shell32: Merge menu implementations together.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob95d528ea43efec24dda847097a6c17cf5bcf12c5
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:276
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:279
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:280
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:290
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "名前(&N):"
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "ページ指定(&G)"
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "選択した部分(&S)"
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "ページから(&F):"
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "ページまで(&T):"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "サイズ(&Z):"
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Source:"
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "縦(&O)"
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "横(&A)"
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "ページ設定"
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "給紙方法(&T):"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "縦(&P)"
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "余白"
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "左(&E):"
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "右(&R):"
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "上(&O):"
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "下(&B):"
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "プリンタ(&R)..."
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "ファイルの場所(&I):"
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "ファイル名(&N):"
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "ファイルの種類(&T):"
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "開く(&O)"
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "ファイル名:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "ファイルの種類:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "ファイルが見つかりません。"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "ファイル名を確認してください。"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "このファイルは存在しません。\n"
802 "作成しますか?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "ファイルは既に存在します。\n"
810 "上書きしますか?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "ファイル名に使えない文字"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "パスが見つかりません"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "ファイルが見つかりません"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "一つ上のフォルダへ"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "新しいフォルダの作成"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "一覧"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "詳細"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "デスクトップを参照"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "標準"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "太字"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "斜体"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "太字 斜体"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "黒"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "茶色"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "緑"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "オリーブ"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "紺"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "紫"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "青緑"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "灰色"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "銀色"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "赤"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "黄緑"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "黄"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "青"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "赤紫"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "水色"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "白"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr ""
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
942 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
954 "余白を再入力してください。"
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "部数は、空にできません。"
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
966 "1 から %d までの値を入力してください。"
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "プリンタが見つかりません。"
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "メモリ不足です。"
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "エラーが発生しました。"
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
998 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
999 "ください。"
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr ""
1004 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "保存(&S)"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "保存する場所(&I):"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "保存"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "ファイルを開く"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "待機中"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "一時停止 -"
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "エラー -"
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "削除待ち -"
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "紙詰まり -"
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "用紙切れ -"
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "手差し -"
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "用紙の問題 -"
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "オフライン -"
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "入出力中 -"
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "ビジー -"
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "印刷中 -"
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "利用不可 -"
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "待機中 -"
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "処理中 -"
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "初期化中 -"
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "ウォーミング アップ -"
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "トナー少量 -"
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "トナーなし -"
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "処理不能 -"
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "メモリ不足 -"
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "省電力モード -"
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "既定のプリンタ "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "キューに %d つの文書"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "余白 [インチ]"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "余白 [mm]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "ユーザ名(&U):"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "パスワード(&P):"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "%s に接続"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "%s に接続しています"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "ログオン失敗"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "ユーザ名とパスワードが\n"
1177 "正しいか確認してください。"
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1187 "\n"
1188 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1189 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock がオン"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "認証局鍵識別子"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "鍵の属性"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "鍵の利用制限"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "サブジェクト代替名"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "発行者代替名"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "基本制約"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "鍵の使用法"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "証明書ポリシー"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "CRL 原因コード"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "CRL 配布先"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "拡張鍵の使用法"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "証明書の拡張"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "次回更新場所"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr ""
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "電子メール アドレス"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "構造化されていない名前"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "内容の種類"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "署名時刻"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "カウンタ署名"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "チャレンジ パスワード"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "構造化されていない住所"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME機能"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr ""
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr ""
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr ""
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "認証局の発行者"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "証明書のテンプレート名"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "証明書の種類"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "証明書の分岐"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape ベース URL"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape 失効 URL"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape コメント"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1362 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "SpcFinancialCriteria"
1366 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "SpcMinimalCriteria"
1370 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Country/Region"
1374 msgstr ""
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Organization"
1378 msgstr ""
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "Organizational Unit"
1382 msgstr ""
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Common Name"
1386 msgstr ""
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Locality"
1390 msgstr ""
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "State or Province"
1394 msgstr ""
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Title"
1398 msgstr ""
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Given Name"
1402 msgstr ""
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Initials"
1406 msgstr ""
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Surname"
1410 msgstr ""
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "Domain Component"
1414 msgstr ""
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Street Address"
1418 msgstr ""
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serial Number"
1422 msgstr ""
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "CA Version"
1426 msgstr ""
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Cross CA Version"
1430 msgstr ""
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1434 msgstr ""
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "Principal Name"
1438 msgstr ""
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Windows Product Update"
1442 msgstr ""
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1446 msgstr ""
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "OS Version"
1450 msgstr ""
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Enrollment CSP"
1454 msgstr ""
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "CRL Number"
1458 msgstr ""
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Delta CRL Indicator"
1462 msgstr ""
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Issuing Distribution Point"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Freshest CRL"
1470 msgstr ""
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Name Constraints"
1474 msgstr ""
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Policy Mappings"
1478 msgstr ""
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Policy Constraints"
1482 msgstr ""
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1486 msgstr ""
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "Application Policies"
1490 msgstr ""
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "Application Policy Mappings"
1494 msgstr ""
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Application Policy Constraints"
1498 msgstr ""
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Data"
1502 msgstr ""
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Response"
1506 msgstr ""
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "Unsigned CMC Request"
1510 msgstr ""
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "CMC Status Info"
1514 msgstr ""
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "CMC Extensions"
1518 msgstr ""
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "CMC Attributes"
1522 msgstr ""
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Data"
1526 msgstr ""
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Signed"
1530 msgstr ""
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1534 msgstr ""
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1538 msgstr ""
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "PKCS 7 Digested"
1542 msgstr ""
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1546 msgstr ""
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1550 msgstr ""
1552 #: crypt32.rc:116
1553 msgid "Virtual Base CRL Number"
1554 msgstr ""
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Next CRL Publish"
1558 msgstr ""
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "CA Encryption Certificate"
1562 msgstr ""
1564 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1565 msgid "Key Recovery Agent"
1566 msgstr "キー回復エージェント"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Certificate Template Information"
1570 msgstr ""
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Enterprise Root OID"
1574 msgstr ""
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Dummy Signer"
1578 msgstr ""
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Encrypted Private Key"
1582 msgstr ""
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Published CRL Locations"
1586 msgstr ""
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1590 msgstr ""
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Transaction Id"
1594 msgstr ""
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Sender Nonce"
1598 msgstr ""
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Recipient Nonce"
1602 msgstr ""
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Reg Info"
1606 msgstr ""
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Get Certificate"
1610 msgstr ""
1612 #: crypt32.rc:131
1613 msgid "Get CRL"
1614 msgstr ""
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Revoke Request"
1618 msgstr ""
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Query Pending"
1622 msgstr ""
1624 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1625 msgid "Certificate Trust List"
1626 msgstr "証明書信頼リスト"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1630 msgstr ""
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Private Key Usage Period"
1634 msgstr ""
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Client Information"
1638 msgstr ""
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Server Authentication"
1642 msgstr "サーバ認証"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Client Authentication"
1646 msgstr "クライアント認証"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Code Signing"
1650 msgstr "コード署名"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Secure Email"
1654 msgstr "安全な電子メール"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "Time Stamping"
1658 msgstr "タイム スタンプ"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1662 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "Microsoft Time Stamping"
1666 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "IP security end system"
1670 msgstr "IPsec エンド システム"
1672 #: crypt32.rc:146
1673 msgid "IP security tunnel termination"
1674 msgstr "IPsec トンネル終端"
1676 #: crypt32.rc:147
1677 msgid "IP security user"
1678 msgstr "IPsec ユーザ"
1680 #: crypt32.rc:148
1681 msgid "Encrypting File System"
1682 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1685 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1686 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1689 msgid "Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1693 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1694 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1697 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1701 msgid "Key Pack Licenses"
1702 msgstr "キー パック ライセンス"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1705 msgid "License Server Verification"
1706 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1709 msgid "Smart Card Logon"
1710 msgstr "スマート カード ログオン"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1713 msgid "Digital Rights"
1714 msgstr "デジタル著作権管理"
1716 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1717 msgid "Qualified Subordination"
1718 msgstr "限定従属"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1721 msgid "Key Recovery"
1722 msgstr "鍵の回復"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1725 msgid "Document Signing"
1726 msgstr "ドキュメントの署名"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "IP security IKE intermediate"
1730 msgstr "IPsec IKE 中間"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1733 msgid "File Recovery"
1734 msgstr "ファイルの回復"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1737 msgid "Root List Signer"
1738 msgstr "ルート一覧の署名"
1740 #: crypt32.rc:163
1741 msgid "All application policies"
1742 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1744 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1745 msgid "Directory Service Email Replication"
1746 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1748 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1749 msgid "Certificate Request Agent"
1750 msgstr "証明書要求エージェント"
1752 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1753 msgid "Lifetime Signing"
1754 msgstr "ライフタイム署名"
1756 #: crypt32.rc:167
1757 msgid "All issuance policies"
1758 msgstr "任意のポリシー"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1762 msgstr "信頼されたルート認証局"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Personal"
1766 msgstr "個人"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1770 msgstr "中間認証局"
1772 #: crypt32.rc:175
1773 msgid "Other People"
1774 msgstr "ほかの人"
1776 #: crypt32.rc:176
1777 msgid "Trusted Publishers"
1778 msgstr "信頼された発行元"
1780 #: crypt32.rc:177
1781 msgid "Untrusted Certificates"
1782 msgstr "信頼されない証明書"
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "KeyID="
1786 msgstr ""
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Certificate Issuer"
1790 msgstr ""
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "Certificate Serial Number="
1794 msgstr ""
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Other Name="
1798 msgstr ""
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "Email Address="
1802 msgstr ""
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "DNS Name="
1806 msgstr ""
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Directory Address"
1810 msgstr ""
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "URL="
1814 msgstr "URL="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "IP Address="
1818 msgstr ""
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Mask="
1822 msgstr ""
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgid "Registered ID="
1826 msgstr ""
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "Unknown Key Usage"
1830 msgstr ""
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Subject Type="
1834 msgstr ""
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgid "CA"
1839 msgstr "CA"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "End Entity"
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Path Length Constraint="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgctxt "path length"
1851 msgid "None"
1852 msgstr "なし"
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgid "Information Not Available"
1856 msgstr ""
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "Authority Info Access"
1860 msgstr ""
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Access Method="
1864 msgstr ""
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "OCSP"
1869 msgstr "OCSP"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CA Issuers"
1873 msgstr ""
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Unknown Access Method"
1877 msgstr ""
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Alternative Name"
1881 msgstr ""
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "CRL Distribution Point"
1885 msgstr ""
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "Distribution Point Name"
1889 msgstr ""
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "Full Name"
1893 msgstr ""
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "RDN Name"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CRL Reason="
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "CRL Issuer"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Key Compromise"
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "CA Compromise"
1913 msgstr ""
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Affiliation Changed"
1917 msgstr ""
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Superseded"
1921 msgstr ""
1923 #: crypt32.rc:216
1924 msgid "Operation Ceased"
1925 msgstr ""
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Certificate Hold"
1929 msgstr ""
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Financial Information="
1933 msgstr ""
1935 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1936 msgid "Available"
1937 msgstr "利用可能"
1939 #: crypt32.rc:220
1940 msgid "Not Available"
1941 msgstr ""
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Meets Criteria="
1945 msgstr ""
1947 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1948 msgid "Yes"
1949 msgstr "はい"
1951 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "No"
1953 msgstr "いいえ"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Digital Signature"
1957 msgstr "デジタル署名"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Non-Repudiation"
1961 msgstr "否認防止"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Key Encipherment"
1965 msgstr "鍵の暗号化"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Data Encipherment"
1969 msgstr "データの暗号化"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "Key Agreement"
1973 msgstr "鍵交換"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Certificate Signing"
1977 msgstr "証明書の署名"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Off-line CRL Signing"
1981 msgstr "オフライン CRL 署名"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "CRL Signing"
1985 msgstr "CRL 署名"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "Encipher Only"
1989 msgstr "暗号化のみ"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "Decipher Only"
1993 msgstr "復号化のみ"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "SSL Client Authentication"
1997 msgstr "SSL クライアント認証"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL Server Authentication"
2001 msgstr "SSL サーバ認証"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME"
2005 msgstr "S/MIME"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature"
2009 msgstr "署名"
2011 #: crypt32.rc:238
2012 msgid "SSL CA"
2013 msgstr "SSL 認証局"
2015 #: crypt32.rc:239
2016 msgid "S/MIME CA"
2017 msgstr "S/MIME 認証局"
2019 #: crypt32.rc:240
2020 msgid "Signature CA"
2021 msgstr "署名認証局"
2023 #: cryptdlg.rc:27
2024 msgid "Certificate Policy"
2025 msgstr ""
2027 #: cryptdlg.rc:28
2028 msgid "Policy Identifier: "
2029 msgstr ""
2031 #: cryptdlg.rc:29
2032 msgid "Policy Qualifier Info"
2033 msgstr ""
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgstr ""
2039 #: cryptdlg.rc:33
2040 msgid "Qualifier"
2041 msgstr ""
2043 #: cryptdlg.rc:34
2044 msgid "Notice Reference"
2045 msgstr ""
2047 #: cryptdlg.rc:35
2048 msgid "Organization="
2049 msgstr ""
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Notice Number="
2053 msgstr ""
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Text="
2057 msgstr ""
2059 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2060 msgid "General"
2061 msgstr "全般"
2063 #: cryptui.rc:188
2064 msgid "&Install Certificate..."
2065 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2067 #: cryptui.rc:189
2068 msgid "Issuer &Statement"
2069 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2071 #: cryptui.rc:197
2072 msgid "&Show:"
2073 msgstr "表示(&S):"
2075 #: cryptui.rc:202
2076 msgid "&Edit Properties..."
2077 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2079 #: cryptui.rc:203
2080 msgid "&Copy to File..."
2081 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2083 #: cryptui.rc:207
2084 msgid "Certification Path"
2085 msgstr "証明のパス"
2087 #: cryptui.rc:211
2088 msgid "Certification path"
2089 msgstr "証明のパス"
2091 #: cryptui.rc:214
2092 msgid "&View Certificate"
2093 msgstr "証明書の表示(&V)"
2095 #: cryptui.rc:215
2096 msgid "Certificate &status:"
2097 msgstr "証明書の状態(&S):"
2099 #: cryptui.rc:221
2100 msgid "Disclaimer"
2101 msgstr "免責条項"
2103 #: cryptui.rc:228
2104 msgid "More &Info"
2105 msgstr "詳細情報(&I)"
2107 #: cryptui.rc:236
2108 msgid "&Friendly name:"
2109 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2111 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2112 msgid "&Description:"
2113 msgstr "説明(&D):"
2115 #: cryptui.rc:240
2116 msgid "Certificate purposes"
2117 msgstr "証明書の目的"
2119 #: cryptui.rc:241
2120 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2121 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2127 #: cryptui.rc:245
2128 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2129 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2131 #: cryptui.rc:250
2132 msgid "Add &Purpose..."
2133 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2135 #: cryptui.rc:254
2136 msgid "Add Purpose"
2137 msgstr "目的の追加"
2139 #: cryptui.rc:257
2140 msgid ""
2141 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2144 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "証明書ストアの選択"
2148 #: cryptui.rc:268
2149 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2150 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2152 #: cryptui.rc:271
2153 msgid "&Show physical stores"
2154 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2156 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2157 msgid "Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2160 #: cryptui.rc:280
2161 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2164 #: cryptui.rc:283
2165 msgid ""
2166 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2167 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2168 "\n"
2169 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2170 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2171 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2172 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2173 "\n"
2174 "To continue, click Next."
2175 msgstr ""
2176 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2177 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2178 "\n"
2179 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2180 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2181 "明書信頼リストの集合です。\n"
2182 "\n"
2183 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2185 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2186 msgid "&File name:"
2187 msgstr "ファイル名(&F):"
2189 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2190 msgid "B&rowse..."
2191 msgstr "参照(&R)"
2193 #: cryptui.rc:294
2194 msgid ""
2195 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2196 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2197 msgstr ""
2198 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2199 "ストを含むことがあります:"
2201 #: cryptui.rc:296
2202 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2203 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2205 #: cryptui.rc:298
2206 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2207 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2209 #: cryptui.rc:300
2210 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2211 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2213 #: cryptui.rc:308
2214 msgid ""
2215 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2216 "location for the certificates."
2217 msgstr ""
2218 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2219 "です。"
2221 #: cryptui.rc:310
2222 msgid "&Automatically select certificate store"
2223 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2225 #: cryptui.rc:312
2226 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2227 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2229 #: cryptui.rc:322
2230 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2231 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2233 #: cryptui.rc:324
2234 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2235 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2237 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2238 msgid "You have specified the following settings:"
2239 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2241 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2242 msgid "Certificates"
2243 msgstr "証明書"
2245 #: cryptui.rc:337
2246 msgid "I&ntended purpose:"
2247 msgstr "目的(&N):"
2249 #: cryptui.rc:341
2250 msgid "&Import..."
2251 msgstr "インポート(&I)..."
2253 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2254 msgid "&Export..."
2255 msgstr "エクスポート(&E)..."
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Advanced..."
2259 msgstr "詳細(&A)..."
2261 #: cryptui.rc:345
2262 msgid "Certificate intended purposes"
2263 msgstr "証明書の目的"
2265 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2266 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2267 #: wordpad.rc:66
2268 msgid "&View"
2269 msgstr "表示(&V)"
2271 #: cryptui.rc:352
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "詳細オプション"
2275 #: cryptui.rc:355
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "証明書の目的"
2279 #: cryptui.rc:356
2280 msgid ""
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 msgstr ""
2283 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "証明書の目的(&C):"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2294 #: cryptui.rc:370
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2298 #: cryptui.rc:373
2299 msgid ""
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2305 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2306 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "\n"
2308 "To continue, click Next."
2309 msgstr ""
2310 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2311 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2312 "\n"
2313 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2314 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2315 "明書信頼リストの集合です。\n"
2316 "\n"
2317 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2319 #: cryptui.rc:381
2320 msgid ""
2321 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2322 "to protect the private key on a later page."
2323 msgstr ""
2324 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2325 "スワードの入力を求められます。"
2327 #: cryptui.rc:382
2328 msgid "Do you wish to export the private key?"
2329 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2331 #: cryptui.rc:383
2332 msgid "&Yes, export the private key"
2333 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2335 #: cryptui.rc:385
2336 msgid "N&o, do not export the private key"
2337 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2339 #: cryptui.rc:396
2340 msgid "&Confirm password:"
2341 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2343 #: cryptui.rc:404
2344 msgid "Select the format you want to use:"
2345 msgstr "形式を選択してください:"
2347 #: cryptui.rc:405
2348 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 #: cryptui.rc:407
2352 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 #: cryptui.rc:409
2356 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2357 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 #: cryptui.rc:411
2360 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2361 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2363 #: cryptui.rc:413
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2365 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "証明書"
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "証明書の情報"
2395 #: cryptui.rc:29
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2401 "があります。"
2403 #: cryptui.rc:30
2404 msgid ""
2405 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2407 msgstr ""
2408 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2409 "証明書ストアに追加してください。"
2411 #: cryptui.rc:31
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2413 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2415 #: cryptui.rc:32
2416 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2417 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2421 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2423 #: cryptui.rc:34
2424 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2425 msgstr "この証明書の目的:"
2427 #: cryptui.rc:35
2428 msgid "Issued to: "
2429 msgstr "発行先: "
2431 #: cryptui.rc:36
2432 msgid "Issued by: "
2433 msgstr "発行者: "
2435 #: cryptui.rc:37
2436 msgid "Valid from "
2437 msgstr "有効期間 "
2439 #: cryptui.rc:38
2440 msgid " to "
2441 msgstr " から "
2443 #: cryptui.rc:39
2444 msgid "This certificate has an invalid signature."
2445 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2447 #: cryptui.rc:40
2448 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2449 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2451 #: cryptui.rc:41
2452 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2453 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2455 #: cryptui.rc:42
2456 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2457 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2459 #: cryptui.rc:43
2460 msgid "This certificate is OK."
2461 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2463 #: cryptui.rc:44
2464 msgid "Field"
2465 msgstr "フィールド"
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "Value"
2469 msgstr "値"
2471 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "<All>"
2473 msgstr "<すべて>"
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Version 1 Fields Only"
2477 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Extensions Only"
2481 msgstr "拡張フィールドのみ"
2483 #: cryptui.rc:49
2484 msgid "Critical Extensions Only"
2485 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Properties Only"
2489 msgstr "プロパティのみ"
2491 #: cryptui.rc:52
2492 msgid "Serial number"
2493 msgstr "シリアル番号"
2495 #: cryptui.rc:53
2496 msgid "Issuer"
2497 msgstr "発行者"
2499 #: cryptui.rc:54
2500 msgid "Valid from"
2501 msgstr "有効期間の開始"
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Valid to"
2505 msgstr "有効期間の終了"
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Subject"
2509 msgstr "サブジェクト"
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Public key"
2513 msgstr "公開鍵"
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2517 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "SHA1 hash"
2521 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Enhanced key usage (property)"
2525 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "Friendly name"
2529 msgstr "フレンドリ名"
2531 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Description"
2533 msgstr "説明"
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Certificate Properties"
2537 msgstr "証明書のプロパティ"
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2541 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2543 #: cryptui.rc:65
2544 msgid "The OID you entered already exists."
2545 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2547 #: cryptui.rc:67
2548 msgid "Please select a certificate store."
2549 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2551 #: cryptui.rc:69
2552 msgid ""
2553 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2554 "select another file."
2555 msgstr ""
2556 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2557 "てください。"
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "File to Import"
2561 msgstr "ファイルのインポート"
2563 #: cryptui.rc:71
2564 msgid "Specify the file you want to import."
2565 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2567 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2568 msgid "Certificate Store"
2569 msgstr "証明書ストア"
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid ""
2573 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2574 "lists, and certificate trust lists."
2575 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2579 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2581 #: cryptui.rc:75
2582 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2583 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2585 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2586 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2587 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2589 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2590 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2591 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2593 #: cryptui.rc:78
2594 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2595 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "ファイルを選択してください。"
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2607 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2609 #: cryptui.rc:83
2610 msgid "Could not open "
2611 msgstr "ファイルを開けません "
2613 #: cryptui.rc:84
2614 msgid "Determined by the program"
2615 msgstr "プログラムで決定する"
2617 #: cryptui.rc:85
2618 msgid "Please select a store"
2619 msgstr "ストアを選択してください"
2621 #: cryptui.rc:86
2622 msgid "Certificate Store Selected"
2623 msgstr "選択された証明書ストア"
2625 #: cryptui.rc:87
2626 msgid "Automatically determined by the program"
2627 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2629 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2630 msgid "File"
2631 msgstr "ファイル"
2633 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2634 msgid "Content"
2635 msgstr "コンテンツ"
2637 #: cryptui.rc:91
2638 msgid "Certificate Revocation List"
2639 msgstr "証明書失効リスト"
2641 #: cryptui.rc:93
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2643 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2645 #: cryptui.rc:94
2646 msgid "Personal Information Exchange"
2647 msgstr "Personal Information Exchange"
2649 #: cryptui.rc:96
2650 msgid "The import was successful."
2651 msgstr "インポートは成功しました。"
2653 #: cryptui.rc:97
2654 msgid "The import failed."
2655 msgstr "インポートは失敗しました。"
2657 #: cryptui.rc:98
2658 msgid "Arial"
2659 msgstr "MS Shell Dlg"
2661 #: cryptui.rc:100
2662 msgid "<Advanced Purposes>"
2663 msgstr "<高度な目的>"
2665 #: cryptui.rc:101
2666 msgid "Issued To"
2667 msgstr "発行先"
2669 #: cryptui.rc:102
2670 msgid "Issued By"
2671 msgstr "発行者"
2673 #: cryptui.rc:103
2674 msgid "Expiration Date"
2675 msgstr "有効期限"
2677 #: cryptui.rc:104
2678 msgid "Friendly Name"
2679 msgstr "フレンドリ名"
2681 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2682 msgid "<None>"
2683 msgstr "<なし>"
2685 #: cryptui.rc:107
2686 msgid ""
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2688 "sign messages with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2690 msgstr ""
2691 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2692 "くなります。\n"
2693 "この証明書を削除しますか?"
2695 #: cryptui.rc:108
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2698 "sign messages with them.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2700 msgstr ""
2701 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2702 "きなくなります。\n"
2703 "これらの証明書を削除しますか?"
2705 #: cryptui.rc:109
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2712 "検証できなくなります。\n"
2713 "この証明書を削除しますか?"
2715 #: cryptui.rc:110
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgstr ""
2721 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2722 "ジを検証できなくなります。\n"
2723 "これらの証明書を削除しますか?"
2725 #: cryptui.rc:111
2726 msgid ""
2727 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2728 "trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2732 "ますか?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2741 "を削除しますか?"
2743 #: cryptui.rc:113
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2746 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2750 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2759 "す。\n"
2760 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2768 "除しますか?"
2770 #: cryptui.rc:116
2771 msgid ""
2772 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2776 "明書を削除しますか?"
2778 #: cryptui.rc:117
2779 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2782 #: cryptui.rc:118
2783 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:121
2787 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2788 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2790 #: cryptui.rc:122
2791 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2794 #: cryptui.rc:123
2795 msgid ""
2796 "Ensures software came from software publisher\n"
2797 "Protects software from alteration after publication"
2798 msgstr ""
2799 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2800 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2802 #: cryptui.rc:124
2803 msgid "Protects e-mail messages"
2804 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2806 #: cryptui.rc:125
2807 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2808 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2810 #: cryptui.rc:126
2811 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2812 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2816 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2820 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2822 #: cryptui.rc:144
2823 msgid "Private Key Archival"
2824 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2826 #: cryptui.rc:148
2827 msgid "Export Format"
2828 msgstr "エクスポート 形式"
2830 #: cryptui.rc:149
2831 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2832 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2834 #: cryptui.rc:150
2835 msgid "Export Filename"
2836 msgstr "エクスポート ファイル名"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2840 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2844 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2848 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:157
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2856 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 #: cryptui.rc:158
2859 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2860 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 #: cryptui.rc:159
2863 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2864 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "CHINESE_GB2312"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "CHINESE_BIG5"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3044 #: gphoto2.rc:27
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "カメラにあるファイル"
3048 #: gphoto2.rc:31
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "インポート"
3052 #: gphoto2.rc:32
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "プレビュー"
3056 #: gphoto2.rc:33
3057 msgid "Import All"
3058 msgstr "すべてインポート"
3060 #: gphoto2.rc:34
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "このダイアログをスキップ"
3064 #: gphoto2.rc:35
3065 msgid "Exit"
3066 msgstr "終了"
3068 #: gphoto2.rc:40
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "転送中"
3072 #: gphoto2.rc:43
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "転送中です... お待ちください"
3076 #: gphoto2.rc:48
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "カメラに接続中"
3080 #: gphoto2.rc:52
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3084 #: hhctrl.rc:56
3085 msgid "S&ync"
3086 msgstr "同期(&Y)"
3088 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3089 msgid "&Back"
3090 msgstr "戻る(&B)"
3092 #: hhctrl.rc:58
3093 msgid "&Forward"
3094 msgstr "進む(&F)"
3096 #: hhctrl.rc:59
3097 msgctxt "table of contents"
3098 msgid "&Home"
3099 msgstr "ホーム(&H)"
3101 #: hhctrl.rc:60
3102 msgid "&Stop"
3103 msgstr "中止(&S)"
3105 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3106 msgid "&Refresh"
3107 msgstr "更新(&R)"
3109 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3110 msgid "&Print..."
3111 msgstr "印刷(&P)..."
3113 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 msgid "&Contents"
3115 msgstr "目次(&C)"
3117 #: hhctrl.rc:29
3118 msgid "I&ndex"
3119 msgstr "索引(&N)"
3121 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 msgid "&Search"
3123 msgstr "検索(&S)"
3125 #: hhctrl.rc:31
3126 msgid "Favor&ites"
3127 msgstr "お気に入り(&I)"
3129 #: hhctrl.rc:33
3130 msgid "Hide &Tabs"
3131 msgstr "タブを隠す(&T)"
3133 #: hhctrl.rc:34
3134 msgid "Show &Tabs"
3135 msgstr "タブを表示(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:39
3138 msgid "Show"
3139 msgstr "表示"
3141 #: hhctrl.rc:40
3142 msgid "Hide"
3143 msgstr "非表示"
3145 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3146 msgid "Stop"
3147 msgstr "中止"
3149 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3150 msgid "Refresh"
3151 msgstr "更新"
3153 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgid "Back"
3155 msgstr "戻る"
3157 #: hhctrl.rc:44
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "Home"
3160 msgstr "ホーム"
3162 #: hhctrl.rc:45
3163 msgid "Sync"
3164 msgstr "同期"
3166 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3167 msgid "Options"
3168 msgstr "オプション"
3170 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3171 msgid "Forward"
3172 msgstr "進む"
3174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: wordpad.rc:26
3181 msgid "&File"
3182 msgstr "ファイル(&F)"
3184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3185 msgid "&New"
3186 msgstr "新規(&N)"
3188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3189 msgid "&Window"
3190 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3193 msgid "&Open..."
3194 msgstr "開く(&O)"
3196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3197 msgid "Save &as..."
3198 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3200 #: ieframe.rc:35
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3204 #: ieframe.rc:36
3205 msgid "Pr&int..."
3206 msgstr "印刷(&I)..."
3208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3212 #: ieframe.rc:44
3213 msgid "&Toolbars"
3214 msgstr "ツールバー(&T)"
3216 #: ieframe.rc:46
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "ステータス バー(&S)"
3220 #: ieframe.rc:47
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "アドレス バー(&A)"
3224 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3225 msgid "&Favorites"
3226 msgstr "お気に入り(&F)"
3228 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3232 #: ieframe.rc:57
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "バージョン情報(&A)"
3236 #: ieframe.rc:87
3237 msgid "Open URL"
3238 msgstr "URLを開く"
3240 #: ieframe.rc:90
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3242 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3244 #: ieframe.rc:91
3245 msgid "Open:"
3246 msgstr "URL:"
3248 #: ieframe.rc:67
3249 msgctxt "home page"
3250 msgid "Home"
3251 msgstr "ホーム"
3253 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3254 msgid "Print..."
3255 msgstr "印刷..."
3257 #: ieframe.rc:73
3258 msgid "Address"
3259 msgstr "アドレス"
3261 #: ieframe.rc:78
3262 msgid "Searching for %s"
3263 msgstr "%sの検索"
3265 #: ieframe.rc:79
3266 msgid "Start downloading %s"
3267 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3269 #: ieframe.rc:80
3270 msgid "Downloading %s"
3271 msgstr "%sをダウンロードしています"
3273 #: ieframe.rc:81
3274 msgid "Asking for %s"
3275 msgstr "%sを問い合わせ中"
3277 #: inetcpl.rc:46
3278 msgid "Home page"
3279 msgstr "ホーム ページ"
3281 #: inetcpl.rc:47
3282 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3285 #: inetcpl.rc:50
3286 msgid "&Current page"
3287 msgstr "現在のページ(&C)"
3289 #: inetcpl.rc:51
3290 msgid "&Default page"
3291 msgstr "デフォルト(&D)"
3293 #: inetcpl.rc:52
3294 msgid "&Blank page"
3295 msgstr "空白(&B)"
3297 #: inetcpl.rc:53
3298 msgid "Browsing history"
3299 msgstr "閲覧履歴"
3301 #: inetcpl.rc:54
3302 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3305 #: inetcpl.rc:56
3306 msgid "Delete &files..."
3307 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3309 #: inetcpl.rc:57
3310 msgid "&Settings..."
3311 msgstr "設定(&S)..."
3313 #: inetcpl.rc:65
3314 msgid "Delete browsing history"
3315 msgstr "閲覧履歴の削除"
3317 #: inetcpl.rc:68
3318 msgid ""
3319 "Temporary internet files\n"
3320 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3321 msgstr ""
3322 "インターネット一時ファイル\n"
3323 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3325 #: inetcpl.rc:70
3326 msgid ""
3327 "Cookies\n"
3328 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3329 "preferences and login information."
3330 msgstr ""
3331 "クッキー\n"
3332 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3333 "イン情報のようなものが保管されています。"
3335 #: inetcpl.rc:72
3336 msgid ""
3337 "History\n"
3338 "List of websites you have accessed."
3339 msgstr ""
3340 "履歴\n"
3341 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3343 #: inetcpl.rc:74
3344 msgid ""
3345 "Form data\n"
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3347 msgstr ""
3348 "フォーム データ\n"
3349 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3351 #: inetcpl.rc:76
3352 msgid ""
3353 "Passwords\n"
3354 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "パスワード\n"
3357 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3359 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "削除"
3363 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3364 msgid "Security"
3365 msgstr "セキュリティ"
3367 #: inetcpl.rc:109
3368 msgid ""
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3371 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3373 #: inetcpl.rc:111
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "証明書..."
