shell32: Merge menu implementations together.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobab6bd7d362f32bd2f1fe111c5165dbafcee53341
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
335 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
336 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
395 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
400 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
408 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
416 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
420 #: comdlg32.rc:173
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
424 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
428 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
433 #: comdlg32.rc:198
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
438 msgid "Print range"
439 msgstr "Faixa de impressão"
441 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
445 #: comdlg32.rc:202
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
449 #: comdlg32.rc:203
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
465 #: comdlg32.rc:209
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469 #: comdlg32.rc:211
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473 #: comdlg32.rc:212
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
477 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
481 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
485 #: comdlg32.rc:222
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
489 #: comdlg32.rc:223
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
493 #: comdlg32.rc:224
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
497 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
501 #: comdlg32.rc:230
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
505 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
517 #: comdlg32.rc:236
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
525 #: comdlg32.rc:247
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
529 #: comdlg32.rc:250
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
537 #: comdlg32.rc:260
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
541 #: comdlg32.rc:261
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
545 #: comdlg32.rc:262
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
549 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
561 #: comdlg32.rc:268
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
565 #: comdlg32.rc:276
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
569 #: comdlg32.rc:279
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
573 #: comdlg32.rc:280
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581 #: comdlg32.rc:282
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
585 #: comdlg32.rc:284
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
589 #: comdlg32.rc:286
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
593 #: comdlg32.rc:288
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
597 #: comdlg32.rc:290
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
601 #: comdlg32.rc:292
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
605 #: comdlg32.rc:302
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609 #: comdlg32.rc:303
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629 #: comdlg32.rc:317
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
645 #: comdlg32.rc:329
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
649 #: comdlg32.rc:334
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
653 #: comdlg32.rc:340
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
657 #: comdlg32.rc:341
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
661 #: comdlg32.rc:358
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
690 #: comdlg32.rc:371
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
694 #: comdlg32.rc:372
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
698 #: comdlg32.rc:374
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
702 #: comdlg32.rc:379
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "Páginas"
706 #: comdlg32.rc:380
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "Selecção"
710 #: comdlg32.rc:383
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&de:"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&até"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Tama&nho:"
722 #: comdlg32.rc:412
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "&Origem:"
726 #: comdlg32.rc:417
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "&Retrato"
730 #: comdlg32.rc:418
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "&Paisagem"
734 #: comdlg32.rc:423
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Configurações de Página"
738 #: comdlg32.rc:432
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "&Bandeja:"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "&Retrato"
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Bordas"
750 #: comdlg32.rc:438
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Esquerda:"
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Direita:"
758 #: comdlg32.rc:442
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Superior:"
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Inferior:"
766 #: comdlg32.rc:448
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Im&pressora..."
770 #: comdlg32.rc:456
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Examinar:"
774 #: comdlg32.rc:462
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778 #: comdlg32.rc:465
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782 #: comdlg32.rc:468
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Abrir"
790 #: comdlg32.rc:481
791 #, fuzzy
792 msgid "File name:"
793 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795 #: comdlg32.rc:484
796 #, fuzzy
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800 #: comdlg32.rc:29
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Ficheiro não encontrado"
804 #: comdlg32.rc:30
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
808 #: comdlg32.rc:31
809 msgid ""
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
812 msgstr ""
813 "O ficheiro não existe\n"
814 "Gostaria de o criar"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid ""
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
820 msgstr ""
821 "O ficheiro já existe.\n"
822 "Gostaria de o substituir?"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "                          / : < > |"
832 msgstr ""
833 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
834 "                          / : < > |"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "A localização não existe"
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "O ficheiro não existe"
844 #: comdlg32.rc:41
845 msgid "Up One Level"
846 msgstr "Um Nível Acima"
848 #: comdlg32.rc:42
849 msgid "Create New Folder"
850 msgstr "Criar Nova Pasta"
852 #: comdlg32.rc:43
853 msgid "List"
854 msgstr "Lista"
856 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
857 msgid "Details"
858 msgstr "Detalhes"
860 #: comdlg32.rc:45
861 msgid "Browse to Desktop"
862 msgstr "Ecrã"
864 #: comdlg32.rc:109
865 msgid "Regular"
866 msgstr "Normal"
868 #: comdlg32.rc:110
869 msgid "Bold"
870 msgstr "Negrito"
872 #: comdlg32.rc:111
873 msgid "Italic"
874 msgstr "Itálico"
876 #: comdlg32.rc:112
877 msgid "Bold Italic"
878 msgstr "Negrito Itálico"
880 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
881 msgid "Black"
882 msgstr "Preto"
884 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
885 msgid "Maroon"
886 msgstr "Castanho"
888 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
889 msgid "Green"
890 msgstr "Verde"
892 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
893 msgid "Olive"
894 msgstr "Verde-oliva"
896 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
897 msgid "Navy"
898 msgstr "Azul-marinho"
900 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
901 msgid "Purple"
902 msgstr "Roxo"
904 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
905 msgid "Teal"
906 msgstr "Azul-petróleo"
908 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
909 msgid "Gray"
910 msgstr "Cinza"
912 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
913 msgid "Silver"
914 msgstr "Prateado"
916 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
917 msgid "Red"
918 msgstr "Vermelho"
920 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
921 msgid "Lime"
922 msgstr "Verde-limão"
924 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
925 msgid "Yellow"
926 msgstr "Amarelo"
928 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
929 msgid "Blue"
930 msgstr "Azul"
932 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
933 msgid "Fuchsia"
934 msgstr "Fúcsia"
936 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
937 msgid "Aqua"
938 msgstr "Azul-piscina"
940 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
941 msgid "White"
942 msgstr "Branco"
944 #: comdlg32.rc:52
945 msgid "Unreadable Entry"
946 msgstr "Entrada Ilegível"
948 #: comdlg32.rc:54
949 #, fuzzy
950 msgid ""
951 "This value does not lie within the page range.\n"
952 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 msgstr ""
954 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
955 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
957 #: comdlg32.rc:56
958 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
959 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
961 #: comdlg32.rc:58
962 msgid ""
963 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
964 "Please reenter margins."
965 msgstr ""
966 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
967 "Por favor indique as margens."
969 #: comdlg32.rc:60
970 #, fuzzy
971 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
972 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
974 #: comdlg32.rc:62
975 msgid ""
976 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
977 "Please enter a value between 1 and %d."
978 msgstr ""
979 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
980 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
982 #: comdlg32.rc:63
983 msgid "A printer error occurred."
984 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
986 #: comdlg32.rc:64
987 msgid "No default printer defined."
988 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
990 #: comdlg32.rc:65
991 msgid "Cannot find the printer."
992 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
994 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
995 #, fuzzy
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr ""
998 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
999 "Sem memória.\n"
1000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1001 "Memória insuficiente."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1017 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1018 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Gravar"
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Gravar &em:"
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Gravar"
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Ficheiro"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Activa; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "A imprimir; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "A esperar; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "A processar; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initialising; "
1107 msgstr "A inicializar; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "A aquecer; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo económico; "
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Predefinida; "
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&User name:"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Password:"
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a password"
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Ligar a %s"
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "A ligar a %s"
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1196 "e password estão correctos."
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1206 "incorrectamente.\n"
1207 "\n"
1208 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1209 "de introduzir a password."
1211 #: credui.rc:31
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock ligado"
1215 #: crypt32.rc:27
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1219 #: crypt32.rc:28
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Atributos da Chave"
1223 #: crypt32.rc:29
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1227 #: crypt32.rc:30
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1231 #: crypt32.rc:31
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1235 #: crypt32.rc:32
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Restrições Básicas"
1239 #: crypt32.rc:33
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "Uso da Chave"
1243 #: crypt32.rc:34
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Políticas de Certificados"
1247 #: crypt32.rc:35
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:36
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "Código de Razão CRL"
1255 #: crypt32.rc:37
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1259 #: crypt32.rc:38
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1263 #: crypt32.rc:39
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1267 #: crypt32.rc:40
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Extensões de Certificados"
1271 #: crypt32.rc:41
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Localização da próxima actualização"
1275 #: crypt32.rc:42
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1279 #: crypt32.rc:43
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Endereço de Email"
1283 #: crypt32.rc:44
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nome não Estruturado"
1287 #: crypt32.rc:45
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1291 #: crypt32.rc:46
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Resumo da Mensagem"
1295 #: crypt32.rc:47
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Tempo de Assinatura"
1299 #: crypt32.rc:48
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Contra Assinar"
1303 #: crypt32.rc:49
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Desafiar Password"
1307 #: crypt32.rc:50
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Endereço não Estruturado"
1311 #: crypt32.rc:51
1312 #, fuzzy
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "Capacidades SMIME"
1316 #: crypt32.rc:52
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1320 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 msgid "CPS"
1324 msgstr "CPS"
1326 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1327 msgid "User Notice"
1328 msgstr "Aviso de Utilizador"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1334 #: crypt32.rc:56
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1338 #: crypt32.rc:57
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1342 #: crypt32.rc:58
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Tipo de Certificado"
1346 #: crypt32.rc:59
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Agrupador de Certificados"
1350 #: crypt32.rc:60
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1354 #: crypt32.rc:61
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "URL Base Netscape"
1358 #: crypt32.rc:62
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "URL Revogação Netscape"
1362 #: crypt32.rc:63
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1366 #: crypt32.rc:64
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1370 #: crypt32.rc:65
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "URL Política CA Netscape"
1374 #: crypt32.rc:66
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1378 #: crypt32.rc:67
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Comentário Netscape"
1382 #: crypt32.rc:68
1383 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1384 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1386 #: crypt32.rc:69
1387 msgid "SpcFinancialCriteria"
1388 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1390 #: crypt32.rc:70
1391 msgid "SpcMinimalCriteria"
1392 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1394 #: crypt32.rc:71
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "País/Região"
1398 #: crypt32.rc:72
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organização"
1402 #: crypt32.rc:73
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Unidade Organizacional"
1406 #: crypt32.rc:74
1407 msgid "Common Name"
1408 msgstr "Nome Comum"
1410 #: crypt32.rc:75
1411 msgid "Locality"
1412 msgstr "Localidade"
1414 #: crypt32.rc:76
1415 msgid "State or Province"
1416 msgstr "Estado ou Província"
1418 #: crypt32.rc:77
1419 msgid "Title"
1420 msgstr "Título"
1422 #: crypt32.rc:78
1423 msgid "Given Name"
1424 msgstr "Nome Dado"
1426 #: crypt32.rc:79
1427 msgid "Initials"
1428 msgstr "Iniciais"
1430 #: crypt32.rc:80
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Nome de Utilizador"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Componente de Domínio"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Endereço da Rua"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Número de série"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Versão CA"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Versão Cruzada CA"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Nome Principal"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Versão do SO"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Inscrição CSP"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Número CRL"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "CRL Mais Recente"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Restrições de Nome"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições de Políticas"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Políticas da Aplicação"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Dados CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Resposta CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Informação de Estado CMC"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Extensões CMC"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributos CMC"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "Dados PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "Assinado PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr ""
1591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1592 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1594 "Key Recovery Agent"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Enterprise Root OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Dummy Signer"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id da transacção"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Sender Nonce"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Recipient Nonce"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registo de Informação"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obter Certificado"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obter CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revogar Pedido"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendente"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informação do Cliente"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Servidor"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticação do Cliente"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Assinatura de Código"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Email seguro"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Selo Temporal"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema de segurança IP"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr ""
1716 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1718 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1719 "Windows Hardware Driver Verification"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr ""
1725 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1728 "Windows System Component Verification"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1731 #, fuzzy
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr ""
1734 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1736 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1737 "OEM Windows System Component Verification"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1742 msgstr ""
1743 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1745 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1746 "Embedded Windows System Component Verification"
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1751 msgstr ""
1752 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1754 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1755 "Key Pack Licenses"
1757 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1758 #, fuzzy
1759 msgid "License Server Verification"
1760 msgstr ""
1761 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1762 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1763 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "License Server Verification"
1766 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1767 msgid "Smart Card Logon"
1768 msgstr "Smart Card Logon"
1770 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr ""
1774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Direitos Digitais\n"
1776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Digital Rights"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr ""
1783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Subordinação Qualificada\n"
1785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Qualified Subordination"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Key Recovery"
1791 msgstr ""
1792 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Recuperação de chaves\n"
1794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Key Recovery"
1797 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Document Signing"
1800 msgstr ""
1801 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1802 "Assinatura de Documento\n"
1803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1804 "Document Signing"
1806 #: crypt32.rc:160
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1815 msgid "Root List Signer"
1816 msgstr "Root List Signer"
1818 #: crypt32.rc:163
1819 msgid "All application policies"
1820 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1822 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Directory Service Email Replication"
1825 msgstr ""
1826 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1827 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1828 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Directory Service Email Replication"
1831 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Certificate Request Agent"
1834 msgstr ""
1835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1836 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1837 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1838 "Certificate Request Agent"
1840 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Lifetime Signing"
1843 msgstr ""
1844 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1845 "Assinatura de tempo de vida\n"
1846 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1847 "Lifetime Signing"
1849 #: crypt32.rc:167
1850 msgid "All issuance policies"
1851 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1853 #: crypt32.rc:172
1854 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1855 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1857 #: crypt32.rc:173
1858 msgid "Personal"
1859 msgstr "Pessoal"
1861 #: crypt32.rc:174
1862 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1863 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1865 #: crypt32.rc:175
1866 msgid "Other People"
1867 msgstr "Outras pessoas"
1869 #: crypt32.rc:176
1870 msgid "Trusted Publishers"
1871 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1873 #: crypt32.rc:177
1874 msgid "Untrusted Certificates"
1875 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1877 #: crypt32.rc:182
1878 msgid "KeyID="
1879 msgstr "KeyID="
1881 #: crypt32.rc:183
1882 msgid "Certificate Issuer"
1883 msgstr "Emissor do Certificado: "
1885 #: crypt32.rc:184
1886 msgid "Certificate Serial Number="
1887 msgstr "Número de Série do Certificado="
1889 #: crypt32.rc:185
1890 msgid "Other Name="
1891 msgstr "Outro Nome="
1893 #: crypt32.rc:186
1894 msgid "Email Address="
1895 msgstr "Endereço Email="
1897 #: crypt32.rc:187
1898 msgid "DNS Name="
1899 msgstr "Nome DNS="
1901 #: crypt32.rc:188
1902 msgid "Directory Address"
1903 msgstr "Nome do Directório="
1905 #: crypt32.rc:189
1906 msgid "URL="
1907 msgstr "URL="
1909 #: crypt32.rc:190
1910 msgid "IP Address="
1911 msgstr "Endereço IP="
1913 #: crypt32.rc:191
1914 msgid "Mask="
1915 msgstr "Máscara="
1917 #: crypt32.rc:192
1918 msgid "Registered ID="
1919 msgstr "ID Registado="
1921 #: crypt32.rc:193
1922 msgid "Unknown Key Usage"
1923 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1925 #: crypt32.rc:194
1926 msgid "Subject Type="
1927 msgstr "Tipo de Sujeito="
1929 #: crypt32.rc:195
1930 #, fuzzy
1931 msgctxt "Certificate Authority"
1932 msgid "CA"
1933 msgstr "CA"
1935 #: crypt32.rc:196
1936 msgid "End Entity"
1937 msgstr "Fim de Entidade"
1939 #: crypt32.rc:197
1940 msgid "Path Length Constraint="
1941 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1943 #: crypt32.rc:198
1944 #, fuzzy
1945 msgctxt "path length"
1946 msgid "None"
1947 msgstr ""
1948 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1949 "Nenhum\n"
1950 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1951 "Nenhuma"
1953 #: crypt32.rc:199
1954 msgid "Information Not Available"
1955 msgstr "Informação não Disponível"
1957 #: crypt32.rc:200
1958 msgid "Authority Info Access"
1959 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1961 #: crypt32.rc:201
1962 msgid "Access Method="
1963 msgstr "Método de Acesso="
1965 #: crypt32.rc:202
1966 #, fuzzy
1967 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1968 msgid "OCSP"
1969 msgstr "OCSP"
1971 #: crypt32.rc:203
1972 msgid "CA Issuers"
1973 msgstr "Emissores CA"
1975 #: crypt32.rc:204
1976 msgid "Unknown Access Method"
1977 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1979 #: crypt32.rc:205
1980 msgid "Alternative Name"
1981 msgstr "Nome Alternativo"
1983 #: crypt32.rc:206
1984 msgid "CRL Distribution Point"
1985 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1987 #: crypt32.rc:207
1988 msgid "Distribution Point Name"
1989 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1991 #: crypt32.rc:208
1992 msgid "Full Name"
1993 msgstr "Nome Completo"
1995 #: crypt32.rc:209
1996 msgid "RDN Name"
1997 msgstr "Nome RDN"
1999 #: crypt32.rc:210
2000 msgid "CRL Reason="
2001 msgstr "Razão CRL="
2003 #: crypt32.rc:211
2004 msgid "CRL Issuer"
2005 msgstr "Emissor CRL"
2007 #: crypt32.rc:212
2008 msgid "Key Compromise"
2009 msgstr "Compromisso da Chave"
2011 #: crypt32.rc:213
2012 msgid "CA Compromise"
2013 msgstr "Compromisso CA"
2015 #: crypt32.rc:214
2016 msgid "Affiliation Changed"
2017 msgstr "Mudança de Afiliação"
2019 #: crypt32.rc:215
2020 msgid "Superseded"
2021 msgstr "Supercedente"
2023 #: crypt32.rc:216
2024 msgid "Operation Ceased"
2025 msgstr "Operação Terminada"
2027 #: crypt32.rc:217
2028 msgid "Certificate Hold"
2029 msgstr "Certificado em Espera"
2031 #: crypt32.rc:218
2032 msgid "Financial Information="
2033 msgstr "Informação Financeira="
2035 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2036 msgid "Available"
2037 msgstr "Disponível"
2039 #: crypt32.rc:220
2040 msgid "Not Available"
2041 msgstr "Não Disponível"
2043 #: crypt32.rc:221
2044 msgid "Meets Criteria="
2045 msgstr "Conforme os Critérios="
2047 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2048 msgid "Yes"
2049 msgstr "Sim"
2051 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2052 msgid "No"
2053 msgstr "Não"
2055 #: crypt32.rc:224
2056 msgid "Digital Signature"
2057 msgstr "Assinatura Digital"
2059 #: crypt32.rc:225
2060 msgid "Non-Repudiation"
2061 msgstr "Não-Repudiação"
2063 #: crypt32.rc:226
2064 msgid "Key Encipherment"
2065 msgstr "Ciframento de Chaves"
2067 #: crypt32.rc:227
2068 msgid "Data Encipherment"
2069 msgstr "Ciframento de Dados"
2071 #: crypt32.rc:228
2072 msgid "Key Agreement"
2073 msgstr "Acordo de Chaves"
2075 #: crypt32.rc:229
2076 msgid "Certificate Signing"
2077 msgstr "Assinatura de Certificados"
2079 #: crypt32.rc:230
2080 msgid "Off-line CRL Signing"
2081 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2083 #: crypt32.rc:231
2084 msgid "CRL Signing"
2085 msgstr "Assinatura CRL"
2087 #: crypt32.rc:232
2088 msgid "Encipher Only"
2089 msgstr "Cifrar Apenas"
2091 #: crypt32.rc:233
2092 msgid "Decipher Only"
2093 msgstr "Decifrar Apenas"
2095 #: crypt32.rc:234
2096 msgid "SSL Client Authentication"
2097 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2099 #: crypt32.rc:235
2100 msgid "SSL Server Authentication"
2101 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2103 #: crypt32.rc:236
2104 msgid "S/MIME"
2105 msgstr "S/MIME"
2107 #: crypt32.rc:237
2108 msgid "Signature"
2109 msgstr "Assinatura"
2111 #: crypt32.rc:238
2112 msgid "SSL CA"
2113 msgstr "SSL CA"
2115 #: crypt32.rc:239
2116 msgid "S/MIME CA"
2117 msgstr "S/MIME CA"
2119 #: crypt32.rc:240
2120 msgid "Signature CA"
2121 msgstr "CA de Assinatura"
2123 #: cryptdlg.rc:27
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Certificate Policy"
2126 msgstr "Políticas de Certificados"
2128 #: cryptdlg.rc:28
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Policy Identifier: "
2131 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2133 #: cryptdlg.rc:29
2134 msgid "Policy Qualifier Info"
2135 msgstr ""
2137 #: cryptdlg.rc:30
2138 msgid "Policy Qualifier Id="
2139 msgstr ""
2141 #: cryptdlg.rc:33
2142 msgid "Qualifier"
2143 msgstr ""
2145 #: cryptdlg.rc:34
2146 msgid "Notice Reference"
2147 msgstr ""
2149 #: cryptdlg.rc:35
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organização"
2154 #: cryptdlg.rc:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Número de Série do Certificado="
2159 #: cryptdlg.rc:37
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Geral"
2167 #: cryptui.rc:188
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Instalar Certificado..."
2171 #: cryptui.rc:189
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "&Declaração do Emissor"
2175 #: cryptui.rc:197
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "&Mostrar:"
2179 #: cryptui.rc:202
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "&Editar Propriedades..."
2183 #: cryptui.rc:203
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2187 #: cryptui.rc:207
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Caminho de Certificação"
2191 #: cryptui.rc:211
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Certification path"
2194 msgstr "&Caminho de Certificação"
2196 #: cryptui.rc:214
2197 msgid "&View Certificate"
2198 msgstr "&Ver Certificado"
2200 #: cryptui.rc:215
2201 msgid "Certificate &status:"
2202 msgstr "&Estado do Certificado:"
2204 #: cryptui.rc:221
2205 msgid "Disclaimer"
2206 msgstr "Declaração"
2208 #: cryptui.rc:228
2209 msgid "More &Info"
2210 msgstr "&Mais Informação"
2212 #: cryptui.rc:236
2213 msgid "&Friendly name:"
2214 msgstr "&Nome amigável:"
2216 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2217 msgid "&Description:"
2218 msgstr "&Descrição:"
2220 #: cryptui.rc:240
2221 msgid "Certificate purposes"
2222 msgstr "Propósitos do Certificado"
2224 #: cryptui.rc:241
2225 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2226 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2228 #: cryptui.rc:243
2229 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2230 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2232 #: cryptui.rc:245
2233 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2234 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2236 #: cryptui.rc:250
2237 msgid "Add &Purpose..."
2238 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2240 #: cryptui.rc:254
2241 msgid "Add Purpose"
2242 msgstr "Adicionar Propósito"
2244 #: cryptui.rc:257
2245 msgid ""
2246 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2247 msgstr ""
2248 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2249 "adicionar:"
2251 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2252 msgid "Select Certificate Store"
2253 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2255 #: cryptui.rc:268
2256 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2257 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2259 #: cryptui.rc:271
2260 msgid "&Show physical stores"
2261 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2263 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2264 msgid "Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2267 #: cryptui.rc:280
2268 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2271 #: cryptui.rc:283
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2275 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2276 "\n"
2277 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2278 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2279 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2280 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2281 "\n"
2282 "To continue, click Next."
2283 msgstr ""
2284 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2285 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2286 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2287 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2289 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2290 msgid "&File name:"
2291 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2293 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2294 msgid "B&rowse..."
2295 msgstr "P&rocurar"
2297 #: cryptui.rc:294
2298 msgid ""
2299 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2300 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2301 msgstr ""
2302 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2303 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2304 "confiáveis:"
2306 #: cryptui.rc:296
2307 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2308 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2310 #: cryptui.rc:298
2311 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2312 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2314 #: cryptui.rc:300
2315 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2316 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2318 #: cryptui.rc:308
2319 msgid ""
2320 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2321 "location for the certificates."
2322 msgstr ""
2323 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2324 "pode especificar a localização para os certificados."
2326 #: cryptui.rc:310
2327 msgid "&Automatically select certificate store"
2328 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2330 #: cryptui.rc:312
2331 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2332 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2334 #: cryptui.rc:322
2335 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2336 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2338 #: cryptui.rc:324
2339 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2340 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Certificados"
2350 #: cryptui.rc:337
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "&Com o propósito:"
2354 #: cryptui.rc:341
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importar..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "E&xportar..."
2362 #: cryptui.rc:344
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avançadas..."
2366 #: cryptui.rc:345
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Propósitos do Certificado"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2372 #: wordpad.rc:66
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Ver"
2376 #: cryptui.rc:352
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Opções Avançadas"
2380 #: cryptui.rc:355
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Propósito do certificado"
2384 #: cryptui.rc:356
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2389 "Avançados estiver seleccionado."
2391 #: cryptui.rc:358
2392 msgid "&Certificate purposes:"
2393 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2395 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2396 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2397 msgid "Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2400 #: cryptui.rc:370
2401 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2404 #: cryptui.rc:373
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2408 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2409 "\n"
2410 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2411 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2412 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2413 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2414 "\n"
2415 "To continue, click Next."
2416 msgstr ""
2417 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2418 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2419 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2420 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2422 #: cryptui.rc:381
2423 msgid ""
2424 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2425 "to protect the private key on a later page."
2426 msgstr ""
2427 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2428 "proteger a chave privada mais à frente."
2430 #: cryptui.rc:382
2431 msgid "Do you wish to export the private key?"
2432 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2434 #: cryptui.rc:383
2435 msgid "&Yes, export the private key"
2436 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2438 #: cryptui.rc:385
2439 msgid "N&o, do not export the private key"
2440 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2442 #: cryptui.rc:396
2443 msgid "&Confirm password:"
2444 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2446 #: cryptui.rc:404
2447 msgid "Select the format you want to use:"
2448 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2450 #: cryptui.rc:405
2451 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2452 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2454 #: cryptui.rc:407
2455 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2456 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2458 #: cryptui.rc:409
2459 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2460 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2462 #: cryptui.rc:411
2463 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2466 #: cryptui.rc:413
2467 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2468 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2470 #: cryptui.rc:415
2471 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2472 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2474 #: cryptui.rc:417
2475 msgid "&Enable strong encryption"
2476 msgstr "&Activar cifra forte"
2478 #: cryptui.rc:419
2479 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2480 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2482 #: cryptui.rc:436
2483 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2484 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2486 #: cryptui.rc:438
2487 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2490 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Certificado"
2494 #: cryptui.rc:28
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Informação do Certificado"
2498 #: cryptui.rc:29
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2504 "alterado ou corrompido."
2506 #: cryptui.rc:30
2507 msgid ""
2508 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2510 msgstr ""
2511 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2512 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2514 #: cryptui.rc:31
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2518 #: cryptui.rc:32
2519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2520 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2522 #: cryptui.rc:33
2523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2524 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2526 #: cryptui.rc:34
2527 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2528 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2530 #: cryptui.rc:35
2531 msgid "Issued to: "
2532 msgstr "Emitido a: "
2534 #: cryptui.rc:36
2535 msgid "Issued by: "
2536 msgstr "Emitido por: "
2538 #: cryptui.rc:37
2539 msgid "Valid from "
2540 msgstr "Válido de "
2542 #: cryptui.rc:38
2543 msgid " to "
2544 msgstr " para "
2546 #: cryptui.rc:39
2547 msgid "This certificate has an invalid signature."
2548 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2550 #: cryptui.rc:40
2551 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2552 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2554 #: cryptui.rc:41
2555 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2556 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2558 #: cryptui.rc:42
2559 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2560 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2562 #: cryptui.rc:43
2563 msgid "This certificate is OK."
2564 msgstr "Este certificado está OK."
2566 #: cryptui.rc:44
2567 msgid "Field"
2568 msgstr "Campo"
2570 #: cryptui.rc:45
2571 msgid "Value"
2572 msgstr "Valor"
2574 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2575 msgid "<All>"
2576 msgstr "<Todos>"
2578 #: cryptui.rc:47
2579 msgid "Version 1 Fields Only"
2580 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2582 #: cryptui.rc:48
2583 msgid "Extensions Only"
2584 msgstr "Extensões Apenas"
2586 #: cryptui.rc:49
2587 msgid "Critical Extensions Only"
2588 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2590 #: cryptui.rc:50
2591 msgid "Properties Only"
2592 msgstr "Propriedades Apenas"
2594 #: cryptui.rc:52
2595 msgid "Serial number"
2596 msgstr "Número de Série"
2598 #: cryptui.rc:53
2599 msgid "Issuer"
2600 msgstr "Emissor"
2602 #: cryptui.rc:54
2603 msgid "Valid from"
2604 msgstr "Válido desde"
2606 #: cryptui.rc:55
2607 msgid "Valid to"
2608 msgstr "Válido até"
2610 #: cryptui.rc:56
2611 msgid "Subject"
2612 msgstr "Sujeito"
2614 #: cryptui.rc:57
2615 msgid "Public key"
2616 msgstr "Chave Pública"
2618 #: cryptui.rc:58
2619 #, fuzzy
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%s (%d bits)"
2623 #: cryptui.rc:59
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "SHA1 hash"
2627 #: cryptui.rc:60
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2631 #: cryptui.rc:61
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nome amigável"
2635 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Descrição"
2639 #: cryptui.rc:63
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propriedades do Certificado"
2643 #: cryptui.rc:64
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2647 #: cryptui.rc:65
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "O OID inserido já existe."
2651 #: cryptui.rc:67
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2655 #: cryptui.rc:69
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2661 "seleccione outro ficheiro."
2663 #: cryptui.rc:70
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Ficheiro a Importar"
2667 #: cryptui.rc:71
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2671 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Conjunto de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:73
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2681 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2683 #: cryptui.rc:74
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2687 #: cryptui.rc:75
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2691 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2695 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2699 #: cryptui.rc:78
2700 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2701 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2703 #: cryptui.rc:79
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2705 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2707 #: cryptui.rc:81
2708 msgid "Please select a file."
2709 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2711 #: cryptui.rc:82
2712 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2713 msgstr ""
2714 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2716 #: cryptui.rc:83
2717 msgid "Could not open "
2718 msgstr "Não consegui abrir "
2720 #: cryptui.rc:84
2721 msgid "Determined by the program"
2722 msgstr "Determinado pelo programa"
2724 #: cryptui.rc:85
2725 msgid "Please select a store"
2726 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2728 #: cryptui.rc:86
2729 msgid "Certificate Store Selected"
2730 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2732 #: cryptui.rc:87
2733 msgid "Automatically determined by the program"
2734 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2736 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2737 msgid "File"
2738 msgstr "Ficheiro"
2740 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2741 msgid "Content"
2742 msgstr "Conteúdo"
2744 #: cryptui.rc:91
2745 msgid "Certificate Revocation List"
2746 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2748 #: cryptui.rc:93
2749 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2750 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2752 #: cryptui.rc:94
2753 msgid "Personal Information Exchange"
2754 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2756 #: cryptui.rc:96
2757 msgid "The import was successful."
2758 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2760 #: cryptui.rc:97
2761 msgid "The import failed."
2762 msgstr "A importação falhou."
2764 #: cryptui.rc:98
2765 msgid "Arial"
2766 msgstr "Arial"
2768 #: cryptui.rc:100
2769 msgid "<Advanced Purposes>"
2770 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2772 #: cryptui.rc:101
2773 msgid "Issued To"
2774 msgstr "Emitido para"
2776 #: cryptui.rc:102
2777 msgid "Issued By"
2778 msgstr "Emitido por"
2780 #: cryptui.rc:103
2781 msgid "Expiration Date"
2782 msgstr "Data de Expiração"
2784 #: cryptui.rc:104
2785 msgid "Friendly Name"
2786 msgstr "Nome Amigável"
2788 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2789 msgid "<None>"
2790 msgstr "<Nenhum>"
2792 #: cryptui.rc:107
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2795 "sign messages with it.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2799 "certificado.\n"
2800 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2802 #: cryptui.rc:108
2803 msgid ""
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2805 "sign messages with them.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2809 "certificados.\n"
2810 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2812 #: cryptui.rc:109
2813 msgid ""
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2819 "certificado.\n"
2820 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2822 #: cryptui.rc:110
2823 msgid ""
2824 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2825 "verify messages signed with it.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2829 "certificados.\n"
2830 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2832 #: cryptui.rc:111
2833 msgid ""
2834 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2835 "trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2839 "a ser confiáveis.\n"
2840 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2842 #: cryptui.rc:112
2843 msgid ""
2844 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2845 "trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2849 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2850 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2852 #: cryptui.rc:113
2853 msgid ""
2854 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2855 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2856 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2857 msgstr ""
2858 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2859 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2860 "confiáveis.\n"
2861 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2863 #: cryptui.rc:114
2864 msgid ""
2865 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2866 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2867 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2868 msgstr ""
2869 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2870 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2871 "ser confiáveis.\n"
2872 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2874 #: cryptui.rc:115
2875 msgid ""
2876 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr ""
2879 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2882 #: cryptui.rc:116
2883 msgid ""
2884 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2886 msgstr ""
2887 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2888 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2890 #: cryptui.rc:117
2891 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2894 #: cryptui.rc:118
2895 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2896 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2898 #: cryptui.rc:121
2899 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2900 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2902 #: cryptui.rc:122
2903 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2904 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2906 #: cryptui.rc:123
2907 msgid ""
2908 "Ensures software came from software publisher\n"
2909 "Protects software from alteration after publication"
2910 msgstr ""
2911 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2912 "Protege o software de alterações após publicação"
2914 #: cryptui.rc:124
2915 msgid "Protects e-mail messages"
2916 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2918 #: cryptui.rc:125
2919 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2920 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2922 #: cryptui.rc:126
2923 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2924 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2926 #: cryptui.rc:127
2927 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2928 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2930 #: cryptui.rc:128
2931 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2932 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2934 #: cryptui.rc:144
2935 msgid "Private Key Archival"
2936 msgstr "Private Key Archival"
2938 #: cryptui.rc:148
2939 msgid "Export Format"
2940 msgstr "Formato de Exportação"
2942 #: cryptui.rc:149
2943 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2944 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2946 #: cryptui.rc:150
2947 msgid "Export Filename"
2948 msgstr "Exportar Ficheiro"
2950 #: cryptui.rc:151
2951 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2952 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2954 #: cryptui.rc:152
2955 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2956 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2958 #: cryptui.rc:153
2959 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2960 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2962 #: cryptui.rc:154
2963 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2964 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2966 #: cryptui.rc:157
2967 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2968 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2970 #: cryptui.rc:158
2971 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2972 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2974 #: cryptui.rc:159
2975 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2976 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2978 #: cryptui.rc:160
2979 msgid "File Format"
2980 msgstr "Formato do Ficheiro"
2982 #: cryptui.rc:161
2983 msgid "Include all certificates in certificate path"
2984 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2986 #: cryptui.rc:162
2987 msgid "Export keys"
2988 msgstr "Exportar Chaves"
2990 #: cryptui.rc:165
2991 msgid "The export was successful."
2992 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2994 #: cryptui.rc:166
2995 msgid "The export failed."
2996 msgstr "A exportação falhou."
2998 #: cryptui.rc:167
2999 msgid "Export Private Key"
3000 msgstr "Exportar Chave Privada"
3002 #: cryptui.rc:168
3003 msgid ""
3004 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3005 "certificate."
3006 msgstr ""
3007 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3008 "com o certificado."
3010 #: cryptui.rc:169
3011 msgid "Enter Password"
3012 msgstr "Digite Palavra Chave"
3014 #: cryptui.rc:170
3015 msgid "You may password-protect a private key."
3016 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3018 #: cryptui.rc:171
3019 msgid "The passwords do not match."
