shell32: Merge menu implementations together.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob061cef0bcbbc86493d7efe12cbac65a01f7db81e
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:32+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
593 #: comdlg32.rc:292
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "Pa&gine"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Selezione"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&da:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&a:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "&Dimensione:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Origine:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Ritratto"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "P&aesaggio"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Impostazioni di pagina"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Vassoio:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Ritratto"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Bordi"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "Si&nistra:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Destro:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "S&uperiore:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Inferiore:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "&Stampante..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Cerca &in:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "&Nome del file:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "&Tipo del file:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Apri in &sola lettura"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Apri"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Nome del file:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Tipo del file:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "File non trovato"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Il file non esiste\n"
804 "Creare il file"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Il file esiste già.\n"
812 "Sovrascriverlo?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Il file non esiste"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Su di un livello"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Crea nuova cartella"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Lista"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Dettagli"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Vai alla Scrivania"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Regolare"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Grassetto"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Corsivo"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Grassetto corsivo"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Nero"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Marrone rossiccio"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Verde"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Verde oliva"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Blu oltremare"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Porpora"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Foglia di Tè"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grigio"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Argento"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rosso"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Verde cedro"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Giallo"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blu"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fucsia"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Acqua"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Bianco"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Elemento non leggibile"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
944 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
956 "Per favore ridefinire i margini."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
965 "Please enter a value between 1 and %d."
966 msgstr ""
967 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
968 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "Stampante non trovata."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Memoria esaurita."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Si è verificato un errore."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1000 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1001 "installare la stampante e poi ritentare."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Salva"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Salva &in:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Salva"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Apri file"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Pronto"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "In pausa; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Errore; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "In attesa di annullamento; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Carta inceppata; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Carta esaurita; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Stampante offline; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Attivo; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Stampante occupata; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Stampa in corso; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Non disponibile; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Attesa; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Elaborazione; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Inizializzazione; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Manca il toner; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Punt della pagina; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Memoria esaurita; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Stampante predefinita; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margini [pollici]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margini [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Nome Utente:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Password:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Ricorda la mia password"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Connetti a %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Connettendo a %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Accesso fallito"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1178 "e password siano corrette."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1188 "incorrettamente.\n"
1189 "\n"
1190 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1191 " di immettere la tua password."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributi della chiave"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Vincoli di base"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Uso della chiave"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politica del certificato"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Estensioni del certificato"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Fiducia Sì o No"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Indirizzo Email"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nome non strutturato"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Tipo del contenuto"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Orario della firma"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Controfirma"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Domanda di sicurezza"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacità S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Preferisci dati firmati"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notifica dell'utente"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Tipo del certificato"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Collettore del certificato"
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Base Netscape"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Revoca Netscape"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commento Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1364 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "SpcFinancialCriteria"
1368 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "SpcMinimalCriteria"
1372 msgstr "Criteri minimi Spc"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Country/Region"
1376 msgstr "Paese/Regione"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Organization"
1380 msgstr "Organizzazione"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "Organizational Unit"
1384 msgstr "Unità organizzativa"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Common Name"
1388 msgstr "Nome comune"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Locality"
1392 msgstr "Località"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "State or Province"
1396 msgstr "Stato o Provincia"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Title"
1400 msgstr "Titolo"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Given Name"
1404 msgstr "Nome proprio"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Initials"
1408 msgstr "Iniziali"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Surname"
1412 msgstr "Cognome"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "Domain Component"
1416 msgstr "Componente del dominio"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Street Address"
1420 msgstr "Indirizzo (via)"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serial Number"
1424 msgstr "Numero seriale"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "CA Version"
1428 msgstr "Versione AC"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Cross CA Version"
1432 msgstr "Versione Cross AC"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1436 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "Principal Name"
1440 msgstr "Nome principale"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Windows Product Update"
1444 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "OS Version"
1452 msgstr "Versione SO"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgstr "Iscrizione CSP"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "CRL Number"
1460 msgstr "Numero CRL"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Delta CRL Indicator"
1464 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Issuing Distribution Point"
1468 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Freshest CRL"
1472 msgstr "CRL più nuova"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Name Constraints"
1476 msgstr "Vincoli del nome"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Policy Mappings"
1480 msgstr "Mappature della politica"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Policy Constraints"
1484 msgstr "Vincoli della politica"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1488 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "Application Policies"
1492 msgstr "Politica dell'applicazione"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "Application Policy Mappings"
1496 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Application Policy Constraints"
1500 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Data"
1504 msgstr "Dati CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Response"
1508 msgstr "Risposta CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "Unsigned CMC Request"
1512 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "CMC Status Info"
1516 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "CMC Extensions"
1520 msgstr "Estensioni CMC"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "Attributi CMC"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Data"
1528 msgstr "Dati PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Signed"
1532 msgstr "PKCS 7 firmato"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 preparato"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "PKCS 7 Digested"
1544 msgstr "PKCS 7 digerito"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1548 msgstr "PKCS 7 criptato"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1552 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1554 #: crypt32.rc:116
1555 msgid "Virtual Base CRL Number"
1556 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Next CRL Publish"
1560 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "CA Encryption Certificate"
1564 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1566 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1567 msgid "Key Recovery Agent"
1568 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Certificate Template Information"
1572 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Enterprise Root OID"
1576 msgstr "OID base dell'azienda"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Dummy Signer"
1580 msgstr "Firmatario fittizio"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Encrypted Private Key"
1584 msgstr "Chiave privata criptata"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Published CRL Locations"
1588 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1592 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Transaction Id"
1596 msgstr "Id della transazione"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Sender Nonce"
1600 msgstr "Nonce mittente"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgstr "Nonce destinatario"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Reg Info"
1608 msgstr "Informazioni Reg"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Get Certificate"
1612 msgstr "Ottieni certificato"
1614 #: crypt32.rc:131
1615 msgid "Get CRL"
1616 msgstr "Ottieni CRL"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Revoke Request"
1620 msgstr "Richiesta di revoca"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Query Pending"
1624 msgstr "Richiesta in attesa"
1626 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1627 msgid "Certificate Trust List"
1628 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1632 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Private Key Usage Period"
1636 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Informazioni sul client"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Server Authentication"
1644 msgstr "Autenticazione del server"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Client Authentication"
1648 msgstr "Autenticazione del client"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Code Signing"
1652 msgstr "Firma codice"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Secure Email"
1656 msgstr "Email sicura"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "Time Stamping"
1660 msgstr "Timbro orario"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1664 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "Microsoft Time Stamping"
1668 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "IP security end system"
1672 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1674 #: crypt32.rc:146
1675 msgid "IP security tunnel termination"
1676 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1678 #: crypt32.rc:147
1679 msgid "IP security user"
1680 msgstr "Utente sicurezza IP"
1682 #: crypt32.rc:148
1683 msgid "Encrypting File System"
1684 msgstr "File System con crittografia"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1687 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1688 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1691 msgid "Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1695 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1699 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1703 msgid "Key Pack Licenses"
1704 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1707 msgid "License Server Verification"
1708 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1711 msgid "Smart Card Logon"
1712 msgstr "Logon con Smart Card"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1715 msgid "Digital Rights"
1716 msgstr "Diritti digitali"
1718 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1719 msgid "Qualified Subordination"
1720 msgstr "Subordinazione qualificata"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1723 msgid "Key Recovery"
1724 msgstr "Recupero della chiave"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1727 msgid "Document Signing"
1728 msgstr "Firma del documento"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "IP security IKE intermediate"
1732 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1735 msgid "File Recovery"
1736 msgstr "Recupero di file"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1739 msgid "Root List Signer"
1740 msgstr "Firmatario della lista base"
1742 #: crypt32.rc:163
1743 msgid "All application policies"
1744 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1746 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1747 msgid "Directory Service Email Replication"
1748 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1750 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1751 msgid "Certificate Request Agent"
1752 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1754 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1755 msgid "Lifetime Signing"
1756 msgstr "Firma vitalizia"
1758 #: crypt32.rc:167
1759 msgid "All issuance policies"
1760 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1764 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Personal"
1768 msgstr "Personale"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1772 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1774 #: crypt32.rc:175
1775 msgid "Other People"
1776 msgstr "Altre persone"
1778 #: crypt32.rc:176
1779 msgid "Trusted Publishers"
1780 msgstr "Editori fidati"
1782 #: crypt32.rc:177
1783 msgid "Untrusted Certificates"
1784 msgstr "Certificati non fidati"
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "KeyID="
1788 msgstr "IDChiave="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Certificate Issuer"
1792 msgstr "Emittente del certificato"
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "Certificate Serial Number="
1796 msgstr "Numero seriale del certificato="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Other Name="
1800 msgstr "Altro nome="
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "Email Address="
1804 msgstr "Indirizzo Email="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "DNS Name="
1808 msgstr "Nome DNS="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Directory Address"
1812 msgstr "Indirizzo della cartella"
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "URL="
1816 msgstr "URL="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "IP Address="
1820 msgstr "Indirizzo IP="
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Mask="
1824 msgstr "Maschera="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgid "Registered ID="
1828 msgstr "ID registrato="
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "Unknown Key Usage"
1832 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Subject Type="
1836 msgstr "Tipo del soggetto="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1840 msgid "CA"
1841 msgstr "AC"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "End Entity"
1845 msgstr "Fine Entità"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgctxt "path length"
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Nessuno"
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Informazione non disponibile"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Metodo di accesso="
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1870 msgid "OCSP"
1871 msgstr "OCSP"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CA Issuers"
1875 msgstr "AC emittenti"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Unknown Access Method"
1879 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Alternative Name"
1883 msgstr "Nome alternativo"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1887 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "Full Name"
1895 msgstr "Nome completo"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "RDN Name"
1899 msgstr "Nome RDN"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CRL Reason="
1903 msgstr "Motivo CRL="
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "CRL Issuer"
1907 msgstr "Emittente CRL"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Key Compromise"
1911 msgstr "Chiave compromessa"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "CA Compromise"
1915 msgstr "AC compromessa"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Affiliation Changed"
1919 msgstr "Affiliazione cambiata"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Superseded"
1923 msgstr "Sostituito"
1925 #: crypt32.rc:216
1926 msgid "Operation Ceased"
1927 msgstr "Operazione cessata"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Certificate Hold"
1931 msgstr "Certificato trattenuto"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Financial Information="
1935 msgstr "Informazioni finanziarie="
1937 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1938 msgid "Available"
1939 msgstr "Disponibili"
1941 #: crypt32.rc:220
1942 msgid "Not Available"
1943 msgstr "Non disponibili"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Meets Criteria="
1947 msgstr "Soddisfa i criteri="
1949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1950 msgid "Yes"
1951 msgstr "Sì"
1953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "No"
1955 msgstr "No"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Digital Signature"
1959 msgstr "Firma digitale"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Non-Repudiation"
1963 msgstr "Non ripudio"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Key Encipherment"
1967 msgstr "Cifratura della chiave"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Data Encipherment"
1971 msgstr "Cifratura dei dati"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "Key Agreement"
1975 msgstr "Accordo chiavi"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Certificate Signing"
1979 msgstr "Firma del certificato"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1983 msgstr "Firma Off-line CRL"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "CRL Signing"
1987 msgstr "Firma CRL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "Encipher Only"
1991 msgstr "Solo cifratura"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "Decipher Only"
1995 msgstr "Solo decifratura"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "SSL Client Authentication"
1999 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME"
2007 msgstr "S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature"
2011 msgstr "Firma"
2013 #: crypt32.rc:238
2014 msgid "SSL CA"
2015 msgstr "AC SSL"
2017 #: crypt32.rc:239
2018 msgid "S/MIME CA"
2019 msgstr "AC S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:240
2022 msgid "Signature CA"
2023 msgstr "AC Firma"
2025 #: cryptdlg.rc:27
2026 msgid "Certificate Policy"
2027 msgstr "Politica del certificato"
2029 #: cryptdlg.rc:28
2030 msgid "Policy Identifier: "
2031 msgstr "Identificatore Politica: "
2033 #: cryptdlg.rc:29
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2041 #: cryptdlg.rc:33
2042 msgid "Qualifier"
2043 msgstr "Qualificatore"
2045 #: cryptdlg.rc:34
2046 msgid "Notice Reference"
2047 msgstr "Riferimento della notifica"
2049 #: cryptdlg.rc:35
2050 msgid "Organization="
2051 msgstr "Organizzazione="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Notice Number="
2055 msgstr "Numero della notifica="
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Text="
2059 msgstr "Testo della notifica="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "General"
2063 msgstr "Generale"
2065 #: cryptui.rc:188
2066 msgid "&Install Certificate..."
2067 msgstr "&Installa Certificato..."
2069 #: cryptui.rc:189
2070 msgid "Issuer &Statement"
2071 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2073 #: cryptui.rc:197
2074 msgid "&Show:"
2075 msgstr "&Mostra:"
2077 #: cryptui.rc:202
2078 msgid "&Edit Properties..."
2079 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2081 #: cryptui.rc:203
2082 msgid "&Copy to File..."
2083 msgstr "&Copia su File..."
2085 #: cryptui.rc:207
2086 msgid "Certification Path"
2087 msgstr "Percorso di certificazione"
2089 #: cryptui.rc:211
2090 msgid "Certification path"
2091 msgstr "Percorso di certificazione"
2093 #: cryptui.rc:214
2094 msgid "&View Certificate"
2095 msgstr "&Vedi Certificato"
2097 #: cryptui.rc:215
2098 msgid "Certificate &status:"
2099 msgstr "&Stato del Certificato:"
2101 #: cryptui.rc:221
2102 msgid "Disclaimer"
2103 msgstr "Disclaimer"
2105 #: cryptui.rc:228
2106 msgid "More &Info"
2107 msgstr "Più %Informazioni"
2109 #: cryptui.rc:236
2110 msgid "&Friendly name:"
2111 msgstr "&Nome amichevole:"
2113 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2114 msgid "&Description:"
2115 msgstr "&Descrizione:"
2117 #: cryptui.rc:240
2118 msgid "Certificate purposes"
2119 msgstr "Soggetti del certificato"
2121 #: cryptui.rc:241
2122 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2129 #: cryptui.rc:245
2130 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2131 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2133 #: cryptui.rc:250
2134 msgid "Add &Purpose..."
2135 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2137 #: cryptui.rc:254
2138 msgid "Add Purpose"
2139 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2141 #: cryptui.rc:257
2142 msgid ""
2143 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2144 msgstr ""
2145 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2146 "che desideri aggiungere:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2152 #: cryptui.rc:268
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2156 #: cryptui.rc:271
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2164 #: cryptui.rc:280
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2168 #: cryptui.rc:283
2169 msgid ""
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2175 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2176 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "\n"
2178 "To continue, click Next."
2179 msgstr ""
2180 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2181 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2182 "certificati.\n"
2183 "\n"
2184 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2185 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2186 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2187 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2188 "\n"
2189 "Per continuare, premere Avanti."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2192 msgid "&File name:"
2193 msgstr "Nome del &file:"
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2196 msgid "B&rowse..."
2197 msgstr "&Naviga"
2199 #: cryptui.rc:294
2200 msgid ""
2201 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2203 msgstr ""
2204 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2205 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2206 "certificati:"
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 #: cryptui.rc:300
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2218 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2226 "specificare una locazione per i certificati."
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Certificati"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Soggetto inteso:"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&Importa..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "&Esporta..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Avanzato..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "&Visualizza"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Opzioni Avanzate"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Soggetto del certificato"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2291 "selezionato."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2313 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2314 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2319 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2320 "in un file.\n"
2321 "\n"
2322 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2323 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2324 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2325 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2326 "\n"
2327 "Per continuare, premere Avanti."
2329 #: cryptui.rc:381
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2335 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2337 #: cryptui.rc:382
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2341 #: cryptui.rc:383
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2349 #: cryptui.rc:396
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Conferma la password:"
2353 #: cryptui.rc:404
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2357 #: cryptui.rc:405
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2359 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2363 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2365 #: cryptui.rc:409
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2367 msgstr ""
2368 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2370 #: cryptui.rc:411
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2375 #: cryptui.rc:413
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2377 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2379 #: cryptui.rc:415
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr ""
2382 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2384 #: cryptui.rc:417
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2388 #: cryptui.rc:419
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2392 #: cryptui.rc:436
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2396 #: cryptui.rc:438
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2401 msgid "Certificate"
2402 msgstr "Certificato"
2404 #: cryptui.rc:28
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Informazioni sul certificato"
2408 #: cryptui.rc:29
2409 msgid ""
2410 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2412 msgstr ""
2413 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2414 "alterato o corrotto."
2416 #: cryptui.rc:30
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2422 "certificati base fidati del tuo sistema."
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr ""
2427 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emesso per: "
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emesso da: "
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Valido da "
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " a "
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr ""
2468 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2470 #: cryptui.rc:42
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2474 #: cryptui.rc:43
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Questo certificato è OK."
2478 #: cryptui.rc:44
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Campo"
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Valore"
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<Tutti>"
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Solo estensioni"
2498 #: cryptui.rc:49
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Solo estensioni critiche"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Solo proprietà"
2506 #: cryptui.rc:52
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Numero seriale"
2510 #: cryptui.rc:53
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Emittente"
2514 #: cryptui.rc:54
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Valido da"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Valido fino a"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Soggetto"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Chiave pubblica"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "Hash SHA1"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Nome amichevole"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Descrizione"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Proprietà del certificato"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2558 #: cryptui.rc:65
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2562 #: cryptui.rc:67
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2566 #: cryptui.rc:69
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2572 "un altro file."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "File da importare"
2578 #: cryptui.rc:71
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Deposito certificati"
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr ""
2591 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2592 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2598 #: cryptui.rc:75
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2610 #: cryptui.rc:78
2611 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2612 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2614 #: cryptui.rc:79
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2618 #: cryptui.rc:81
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Seleziona un file."
2622 #: cryptui.rc:82
2623 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2624 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2626 #: cryptui.rc:83
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Impossibile aprire "
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Determinato dal programma"
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2646 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2647 msgid "File"
2648 msgstr "File"
2650 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Content"
2652 msgstr "Contenuto"
2654 #: cryptui.rc:91
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2658 #: cryptui.rc:93
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2662 #: cryptui.rc:94
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2666 #: cryptui.rc:96
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Importazione riuscita."
2670 #: cryptui.rc:97
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Importazione fallita."