3377 #: inetcpl.rc:112
3378 msgid "Publishers..."
3379 msgstr "発行元..."
3381 #: inetcpl.rc:28
3382 msgid "Internet Settings"
3383 msgstr "インターネット設定"
3385 #: inetcpl.rc:29
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3387 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3389 #: inetcpl.rc:30
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3393 #: inetcpl.rc:31
3394 msgid "Custom"
3395 msgstr "カスタム"
3397 #: inetcpl.rc:32
3398 msgid "Very Low"
3399 msgstr "超低"
3401 #: inetcpl.rc:33
3402 msgid "Low"
3403 msgstr "低"
3405 #: inetcpl.rc:34
3406 msgid "Medium"
3407 msgstr "中"
3409 #: inetcpl.rc:35
3410 msgid "Increased"
3411 msgstr "中高"
3413 #: inetcpl.rc:36
3414 msgid "High"
3415 msgstr "高"
3417 #: jscript.rc:25
3418 msgid "Error converting object to primitive type"
3419 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3421 #: jscript.rc:26
3422 msgid "Invalid procedure call or argument"
3423 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3425 #: jscript.rc:27
3426 msgid "Subscript out of range"
3427 msgstr "添字が範囲外です"
3429 #: jscript.rc:28
3430 msgid "Object required"
3431 msgstr "オブジェクトが必要です"
3433 #: jscript.rc:29
3434 msgid "Automation server can't create object"
3435 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3437 #: jscript.rc:30
3438 msgid "Object doesn't support this property or method"
3439 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3441 #: jscript.rc:31
3442 msgid "Object doesn't support this action"
3443 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3445 #: jscript.rc:32
3446 msgid "Argument not optional"
3447 msgstr "引数は省略できません"
3449 #: jscript.rc:33
3450 msgid "Syntax error"
3451 msgstr "構文エラー"
3453 #: jscript.rc:34
3454 msgid "Expected ';'"
3455 msgstr "';'を期待していました"
3457 #: jscript.rc:35
3458 msgid "Expected '('"
3459 msgstr "'('を期待していました"
3461 #: jscript.rc:36
3462 msgid "Expected ')'"
3463 msgstr "')'を期待していました"
3465 #: jscript.rc:37
3466 msgid "Unterminated string constant"
3467 msgstr "文字列定数が終端していません"
3469 #: jscript.rc:38
3470 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3471 msgstr "ループ外で break は使えません"
3473 #: jscript.rc:39
3474 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3475 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3477 #: jscript.rc:40
3478 msgid "Conditional compilation is turned off"
3479 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3481 #: jscript.rc:43
3482 msgid "Number expected"
3483 msgstr "数値を期待していました"
3485 #: jscript.rc:41
3486 msgid "Function expected"
3487 msgstr "関数を期待していました"
3489 #: jscript.rc:42
3490 msgid "'[object]' is not a date object"
3491 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3493 #: jscript.rc:44
3494 msgid "Object expected"
3495 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3497 #: jscript.rc:45
3498 msgid "Illegal assignment"
3499 msgstr "不正な代入です"
3501 #: jscript.rc:46
3502 msgid "'|' is undefined"
3503 msgstr "'|'は未定義です"
3505 #: jscript.rc:47
3506 msgid "Boolean object expected"
3507 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3509 #: jscript.rc:48
3510 msgid "Cannot delete '|'"
3511 msgstr "'|'を削除できません"
3513 #: jscript.rc:49
3514 msgid "VBArray object expected"
3515 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3517 #: jscript.rc:50
3518 msgid "JScript object expected"
3519 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3521 #: jscript.rc:51
3522 msgid "Syntax error in regular expression"
3523 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3525 #: jscript.rc:53
3526 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3527 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3529 #: jscript.rc:52
3530 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3531 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3533 #: jscript.rc:54
3534 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3535 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3537 #: jscript.rc:55
3538 msgid "Array object expected"
3539 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3541 #: winerror.mc:26
3542 msgid "Success\n"
3543 msgstr "処理は成功しました。\n"
3545 #: winerror.mc:31
3546 msgid "Invalid function\n"
3547 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3549 #: winerror.mc:36
3550 msgid "File not found\n"
3551 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3553 #: winerror.mc:41
3554 msgid "Path not found\n"
3555 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3557 #: winerror.mc:46
3558 msgid "Too many open files\n"
3559 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3561 #: winerror.mc:51
3562 msgid "Access denied\n"
3563 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3565 #: winerror.mc:56
3566 msgid "Invalid handle\n"
3567 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3569 #: winerror.mc:61
3570 msgid "Memory trashed\n"
3571 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3573 #: winerror.mc:66
3574 msgid "Not enough memory\n"
3575 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3577 #: winerror.mc:71
3578 msgid "Invalid block\n"
3579 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3581 #: winerror.mc:76
3582 msgid "Bad environment\n"
3583 msgstr "環境が不正です。\n"
3585 #: winerror.mc:81
3586 msgid "Bad format\n"
3587 msgstr "書式が不正です。\n"
3589 #: winerror.mc:86
3590 msgid "Invalid access\n"
3591 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3593 #: winerror.mc:91
3594 msgid "Invalid data\n"
3595 msgstr "データは正しくありません。\n"
3597 #: winerror.mc:96
3598 msgid "Out of memory\n"
3599 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3601 #: winerror.mc:101
3602 msgid "Invalid drive\n"
3603 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3605 #: winerror.mc:106
3606 msgid "Can't delete current directory\n"
3607 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3609 #: winerror.mc:111
3610 msgid "Not same device\n"
3611 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3613 #: winerror.mc:116
3614 msgid "No more files\n"
3615 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3617 #: winerror.mc:121
3618 msgid "Write protected\n"
3619 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3621 #: winerror.mc:126
3622 msgid "Bad unit\n"
3623 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3625 #: winerror.mc:131
3626 msgid "Not ready\n"
3627 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3629 #: winerror.mc:136
3630 msgid "Bad command\n"
3631 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3633 #: winerror.mc:141
3634 msgid "CRC error\n"
3635 msgstr "CRC エラーです。\n"
3637 #: winerror.mc:146
3638 msgid "Bad length\n"
3639 msgstr "長さが不正です。\n"
3641 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3642 msgid "Seek error\n"
3643 msgstr "シーク エラーです。\n"
3645 #: winerror.mc:156
3646 msgid "Not DOS disk\n"
3647 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3649 #: winerror.mc:161
3650 msgid "Sector not found\n"
3651 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3653 #: winerror.mc:166
3654 msgid "Out of paper\n"
3655 msgstr "用紙切れです。\n"
3657 #: winerror.mc:171
3658 msgid "Write fault\n"
3659 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3661 #: winerror.mc:176
3662 msgid "Read fault\n"
3663 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3665 #: winerror.mc:181
3666 msgid "General failure\n"
3667 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3669 #: winerror.mc:186
3670 msgid "Sharing violation\n"
3671 msgstr "共有違反です。\n"
3673 #: winerror.mc:191
3674 msgid "Lock violation\n"
3675 msgstr "ロック違反です。\n"
3677 #: winerror.mc:196
3678 msgid "Wrong disk\n"
3679 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3681 #: winerror.mc:201
3682 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3683 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3685 #: winerror.mc:206
3686 msgid "End of file\n"
3687 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3689 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3690 msgid "Disk full\n"
3691 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3693 #: winerror.mc:216
3694 msgid "Request not supported\n"
3695 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3697 #: winerror.mc:221
3698 msgid "Remote machine not listening\n"
3699 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3701 #: winerror.mc:226
3702 msgid "Duplicate network name\n"
3703 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3705 #: winerror.mc:231
3706 msgid "Bad network path\n"
3707 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3709 #: winerror.mc:236
3710 msgid "Network busy\n"
3711 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3713 #: winerror.mc:241
3714 msgid "Device does not exist\n"
3715 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3717 #: winerror.mc:246
3718 msgid "Too many commands\n"
3719 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3721 #: winerror.mc:251
3722 msgid "Adaptor hardware error\n"
3723 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3725 #: winerror.mc:256
3726 msgid "Bad network response\n"
3727 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3729 #: winerror.mc:261
3730 msgid "Unexpected network error\n"
3731 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3733 #: winerror.mc:266
3734 msgid "Bad remote adaptor\n"
3735 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3737 #: winerror.mc:271
3738 msgid "Print queue full\n"
3739 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3741 #: winerror.mc:276
3742 msgid "No spool space\n"
3743 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3745 #: winerror.mc:281
3746 msgid "Print canceled\n"
3747 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3749 #: winerror.mc:286
3750 msgid "Network name deleted\n"
3751 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3753 #: winerror.mc:291
3754 msgid "Network access denied\n"
3755 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3757 #: winerror.mc:296
3758 msgid "Bad device type\n"
3759 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3761 #: winerror.mc:301
3762 msgid "Bad network name\n"
3763 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3765 #: winerror.mc:306
3766 msgid "Too many network names\n"
3767 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3769 #: winerror.mc:311
3770 msgid "Too many network sessions\n"
3771 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3773 #: winerror.mc:316
3774 msgid "Sharing paused\n"
3775 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3777 #: winerror.mc:321
3778 msgid "Request not accepted\n"
3779 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3781 #: winerror.mc:326
3782 msgid "Redirector paused\n"
3783 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3785 #: winerror.mc:331
3786 msgid "File exists\n"
3787 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3789 #: winerror.mc:336
3790 msgid "Cannot create\n"
3791 msgstr "作成できません。\n"
3793 #: winerror.mc:341
3794 msgid "Int24 failure\n"
3795 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3797 #: winerror.mc:346
3798 msgid "Out of structures\n"
3799 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3801 #: winerror.mc:351
3802 msgid "Already assigned\n"
3803 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3805 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3806 msgid "Invalid password\n"
3807 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3809 #: winerror.mc:361
3810 msgid "Invalid parameter\n"
3811 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3813 #: winerror.mc:366
3814 msgid "Net write fault\n"
3815 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3817 #: winerror.mc:371
3818 msgid "No process slots\n"
3819 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3821 #: winerror.mc:376
3822 msgid "Too many semaphores\n"
3823 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3825 #: winerror.mc:381
3826 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3827 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3829 #: winerror.mc:386
3830 msgid "Semaphore is set\n"
3831 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3833 #: winerror.mc:391
3834 msgid "Too many semaphore requests\n"
3835 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3837 #: winerror.mc:396
3838 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3839 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3841 #: winerror.mc:401
3842 msgid "Semaphore owner died\n"
3843 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3845 #: winerror.mc:406
3846 msgid "Semaphore user limit\n"
3847 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3849 #: winerror.mc:411
3850 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3851 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3853 #: winerror.mc:416
3854 msgid "Drive locked\n"
3855 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3857 #: winerror.mc:421
3858 msgid "Broken pipe\n"
3859 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3861 #: winerror.mc:426
3862 msgid "Open failed\n"
3863 msgstr "オープン エラーです。\n"
3865 #: winerror.mc:431
3866 msgid "Buffer overflow\n"
3867 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3869 #: winerror.mc:441
3870 msgid "No more search handles\n"
3871 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3873 #: winerror.mc:446
3874 msgid "Invalid target handle\n"
3875 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3877 #: winerror.mc:451
3878 msgid "Invalid IOCTL\n"
3879 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3881 #: winerror.mc:456
3882 msgid "Invalid verify switch\n"
3883 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3885 #: winerror.mc:461
3886 msgid "Bad driver level\n"
3887 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3889 #: winerror.mc:466
3890 msgid "Call not implemented\n"
3891 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3893 #: winerror.mc:471
3894 msgid "Semaphore timeout\n"
3895 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3897 #: winerror.mc:476
3898 msgid "Insufficient buffer\n"
3899 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3901 #: winerror.mc:481
3902 msgid "Invalid name\n"
3903 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3905 #: winerror.mc:486
3906 msgid "Invalid level\n"
3907 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3909 #: winerror.mc:491
3910 msgid "No volume label\n"
3911 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3913 #: winerror.mc:496
3914 msgid "Module not found\n"
3915 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3917 #: winerror.mc:501
3918 msgid "Procedure not found\n"
3919 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3921 #: winerror.mc:506
3922 msgid "No children to wait for\n"
3923 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3925 #: winerror.mc:511
3926 msgid "Child process has not completed\n"
3927 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3929 #: winerror.mc:516
3930 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3931 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3933 #: winerror.mc:521
3934 msgid "Negative seek\n"
3935 msgstr "負数シークです。\n"
3937 #: winerror.mc:531
3938 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3939 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3941 #: winerror.mc:536
3942 msgid "Drive is already JOINed\n"
3943 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3945 #: winerror.mc:541
3946 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3947 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3949 #: winerror.mc:546
3950 msgid "Drive is not JOINed\n"
3951 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3953 #: winerror.mc:551
3954 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3955 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3957 #: winerror.mc:556
3958 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3959 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3961 #: winerror.mc:561
3962 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3963 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3965 #: winerror.mc:566
3966 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3967 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3969 #: winerror.mc:571
3970 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3971 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3973 #: winerror.mc:576
3974 msgid "Drive is busy\n"
3975 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3977 #: winerror.mc:581
3978 msgid "Same drive\n"
3979 msgstr "同じドライブです。\n"
3981 #: winerror.mc:586
3982 msgid "Not toplevel directory\n"
3983 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3985 #: winerror.mc:591
3986 msgid "Directory is not empty\n"
3987 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3989 #: winerror.mc:596
3990 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3991 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3993 #: winerror.mc:601
3994 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3995 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3997 #: winerror.mc:606
3998 msgid "Path is busy\n"
3999 msgstr "パスはビジーです。\n"
4001 #: winerror.mc:611
4002 msgid "Already a SUBST target\n"
4003 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4005 #: winerror.mc:616
4006 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4007 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4009 #: winerror.mc:621
4010 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4011 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:626
4014 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4015 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4017 #: winerror.mc:631
4018 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4019 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4021 #: winerror.mc:636
4022 msgid "Volume label too long\n"
4023 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4025 #: winerror.mc:641
4026 msgid "Too many TCBs\n"
4027 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4029 #: winerror.mc:646
4030 msgid "Signal refused\n"
4031 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4033 #: winerror.mc:651
4034 msgid "Segment discarded\n"
4035 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4037 #: winerror.mc:656
4038 msgid "Segment not locked\n"
4039 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4041 #: winerror.mc:661
4042 msgid "Bad thread ID address\n"
4043 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4045 #: winerror.mc:666
4046 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4047 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4049 #: winerror.mc:671
4050 msgid "Path is invalid\n"
4051 msgstr "パス名が不正です。\n"
4053 #: winerror.mc:676
4054 msgid "Signal pending\n"
4055 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4057 #: winerror.mc:681
4058 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4059 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4061 #: winerror.mc:686
4062 msgid "Lock failed\n"
4063 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4065 #: winerror.mc:691
4066 msgid "Resource in use\n"
4067 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4069 #: winerror.mc:696
4070 msgid "Cancel violation\n"
4071 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4073 #: winerror.mc:701
4074 msgid "Atomic locks not supported\n"
4075 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4077 #: winerror.mc:706
4078 msgid "Invalid segment number\n"
4079 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4081 #: winerror.mc:711
4082 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4083 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4085 #: winerror.mc:716
4086 msgid "File already exists\n"
4087 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4089 #: winerror.mc:721
4090 msgid "Invalid flag number\n"
4091 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4093 #: winerror.mc:726
4094 msgid "Semaphore name not found\n"
4095 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4097 #: winerror.mc:731
4098 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4099 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4101 #: winerror.mc:736
4102 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4103 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4105 #: winerror.mc:741
4106 msgid "Invalid module type for %1\n"
4107 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4109 #: winerror.mc:746
4110 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4111 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4113 #: winerror.mc:751
4114 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4115 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4117 #: winerror.mc:756
4118 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4119 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4121 #: winerror.mc:761
4122 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4123 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4125 #: winerror.mc:766
4126 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4127 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4129 #: winerror.mc:771
4130 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4131 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:776
4134 msgid "IOPL not enabled\n"
4135 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4137 #: winerror.mc:781
4138 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4139 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4141 #: winerror.mc:786
4142 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4143 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4145 #: winerror.mc:791
4146 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4147 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4149 #: winerror.mc:796
4150 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4151 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4153 #: winerror.mc:801
4154 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4155 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4157 #: winerror.mc:806
4158 msgid "Environment variable not found\n"
4159 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4161 #: winerror.mc:811
4162 msgid "No signal sent\n"
4163 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4165 #: winerror.mc:816
4166 msgid "File name is too long\n"
4167 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4169 #: winerror.mc:821
4170 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4171 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4173 #: winerror.mc:826
4174 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4175 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4177 #: winerror.mc:831
4178 msgid "Invalid signal number\n"
4179 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4181 #: winerror.mc:836
4182 msgid "Error setting signal handler\n"
4183 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4185 #: winerror.mc:841
4186 msgid "Segment locked\n"
4187 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4189 #: winerror.mc:846
4190 msgid "Too many modules\n"
4191 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4193 #: winerror.mc:851
4194 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4195 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4197 #: winerror.mc:856
4198 msgid "Machine type mismatch\n"
4199 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4201 #: winerror.mc:861
4202 msgid "Bad pipe\n"
4203 msgstr "不正なパイプです。\n"
4205 #: winerror.mc:866
4206 msgid "Pipe busy\n"
4207 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4209 #: winerror.mc:871
4210 msgid "Pipe closed\n"
4211 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4213 #: winerror.mc:876
4214 msgid "Pipe not connected\n"
4215 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4217 #: winerror.mc:881
4218 msgid "More data available\n"
4219 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4221 #: winerror.mc:886
4222 msgid "Session canceled\n"
4223 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4225 #: winerror.mc:891
4226 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4227 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4229 #: winerror.mc:896
4230 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4231 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4233 #: winerror.mc:901
4234 msgid "No more data available\n"
4235 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4237 #: winerror.mc:906
4238 msgid "Cannot use Copy API\n"
4239 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4241 #: winerror.mc:911
4242 msgid "Directory name invalid\n"
4243 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4245 #: winerror.mc:916
4246 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4247 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4249 #: winerror.mc:921
4250 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4251 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4253 #: winerror.mc:926
4254 msgid "Extended attribute table full\n"
4255 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4257 #: winerror.mc:931
4258 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4259 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4261 #: winerror.mc:936
4262 msgid "Extended attributes not supported\n"
4263 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4265 #: winerror.mc:941
4266 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4267 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4269 #: winerror.mc:946
4270 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4271 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4273 #: winerror.mc:951
4274 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4275 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4277 #: winerror.mc:956
4278 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4279 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4281 #: winerror.mc:961
4282 msgid "Invalid oplock message received\n"
4283 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4285 #: winerror.mc:966
4286 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4287 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4289 #: winerror.mc:971
4290 msgid "Invalid address\n"
4291 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4293 #: winerror.mc:976
4294 msgid "Arithmetic overflow\n"
4295 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4297 #: winerror.mc:981
4298 msgid "Pipe connected\n"
4299 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4301 #: winerror.mc:986
4302 msgid "Pipe listening\n"
4303 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4305 #: winerror.mc:991
4306 msgid "Extended attribute access denied\n"
4307 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4309 #: winerror.mc:996
4310 msgid "I/O operation aborted\n"
4311 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4313 #: winerror.mc:1001
4314 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4315 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4317 #: winerror.mc:1006
4318 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4319 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4321 #: winerror.mc:1011
4322 msgid "No access to memory location\n"
4323 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4325 #: winerror.mc:1016
4326 msgid "Swap error\n"
4327 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4329 #: winerror.mc:1021
4330 msgid "Stack overflow\n"
4331 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4333 #: winerror.mc:1026
4334 msgid "Invalid message\n"
4335 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:1031
4338 msgid "Cannot complete\n"
4339 msgstr "完了できません。\n"
4341 #: winerror.mc:1036
4342 msgid "Invalid flags\n"
4343 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4345 #: winerror.mc:1041
4346 msgid "Unrecognised volume\n"
4347 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4349 #: winerror.mc:1046
4350 msgid "File invalid\n"
4351 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:1051
4354 msgid "Cannot run full-screen\n"
4355 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4357 #: winerror.mc:1056
4358 msgid "Nonexistent token\n"
4359 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4361 #: winerror.mc:1061
4362 msgid "Registry corrupt\n"
4363 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4365 #: winerror.mc:1066
4366 msgid "Invalid key\n"
4367 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4369 #: winerror.mc:1071
4370 msgid "Can't open registry key\n"
4371 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4373 #: winerror.mc:1076
4374 msgid "Can't read registry key\n"
4375 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4377 #: winerror.mc:1081
4378 msgid "Can't write registry key\n"
4379 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4381 #: winerror.mc:1086
4382 msgid "Registry has been recovered\n"
4383 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4385 #: winerror.mc:1091
4386 msgid "Registry is corrupt\n"
4387 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4389 #: winerror.mc:1096
4390 msgid "I/O to registry failed\n"
4391 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4393 #: winerror.mc:1101
4394 msgid "Not registry file\n"
4395 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4397 #: winerror.mc:1106
4398 msgid "Key deleted\n"
4399 msgstr "キーが削除されました。\n"
4401 #: winerror.mc:1111
4402 msgid "No registry log space\n"
4403 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4405 #: winerror.mc:1116
4406 msgid "Registry key has subkeys\n"
4407 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4409 #: winerror.mc:1121
4410 msgid "Subkey must be volatile\n"
4411 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4413 #: winerror.mc:1126
4414 msgid "Notify change request in progress\n"
4415 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4417 #: winerror.mc:1131
4418 msgid "Dependent services are running\n"
4419 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4421 #: winerror.mc:1136
4422 msgid "Invalid service control\n"
4423 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4425 #: winerror.mc:1141
4426 msgid "Service request timeout\n"
4427 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4429 #: winerror.mc:1146
4430 msgid "Cannot create service thread\n"
4431 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4433 #: winerror.mc:1151
4434 msgid "Service database locked\n"
4435 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4437 #: winerror.mc:1156
4438 msgid "Service already running\n"
4439 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4441 #: winerror.mc:1161
4442 msgid "Invalid service account\n"
4443 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4445 #: winerror.mc:1166
4446 msgid "Service is disabled\n"
4447 msgstr "サービスは無効です。\n"
4449 #: winerror.mc:1171
4450 msgid "Circular dependency\n"
4451 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4453 #: winerror.mc:1176
4454 msgid "Service does not exist\n"
4455 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4457 #: winerror.mc:1181
4458 msgid "Service cannot accept control message\n"
4459 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4461 #: winerror.mc:1186
4462 msgid "Service not active\n"
4463 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4465 #: winerror.mc:1191
4466 msgid "Service controller connect failed\n"
4467 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4469 #: winerror.mc:1196
4470 msgid "Exception in service\n"
4471 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4473 #: winerror.mc:1201
4474 msgid "Database does not exist\n"
4475 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4477 #: winerror.mc:1206
4478 msgid "Service-specific error\n"
4479 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4481 #: winerror.mc:1211
4482 msgid "Process aborted\n"
4483 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4485 #: winerror.mc:1216
4486 msgid "Service dependency failed\n"
4487 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4489 #: winerror.mc:1221
4490 msgid "Service login failed\n"
4491 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4493 #: winerror.mc:1226
4494 msgid "Service start-hang\n"
4495 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4497 #: winerror.mc:1231
4498 msgid "Invalid service lock\n"
4499 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4501 #: winerror.mc:1236
4502 msgid "Service marked for delete\n"
4503 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4505 #: winerror.mc:1241
4506 msgid "Service exists\n"
4507 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4509 #: winerror.mc:1246
4510 msgid "System running last-known-good config\n"
4511 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4513 #: winerror.mc:1251
4514 msgid "Service dependency deleted\n"
4515 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4517 #: winerror.mc:1256
4518 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4519 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4521 #: winerror.mc:1261
4522 msgid "Service not started since last boot\n"
4523 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4525 #: winerror.mc:1266
4526 msgid "Duplicate service name\n"
4527 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4529 #: winerror.mc:1271
4530 msgid "Different service account\n"
4531 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4533 #: winerror.mc:1276
4534 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4535 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4537 #: winerror.mc:1281
4538 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4539 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4541 #: winerror.mc:1286
4542 msgid "No recovery program for service\n"
4543 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4545 #: winerror.mc:1291
4546 msgid "Service not implemented by exe\n"
4547 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4549 #: winerror.mc:1296
4550 msgid "End of media\n"
4551 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4553 #: winerror.mc:1301
4554 msgid "Filemark detected\n"
4555 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4557 #: winerror.mc:1306
4558 msgid "Beginning of media\n"
4559 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4561 #: winerror.mc:1311
4562 msgid "Setmark detected\n"
4563 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4565 #: winerror.mc:1316
4566 msgid "No data detected\n"
4567 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4569 #: winerror.mc:1321
4570 msgid "Partition failure\n"
4571 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4573 #: winerror.mc:1326
4574 msgid "Invalid block length\n"
4575 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4577 #: winerror.mc:1331
4578 msgid "Device not partitioned\n"
4579 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4581 #: winerror.mc:1336
4582 msgid "Unable to lock media\n"
4583 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4585 #: winerror.mc:1341
4586 msgid "Unable to unload media\n"
4587 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4589 #: winerror.mc:1346
4590 msgid "Media changed\n"
4591 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4593 #: winerror.mc:1351
4594 msgid "I/O bus reset\n"
4595 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4597 #: winerror.mc:1356
4598 msgid "No media in drive\n"
4599 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4601 #: winerror.mc:1361
4602 msgid "No Unicode translation\n"
4603 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4605 #: winerror.mc:1366
4606 msgid "DLL init failed\n"
4607 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4609 #: winerror.mc:1371
4610 msgid "Shutdown in progress\n"
4611 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4613 #: winerror.mc:1376
4614 msgid "No shutdown in progress\n"
4615 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4617 #: winerror.mc:1381
4618 msgid "I/O device error\n"
4619 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4621 #: winerror.mc:1386
4622 msgid "No serial devices found\n"
4623 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4625 #: winerror.mc:1391
4626 msgid "Shared IRQ busy\n"
4627 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4629 #: winerror.mc:1396
4630 msgid "Serial I/O completed\n"
4631 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4633 #: winerror.mc:1401
4634 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4635 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4637 #: winerror.mc:1406
4638 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4639 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4641 #: winerror.mc:1411
4642 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4643 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4645 #: winerror.mc:1416
4646 msgid "Unknown floppy error\n"
4647 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4649 #: winerror.mc:1421
4650 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4651 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4653 #: winerror.mc:1426
4654 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4655 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4657 #: winerror.mc:1431
4658 msgid "Hard disk operation failed\n"
4659 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4661 #: winerror.mc:1436
4662 msgid "Hard disk reset failed\n"
4663 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4665 #: winerror.mc:1441
4666 msgid "End of tape media\n"
4667 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4669 #: winerror.mc:1446
4670 msgid "Not enough server memory\n"
4671 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4673 #: winerror.mc:1451
4674 msgid "Possible deadlock\n"
4675 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4677 #: winerror.mc:1456
4678 msgid "Incorrect alignment\n"
4679 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4681 #: winerror.mc:1461
4682 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4683 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4685 #: winerror.mc:1466
4686 msgid "Set-power-state failed\n"
4687 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4689 #: winerror.mc:1471
4690 msgid "Too many links\n"
4691 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4693 #: winerror.mc:1476
4694 msgid "Newer windows version needed\n"
4695 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4697 #: winerror.mc:1481
4698 msgid "Wrong operating system\n"
4699 msgstr "OS が不適切です。\n"
4701 #: winerror.mc:1486
4702 msgid "Single-instance application\n"
4703 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4705 #: winerror.mc:1491
4706 msgid "Real-mode application\n"
4707 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4709 #: winerror.mc:1496
4710 msgid "Invalid DLL\n"
4711 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4713 #: winerror.mc:1501
4714 msgid "No associated application\n"
4715 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4717 #: winerror.mc:1506
4718 msgid "DDE failure\n"
4719 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4721 #: winerror.mc:1511
4722 msgid "DLL not found\n"
4723 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4725 #: winerror.mc:1516
4726 msgid "Out of user handles\n"
4727 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4729 #: winerror.mc:1521
4730 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4731 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4733 #: winerror.mc:1526
4734 msgid "The source element is empty\n"
4735 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4737 #: winerror.mc:1531
4738 msgid "The destination element is full\n"
4739 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4741 #: winerror.mc:1536
4742 msgid "The element address is invalid\n"
4743 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4745 #: winerror.mc:1541
4746 msgid "The magazine is not present\n"
4747 msgstr "マガジンがありません。\n"
4749 #: winerror.mc:1546
4750 msgid "The device needs reinitialization\n"
4751 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4753 #: winerror.mc:1551
4754 msgid "The device requires cleaning\n"
4755 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4757 #: winerror.mc:1556
4758 msgid "The device door is open\n"
4759 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4761 #: winerror.mc:1561
4762 msgid "The device is not connected\n"
4763 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4765 #: winerror.mc:1566
4766 msgid "Element not found\n"
4767 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4769 #: winerror.mc:1571
4770 msgid "No match found\n"
4771 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4773 #: winerror.mc:1576
4774 msgid "Property set not found\n"
4775 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4777 #: winerror.mc:1581
4778 msgid "Point not found\n"
4779 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4781 #: winerror.mc:1586
4782 msgid "No running tracking service\n"
4783 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4785 #: winerror.mc:1591
4786 msgid "No such volume ID\n"
4787 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4789 #: winerror.mc:1596
4790 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4791 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4793 #: winerror.mc:1601
4794 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4795 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4797 #: winerror.mc:1606
4798 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4799 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4801 #: winerror.mc:1611
4802 msgid "The journal is being deleted\n"
4803 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4805 #: winerror.mc:1616
4806 msgid "The journal is not active\n"
4807 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4809 #: winerror.mc:1621
4810 msgid "Potential matching file found\n"
4811 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4813 #: winerror.mc:1626
4814 msgid "The journal entry was deleted\n"
4815 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4817 #: winerror.mc:1631
4818 msgid "Invalid device name\n"
4819 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4821 #: winerror.mc:1636
4822 msgid "Connection unavailable\n"
4823 msgstr "接続は利用できません。\n"
4825 #: winerror.mc:1641
4826 msgid "Device already remembered\n"
4827 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4829 #: winerror.mc:1646
4830 msgid "No network or bad path\n"
4831 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4833 #: winerror.mc:1651
4834 msgid "Invalid network provider name\n"
4835 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4837 #: winerror.mc:1656
4838 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4839 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4841 #: winerror.mc:1661
4842 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4843 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4845 #: winerror.mc:1666
4846 msgid "Not a container\n"
4847 msgstr "コンテナではありません。\n"
4849 #: winerror.mc:1671
4850 msgid "Extended error\n"
4851 msgstr "拡張エラー。\n"
4853 #: winerror.mc:1676
4854 msgid "Invalid group name\n"
4855 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4857 #: winerror.mc:1681
4858 msgid "Invalid computer name\n"
4859 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4861 #: winerror.mc:1686
4862 msgid "Invalid event name\n"
4863 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1691
4866 msgid "Invalid domain name\n"
4867 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1696
4870 msgid "Invalid service name\n"
4871 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4873 #: winerror.mc:1701
4874 msgid "Invalid network name\n"
4875 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1706
4878 msgid "Invalid share name\n"
4879 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1716
4882 msgid "Invalid message name\n"
4883 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1721
4886 msgid "Invalid message destination\n"
4887 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1726
4890 msgid "Session credential conflict\n"
4891 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4893 #: winerror.mc:1731
4894 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4895 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4897 #: winerror.mc:1736
4898 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4899 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4901 #: winerror.mc:1741
4902 msgid "No network\n"
4903 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4905 #: winerror.mc:1746
4906 msgid "Operation canceled by user\n"
4907 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4909 #: winerror.mc:1751
4910 msgid "File has a user-mapped section\n"
4911 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4913 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4914 msgid "Connection refused\n"
4915 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4917 #: winerror.mc:1761
4918 msgid "Connection gracefully closed\n"
4919 msgstr "接続は終了しました。\n"
4921 #: winerror.mc:1766
4922 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4923 msgstr ""
4924 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4926 #: winerror.mc:1771
4927 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4928 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4930 #: winerror.mc:1776
4931 msgid "Connection invalid\n"
4932 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4934 #: winerror.mc:1781
4935 msgid "Connection is active\n"
4936 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4938 #: winerror.mc:1786
4939 msgid "Network unreachable\n"
4940 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4942 #: winerror.mc:1791
4943 msgid "Host unreachable\n"
4944 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4946 #: winerror.mc:1796
4947 msgid "Protocol unreachable\n"
4948 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4950 #: winerror.mc:1801
4951 msgid "Port unreachable\n"
4952 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4954 #: winerror.mc:1806
4955 msgid "Request aborted\n"
4956 msgstr "要求は中断されました。\n"
4958 #: winerror.mc:1811
4959 msgid "Connection aborted\n"
4960 msgstr "接続は中断されました。\n"
4962 #: winerror.mc:1816
4963 msgid "Please retry operation\n"
4964 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4966 #: winerror.mc:1821
4967 msgid "Connection count limit reached\n"
4968 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4970 #: winerror.mc:1826
4971 msgid "Login time restriction\n"
4972 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4974 #: winerror.mc:1831
4975 msgid "Login workstation restriction\n"
4976 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4978 #: winerror.mc:1836
4979 msgid "Incorrect network address\n"
4980 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4982 #: winerror.mc:1841
4983 msgid "Service already registered\n"
4984 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4986 #: winerror.mc:1846
4987 msgid "Service not found\n"
4988 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4990 #: winerror.mc:1851
