13549 msgstr "&Про WineMine"
13551 #: winemine.rc:56
13552 msgid "Fastest Times"
13553 msgstr "Кращий час"
13555 #: winemine.rc:58
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Fastest times"
13558 msgstr "Кращий час"
13560 #: winemine.rc:59
13561 msgid "Beginner"
13562 msgstr "Новачок"
13564 #: winemine.rc:60
13565 msgid "Advanced"
13566 msgstr "Майстер"
13568 #: winemine.rc:61
13569 msgid "Expert"
13570 msgstr "Експерт"
13572 #: winemine.rc:74
13573 msgid "Congratulations!"
13574 msgstr "Вітання!"
13576 #: winemine.rc:76
13577 msgid "Please enter your name"
13578 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13580 #: winemine.rc:84
13581 msgid "Custom Game"
13582 msgstr "Свої параметри"
13584 #: winemine.rc:86
13585 msgid "Rows"
13586 msgstr "Рядків"
13588 #: winemine.rc:87
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Columns"
13591 msgstr "&Стовпчик"
13593 #: winemine.rc:88
13594 msgid "Mines"
13595 msgstr "Мін"
13597 #: winemine.rc:27
13598 msgid "WineMine"
13599 msgstr "WineMine"
13601 #: winemine.rc:28
13602 msgid "Nobody"
13603 msgstr "Nobody"
13605 #: winemine.rc:29
13606 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13607 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13609 #: winhlp32.rc:32
13610 msgid "Printer &setup..."
13611 msgstr "Налаштування &принтера..."
13613 #: winhlp32.rc:39
13614 msgid "&Annotate..."
13615 msgstr "&Замітки..."
13617 #: winhlp32.rc:41
13618 msgid "&Bookmark"
13619 msgstr "&Закладка"
13621 #: winhlp32.rc:42
13622 msgid "&Define..."
13623 msgstr "&Задати..."
13625 #: winhlp32.rc:45
13626 msgid "History"
13627 msgstr "Історія"
13629 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13630 msgid "Fonts"
13631 msgstr "Шрифти"
13633 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13634 msgid "Small"
13635 msgstr "Малий"
13637 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13638 msgid "Normal"
13639 msgstr "Нормальний"
13641 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13642 msgid "Large"
13643 msgstr "Великий"
13645 #: winhlp32.rc:54
13646 msgid "&Help on help\tF1"
13647 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13649 #: winhlp32.rc:55
13650 msgid "Always on &top"
13651 msgstr "Завжди &зверху"
13653 #: winhlp32.rc:56
13654 msgid "&About Wine Help"
13655 msgstr "&Інформація..."
13657 #: winhlp32.rc:64
13658 msgid "Annotation..."
13659 msgstr "Замітки..."
13661 #: winhlp32.rc:65
13662 msgid "Copy"
13663 msgstr "Копіювати"
13665 #: winhlp32.rc:97
13666 msgid "Index"
13667 msgstr "Вказівник"
13669 #: winhlp32.rc:105
13670 msgid "Search"
13671 msgstr "Пошук"
13673 #: winhlp32.rc:107
13674 msgid "Not implemented yet"
13675 msgstr "Ще не впроваджено"
13677 #: winhlp32.rc:78
13678 msgid "Wine Help"
13679 msgstr "Довідка Wine"
13681 #: winhlp32.rc:83
13682 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13683 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13685 #: winhlp32.rc:85
13686 msgid "Summary"
13687 msgstr "Сумарно"
13689 #: winhlp32.rc:84
13690 msgid "&Index"
13691 msgstr "&Зміст"
13693 #: winhlp32.rc:88
13694 msgid "Help files (*.hlp)"
13695 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13697 #: winhlp32.rc:89
13698 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13699 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13701 #: winhlp32.rc:90
13702 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13703 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13705 #: winhlp32.rc:91
13706 msgid "Help topics: "
13707 msgstr "Розділи Довідки: "
13709 #: wordpad.rc:28
13710 msgid "&New...\tCtrl+N"
13711 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13713 #: wordpad.rc:42
13714 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13715 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13717 #: wordpad.rc:47
13718 msgid "&Clear\tDEL"
13719 msgstr "О&чистити\tDEL"
13721 #: wordpad.rc:48
13722 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13723 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13725 #: wordpad.rc:51
13726 msgid "Find &next\tF3"
13727 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13729 #: wordpad.rc:54
13730 msgid "Read-&only"
13731 msgstr "Лише&Читання"
13733 #: wordpad.rc:55
13734 msgid "&Modified"
13735 msgstr "&Змінено"
13737 #: wordpad.rc:57
13738 msgid "E&xtras"
13739 msgstr "Дода&тково"
13741 #: wordpad.rc:59
13742 msgid "Selection &info"
13743 msgstr "&Інфо про виділення"
13745 #: wordpad.rc:60
13746 msgid "Character &format"
13747 msgstr "&Формат символів"
13749 #: wordpad.rc:61
13750 msgid "&Def. char format"
13751 msgstr "Формат &символів за замовч."