2674 #: cryptui.rc:98
2675 msgid "Arial"
2676 msgstr "Arial"
2678 #: cryptui.rc:100
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Ragioni speciali>"
2682 #: cryptui.rc:101
2683 msgid "Issued To"
2684 msgstr "Emesso per"
2686 #: cryptui.rc:102
2687 msgid "Issued By"
2688 msgstr "Emesso da"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Data di scadenza"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "Nome amichevole"
2698 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 msgid "<None>"
2700 msgstr "<Nessuno>"
2702 #: cryptui.rc:107
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2709 "firmare messaggi con questo.\n"
2710 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2712 #: cryptui.rc:108
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2719 "firmare messaggi con questi.\n"
2720 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2722 #: cryptui.rc:109
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2729 "verificare messaggi con questo.\n"
2730 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2739 "verificare messaggi con questi.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2742 #: cryptui.rc:111
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2749 "fidati.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2752 #: cryptui.rc:112
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2759 "fidati.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2762 #: cryptui.rc:113
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2769 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2779 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2788 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2790 #: cryptui.rc:116
2791 msgid ""
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2796 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2820 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr ""
2837 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2843 #: cryptui.rc:144
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Archivio chiavi private"
2847 #: cryptui.rc:148
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Formato di Esportazione"
2851 #: cryptui.rc:149
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2855 #: cryptui.rc:150
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Nome del file di esportazione"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2865 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2875 #: cryptui.rc:157
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2879 #: cryptui.rc:158
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2883 #: cryptui.rc:159
2884 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2885 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "File Format"
2889 msgstr "Formato del file"
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2895 #: cryptui.rc:162
2896 msgid "Export keys"
2897 msgstr "Esporta chiavi"
2899 #: cryptui.rc:165
2900 msgid "The export was successful."
2901 msgstr "Esportazione riuscita."
2903 #: cryptui.rc:166
2904 msgid "The export failed."
2905 msgstr "Esportazione fallita."
2907 #: cryptui.rc:167
2908 msgid "Export Private Key"
2909 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2911 #: cryptui.rc:168
2912 msgid ""
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 "certificate."
2915 msgstr ""
2916 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2917 "esportata insieme al certificato."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "Inserisci Password"
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "Le password non corrispondono."
2931 #: cryptui.rc:172
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2935 #: cryptui.rc:173
2936 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2939 #: devenum.rc:32
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "DirectSound predefinito"
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound : %s"
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2955 #: dinput.rc:40
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Configura unità"
2959 #: dinput.rc:45
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Resetta"
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Riproduttore"
2967 #: dinput.rc:49
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Unità"
2971 #: dinput.rc:50
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Azioni"
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Corrispondenza"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Mostra assegnati prima"
2983 #: dinput.rc:34
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Azione"
2987 #: dinput.rc:35
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Elemento"
2991 #: dxdiagn.rc:25
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Impostazioni regionali"
2995 #: dxdiagn.rc:26
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2999 #: gdi32.rc:25
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Ovest"
3003 #: gdi32.rc:26
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Europeo centrale"
3007 #: gdi32.rc:27
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Cirillico"
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Greco"
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Turco"
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Ebreo"
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arabo"
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Baltico"
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Vietnamita"
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Thai"
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "Giapponese"
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "CHINESE_GB2312"
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Hangul"
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "CHINESE_BIG5"
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul (Johab)"
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Symbol"
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Files sulla videocamera"
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importa selezionati"
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Anteprima"
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Importa tutti"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Salta questa finestra"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Esci"
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Trasferimento"
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Connessione alla videocamera"
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&incronizza"
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Indietro"
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Avanti"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Inizio"
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Ferma"
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "A&ggiorna"
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Stampa..."
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Contenuti"
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "&Indice"
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Trova"
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Preferiti"
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Nascondi i &Tab"
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Mostra i &Tab"
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Mostra"
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Nascondi"
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Ferma"
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Aggiorna"
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Indietro"
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Inizio"
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Sincronizza"
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opzioni"
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Avanti"
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Codec video Cinepak"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&File"
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Nuovo"
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Finestra"
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Apri..."
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Sa&lva come..."
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "&Imposta pagina..."
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "S&tampa..."
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "An&teprima di stampa..."
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Barre degli strumenti"
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Barra &predefinita"
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Preferiti"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Apri URL"
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Apri:"
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Pagina iniziale"
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Stampa..."
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Indirizzo"
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Cercando %s"
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Scaricando %s"
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Richiedendo %s"
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Pagina iniziale"
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Pagina &attuale"
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Pagina &predefinita"
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Pagina &vuota"
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Nella cronologia"
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "Elimina &file..."
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Impostazioni..."
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Elimina la cronologia"
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "File temporanei di internet\n"
3346 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookie\n"
3355 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3356 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Cronologia\n"
3364 "Lista dei siti web che hai visitato."
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dati dei moduli\n"
3372 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Password\n"
3380 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Elimina"
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Sicurezza"
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3396 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificati..."
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Editori..."
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Impostazioni di Internet"
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3414 #: inetcpl.rc:30
3415 msgid "Security settings for zone: "
3416 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Personalizza"
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Very Low"
3424 msgstr "Molto basso"
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "Bassa"
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Medium"
3432 msgstr "Medio"
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Increased"
3436 msgstr "Aumentato"
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "High"
3440 msgstr "Alta"
3442 #: jscript.rc:25
3443 msgid "Error converting object to primitive type"
3444 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3446 #: jscript.rc:26
3447 msgid "Invalid procedure call or argument"
3448 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3450 #: jscript.rc:27
3451 msgid "Subscript out of range"
3452 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3454 #: jscript.rc:28
3455 msgid "Object required"
3456 msgstr "Richiesto un oggetto"
3458 #: jscript.rc:29
3459 msgid "Automation server can't create object"
3460 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3462 #: jscript.rc:30
3463 msgid "Object doesn't support this property or method"
3464 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3466 #: jscript.rc:31
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3470 #: jscript.rc:32
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "Argomento non opzionale"
3474 #: jscript.rc:33
3475 msgid "Syntax error"
3476 msgstr "Errore di sintassi"
3478 #: jscript.rc:34
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "Richiesto ';'"
3482 #: jscript.rc:35
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "Richiesto '('"
3486 #: jscript.rc:36
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "Richiesto ')'"
3490 #: jscript.rc:37
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "Costante stringa non terminata"
3494 #: jscript.rc:38
3495 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3496 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3498 #: jscript.rc:39
3499 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3500 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3502 #: jscript.rc:40
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3506 #: jscript.rc:43
3507 msgid "Number expected"
3508 msgstr "Richiesto un numero"
3510 #: jscript.rc:41
3511 msgid "Function expected"
3512 msgstr "Richiesta una funzione"
3514 #: jscript.rc:42
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3518 #: jscript.rc:44
3519 msgid "Object expected"
3520 msgstr "Previsto un oggetto"
3522 #: jscript.rc:45
3523 msgid "Illegal assignment"
3524 msgstr "Assegnamento illegale"
3526 #: jscript.rc:46
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' non è definito"
3530 #: jscript.rc:47
3531 msgid "Boolean object expected"
3532 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3534 #: jscript.rc:48
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3538 #: jscript.rc:49
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3542 #: jscript.rc:50
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3546 #: jscript.rc:51
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3550 #: jscript.rc:53
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3554 #: jscript.rc:52
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3558 #: jscript.rc:54
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3562 #: jscript.rc:55
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "Previsto un oggetto array"
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success\n"
3568 msgstr "Successo\n"
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function\n"
3572 msgstr "Funzione non valida\n"
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found\n"
3576 msgstr "File non trovato\n"
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found\n"
3580 msgstr "Percorso non trovato\n"
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files\n"
3584 msgstr "Troppi file aperti\n"
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied\n"
3588 msgstr "Accesso negato\n"
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle\n"
3592 msgstr "Handle non valido\n"
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed\n"
3596 msgstr "Memoria buttata\n"
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory\n"
3600 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block\n"
3604 msgstr "Blocco non valido\n"
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment\n"
3608 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format\n"
3612 msgstr "Formato non corretto\n"
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access\n"
3616 msgstr "Accesso non valido\n"
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data\n"
3620 msgstr "Dati non validi\n"
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory\n"
3624 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive\n"
3628 msgstr "Unità non valida\n"
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory\n"
3632 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device\n"
3636 msgstr "Non la stessa unità\n"
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files\n"
3640 msgstr "Nessun file più\n"
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected\n"
3644 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit\n"
3648 msgstr "Unità non corretta\n"
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready\n"
3652 msgstr "Non pronto\n"
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command\n"
3656 msgstr "Comando non corretto\n"
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error\n"
3660 msgstr "Errore CRC\n"
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length\n"
3664 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error\n"
3668 msgstr "Errore di seek\n"
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk\n"
3672 msgstr "Non un disco DOS\n"
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found\n"
3676 msgstr "Settore non trovato\n"
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper\n"
3680 msgstr "Carta finita\n"
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault\n"
3684 msgstr "Errore in scrittura\n"
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault\n"
3688 msgstr "Errore in lettura\n"
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure\n"
3692 msgstr "Errore generico\n"
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation\n"
3696 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation\n"
3700 msgstr "Violazione di lock\n"
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk\n"
3704 msgstr "Disco sbagliato\n"
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3708 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file\n"
3712 msgstr "Fine del file\n"
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full\n"
3716 msgstr "Disco pieno\n"
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported\n"
3720 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening\n"
3724 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name\n"
3728 msgstr "Nome network duplicato\n"
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path\n"
3732 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy\n"
3736 msgstr "Network occupato\n"
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist\n"
3740 msgstr "Unità non esiste\n"
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands\n"
3744 msgstr "Troppi comandi\n"
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error\n"
3748 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response\n"
3752 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error\n"
3756 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor\n"
3760 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full\n"
3764 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space\n"
3768 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled\n"
3772 msgstr "Stampa annullata\n"
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted\n"
3776 msgstr "Nome network eliminato\n"
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied\n"
3780 msgstr "Accesso al network negato\n"
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type\n"
3784 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name\n"
3788 msgstr "Nome network non corretto\n"
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names\n"
3792 msgstr "Troppi nomi network\n"
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions\n"
3796 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused\n"
3800 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted\n"
3804 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused\n"
3808 msgstr "Redirector in pausa\n"
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists\n"
3812 msgstr "File esistente\n"
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create\n"
3816 msgstr "Impossibile creare\n"
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure\n"
3820 msgstr "Int24 fallito\n"
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures\n"
3824 msgstr "Strutture finite\n"
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned\n"
3828 msgstr "Già assegnato\n"
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password\n"
3832 msgstr "Password non valida\n"
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter\n"
3836 msgstr "Parametro non valido\n"
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault\n"
3840 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots\n"
3844 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores\n"
3848 msgstr "Troppi semafori\n"
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3852 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set\n"
3856 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests\n"
3860 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3864 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died\n"
3868 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit\n"
3872 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3876 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked\n"
3880 msgstr "Unità bloccata\n"
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe\n"
3884 msgstr "Pipe rotta\n"
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed\n"
3888 msgstr "Apertura fallita\n"
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow\n"
3892 msgstr "Overflow del buffer\n"
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles\n"
3896 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle\n"
3900 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL\n"
3904 msgstr "IOCTL non valido\n"
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch\n"
3908 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level\n"
3912 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented\n"
3916 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout\n"
3920 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer\n"
3924 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name\n"
3928 msgstr "Nome non valido\n"
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level\n"
3932 msgstr "Livello non valido\n"
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label\n"
3936 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found\n"
3940 msgstr "Modulo non trovato\n"
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found\n"
3944 msgstr "Procedura non trovata\n"
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for\n"
3948 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed\n"
3952 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3956 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek\n"
3960 msgstr "Seek negativo\n"
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3964 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed\n"
3968 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3972 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed\n"
3976 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3980 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3984 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3996 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy\n"
4000 msgstr "Unità occupata\n"
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive\n"
4004 msgstr "Stessa unità\n"
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory\n"
4008 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty\n"
4012 msgstr "Cartella non vuota\n"
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4016 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4020 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy\n"
4024 msgstr "Percorso occupato\n"
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target\n"
4028 msgstr "Già in SUBST\n"
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4032 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4036 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4040 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4044 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long\n"
4048 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs\n"
4052 msgstr "Troppi TCB\n"
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused\n"
4056 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded\n"
4060 msgstr "Segmento scartato\n"
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked\n"
4064 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address\n"
4068 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4072 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid\n"
4076 msgstr "Percorso non valido\n"
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending\n"
4080 msgstr "Segnale in attesa\n"
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4084 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed\n"
4088 msgstr "Lock fallito\n"
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use\n"
4092 msgstr "Risorsa in uso\n"
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation\n"
4096 msgstr "Annulla violazione\n"
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported\n"
4100 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number\n"
4104 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4108 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists\n"
4112 msgstr "File esistente\n"
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number\n"
4116 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found\n"
4120 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4124 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4128 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1\n"
4132 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4136 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4140 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4144 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4148 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4152 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4156 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled\n"
4160 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4164 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4168 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4172 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4176 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4180 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found\n"
4184 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent\n"
4188 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long\n"
4192 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4196 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4200 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number\n"
4204 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler\n"
4208 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked\n"
4212 msgstr "Segmento bloccato\n"
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules\n"
4216 msgstr "Troppi moduli\n"
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4220 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch\n"
4224 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe\n"
4228 msgstr "Pipe non corretta\n"
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy\n"
4232 msgstr "Pipe occupata\n"
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed\n"
4236 msgstr "Pipe chiusa\n"
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected\n"
4240 msgstr "Pipe non connessa\n"
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available\n"
4244 msgstr "Più dati disponibili\n"
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled\n"
4248 msgstr "Sessione annullata\n"
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4252 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4256 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available\n"
4260 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API\n"
4264 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid\n"
4268 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4272 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4276 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full\n"
4280 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4284 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported\n"
4288 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4292 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4296 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4300 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4304 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received\n"
4308 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4312 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address\n"
4316 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow\n"
4320 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected\n"
4324 msgstr "Pipe connessa\n"
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening\n"
4328 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4330 #: winerror.mc:991
4331 msgid "Extended attribute access denied\n"
4332 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4334 #: winerror.mc:996
4335 msgid "I/O operation aborted\n"
4336 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4338 #: winerror.mc:1001
4339 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4340 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4342 #: winerror.mc:1006
4343 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4344 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4346 #: winerror.mc:1011
4347 msgid "No access to memory location\n"
4348 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4350 #: winerror.mc:1016
4351 msgid "Swap error\n"
4352 msgstr "Errore di swap\n"
4354 #: winerror.mc:1021
4355 msgid "Stack overflow\n"
4356 msgstr "Overflow della pila\n"
4358 #: winerror.mc:1026
4359 msgid "Invalid message\n"
4360 msgstr "Messaggio non valido\n"
4362 #: winerror.mc:1031
4363 msgid "Cannot complete\n"
4364 msgstr "Impossibile completare\n"
4366 #: winerror.mc:1036
4367 msgid "Invalid flags\n"
4368 msgstr "Flag non valide\n"
4370 #: winerror.mc:1041
4371 msgid "Unrecognised volume\n"
4372 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4374 #: winerror.mc:1046
4375 msgid "File invalid\n"
4376 msgstr "File non valido\n"
4378 #: winerror.mc:1051
4379 msgid "Cannot run full-screen\n"
4380 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4382 #: winerror.mc:1056
4383 msgid "Nonexistent token\n"
4384 msgstr "Token non esistente\n"
4386 #: winerror.mc:1061
4387 msgid "Registry corrupt\n"
4388 msgstr "Registro corrotto\n"
4390 #: winerror.mc:1066
4391 msgid "Invalid key\n"
4392 msgstr "Chiave non valida\n"
4394 #: winerror.mc:1071
4395 msgid "Can't open registry key\n"
4396 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4398 #: winerror.mc:1076
4399 msgid "Can't read registry key\n"
4400 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4402 #: winerror.mc:1081
4403 msgid "Can't write registry key\n"
4404 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4406 #: winerror.mc:1086
4407 msgid "Registry has been recovered\n"
4408 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4410 #: winerror.mc:1091
4411 msgid "Registry is corrupt\n"
4412 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4414 #: winerror.mc:1096
4415 msgid "I/O to registry failed\n"
4416 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4418 #: winerror.mc:1101
4419 msgid "Not registry file\n"
4420 msgstr "Non un file di registro\n"
4422 #: winerror.mc:1106
4423 msgid "Key deleted\n"
4424 msgstr "Chiave eliminata\n"
4426 #: winerror.mc:1111
4427 msgid "No registry log space\n"
4428 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4430 #: winerror.mc:1116
4431 msgid "Registry key has subkeys\n"
4432 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4434 #: winerror.mc:1121
4435 msgid "Subkey must be volatile\n"
4436 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4438 #: winerror.mc:1126
4439 msgid "Notify change request in progress\n"
4440 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4442 #: winerror.mc:1131
4443 msgid "Dependent services are running\n"
4444 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4446 #: winerror.mc:1136
4447 msgid "Invalid service control\n"
4448 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4450 #: winerror.mc:1141
4451 msgid "Service request timeout\n"
4452 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4454 #: winerror.mc:1146
4455 msgid "Cannot create service thread\n"
4456 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4458 #: winerror.mc:1151
4459 msgid "Service database locked\n"
4460 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4462 #: winerror.mc:1156
4463 msgid "Service already running\n"
4464 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4466 #: winerror.mc:1161
4467 msgid "Invalid service account\n"
4468 msgstr "Account servizio non valido\n"
4470 #: winerror.mc:1166
4471 msgid "Service is disabled\n"
4472 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4474 #: winerror.mc:1171
4475 msgid "Circular dependency\n"
4476 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4478 #: winerror.mc:1176
4479 msgid "Service does not exist\n"
4480 msgstr "Servizio inesistente\n"
4482 #: winerror.mc:1181
4483 msgid "Service cannot accept control message\n"
4484 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4486 #: winerror.mc:1186
4487 msgid "Service not active\n"
4488 msgstr "Servizio non attivo\n"
4490 #: winerror.mc:1191
4491 msgid "Service controller connect failed\n"
4492 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4494 #: winerror.mc:1196
4495 msgid "Exception in service\n"
4496 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4498 #: winerror.mc:1201
4499 msgid "Database does not exist\n"
4500 msgstr "Database inesistente\n"
4502 #: winerror.mc:1206
4503 msgid "Service-specific error\n"
4504 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4506 #: winerror.mc:1211
4507 msgid "Process aborted\n"
4508 msgstr "Processo interrotto\n"
4510 #: winerror.mc:1216
4511 msgid "Service dependency failed\n"
4512 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4514 #: winerror.mc:1221
4515 msgid "Service login failed\n"
4516 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4518 #: winerror.mc:1226
4519 msgid "Service start-hang\n"
4520 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4522 #: winerror.mc:1231
4523 msgid "Invalid service lock\n"
4524 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4526 #: winerror.mc:1236
4527 msgid "Service marked for delete\n"
4528 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4530 #: winerror.mc:1241
4531 msgid "Service exists\n"
4532 msgstr "Servizio esistente\n"
4534 #: winerror.mc:1246
4535 msgid "System running last-known-good config\n"
4536 msgstr ""
4537 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr "Account del servizio differente\n"
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Fine del supporto\n"
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Inizio del supporto\n"
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgstr "Rilevato setmark\n"
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Unità non partizionata\n"
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Supporto cambiato\n"
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr "I/O seriale completato\n"
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgstr "Possibile punto morto\n"
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "DLL non valida\n"
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Fallimento DDE\n"
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL non trovata\n"
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "Unità non connessa\n"
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Elemento non trovato\n"
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Punto non trovato\n"
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "Journal non attivo\n"
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr "Unità già ricordata\n"
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "Non un contenitore\n"
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Errore esteso\n"
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Nome del network non valido\n"
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Nessun network\n"
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Connessione non valida\n"
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "Connessione attiva\n"
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "Connessione interrotta\n"
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Servizio già registrato\n"
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Servizio non trovato\n"
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "Utente non autenticato\n"
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "Utente non logged in\n"
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Già inizializzato\n"
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "Sito inesistente\n"
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Proprietario non valido\n"
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Utente già esistente\n"
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Password sbagliata\n"
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "Password malformata\n"
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr "Logon fallito\n"
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "Workstation non valida\n"
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Password scaduta\n"
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Account disabilitato\n"
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUID finiti\n"
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "ACL non valido\n"
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "SID non valido\n"
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Server disabilitato\n"
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Server non disabilitato\n"
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "ID autorità non valido\n"
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "Stato del server non valido\n"
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "Dominio esistente\n"
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Errore interno\n"
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "Non un processo di logon\n"
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "Account predefinito\n"
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "Utente predefinito\n"
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "Token già in uso\n"
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr "Troppi segreti\n"
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Membro non valido\n"
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Troppi SID\n"
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Disco corrotto\n"
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Class esistente\n"
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Class non esiste\n"
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Indice non valido\n"
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "Appunti non aperti\n"
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC non trovata\n"
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Comando GW non valido\n"
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "ID thread non valido\n"
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "Tempo scaduto\n"
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure\n"
5721 msgstr "Installazione fallita\n"
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "Installazione sospesa\n"
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature\n"
5733 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "Stato handle non valido\n"
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration\n"
5749 msgstr "Configurazione non buona\n"
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing\n"
5753 msgstr "Indice mancante\n"
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5765 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "Campo non valido\n"
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed\n"
5777 msgstr "Unità rimossa\n"
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed\n"
5817 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "Tabella non valida\n"
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "Tipo non supportato\n"
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed\n"
5833 msgstr "Creazione fallita\n"
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "Installer non usato\n"
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgstr "Legame non valido\n"
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgstr "UUID già registrato\n"
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening\n"
5929 msgstr "Server in ascolto\n"
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings\n"
5949 msgstr "Nessun legame\n"
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources\n"
5961 msgstr "Risorse finite\n"
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgstr "Etichetta non valida\n"
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name\n"
6005 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgstr "Elemento non valido\n"
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgstr "Niente da esportare\n"
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "Nome incompleto\n"
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members\n"
6089 msgstr "Nessun membro in più\n"
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgstr "Elemento esistente\n"
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found\n"
6105 msgstr "Elemento non trovato\n"
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgstr "Operazione non supportata\n"
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available\n"
6121 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgstr "Errore interno RPC\n"
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error\n"
6133 msgstr "Errore indirizzo\n"
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries\n"
6149 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle\n"
6161 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data\n"
6189 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret\n"
6201 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "Account scaduto\n"
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgstr "Priorità non valida\n"
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "Stampante esistente\n"
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "Ambiente non valido\n"
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings\n"
6281 msgstr "Nessun legame più\n"
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgstr "Legame incompleto\n"
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgstr "Non un errore RPC\n"
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgstr "UUID solo locale\n"
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error\n"
6357 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "Thread non annullato\n"
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "Oggetto non valido\n"
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "Ora non valida\n"
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "Stampante eliminata\n"
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out\n"
6433 msgstr "Account bloccato\n"
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "Driver non valido\n"
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Porta locale"
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Schermo locale"
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Configura la porta LPT"
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Timeout (secondi)"
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "La porta %s già esiste"
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6563 "installato."