4991 msgid "User not authenticated\n"
4992 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4994 #: winerror.mc:1856
4995 msgid "User not logged on\n"
4996 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4998 #: winerror.mc:1861
4999 msgid "Continue work in progress\n"
5000 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5002 #: winerror.mc:1866
5003 msgid "Already initialised\n"
5004 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5006 #: winerror.mc:1871
5007 msgid "No more local devices\n"
5008 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5010 #: winerror.mc:1876
5011 msgid "The site does not exist\n"
5012 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1881
5015 msgid "The domain controller already exists\n"
5016 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5018 #: winerror.mc:1886
5019 msgid "Supported only when connected\n"
5020 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5022 #: winerror.mc:1891
5023 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5024 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5026 #: winerror.mc:1896
5027 msgid "The user profile is invalid\n"
5028 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5030 #: winerror.mc:1901
5031 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5032 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5034 #: winerror.mc:1906
5035 msgid "Not all privileges assigned\n"
5036 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5038 #: winerror.mc:1911
5039 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5040 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5042 #: winerror.mc:1916
5043 msgid "No quotas for account\n"
5044 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5046 #: winerror.mc:1921
5047 msgid "Local user session key\n"
5048 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5050 #: winerror.mc:1926
5051 msgid "Password too complex for LM\n"
5052 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5054 #: winerror.mc:1931
5055 msgid "Unknown revision\n"
5056 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5058 #: winerror.mc:1936
5059 msgid "Incompatible revision levels\n"
5060 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5062 #: winerror.mc:1941
5063 msgid "Invalid owner\n"
5064 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1946
5067 msgid "Invalid primary group\n"
5068 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1951
5071 msgid "No impersonation token\n"
5072 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5074 #: winerror.mc:1956
5075 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5076 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5078 #: winerror.mc:1961
5079 msgid "No logon servers available\n"
5080 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5082 #: winerror.mc:1966
5083 msgid "No such logon session\n"
5084 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1971
5087 msgid "No such privilege\n"
5088 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5090 #: winerror.mc:1976
5091 msgid "Privilege not held\n"
5092 msgstr "特権がありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1981
5095 msgid "Invalid account name\n"
5096 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1986
5099 msgid "User already exists\n"
5100 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5102 #: winerror.mc:1991
5103 msgid "No such user\n"
5104 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1996
5107 msgid "Group already exists\n"
5108 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5110 #: winerror.mc:2001
5111 msgid "No such group\n"
5112 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5114 #: winerror.mc:2006
5115 msgid "User already in group\n"
5116 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5118 #: winerror.mc:2011
5119 msgid "User not in group\n"
5120 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5122 #: winerror.mc:2016
5123 msgid "Can't delete last admin user\n"
5124 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5126 #: winerror.mc:2021
5127 msgid "Wrong password\n"
5128 msgstr "パスワードが違います。\n"
5130 #: winerror.mc:2026
5131 msgid "Ill-formed password\n"
5132 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5134 #: winerror.mc:2031
5135 msgid "Password restriction\n"
5136 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5138 #: winerror.mc:2036
5139 msgid "Logon failure\n"
5140 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5142 #: winerror.mc:2041
5143 msgid "Account restriction\n"
5144 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5146 #: winerror.mc:2046
5147 msgid "Invalid logon hours\n"
5148 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5150 #: winerror.mc:2051
5151 msgid "Invalid workstation\n"
5152 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5154 #: winerror.mc:2056
5155 msgid "Password expired\n"
5156 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5158 #: winerror.mc:2061
5159 msgid "Account disabled\n"
5160 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5162 #: winerror.mc:2066
5163 msgid "No security ID mapped\n"
5164 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5166 #: winerror.mc:2071
5167 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5168 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5170 #: winerror.mc:2076
5171 msgid "LUIDs exhausted\n"
5172 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5174 #: winerror.mc:2081
5175 msgid "Invalid sub authority\n"
5176 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5178 #: winerror.mc:2086
5179 msgid "Invalid ACL\n"
5180 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5182 #: winerror.mc:2091
5183 msgid "Invalid SID\n"
5184 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5186 #: winerror.mc:2096
5187 msgid "Invalid security descriptor\n"
5188 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5190 #: winerror.mc:2101
5191 msgid "Bad inherited ACL\n"
5192 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5194 #: winerror.mc:2106
5195 msgid "Server disabled\n"
5196 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5198 #: winerror.mc:2111
5199 msgid "Server not disabled\n"
5200 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5202 #: winerror.mc:2116
5203 msgid "Invalid ID authority\n"
5204 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:2121
5207 msgid "Allotted space exceeded\n"
5208 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5210 #: winerror.mc:2126
5211 msgid "Invalid group attributes\n"
5212 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5214 #: winerror.mc:2131
5215 msgid "Bad impersonation level\n"
5216 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5218 #: winerror.mc:2136
5219 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5220 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5222 #: winerror.mc:2141
5223 msgid "Bad validation class\n"
5224 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5226 #: winerror.mc:2146
5227 msgid "Bad token type\n"
5228 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5230 #: winerror.mc:2151
5231 msgid "No security on object\n"
5232 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5234 #: winerror.mc:2156
5235 msgid "Can't access domain information\n"
5236 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5238 #: winerror.mc:2161
5239 msgid "Invalid server state\n"
5240 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5242 #: winerror.mc:2166
5243 msgid "Invalid domain state\n"
5244 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:2171
5247 msgid "Invalid domain role\n"
5248 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5250 #: winerror.mc:2176
5251 msgid "No such domain\n"
5252 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2181
5255 msgid "Domain already exists\n"
5256 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5258 #: winerror.mc:2186
5259 msgid "Domain limit exceeded\n"
5260 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5262 #: winerror.mc:2191
5263 msgid "Internal database corruption\n"
5264 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5266 #: winerror.mc:2196
5267 msgid "Internal error\n"
5268 msgstr "内部エラーです。\n"
5270 #: winerror.mc:2201
5271 msgid "Generic access types not mapped\n"
5272 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5274 #: winerror.mc:2206
5275 msgid "Bad descriptor format\n"
5276 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5278 #: winerror.mc:2211
5279 msgid "Not a logon process\n"
5280 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5282 #: winerror.mc:2216
5283 msgid "Logon session ID exists\n"
5284 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5286 #: winerror.mc:2221
5287 msgid "Unknown authentication package\n"
5288 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5290 #: winerror.mc:2226
5291 msgid "Bad logon session state\n"
5292 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5294 #: winerror.mc:2231
5295 msgid "Logon session ID collision\n"
5296 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5298 #: winerror.mc:2236
5299 msgid "Invalid logon type\n"
5300 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5302 #: winerror.mc:2241
5303 msgid "Cannot impersonate\n"
5304 msgstr "偽装できません。\n"
5306 #: winerror.mc:2246
5307 msgid "Invalid transaction state\n"
5308 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5310 #: winerror.mc:2251
5311 msgid "Security DB commit failure\n"
5312 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5314 #: winerror.mc:2256
5315 msgid "Account is built-in\n"
5316 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5318 #: winerror.mc:2261
5319 msgid "Group is built-in\n"
5320 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5322 #: winerror.mc:2266
5323 msgid "User is built-in\n"
5324 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5326 #: winerror.mc:2271
5327 msgid "Group is primary for user\n"
5328 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5330 #: winerror.mc:2276
5331 msgid "Token already in use\n"
5332 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5334 #: winerror.mc:2281
5335 msgid "No such local group\n"
5336 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5338 #: winerror.mc:2286
5339 msgid "User not in local group\n"
5340 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5342 #: winerror.mc:2291
5343 msgid "User already in local group\n"
5344 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5346 #: winerror.mc:2296
5347 msgid "Local group already exists\n"
5348 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5350 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5351 msgid "Logon type not granted\n"
5352 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5354 #: winerror.mc:2306
5355 msgid "Too many secrets\n"
5356 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5358 #: winerror.mc:2311
5359 msgid "Secret too long\n"
5360 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5362 #: winerror.mc:2316
5363 msgid "Internal security DB error\n"
5364 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5366 #: winerror.mc:2321
5367 msgid "Too many context IDs\n"
5368 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5370 #: winerror.mc:2331
5371 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5372 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5374 #: winerror.mc:2336
5375 msgid "No such member\n"
5376 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5378 #: winerror.mc:2341
5379 msgid "Invalid member\n"
5380 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5382 #: winerror.mc:2346
5383 msgid "Too many SIDs\n"
5384 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5386 #: winerror.mc:2351
5387 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5388 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5390 #: winerror.mc:2356
5391 msgid "No inheritable components\n"
5392 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5394 #: winerror.mc:2361
5395 msgid "File or directory corrupt\n"
5396 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5398 #: winerror.mc:2366
5399 msgid "Disk is corrupt\n"
5400 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5402 #: winerror.mc:2371
5403 msgid "No user session key\n"
5404 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5406 #: winerror.mc:2376
5407 msgid "Licence quota exceeded\n"
5408 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5410 #: winerror.mc:2381
5411 msgid "Wrong target name\n"
5412 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5414 #: winerror.mc:2386
5415 msgid "Mutual authentication failed\n"
5416 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5418 #: winerror.mc:2391
5419 msgid "Time skew between client and server\n"
5420 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5422 #: winerror.mc:2396
5423 msgid "Invalid window handle\n"
5424 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5426 #: winerror.mc:2401
5427 msgid "Invalid menu handle\n"
5428 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5430 #: winerror.mc:2406
5431 msgid "Invalid cursor handle\n"
5432 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5434 #: winerror.mc:2411
5435 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5436 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2416
5439 msgid "Invalid hook handle\n"
5440 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5442 #: winerror.mc:2421
5443 msgid "Invalid DWP handle\n"
5444 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2426
5447 msgid "Can't create top-level child window\n"
5448 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5450 #: winerror.mc:2431
5451 msgid "Can't find window class\n"
5452 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5454 #: winerror.mc:2436
5455 msgid "Window owned by another thread\n"
5456 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5458 #: winerror.mc:2441
5459 msgid "Hotkey already registered\n"
5460 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5462 #: winerror.mc:2446
5463 msgid "Class already exists\n"
5464 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5466 #: winerror.mc:2451
5467 msgid "Class does not exist\n"
5468 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5470 #: winerror.mc:2456
5471 msgid "Class has open windows\n"
5472 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5474 #: winerror.mc:2461
5475 msgid "Invalid index\n"
5476 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5478 #: winerror.mc:2466
5479 msgid "Invalid icon handle\n"
5480 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5482 #: winerror.mc:2471
5483 msgid "Private dialog index\n"
5484 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5486 #: winerror.mc:2476
5487 msgid "List box ID not found\n"
5488 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5490 #: winerror.mc:2481
5491 msgid "No wildcard characters\n"
5492 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5494 #: winerror.mc:2486
5495 msgid "Clipboard not open\n"
5496 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5498 #: winerror.mc:2491
5499 msgid "Hotkey not registered\n"
5500 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5502 #: winerror.mc:2496
5503 msgid "Not a dialog window\n"
5504 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5506 #: winerror.mc:2501
5507 msgid "Control ID not found\n"
5508 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5510 #: winerror.mc:2506
5511 msgid "Invalid combobox message\n"
5512 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5514 #: winerror.mc:2511
5515 msgid "Not a combobox window\n"
5516 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2516
5519 msgid "Invalid edit height\n"
5520 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5522 #: winerror.mc:2521
5523 msgid "DC not found\n"
5524 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5526 #: winerror.mc:2526
5527 msgid "Invalid hook filter\n"
5528 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5530 #: winerror.mc:2531
5531 msgid "Invalid filter procedure\n"
5532 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2536
5535 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5536 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5538 #: winerror.mc:2541
5539 msgid "Global-only hook procedure\n"
5540 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5542 #: winerror.mc:2546
5543 msgid "Journal hook already set\n"
5544 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5546 #: winerror.mc:2551
5547 msgid "Hook procedure not installed\n"
5548 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5550 #: winerror.mc:2556
5551 msgid "Invalid list box message\n"
5552 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:2561
5555 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5556 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5558 #: winerror.mc:2566
5559 msgid "No tab stops on this list box\n"
5560 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2571
5563 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5564 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5566 #: winerror.mc:2576
5567 msgid "Child window menus not allowed\n"
5568 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5570 #: winerror.mc:2581
5571 msgid "Window has no system menu\n"
5572 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2586
5575 msgid "Invalid message box style\n"
5576 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2591
5579 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5580 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2596
5583 msgid "Screen already locked\n"
5584 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5586 #: winerror.mc:2601
5587 msgid "Window handles have different parents\n"
5588 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2606
5591 msgid "Not a child window\n"
5592 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2611
5595 msgid "Invalid GW command\n"
5596 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5598 #: winerror.mc:2616
5599 msgid "Invalid thread ID\n"
5600 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2621
5603 msgid "Not an MDI child window\n"
5604 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5606 #: winerror.mc:2626
5607 msgid "Popup menu already active\n"
5608 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5610 #: winerror.mc:2631
5611 msgid "No scrollbars\n"
5612 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2636
5615 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5616 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2641
5619 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5620 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5622 #: winerror.mc:2646
5623 msgid "No system resources\n"
5624 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5626 #: winerror.mc:2651
5627 msgid "No non-paged system resources\n"
5628 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2656
5631 msgid "No paged system resources\n"
5632 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2661
5635 msgid "No working set quota\n"
5636 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2666
5639 msgid "No page file quota\n"
5640 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2671
5643 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5644 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5646 #: winerror.mc:2676
5647 msgid "Menu item not found\n"
5648 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5650 #: winerror.mc:2681
5651 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5652 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2686
5655 msgid "Hook type not allowed\n"
5656 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5658 #: winerror.mc:2691
5659 msgid "Interactive window station required\n"
5660 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5662 #: winerror.mc:2696
5663 msgid "Timeout\n"
5664 msgstr "タイムアウトです。\n"
5666 #: winerror.mc:2701
5667 msgid "Invalid monitor handle\n"
5668 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2706
5671 msgid "Event log file corrupt\n"
5672 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5674 #: winerror.mc:2711
5675 msgid "Event log can't start\n"
5676 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5678 #: winerror.mc:2716
5679 msgid "Event log file full\n"
5680 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5682 #: winerror.mc:2721
5683 msgid "Event log file changed\n"
5684 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5686 #: winerror.mc:2726
5687 msgid "Installer service failed.\n"
5688 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5690 #: winerror.mc:2731
5691 msgid "Installation aborted by user\n"
5692 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5694 #: winerror.mc:2736
5695 msgid "Installation failure\n"
5696 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5698 #: winerror.mc:2741
5699 msgid "Installation suspended\n"
5700 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5702 #: winerror.mc:2746
5703 msgid "Unknown product\n"
5704 msgstr "未知の製品です。\n"
5706 #: winerror.mc:2751
5707 msgid "Unknown feature\n"
5708 msgstr "未知の機能です。\n"
5710 #: winerror.mc:2756
5711 msgid "Unknown component\n"
5712 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5714 #: winerror.mc:2761
5715 msgid "Unknown property\n"
5716 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5718 #: winerror.mc:2766
5719 msgid "Invalid handle state\n"
5720 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5722 #: winerror.mc:2771
5723 msgid "Bad configuration\n"
5724 msgstr "正しくない設定です。\n"
5726 #: winerror.mc:2776
5727 msgid "Index is missing\n"
5728 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5730 #: winerror.mc:2781
5731 msgid "Installation source is missing\n"
5732 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5734 #: winerror.mc:2786
5735 msgid "Wrong installation package version\n"
5736 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5738 #: winerror.mc:2791
5739 msgid "Product uninstalled\n"
5740 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5742 #: winerror.mc:2796
5743 msgid "Invalid query syntax\n"
5744 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5746 #: winerror.mc:2801
5747 msgid "Invalid field\n"
5748 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5750 #: winerror.mc:2806
5751 msgid "Device removed\n"
5752 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5754 #: winerror.mc:2811
5755 msgid "Installation already running\n"
5756 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5758 #: winerror.mc:2816
5759 msgid "Installation package failed to open\n"
5760 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5762 #: winerror.mc:2821
5763 msgid "Installation package is invalid\n"
5764 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2826
5767 msgid "Installer user interface failed\n"
5768 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5770 #: winerror.mc:2831
5771 msgid "Failed to open installation log file\n"
5772 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5774 #: winerror.mc:2836
5775 msgid "Installation language not supported\n"
5776 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5778 #: winerror.mc:2841
5779 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5780 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5782 #: winerror.mc:2846
5783 msgid "Installation package rejected\n"
5784 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5786 #: winerror.mc:2851
5787 msgid "Function could not be called\n"
5788 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5790 #: winerror.mc:2856
5791 msgid "Function failed\n"
5792 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5794 #: winerror.mc:2861
5795 msgid "Invalid table\n"
5796 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5798 #: winerror.mc:2866
5799 msgid "Data type mismatch\n"
5800 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5802 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5803 msgid "Unsupported type\n"
5804 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5806 #: winerror.mc:2876
5807 msgid "Creation failed\n"
5808 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5810 #: winerror.mc:2881
5811 msgid "Temporary directory not writable\n"
5812 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5814 #: winerror.mc:2886
5815 msgid "Installation platform not supported\n"
5816 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5818 #: winerror.mc:2891
5819 msgid "Installer not used\n"
5820 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5822 #: winerror.mc:2896
5823 msgid "Failed to open the patch package\n"
5824 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5826 #: winerror.mc:2901
5827 msgid "Invalid patch package\n"
5828 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5830 #: winerror.mc:2906
5831 msgid "Unsupported patch package\n"
5832 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5834 #: winerror.mc:2911
5835 msgid "Another version is installed\n"
5836 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5838 #: winerror.mc:2916
5839 msgid "Invalid command line\n"
5840 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5842 #: winerror.mc:2921
5843 msgid "Remote installation not allowed\n"
5844 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5846 #: winerror.mc:2926
5847 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5848 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5850 #: winerror.mc:2931
5851 msgid "Invalid string binding\n"
5852 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5854 #: winerror.mc:2936
5855 msgid "Wrong kind of binding\n"
5856 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5858 #: winerror.mc:2941
5859 msgid "Invalid binding\n"
5860 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5862 #: winerror.mc:2946
5863 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5864 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5866 #: winerror.mc:2951
5867 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5868 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5870 #: winerror.mc:2956
5871 msgid "Invalid string UUID\n"
5872 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2961
5875 msgid "Invalid endpoint format\n"
5876 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5878 #: winerror.mc:2966
5879 msgid "Invalid network address\n"
5880 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2971
5883 msgid "No endpoint found\n"
5884 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5886 #: winerror.mc:2976
5887 msgid "Invalid timeout value\n"
5888 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5890 #: winerror.mc:2981
5891 msgid "Object UUID not found\n"
5892 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5894 #: winerror.mc:2986
5895 msgid "UUID already registered\n"
5896 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5898 #: winerror.mc:2991
5899 msgid "UUID type already registered\n"
5900 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5902 #: winerror.mc:2996
5903 msgid "Server already listening\n"
5904 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5906 #: winerror.mc:3001
5907 msgid "No protocol sequences registered\n"
5908 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5910 #: winerror.mc:3006
5911 msgid "RPC server not listening\n"
5912 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5914 #: winerror.mc:3011
5915 msgid "Unknown manager type\n"
5916 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5918 #: winerror.mc:3016
5919 msgid "Unknown interface\n"
5920 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5922 #: winerror.mc:3021
5923 msgid "No bindings\n"
5924 msgstr "バインディングがありません。\n"
5926 #: winerror.mc:3026
5927 msgid "No protocol sequences\n"
5928 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5930 #: winerror.mc:3031
5931 msgid "Can't create endpoint\n"
5932 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5934 #: winerror.mc:3036
5935 msgid "Out of resources\n"
5936 msgstr "リソースが足りません。\n"
5938 #: winerror.mc:3041
5939 msgid "RPC server unavailable\n"
5940 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5942 #: winerror.mc:3046
5943 msgid "RPC server too busy\n"
5944 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5946 #: winerror.mc:3051
5947 msgid "Invalid network options\n"
5948 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5950 #: winerror.mc:3056
5951 msgid "No RPC call active\n"
5952 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5954 #: winerror.mc:3061
5955 msgid "RPC call failed\n"
5956 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5958 #: winerror.mc:3066
5959 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5960 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5962 #: winerror.mc:3071
5963 msgid "RPC protocol error\n"
5964 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5966 #: winerror.mc:3076
5967 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5968 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5970 #: winerror.mc:3086
5971 msgid "Invalid tag\n"
5972 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5974 #: winerror.mc:3091
5975 msgid "Invalid array bounds\n"
5976 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5978 #: winerror.mc:3096
5979 msgid "No entry name\n"
5980 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5982 #: winerror.mc:3101
5983 msgid "Invalid name syntax\n"
5984 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5986 #: winerror.mc:3106
5987 msgid "Unsupported name syntax\n"
5988 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5990 #: winerror.mc:3111
5991 msgid "No network address\n"
5992 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5994 #: winerror.mc:3116
5995 msgid "Duplicate endpoint\n"
5996 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5998 #: winerror.mc:3121
5999 msgid "Unknown authentication type\n"
6000 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6002 #: winerror.mc:3126
6003 msgid "Maximum calls too low\n"
6004 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6006 #: winerror.mc:3131
6007 msgid "String too long\n"
6008 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6010 #: winerror.mc:3136
6011 msgid "Protocol sequence not found\n"
6012 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6014 #: winerror.mc:3141
6015 msgid "Procedure number out of range\n"
6016 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6018 #: winerror.mc:3146
6019 msgid "Binding has no authentication data\n"
6020 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6022 #: winerror.mc:3151
6023 msgid "Unknown authentication service\n"
6024 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6026 #: winerror.mc:3156
6027 msgid "Unknown authentication level\n"
6028 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6030 #: winerror.mc:3161
6031 msgid "Invalid authentication identity\n"
6032 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6034 #: winerror.mc:3166
6035 msgid "Unknown authorisation service\n"
6036 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6038 #: winerror.mc:3171
6039 msgid "Invalid entry\n"
6040 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6042 #: winerror.mc:3176
6043 msgid "Can't perform operation\n"
6044 msgstr "操作を実施できません。\n"
6046 #: winerror.mc:3181
6047 msgid "Endpoints not registered\n"
6048 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6050 #: winerror.mc:3186
6051 msgid "Nothing to export\n"
6052 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6054 #: winerror.mc:3191
6055 msgid "Incomplete name\n"
6056 msgstr "不完全な名前です。\n"
6058 #: winerror.mc:3196
6059 msgid "Invalid version option\n"
6060 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3201
6063 msgid "No more members\n"
6064 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3206
6067 msgid "Not all objects unexported\n"
6068 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6070 #: winerror.mc:3211
6071 msgid "Interface not found\n"
6072 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6074 #: winerror.mc:3216
6075 msgid "Entry already exists\n"
6076 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6078 #: winerror.mc:3221
6079 msgid "Entry not found\n"
6080 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6082 #: winerror.mc:3226
6083 msgid "Name service unavailable\n"
6084 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6086 #: winerror.mc:3231
6087 msgid "Invalid network address family\n"
6088 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6090 #: winerror.mc:3236
6091 msgid "Operation not supported\n"
6092 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6094 #: winerror.mc:3241
6095 msgid "No security context available\n"
6096 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6098 #: winerror.mc:3246
6099 msgid "RPCInternal error\n"
6100 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6102 #: winerror.mc:3251
6103 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6104 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6106 #: winerror.mc:3256
6107 msgid "Address error\n"
6108 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6110 #: winerror.mc:3261
6111 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6112 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6114 #: winerror.mc:3266
6115 msgid "Floating-point underflow\n"
6116 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6118 #: winerror.mc:3271
6119 msgid "Floating-point overflow\n"
6120 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6122 #: winerror.mc:3276
6123 msgid "No more entries\n"
6124 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6126 #: winerror.mc:3281
6127 msgid "Character translation table open failed\n"
6128 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6130 #: winerror.mc:3286
6131 msgid "Character translation table file too small\n"
6132 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6134 #: winerror.mc:3291
6135 msgid "Null context handle\n"
6136 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6138 #: winerror.mc:3296
6139 msgid "Context handle damaged\n"
6140 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6142 #: winerror.mc:3301
6143 msgid "Binding handle mismatch\n"
6144 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6146 #: winerror.mc:3306
6147 msgid "Cannot get call handle\n"
6148 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6150 #: winerror.mc:3311
6151 msgid "Null reference pointer\n"
6152 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6154 #: winerror.mc:3316
6155 msgid "Enumeration value out of range\n"
6156 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6158 #: winerror.mc:3321
6159 msgid "Byte count too small\n"
6160 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6162 #: winerror.mc:3326
6163 msgid "Bad stub data\n"
6164 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6166 #: winerror.mc:3331
6167 msgid "Invalid user buffer\n"
6168 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6170 #: winerror.mc:3336
6171 msgid "Unrecognised media\n"
6172 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6174 #: winerror.mc:3341
6175 msgid "No trust secret\n"
6176 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6178 #: winerror.mc:3346
6179 msgid "No trust SAM account\n"
6180 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3351
6183 msgid "Trusted domain failure\n"
6184 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6186 #: winerror.mc:3356
6187 msgid "Trusted relationship failure\n"
6188 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6190 #: winerror.mc:3361
6191 msgid "Trust logon failure\n"
6192 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6194 #: winerror.mc:3366
6195 msgid "RPC call already in progress\n"
6196 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6198 #: winerror.mc:3371
6199 msgid "NETLOGON is not started\n"
6200 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6202 #: winerror.mc:3376
6203 msgid "Account expired\n"
6204 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6206 #: winerror.mc:3381
6207 msgid "Redirector has open handles\n"
6208 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6210 #: winerror.mc:3386
6211 msgid "Printer driver already installed\n"
6212 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6214 #: winerror.mc:3391
6215 msgid "Unknown port\n"
6216 msgstr "認識できないポートです。\n"
6218 #: winerror.mc:3396
6219 msgid "Unknown printer driver\n"
6220 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6222 #: winerror.mc:3401
6223 msgid "Unknown print processor\n"
6224 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6226 #: winerror.mc:3406
6227 msgid "Invalid separator file\n"
6228 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6230 #: winerror.mc:3411
6231 msgid "Invalid priority\n"
6232 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6234 #: winerror.mc:3416
6235 msgid "Invalid printer name\n"
6236 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6238 #: winerror.mc:3421
6239 msgid "Printer already exists\n"
6240 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6242 #: winerror.mc:3426
6243 msgid "Invalid printer command\n"
6244 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6246 #: winerror.mc:3431
6247 msgid "Invalid data type\n"
6248 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6250 #: winerror.mc:3436
6251 msgid "Invalid environment\n"
6252 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6254 #: winerror.mc:3441
6255 msgid "No more bindings\n"
6256 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6258 #: winerror.mc:3446
6259 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6260 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6262 #: winerror.mc:3451
6263 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6264 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6266 #: winerror.mc:3456
6267 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6268 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6270 #: winerror.mc:3461
6271 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6272 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6274 #: winerror.mc:3466
6275 msgid "Server has open handles\n"
6276 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6278 #: winerror.mc:3471
6279 msgid "Resource data not found\n"
6280 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6282 #: winerror.mc:3476
6283 msgid "Resource type not found\n"
6284 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6286 #: winerror.mc:3481
6287 msgid "Resource name not found\n"
6288 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6290 #: winerror.mc:3486
6291 msgid "Resource language not found\n"
6292 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6294 #: winerror.mc:3491
6295 msgid "Not enough quota\n"
6296 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6298 #: winerror.mc:3496
6299 msgid "No interfaces\n"
6300 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6302 #: winerror.mc:3501
6303 msgid "RPC call canceled\n"
6304 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6306 #: winerror.mc:3506
6307 msgid "Binding incomplete\n"
6308 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6310 #: winerror.mc:3511
6311 msgid "RPC comm failure\n"
6312 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6314 #: winerror.mc:3516
6315 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6316 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6318 #: winerror.mc:3521
6319 msgid "No principal name registered\n"
6320 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6322 #: winerror.mc:3526
6323 msgid "Not an RPC error\n"
6324 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6326 #: winerror.mc:3531
6327 msgid "UUID is local only\n"
6328 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6330 #: winerror.mc:3536
6331 msgid "Security package error\n"
6332 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6334 #: winerror.mc:3541
6335 msgid "Thread not canceled\n"
6336 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6338 #: winerror.mc:3546
6339 msgid "Invalid handle operation\n"
6340 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6342 #: winerror.mc:3551
6343 msgid "Wrong serialising package version\n"
6344 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6346 #: winerror.mc:3556
6347 msgid "Wrong stub version\n"
6348 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6350 #: winerror.mc:3561
6351 msgid "Invalid pipe object\n"
6352 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6354 #: winerror.mc:3566
6355 msgid "Wrong pipe order\n"
6356 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6358 #: winerror.mc:3571
6359 msgid "Wrong pipe version\n"
6360 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6362 #: winerror.mc:3576
6363 msgid "Group member not found\n"
6364 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6366 #: winerror.mc:3581
6367 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6368 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6370 #: winerror.mc:3586
6371 msgid "Invalid object\n"
6372 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6374 #: winerror.mc:3591
6375 msgid "Invalid time\n"
6376 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6378 #: winerror.mc:3596
6379 msgid "Invalid form name\n"
6380 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3601
6383 msgid "Invalid form size\n"
6384 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3606
6387 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6388 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6390 #: winerror.mc:3611
6391 msgid "Printer deleted\n"
6392 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6394 #: winerror.mc:3616
6395 msgid "Invalid printer state\n"
6396 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3621
6399 msgid "User must change password\n"
6400 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6402 #: winerror.mc:3626
6403 msgid "Domain controller not found\n"
6404 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6406 #: winerror.mc:3631
6407 msgid "Account locked out\n"
6408 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6410 #: winerror.mc:3636
6411 msgid "Invalid pixel format\n"
6412 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6414 #: winerror.mc:3641
6415 msgid "Invalid driver\n"
6416 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6418 #: winerror.mc:3646
6419 msgid "Invalid object resolver set\n"
6420 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3651
6423 msgid "Incomplete RPC send\n"
6424 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6426 #: winerror.mc:3656
6427 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6428 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6430 #: winerror.mc:3661
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6432 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3666
6435 msgid "RPC pipe closed\n"
6436 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6438 #: winerror.mc:3671
6439 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6440 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6442 #: winerror.mc:3676
6443 msgid "No data on RPC pipe\n"
6444 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6446 #: winerror.mc:3681
6447 msgid "No site name available\n"
6448 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6450 #: winerror.mc:3686
6451 msgid "The file cannot be accessed\n"
6452 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6454 #: winerror.mc:3691
6455 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6456 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6458 #: winerror.mc:3696
6459 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6460 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6462 #: winerror.mc:3701
6463 msgid "Not all objects could be exported\n"
6464 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6466 #: winerror.mc:3706
6467 msgid "The interface could not be exported\n"
6468 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6470 #: winerror.mc:3711
6471 msgid "The profile could not be added\n"
6472 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6474 #: winerror.mc:3716
6475 msgid "The profile element could not be added\n"
6476 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6478 #: winerror.mc:3721
6479 msgid "The profile element could not be removed\n"
6480 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6482 #: winerror.mc:3726
6483 msgid "The group element could not be added\n"
6484 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6486 #: winerror.mc:3731
6487 msgid "The group element could not be removed\n"
6488 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6490 #: winerror.mc:3736
6491 msgid "The username could not be found\n"
6492 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6494 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6495 msgid "Local Port"
6496 msgstr "ローカル ポート"
6498 #: localspl.rc:29
6499 msgid "Local Monitor"
6500 msgstr "ローカル モニタ"
6502 #: localui.rc:36
6503 msgid "Add a Local Port"
6504 msgstr "ローカル ポートの追加"
6506 #: localui.rc:39
6507 msgid "&Enter the port name to add:"
6508 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6510 #: localui.rc:48
6511 msgid "Configure LPT Port"
6512 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6514 #: localui.rc:51
6515 msgid "Timeout (seconds)"
6516 msgstr "タイムアウト (秒)"
6518 #: localui.rc:52
6519 msgid "&Transmission Retry:"
6520 msgstr "再送回数(&T):"
6522 #: localui.rc:29
6523 msgid "'%s' is not a valid port name"
6524 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6526 #: localui.rc:30
6527 msgid "Port %s already exists"
6528 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6530 #: localui.rc:31
6531 msgid "This port has no options to configure"
6532 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6534 #: mapi32.rc:28
6535 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6536 msgstr ""
6537 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6538 "した。"
6540 #: mapi32.rc:29
6541 msgid "Send Mail"
6542 msgstr "メール送信"
6544 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6545 msgid "Enter Network Password"
6546 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6548 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6549 msgid "Please enter your username and password:"
6550 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6552 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6553 msgid "Proxy"
6554 msgstr "プロキシ"
6556 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6557 msgid "User"
6558 msgstr "ユーザー名"
6560 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6561 msgid "Password"
6562 msgstr "パスワード"
6564 #: mpr.rc:44
6565 msgid "&Save this password (Insecure)"
6566 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6568 #: mpr.rc:27
6569 msgid "Entire Network"
6570 msgstr "ネットワーク全体"
6572 #: msacm32.rc:27
6573 msgid "Sound Selection"
6574 msgstr "サウンドの選択"
6576 #: msacm32.rc:36
6577 msgid "&Save As..."