3020 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3022 #: cryptui.rc:172
3023 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3024 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3026 #: cryptui.rc:173
3027 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3028 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3030 #: devenum.rc:32
3031 msgid "Default DirectSound"
3032 msgstr "DirectSound padrão"
3034 #: devenum.rc:33
3035 msgid "DirectSound: %s"
3036 msgstr "DirectSound: %s"
3038 #: devenum.rc:34
3039 msgid "Default WaveOut Device"
3040 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3042 #: devenum.rc:35
3043 msgid "Default MidiOut Device"
3044 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3046 #: dinput.rc:40
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Configure Devices"
3049 msgstr "Con&figurar..."
3051 #: dinput.rc:45
3052 msgid "Reset"
3053 msgstr ""
3055 #: dinput.rc:48
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Player"
3058 msgstr "I&niciar"
3060 #: dinput.rc:49
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Device"
3063 msgstr "De&vice:"
3065 #: dinput.rc:50
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Actions"
3068 msgstr "Activação"
3070 #: dinput.rc:51
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Mapping"
3073 msgstr "Unidades"
3075 #: dinput.rc:53
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Show Assigned First"
3078 msgstr "Já designado\n"
3080 #: dinput.rc:34
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Action"
3083 msgstr "Activação"
3085 #: dinput.rc:35
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Object"
3088 msgstr "&Objecto"
3090 #: dxdiagn.rc:25
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Regional Setting"
3093 msgstr "Definições Predefinidas"
3095 #: dxdiagn.rc:26
3096 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3097 msgstr ""
3099 #: gdi32.rc:25
3100 msgid "Western"
3101 msgstr ""
3103 #: gdi32.rc:26
3104 msgid "Central European"
3105 msgstr ""
3107 #: gdi32.rc:27
3108 msgid "Cyrillic"
3109 msgstr ""
3111 #: gdi32.rc:28
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Greek"
3114 msgstr "Verde"
3116 #: gdi32.rc:29
3117 msgid "Turkish"
3118 msgstr ""
3120 #: gdi32.rc:30
3121 msgid "Hebrew"
3122 msgstr ""
3124 #: gdi32.rc:31
3125 msgid "Arabic"
3126 msgstr ""
3128 #: gdi32.rc:32
3129 msgid "Baltic"
3130 msgstr ""
3132 #: gdi32.rc:33
3133 msgid "Vietnamese"
3134 msgstr ""
3136 #: gdi32.rc:34
3137 msgid "Thai"
3138 msgstr ""
3140 #: gdi32.rc:35
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Japanese"
3143 msgstr "painel"
3145 #: gdi32.rc:36
3146 msgid "CHINESE_GB2312"
3147 msgstr ""
3149 #: gdi32.rc:37
3150 msgid "Hangul"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:38
3154 msgid "CHINESE_BIG5"
3155 msgstr ""
3157 #: gdi32.rc:39
3158 msgid "Hangul(Johab)"
3159 msgstr ""
3161 #: gdi32.rc:40
3162 msgid "Symbol"
3163 msgstr ""
3165 #: gdi32.rc:41
3166 msgid "OEM/DOS"
3167 msgstr ""
3169 #: gphoto2.rc:27
3170 msgid "Files on Camera"
3171 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3173 #: gphoto2.rc:31
3174 msgid "Import Selected"
3175 msgstr "Importar Seleccionado"
3177 #: gphoto2.rc:32
3178 msgid "Preview"
3179 msgstr "Pré-visualizar"
3181 #: gphoto2.rc:33
3182 msgid "Import All"
3183 msgstr "Importar tudo"
3185 #: gphoto2.rc:34
3186 msgid "Skip This Dialog"
3187 msgstr "Passar à frente"
3189 #: gphoto2.rc:35
3190 msgid "Exit"
3191 msgstr "Sair"
3193 #: gphoto2.rc:40
3194 msgid "Transferring"
3195 msgstr "A transferir"
3197 #: gphoto2.rc:43
3198 msgid "Transferring... Please Wait"
3199 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3201 #: gphoto2.rc:48
3202 msgid "Connecting to camera"
3203 msgstr "A ligar à câmara"
3205 #: gphoto2.rc:52
3206 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3207 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3209 #: hhctrl.rc:56
3210 msgid "S&ync"
3211 msgstr ""
3213 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3214 #, fuzzy
3215 msgid "&Back"
3216 msgstr ""
3217 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3218 "&Retroceder\n"
3219 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3220 "&Voltar"
3222 #: hhctrl.rc:58
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Forward"
3225 msgstr "Avançar"
3227 #: hhctrl.rc:59
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "&Home"
3231 msgstr "Início"
3233 #: hhctrl.rc:60
3234 #, fuzzy
3235 msgid "&Stop"
3236 msgstr ""
3237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3238 "Parar\n"
3239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3240 "Pa&rar"
3242 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3243 msgid "&Refresh"
3244 msgstr "Actuali&zar"
3246 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3247 msgid "&Print..."
3248 msgstr "&Imprimir..."
3250 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3251 msgid "&Contents"
3252 msgstr "&Conteúdo"
3254 #: hhctrl.rc:29
3255 msgid "I&ndex"
3256 msgstr "&Índice"
3258 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3259 #, fuzzy
3260 msgid "&Search"
3261 msgstr ""
3262 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3263 "&Pesquisar\n"
3264 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3265 "&Pesquisa"
3267 #: hhctrl.rc:31
3268 msgid "Favor&ites"
3269 msgstr "&Favoritos"
3271 #: hhctrl.rc:33
3272 msgid "Hide &Tabs"
3273 msgstr ""
3275 #: hhctrl.rc:34
3276 msgid "Show &Tabs"
3277 msgstr ""
3279 #: hhctrl.rc:39
3280 msgid "Show"
3281 msgstr "Mostrar"
3283 #: hhctrl.rc:40
3284 msgid "Hide"
3285 msgstr "Esconder"
3287 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Stop"
3290 msgstr ""
3291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Parar\n"
3293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Pa&rar"
3296 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Refresh"
3299 msgstr ""
3300 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3301 "Actualizar\n"
3302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3303 "&Actualizar"
3305 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3306 msgid "Back"
3307 msgstr "Retroceder"
3309 #: hhctrl.rc:44
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "table of contents"
3312 msgid "Home"
3313 msgstr "Início"
3315 #: hhctrl.rc:45
3316 msgid "Sync"
3317 msgstr "Sincronizar"
3319 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3320 msgid "Options"
3321 msgstr "Opções"
3323 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3324 msgid "Forward"
3325 msgstr "Avançar"
3327 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3328 msgid "Cinepak Video codec"
3329 msgstr "Codec Video Cinepak"
3331 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3332 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3333 #: wordpad.rc:26
3334 msgid "&File"
3335 msgstr "&Ficheiro"
3337 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3338 msgid "&New"
3339 msgstr "&Novo"
3341 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3342 msgid "&Window"
3343 msgstr "&Janela"
3345 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Open..."
3348 msgstr ""
3349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3350 "&Abrir\n"
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "&Abrir..."
3354 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Save &as..."
3357 msgstr ""
3358 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3359 "Gravar &como...\n"
3360 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3361 "Guardar &como..."
3363 #: ieframe.rc:35
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Print &format..."
3366 msgstr "Imprimir..."
3368 #: ieframe.rc:36
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Pr&int..."
3371 msgstr "Imprimir..."
3373 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Print previe&w"
3376 msgstr "&Pré visualizar..."
3378 #: ieframe.rc:44
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Toolbars"
3381 msgstr ""
3382 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3383 "Barra de &ferramentas\n"
3384 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3385 "&Barra de Ferramentas"
3387 #: ieframe.rc:46
3388 #, fuzzy
3389 msgid "&Standard bar"
3390 msgstr "Barra de &Estado"
3392 #: ieframe.rc:47
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Address bar"
3395 msgstr "Endereço IP="
3397 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3398 #, fuzzy
3399 msgid "&Favorites"
3400 msgstr "&Favoritos"
3402 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3403 #, fuzzy
3404 msgid "&Add to Favorites..."
3405 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3407 #: ieframe.rc:57
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&About Internet Explorer"
3410 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3412 #: ieframe.rc:87
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Open URL"
3415 msgstr "&Abrir Ligação"
3417 #: ieframe.rc:90
3418 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3419 msgstr ""
3421 #: ieframe.rc:91
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Open:"
3424 msgstr "Abrir"
3426 #: ieframe.rc:67
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "home page"
3429 msgid "Home"
3430 msgstr "Início"
3432 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3433 msgid "Print..."
3434 msgstr "Imprimir..."
3436 #: ieframe.rc:73
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Address"
3439 msgstr "Endereço IP="
3441 #: ieframe.rc:78
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Searching for %s"
3444 msgstr "Propriedades de %s"
3446 #: ieframe.rc:79
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Start downloading %s"
3449 msgstr "A descarregar de %s..."
3451 #: ieframe.rc:80
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Downloading %s"
3454 msgstr "A descarregar..."
3456 #: ieframe.rc:81
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Asking for %s"
3459 msgstr "Propriedades de %s"
3461 #: inetcpl.rc:46
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Home page"
3464 msgstr "Uma página"
3466 #: inetcpl.rc:47
3467 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3468 msgstr ""
3470 #: inetcpl.rc:50
3471 #, fuzzy
3472 msgid "&Current page"
3473 msgstr "Próxima página"
3475 #: inetcpl.rc:51
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&Default page"
3478 msgstr "(Omissão)"
3480 #: inetcpl.rc:52
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Blank page"
3483 msgstr "Uma página"
3485 #: inetcpl.rc:53
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Browsing history"
3488 msgstr "Histórico de comandos"
3490 #: inetcpl.rc:54
3491 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3492 msgstr ""
3494 #: inetcpl.rc:56
3495 msgid "Delete &files..."
3496 msgstr ""
3498 #: inetcpl.rc:57
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Settings..."
3501 msgstr "&Opções..."
3503 #: inetcpl.rc:65
3504 msgid "Delete browsing history"
3505 msgstr ""
3507 #: inetcpl.rc:68
3508 msgid ""
3509 "Temporary internet files\n"
3510 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3511 msgstr ""
3513 #: inetcpl.rc:70
3514 msgid ""
3515 "Cookies\n"
3516 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3517 "preferences and login information."
3518 msgstr ""
3520 #: inetcpl.rc:72
3521 msgid ""
3522 "History\n"
3523 "List of websites you have accessed."
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:74
3527 msgid ""
3528 "Form data\n"
3529 "Usernames and other information you have entered into forms."
3530 msgstr ""
3532 #: inetcpl.rc:76
3533 msgid ""
3534 "Passwords\n"
3535 "Saved passwords you have entered into forms."
3536 msgstr ""
3538 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3539 msgid "Delete"
3540 msgstr "Excluir"
3542 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Segurança"
3546 #: inetcpl.rc:109
3547 msgid ""
3548 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3549 "certificate authorities and publishers."
3550 msgstr ""
3552 #: inetcpl.rc:111
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Certificates..."
3555 msgstr "Certificados"
3557 #: inetcpl.rc:112
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Publishers..."
3560 msgstr "Editor"
3562 #: inetcpl.rc:28
3563 msgid "Internet Settings"
3564 msgstr ""
3566 #: inetcpl.rc:29
3567 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3568 msgstr ""
3570 #: inetcpl.rc:30
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Security settings for zone: "
3573 msgstr ""
3574 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3575 "&Gravar alterações ao sair\n"
3576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3577 "&Gravar configurações ao sair"
3579 #: inetcpl.rc:31
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Custom"
3582 msgstr "Personalizar"
3584 #: inetcpl.rc:32
3585 msgid "Very Low"
3586 msgstr ""
3588 #: inetcpl.rc:33
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Low"
3591 msgstr "&Baixa"
3593 #: inetcpl.rc:34
3594 msgid "Medium"
3595 msgstr ""
3597 #: inetcpl.rc:35
3598 msgid "Increased"
3599 msgstr ""
3601 #: inetcpl.rc:36
3602 #, fuzzy
3603 msgid "High"
3604 msgstr "&Alta"
3606 #: jscript.rc:25
3607 msgid "Error converting object to primitive type"
3608 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3610 #: jscript.rc:26
3611 msgid "Invalid procedure call or argument"
3612 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3614 #: jscript.rc:27
3615 msgid "Subscript out of range"
3616 msgstr "Subscript fora de alcance"
3618 #: jscript.rc:28
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Object required"
3621 msgstr "Objecto esperado"
3623 #: jscript.rc:29
3624 msgid "Automation server can't create object"
3625 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3627 #: jscript.rc:30
3628 msgid "Object doesn't support this property or method"
3629 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3631 #: jscript.rc:31
3632 msgid "Object doesn't support this action"
3633 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3635 #: jscript.rc:32
3636 msgid "Argument not optional"
3637 msgstr "Argumento não opcional"
3639 #: jscript.rc:33
3640 msgid "Syntax error"
3641 msgstr "Erro de sintaxe"
3643 #: jscript.rc:34
3644 msgid "Expected ';'"
3645 msgstr "';' esperado"
3647 #: jscript.rc:35
3648 msgid "Expected '('"
3649 msgstr "'(' esperado"
3651 #: jscript.rc:36
3652 msgid "Expected ')'"
3653 msgstr "')' esperado"
3655 #: jscript.rc:37
3656 msgid "Unterminated string constant"
3657 msgstr "Constante de string não terminada"
3659 #: jscript.rc:38
3660 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3661 msgstr ""
3663 #: jscript.rc:39
3664 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3665 msgstr ""
3667 #: jscript.rc:40
3668 msgid "Conditional compilation is turned off"
3669 msgstr ""
3671 #: jscript.rc:43
3672 msgid "Number expected"
3673 msgstr "Número esperado"
3675 #: jscript.rc:41
3676 msgid "Function expected"
3677 msgstr "Função esperada"
3679 #: jscript.rc:42
3680 msgid "'[object]' is not a date object"
3681 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3683 #: jscript.rc:44
3684 msgid "Object expected"
3685 msgstr "Objecto esperado"
3687 #: jscript.rc:45
3688 msgid "Illegal assignment"
3689 msgstr "Atribuição ilegal"
3691 #: jscript.rc:46
3692 msgid "'|' is undefined"
3693 msgstr "'|' é indefinido"
3695 #: jscript.rc:47
3696 msgid "Boolean object expected"
3697 msgstr "Objecto boleano esperado"
3699 #: jscript.rc:48
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Não consegue completar\n"
3704 #: jscript.rc:49
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3708 #: jscript.rc:50
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Objecto JScript esperado"
3712 #: jscript.rc:51
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3716 #: jscript.rc:53
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3720 #: jscript.rc:52
3721 #, fuzzy
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3725 #: jscript.rc:54
3726 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3727 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3729 #: jscript.rc:55
3730 msgid "Array object expected"
3731 msgstr "Objecto Array esperado"
3733 #: winerror.mc:26
3734 msgid "Success\n"
3735 msgstr "Sucesso\n"
3737 #: winerror.mc:31
3738 msgid "Invalid function\n"
3739 msgstr "função inválida\n"
3741 #: winerror.mc:36
3742 msgid "File not found\n"
3743 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3745 #: winerror.mc:41
3746 msgid "Path not found\n"
3747 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3749 #: winerror.mc:46
3750 msgid "Too many open files\n"
3751 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3753 #: winerror.mc:51
3754 msgid "Access denied\n"
3755 msgstr "Acesso negado\n"
3757 #: winerror.mc:56
3758 msgid "Invalid handle\n"
3759 msgstr "Handle inválido\n"
3761 #: winerror.mc:61
3762 msgid "Memory trashed\n"
3763 msgstr "Memória estragada\n"
3765 #: winerror.mc:66
3766 msgid "Not enough memory\n"
3767 msgstr "Memória insuficiente\n"
3769 #: winerror.mc:71
3770 msgid "Invalid block\n"
3771 msgstr "Bloco inválido\n"
3773 #: winerror.mc:76
3774 msgid "Bad environment\n"
3775 msgstr "Mau ambiente\n"
3777 #: winerror.mc:81
3778 msgid "Bad format\n"
3779 msgstr "Mau formato\n"
3781 #: winerror.mc:86
3782 msgid "Invalid access\n"
3783 msgstr "Acesso inválido\n"
3785 #: winerror.mc:91
3786 msgid "Invalid data\n"
3787 msgstr "Dados inválidos\n"
3789 #: winerror.mc:96
3790 msgid "Out of memory\n"
3791 msgstr "Sem memória\n"
3793 #: winerror.mc:101
3794 msgid "Invalid drive\n"
3795 msgstr "Disco inválido\n"
3797 #: winerror.mc:106
3798 msgid "Can't delete current directory\n"
3799 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3801 #: winerror.mc:111
3802 msgid "Not same device\n"
3803 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3805 #: winerror.mc:116
3806 msgid "No more files\n"
3807 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3809 #: winerror.mc:121
3810 msgid "Write protected\n"
3811 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3813 #: winerror.mc:126
3814 msgid "Bad unit\n"
3815 msgstr "Má unidade\n"
3817 #: winerror.mc:131
3818 msgid "Not ready\n"
3819 msgstr "Não pronto\n"
3821 #: winerror.mc:136
3822 msgid "Bad command\n"
3823 msgstr "Mau comando\n"
3825 #: winerror.mc:141
3826 msgid "CRC error\n"
3827 msgstr "Erro CRC\n"
3829 #: winerror.mc:146
3830 msgid "Bad length\n"
3831 msgstr "Mau comprimento\n"
3833 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3834 msgid "Seek error\n"
3835 msgstr "Erro ao procurar\n"
3837 #: winerror.mc:156
3838 msgid "Not DOS disk\n"
3839 msgstr "Não é disco DOS\n"
3841 #: winerror.mc:161
3842 msgid "Sector not found\n"
3843 msgstr "Sector não encontrado\n"
3845 #: winerror.mc:166
3846 msgid "Out of paper\n"
3847 msgstr "Sem papel\n"
3849 #: winerror.mc:171
3850 msgid "Write fault\n"
3851 msgstr "Falha de escrita\n"
3853 #: winerror.mc:176
3854 msgid "Read fault\n"
3855 msgstr "Falha de leitura\n"
3857 #: winerror.mc:181
3858 msgid "General failure\n"
3859 msgstr "Falha geral\n"
3861 #: winerror.mc:186
3862 msgid "Sharing violation\n"
3863 msgstr "Violação de partilha\n"
3865 #: winerror.mc:191
3866 msgid "Lock violation\n"
3867 msgstr "Violação de Lock\n"
3869 #: winerror.mc:196
3870 msgid "Wrong disk\n"
3871 msgstr "Disco errado\n"
3873 #: winerror.mc:201
3874 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3875 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3877 #: winerror.mc:206
3878 msgid "End of file\n"
3879 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3881 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3882 msgid "Disk full\n"
3883 msgstr "Disco cheio\n"
3885 #: winerror.mc:216
3886 msgid "Request not supported\n"
3887 msgstr "Pedido não suportado\n"
3889 #: winerror.mc:221
3890 msgid "Remote machine not listening\n"
3891 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3893 #: winerror.mc:226
3894 msgid "Duplicate network name\n"
3895 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3897 #: winerror.mc:231
3898 msgid "Bad network path\n"
3899 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3901 #: winerror.mc:236
3902 msgid "Network busy\n"
3903 msgstr "Rede ocupada\n"
3905 #: winerror.mc:241
3906 msgid "Device does not exist\n"
3907 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3909 #: winerror.mc:246
3910 msgid "Too many commands\n"
3911 msgstr "Comandos demais\n"
3913 #: winerror.mc:251
3914 msgid "Adaptor hardware error\n"
3915 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3917 #: winerror.mc:256
3918 msgid "Bad network response\n"
3919 msgstr "Má resposta da rede\n"
3921 #: winerror.mc:261
3922 msgid "Unexpected network error\n"
3923 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3925 #: winerror.mc:266
3926 msgid "Bad remote adaptor\n"
3927 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3929 #: winerror.mc:271
3930 msgid "Print queue full\n"
3931 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3933 #: winerror.mc:276
3934 msgid "No spool space\n"
3935 msgstr "Sem espaço spool\n"
3937 #: winerror.mc:281
3938 msgid "Print canceled\n"
3939 msgstr "Impressão cancelada\n"
3941 #: winerror.mc:286
3942 msgid "Network name deleted\n"
3943 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3945 #: winerror.mc:291
3946 msgid "Network access denied\n"
3947 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3949 #: winerror.mc:296
3950 msgid "Bad device type\n"
3951 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3953 #: winerror.mc:301
3954 msgid "Bad network name\n"
3955 msgstr "Mau nome de rede\n"
3957 #: winerror.mc:306
3958 msgid "Too many network names\n"
3959 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3961 #: winerror.mc:311
3962 msgid "Too many network sessions\n"
3963 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3965 #: winerror.mc:316
3966 msgid "Sharing paused\n"
3967 msgstr "Partilha pausada\n"
3969 #: winerror.mc:321
3970 msgid "Request not accepted\n"
3971 msgstr "Pedido não aceito\n"
3973 #: winerror.mc:326
3974 msgid "Redirector paused\n"
3975 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3977 #: winerror.mc:331
3978 msgid "File exists\n"
3979 msgstr "Ficheiro existe\n"
3981 #: winerror.mc:336
3982 msgid "Cannot create\n"
3983 msgstr "Impossível criar\n"
3985 #: winerror.mc:341
3986 msgid "Int24 failure\n"
3987 msgstr "Falha Int24\n"
3989 #: winerror.mc:346
3990 msgid "Out of structures\n"
3991 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3993 #: winerror.mc:351
3994 msgid "Already assigned\n"
3995 msgstr "Já designado\n"
3997 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3998 msgid "Invalid password\n"
3999 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4001 #: winerror.mc:361
4002 msgid "Invalid parameter\n"
4003 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4005 #: winerror.mc:366
4006 msgid "Net write fault\n"
4007 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4009 #: winerror.mc:371
4010 msgid "No process slots\n"
4011 msgstr "Sem slots de processo\n"
4013 #: winerror.mc:376
4014 msgid "Too many semaphores\n"
4015 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4017 #: winerror.mc:381
4018 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4019 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4021 #: winerror.mc:386
4022 msgid "Semaphore is set\n"
4023 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4025 #: winerror.mc:391
4026 msgid "Too many semaphore requests\n"
4027 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4029 #: winerror.mc:396
4030 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4031 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4033 #: winerror.mc:401
4034 msgid "Semaphore owner died\n"
4035 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4037 #: winerror.mc:406
4038 msgid "Semaphore user limit\n"
4039 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4041 #: winerror.mc:411
4042 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4043 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4045 #: winerror.mc:416
4046 msgid "Drive locked\n"
4047 msgstr "Drive trancada\n"
4049 #: winerror.mc:421
4050 msgid "Broken pipe\n"
4051 msgstr "Tubo partido\n"
4053 #: winerror.mc:426
4054 msgid "Open failed\n"
4055 msgstr "Abertura falhou\n"
4057 #: winerror.mc:431
4058 msgid "Buffer overflow\n"
4059 msgstr "Buffer overflow\n"
4061 #: winerror.mc:441
4062 msgid "No more search handles\n"
4063 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4065 #: winerror.mc:446
4066 msgid "Invalid target handle\n"
4067 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4069 #: winerror.mc:451
4070 msgid "Invalid IOCTL\n"
4071 msgstr "IOCTL inválido\n"
4073 #: winerror.mc:456
4074 msgid "Invalid verify switch\n"
4075 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4077 #: winerror.mc:461
4078 msgid "Bad driver level\n"
4079 msgstr "Mau nível de driver\n"
4081 #: winerror.mc:466
4082 msgid "Call not implemented\n"
4083 msgstr "Chamada não implementada\n"
4085 #: winerror.mc:471
4086 msgid "Semaphore timeout\n"
4087 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4089 #: winerror.mc:476
4090 msgid "Insufficient buffer\n"
4091 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4093 #: winerror.mc:481
4094 msgid "Invalid name\n"
4095 msgstr "Nome inválido\n"
4097 #: winerror.mc:486
4098 msgid "Invalid level\n"
4099 msgstr "Nível inválido\n"
4101 #: winerror.mc:491
4102 msgid "No volume label\n"
4103 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4105 #: winerror.mc:496
4106 msgid "Module not found\n"
4107 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4109 #: winerror.mc:501
4110 msgid "Procedure not found\n"
4111 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4113 #: winerror.mc:506
4114 msgid "No children to wait for\n"
4115 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4117 #: winerror.mc:511
4118 msgid "Child process has not completed\n"
4119 msgstr "Processo filho não completou\n"
4121 #: winerror.mc:516
4122 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4123 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4125 #: winerror.mc:521
4126 msgid "Negative seek\n"
4127 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4129 #: winerror.mc:531
4130 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4131 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4133 #: winerror.mc:536
4134 msgid "Drive is already JOINed\n"
4135 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4137 #: winerror.mc:541
4138 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4139 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4141 #: winerror.mc:546
4142 msgid "Drive is not JOINed\n"
4143 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4145 #: winerror.mc:551
4146 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4147 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4149 #: winerror.mc:556
4150 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4151 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4153 #: winerror.mc:561
4154 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4155 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4157 #: winerror.mc:566
4158 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4159 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4161 #: winerror.mc:571
4162 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4163 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4165 #: winerror.mc:576
4166 msgid "Drive is busy\n"
4167 msgstr "Drive ocupada\n"
4169 #: winerror.mc:581
4170 msgid "Same drive\n"
4171 msgstr "Mesma drive\n"
4173 #: winerror.mc:586
4174 msgid "Not toplevel directory\n"
4175 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4177 #: winerror.mc:591
4178 msgid "Directory is not empty\n"
4179 msgstr "Directório não está vazio\n"
4181 #: winerror.mc:596
4182 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4183 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4185 #: winerror.mc:601
4186 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4187 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4189 #: winerror.mc:606
4190 msgid "Path is busy\n"
4191 msgstr "Caminho ocupado\n"
4193 #: winerror.mc:611
4194 msgid "Already a SUBST target\n"
4195 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4197 #: winerror.mc:616
4198 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4199 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4201 #: winerror.mc:621
4202 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4203 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4205 #: winerror.mc:626
4206 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4207 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4209 #: winerror.mc:631
4210 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4211 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4213 #: winerror.mc:636
4214 msgid "Volume label too long\n"
4215 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4217 #: winerror.mc:641
4218 msgid "Too many TCBs\n"
4219 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4221 #: winerror.mc:646
4222 msgid "Signal refused\n"
4223 msgstr "Sinal recusado\n"
4225 #: winerror.mc:651
4226 msgid "Segment discarded\n"
4227 msgstr "Segmento descartado\n"
4229 #: winerror.mc:656
4230 msgid "Segment not locked\n"
4231 msgstr "Segmento não trancado\n"
4233 #: winerror.mc:661
4234 msgid "Bad thread ID address\n"
4235 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4237 #: winerror.mc:666
4238 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4239 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4241 #: winerror.mc:671
4242 msgid "Path is invalid\n"
4243 msgstr "Caminho inválido\n"
4245 #: winerror.mc:676
4246 msgid "Signal pending\n"
4247 msgstr "Sinal pendente\n"
4249 #: winerror.mc:681
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4252 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4254 #: winerror.mc:686
4255 msgid "Lock failed\n"
4256 msgstr "Lock falhou\n"
4258 #: winerror.mc:691
4259 msgid "Resource in use\n"
4260 msgstr "Recurso em uso\n"
4262 #: winerror.mc:696
4263 msgid "Cancel violation\n"
4264 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4266 #: winerror.mc:701
4267 msgid "Atomic locks not supported\n"
4268 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4270 #: winerror.mc:706
4271 msgid "Invalid segment number\n"
4272 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4274 #: winerror.mc:711
4275 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4276 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4278 #: winerror.mc:716
4279 msgid "File already exists\n"
4280 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4282 #: winerror.mc:721
4283 msgid "Invalid flag number\n"
4284 msgstr "Número de flag inválido\n"
4286 #: winerror.mc:726
4287 msgid "Semaphore name not found\n"
4288 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4290 #: winerror.mc:731
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4292 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4294 #: winerror.mc:736
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4296 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4298 #: winerror.mc:741
4299 msgid "Invalid module type for %1\n"
4300 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4302 #: winerror.mc:746
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4304 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4306 #: winerror.mc:751
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4308 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4310 #: winerror.mc:756
4311 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4312 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4314 #: winerror.mc:761
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4316 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4318 #: winerror.mc:766
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4320 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4322 #: winerror.mc:771
4323 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4324 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4326 #: winerror.mc:776
4327 msgid "IOPL not enabled\n"
4328 msgstr "IOPL não activado\n"
4330 #: winerror.mc:781
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4332 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4334 #: winerror.mc:786
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4336 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4338 #: winerror.mc:791
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4340 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4342 #: winerror.mc:796
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4344 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4346 #: winerror.mc:801
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4348 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4350 #: winerror.mc:806
4351 msgid "Environment variable not found\n"
4352 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4354 #: winerror.mc:811
4355 msgid "No signal sent\n"
4356 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4358 #: winerror.mc:816
4359 msgid "File name is too long\n"
4360 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4362 #: winerror.mc:821
4363 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4364 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4366 #: winerror.mc:826
4367 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4368 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4370 #: winerror.mc:831
4371 msgid "Invalid signal number\n"
4372 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4374 #: winerror.mc:836
4375 msgid "Error setting signal handler\n"
4376 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4378 #: winerror.mc:841
4379 msgid "Segment locked\n"
4380 msgstr "Segmento trancado\n"
4382 #: winerror.mc:846
4383 msgid "Too many modules\n"
4384 msgstr "Demasiados módulos\n"
4386 #: winerror.mc:851
4387 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4388 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4390 #: winerror.mc:856
4391 msgid "Machine type mismatch\n"
4392 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4394 #: winerror.mc:861
4395 msgid "Bad pipe\n"
4396 msgstr "Mau tubo\n"
4398 #: winerror.mc:866
4399 msgid "Pipe busy\n"
4400 msgstr "Tubo ocupado\n"
4402 #: winerror.mc:871
4403 msgid "Pipe closed\n"
4404 msgstr "Tubo fechado\n"
4406 #: winerror.mc:876
4407 msgid "Pipe not connected\n"
4408 msgstr "Tubo não ligado\n"
4410 #: winerror.mc:881
4411 msgid "More data available\n"
4412 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4414 #: winerror.mc:886
4415 msgid "Session canceled\n"
4416 msgstr "Sessão cancelada\n"
4418 #: winerror.mc:891
4419 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4420 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4422 #: winerror.mc:896
4423 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4424 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4426 #: winerror.mc:901
4427 msgid "No more data available\n"
4428 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4430 #: winerror.mc:906
4431 msgid "Cannot use Copy API\n"
4432 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4434 #: winerror.mc:911
4435 msgid "Directory name invalid\n"
4436 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4438 #: winerror.mc:916
4439 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4440 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4442 #: winerror.mc:921
4443 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4444 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4446 #: winerror.mc:926
4447 msgid "Extended attribute table full\n"
4448 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4450 #: winerror.mc:931
4451 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4452 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4454 #: winerror.mc:936
4455 msgid "Extended attributes not supported\n"
4456 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4458 #: winerror.mc:941
4459 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4460 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4462 #: winerror.mc:946
4463 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4464 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4466 #: winerror.mc:951
4467 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4468 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4470 #: winerror.mc:956
4471 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:961
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Invalid oplock message received\n"
4477 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4479 #: winerror.mc:966
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4481 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4483 #: winerror.mc:971
4484 msgid "Invalid address\n"
4485 msgstr "Endereço inválido\n"
4487 #: winerror.mc:976
4488 msgid "Arithmetic overflow\n"
4489 msgstr "Overflow aritmético\n"
4491 #: winerror.mc:981
4492 msgid "Pipe connected\n"
4493 msgstr "Tubo ligado\n"
4495 #: winerror.mc:986
4496 msgid "Pipe listening\n"
4497 msgstr "Tubo à escuta\n"
4499 #: winerror.mc:991
4500 msgid "Extended attribute access denied\n"
4501 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4503 #: winerror.mc:996
4504 msgid "I/O operation aborted\n"
4505 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4507 #: winerror.mc:1001
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4509 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4511 #: winerror.mc:1006
4512 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4513 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4515 #: winerror.mc:1011
4516 msgid "No access to memory location\n"
4517 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4519 #: winerror.mc:1016
4520 msgid "Swap error\n"
4521 msgstr "Erro de troca\n"
4523 #: winerror.mc:1021
4524 msgid "Stack overflow\n"
4525 msgstr "Stack overflow\n"
4527 #: winerror.mc:1026
4528 msgid "Invalid message\n"
4529 msgstr "Mensagem inválida\n"
4531 #: winerror.mc:1031
4532 msgid "Cannot complete\n"
4533 msgstr "Não consegue completar\n"
4535 #: winerror.mc:1036
4536 msgid "Invalid flags\n"
4537 msgstr "Flags inválidas\n"
4539 #: winerror.mc:1041
4540 msgid "Unrecognised volume\n"
4541 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4543 #: winerror.mc:1046
4544 msgid "File invalid\n"
4545 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4547 #: winerror.mc:1051
4548 msgid "Cannot run full-screen\n"
4549 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4551 #: winerror.mc:1056
4552 msgid "Nonexistent token\n"
4553 msgstr "Token não existente\n"
4555 #: winerror.mc:1061
4556 msgid "Registry corrupt\n"
4557 msgstr "Registo corrompido\n"
4559 #: winerror.mc:1066
4560 msgid "Invalid key\n"
4561 msgstr "Chave inválida\n"
4563 #: winerror.mc:1071
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Can't open registry key\n"
4566 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4568 #: winerror.mc:1076
4569 msgid "Can't read registry key\n"
4570 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4572 #: winerror.mc:1081
4573 msgid "Can't write registry key\n"
4574 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4576 #: winerror.mc:1086
4577 msgid "Registry has been recovered\n"
4578 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4580 #: winerror.mc:1091
4581 msgid "Registry is corrupt\n"
4582 msgstr "O registo está corrompido\n"
4584 #: winerror.mc:1096
4585 msgid "I/O to registry failed\n"
4586 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4588 #: winerror.mc:1101
4589 msgid "Not registry file\n"
4590 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4592 #: winerror.mc:1106
4593 msgid "Key deleted\n"
4594 msgstr "Chave apagada\n"
4596 #: winerror.mc:1111
4597 msgid "No registry log space\n"
4598 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4600 #: winerror.mc:1116
4601 msgid "Registry key has subkeys\n"
4602 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4604 #: winerror.mc:1121
4605 msgid "Subkey must be volatile\n"
4606 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4608 #: winerror.mc:1126
4609 msgid "Notify change request in progress\n"
4610 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4612 #: winerror.mc:1131
4613 msgid "Dependent services are running\n"
4614 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4616 #: winerror.mc:1136
4617 msgid "Invalid service control\n"
4618 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4620 #: winerror.mc:1141
4621 msgid "Service request timeout\n"
4622 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4624 #: winerror.mc:1146
4625 msgid "Cannot create service thread\n"
4626 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4628 #: winerror.mc:1151
4629 msgid "Service database locked\n"
4630 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4632 #: winerror.mc:1156
4633 msgid "Service already running\n"
4634 msgstr "Serviço já a correr\n"
4636 #: winerror.mc:1161
4637 msgid "Invalid service account\n"
4638 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4640 #: winerror.mc:1166