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "Invia Mail"
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Inserisci la password di rete"
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "Proxy"
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "Utente"
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Password"
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Tutta la rete"
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Selezione dell'audio"
6601 #: msacm32.rc:36
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "&Salva con nome..."
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "&Formato:"
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "&Attributi:"
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "Iperlink"
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "&Tipo:"
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "Documento HTML"
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Scaricando da %s..."
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "Fatto"
6645 #: msi.rc:27
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6651 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "percorso %s non trovato"
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "inserire disco %s"
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Windows Installer %s\n"
6694 "\n"
6695 "Uso:\n"
6696 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6697 "\n"
6698 "Installa un prodotto:\n"
6699 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6700 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6701 "\t/a pacchetto [property]\n"
6702 "Ripara un'installazione:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6704 "Disinstalla un prodotto:\n"
6705 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6706 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6707 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6708 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6709 "Applica una patch:\n"
6710 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6711 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6712 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Registra Servizio MSI:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Mostra questo aiuto:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "funzionalità da:"
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6753 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Compressione video"
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "&Compressore:"
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "Con&figura..."
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Informazioni..."
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Qualità della compressione:"
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "&Keyframe ogni"
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "&Rate di dati"
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 msgid "kB/s"
6785 msgstr "kB/s"
6787 #: msvfw32.rc:25
6788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6789 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6791 #: msvidc32.rc:26
6792 msgid "Wine Video 1 video codec"
6793 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6795 #: oleacc.rc:27
6796 msgid "unknown object"
6797 msgstr "oggetto sconosciuto"
6799 #: oleacc.rc:28
6800 msgid "title bar"
6801 msgstr "barra del titolo"
6803 #: oleacc.rc:29
6804 msgid "menu bar"
6805 msgstr "barra dei menù"
6807 #: oleacc.rc:30
6808 msgid "scroll bar"
6809 msgstr "barra dello scorrimento"
6811 #: oleacc.rc:31
6812 msgid "grip"
6813 msgstr "maniglia"
6815 #: oleacc.rc:32
6816 msgid "sound"
6817 msgstr "suono"
6819 #: oleacc.rc:33
6820 msgid "cursor"
6821 msgstr "cursore"
6823 #: oleacc.rc:34
6824 msgid "caret"
6825 msgstr "cursore di testo"
6827 #: oleacc.rc:35
6828 msgid "alert"
6829 msgstr "allarme"
6831 #: oleacc.rc:36
6832 msgid "window"
6833 msgstr "finestra"
6835 #: oleacc.rc:37
6836 msgid "client"
6837 msgstr "client"
6839 #: oleacc.rc:38
6840 msgid "popup menu"
6841 msgstr "menù a comparsa"
6843 #: oleacc.rc:39
6844 msgid "menu item"
6845 msgstr "elemento del menù"
6847 #: oleacc.rc:40
6848 msgid "tool tip"
6849 msgstr "tooltip"
6851 #: oleacc.rc:41
6852 msgid "application"
6853 msgstr "applicazione"
6855 #: oleacc.rc:42
6856 msgid "document"
6857 msgstr "documento"
6859 #: oleacc.rc:43
6860 msgid "pane"
6861 msgstr "pannello"
6863 #: oleacc.rc:44
6864 msgid "chart"
6865 msgstr "diagramma"
6867 #: oleacc.rc:45
6868 msgid "dialog"
6869 msgstr "dialogo"
6871 #: oleacc.rc:46
6872 msgid "border"
6873 msgstr "bordo"
6875 #: oleacc.rc:47
6876 msgid "grouping"
6877 msgstr "raggruppamento"
6879 #: oleacc.rc:48
6880 msgid "separator"
6881 msgstr "separatore"
6883 #: oleacc.rc:49
6884 msgid "tool bar"
6885 msgstr "barra degli strumenti"
6887 #: oleacc.rc:50
6888 msgid "status bar"
6889 msgstr "barra dello stato"
6891 #: oleacc.rc:51
6892 msgid "table"
6893 msgstr "tabella"
6895 #: oleacc.rc:52
6896 msgid "column header"
6897 msgstr "intestazione di colonna"
6899 #: oleacc.rc:53
6900 msgid "row header"
6901 msgstr "intestazione di riga"
6903 #: oleacc.rc:54
6904 msgid "column"
6905 msgstr "colonna"
6907 #: oleacc.rc:55
6908 msgid "row"
6909 msgstr "riga"
6911 #: oleacc.rc:56
6912 msgid "cell"
6913 msgstr "cella"
6915 #: oleacc.rc:57
6916 msgid "link"
6917 msgstr "collegamento"
6919 #: oleacc.rc:58
6920 msgid "help balloon"
6921 msgstr "balloon d'aiuto"
6923 #: oleacc.rc:59
6924 msgid "character"
6925 msgstr "carattere"
6927 #: oleacc.rc:60
6928 msgid "list"
6929 msgstr "lista"
6931 #: oleacc.rc:61
6932 msgid "list item"
6933 msgstr "elemento della lista"
6935 #: oleacc.rc:62
6936 msgid "outline"
6937 msgstr "schema"
6939 #: oleacc.rc:63
6940 msgid "outline item"
6941 msgstr "elemento dello schema"
6943 #: oleacc.rc:64
6944 msgid "page tab"
6945 msgstr "linguetta di pagina"
6947 #: oleacc.rc:65
6948 msgid "property page"
6949 msgstr "pagina delle proprietà"
6951 #: oleacc.rc:66
6952 msgid "indicator"
6953 msgstr "indicatore"
6955 #: oleacc.rc:67
6956 msgid "graphic"
6957 msgstr "immagine"
6959 #: oleacc.rc:68
6960 msgid "static text"
6961 msgstr "testo statico"
6963 #: oleacc.rc:69
6964 msgid "text"
6965 msgstr "testo"
6967 #: oleacc.rc:70
6968 msgid "push button"
6969 msgstr "pulsante"
6971 #: oleacc.rc:71
6972 msgid "check button"
6973 msgstr "pulsante di controllo"
6975 #: oleacc.rc:72
6976 msgid "radio button"
6977 msgstr "pulsante radio"
6979 #: oleacc.rc:73
6980 msgid "combo box"
6981 msgstr "casella combinata"
6983 #: oleacc.rc:74
6984 msgid "drop down"
6985 msgstr "lista a discesa"
6987 #: oleacc.rc:75
6988 msgid "progress bar"
6989 msgstr "barra del progresso"
6991 #: oleacc.rc:76
6992 msgid "dial"
6993 msgstr "quadrante"
6995 #: oleacc.rc:77
6996 msgid "hot key field"
6997 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6999 #: oleacc.rc:78
7000 msgid "slider"
7001 msgstr "diapositiva"
7003 #: oleacc.rc:79
7004 msgid "spin box"
7005 msgstr "casella di selezione"
7007 #: oleacc.rc:80
7008 msgid "diagram"
7009 msgstr "diagramma"
7011 #: oleacc.rc:81
7012 msgid "animation"
7013 msgstr "animazione"
7015 #: oleacc.rc:82
7016 msgid "equation"
7017 msgstr "equazione"
7019 #: oleacc.rc:83
7020 msgid "drop down button"
7021 msgstr "pulsante a discesa"
7023 #: oleacc.rc:84
7024 msgid "menu button"
7025 msgstr "bottone menù"
7027 #: oleacc.rc:85
7028 msgid "grid drop down button"
7029 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7031 #: oleacc.rc:86
7032 msgid "white space"
7033 msgstr "spazio bianco"
7035 #: oleacc.rc:87
7036 msgid "page tab list"
7037 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7039 #: oleacc.rc:88
7040 msgid "clock"
7041 msgstr "orologio"
7043 #: oleacc.rc:89
7044 msgid "split button"
7045 msgstr "pulsante di menù combinato"
7047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "IP address"
7049 msgstr "Indirizzo IP"
7051 #: oleacc.rc:91
7052 msgid "outline button"
7053 msgstr "pulsante dello schema"
7055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7056 msgid "True"
7057 msgstr "Vero"
7059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7060 msgid "False"
7061 msgstr "Falso"
7063 #: oleaut32.rc:31
7064 msgid "On"
7065 msgstr "On"
7067 #: oleaut32.rc:32
7068 msgid "Off"
7069 msgstr "Off"
7071 #: oledlg.rc:48
7072 msgid "Insert Object"
7073 msgstr "Inserisci oggetto"
7075 #: oledlg.rc:54
7076 msgid "Object Type:"
7077 msgstr "Tipo di oggetto:"
7079 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgid "Result"
7081 msgstr "Risultato"
7083 #: oledlg.rc:58
7084 msgid "Create New"
7085 msgstr "Crea nuovo"
7087 #: oledlg.rc:60
7088 msgid "Create Control"
7089 msgstr "Crea controllo"
7091 #: oledlg.rc:62
7092 msgid "Create From File"
7093 msgstr "Crea da file"
7095 #: oledlg.rc:65
7096 msgid "&Add Control..."
7097 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7099 #: oledlg.rc:66
7100 msgid "Display As Icon"
7101 msgstr "Visualizza come icona"
7103 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Browse..."
7105 msgstr "Sfoglia..."
7107 #: oledlg.rc:69
7108 msgid "File:"
7109 msgstr "File:"
7111 #: oledlg.rc:75
7112 msgid "Paste Special"
7113 msgstr "Incolla speciale"
7115 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7116 msgid "Source:"
7117 msgstr "Origine:"
7119 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7120 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgid "&Paste"
7122 msgstr "&Incolla"
7124 #: oledlg.rc:81
7125 msgid "Paste &Link"
7126 msgstr "Incolla &collegamento"
7128 #: oledlg.rc:83
7129 msgid "&As:"
7130 msgstr "&Come:"
7132 #: oledlg.rc:90
7133 msgid "&Display As Icon"
7134 msgstr "&Mostra come icona"
7136 #: oledlg.rc:92
7137 msgid "Change &Icon..."
7138 msgstr "Cambia &icona..."
7140 #: oledlg.rc:25
7141 msgid "Insert a new %s object into your document"
7142 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7144 #: oledlg.rc:26
7145 msgid ""
7146 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7147 "may activate it using the program which created it."
7148 msgstr ""
7149 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7150 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7152 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 msgid "Browse"
7154 msgstr "Sfoglia"
7156 #: oledlg.rc:28
7157 msgid ""
7158 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7159 "control."
7160 msgstr ""
7161 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7162 "controllo OLE."
7164 #: oledlg.rc:29
7165 msgid "Add Control"
7166 msgstr "Aggiungi controllo"
7168 #: oledlg.rc:34
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7172 #: oledlg.rc:35
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7176 msgstr ""
7177 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7178 "attivarlo usando %s."
7180 #: oledlg.rc:36
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7184 msgstr ""
7185 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7186 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7188 #: oledlg.rc:37
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7192 "your document."
7193 msgstr ""
7194 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7195 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7196 "sul tuo documento."
7198 #: oledlg.rc:38
7199 msgid ""
7200 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7201 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7202 "in your document."
7203 msgstr ""
7204 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7205 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7206 "sul tuo documento."
7208 #: oledlg.rc:39
7209 msgid ""
7210 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7211 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7212 "be reflected in your document."
7213 msgstr ""
7214 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7215 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7216 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7218 #: oledlg.rc:40
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7220 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7222 #: oledlg.rc:41
7223 msgid "Unknown Type"
7224 msgstr "Tipo sconosciuto"
7226 #: oledlg.rc:42
7227 msgid "Unknown Source"
7228 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7230 #: oledlg.rc:43
7231 msgid "the program which created it"
7232 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7234 #: sane.rc:41
7235 msgid "Scanning"
7236 msgstr "Scansione"
7238 #: sane.rc:44
7239 msgid "SCANNING... Please Wait"
7240 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7242 #: sane.rc:31
7243 msgctxt "unit: pixels"
7244 msgid "px"
7245 msgstr "px"
7247 #: sane.rc:32
7248 msgctxt "unit: bits"
7249 msgid "b"
7250 msgstr "b"
7252 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7253 msgctxt "unit: dots/inch"
7254 msgid "dpi"
7255 msgstr "dpi"
7257 #: sane.rc:35
7258 msgctxt "unit: percent"
7259 msgid "%"
7260 msgstr "%"
7262 #: sane.rc:36
7263 msgctxt "unit: microseconds"
7264 msgid "us"
7265 msgstr "µs"
7267 #: serialui.rc:25
7268 msgid "Settings for %s"
7269 msgstr "Impostazioni di %s"
7271 #: serialui.rc:28
7272 msgid "Baud Rate"
7273 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7275 #: serialui.rc:30
7276 msgid "Parity"
7277 msgstr "Parità"
7279 #: serialui.rc:32
7280 msgid "Flow Control"
7281 msgstr "Controllo di flusso"
7283 #: serialui.rc:34
7284 msgid "Data Bits"
7285 msgstr "Bit di dati"
7287 #: serialui.rc:36
7288 msgid "Stop Bits"
7289 msgstr "Bit di stop"
7291 #: setupapi.rc:36
7292 msgid "Copying Files..."
7293 msgstr "Copia dei file in corso..."