6578 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6580 #: msacm32.rc:39
6581 msgid "&Format:"
6582 msgstr "フォーマット(&F):"
6584 #: msacm32.rc:44
6585 msgid "&Attributes:"
6586 msgstr "属性(&A):"
6588 #: mshtml.rc:37
6589 msgid "Hyperlink"
6590 msgstr "ハイパーリンク"
6592 #: mshtml.rc:40
6593 msgid "Hyperlink Information"
6594 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6596 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6597 msgid "&Type:"
6598 msgstr "タイプ(&T):"
6600 #: mshtml.rc:43
6601 msgid "&URL:"
6602 msgstr "&URL:"
6604 #: mshtml.rc:31
6605 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6606 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6608 #: mshtml.rc:32
6609 msgid "HTML Document"
6610 msgstr "HTML 文書"
6612 #: mshtml.rc:26
6613 msgid "Downloading from %s..."
6614 msgstr "%s からダウンロード中..."
6616 #: mshtml.rc:25
6617 msgid "Done"
6618 msgstr "完了"
6620 #: msi.rc:27
6621 msgid ""
6622 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6623 "file path and try again."
6624 msgstr ""
6625 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6626 "度試してください。"
6628 #: msi.rc:28
6629 msgid "path %s not found"
6630 msgstr "パス %s が見つかりません"
6632 #: msi.rc:29
6633 msgid "insert disk %s"
6634 msgstr "ディスク %s を挿入"
6636 #: msi.rc:30
6637 msgid ""
6638 "Windows Installer %s\n"
6639 "\n"
6640 "Usage:\n"
6641 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6642 "\n"
6643 "Install a product:\n"
6644 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6645 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6646 "\t/a package [property]\n"
6647 "Repair an installation:\n"
6648 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6649 "Uninstall a product:\n"
6650 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6651 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6652 "Advertise a product:\n"
6653 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6654 "Apply a patch:\n"
6655 "\t/p patch_package [property]\n"
6656 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6657 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6658 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6659 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6660 "Register MSI Service:\n"
6661 "\t/y\n"
6662 "Unregister MSI Service:\n"
6663 "\t/z\n"
6664 "Display this help:\n"
6665 "\t/help\n"
6666 "\t/?\n"
6667 msgstr ""
6668 "Windows インストーラ %s\n"
6669 "\n"
6670 "使い方:\n"
6671 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6672 "\n"
6673 "製品のインストール:\n"
6674 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6675 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6676 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6677 "インストールの修復:\n"
6678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6679 "製品のアンインストール:\n"
6680 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6681 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6682 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6683 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6684 "パッチの適用:\n"
6685 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6686 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6687 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 "MSI サービスの登録:\n"
6691 "\t/y\n"
6692 "MSI サービスの登録解除:\n"
6693 "\t/z\n"
6694 "このヘルプの表示:\n"
6695 "\t/help\n"
6696 "\t/?\n"
6698 #: msi.rc:57
6699 msgid "enter which folder contains %s"
6700 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6702 #: msi.rc:58
6703 msgid "install source for feature missing"
6704 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6706 #: msi.rc:59
6707 msgid "network drive for feature missing"
6708 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6710 #: msi.rc:60
6711 msgid "feature from:"
6712 msgstr "機能の導入元:"
6714 #: msi.rc:61
6715 msgid "choose which folder contains %s"
6716 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6718 #: msrle32.rc:28
6719 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6720 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6722 #: msrle32.rc:29
6723 msgid ""
6724 "Wine MS-RLE video codec\n"
6725 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6726 msgstr ""
6727 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6728 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6730 #: msvfw32.rc:30
6731 msgid "Video Compression"
6732 msgstr "ビデオ圧縮"
6734 #: msvfw32.rc:36
6735 msgid "&Compressor:"
6736 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6738 #: msvfw32.rc:39
6739 msgid "Con&figure..."
6740 msgstr "設定(&F)..."
6742 #: msvfw32.rc:40
6743 msgid "&About"
6744 msgstr "情報(&A)..."
6746 #: msvfw32.rc:44
6747 msgid "Compression &Quality:"
6748 msgstr "圧縮率(&Q):"
6750 #: msvfw32.rc:46
6751 msgid "&Key Frame Every"
6752 msgstr "キー フレーム(&K)"
6754 #: msvfw32.rc:50
6755 msgid "&Data Rate"
6756 msgstr "データ レート(&D)"
6758 #: msvfw32.rc:52
6759 msgid "kB/s"
6760 msgstr "kB/秒"
6762 #: msvfw32.rc:25
6763 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6764 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6766 #: msvidc32.rc:26
6767 msgid "Wine Video 1 video codec"
6768 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6770 #: oleacc.rc:27
6771 msgid "unknown object"
6772 msgstr "未知のオブジェクト"
6774 #: oleacc.rc:28
6775 msgid "title bar"
6776 msgstr "タイトル バー"
6778 #: oleacc.rc:29
6779 msgid "menu bar"
6780 msgstr "メニュー バー"
6782 #: oleacc.rc:30
6783 msgid "scroll bar"
6784 msgstr "スクロール バー"
6786 #: oleacc.rc:31
6787 msgid "grip"
6788 msgstr "グリップ"
6790 #: oleacc.rc:32
6791 msgid "sound"
6792 msgstr "サウンド"
6794 #: oleacc.rc:33
6795 msgid "cursor"
6796 msgstr "カーソル"
6798 #: oleacc.rc:34
6799 msgid "caret"
6800 msgstr "キャレット"
6802 #: oleacc.rc:35
6803 msgid "alert"
6804 msgstr "警告"
6806 #: oleacc.rc:36
6807 msgid "window"
6808 msgstr "ウィンドウ"
6810 #: oleacc.rc:37
6811 msgid "client"
6812 msgstr "クライアント"
6814 #: oleacc.rc:38
6815 msgid "popup menu"
6816 msgstr "ポップアップ メニュー"
6818 #: oleacc.rc:39
6819 msgid "menu item"
6820 msgstr "メニューの項目"
6822 #: oleacc.rc:40
6823 msgid "tool tip"
6824 msgstr "ツール チップ"
6826 #: oleacc.rc:41
6827 msgid "application"
6828 msgstr "アプリケーション"
6830 #: oleacc.rc:42
6831 msgid "document"
6832 msgstr "ドキュメント"
6834 #: oleacc.rc:43
6835 msgid "pane"
6836 msgstr "ペイン"
6838 #: oleacc.rc:44
6839 msgid "chart"
6840 msgstr "グラフ"
6842 #: oleacc.rc:45
6843 msgid "dialog"
6844 msgstr "ダイアログ"
6846 #: oleacc.rc:46
6847 msgid "border"
6848 msgstr "境界線"
6850 #: oleacc.rc:47
6851 msgid "grouping"
6852 msgstr "グループ化"
6854 #: oleacc.rc:48
6855 msgid "separator"
6856 msgstr "区切り"
6858 #: oleacc.rc:49
6859 msgid "tool bar"
6860 msgstr "ツール バー"
6862 #: oleacc.rc:50
6863 msgid "status bar"
6864 msgstr "ステータス バー"
6866 #: oleacc.rc:51
6867 msgid "table"
6868 msgstr "テーブル"
6870 #: oleacc.rc:52
6871 msgid "column header"
6872 msgstr "列見出し"
6874 #: oleacc.rc:53
6875 msgid "row header"
6876 msgstr "行見出し"
6878 #: oleacc.rc:54
6879 msgid "column"
6880 msgstr "列"
6882 #: oleacc.rc:55
6883 msgid "row"
6884 msgstr "行"
6886 #: oleacc.rc:56
6887 msgid "cell"
6888 msgstr "セル"
6890 #: oleacc.rc:57
6891 msgid "link"
6892 msgstr "リンク"
6894 #: oleacc.rc:58
6895 msgid "help balloon"
6896 msgstr "ヘルプ バルーン"
6898 #: oleacc.rc:59
6899 msgid "character"
6900 msgstr "キャラクター"
6902 #: oleacc.rc:60
6903 msgid "list"
6904 msgstr "リスト"
6906 #: oleacc.rc:61
6907 msgid "list item"
6908 msgstr "リスト項目"
6910 #: oleacc.rc:62
6911 msgid "outline"
6912 msgstr "アウトライン"
6914 #: oleacc.rc:63
6915 msgid "outline item"
6916 msgstr "アウトライン項目"
6918 #: oleacc.rc:64
6919 msgid "page tab"
6920 msgstr "ページ タブ"
6922 #: oleacc.rc:65
6923 msgid "property page"
6924 msgstr "プロパティ ページ"
6926 #: oleacc.rc:66
6927 msgid "indicator"
6928 msgstr "インジケータ"
6930 #: oleacc.rc:67
6931 msgid "graphic"
6932 msgstr "画像"
6934 #: oleacc.rc:68
6935 msgid "static text"
6936 msgstr "静的テキスト"
6938 #: oleacc.rc:69
6939 msgid "text"
6940 msgstr "テキスト"
6942 #: oleacc.rc:70
6943 msgid "push button"
6944 msgstr "プッシュ ボタン"
6946 #: oleacc.rc:71
6947 msgid "check button"
6948 msgstr "チェック ボタン"
6950 #: oleacc.rc:72
6951 msgid "radio button"
6952 msgstr "ラジオ ボタン"
6954 #: oleacc.rc:73
6955 msgid "combo box"
6956 msgstr "コンボ ボックス"
6958 #: oleacc.rc:74
6959 msgid "drop down"
6960 msgstr "ドロップ ダウン"
6962 #: oleacc.rc:75
6963 msgid "progress bar"
6964 msgstr "プログレス バー"
6966 #: oleacc.rc:76
6967 msgid "dial"
6968 msgstr "ダイアル"
6970 #: oleacc.rc:77
6971 msgid "hot key field"
6972 msgstr "ホット キー領域"
6974 #: oleacc.rc:78
6975 msgid "slider"
6976 msgstr "スライダ"
6978 #: oleacc.rc:79
6979 msgid "spin box"
6980 msgstr "スピン ボックス"
6982 #: oleacc.rc:80
6983 msgid "diagram"
6984 msgstr "図表"
6986 #: oleacc.rc:81
6987 msgid "animation"
6988 msgstr "アニメーション"
6990 #: oleacc.rc:82
6991 msgid "equation"
6992 msgstr "数式"
6994 #: oleacc.rc:83
6995 msgid "drop down button"
6996 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6998 #: oleacc.rc:84
6999 msgid "menu button"
7000 msgstr "メニュー ボタン"
7002 #: oleacc.rc:85
7003 msgid "grid drop down button"
7004 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7006 #: oleacc.rc:86
7007 msgid "white space"
7008 msgstr "余白"
7010 #: oleacc.rc:87
7011 msgid "page tab list"
7012 msgstr "ページ タブ リスト"
7014 #: oleacc.rc:88
7015 msgid "clock"
7016 msgstr "時計"
7018 #: oleacc.rc:89
7019 msgid "split button"
7020 msgstr "スプリット ボタン"
7022 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7023 msgid "IP address"
7024 msgstr "IP アドレス"
7026 #: oleacc.rc:91
7027 msgid "outline button"
7028 msgstr "アウトライン ボタン"
7030 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7031 msgid "True"
7032 msgstr "真"
7034 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7035 msgid "False"
7036 msgstr "偽"
7038 #: oleaut32.rc:31
7039 msgid "On"
7040 msgstr "オン"
7042 #: oleaut32.rc:32
7043 msgid "Off"
7044 msgstr "オフ"
7046 #: oledlg.rc:48
7047 msgid "Insert Object"
7048 msgstr "オブジェクトの挿入"
7050 #: oledlg.rc:54
7051 msgid "Object Type:"
7052 msgstr "オブジェクトの種類:"
7054 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7055 msgid "Result"
7056 msgstr "結果"
7058 #: oledlg.rc:58
7059 msgid "Create New"
7060 msgstr "新規作成"
7062 #: oledlg.rc:60
7063 msgid "Create Control"
7064 msgstr "コントロールを作成"
7066 #: oledlg.rc:62
7067 msgid "Create From File"
7068 msgstr "ファイルから作成"
7070 #: oledlg.rc:65
7071 msgid "&Add Control..."
7072 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7074 #: oledlg.rc:66
7075 msgid "Display As Icon"
7076 msgstr "アイコンとして表示"
7078 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7079 msgid "Browse..."
7080 msgstr "参照..."
7082 #: oledlg.rc:69
7083 msgid "File:"
7084 msgstr "ファイル:"
7086 #: oledlg.rc:75
7087 msgid "Paste Special"
7088 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7090 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7091 msgid "Source:"
7092 msgstr "コピー元:"
7094 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7095 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7096 msgid "&Paste"
7097 msgstr "貼り付け(&P)"
7099 #: oledlg.rc:81
7100 msgid "Paste &Link"
7101 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7103 #: oledlg.rc:83
7104 msgid "&As:"
7105 msgstr "形式(&A):"
7107 #: oledlg.rc:90
7108 msgid "&Display As Icon"
7109 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7111 #: oledlg.rc:92
7112 msgid "Change &Icon..."
7113 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7115 #: oledlg.rc:25
7116 msgid "Insert a new %s object into your document"
7117 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7119 #: oledlg.rc:26
7120 msgid ""
7121 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7122 "may activate it using the program which created it."
7123 msgstr ""
7124 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7125 "成したプログラムから有効にできます。"
7127 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7128 msgid "Browse"
7129 msgstr "参照"
7131 #: oledlg.rc:28
7132 msgid ""
7133 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7134 "control."
7135 msgstr ""
7136 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7137 "ん。"
7139 #: oledlg.rc:29
7140 msgid "Add Control"
7141 msgstr "コントロールを追加"
7143 #: oledlg.rc:34
7144 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7145 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7147 #: oledlg.rc:35
7148 msgid ""
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7150 "activate it using %s."
7151 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7153 #: oledlg.rc:36
7154 msgid ""
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7156 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7157 msgstr ""
7158 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7159 "ンとして表示されます。"
7161 #: oledlg.rc:37
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7164 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7165 "your document."
7166 msgstr ""
7167 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7168 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7170 #: oledlg.rc:38
7171 msgid ""
7172 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7173 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7174 "in your document."
7175 msgstr ""
7176 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7177 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7179 #: oledlg.rc:39
7180 msgid ""
7181 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7182 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7183 "be reflected in your document."
7184 msgstr ""
7185 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7186 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7187 "す。"
7189 #: oledlg.rc:40
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7191 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7193 #: oledlg.rc:41
7194 msgid "Unknown Type"
7195 msgstr "不明な形式"
7197 #: oledlg.rc:42
7198 msgid "Unknown Source"
7199 msgstr "不明"
7201 #: oledlg.rc:43
7202 msgid "the program which created it"
7203 msgstr "作成プログラム"
7205 #: sane.rc:41
7206 msgid "Scanning"
7207 msgstr "スキャン中"
7209 #: sane.rc:44
7210 msgid "SCANNING... Please Wait"
7211 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7213 #: sane.rc:31
7214 msgctxt "unit: pixels"
7215 msgid "px"
7216 msgstr "px"
7218 #: sane.rc:32
7219 msgctxt "unit: bits"
7220 msgid "b"
7221 msgstr "b"
7223 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7224 msgctxt "unit: dots/inch"
7225 msgid "dpi"
7226 msgstr "dpi"
7228 #: sane.rc:35
7229 msgctxt "unit: percent"
7230 msgid "%"
7231 msgstr "%"
7233 #: sane.rc:36
7234 msgctxt "unit: microseconds"
7235 msgid "us"
7236 msgstr "µs"
7238 #: serialui.rc:25
7239 msgid "Settings for %s"
7240 msgstr "%sの設定"
7242 #: serialui.rc:28
7243 msgid "Baud Rate"
7244 msgstr "ボーレート"
7246 #: serialui.rc:30
7247 msgid "Parity"
7248 msgstr "パリティビット"
7250 #: serialui.rc:32
7251 msgid "Flow Control"
7252 msgstr "フロー制御"
7254 #: serialui.rc:34
7255 msgid "Data Bits"
7256 msgstr "データビット"
7258 #: serialui.rc:36
7259 msgid "Stop Bits"
7260 msgstr "ストップビット"
7262 #: setupapi.rc:36
7263 msgid "Copying Files..."
7264 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7266 #: setupapi.rc:42
7267 msgid "Destination:"
7268 msgstr "コピー先:"
7270 #: setupapi.rc:49
7271 msgid "Files Needed"
7272 msgstr "ファイルが必要です"
7274 #: setupapi.rc:52
7275 msgid ""
7276 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7277 "make sure the correct drive is selected below"
7278 msgstr ""
7279 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7280 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7282 #: setupapi.rc:54
7283 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7284 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7286 #: setupapi.rc:28
7287 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7288 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7290 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7291 msgid "Unknown"
7292 msgstr "不明"
7294 #: setupapi.rc:30
7295 msgid "Copy files from:"
7296 msgstr "コピー元:"
7298 #: setupapi.rc:31
7299 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7300 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7302 #: shdoclc.rc:39
7303 msgid "F&orward"
7304 msgstr "進む(&O)"
7306 #: shdoclc.rc:41
7307 msgid "&Save Background As..."
7308 msgstr "背景を保存(&S)..."
7310 #: shdoclc.rc:42
7311 msgid "Set As Back&ground"
7312 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7314 #: shdoclc.rc:43
7315 msgid "&Copy Background"
7316 msgstr "背景をコピー(&C)"
7318 #: shdoclc.rc:44
7319 msgid "Set as &Desktop Item"
7320 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7322 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7323 msgid "Select &All"
7324 msgstr "すべて選択(&A)"
7326 #: shdoclc.rc:49
7327 msgid "Create Shor&tcut"
7328 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7330 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7331 msgid "Add to &Favorites..."
7332 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7334 #: shdoclc.rc:51
7335 msgid "&View Source"
7336 msgstr "ソースの表示(&V)"
7338 #: shdoclc.rc:53
7339 msgid "&Encoding"
7340 msgstr "エンコード(&E)"
7342 #: shdoclc.rc:55
7343 msgid "Pr&int"
7344 msgstr "印刷(&I)"
7346 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7347 msgid "&Open Link"
7348 msgstr "リンクを開く(&O)"
7350 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7351 msgid "Open Link in &New Window"
7352 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7354 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7355 msgid "Save Target &As..."
7356 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7358 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7359 msgid "&Print Target"
7360 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7362 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7363 msgid "S&how Picture"
7364 msgstr "画像を表示(&H)"
7366 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7367 msgid "&Save Picture As..."
7368 msgstr "画像を保存(&S)..."
7370 #: shdoclc.rc:70
7371 msgid "&E-mail Picture..."
7372 msgstr "画像をメール(&E)..."
7374 #: shdoclc.rc:71
7375 msgid "Pr&int Picture..."
7376 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7378 #: shdoclc.rc:72
7379 msgid "&Go to My Pictures"
7380 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7382 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7383 msgid "Set as Back&ground"
7384 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7386 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7387 msgid "Set as &Desktop Item..."
7388 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7390 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7391 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7392 msgid "Cu&t"
7393 msgstr "切り取り(&T)"
7395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7396 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7397 #: wordpad.rc:102
7398 msgid "&Copy"
7399 msgstr "コピー(&C)"
7401 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7402 msgid "Copy Shor&tcut"
7403 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7405 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7406 msgid "P&roperties"
7407 msgstr "プロパティ(&R)"
7409 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7410 msgid "&Undo"
7411 msgstr "元に戻す(&U)"
7413 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7414 msgid "&Delete"
7415 msgstr "削除(&D)"
7417 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7418 msgid "&Select"
7419 msgstr "選択(&S)"
7421 #: shdoclc.rc:102
7422 msgid "&Cell"
7423 msgstr "セル(&C)"
7425 #: shdoclc.rc:103
7426 msgid "&Row"
7427 msgstr "行(&R)"
7429 #: shdoclc.rc:104
7430 msgid "&Column"
7431 msgstr "列(&C)"
7433 #: shdoclc.rc:105
7434 msgid "&Table"
7435 msgstr "表(&T)"
7437 #: shdoclc.rc:108
7438 msgid "&Cell Properties"
7439 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7441 #: shdoclc.rc:109
7442 msgid "&Table Properties"
7443 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7445 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7446 msgid "Paste"
7447 msgstr "貼り付け"
7449 #: shdoclc.rc:118
7450 msgid "&Print"
7451 msgstr "印刷(&P)"
7453 #: shdoclc.rc:125
7454 msgid "Open in &New Window"
7455 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7457 #: shdoclc.rc:129
7458 msgid "Cut"
7459 msgstr "切り取り"
7461 #: shdoclc.rc:152
7462 msgid "&Save Video As..."
7463 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7465 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7466 msgid "Play"
7467 msgstr "再生"
7469 #: shdoclc.rc:189
7470 msgid "Rewind"
7471 msgstr "巻き戻し"
7473 #: shdoclc.rc:196
7474 msgid "Trace Tags"
7475 msgstr "タグのトレース"
7477 #: shdoclc.rc:197
7478 msgid "Resource Failures"
7479 msgstr "リソースの失敗"
7481 #: shdoclc.rc:198
7482 msgid "Dump Tracking Info"
7483 msgstr "追跡情報のダンプ"
7485 #: shdoclc.rc:199
7486 msgid "Debug Break"
7487 msgstr "デバッグ ブレーク"
7489 #: shdoclc.rc:200
7490 msgid "Debug View"
7491 msgstr "デバッグ ビュー"
7493 #: shdoclc.rc:201
7494 msgid "Dump Tree"
7495 msgstr "ツリーのダンプ"
7497 #: shdoclc.rc:202
7498 msgid "Dump Lines"
7499 msgstr "線のダンプ"
7501 #: shdoclc.rc:203
7502 msgid "Dump DisplayTree"
7503 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7505 #: shdoclc.rc:204
7506 msgid "Dump FormatCaches"
7507 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7509 #: shdoclc.rc:205
7510 msgid "Dump LayoutRects"
7511 msgstr "配置情報のダンプ"
7513 #: shdoclc.rc:206
7514 msgid "Memory Monitor"
7515 msgstr "メモリ モニタ"
7517 #: shdoclc.rc:207
7518 msgid "Performance Meters"
7519 msgstr "パフォーマンス メータ"
7521 #: shdoclc.rc:208
7522 msgid "Save HTML"
7523 msgstr "HTMLの保存"
7525 #: shdoclc.rc:210
7526 msgid "&Browse View"
7527 msgstr "表示ビュー(&B)"
7529 #: shdoclc.rc:211
7530 msgid "&Edit View"
7531 msgstr "編集ビュー(&E)"
7533 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7534 msgid "Scroll Here"
7535 msgstr "ここにスクロール"
7537 #: shdoclc.rc:218
7538 msgid "Top"
7539 msgstr "先頭"
7541 #: shdoclc.rc:219
7542 msgid "Bottom"
7543 msgstr "末尾"
7545 #: shdoclc.rc:221
7546 msgid "Page Up"
7547 msgstr "1画面分上へ"
7549 #: shdoclc.rc:222
7550 msgid "Page Down"
7551 msgstr "1画面分下へ"
7553 #: shdoclc.rc:224
7554 msgid "Scroll Up"
7555 msgstr "上にスクロール"
7557 #: shdoclc.rc:225
7558 msgid "Scroll Down"
7559 msgstr "下にスクロール"
7561 #: shdoclc.rc:232
7562 msgid "Left Edge"
7563 msgstr "左端"
7565 #: shdoclc.rc:233
7566 msgid "Right Edge"
7567 msgstr "右端"
7569 #: shdoclc.rc:235
7570 msgid "Page Left"
7571 msgstr "1ページ左へ"
7573 #: shdoclc.rc:236
7574 msgid "Page Right"
7575 msgstr "1ページ右へ"
7577 #: shdoclc.rc:238
7578 msgid "Scroll Left"
7579 msgstr "左へスクロール"
7581 #: shdoclc.rc:239
7582 msgid "Scroll Right"
7583 msgstr "右へスクロール"
7585 #: shdoclc.rc:25
7586 msgid "Wine Internet Explorer"
7587 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7589 #: shdoclc.rc:30
7590 msgid "&w&bPage &p"
7591 msgstr "&w&b&pページ"
7593 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7594 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7595 msgid "Lar&ge Icons"
7596 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7598 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7599 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7600 msgid "S&mall Icons"
7601 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7603 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7604 msgid "&List"
7605 msgstr "一覧(&L)"
7607 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7608 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7609 msgid "&Details"
7610 msgstr "詳細(&D)"
7612 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7613 msgid "Arrange &Icons"
7614 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7616 #: shell32.rc:50
7617 msgid "By &Name"
7618 msgstr "名前順(&N)"
7620 #: shell32.rc:51
7621 msgid "By &Type"
7622 msgstr "種類順(&T)"
7624 #: shell32.rc:52
7625 msgid "By &Size"
7626 msgstr "サイズ順(&S)"
7628 #: shell32.rc:53
7629 msgid "By &Date"
7630 msgstr "日付順(&D)"
7632 #: shell32.rc:55
7633 msgid "&Auto Arrange"
7634 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7636 #: shell32.rc:57
7637 msgid "Line up Icons"
7638 msgstr "等間隔に整列"
7640 #: shell32.rc:62
7641 msgid "Paste as Link"
7642 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7644 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7645 msgid "New"
7646 msgstr "新規作成"
7648 #: shell32.rc:66
7649 msgid "New &Folder"
7650 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7652 #: shell32.rc:67
7653 msgid "New &Link"
7654 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7656 #: shell32.rc:71
7657 msgid "Properties"
7658 msgstr "プロパティ"
7660 #: shell32.rc:82
7661 msgctxt "recycle bin"
7662 msgid "&Restore"
7663 msgstr "元に戻す(&R)"
7665 #: shell32.rc:83
7666 msgid "&Erase"
7667 msgstr "消去(&E)"
7669 #: shell32.rc:95
7670 msgid "E&xplore"
7671 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7673 #: shell32.rc:98
7674 msgid "C&ut"
7675 msgstr "切り取り(&U)"
7677 #: shell32.rc:101
7678 msgid "Create &Link"
7679 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7681 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7682 msgid "&Rename"
7683 msgstr "名前の変更(&R)"
7685 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7686 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7687 msgid "E&xit"
7688 msgstr "終了(&X)"
7690 #: shell32.rc:127
7691 msgid "&About Control Panel"
7692 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7694 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7695 msgid "Browse for Folder"
7696 msgstr "フォルダの参照"
7698 #: shell32.rc:303
7699 msgid "Folder:"
7700 msgstr "フォルダ:"
7702 #: shell32.rc:309
7703 msgid "&Make New Folder"
7704 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7706 #: shell32.rc:316
7707 msgid "Message"
7708 msgstr "メッセージ"
7710 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7711 msgid "&Yes"
7712 msgstr "はい(&Y)"
7714 #: shell32.rc:320
7715 msgid "Yes to &all"
7716 msgstr "すべてはい(&A)"
7718 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7719 msgid "&No"
7720 msgstr "いいえ(&N)"
7722 #: shell32.rc:329
7723 msgid "About %s"
7724 msgstr "%s について"
7726 #: shell32.rc:333
7727 msgid "Wine &license"
7728 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7730 #: shell32.rc:338
7731 msgid "Running on %s"
7732 msgstr "Running on %s"
7734 #: shell32.rc:339
7735 msgid "Wine was brought to you by:"
7736 msgstr "Wine was brought to you by:"
7738 #: shell32.rc:347
7739 msgid ""
7740 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7741 "will open it for you."
7742 msgstr ""
7743 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7744 "ソース名を入力してください。"
7746 #: shell32.rc:348
7747 msgid "&Open:"
7748 msgstr "名前(&O):"
7750 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7751 #: winefile.rc:136
7752 msgid "&Browse..."
7753 msgstr "参照(&B)..."
7755 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7756 msgid "Size"
7757 msgstr "サイズ"
7759 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7760 msgid "Type"
7761 msgstr "型"
7763 #: shell32.rc:137
7764 msgid "Modified"
7765 msgstr "更新日時"
7767 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7768 msgid "Attributes"
7769 msgstr "属性"
7771 #: shell32.rc:140
7772 msgid "Size available"
7773 msgstr "空き容量"
7775 #: shell32.rc:142
7776 msgid "Comments"
7777 msgstr "コメント"
7779 #: shell32.rc:143
7780 msgid "Owner"
7781 msgstr "所有者"
7783 #: shell32.rc:144
7784 msgid "Group"
7785 msgstr "グループ"
7787 #: shell32.rc:145
7788 msgid "Original location"
7789 msgstr "元の場所"
7791 #: shell32.rc:146
7792 msgid "Date deleted"
7793 msgstr "削除日"
7795 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7796 msgctxt "display name"
7797 msgid "Desktop"
7798 msgstr "デスクトップ"
7800 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7801 msgid "My Computer"
7802 msgstr "マイ コンピュータ"
7804 #: shell32.rc:156
7805 msgid "Control Panel"
7806 msgstr "コントロール パネル"
7808 #: shell32.rc:163
7809 msgid "Select"
7810 msgstr "選択"
7812 #: shell32.rc:186
7813 msgid "Restart"
7814 msgstr "再起動"
7816 #: shell32.rc:187
7817 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7818 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7820 #: shell32.rc:188
7821 msgid "Shutdown"
7822 msgstr "シャットダウン"
7824 #: shell32.rc:189
7825 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7826 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7828 #: shell32.rc:199
7829 msgid "Start Menu\\Programs"
7830 msgstr "Start Menu\\Programs"
7832 #: shell32.rc:200
7833 msgid "My Documents"
7834 msgstr "My Documents"
7836 #: shell32.rc:201
7837 msgid "Favorites"
7838 msgstr "Favorites"
7840 #: shell32.rc:202
7841 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7842 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7844 #: shell32.rc:203
7845 msgid "Recent"
7846 msgstr "Recent"
7848 #: shell32.rc:204
7849 msgid "SendTo"
7850 msgstr "SendTo"
7852 #: shell32.rc:205
7853 msgid "Start Menu"
7854 msgstr "Start Menu"
7856 #: shell32.rc:206
7857 msgid "My Music"
7858 msgstr "My Music"
7860 #: shell32.rc:207
7861 msgid "My Videos"
7862 msgstr "My Videos"
7864 #: shell32.rc:208
7865 msgctxt "directory"
7866 msgid "Desktop"
7867 msgstr "Desktop"
7869 #: shell32.rc:209
7870 msgid "NetHood"
7871 msgstr "NetHood"
7873 #: shell32.rc:210
7874 msgid "Templates"
7875 msgstr "Templates"
7877 #: shell32.rc:211
7878 msgid "Application Data"
7879 msgstr "Application Data"
7881 #: shell32.rc:212
7882 msgid "PrintHood"
7883 msgstr "PrintHood"
7885 #: shell32.rc:213
7886 msgid "Local Settings\\Application Data"
7887 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7889 #: shell32.rc:214
7890 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7891 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7893 #: shell32.rc:215
7894 msgid "Cookies"
7895 msgstr "Cookies"
7897 #: shell32.rc:216
7898 msgid "Local Settings\\History"
7899 msgstr "Local Settings\\History"
7901 #: shell32.rc:217
7902 msgid "Program Files"
7903 msgstr "Program Files"
7905 #: shell32.rc:219
7906 msgid "My Pictures"
7907 msgstr "My Pictures"
7909 #: shell32.rc:220
7910 msgid "Program Files\\Common Files"
7911 msgstr "Program Files\\Common Files"
7913 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7914 msgid "Documents"
7915 msgstr "Documents"
7917 #: shell32.rc:223
7918 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7919 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7921 #: shell32.rc:224
7922 msgid "Music"
7923 msgstr "Music"
7925 #: shell32.rc:225
7926 msgid "Pictures"
7927 msgstr "Pictures"
7929 #: shell32.rc:226
7930 msgid "Videos"
7931 msgstr "Videos"
7933 #: shell32.rc:227
7934 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7935 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7937 #: shell32.rc:218
7938 msgid "Program Files (x86)"
7939 msgstr "Program Files (x86)"
7941 #: shell32.rc:221
7942 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7943 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7945 #: shell32.rc:228
7946 msgid "Contacts"
7947 msgstr "Contacs"
7949 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7950 msgid "Links"
7951 msgstr "Links"
7953 #: shell32.rc:230
7954 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7955 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7957 #: shell32.rc:231
7958 msgid "Music\\Playlists"
7959 msgstr "Music\\Playlists"
7961 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7962 msgid "Downloads"
7963 msgstr "Downloads"
7965 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7966 msgid "Status"
7967 msgstr "状態"
7969 #: shell32.rc:149
7970 msgid "Location"
7971 msgstr "場所"
7973 #: shell32.rc:150
7974 msgid "Model"
7975 msgstr "機種名"
7977 #: shell32.rc:233
7978 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7979 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7981 #: shell32.rc:234
7982 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7983 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7985 #: shell32.rc:235
7986 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7987 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7989 #: shell32.rc:236
7990 msgid "Music\\Sample Music"
7991 msgstr "Music\\Sample Music"
7993 #: shell32.rc:237
7994 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7995 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7997 #: shell32.rc:238
7998 msgid "Music\\Sample Playlists"
7999 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8001 #: shell32.rc:239
8002 msgid "Videos\\Sample Videos"
8003 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8005 #: shell32.rc:240
8006 msgid "Saved Games"
8007 msgstr "Saved Games"
8009 #: shell32.rc:241
8010 msgid "Searches"
8011 msgstr "Searches"
8013 #: shell32.rc:242
8014 msgid "Users"
8015 msgstr "Users"
8017 #: shell32.rc:243
8018 msgid "OEM Links"
8019 msgstr "OEM Links"
8021 #: shell32.rc:246
8022 msgid "AppData\\LocalLow"
8023 msgstr "AppData\\LocalLow"
8025 #: shell32.rc:166
8026 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8027 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8029 #: shell32.rc:167
8030 msgid "Error during creation of a new folder"
8031 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8033 #: shell32.rc:168
8034 msgid "Confirm file deletion"
8035 msgstr "ファイルの削除の確認"
8037 #: shell32.rc:169
8038 msgid "Confirm folder deletion"
8039 msgstr "フォルダの削除の確認"
8041 #: shell32.rc:170
8042 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8043 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8045 #: shell32.rc:171
8046 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8047 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8049 #: shell32.rc:178
8050 msgid "Confirm file overwrite"
8051 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8053 #: shell32.rc:177
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "Do you want to replace it?"