13753 #: wordpad.rc:62
13754 msgid "Paragrap&h format"
13755 msgstr "Формат а&бзацу"
13757 #: wordpad.rc:63
13758 msgid "&Get text"
13759 msgstr "&Взяти текст"
13761 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13762 msgid "&Formatbar"
13763 msgstr "Панель &Форматування"
13765 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13766 msgid "&Ruler"
13767 msgstr "&Лінійка"
13769 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13770 msgid "&Statusbar"
13771 msgstr "&Рядок стану"
13773 #: wordpad.rc:75
13774 msgid "&Insert"
13775 msgstr "В&ставити"
13777 #: wordpad.rc:77
13778 msgid "&Date and time..."
13779 msgstr "&Дата та час..."
13781 #: wordpad.rc:79
13782 msgid "F&ormat"
13783 msgstr "Фор&мат"
13785 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13786 msgid "&Bullet points"
13787 msgstr "&Маркери"
13789 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13790 msgid "&Paragraph..."
13791 msgstr "&Параграф..."
13793 #: wordpad.rc:84
13794 msgid "&Tabs..."
13795 msgstr "В&кладки..."
13797 #: wordpad.rc:85
13798 msgid "Backgroun&d"
13799 msgstr "&Тло"
13801 #: wordpad.rc:87
13802 msgid "&System\tCtrl+1"
13803 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13805 #: wordpad.rc:88
13806 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13807 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13809 #: wordpad.rc:93
13810 msgid "&About Wine Wordpad"
13811 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13813 #: wordpad.rc:130
13814 msgid "Automatic"
13815 msgstr "Автоматично"
13817 #: wordpad.rc:199
13818 msgid "Date and time"
13819 msgstr "Дата та час"
13821 #: wordpad.rc:202
13822 msgid "Available formats"
13823 msgstr "Доступні формати"
13825 #: wordpad.rc:213
13826 msgid "New document type"
13827 msgstr "Тип нового документу"
13829 #: wordpad.rc:221
13830 msgid "Paragraph format"
13831 msgstr "Абзац"
13833 #: wordpad.rc:224
13834 msgid "Indentation"
13835 msgstr "Відступ"
13837 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13838 msgid "Left"
13839 msgstr "По Лівому Краю"
13841 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13842 msgid "Right"
13843 msgstr "По правому Краю"
13845 #: wordpad.rc:229
13846 msgid "First line"
13847 msgstr "Перший рядок"
13849 #: wordpad.rc:231
13850 msgid "Alignment"
13851 msgstr "Вирівнювання"
13853 #: wordpad.rc:239
13854 msgid "Tabs"
13855 msgstr "Табуляція"
13857 #: wordpad.rc:242
13858 msgid "Tab stops"
13859 msgstr "Позиції табуляції"
13861 #: wordpad.rc:248
13862 msgid "Remove al&l"
13863 msgstr "Видалити в&се"
13865 #: wordpad.rc:256
13866 msgid "Line wrapping"
13867 msgstr "Перенос рядка"
13869 #: wordpad.rc:257
13870 msgid "&No line wrapping"
13871 msgstr "&Без переносу"
13873 #: wordpad.rc:258
13874 msgid "Wrap text by the &window border"
13875 msgstr "По &межі вікна"
13877 #: wordpad.rc:259
13878 msgid "Wrap text by the &margin"
13879 msgstr "По м&ежі поля"
13881 #: wordpad.rc:260
13882 msgid "Toolbars"
13883 msgstr "Панелі"
13885 #: wordpad.rc:136
13886 msgid "All documents (*.*)"
13887 msgstr "Всі документи (*.*)"
13889 #: wordpad.rc:137
13890 msgid "Text documents (*.txt)"
13891 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13893 #: wordpad.rc:138
13894 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13895 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13897 #: wordpad.rc:139
13898 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13899 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13901 #: wordpad.rc:140
13902 msgid "Rich text document"
13903 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13905 #: wordpad.rc:141
13906 msgid "Text document"
13907 msgstr "Текстовий документ"
13909 #: wordpad.rc:142
13910 msgid "Unicode text document"
13911 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13913 #: wordpad.rc:143
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Printer files (*.prn)"
13916 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13918 #: wordpad.rc:150
13919 msgid "Center"
13920 msgstr "По Центру"
13922 #: wordpad.rc:156
13923 msgid "Text"
13924 msgstr "Текст"
13926 #: wordpad.rc:157
13927 msgid "Rich text"
13928 msgstr "Збагачений Текст"
13930 #: wordpad.rc:163
13931 msgid "Next page"
13932 msgstr "Наступна сторінка"
13934 #: wordpad.rc:164
13935 msgid "Previous page"
13936 msgstr "Попередня сторінка"
13938 #: wordpad.rc:165
13939 msgid "Two pages"
13940 msgstr "Дві сторінки"
13942 #: wordpad.rc:166
13943 msgid "One page"
13944 msgstr "Одна сторінка"
13946 #: wordpad.rc:167
13947 msgid "Zoom in"
13948 msgstr "Збільшити"
13950 #: wordpad.rc:168
13951 msgid "Zoom out"
13952 msgstr "Зменшити"
13954 #: wordpad.rc:170
13955 msgid "Page"
13956 msgstr "Сторінка"
13958 #: wordpad.rc:171
13959 msgid "Pages"
13960 msgstr "Сторінки"
13962 #: wordpad.rc:172
13963 #, fuzzy
13964 msgctxt "unit: centimeter"
13965 msgid "cm"
13966 msgstr "см"
13968 #: wordpad.rc:173
13969 #, fuzzy
13970 msgctxt "unit: inch"
13971 msgid "in"
13972 msgstr "дй"
13974 #: wordpad.rc:174
13975 msgid "inch"
13976 msgstr "дюйм"
13978 #: wordpad.rc:175
13979 #, fuzzy
13980 msgctxt "unit: point"
13981 msgid "pt"
13982 msgstr "тч"
13984 #: wordpad.rc:180
13985 msgid "Document"
13986 msgstr "Документ"
13988 #: wordpad.rc:181
13989 msgid "Save changes to '%s'?"
13990 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13992 #: wordpad.rc:182
13993 msgid "Finished searching the document."
13994 msgstr "Пошук документу завершено."
13996 #: wordpad.rc:183
13997 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13998 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14000 #: wordpad.rc:184
14001 msgid ""
14002 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14003 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14004 msgstr ""
14005 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14006 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14008 #: wordpad.rc:187