7295 #: setupapi.rc:42
7296 msgid "Destination:"
7297 msgstr "Destinazione:"
7299 #: setupapi.rc:49
7300 msgid "Files Needed"
7301 msgstr "File necessari"
7303 #: setupapi.rc:52
7304 msgid ""
7305 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7306 "make sure the correct drive is selected below"
7307 msgstr ""
7308 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7309 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7311 #: setupapi.rc:54
7312 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7313 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7315 #: setupapi.rc:28
7316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7317 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7319 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7320 msgid "Unknown"
7321 msgstr "Sconosciuto"
7323 #: setupapi.rc:30
7324 msgid "Copy files from:"
7325 msgstr "Copia i file da:"
7327 #: setupapi.rc:31
7328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7329 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7331 #: shdoclc.rc:39
7332 msgid "F&orward"
7333 msgstr "&Avanti"
7335 #: shdoclc.rc:41
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "&Salva sfondo come..."
7339 #: shdoclc.rc:42
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "Imposta come s&fondo"
7343 #: shdoclc.rc:43
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "&Copia sfondo"
7347 #: shdoclc.rc:44
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgid "Select &All"
7353 msgstr "Seleziona &tutto"
7355 #: shdoclc.rc:49
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Crea co&llegamento"
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7363 #: shdoclc.rc:51
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "&Mostra il codice"
7367 #: shdoclc.rc:53
7368 msgid "&Encoding"
7369 msgstr "&Codifica"
7371 #: shdoclc.rc:55
7372 msgid "Pr&int"
7373 msgstr "S&tampa"
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgid "&Open Link"
7377 msgstr "&Apri collegamento"
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "&Stampa oggetto"
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "&Mostra immagine"
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7399 #: shdoclc.rc:70
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7403 #: shdoclc.rc:71
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "S&tampa immagine..."
7407 #: shdoclc.rc:72
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "&Vai a Immagini"
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "Im&posta come sfondo"
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 msgid "Cu&t"
7422 msgstr "&Taglia"
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: wordpad.rc:102
7427 msgid "&Copy"
7428 msgstr "&Copia"
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Copia co&llegamento"
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgid "P&roperties"
7436 msgstr "P&roprietà"
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 msgid "&Undo"
7440 msgstr "&Annulla"
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 msgid "&Delete"
7444 msgstr "Ca&ncella"
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Select"
7448 msgstr "&Seleziona"
7450 #: shdoclc.rc:102
7451 msgid "&Cell"
7452 msgstr "&Cella"
7454 #: shdoclc.rc:103
7455 msgid "&Row"
7456 msgstr "&Riga"
7458 #: shdoclc.rc:104
7459 msgid "&Column"
7460 msgstr "C&olonna"
7462 #: shdoclc.rc:105
7463 msgid "&Table"
7464 msgstr "&Tabella"
7466 #: shdoclc.rc:108
7467 msgid "&Cell Properties"
7468 msgstr "Proprietà &cella"
7470 #: shdoclc.rc:109
7471 msgid "&Table Properties"
7472 msgstr "Proprietà &tabella"
7474 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "Incolla"
7478 #: shdoclc.rc:118
7479 msgid "&Print"
7480 msgstr "&Stampa"
7482 #: shdoclc.rc:125
7483 msgid "Open in &New Window"
7484 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7486 #: shdoclc.rc:129
7487 msgid "Cut"
7488 msgstr "Taglia"
7490 #: shdoclc.rc:152
7491 msgid "&Save Video As..."
7492 msgstr "Salva &video come..."
7494 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgid "Play"
7496 msgstr "Riproduci"
7498 #: shdoclc.rc:189
7499 msgid "Rewind"
7500 msgstr "Indietro"
7502 #: shdoclc.rc:196
7503 msgid "Trace Tags"
7504 msgstr "Etichette di trace"
7506 #: shdoclc.rc:197
7507 msgid "Resource Failures"
7508 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7510 #: shdoclc.rc:198
7511 msgid "Dump Tracking Info"
7512 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7514 #: shdoclc.rc:199
7515 msgid "Debug Break"
7516 msgstr "Break del Debug"
7518 #: shdoclc.rc:200
7519 msgid "Debug View"
7520 msgstr "Vista del Debug"
7522 #: shdoclc.rc:201
7523 msgid "Dump Tree"
7524 msgstr "Dump Tree"
7526 #: shdoclc.rc:202
7527 msgid "Dump Lines"
7528 msgstr "Dump Lines"
7530 #: shdoclc.rc:203
7531 msgid "Dump DisplayTree"
7532 msgstr "Dump DisplayTree"
7534 #: shdoclc.rc:204
7535 msgid "Dump FormatCaches"
7536 msgstr "Dump FormatCaches"
7538 #: shdoclc.rc:205
7539 msgid "Dump LayoutRects"
7540 msgstr "Dump LayoutRects"
7542 #: shdoclc.rc:206
7543 msgid "Memory Monitor"
7544 msgstr "Monitor della Memoria"
7546 #: shdoclc.rc:207
7547 msgid "Performance Meters"
7548 msgstr "Misuratori della prestazione"
7550 #: shdoclc.rc:208
7551 msgid "Save HTML"
7552 msgstr "Salva HTML"
7554 #: shdoclc.rc:210
7555 msgid "&Browse View"
7556 msgstr "&Vista Navigazione"
7558 #: shdoclc.rc:211
7559 msgid "&Edit View"
7560 msgstr "&Vista Modifica"
7562 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgid "Scroll Here"
7564 msgstr "Scorri qua"
7566 #: shdoclc.rc:218
7567 msgid "Top"
7568 msgstr "Inizio"
7570 #: shdoclc.rc:219
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Fine"
7574 #: shdoclc.rc:221
7575 msgid "Page Up"
7576 msgstr "Pagina precedente"
7578 #: shdoclc.rc:222
7579 msgid "Page Down"
7580 msgstr "Pagina successiva"
7582 #: shdoclc.rc:224
7583 msgid "Scroll Up"
7584 msgstr "Scorri su"
7586 #: shdoclc.rc:225
7587 msgid "Scroll Down"
7588 msgstr "Scorri giù"
7590 #: shdoclc.rc:232
7591 msgid "Left Edge"
7592 msgstr "Margine sinistro"
7594 #: shdoclc.rc:233
7595 msgid "Right Edge"
7596 msgstr "Margine destro"
7598 #: shdoclc.rc:235
7599 msgid "Page Left"
7600 msgstr "Pagina a sinistra"
7602 #: shdoclc.rc:236
7603 msgid "Page Right"
7604 msgstr "Pagina a destra"
7606 #: shdoclc.rc:238
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Scorri a sinistra"
7610 #: shdoclc.rc:239
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Scorri a destra"
7614 #: shdoclc.rc:25
7615 msgid "Wine Internet Explorer"
7616 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7618 #: shdoclc.rc:30
7619 msgid "&w&bPage &p"
7620 msgstr "&w&bPage &p"
7622 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7623 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7624 msgid "Lar&ge Icons"
7625 msgstr "Icone &grandi"
7627 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7628 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7629 msgid "S&mall Icons"
7630 msgstr "Icone &piccole"
7632 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7633 msgid "&List"
7634 msgstr "&Lista"
7636 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7637 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7638 msgid "&Details"
7639 msgstr "&Dettagli"
7641 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7642 msgid "Arrange &Icons"
7643 msgstr "Disponi &Icone"
7645 #: shell32.rc:50
7646 msgid "By &Name"
7647 msgstr "Per &nome"
7649 #: shell32.rc:51
7650 msgid "By &Type"
7651 msgstr "Per &tipo"
7653 #: shell32.rc:52
7654 msgid "By &Size"
7655 msgstr "Per di&mensione"
7657 #: shell32.rc:53
7658 msgid "By &Date"
7659 msgstr "Per &data"
7661 #: shell32.rc:55
7662 msgid "&Auto Arrange"
7663 msgstr "&Disponi automaticamente"
7665 #: shell32.rc:57
7666 msgid "Line up Icons"
7667 msgstr "Allinea icone"
7669 #: shell32.rc:62
7670 msgid "Paste as Link"
7671 msgstr "Crea collegamento"
7673 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgid "New"
7675 msgstr "Nuovo"
7677 #: shell32.rc:66
7678 msgid "New &Folder"
7679 msgstr "Nuova &cartella"
7681 #: shell32.rc:67
7682 msgid "New &Link"
7683 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7685 #: shell32.rc:71
7686 msgid "Properties"
7687 msgstr "Proprietà"
7689 #: shell32.rc:82
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "&Ripristina"
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr "&Elimina"
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "&Esplora"
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "&Taglia"
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "Crea co&llegamento"
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "&Rinomina"
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "&Esci"
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7723 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Sfoglia cartelle"
7727 #: shell32.rc:303
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Cartella:"
7731 #: shell32.rc:309
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Nuova cartella"
7735 #: shell32.rc:316
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Messaggio"
7739 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Sì"
7743 #: shell32.rc:320
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Sì a &tutti"
7747 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&No"
7751 #: shell32.rc:329
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "Informazioni su %s"
7755 #: shell32.rc:333
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Licenza di Wine"
7759 #: shell32.rc:338
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "In esecuzione su %s"
7763 #: shell32.rc:339
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7767 #: shell32.rc:347
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7773 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7775 #: shell32.rc:348
7776 msgid "&Open:"
7777 msgstr "&Apri:"
7779 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7780 #: winefile.rc:136
7781 msgid "&Browse..."
7782 msgstr "&Naviga"
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7785 msgid "Size"
7786 msgstr "Dimensione"
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 msgid "Type"
7790 msgstr "Tipo"
7792 #: shell32.rc:137
7793 msgid "Modified"
7794 msgstr "Modificato"
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7797 msgid "Attributes"
7798 msgstr "Attributi"
7800 #: shell32.rc:140
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Spazio disponibile"
7804 #: shell32.rc:142
7805 msgid "Comments"
7806 msgstr "Commenti"
7808 #: shell32.rc:143
7809 msgid "Owner"
7810 msgstr "Proprietario"
7812 #: shell32.rc:144
7813 msgid "Group"
7814 msgstr "Gruppo"
7816 #: shell32.rc:145
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Locazione originale"
7820 #: shell32.rc:146
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Data di eliminazione"
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7825 msgctxt "display name"
7826 msgid "Desktop"
7827 msgstr "Scrivania"
7829 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7830 msgid "My Computer"
7831 msgstr "Risorse del computer"
7833 #: shell32.rc:156
7834 msgid "Control Panel"
7835 msgstr "Pannello di Controllo"
7837 #: shell32.rc:163
7838 msgid "Select"
7839 msgstr "Selezione"
7841 #: shell32.rc:186
7842 msgid "Restart"
7843 msgstr "Riavvia"
7845 #: shell32.rc:187
7846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7847 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7849 #: shell32.rc:188
7850 msgid "Shutdown"
7851 msgstr "Termina sessione"
7853 #: shell32.rc:189
7854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7855 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7857 #: shell32.rc:199
7858 msgid "Start Menu\\Programs"
7859 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7861 #: shell32.rc:200
7862 msgid "My Documents"
7863 msgstr "Documenti"
7865 #: shell32.rc:201
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Favoriti"
7869 #: shell32.rc:202
7870 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7871 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7873 #: shell32.rc:203
7874 msgid "Recent"
7875 msgstr "Recenti"
7877 #: shell32.rc:204
7878 msgid "SendTo"
7879 msgstr "Invia A"
7881 #: shell32.rc:205
7882 msgid "Start Menu"
7883 msgstr "Menu Start"
7885 #: shell32.rc:206
7886 msgid "My Music"
7887 msgstr "Musica"
7889 #: shell32.rc:207
7890 msgid "My Videos"
7891 msgstr "Video"
7893 #: shell32.rc:208
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Scrivania"
7898 #: shell32.rc:209
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "Reti condivise"
7902 #: shell32.rc:210
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Modelli"
7906 #: shell32.rc:211
7907 msgid "Application Data"
7908 msgstr "Applicazioni"
7910 #: shell32.rc:212
7911 msgid "PrintHood"
7912 msgstr "Stampanti condivise"
7914 #: shell32.rc:213
7915 msgid "Local Settings\\Application Data"
7916 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7922 #: shell32.rc:215
7923 msgid "Cookies"
7924 msgstr "Cookie"
7926 #: shell32.rc:216
7927 msgid "Local Settings\\History"
7928 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7930 #: shell32.rc:217
7931 msgid "Program Files"
7932 msgstr "Programmi"
7934 #: shell32.rc:219
7935 msgid "My Pictures"
7936 msgstr "Immagini"
7938 #: shell32.rc:220
7939 msgid "Program Files\\Common Files"
7940 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7942 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7943 msgid "Documents"
7944 msgstr "Documenti"
7946 #: shell32.rc:223
7947 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7948 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7950 #: shell32.rc:224
7951 msgid "Music"
7952 msgstr "Documenti\\Musica"
7954 #: shell32.rc:225
7955 msgid "Pictures"
7956 msgstr "Documenti\\Immagini"
7958 #: shell32.rc:226
7959 msgid "Videos"
7960 msgstr "Documenti\\Video"
7962 #: shell32.rc:227
7963 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7966 #: shell32.rc:218
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Programmi (x86)"
7970 #: shell32.rc:221
7971 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7972 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7974 #: shell32.rc:228
7975 msgid "Contacts"
7976 msgstr "Contatti"
7978 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7979 msgid "Links"
7980 msgstr "Collegamenti"
7982 #: shell32.rc:230
7983 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7984 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7986 #: shell32.rc:231
7987 msgid "Music\\Playlists"
7988 msgstr "Musica\\Playlists"
7990 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 msgid "Downloads"
7992 msgstr "Download"
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Status"
7996 msgstr "Stato"
7998 #: shell32.rc:149
7999 msgid "Location"
8000 msgstr "Locazione"
8002 #: shell32.rc:150
8003 msgid "Model"
8004 msgstr "Modello"
8006 #: shell32.rc:233
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 #: shell32.rc:234
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8014 #: shell32.rc:235
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8018 #: shell32.rc:236
8019 msgid "Music\\Sample Music"
8020 msgstr "Musica\\Sample Music"
8022 #: shell32.rc:237
8023 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8024 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8026 #: shell32.rc:238
8027 msgid "Music\\Sample Playlists"
8028 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8030 #: shell32.rc:239
8031 msgid "Videos\\Sample Videos"
8032 msgstr "Video\\Sample Videos"
8034 #: shell32.rc:240
8035 msgid "Saved Games"
8036 msgstr "Giochi salvati"
8038 #: shell32.rc:241
8039 msgid "Searches"
8040 msgstr "Ricerche"
8042 #: shell32.rc:242
8043 msgid "Users"
8044 msgstr "Utenti"
8046 #: shell32.rc:243
8047 msgid "OEM Links"
8048 msgstr "Collegamenti OEM"
8050 #: shell32.rc:246
8051 msgid "AppData\\LocalLow"
8052 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8054 #: shell32.rc:166
8055 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8056 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8058 #: shell32.rc:167
8059 msgid "Error during creation of a new folder"
8060 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8062 #: shell32.rc:168
8063 msgid "Confirm file deletion"
8064 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8066 #: shell32.rc:169
8067 msgid "Confirm folder deletion"
8068 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8070 #: shell32.rc:170
8071 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8072 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8074 #: shell32.rc:171
8075 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8076 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8078 #: shell32.rc:178
8079 msgid "Confirm file overwrite"
8080 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8082 #: shell32.rc:177
8083 msgid ""
8084 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Do you want to replace it?"
8087 msgstr ""
8088 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Vuoi sostituirlo?"
8092 #: shell32.rc:172
8093 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8094 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8096 #: shell32.rc:174
8097 msgid ""
8098 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8099 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8101 #: shell32.rc:173
8102 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8103 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8105 #: shell32.rc:175
8106 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8107 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8109 #: shell32.rc:176
8110 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 msgstr ""
8112 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8113 "direttamente?"
8115 #: shell32.rc:183
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8121 "the folder?"
8122 msgstr ""
8123 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8126 "nella\n"
8127 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8128 "la cartella?"
8130 #: shell32.rc:248
8131 msgid "New Folder"
8132 msgstr "Nuova cartella"
8134 #: shell32.rc:250
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8138 #: shell32.rc:192
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8142 #: shell32.rc:193
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8146 #: shell32.rc:195
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8150 #: shell32.rc:254
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8152 msgstr ""
8153 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8155 #: shell32.rc:256
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8157 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8159 #: shell32.rc:257
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8161 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8163 #: shell32.rc:258
8164 msgid "Confirm deletion"
8165 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8167 #: shell32.rc:259
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Sostituirlo?"
8177 #: shell32.rc:260
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Sostituirla?"
8187 #: shell32.rc:261
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8191 #: shell32.rc:278
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "more details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8208 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8209 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8210 "scelta) una versione più nuova.\n"
8211 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8212 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8213 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8214 "più informazioni.\n"
8215 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8216 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8217 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8219 #: shell32.rc:266
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Licenza di Wine"
8223 #: shell32.rc:155
8224 msgid "Trash"
8225 msgstr "Cestino"
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8228 msgid "Error"
8229 msgstr "Errore"
8231 #: shlwapi.rc:40
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8235 #: shlwapi.rc:27
8236 msgid "%d bytes"
8237 msgstr "%d byte"
8239 #: shlwapi.rc:28
8240 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgid " hr"
8242 msgstr " ore"
8244 #: shlwapi.rc:29
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgid " min"
8247 msgstr " min"
8249 #: shlwapi.rc:30
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8251 msgid " sec"
8252 msgstr " sec"
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8255 msgctxt "window"
8256 msgid "&Restore"
8257 msgstr "&Ripristina"
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8260 msgid "&Move"
8261 msgstr "&Muovi"
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8264 msgid "&Size"
8265 msgstr "&Dimensione"
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8268 msgid "Mi&nimize"
8269 msgstr "Mi&nimizza"
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgid "Ma&ximize"
8273 msgstr "Ma&ssimizza"
8275 #: user32.rc:33
8276 msgid "&Close\tAlt-F4"
8277 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8279 #: user32.rc:35
8280 msgid "&About Wine"
8281 msgstr "&Informazioni su Wine"
8283 #: user32.rc:46
8284 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8285 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8287 #: user32.rc:48
8288 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8289 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8291 #: user32.rc:79
8292 msgid "&Abort"
8293 msgstr "&Abbandona"
8295 #: user32.rc:80
8296 msgid "&Retry"
8297 msgstr "&Riprova"
8299 #: user32.rc:81
8300 msgid "&Ignore"
8301 msgstr "&Ignora"
8303 #: user32.rc:84
8304 msgid "&Try Again"
8305 msgstr "&Riprova"
8307 #: user32.rc:85
8308 msgid "&Continue"
8309 msgstr "&Continua"
8311 #: user32.rc:91
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Seleziona finestra"
8315 #: user32.rc:69
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "&Più finestre..."