8058 msgstr ""
8059 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8060 "\n"
8061 "このファイルを上書きしますか?"
8063 #: shell32.rc:172
8064 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8065 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8067 #: shell32.rc:174
8068 msgid ""
8069 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8070 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8072 #: shell32.rc:173
8073 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8074 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8076 #: shell32.rc:175
8077 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8078 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8080 #: shell32.rc:176
8081 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8082 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8084 #: shell32.rc:183
8085 msgid ""
8086 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8089 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8090 "the folder?"
8091 msgstr ""
8092 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8093 "\n"
8094 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8095 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8096 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8098 #: shell32.rc:248
8099 msgid "New Folder"
8100 msgstr "新しいフォルダ"
8102 #: shell32.rc:250
8103 msgid "Wine Control Panel"
8104 msgstr "Wine コントロール パネル"
8106 #: shell32.rc:192
8107 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8108 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8110 #: shell32.rc:193
8111 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8112 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8114 #: shell32.rc:195
8115 msgid "Executable files (*.exe)"
8116 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8118 #: shell32.rc:254
8119 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8120 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8122 #: shell32.rc:256
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8124 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8126 #: shell32.rc:257
8127 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8128 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8130 #: shell32.rc:258
8131 msgid "Confirm deletion"
8132 msgstr "削除の確認"
8134 #: shell32.rc:259
8135 msgid ""
8136 "A file already exists at the path %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8139 msgstr ""
8140 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8141 "\n"
8142 "既存のファイルを置き換えますか?"
8144 #: shell32.rc:260
8145 msgid ""
8146 "A folder already exists at the path %1.\n"
8147 "\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8149 msgstr ""
8150 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8151 "\n"
8152 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8154 #: shell32.rc:261
8155 msgid "Confirm overwrite"
8156 msgstr "上書きの確認"
8158 #: shell32.rc:278
8159 msgid ""
8160 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8161 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8162 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8163 "any later version.\n"
8164 "\n"
8165 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8166 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8167 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8168 "more details.\n"
8169 "\n"
8170 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8171 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8172 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8173 msgstr ""
8174 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8175 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8176 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8177 "ます。\n"
8178 "\n"
8179 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8180 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8181 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8182 "\n"
8183 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8184 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8185 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8186 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8188 #: shell32.rc:266
8189 msgid "Wine License"
8190 msgstr "Wine ライセンス"
8192 #: shell32.rc:155
8193 msgid "Trash"
8194 msgstr "ごみ箱"
8196 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8197 msgid "Error"
8198 msgstr "エラー"
8200 #: shlwapi.rc:40
8201 msgid "Don't show me th&is message again"
8202 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8204 #: shlwapi.rc:27
8205 msgid "%d bytes"
8206 msgstr "%d バイト"
8208 #: shlwapi.rc:28
8209 msgctxt "time unit: hours"
8210 msgid " hr"
8211 msgstr " 時間"
8213 #: shlwapi.rc:29
8214 msgctxt "time unit: minutes"
8215 msgid " min"
8216 msgstr " 分"
8218 #: shlwapi.rc:30
8219 msgctxt "time unit: seconds"
8220 msgid " sec"
8221 msgstr " 秒"
8223 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8224 msgctxt "window"
8225 msgid "&Restore"
8226 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8228 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8229 msgid "&Move"
8230 msgstr "移動(&M)"
8232 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8233 msgid "&Size"
8234 msgstr "サイズ変更(&S)"
8236 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8237 msgid "Mi&nimize"
8238 msgstr "アイコン化(&N)"
8240 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8241 msgid "Ma&ximize"
8242 msgstr "最大化(&X)"
8244 #: user32.rc:33
8245 msgid "&Close\tAlt-F4"
8246 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8248 #: user32.rc:35
8249 msgid "&About Wine"
8250 msgstr "Wineについて(&A)"
8252 #: user32.rc:46
8253 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8254 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8256 #: user32.rc:48
8257 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8258 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8260 #: user32.rc:79
8261 msgid "&Abort"
8262 msgstr "中止(&A)"
8264 #: user32.rc:80
8265 msgid "&Retry"
8266 msgstr "再試行(&R)"
8268 #: user32.rc:81
8269 msgid "&Ignore"
8270 msgstr "無視(&I)"
8272 #: user32.rc:84
8273 msgid "&Try Again"
8274 msgstr "再試行(&T)"
8276 #: user32.rc:85
8277 msgid "&Continue"
8278 msgstr "続ける(&C)"
8280 #: user32.rc:91
8281 msgid "Select Window"
8282 msgstr "Select Window"
8284 #: user32.rc:69
8285 msgid "&More Windows..."
8286 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8288 #: wineps.rc:28
8289 msgid "Paper Si&ze:"
8290 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8292 #: wineps.rc:36
8293 msgid "Duplex:"
8294 msgstr "両面印刷:"
8296 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8297 msgid "Realm"
8298 msgstr "領域"
8300 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8301 msgid "&Save this password (insecure)"
8302 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8304 #: wininet.rc:54
8305 msgid "Authentication Required"
8306 msgstr "認証が必要です"
8308 #: wininet.rc:58
8309 msgid "Server"
8310 msgstr "サーバ"
8312 #: wininet.rc:74
8313 msgid "Security Warning"
8314 msgstr "セキュリティ警告"
8316 #: wininet.rc:77
8317 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8318 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8320 #: wininet.rc:79
8321 msgid "Do you want to continue anyway?"
8322 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8324 #: wininet.rc:25
8325 msgid "LAN Connection"
8326 msgstr "LAN 接続"
8328 #: wininet.rc:26
8329 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8330 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8332 #: wininet.rc:27
8333 msgid "The date on the certificate is invalid."
8334 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8336 #: wininet.rc:28
8337 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8338 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8340 #: wininet.rc:29
8341 msgid ""
8342 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8343 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8345 #: winmm.rc:28
8346 msgid "The specified command was carried out."
8347 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8349 #: winmm.rc:29
8350 msgid "Undefined external error."
8351 msgstr "不明な外部エラーです。"
8353 #: winmm.rc:30
8354 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8355 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8357 #: winmm.rc:31
8358 msgid "The driver was not enabled."
8359 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8361 #: winmm.rc:32
8362 msgid ""
8363 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8364 "again."
8365 msgstr ""
8366 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8367 "下さい。"
8369 #: winmm.rc:33
8370 msgid "The specified device handle is invalid."
8371 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8373 #: winmm.rc:34
8374 msgid "There is no driver installed on your system!"
8375 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8377 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8378 msgid ""
8379 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8380 "increase available memory, and then try again."
8381 msgstr ""
8382 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8383 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8385 #: winmm.rc:36
8386 msgid ""
8387 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8388 "which functions and messages the driver supports."
8389 msgstr ""
8390 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8391 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8393 #: winmm.rc:37
8394 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8395 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8397 #: winmm.rc:38
8398 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8399 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8401 #: winmm.rc:39
8402 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8403 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8405 #: winmm.rc:42
8406 msgid ""
8407 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8408 "Capabilities function to determine the supported formats."
8409 msgstr ""
8410 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8411 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8413 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8414 msgid ""
8415 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8416 "device, or wait until the data is finished playing."
8417 msgstr ""
8418 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8419 "わるまで待って下さい。"
8421 #: winmm.rc:44
8422 msgid ""
8423 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8424 "header, and then try again."
8425 msgstr ""
8426 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8427 "て下さい。"
8429 #: winmm.rc:45
8430 msgid ""
8431 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8432 "and then try again."
8433 msgstr ""
8434 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8435 "り直して下さい。"
8437 #: winmm.rc:48
8438 msgid ""
8439 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8440 "header, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8443 "て下さい。"
8445 #: winmm.rc:50
8446 msgid ""
8447 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8448 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8449 msgstr ""
8450 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8451 "るか存在しない可能性があります。"
8453 #: winmm.rc:51
8454 msgid ""
8455 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8456 "transmitted, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8459 "直して下さい。"
8461 #: winmm.rc:52
8462 msgid ""
8463 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8464 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8465 msgstr ""
8466 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8467 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8469 #: winmm.rc:53
8470 msgid ""
8471 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8472 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8475 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8477 #: winmm.rc:56
8478 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8479 msgstr ""
8480 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8481 "下さい。"
8483 #: winmm.rc:57
8484 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8485 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8487 #: winmm.rc:58
8488 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8489 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8491 #: winmm.rc:59
8492 msgid ""
8493 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8494 "or contact the device manufacturer."
8495 msgstr ""
8496 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8497 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8499 #: winmm.rc:60
8500 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8501 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8503 #: winmm.rc:62
8504 msgid ""
8505 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8506 "unique alias."
8507 msgstr ""
8508 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8509 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8511 #: winmm.rc:63
8512 msgid ""
8513 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8514 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8516 #: winmm.rc:64
8517 msgid "No command was specified."
8518 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8520 #: winmm.rc:65
8521 msgid ""
8522 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8523 "size of the buffer."
8524 msgstr ""
8525 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8526 "い。"
8528 #: winmm.rc:66
8529 msgid ""
8530 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8531 "one."
8532 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8534 #: winmm.rc:67
8535 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8536 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8538 #: winmm.rc:68
8539 msgid ""
8540 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8541 "manufacturer about obtaining a new driver."
8542 msgstr ""
8543 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8544 "問い合わせて下さい。"
8546 #: winmm.rc:69
8547 msgid ""
8548 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8549 "manufacturer about obtaining a new driver."
8550 msgstr ""
8551 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8552 "せて下さい。"
8554 #: winmm.rc:70
8555 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8556 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8558 #: winmm.rc:71
8559 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8560 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8562 #: winmm.rc:72
8563 msgid ""
8564 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8565 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8567 #: winmm.rc:73
8568 msgid "The device driver is not ready."
8569 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8571 #: winmm.rc:74
8572 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8573 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8575 #: winmm.rc:75
8576 msgid ""
8577 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8578 "access error."
8579 msgstr ""
8580 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8581 "にアクセスできません。"
8583 #: winmm.rc:76
8584 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8585 msgstr ""
8586 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8588 #: winmm.rc:77
8589 msgid ""
8590 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8591 "separately to determine which devices caused the error."
8592 msgstr ""
8593 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8594 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8596 #: winmm.rc:78
8597 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8598 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8600 #: winmm.rc:79
8601 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8602 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8604 #: winmm.rc:80
8605 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8606 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8608 #: winmm.rc:81
8609 msgid ""
8610 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8611 "still connected to the network."
8612 msgstr ""
8613 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8614 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8616 #: winmm.rc:82
8617 msgid ""
8618 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8619 "device name is spelled correctly."
8620 msgstr ""
8621 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8622 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8624 #: winmm.rc:83
8625 msgid ""
8626 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8627 "again."
8628 msgstr ""
8629 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8631 #: winmm.rc:84
8632 msgid ""
8633 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8634 "alias."
8635 msgstr ""
8636 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8637 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8639 #: winmm.rc:85
8640 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8641 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8643 #: winmm.rc:86
8644 msgid ""
8645 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8646 "parameter with each 'open' command."
8647 msgstr ""
8648 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8649 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8651 #: winmm.rc:87
8652 msgid ""
8653 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8654 "Please supply one."
8655 msgstr ""
8656 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8657 "る必要があります。"
8659 #: winmm.rc:88
8660 msgid ""
8661 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8662 "documentation for valid formats."
8663 msgstr ""
8664 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8665 "ドキュメントを参照して下さい。"
8667 #: winmm.rc:89
8668 msgid ""
8669 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8670 "supply one."
8671 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8673 #: winmm.rc:90
8674 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8675 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8677 #: winmm.rc:91
8678 msgid ""
8679 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8680 "may be corrupt, or not in the correct format."
8681 msgstr ""
8682 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8683 "ているか、フォーマットが不正です。"
8685 #: winmm.rc:92
8686 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8687 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8689 #: winmm.rc:93
8690 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8691 msgstr ""
8692 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8694 #: winmm.rc:94
8695 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8696 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8698 #: winmm.rc:95
8699 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8700 msgstr ""
8701 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8703 #: winmm.rc:96
8704 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8705 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8707 #: winmm.rc:97
8708 msgid ""
8709 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8710 "sequence, and then try again."
8711 msgstr ""
8712 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8713 "して下さい。"
8715 #: winmm.rc:98
8716 msgid ""
8717 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8718 "the device is closed, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8721 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8723 #: winmm.rc:99
8724 msgid ""
8725 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8726 "characters, followed by a period and an extension."
8727 msgstr ""
8728 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8729 "いていることを確認して下さい。"
8731 #: winmm.rc:100
8732 msgid ""
8733 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8734 msgstr ""
8735 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8737 #: winmm.rc:101
8738 msgid ""
8739 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8740 "in Control Panel to install the device."
8741 msgstr ""
8742 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8743 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8744 "い。"
8746 #: winmm.rc:102
8747 msgid ""
8748 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8749 "restarting your computer."
8750 msgstr ""
8751 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8752 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8754 #: winmm.rc:103
8755 msgid ""
8756 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8757 "cannot change directories."
8758 msgstr ""
8759 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8760 "デバイスにアクセスできません。"
8762 #: winmm.rc:104
8763 msgid ""
8764 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8765 "change drives."
8766 msgstr ""
8767 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8768 "イスにアクセスできません。"
8770 #: winmm.rc:105
8771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8772 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8774 #: winmm.rc:106
8775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8776 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8778 #: winmm.rc:107
8779 msgid ""
8780 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8781 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8783 #: winmm.rc:108
8784 msgid ""
8785 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8786 "until a wave device is free, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8789 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8791 #: winmm.rc:109
8792 msgid ""
8793 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8794 "until the device is free, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8797 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8799 #: winmm.rc:110
8800 msgid ""
8801 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8802 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8805 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8807 #: winmm.rc:111
8808 msgid ""
8809 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8810 "until the device is free, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8813 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8815 #: winmm.rc:112
8816 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8817 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8819 #: winmm.rc:113
8820 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8821 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8823 #: winmm.rc:114
8824 msgid ""
8825 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8826 "the Drivers option to install the wave device."
8827 msgstr ""
8828 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8829 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8830 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8832 #: winmm.rc:115
8833 msgid ""
8834 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8835 "format."
8836 msgstr ""
8837 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8839 #: winmm.rc:116
8840 msgid ""
8841 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8842 "the Drivers option to install the wave device."
8843 msgstr ""
8844 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8845 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8846 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8848 #: winmm.rc:117
8849 msgid ""
8850 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8851 "format."
8852 msgstr ""
8853 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8855 #: winmm.rc:122
8856 msgid ""
8857 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8858 "You can't use them together."
8859 msgstr ""
8860 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8862 #: winmm.rc:124
8863 msgid ""
8864 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8865 "again."
8866 msgstr ""
8867 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8868 "して下さい。"
8870 #: winmm.rc:127
8871 msgid ""
8872 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8873 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8874 msgstr ""
8875 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8876 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8877 "使用して下さい。"
8879 #: winmm.rc:125
8880 msgid ""
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8883 "setup."
8884 msgstr ""
8885 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8886 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8888 #: winmm.rc:126
8889 msgid "An error occurred with the specified port."
8890 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8892 #: winmm.rc:129
8893 msgid ""
8894 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8895 "these applications; then, try again."
8896 msgstr ""
8897 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8898 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8900 #: winmm.rc:128
8901 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8902 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8904 #: winmm.rc:123
8905 msgid ""
8906 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8907 "Control Panel to install a MIDI driver."
8908 msgstr ""
8909 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8910 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8911 "い。"
8913 #: winmm.rc:118
8914 msgid "There is no display window."
8915 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8917 #: winmm.rc:119
8918 msgid "Could not create or use window."
8919 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8921 #: winmm.rc:120
8922 msgid ""
8923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8924 "check your disk or network connection."
8925 msgstr ""
8926 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8927 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8929 #: winmm.rc:121
8930 msgid ""
8931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8932 "are still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8935 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8937 #: winspool.rc:34
8938 msgid "Print to File"
8939 msgstr "ファイルに出力"
8941 #: winspool.rc:37
8942 msgid "&Output File Name:"
8943 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8945 #: winspool.rc:28
8946 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8947 msgstr ""
8948 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8950 #: winspool.rc:29
8951 msgid "Unable to create the output file."
8952 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8954 #: wldap32.rc:27
8955 msgid "Success"
8956 msgstr "成功"
8958 #: wldap32.rc:28
8959 msgid "Operations Error"
8960 msgstr "操作エラー"
8962 #: wldap32.rc:29
8963 msgid "Protocol Error"
8964 msgstr "プロトコル エラー"
8966 #: wldap32.rc:30
8967 msgid "Time Limit Exceeded"
8968 msgstr "時間制限を超過"
8970 #: wldap32.rc:31
8971 msgid "Size Limit Exceeded"
8972 msgstr "サイズ制限を超過"
8974 #: wldap32.rc:32
8975 msgid "Compare False"
8976 msgstr "比較結果 False"
8978 #: wldap32.rc:33
8979 msgid "Compare True"
8980 msgstr "比較結果 True"
8982 #: wldap32.rc:34
8983 msgid "Authentication Method Not Supported"
8984 msgstr "認証方法が未サポート"
8986 #: wldap32.rc:35
8987 msgid "Strong Authentication Required"
8988 msgstr "強力な認証が必要"
8990 #: wldap32.rc:36
8991 msgid "Referral (v2)"
8992 msgstr "紹介 (v2)"
8994 #: wldap32.rc:37
8995 msgid "Referral"
8996 msgstr "紹介"
8998 #: wldap32.rc:38
8999 msgid "Administration Limit Exceeded"
9000 msgstr "管理制限を超過"
9002 #: wldap32.rc:39
9003 msgid "Unavailable Critical Extension"
9004 msgstr "必須拡張が利用不可"
9006 #: wldap32.rc:40
9007 msgid "Confidentiality Required"
9008 msgstr "機密性が必要"
9010 #: wldap32.rc:43
9011 msgid "No Such Attribute"
9012 msgstr "該当属性なし"
9014 #: wldap32.rc:44
9015 msgid "Undefined Type"
9016 msgstr "未定義の型"
9018 #: wldap32.rc:45
9019 msgid "Inappropriate Matching"
9020 msgstr "一致方法が不適切"
9022 #: wldap32.rc:46
9023 msgid "Constraint Violation"
9024 msgstr "制約に違反"
9026 #: wldap32.rc:47
9027 msgid "Attribute Or Value Exists"
9028 msgstr "属性または値は存在"
9030 #: wldap32.rc:48
9031 msgid "Invalid Syntax"
9032 msgstr "構文が無効"
9034 #: wldap32.rc:59
9035 msgid "No Such Object"
9036 msgstr "該当オブジェクトなし"
9038 #: wldap32.rc:60
9039 msgid "Alias Problem"
9040 msgstr "エイリアスの問題"
9042 #: wldap32.rc:61
9043 msgid "Invalid DN Syntax"
9044 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9046 #: wldap32.rc:62
9047 msgid "Is Leaf"
9048 msgstr "リーフです"
9050 #: wldap32.rc:63
9051 msgid "Alias Dereference Problem"
9052 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9054 #: wldap32.rc:75
9055 msgid "Inappropriate Authentication"
9056 msgstr "認証が不適切"
9058 #: wldap32.rc:76
9059 msgid "Invalid Credentials"
9060 msgstr "資格情報が無効"
9062 #: wldap32.rc:77
9063 msgid "Insufficient Rights"
9064 msgstr "権限が不十分"
9066 #: wldap32.rc:78
9067 msgid "Busy"
9068 msgstr "ビジー状態"
9070 #: wldap32.rc:79
9071 msgid "Unavailable"
9072 msgstr "利用不可"
9074 #: wldap32.rc:80
9075 msgid "Unwilling To Perform"
9076 msgstr "実行したがらない"
9078 #: wldap32.rc:81
9079 msgid "Loop Detected"
9080 msgstr "ループを検出"
9082 #: wldap32.rc:87
9083 msgid "Sort Control Missing"
9084 msgstr "ソート コントロールがない"
9086 #: wldap32.rc:88
9087 msgid "Index range error"
9088 msgstr "インデックス範囲エラー"
9090 #: wldap32.rc:91
9091 msgid "Naming Violation"
9092 msgstr "名前付け違反"
9094 #: wldap32.rc:92
9095 msgid "Object Class Violation"
9096 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9098 #: wldap32.rc:93
9099 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9100 msgstr "非リーフでは不許可"
9102 #: wldap32.rc:94
9103 msgid "Not allowed on RDN"
9104 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9106 #: wldap32.rc:95
9107 msgid "Already Exists"
9108 msgstr "すでに存在"
9110 #: wldap32.rc:96
9111 msgid "No Object Class Mods"
9112 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9114 #: wldap32.rc:97
9115 msgid "Results Too Large"
9116 msgstr "結果が大きすぎる"
9118 #: wldap32.rc:98
9119 msgid "Affects Multiple DSAs"
9120 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9122 #: wldap32.rc:107
9123 msgid "Other"
9124 msgstr "その他"
9126 #: wldap32.rc:108
9127 msgid "Server Down"
9128 msgstr "サーバ ダウン"
9130 #: wldap32.rc:109
9131 msgid "Local Error"
9132 msgstr "ローカル エラー"
9134 #: wldap32.rc:110
9135 msgid "Encoding Error"
9136 msgstr "エンコード エラー"
9138 #: wldap32.rc:111
9139 msgid "Decoding Error"
9140 msgstr "デコード エラー"
9142 #: wldap32.rc:112
9143 msgid "Timeout"
9144 msgstr "時間切れ"
9146 #: wldap32.rc:113
9147 msgid "Auth Unknown"
9148 msgstr "認証不明"
9150 #: wldap32.rc:114
9151 msgid "Filter Error"
9152 msgstr "フィルタ エラー"
9154 #: wldap32.rc:115
9155 msgid "User Cancelled"
9156 msgstr "ユーザがキャンセル"
9158 #: wldap32.rc:116
9159 msgid "Parameter Error"
9160 msgstr "パラメータ エラー"
9162 #: wldap32.rc:117
9163 msgid "No Memory"
9164 msgstr "メモリ不足"
9166 #: wldap32.rc:118
9167 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9168 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9170 #: wldap32.rc:119
9171 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9172 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9174 #: wldap32.rc:120
9175 msgid "Specified control was not found in message"
9176 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9178 #: wldap32.rc:121
9179 msgid "No result present in message"
9180 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9182 #: wldap32.rc:122
9183 msgid "More results returned"
9184 msgstr "さらに結果が返されました"
9186 #: wldap32.rc:123
9187 msgid "Loop while handling referrals"
9188 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9190 #: wldap32.rc:124
9191 msgid "Referral hop limit exceeded"
9192 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9194 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9195 msgid ""
9196 "Not Yet Implemented\n"
9197 "\n"
9198 msgstr ""
9199 "まだ実装されていません\n"
9200 "\n"
9202 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9203 msgid "%1: File Not Found\n"
9204 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9206 #: attrib.rc:47
9207 msgid ""
9208 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9209 "\n"
9210 "Syntax:\n"
9211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9212 "       [/S [/D]]\n"
9213 "\n"
9214 "Where:\n"
9215 "\n"
9216 "  +   Sets an attribute.\n"
9217 "  -   Clears an attribute.\n"
9218 "  R   Read-only file attribute.\n"
9219 "  A   Archive file attribute.\n"
9220 "  S   System file attribute.\n"
9221 "  H   Hidden file attribute.\n"
9222 "  [drive:][path][filename]\n"
9223 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9224 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9225 "  /D  Processes folders as well.\n"
9226 msgstr ""
9227 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9228 "\n"
9229 "構文:\n"
9230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9231 "名]\n"
9232 "       [/S [/D]]\n"
9233 "\n"
9234 "オプション:\n"
9235 "\n"
9236 "  +   属性を設定します。\n"
9237 "  -   属性を消去します。\n"
9238 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9239 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9240 "  S   システム ファイル属性。\n"
9241 "  H   隠しファイル属性。\n"
9242 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9243 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9244 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9245 "す。\n"
9246 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9248 #: clock.rc:29
9249 msgid "Ana&log"
9250 msgstr "アナログ(&L)"
9252 #: clock.rc:30
9253 msgid "Digi&tal"
9254 msgstr "デジタル(&T)"
9256 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9257 msgid "&Font..."
9258 msgstr "フォント(&F)..."
9260 #: clock.rc:34
9261 msgid "&Without Titlebar"
9262 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9264 #: clock.rc:36
9265 msgid "&Seconds"
9266 msgstr "秒(&S)"
9268 #: clock.rc:37
9269 msgid "&Date"
9270 msgstr "日付(&D)"
9272 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9273 msgid "&Always on Top"
9274 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9276 #: clock.rc:42
9277 msgid "&About Clock"
9278 msgstr "バージョン情報(&A)"
9280 #: clock.rc:48
9281 msgid "Clock"
9282 msgstr "時計"
9284 #: cmd.rc:37
9285 msgid ""
9286 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9287 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9288 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9289 "called procedure.\n"
9290 "\n"
9291 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9292 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9293 msgstr ""
9294 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9295 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9296 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9297 "ータを渡すことが可能です。\n"
9298 "\n"
9299 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9300 "し元に引き継がれます。\n"
9302 #: cmd.rc:40
9303 msgid ""
9304 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9305 "default directory.\n"
9306 msgstr ""
9307 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9308 "を変更します。\n"
9310 #: cmd.rc:41
9311 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9312 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9314 #: cmd.rc:43
9315 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9316 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9318 #: cmd.rc:45
9319 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9320 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9322 #: cmd.rc:46
9323 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9324 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9326 #: cmd.rc:47
9327 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9328 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9330 #: cmd.rc:48
9331 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9332 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9334 #: cmd.rc:49
9335 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9336 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9338 #: cmd.rc:59
9339 msgid ""
9340 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9343 "on the terminal device before they are executed.\n"
9344 "\n"
9345 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9346 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9347 "preceding it with an @ sign.\n"
9348 msgstr ""
9349 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9352 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9353 "\n"
9354 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9355 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9356 "表示されません。\n"
9358 #: cmd.rc:61
9359 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9360 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9362 #: cmd.rc:69
9363 msgid ""
9364 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9365 "\n"
9366 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9367 "\n"
9368 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9369 "not exist in wine's cmd.\n"
9370 msgstr ""
9371 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9372 "場合に使用します。\n"
9373 "\n"
9374 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9375 "\n"
9376 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9377 "を二重にする必要があります。\n"
9379 #: cmd.rc:81
9380 msgid ""
9381 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9382 "batch file.\n"
9383 "\n"
9384 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9385 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9386 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9387 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9388 "label terminates the batch file execution.\n"
9389 "\n"
9390 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9391 msgstr ""
9392 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9393 "移します。\n"
9394 "\n"
9395 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9396 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9397 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9398 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9399 "チファイルの実行を中断します。\n"
9400 "\n"
9401 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9403 #: cmd.rc:84
9404 msgid ""
9405 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9406 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9407 msgstr ""
9408 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9409 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9411 #: cmd.rc:94
9412 msgid ""
9413 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9414 "\n"
9415 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9416 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9417 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9418 "\n"
9419 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9420 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9421 msgstr ""
9422 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9423 "\n"
9424 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9425 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9426 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9427 "\n"
9428 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9429 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9431 #: cmd.rc:100
9432 msgid ""
9433 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9434 "\n"
9435 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9436 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9437 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9438 msgstr ""
9439 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9440 "\n"
9441 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9442 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9443 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9445 #: cmd.rc:103
9446 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9447 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9449 #: cmd.rc:104
9450 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9453 #: cmd.rc:111
9454 msgid ""
9455 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9456 "\n"
9457 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9458 "subdirectories\n"
9459 "below the item are moved as well.\n"
9460 "\n"
9461 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9462 msgstr ""
9463 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9464 "す。\n"
9465 "\n"
9466 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9467 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9468 "\n"
9469 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9471 #: cmd.rc:122
9472 msgid ""
9473 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9474 "\n"
9475 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9476 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9477 "PATH command with the new value.\n"
9478 "\n"
9479 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9480 "variable, for example:\n"
9481 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9482 msgstr ""
9483 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9484 "\n"
9485 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9486 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9487 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9488 "下さい。\n"
9489 "\n"
9490 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9491 "例えば:\n"
9492 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9494 #: cmd.rc:128
9495 msgid ""
9496 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9497 "\n"
9498 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9499 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9500 msgstr ""
9501 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9502 "\n"
9503 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9504 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9506 #: cmd.rc:149
9507 msgid ""
9508 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9509 "\n"
9510 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9511 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9512 "\n"
9513 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9514 "\n"
9515 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9516 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9517 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9518 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9519 "\n"
9520 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9521 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9522 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9523 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9524 "\n"
9525 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9526 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9527 msgstr ""
9528 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9529 "\n"
9530 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9531 "行の先頭に表示されます。\n"
9532 "\n"
9533 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9534 "\n"
9535 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9536 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9537 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9538 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9539 "\n"
9540 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9541 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9542 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9543 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9544 "\n"
9545 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9546 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9548 #: cmd.rc:153
9549 msgid ""
9550 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9551 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9552 msgstr ""
9553 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9554 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9556 #: cmd.rc:156
9557 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9558 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9560 #: cmd.rc:157
9561 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9562 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9564 #: cmd.rc:159
9565 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9566 msgstr ""
9567 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9569 #: cmd.rc:160
9570 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9571 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9573 #: cmd.rc:178
9574 msgid ""
9575 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9576 "\n"
9577 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9578 "\n"
9579 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9580 "\n"
9581 "SET <variable>=<value>\n"
9582 "\n"
9583 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9584 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9585 "have embedded spaces.\n"
9586 "\n"
9587 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9588 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9589 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9590 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9591 msgstr ""
9592 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9593 "\n"
9594 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9595 "\n"
9596 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9597 "\n"
9598 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9599 "\n"
9600 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9601 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9602 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9603 "\n"
9604 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9605 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9606 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9607 "に注意して下さい。\n"
9609 #: cmd.rc:183
9610 msgid ""
9611 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9612 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9613 "if called from the command line.\n"
9614 msgstr ""
9615 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9616 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9617 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9619 #: cmd.rc:185
9620 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9621 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9623 #: cmd.rc:187
9624 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9625 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9627 #: cmd.rc:191
9628 msgid ""
9629 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9630 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9631 msgstr ""
9632 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9633 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9634 "されません。\n"
9636 #: cmd.rc:200
9637 msgid ""
9638 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9639 "\n"
9640 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9641 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9642 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9643 "\n"
9644 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9645 msgstr ""
9646 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9647 "フォームは:\n"
9648 "\n"
9649 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9650 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9651 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9652 "\n"
9653 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9655 #: cmd.rc:203
9656 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9657 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9659 #: cmd.rc:205
9660 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9661 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9663 #: cmd.rc:209
9664 msgid ""
9665 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9666 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9667 msgstr ""
9668 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9669 "変更の局所化を終了します。\n"
9671 #: cmd.rc:217
9672 msgid ""
9673 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9674 "\n"
9675 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9676 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9677 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9678 "settings are restored.\n"
9679 msgstr ""
9680 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9681 "\n"
9682 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9683 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9684 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9686 #: cmd.rc:220
9687 msgid ""
9688 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9689 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9690 msgstr ""
9691 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9692 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9694 #: cmd.rc:223
9695 msgid ""
9696 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9697 "PUSHD.\n"
9698 msgstr ""
9699 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9700 "更します。\n"
9702 #: cmd.rc:231
9703 msgid ""
9704 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9705 "\n"
9706 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9707 "\n"
9708 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9709 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9710 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9711 "association, if any.\n"
9712 msgstr ""
9713 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9714 "\n"
9715 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9716 "\n"
9717 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9718 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9719 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9720 "す。\n"
9722 #: cmd.rc:242
9723 msgid ""
9724 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9727 "\n"
9728 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9729 "currently defined.\n"
9730 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9731 "if any.\n"
9732 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9733 "associated to the specified file type.\n"
9734 msgstr ""
9735 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9736 "す\n"
9737 "\n"
9738 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9739 "\n"
9740 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9741 "タイプを表示します。\n"
9742 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9743 "あれば表示します。\n"
9744 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9745 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9747 #: cmd.rc:244
9748 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9749 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9751 #: cmd.rc:248
9752 msgid ""
9753 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9754 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9755 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9756 msgstr ""
9757 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9758 "すまで待機します。\n"
9759 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9761 #: cmd.rc:252
9762 msgid ""
9763 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9764 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9765 msgstr ""
9766 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9767 "ます。\n"
9769 #: cmd.rc:289
9770 msgid ""
9771 "CMD built-in commands are:\n"
9772 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9773 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9774 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9775 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9776 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9777 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9778 "COPY\t\tCopy file\n"
9779 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9780 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9781 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9782 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9783 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9784 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9785 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9786 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9787 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9788 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9789 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9790 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9791 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9792 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9793 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9794 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9795 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9796 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9797 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9798 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9799 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9800 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9801 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9802 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9803 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9804 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9805 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9806 "\n"
9807 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9808 msgstr ""
9809 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9810 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9811 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9812 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9813 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9814 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9815 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9816 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9817 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9818 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9819 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9820 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9821 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9822 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9823 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9824 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9825 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9826 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9827 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9828 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9829 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9830 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9831 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9832 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9833 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9834 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9835 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9836 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9837 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9838 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9839 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9840 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9841 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9842 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9843 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9844 "\n"
9845 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9846 "い。\n"
9848 #: cmd.rc:291
9849 msgid "Are you sure"
9850 msgstr "よろしいですか"
9852 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9853 msgctxt "Yes key"
9854 msgid "Y"
9855 msgstr "Y"
9857 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9858 msgctxt "No key"
9859 msgid "N"
9860 msgstr "N"
9862 #: cmd.rc:294
9863 msgid "File association missing for extension %1\n"
9864 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9866 #: cmd.rc:295
9867 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9868 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9870 #: cmd.rc:296
9871 msgid "Overwrite %1"
9872 msgstr "上書き %1"
9874 #: cmd.rc:297
9875 msgid "More..."