4641 msgid "Service is disabled\n"
4642 msgstr "Serviço desligado\n"
4644 #: winerror.mc:1171
4645 msgid "Circular dependency\n"
4646 msgstr "Dependência circular\n"
4648 #: winerror.mc:1176
4649 msgid "Service does not exist\n"
4650 msgstr "O serviço não existe\n"
4652 #: winerror.mc:1181
4653 msgid "Service cannot accept control message\n"
4654 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4656 #: winerror.mc:1186
4657 msgid "Service not active\n"
4658 msgstr "Serviço não activo\n"
4660 #: winerror.mc:1191
4661 msgid "Service controller connect failed\n"
4662 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4664 #: winerror.mc:1196
4665 msgid "Exception in service\n"
4666 msgstr "Excepção no serviço\n"
4668 #: winerror.mc:1201
4669 msgid "Database does not exist\n"
4670 msgstr "A base de dados não existe\n"
4672 #: winerror.mc:1206
4673 msgid "Service-specific error\n"
4674 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4676 #: winerror.mc:1211
4677 msgid "Process aborted\n"
4678 msgstr "Processo abortado\n"
4680 #: winerror.mc:1216
4681 msgid "Service dependency failed\n"
4682 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4684 #: winerror.mc:1221
4685 msgid "Service login failed\n"
4686 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4688 #: winerror.mc:1226
4689 msgid "Service start-hang\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:1231
4693 msgid "Invalid service lock\n"
4694 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4696 #: winerror.mc:1236
4697 msgid "Service marked for delete\n"
4698 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4700 #: winerror.mc:1241
4701 msgid "Service exists\n"
4702 msgstr "O serviço já existe\n"
4704 #: winerror.mc:1246
4705 msgid "System running last-known-good config\n"
4706 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4708 #: winerror.mc:1251
4709 msgid "Service dependency deleted\n"
4710 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4712 #: winerror.mc:1256
4713 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4714 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4716 #: winerror.mc:1261
4717 msgid "Service not started since last boot\n"
4718 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4720 #: winerror.mc:1266
4721 msgid "Duplicate service name\n"
4722 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4724 #: winerror.mc:1271
4725 msgid "Different service account\n"
4726 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4728 #: winerror.mc:1276
4729 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4730 msgstr ""
4732 #: winerror.mc:1281
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4735 msgstr "Processo abortado\n"
4737 #: winerror.mc:1286
4738 msgid "No recovery program for service\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:1291
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Service not implemented by exe\n"
4744 msgstr "Impressão não implementada"
4746 #: winerror.mc:1296
4747 msgid "End of media\n"
4748 msgstr "Fim de media\n"
4750 #: winerror.mc:1301
4751 msgid "Filemark detected\n"
4752 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4754 #: winerror.mc:1306
4755 msgid "Beginning of media\n"
4756 msgstr "Início de media\n"
4758 #: winerror.mc:1311
4759 msgid "Setmark detected\n"
4760 msgstr "Setmark detectado\n"
4762 #: winerror.mc:1316
4763 msgid "No data detected\n"
4764 msgstr "Sem dados detectados\n"
4766 #: winerror.mc:1321
4767 msgid "Partition failure\n"
4768 msgstr "Falha na partição\n"
4770 #: winerror.mc:1326
4771 msgid "Invalid block length\n"
4772 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4774 #: winerror.mc:1331
4775 msgid "Device not partitioned\n"
4776 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4778 #: winerror.mc:1336
4779 msgid "Unable to lock media\n"
4780 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4782 #: winerror.mc:1341
4783 msgid "Unable to unload media\n"
4784 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4786 #: winerror.mc:1346
4787 msgid "Media changed\n"
4788 msgstr "Media alterado\n"
4790 #: winerror.mc:1351
4791 msgid "I/O bus reset\n"
4792 msgstr "I/O bus reset\n"
4794 #: winerror.mc:1356
4795 msgid "No media in drive\n"
4796 msgstr "Sem media na drive\n"
4798 #: winerror.mc:1361
4799 msgid "No Unicode translation\n"
4800 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4802 #: winerror.mc:1366
4803 msgid "DLL init failed\n"
4804 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4806 #: winerror.mc:1371
4807 msgid "Shutdown in progress\n"
4808 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4810 #: winerror.mc:1376
4811 msgid "No shutdown in progress\n"
4812 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4814 #: winerror.mc:1381
4815 msgid "I/O device error\n"
4816 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4818 #: winerror.mc:1386
4819 msgid "No serial devices found\n"
4820 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4822 #: winerror.mc:1391
4823 msgid "Shared IRQ busy\n"
4824 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4826 #: winerror.mc:1396
4827 msgid "Serial I/O completed\n"
4828 msgstr "I/O de série completo\n"
4830 #: winerror.mc:1401
4831 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4832 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4834 #: winerror.mc:1406
4835 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4836 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4838 #: winerror.mc:1411
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4840 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4842 #: winerror.mc:1416
4843 msgid "Unknown floppy error\n"
4844 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4846 #: winerror.mc:1421
4847 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4848 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4850 #: winerror.mc:1426
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4852 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4854 #: winerror.mc:1431
4855 msgid "Hard disk operation failed\n"
4856 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4858 #: winerror.mc:1436
4859 msgid "Hard disk reset failed\n"
4860 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4862 #: winerror.mc:1441
4863 msgid "End of tape media\n"
4864 msgstr "Fim do media da fita\n"
4866 #: winerror.mc:1446
4867 msgid "Not enough server memory\n"
4868 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4870 #: winerror.mc:1451
4871 msgid "Possible deadlock\n"
4872 msgstr "Deadlock possível\n"
4874 #: winerror.mc:1456
4875 msgid "Incorrect alignment\n"
4876 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4878 #: winerror.mc:1461
4879 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4880 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4882 #: winerror.mc:1466
4883 msgid "Set-power-state failed\n"
4884 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4886 #: winerror.mc:1471
4887 msgid "Too many links\n"
4888 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4890 #: winerror.mc:1476
4891 msgid "Newer windows version needed\n"
4892 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4894 #: winerror.mc:1481
4895 msgid "Wrong operating system\n"
4896 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4898 #: winerror.mc:1486
4899 msgid "Single-instance application\n"
4900 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4902 #: winerror.mc:1491
4903 msgid "Real-mode application\n"
4904 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4906 #: winerror.mc:1496
4907 msgid "Invalid DLL\n"
4908 msgstr "DLL inválido\n"
4910 #: winerror.mc:1501
4911 msgid "No associated application\n"
4912 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4914 #: winerror.mc:1506
4915 msgid "DDE failure\n"
4916 msgstr "Falha DDE\n"
4918 #: winerror.mc:1511
4919 msgid "DLL not found\n"
4920 msgstr "DLL não encontrado\n"
4922 #: winerror.mc:1516
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Out of user handles\n"
4925 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4927 #: winerror.mc:1521
4928 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4929 msgstr ""
4931 #: winerror.mc:1526
4932 msgid "The source element is empty\n"
4933 msgstr ""
4935 #: winerror.mc:1531
4936 #, fuzzy
4937 msgid "The destination element is full\n"
4938 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4940 #: winerror.mc:1536
4941 #, fuzzy
4942 msgid "The element address is invalid\n"
4943 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4945 #: winerror.mc:1541
4946 msgid "The magazine is not present\n"
4947 msgstr ""
4949 #: winerror.mc:1546
4950 msgid "The device needs reinitialization\n"
4951 msgstr ""
4953 #: winerror.mc:1551
4954 #, fuzzy
4955 msgid "The device requires cleaning\n"
4956 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4958 #: winerror.mc:1556
4959 #, fuzzy
4960 msgid "The device door is open\n"
4961 msgstr "A impressora está aberta; "
4963 #: winerror.mc:1561
4964 #, fuzzy
4965 msgid "The device is not connected\n"
4966 msgstr "Tubo não ligado\n"
4968 #: winerror.mc:1566
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Element not found\n"
4971 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4973 #: winerror.mc:1571
4974 #, fuzzy
4975 msgid "No match found\n"
4976 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4978 #: winerror.mc:1576
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Property set not found\n"
4981 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4983 #: winerror.mc:1581
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Point not found\n"
4986 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4988 #: winerror.mc:1586
4989 #, fuzzy
4990 msgid "No running tracking service\n"
4991 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4993 #: winerror.mc:1591
4994 #, fuzzy
4995 msgid "No such volume ID\n"
4996 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4998 #: winerror.mc:1596
4999 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:1601
5003 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:1606
5007 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:1611
5011 #, fuzzy
5012 msgid "The journal is being deleted\n"
5013 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5015 #: winerror.mc:1616
5016 #, fuzzy
5017 msgid "The journal is not active\n"
5018 msgstr "Serviço não activo\n"
5020 #: winerror.mc:1621
5021 msgid "Potential matching file found\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1626
5025 msgid "The journal entry was deleted\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1631
5029 msgid "Invalid device name\n"
5030 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5032 #: winerror.mc:1636
5033 msgid "Connection unavailable\n"
5034 msgstr "Ligação indisponível\n"
5036 #: winerror.mc:1641
5037 msgid "Device already remembered\n"
5038 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5040 #: winerror.mc:1646
5041 msgid "No network or bad path\n"
5042 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5044 #: winerror.mc:1651
5045 msgid "Invalid network provider name\n"
5046 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5048 #: winerror.mc:1656
5049 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5050 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5052 #: winerror.mc:1661
5053 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5054 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5056 #: winerror.mc:1666
5057 msgid "Not a container\n"
5058 msgstr "Não é um contentor\n"
5060 #: winerror.mc:1671
5061 msgid "Extended error\n"
5062 msgstr "Erro extendido\n"
5064 #: winerror.mc:1676
5065 msgid "Invalid group name\n"
5066 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5068 #: winerror.mc:1681
5069 msgid "Invalid computer name\n"
5070 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5072 #: winerror.mc:1686
5073 msgid "Invalid event name\n"
5074 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5076 #: winerror.mc:1691
5077 msgid "Invalid domain name\n"
5078 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5080 #: winerror.mc:1696
5081 msgid "Invalid service name\n"
5082 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5084 #: winerror.mc:1701
5085 msgid "Invalid network name\n"
5086 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5088 #: winerror.mc:1706
5089 msgid "Invalid share name\n"
5090 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5092 #: winerror.mc:1716
5093 msgid "Invalid message name\n"
5094 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5096 #: winerror.mc:1721
5097 msgid "Invalid message destination\n"
5098 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5100 #: winerror.mc:1726
5101 msgid "Session credential conflict\n"
5102 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5104 #: winerror.mc:1731
5105 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5106 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5108 #: winerror.mc:1736
5109 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5110 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5112 #: winerror.mc:1741
5113 msgid "No network\n"
5114 msgstr "Sem rede\n"
5116 #: winerror.mc:1746
5117 msgid "Operation canceled by user\n"
5118 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5120 #: winerror.mc:1751
5121 msgid "File has a user-mapped section\n"
5122 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5124 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5125 msgid "Connection refused\n"
5126 msgstr "Ligação recusada\n"
5128 #: winerror.mc:1761
5129 msgid "Connection gracefully closed\n"
5130 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5132 #: winerror.mc:1766
5133 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5134 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5136 #: winerror.mc:1771
5137 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5138 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5140 #: winerror.mc:1776
5141 msgid "Connection invalid\n"
5142 msgstr "Ligação inválida\n"
5144 #: winerror.mc:1781
5145 msgid "Connection is active\n"
5146 msgstr "Ligação está activa\n"
5148 #: winerror.mc:1786
5149 msgid "Network unreachable\n"
5150 msgstr "Rede inatingível\n"
5152 #: winerror.mc:1791
5153 msgid "Host unreachable\n"
5154 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5156 #: winerror.mc:1796
5157 msgid "Protocol unreachable\n"
5158 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5160 #: winerror.mc:1801
5161 msgid "Port unreachable\n"
5162 msgstr "Porto inatingível\n"
5164 #: winerror.mc:1806
5165 msgid "Request aborted\n"
5166 msgstr "Pedido abortado\n"
5168 #: winerror.mc:1811
5169 msgid "Connection aborted\n"
5170 msgstr "Ligação abortada\n"
5172 #: winerror.mc:1816
5173 msgid "Please retry operation\n"
5174 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5176 #: winerror.mc:1821
5177 msgid "Connection count limit reached\n"
5178 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5180 #: winerror.mc:1826
5181 msgid "Login time restriction\n"
5182 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5184 #: winerror.mc:1831
5185 msgid "Login workstation restriction\n"
5186 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5188 #: winerror.mc:1836
5189 msgid "Incorrect network address\n"
5190 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5192 #: winerror.mc:1841
5193 msgid "Service already registered\n"
5194 msgstr "Serviço já registado\n"
5196 #: winerror.mc:1846
5197 msgid "Service not found\n"
5198 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5200 #: winerror.mc:1851
5201 msgid "User not authenticated\n"
5202 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5204 #: winerror.mc:1856
5205 msgid "User not logged on\n"
5206 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5208 #: winerror.mc:1861
5209 msgid "Continue work in progress\n"
5210 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5212 #: winerror.mc:1866
5213 msgid "Already initialised\n"
5214 msgstr "Já foi inicializado\n"
5216 #: winerror.mc:1871
5217 msgid "No more local devices\n"
5218 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5220 #: winerror.mc:1876
5221 #, fuzzy
5222 msgid "The site does not exist\n"
5223 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5225 #: winerror.mc:1881
5226 #, fuzzy
5227 msgid "The domain controller already exists\n"
5228 msgstr "Domínio já existe\n"
5230 #: winerror.mc:1886
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Supported only when connected\n"
5233 msgstr "Tubo não ligado\n"
5235 #: winerror.mc:1891
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:1896
5240 #, fuzzy
5241 msgid "The user profile is invalid\n"
5242 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5244 #: winerror.mc:1901
5245 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:1906
5249 msgid "Not all privileges assigned\n"
5250 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5252 #: winerror.mc:1911
5253 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5254 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5256 #: winerror.mc:1916
5257 msgid "No quotas for account\n"
5258 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5260 #: winerror.mc:1921
5261 msgid "Local user session key\n"
5262 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5264 #: winerror.mc:1926
5265 msgid "Password too complex for LM\n"
5266 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5268 #: winerror.mc:1931
5269 msgid "Unknown revision\n"
5270 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5272 #: winerror.mc:1936
5273 msgid "Incompatible revision levels\n"
5274 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5276 #: winerror.mc:1941
5277 msgid "Invalid owner\n"
5278 msgstr "Dono inválido\n"
5280 #: winerror.mc:1946
5281 msgid "Invalid primary group\n"
5282 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5284 #: winerror.mc:1951
5285 msgid "No impersonation token\n"
5286 msgstr "Sem token de personificação\n"
5288 #: winerror.mc:1956
5289 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5290 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5292 #: winerror.mc:1961
5293 msgid "No logon servers available\n"
5294 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5296 #: winerror.mc:1966
5297 msgid "No such logon session\n"
5298 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5300 #: winerror.mc:1971
5301 msgid "No such privilege\n"
5302 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5304 #: winerror.mc:1976
5305 msgid "Privilege not held\n"
5306 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5308 #: winerror.mc:1981
5309 msgid "Invalid account name\n"
5310 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5312 #: winerror.mc:1986
5313 msgid "User already exists\n"
5314 msgstr "Utilizador já existe\n"
5316 #: winerror.mc:1991
5317 msgid "No such user\n"
5318 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5320 #: winerror.mc:1996
5321 msgid "Group already exists\n"
5322 msgstr "Grupo já existente\n"
5324 #: winerror.mc:2001
5325 msgid "No such group\n"
5326 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5328 #: winerror.mc:2006
5329 msgid "User already in group\n"
5330 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5332 #: winerror.mc:2011
5333 msgid "User not in group\n"
5334 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5336 #: winerror.mc:2016
5337 msgid "Can't delete last admin user\n"
5338 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5340 #: winerror.mc:2021
5341 msgid "Wrong password\n"
5342 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5344 #: winerror.mc:2026
5345 msgid "Ill-formed password\n"
5346 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5348 #: winerror.mc:2031
5349 msgid "Password restriction\n"
5350 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5352 #: winerror.mc:2036
5353 msgid "Logon failure\n"
5354 msgstr "Falha na ligação\n"
5356 #: winerror.mc:2041
5357 msgid "Account restriction\n"
5358 msgstr "Restrição na conta\n"
5360 #: winerror.mc:2046
5361 msgid "Invalid logon hours\n"
5362 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5364 #: winerror.mc:2051
5365 msgid "Invalid workstation\n"
5366 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5368 #: winerror.mc:2056
5369 msgid "Password expired\n"
5370 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5372 #: winerror.mc:2061
5373 msgid "Account disabled\n"
5374 msgstr "Conta desactivada\n"
5376 #: winerror.mc:2066
5377 msgid "No security ID mapped\n"
5378 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5380 #: winerror.mc:2071
5381 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5382 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5384 #: winerror.mc:2076
5385 msgid "LUIDs exhausted\n"
5386 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5388 #: winerror.mc:2081
5389 msgid "Invalid sub authority\n"
5390 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5392 #: winerror.mc:2086
5393 msgid "Invalid ACL\n"
5394 msgstr "ACL inválido\n"
5396 #: winerror.mc:2091
5397 msgid "Invalid SID\n"
5398 msgstr "SID inválido\n"
5400 #: winerror.mc:2096
5401 msgid "Invalid security descriptor\n"
5402 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5404 #: winerror.mc:2101
5405 msgid "Bad inherited ACL\n"
5406 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5408 #: winerror.mc:2106
5409 msgid "Server disabled\n"
5410 msgstr "Servidor desligado\n"
5412 #: winerror.mc:2111
5413 msgid "Server not disabled\n"
5414 msgstr "Servidor não desligado\n"
5416 #: winerror.mc:2116
5417 msgid "Invalid ID authority\n"
5418 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5420 #: winerror.mc:2121
5421 msgid "Allotted space exceeded\n"
5422 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5424 #: winerror.mc:2126
5425 msgid "Invalid group attributes\n"
5426 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5428 #: winerror.mc:2131
5429 msgid "Bad impersonation level\n"
5430 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5432 #: winerror.mc:2136
5433 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5434 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5436 #: winerror.mc:2141
5437 msgid "Bad validation class\n"
5438 msgstr "Má classe de validação\n"
5440 #: winerror.mc:2146
5441 msgid "Bad token type\n"
5442 msgstr "Mau tipo de token\n"
5444 #: winerror.mc:2151
5445 msgid "No security on object\n"
5446 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5448 #: winerror.mc:2156
5449 msgid "Can't access domain information\n"
5450 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5452 #: winerror.mc:2161
5453 msgid "Invalid server state\n"
5454 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5456 #: winerror.mc:2166
5457 msgid "Invalid domain state\n"
5458 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5460 #: winerror.mc:2171
5461 msgid "Invalid domain role\n"
5462 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5464 #: winerror.mc:2176
5465 msgid "No such domain\n"
5466 msgstr "Domínio inexistente\n"
5468 #: winerror.mc:2181
5469 msgid "Domain already exists\n"
5470 msgstr "Domínio já existe\n"
5472 #: winerror.mc:2186
5473 msgid "Domain limit exceeded\n"
5474 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5476 #: winerror.mc:2191
5477 msgid "Internal database corruption\n"
5478 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5480 #: winerror.mc:2196
5481 msgid "Internal error\n"
5482 msgstr "Erro interno\n"
5484 #: winerror.mc:2201
5485 msgid "Generic access types not mapped\n"
5486 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5488 #: winerror.mc:2206
5489 msgid "Bad descriptor format\n"
5490 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5492 #: winerror.mc:2211
5493 msgid "Not a logon process\n"
5494 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5496 #: winerror.mc:2216
5497 msgid "Logon session ID exists\n"
5498 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5500 #: winerror.mc:2221
5501 msgid "Unknown authentication package\n"
5502 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5504 #: winerror.mc:2226
5505 msgid "Bad logon session state\n"
5506 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5508 #: winerror.mc:2231
5509 msgid "Logon session ID collision\n"
5510 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5512 #: winerror.mc:2236
5513 msgid "Invalid logon type\n"
5514 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5516 #: winerror.mc:2241
5517 msgid "Cannot impersonate\n"
5518 msgstr "Não consegue personificar\n"
5520 #: winerror.mc:2246
5521 msgid "Invalid transaction state\n"
5522 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5524 #: winerror.mc:2251
5525 msgid "Security DB commit failure\n"
5526 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5528 #: winerror.mc:2256
5529 msgid "Account is built-in\n"
5530 msgstr "A conta é incluída\n"
5532 #: winerror.mc:2261
5533 msgid "Group is built-in\n"
5534 msgstr "O grupo é incluído\n"
5536 #: winerror.mc:2266
5537 msgid "User is built-in\n"
5538 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5540 #: winerror.mc:2271
5541 msgid "Group is primary for user\n"
5542 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5544 #: winerror.mc:2276
5545 msgid "Token already in use\n"
5546 msgstr "Token já em uso\n"
5548 #: winerror.mc:2281
5549 msgid "No such local group\n"
5550 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5552 #: winerror.mc:2286
5553 msgid "User not in local group\n"
5554 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5556 #: winerror.mc:2291
5557 msgid "User already in local group\n"
5558 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5560 #: winerror.mc:2296
5561 msgid "Local group already exists\n"
5562 msgstr "Grupo local já existente\n"
5564 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5565 msgid "Logon type not granted\n"
5566 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5568 #: winerror.mc:2306
5569 msgid "Too many secrets\n"
5570 msgstr "Demasiados segredos\n"
5572 #: winerror.mc:2311
5573 msgid "Secret too long\n"
5574 msgstr "Segredo muito longo\n"
5576 #: winerror.mc:2316
5577 msgid "Internal security DB error\n"
5578 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5580 #: winerror.mc:2321
5581 msgid "Too many context IDs\n"
5582 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5584 #: winerror.mc:2331
5585 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5586 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5588 #: winerror.mc:2336
5589 msgid "No such member\n"
5590 msgstr "Membro inexistente\n"
5592 #: winerror.mc:2341
5593 msgid "Invalid member\n"
5594 msgstr "Membro inválido\n"
5596 #: winerror.mc:2346
5597 msgid "Too many SIDs\n"
5598 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5600 #: winerror.mc:2351
5601 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5602 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5604 #: winerror.mc:2356
5605 msgid "No inheritable components\n"
5606 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5608 #: winerror.mc:2361
5609 msgid "File or directory corrupt\n"
5610 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5612 #: winerror.mc:2366
5613 msgid "Disk is corrupt\n"
5614 msgstr "Disco corrompido\n"
5616 #: winerror.mc:2371
5617 msgid "No user session key\n"
5618 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5620 #: winerror.mc:2376
5621 msgid "Licence quota exceeded\n"
5622 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5624 #: winerror.mc:2381
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Wrong target name\n"
5627 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5629 #: winerror.mc:2386
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Mutual authentication failed\n"
5632 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5634 #: winerror.mc:2391
5635 msgid "Time skew between client and server\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2396
5639 msgid "Invalid window handle\n"
5640 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5642 #: winerror.mc:2401
5643 msgid "Invalid menu handle\n"
5644 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5646 #: winerror.mc:2406
5647 msgid "Invalid cursor handle\n"
5648 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5650 #: winerror.mc:2411
5651 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5652 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5654 #: winerror.mc:2416
5655 msgid "Invalid hook handle\n"
5656 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5658 #: winerror.mc:2421
5659 msgid "Invalid DWP handle\n"
5660 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5662 #: winerror.mc:2426
5663 msgid "Can't create top-level child window\n"
5664 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5666 #: winerror.mc:2431
5667 msgid "Can't find window class\n"
5668 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5670 #: winerror.mc:2436
5671 msgid "Window owned by another thread\n"
5672 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5674 #: winerror.mc:2441
5675 msgid "Hotkey already registered\n"
5676 msgstr "Hotkey já registada\n"
5678 #: winerror.mc:2446
5679 msgid "Class already exists\n"
5680 msgstr "Classe já existente\n"
5682 #: winerror.mc:2451
5683 msgid "Class does not exist\n"
5684 msgstr "Classe inexistente\n"
5686 #: winerror.mc:2456
5687 msgid "Class has open windows\n"
5688 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5690 #: winerror.mc:2461
5691 msgid "Invalid index\n"
5692 msgstr "Índice inválido\n"
5694 #: winerror.mc:2466
5695 msgid "Invalid icon handle\n"
5696 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5698 #: winerror.mc:2471
5699 msgid "Private dialog index\n"
5700 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5702 #: winerror.mc:2476
5703 #, fuzzy
5704 msgid "List box ID not found\n"
5705 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5707 #: winerror.mc:2481
5708 msgid "No wildcard characters\n"
5709 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5711 #: winerror.mc:2486
5712 msgid "Clipboard not open\n"
5713 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5715 #: winerror.mc:2491
5716 msgid "Hotkey not registered\n"
5717 msgstr "Hotkey não registada\n"
5719 #: winerror.mc:2496
5720 msgid "Not a dialog window\n"
5721 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5723 #: winerror.mc:2501
5724 msgid "Control ID not found\n"
5725 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5727 #: winerror.mc:2506
5728 msgid "Invalid combobox message\n"
5729 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5731 #: winerror.mc:2511
5732 msgid "Not a combobox window\n"
5733 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5735 #: winerror.mc:2516
5736 msgid "Invalid edit height\n"
5737 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5739 #: winerror.mc:2521
5740 msgid "DC not found\n"
5741 msgstr "DC não encontrado\n"
5743 #: winerror.mc:2526
5744 msgid "Invalid hook filter\n"
5745 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5747 #: winerror.mc:2531
5748 msgid "Invalid filter procedure\n"
5749 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5751 #: winerror.mc:2536
5752 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5753 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5755 #: winerror.mc:2541
5756 msgid "Global-only hook procedure\n"
5757 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5759 #: winerror.mc:2546
5760 msgid "Journal hook already set\n"
5761 msgstr "Journal hook já activado\n"
5763 #: winerror.mc:2551
5764 msgid "Hook procedure not installed\n"
5765 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5767 #: winerror.mc:2556
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Invalid list box message\n"
5770 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5772 #: winerror.mc:2561
5773 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5774 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5776 #: winerror.mc:2566
5777 #, fuzzy
5778 msgid "No tab stops on this list box\n"
5779 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5781 #: winerror.mc:2571
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5783 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5785 #: winerror.mc:2576
5786 msgid "Child window menus not allowed\n"
5787 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5789 #: winerror.mc:2581
5790 msgid "Window has no system menu\n"
5791 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5793 #: winerror.mc:2586
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Invalid message box style\n"
5796 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5798 #: winerror.mc:2591
5799 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5800 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5802 #: winerror.mc:2596
5803 msgid "Screen already locked\n"
5804 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5806 #: winerror.mc:2601
5807 msgid "Window handles have different parents\n"
5808 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5810 #: winerror.mc:2606
5811 msgid "Not a child window\n"
5812 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5814 #: winerror.mc:2611
5815 msgid "Invalid GW command\n"
5816 msgstr "Comando GW inválido\n"
5818 #: winerror.mc:2616
5819 msgid "Invalid thread ID\n"
5820 msgstr "Thread ID inválido\n"
5822 #: winerror.mc:2621
5823 msgid "Not an MDI child window\n"
5824 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5826 #: winerror.mc:2626
5827 msgid "Popup menu already active\n"
5828 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5830 #: winerror.mc:2631
5831 msgid "No scrollbars\n"
5832 msgstr "Sem scrollbars\n"
5834 #: winerror.mc:2636
5835 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5836 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5838 #: winerror.mc:2641
5839 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5840 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5842 #: winerror.mc:2646
5843 msgid "No system resources\n"
5844 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5846 #: winerror.mc:2651
5847 #, fuzzy
5848 msgid "No non-paged system resources\n"
5849 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5851 #: winerror.mc:2656
5852 msgid "No paged system resources\n"
5853 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5855 #: winerror.mc:2661
5856 msgid "No working set quota\n"
5857 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5859 #: winerror.mc:2666
5860 #, fuzzy
5861 msgid "No page file quota\n"
5862 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5864 #: winerror.mc:2671
5865 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5866 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5868 #: winerror.mc:2676
5869 msgid "Menu item not found\n"
5870 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5872 #: winerror.mc:2681
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5875 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5877 #: winerror.mc:2686
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Hook type not allowed\n"
5880 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5882 #: winerror.mc:2691
5883 msgid "Interactive window station required\n"
5884 msgstr ""
5886 #: winerror.mc:2696
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Timeout\n"
5889 msgstr "Tempo Excedido"
5891 #: winerror.mc:2701
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Invalid monitor handle\n"
5894 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5896 #: winerror.mc:2706
5897 msgid "Event log file corrupt\n"
5898 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5900 #: winerror.mc:2711
5901 msgid "Event log can't start\n"
5902 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5904 #: winerror.mc:2716
5905 msgid "Event log file full\n"
5906 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5908 #: winerror.mc:2721
5909 msgid "Event log file changed\n"
5910 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5912 #: winerror.mc:2726
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Installer service failed.\n"
5915 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5917 #: winerror.mc:2731
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Installation aborted by user\n"
5920 msgstr "Programas de Instalação"
5922 #: winerror.mc:2736
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Installation failure\n"
5925 msgstr "Falha na partição\n"
5927 #: winerror.mc:2741
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Installation suspended\n"
5930 msgstr "Programas de Instalação"
5932 #: winerror.mc:2746
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Unknown product\n"
5935 msgstr "Porto desconhecido\n"
5937 #: winerror.mc:2751
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Unknown feature\n"
5940 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5942 #: winerror.mc:2756
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Unknown component\n"
5945 msgstr "Porto desconhecido\n"
5947 #: winerror.mc:2761
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Unknown property\n"
5950 msgstr "Porto desconhecido\n"
5952 #: winerror.mc:2766
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Invalid handle state\n"
5955 msgstr "Handle inválido\n"
5957 #: winerror.mc:2771
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Bad configuration\n"
5960 msgstr "Configuração Wine"
5962 #: winerror.mc:2776
5963 msgid "Index is missing\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2781
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Installation source is missing\n"
5969 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5971 #: winerror.mc:2786
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Wrong installation package version\n"
5974 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5976 #: winerror.mc:2791
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Product uninstalled\n"
5979 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5981 #: winerror.mc:2796
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Invalid query syntax\n"
5984 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5986 #: winerror.mc:2801
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Invalid field\n"
5989 msgstr "Tempo inválido\n"
5991 #: winerror.mc:2806
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Device removed\n"
5994 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5996 #: winerror.mc:2811
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Installation already running\n"
5999 msgstr "Serviço já a correr\n"
6001 #: winerror.mc:2816
6002 msgid "Installation package failed to open\n"
6003 msgstr ""
6005 #: winerror.mc:2821
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Installation package is invalid\n"
6008 msgstr "Programas de Instalação"
6010 #: winerror.mc:2826
6011 msgid "Installer user interface failed\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:2831
6015 msgid "Failed to open installation log file\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:2836
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Installation language not supported\n"
6021 msgstr "Operação não suportada\n"
6023 #: winerror.mc:2841
6024 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6025 msgstr ""
6027 #: winerror.mc:2846
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Installation package rejected\n"
6030 msgstr "Programas de Instalação"
6032 #: winerror.mc:2851
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Function could not be called\n"
6035 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6037 #: winerror.mc:2856
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Function failed\n"
6040 msgstr "Função esperada"
6042 #: winerror.mc:2861
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Invalid table\n"
6045 msgstr "Tag inválida\n"
6047 #: winerror.mc:2866
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Data type mismatch\n"
6050 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6052 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6053 msgid "Unsupported type\n"
6054 msgstr "Tipo não suportado\n"
6056 #: winerror.mc:2876
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Creation failed\n"
6059 msgstr "Abertura falhou\n"
6061 #: winerror.mc:2881
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Temporary directory not writable\n"
6064 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6066 #: winerror.mc:2886
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Installation platform not supported\n"
6069 msgstr "Operação não suportada\n"
6071 #: winerror.mc:2891
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Installer not used\n"
6074 msgstr "Interface não encontrada\n"
6076 #: winerror.mc:2896
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Failed to open the patch package\n"
6079 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6081 #: winerror.mc:2901
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Invalid patch package\n"
6084 msgstr "Tag inválida\n"
6086 #: winerror.mc:2906