8319 #: wineps.rc:28
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8323 #: wineps.rc:36
8324 msgid "Duplex:"
8325 msgstr "Fronte retro:"
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8328 msgid "Realm"
8329 msgstr "Dominio"
8331 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8332 msgid "&Save this password (insecure)"
8333 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8335 #: wininet.rc:54
8336 msgid "Authentication Required"
8337 msgstr "Autenticazione richiesta"
8339 #: wininet.rc:58
8340 msgid "Server"
8341 msgstr "Server"
8343 #: wininet.rc:74
8344 msgid "Security Warning"
8345 msgstr "Avviso di sicurezza"
8347 #: wininet.rc:77
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8351 #: wininet.rc:79
8352 msgid "Do you want to continue anyway?"
8353 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8355 #: wininet.rc:25
8356 msgid "LAN Connection"
8357 msgstr "Connessione LAN"
8359 #: wininet.rc:26
8360 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8361 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8363 #: wininet.rc:27
8364 msgid "The date on the certificate is invalid."
8365 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8367 #: wininet.rc:28
8368 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8369 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8371 #: wininet.rc:29
8372 msgid ""
8373 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8374 msgstr ""
8375 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8376 "certificato."
8378 #: winmm.rc:28
8379 msgid "The specified command was carried out."
8380 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8382 #: winmm.rc:29
8383 msgid "Undefined external error."
8384 msgstr "Errore esterno non definito."
8386 #: winmm.rc:30
8387 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8388 msgstr ""
8389 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8391 #: winmm.rc:31
8392 msgid "The driver was not enabled."
8393 msgstr "Il driver non era abilitato."
8395 #: winmm.rc:32
8396 msgid ""
8397 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8398 "again."
8399 msgstr ""
8400 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8401 "disponibile e riprovare."
8403 #: winmm.rc:33
8404 msgid "The specified device handle is invalid."
8405 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8407 #: winmm.rc:34
8408 msgid "There is no driver installed on your system!"
8409 msgstr "Non è presente nessun driver installato nel sistema!"
8411 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8412 msgid ""
8413 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8414 "increase available memory, and then try again."
8415 msgstr ""
8416 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8417 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8419 #: winmm.rc:36
8420 msgid ""
8421 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8422 "which functions and messages the driver supports."
8423 msgstr ""
8424 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8425 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8427 #: winmm.rc:37
8428 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8429 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8431 #: winmm.rc:38
8432 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8433 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8435 #: winmm.rc:39
8436 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8437 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8439 #: winmm.rc:42
8440 msgid ""
8441 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8442 "Capabilities function to determine the supported formats."
8443 msgstr ""
8444 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8445 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8447 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8448 msgid ""
8449 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8450 "device, or wait until the data is finished playing."
8451 msgstr ""
8452 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8453 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8454 "dell'esecuzione."
8456 #: winmm.rc:44
8457 msgid ""
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8462 "l'header e riprovare."
8464 #: winmm.rc:45
8465 msgid ""
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8470 "la flag e riprovare."
8472 #: winmm.rc:48
8473 msgid ""
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8478 "l'header e riprovare."
8480 #: winmm.rc:50
8481 msgid ""
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8484 msgstr ""
8485 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8486 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8488 #: winmm.rc:51
8489 msgid ""
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8494 "trasmissione dati e riprovare."
8496 #: winmm.rc:52
8497 msgid ""
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8500 msgstr ""
8501 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8502 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8503 "configurazione."
8505 #: winmm.rc:53
8506 msgid ""
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8511 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8513 #: winmm.rc:56
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 msgstr ""
8516 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8517 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8519 #: winmm.rc:57
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8521 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8523 #: winmm.rc:58
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8525 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8527 #: winmm.rc:59
8528 msgid ""
8529 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8530 "or contact the device manufacturer."
8531 msgstr ""
8532 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8533 "correttamente o contattare il produttore."
8535 #: winmm.rc:60
8536 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8537 msgstr ""
8538 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8540 #: winmm.rc:62
8541 msgid ""
8542 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8543 "unique alias."
8544 msgstr ""
8545 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8546 "applicazione. Usare un alias univoco."
8548 #: winmm.rc:63
8549 msgid ""
8550 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8551 msgstr ""
8552 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8553 "specificato."
8555 #: winmm.rc:64
8556 msgid "No command was specified."
8557 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8559 #: winmm.rc:65
8560 msgid ""
8561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8562 "size of the buffer."
8563 msgstr ""
8564 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8565 "Aumentare la dimensione del buffer."
8567 #: winmm.rc:66
8568 msgid ""
8569 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8570 "one."
8571 msgstr ""
8572 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8573 "caratteri. Fornirne uno."
8575 #: winmm.rc:67
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8579 #: winmm.rc:68
8580 msgid ""
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8585 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8587 #: winmm.rc:69
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8593 "ottenere un nuovo driver."
8595 #: winmm.rc:70
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8599 #: winmm.rc:71
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8603 #: winmm.rc:72
8604 msgid ""
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8606 msgstr ""
8607 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8608 "nome del file siano corretti."
8610 #: winmm.rc:73
8611 msgid "The device driver is not ready."
8612 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8614 #: winmm.rc:74
8615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8616 msgstr ""
8617 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8618 "riavviare Windows."
8620 #: winmm.rc:75
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8623 "access error."
8624 msgstr ""
8625 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8626 "accessibile."
8628 #: winmm.rc:76
8629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8630 msgstr ""
8631 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8632 "specificato."
8634 #: winmm.rc:77
8635 msgid ""
8636 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8637 "separately to determine which devices caused the error."
8638 msgstr ""
8639 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8640 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8641 "causato l'errore"
8643 #: winmm.rc:78
8644 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8645 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8647 #: winmm.rc:79
8648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8649 msgstr ""
8650 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8652 #: winmm.rc:80
8653 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8654 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8656 #: winmm.rc:81
8657 msgid ""
8658 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8659 "still connected to the network."
8660 msgstr ""
8661 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8662 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8664 #: winmm.rc:82
8665 msgid ""
8666 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8667 "device name is spelled correctly."
8668 msgstr ""
8669 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8670 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8672 #: winmm.rc:83
8673 msgid ""
8674 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8675 "again."
8676 msgstr ""
8677 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8678 "riprovare."
8680 #: winmm.rc:84
8681 msgid ""
8682 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8683 "alias."
8684 msgstr ""
8685 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8686 "alias univoco."
8688 #: winmm.rc:85
8689 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8690 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8692 #: winmm.rc:86
8693 msgid ""
8694 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8695 "parameter with each 'open' command."
8696 msgstr ""
8697 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8698 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8700 #: winmm.rc:87
8701 msgid ""
8702 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8703 "Please supply one."
8704 msgstr ""
8705 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8706 "dispositivo. Fornirne uno."
8708 #: winmm.rc:88
8709 msgid ""
8710 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8711 "documentation for valid formats."
8712 msgstr ""
8713 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8714 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8716 #: winmm.rc:89
8717 msgid ""
8718 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8719 "supply one."
8720 msgstr ""
8721 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8723 #: winmm.rc:90
8724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8725 msgstr ""
8726 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8727 "una volta."
8729 #: winmm.rc:91
8730 msgid ""
8731 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8732 "may be corrupt, or not in the correct format."
8733 msgstr ""
8734 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8735 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8737 #: winmm.rc:92
8738 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8739 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8741 #: winmm.rc:93
8742 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8743 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8745 #: winmm.rc:94
8746 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8747 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8749 #: winmm.rc:95
8750 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8751 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8753 #: winmm.rc:96
8754 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8755 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8757 #: winmm.rc:97
8758 msgid ""
8759 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8760 "sequence, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8763 "sequenza e riprovare."
8765 #: winmm.rc:98
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8768 "the device is closed, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8771 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8773 #: winmm.rc:99
8774 msgid ""
8775 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8776 "characters, followed by a period and an extension."
8777 msgstr ""
8778 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8779 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8781 #: winmm.rc:100
8782 msgid ""
8783 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8784 msgstr ""
8785 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8787 #: winmm.rc:101
8788 msgid ""
8789 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8790 "in Control Panel to install the device."
8791 msgstr ""
8792 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8793 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8795 #: winmm.rc:102
8796 msgid ""
8797 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8798 "restarting your computer."
8799 msgstr ""
8800 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8801 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8803 #: winmm.rc:103
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8806 "cannot change directories."
8807 msgstr ""
8808 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8809 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8811 #: winmm.rc:104
8812 msgid ""
8813 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8814 "change drives."
8815 msgstr ""
8816 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8817 "l'applicazione non può cambiare unità."
8819 #: winmm.rc:105
8820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8821 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8823 #: winmm.rc:106
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8825 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8827 #: winmm.rc:107
8828 msgid ""
8829 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8830 msgstr ""
8831 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8832 "uno."
8834 #: winmm.rc:108
8835 msgid ""
8836 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8837 "until a wave device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8840 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8842 #: winmm.rc:109
8843 msgid ""
8844 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8845 "until the device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8848 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8850 #: winmm.rc:110
8851 msgid ""
8852 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8853 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8856 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8858 #: winmm.rc:111
8859 msgid ""
8860 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8861 "until the device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8864 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8866 #: winmm.rc:112
8867 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8868 msgstr ""
8869 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8870 "riproduzione."
8872 #: winmm.rc:113
8873 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8874 msgstr ""
8875 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8876 "registrazione."
8878 #: winmm.rc:114
8879 msgid ""
8880 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8881 "the Drivers option to install the wave device."
8882 msgstr ""
8883 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8884 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8886 #: winmm.rc:115
8887 msgid ""
8888 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8889 "format."
8890 msgstr ""
8891 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8892 "formato del file attuale."
8894 #: winmm.rc:116
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8900 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8902 #: winmm.rc:117
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr ""
8907 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8908 "file attuale."
8910 #: winmm.rc:122
8911 msgid ""
8912 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8913 "You can't use them together."
8914 msgstr ""
8915 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8916 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8918 #: winmm.rc:124
8919 msgid ""
8920 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8921 "again."
8922 msgstr ""
8923 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8925 #: winmm.rc:127
8926 msgid ""
8927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8929 msgstr ""
8930 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8931 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8932 "MIDI."
8934 #: winmm.rc:125
8935 msgid ""
8936 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8937 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8938 "setup."
8939 msgstr ""
8940 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8941 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8942 "Controllo per cambiare la configurazione."
8944 #: winmm.rc:126
8945 msgid "An error occurred with the specified port."
8946 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8948 #: winmm.rc:129
8949 msgid ""
8950 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8951 "these applications; then, try again."
8952 msgstr ""
8953 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8954 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8956 #: winmm.rc:128
8957 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8958 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8960 #: winmm.rc:123
8961 msgid ""
8962 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8963 "Control Panel to install a MIDI driver."
8964 msgstr ""
8965 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8966 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8968 #: winmm.rc:118
8969 msgid "There is no display window."
8970 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8972 #: winmm.rc:119
8973 msgid "Could not create or use window."
8974 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8976 #: winmm.rc:120
8977 msgid ""
8978 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8979 "check your disk or network connection."
8980 msgstr ""
8981 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8982 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8984 #: winmm.rc:121
8985 msgid ""
8986 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8987 "are still connected to the network."
8988 msgstr ""
8989 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8990 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8992 #: winspool.rc:34
8993 msgid "Print to File"
8994 msgstr "Stampa su File"
8996 #: winspool.rc:37
8997 msgid "&Output File Name:"
8998 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9000 #: winspool.rc:28
9001 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9002 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9004 #: winspool.rc:29
9005 msgid "Unable to create the output file."
9006 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9008 #: wldap32.rc:27
9009 msgid "Success"
9010 msgstr "Successo"
9012 #: wldap32.rc:28
9013 msgid "Operations Error"
9014 msgstr "Errore nelle operazioni"
9016 #: wldap32.rc:29
9017 msgid "Protocol Error"
9018 msgstr "Errore nel protocollo"
9020 #: wldap32.rc:30
9021 msgid "Time Limit Exceeded"
9022 msgstr "Superato il tempo limite"
9024 #: wldap32.rc:31
9025 msgid "Size Limit Exceeded"
9026 msgstr "Superata la dimensione massima"
9028 #: wldap32.rc:32
9029 msgid "Compare False"
9030 msgstr "Compara falso"
9032 #: wldap32.rc:33
9033 msgid "Compare True"
9034 msgstr "Compara vero"
9036 #: wldap32.rc:34
9037 msgid "Authentication Method Not Supported"
9038 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9040 #: wldap32.rc:35
9041 msgid "Strong Authentication Required"
9042 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9044 #: wldap32.rc:36
9045 msgid "Referral (v2)"
9046 msgstr "Rinvio (v2)"
9048 #: wldap32.rc:37
9049 msgid "Referral"
9050 msgstr "Rinvio"
9052 #: wldap32.rc:38
9053 msgid "Administration Limit Exceeded"
9054 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9056 #: wldap32.rc:39
9057 msgid "Unavailable Critical Extension"
9058 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9060 #: wldap32.rc:40
9061 msgid "Confidentiality Required"
9062 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9064 #: wldap32.rc:43
9065 msgid "No Such Attribute"
9066 msgstr "Attributo inesistente"
9068 #: wldap32.rc:44
9069 msgid "Undefined Type"
9070 msgstr "Tipo non definito"
9072 #: wldap32.rc:45
9073 msgid "Inappropriate Matching"
9074 msgstr "Matching inappropriato"
9076 #: wldap32.rc:46
9077 msgid "Constraint Violation"
9078 msgstr "Violazione del vincolo"
9080 #: wldap32.rc:47
9081 msgid "Attribute Or Value Exists"
9082 msgstr "Attributo o valore esistente"
9084 #: wldap32.rc:48
9085 msgid "Invalid Syntax"
9086 msgstr "Sintassi non valida"
9088 #: wldap32.rc:59
9089 msgid "No Such Object"
9090 msgstr "Oggetto inesistente"
9092 #: wldap32.rc:60
9093 msgid "Alias Problem"
9094 msgstr "Problema di alias"
9096 #: wldap32.rc:61
9097 msgid "Invalid DN Syntax"
9098 msgstr "Sintassi DN non valida"
9100 #: wldap32.rc:62
9101 msgid "Is Leaf"
9102 msgstr "È foglia"
9104 #: wldap32.rc:63
9105 msgid "Alias Dereference Problem"
9106 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9108 #: wldap32.rc:75
9109 msgid "Inappropriate Authentication"
9110 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9112 #: wldap32.rc:76
9113 msgid "Invalid Credentials"
9114 msgstr "Credenziali non valide"
9116 #: wldap32.rc:77
9117 msgid "Insufficient Rights"
9118 msgstr "Diritti insufficenti"
9120 #: wldap32.rc:78
9121 msgid "Busy"
9122 msgstr "Occupato"
9124 #: wldap32.rc:79
9125 msgid "Unavailable"
9126 msgstr "Non disponibile"
9128 #: wldap32.rc:80
9129 msgid "Unwilling To Perform"
9130 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9132 #: wldap32.rc:81
9133 msgid "Loop Detected"
9134 msgstr "Trovato Loop"
9136 #: wldap32.rc:87
9137 msgid "Sort Control Missing"
9138 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9140 #: wldap32.rc:88
9141 msgid "Index range error"
9142 msgstr "Errore di range dell'indice"
9144 #: wldap32.rc:91
9145 msgid "Naming Violation"
9146 msgstr "Violazione di nominazione"
9148 #: wldap32.rc:92
9149 msgid "Object Class Violation"
9150 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9152 #: wldap32.rc:93
9153 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9154 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9156 #: wldap32.rc:94
9157 msgid "Not allowed on RDN"
9158 msgstr "Non permesso su RDN"
9160 #: wldap32.rc:95
9161 msgid "Already Exists"
9162 msgstr "Esiste già"
9164 #: wldap32.rc:96
9165 msgid "No Object Class Mods"
9166 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9168 #: wldap32.rc:97
9169 msgid "Results Too Large"
9170 msgstr "Risultati troppo grandi"
9172 #: wldap32.rc:98
9173 msgid "Affects Multiple DSAs"
9174 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9176 #: wldap32.rc:107
9177 msgid "Other"
9178 msgstr "Altro"
9180 #: wldap32.rc:108
9181 msgid "Server Down"
9182 msgstr "Server irraggiungibile"
9184 #: wldap32.rc:109
9185 msgid "Local Error"
9186 msgstr "Errore locale"
9188 #: wldap32.rc:110
9189 msgid "Encoding Error"
9190 msgstr "Errore di codifica"
9192 #: wldap32.rc:111
9193 msgid "Decoding Error"
9194 msgstr "Errore di decodifica"
9196 #: wldap32.rc:112
9197 msgid "Timeout"
9198 msgstr "Tempo scaduto"
9200 #: wldap32.rc:113
9201 msgid "Auth Unknown"
9202 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9204 #: wldap32.rc:114
9205 msgid "Filter Error"
9206 msgstr "Errore del filtro"
9208 #: wldap32.rc:115
9209 msgid "User Cancelled"
9210 msgstr "Utente eliminato"
9212 #: wldap32.rc:116
9213 msgid "Parameter Error"
9214 msgstr "Errore del parametro"
9216 #: wldap32.rc:117
9217 msgid "No Memory"
9218 msgstr "Memoria non disponibile"
9220 #: wldap32.rc:118
9221 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9222 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9224 #: wldap32.rc:119
9225 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9226 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9228 #: wldap32.rc:120
9229 msgid "Specified control was not found in message"
9230 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9232 #: wldap32.rc:121
9233 msgid "No result present in message"
9234 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9236 #: wldap32.rc:122
9237 msgid "More results returned"
9238 msgstr "Più risultati ricevuti"
9240 #: wldap32.rc:123
9241 msgid "Loop while handling referrals"
9242 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9244 #: wldap32.rc:124
9245 msgid "Referral hop limit exceeded"
9246 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9248 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9249 msgid ""
9250 "Not Yet Implemented\n"
9251 "\n"
9252 msgstr ""
9253 "Non ancora implementato\n"
9254 "\n"
9256 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9257 msgid "%1: File Not Found\n"
9258 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9260 #: attrib.rc:47
9261 msgid ""
9262 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9263 "\n"
9264 "Syntax:\n"
9265 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9266 "       [/S [/D]]\n"
9267 "\n"
9268 "Where:\n"
9269 "\n"
9270 "  +   Sets an attribute.\n"
9271 "  -   Clears an attribute.\n"
9272 "  R   Read-only file attribute.\n"
9273 "  A   Archive file attribute.\n"
9274 "  S   System file attribute.\n"
9275 "  H   Hidden file attribute.\n"
9276 "  [drive:][path][filename]\n"
9277 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9278 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9279 "  /D  Processes folders as well.\n"
9280 msgstr ""
9281 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9282 "\n"
9283 "Sintassi:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9285 "[nomefile]\n"
9286 "       [/S [/D]]\n"
9287 "\n"
9288 "Dove:\n"
9289 "\n"
9290 "  +   Imposta un attributo.\n"
9291 "  -   Cancella un attributo.\n"
9292 "  R   File in sola lettura.\n"
9293 "  A   File di archivio.\n"
9294 "  S   File di sitema.\n"
9295 "  H   File nascosto.\n"
9296 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9297 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9298 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9299 "sottocartelle.\n"
9300 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9302 #: clock.rc:29
9303 msgid "Ana&log"
9304 msgstr "Ana&logico"
9306 #: clock.rc:30
9307 msgid "Digi&tal"
9308 msgstr "Digi&tale"
9310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9311 msgid "&Font..."