9876 msgstr "続ける..."
9878 #: cmd.rc:298
9879 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9880 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9882 #: cmd.rc:300
9883 msgid "Argument missing\n"
9884 msgstr "引数がありません\n"
9886 #: cmd.rc:301
9887 msgid "Syntax error\n"
9888 msgstr "構文エラー\n"
9890 #: cmd.rc:303
9891 msgid "No help available for %1\n"
9892 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9894 #: cmd.rc:304
9895 msgid "Target to GOTO not found\n"
9896 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9898 #: cmd.rc:305
9899 msgid "Current Date is %1\n"
9900 msgstr "現在の日付は %1\n"
9902 #: cmd.rc:306
9903 msgid "Current Time is %1\n"
9904 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9906 #: cmd.rc:307
9907 msgid "Enter new date: "
9908 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9910 #: cmd.rc:308
9911 msgid "Enter new time: "
9912 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9914 #: cmd.rc:309
9915 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9916 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9918 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9919 msgid "Failed to open '%1'\n"
9920 msgstr "'%1' を開けません\n"
9922 #: cmd.rc:311
9923 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9924 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9926 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9927 msgctxt "All key"
9928 msgid "A"
9929 msgstr "A"
9931 #: cmd.rc:313
9932 msgid "%1, Delete"
9933 msgstr "%1, 削除"
9935 #: cmd.rc:314
9936 msgid "Echo is %1\n"
9937 msgstr "Echo は %1\n"
9939 #: cmd.rc:315
9940 msgid "Verify is %1\n"
9941 msgstr "Verify は %1\n"
9943 #: cmd.rc:316
9944 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9945 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9947 #: cmd.rc:317
9948 msgid "Parameter error\n"
9949 msgstr "パラメータ エラー\n"
9951 #: cmd.rc:318
9952 msgid ""
9953 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9954 "\n"
9955 msgstr ""
9956 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9957 "\n"
9959 #: cmd.rc:319
9960 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9961 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9963 #: cmd.rc:320
9964 msgid "PATH not found\n"
9965 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9967 #: cmd.rc:321
9968 msgid "Press any key to continue... "
9969 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9971 #: cmd.rc:322
9972 msgid "Wine Command Prompt"
9973 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9975 #: cmd.rc:323
9976 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9977 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9979 #: cmd.rc:324
9980 msgid "More? "
9981 msgstr "More? "
9983 #: cmd.rc:325
9984 msgid "The input line is too long.\n"
9985 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9987 #: cmd.rc:326
9988 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9989 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9991 #: cmd.rc:327
9992 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9993 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9995 #: dxdiag.rc:27
9996 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9997 msgstr "DirectX 診断ツール"
9999 #: dxdiag.rc:28
10000 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10001 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10003 #: explorer.rc:28
10004 msgid "Wine Explorer"
10005 msgstr "Wine エクスプローラ"
10007 #: explorer.rc:29
10008 msgid "Location:"
10009 msgstr "場所:"
10011 #: hostname.rc:27
10012 msgid "Usage: hostname\n"
10013 msgstr "使い方: hostname\n"
10015 #: hostname.rc:28
10016 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10017 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10019 #: hostname.rc:29
10020 msgid ""
10021 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10022 "utility.\n"
10023 msgstr ""
10024 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10026 #: ipconfig.rc:27
10027 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10028 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10030 #: ipconfig.rc:28
10031 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10032 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10034 #: ipconfig.rc:29
10035 msgid "%1 adapter %2\n"
10036 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10038 #: ipconfig.rc:30
10039 msgid "Ethernet"
10040 msgstr "イーサネット"
10042 #: ipconfig.rc:32
10043 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10044 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10046 #: ipconfig.rc:34
10047 msgid "Hostname"
10048 msgstr "ホスト名"
10050 #: ipconfig.rc:35
10051 msgid "Node type"
10052 msgstr "ノード タイプ"
10054 #: ipconfig.rc:36
10055 msgid "Broadcast"
10056 msgstr "ブロードキャスト"
10058 #: ipconfig.rc:37
10059 msgid "Peer-to-peer"
10060 msgstr "ピアツーピア"
10062 #: ipconfig.rc:38
10063 msgid "Mixed"
10064 msgstr "混合"
10066 #: ipconfig.rc:39
10067 msgid "Hybrid"
10068 msgstr "ハイブリッド"
10070 #: ipconfig.rc:40
10071 msgid "IP routing enabled"
10072 msgstr "IP ルーティング 有効"
10074 #: ipconfig.rc:42
10075 msgid "Physical address"
10076 msgstr "物理アドレス"
10078 #: ipconfig.rc:43
10079 msgid "DHCP enabled"
10080 msgstr "DHCP 有効"
10082 #: ipconfig.rc:46
10083 msgid "Default gateway"
10084 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10086 #: net.rc:27
10087 msgid ""
10088 "The syntax of this command is:\n"
10089 "\n"
10090 "NET command [arguments]\n"
10091 "    -or-\n"
10092 "NET command /HELP\n"
10093 "\n"
10094 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10095 msgstr ""
10096 "このコマンドの構文:\n"
10097 "\n"
10098 "NET コマンド [引数]\n"
10099 "    -または-\n"
10100 "NET コマンド /HELP\n"
10101 "\n"
10102 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10104 #: net.rc:28
10105 msgid ""
10106 "The syntax of this command is:\n"
10107 "\n"
10108 "NET START [service]\n"
10109 "\n"
10110 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10111 "'service' is the name of the service to start.\n"
10112 msgstr ""
10113 "このコマンドの構文:\n"
10114 "\n"
10115 "NET START [サービス]\n"
10116 "\n"
10117 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10118 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10120 #: net.rc:29
10121 msgid ""
10122 "The syntax of this command is:\n"
10123 "\n"
10124 "NET STOP service\n"
10125 "\n"
10126 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10127 msgstr ""
10128 "このコマンドの構文:\n"
10129 "\n"
10130 "NET STOP サービス\n"
10131 "\n"
10132 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10134 #: net.rc:30
10135 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10136 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10138 #: net.rc:31
10139 msgid "Could not stop service %1\n"
10140 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10142 #: net.rc:32
10143 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10144 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10146 #: net.rc:33
10147 msgid "Could not get handle to service.\n"
10148 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10150 #: net.rc:34
10151 msgid "The %1 service is starting.\n"
10152 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10154 #: net.rc:35
10155 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10156 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10158 #: net.rc:36
10159 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10160 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10162 #: net.rc:37
10163 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10164 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10166 #: net.rc:38
10167 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10168 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10170 #: net.rc:39
10171 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10172 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10174 #: net.rc:41
10175 msgid "There are no entries in the list.\n"
10176 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10178 #: net.rc:42
10179 msgid ""
10180 "\n"
10181 "Status  Local   Remote\n"
10182 "---------------------------------------------------------------\n"
10183 msgstr ""
10184 "\n"
10185 "状態    ローカル リモート\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10188 #: net.rc:43
10189 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10190 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10192 #: net.rc:45
10193 msgid "Paused"
10194 msgstr "中断"
10196 #: net.rc:46
10197 msgid "Disconnected"
10198 msgstr "切断"
10200 #: net.rc:47
10201 msgid "A network error occurred"
10202 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10204 #: net.rc:48
10205 msgid "Connection is being made"
10206 msgstr "接続を確立中です"
10208 #: net.rc:49
10209 msgid "Reconnecting"
10210 msgstr "再接続中です"
10212 #: net.rc:40
10213 msgid "The following services are running:\n"
10214 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10216 #: notepad.rc:27
10217 msgid "&New\tCtrl+N"
10218 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10220 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10221 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10222 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10224 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10225 msgid "&Save\tCtrl+S"
10226 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10228 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10229 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10230 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10232 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10233 msgid "Page Se&tup..."
10234 msgstr "ページ設定(&T)..."
10236 #: notepad.rc:34
10237 msgid "P&rinter Setup..."
10238 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10240 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10241 msgid "&Edit"
10242 msgstr "編集(&E)"
10244 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10245 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10246 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10248 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10249 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10250 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10252 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10253 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10254 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10256 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10257 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10258 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10260 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10261 #: winefile.rc:29
10262 msgid "&Delete\tDel"
10263 msgstr "削除(&D)\tDel"
10265 #: notepad.rc:46
10266 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10267 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10269 #: notepad.rc:47
10270 msgid "&Time/Date\tF5"
10271 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10273 #: notepad.rc:49
10274 msgid "&Wrap long lines"
10275 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10277 #: notepad.rc:53
10278 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10279 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10281 #: notepad.rc:54
10282 msgid "&Search next\tF3"
10283 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10285 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10286 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10287 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10289 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10290 msgid "&Contents\tF1"
10291 msgstr "目次(&C)\tF1"
10293 #: notepad.rc:59
10294 msgid "&About Notepad"
10295 msgstr "バージョン情報(&A)"
10297 #: notepad.rc:97
10298 msgid "Page Setup"
10299 msgstr "ページ設定"
10301 #: notepad.rc:99
10302 msgid "&Header:"
10303 msgstr "ヘッダ(&H):"
10305 #: notepad.rc:101
10306 msgid "&Footer:"
10307 msgstr "フッタ(&F):"
10309 #: notepad.rc:104
10310 msgid "Margins (millimeters)"
10311 msgstr "マージン(mm):"
10313 #: notepad.rc:105
10314 msgid "&Left:"
10315 msgstr "左(&L):"
10317 #: notepad.rc:107
10318 msgid "&Top:"
10319 msgstr "上(&T):"
10321 #: notepad.rc:123
10322 msgid "Encoding:"
10323 msgstr "文字コード:"
10325 #: notepad.rc:66
10326 msgid "Page &p"
10327 msgstr "&p ページ"
10329 #: notepad.rc:68
10330 msgid "Notepad"
10331 msgstr "メモ帳"
10333 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10334 msgid "ERROR"
10335 msgstr "エラー"
10337 #: notepad.rc:71
10338 msgid "Untitled"
10339 msgstr "(無題)"
10341 #: notepad.rc:74
10342 msgid "Text files (*.txt)"
10343 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10345 #: notepad.rc:77
10346 msgid ""
10347 "File '%s' does not exist.\n"
10348 "\n"
10349 "Do you want to create a new file?"
10350 msgstr ""
10351 "ファイル '%s'\n"
10352 "は存在しません\n"
10353 "\n"
10354 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10356 #: notepad.rc:79
10357 msgid ""
10358 "File '%s' has been modified.\n"
10359 "\n"
10360 "Would you like to save the changes?"
10361 msgstr ""
10362 "ファイル '%s'\n"
10363 "は変更されています\n"
10364 "\n"
10365 " 変更を保存しますか ?"
10367 #: notepad.rc:80
10368 msgid "'%s' could not be found."
10369 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10371 #: notepad.rc:82
10372 msgid "Unicode (UTF-16)"
10373 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10375 #: notepad.rc:83
10376 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10377 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10379 #: notepad.rc:84
10380 msgid "Unicode (UTF-8)"
10381 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10383 #: notepad.rc:91
10384 msgid ""
10385 "%1\n"
10386 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10387 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10388 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10389 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10390 "Continue?"
10391 msgstr ""
10392 "%1\n"
10393 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10394 "ます。\n"
10395 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10396 "ら\n"
10397 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10398 "続行しますか?"
10400 #: oleview.rc:29
10401 msgid "&Bind to file..."
10402 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10404 #: oleview.rc:30
10405 msgid "&View TypeLib..."
10406 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10408 #: oleview.rc:32
10409 msgid "&System Configuration"
10410 msgstr "システム設定(&S)"
10412 #: oleview.rc:33
10413 msgid "&Run the Registry Editor"
10414 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10416 #: oleview.rc:37
10417 msgid "&Object"
10418 msgstr "オブジェクト(&O)"
10420 #: oleview.rc:39
10421 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10422 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10424 #: oleview.rc:41
10425 msgid "&In-process server"
10426 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10428 #: oleview.rc:42
10429 msgid "In-process &handler"
10430 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10432 #: oleview.rc:43
10433 msgid "&Local server"
10434 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10436 #: oleview.rc:44
10437 msgid "&Remote server"
10438 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10440 #: oleview.rc:47
10441 msgid "View &Type information"
10442 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10444 #: oleview.rc:49
10445 msgid "Create &Instance"
10446 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10448 #: oleview.rc:50
10449 msgid "Create Instance &On..."
10450 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10452 #: oleview.rc:51
10453 msgid "&Release Instance"
10454 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10456 #: oleview.rc:53
10457 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10458 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10460 #: oleview.rc:54
10461 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10462 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10464 #: oleview.rc:60
10465 msgid "&Expert mode"
10466 msgstr "上級モード(&E)"
10468 #: oleview.rc:62
10469 msgid "&Hidden component categories"
10470 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10472 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10473 msgid "&Toolbar"
10474 msgstr "ツール バー(&T)"
10476 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10477 msgid "&Status Bar"
10478 msgstr "ステータス バー(&S)"
10480 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10481 msgid "&Refresh\tF5"
10482 msgstr "更新(&R)\tF5"
10484 #: oleview.rc:71
10485 msgid "&About OleView"
10486 msgstr "バージョン情報(&A)"
10488 #: oleview.rc:79
10489 msgid "&Save as..."
10490 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10492 #: oleview.rc:84
10493 msgid "&Group by type kind"
10494 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10496 #: oleview.rc:154
10497 msgid "Connect to another machine"
10498 msgstr "他のマシンに接続"
10500 #: oleview.rc:157
10501 msgid "&Machine name:"
10502 msgstr "マシン名(&M):"
10504 #: oleview.rc:165
10505 msgid "System Configuration"
10506 msgstr "システム設定"
10508 #: oleview.rc:168
10509 msgid "System Settings"
10510 msgstr "システム設定"
10512 #: oleview.rc:169
10513 msgid "&Enable Distributed COM"
10514 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10516 #: oleview.rc:170
10517 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10518 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10520 #: oleview.rc:171
10521 msgid ""
10522 "These settings change only registry values.\n"
10523 "They have no effect on Wine performance."
10524 msgstr ""
10525 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10526 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10528 #: oleview.rc:178
10529 msgid "Default Interface Viewer"
10530 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10532 #: oleview.rc:181
10533 msgid "Interface"
10534 msgstr "インターフェイス"
10536 #: oleview.rc:183
10537 msgid "IID:"
10538 msgstr "IID:"
10540 #: oleview.rc:186
10541 msgid "&View Type Info"
10542 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10544 #: oleview.rc:191
10545 msgid "IPersist Interface Viewer"
10546 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10548 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10549 msgid "Class Name:"
10550 msgstr "クラス名:"
10552 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10553 msgid "CLSID:"
10554 msgstr "CLSID:"
10556 #: oleview.rc:203
10557 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10558 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10560 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10561 msgid "OleView"
10562 msgstr "OleView"
10564 #: oleview.rc:98
10565 msgid "ITypeLib viewer"
10566 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10568 #: oleview.rc:96
10569 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10570 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10572 #: oleview.rc:97
10573 msgid "version 1.0"
10574 msgstr "バージョン 1.0"
10576 #: oleview.rc:100
10577 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10578 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10580 #: oleview.rc:103
10581 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10582 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10584 #: oleview.rc:104
10585 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10586 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10588 #: oleview.rc:105
10589 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10590 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10592 #: oleview.rc:106
10593 msgid "Run the Wine registry editor"
10594 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10596 #: oleview.rc:107
10597 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10598 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10600 #: oleview.rc:108
10601 msgid "Create an instance of the selected object"
10602 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10604 #: oleview.rc:109
10605 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10606 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10608 #: oleview.rc:110
10609 msgid "Release the currently selected object instance"
10610 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10612 #: oleview.rc:111
10613 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10614 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10616 #: oleview.rc:112
10617 msgid "Display the viewer for the selected item"
10618 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10620 #: oleview.rc:117
10621 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10622 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10624 #: oleview.rc:118
10625 msgid ""
10626 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10627 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10629 #: oleview.rc:119
10630 msgid "Show or hide the toolbar"
10631 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10633 #: oleview.rc:120
10634 msgid "Show or hide the status bar"
10635 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10637 #: oleview.rc:121
10638 msgid "Refresh all lists"
10639 msgstr "すべてのリストを更新します"
10641 #: oleview.rc:122
10642 msgid "Display program information, version number and copyright"
10643 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10645 #: oleview.rc:113
10646 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10647 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10649 #: oleview.rc:114
10650 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10651 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10653 #: oleview.rc:115
10654 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10655 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10657 #: oleview.rc:116
10658 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10659 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10661 #: oleview.rc:128
10662 msgid "ObjectClasses"
10663 msgstr "オブジェクト クラス"
10665 #: oleview.rc:129
10666 msgid "Grouped by Component Category"
10667 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10669 #: oleview.rc:130
10670 msgid "OLE 1.0 Objects"
10671 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10673 #: oleview.rc:131
10674 msgid "COM Library Objects"
10675 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10677 #: oleview.rc:132
10678 msgid "All Objects"
10679 msgstr "すべてのオブジェクト"
10681 #: oleview.rc:133
10682 msgid "Application IDs"
10683 msgstr "アプリケーション ID"
10685 #: oleview.rc:134
10686 msgid "Type Libraries"
10687 msgstr "タイプ ライブラリ"
10689 #: oleview.rc:135
10690 msgid "ver."
10691 msgstr "バージョン"
10693 #: oleview.rc:136
10694 msgid "Interfaces"
10695 msgstr "インターフェイス"
10697 #: oleview.rc:138
10698 msgid "Registry"
10699 msgstr ""
10701 #: oleview.rc:139
10702 msgid "Implementation"
10703 msgstr ""
10705 #: oleview.rc:140
10706 msgid "Activation"
10707 msgstr ""
10709 #: oleview.rc:142
10710 msgid "CoGetClassObject failed."
10711 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10713 #: oleview.rc:143
10714 msgid "Unknown error"
10715 msgstr "不明なエラー"
10717 #: oleview.rc:146
10718 msgid "bytes"
10719 msgstr "バイト"
10721 #: oleview.rc:148
10722 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10723 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10725 #: oleview.rc:149
10726 msgid "Inherited Interfaces"
10727 msgstr "継承されたインターフェイス"
10729 #: oleview.rc:124
10730 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10731 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10733 #: oleview.rc:125
10734 msgid "Close window"
10735 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10737 #: oleview.rc:126
10738 msgid "Group typeinfos by kind"
10739 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10741 #: progman.rc:30
10742 msgid "&New..."
10743 msgstr "新規作成(&N)..."
10745 #: progman.rc:31
10746 msgid "O&pen\tEnter"
10747 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10749 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10750 msgid "&Move...\tF7"
10751 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10753 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10754 msgid "&Copy...\tF8"
10755 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10757 #: progman.rc:35
10758 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10759 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10761 #: progman.rc:37
10762 msgid "&Execute..."
10763 msgstr "実行(&E)..."
10765 #: progman.rc:39
10766 msgid "E&xit Windows"
10767 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10769 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10770 msgid "&Options"
10771 msgstr "オプション(&O)"
10773 #: progman.rc:42
10774 msgid "&Arrange automatically"
10775 msgstr "自動整列(&A)"
10777 #: progman.rc:43
10778 msgid "&Minimize on run"
10779 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10781 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10782 msgid "&Save settings on exit"
10783 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10785 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10786 msgid "&Windows"
10787 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10789 #: progman.rc:47
10790 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10791 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10793 #: progman.rc:48
10794 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10795 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10797 #: progman.rc:49
10798 msgid "&Arrange Icons"
10799 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10801 #: progman.rc:54
10802 msgid "&About Program Manager"
10803 msgstr "バージョン情報(&A)"
10805 #: progman.rc:100
10806 msgid "Program &group"
10807 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10809 #: progman.rc:102
10810 msgid "&Program"
10811 msgstr "プログラム(&P)"
10813 #: progman.rc:113
10814 msgid "Move Program"
10815 msgstr "プログラムの移動"
10817 #: progman.rc:115
10818 msgid "Move program:"
10819 msgstr "移動するプログラム:"
10821 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10822 msgid "From group:"
10823 msgstr "移動元:"
10825 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10826 msgid "&To group:"
10827 msgstr "移動先(&T):"
10829 #: progman.rc:131
10830 msgid "Copy Program"
10831 msgstr "プログラムのコピー"
10833 #: progman.rc:133
10834 msgid "Copy program:"
10835 msgstr "コピーするプログラム:"
10837 #: progman.rc:149
10838 msgid "Program Group Attributes"
10839 msgstr "プログラム グループ属性"
10841 #: progman.rc:153
10842 msgid "&Group file:"
10843 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10845 #: progman.rc:165
10846 msgid "Program Attributes"
10847 msgstr "プログラム属性"
10849 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10850 msgid "&Command line:"
10851 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10853 #: progman.rc:171
10854 msgid "&Working directory:"
10855 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10857 #: progman.rc:173
10858 msgid "&Key combination:"
10859 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10861 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10862 msgid "&Minimize at launch"
10863 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10865 #: progman.rc:180
10866 msgid "Change &icon..."
10867 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10869 #: progman.rc:189
10870 msgid "Change Icon"
10871 msgstr "アイコンの変更"
10873 #: progman.rc:191
10874 msgid "&Filename:"
10875 msgstr "ファイル名(&F):"
10877 #: progman.rc:193
10878 msgid "Current &icon:"
10879 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10881 #: progman.rc:207
10882 msgid "Execute Program"
10883 msgstr "実行プログラム"
10885 #: progman.rc:60
10886 msgid "Program Manager"
10887 msgstr "プログラム マネージャ"
10889 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10890 msgid "WARNING"
10891 msgstr "警告"
10893 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10894 msgid "Information"
10895 msgstr "情報"
10897 #: progman.rc:65
10898 msgid "Delete group `%s'?"
10899 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10901 #: progman.rc:66
10902 msgid "Delete program `%s'?"
10903 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10905 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10906 msgid "Not implemented"
10907 msgstr "未実装"
10909 #: progman.rc:68
10910 msgid "Error reading `%s'."
10911 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10913 #: progman.rc:69
10914 msgid "Error writing `%s'."
10915 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10917 #: progman.rc:72
10918 msgid ""
10919 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10920 "Should it be tried further on?"
10921 msgstr ""
10922 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10923 "続行しますか?"
10925 #: progman.rc:74
10926 msgid "Help not available."
10927 msgstr "ヘルプは使えません。"
10929 #: progman.rc:75
10930 msgid "Unknown feature in %s"
10931 msgstr "%s に不明な機能"
10933 #: progman.rc:76
10934 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10935 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10937 #: progman.rc:77
10938 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10939 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10941 #: progman.rc:80
10942 msgid "Programs"
10943 msgstr "プログラム"
10945 #: progman.rc:81
10946 msgid "Libraries (*.dll)"
10947 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10949 #: progman.rc:82
10950 msgid "Icon files"
10951 msgstr "アイコン ファイル"
10953 #: progman.rc:83
10954 msgid "Icons (*.ico)"
10955 msgstr "アイコン (*.ico)"
10957 #: reg.rc:27
10958 msgid ""
10959 "The syntax of this command is:\n"
10960 "\n"
10961 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10962 "REG command /?\n"
10963 msgstr ""
10964 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10965 "\n"
10966 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10967 "REG コマンド /?\n"
10969 #: reg.rc:28
10970 msgid ""
10971 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10972 "f]\n"
10973 msgstr ""
10974 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10976 #: reg.rc:29
10977 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10978 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10980 #: reg.rc:30
10981 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10982 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10984 #: reg.rc:31
10985 msgid "The operation completed successfully\n"
10986 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10988 #: reg.rc:32
10989 msgid "Error: Invalid key name\n"
10990 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10992 #: reg.rc:33
10993 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10994 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10996 #: reg.rc:34
10997 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10998 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11000 #: reg.rc:35
11001 msgid ""
11002 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11003 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11005 #: regedit.rc:31
11006 msgid "&Registry"
11007 msgstr "レジストリ(&R)"
11009 #: regedit.rc:33
11010 msgid "&Import Registry File..."
11011 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11013 #: regedit.rc:34
11014 msgid "&Export Registry File..."
11015 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11017 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11018 msgid "&Key"
11019 msgstr "キー(&K)"
11021 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11022 msgid "&String Value"
11023 msgstr "文字列値(&S)"
11025 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11026 msgid "&Binary Value"
11027 msgstr "バイナリ値(&B)"
11029 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11030 msgid "&DWORD Value"
11031 msgstr "DWORD値(&D)"
11033 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11034 msgid "&Multi String Value"
11035 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11037 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11038 msgid "&Expandable String Value"
11039 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11041 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11042 msgid "&Rename\tF2"
11043 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11045 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11046 msgid "&Copy Key Name"
11047 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11049 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11050 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11051 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11053 #: regedit.rc:61
11054 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11055 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11057 #: regedit.rc:65
11058 msgid "Status &Bar"
11059 msgstr "ステータスバー(&B)"
11061 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11062 msgid "Sp&lit"
11063 msgstr "分割(&L)"
11065 #: regedit.rc:74
11066 msgid "&Remove Favorite..."
11067 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11069 #: regedit.rc:79
11070 msgid "&About Registry Editor"
11071 msgstr "バージョン情報(&A)"
11073 #: regedit.rc:88
11074 msgid "Modify Binary Data..."
11075 msgstr "バイナリデータを変更..."