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Unsupported patch package\n"
6089 msgstr "Tipo não suportado\n"
6091 #: winerror.mc:2911
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Another version is installed\n"
6094 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6096 #: winerror.mc:2916
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Invalid command line\n"
6099 msgstr "Comando GW inválido\n"
6101 #: winerror.mc:2921
6102 msgid "Remote installation not allowed\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:2926
6106 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6107 msgstr ""
6109 #: winerror.mc:2931
6110 msgid "Invalid string binding\n"
6111 msgstr "String binding inválido\n"
6113 #: winerror.mc:2936
6114 msgid "Wrong kind of binding\n"
6115 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6117 #: winerror.mc:2941
6118 msgid "Invalid binding\n"
6119 msgstr "Binding inválido\n"
6121 #: winerror.mc:2946
6122 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6123 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6125 #: winerror.mc:2951
6126 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6127 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6129 #: winerror.mc:2956
6130 msgid "Invalid string UUID\n"
6131 msgstr "String UUID inválido\n"
6133 #: winerror.mc:2961
6134 msgid "Invalid endpoint format\n"
6135 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6137 #: winerror.mc:2966
6138 msgid "Invalid network address\n"
6139 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6141 #: winerror.mc:2971
6142 msgid "No endpoint found\n"
6143 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6145 #: winerror.mc:2976
6146 msgid "Invalid timeout value\n"
6147 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6149 #: winerror.mc:2981
6150 msgid "Object UUID not found\n"
6151 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6153 #: winerror.mc:2986
6154 msgid "UUID already registered\n"
6155 msgstr "UUID já registado\n"
6157 #: winerror.mc:2991
6158 msgid "UUID type already registered\n"
6159 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6161 #: winerror.mc:2996
6162 msgid "Server already listening\n"
6163 msgstr "Servidor já escuta\n"
6165 #: winerror.mc:3001
6166 msgid "No protocol sequences registered\n"
6167 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6169 #: winerror.mc:3006
6170 msgid "RPC server not listening\n"
6171 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6173 #: winerror.mc:3011
6174 msgid "Unknown manager type\n"
6175 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6177 #: winerror.mc:3016
6178 msgid "Unknown interface\n"
6179 msgstr "Interface desconhecida\n"
6181 #: winerror.mc:3021
6182 msgid "No bindings\n"
6183 msgstr "Sem bindings\n"
6185 #: winerror.mc:3026
6186 msgid "No protocol sequences\n"
6187 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6189 #: winerror.mc:3031
6190 msgid "Can't create endpoint\n"
6191 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6193 #: winerror.mc:3036
6194 msgid "Out of resources\n"
6195 msgstr "Sem mais recursos\n"
6197 #: winerror.mc:3041
6198 msgid "RPC server unavailable\n"
6199 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6201 #: winerror.mc:3046
6202 msgid "RPC server too busy\n"
6203 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6205 #: winerror.mc:3051
6206 msgid "Invalid network options\n"
6207 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6209 #: winerror.mc:3056
6210 msgid "No RPC call active\n"
6211 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6213 #: winerror.mc:3061
6214 msgid "RPC call failed\n"
6215 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6217 #: winerror.mc:3066
6218 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6219 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6221 #: winerror.mc:3071
6222 msgid "RPC protocol error\n"
6223 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6225 #: winerror.mc:3076
6226 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6227 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6229 #: winerror.mc:3086
6230 msgid "Invalid tag\n"
6231 msgstr "Tag inválida\n"
6233 #: winerror.mc:3091
6234 msgid "Invalid array bounds\n"
6235 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6237 #: winerror.mc:3096
6238 msgid "No entry name\n"
6239 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6241 #: winerror.mc:3101
6242 msgid "Invalid name syntax\n"
6243 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6245 #: winerror.mc:3106
6246 msgid "Unsupported name syntax\n"
6247 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6249 #: winerror.mc:3111
6250 msgid "No network address\n"
6251 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6253 #: winerror.mc:3116
6254 msgid "Duplicate endpoint\n"
6255 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6257 #: winerror.mc:3121
6258 msgid "Unknown authentication type\n"
6259 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6261 #: winerror.mc:3126
6262 msgid "Maximum calls too low\n"
6263 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6265 #: winerror.mc:3131
6266 msgid "String too long\n"
6267 msgstr "String muito comprida\n"
6269 #: winerror.mc:3136
6270 msgid "Protocol sequence not found\n"
6271 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6273 #: winerror.mc:3141
6274 msgid "Procedure number out of range\n"
6275 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6277 #: winerror.mc:3146
6278 msgid "Binding has no authentication data\n"
6279 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6281 #: winerror.mc:3151
6282 msgid "Unknown authentication service\n"
6283 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6285 #: winerror.mc:3156
6286 msgid "Unknown authentication level\n"
6287 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6289 #: winerror.mc:3161
6290 msgid "Invalid authentication identity\n"
6291 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6293 #: winerror.mc:3166
6294 msgid "Unknown authorisation service\n"
6295 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6297 #: winerror.mc:3171
6298 msgid "Invalid entry\n"
6299 msgstr "Entrada inválida\n"
6301 #: winerror.mc:3176
6302 msgid "Can't perform operation\n"
6303 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6305 #: winerror.mc:3181
6306 msgid "Endpoints not registered\n"
6307 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6309 #: winerror.mc:3186
6310 msgid "Nothing to export\n"
6311 msgstr "Nada a exportar\n"
6313 #: winerror.mc:3191
6314 msgid "Incomplete name\n"
6315 msgstr "Nome incompleto\n"
6317 #: winerror.mc:3196
6318 msgid "Invalid version option\n"
6319 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6321 #: winerror.mc:3201
6322 msgid "No more members\n"
6323 msgstr "Sem mais membros\n"
6325 #: winerror.mc:3206
6326 msgid "Not all objects unexported\n"
6327 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6329 #: winerror.mc:3211
6330 msgid "Interface not found\n"
6331 msgstr "Interface não encontrada\n"
6333 #: winerror.mc:3216
6334 msgid "Entry already exists\n"
6335 msgstr "Entrada já existente\n"
6337 #: winerror.mc:3221
6338 msgid "Entry not found\n"
6339 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6341 #: winerror.mc:3226
6342 msgid "Name service unavailable\n"
6343 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6345 #: winerror.mc:3231
6346 msgid "Invalid network address family\n"
6347 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6349 #: winerror.mc:3236
6350 msgid "Operation not supported\n"
6351 msgstr "Operação não suportada\n"
6353 #: winerror.mc:3241
6354 msgid "No security context available\n"
6355 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6357 #: winerror.mc:3246
6358 msgid "RPCInternal error\n"
6359 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6361 #: winerror.mc:3251
6362 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6363 msgstr ""
6365 #: winerror.mc:3256
6366 msgid "Address error\n"
6367 msgstr "Erro de endereço\n"
6369 #: winerror.mc:3261
6370 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6371 msgstr ""
6373 #: winerror.mc:3266
6374 msgid "Floating-point underflow\n"
6375 msgstr ""
6377 #: winerror.mc:3271
6378 msgid "Floating-point overflow\n"
6379 msgstr ""
6381 #: winerror.mc:3276
6382 msgid "No more entries\n"
6383 msgstr "Sem mais entradas\n"
6385 #: winerror.mc:3281
6386 msgid "Character translation table open failed\n"
6387 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6389 #: winerror.mc:3286
6390 msgid "Character translation table file too small\n"
6391 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6393 #: winerror.mc:3291
6394 msgid "Null context handle\n"
6395 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6397 #: winerror.mc:3296
6398 msgid "Context handle damaged\n"
6399 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6401 #: winerror.mc:3301
6402 msgid "Binding handle mismatch\n"
6403 msgstr ""
6405 #: winerror.mc:3306
6406 msgid "Cannot get call handle\n"
6407 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6409 #: winerror.mc:3311
6410 msgid "Null reference pointer\n"
6411 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6413 #: winerror.mc:3316
6414 msgid "Enumeration value out of range\n"
6415 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6417 #: winerror.mc:3321
6418 msgid "Byte count too small\n"
6419 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6421 #: winerror.mc:3326
6422 msgid "Bad stub data\n"
6423 msgstr "Maus dados de stub\n"
6425 #: winerror.mc:3331
6426 msgid "Invalid user buffer\n"
6427 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6429 #: winerror.mc:3336
6430 msgid "Unrecognised media\n"
6431 msgstr "Media irreconhecível\n"
6433 #: winerror.mc:3341
6434 msgid "No trust secret\n"
6435 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6437 #: winerror.mc:3346
6438 msgid "No trust SAM account\n"
6439 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6441 #: winerror.mc:3351
6442 msgid "Trusted domain failure\n"
6443 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6445 #: winerror.mc:3356
6446 msgid "Trusted relationship failure\n"
6447 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6449 #: winerror.mc:3361
6450 msgid "Trust logon failure\n"
6451 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6453 #: winerror.mc:3366
6454 msgid "RPC call already in progress\n"
6455 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6457 #: winerror.mc:3371
6458 msgid "NETLOGON is not started\n"
6459 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6461 #: winerror.mc:3376
6462 msgid "Account expired\n"
6463 msgstr "A conta expirou\n"
6465 #: winerror.mc:3381
6466 msgid "Redirector has open handles\n"
6467 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6469 #: winerror.mc:3386
6470 msgid "Printer driver already installed\n"
6471 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6473 #: winerror.mc:3391
6474 msgid "Unknown port\n"
6475 msgstr "Porto desconhecido\n"
6477 #: winerror.mc:3396
6478 msgid "Unknown printer driver\n"
6479 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6481 #: winerror.mc:3401
6482 msgid "Unknown print processor\n"
6483 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6485 #: winerror.mc:3406
6486 msgid "Invalid separator file\n"
6487 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6489 #: winerror.mc:3411
6490 msgid "Invalid priority\n"
6491 msgstr "Prioridade inválida\n"
6493 #: winerror.mc:3416
6494 msgid "Invalid printer name\n"
6495 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6497 #: winerror.mc:3421
6498 msgid "Printer already exists\n"
6499 msgstr "Impressora já existe\n"
6501 #: winerror.mc:3426
6502 msgid "Invalid printer command\n"
6503 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6505 #: winerror.mc:3431
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Invalid data type\n"
6508 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6510 #: winerror.mc:3436
6511 msgid "Invalid environment\n"
6512 msgstr "Ambiente inválido\n"
6514 #: winerror.mc:3441
6515 msgid "No more bindings\n"
6516 msgstr "Sem mais bindings\n"
6518 #: winerror.mc:3446
6519 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6520 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6522 #: winerror.mc:3451
6523 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6524 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6526 #: winerror.mc:3456
6527 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6528 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6530 #: winerror.mc:3461
6531 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6532 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6534 #: winerror.mc:3466
6535 msgid "Server has open handles\n"
6536 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6538 #: winerror.mc:3471
6539 msgid "Resource data not found\n"
6540 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6542 #: winerror.mc:3476
6543 msgid "Resource type not found\n"
6544 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6546 #: winerror.mc:3481
6547 msgid "Resource name not found\n"
6548 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6550 #: winerror.mc:3486
6551 msgid "Resource language not found\n"
6552 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6554 #: winerror.mc:3491
6555 msgid "Not enough quota\n"
6556 msgstr "Quota insuficiente\n"
6558 #: winerror.mc:3496
6559 msgid "No interfaces\n"
6560 msgstr "Sem interfaces\n"
6562 #: winerror.mc:3501
6563 msgid "RPC call canceled\n"
6564 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6566 #: winerror.mc:3506
6567 msgid "Binding incomplete\n"
6568 msgstr "Binding incompleto\n"
6570 #: winerror.mc:3511
6571 msgid "RPC comm failure\n"
6572 msgstr "RPC comm falhou\n"
6574 #: winerror.mc:3516
6575 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6576 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6578 #: winerror.mc:3521
6579 msgid "No principal name registered\n"
6580 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6582 #: winerror.mc:3526
6583 msgid "Not an RPC error\n"
6584 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6586 #: winerror.mc:3531
6587 msgid "UUID is local only\n"
6588 msgstr "UUID é apenas local\n"
6590 #: winerror.mc:3536
6591 msgid "Security package error\n"
6592 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6594 #: winerror.mc:3541
6595 msgid "Thread not canceled\n"
6596 msgstr "Thread não cancelada\n"
6598 #: winerror.mc:3546
6599 msgid "Invalid handle operation\n"
6600 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6602 #: winerror.mc:3551
6603 msgid "Wrong serialising package version\n"
6604 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6606 #: winerror.mc:3556
6607 msgid "Wrong stub version\n"
6608 msgstr "Versão stub errada\n"
6610 #: winerror.mc:3561
6611 msgid "Invalid pipe object\n"
6612 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6614 #: winerror.mc:3566
6615 msgid "Wrong pipe order\n"
6616 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6618 #: winerror.mc:3571
6619 msgid "Wrong pipe version\n"
6620 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6622 #: winerror.mc:3576
6623 msgid "Group member not found\n"
6624 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6626 #: winerror.mc:3581
6627 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6628 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6630 #: winerror.mc:3586
6631 msgid "Invalid object\n"
6632 msgstr "Objecto inválido\n"
6634 #: winerror.mc:3591
6635 msgid "Invalid time\n"
6636 msgstr "Tempo inválido\n"
6638 #: winerror.mc:3596
6639 msgid "Invalid form name\n"
6640 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6642 #: winerror.mc:3601
6643 msgid "Invalid form size\n"
6644 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6646 #: winerror.mc:3606
6647 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6648 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6650 #: winerror.mc:3611
6651 msgid "Printer deleted\n"
6652 msgstr "Impressora apagada\n"
6654 #: winerror.mc:3616
6655 msgid "Invalid printer state\n"
6656 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6658 #: winerror.mc:3621
6659 msgid "User must change password\n"
6660 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6662 #: winerror.mc:3626
6663 msgid "Domain controller not found\n"
6664 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6666 #: winerror.mc:3631
6667 msgid "Account locked out\n"
6668 msgstr "Conta bloqueada\n"
6670 #: winerror.mc:3636
6671 msgid "Invalid pixel format\n"
6672 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6674 #: winerror.mc:3641
6675 msgid "Invalid driver\n"
6676 msgstr "Driver inválido\n"
6678 #: winerror.mc:3646
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Invalid object resolver set\n"
6681 msgstr "Objecto inválido\n"
6683 #: winerror.mc:3651
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Incomplete RPC send\n"
6686 msgstr "Nome incompleto\n"
6688 #: winerror.mc:3656
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6691 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6693 #: winerror.mc:3661
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6696 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6698 #: winerror.mc:3666
6699 #, fuzzy
6700 msgid "RPC pipe closed\n"
6701 msgstr "Tubo fechado\n"
6703 #: winerror.mc:3671
6704 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6705 msgstr ""
6707 #: winerror.mc:3676
6708 #, fuzzy
6709 msgid "No data on RPC pipe\n"
6710 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6712 #: winerror.mc:3681
6713 #, fuzzy
6714 msgid "No site name available\n"
6715 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6717 #: winerror.mc:3686
6718 msgid "The file cannot be accessed\n"
6719 msgstr ""
6721 #: winerror.mc:3691
6722 #, fuzzy
6723 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6724 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6726 #: winerror.mc:3696
6727 #, fuzzy
6728 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6729 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6731 #: winerror.mc:3701
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Not all objects could be exported\n"
6734 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6736 #: winerror.mc:3706
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The interface could not be exported\n"
6739 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6741 #: winerror.mc:3711
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The profile could not be added\n"
6744 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6746 #: winerror.mc:3716
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The profile element could not be added\n"
6749 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6751 #: winerror.mc:3721
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The profile element could not be removed\n"
6754 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6756 #: winerror.mc:3726
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The group element could not be added\n"
6759 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6761 #: winerror.mc:3731
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The group element could not be removed\n"
6764 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6766 #: winerror.mc:3736
6767 msgid "The username could not be found\n"
6768 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6770 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6771 msgid "Local Port"
6772 msgstr "Porta Local"
6774 #: localspl.rc:29
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Monitor Local"
6778 #: localui.rc:36
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Adicionar uma porta local"
6782 #: localui.rc:39
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6786 #: localui.rc:48
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Configurar porta LPT"
6790 #: localui.rc:51
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6794 #: localui.rc:52
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6798 #: localui.rc:29
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6802 #: localui.rc:30
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Porta %s já existe"
6806 #: localui.rc:31
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6810 #: mapi32.rc:28
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr ""
6813 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6814 "instalado."
6816 #: mapi32.rc:29
6817 msgid "Send Mail"
6818 msgstr "Enviar Correio"
6820 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6821 msgid "Enter Network Password"
6822 msgstr "Indique a senha da rede"
6824 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6825 msgid "Please enter your username and password:"
6826 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6828 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6829 msgid "Proxy"
6830 msgstr "Proxy"
6832 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6833 msgid "User"
6834 msgstr "Utilizador"
6836 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6837 msgid "Password"
6838 msgstr "Senha"
6840 #: mpr.rc:44
6841 msgid "&Save this password (Insecure)"
6842 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6844 #: mpr.rc:27
6845 msgid "Entire Network"
6846 msgstr "Toda a rede"
6848 #: msacm32.rc:27
6849 msgid "Sound Selection"
6850 msgstr "Selecção de som"
6852 #: msacm32.rc:36
6853 msgid "&Save As..."
6854 msgstr "&Gravar como..."
6856 #: msacm32.rc:39
6857 msgid "&Format:"
6858 msgstr "&Formato:"
6860 #: msacm32.rc:44
6861 msgid "&Attributes:"
6862 msgstr "&Atributos:"
6864 #: mshtml.rc:37
6865 msgid "Hyperlink"
6866 msgstr "Hiperligação"
6868 #: mshtml.rc:40
6869 msgid "Hyperlink Information"
6870 msgstr "Informação da Hiperligação"
6872 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6873 msgid "&Type:"
6874 msgstr "&Tipo:"
6876 #: mshtml.rc:43
6877 msgid "&URL:"
6878 msgstr "&URL:"
6880 #: mshtml.rc:31
6881 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6882 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6884 #: mshtml.rc:32
6885 msgid "HTML Document"
6886 msgstr "Documento HTML"
6888 #: mshtml.rc:26
6889 msgid "Downloading from %s..."
6890 msgstr "A descarregar de %s..."
6892 #: mshtml.rc:25
6893 msgid "Done"
6894 msgstr "Concluído"
6896 #: msi.rc:27
6897 msgid ""
6898 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6899 "file path and try again."
6900 msgstr ""
6902 #: msi.rc:28
6903 msgid "path %s not found"
6904 msgstr "localização %s não encontrada"
6906 #: msi.rc:29
6907 msgid "insert disk %s"
6908 msgstr "insira o disco %s"
6910 #: msi.rc:30
6911 msgid ""
6912 "Windows Installer %s\n"
6913 "\n"
6914 "Usage:\n"
6915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6916 "\n"
6917 "Install a product:\n"
6918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/a package [property]\n"
6921 "Repair an installation:\n"
6922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6923 "Uninstall a product:\n"
6924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6926 "Advertise a product:\n"
6927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6928 "Apply a patch:\n"
6929 "\t/p patch_package [property]\n"
6930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6931 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6934 "Register MSI Service:\n"
6935 "\t/y\n"
6936 "Unregister MSI Service:\n"
6937 "\t/z\n"
6938 "Display this help:\n"
6939 "\t/help\n"
6940 "\t/?\n"
6941 msgstr ""
6943 #: msi.rc:57
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "indique que pasta contém %s"
6947 #: msi.rc:58
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6951 #: msi.rc:59
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6955 #: msi.rc:60
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "opção de:"
6959 #: msi.rc:61
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "indique que pasta contém %s"
6963 #: msrle32.rc:28
6964 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6965 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6967 #: msrle32.rc:29
6968 msgid ""
6969 "Wine MS-RLE video codec\n"
6970 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6971 msgstr ""
6972 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6973 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6975 #: msvfw32.rc:30
6976 msgid "Video Compression"
6977 msgstr "Compressão de vídeo"
6979 #: msvfw32.rc:36
6980 msgid "&Compressor:"
6981 msgstr "&Compressor:"
6983 #: msvfw32.rc:39
6984 msgid "Con&figure..."
6985 msgstr "Con&figurar..."
6987 #: msvfw32.rc:40
6988 msgid "&About"
6989 msgstr "&Sobre..."
6991 #: msvfw32.rc:44
6992 msgid "Compression &Quality:"
6993 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6995 #: msvfw32.rc:46
6996 msgid "&Key Frame Every"
6997 msgstr "&Imagem chave todos os"
6999 #: msvfw32.rc:50
7000 msgid "&Data Rate"
7001 msgstr "&Cadência de dados"
7003 #: msvfw32.rc:52
7004 #, fuzzy
7005 msgid "kB/s"
7006 msgstr "KB/sec"
7008 #: msvfw32.rc:25
7009 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7010 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7012 #: msvidc32.rc:26
7013 msgid "Wine Video 1 video codec"
7014 msgstr "codec video Wine Video 1"
7016 #: oleacc.rc:27
7017 msgid "unknown object"
7018 msgstr "objecto desconhecido"
7020 #: oleacc.rc:28
7021 msgid "title bar"
7022 msgstr "barra de título"
7024 #: oleacc.rc:29
7025 msgid "menu bar"
7026 msgstr "barra de menu"
7028 #: oleacc.rc:30
7029 msgid "scroll bar"
7030 msgstr "barra de scroll"
7032 #: oleacc.rc:31
7033 msgid "grip"
7034 msgstr "grip"
7036 #: oleacc.rc:32
7037 msgid "sound"
7038 msgstr "som"
7040 #: oleacc.rc:33
7041 msgid "cursor"
7042 msgstr "cursor"
7044 #: oleacc.rc:34
7045 msgid "caret"
7046 msgstr "caret"
7048 #: oleacc.rc:35
7049 msgid "alert"
7050 msgstr "alerta"
7052 #: oleacc.rc:36
7053 msgid "window"
7054 msgstr "janela"
7056 #: oleacc.rc:37
7057 msgid "client"
7058 msgstr "cliente"
7060 #: oleacc.rc:38
7061 msgid "popup menu"
7062 msgstr "popup menu"
7064 #: oleacc.rc:39
7065 msgid "menu item"
7066 msgstr "item do menu"
7068 #: oleacc.rc:40
7069 msgid "tool tip"
7070 msgstr "dica"
7072 #: oleacc.rc:41
7073 msgid "application"
7074 msgstr "aplicação"
7076 #: oleacc.rc:42
7077 msgid "document"
7078 msgstr "documento"
7080 #: oleacc.rc:43
7081 msgid "pane"
7082 msgstr "painel"
7084 #: oleacc.rc:44
7085 msgid "chart"
7086 msgstr "gráfico"
7088 #: oleacc.rc:45
7089 msgid "dialog"
7090 msgstr "diálogo"
7092 #: oleacc.rc:46
7093 msgid "border"
7094 msgstr "margem"
7096 #: oleacc.rc:47
7097 msgid "grouping"
7098 msgstr "agrupamento"
7100 #: oleacc.rc:48
7101 msgid "separator"
7102 msgstr "separador"
7104 #: oleacc.rc:49
7105 msgid "tool bar"
7106 msgstr "barra de ferramentas"
7108 #: oleacc.rc:50
7109 msgid "status bar"
7110 msgstr "barra de estado"
7112 #: oleacc.rc:51
7113 msgid "table"
7114 msgstr "tabela"
7116 #: oleacc.rc:52
7117 msgid "column header"
7118 msgstr "cabeçalho da coluna"
7120 #: oleacc.rc:53
7121 msgid "row header"
7122 msgstr "cabeçalho da linha"
7124 #: oleacc.rc:54
7125 msgid "column"
7126 msgstr "coluna"
7128 #: oleacc.rc:55
7129 msgid "row"
7130 msgstr "linha"
7132 #: oleacc.rc:56
7133 msgid "cell"
7134 msgstr "célula"
7136 #: oleacc.rc:57
7137 msgid "link"
7138 msgstr "ligação"
7140 #: oleacc.rc:58
7141 msgid "help balloon"
7142 msgstr "balão de ajuda"
7144 #: oleacc.rc:59
7145 msgid "character"
7146 msgstr "caracter"
7148 #: oleacc.rc:60
7149 msgid "list"
7150 msgstr "lista"
7152 #: oleacc.rc:61
7153 msgid "list item"
7154 msgstr "item da lista"
7156 #: oleacc.rc:62
7157 msgid "outline"
7158 msgstr "delinear"
7160 #: oleacc.rc:63
7161 msgid "outline item"
7162 msgstr "item delinear"
7164 #: oleacc.rc:64
7165 msgid "page tab"
7166 msgstr "tab de página"
7168 #: oleacc.rc:65
7169 msgid "property page"
7170 msgstr "página de propriedades"
7172 #: oleacc.rc:66
7173 msgid "indicator"
7174 msgstr "indicador"
7176 #: oleacc.rc:67
7177 msgid "graphic"
7178 msgstr "gráfico"
7180 #: oleacc.rc:68
7181 msgid "static text"
7182 msgstr "texto estático"
7184 #: oleacc.rc:69
7185 msgid "text"
7186 msgstr "texto"
7188 #: oleacc.rc:70
7189 msgid "push button"
7190 msgstr "push button"
7192 #: oleacc.rc:71
7193 msgid "check button"
7194 msgstr "check button"
7196 #: oleacc.rc:72
7197 msgid "radio button"
7198 msgstr "radio button"
7200 #: oleacc.rc:73
7201 msgid "combo box"
7202 msgstr "combo box"
7204 #: oleacc.rc:74
7205 msgid "drop down"
7206 msgstr "drop down"
7208 #: oleacc.rc:75
7209 msgid "progress bar"
7210 msgstr "barra de progresso"
7212 #: oleacc.rc:76
7213 msgid "dial"
7214 msgstr "dial"
7216 #: oleacc.rc:77
7217 msgid "hot key field"
7218 msgstr "hot key field"
7220 #: oleacc.rc:78
7221 msgid "slider"
7222 msgstr "slider"
7224 #: oleacc.rc:79
7225 msgid "spin box"
7226 msgstr "spin box"
7228 #: oleacc.rc:80
7229 msgid "diagram"
7230 msgstr "diagrama"
7232 #: oleacc.rc:81
7233 msgid "animation"
7234 msgstr "animação"
7236 #: oleacc.rc:82
7237 msgid "equation"
7238 msgstr "equação"
7240 #: oleacc.rc:83
7241 msgid "drop down button"
7242 msgstr "drop down button"
7244 #: oleacc.rc:84
7245 msgid "menu button"
7246 msgstr "menu button"
7248 #: oleacc.rc:85
7249 msgid "grid drop down button"
7250 msgstr "grid drop down button"
7252 #: oleacc.rc:86
7253 msgid "white space"
7254 msgstr "espaço em branco"
7256 #: oleacc.rc:87
7257 msgid "page tab list"
7258 msgstr "page tab list"
7260 #: oleacc.rc:88
7261 msgid "clock"
7262 msgstr "relógio"
7264 #: oleacc.rc:89
7265 msgid "split button"
7266 msgstr "split button"
7268 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7269 msgid "IP address"
7270 msgstr "endereço IP"
7272 #: oleacc.rc:91
7273 msgid "outline button"
7274 msgstr "outline button"
7276 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7277 msgid "True"
7278 msgstr "Verdadeiro"
7280 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7281 msgid "False"
7282 msgstr "Falso"
7284 #: oleaut32.rc:31
7285 msgid "On"
7286 msgstr "Ligado"
7288 #: oleaut32.rc:32
7289 msgid "Off"
7290 msgstr "Desligado"
7292 #: oledlg.rc:48
7293 msgid "Insert Object"
7294 msgstr "Inserir objecto"
7296 #: oledlg.rc:54
7297 msgid "Object Type:"
7298 msgstr "Tipo de objecto:"
7300 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7301 msgid "Result"
7302 msgstr "Resultado"
7304 #: oledlg.rc:58
7305 msgid "Create New"
7306 msgstr "Criar novo"
7308 #: oledlg.rc:60
7309 msgid "Create Control"
7310 msgstr "Criar controlo"
7312 #: oledlg.rc:62
7313 msgid "Create From File"
7314 msgstr "Criar do ficheiro"
7316 #: oledlg.rc:65
7317 msgid "&Add Control..."
7318 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7320 #: oledlg.rc:66
7321 msgid "Display As Icon"
7322 msgstr "Mostrar como ícone"
7324 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7325 msgid "Browse..."
7326 msgstr "Procurar..."
7328 #: oledlg.rc:69
7329 msgid "File:"
7330 msgstr "Ficheiro:"
7332 #: oledlg.rc:75
7333 msgid "Paste Special"
7334 msgstr "Colar Especial"
7336 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7337 msgid "Source:"
7338 msgstr "Origem:"
7340 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7341 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7342 msgid "&Paste"
7343 msgstr "Co&lar"
7345 #: oledlg.rc:81
7346 msgid "Paste &Link"
7347 msgstr "Colar &Ligação"
7349 #: oledlg.rc:83
7350 msgid "&As:"
7351 msgstr "&Como:"
7353 #: oledlg.rc:90
7354 msgid "&Display As Icon"
7355 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7357 #: oledlg.rc:92
7358 msgid "Change &Icon..."
7359 msgstr "Mudar &Ícone..."
7361 #: oledlg.rc:25
7362 msgid "Insert a new %s object into your document"
7363 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7365 #: oledlg.rc:26
7366 msgid ""
7367 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7368 "may activate it using the program which created it."
7369 msgstr ""
7370 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7371 "activar usando o programa que o criou."
7373 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7374 msgid "Browse"
7375 msgstr "Procurar"
7377 #: oledlg.rc:28
7378 msgid ""
7379 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7380 "control."
7381 msgstr ""
7382 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7383 "controlo OLE."
7385 #: oledlg.rc:29
7386 msgid "Add Control"
7387 msgstr "Adicionar Controlo"
7389 #: oledlg.rc:34
7390 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7391 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7393 #: oledlg.rc:35
7394 msgid ""
7395 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7396 "activate it using %s."
7397 msgstr ""
7398 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7399 "activar usando %s."
7401 #: oledlg.rc:36
7402 msgid ""
7403 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7404 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7405 msgstr ""
7406 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7407 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7409 #: oledlg.rc:37
7410 msgid ""
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7412 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7413 "your document."
7414 msgstr ""
7415 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7416 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7417 "reflictam no seu documento."
7419 #: oledlg.rc:38
7420 msgid ""
7421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7423 "in your document."
7424 msgstr ""
7425 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7426 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7427 "seu documento."
7429 #: oledlg.rc:39
7430 msgid ""
7431 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7432 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7433 "be reflected in your document."
7434 msgstr ""
7435 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7436 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7437 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7439 #: oledlg.rc:40
7440 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7441 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7443 #: oledlg.rc:41
7444 msgid "Unknown Type"
7445 msgstr "Tipo Desconhecido"
7447 #: oledlg.rc:42
7448 msgid "Unknown Source"
7449 msgstr "Origem Desconhecida"
7451 #: oledlg.rc:43
7452 msgid "the program which created it"
7453 msgstr "o programa que o criou"
7455 #: sane.rc:41
7456 msgid "Scanning"
7457 msgstr "A pesquisar"
7459 #: sane.rc:44
7460 msgid "SCANNING... Please Wait"
7461 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7463 #: sane.rc:31
7464 msgctxt "unit: pixels"
7465 msgid "px"
7466 msgstr "px"
7468 #: sane.rc:32
7469 msgctxt "unit: bits"
7470 msgid "b"
7471 msgstr "b"
7473 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7474 msgctxt "unit: dots/inch"
7475 msgid "dpi"
7476 msgstr "dpi"
7478 #: sane.rc:35
7479 msgctxt "unit: percent"
7480 msgid "%"
7481 msgstr "%"
7483 #: sane.rc:36
7484 msgctxt "unit: microseconds"
7485 msgid "us"
7486 msgstr "µs"
7488 #: serialui.rc:25
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Settings for %s"
7491 msgstr "Propriedades de %s"
7493 #: serialui.rc:28
7494 msgid "Baud Rate"
7495 msgstr "Bits por segundo"
7497 #: serialui.rc:30
7498 msgid "Parity"
7499 msgstr "Paridade"
7501 #: serialui.rc:32
7502 msgid "Flow Control"
7503 msgstr "Controlo de fluxo"
7505 #: serialui.rc:34
7506 msgid "Data Bits"
7507 msgstr "Bits de dados"
7509 #: serialui.rc:36
7510 msgid "Stop Bits"
7511 msgstr "Bits de paragem"
7513 #: setupapi.rc:36
7514 msgid "Copying Files..."
7515 msgstr "A copiar ficheiros..."
7517 #: setupapi.rc:42
7518 msgid "Destination:"
7519 msgstr "Destino:"
7521 #: setupapi.rc:49
7522 msgid "Files Needed"
7523 msgstr "Ficheiros Necessários"
7525 #: setupapi.rc:52
7526 msgid ""
7527 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7528 "make sure the correct drive is selected below"
7529 msgstr ""
7530 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7531 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7533 #: setupapi.rc:54
7534 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7535 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7537 #: setupapi.rc:28
7538 #, fuzzy
7539 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7540 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7542 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7543 msgid "Unknown"
7544 msgstr "Desconhecido"
7546 #: setupapi.rc:30
7547 msgid "Copy files from:"
7548 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7550 #: setupapi.rc:31
7551 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7552 msgstr ""
7553 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7555 #: shdoclc.rc:39
7556 msgid "F&orward"
7557 msgstr "&Avançar"
7559 #: shdoclc.rc:41
7560 msgid "&Save Background As..."
7561 msgstr "&Guardar fundo como..."
7563 #: shdoclc.rc:42
7564 msgid "Set As Back&ground"
7565 msgstr "D&efinir como fundo"
7567 #: shdoclc.rc:43
7568 msgid "&Copy Background"
7569 msgstr "&Copiar fundo"
7571 #: shdoclc.rc:44
7572 msgid "Set as &Desktop Item"
7573 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7575 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Select &All"
7578 msgstr ""
7579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7580 "&Seleccionar tudo\n"
7581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7582 "Seleccionar &Tudo"
7584 #: shdoclc.rc:49
7585 msgid "Create Shor&tcut"
7586 msgstr "Criar ata&lho"
7588 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7589 msgid "Add to &Favorites..."
7590 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7592 #: shdoclc.rc:51
7593 msgid "&View Source"
7594 msgstr "&Ver código fonte"
7596 #: shdoclc.rc:53
7597 msgid "&Encoding"
7598 msgstr "Co&dificação"
7600 #: shdoclc.rc:55
7601 msgid "Pr&int"
7602 msgstr "I&mprimir"
7604 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7605 msgid "&Open Link"
7606 msgstr "&Abrir Ligação"
7608 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7609 msgid "Open Link in &New Window"
7610 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7612 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7613 msgid "Save Target &As..."
7614 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7616 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7617 msgid "&Print Target"
7618 msgstr "I&mprimir Ligação"
7620 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7621 msgid "S&how Picture"
7622 msgstr "Mos&trar imagem"
7624 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7625 msgid "&Save Picture As..."
7626 msgstr "G&uardar imagem como..."
7628 #: shdoclc.rc:70
7629 msgid "&E-mail Picture..."
7630 msgstr "En&viar imagem..."
7632 #: shdoclc.rc:71
7633 msgid "Pr&int Picture..."
7634 msgstr "Imprimir imag&em..."
7636 #: shdoclc.rc:72
7637 msgid "&Go to My Pictures"
7638 msgstr "I&r para minhas imagens"
7640 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7641 msgid "Set as Back&ground"
7642 msgstr "&Definir como fundo"
7644 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7645 msgid "Set as &Desktop Item..."
7646 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7648 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7649 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Cu&t"
7652 msgstr ""
7653 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7654 "&Cortar\n"
7655 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7656 "&Recortar"
7658 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7659 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7660 #: wordpad.rc:102
7661 msgid "&Copy"
7662 msgstr "&Copiar"
7664 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7665 msgid "Copy Shor&tcut"
7666 msgstr "Copiar atal&ho"
7668 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7669 msgid "P&roperties"
7670 msgstr "&Propriedades"
7672 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7673 #, fuzzy
7674 msgid "&Undo"
7675 msgstr ""
7676 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7677 "&Desfazer\n"
7678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7679 "&Voltar"
7681 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7682 msgid "&Delete"
7683 msgstr "&Limpar"
7685 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7686 msgid "&Select"
7687 msgstr "&Seleccionar"
7689 #: shdoclc.rc:102
7690 msgid "&Cell"
7691 msgstr "&Célula"
7693 #: shdoclc.rc:103
7694 msgid "&Row"
7695 msgstr "&Linha"
7697 #: shdoclc.rc:104
7698 msgid "&Column"
7699 msgstr "C&oluna"
7701 #: shdoclc.rc:105
7702 msgid "&Table"
7703 msgstr "&Tabela"
7705 #: shdoclc.rc:108
7706 msgid "&Cell Properties"
7707 msgstr "Propriedades da &célula"
7709 #: shdoclc.rc:109
7710 msgid "&Table Properties"
7711 msgstr "Propriedades da &tabela"
7713 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7714 msgid "Paste"
7715 msgstr "Co&lar"
7717 #: shdoclc.rc:118
7718 msgid "&Print"
7719 msgstr "&Imprimir"
7721 #: shdoclc.rc:125
7722 msgid "Open in &New Window"
7723 msgstr "A&brir numa nova janela"
7725 #: shdoclc.rc:129
7726 msgid "Cut"
7727 msgstr "&Cortar"
7729 #: shdoclc.rc:152
7730 msgid "&Save Video As..."