14009 msgid "Invalid number format"
14010 msgstr "Невірний числовий формат"
14012 #: wordpad.rc:188
14013 msgid "OLE storage documents are not supported"
14014 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14016 #: wordpad.rc:189
14017 msgid "Could not save the file."
14018 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14020 #: wordpad.rc:190
14021 msgid "You do not have access to save the file."
14022 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14024 #: wordpad.rc:191
14025 msgid "Could not open the file."
14026 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14028 #: wordpad.rc:192
14029 msgid "You do not have access to open the file."
14030 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14032 #: wordpad.rc:193
14033 msgid "Printing not implemented"
14034 msgstr "Друк не реалізований"
14036 #: wordpad.rc:194
14037 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14038 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14040 #: write.rc:27
14041 msgid "Starting Wordpad failed"
14042 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14044 #: xcopy.rc:27
14045 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14046 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14048 #: xcopy.rc:28
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14051 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14053 #: xcopy.rc:29
14054 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14055 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14057 #: xcopy.rc:30
14058 #, fuzzy
14059 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14060 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14062 #: xcopy.rc:31
14063 #, fuzzy
14064 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14065 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14067 #: xcopy.rc:34
14068 #, fuzzy
14069 msgid ""
14070 "Is '%1' a filename or directory\n"
14071 "on the target?\n"
14072 "(F - File, D - Directory)\n"
14073 msgstr ""
14074 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14075 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14077 #: xcopy.rc:35
14078 #, fuzzy
14079 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14080 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14082 #: xcopy.rc:36
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14085 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14087 #: xcopy.rc:37
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14090 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14092 #: xcopy.rc:39
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14095 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14097 #: xcopy.rc:43
14098 msgctxt "File key"
14099 msgid "F"
14100 msgstr "F"
14102 #: xcopy.rc:44
14103 msgctxt "Directory key"
14104 msgid "D"
14105 msgstr "D"
14107 #: xcopy.rc:77
14108 #, fuzzy
14109 msgid ""
14110 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14111 "\n"
14112 "Syntax:\n"
14113 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14114 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "\n"
14116 "Where:\n"
14117 "\n"
14118 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14119 "\tmore files.\n"
14120 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14121 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14122 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14123 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14124 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14125 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14126 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14127 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14130 "[/N]  Copy using short names.\n"
14131 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14132 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14133 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14134 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14135 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14136 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14137 "\tarchive attribute.\n"
14138 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14139 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14140 "\t\tthan source.\n"
14141 "\n"
14142 msgstr ""
14143 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14144 "\n"
14145 "Синтаксис:\n"
14146 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Де:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14152 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14153 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14154 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14155 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14156 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14157 "файлів\n"
14158 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14159 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14160 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14161 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14162 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14163 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14164 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14165 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14166 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14167 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14168 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14169 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14170 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14171 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14172 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14173 "вказаної\n"
14174 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14175 "в початковій папці\n"
14176 "\n"