11077 #: regedit.rc:215
11078 msgid "Export registry"
11079 msgstr "レジストリのエクスポート"
11081 #: regedit.rc:217
11082 msgid "S&elected branch:"
11083 msgstr "選択された部分(&E):"
11085 #: regedit.rc:226
11086 msgid "Find:"
11087 msgstr "検索:"
11089 #: regedit.rc:228
11090 msgid "Find in:"
11091 msgstr "検索対象:"
11093 #: regedit.rc:229
11094 msgid "Keys"
11095 msgstr "キー"
11097 #: regedit.rc:230
11098 msgid "Value names"
11099 msgstr "値の名前"
11101 #: regedit.rc:231
11102 msgid "Value content"
11103 msgstr "値の中身"
11105 #: regedit.rc:232
11106 msgid "Whole string only"
11107 msgstr "完全に一致するものだけ"
11109 #: regedit.rc:239
11110 msgid "Add Favorite"
11111 msgstr "お気に入りに追加"
11113 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11114 msgid "Name:"
11115 msgstr "名前:"
11117 #: regedit.rc:250
11118 msgid "Remove Favorite"
11119 msgstr "お気に入りの削除"
11121 #: regedit.rc:261
11122 msgid "Edit String"
11123 msgstr "文字列の編集"
11125 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11126 msgid "Value name:"
11127 msgstr "値の名前:"
11129 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11130 msgid "Value data:"
11131 msgstr "データ:"
11133 #: regedit.rc:274
11134 msgid "Edit DWORD"
11135 msgstr "DWORD値の編集"
11137 #: regedit.rc:281
11138 msgid "Base"
11139 msgstr "ベース"
11141 #: regedit.rc:282
11142 msgid "Hexadecimal"
11143 msgstr "16進数"
11145 #: regedit.rc:283
11146 msgid "Decimal"
11147 msgstr "10進数"
11149 #: regedit.rc:290
11150 msgid "Edit Binary"
11151 msgstr "バイナリ値の編集"
11153 #: regedit.rc:303
11154 msgid "Edit Multi String"
11155 msgstr "複数行文字列の編集"
11157 #: regedit.rc:134
11158 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11159 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11161 #: regedit.rc:135
11162 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11163 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11165 #: regedit.rc:136
11166 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11167 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11169 #: regedit.rc:137
11170 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11171 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11173 #: regedit.rc:138
11174 msgid ""
11175 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11176 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11178 #: regedit.rc:139
11179 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11180 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11182 #: regedit.rc:124
11183 msgid "Data"
11184 msgstr "データ"
11186 #: regedit.rc:129
11187 msgid "Registry Editor"
11188 msgstr "レジストリエディタ"
11190 #: regedit.rc:191
11191 msgid "Import Registry File"
11192 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11194 #: regedit.rc:192
11195 msgid "Export Registry File"
11196 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11198 #: regedit.rc:193
11199 msgid "Registry files (*.reg)"
11200 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11202 #: regedit.rc:194
11203 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11204 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11206 #: regedit.rc:201
11207 msgid "(Default)"
11208 msgstr "(既定)"
11210 #: regedit.rc:202
11211 msgid "(value not set)"
11212 msgstr "(値の設定なし)"
11214 #: regedit.rc:203
11215 msgid "(cannot display value)"
11216 msgstr "(値を表示できません)"
11218 #: regedit.rc:204
11219 msgid "(unknown %d)"
11220 msgstr "(不明 %d)"
11222 #: regedit.rc:160
11223 msgid "Quits the registry editor"
11224 msgstr "レジストリエディタを終了"
11226 #: regedit.rc:161
11227 msgid "Adds keys to the favorites list"
11228 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11230 #: regedit.rc:162
11231 msgid "Removes keys from the favorites list"
11232 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11234 #: regedit.rc:163
11235 msgid "Shows or hides the status bar"
11236 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11238 #: regedit.rc:164
11239 msgid "Change position of split between two panes"
11240 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11242 #: regedit.rc:165
11243 msgid "Refreshes the window"
11244 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11246 #: regedit.rc:166
11247 msgid "Deletes the selection"
11248 msgstr "選択した項目を削除"
11250 #: regedit.rc:167
11251 msgid "Renames the selection"
11252 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11254 #: regedit.rc:168
11255 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11256 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11258 #: regedit.rc:169
11259 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11260 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11262 #: regedit.rc:170
11263 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11264 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11266 #: regedit.rc:144
11267 msgid "Modifies the value's data"
11268 msgstr "値のデータを変更"
11270 #: regedit.rc:145
11271 msgid "Adds a new key"
11272 msgstr "新しいキーを追加"
11274 #: regedit.rc:146
11275 msgid "Adds a new string value"
11276 msgstr "新しい文字列値を追加"
11278 #: regedit.rc:147
11279 msgid "Adds a new binary value"
11280 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11282 #: regedit.rc:148
11283 msgid "Adds a new double word value"
11284 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11286 #: regedit.rc:150
11287 msgid "Imports a text file into the registry"
11288 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11290 #: regedit.rc:152
11291 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11292 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11294 #: regedit.rc:153
11295 msgid "Prints all or part of the registry"
11296 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11298 #: regedit.rc:155
11299 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11300 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11302 #: regedit.rc:178
11303 msgid "Can't query value '%s'"
11304 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11306 #: regedit.rc:179
11307 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11308 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11310 #: regedit.rc:180
11311 msgid "Value is too big (%u)"
11312 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11314 #: regedit.rc:181
11315 msgid "Confirm Value Delete"
11316 msgstr "値の削除確認"
11318 #: regedit.rc:182
11319 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11320 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11322 #: regedit.rc:186
11323 msgid "Search string '%s' not found"
11324 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11326 #: regedit.rc:183
11327 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11328 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11330 #: regedit.rc:184
11331 msgid "New Key #%d"
11332 msgstr "新しいキー #%d"
11334 #: regedit.rc:185
11335 msgid "New Value #%d"
11336 msgstr "新しい値 #%d"
11338 #: regedit.rc:177
11339 msgid "Can't query key '%s'"
11340 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11342 #: regedit.rc:149
11343 msgid "Adds a new multi string value"
11344 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11346 #: regedit.rc:171
11347 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11348 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11350 #: start.rc:46
11351 msgid ""
11352 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11353 "with that suffix.\n"
11354 "Usage:\n"
11355 "start [options] program_filename [...]\n"
11356 "start [options] document_filename\n"
11357 "\n"
11358 "Options:\n"
11359 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11360 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11361 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11362 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11363 "code.\n"
11364 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11365 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11366 "/L           Show end-user license.\n"
11367 "/?           Display this help and exit.\n"
11368 "\n"
11369 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11370 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11371 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11372 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11373 msgstr ""
11374 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11375 "す。\n"
11376 "使い方:\n"
11377 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11378 "start [options] 文書ファイル名\n"
11379 "\n"
11380 "オプション:\n"
11381 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11382 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11383 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11384 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11385 "ドで終了します。\n"
11386 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11387 "ルを開始します。\n"
11388 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11389 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11390 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11391 "\n"
11392 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11393 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11394 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11395 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11397 #: start.rc:64
11398 msgid ""
11399 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11400 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11401 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11402 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11403 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11404 "\n"
11405 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11406 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11407 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11408 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11409 "\n"
11410 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11411 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11412 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11413 "\n"
11414 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11415 msgstr ""
11416 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11417 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11418 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11419 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11420 "再頒布または改変することができます。\n"
11421 "\n"
11422 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11423 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11424 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11425 "い。\n"
11426 "\n"
11427 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11428 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11429 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11430 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11431 "\n"
11432 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11434 #: start.rc:66
11435 msgid ""
11436 "Application could not be started, or no application associated with the "
11437 "specified file.\n"
11438 "ShellExecuteEx failed"
11439 msgstr ""
11440 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11441 "ンが関連付けられていません。\n"
11442 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11444 #: start.rc:68
11445 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11446 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11448 #: taskkill.rc:27
11449 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11450 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11452 #: taskkill.rc:28
11453 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11454 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11456 #: taskkill.rc:29
11457 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11458 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11460 #: taskkill.rc:30
11461 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11462 msgstr ""
11463 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11465 #: taskkill.rc:31
11466 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11467 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11469 #: taskkill.rc:32
11470 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11471 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11473 #: taskkill.rc:33
11474 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11475 msgstr ""
11476 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11477 "た。\n"
11479 #: taskkill.rc:34
11480 msgid ""
11481 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11482 msgstr ""
11483 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11484 "ました。\n"
11486 #: taskkill.rc:35
11487 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11488 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11490 #: taskkill.rc:36
11491 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11492 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11494 #: taskkill.rc:37
11495 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11496 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11498 #: taskkill.rc:38
11499 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11500 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11502 #: taskkill.rc:39
11503 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11504 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11506 #: taskkill.rc:40
11507 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11508 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11510 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11511 msgid "&New Task (Run...)"
11512 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11514 #: taskmgr.rc:39
11515 msgid "E&xit Task Manager"
11516 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11518 #: taskmgr.rc:45
11519 msgid "&Minimize On Use"
11520 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11522 #: taskmgr.rc:47
11523 msgid "&Hide When Minimized"
11524 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11526 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11527 msgid "&Show 16-bit tasks"
11528 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11530 #: taskmgr.rc:54
11531 msgid "&Refresh Now"
11532 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11534 #: taskmgr.rc:55
11535 msgid "&Update Speed"
11536 msgstr "更新の頻度(&U)"
11538 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11539 msgid "&High"
11540 msgstr "高(&H)"
11542 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11543 msgid "&Normal"
11544 msgstr "通常(&N)"
11546 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11547 msgid "&Low"
11548 msgstr "低(&L)"
11550 #: taskmgr.rc:61
11551 msgid "&Paused"
11552 msgstr "一時停止(&P)"
11554 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11555 msgid "&Select Columns..."
11556 msgstr "列の選択(&S)..."
11558 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11559 msgid "&CPU History"
11560 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11562 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11563 msgid "&One Graph, All CPUs"
11564 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11566 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11567 msgid "One Graph &Per CPU"
11568 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11570 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11571 msgid "&Show Kernel Times"
11572 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11574 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11575 msgid "Tile &Horizontally"
11576 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11578 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11579 msgid "Tile &Vertically"
11580 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11582 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11583 msgid "&Minimize"
11584 msgstr "最小化(&M)"
11586 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11587 msgid "&Cascade"
11588 msgstr "重ねて表示(&C)"
11590 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11591 msgid "&Bring To Front"
11592 msgstr "手前に表示(&B)"
11594 #: taskmgr.rc:90
11595 msgid "&About Task Manager"
11596 msgstr "バージョン情報(&A)"
11598 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11599 msgid "&Switch To"
11600 msgstr "切り替え(&S)"
11602 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11603 msgid "&End Task"
11604 msgstr "タスクの終了(&E)"
11606 #: taskmgr.rc:130
11607 msgid "&Go To Process"
11608 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11610 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11611 msgid "&End Process"
11612 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11614 #: taskmgr.rc:150
11615 msgid "End Process &Tree"
11616 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11618 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11619 msgid "&Debug"
11620 msgstr "デバッグ(&D)"
11622 #: taskmgr.rc:154
11623 msgid "Set &Priority"
11624 msgstr "優先度の設定(&P)"
11626 #: taskmgr.rc:156
11627 msgid "&Realtime"
11628 msgstr "リアルタイム(&R)"
11630 #: taskmgr.rc:160
11631 msgid "&Above Normal"
11632 msgstr "通常以上(&A)"
11634 #: taskmgr.rc:164
11635 msgid "&Below Normal"
11636 msgstr "通常以下(&B)"
11638 #: taskmgr.rc:169
11639 msgid "Set &Affinity..."
11640 msgstr "関係の設定(&A)..."
11642 #: taskmgr.rc:170
11643 msgid "Edit Debug &Channels..."
11644 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11646 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11647 msgid "Task Manager"
11648 msgstr "タスク マネージャ"
11650 #: taskmgr.rc:355
11651 msgid "&New Task..."
11652 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11654 #: taskmgr.rc:368
11655 msgid "&Show processes from all users"
11656 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11658 #: taskmgr.rc:376
11659 msgid "CPU usage"
11660 msgstr "CPU 使用率"
11662 #: taskmgr.rc:377
11663 msgid "MEM usage"
11664 msgstr "メモリ使用量"
11666 #: taskmgr.rc:378
11667 msgid "Totals"
11668 msgstr "合計"
11670 #: taskmgr.rc:379
11671 msgid "Commit charge (K)"
11672 msgstr "コミット チャージ (K)"
11674 #: taskmgr.rc:380
11675 msgid "Physical memory (K)"
11676 msgstr "物理メモリ (K)"
11678 #: taskmgr.rc:381
11679 msgid "Kernel memory (K)"
11680 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11682 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11683 msgid "Handles"
11684 msgstr "ハンドル"
11686 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11687 msgid "Threads"
11688 msgstr "スレッド"
11690 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11691 msgid "Processes"
11692 msgstr "プロセス"
11694 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11695 msgid "Total"
11696 msgstr "合計"
11698 #: taskmgr.rc:392
11699 msgid "Limit"
11700 msgstr "リミット"
11702 #: taskmgr.rc:393
11703 msgid "Peak"
11704 msgstr "ピーク"
11706 #: taskmgr.rc:402
11707 msgid "System Cache"
11708 msgstr "システム キャッシュ"
11710 #: taskmgr.rc:410
11711 msgid "Paged"
11712 msgstr "ページ"
11714 #: taskmgr.rc:411
11715 msgid "Nonpaged"
11716 msgstr "非ページ"
11718 #: taskmgr.rc:418
11719 msgid "CPU usage history"
11720 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11722 #: taskmgr.rc:419
11723 msgid "Memory usage history"
11724 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11726 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11727 msgid "Debug Channels"
11728 msgstr "デバッグ チャンネル"
11730 #: taskmgr.rc:443
11731 msgid "Processor Affinity"
11732 msgstr "プロセッサの関係"
11734 #: taskmgr.rc:448
11735 msgid ""
11736 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11737 "allowed to execute on."
11738 msgstr ""
11739 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11741 #: taskmgr.rc:450
11742 msgid "CPU 0"
11743 msgstr "CPU 0"
11745 #: taskmgr.rc:452
11746 msgid "CPU 1"
11747 msgstr "CPU 1"
11749 #: taskmgr.rc:454
11750 msgid "CPU 2"
11751 msgstr "CPU 2"
11753 #: taskmgr.rc:456
11754 msgid "CPU 3"
11755 msgstr "CPU 3"
11757 #: taskmgr.rc:458
11758 msgid "CPU 4"
11759 msgstr "CPU 4"
11761 #: taskmgr.rc:460
11762 msgid "CPU 5"
11763 msgstr "CPU 5"
11765 #: taskmgr.rc:462
11766 msgid "CPU 6"
11767 msgstr "CPU 6"
11769 #: taskmgr.rc:464
11770 msgid "CPU 7"
11771 msgstr "CPU 7"
11773 #: taskmgr.rc:466
11774 msgid "CPU 8"
11775 msgstr "CPU 8"
11777 #: taskmgr.rc:468
11778 msgid "CPU 9"
11779 msgstr "CPU 9"
11781 #: taskmgr.rc:470
11782 msgid "CPU 10"
11783 msgstr "CPU 10"
11785 #: taskmgr.rc:472
11786 msgid "CPU 11"
11787 msgstr "CPU 11"
11789 #: taskmgr.rc:474
11790 msgid "CPU 12"
11791 msgstr "CPU 12"
11793 #: taskmgr.rc:476
11794 msgid "CPU 13"
11795 msgstr "CPU 13"
11797 #: taskmgr.rc:478
11798 msgid "CPU 14"
11799 msgstr "CPU 14"
11801 #: taskmgr.rc:480
11802 msgid "CPU 15"
11803 msgstr "CPU 15"
11805 #: taskmgr.rc:482
11806 msgid "CPU 16"
11807 msgstr "CPU 16"
11809 #: taskmgr.rc:484
11810 msgid "CPU 17"
11811 msgstr "CPU 17"
11813 #: taskmgr.rc:486
11814 msgid "CPU 18"
11815 msgstr "CPU 18"
11817 #: taskmgr.rc:488
11818 msgid "CPU 19"
11819 msgstr "CPU 19"
11821 #: taskmgr.rc:490
11822 msgid "CPU 20"
11823 msgstr "CPU 20"
11825 #: taskmgr.rc:492
11826 msgid "CPU 21"
11827 msgstr "CPU 21"
11829 #: taskmgr.rc:494
11830 msgid "CPU 22"
11831 msgstr "CPU 22"
11833 #: taskmgr.rc:496
11834 msgid "CPU 23"
11835 msgstr "CPU 23"
11837 #: taskmgr.rc:498
11838 msgid "CPU 24"
11839 msgstr "CPU 24"
11841 #: taskmgr.rc:500
11842 msgid "CPU 25"
11843 msgstr "CPU 25"
11845 #: taskmgr.rc:502
11846 msgid "CPU 26"
11847 msgstr "CPU 26"
11849 #: taskmgr.rc:504
11850 msgid "CPU 27"
11851 msgstr "CPU 27"
11853 #: taskmgr.rc:506
11854 msgid "CPU 28"
11855 msgstr "CPU 28"
11857 #: taskmgr.rc:508
11858 msgid "CPU 29"
11859 msgstr "CPU 29"
11861 #: taskmgr.rc:510
11862 msgid "CPU 30"
11863 msgstr "CPU 30"
11865 #: taskmgr.rc:512
11866 msgid "CPU 31"
11867 msgstr "CPU 31"
11869 #: taskmgr.rc:518
11870 msgid "Select Columns"
11871 msgstr "プロセスページの列の選択"
11873 #: taskmgr.rc:523
11874 msgid ""
11875 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11876 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11878 #: taskmgr.rc:525
11879 msgid "&Image Name"
11880 msgstr "イメージ名(&I)"
11882 #: taskmgr.rc:527
11883 msgid "&PID (Process Identifier)"
11884 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11886 #: taskmgr.rc:529
11887 msgid "&CPU Usage"
11888 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11890 #: taskmgr.rc:531
11891 msgid "CPU Tim&e"
11892 msgstr "CPU 時間(&E)"
11894 #: taskmgr.rc:533
11895 msgid "&Memory Usage"
11896 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11898 #: taskmgr.rc:535
11899 msgid "Memory Usage &Delta"
11900 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11902 #: taskmgr.rc:537
11903 msgid "Pea&k Memory Usage"
11904 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11906 #: taskmgr.rc:539
11907 msgid "Page &Faults"
11908 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11910 #: taskmgr.rc:541
11911 msgid "&USER Objects"
11912 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11914 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11915 msgid "I/O Reads"
11916 msgstr "I/O 読み取り"
11918 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11919 msgid "I/O Read Bytes"
11920 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11922 #: taskmgr.rc:547
11923 msgid "&Session ID"
11924 msgstr "セッション ID(&S)"
11926 #: taskmgr.rc:549
11927 msgid "User &Name"
11928 msgstr "ユーザー名(&N)"
11930 #: taskmgr.rc:551
11931 msgid "Page F&aults Delta"
11932 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11934 #: taskmgr.rc:553
11935 msgid "&Virtual Memory Size"
11936 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11938 #: taskmgr.rc:555
11939 msgid "Pa&ged Pool"
11940 msgstr "ページ プール(&G)"
11942 #: taskmgr.rc:557
11943 msgid "N&on-paged Pool"
11944 msgstr "非ページ プール(&O)"
11946 #: taskmgr.rc:559
11947 msgid "Base P&riority"
11948 msgstr "基本優先度(&R)"
11950 #: taskmgr.rc:561
11951 msgid "&Handle Count"
11952 msgstr "ハンドル(&H)"
11954 #: taskmgr.rc:563
11955 msgid "&Thread Count"
11956 msgstr "スレッド(&T)"
11958 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11959 msgid "GDI Objects"
11960 msgstr "GDI オブジェクト"
11962 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11963 msgid "I/O Writes"
11964 msgstr "I/O 書き込み"
11966 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11967 msgid "I/O Write Bytes"
11968 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11970 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11971 msgid "I/O Other"
11972 msgstr "I/O その他"
11974 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11975 msgid "I/O Other Bytes"
11976 msgstr "I/O その他のバイト数"
11978 #: taskmgr.rc:182
11979 msgid "Create New Task"
11980 msgstr "新しいタスクの作成"
11982 #: taskmgr.rc:187
11983 msgid "Runs a new program"
11984 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11986 #: taskmgr.rc:188
11987 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11988 msgstr ""
11989 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11990 "に表示されます。"
11992 #: taskmgr.rc:190
11993 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11994 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11996 #: taskmgr.rc:191
11997 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11998 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12000 #: taskmgr.rc:192
12001 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12002 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12004 #: taskmgr.rc:193
12005 msgid "Displays tasks by using large icons"
12006 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12008 #: taskmgr.rc:194
12009 msgid "Displays tasks by using small icons"
12010 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12012 #: taskmgr.rc:195
12013 msgid "Displays information about each task"
12014 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12016 #: taskmgr.rc:196
12017 msgid "Updates the display twice per second"
12018 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12020 #: taskmgr.rc:197
12021 msgid "Updates the display every two seconds"
12022 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12024 #: taskmgr.rc:198
12025 msgid "Updates the display every four seconds"
12026 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12028 #: taskmgr.rc:203
12029 msgid "Does not automatically update"
12030 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12032 #: taskmgr.rc:205
12033 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12034 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12036 #: taskmgr.rc:206
12037 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12038 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12040 #: taskmgr.rc:207
12041 msgid "Minimizes the windows"
12042 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12044 #: taskmgr.rc:208
12045 msgid "Maximizes the windows"
12046 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12048 #: taskmgr.rc:209
12049 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12050 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12052 #: taskmgr.rc:210
12053 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12054 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12056 #: taskmgr.rc:211
12057 msgid "Displays Task Manager help topics"
12058 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12060 #: taskmgr.rc:212
12061 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12062 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12064 #: taskmgr.rc:213
12065 msgid "Exits the Task Manager application"
12066 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12068 #: taskmgr.rc:215
12069 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12070 msgstr ""
12071 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12073 #: taskmgr.rc:216
12074 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12075 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12077 #: taskmgr.rc:217
12078 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12079 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12081 #: taskmgr.rc:219
12082 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12083 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12085 #: taskmgr.rc:220
12086 msgid "Each CPU has its own history graph"
12087 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12089 #: taskmgr.rc:222
12090 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12091 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12093 #: taskmgr.rc:227
12094 msgid "Tells the selected tasks to close"
12095 msgstr "タスクを閉じます。"
12097 #: taskmgr.rc:228
12098 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12099 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12101 #: taskmgr.rc:229
12102 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12103 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12105 #: taskmgr.rc:230
12106 msgid "Removes the process from the system"
12107 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12109 #: taskmgr.rc:232
12110 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12111 msgstr ""
12112 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12114 #: taskmgr.rc:233
12115 msgid "Attaches the debugger to this process"
12116 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12118 #: taskmgr.rc:235
12119 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12120 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12122 #: taskmgr.rc:237
12123 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12124 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12126 #: taskmgr.rc:238
12127 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12128 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12130 #: taskmgr.rc:240
12131 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12132 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12134 #: taskmgr.rc:242
12135 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12136 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12138 #: taskmgr.rc:244
12139 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12140 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12142 #: taskmgr.rc:245
12143 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12144 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12146 #: taskmgr.rc:247
12147 msgid "Controls Debug Channels"
12148 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12150 #: taskmgr.rc:264
12151 msgid "Performance"
12152 msgstr "パフォーマンス"
12154 #: taskmgr.rc:265
12155 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12156 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12158 #: taskmgr.rc:266
12159 msgid "Processes: %d"
12160 msgstr "プロセス数: %d"
12162 #: taskmgr.rc:267
12163 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12164 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12166 #: taskmgr.rc:272
12167 msgid "Image Name"
12168 msgstr "イメージ名"
12170 #: taskmgr.rc:273
12171 msgid "PID"
12172 msgstr "PID"
12174 #: taskmgr.rc:274
12175 msgid "CPU"
12176 msgstr "CPU"
12178 #: taskmgr.rc:275
12179 msgid "CPU Time"
12180 msgstr "CPU 時間"
12182 #: taskmgr.rc:276
12183 msgid "Mem Usage"
12184 msgstr "メモリ使用量"
12186 #: taskmgr.rc:277
12187 msgid "Mem Delta"
12188 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12190 #: taskmgr.rc:278
12191 msgid "Peak Mem Usage"
12192 msgstr "最大メモリ使用量"
12194 #: taskmgr.rc:279
12195 msgid "Page Faults"
12196 msgstr "ページ フォルト"
12198 #: taskmgr.rc:280
12199 msgid "USER Objects"
12200 msgstr "USER オブジェクト"
12202 #: taskmgr.rc:283
12203 msgid "Session ID"
12204 msgstr "セッション ID"
12206 #: taskmgr.rc:284
12207 msgid "Username"
12208 msgstr "ユーザー名"
12210 #: taskmgr.rc:285
12211 msgid "PF Delta"
12212 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12214 #: taskmgr.rc:286
12215 msgid "VM Size"
12216 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12218 #: taskmgr.rc:287
12219 msgid "Paged Pool"
12220 msgstr "ページ プール"
12222 #: taskmgr.rc:288
12223 msgid "NP Pool"
12224 msgstr "非ページ プール"
12226 #: taskmgr.rc:289
12227 msgid "Base Pri"
12228 msgstr "基本優先度"
12230 #: taskmgr.rc:301
12231 msgid "Task Manager Warning"
12232 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12234 #: taskmgr.rc:304
12235 msgid ""
12236 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12237 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12238 "sure you want to change the priority class?"
12239 msgstr ""
12240 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12241 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12242 "優先度クラスを変更しますか?"
12244 #: taskmgr.rc:305
12245 msgid "Unable to Change Priority"
12246 msgstr "優先度を変更できません"
12248 #: taskmgr.rc:310
12249 msgid ""
12250 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12251 "results including loss of data and system instability. The\n"
12252 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12253 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12254 "terminate the process?"
12255 msgstr ""
12256 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12257 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12258 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12259 "プロセスを終了しますか?"
12261 #: taskmgr.rc:311
12262 msgid "Unable to Terminate Process"
12263 msgstr "プロセスを終了できません"
12265 #: taskmgr.rc:313
12266 msgid ""
12267 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12268 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12269 msgstr ""
12270 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12271 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12273 #: taskmgr.rc:314
12274 msgid "Unable to Debug Process"
12275 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12277 #: taskmgr.rc:315
12278 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12279 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12281 #: taskmgr.rc:316
12282 msgid "Invalid Option"
12283 msgstr "無効なオプション"
12285 #: taskmgr.rc:317
12286 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12287 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12289 #: taskmgr.rc:322
12290 msgid "System Idle Process"
12291 msgstr "システム アイドル プロセス"
12293 #: taskmgr.rc:323
12294 msgid "Not Responding"
12295 msgstr "応答なし"
12297 #: taskmgr.rc:324
12298 msgid "Running"
12299 msgstr "実行中"
12301 #: taskmgr.rc:325
12302 msgid "Task"
12303 msgstr "タスク"
12305 #: taskmgr.rc:328
12306 msgid "Fixme"
12307 msgstr "Fixme"
12309 #: taskmgr.rc:329
12310 msgid "Err"
12311 msgstr "Err"
12313 #: taskmgr.rc:330
12314 msgid "Warn"
12315 msgstr "Warn"
12317 #: taskmgr.rc:331
12318 msgid "Trace"
12319 msgstr "Trace"
12321 #: uninstaller.rc:26
12322 msgid "Wine Application Uninstaller"
12323 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12325 #: uninstaller.rc:27
12326 msgid ""
12327 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12328 "executable.\n"
12329 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12330 msgstr ""
12331 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12332 "かもしれません。\n"
12333 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12335 #: view.rc:33
12336 msgid "&Pan"
12337 msgstr "パン(&P)"
12339 #: view.rc:35
12340 msgid "&Scale to Window"
12341 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12343 #: view.rc:37
12344 msgid "&Left"
12345 msgstr "左(&L)"
12347 #: view.rc:38
12348 msgid "&Right"
12349 msgstr "右(&R)"
12351 #: view.rc:46
12352 msgid "Regular Metafile Viewer"
12353 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12355 #: wineboot.rc:28
12356 msgid "Waiting for Program"
12357 msgstr "待機中"
12359 #: wineboot.rc:32
12360 msgid "Terminate Process"
12361 msgstr "プロセスの終了"
12363 #: wineboot.rc:33
12364 msgid ""
12365 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12366 "responding.\n"
12367 "\n"
12368 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12369 msgstr ""
12370 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12371 "していません。\n"
12372 "\n"
12373 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12375 #: wineboot.rc:39
12376 msgid "Wine"
12377 msgstr "Wine"
12379 #: wineboot.rc:43
12380 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12381 msgstr ""
12382 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12383 "しばらくお待ちください…。"
12385 #: winecfg.rc:138
12386 msgid ""
12387 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12388 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12389 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12390 "option) any later version."
12391 msgstr ""
12392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12393 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12394 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12395 "option) any later version."
12397 #: winecfg.rc:140
12398 msgid "Windows registration information"
12399 msgstr "Windows 登録情報"
12401 #: winecfg.rc:141
12402 msgid "&Owner:"
12403 msgstr "所有者(&O):"
12405 #: winecfg.rc:143
12406 msgid "Organi&zation:"
12407 msgstr "組織(&Z):"
12409 #: winecfg.rc:151
12410 msgid "Application settings"
12411 msgstr "アプリケーション設定"
12413 #: winecfg.rc:152
12414 msgid ""
12415 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12416 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12417 "or per-application settings in those tabs as well."
12418 msgstr ""
12419 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12420 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12421 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12423 #: winecfg.rc:156
12424 msgid "&Add application..."
12425 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12427 #: winecfg.rc:157
12428 msgid "&Remove application"
12429 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12431 #: winecfg.rc:158
12432 msgid "&Windows Version:"
12433 msgstr "&Windows バージョン:"
12435 #: winecfg.rc:166
12436 msgid "Window settings"
12437 msgstr "ウィンドウ設定"
12439 #: winecfg.rc:167
12440 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12441 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12443 #: winecfg.rc:168
12444 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12445 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12447 #: winecfg.rc:169
12448 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12449 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12451 #: winecfg.rc:170
12452 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12453 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12455 #: winecfg.rc:172
12456 msgid "Desktop &size:"
12457 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12459 #: winecfg.rc:177
12460 msgid "Direct3D"
12461 msgstr "Direct3D"
12463 #: winecfg.rc:178
12464 msgid "&Vertex Shader Support: "
12465 msgstr "頂点シェーダのサポート(&V): "
12467 #: winecfg.rc:180
12468 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12469 msgstr ""
12470 "ピクセル シェーダを有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)(&P)"
12472 #: winecfg.rc:182
12473 msgid "Screen resolution"
12474 msgstr "画面の解像度(&R)"
12476 #: winecfg.rc:186
12477 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12478 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12480 #: winecfg.rc:193
12481 msgid "DLL overrides"
12482 msgstr "DLL オーバーライド"
12484 #: winecfg.rc:194
12485 msgid ""
12486 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12487 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12488 "application)."
12489 msgstr ""
12490 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12491 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12493 #: winecfg.rc:196
12494 msgid "&New override for library:"
12495 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12497 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12498 msgid "&Add"
12499 msgstr "追加(&A)"
12501 #: winecfg.rc:199
12502 msgid "Existing &overrides:"
12503 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12505 #: winecfg.rc:201
12506 msgid "&Edit..."
12507 msgstr "編集(&E)"
12509 #: winecfg.rc:207
12510 msgid "Edit Override"
12511 msgstr "オーバーライドの編集"
12513 #: winecfg.rc:210
12514 msgid "Load order"
12515 msgstr "読込順序"
12517 #: winecfg.rc:211
12518 msgid "&Builtin (Wine)"
12519 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12521 #: winecfg.rc:212
12522 msgid "&Native (Windows)"
12523 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12525 #: winecfg.rc:213
12526 msgid "Bui&ltin then Native"
12527 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12529 #: winecfg.rc:214
12530 msgid "Nati&ve then Builtin"
12531 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12533 #: winecfg.rc:215
12534 msgid "&Disable"
12535 msgstr "無効(&D)"
12537 #: winecfg.rc:222
12538 msgid "Select Drive Letter"
12539 msgstr "ドライブ レターを選択"
12541 #: winecfg.rc:234
12542 msgid "Drive mappings"
12543 msgstr "ドライブのマッピング"
12545 #: winecfg.rc:235
12546 msgid ""
12547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12548 "edited."
12549 msgstr ""
12550 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12552 #: winecfg.rc:238
12553 msgid "&Add..."
12554 msgstr "追加(&A)..."
12556 #: winecfg.rc:240
12557 msgid "Auto&detect"
12558 msgstr "自動検出(&D)"
12560 #: winecfg.rc:243
12561 msgid "&Path:"
12562 msgstr "パス(&P):"
12564 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12565 msgid "Show &Advanced"
12566 msgstr "詳細を表示(&A)"
12568 #: winecfg.rc:251
12569 msgid "De&vice:"
12570 msgstr "De&vice:"
12572 #: winecfg.rc:253
12573 msgid "Bro&wse..."
12574 msgstr "参照(&W)..."
12576 #: winecfg.rc:255
12577 msgid "&Label:"
12578 msgstr "ラベル(&L):"
12580 #: winecfg.rc:257
12581 msgid "S&erial:"
12582 msgstr "シリアル番号(&E):"
12584 #: winecfg.rc:260
12585 msgid "Show &dot files"
12586 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12588 #: winecfg.rc:267
12589 msgid "Driver diagnostics"
12590 msgstr "ドライバ診断"
12592 #: winecfg.rc:269
12593 msgid "Defaults"
12594 msgstr "デフォルト"
12596 #: winecfg.rc:270
12597 msgid "Output device:"
12598 msgstr "出力デバイス:"
12600 #: winecfg.rc:271
12601 msgid "Voice output device:"
12602 msgstr "音声出力デバイス:"
12604 #: winecfg.rc:272
12605 msgid "Input device:"
12606 msgstr "入力デバイス:"
12608 #: winecfg.rc:273
12609 msgid "Voice input device:"
12610 msgstr "音声入力デバイス:"
12612 #: winecfg.rc:278
12613 msgid "&Test Sound"
12614 msgstr "音をテスト(&T)"
12616 #: winecfg.rc:285
12617 msgid "Appearance"
12618 msgstr "外観"
12620 #: winecfg.rc:286
12621 msgid "&Theme:"
12622 msgstr "テーマ(&T):"
12624 #: winecfg.rc:288
12625 msgid "&Install theme..."
12626 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12628 #: winecfg.rc:293
12629 msgid "It&em:"
12630 msgstr "項目(&E):"
12632 #: winecfg.rc:295
12633 msgid "C&olor:"
12634 msgstr "色(&O):"
12636 #: winecfg.rc:301
12637 msgid "Folders"
12638 msgstr "フォルダ"
12640 #: winecfg.rc:304
12641 msgid "&Link to:"
12642 msgstr "リンク先(&L):"
12644 #: winecfg.rc:31
12645 msgid "Libraries"
12646 msgstr "ライブラリ"
12648 #: winecfg.rc:32
12649 msgid "Drives"
12650 msgstr "ドライブ"
12652 #: winecfg.rc:33
12653 msgid "Select the Unix target directory, please."
12654 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12656 #: winecfg.rc:34
12657 msgid "Hide &Advanced"
12658 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12660 #: winecfg.rc:36
12661 msgid "(No Theme)"
12662 msgstr "(テーマ無し)"
12664 #: winecfg.rc:37
12665 msgid "Graphics"
12666 msgstr "画面"
12668 #: winecfg.rc:38
12669 msgid "Desktop Integration"
12670 msgstr "デスクトップ統合"
12672 #: winecfg.rc:39
12673 msgid "Audio"
12674 msgstr "オーディオ"
12676 #: winecfg.rc:40
12677 msgid "About"
12678 msgstr "Wineについて"
12680 #: winecfg.rc:41
12681 msgid "Wine configuration"
12682 msgstr "Wine設定"
12684 #: winecfg.rc:43
12685 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12686 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12688 #: winecfg.rc:44
12689 msgid "Select a theme file"
12690 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12692 #: winecfg.rc:45
12693 msgid "Folder"
12694 msgstr "シェルフォルダ"
12696 #: winecfg.rc:46
12697 msgid "Links to"
12698 msgstr "リンク先"
12700 #: winecfg.rc:42
12701 msgid "Wine configuration for %s"
12702 msgstr "Wine設定 %s用"
12704 #: winecfg.rc:87
12705 msgid "Selected driver: %s"
12706 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12708 #: winecfg.rc:88
12709 msgid "(None)"
12710 msgstr "(なし)"
12712 #: winecfg.rc:89
12713 msgid "Audio test failed!"