7731 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7733 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7734 msgid "Play"
7735 msgstr "I&niciar"
7737 #: shdoclc.rc:189
7738 msgid "Rewind"
7739 msgstr "&Recomeçar"
7741 #: shdoclc.rc:196
7742 msgid "Trace Tags"
7743 msgstr "Trace Tags"
7745 #: shdoclc.rc:197
7746 msgid "Resource Failures"
7747 msgstr "Resource Failures"
7749 #: shdoclc.rc:198
7750 msgid "Dump Tracking Info"
7751 msgstr "Dump Tracking Info"
7753 #: shdoclc.rc:199
7754 msgid "Debug Break"
7755 msgstr "Debug Break"
7757 #: shdoclc.rc:200
7758 msgid "Debug View"
7759 msgstr "Debug View"
7761 #: shdoclc.rc:201
7762 msgid "Dump Tree"
7763 msgstr "Dump Tree"
7765 #: shdoclc.rc:202
7766 msgid "Dump Lines"
7767 msgstr "Dump Lines"
7769 #: shdoclc.rc:203
7770 msgid "Dump DisplayTree"
7771 msgstr "Dump DisplayTree"
7773 #: shdoclc.rc:204
7774 msgid "Dump FormatCaches"
7775 msgstr "Dump FormatCaches"
7777 #: shdoclc.rc:205
7778 msgid "Dump LayoutRects"
7779 msgstr "Dump LayoutRects"
7781 #: shdoclc.rc:206
7782 msgid "Memory Monitor"
7783 msgstr "Memory Monitor"
7785 #: shdoclc.rc:207
7786 msgid "Performance Meters"
7787 msgstr "Performance Meters"
7789 #: shdoclc.rc:208
7790 msgid "Save HTML"
7791 msgstr "Save HTML"
7793 #: shdoclc.rc:210
7794 msgid "&Browse View"
7795 msgstr "&Browse View"
7797 #: shdoclc.rc:211
7798 msgid "&Edit View"
7799 msgstr "&Edit View"
7801 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7802 msgid "Scroll Here"
7803 msgstr "Scroll aqui"
7805 #: shdoclc.rc:218
7806 msgid "Top"
7807 msgstr "Topo"
7809 #: shdoclc.rc:219
7810 msgid "Bottom"
7811 msgstr "Fundo"
7813 #: shdoclc.rc:221
7814 msgid "Page Up"
7815 msgstr "Página acima"
7817 #: shdoclc.rc:222
7818 msgid "Page Down"
7819 msgstr "Página baixo"
7821 #: shdoclc.rc:224
7822 msgid "Scroll Up"
7823 msgstr "Scroll cima"
7825 #: shdoclc.rc:225
7826 msgid "Scroll Down"
7827 msgstr "Scroll baixo"
7829 #: shdoclc.rc:232
7830 msgid "Left Edge"
7831 msgstr "Canto esquerdo"
7833 #: shdoclc.rc:233
7834 msgid "Right Edge"
7835 msgstr "Canto direito"
7837 #: shdoclc.rc:235
7838 msgid "Page Left"
7839 msgstr "Página esquerda"
7841 #: shdoclc.rc:236
7842 msgid "Page Right"
7843 msgstr "Página direita"
7845 #: shdoclc.rc:238
7846 msgid "Scroll Left"
7847 msgstr "Scroll esquerda"
7849 #: shdoclc.rc:239
7850 msgid "Scroll Right"
7851 msgstr "Scroll direita"
7853 #: shdoclc.rc:25
7854 msgid "Wine Internet Explorer"
7855 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7857 #: shdoclc.rc:30
7858 msgid "&w&bPage &p"
7859 msgstr ""
7861 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7862 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Lar&ge Icons"
7865 msgstr ""
7866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7867 "&Ícones grandes\n"
7868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7869 "Ícones &grandes"
7871 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7872 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7873 msgid "S&mall Icons"
7874 msgstr "Ícones &pequenos"
7876 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7877 msgid "&List"
7878 msgstr "&Lista"
7880 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7881 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7882 msgid "&Details"
7883 msgstr "&Detalhes"
7885 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7886 msgid "Arrange &Icons"
7887 msgstr "O&rganizar ícones"
7889 #: shell32.rc:50
7890 msgid "By &Name"
7891 msgstr "Por &nome"
7893 #: shell32.rc:51
7894 msgid "By &Type"
7895 msgstr "Por &tipo"
7897 #: shell32.rc:52
7898 msgid "By &Size"
7899 msgstr "Por ta&manho"
7901 #: shell32.rc:53
7902 msgid "By &Date"
7903 msgstr "Por &data"
7905 #: shell32.rc:55
7906 msgid "&Auto Arrange"
7907 msgstr "Auto organi&zar"
7909 #: shell32.rc:57
7910 msgid "Line up Icons"
7911 msgstr "Alin&har ícones"
7913 #: shell32.rc:62
7914 msgid "Paste as Link"
7915 msgstr "Colar a&talho"
7917 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7918 msgid "New"
7919 msgstr "Novo"
7921 #: shell32.rc:66
7922 msgid "New &Folder"
7923 msgstr "&Pasta"
7925 #: shell32.rc:67
7926 msgid "New &Link"
7927 msgstr "&Atalho"
7929 #: shell32.rc:71
7930 msgid "Properties"
7931 msgstr "Propriedades"
7933 #: shell32.rc:82
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "recycle bin"
7936 msgid "&Restore"
7937 msgstr "&Restaurar"
7939 #: shell32.rc:83
7940 msgid "&Erase"
7941 msgstr ""
7943 #: shell32.rc:95
7944 msgid "E&xplore"
7945 msgstr "&Explorar"
7947 #: shell32.rc:98
7948 msgid "C&ut"
7949 msgstr "C&ortar"
7951 #: shell32.rc:101
7952 msgid "Create &Link"
7953 msgstr "Criar a&talho"
7955 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7956 msgid "&Rename"
7957 msgstr "&Renomear"
7959 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7960 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7961 #, fuzzy
7962 msgid "E&xit"
7963 msgstr ""
7964 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7965 "Sai&r\n"
7966 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7967 "&Sair"
7969 #: shell32.rc:127
7970 #, fuzzy
7971 msgid "&About Control Panel"
7972 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7974 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7975 msgid "Browse for Folder"
7976 msgstr "Procurar pasta"
7978 #: shell32.rc:303
7979 msgid "Folder:"
7980 msgstr "Pasta:"
7982 #: shell32.rc:309
7983 msgid "&Make New Folder"
7984 msgstr "&Criar nova pasta"
7986 #: shell32.rc:316
7987 msgid "Message"
7988 msgstr "Mensagem"
7990 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7991 msgid "&Yes"
7992 msgstr "&Sim"
7994 #: shell32.rc:320
7995 msgid "Yes to &all"
7996 msgstr "Sim a &todos"
7998 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7999 msgid "&No"
8000 msgstr "&Não"
8002 #: shell32.rc:329
8003 msgid "About %s"
8004 msgstr "Acerca do %s"
8006 #: shell32.rc:333
8007 msgid "Wine &license"
8008 msgstr "&Licença do Wine"
8010 #: shell32.rc:338
8011 msgid "Running on %s"
8012 msgstr "Executando em %s"
8014 #: shell32.rc:339
8015 msgid "Wine was brought to you by:"
8016 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8018 #: shell32.rc:347
8019 msgid ""
8020 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8021 "will open it for you."
8022 msgstr ""
8023 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8024 "Wine irá abrí-lo."
8026 #: shell32.rc:348
8027 msgid "&Open:"
8028 msgstr "&Abrir:"
8030 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8031 #: winefile.rc:136
8032 msgid "&Browse..."
8033 msgstr "&Procurar"
8035 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8036 msgid "Size"
8037 msgstr "Tamanho"
8039 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8040 msgid "Type"
8041 msgstr "Tipo"
8043 #: shell32.rc:137
8044 msgid "Modified"
8045 msgstr "Modificado"
8047 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8048 msgid "Attributes"
8049 msgstr "Atributos"
8051 #: shell32.rc:140
8052 msgid "Size available"
8053 msgstr "Disponível"
8055 #: shell32.rc:142
8056 msgid "Comments"
8057 msgstr "Comentários"
8059 #: shell32.rc:143
8060 msgid "Owner"
8061 msgstr "Dono"
8063 #: shell32.rc:144
8064 msgid "Group"
8065 msgstr "Grupo"
8067 #: shell32.rc:145
8068 msgid "Original location"
8069 msgstr "Localização original"
8071 #: shell32.rc:146
8072 msgid "Date deleted"
8073 msgstr "Data de exclusão"
8075 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
8076 #, fuzzy
8077 msgctxt "display name"
8078 msgid "Desktop"
8079 msgstr ""
8080 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8081 "Área de trabalho\n"
8082 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8083 "Ambiente de trabalho"
8085 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8086 #, fuzzy
8087 msgid "My Computer"
8088 msgstr ""
8089 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8090 "O Meu Computador\n"
8091 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8092 "Meu Computador"
8094 #: shell32.rc:156
8095 msgid "Control Panel"
8096 msgstr "Painel de controlo"
8098 #: shell32.rc:163
8099 msgid "Select"
8100 msgstr "Seleccionar"
8102 #: shell32.rc:186
8103 msgid "Restart"
8104 msgstr "Reiniciar"
8106 #: shell32.rc:187
8107 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8108 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8110 #: shell32.rc:188
8111 msgid "Shutdown"
8112 msgstr "Desligar"
8114 #: shell32.rc:189
8115 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8116 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8118 #: shell32.rc:199
8119 msgid "Start Menu\\Programs"
8120 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8122 #: shell32.rc:200
8123 msgid "My Documents"
8124 msgstr "Os Meus Documentos"
8126 #: shell32.rc:201
8127 msgid "Favorites"
8128 msgstr "Favoritos"
8130 #: shell32.rc:202
8131 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8132 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8134 #: shell32.rc:203
8135 msgid "Recent"
8136 msgstr "Recentes"
8138 #: shell32.rc:204
8139 msgid "SendTo"
8140 msgstr "Enviar Para"
8142 #: shell32.rc:205
8143 msgid "Start Menu"
8144 msgstr "Menu Iniciar"
8146 #: shell32.rc:206
8147 msgid "My Music"
8148 msgstr "As Minhas Músicas"
8150 #: shell32.rc:207
8151 msgid "My Videos"
8152 msgstr "Os Meus Vídeos"
8154 #: shell32.rc:208
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "directory"
8157 msgid "Desktop"
8158 msgstr ""
8159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8160 "Área de trabalho\n"
8161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8162 "Ambiente de trabalho"
8164 #: shell32.rc:209
8165 msgid "NetHood"
8166 msgstr "Rede"
8168 #: shell32.rc:210
8169 msgid "Templates"
8170 msgstr "Modelos"
8172 #: shell32.rc:211
8173 msgid "Application Data"
8174 msgstr "Dados de aplicação"
8176 #: shell32.rc:212
8177 msgid "PrintHood"
8178 msgstr "Impressoras"
8180 #: shell32.rc:213
8181 msgid "Local Settings\\Application Data"
8182 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8184 #: shell32.rc:214
8185 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8186 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8188 #: shell32.rc:215
8189 msgid "Cookies"
8190 msgstr "Cookies"
8192 #: shell32.rc:216
8193 msgid "Local Settings\\History"
8194 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8196 #: shell32.rc:217
8197 msgid "Program Files"
8198 msgstr "Programas"
8200 #: shell32.rc:219
8201 msgid "My Pictures"
8202 msgstr "As Minhas Imagens"
8204 #: shell32.rc:220
8205 msgid "Program Files\\Common Files"
8206 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8208 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8209 msgid "Documents"
8210 msgstr "Os Meus Documentos"
8212 #: shell32.rc:223
8213 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8214 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8216 #: shell32.rc:224
8217 msgid "Music"
8218 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8220 #: shell32.rc:225
8221 msgid "Pictures"
8222 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8224 #: shell32.rc:226
8225 msgid "Videos"
8226 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8228 #: shell32.rc:227
8229 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8230 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8232 #: shell32.rc:218
8233 msgid "Program Files (x86)"
8234 msgstr "Programas (x86)"
8236 #: shell32.rc:221
8237 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8238 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8240 #: shell32.rc:228
8241 msgid "Contacts"
8242 msgstr "Contatos"
8244 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8245 msgid "Links"
8246 msgstr "Ligações"
8248 #: shell32.rc:230
8249 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8250 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8252 #: shell32.rc:231
8253 msgid "Music\\Playlists"
8254 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8256 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8257 msgid "Downloads"
8258 msgstr "Downloads"
8260 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8261 msgid "Status"
8262 msgstr "Estado"
8264 #: shell32.rc:149
8265 msgid "Location"
8266 msgstr "Localização"
8268 #: shell32.rc:150
8269 msgid "Model"
8270 msgstr "Modelo"
8272 #: shell32.rc:233
8273 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8274 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8276 #: shell32.rc:234
8277 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8278 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8280 #: shell32.rc:235
8281 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8282 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8284 #: shell32.rc:236
8285 msgid "Music\\Sample Music"
8286 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8288 #: shell32.rc:237
8289 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8290 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8292 #: shell32.rc:238
8293 msgid "Music\\Sample Playlists"
8294 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8296 #: shell32.rc:239
8297 msgid "Videos\\Sample Videos"
8298 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8300 #: shell32.rc:240
8301 msgid "Saved Games"
8302 msgstr "Jogos salvos"
8304 #: shell32.rc:241
8305 msgid "Searches"
8306 msgstr "Buscas"
8308 #: shell32.rc:242
8309 msgid "Users"
8310 msgstr "Utilizadores"
8312 #: shell32.rc:243
8313 msgid "OEM Links"
8314 msgstr "OEM Links"
8316 #: shell32.rc:246
8317 msgid "AppData\\LocalLow"
8318 msgstr "AppData\\LocalLow"
8320 #: shell32.rc:166
8321 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8322 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8324 #: shell32.rc:167
8325 msgid "Error during creation of a new folder"
8326 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8328 #: shell32.rc:168
8329 msgid "Confirm file deletion"
8330 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8332 #: shell32.rc:169
8333 msgid "Confirm folder deletion"
8334 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8336 #: shell32.rc:170
8337 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8338 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8340 #: shell32.rc:171
8341 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8342 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8344 #: shell32.rc:178
8345 msgid "Confirm file overwrite"
8346 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8348 #: shell32.rc:177
8349 msgid ""
8350 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8351 "\n"
8352 "Do you want to replace it?"
8353 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8355 #: shell32.rc:172
8356 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8357 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8359 #: shell32.rc:174
8360 msgid ""
8361 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8362 msgstr ""
8363 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8365 #: shell32.rc:173
8366 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8367 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8369 #: shell32.rc:175
8370 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8371 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8373 #: shell32.rc:176
8374 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8375 msgstr ""
8376 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8377 "disso?"
8379 #: shell32.rc:183
8380 msgid ""
8381 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8382 "\n"
8383 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8384 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8385 "the folder?"
8386 msgstr ""
8387 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8388 "\n"
8389 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8390 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8391 "pasta?"
8393 #: shell32.rc:248
8394 msgid "New Folder"
8395 msgstr "Nova Pasta"
8397 #: shell32.rc:250
8398 msgid "Wine Control Panel"
8399 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8401 #: shell32.rc:192
8402 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8403 msgstr ""
8404 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8406 #: shell32.rc:193
8407 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8408 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8410 #: shell32.rc:195
8411 msgid "Executable files (*.exe)"
8412 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8414 #: shell32.rc:254
8415 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8416 msgstr ""
8417 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8419 #: shell32.rc:256
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8422 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8424 #: shell32.rc:257
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8427 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8429 #: shell32.rc:258
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Confirm deletion"
8432 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8434 #: shell32.rc:259
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "A file already exists at the path %1.\n"
8438 "\n"
8439 "Do you want to replace it?"
8440 msgstr ""
8441 "O ficheiro já existe.\n"
8442 "Gostaria de o substituir?"
8444 #: shell32.rc:260
8445 #, fuzzy
8446 msgid ""
8447 "A folder already exists at the path %1.\n"
8448 "\n"
8449 "Do you want to replace it?"
8450 msgstr ""
8451 "O ficheiro já existe.\n"
8452 "Gostaria de o substituir?"
8454 #: shell32.rc:261
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Confirm overwrite"
8457 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8459 #: shell32.rc:278
8460 msgid ""
8461 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8462 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8463 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8464 "any later version.\n"
8465 "\n"
8466 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8467 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8468 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8469 "more details.\n"
8470 "\n"
8471 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8472 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8473 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8474 msgstr ""
8475 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8476 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8477 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8478 "outra versão mais recente.\n"
8479 "\n"
8480 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8481 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8482 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8483 "detalhes.\n"
8484 "\n"
8485 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8486 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8487 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8489 #: shell32.rc:266
8490 msgid "Wine License"
8491 msgstr "Licença do Wine"
8493 #: shell32.rc:155
8494 msgid "Trash"
8495 msgstr "Reciclagem"
8497 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8498 msgid "Error"
8499 msgstr "Erro"
8501 #: shlwapi.rc:40
8502 msgid "Don't show me th&is message again"
8503 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8505 #: shlwapi.rc:27
8506 #, fuzzy
8507 msgid "%d bytes"
8508 msgstr "%ld bytes"
8510 #: shlwapi.rc:28
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "time unit: hours"
8513 msgid " hr"
8514 msgstr " hr"
8516 #: shlwapi.rc:29
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "time unit: minutes"
8519 msgid " min"
8520 msgstr " min"
8522 #: shlwapi.rc:30
8523 #, fuzzy
8524 msgctxt "time unit: seconds"
8525 msgid " sec"
8526 msgstr " seg"
8528 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8529 #, fuzzy
8530 msgctxt "window"
8531 msgid "&Restore"
8532 msgstr "&Restaurar"
8534 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8535 msgid "&Move"
8536 msgstr "&Mover"
8538 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8539 msgid "&Size"
8540 msgstr "&Tamanho"
8542 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8543 msgid "Mi&nimize"
8544 msgstr "Mi&nimizar"
8546 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8547 msgid "Ma&ximize"
8548 msgstr "Ma&ximizar"
8550 #: user32.rc:33
8551 msgid "&Close\tAlt-F4"
8552 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8554 #: user32.rc:35
8555 msgid "&About Wine"
8556 msgstr "Acerca do &Wine"
8558 #: user32.rc:46
8559 #, fuzzy
8560 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8561 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8563 #: user32.rc:48
8564 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8565 msgstr ""
8567 #: user32.rc:79
8568 msgid "&Abort"
8569 msgstr "&Abortar"
8571 #: user32.rc:80
8572 msgid "&Retry"
8573 msgstr "&Repetir"
8575 #: user32.rc:81
8576 msgid "&Ignore"
8577 msgstr "&Ignorar"
8579 #: user32.rc:84
8580 msgid "&Try Again"
8581 msgstr "&Tente Novamente"
8583 #: user32.rc:85
8584 msgid "&Continue"
8585 msgstr "&Continuar"
8587 #: user32.rc:91
8588 msgid "Select Window"
8589 msgstr "Seleccionar Janela"
8591 #: user32.rc:69
8592 msgid "&More Windows..."
8593 msgstr "&Mais Janelas..."
8595 #: wineps.rc:28
8596 msgid "Paper Si&ze:"
8597 msgstr "&Tamanho do papel:"
8599 #: wineps.rc:36
8600 msgid "Duplex:"
8601 msgstr "Duplex:"
8603 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8604 msgid "Realm"
8605 msgstr "Realm"
8607 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8608 msgid "&Save this password (insecure)"
8609 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8611 #: wininet.rc:54
8612 msgid "Authentication Required"
8613 msgstr "Autenticação necessária"
8615 #: wininet.rc:58
8616 msgid "Server"
8617 msgstr "Servidor"
8619 #: wininet.rc:74
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Security Warning"
8622 msgstr "Segurança"
8624 #: wininet.rc:77
8625 #, fuzzy
8626 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8627 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8629 #: wininet.rc:79
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Do you want to continue anyway?"
8632 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8634 #: wininet.rc:25
8635 msgid "LAN Connection"
8636 msgstr "Ligação LAN"
8638 #: wininet.rc:26
8639 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8640 msgstr ""
8642 #: wininet.rc:27
8643 #, fuzzy
8644 msgid "The date on the certificate is invalid."
8645 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8647 #: wininet.rc:28
8648 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8649 msgstr ""
8651 #: wininet.rc:29
8652 msgid ""
8653 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8654 msgstr ""
8656 #: winmm.rc:28
8657 msgid "The specified command was carried out."
8658 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8660 #: winmm.rc:29
8661 msgid "Undefined external error."
8662 msgstr "Erro externo não definido."
8664 #: winmm.rc:30
8665 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8666 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8668 #: winmm.rc:31
8669 msgid "The driver was not enabled."
8670 msgstr "O controlador não foi activado."
8672 #: winmm.rc:32
8673 msgid ""
8674 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8675 "again."
8676 msgstr ""
8677 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8678 "tente novamente."
8680 #: winmm.rc:33
8681 msgid "The specified device handle is invalid."
8682 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8684 #: winmm.rc:34
8685 #, fuzzy
8686 msgid "There is no driver installed on your system!"
8687 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8689 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8690 msgid ""
8691 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8692 "increase available memory, and then try again."
8693 msgstr ""
8694 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8695 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8697 #: winmm.rc:36
8698 msgid ""
8699 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8700 "which functions and messages the driver supports."
8701 msgstr ""
8702 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8703 "funções e mensagens o controlador suporta."
8705 #: winmm.rc:37
8706 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8707 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8709 #: winmm.rc:38
8710 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8711 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8713 #: winmm.rc:39
8714 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8715 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8717 #: winmm.rc:42
8718 #, fuzzy
8719 msgid ""
8720 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8721 "Capabilities function to determine the supported formats."
8722 msgstr ""
8723 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8724 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8726 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8727 msgid ""
8728 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8729 "device, or wait until the data is finished playing."
8730 msgstr ""
8731 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8732 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8733 "dados termine."
8735 #: winmm.rc:44
8736 msgid ""
8737 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8741 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8743 #: winmm.rc:45
8744 msgid ""
8745 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8746 "and then try again."
8747 msgstr ""
8748 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8749 "opção, e então tente novamente."
8751 #: winmm.rc:48
8752 msgid ""
8753 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8754 "header, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8757 "cabeçalho, e então tente novamente."
8759 #: winmm.rc:50
8760 msgid ""
8761 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8762 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8763 msgstr ""
8764 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8765 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8767 #: winmm.rc:51
8768 msgid ""
8769 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8770 "transmitted, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8773 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8775 #: winmm.rc:52
8776 msgid ""
8777 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8778 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8779 msgstr ""
8780 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8781 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8782 "configuração."
8784 #: winmm.rc:53
8785 msgid ""
8786 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8787 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8790 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8792 #: winmm.rc:56
8793 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8794 msgstr ""
8795 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8796 "MCI."
8798 #: winmm.rc:57
8799 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8800 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8802 #: winmm.rc:58
8803 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8804 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8806 #: winmm.rc:59
8807 msgid ""
8808 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8809 "or contact the device manufacturer."
8810 msgstr ""
8811 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8812 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8814 #: winmm.rc:60
8815 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8816 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8818 #: winmm.rc:62
8819 msgid ""
8820 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8821 "unique alias."
8822 msgstr ""
8823 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8824 "Use uma alias única."
8826 #: winmm.rc:63
8827 msgid ""
8828 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8829 msgstr ""
8830 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8831 "dispositivo especificado."
8833 #: winmm.rc:64
8834 msgid "No command was specified."
8835 msgstr "Nenhum comando indicado."
8837 #: winmm.rc:65
8838 msgid ""
8839 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8840 "size of the buffer."
8841 msgstr ""
8842 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8843 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8845 #: winmm.rc:66
8846 msgid ""
8847 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8848 "one."
8849 msgstr ""
8850 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8851 "favor, forneça-a."
8853 #: winmm.rc:67
8854 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8855 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8857 #: winmm.rc:68
8858 msgid ""
8859 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8860 "manufacturer about obtaining a new driver."
8861 msgstr ""
8862 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8863 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8865 #: winmm.rc:69
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8868 "manufacturer about obtaining a new driver."
8869 msgstr ""
8870 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8871 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8873 #: winmm.rc:70
8874 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8875 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8877 #: winmm.rc:71
8878 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8879 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8881 #: winmm.rc:72
8882 msgid ""
8883 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8884 msgstr ""
8885 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8886 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8888 #: winmm.rc:73
8889 msgid "The device driver is not ready."
8890 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8892 #: winmm.rc:74
8893 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8894 msgstr ""
8895 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8897 #: winmm.rc:75
8898 msgid ""
8899 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8900 "access error."
8901 msgstr ""
8902 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8903 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8905 #: winmm.rc:76
8906 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8907 msgstr ""
8908 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8910 #: winmm.rc:77
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8914 "separately to determine which devices caused the error."
8915 msgstr ""
8916 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8917 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8919 #: winmm.rc:78
8920 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8921 msgstr ""
8922 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8924 #: winmm.rc:79
8925 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8926 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8928 #: winmm.rc:80
8929 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8930 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8932 #: winmm.rc:81
8933 msgid ""
8934 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8935 "still connected to the network."
8936 msgstr ""
8937 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8938 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8940 #: winmm.rc:82
8941 msgid ""
8942 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8943 "device name is spelled correctly."
8944 msgstr ""
8945 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8946 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8948 #: winmm.rc:83
8949 msgid ""
8950 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8951 "again."
8952 msgstr ""
8953 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8954 "então tente novamente."
8956 #: winmm.rc:84
8957 msgid ""
8958 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8959 "alias."
8960 msgstr ""
8961 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8963 #: winmm.rc:85
8964 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8965 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8967 #: winmm.rc:86
8968 msgid ""
8969 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8970 "parameter with each 'open' command."
8971 msgstr ""
8972 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8973 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8975 #: winmm.rc:87
8976 msgid ""
8977 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8978 "Please supply one."
8979 msgstr ""
8980 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8981 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8983 #: winmm.rc:88
8984 msgid ""
8985 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8986 "documentation for valid formats."
8987 msgstr ""
8988 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8989 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8991 #: winmm.rc:89
8992 msgid ""
8993 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8994 "supply one."
8995 msgstr ""
8996 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8997 "forneça uma."
8999 #: winmm.rc:90
9000 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9001 msgstr ""
9002 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9003 "vez."
9005 #: winmm.rc:91
9006 msgid ""
9007 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9008 "may be corrupt, or not in the correct format."
9009 msgstr ""
9010 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9011 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9012 "correcto."
9014 #: winmm.rc:92
9015 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9016 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9018 #: winmm.rc:93
9019 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9020 msgstr ""
9021 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9022 "ficheiro."
9024 #: winmm.rc:94
9025 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9026 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9028 #: winmm.rc:95
9029 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9030 msgstr ""
9031 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9033 #: winmm.rc:96
9034 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9035 msgstr ""
9036 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9038 #: winmm.rc:97
9039 msgid ""
9040 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9041 "sequence, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9044 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9046 #: winmm.rc:98
9047 msgid ""
9048 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9049 "the device is closed, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9052 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9053 "tente novamente."
9055 #: winmm.rc:99
9056 msgid ""
9057 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9058 "characters, followed by a period and an extension."
9059 msgstr ""
9060 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9061 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9063 #: winmm.rc:100
9064 msgid ""
9065 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9066 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9068 #: winmm.rc:101
9069 msgid ""
9070 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9071 "in Control Panel to install the device."
9072 msgstr ""
9073 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9074 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9076 #: winmm.rc:102
9077 msgid ""
9078 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9079 "restarting your computer."
9080 msgstr ""
9081 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9082 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9084 #: winmm.rc:103
9085 msgid ""
9086 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9087 "cannot change directories."
9088 msgstr ""
9089 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9090 "aplicação não pode mudar de directório."
9092 #: winmm.rc:104
9093 msgid ""
9094 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9095 "change drives."
9096 msgstr ""
9097 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9098 "aplicação não pode mudar de controlador."
9100 #: winmm.rc:105
9101 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9102 msgstr ""
9103 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9104 "caracteres."
9106 #: winmm.rc:106
9107 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9108 msgstr ""
9109 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9110 "caracteres."
9112 #: winmm.rc:107
9113 msgid ""
9114 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9115 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9117 #: winmm.rc:108
9118 msgid ""
9119 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9120 "until a wave device is free, and then try again."
9121 msgstr ""
9122 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9123 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9124 "novamente."
9126 #: winmm.rc:109
9127 msgid ""
9128 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9132 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9134 #: winmm.rc:110
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9137 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9140 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9141 "novamente."
9143 #: winmm.rc:111
9144 msgid ""
9145 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9146 "until the device is free, and then try again."
9147 msgstr ""
9148 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9149 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9151 #: winmm.rc:112
9152 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9153 msgstr ""
9154 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9156 #: winmm.rc:113
9157 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9158 msgstr ""
9159 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9161 #: winmm.rc:114
9162 msgid ""
9163 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9164 "the Drivers option to install the wave device."
9165 msgstr ""
9166 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9167 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9169 #: winmm.rc:115
9170 msgid ""
9171 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9172 "format."
9173 msgstr ""
9174 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9175 "ficheiro actual."
9177 #: winmm.rc:116
9178 msgid ""
9179 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9180 "the Drivers option to install the wave device."
9181 msgstr ""
9182 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9183 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9185 #: winmm.rc:117
9186 msgid ""
9187 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9188 "format."
9189 msgstr ""
9190 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9191 "ficheiro actual."
9193 #: winmm.rc:122
9194 msgid ""
9195 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9196 "You can't use them together."
9197 msgstr ""
9198 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9199 "Não pode usá-los juntos."
9201 #: winmm.rc:124
9202 msgid ""
9203 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9204 "again."
9205 msgstr ""
9206 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9207 "novamente."
9209 #: winmm.rc:127
9210 msgid ""
9211 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9212 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9213 msgstr ""
9214 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9215 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9217 #: winmm.rc:125
9218 msgid ""
9219 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9220 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9221 "setup."
9222 msgstr ""
9223 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9224 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9225 "Controlo para editar a configuração."
9227 #: winmm.rc:126
9228 msgid "An error occurred with the specified port."
9229 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9231 #: winmm.rc:129
9232 msgid ""
9233 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9234 "these applications; then, try again."
9235 msgstr ""
9236 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9237 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9239 #: winmm.rc:128
9240 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9241 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9243 #: winmm.rc:123
9244 msgid ""
9245 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9246 "Control Panel to install a MIDI driver."
9247 msgstr ""
9248 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9249 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9251 #: winmm.rc:118
9252 msgid "There is no display window."
9253 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9255 #: winmm.rc:119
9256 msgid "Could not create or use window."
9257 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9259 #: winmm.rc:120
9260 msgid ""
9261 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9262 "check your disk or network connection."
9263 msgstr ""
9264 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9265 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9267 #: winmm.rc:121
9268 msgid ""
9269 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9270 "are still connected to the network."
9271 msgstr ""
9272 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9273 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9275 #: winspool.rc:34
9276 msgid "Print to File"
9277 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9279 #: winspool.rc:37
9280 msgid "&Output File Name:"
9281 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9283 #: winspool.rc:28
9284 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9285 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9287 #: winspool.rc:29
9288 msgid "Unable to create the output file."
9289 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9291 #: wldap32.rc:27
9292 msgid "Success"
9293 msgstr "Sucesso"
9295 #: wldap32.rc:28
9296 msgid "Operations Error"
9297 msgstr "Erro de Operações"
9299 #: wldap32.rc:29
9300 msgid "Protocol Error"
9301 msgstr "Erro de Protocolo"
9303 #: wldap32.rc:30
9304 msgid "Time Limit Exceeded"
9305 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9307 #: wldap32.rc:31
9308 msgid "Size Limit Exceeded"
9309 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9311 #: wldap32.rc:32
9312 msgid "Compare False"
9313 msgstr "Comparar Falso"
9315 #: wldap32.rc:33
9316 msgid "Compare True"
9317 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9319 #: wldap32.rc:34
9320 msgid "Authentication Method Not Supported"
9321 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9323 #: wldap32.rc:35
9324 msgid "Strong Authentication Required"
9325 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9327 #: wldap32.rc:36
9328 msgid "Referral (v2)"
9329 msgstr "Referência (v2)"
9331 #: wldap32.rc:37
9332 msgid "Referral"
9333 msgstr "Referência"
9335 #: wldap32.rc:38
9336 msgid "Administration Limit Exceeded"
9337 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9339 #: wldap32.rc:39
9340 msgid "Unavailable Critical Extension"
9341 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9343 #: wldap32.rc:40
9344 msgid "Confidentiality Required"
9345 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9347 #: wldap32.rc:43
9348 msgid "No Such Attribute"
9349 msgstr "Atributo não Encontrado"
9351 #: wldap32.rc:44
9352 msgid "Undefined Type"
9353 msgstr "Tipo Indefinido"
9355 #: wldap32.rc:45
9356 msgid "Inappropriate Matching"
9357 msgstr "Atribuição Imprópria"
9359 #: wldap32.rc:46
9360 msgid "Constraint Violation"
9361 msgstr "Violação de Restrições"
9363 #: wldap32.rc:47
9364 msgid "Attribute Or Value Exists"
9365 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9367 #: wldap32.rc:48
9368 msgid "Invalid Syntax"
9369 msgstr "Sintaxe Inválida"
9371 #: wldap32.rc:59
9372 msgid "No Such Object"
9373 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9375 #: wldap32.rc:60
9376 msgid "Alias Problem"
9377 msgstr "Problema de Abreviatura"
9379 #: wldap32.rc:61
9380 msgid "Invalid DN Syntax"
9381 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9383 #: wldap32.rc:62
9384 msgid "Is Leaf"
9385 msgstr "É folha"
9387 #: wldap32.rc:63
9388 msgid "Alias Dereference Problem"
9389 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9391 #: wldap32.rc:75
9392 msgid "Inappropriate Authentication"
9393 msgstr "Autenticação Imprópria"
9395 #: wldap32.rc:76
9396 msgid "Invalid Credentials"
9397 msgstr "Credenciais Inválidas"
9399 #: wldap32.rc:77
9400 msgid "Insufficient Rights"
9401 msgstr "Direitos Insuficientes"
9403 #: wldap32.rc:78
9404 msgid "Busy"
9405 msgstr "Ocupado"
9407 #: wldap32.rc:79
9408 msgid "Unavailable"
9409 msgstr "Indisponível"
9411 #: wldap32.rc:80
9412 msgid "Unwilling To Perform"
9413 msgstr "Indisposto a Realizar"
9415 #: wldap32.rc:81
9416 msgid "Loop Detected"
9417 msgstr "Ciclo Detectado"
9419 #: wldap32.rc:87
9420 msgid "Sort Control Missing"
9421 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9423 #: wldap32.rc:88
9424 msgid "Index range error"
9425 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9427 #: wldap32.rc:91
9428 msgid "Naming Violation"
9429 msgstr "Violação de Nome"
9431 #: wldap32.rc:92
9432 msgid "Object Class Violation"
9433 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9435 #: wldap32.rc:93
9436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9437 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9439 #: wldap32.rc:94
9440 msgid "Not allowed on RDN"
9441 msgstr "Não Permitido em RDN"
9443 #: wldap32.rc:95
9444 msgid "Already Exists"
9445 msgstr "Já Existe"
9447 #: wldap32.rc:96
9448 msgid "No Object Class Mods"
9449 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9451 #: wldap32.rc:97
9452 msgid "Results Too Large"
9453 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9455 #: wldap32.rc:98
9456 msgid "Affects Multiple DSAs"
9457 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9459 #: wldap32.rc:107
9460 msgid "Other"
9461 msgstr "Outro"
9463 #: wldap32.rc:108
9464 msgid "Server Down"
9465 msgstr "Servidor em Baixo"
9467 #: wldap32.rc:109
9468 msgid "Local Error"
9469 msgstr "Erro Local"
9471 #: wldap32.rc:110
9472 msgid "Encoding Error"
9473 msgstr "Erro de Codificação"
9475 #: wldap32.rc:111
9476 msgid "Decoding Error"
9477 msgstr "Erro de Descodificação"
9479 #: wldap32.rc:112
9480 msgid "Timeout"
9481 msgstr "Tempo Excedido"
9483 #: wldap32.rc:113
9484 msgid "Auth Unknown"
9485 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9487 #: wldap32.rc:114
9488 msgid "Filter Error"
9489 msgstr "Erro de Filtro"
9491 #: wldap32.rc:115
9492 msgid "User Cancelled"
9493 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9495 #: wldap32.rc:116
9496 msgid "Parameter Error"
9497 msgstr "Erro de Parâmetro"
9499 #: wldap32.rc:117
9500 msgid "No Memory"
9501 msgstr "Sem Memória"
9503 #: wldap32.rc:118
9504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9505 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9507 #: wldap32.rc:119
9508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9509 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9511 #: wldap32.rc:120
9512 msgid "Specified control was not found in message"
9513 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9515 #: wldap32.rc:121
9516 msgid "No result present in message"
9517 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9519 #: wldap32.rc:122
9520 msgid "More results returned"
9521 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9523 #: wldap32.rc:123
9524 msgid "Loop while handling referrals"
9525 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9527 #: wldap32.rc:124
9528 msgid "Referral hop limit exceeded"
9529 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9531 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9532 msgid ""
9533 "Not Yet Implemented\n"
9534 "\n"
9535 msgstr ""
9537 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9538 #, fuzzy
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9542 #: attrib.rc:47
9543 msgid ""
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax:\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9548 "       [/S [/D]]\n"
9549 "\n"
9550 "Where:\n"
9551 "\n"
9552 "  +   Sets an attribute.\n"
9553 "  -   Clears an attribute.\n"
9554 "  R   Read-only file attribute.\n"
9555 "  A   Archive file attribute.\n"
9556 "  S   System file attribute.\n"
9557 "  H   Hidden file attribute.\n"
9558 "  [drive:][path][filename]\n"
9559 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 "  /D  Processes folders as well.\n"
9562 msgstr ""
9564 #: clock.rc:29
9565 msgid "Ana&log"
9566 msgstr "&Analógico"
9568 #: clock.rc:30
9569 msgid "Digi&tal"
9570 msgstr "Digi&tal"
9572 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9573 msgid "&Font..."