9312 msgstr "&Carattere..."
9314 #: clock.rc:34
9315 msgid "&Without Titlebar"
9316 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9318 #: clock.rc:36
9319 msgid "&Seconds"
9320 msgstr "&Secondi"
9322 #: clock.rc:37
9323 msgid "&Date"
9324 msgstr "&Data"
9326 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9327 msgid "&Always on Top"
9328 msgstr "&Sempre in primo piano"
9330 #: clock.rc:42
9331 msgid "&About Clock"
9332 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9334 #: clock.rc:48
9335 msgid "Clock"
9336 msgstr "Orologio"
9338 #: cmd.rc:37
9339 msgid ""
9340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9343 "called procedure.\n"
9344 "\n"
9345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9349 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9350 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9351 "procedura chiamata.\n"
9352 "\n"
9353 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9354 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9356 #: cmd.rc:40
9357 msgid ""
9358 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9359 "default directory.\n"
9360 msgstr ""
9361 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9362 "predefinita attuale.\n"
9364 #: cmd.rc:41
9365 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9366 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9368 #: cmd.rc:43
9369 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9370 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9372 #: cmd.rc:45
9373 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9374 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9376 #: cmd.rc:46
9377 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9378 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9380 #: cmd.rc:47
9381 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9382 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9384 #: cmd.rc:48
9385 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9388 #: cmd.rc:49
9389 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9390 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9392 #: cmd.rc:59
9393 msgid ""
9394 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9397 "on the terminal device before they are executed.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9400 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9401 "preceding it with an @ sign.\n"
9402 msgstr ""
9403 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9406 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9409 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9410 "precedendolo con un segno @.\n"
9412 #: cmd.rc:61
9413 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9414 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9416 #: cmd.rc:69
9417 msgid ""
9418 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9419 "\n"
9420 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9421 "\n"
9422 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9423 "not exist in wine's cmd.\n"
9424 msgstr ""
9425 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9426 "files.\n"
9427 "\n"
9428 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9429 "\n"
9430 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9431 "non\n"
9432 "esiste nel cmd di wine.\n"
9434 #: cmd.rc:81
9435 msgid ""
9436 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9437 "batch file.\n"
9438 "\n"
9439 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9440 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9441 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9442 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9443 "label terminates the batch file execution.\n"
9444 "\n"
9445 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9446 msgstr ""
9447 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9448 "file batch.\n"
9449 "\n"
9450 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9451 "caratteri\n"
9452 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9453 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9454 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9455 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9456 "\n"
9457 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9459 #: cmd.rc:84
9460 msgid ""
9461 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9462 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9463 msgstr ""
9464 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9465 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9467 #: cmd.rc:94
9468 msgid ""
9469 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9470 "\n"
9471 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9472 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9473 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9474 "\n"
9475 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9476 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9477 msgstr ""
9478 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9479 "\n"
9480 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9481 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9482 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9483 "\n"
9484 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9485 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9487 #: cmd.rc:100
9488 msgid ""
9489 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9490 "\n"
9491 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9492 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9493 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9494 msgstr ""
9495 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9496 "\n"
9497 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9498 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9499 "specificata.\n"
9500 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9502 #: cmd.rc:103
9503 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9506 #: cmd.rc:104
9507 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9510 #: cmd.rc:111
9511 msgid ""
9512 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9513 "\n"
9514 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9515 "subdirectories\n"
9516 "below the item are moved as well.\n"
9517 "\n"
9518 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9519 msgstr ""
9520 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9521 "\n"
9522 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9523 "sottocartelle\n"
9524 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9525 "\n"
9526 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9527 "DOS differenti.\n"
9529 #: cmd.rc:122
9530 msgid ""
9531 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9532 "\n"
9533 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9534 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9535 "PATH command with the new value.\n"
9536 "\n"
9537 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9538 "variable, for example:\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9540 msgstr ""
9541 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9542 "\n"
9543 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9544 "preso\n"
9545 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9546 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9547 "\n"
9548 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9549 "PATH, per esempio:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 #: cmd.rc:128
9553 msgid ""
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9555 "\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9558 msgstr ""
9559 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9560 "tasto.\n"
9561 "\n"
9562 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9563 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9565 #: cmd.rc:149
9566 msgid ""
9567 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9568 "\n"
9569 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9570 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9571 "\n"
9572 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9573 "\n"
9574 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9575 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9576 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9577 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9578 "\n"
9579 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9580 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9581 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9582 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9583 "\n"
9584 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9585 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9586 msgstr ""
9587 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9588 "\n"
9589 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9590 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9591 "\n"
9592 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9593 "mostrato:\n"
9594 "\n"
9595 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9596 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9597 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9598 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9599 "\n"
9600 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9601 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9602 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9603 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9604 "\n"
9605 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9606 "PROMPT,\n"
9607 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9609 #: cmd.rc:153
9610 msgid ""
9611 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9612 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9613 msgstr ""
9614 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9615 "esegue\n"
9616 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9617 "batch.\n"
9619 #: cmd.rc:156
9620 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9621 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9623 #: cmd.rc:157
9624 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9625 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9627 #: cmd.rc:159
9628 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9629 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9631 #: cmd.rc:160
9632 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9633 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9635 #: cmd.rc:178
9636 msgid ""
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9638 "\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9640 "\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9644 "\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9648 "\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9655 "\n"
9656 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9657 "\n"
9658 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <variabile>=<valore>\n"
9661 "\n"
9662 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9663 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9664 "avere spazi all'interno.\n"
9665 "\n"
9666 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9667 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9668 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9669 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9671 #: cmd.rc:183
9672 msgid ""
9673 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9674 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9675 "if called from the command line.\n"
9676 msgstr ""
9677 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9678 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9679 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9681 #: cmd.rc:185
9682 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9683 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9685 #: cmd.rc:187
9686 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9687 msgstr ""
9688 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9689 "[stringa]\n"
9691 #: cmd.rc:191
9692 msgid ""
9693 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9694 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9695 msgstr ""
9696 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9697 "ovunque\n"
9698 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9700 #: cmd.rc:200
9701 msgid ""
9702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9703 "\n"
9704 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9705 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9707 "\n"
9708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9709 msgstr ""
9710 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9711 "valide sono:\n"
9712 "\n"
9713 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9714 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9715 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9716 "\n"
9717 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9719 #: cmd.rc:203
9720 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9721 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9723 #: cmd.rc:205
9724 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9725 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9727 #: cmd.rc:209
9728 msgid ""
9729 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9730 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 msgstr ""
9732 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9733 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9735 #: cmd.rc:217
9736 msgid ""
9737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9742 "settings are restored.\n"
9743 msgstr ""
9744 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9745 " batch.\n"
9746 "\n"
9747 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9748 "batch e\n"
9749 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9750 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9751 "dell'ambiente\n"
9752 "sono ripristinate.\n"
9754 #: cmd.rc:220
9755 msgid ""
9756 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9757 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9758 msgstr ""
9759 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9760 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9762 #: cmd.rc:223
9763 msgid ""
9764 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9765 "PUSHD.\n"
9766 msgstr ""
9767 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9768 "PUSHD.\n"
9770 #: cmd.rc:231
9771 msgid ""
9772 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9773 "\n"
9774 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9775 "\n"
9776 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9777 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9778 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9779 "association, if any.\n"
9780 msgstr ""
9781 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9782 "\n"
9783 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9784 "\n"
9785 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9786 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9787 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9788 "associazione, se esiste.\n"
9790 #: cmd.rc:242
9791 msgid ""
9792 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9793 "\n"
9794 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9795 "\n"
9796 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9797 "currently defined.\n"
9798 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9799 "if any.\n"
9800 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9801 "associated to the specified file type.\n"
9802 msgstr ""
9803 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9804 "\n"
9805 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9806 "\n"
9807 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9808 "comandi di apertura.\n"
9809 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9810 "associato, se esiste.\n"
9811 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9812 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9814 #: cmd.rc:244
9815 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9816 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9818 #: cmd.rc:248
9819 msgid ""
9820 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9821 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9822 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9823 msgstr ""
9824 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9825 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9826 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9827 "batch.\n"
9829 #: cmd.rc:252
9830 msgid ""
9831 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9832 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9833 msgstr ""
9834 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9835 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9837 #: cmd.rc:289
9838 msgid ""
9839 "CMD built-in commands are:\n"
9840 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9841 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9842 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9843 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9844 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9845 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9846 "COPY\t\tCopy file\n"
9847 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9848 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9849 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9850 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9851 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9852 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9854 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9855 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9856 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9857 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9858 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9859 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9860 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9861 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9862 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9863 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9864 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9865 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9866 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9868 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9869 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9870 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9871 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9872 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9873 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9874 "\n"
9875 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9876 msgstr ""
9877 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9878 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9879 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9880 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9881 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9882 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9883 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9884 "COPY\t\tCopia file\n"
9885 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9886 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9887 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9888 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9889 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9890 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9891 "batch\n"
9892 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9893 "file\n"
9894 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9895 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9896 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9897 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9898 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9899 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9901 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9902 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9903 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9904 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9905 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9906 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9907 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9908 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9909 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9910 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9911 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9912 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9913 "\n"
9914 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9915 "sovrastanti.\n"
9917 #: cmd.rc:291
9918 msgid "Are you sure"
9919 msgstr "Sei sicuro"
9921 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9922 msgctxt "Yes key"
9923 msgid "Y"
9924 msgstr "S"
9926 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9927 msgctxt "No key"
9928 msgid "N"
9929 msgstr "N"
9931 #: cmd.rc:294
9932 msgid "File association missing for extension %1\n"
9933 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9935 #: cmd.rc:295
9936 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9937 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9939 #: cmd.rc:296
9940 msgid "Overwrite %1"
9941 msgstr "Sovrascrivere %1"
9943 #: cmd.rc:297
9944 msgid "More..."
9945 msgstr "Di più..."
9947 #: cmd.rc:298
9948 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9949 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9951 #: cmd.rc:300
9952 msgid "Argument missing\n"
9953 msgstr "Manca un parametro\n"
9955 #: cmd.rc:301
9956 msgid "Syntax error\n"
9957 msgstr "Errore di sintassi\n"
9959 #: cmd.rc:303
9960 msgid "No help available for %1\n"
9961 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9963 #: cmd.rc:304
9964 msgid "Target to GOTO not found\n"
9965 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9967 #: cmd.rc:305
9968 msgid "Current Date is %1\n"
9969 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9971 #: cmd.rc:306
9972 msgid "Current Time is %1\n"
9973 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9975 #: cmd.rc:307
9976 msgid "Enter new date: "
9977 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9979 #: cmd.rc:308
9980 msgid "Enter new time: "
9981 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9983 #: cmd.rc:309
9984 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9985 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9987 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9988 msgid "Failed to open '%1'\n"
9989 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9991 #: cmd.rc:311
9992 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9993 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9995 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9996 msgctxt "All key"
9997 msgid "A"
9998 msgstr "T"
10000 #: cmd.rc:313
10001 msgid "%1, Delete"
10002 msgstr "%1, Cancella"
10004 #: cmd.rc:314
10005 msgid "Echo is %1\n"
10006 msgstr "Echo è %1\n"
10008 #: cmd.rc:315
10009 msgid "Verify is %1\n"
10010 msgstr "Verify è %1\n"
10012 #: cmd.rc:316
10013 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10014 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10016 #: cmd.rc:317
10017 msgid "Parameter error\n"
10018 msgstr "Errore nel parametro\n"
10020 #: cmd.rc:318
10021 msgid ""
10022 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10023 "\n"
10024 msgstr ""
10025 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10026 "\n"
10028 #: cmd.rc:319
10029 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10030 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10032 #: cmd.rc:320
10033 msgid "PATH not found\n"
10034 msgstr "PATH non trovato\n"
10036 #: cmd.rc:321
10037 msgid "Press any key to continue... "
10038 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10040 #: cmd.rc:322
10041 msgid "Wine Command Prompt"
10042 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10044 #: cmd.rc:323
10045 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10046 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10048 #: cmd.rc:324
10049 msgid "More? "
10050 msgstr "Di più? "
10052 #: cmd.rc:325
10053 msgid "The input line is too long.\n"
10054 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10056 #: cmd.rc:326
10057 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10058 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10060 #: cmd.rc:327
10061 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10062 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10064 #: dxdiag.rc:27
10065 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10066 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10068 #: dxdiag.rc:28
10069 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10070 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10072 #: explorer.rc:28
10073 msgid "Wine Explorer"
10074 msgstr "Explorer di Wine"
10076 #: explorer.rc:29
10077 msgid "Location:"
10078 msgstr "Locazione:"
10080 #: hostname.rc:27
10081 msgid "Usage: hostname\n"
10082 msgstr "Uso: hostname\n"
10084 #: hostname.rc:28
10085 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10086 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10088 #: hostname.rc:29
10089 msgid ""
10090 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10091 "utility.\n"
10092 msgstr ""
10093 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10095 #: ipconfig.rc:27
10096 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10097 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10099 #: ipconfig.rc:28
10100 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10101 msgstr ""
10102 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10103 "validi\n"
10105 #: ipconfig.rc:29
10106 msgid "%1 adapter %2\n"
10107 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10109 #: ipconfig.rc:30
10110 msgid "Ethernet"
10111 msgstr "Ethernet"
10113 #: ipconfig.rc:32
10114 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10115 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10117 #: ipconfig.rc:34
10118 msgid "Hostname"
10119 msgstr "Nome host"
10121 #: ipconfig.rc:35
10122 msgid "Node type"
10123 msgstr "Tipo nodo"
10125 #: ipconfig.rc:36
10126 msgid "Broadcast"
10127 msgstr "Broadcast"
10129 #: ipconfig.rc:37
10130 msgid "Peer-to-peer"
10131 msgstr "Peer-to-peer"
10133 #: ipconfig.rc:38
10134 msgid "Mixed"
10135 msgstr "Misto"
10137 #: ipconfig.rc:39
10138 msgid "Hybrid"
10139 msgstr "Ibrido"
10141 #: ipconfig.rc:40
10142 msgid "IP routing enabled"
10143 msgstr "IP routing abilitato"
10145 #: ipconfig.rc:42
10146 msgid "Physical address"
10147 msgstr "Indirizzo fisico"
10149 #: ipconfig.rc:43
10150 msgid "DHCP enabled"
10151 msgstr "DHCP abilitato"
10153 #: ipconfig.rc:46
10154 msgid "Default gateway"
10155 msgstr "Gateway predefinito"
10157 #: net.rc:27
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET command [arguments]\n"
10162 "    -or-\n"
10163 "NET command /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10166 msgstr ""
10167 "La sintassi di questo comando è:\n"
10168 "\n"
10169 "NET comando [argomenti]\n"
10170 "    -o-\n"
10171 "NET comando /HELP\n"
10172 "\n"
10173 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10175 #: net.rc:28
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET START [service]\n"
10180 "\n"
10181 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10182 "'service' is the name of the service to start.\n"
10183 msgstr ""
10184 "La sintassi di questo comando è:\n"
10185 "\n"
10186 "NET START [servizio]\n"
10187 "\n"
10188 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10189 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10191 #: net.rc:29
10192 msgid ""
10193 "The syntax of this command is:\n"
10194 "\n"
10195 "NET STOP service\n"
10196 "\n"
10197 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10198 msgstr ""
10199 "La sintassi di questo comando è:\n"
10200 "\n"
10201 "NET STOP servizio\n"
10202 "\n"
10203 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10205 #: net.rc:30
10206 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10207 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10209 #: net.rc:31
10210 msgid "Could not stop service %1\n"
10211 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10213 #: net.rc:32
10214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10215 msgstr ""
10216 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10218 #: net.rc:33
10219 msgid "Could not get handle to service.\n"
10220 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10222 #: net.rc:34
10223 msgid "The %1 service is starting.\n"
10224 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10226 #: net.rc:35
10227 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10228 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10230 #: net.rc:36
10231 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10232 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10234 #: net.rc:37
10235 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10236 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10238 #: net.rc:38
10239 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10240 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10242 #: net.rc:39
10243 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10244 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10246 #: net.rc:41
10247 msgid "There are no entries in the list.\n"
10248 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10250 #: net.rc:42
10251 msgid ""
10252 "\n"
10253 "Status  Local   Remote\n"
10254 "---------------------------------------------------------------\n"
10255 msgstr ""
10256 "\n"
10257 "Stato  Locale   Remoto\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10260 #: net.rc:43
10261 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10262 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10264 #: net.rc:45
10265 msgid "Paused"
10266 msgstr "In pausa"
10268 #: net.rc:46
10269 msgid "Disconnected"
10270 msgstr "Disconnesso"
10272 #: net.rc:47
10273 msgid "A network error occurred"
10274 msgstr "Errore di rete"
10276 #: net.rc:48
10277 msgid "Connection is being made"
10278 msgstr "Connessione in corso"
10280 #: net.rc:49
10281 msgid "Reconnecting"
10282 msgstr "Riconnessione"
10284 #: net.rc:40
10285 msgid "The following services are running:\n"
10286 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10288 #: notepad.rc:27
10289 msgid "&New\tCtrl+N"
10290 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10292 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10293 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10294 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10296 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10297 msgid "&Save\tCtrl+S"
10298 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10300 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10302 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10304 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10305 msgid "Page Se&tup..."