12714 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12716 #: winecfg.rc:91
12717 msgid "(System default)"
12718 msgstr "(システム デフォルト)"
12720 #: winecfg.rc:51
12721 msgid ""
12722 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12723 "Are you sure you want to do this?"
12724 msgstr ""
12725 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12726 "本当に変更しますか?"
12728 #: winecfg.rc:52
12729 msgid "Warning: system library"
12730 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12732 #: winecfg.rc:53
12733 msgid "native"
12734 msgstr "ネイティブ版"
12736 #: winecfg.rc:54
12737 msgid "builtin"
12738 msgstr "内蔵版"
12740 #: winecfg.rc:55
12741 msgid "native, builtin"
12742 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12744 #: winecfg.rc:56
12745 msgid "builtin, native"
12746 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12748 #: winecfg.rc:57
12749 msgid "disabled"
12750 msgstr "無効"
12752 #: winecfg.rc:58
12753 msgid "Default Settings"
12754 msgstr "既定の設定"
12756 #: winecfg.rc:59
12757 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12758 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12760 #: winecfg.rc:60
12761 msgid "Use global settings"
12762 msgstr "全体設定を使う"
12764 #: winecfg.rc:61
12765 msgid "Select an executable file"
12766 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12768 #: winecfg.rc:66
12769 msgid "Hardware"
12770 msgstr "ハードウェア"
12772 #: winecfg.rc:67
12773 msgctxt "vertex shader mode"
12774 msgid "None"
12775 msgstr "なし"
12777 #: winecfg.rc:72
12778 msgid "Autodetect..."
12779 msgstr "自動検出..."
12781 #: winecfg.rc:73
12782 msgid "Local hard disk"
12783 msgstr "ローカルハードディスク"
12785 #: winecfg.rc:74
12786 msgid "Network share"
12787 msgstr "ネットワーク共有"
12789 #: winecfg.rc:75
12790 msgid "Floppy disk"
12791 msgstr "フロッピーディスク"
12793 #: winecfg.rc:76
12794 msgid "CD-ROM"
12795 msgstr "CD-ROM"
12797 #: winecfg.rc:77
12798 msgid ""
12799 "You cannot add any more drives.\n"
12800 "\n"
12801 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12802 msgstr ""
12803 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12804 "\n"
12805 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12806 "ません。"
12808 #: winecfg.rc:78
12809 msgid "System drive"
12810 msgstr "システムドライブ"
12812 #: winecfg.rc:79
12813 msgid ""
12814 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12815 "\n"
12816 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12817 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12818 msgstr ""
12819 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12820 "\n"
12821 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12822 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12823 "成するのを忘れないでください!"
12825 #: winecfg.rc:80
12826 msgctxt "Drive letter"
12827 msgid "Letter"
12828 msgstr "文字"
12830 #: winecfg.rc:81
12831 msgid "Drive Mapping"
12832 msgstr "ドライブの割り当て"
12834 #: winecfg.rc:82
12835 msgid ""
12836 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12837 "\n"
12838 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12839 msgstr ""
12840 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12841 "\n"
12842 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12843 "さい!\n"
12845 #: winecfg.rc:96
12846 msgid "Controls Background"
12847 msgstr "コントロールの背景"
12849 #: winecfg.rc:97
12850 msgid "Controls Text"
12851 msgstr "コントロールのテキスト"
12853 #: winecfg.rc:99
12854 msgid "Menu Background"
12855 msgstr "メニューの背景"
12857 #: winecfg.rc:100
12858 msgid "Menu Text"
12859 msgstr "メニューのテキスト"
12861 #: winecfg.rc:101
12862 msgid "Scrollbar"
12863 msgstr "スクロールバー"
12865 #: winecfg.rc:102
12866 msgid "Selection Background"
12867 msgstr "選択項目の背景"
12869 #: winecfg.rc:103
12870 msgid "Selection Text"
12871 msgstr "選択項目のテキスト"
12873 #: winecfg.rc:104
12874 msgid "ToolTip Background"
12875 msgstr "ヒントの背景"
12877 #: winecfg.rc:105
12878 msgid "ToolTip Text"
12879 msgstr "ヒントのテキスト"
12881 #: winecfg.rc:106
12882 msgid "Window Background"
12883 msgstr "ウィンドウの背景"
12885 #: winecfg.rc:107
12886 msgid "Window Text"
12887 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12889 #: winecfg.rc:108
12890 msgid "Active Title Bar"
12891 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12893 #: winecfg.rc:109
12894 msgid "Active Title Text"
12895 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12897 #: winecfg.rc:110
12898 msgid "Inactive Title Bar"
12899 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12901 #: winecfg.rc:111
12902 msgid "Inactive Title Text"
12903 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12905 #: winecfg.rc:112
12906 msgid "Message Box Text"
12907 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12909 #: winecfg.rc:113
12910 msgid "Application Workspace"
12911 msgstr "アプリケーション作業域"
12913 #: winecfg.rc:114
12914 msgid "Window Frame"
12915 msgstr "ウィンドウの境界"
12917 #: winecfg.rc:115
12918 msgid "Active Border"
12919 msgstr "アクティブ境界"
12921 #: winecfg.rc:116
12922 msgid "Inactive Border"
12923 msgstr "非アクティブ境界"
12925 #: winecfg.rc:117
12926 msgid "Controls Shadow"
12927 msgstr "コントロールの影"
12929 #: winecfg.rc:118
12930 msgid "Gray Text"
12931 msgstr "灰色テキスト"
12933 #: winecfg.rc:119
12934 msgid "Controls Highlight"
12935 msgstr "コントロールの明るい部分"
12937 #: winecfg.rc:120
12938 msgid "Controls Dark Shadow"
12939 msgstr "コントロールの暗い影"
12941 #: winecfg.rc:121
12942 msgid "Controls Light"
12943 msgstr "コントロールの明かり"
12945 #: winecfg.rc:122
12946 msgid "Controls Alternate Background"
12947 msgstr "コントロールの別の背景"
12949 #: winecfg.rc:123
12950 msgid "Hot Tracked Item"
12951 msgstr "選択中のアイテム"
12953 #: winecfg.rc:124
12954 msgid "Active Title Bar Gradient"
12955 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12957 #: winecfg.rc:125
12958 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12959 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12961 #: winecfg.rc:126
12962 msgid "Menu Highlight"
12963 msgstr "メニューの明るい部分"
12965 #: winecfg.rc:127
12966 msgid "Menu Bar"
12967 msgstr "メニュー バー"
12969 #: wineconsole.rc:60
12970 msgid "Cursor size"
12971 msgstr "カーソルの大きさ"
12973 #: wineconsole.rc:61
12974 msgid "&Small"
12975 msgstr "小(&S)"
12977 #: wineconsole.rc:62
12978 msgid "&Medium"
12979 msgstr "中(&M)"
12981 #: wineconsole.rc:63
12982 msgid "&Large"
12983 msgstr "大(&L)"
12985 #: wineconsole.rc:65
12986 msgid "Control"
12987 msgstr "コントロール"
12989 #: wineconsole.rc:66
12990 msgid "Popup menu"
12991 msgstr "ポップアップ"
12993 #: wineconsole.rc:67
12994 msgid "&Control"
12995 msgstr "&Control"
12997 #: wineconsole.rc:68
12998 msgid "S&hift"
12999 msgstr "S&hift"
13001 #: wineconsole.rc:69
13002 msgid "Quick edit"
13003 msgstr "簡易編集"
13005 #: wineconsole.rc:70
13006 msgid "&enable"
13007 msgstr "有効(&E)"
13009 #: wineconsole.rc:72
13010 msgid "Command history"
13011 msgstr "コマンド履歴"
13013 #: wineconsole.rc:73
13014 msgid "&Number of recalled commands :"
13015 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13017 #: wineconsole.rc:76
13018 msgid "&Remove doubles"
13019 msgstr "重複を削除(&R)"
13021 #: wineconsole.rc:84
13022 msgid "&Font"
13023 msgstr "フォント(&F)"
13025 #: wineconsole.rc:86
13026 msgid "&Color"
13027 msgstr "色(&C)"
13029 #: wineconsole.rc:97
13030 msgid "Configuration"
13031 msgstr "設定"
13033 #: wineconsole.rc:100
13034 msgid "Buffer zone"
13035 msgstr "バッファ サイズ"
13037 #: wineconsole.rc:101
13038 msgid "&Width :"
13039 msgstr "幅(&W) :"
13041 #: wineconsole.rc:104
13042 msgid "&Height :"
13043 msgstr "高さ(&H) :"
13045 #: wineconsole.rc:108
13046 msgid "Window size"
13047 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13049 #: wineconsole.rc:109
13050 msgid "W&idth :"
13051 msgstr "幅(&I) :"
13053 #: wineconsole.rc:112
13054 msgid "H&eight :"
13055 msgstr "高さ(&E) :"
13057 #: wineconsole.rc:116
13058 msgid "End of program"
13059 msgstr "プログラムの終了時"
13061 #: wineconsole.rc:117
13062 msgid "&Close console"
13063 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13065 #: wineconsole.rc:119
13066 msgid "Edition"
13067 msgstr "編集方式"
13069 #: wineconsole.rc:125
13070 msgid "Console parameters"
13071 msgstr "コンソール パラメータ"
13073 #: wineconsole.rc:128
13074 msgid "Retain these settings for later sessions"
13075 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13077 #: wineconsole.rc:129
13078 msgid "Modify only current session"
13079 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13081 #: wineconsole.rc:26
13082 msgid "Set &Defaults"
13083 msgstr "デフォルト(&D)"
13085 #: wineconsole.rc:28
13086 msgid "&Mark"
13087 msgstr "範囲選択(&M)"
13089 #: wineconsole.rc:31
13090 msgid "&Select all"
13091 msgstr "すべて選択(&S)"
13093 #: wineconsole.rc:32
13094 msgid "Sc&roll"
13095 msgstr "スクロール(&R)"
13097 #: wineconsole.rc:33
13098 msgid "S&earch"
13099 msgstr "検索(&E)"
13101 #: wineconsole.rc:36
13102 msgid "Setup - Default settings"
13103 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13105 #: wineconsole.rc:37
13106 msgid "Setup - Current settings"
13107 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13109 #: wineconsole.rc:38
13110 msgid "Configuration error"
13111 msgstr "構成エラー"
13113 #: wineconsole.rc:39
13114 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13115 msgstr ""
13116 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13118 #: wineconsole.rc:34
13119 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13120 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13122 #: wineconsole.rc:35
13123 msgid "This is a test"
13124 msgstr ""
13126 #: wineconsole.rc:41
13127 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13128 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13130 #: wineconsole.rc:42
13131 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13132 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13134 #: wineconsole.rc:43
13135 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13136 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13138 #: wineconsole.rc:44
13139 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13140 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13142 #: wineconsole.rc:45
13143 msgid ""
13144 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13145 "The command is invalid.\n"
13146 msgstr ""
13147 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13148 "コマンドは正しくありません。\n"
13150 #: wineconsole.rc:47
13151 msgid ""
13152 "\n"
13153 "Usage:\n"
13154 "  wineconsole [options] <command>\n"
13155 "\n"
13156 "Options:\n"
13157 msgstr ""
13158 "\n"
13159 "使い方:\n"
13160 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13161 "\n"
13162 "オプション:\n"
13164 #: wineconsole.rc:49
13165 msgid ""
13166 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13167 "will\n"
13168 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13169 "console.\n"
13170 msgstr ""
13171 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13172 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13173 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13175 #: wineconsole.rc:50
13176 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13177 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13179 #: wineconsole.rc:51
13180 msgid ""
13181 "\n"
13182 "Example:\n"
13183 "  wineconsole cmd\n"
13184 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13185 "\n"
13186 msgstr ""
13187 "\n"
13188 "例:\n"
13189 "  wineconsole cmd\n"
13190 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13191 "\n"
13193 #: winedbg.rc:42
13194 msgid "Program Error"
13195 msgstr "プログラム エラー"
13197 #: winedbg.rc:47
13198 msgid ""
13199 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13200 "sorry for the inconvenience."
13201 msgstr ""
13202 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13203 "かけし申し訳ありません。"
13205 #: winedbg.rc:53
13206 msgid ""
13207 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13208 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13209 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13210 "\n"
13211 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13212 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13213 msgstr ""
13214 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13215 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13216 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13217 "\n"
13218 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13219 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13221 #: winedbg.rc:35
13222 msgid "Wine program crash"
13223 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13225 #: winedbg.rc:36
13226 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13227 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13229 #: winedbg.rc:37
13230 msgid "(unidentified)"
13231 msgstr "(未識別)"
13233 #: winefile.rc:26
13234 msgid "&Open\tEnter"
13235 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13237 #: winefile.rc:30
13238 msgid "Re&name..."
13239 msgstr "名前の変更(&N)..."
13241 #: winefile.rc:31
13242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13243 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13245 #: winefile.rc:33
13246 msgid "&Run..."
13247 msgstr "実行(&R)..."
13249 #: winefile.rc:35
13250 msgid "Cr&eate Directory..."
13251 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13253 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13254 msgid "E&xit\tAlt+X"
13255 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13257 #: winefile.rc:44
13258 msgid "&Disk"
13259 msgstr "ディスク(&D)"
13261 #: winefile.rc:45
13262 msgid "Connect &Network Drive..."
13263 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13265 #: winefile.rc:46
13266 msgid "&Disconnect Network Drive"
13267 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13269 #: winefile.rc:52
13270 msgid "&Name"
13271 msgstr "名前(&N)"
13273 #: winefile.rc:53
13274 msgid "&All File Details"
13275 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13277 #: winefile.rc:55
13278 msgid "&Sort by Name"
13279 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13281 #: winefile.rc:56
13282 msgid "Sort &by Type"
13283 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13285 #: winefile.rc:57
13286 msgid "Sort by Si&ze"
13287 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13289 #: winefile.rc:58
13290 msgid "Sort by &Date"
13291 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13293 #: winefile.rc:60
13294 msgid "Filter by&..."
13295 msgstr "フィルタ(&.)..."
13297 #: winefile.rc:67
13298 msgid "&Drivebar"
13299 msgstr "ドライブバー(&D)"
13301 #: winefile.rc:70
13302 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13303 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13305 #: winefile.rc:77
13306 msgid "New &Window"
13307 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13309 #: winefile.rc:78
13310 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13311 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13313 #: winefile.rc:80
13314 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13315 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13317 #: winefile.rc:87
13318 msgid "&About Wine File Manager"
13319 msgstr "バージョン情報(&A)"
13321 #: winefile.rc:128
13322 msgid "Select destination"
13323 msgstr "移動先を選択"
13325 #: winefile.rc:141
13326 msgid "By File Type"
13327 msgstr "ファイル タイプ"
13329 #: winefile.rc:146
13330 msgid "File type"
13331 msgstr "ファイルの種類"
13333 #: winefile.rc:147
13334 msgid "&Directories"
13335 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13337 #: winefile.rc:149
13338 msgid "&Programs"
13339 msgstr "プログラム(&P)"
13341 #: winefile.rc:151
13342 msgid "Docu&ments"
13343 msgstr "文書(&M)"
13345 #: winefile.rc:153
13346 msgid "&Other files"
13347 msgstr "その他のファイル(&O)"
13349 #: winefile.rc:155
13350 msgid "Show Hidden/&System Files"
13351 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13353 #: winefile.rc:166
13354 msgid "&File Name:"
13355 msgstr "ファイル名(&F):"
13357 #: winefile.rc:168
13358 msgid "Full &Path:"
13359 msgstr "フル パス(&P):"
13361 #: winefile.rc:170
13362 msgid "Last Change:"
13363 msgstr "最終変更日時:"
13365 #: winefile.rc:174
13366 msgid "Cop&yright:"
13367 msgstr "著作権(&Y):"
13369 #: winefile.rc:176
13370 msgid "Size:"
13371 msgstr "サイズ:"
13373 #: winefile.rc:180
13374 msgid "H&idden"
13375 msgstr "隠し(&I)"
13377 #: winefile.rc:181
13378 msgid "&Archive"
13379 msgstr "アーカイブ(&A)"
13381 #: winefile.rc:182
13382 msgid "&System"
13383 msgstr "システム(&S)"
13385 #: winefile.rc:183
13386 msgid "&Compressed"
13387 msgstr "圧縮済み(&C)"
13389 #: winefile.rc:184
13390 msgid "Version information"
13391 msgstr "バージョン情報"
13393 #: winefile.rc:93
13394 msgid "Applying font settings"
13395 msgstr "フォント設定の適用"
13397 #: winefile.rc:94
13398 msgid "Error while selecting new font."
13399 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13401 #: winefile.rc:99
13402 msgid "Wine File Manager"
13403 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13405 #: winefile.rc:101
13406 msgid "root fs"
13407 msgstr "root fs"
13409 #: winefile.rc:102
13410 msgid "unixfs"
13411 msgstr "unixfs"
13413 #: winefile.rc:104
13414 msgid "Shell"
13415 msgstr "シェル"
13417 #: winefile.rc:105
13418 msgid "Not yet implemented"
13419 msgstr "未実装"
13421 #: winefile.rc:112
13422 msgid "CDate"
13423 msgstr "作成日"
13425 #: winefile.rc:113
13426 msgid "ADate"
13427 msgstr "アクセス日"
13429 #: winefile.rc:114
13430 msgid "MDate"
13431 msgstr "変更日"
13433 #: winefile.rc:115
13434 msgid "Index/Inode"
13435 msgstr "Index/Inode"
13437 #: winefile.rc:120
13438 msgid "%1 of %2 free"
13439 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13441 #: winefile.rc:121
13442 msgctxt "unit kilobyte"
13443 msgid "kB"
13444 msgstr "kB"
13446 #: winefile.rc:122
13447 msgctxt "unit megabyte"
13448 msgid "MB"
13449 msgstr "MB"
13451 #: winefile.rc:123
13452 msgctxt "unit gigabyte"
13453 msgid "GB"
13454 msgstr "GB"
13456 #: winemine.rc:34
13457 msgid "&Game"
13458 msgstr "ゲーム(&G)"
13460 #: winemine.rc:35
13461 msgid "&New\tF2"
13462 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13464 #: winemine.rc:37
13465 msgid "Question &Marks"
13466 msgstr "?マークを使用(&M)"
13468 #: winemine.rc:39
13469 msgid "&Beginner"
13470 msgstr "初級(&B)"
13472 #: winemine.rc:40
13473 msgid "&Advanced"
13474 msgstr "中級(&A)"
13476 #: winemine.rc:41
13477 msgid "&Expert"
13478 msgstr "上級(&E)"
13480 #: winemine.rc:42
13481 msgid "&Custom..."
13482 msgstr "盤面の変更(&C)"
13484 #: winemine.rc:44
13485 msgid "&Fastest Times"
13486 msgstr "ハイスコア(&F)"
13488 #: winemine.rc:49
13489 msgid "&About WineMine"
13490 msgstr "バージョン情報(&A)"
13492 #: winemine.rc:56
13493 msgid "Fastest Times"
13494 msgstr "ハイスコア"
13496 #: winemine.rc:58
13497 msgid "Fastest times"
13498 msgstr "ハイスコア"
13500 #: winemine.rc:59
13501 msgid "Beginner"
13502 msgstr "初級"
13504 #: winemine.rc:60
13505 msgid "Advanced"
13506 msgstr "中級"
13508 #: winemine.rc:61
13509 msgid "Expert"
13510 msgstr "上級"
13512 #: winemine.rc:74
13513 msgid "Congratulations!"
13514 msgstr "おめでとう!"
13516 #: winemine.rc:76
13517 msgid "Please enter your name"
13518 msgstr "名前を入力しましょう"
13520 #: winemine.rc:84
13521 msgid "Custom Game"
13522 msgstr "盤面の変更"
13524 #: winemine.rc:86
13525 msgid "Rows"
13526 msgstr "縦"
13528 #: winemine.rc:87
13529 msgid "Columns"
13530 msgstr "横"
13532 #: winemine.rc:88
13533 msgid "Mines"
13534 msgstr "地雷"
13536 #: winemine.rc:27
13537 msgid "WineMine"
13538 msgstr "WineMine"
13540 #: winemine.rc:28
13541 msgid "Nobody"
13542 msgstr "Nobody"
13544 #: winemine.rc:29
13545 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13546 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13548 #: winhlp32.rc:32
13549 msgid "Printer &setup..."
13550 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13552 #: winhlp32.rc:39
13553 msgid "&Annotate..."
13554 msgstr "コメント(&A)..."
13556 #: winhlp32.rc:41
13557 msgid "&Bookmark"
13558 msgstr "しおり(&B)"
13560 #: winhlp32.rc:42
13561 msgid "&Define..."
13562 msgstr "定義(&D)..."
13564 #: winhlp32.rc:45
13565 msgid "History"
13566 msgstr "履歴"
13568 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13569 msgid "Fonts"
13570 msgstr "フォント"
13572 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13573 msgid "Small"
13574 msgstr "小"
13576 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13577 msgid "Normal"
13578 msgstr "標準"
13580 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13581 msgid "Large"
13582 msgstr "大"
13584 #: winhlp32.rc:54
13585 msgid "&Help on help\tF1"
13586 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13588 #: winhlp32.rc:55
13589 msgid "Always on &top"
13590 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13592 #: winhlp32.rc:56
13593 msgid "&About Wine Help"
13594 msgstr "情報(&I)..."
13596 #: winhlp32.rc:64
13597 msgid "Annotation..."
13598 msgstr "コメント..."
13600 #: winhlp32.rc:65
13601 msgid "Copy"
13602 msgstr "コピー"
13604 #: winhlp32.rc:97
13605 msgid "Index"
13606 msgstr "索引"
13608 #: winhlp32.rc:105
13609 msgid "Search"
13610 msgstr "検索"
13612 #: winhlp32.rc:107
13613 msgid "Not implemented yet"
13614 msgstr "未実装"
13616 #: winhlp32.rc:78
13617 msgid "Wine Help"
13618 msgstr "Wine ヘルプ"
13620 #: winhlp32.rc:83
13621 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13622 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13624 #: winhlp32.rc:85
13625 msgid "Summary"
13626 msgstr "概要"
13628 #: winhlp32.rc:84
13629 msgid "&Index"
13630 msgstr "索引(&I)"
13632 #: winhlp32.rc:88
13633 msgid "Help files (*.hlp)"
13634 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13636 #: winhlp32.rc:89
13637 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13638 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13640 #: winhlp32.rc:90
13641 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13642 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13644 #: winhlp32.rc:91
13645 msgid "Help topics: "
13646 msgstr "ヘルプ トピック: "
13648 #: wordpad.rc:28
13649 msgid "&New...\tCtrl+N"
13650 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13652 #: wordpad.rc:42
13653 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13654 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13656 #: wordpad.rc:47
13657 msgid "&Clear\tDEL"
13658 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13660 #: wordpad.rc:48
13661 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13662 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13664 #: wordpad.rc:51
13665 msgid "Find &next\tF3"
13666 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13668 #: wordpad.rc:54
13669 msgid "Read-&only"
13670 msgstr "読み取り専用(&O)"
13672 #: wordpad.rc:55
13673 msgid "&Modified"
13674 msgstr "変更あり(&M)"
13676 #: wordpad.rc:57
13677 msgid "E&xtras"
13678 msgstr "おまけ(&X)"
13680 #: wordpad.rc:59
13681 msgid "Selection &info"
13682 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13684 #: wordpad.rc:60
13685 msgid "Character &format"
13686 msgstr "文字書式(&F)"
13688 #: wordpad.rc:61
13689 msgid "&Def. char format"
13690 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13692 #: wordpad.rc:62
13693 msgid "Paragrap&h format"
13694 msgstr "段落の書式(&H)"
13696 #: wordpad.rc:63
13697 msgid "&Get text"
13698 msgstr "テキストの取得(&G)"
13700 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13701 msgid "&Formatbar"
13702 msgstr "書式バー(&F)"
13704 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13705 msgid "&Ruler"
13706 msgstr "ルーラー(&R)"
13708 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13709 msgid "&Statusbar"
13710 msgstr "ステータス バー(&S)"
13712 #: wordpad.rc:75
13713 msgid "&Insert"
13714 msgstr "挿入(&I)"
13716 #: wordpad.rc:77
13717 msgid "&Date and time..."
13718 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13720 #: wordpad.rc:79
13721 msgid "F&ormat"
13722 msgstr "書式(&O)"
13724 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13725 msgid "&Bullet points"
13726 msgstr "箇条書き(&B)"
13728 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13729 msgid "&Paragraph..."
13730 msgstr "段落(&P)..."
13732 #: wordpad.rc:84
13733 msgid "&Tabs..."
13734 msgstr "タブ(&T)..."
13736 #: wordpad.rc:85
13737 msgid "Backgroun&d"
13738 msgstr "背景(&D)"
13740 #: wordpad.rc:87
13741 msgid "&System\tCtrl+1"
13742 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13744 #: wordpad.rc:88
13745 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13746 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13748 #: wordpad.rc:93
13749 msgid "&About Wine Wordpad"
13750 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13752 #: wordpad.rc:130
13753 msgid "Automatic"
13754 msgstr "自動"
13756 #: wordpad.rc:199
13757 msgid "Date and time"
13758 msgstr "日付と時刻"
13760 #: wordpad.rc:202
13761 msgid "Available formats"
13762 msgstr "利用できる形式"
13764 #: wordpad.rc:213
13765 msgid "New document type"
13766 msgstr "新しい文書形式"
13768 #: wordpad.rc:221
13769 msgid "Paragraph format"
13770 msgstr "段落の設定"
13772 #: wordpad.rc:224
13773 msgid "Indentation"
13774 msgstr "インデント"
13776 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13777 msgid "Left"
13778 msgstr "左"
13780 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13781 msgid "Right"
13782 msgstr "右"
13784 #: wordpad.rc:229
13785 msgid "First line"
13786 msgstr "最初の行(&F)"
13788 #: wordpad.rc:231
13789 msgid "Alignment"
13790 msgstr "整列(&A)"
13792 #: wordpad.rc:239
13793 msgid "Tabs"
13794 msgstr "タブの設定"
13796 #: wordpad.rc:242
13797 msgid "Tab stops"
13798 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13800 #: wordpad.rc:248
13801 msgid "Remove al&l"
13802 msgstr "すべて削除(&L)"
13804 #: wordpad.rc:256
13805 msgid "Line wrapping"
13806 msgstr "行の折り返し"
13808 #: wordpad.rc:257
13809 msgid "&No line wrapping"
13810 msgstr "折り返ししない"
13812 #: wordpad.rc:258
13813 msgid "Wrap text by the &window border"
13814 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13816 #: wordpad.rc:259
13817 msgid "Wrap text by the &margin"
13818 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13820 #: wordpad.rc:260
13821 msgid "Toolbars"
13822 msgstr "ツールバー"
13824 #: wordpad.rc:136
13825 msgid "All documents (*.*)"
13826 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13828 #: wordpad.rc:137
13829 msgid "Text documents (*.txt)"
13830 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13832 #: wordpad.rc:138
13833 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13834 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13836 #: wordpad.rc:139
13837 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13838 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13840 #: wordpad.rc:140
13841 msgid "Rich text document"
13842 msgstr "リッチテキスト文書"
13844 #: wordpad.rc:141
13845 msgid "Text document"
13846 msgstr "テキスト文書"
13848 #: wordpad.rc:142
13849 msgid "Unicode text document"
13850 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13852 #: wordpad.rc:143
13853 msgid "Printer files (*.prn)"
13854 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13856 #: wordpad.rc:150
13857 msgid "Center"
13858 msgstr "中央"
13860 #: wordpad.rc:156
13861 msgid "Text"
13862 msgstr "テキスト"
13864 #: wordpad.rc:157
13865 msgid "Rich text"
13866 msgstr "リッチテキスト"
13868 #: wordpad.rc:163
13869 msgid "Next page"
13870 msgstr "次のページ"
13872 #: wordpad.rc:164
13873 msgid "Previous page"
13874 msgstr "前のページ"
13876 #: wordpad.rc:165
13877 msgid "Two pages"
13878 msgstr "2ページ"
13880 #: wordpad.rc:166
13881 msgid "One page"
13882 msgstr "1ページ"
13884 #: wordpad.rc:167
13885 msgid "Zoom in"
13886 msgstr "拡大"
13888 #: wordpad.rc:168
13889 msgid "Zoom out"
13890 msgstr "縮小"
13892 #: wordpad.rc:170
13893 msgid "Page"
13894 msgstr "ページ"
13896 #: wordpad.rc:171
13897 msgid "Pages"
13898 msgstr "ページ"
13900 #: wordpad.rc:172
13901 msgctxt "unit: centimeter"
13902 msgid "cm"
13903 msgstr "cm"
13905 #: wordpad.rc:173
13906 msgctxt "unit: inch"
13907 msgid "in"
13908 msgstr "in"
13910 #: wordpad.rc:174
13911 msgid "inch"
13912 msgstr "インチ"
13914 #: wordpad.rc:175
13915 msgctxt "unit: point"
13916 msgid "pt"
13917 msgstr "pt"
13919 #: wordpad.rc:180
13920 msgid "Document"
13921 msgstr "文書"
13923 #: wordpad.rc:181
13924 msgid "Save changes to '%s'?"
13925 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13927 #: wordpad.rc:182
13928 msgid "Finished searching the document."
13929 msgstr "文書の検索を完了。"
13931 #: wordpad.rc:183
13932 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13933 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13935 #: wordpad.rc:184
13936 msgid ""
13937 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13938 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13939 msgstr ""
13940 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13941 "か?"
13943 #: wordpad.rc:187
13944 msgid "Invalid number format"
13945 msgstr "数の書式が不正"
13947 #: wordpad.rc:188
13948 msgid "OLE storage documents are not supported"
13949 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13951 #: wordpad.rc:189
13952 msgid "Could not save the file."
13953 msgstr "ファイルを保存できません。"
13955 #: wordpad.rc:190
13956 msgid "You do not have access to save the file."
13957 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13959 #: wordpad.rc:191
13960 msgid "Could not open the file."
13961 msgstr "ファイルを開けません。"
13963 #: wordpad.rc:192
13964 msgid "You do not have access to open the file."
13965 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13967 #: wordpad.rc:193
13968 msgid "Printing not implemented"
13969 msgstr "プリントが実装されていません。"
13971 #: wordpad.rc:194
13972 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13973 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13975 #: write.rc:27
13976 msgid "Starting Wordpad failed"
13977 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13979 #: xcopy.rc:27
13980 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13981 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13983 #: xcopy.rc:28
13984 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13985 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13987 #: xcopy.rc:29
13988 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13989 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13991 #: xcopy.rc:30
13992 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13993 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13995 #: xcopy.rc:31
13996 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13997 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13999 #: xcopy.rc:34
14000 msgid ""
14001 "Is '%1' a filename or directory\n"
14002 "on the target?\n"
14003 "(F - File, D - Directory)\n"
14004 msgstr ""
14005 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14006 "ディレクトリですか?\n"
14007 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14009 #: xcopy.rc:35
14010 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14011 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14013 #: xcopy.rc:36
14014 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14015 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14017 #: xcopy.rc:37
14018 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14019 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14021 #: xcopy.rc:39
14022 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14023 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14025 #: xcopy.rc:43
14026 msgctxt "File key"
14027 msgid "F"
14028 msgstr "F"
14030 #: xcopy.rc:44
14031 msgctxt "Directory key"
14032 msgid "D"
14033 msgstr "D"
14035 #: xcopy.rc:77
14036 msgid ""
14037 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14038 "\n"
14039 "Syntax:\n"
14040 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14041 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14042 "\n"
14043 "Where:\n"
14044 "\n"
14045 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14046 "\tmore files.\n"
14047 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14048 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14049 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14050 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14051 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14052 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14053 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14054 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14055 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14056 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14057 "[/N]  Copy using short names.\n"
14058 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14059 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14060 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14061 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14062 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14063 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14064 "\tarchive attribute.\n"
14065 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14066 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14067 "\t\tthan source.\n"
14068 "\n"
14069 msgstr ""
14070 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14071 "\n"
14072 "構文:\n"
14073 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14074 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14075 "\n"
14076 "オプション:\n"
14077 "\n"
14078 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14079 "\tディレクトリとみなします。\n"
14080 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14081 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14082 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14083 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14084 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14085 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14086 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14087 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14088 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14089 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14090 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14091 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14092 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14093 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14094 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14095 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14096 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14097 "\t取り除きます。\n"
14098 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14099 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14100 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14101 "\n"