9574 msgstr "Tipo de &Letra"
9576 #: clock.rc:34
9577 msgid "&Without Titlebar"
9578 msgstr "&Sem barra de título"
9580 #: clock.rc:36
9581 msgid "&Seconds"
9582 msgstr "&Segundos"
9584 #: clock.rc:37
9585 msgid "&Date"
9586 msgstr "&Data"
9588 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9589 msgid "&Always on Top"
9590 msgstr "&Sempre visível"
9592 #: clock.rc:42
9593 #, fuzzy
9594 msgid "&About Clock"
9595 msgstr "&Acerca do Clock..."
9597 #: clock.rc:48
9598 msgid "Clock"
9599 msgstr "Relógio"
9601 #: cmd.rc:37
9602 msgid ""
9603 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9604 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9605 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9606 "called procedure.\n"
9607 "\n"
9608 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9609 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9610 msgstr ""
9611 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9612 "o\n"
9613 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9614 "retorna\n"
9615 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9616 "procedimento\n"
9617 "chamado.\n"
9618 "\n"
9619 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9620 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9622 #: cmd.rc:40
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9626 "default directory.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9629 #: cmd.rc:41
9630 #, fuzzy
9631 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9632 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9634 #: cmd.rc:43
9635 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9636 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9638 #: cmd.rc:45
9639 #, fuzzy
9640 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9643 #: cmd.rc:46
9644 #, fuzzy
9645 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9648 #: cmd.rc:47
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9653 #: cmd.rc:48
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9658 #: cmd.rc:49
9659 #, fuzzy
9660 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9663 #: cmd.rc:59
9664 msgid ""
9665 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9666 "\n"
9667 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9668 "on the terminal device before they are executed.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9671 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9672 "preceding it with an @ sign.\n"
9673 msgstr ""
9674 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9677 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9680 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9681 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9683 #: cmd.rc:61
9684 #, fuzzy
9685 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9686 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9688 #: cmd.rc:69
9689 msgid ""
9690 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9693 "\n"
9694 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9695 "not exist in wine's cmd.\n"
9696 msgstr ""
9697 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9698 "ficheiros.\n"
9699 "\n"
9700 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9701 "\n"
9702 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9703 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9705 #: cmd.rc:81
9706 msgid ""
9707 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9708 "batch file.\n"
9709 "\n"
9710 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9711 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9712 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9713 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9714 "label terminates the batch file execution.\n"
9715 "\n"
9716 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9717 msgstr ""
9718 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9719 "do ficheiro de lote.\n"
9720 "\n"
9721 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9722 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9723 "operacionais).\n"
9724 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9725 "deles\n"
9726 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9727 "inexistente\n"
9728 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9732 #: cmd.rc:84
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9736 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9737 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9739 #: cmd.rc:94
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9745 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9746 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9747 "\n"
9748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9750 msgstr ""
9751 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9752 "\n"
9753 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9754 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9755 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9756 "\n"
9757 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9758 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9760 #: cmd.rc:100
9761 msgid ""
9762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9767 msgstr ""
9768 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9769 "\n"
9770 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9771 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9772 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9774 #: cmd.rc:103
9775 #, fuzzy
9776 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9777 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9779 #: cmd.rc:104
9780 #, fuzzy
9781 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9784 #: cmd.rc:111
9785 msgid ""
9786 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9787 "\n"
9788 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9789 "subdirectories\n"
9790 "below the item are moved as well.\n"
9791 "\n"
9792 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9793 msgstr ""
9794 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9795 "ficheiros.\n"
9796 "\n"
9797 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9798 "subdirectórios\n"
9799 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9803 #: cmd.rc:122
9804 msgid ""
9805 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9806 "\n"
9807 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9808 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9809 "PATH command with the new value.\n"
9810 "\n"
9811 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9812 "variable, for example:\n"
9813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9814 msgstr ""
9815 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9816 "\n"
9817 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9818 "este\n"
9819 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9820 "digite\n"
9821 "novos valores no comando PATH.\n"
9822 "\n"
9823 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9824 "PATH,\n"
9825 "por exemplo:\n"
9826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 #: cmd.rc:128
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9832 "\n"
9833 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9834 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9835 msgstr ""
9836 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9837 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9838 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9839 "anterior\n"
9840 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9842 #: cmd.rc:149
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9846 "\n"
9847 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9848 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9849 "\n"
9850 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9851 "\n"
9852 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9853 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9854 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9855 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9856 "\n"
9857 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9858 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9859 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9860 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9861 "\n"
9862 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9863 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9864 msgstr ""
9865 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9866 "\n"
9867 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9868 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9869 "\n"
9870 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9871 "\n"
9872 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9873 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9874 "(>)\n"
9875 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9876 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9877 "\n"
9878 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9879 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9880 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9881 "\n"
9882 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9883 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9885 #: cmd.rc:153
9886 msgid ""
9887 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9888 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9889 msgstr ""
9890 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9891 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9892 "ficheiro de lote\n"
9894 #: cmd.rc:156
9895 #, fuzzy
9896 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9899 #: cmd.rc:157
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9904 #: cmd.rc:159
9905 #, fuzzy
9906 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9907 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9909 #: cmd.rc:160
9910 #, fuzzy
9911 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9912 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9914 #: cmd.rc:178
9915 msgid ""
9916 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "\n"
9918 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "\n"
9920 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "\n"
9922 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "\n"
9924 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9925 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9926 "have embedded spaces.\n"
9927 "\n"
9928 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9929 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9930 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9931 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 msgstr ""
9933 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9934 "\n"
9935 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9936 "\n"
9937 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9938 "\n"
9939 "SET <variável>=<valor>\n"
9940 "\n"
9941 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9942 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9943 "\n"
9944 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9945 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9946 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9948 #: cmd.rc:183
9949 msgid ""
9950 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9951 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9952 "if called from the command line.\n"
9953 msgstr ""
9954 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9955 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9956 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9958 #: cmd.rc:185
9959 #, fuzzy
9960 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9961 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9963 #: cmd.rc:187
9964 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9965 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9967 #: cmd.rc:191
9968 msgid ""
9969 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9970 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9971 msgstr ""
9972 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9973 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9975 #: cmd.rc:200
9976 msgid ""
9977 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9978 "\n"
9979 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9980 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9981 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9982 "\n"
9983 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9984 msgstr ""
9985 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9986 "formas válidas são>\n"
9987 "\n"
9988 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9989 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9990 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9991 "\n"
9992 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9994 #: cmd.rc:203
9995 #, fuzzy
9996 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9997 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9999 #: cmd.rc:205
10000 #, fuzzy
10001 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10002 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10004 #: cmd.rc:209
10005 msgid ""
10006 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10007 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10008 msgstr ""
10010 #: cmd.rc:217
10011 msgid ""
10012 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "\n"
10014 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10015 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10016 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10017 "settings are restored.\n"
10018 msgstr ""
10020 #: cmd.rc:220
10021 msgid ""
10022 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10023 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10024 msgstr ""
10026 #: cmd.rc:223
10027 msgid ""
10028 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10029 "PUSHD.\n"
10030 msgstr ""
10032 #: cmd.rc:231
10033 msgid ""
10034 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10035 "\n"
10036 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10037 "\n"
10038 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10039 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10040 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10041 "association, if any.\n"
10042 msgstr ""
10044 #: cmd.rc:242
10045 msgid ""
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10053 "if any.\n"
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10055 "associated to the specified file type.\n"
10056 msgstr ""
10058 #: cmd.rc:244
10059 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10060 msgstr ""
10062 #: cmd.rc:248
10063 msgid ""
10064 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10065 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10067 msgstr ""
10069 #: cmd.rc:252
10070 msgid ""
10071 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10072 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10073 msgstr ""
10074 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10075 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10077 #: cmd.rc:289
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "CMD built-in commands are:\n"
10081 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10082 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10083 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10084 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10085 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10086 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10087 "COPY\t\tCopy file\n"
10088 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10089 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10090 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10091 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10092 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10093 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10095 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10096 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10115 "\n"
10116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10117 msgstr ""
10118 "CMD - os comando internos são:\n"
10119 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10120 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10121 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10122 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10123 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10124 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10125 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10126 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10127 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10128 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10129 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10130 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10131 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10132 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10133 "directórios\n"
10134 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10135 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10136 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10137 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10138 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10139 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10140 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10141 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10142 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10143 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10144 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10145 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10146 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10147 "\n"
10148 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10150 #: cmd.rc:291
10151 msgid "Are you sure"
10152 msgstr ""
10154 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10155 msgctxt "Yes key"
10156 msgid "Y"
10157 msgstr "Y"
10159 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10160 msgctxt "No key"
10161 msgid "N"
10162 msgstr "N"
10164 #: cmd.rc:294
10165 msgid "File association missing for extension %1\n"
10166 msgstr ""
10168 #: cmd.rc:295
10169 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10170 msgstr ""
10172 #: cmd.rc:296
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Overwrite %1"
10175 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10177 #: cmd.rc:297
10178 msgid "More..."
10179 msgstr ""
10181 #: cmd.rc:298
10182 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10183 msgstr ""
10185 #: cmd.rc:300
10186 msgid "Argument missing\n"
10187 msgstr ""
10189 #: cmd.rc:301
10190 msgid "Syntax error\n"
10191 msgstr ""
10193 #: cmd.rc:303
10194 #, fuzzy
10195 msgid "No help available for %1\n"
10196 msgstr "Não disponível; "
10198 #: cmd.rc:304
10199 msgid "Target to GOTO not found\n"
10200 msgstr ""
10202 #: cmd.rc:305
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Current Date is %1\n"
10205 msgstr "Próxima página"
10207 #: cmd.rc:306
10208 msgid "Current Time is %1\n"
10209 msgstr ""
10211 #: cmd.rc:307
10212 msgid "Enter new date: "
10213 msgstr ""
10215 #: cmd.rc:308
10216 msgid "Enter new time: "
10217 msgstr ""
10219 #: cmd.rc:309
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10222 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10224 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Failed to open '%1'\n"
10227 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10229 #: cmd.rc:311
10230 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10231 msgstr ""
10233 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10234 msgctxt "All key"
10235 msgid "A"
10236 msgstr "A"
10238 #: cmd.rc:313
10239 #, fuzzy
10240 msgid "%1, Delete"
10241 msgstr "Excluir"
10243 #: cmd.rc:314
10244 msgid "Echo is %1\n"
10245 msgstr ""
10247 #: cmd.rc:315
10248 msgid "Verify is %1\n"
10249 msgstr ""
10251 #: cmd.rc:316
10252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10253 msgstr ""
10255 #: cmd.rc:317
10256 msgid "Parameter error\n"
10257 msgstr ""
10259 #: cmd.rc:318
10260 msgid ""
10261 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10262 "\n"
10263 msgstr ""
10265 #: cmd.rc:319
10266 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10267 msgstr ""
10269 #: cmd.rc:320
10270 msgid "PATH not found\n"
10271 msgstr ""
10273 #: cmd.rc:321
10274 msgid "Press any key to continue... "
10275 msgstr ""
10277 #: cmd.rc:322
10278 msgid "Wine Command Prompt"
10279 msgstr "Wine Command Prompt"
10281 #: cmd.rc:323
10282 #, fuzzy
10283 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10284 msgstr "Versão CA"
10286 #: cmd.rc:324
10287 msgid "More? "
10288 msgstr ""
10290 #: cmd.rc:325
10291 msgid "The input line is too long.\n"
10292 msgstr ""
10294 #: cmd.rc:326
10295 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10296 msgstr ""
10298 #: cmd.rc:327
10299 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10300 msgstr ""
10302 #: dxdiag.rc:27
10303 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10304 msgstr ""
10306 #: dxdiag.rc:28
10307 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10308 msgstr ""
10310 #: explorer.rc:28
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Wine Explorer"
10313 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10315 #: explorer.rc:29
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Location:"
10318 msgstr "Localização"
10320 #: hostname.rc:27
10321 msgid "Usage: hostname\n"
10322 msgstr ""
10324 #: hostname.rc:28
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10327 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10329 #: hostname.rc:29
10330 msgid ""
10331 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10332 "utility.\n"
10333 msgstr ""
10335 #: ipconfig.rc:27
10336 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10337 msgstr ""
10339 #: ipconfig.rc:28
10340 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10341 msgstr ""
10343 #: ipconfig.rc:29
10344 msgid "%1 adapter %2\n"
10345 msgstr ""
10347 #: ipconfig.rc:30
10348 msgid "Ethernet"
10349 msgstr ""
10351 #: ipconfig.rc:32
10352 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10353 msgstr ""
10355 #: ipconfig.rc:34
10356 msgid "Hostname"
10357 msgstr ""
10359 #: ipconfig.rc:35
10360 msgid "Node type"
10361 msgstr ""
10363 #: ipconfig.rc:36
10364 msgid "Broadcast"
10365 msgstr ""
10367 #: ipconfig.rc:37
10368 msgid "Peer-to-peer"
10369 msgstr ""
10371 #: ipconfig.rc:38
10372 msgid "Mixed"
10373 msgstr ""
10375 #: ipconfig.rc:39
10376 msgid "Hybrid"
10377 msgstr ""
10379 #: ipconfig.rc:40
10380 msgid "IP routing enabled"
10381 msgstr ""
10383 #: ipconfig.rc:42
10384 msgid "Physical address"
10385 msgstr ""
10387 #: ipconfig.rc:43
10388 msgid "DHCP enabled"
10389 msgstr ""
10391 #: ipconfig.rc:46
10392 msgid "Default gateway"
10393 msgstr ""
10395 #: net.rc:27
10396 #, fuzzy
10397 msgid ""
10398 "The syntax of this command is:\n"
10399 "\n"
10400 "NET command [arguments]\n"
10401 "    -or-\n"
10402 "NET command /HELP\n"
10403 "\n"
10404 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10405 msgstr ""
10406 "A sintaxe deste comando é:\n"
10407 "\n"
10408 "NET HELP command\n"
10409 "    -or-\n"
10410 "NET command /HELP\n"
10411 "\n"
10412 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10413 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10415 #: net.rc:28
10416 msgid ""
10417 "The syntax of this command is:\n"
10418 "\n"
10419 "NET START [service]\n"
10420 "\n"
10421 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10422 "'service' is the name of the service to start.\n"
10423 msgstr ""
10425 #: net.rc:29
10426 msgid ""
10427 "The syntax of this command is:\n"
10428 "\n"
10429 "NET STOP service\n"
10430 "\n"
10431 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10432 msgstr ""
10434 #: net.rc:30
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10437 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10439 #: net.rc:31
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Could not stop service %1\n"
10442 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10444 #: net.rc:32
10445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10446 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10448 #: net.rc:33
10449 msgid "Could not get handle to service.\n"
10450 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10452 #: net.rc:34
10453 #, fuzzy
10454 msgid "The %1 service is starting.\n"
10455 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10457 #: net.rc:35
10458 #, fuzzy
10459 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10460 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10462 #: net.rc:36
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10465 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10467 #: net.rc:37
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10470 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10472 #: net.rc:38
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10475 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10477 #: net.rc:39
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10480 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10482 #: net.rc:41
10483 msgid "There are no entries in the list.\n"
10484 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10486 #: net.rc:42
10487 msgid ""
10488 "\n"
10489 "Status  Local   Remote\n"
10490 "---------------------------------------------------------------\n"
10491 msgstr ""
10492 "\n"
10493 "Estado  Local   Remoto\n"
10494 "---------------------------------------------------------------\n"
10496 #: net.rc:43
10497 #, fuzzy
10498 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10499 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10501 #: net.rc:45
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Paused"
10504 msgstr "&Pausa"
10506 #: net.rc:46
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Disconnected"
10509 msgstr "Tubo ligado\n"
10511 #: net.rc:47
10512 #, fuzzy
10513 msgid "A network error occurred"
10514 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10516 #: net.rc:48
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Connection is being made"
10519 msgstr "Ligação está activa\n"
10521 #: net.rc:49
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Reconnecting"
10524 msgstr "A ligar a %s"
10526 #: net.rc:40
10527 #, fuzzy
10528 msgid "The following services are running:\n"
10529 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10531 #: notepad.rc:27
10532 msgid "&New\tCtrl+N"
10533 msgstr "&Novo..."
10535 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10536 #, fuzzy
10537 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10538 msgstr ""
10539 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10540 "A&brir\n"
10541 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10542 "&Abrir...\tCtrl+O"
10544 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10545 #, fuzzy
10546 msgid "&Save\tCtrl+S"
10547 msgstr ""
10548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10549 "&Gravar\n"
10550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10551 "&Guardar\tCtrl+S"
10553 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10554 #, fuzzy
10555 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10556 msgstr ""
10557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10558 "&Imprimir\n"
10559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10560 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10562 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10563 msgid "Page Se&tup..."
10564 msgstr "C&onfigurar página..."
10566 #: notepad.rc:34
10567 msgid "P&rinter Setup..."
10568 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10570 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10571 msgid "&Edit"
10572 msgstr "&Editar"
10574 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10575 #, fuzzy
10576 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10577 msgstr ""
10578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10579 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10581 "&Anular\tCtrl+Z"
10583 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10584 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10585 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10587 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10588 #, fuzzy
10589 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10590 msgstr ""
10591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10592 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "C&opiar\tCtrl+C"
10596 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10597 #, fuzzy
10598 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10599 msgstr ""
10600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "C&olar\tCtrl+V\n"
10602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "Col&ar\tCtrl+V"
10605 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10606 #: winefile.rc:29
10607 #, fuzzy
10608 msgid "&Delete\tDel"
10609 msgstr ""
10610 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10611 "E&xcluir\tDel\n"
10612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "&Excluir\tDel"
10615 #: notepad.rc:46
10616 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10617 msgstr "Seleccionar &tudo"
10619 #: notepad.rc:47
10620 msgid "&Time/Date\tF5"
10621 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10623 #: notepad.rc:49
10624 msgid "&Wrap long lines"
10625 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10627 #: notepad.rc:53
10628 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10629 msgstr "&Localizar..."
10631 #: notepad.rc:54
10632 msgid "&Search next\tF3"
10633 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10635 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10636 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10637 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10639 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10640 #, fuzzy
10641 msgid "&Contents\tF1"
10642 msgstr "&Conteúdo"
10644 #: notepad.rc:59
10645 msgid "&About Notepad"
10646 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10648 #: notepad.rc:97
10649 msgid "Page Setup"
10650 msgstr "Configurar página"
10652 #: notepad.rc:99
10653 msgid "&Header:"
10654 msgstr "&Cabeçalho:"
10656 #: notepad.rc:101
10657 msgid "&Footer:"
10658 msgstr "&Rodapé:"
10660 #: notepad.rc:104
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Margins (millimeters)"
10663 msgstr "&Margens (milímetros):"
10665 #: notepad.rc:105
10666 msgid "&Left:"
10667 msgstr "&Esquerda:"
10669 #: notepad.rc:107
10670 msgid "&Top:"
10671 msgstr "&Superior:"
10673 #: notepad.rc:123
10674 msgid "Encoding:"
10675 msgstr "Codificação:"
10677 #: notepad.rc:66
10678 msgid "Page &p"
10679 msgstr "Página &p"
10681 #: notepad.rc:68
10682 msgid "Notepad"
10683 msgstr "Notepad"
10685 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10686 msgid "ERROR"
10687 msgstr "ERRO"
10689 #: notepad.rc:71
10690 msgid "Untitled"
10691 msgstr "(sem nome)"
10693 #: notepad.rc:74
10694 msgid "Text files (*.txt)"
10695 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10697 #: notepad.rc:77
10698 msgid ""
10699 "File '%s' does not exist.\n"
10700 "\n"
10701 "Do you want to create a new file?"
10702 msgstr ""
10703 "Ficheiro '%s'\n"
10704 "não existe\n"
10705 "\n"
10706 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10708 #: notepad.rc:79
10709 msgid ""
10710 "File '%s' has been modified.\n"
10711 "\n"
10712 "Would you like to save the changes?"
10713 msgstr ""
10714 "Ficheiro '%s'\n"
10715 "foi modificado\n"
10716 "\n"
10717 " Gostaria de gravar as alterações?"
10719 #: notepad.rc:80
10720 msgid "'%s' could not be found."
10721 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10723 #: notepad.rc:82
10724 msgid "Unicode (UTF-16)"
10725 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10727 #: notepad.rc:83
10728 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10729 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10731 #: notepad.rc:84
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Unicode (UTF-8)"
10734 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10736 #: notepad.rc:91
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "%1\n"
10740 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10741 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10742 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10743 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10744 "Continue?"
10745 msgstr ""
10746 "%s\n"
10747 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10748 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10749 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10750 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10751 "Continuar?"
10753 #: oleview.rc:29
10754 msgid "&Bind to file..."
10755 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10757 #: oleview.rc:30
10758 msgid "&View TypeLib..."
10759 msgstr "&Ver TypeLib..."
10761 #: oleview.rc:32
10762 #, fuzzy
10763 msgid "&System Configuration"
10764 msgstr "&Configuração do sistema..."
10766 #: oleview.rc:33
10767 msgid "&Run the Registry Editor"
10768 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10770 #: oleview.rc:37
10771 msgid "&Object"
10772 msgstr "&Objecto"
10774 #: oleview.rc:39
10775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10776 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10778 #: oleview.rc:41
10779 msgid "&In-process server"
10780 msgstr ""
10782 #: oleview.rc:42
10783 msgid "In-process &handler"
10784 msgstr ""
10786 #: oleview.rc:43
10787 #, fuzzy
10788 msgid "&Local server"
10789 msgstr "Erro Local"
10791 #: oleview.rc:44
10792 #, fuzzy
10793 msgid "&Remote server"
10794 msgstr "&Remover..."
10796 #: oleview.rc:47
10797 msgid "View &Type information"
10798 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10800 #: oleview.rc:49
10801 msgid "Create &Instance"
10802 msgstr "Criar I&nstância"
10804 #: oleview.rc:50
10805 msgid "Create Instance &On..."
10806 msgstr "Criar In&stância Em..."
10808 #: oleview.rc:51
10809 msgid "&Release Instance"
10810 msgstr "Li&bertar Instância"
10812 #: oleview.rc:53
10813 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10814 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10816 #: oleview.rc:54
10817 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10818 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10820 #: oleview.rc:60
10821 msgid "&Expert mode"
10822 msgstr "&Modo Experiente"
10824 #: oleview.rc:62
10825 msgid "&Hidden component categories"
10826 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10828 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10829 msgid "&Toolbar"
10830 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10832 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10833 #, fuzzy
10834 msgid "&Status Bar"
10835 msgstr ""
10836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10837 "Barra de &estado\n"
10838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10839 "Barra de &Estado"
10841 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10842 msgid "&Refresh\tF5"
10843 msgstr "&Actualizar\tF5"
10845 #: oleview.rc:71
10846 msgid "&About OleView"
10847 msgstr "&Sobre OleView"
10849 #: oleview.rc:79
10850 msgid "&Save as..."
10851 msgstr "&Guardar como..."
10853 #: oleview.rc:84
10854 msgid "&Group by type kind"
10855 msgstr "&Agrupar por tipo"
10857 #: oleview.rc:154
10858 msgid "Connect to another machine"
10859 msgstr "Ligar a outra máquina"
10861 #: oleview.rc:157
10862 msgid "&Machine name:"
10863 msgstr "&Nome da máquina:"
10865 #: oleview.rc:165
10866 msgid "System Configuration"
10867 msgstr "Configuração do Sistema"
10869 #: oleview.rc:168
10870 msgid "System Settings"
10871 msgstr "Configurações do Sistema"
10873 #: oleview.rc:169
10874 msgid "&Enable Distributed COM"
10875 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10877 #: oleview.rc:170
10878 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10879 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10881 #: oleview.rc:171
10882 msgid ""
10883 "These settings change only registry values.\n"
10884 "They have no effect on Wine performance."
10885 msgstr ""
10886 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10887 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10889 #: oleview.rc:178
10890 msgid "Default Interface Viewer"
10891 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10893 #: oleview.rc:181
10894 msgid "Interface"
10895 msgstr "Interface"
10897 #: oleview.rc:183
10898 msgid "IID:"
10899 msgstr "IID:"
10901 #: oleview.rc:186
10902 msgid "&View Type Info"
10903 msgstr "&Ver informação do tipo"
10905 #: oleview.rc:191
10906 msgid "IPersist Interface Viewer"
10907 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10909 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10910 msgid "Class Name:"
10911 msgstr "Nome da classe:"
10913 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10914 msgid "CLSID:"
10915 msgstr "CLSID:"
10917 #: oleview.rc:203
10918 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10919 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10921 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10922 msgid "OleView"
10923 msgstr "OleView"
10925 #: oleview.rc:98
10926 msgid "ITypeLib viewer"
10927 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10929 #: oleview.rc:96
10930 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10931 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10933 #: oleview.rc:97
10934 msgid "version 1.0"
10935 msgstr "versão 1.0"
10937 #: oleview.rc:100
10938 #, fuzzy
10939 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10940 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10942 #: oleview.rc:103
10943 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10944 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10946 #: oleview.rc:104
10947 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10948 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10950 #: oleview.rc:105
10951 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10952 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10954 #: oleview.rc:106
10955 msgid "Run the Wine registry editor"
10956 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10958 #: oleview.rc:107
10959 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10960 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10962 #: oleview.rc:108
10963 msgid "Create an instance of the selected object"
10964 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10966 #: oleview.rc:109
10967 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10968 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10970 #: oleview.rc:110
10971 msgid "Release the currently selected object instance"
10972 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10974 #: oleview.rc:111
10975 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10976 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10978 #: oleview.rc:112
10979 msgid "Display the viewer for the selected item"
10980 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10982 #: oleview.rc:117
10983 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10984 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10986 #: oleview.rc:118
10987 msgid ""
10988 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10989 msgstr ""
10990 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10991 "visíveis"
10993 #: oleview.rc:119
10994 msgid "Show or hide the toolbar"
10995 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10997 #: oleview.rc:120
10998 msgid "Show or hide the status bar"
10999 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11001 #: oleview.rc:121
11002 msgid "Refresh all lists"
11003 msgstr "Actualizar todas as listas"
11005 #: oleview.rc:122
11006 msgid "Display program information, version number and copyright"
11007 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11009 #: oleview.rc:113
11010 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11011 msgstr ""
11013 #: oleview.rc:114
11014 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11015 msgstr ""
11017 #: oleview.rc:115
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11020 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11022 #: oleview.rc:116
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11025 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11027 #: oleview.rc:128
11028 msgid "ObjectClasses"
11029 msgstr "ObjectClasses"
11031 #: oleview.rc:129
11032 msgid "Grouped by Component Category"
11033 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11035 #: oleview.rc:130
11036 msgid "OLE 1.0 Objects"
11037 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11039 #: oleview.rc:131
11040 msgid "COM Library Objects"
11041 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11043 #: oleview.rc:132
11044 msgid "All Objects"
11045 msgstr "Todos os objectos"
11047 #: oleview.rc:133
11048 msgid "Application IDs"
11049 msgstr "IDs da aplicação"
11051 #: oleview.rc:134
11052 msgid "Type Libraries"
11053 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11055 #: oleview.rc:135
11056 msgid "ver."
11057 msgstr "ver."
11059 #: oleview.rc:136
11060 msgid "Interfaces"
11061 msgstr "Interfaces"
11063 #: oleview.rc:138
11064 msgid "Registry"
11065 msgstr "Registo"
11067 #: oleview.rc:139
11068 msgid "Implementation"
11069 msgstr "Implementação"
11071 #: oleview.rc:140
11072 msgid "Activation"
11073 msgstr "Activação"
11075 #: oleview.rc:142
11076 msgid "CoGetClassObject failed."
11077 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11079 #: oleview.rc:143
11080 msgid "Unknown error"
11081 msgstr "Erro desconhecido"
11083 #: oleview.rc:146
11084 msgid "bytes"
11085 msgstr "bytes"
11087 #: oleview.rc:148
11088 #, fuzzy
11089 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11090 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11092 #: oleview.rc:149
11093 msgid "Inherited Interfaces"
11094 msgstr "Interfaces Herdadas"
11096 #: oleview.rc:124
11097 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11098 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11100 #: oleview.rc:125
11101 msgid "Close window"
11102 msgstr "Fechar janela"
11104 #: oleview.rc:126
11105 msgid "Group typeinfos by kind"
11106 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11108 #: progman.rc:30
11109 msgid "&New..."
11110 msgstr "&Novo..."
11112 #: progman.rc:31
11113 msgid "O&pen\tEnter"
11114 msgstr "A&brir\tEnter"
11116 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11117 msgid "&Move...\tF7"
11118 msgstr "&Mover...\tF7"
11120 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11121 msgid "&Copy...\tF8"
11122 msgstr "&Copiar...\tF8"
11124 #: progman.rc:35
11125 #, fuzzy
11126 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11127 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11129 #: progman.rc:37
11130 msgid "&Execute..."
11131 msgstr "&Executar..."
11133 #: progman.rc:39
11134 #, fuzzy
11135 msgid "E&xit Windows"
11136 msgstr "Sai&r do Windows..."
11138 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11139 msgid "&Options"
11140 msgstr "&Opções"
11142 #: progman.rc:42
11143 msgid "&Arrange automatically"
11144 msgstr "&Auto organizar"
11146 #: progman.rc:43
11147 #, fuzzy
11148 msgid "&Minimize on run"
11149 msgstr ""
11150 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11151 "&Minimizar na execução\n"
11152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11153 "&Minimizar durante o uso"
11155 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11156 #, fuzzy
11157 msgid "&Save settings on exit"
11158 msgstr ""
11159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11160 "&Gravar alterações ao sair\n"
11161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11162 "&Gravar configurações ao sair"
11164 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11165 msgid "&Windows"
11166 msgstr "&Janelas"
11168 #: progman.rc:47
11169 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11170 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11172 #: progman.rc:48
11173 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11174 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11176 #: progman.rc:49
11177 msgid "&Arrange Icons"
11178 msgstr "&Organizar ícones"
11180 #: progman.rc:54
11181 #, fuzzy
11182 msgid "&About Program Manager"
11183 msgstr "Gerênciador de programas"
11185 #: progman.rc:100
11186 msgid "Program &group"
11187 msgstr "&Grupo de programa"
11189 #: progman.rc:102
11190 msgid "&Program"
11191 msgstr "&Programa"
11193 #: progman.rc:113
11194 msgid "Move Program"
11195 msgstr "Mover programa"
11197 #: progman.rc:115
11198 msgid "Move program:"
11199 msgstr "Mover programa:"
11201 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11202 msgid "From group:"
11203 msgstr "Do grupo:"
11205 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11206 msgid "&To group:"
11207 msgstr "&Para o grupo:"
11209 #: progman.rc:131
11210 msgid "Copy Program"
11211 msgstr "Copiar programa"
11213 #: progman.rc:133
11214 msgid "Copy program:"
11215 msgstr "Copiar programa:"
11217 #: progman.rc:149
11218 msgid "Program Group Attributes"
11219 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11221 #: progman.rc:153
11222 msgid "&Group file:"
11223 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11225 #: progman.rc:165
11226 msgid "Program Attributes"
11227 msgstr "Atributos de programa"
11229 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11230 msgid "&Command line:"
11231 msgstr "&Linha de comando:"
11233 #: progman.rc:171
11234 msgid "&Working directory:"
11235 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11237 #: progman.rc:173
11238 msgid "&Key combination:"
11239 msgstr "&Tecla de atalho:"
11241 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11242 msgid "&Minimize at launch"
11243 msgstr "Executar &minimizado"
11245 #: progman.rc:180
11246 msgid "Change &icon..."
11247 msgstr "Alt&erar ícone..."
11249 #: progman.rc:189
11250 msgid "Change Icon"
11251 msgstr "Alterar ícone"
11253 #: progman.rc:191
11254 msgid "&Filename:"
11255 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11257 #: progman.rc:193
11258 msgid "Current &icon:"
11259 msgstr "Ícone &actual:"
11261 #: progman.rc:207
11262 msgid "Execute Program"
11263 msgstr "Executar programa"
11265 #: progman.rc:60
11266 msgid "Program Manager"
11267 msgstr "Gerênciador de programas"
11269 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11270 msgid "WARNING"
11271 msgstr "AVISO"
11273 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11274 msgid "Information"
11275 msgstr "Informação"
11277 #: progman.rc:65
11278 msgid "Delete group `%s'?"
11279 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11281 #: progman.rc:66
11282 msgid "Delete program `%s'?"
11283 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11285 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11286 msgid "Not implemented"
11287 msgstr "Não implementado"
11289 #: progman.rc:68
11290 msgid "Error reading `%s'."
11291 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11293 #: progman.rc:69
11294 msgid "Error writing `%s'."
11295 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11297 #: progman.rc:72
11298 msgid ""
11299 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11300 "Should it be tried further on?"
11301 msgstr ""
11302 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11303 "Deverá tentar outras vezes?"
11305 #: progman.rc:74
11306 msgid "Help not available."
11307 msgstr "Ajuda não disponível."
11309 #: progman.rc:75
11310 msgid "Unknown feature in %s"
11311 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11313 #: progman.rc:76
11314 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11315 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11317 #: progman.rc:77
11318 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11319 msgstr ""
11320 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11322 #: progman.rc:80
11323 msgid "Programs"
11324 msgstr "Programas"
11326 #: progman.rc:81
11327 msgid "Libraries (*.dll)"
11328 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11330 #: progman.rc:82
11331 msgid "Icon files"
11332 msgstr "Ficheiros de ícones"
11334 #: progman.rc:83
11335 msgid "Icons (*.ico)"
11336 msgstr "Ícones (*.ico)"
11338 #: reg.rc:27
11339 msgid ""
11340 "The syntax of this command is:\n"
11341 "\n"
11342 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11343 "REG command /?\n"
11344 msgstr ""
11345 "A sintaxe deste comando é:\n"
11346 "\n"
11347 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11348 "REG comando /?\n"
11350 #: reg.rc:28
11351 msgid ""
11352 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11353 "f]\n"
11354 msgstr ""
11355 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11356 "[/f]\n"
11358 #: reg.rc:29
11359 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11360 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11362 #: reg.rc:30
11363 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11364 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11366 #: reg.rc:31
11367 msgid "The operation completed successfully\n"
11368 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11370 #: reg.rc:32
11371 msgid "Error: Invalid key name\n"
11372 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11374 #: reg.rc:33
11375 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11376 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11378 #: reg.rc:34
11379 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11380 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11382 #: reg.rc:35
11383 msgid ""
11384 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11385 msgstr ""
11386 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11387 "especificado\n"
11389 #: regedit.rc:31
11390 msgid "&Registry"
11391 msgstr "&Registo"
11393 #: regedit.rc:33
11394 msgid "&Import Registry File..."
11395 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11397 #: regedit.rc:34
11398 msgid "&Export Registry File..."