10306 msgstr "&Imposta pagina..."
10308 #: notepad.rc:34
10309 msgid "P&rinter Setup..."
10310 msgstr "&Configurazione stampante..."
10312 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10313 msgid "&Edit"
10314 msgstr "&Modifica"
10316 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10317 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10318 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10320 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10321 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10322 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10324 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10325 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10326 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10328 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10329 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10330 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10332 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10333 #: winefile.rc:29
10334 msgid "&Delete\tDel"
10335 msgstr "&Elimina\tDel"
10337 #: notepad.rc:46
10338 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10339 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10341 #: notepad.rc:47
10342 msgid "&Time/Date\tF5"
10343 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10345 #: notepad.rc:49
10346 msgid "&Wrap long lines"
10347 msgstr "&A capo automatico"
10349 #: notepad.rc:53
10350 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10351 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10353 #: notepad.rc:54
10354 msgid "&Search next\tF3"
10355 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10357 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10358 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10359 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10361 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10362 msgid "&Contents\tF1"
10363 msgstr "&Contenuti\tF1"
10365 #: notepad.rc:59
10366 msgid "&About Notepad"
10367 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10369 #: notepad.rc:97
10370 msgid "Page Setup"
10371 msgstr "Imposta pagina"
10373 #: notepad.rc:99
10374 msgid "&Header:"
10375 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10377 #: notepad.rc:101
10378 msgid "&Footer:"
10379 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10381 #: notepad.rc:104
10382 msgid "Margins (millimeters)"
10383 msgstr "Margini (millimetri)"
10385 #: notepad.rc:105
10386 msgid "&Left:"
10387 msgstr "&Sinistro:"
10389 #: notepad.rc:107
10390 msgid "&Top:"
10391 msgstr "&Superiore:"
10393 #: notepad.rc:123
10394 msgid "Encoding:"
10395 msgstr "Codifica:"
10397 #: notepad.rc:66
10398 msgid "Page &p"
10399 msgstr "Pagina &p"
10401 #: notepad.rc:68
10402 msgid "Notepad"
10403 msgstr "Blocco Note"
10405 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10406 msgid "ERROR"
10407 msgstr "ERRORE"
10409 #: notepad.rc:71
10410 msgid "Untitled"
10411 msgstr "(senza nome)"
10413 #: notepad.rc:74
10414 msgid "Text files (*.txt)"
10415 msgstr "File di testo (*.txt)"
10417 #: notepad.rc:77
10418 msgid ""
10419 "File '%s' does not exist.\n"
10420 "\n"
10421 "Do you want to create a new file?"
10422 msgstr ""
10423 "Il file '%s'\n"
10424 "non esiste\n"
10425 "\n"
10426 " Creare un nuovo file ?"
10428 #: notepad.rc:79
10429 msgid ""
10430 "File '%s' has been modified.\n"
10431 "\n"
10432 "Would you like to save the changes?"
10433 msgstr ""
10434 "Il file '%s'\n"
10435 "è stato modificato\n"
10436 "\n"
10437 " Salvare le modifiche ?"
10439 #: notepad.rc:80
10440 msgid "'%s' could not be found."
10441 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10443 #: notepad.rc:82
10444 msgid "Unicode (UTF-16)"
10445 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10447 #: notepad.rc:83
10448 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10449 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10451 #: notepad.rc:84
10452 msgid "Unicode (UTF-8)"
10453 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10455 #: notepad.rc:91
10456 msgid ""
10457 "%1\n"
10458 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10459 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10460 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10461 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10462 "Continue?"
10463 msgstr ""
10464 "%1\n"
10465 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10466 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10467 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10468 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10469 "Continuare?"
10471 #: oleview.rc:29
10472 msgid "&Bind to file..."
10473 msgstr "Fi&ssa su file..."
10475 #: oleview.rc:30
10476 msgid "&View TypeLib..."
10477 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10479 #: oleview.rc:32
10480 msgid "&System Configuration"
10481 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10483 #: oleview.rc:33
10484 msgid "&Run the Registry Editor"
10485 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10487 #: oleview.rc:37
10488 msgid "&Object"
10489 msgstr "&Elemento"
10491 #: oleview.rc:39
10492 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10493 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10495 #: oleview.rc:41
10496 msgid "&In-process server"
10497 msgstr "Handler &interno al processo"
10499 #: oleview.rc:42
10500 msgid "In-process &handler"
10501 msgstr "&Handler interno al processo"
10503 #: oleview.rc:43
10504 msgid "&Local server"
10505 msgstr "Server &locale"
10507 #: oleview.rc:44
10508 msgid "&Remote server"
10509 msgstr "Server &remoto"
10511 #: oleview.rc:47
10512 msgid "View &Type information"
10513 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10515 #: oleview.rc:49
10516 msgid "Create &Instance"
10517 msgstr "Crea &instanza"
10519 #: oleview.rc:50
10520 msgid "Create Instance &On..."
10521 msgstr "Crea instanza &su..."
10523 #: oleview.rc:51
10524 msgid "&Release Instance"
10525 msgstr "&Rilascia instanza"
10527 #: oleview.rc:53
10528 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10529 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10531 #: oleview.rc:54
10532 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10533 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10535 #: oleview.rc:60
10536 msgid "&Expert mode"
10537 msgstr "Modalità &esperto"
10539 #: oleview.rc:62
10540 msgid "&Hidden component categories"
10541 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10543 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10544 msgid "&Toolbar"
10545 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10547 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10548 msgid "&Status Bar"
10549 msgstr "Barra di &stato"
10551 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10552 msgid "&Refresh\tF5"
10553 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10555 #: oleview.rc:71
10556 msgid "&About OleView"
10557 msgstr "&Su OleView"
10559 #: oleview.rc:79
10560 msgid "&Save as..."
10561 msgstr "&Salva come..."
10563 #: oleview.rc:84
10564 msgid "&Group by type kind"
10565 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10567 #: oleview.rc:154
10568 msgid "Connect to another machine"
10569 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10571 #: oleview.rc:157
10572 msgid "&Machine name:"
10573 msgstr "&Nome della macchina:"
10575 #: oleview.rc:165
10576 msgid "System Configuration"
10577 msgstr "Configurazione di sistema"
10579 #: oleview.rc:168
10580 msgid "System Settings"
10581 msgstr "Impostazioni di sistema"
10583 #: oleview.rc:169
10584 msgid "&Enable Distributed COM"
10585 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10587 #: oleview.rc:170
10588 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10589 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10591 #: oleview.rc:171
10592 msgid ""
10593 "These settings change only registry values.\n"
10594 "They have no effect on Wine performance."
10595 msgstr ""
10596 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10597 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10599 #: oleview.rc:178
10600 msgid "Default Interface Viewer"
10601 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10603 #: oleview.rc:181
10604 msgid "Interface"
10605 msgstr "Interfaccia"
10607 #: oleview.rc:183
10608 msgid "IID:"
10609 msgstr "IID:"
10611 #: oleview.rc:186
10612 msgid "&View Type Info"
10613 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10615 #: oleview.rc:191
10616 msgid "IPersist Interface Viewer"
10617 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10619 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10620 msgid "Class Name:"
10621 msgstr "Nome della classe:"
10623 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10624 msgid "CLSID:"
10625 msgstr "CLSID:"
10627 #: oleview.rc:203
10628 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10629 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10631 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10632 msgid "OleView"
10633 msgstr "OleView"
10635 #: oleview.rc:98
10636 msgid "ITypeLib viewer"
10637 msgstr "Visore ITypeLib"
10639 #: oleview.rc:96
10640 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10641 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10643 #: oleview.rc:97
10644 msgid "version 1.0"
10645 msgstr "versione 1.0"
10647 #: oleview.rc:100
10648 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10651 #: oleview.rc:103
10652 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10653 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10655 #: oleview.rc:104
10656 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10657 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10659 #: oleview.rc:105
10660 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10661 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10663 #: oleview.rc:106
10664 msgid "Run the Wine registry editor"
10665 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10667 #: oleview.rc:107
10668 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10669 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10671 #: oleview.rc:108
10672 msgid "Create an instance of the selected object"
10673 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10675 #: oleview.rc:109
10676 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10677 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10679 #: oleview.rc:110
10680 msgid "Release the currently selected object instance"
10681 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10683 #: oleview.rc:111
10684 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10685 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10687 #: oleview.rc:112
10688 msgid "Display the viewer for the selected item"
10689 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10691 #: oleview.rc:117
10692 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10693 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10695 #: oleview.rc:118
10696 msgid ""
10697 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10698 msgstr ""
10699 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10701 #: oleview.rc:119
10702 msgid "Show or hide the toolbar"
10703 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10705 #: oleview.rc:120
10706 msgid "Show or hide the status bar"
10707 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10709 #: oleview.rc:121
10710 msgid "Refresh all lists"
10711 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10713 #: oleview.rc:122
10714 msgid "Display program information, version number and copyright"
10715 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10717 #: oleview.rc:113
10718 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr ""
10720 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10722 #: oleview.rc:114
10723 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr ""
10725 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10727 #: oleview.rc:115
10728 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10731 #: oleview.rc:116
10732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10735 #: oleview.rc:128
10736 msgid "ObjectClasses"
10737 msgstr "Classi dell'oggetto"
10739 #: oleview.rc:129
10740 msgid "Grouped by Component Category"
10741 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10743 #: oleview.rc:130
10744 msgid "OLE 1.0 Objects"
10745 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10747 #: oleview.rc:131
10748 msgid "COM Library Objects"
10749 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10751 #: oleview.rc:132
10752 msgid "All Objects"
10753 msgstr "Tutti gli oggetti"
10755 #: oleview.rc:133
10756 msgid "Application IDs"
10757 msgstr "ID Applicazione"
10759 #: oleview.rc:134
10760 msgid "Type Libraries"
10761 msgstr "TypeLibrary"
10763 #: oleview.rc:135
10764 msgid "ver."
10765 msgstr "ver."
10767 #: oleview.rc:136
10768 msgid "Interfaces"
10769 msgstr "Interfacce"
10771 #: oleview.rc:138
10772 msgid "Registry"
10773 msgstr "Registro"
10775 #: oleview.rc:139
10776 msgid "Implementation"
10777 msgstr "Implementazione"
10779 #: oleview.rc:140
10780 msgid "Activation"
10781 msgstr "Attivazione"
10783 #: oleview.rc:142
10784 msgid "CoGetClassObject failed."
10785 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10787 #: oleview.rc:143
10788 msgid "Unknown error"
10789 msgstr "Errore sconosciuto"
10791 #: oleview.rc:146
10792 msgid "bytes"
10793 msgstr "bytes"
10795 #: oleview.rc:148
10796 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10797 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10799 #: oleview.rc:149
10800 msgid "Inherited Interfaces"
10801 msgstr "Interfacce Ereditate"
10803 #: oleview.rc:124
10804 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10805 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10807 #: oleview.rc:125
10808 msgid "Close window"
10809 msgstr "Chiudi finestra"
10811 #: oleview.rc:126
10812 msgid "Group typeinfos by kind"
10813 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10815 #: progman.rc:30
10816 msgid "&New..."
10817 msgstr "&Nuovo..."
10819 #: progman.rc:31
10820 msgid "O&pen\tEnter"
10821 msgstr "&Apri\tInvio"
10823 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10824 msgid "&Move...\tF7"
10825 msgstr "&Sposta...\tF7"
10827 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10828 msgid "&Copy...\tF8"
10829 msgstr "&Copia...\tF8"
10831 #: progman.rc:35
10832 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10833 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10835 #: progman.rc:37
10836 msgid "&Execute..."
10837 msgstr "&Esegui..."
10839 #: progman.rc:39
10840 msgid "E&xit Windows"
10841 msgstr "&Esci"
10843 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10844 msgid "&Options"
10845 msgstr "&Opzioni"
10847 #: progman.rc:42
10848 msgid "&Arrange automatically"
10849 msgstr "&Disposizione automatica"
10851 #: progman.rc:43
10852 msgid "&Minimize on run"
10853 msgstr "Esegui &minimizzato"
10855 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10856 msgid "&Save settings on exit"
10857 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10859 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10860 msgid "&Windows"
10861 msgstr "F&inestre"
10863 #: progman.rc:47
10864 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10865 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10867 #: progman.rc:48
10868 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10869 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10871 #: progman.rc:49
10872 msgid "&Arrange Icons"
10873 msgstr "&Disponi icone"
10875 #: progman.rc:54
10876 msgid "&About Program Manager"
10877 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10879 #: progman.rc:100
10880 msgid "Program &group"
10881 msgstr "&Gruppo di programmi"
10883 #: progman.rc:102
10884 msgid "&Program"
10885 msgstr "&Programma"
10887 #: progman.rc:113
10888 msgid "Move Program"
10889 msgstr "Sposta Programma"
10891 #: progman.rc:115
10892 msgid "Move program:"
10893 msgstr "Sposta programma:"
10895 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10896 msgid "From group:"
10897 msgstr "Dal gruppo:"
10899 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10900 msgid "&To group:"
10901 msgstr "&Al gruppo:"
10903 #: progman.rc:131
10904 msgid "Copy Program"
10905 msgstr "Copia Programma"
10907 #: progman.rc:133
10908 msgid "Copy program:"
10909 msgstr "Copia programma:"
10911 #: progman.rc:149
10912 msgid "Program Group Attributes"
10913 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10915 #: progman.rc:153
10916 msgid "&Group file:"
10917 msgstr "&File di gruppo:"
10919 #: progman.rc:165
10920 msgid "Program Attributes"
10921 msgstr "Proprietà del programma"
10923 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10924 msgid "&Command line:"
10925 msgstr "&Linea di comando:"
10927 #: progman.rc:171
10928 msgid "&Working directory:"
10929 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10931 #: progman.rc:173
10932 msgid "&Key combination:"
10933 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10935 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10936 msgid "&Minimize at launch"
10937 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10939 #: progman.rc:180
10940 msgid "Change &icon..."
10941 msgstr "&Cambia icona..."
10943 #: progman.rc:189
10944 msgid "Change Icon"
10945 msgstr "Cambia icona"
10947 #: progman.rc:191
10948 msgid "&Filename:"
10949 msgstr "&Nome del file:"
10951 #: progman.rc:193
10952 msgid "Current &icon:"
10953 msgstr "I&cona corrente:"
10955 #: progman.rc:207
10956 msgid "Execute Program"
10957 msgstr "Esegui programma"
10959 #: progman.rc:60
10960 msgid "Program Manager"
10961 msgstr "Gestore Programma"
10963 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10964 msgid "WARNING"
10965 msgstr "ATTENZIONE"
10967 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10968 msgid "Information"
10969 msgstr "Informazioni"
10971 #: progman.rc:65
10972 msgid "Delete group `%s'?"
10973 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10975 #: progman.rc:66
10976 msgid "Delete program `%s'?"
10977 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10979 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10980 msgid "Not implemented"
10981 msgstr "Non implementato"
10983 #: progman.rc:68
10984 msgid "Error reading `%s'."
10985 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10987 #: progman.rc:69
10988 msgid "Error writing `%s'."
10989 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10991 #: progman.rc:72
10992 msgid ""
10993 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10994 "Should it be tried further on?"
10995 msgstr ""
10996 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10997 "Provare ad aprirlo in futuro?"
10999 #: progman.rc:74
11000 msgid "Help not available."
11001 msgstr "Guida non disponibile"
11003 #: progman.rc:75
11004 msgid "Unknown feature in %s"
11005 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11007 #: progman.rc:76
11008 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11009 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11011 #: progman.rc:77
11012 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11013 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11015 #: progman.rc:80
11016 msgid "Programs"
11017 msgstr "Programmi"
11019 #: progman.rc:81
11020 msgid "Libraries (*.dll)"
11021 msgstr "Librerie (*.dll)"
11023 #: progman.rc:82
11024 msgid "Icon files"
11025 msgstr "File icona"
11027 #: progman.rc:83
11028 msgid "Icons (*.ico)"
11029 msgstr "Icone (*.ico)"
11031 #: reg.rc:27
11032 msgid ""
11033 "The syntax of this command is:\n"
11034 "\n"
11035 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11036 "REG command /?\n"
11037 msgstr ""
11038 "La sintassi di questo comando è:\n"
11039 "\n"
11040 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11041 "REG comando /?\n"
11043 #: reg.rc:28
11044 msgid ""
11045 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11046 "f]\n"
11047 msgstr ""
11048 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11049 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11051 #: reg.rc:29
11052 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11053 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11055 #: reg.rc:30
11056 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11057 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11059 #: reg.rc:31
11060 msgid "The operation completed successfully\n"
11061 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11063 #: reg.rc:32
11064 msgid "Error: Invalid key name\n"
11065 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11067 #: reg.rc:33
11068 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11069 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11071 #: reg.rc:34
11072 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11073 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11075 #: reg.rc:35
11076 msgid ""
11077 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11078 msgstr ""
11079 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11080 "valore specificati\n"
11082 #: regedit.rc:31
11083 msgid "&Registry"
11084 msgstr "&Registro"
11086 #: regedit.rc:33
11087 msgid "&Import Registry File..."
11088 msgstr "&Importa..."
11090 #: regedit.rc:34
11091 msgid "&Export Registry File..."
11092 msgstr "&Esporta..."