11399 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11401 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11402 msgid "&Key"
11403 msgstr "&Chave"
11405 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11406 msgid "&String Value"
11407 msgstr "Valor &Texto"
11409 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11410 msgid "&Binary Value"
11411 msgstr "Valor &Binário"
11413 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11414 msgid "&DWORD Value"
11415 msgstr "Valor &DWORD"
11417 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11418 msgid "&Multi String Value"
11419 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11421 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11422 #, fuzzy
11423 msgid "&Expandable String Value"
11424 msgstr "Valor &Texto"
11426 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11427 msgid "&Rename\tF2"
11428 msgstr "&Renomear\tF2"
11430 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11431 msgid "&Copy Key Name"
11432 msgstr "&Copiar nome da chave"
11434 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11435 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11436 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11438 #: regedit.rc:61
11439 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11440 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11442 #: regedit.rc:65
11443 msgid "Status &Bar"
11444 msgstr "&Barra de estado"
11446 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11447 msgid "Sp&lit"
11448 msgstr "&Dividir"
11450 #: regedit.rc:74
11451 msgid "&Remove Favorite..."
11452 msgstr "&Remover Favorito"
11454 #: regedit.rc:79
11455 msgid "&About Registry Editor"
11456 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11458 #: regedit.rc:88
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Modify Binary Data..."
11461 msgstr "Modificar dados binários"
11463 #: regedit.rc:215
11464 msgid "Export registry"
11465 msgstr "Exportar registo"
11467 #: regedit.rc:217
11468 msgid "S&elected branch:"
11469 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11471 #: regedit.rc:226
11472 msgid "Find:"
11473 msgstr "Procurar:"
11475 #: regedit.rc:228
11476 msgid "Find in:"
11477 msgstr "Procurar em:"
11479 #: regedit.rc:229
11480 msgid "Keys"
11481 msgstr "Chaves"
11483 #: regedit.rc:230
11484 msgid "Value names"
11485 msgstr "Nomes de valor"
11487 #: regedit.rc:231
11488 msgid "Value content"
11489 msgstr "Conteúdos de valor"
11491 #: regedit.rc:232
11492 msgid "Whole string only"
11493 msgstr "Apenas toda a frase"
11495 #: regedit.rc:239
11496 msgid "Add Favorite"
11497 msgstr "Adicionar Favorito"
11499 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11500 msgid "Name:"
11501 msgstr "Nome:"
11503 #: regedit.rc:250
11504 msgid "Remove Favorite"
11505 msgstr "Remover Favorito"
11507 #: regedit.rc:261
11508 msgid "Edit String"
11509 msgstr "Editar texto"
11511 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11512 msgid "Value name:"
11513 msgstr "Nome do valor:"
11515 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11516 msgid "Value data:"
11517 msgstr "Dados do valor:"
11519 #: regedit.rc:274
11520 msgid "Edit DWORD"
11521 msgstr "Editar DWORD"
11523 #: regedit.rc:281
11524 msgid "Base"
11525 msgstr "Base"
11527 #: regedit.rc:282
11528 msgid "Hexadecimal"
11529 msgstr "Hexadecimal"
11531 #: regedit.rc:283
11532 msgid "Decimal"
11533 msgstr "Decimal"
11535 #: regedit.rc:290
11536 msgid "Edit Binary"
11537 msgstr "Editar Binário"
11539 #: regedit.rc:303
11540 msgid "Edit Multi String"
11541 msgstr "Editar Multi-frase"
11543 #: regedit.rc:134
11544 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11545 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11547 #: regedit.rc:135
11548 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11549 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11551 #: regedit.rc:136
11552 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11553 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11555 #: regedit.rc:137
11556 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11557 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11559 #: regedit.rc:138
11560 msgid ""
11561 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11562 msgstr ""
11563 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11564 "Registo."
11566 #: regedit.rc:139
11567 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11568 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11570 #: regedit.rc:124
11571 msgid "Data"
11572 msgstr "Dados"
11574 #: regedit.rc:129
11575 msgid "Registry Editor"
11576 msgstr "Editor de Registo"
11578 #: regedit.rc:191
11579 msgid "Import Registry File"
11580 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11582 #: regedit.rc:192
11583 msgid "Export Registry File"
11584 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11586 #: regedit.rc:193
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Registry files (*.reg)"
11589 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11591 #: regedit.rc:194
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11594 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11596 #: regedit.rc:201
11597 msgid "(Default)"
11598 msgstr "(Omissão)"
11600 #: regedit.rc:202
11601 msgid "(value not set)"
11602 msgstr "(valor não dado)"
11604 #: regedit.rc:203
11605 msgid "(cannot display value)"
11606 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11608 #: regedit.rc:204
11609 msgid "(unknown %d)"
11610 msgstr "(desconhecido %d)"
11612 #: regedit.rc:160
11613 msgid "Quits the registry editor"
11614 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11616 #: regedit.rc:161
11617 msgid "Adds keys to the favorites list"
11618 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11620 #: regedit.rc:162
11621 msgid "Removes keys from the favorites list"
11622 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11624 #: regedit.rc:163
11625 msgid "Shows or hides the status bar"
11626 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11628 #: regedit.rc:164
11629 msgid "Change position of split between two panes"
11630 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11632 #: regedit.rc:165
11633 msgid "Refreshes the window"
11634 msgstr "Actualiza a janela."
11636 #: regedit.rc:166
11637 msgid "Deletes the selection"
11638 msgstr "Exclui a selecção."
11640 #: regedit.rc:167
11641 msgid "Renames the selection"
11642 msgstr "Renomeia a selecção."
11644 #: regedit.rc:168
11645 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11646 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11648 #: regedit.rc:169
11649 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11650 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11652 #: regedit.rc:170
11653 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11654 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11656 #: regedit.rc:144
11657 msgid "Modifies the value's data"
11658 msgstr "Modifica os dados do valor."
11660 #: regedit.rc:145
11661 msgid "Adds a new key"
11662 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11664 #: regedit.rc:146
11665 msgid "Adds a new string value"
11666 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11668 #: regedit.rc:147
11669 msgid "Adds a new binary value"
11670 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11672 #: regedit.rc:148
11673 msgid "Adds a new double word value"
11674 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11676 #: regedit.rc:150
11677 msgid "Imports a text file into the registry"
11678 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11680 #: regedit.rc:152
11681 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11682 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11684 #: regedit.rc:153
11685 msgid "Prints all or part of the registry"
11686 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11688 #: regedit.rc:155
11689 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11690 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11692 #: regedit.rc:178
11693 msgid "Can't query value '%s'"
11694 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11696 #: regedit.rc:179
11697 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11698 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11700 #: regedit.rc:180
11701 msgid "Value is too big (%u)"
11702 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11704 #: regedit.rc:181
11705 msgid "Confirm Value Delete"
11706 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11708 #: regedit.rc:182
11709 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11710 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11712 #: regedit.rc:186
11713 msgid "Search string '%s' not found"
11714 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11716 #: regedit.rc:183
11717 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11718 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11720 #: regedit.rc:184
11721 msgid "New Key #%d"
11722 msgstr "Nova chave #%d"
11724 #: regedit.rc:185
11725 msgid "New Value #%d"
11726 msgstr "Novo valor #%d"
11728 #: regedit.rc:177
11729 msgid "Can't query key '%s'"
11730 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11732 #: regedit.rc:149
11733 msgid "Adds a new multi string value"
11734 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11736 #: regedit.rc:171
11737 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11738 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11740 #: start.rc:46
11741 #, fuzzy
11742 msgid ""
11743 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11744 "with that suffix.\n"
11745 "Usage:\n"
11746 "start [options] program_filename [...]\n"
11747 "start [options] document_filename\n"
11748 "\n"
11749 "Options:\n"
11750 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11751 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11752 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11753 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11754 "code.\n"
11755 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11756 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11757 "/L           Show end-user license.\n"
11758 "/?           Display this help and exit.\n"
11759 "\n"
11760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11761 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11762 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11763 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11764 msgstr ""
11765 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11766 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11767 "Uso:\n"
11768 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11769 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11770 "\n"
11771 "Options:\n"
11772 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11773 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11774 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11775 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11776 "código (exit code).\n"
11777 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11778 "\n"
11779 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11780 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11781 "a opção /L.\n"
11782 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11783 "certas\n"
11784 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11786 #: start.rc:64
11787 #, fuzzy
11788 msgid ""
11789 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11790 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11791 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11792 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11793 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11794 "\n"
11795 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11796 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11797 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11798 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11799 "\n"
11800 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11801 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11802 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11803 "\n"
11804 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11805 msgstr ""
11806 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11807 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11808 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11809 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11810 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11811 "\n"
11812 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11813 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11814 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11815 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11816 "\n"
11817 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11818 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11819 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11820 "\n"
11821 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11823 #: start.rc:66
11824 msgid ""
11825 "Application could not be started, or no application associated with the "
11826 "specified file.\n"
11827 "ShellExecuteEx failed"
11828 msgstr ""
11829 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11830 "ficheiro especificado.\n"
11831 "ShellExecuteEx falhado"
11833 #: start.rc:68
11834 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11835 msgstr ""
11837 #: taskkill.rc:27
11838 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11839 msgstr ""
11841 #: taskkill.rc:28
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11844 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11846 #: taskkill.rc:29
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11849 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11851 #: taskkill.rc:30
11852 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11853 msgstr ""
11855 #: taskkill.rc:31
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11858 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11860 #: taskkill.rc:32
11861 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11862 msgstr ""
11864 #: taskkill.rc:33
11865 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11866 msgstr ""
11868 #: taskkill.rc:34
11869 msgid ""
11870 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11871 msgstr ""
11873 #: taskkill.rc:35
11874 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11875 msgstr ""
11877 #: taskkill.rc:36
11878 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11879 msgstr ""
11881 #: taskkill.rc:37
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11884 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11886 #: taskkill.rc:38
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11889 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11891 #: taskkill.rc:39
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11894 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11896 #: taskkill.rc:40
11897 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11898 msgstr ""
11900 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11901 msgid "&New Task (Run...)"
11902 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11904 #: taskmgr.rc:39
11905 msgid "E&xit Task Manager"
11906 msgstr "&Sair"
11908 #: taskmgr.rc:45
11909 msgid "&Minimize On Use"
11910 msgstr "&Executar minimizado"
11912 #: taskmgr.rc:47
11913 msgid "&Hide When Minimized"
11914 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11916 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11917 msgid "&Show 16-bit tasks"
11918 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11920 #: taskmgr.rc:54
11921 msgid "&Refresh Now"
11922 msgstr "&Actualizar agora"
11924 #: taskmgr.rc:55
11925 msgid "&Update Speed"
11926 msgstr "&Frequência de actualização"
11928 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11929 msgid "&High"
11930 msgstr "&Alta"
11932 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11933 msgid "&Normal"
11934 msgstr "&Normal"
11936 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11937 msgid "&Low"
11938 msgstr "&Baixa"
11940 #: taskmgr.rc:61
11941 msgid "&Paused"
11942 msgstr "&Pausa"
11944 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11945 msgid "&Select Columns..."
11946 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11948 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11949 msgid "&CPU History"
11950 msgstr "&Histórico do CPU"
11952 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11953 msgid "&One Graph, All CPUs"
11954 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11956 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11957 msgid "One Graph &Per CPU"
11958 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11960 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11961 msgid "&Show Kernel Times"
11962 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11964 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Tile &Horizontally"
11967 msgstr ""
11968 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11969 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11971 "Lado a lado &horizontalmente"
11973 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11974 msgid "Tile &Vertically"
11975 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11977 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11978 msgid "&Minimize"
11979 msgstr "&Minimizar"
11981 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11982 msgid "&Cascade"
11983 msgstr "&Em cascata"
11985 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11986 msgid "&Bring To Front"
11987 msgstr "&Trazer para a frente"
11989 #: taskmgr.rc:90
11990 msgid "&About Task Manager"
11991 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11993 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11994 msgid "&Switch To"
11995 msgstr "&Mudar para"
11997 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11998 msgid "&End Task"
11999 msgstr "&Terminar Tarefa"
12001 #: taskmgr.rc:130
12002 msgid "&Go To Process"
12003 msgstr "&Ir para Processo"
12005 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12006 msgid "&End Process"
12007 msgstr "&Terminar Processo"
12009 #: taskmgr.rc:150
12010 msgid "End Process &Tree"
12011 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12013 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12014 #, fuzzy
12015 msgid "&Debug"
12016 msgstr ""
12017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12018 "&Depurar\n"
12019 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12020 "&Depuração"
12022 #: taskmgr.rc:154
12023 msgid "Set &Priority"
12024 msgstr "D&efinir Prioridade"
12026 #: taskmgr.rc:156
12027 msgid "&Realtime"
12028 msgstr "&Tempo Real"
12030 #: taskmgr.rc:160
12031 #, fuzzy
12032 msgid "&Above Normal"
12033 msgstr "A&cima do Normal"
12035 #: taskmgr.rc:164
12036 #, fuzzy
12037 msgid "&Below Normal"
12038 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12040 #: taskmgr.rc:169
12041 msgid "Set &Affinity..."
12042 msgstr "Definir &Afinidade..."
12044 #: taskmgr.rc:170
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Edit Debug &Channels..."
12047 msgstr "Canais de Depuração"
12049 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12050 msgid "Task Manager"
12051 msgstr "Gestor de Tarefas"
12053 #: taskmgr.rc:355
12054 msgid "&New Task..."
12055 msgstr "&Nova Tarefa..."
12057 #: taskmgr.rc:368
12058 msgid "&Show processes from all users"
12059 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12061 #: taskmgr.rc:376
12062 #, fuzzy
12063 msgid "CPU usage"
12064 msgstr "Utilização CPU"
12066 #: taskmgr.rc:377
12067 #, fuzzy
12068 msgid "MEM usage"
12069 msgstr "Memória"
12071 #: taskmgr.rc:378
12072 msgid "Totals"
12073 msgstr "Totais"
12075 #: taskmgr.rc:379
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Commit charge (K)"
12078 msgstr "Commit Charge (K)"
12080 #: taskmgr.rc:380
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Physical memory (K)"
12083 msgstr "Memória Física (K)"
12085 #: taskmgr.rc:381
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Kernel memory (K)"
12088 msgstr "Memória kernel (K)"
12090 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12091 msgid "Handles"
12092 msgstr "Handles"
12094 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12095 msgid "Threads"
12096 msgstr "Threads"
12098 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12099 msgid "Processes"
12100 msgstr "Processos"
12102 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12103 msgid "Total"
12104 msgstr "Total"
12106 #: taskmgr.rc:392
12107 msgid "Limit"
12108 msgstr "Limit"
12110 #: taskmgr.rc:393
12111 msgid "Peak"
12112 msgstr "Peak"
12114 #: taskmgr.rc:402
12115 msgid "System Cache"
12116 msgstr "Em Cache"
12118 #: taskmgr.rc:410
12119 msgid "Paged"
12120 msgstr "Paginada"
12122 #: taskmgr.rc:411
12123 msgid "Nonpaged"
12124 msgstr "Não paginada"
12126 #: taskmgr.rc:418
12127 #, fuzzy
12128 msgid "CPU usage history"
12129 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12131 #: taskmgr.rc:419
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Memory usage history"
12134 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12136 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12137 msgid "Debug Channels"
12138 msgstr "Canais de Depuração"
12140 #: taskmgr.rc:443
12141 msgid "Processor Affinity"
12142 msgstr "Afinidade do processador"
12144 #: taskmgr.rc:448
12145 msgid ""
12146 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12147 "allowed to execute on."
12148 msgstr ""
12149 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12150 "executar."
12152 #: taskmgr.rc:450
12153 msgid "CPU 0"
12154 msgstr "CPU 0"
12156 #: taskmgr.rc:452
12157 msgid "CPU 1"
12158 msgstr "CPU 1"
12160 #: taskmgr.rc:454
12161 msgid "CPU 2"
12162 msgstr "CPU 2"
12164 #: taskmgr.rc:456
12165 msgid "CPU 3"
12166 msgstr "CPU 3"
12168 #: taskmgr.rc:458
12169 msgid "CPU 4"
12170 msgstr "CPU 4"
12172 #: taskmgr.rc:460
12173 msgid "CPU 5"
12174 msgstr "CPU 5"
12176 #: taskmgr.rc:462
12177 msgid "CPU 6"
12178 msgstr "CPU 6"
12180 #: taskmgr.rc:464
12181 msgid "CPU 7"
12182 msgstr "CPU 7"
12184 #: taskmgr.rc:466
12185 msgid "CPU 8"
12186 msgstr "CPU 8"
12188 #: taskmgr.rc:468
12189 msgid "CPU 9"
12190 msgstr "CPU 9"
12192 #: taskmgr.rc:470
12193 msgid "CPU 10"
12194 msgstr "CPU 10"
12196 #: taskmgr.rc:472
12197 msgid "CPU 11"
12198 msgstr "CPU 11"
12200 #: taskmgr.rc:474
12201 msgid "CPU 12"
12202 msgstr "CPU 12"
12204 #: taskmgr.rc:476
12205 msgid "CPU 13"
12206 msgstr "CPU 13"
12208 #: taskmgr.rc:478
12209 msgid "CPU 14"
12210 msgstr "CPU 14"
12212 #: taskmgr.rc:480
12213 msgid "CPU 15"
12214 msgstr "CPU 15"
12216 #: taskmgr.rc:482
12217 msgid "CPU 16"
12218 msgstr "CPU 16"
12220 #: taskmgr.rc:484
12221 msgid "CPU 17"
12222 msgstr "CPU 17"
12224 #: taskmgr.rc:486
12225 msgid "CPU 18"
12226 msgstr "CPU 18"
12228 #: taskmgr.rc:488
12229 msgid "CPU 19"
12230 msgstr "CPU 19"
12232 #: taskmgr.rc:490
12233 msgid "CPU 20"
12234 msgstr "CPU 20"
12236 #: taskmgr.rc:492
12237 msgid "CPU 21"
12238 msgstr "CPU 21"
12240 #: taskmgr.rc:494
12241 msgid "CPU 22"
12242 msgstr "CPU 22"
12244 #: taskmgr.rc:496
12245 msgid "CPU 23"
12246 msgstr "CPU 23"
12248 #: taskmgr.rc:498
12249 msgid "CPU 24"
12250 msgstr "CPU 24"
12252 #: taskmgr.rc:500
12253 msgid "CPU 25"
12254 msgstr "CPU 25"
12256 #: taskmgr.rc:502
12257 msgid "CPU 26"
12258 msgstr "CPU 26"
12260 #: taskmgr.rc:504
12261 msgid "CPU 27"
12262 msgstr "CPU 27"
12264 #: taskmgr.rc:506
12265 msgid "CPU 28"
12266 msgstr "CPU 28"
12268 #: taskmgr.rc:508
12269 msgid "CPU 29"
12270 msgstr "CPU 29"
12272 #: taskmgr.rc:510
12273 msgid "CPU 30"
12274 msgstr "CPU 30"
12276 #: taskmgr.rc:512
12277 msgid "CPU 31"
12278 msgstr "CPU 31"
12280 #: taskmgr.rc:518
12281 msgid "Select Columns"
12282 msgstr "Seleccionar Colunas"
12284 #: taskmgr.rc:523
12285 msgid ""
12286 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12287 msgstr ""
12288 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12289 "Tarefas."
12291 #: taskmgr.rc:525
12292 msgid "&Image Name"
12293 msgstr "&Nome da Imagem"
12295 #: taskmgr.rc:527
12296 msgid "&PID (Process Identifier)"
12297 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12299 #: taskmgr.rc:529
12300 msgid "&CPU Usage"
12301 msgstr "&Utilização do CPU"
12303 #: taskmgr.rc:531
12304 msgid "CPU Tim&e"
12305 msgstr "&Tempo de CPU"
12307 #: taskmgr.rc:533
12308 msgid "&Memory Usage"
12309 msgstr "U&so de Memória"
12311 #: taskmgr.rc:535
12312 msgid "Memory Usage &Delta"
12313 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12315 #: taskmgr.rc:537
12316 msgid "Pea&k Memory Usage"
12317 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12319 #: taskmgr.rc:539
12320 msgid "Page &Faults"
12321 msgstr "&Falhas de paginação"
12323 #: taskmgr.rc:541
12324 msgid "&USER Objects"
12325 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12327 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12328 msgid "I/O Reads"
12329 msgstr "Leituras I/O"
12331 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12332 msgid "I/O Read Bytes"
12333 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12335 #: taskmgr.rc:547
12336 msgid "&Session ID"
12337 msgstr "&ID da sessão"
12339 #: taskmgr.rc:549
12340 msgid "User &Name"
12341 msgstr "&Nome de utilizador"
12343 #: taskmgr.rc:551
12344 msgid "Page F&aults Delta"
12345 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12347 #: taskmgr.rc:553
12348 msgid "&Virtual Memory Size"
12349 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12351 #: taskmgr.rc:555
12352 msgid "Pa&ged Pool"
12353 msgstr "&Conjunto Paginado"
12355 #: taskmgr.rc:557
12356 msgid "N&on-paged Pool"
12357 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12359 #: taskmgr.rc:559
12360 msgid "Base P&riority"
12361 msgstr "Prioridade &Base"
12363 #: taskmgr.rc:561
12364 msgid "&Handle Count"
12365 msgstr "&Handle Count"
12367 #: taskmgr.rc:563
12368 msgid "&Thread Count"
12369 msgstr "&Thread Count"
12371 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12372 msgid "GDI Objects"
12373 msgstr "Objectos GDI"
12375 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12376 msgid "I/O Writes"
12377 msgstr "Escritas I/O"
12379 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12380 msgid "I/O Write Bytes"
12381 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12383 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12384 msgid "I/O Other"
12385 msgstr "Outros I/O"
12387 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12388 msgid "I/O Other Bytes"
12389 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12391 #: taskmgr.rc:182
12392 msgid "Create New Task"
12393 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12395 #: taskmgr.rc:187
12396 msgid "Runs a new program"
12397 msgstr "Executa um novo programa"
12399 #: taskmgr.rc:188
12400 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12401 msgstr ""
12402 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12403 "que esteja minimizado"
12405 #: taskmgr.rc:190
12406 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12407 msgstr ""
12408 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12410 #: taskmgr.rc:191
12411 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12412 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12414 #: taskmgr.rc:192
12415 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12416 msgstr ""
12417 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12418 "velocidade de actualização definida."
12420 #: taskmgr.rc:193
12421 msgid "Displays tasks by using large icons"
12422 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12424 #: taskmgr.rc:194
12425 msgid "Displays tasks by using small icons"
12426 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12428 #: taskmgr.rc:195
12429 msgid "Displays information about each task"
12430 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12432 #: taskmgr.rc:196
12433 msgid "Updates the display twice per second"
12434 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12436 #: taskmgr.rc:197
12437 msgid "Updates the display every two seconds"
12438 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12440 #: taskmgr.rc:198
12441 msgid "Updates the display every four seconds"
12442 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12444 #: taskmgr.rc:203
12445 msgid "Does not automatically update"
12446 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12448 #: taskmgr.rc:205
12449 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12450 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12452 #: taskmgr.rc:206
12453 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12454 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12456 #: taskmgr.rc:207
12457 msgid "Minimizes the windows"
12458 msgstr "Minimiza as janelas"
12460 #: taskmgr.rc:208
12461 msgid "Maximizes the windows"
12462 msgstr "Maximiza as janelas"
12464 #: taskmgr.rc:209
12465 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12466 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12468 #: taskmgr.rc:210
12469 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12470 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12472 #: taskmgr.rc:211
12473 msgid "Displays Task Manager help topics"
12474 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12476 #: taskmgr.rc:212
12477 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12478 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12480 #: taskmgr.rc:213
12481 msgid "Exits the Task Manager application"
12482 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12484 #: taskmgr.rc:215
12485 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12486 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12488 #: taskmgr.rc:216
12489 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12490 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12492 #: taskmgr.rc:217
12493 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12494 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12496 #: taskmgr.rc:219
12497 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12498 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12500 #: taskmgr.rc:220
12501 msgid "Each CPU has its own history graph"
12502 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12504 #: taskmgr.rc:222
12505 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12506 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12508 #: taskmgr.rc:227
12509 msgid "Tells the selected tasks to close"
12510 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12512 #: taskmgr.rc:228
12513 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12514 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12516 #: taskmgr.rc:229
12517 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12518 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12520 #: taskmgr.rc:230
12521 msgid "Removes the process from the system"
12522 msgstr "Remove o processo do sistema"
12524 #: taskmgr.rc:232
12525 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12526 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12528 #: taskmgr.rc:233
12529 msgid "Attaches the debugger to this process"
12530 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12532 #: taskmgr.rc:235
12533 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12534 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12536 #: taskmgr.rc:237
12537 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12538 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12540 #: taskmgr.rc:238
12541 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12542 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12544 #: taskmgr.rc:240
12545 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12546 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12548 #: taskmgr.rc:242
12549 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12550 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12552 #: taskmgr.rc:244
12553 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12554 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12556 #: taskmgr.rc:245
12557 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12558 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12560 #: taskmgr.rc:247
12561 msgid "Controls Debug Channels"
12562 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12564 #: taskmgr.rc:264
12565 msgid "Performance"
12566 msgstr "Desempenho"
12568 #: taskmgr.rc:265
12569 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12570 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12572 #: taskmgr.rc:266
12573 msgid "Processes: %d"
12574 msgstr "Processos: %d"
12576 #: taskmgr.rc:267
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12579 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12581 #: taskmgr.rc:272
12582 msgid "Image Name"
12583 msgstr "Nome da Imagem"
12585 #: taskmgr.rc:273
12586 msgid "PID"
12587 msgstr "PID"
12589 #: taskmgr.rc:274
12590 msgid "CPU"
12591 msgstr "CPU"
12593 #: taskmgr.rc:275
12594 msgid "CPU Time"
12595 msgstr "Tempo de CPU"
12597 #: taskmgr.rc:276
12598 msgid "Mem Usage"
12599 msgstr "Utilização de Memória"
12601 #: taskmgr.rc:277
12602 msgid "Mem Delta"
12603 msgstr "Intervalo de Memória"
12605 #: taskmgr.rc:278
12606 msgid "Peak Mem Usage"
12607 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12609 #: taskmgr.rc:279
12610 msgid "Page Faults"
12611 msgstr "Falhas de Páginas"
12613 #: taskmgr.rc:280
12614 msgid "USER Objects"
12615 msgstr "Objectos do Utilizador"
12617 #: taskmgr.rc:283
12618 msgid "Session ID"
12619 msgstr "ID da Sessão"
12621 #: taskmgr.rc:284
12622 msgid "Username"
12623 msgstr "Nome de Utilizador"
12625 #: taskmgr.rc:285
12626 msgid "PF Delta"
12627 msgstr "Intervalo de PF"
12629 #: taskmgr.rc:286
12630 msgid "VM Size"
12631 msgstr "Tamanho da VM"
12633 #: taskmgr.rc:287
12634 msgid "Paged Pool"
12635 msgstr "Paged Pool"
12637 #: taskmgr.rc:288
12638 msgid "NP Pool"
12639 msgstr "NP Pool"
12641 #: taskmgr.rc:289
12642 msgid "Base Pri"
12643 msgstr "Base Pri"
12645 #: taskmgr.rc:301
12646 msgid "Task Manager Warning"
12647 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12649 #: taskmgr.rc:304
12650 msgid ""
12651 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12652 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12653 "sure you want to change the priority class?"
12654 msgstr ""
12655 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12656 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12657 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12659 #: taskmgr.rc:305
12660 msgid "Unable to Change Priority"
12661 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12663 #: taskmgr.rc:310
12664 msgid ""
12665 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12666 "results including loss of data and system instability. The\n"
12667 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12668 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12669 "terminate the process?"
12670 msgstr ""
12671 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12672 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12673 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12674 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12675 "terminar o processo?"
12677 #: taskmgr.rc:311
12678 msgid "Unable to Terminate Process"
12679 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12681 #: taskmgr.rc:313
12682 msgid ""
12683 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12684 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12685 msgstr ""
12686 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12687 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12689 #: taskmgr.rc:314
12690 msgid "Unable to Debug Process"
12691 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12693 #: taskmgr.rc:315
12694 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12695 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12697 #: taskmgr.rc:316
12698 msgid "Invalid Option"
12699 msgstr "Opção Inválida"
12701 #: taskmgr.rc:317
12702 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12703 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12705 #: taskmgr.rc:322
12706 msgid "System Idle Process"
12707 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12709 #: taskmgr.rc:323
12710 msgid "Not Responding"
12711 msgstr "Não Responde"
12713 #: taskmgr.rc:324
12714 msgid "Running"
12715 msgstr "A executar"
12717 #: taskmgr.rc:325
12718 msgid "Task"
12719 msgstr "Tarefa"
12721 #: taskmgr.rc:328
12722 msgid "Fixme"
12723 msgstr "Fixme"
12725 #: taskmgr.rc:329
12726 msgid "Err"
12727 msgstr "Err"
12729 #: taskmgr.rc:330
12730 msgid "Warn"
12731 msgstr "Warn"
12733 #: taskmgr.rc:331
12734 msgid "Trace"
12735 msgstr "Trace"
12737 #: uninstaller.rc:26
12738 msgid "Wine Application Uninstaller"
12739 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12741 #: uninstaller.rc:27
12742 msgid ""
12743 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12744 "executable.\n"
12745 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12746 msgstr ""
12747 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12748 "executável.\n"
12749 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12751 #: view.rc:33
12752 msgid "&Pan"
12753 msgstr "&Pan"
12755 #: view.rc:35
12756 msgid "&Scale to Window"
12757 msgstr "Ajustar &janela"
12759 #: view.rc:37
12760 msgid "&Left"
12761 msgstr "&Esquerda"
12763 #: view.rc:38
12764 msgid "&Right"
12765 msgstr "&Direita"
12767 #: view.rc:46
12768 msgid "Regular Metafile Viewer"
12769 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12771 #: wineboot.rc:28
12772 msgid "Waiting for Program"
12773 msgstr "À espera do programa"
12775 #: wineboot.rc:32
12776 msgid "Terminate Process"
12777 msgstr "Terminar Processo"
12779 #: wineboot.rc:33
12780 msgid ""
12781 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12782 "responding.\n"
12783 "\n"
12784 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12785 msgstr ""
12786 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12787 "programa não está a responder.\n"
12788 "\n"
12789 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12791 #: wineboot.rc:39
12792 msgid "Wine"
12793 msgstr "Wine"
12795 #: wineboot.rc:43
12796 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12797 msgstr ""
12798 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12800 #: winecfg.rc:138
12801 msgid ""
12802 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12803 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12804 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12805 "option) any later version."
12806 msgstr ""
12807 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12808 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12809 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12810 "qualquer versão posterior."
12812 #: winecfg.rc:140
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Windows registration information"
12815 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12817 #: winecfg.rc:141
12818 msgid "&Owner:"
12819 msgstr "&Proprietário:"
12821 #: winecfg.rc:143
12822 msgid "Organi&zation:"
12823 msgstr "&Organização:"
12825 #: winecfg.rc:151
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Application settings"
12828 msgstr " Definições da aplicação "
12830 #: winecfg.rc:152
12831 msgid ""
12832 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12833 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12834 "or per-application settings in those tabs as well."
12835 msgstr ""
12836 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12837 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12838 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12840 #: winecfg.rc:156
12841 msgid "&Add application..."
12842 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12844 #: winecfg.rc:157
12845 msgid "&Remove application"
12846 msgstr "&Remover aplicação"
12848 #: winecfg.rc:158
12849 msgid "&Windows Version:"
12850 msgstr "Versão do &Windows:"
12852 #: winecfg.rc:166
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Window settings"
12855 msgstr " Definições da Janela "
12857 #: winecfg.rc:167
12858 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12859 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12861 #: winecfg.rc:168
12862 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12863 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12865 #: winecfg.rc:169
12866 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12867 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12869 #: winecfg.rc:170
12870 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12871 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12873 #: winecfg.rc:172
12874 msgid "Desktop &size:"
12875 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12877 #: winecfg.rc:177
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Direct3D"
12880 msgstr " Direct3D "
12882 #: winecfg.rc:178
12883 msgid "&Vertex Shader Support: "
12884 msgstr "Suporte &Vertex: "
12886 #: winecfg.rc:180
12887 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12888 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12890 #: winecfg.rc:182
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Screen resolution"
12893 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12895 #: winecfg.rc:186
12896 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12897 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12899 #: winecfg.rc:193
12900 #, fuzzy
12901 msgid "DLL overrides"
12902 msgstr " Substituição de DLL "
12904 #: winecfg.rc:194
12905 msgid ""
12906 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12907 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12908 "application)."
12909 msgstr ""
12910 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12911 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12912 "fornecidas pela aplicação)."
12914 #: winecfg.rc:196
12915 msgid "&New override for library:"
12916 msgstr "&Nova substituição para:"
12918 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12919 msgid "&Add"
12920 msgstr "&Adicionar"
12922 #: winecfg.rc:199
12923 msgid "Existing &overrides:"
12924 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12926 #: winecfg.rc:201
12927 msgid "&Edit..."
12928 msgstr "&Editar"
12930 #: winecfg.rc:207
12931 msgid "Edit Override"
12932 msgstr "Editar Substituição"
12934 #: winecfg.rc:210
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Load order"
12937 msgstr " Ordem de Carregamento "
12939 #: winecfg.rc:211
12940 msgid "&Builtin (Wine)"
12941 msgstr "Em&butida (Wine)"
12943 #: winecfg.rc:212
12944 msgid "&Native (Windows)"
12945 msgstr "&Nativa (Windows)"
12947 #: winecfg.rc:213
12948 msgid "Bui&ltin then Native"
12949 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12951 #: winecfg.rc:214
12952 msgid "Nati&ve then Builtin"
12953 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12955 #: winecfg.rc:215
12956 msgid "&Disable"
12957 msgstr "&Desactivar"
12959 #: winecfg.rc:222
12960 msgid "Select Drive Letter"
12961 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12963 #: winecfg.rc:234
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Drive mappings"
12966 msgstr " &Unidades "
12968 #: winecfg.rc:235
12969 msgid ""
12970 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12971 "edited."
12972 msgstr ""
12973 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12974 "ser editada."
12976 #: winecfg.rc:238
12977 msgid "&Add..."
12978 msgstr "&Adicionar..."
12980 #: winecfg.rc:240
12981 msgid "Auto&detect"
12982 msgstr "Auto&detectar..."
12984 #: winecfg.rc:243
12985 msgid "&Path:"
12986 msgstr "&Localização:"
12988 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12989 msgid "Show &Advanced"
12990 msgstr "&Avançado"
12992 #: winecfg.rc:251
12993 msgid "De&vice:"
12994 msgstr "De&vice:"
12996 #: winecfg.rc:253
12997 msgid "Bro&wse..."
12998 msgstr "P&rocurar..."
13000 #: winecfg.rc:255
13001 msgid "&Label:"
13002 msgstr "&Nome:"
13004 #: winecfg.rc:257
13005 msgid "S&erial:"
13006 msgstr "Nº S&erie:"
13008 #: winecfg.rc:260
13009 msgid "Show &dot files"
13010 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13012 #: winecfg.rc:267
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Driver diagnostics"
13015 msgstr " Driver Diagnostics "
13017 #: winecfg.rc:269
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Defaults"
13020 msgstr " Defaults "
13022 #: winecfg.rc:270
13023 msgid "Output device:"
13024 msgstr "Output device:"
13026 #: winecfg.rc:271
13027 msgid "Voice output device:"
13028 msgstr "Voice output device:"
13030 #: winecfg.rc:272
13031 msgid "Input device:"
13032 msgstr "Input device:"
13034 #: winecfg.rc:273
13035 msgid "Voice input device:"
13036 msgstr "Voice input device:"
13038 #: winecfg.rc:278
13039 msgid "&Test Sound"
13040 msgstr "&Testar Som"
13042 #: winecfg.rc:285
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Appearance"
13045 msgstr " Aparência "
13047 #: winecfg.rc:286
13048 msgid "&Theme:"
13049 msgstr "&Tema:"
13051 #: winecfg.rc:288
13052 msgid "&Install theme..."
13053 msgstr "&Instalar tema..."
13055 #: winecfg.rc:293
13056 msgid "It&em:"
13057 msgstr "Ít&em:"
13059 #: winecfg.rc:295
13060 msgid "C&olor:"
13061 msgstr "C&or:"
13063 #: winecfg.rc:301
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Folders"
13066 msgstr "Directórios"
13068 #: winecfg.rc:304
13069 msgid "&Link to:"
13070 msgstr "&Ligar a:"
13072 #: winecfg.rc:31
13073 msgid "Libraries"
13074 msgstr "Bibliotecas"
13076 #: winecfg.rc:32
13077 msgid "Drives"
13078 msgstr "Unidades"
13080 #: winecfg.rc:33
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Select the Unix target directory, please."
13083 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13085 #: winecfg.rc:34
13086 msgid "Hide &Advanced"
13087 msgstr "&Ocultar"
13089 #: winecfg.rc:36
13090 msgid "(No Theme)"
13091 msgstr "(Sem Tema)"
13093 #: winecfg.rc:37
13094 msgid "Graphics"
13095 msgstr "Gráficos"
13097 #: winecfg.rc:38
13098 msgid "Desktop Integration"
13099 msgstr "Integração do Ecrã"
13101 #: winecfg.rc:39
13102 msgid "Audio"
13103 msgstr "Áudio"
13105 #: winecfg.rc:40
13106 msgid "About"
13107 msgstr "Acerca"
13109 #: winecfg.rc:41
13110 msgid "Wine configuration"
13111 msgstr "Configuração Wine"
13113 #: winecfg.rc:43
13114 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13115 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13117 #: winecfg.rc:44
13118 msgid "Select a theme file"
13119 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13121 #: winecfg.rc:45
13122 msgid "Folder"
13123 msgstr "Directórios"
13125 #: winecfg.rc:46
13126 msgid "Links to"
13127 msgstr "Ligações para"
13129 #: winecfg.rc:42
13130 msgid "Wine configuration for %s"
13131 msgstr "Configuração Wine para %s"
13133 #: winecfg.rc:87
13134 msgid "Selected driver: %s"
13135 msgstr ""
13137 #: winecfg.rc:88
13138 #, fuzzy
13139 msgid "(None)"
13140 msgstr ""
13141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13142 "Nenhum\n"
13143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13144 "Nenhuma"
13146 #: winecfg.rc:89
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Audio test failed!"
13149 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13151 #: winecfg.rc:91
13152 #, fuzzy
13153 msgid "(System default)"
13154 msgstr "Localização do Sistema"
13156 #: winecfg.rc:51
13157 msgid ""
13158 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13159 "Are you sure you want to do this?"
13160 msgstr ""
13161 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13162 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13164 #: winecfg.rc:52
13165 msgid "Warning: system library"
13166 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13168 #: winecfg.rc:53
13169 msgid "native"
13170 msgstr "nativa"
13172 #: winecfg.rc:54
13173 msgid "builtin"
13174 msgstr "embutida"
13176 #: winecfg.rc:55
13177 msgid "native, builtin"
13178 msgstr "nativa, embutida"
13180 #: winecfg.rc:56
13181 msgid "builtin, native"
13182 msgstr "embutida, nativa"
13184 #: winecfg.rc:57
13185 msgid "disabled"
13186 msgstr "desactivada"
13188 #: winecfg.rc:58
13189 msgid "Default Settings"
13190 msgstr "Definições Predefinidas"
13192 #: winecfg.rc:59
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13195 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13197 #: winecfg.rc:60
13198 msgid "Use global settings"
13199 msgstr "Usar definições globais"
13201 #: winecfg.rc:61
13202 msgid "Select an executable file"
13203 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13205 #: winecfg.rc:66
13206 msgid "Hardware"
13207 msgstr "Material"
13209 #: winecfg.rc:67
13210 #, fuzzy
13211 msgctxt "vertex shader mode"
13212 msgid "None"
13213 msgstr ""
13214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13215 "Nenhum\n"
13216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13217 "Nenhuma"
13219 #: winecfg.rc:72
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Autodetect..."
13222 msgstr "Autodetectar"
13224 #: winecfg.rc:73
13225 msgid "Local hard disk"
13226 msgstr "Disco rígido local"
13228 #: winecfg.rc:74
13229 msgid "Network share"
13230 msgstr "Partilha de rede"
13232 #: winecfg.rc:75
13233 msgid "Floppy disk"
13234 msgstr "Disquete"
13236 #: winecfg.rc:76
13237 msgid "CD-ROM"
13238 msgstr "CD-ROM"
13240 #: winecfg.rc:77
13241 #, fuzzy
13242 msgid ""
13243 "You cannot add any more drives.\n"
13244 "\n"
13245 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13246 msgstr ""
13247 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13248 "\n"
13249 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13250 "mais de 26"
13252 #: winecfg.rc:78
13253 msgid "System drive"
13254 msgstr "Unidade do sistema"
13256 #: winecfg.rc:79
13257 msgid ""
13258 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13259 "\n"
13260 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13261 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13262 msgstr ""
13263 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13264 "\n"
13265 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13266 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13268 #: winecfg.rc:80
13269 #, fuzzy
13270 msgctxt "Drive letter"
13271 msgid "Letter"
13272 msgstr "Letra"
13274 #: winecfg.rc:81
13275 msgid "Drive Mapping"
13276 msgstr "Unidades"
13278 #: winecfg.rc:82
13279 msgid ""
13280 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13281 "\n"
13282 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13283 msgstr ""
13284 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13285 "\n"
13286 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13287 "uma!\n"
13289 #: winecfg.rc:96
13290 msgid "Controls Background"
13291 msgstr "Fundo dos Controlos"
13293 #: winecfg.rc:97
13294 msgid "Controls Text"
13295 msgstr "Texto dos Controlos"
13297 #: winecfg.rc:99
13298 msgid "Menu Background"
13299 msgstr "Fundo do Menu"
13301 #: winecfg.rc:100
13302 msgid "Menu Text"
13303 msgstr "Texto do Menu"
13305 #: winecfg.rc:101
13306 msgid "Scrollbar"
13307 msgstr "Barra de Rolagem"
13309 #: winecfg.rc:102
13310 msgid "Selection Background"
13311 msgstr "Fundo de Selecção"
13313 #: winecfg.rc:103
13314 msgid "Selection Text"
13315 msgstr "Texto de Selecção"
13317 #: winecfg.rc:104
13318 msgid "ToolTip Background"
13319 msgstr "Fundo das Dicas"
13321 #: winecfg.rc:105
13322 msgid "ToolTip Text"
13323 msgstr "Texto das Dicas"
13325 #: winecfg.rc:106
13326 msgid "Window Background"
13327 msgstr "Fundo das Janelas"
13329 #: winecfg.rc:107
13330 msgid "Window Text"
13331 msgstr "Texto das Janelas"
13333 #: winecfg.rc:108
13334 msgid "Active Title Bar"
13335 msgstr "Barra de Título Activa"
13337 #: winecfg.rc:109
13338 msgid "Active Title Text"
13339 msgstr "Texto de Título Activo"
13341 #: winecfg.rc:110
13342 msgid "Inactive Title Bar"
13343 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13345 #: winecfg.rc:111
13346 msgid "Inactive Title Text"
13347 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13349 #: winecfg.rc:112
13350 msgid "Message Box Text"
13351 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13353 #: winecfg.rc:113
13354 msgid "Application Workspace"
13355 msgstr ""
13357 #: winecfg.rc:114
13358 msgid "Window Frame"
13359 msgstr ""
13361 #: winecfg.rc:115
13362 msgid "Active Border"
13363 msgstr ""
13365 #: winecfg.rc:116
13366 msgid "Inactive Border"
13367 msgstr ""
13369 #: winecfg.rc:117
13370 msgid "Controls Shadow"
13371 msgstr ""
13373 #: winecfg.rc:118
13374 msgid "Gray Text"
13375 msgstr ""
13377 #: winecfg.rc:119
13378 msgid "Controls Highlight"
13379 msgstr ""
13381 #: winecfg.rc:120
13382 msgid "Controls Dark Shadow"
13383 msgstr ""
13385 #: winecfg.rc:121
13386 msgid "Controls Light"
13387 msgstr ""
13389 #: winecfg.rc:122
13390 msgid "Controls Alternate Background"
13391 msgstr ""
13393 #: winecfg.rc:123
13394 msgid "Hot Tracked Item"
13395 msgstr ""
13397 #: winecfg.rc:124
13398 msgid "Active Title Bar Gradient"
13399 msgstr ""
13401 #: winecfg.rc:125
13402 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13403 msgstr ""
13405 #: winecfg.rc:126
13406 msgid "Menu Highlight"
13407 msgstr ""
13409 #: winecfg.rc:127
13410 msgid "Menu Bar"
13411 msgstr ""
13413 #: wineconsole.rc:60
13414 msgid "Cursor size"
13415 msgstr "Cursor"
13417 #: wineconsole.rc:61
13418 msgid "&Small"
13419 msgstr "&Pequeno"
13421 #: wineconsole.rc:62
13422 msgid "&Medium"
13423 msgstr "&Médio"
13425 #: wineconsole.rc:63
13426 msgid "&Large"
13427 msgstr "&Grande"
13429 #: wineconsole.rc:65
13430 msgid "Control"
13431 msgstr "Controlo"
13433 #: wineconsole.rc:66
13434 msgid "Popup menu"
13435 msgstr "Popup Menu"
13437 #: wineconsole.rc:67
13438 msgid "&Control"
13439 msgstr "&Controlo"
13441 #: wineconsole.rc:68
13442 msgid "S&hift"
13443 msgstr "&Rotação"
13445 #: wineconsole.rc:69
13446 msgid "Quick edit"
13447 msgstr "Edição rápida"
13449 #: wineconsole.rc:70
13450 msgid "&enable"
13451 msgstr "&Activado"
13453 #: wineconsole.rc:72
13454 msgid "Command history"
13455 msgstr "Histórico de comandos"
13457 #: wineconsole.rc:73
13458 msgid "&Number of recalled commands :"
13459 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13461 #: wineconsole.rc:76
13462 msgid "&Remove doubles"
13463 msgstr "&Remover duplicados"
13465 #: wineconsole.rc:84
13466 msgid "&Font"
13467 msgstr "&Tipo de Letra"
13469 #: wineconsole.rc:86
13470 msgid "&Color"
13471 msgstr "&Cores"
13473 #: wineconsole.rc:97
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Configuration"
13476 msgstr " Configuração "
13478 #: wineconsole.rc:100
13479 msgid "Buffer zone"
13480 msgstr "Zona do 'buffer'"
13482 #: wineconsole.rc:101
13483 msgid "&Width :"
13484 msgstr "&Largura :"
13486 #: wineconsole.rc:104
13487 msgid "&Height :"
13488 msgstr "&Altura :"
13490 #: wineconsole.rc:108
13491 msgid "Window size"
13492 msgstr "Tamanho da janela"
13494 #: wineconsole.rc:109
13495 msgid "W&idth :"
13496 msgstr "L&argura :"
13498 #: wineconsole.rc:112
13499 msgid "H&eight :"
13500 msgstr "A&ltura :"
13502 #: wineconsole.rc:116
13503 msgid "End of program"
13504 msgstr "Finalizar programa"
13506 #: wineconsole.rc:117
13507 msgid "&Close console"
13508 msgstr "&Fechar consola"
13510 #: wineconsole.rc:119
13511 msgid "Edition"
13512 msgstr "Edição"
13514 #: wineconsole.rc:125
13515 msgid "Console parameters"
13516 msgstr "Parâmetros da consola"
13518 #: wineconsole.rc:128
13519 msgid "Retain these settings for later sessions"
13520 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13522 #: wineconsole.rc:129
13523 msgid "Modify only current session"
13524 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13526 #: wineconsole.rc:26
13527 msgid "Set &Defaults"
13528 msgstr "&Definir predefinições"
13530 #: wineconsole.rc:28
13531 msgid "&Mark"
13532 msgstr "&Marcar"
13534 #: wineconsole.rc:31
13535 msgid "&Select all"
13536 msgstr "&Seleccionar tudo"
13538 #: wineconsole.rc:32
13539 msgid "Sc&roll"
13540 msgstr "&Rolar"
13542 #: wineconsole.rc:33
13543 msgid "S&earch"
13544 msgstr "&Pesquisar"
13546 #: wineconsole.rc:36
13547 msgid "Setup - Default settings"
13548 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13550 #: wineconsole.rc:37
13551 msgid "Setup - Current settings"
13552 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13554 #: wineconsole.rc:38
13555 msgid "Configuration error"
13556 msgstr "Erro de configuração"
13558 #: wineconsole.rc:39
13559 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13560 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13562 #: wineconsole.rc:34
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13565 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13567 #: wineconsole.rc:35
13568 msgid "This is a test"
13569 msgstr "Este é um teste"
13571 #: wineconsole.rc:41
13572 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13573 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13575 #: wineconsole.rc:42
13576 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13577 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13579 #: wineconsole.rc:43
13580 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13581 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13583 #: wineconsole.rc:44
13584 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13585 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13587 #: wineconsole.rc:45
13588 msgid ""
13589 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13590 "The command is invalid.\n"
13591 msgstr ""
13592 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13593 "O comando é inválido.\n"
13595 #: wineconsole.rc:47
13596 msgid ""
13597 "\n"
13598 "Usage:\n"
13599 "  wineconsole [options] <command>\n"
13600 "\n"
13601 "Options:\n"
13602 msgstr ""
13603 "\n"
13604 "Uso:\n"
13605 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13606 "\n"
13607 "Opções:\n"
13609 #: wineconsole.rc:49
13610 #, fuzzy
13611 msgid ""
13612 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13613 "will\n"
13614 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13615 "console.\n"
13616 msgstr ""
13617 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13618 "curses vai\n"
13619 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13620 "consola Wine\n"
13622 #: wineconsole.rc:50
13623 #, fuzzy
13624 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13625 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13627 #: wineconsole.rc:51
13628 #, fuzzy
13629 msgid ""
13630 "\n"
13631 "Example:\n"
13632 "  wineconsole cmd\n"
13633 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13634 "\n"
13635 msgstr ""
13636 "\n"
13637 "Exemplo:\n"
13638 "  wineconsole cmd\n"
13639 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13640 "\n"
13642 #: winedbg.rc:42
13643 msgid "Program Error"
13644 msgstr "Erro no programa"
13646 #: winedbg.rc:47
13647 msgid ""
13648 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13649 "sorry for the inconvenience."
13650 msgstr ""
13651 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13652 "desculpa pelo incómodo."
13654 #: winedbg.rc:53
13655 #, fuzzy
13656 msgid ""
13657 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13658 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13659 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13660 "\n"
13661 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13662 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13663 msgstr ""
13664 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13665 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13666 "aplicação.\n"
13667 "\n"
13668 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13669 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13671 #: winedbg.rc:35
13672 msgid "Wine program crash"
13673 msgstr "Erro num programa no Wine"
13675 #: winedbg.rc:36
13676 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13677 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13679 #: winedbg.rc:37
13680 msgid "(unidentified)"
13681 msgstr "(não identificado)"
13683 #: winefile.rc:26
13684 msgid "&Open\tEnter"
13685 msgstr "A&brir\tEnter"
13687 #: winefile.rc:30
13688 msgid "Re&name..."
13689 msgstr "Re&nomear..."
13691 #: winefile.rc:31
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13694 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13696 #: winefile.rc:33
13697 msgid "&Run..."
13698 msgstr "Exec&utar..."
13700 #: winefile.rc:35
13701 msgid "Cr&eate Directory..."
13702 msgstr "Criar &pasta..."
13704 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13705 msgid "E&xit\tAlt+X"
13706 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13708 #: winefile.rc:44
13709 msgid "&Disk"
13710 msgstr "&Disco"
13712 #: winefile.rc:45
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Connect &Network Drive..."
13715 msgstr "L&igar unidade de rede"
13717 #: winefile.rc:46
13718 msgid "&Disconnect Network Drive"
13719 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13721 #: winefile.rc:52
13722 msgid "&Name"
13723 msgstr "&Nome"
13725 #: winefile.rc:53
13726 msgid "&All File Details"
13727 msgstr "&Todos os detalhes"
13729 #: winefile.rc:55
13730 msgid "&Sort by Name"
13731 msgstr "&Classificar por nome"
13733 #: winefile.rc:56
13734 msgid "Sort &by Type"
13735 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13737 #: winefile.rc:57
13738 msgid "Sort by Si&ze"
13739 msgstr "Classificar por ta&manho"
13741 #: winefile.rc:58
13742 msgid "Sort by &Date"
13743 msgstr "Classi&ficar por data"
13745 #: winefile.rc:60
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Filter by&..."
13748 msgstr "Classificar p&or..."
13750 #: winefile.rc:67
13751 msgid "&Drivebar"
13752 msgstr "Barra de &unidades"
13754 #: winefile.rc:70
13755 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13756 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13758 #: winefile.rc:77
13759 msgid "New &Window"
13760 msgstr "&Nova janela"
13762 #: winefile.rc:78
13763 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13764 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13766 #: winefile.rc:80
13767 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13768 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13770 #: winefile.rc:87
13771 #, fuzzy
13772 msgid "&About Wine File Manager"
13773 msgstr "Winefile"
13775 #: winefile.rc:128
13776 msgid "Select destination"
13777 msgstr "Seleccionar destino"
13779 #: winefile.rc:141
13780 msgid "By File Type"
13781 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13783 #: winefile.rc:146
13784 #, fuzzy
13785 msgid "File type"
13786 msgstr "Tipo de ficheiro"
13788 #: winefile.rc:147
13789 msgid "&Directories"
13790 msgstr "&Directórios"
13792 #: winefile.rc:149
13793 msgid "&Programs"
13794 msgstr "&Programas"
13796 #: winefile.rc:151
13797 msgid "Docu&ments"
13798 msgstr "Do&cumentos"
13800 #: winefile.rc:153
13801 msgid "&Other files"
13802 msgstr "&Outros ficheiros"
13804 #: winefile.rc:155
13805 msgid "Show Hidden/&System Files"
13806 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13808 #: winefile.rc:166
13809 msgid "&File Name:"
13810 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13812 #: winefile.rc:168
13813 msgid "Full &Path:"
13814 msgstr "&Localização Completa:"
13816 #: winefile.rc:170
13817 msgid "Last Change:"
13818 msgstr "Última alteração:"
13820 #: winefile.rc:174
13821 msgid "Cop&yright:"
13822 msgstr "Direitos de autor:"
13824 #: winefile.rc:176
13825 msgid "Size:"
13826 msgstr "Tamanho:"
13828 #: winefile.rc:180
13829 msgid "H&idden"
13830 msgstr "&Oculto"
13832 #: winefile.rc:181
13833 msgid "&Archive"
13834 msgstr "Ar&quivo"
13836 #: winefile.rc:182
13837 msgid "&System"
13838 msgstr "&Sistema"
13840 #: winefile.rc:183
13841 msgid "&Compressed"
13842 msgstr "&Comprimido"
13844 #: winefile.rc:184
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Version information"
13847 msgstr "&Informação de versão"
13849 #: winefile.rc:93
13850 msgid "Applying font settings"
13851 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13853 #: winefile.rc:94
13854 msgid "Error while selecting new font."
13855 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13857 #: winefile.rc:99
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Wine File Manager"
13860 msgstr "Winefile"
13862 #: winefile.rc:101
13863 msgid "root fs"
13864 msgstr "root fs"
13866 #: winefile.rc:102
13867 msgid "unixfs"
13868 msgstr "unixfs"
13870 #: winefile.rc:104
13871 msgid "Shell"
13872 msgstr "Linha de comandos"
13874 #: winefile.rc:105
13875 msgid "Not yet implemented"
13876 msgstr "Ainda não implementado"
13878 #: winefile.rc:112
13879 msgid "CDate"
13880 msgstr "CData"
13882 #: winefile.rc:113
13883 msgid "ADate"
13884 msgstr "AData"
13886 #: winefile.rc:114
13887 msgid "MDate"
13888 msgstr "MData"
13890 #: winefile.rc:115
13891 msgid "Index/Inode"
13892 msgstr "Índice/Inode"
13894 #: winefile.rc:120
13895 #, fuzzy
13896 msgid "%1 of %2 free"
13897 msgstr "%s de %s livre"
13899 #: winefile.rc:121
13900 msgctxt "unit kilobyte"
13901 msgid "kB"
13902 msgstr ""
13904 #: winefile.rc:122
13905 msgctxt "unit megabyte"
13906 msgid "MB"
13907 msgstr ""
13909 #: winefile.rc:123
13910 msgctxt "unit gigabyte"
13911 msgid "GB"
13912 msgstr ""
13914 #: winemine.rc:34
13915 msgid "&Game"
13916 msgstr ""
13918 #: winemine.rc:35
13919 msgid "&New\tF2"
13920 msgstr "&Novo\tF2"
13922 #: winemine.rc:37
13923 msgid "Question &Marks"
13924 msgstr ""
13926 #: winemine.rc:39
13927 msgid "&Beginner"
13928 msgstr "&Principiante"
13930 #: winemine.rc:40
13931 msgid "&Advanced"
13932 msgstr "&Intermediário"
13934 #: winemine.rc:41
13935 msgid "&Expert"
13936 msgstr "&Experiente"
13938 #: winemine.rc:42
13939 msgid "&Custom..."
13940 msgstr "Personali&zar..."
13942 #: winemine.rc:44
13943 #, fuzzy
13944 msgid "&Fastest Times"
13945 msgstr "&Melhores tempos"
13947 #: winemine.rc:49
13948 #, fuzzy
13949 msgid "&About WineMine"
13950 msgstr "Acerca do &Wine"
13952 #: winemine.rc:56
13953 msgid "Fastest Times"
13954 msgstr "Melhores tempos"
13956 #: winemine.rc:58
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Fastest times"
13959 msgstr "Melhores tempos"
13961 #: winemine.rc:59
13962 msgid "Beginner"
13963 msgstr "Principiante"
13965 #: winemine.rc:60
13966 msgid "Advanced"
13967 msgstr "Intermediário"
13969 #: winemine.rc:61
13970 msgid "Expert"
13971 msgstr "Experiente"
13973 #: winemine.rc:74
13974 msgid "Congratulations!"
13975 msgstr "Parabéns!"
13977 #: winemine.rc:76
13978 msgid "Please enter your name"
13979 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13981 #: winemine.rc:84
13982 msgid "Custom Game"
13983 msgstr "Jogo personalizado"
13985 #: winemine.rc:86
13986 msgid "Rows"
13987 msgstr "Linhas"
13989 #: winemine.rc:87
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Columns"
13992 msgstr "C&oluna"
13994 #: winemine.rc:88
13995 msgid "Mines"
13996 msgstr "Minas"
13998 #: winemine.rc:27
13999 msgid "WineMine"
14000 msgstr "WineMine"
14002 #: winemine.rc:28
14003 msgid "Nobody"
14004 msgstr "Ninguém"
14006 #: winemine.rc:29
14007 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14008 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14010 #: winhlp32.rc:32
14011 msgid "Printer &setup..."
14012 msgstr "&Configurar Impressora..."
14014 #: winhlp32.rc:39
14015 msgid "&Annotate..."
14016 msgstr "&Anotar..."
14018 #: winhlp32.rc:41
14019 msgid "&Bookmark"
14020 msgstr "In&dicador"
14022 #: winhlp32.rc:42
14023 msgid "&Define..."
14024 msgstr "&Definir..."
14026 #: winhlp32.rc:45
14027 msgid "History"
14028 msgstr "Histórico"
14030 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14031 msgid "Fonts"
14032 msgstr "Tipos de Letra"
14034 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14035 msgid "Small"
14036 msgstr "Pequeno"
14038 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14039 msgid "Normal"
14040 msgstr "Normal"
14042 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14043 msgid "Large"
14044 msgstr "Grande"
14046 #: winhlp32.rc:54
14047 #, fuzzy
14048 msgid "&Help on help\tF1"
14049 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14051 #: winhlp32.rc:55
14052 msgid "Always on &top"
14053 msgstr "Sempre &visível"
14055 #: winhlp32.rc:56
14056 msgid "&About Wine Help"
14057 msgstr "&Informações..."
14059 #: winhlp32.rc:64
14060 msgid "Annotation..."
14061 msgstr "Anotação..."
14063 #: winhlp32.rc:65
14064 msgid "Copy"
14065 msgstr "Copiar"
14067 #: winhlp32.rc:97
14068 msgid "Index"
14069 msgstr "Índice"
14071 #: winhlp32.rc:105
14072 msgid "Search"
14073 msgstr "Procura"
14075 #: winhlp32.rc:107
14076 msgid "Not implemented yet"
14077 msgstr "Ainda não implementado"
14079 #: winhlp32.rc:78
14080 msgid "Wine Help"
14081 msgstr "Ajuda Wine"
14083 #: winhlp32.rc:83
14084 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14085 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14087 #: winhlp32.rc:85
14088 msgid "Summary"
14089 msgstr "Sumário"
14091 #: winhlp32.rc:84
14092 msgid "&Index"
14093 msgstr "&Conteúdo"
14095 #: winhlp32.rc:88
14096 msgid "Help files (*.hlp)"
14097 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14099 #: winhlp32.rc:89
14100 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14101 msgstr ""
14102 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14104 #: winhlp32.rc:90
14105 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14106 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14108 #: winhlp32.rc:91
14109 msgid "Help topics: "
14110 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14112 #: wordpad.rc:28
14113 msgid "&New...\tCtrl+N"
14114 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14116 #: wordpad.rc:42
14117 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14118 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14120 #: wordpad.rc:47
14121 msgid "&Clear\tDEL"
14122 msgstr "&Limpar\tDEL"
14124 #: wordpad.rc:48
14125 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14126 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14128 #: wordpad.rc:51
14129 msgid "Find &next\tF3"
14130 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14132 #: wordpad.rc:54
14133 msgid "Read-&only"
14134 msgstr "Some&nte leitura"
14136 #: wordpad.rc:55
14137 msgid "&Modified"
14138 msgstr "&Modificado"
14140 #: wordpad.rc:57
14141 msgid "E&xtras"
14142 msgstr "E&xtras"
14144 #: wordpad.rc:59
14145 msgid "Selection &info"
14146 msgstr "&Informação da selecção"
14148 #: wordpad.rc:60
14149 msgid "Character &format"
14150 msgstr "&Formato dos caracteres"
14152 #: wordpad.rc:61
14153 msgid "&Def. char format"
14154 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14156 #: wordpad.rc:62
14157 msgid "Paragrap&h format"
14158 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14160 #: wordpad.rc:63
14161 msgid "&Get text"
14162 msgstr "&Buscar texto"
14164 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14165 msgid "&Formatbar"
14166 msgstr "Barra de &Formatação"
14168 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14169 msgid "&Ruler"
14170 msgstr "&Régua"
14172 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14173 msgid "&Statusbar"
14174 msgstr "Barra de &Estado"
14176 #: wordpad.rc:75
14177 msgid "&Insert"
14178 msgstr "&Inserir"
14180 #: wordpad.rc:77
14181 msgid "&Date and time..."
14182 msgstr "&Data e hora..."
14184 #: wordpad.rc:79
14185 msgid "F&ormat"
14186 msgstr "F&ormato"
14188 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14189 msgid "&Bullet points"
14190 msgstr "&Lista de marcas"
14192 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14193 msgid "&Paragraph..."
14194 msgstr "&Parágrafo..."
14196 #: wordpad.rc:84
14197 msgid "&Tabs..."
14198 msgstr "T&abulações..."
14200 #: wordpad.rc:85
14201 msgid "Backgroun&d"
14202 msgstr "&Fundo"
14204 #: wordpad.rc:87
14205 msgid "&System\tCtrl+1"
14206 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14208 #: wordpad.rc:88
14209 #, fuzzy
14210 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14211 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14213 #: wordpad.rc:93
14214 msgid "&About Wine Wordpad"
14215 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14217 #: wordpad.rc:130
14218 msgid "Automatic"
14219 msgstr "Automático"
14221 #: wordpad.rc:199
14222 msgid "Date and time"
14223 msgstr "Data e hora"
14225 #: wordpad.rc:202
14226 msgid "Available formats"
14227 msgstr "Formatos Disponíveis"
14229 #: wordpad.rc:213
14230 msgid "New document type"
14231 msgstr "Novo tipo de documento"
14233 #: wordpad.rc:221
14234 msgid "Paragraph format"
14235 msgstr "Parágrafo"
14237 #: wordpad.rc:224
14238 msgid "Indentation"
14239 msgstr "Identação"
14241 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14242 msgid "Left"
14243 msgstr "Esquerda"
14245 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14246 msgid "Right"
14247 msgstr "Direita"
14249 #: wordpad.rc:229
14250 msgid "First line"
14251 msgstr "Primeira Linha"
14253 #: wordpad.rc:231
14254 msgid "Alignment"
14255 msgstr "Alinhamento"
14257 #: wordpad.rc:239
14258 msgid "Tabs"
14259 msgstr "Tabulações"
14261 #: wordpad.rc:242
14262 msgid "Tab stops"
14263 msgstr "Marca de tabulação"
14265 #: wordpad.rc:248
14266 msgid "Remove al&l"
14267 msgstr "Remover &todos"
14269 #: wordpad.rc:256
14270 msgid "Line wrapping"
14271 msgstr "Moldar o texto"
14273 #: wordpad.rc:257
14274 msgid "&No line wrapping"
14275 msgstr "&Sem moldagem"
14277 #: wordpad.rc:258
14278 msgid "Wrap text by the &window border"
14279 msgstr "&Moldar à janela"
14281 #: wordpad.rc:259
14282 msgid "Wrap text by the &margin"
14283 msgstr "Moldar pela &régua"
14285 #: wordpad.rc:260
14286 msgid "Toolbars"
14287 msgstr "Barras de Ferramentas"
14289 #: wordpad.rc:136
14290 msgid "All documents (*.*)"
14291 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14293 #: wordpad.rc:137
14294 msgid "Text documents (*.txt)"
14295 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14297 #: wordpad.rc:138
14298 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14299 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14301 #: wordpad.rc:139
14302 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14303 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14305 #: wordpad.rc:140
14306 msgid "Rich text document"
14307 msgstr "Documento rich text"
14309 #: wordpad.rc:141
14310 msgid "Text document"
14311 msgstr "Documento de texto"
14313 #: wordpad.rc:142
14314 msgid "Unicode text document"
14315 msgstr "Documento de texto Unicode"
14317 #: wordpad.rc:143
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Printer files (*.prn)"
14320 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14322 #: wordpad.rc:150
14323 msgid "Center"
14324 msgstr "Centro"
14326 #: wordpad.rc:156
14327 msgid "Text"
14328 msgstr "Texto"
14330 #: wordpad.rc:157
14331 msgid "Rich text"
14332 msgstr "Rich text"
14334 #: wordpad.rc:163
14335 msgid "Next page"
14336 msgstr "Próxima página"
14338 #: wordpad.rc:164
14339 msgid "Previous page"
14340 msgstr "Página anterior"
14342 #: wordpad.rc:165
14343 msgid "Two pages"
14344 msgstr "Duas páginas"
14346 #: wordpad.rc:166
14347 msgid "One page"
14348 msgstr "Uma página"
14350 #: wordpad.rc:167
14351 msgid "Zoom in"
14352 msgstr ""
14354 #: wordpad.rc:168
14355 msgid "Zoom out"
14356 msgstr ""
14358 #: wordpad.rc:170
14359 msgid "Page"
14360 msgstr "Página"
14362 #: wordpad.rc:171
14363 msgid "Pages"
14364 msgstr "Páginas"
14366 #: wordpad.rc:172
14367 #, fuzzy
14368 msgctxt "unit: centimeter"
14369 msgid "cm"
14370 msgstr "cm"
14372 #: wordpad.rc:173
14373 #, fuzzy
14374 msgctxt "unit: inch"
14375 msgid "in"
14376 msgstr "in"
14378 #: wordpad.rc:174
14379 msgid "inch"
14380 msgstr "inch"
14382 #: wordpad.rc:175
14383 #, fuzzy
14384 msgctxt "unit: point"
14385 msgid "pt"
14386 msgstr "pt"
14388 #: wordpad.rc:180
14389 msgid "Document"
14390 msgstr "Documento"
14392 #: wordpad.rc:181
14393 msgid "Save changes to '%s'?"
14394 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14396 #: wordpad.rc:182
14397 msgid "Finished searching the document."
14398 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14400 #: wordpad.rc:183
14401 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14402 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14404 #: wordpad.rc:184
14405 msgid ""
14406 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14407 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14408 msgstr ""
14409 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14410 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14412 #: wordpad.rc:187
14413 msgid "Invalid number format"
14414 msgstr "Formato de número inválido"
14416 #: wordpad.rc:188
14417 msgid "OLE storage documents are not supported"
14418 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14420 #: wordpad.rc:189
14421 msgid "Could not save the file."
14422 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14424 #: wordpad.rc:190
14425 msgid "You do not have access to save the file."
14426 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14428 #: wordpad.rc:191
14429 msgid "Could not open the file."
14430 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14432 #: wordpad.rc:192
14433 msgid "You do not have access to open the file."
14434 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14436 #: wordpad.rc:193
14437 msgid "Printing not implemented"
14438 msgstr "Impressão não implementada"
14440 #: wordpad.rc:194
14441 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14442 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14444 #: write.rc:27
14445 msgid "Starting Wordpad failed"
14446 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14448 #: xcopy.rc:27
14449 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14450 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14452 #: xcopy.rc:28
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14455 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14457 #: xcopy.rc:29
14458 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14459 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14461 #: xcopy.rc:30
14462 #, fuzzy
14463 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14464 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14466 #: xcopy.rc:31
14467 #, fuzzy
14468 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14469 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14471 #: xcopy.rc:34
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "Is '%1' a filename or directory\n"
14475 "on the target?\n"
14476 "(F - File, D - Directory)\n"
14477 msgstr ""
14478 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14479 "no alvo?\n"
14480 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14482 #: xcopy.rc:35
14483 #, fuzzy
14484 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14485 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14487 #: xcopy.rc:36
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14490 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14492 #: xcopy.rc:37
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14495 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14497 #: xcopy.rc:39
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14500 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14502 #: xcopy.rc:43
14503 msgctxt "File key"
14504 msgid "F"
14505 msgstr "F"
14507 #: xcopy.rc:44
14508 msgctxt "Directory key"
14509 msgid "D"
14510 msgstr "D"
14512 #: xcopy.rc:77
14513 #, fuzzy
14514 msgid ""
14515 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14516 "\n"
14517 "Syntax:\n"
14518 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14519 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14520 "\n"
14521 "Where:\n"
14522 "\n"
14523 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14524 "\tmore files.\n"
14525 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14526 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14527 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14528 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14529 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14530 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14531 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14532 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14533 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14534 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14535 "[/N]  Copy using short names.\n"
14536 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14537 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14538 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14539 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14540 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14541 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14542 "\tarchive attribute.\n"
14543 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14544 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14545 "\t\tthan source.\n"
14546 "\n"
14547 msgstr ""
14548 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14549 "\n"
14550 "Sintaxe:\n"
14551 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14552 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14553 "\n"
14554 "Onde:\n"
14555 "\n"
14556 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14557 "\tmais ficheiros\n"
14558 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14559 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14560 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14561 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14562 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14563 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14564 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14565 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14566 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14567 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14568 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14569 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14570 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14571 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14572 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14573 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14574 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14575 "\to atributo de arquivo\n"
14576 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14577 "fornecida\n"
14578 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14579 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14580 "\n"