11094 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11095 msgid "&Key"
11096 msgstr "Chiave"
11098 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11099 msgid "&String Value"
11100 msgstr "Valore &stringa"
11102 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11103 msgid "&Binary Value"
11104 msgstr "Valore &binario"
11106 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11107 msgid "&DWORD Value"
11108 msgstr "Valore &DWORD"
11110 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11111 msgid "&Multi String Value"
11112 msgstr "Valore &multistringa"
11114 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11115 msgid "&Expandable String Value"
11116 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11118 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11119 msgid "&Rename\tF2"
11120 msgstr "&Rinomina\tF2"
11122 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11123 msgid "&Copy Key Name"
11124 msgstr "&Copia nome chiave"
11126 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11127 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11128 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11130 #: regedit.rc:61
11131 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11132 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11134 #: regedit.rc:65
11135 msgid "Status &Bar"
11136 msgstr "Barra di &Stato"
11138 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11139 msgid "Sp&lit"
11140 msgstr "Di&vidi"
11142 #: regedit.rc:74
11143 msgid "&Remove Favorite..."
11144 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11146 #: regedit.rc:79
11147 msgid "&About Registry Editor"
11148 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11150 #: regedit.rc:88
11151 msgid "Modify Binary Data..."
11152 msgstr "Modifica dati binari..."
11154 #: regedit.rc:215
11155 msgid "Export registry"
11156 msgstr "Esporta registro"
11158 #: regedit.rc:217
11159 msgid "S&elected branch:"
11160 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11162 #: regedit.rc:226
11163 msgid "Find:"
11164 msgstr "Trova:"
11166 #: regedit.rc:228
11167 msgid "Find in:"
11168 msgstr "Trova in:"
11170 #: regedit.rc:229
11171 msgid "Keys"
11172 msgstr "Chiavi"
11174 #: regedit.rc:230
11175 msgid "Value names"
11176 msgstr "Nome (campo)"
11178 #: regedit.rc:231
11179 msgid "Value content"
11180 msgstr "Dati (campo)"
11182 #: regedit.rc:232
11183 msgid "Whole string only"
11184 msgstr "Solo stringhe intere"
11186 #: regedit.rc:239
11187 msgid "Add Favorite"
11188 msgstr "Aggiungi preferito"
11190 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11191 msgid "Name:"
11192 msgstr "Nome:"
11194 #: regedit.rc:250
11195 msgid "Remove Favorite"
11196 msgstr "Rimuovi preferito"
11198 #: regedit.rc:261
11199 msgid "Edit String"
11200 msgstr "Modifica stringa"
11202 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11203 msgid "Value name:"
11204 msgstr "Nome del valore:"
11206 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11207 msgid "Value data:"
11208 msgstr "Dati del valore:"
11210 #: regedit.rc:274
11211 msgid "Edit DWORD"
11212 msgstr "Modifica DWORD"
11214 #: regedit.rc:281
11215 msgid "Base"
11216 msgstr "Base"
11218 #: regedit.rc:282
11219 msgid "Hexadecimal"
11220 msgstr "Esadecimale"
11222 #: regedit.rc:283
11223 msgid "Decimal"
11224 msgstr "Decimale"
11226 #: regedit.rc:290
11227 msgid "Edit Binary"
11228 msgstr "Modifica binario"
11230 #: regedit.rc:303
11231 msgid "Edit Multi String"
11232 msgstr "Modifica multistringa"
11234 #: regedit.rc:134
11235 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11236 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11238 #: regedit.rc:135
11239 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11240 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11242 #: regedit.rc:136
11243 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11244 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11246 #: regedit.rc:137
11247 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11248 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11250 #: regedit.rc:138
11251 msgid ""
11252 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11253 msgstr ""
11254 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11255 "Registro"
11257 #: regedit.rc:139
11258 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11259 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11261 #: regedit.rc:124
11262 msgid "Data"
11263 msgstr "Dati"
11265 #: regedit.rc:129
11266 msgid "Registry Editor"
11267 msgstr "Editor del Registro"
11269 #: regedit.rc:191
11270 msgid "Import Registry File"
11271 msgstr "Importa file di registro"
11273 #: regedit.rc:192
11274 msgid "Export Registry File"
11275 msgstr "Esporta file di registro"
11277 #: regedit.rc:193
11278 msgid "Registry files (*.reg)"
11279 msgstr "File di registro (*.reg)"
11281 #: regedit.rc:194
11282 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11283 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11285 #: regedit.rc:201
11286 msgid "(Default)"
11287 msgstr "(Predefinito)"
11289 #: regedit.rc:202
11290 msgid "(value not set)"
11291 msgstr "(valore non immesso)"
11293 #: regedit.rc:203
11294 msgid "(cannot display value)"
11295 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11297 #: regedit.rc:204
11298 msgid "(unknown %d)"
11299 msgstr "(%d sconosciuto)"
11301 #: regedit.rc:160
11302 msgid "Quits the registry editor"
11303 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11305 #: regedit.rc:161
11306 msgid "Adds keys to the favorites list"
11307 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11309 #: regedit.rc:162
11310 msgid "Removes keys from the favorites list"
11311 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11313 #: regedit.rc:163
11314 msgid "Shows or hides the status bar"
11315 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11317 #: regedit.rc:164
11318 msgid "Change position of split between two panes"
11319 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11321 #: regedit.rc:165
11322 msgid "Refreshes the window"
11323 msgstr "Aggiorna la finestra"
11325 #: regedit.rc:166
11326 msgid "Deletes the selection"
11327 msgstr "Elimina la selezione"
11329 #: regedit.rc:167
11330 msgid "Renames the selection"
11331 msgstr "Rinomina la selezione"
11333 #: regedit.rc:168
11334 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11335 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11337 #: regedit.rc:169
11338 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11339 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11341 #: regedit.rc:170
11342 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11343 msgstr ""
11344 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11346 #: regedit.rc:144
11347 msgid "Modifies the value's data"
11348 msgstr "Modifica i dati del valore"
11350 #: regedit.rc:145
11351 msgid "Adds a new key"
11352 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11354 #: regedit.rc:146
11355 msgid "Adds a new string value"
11356 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11358 #: regedit.rc:147
11359 msgid "Adds a new binary value"
11360 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11362 #: regedit.rc:148
11363 msgid "Adds a new double word value"
11364 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11366 #: regedit.rc:150
11367 msgid "Imports a text file into the registry"
11368 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11370 #: regedit.rc:152
11371 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11372 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11374 #: regedit.rc:153
11375 msgid "Prints all or part of the registry"
11376 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11378 #: regedit.rc:155
11379 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11380 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11382 #: regedit.rc:178
11383 msgid "Can't query value '%s'"
11384 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11386 #: regedit.rc:179
11387 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11388 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11390 #: regedit.rc:180
11391 msgid "Value is too big (%u)"
11392 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11394 #: regedit.rc:181
11395 msgid "Confirm Value Delete"
11396 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11398 #: regedit.rc:182
11399 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11400 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11402 #: regedit.rc:186
11403 msgid "Search string '%s' not found"
11404 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11406 #: regedit.rc:183
11407 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11408 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11410 #: regedit.rc:184
11411 msgid "New Key #%d"
11412 msgstr "Nuova chiave #%d"
11414 #: regedit.rc:185
11415 msgid "New Value #%d"
11416 msgstr "Nuovo valore #%d"
11418 #: regedit.rc:177
11419 msgid "Can't query key '%s'"
11420 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11422 #: regedit.rc:149
11423 msgid "Adds a new multi string value"
11424 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11426 #: regedit.rc:171
11427 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11428 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11430 #: start.rc:46
11431 msgid ""
11432 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11433 "with that suffix.\n"
11434 "Usage:\n"
11435 "start [options] program_filename [...]\n"
11436 "start [options] document_filename\n"
11437 "\n"
11438 "Options:\n"
11439 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11440 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11441 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11442 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11443 "code.\n"
11444 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11445 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11446 "/L           Show end-user license.\n"
11447 "/?           Display this help and exit.\n"
11448 "\n"
11449 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11450 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11451 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11452 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11453 msgstr ""
11454 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11455 "per i file con quell'estensione.\n"
11456 "Usage:\n"
11457 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11458 "start [opzioni] nome_documento\n"
11459 "\n"
11460 "Opzioni:\n"
11461 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11462 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11463 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11464 "massimizzato).\n"
11465 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11466 "uscita.\n"
11467 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11468 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11469 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11470 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11471 "\n"
11472 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11473 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11474 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11475 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11476 "condizioni;\n"
11477 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11479 #: start.rc:64
11480 msgid ""
11481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11482 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11483 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11484 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11485 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11486 "\n"
11487 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11488 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11489 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11490 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11491 "\n"
11492 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11493 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11494 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11495 "\n"
11496 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11497 msgstr ""
11498 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11499 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11500 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11501 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11502 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11503 "\n"
11504 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11505 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11506 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11507 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11508 "\n"
11509 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11510 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11511 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11512 "\n"
11513 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11515 #: start.rc:66
11516 msgid ""
11517 "Application could not be started, or no application associated with the "
11518 "specified file.\n"
11519 "ShellExecuteEx failed"
11520 msgstr ""
11521 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11522 "associata con il file specificato.\n"
11523 "ShellExecuteEx fallito"
11525 #: start.rc:68
11526 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11527 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11529 #: taskkill.rc:27
11530 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11531 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11533 #: taskkill.rc:28
11534 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11538 #: taskkill.rc:29
11539 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11540 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11542 #: taskkill.rc:30
11543 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11544 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11546 #: taskkill.rc:31
11547 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11548 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11550 #: taskkill.rc:32
11551 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11552 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11554 #: taskkill.rc:33
11555 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11556 msgstr ""
11557 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11558 "%1!u!.\n"
11560 #: taskkill.rc:34
11561 msgid ""
11562 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11563 msgstr ""
11564 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11565 "con PID %2!u!.\n"
11567 #: taskkill.rc:35
11568 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11569 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11571 #: taskkill.rc:36
11572 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11575 #: taskkill.rc:37
11576 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11579 #: taskkill.rc:38
11580 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11581 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11583 #: taskkill.rc:39
11584 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11587 #: taskkill.rc:40
11588 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11589 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11591 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11592 msgid "&New Task (Run...)"
11593 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11595 #: taskmgr.rc:39
11596 msgid "E&xit Task Manager"
11597 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11599 #: taskmgr.rc:45
11600 msgid "&Minimize On Use"
11601 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11603 #: taskmgr.rc:47
11604 msgid "&Hide When Minimized"
11605 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11607 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11608 msgid "&Show 16-bit tasks"
11609 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11611 #: taskmgr.rc:54
11612 msgid "&Refresh Now"
11613 msgstr "&Aggiorna ora"
11615 #: taskmgr.rc:55
11616 msgid "&Update Speed"
11617 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11619 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11620 msgid "&High"
11621 msgstr "&Alta"
11623 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11624 msgid "&Normal"
11625 msgstr "&Normale"
11627 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11628 msgid "&Low"
11629 msgstr "&Bassa"
11631 #: taskmgr.rc:61
11632 msgid "&Paused"
11633 msgstr "&In pausa"
11635 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11636 msgid "&Select Columns..."
11637 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11639 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11640 msgid "&CPU History"
11641 msgstr "Grafico della &CPU"
11643 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11644 msgid "&One Graph, All CPUs"
11645 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11647 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11648 msgid "One Graph &Per CPU"
11649 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11651 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11652 msgid "&Show Kernel Times"
11653 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11655 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11656 msgid "Tile &Horizontally"
11657 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11659 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11660 msgid "Tile &Vertically"
11661 msgstr "Ordina &verticalmente"
11663 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11664 msgid "&Minimize"
11665 msgstr "&Minimizza"
11667 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11668 msgid "&Cascade"
11669 msgstr "&A cascata"
11671 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11672 msgid "&Bring To Front"
11673 msgstr "&Porta davanti"
11675 #: taskmgr.rc:90
11676 msgid "&About Task Manager"
11677 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11679 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11680 msgid "&Switch To"
11681 msgstr "&Passa a"
11683 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11684 msgid "&End Task"
11685 msgstr "&Termina processo"
11687 #: taskmgr.rc:130
11688 msgid "&Go To Process"
11689 msgstr "Vai al &processo"
11691 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11692 msgid "&End Process"
11693 msgstr "&Termina il processo"
11695 #: taskmgr.rc:150
11696 msgid "End Process &Tree"
11697 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11699 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11700 msgid "&Debug"
11701 msgstr "&Debug"
11703 #: taskmgr.rc:154
11704 msgid "Set &Priority"
11705 msgstr "Setta la &priorità"
11707 #: taskmgr.rc:156
11708 msgid "&Realtime"
11709 msgstr "Tempo &reale"
11711 #: taskmgr.rc:160
11712 msgid "&Above Normal"
11713 msgstr "P&iù che normale"
11715 #: taskmgr.rc:164
11716 msgid "&Below Normal"
11717 msgstr "&Meno che normale"
11719 #: taskmgr.rc:169
11720 msgid "Set &Affinity..."
11721 msgstr "Imposta &affinità..."
11723 #: taskmgr.rc:170
11724 msgid "Edit Debug &Channels..."
11725 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11727 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11728 msgid "Task Manager"
11729 msgstr "Gestore dei processi"
11731 #: taskmgr.rc:355
11732 msgid "&New Task..."
11733 msgstr "&Nuovo processo..."
11735 #: taskmgr.rc:368
11736 msgid "&Show processes from all users"
11737 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11739 #: taskmgr.rc:376
11740 msgid "CPU usage"
11741 msgstr "Uso della CPU"
11743 #: taskmgr.rc:377
11744 msgid "MEM usage"
11745 msgstr "Uso della memoria"
11747 #: taskmgr.rc:378
11748 msgid "Totals"
11749 msgstr "Totali"
11751 #: taskmgr.rc:379
11752 msgid "Commit charge (K)"
11753 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11755 #: taskmgr.rc:380
11756 msgid "Physical memory (K)"
11757 msgstr "Memoria fisica (K)"
11759 #: taskmgr.rc:381
11760 msgid "Kernel memory (K)"
11761 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11763 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11764 msgid "Handles"
11765 msgstr "Handles"
11767 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11768 msgid "Threads"
11769 msgstr "Threads"
11771 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11772 msgid "Processes"
11773 msgstr "Processi"
11775 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11776 msgid "Total"
11777 msgstr "Totale"
11779 #: taskmgr.rc:392
11780 msgid "Limit"
11781 msgstr "Limite"
11783 #: taskmgr.rc:393
11784 msgid "Peak"
11785 msgstr "Massimo"
11787 #: taskmgr.rc:402
11788 msgid "System Cache"
11789 msgstr "Cache di Sistema"
11791 #: taskmgr.rc:410
11792 msgid "Paged"
11793 msgstr "Paginata"
11795 #: taskmgr.rc:411
11796 msgid "Nonpaged"
11797 msgstr "Non paginata"
11799 #: taskmgr.rc:418
11800 msgid "CPU usage history"
11801 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11803 #: taskmgr.rc:419
11804 msgid "Memory usage history"
11805 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11807 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11808 msgid "Debug Channels"
11809 msgstr "Canali debug"
11811 #: taskmgr.rc:443
11812 msgid "Processor Affinity"
11813 msgstr "Affinità del processore"
11815 #: taskmgr.rc:448
11816 msgid ""
11817 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11818 "allowed to execute on."
11819 msgstr ""
11820 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11821 "processo potrà essere eseguito."
11823 #: taskmgr.rc:450
11824 msgid "CPU 0"
11825 msgstr "CPU 0"
11827 #: taskmgr.rc:452
11828 msgid "CPU 1"
11829 msgstr "CPU 1"
11831 #: taskmgr.rc:454
11832 msgid "CPU 2"
11833 msgstr "CPU 2"
11835 #: taskmgr.rc:456
11836 msgid "CPU 3"
11837 msgstr "CPU 3"
11839 #: taskmgr.rc:458
11840 msgid "CPU 4"
11841 msgstr "CPU 4"
11843 #: taskmgr.rc:460
11844 msgid "CPU 5"
11845 msgstr "CPU 5"
11847 #: taskmgr.rc:462
11848 msgid "CPU 6"
11849 msgstr "CPU 6"
11851 #: taskmgr.rc:464
11852 msgid "CPU 7"
11853 msgstr "CPU 7"
11855 #: taskmgr.rc:466
11856 msgid "CPU 8"
11857 msgstr "CPU 8"
11859 #: taskmgr.rc:468
11860 msgid "CPU 9"
11861 msgstr "CPU 9"
11863 #: taskmgr.rc:470
11864 msgid "CPU 10"
11865 msgstr "CPU 10"
11867 #: taskmgr.rc:472
11868 msgid "CPU 11"
11869 msgstr "CPU 11"
11871 #: taskmgr.rc:474
11872 msgid "CPU 12"
11873 msgstr "CPU 12"
11875 #: taskmgr.rc:476
11876 msgid "CPU 13"
11877 msgstr "CPU 13"
11879 #: taskmgr.rc:478
11880 msgid "CPU 14"
11881 msgstr "CPU 14"
11883 #: taskmgr.rc:480
11884 msgid "CPU 15"
11885 msgstr "CPU 15"
11887 #: taskmgr.rc:482
11888 msgid "CPU 16"
11889 msgstr "CPU 16"
11891 #: taskmgr.rc:484
11892 msgid "CPU 17"
11893 msgstr "CPU 17"
11895 #: taskmgr.rc:486
11896 msgid "CPU 18"
11897 msgstr "CPU 18"
11899 #: taskmgr.rc:488
11900 msgid "CPU 19"
11901 msgstr "CPU 19"
11903 #: taskmgr.rc:490
11904 msgid "CPU 20"
11905 msgstr "CPU 20"
11907 #: taskmgr.rc:492
11908 msgid "CPU 21"
11909 msgstr "CPU 21"
11911 #: taskmgr.rc:494
11912 msgid "CPU 22"
11913 msgstr "CPU 22"
11915 #: taskmgr.rc:496
11916 msgid "CPU 23"
11917 msgstr "CPU 23"
11919 #: taskmgr.rc:498
11920 msgid "CPU 24"
11921 msgstr "CPU 24"
11923 #: taskmgr.rc:500
11924 msgid "CPU 25"
11925 msgstr "CPU 25"
11927 #: taskmgr.rc:502
11928 msgid "CPU 26"
11929 msgstr "CPU 26"
11931 #: taskmgr.rc:504
11932 msgid "CPU 27"
11933 msgstr "CPU 27"
11935 #: taskmgr.rc:506
11936 msgid "CPU 28"
11937 msgstr "CPU 28"
11939 #: taskmgr.rc:508
11940 msgid "CPU 29"
11941 msgstr "CPU 29"
11943 #: taskmgr.rc:510
11944 msgid "CPU 30"
11945 msgstr "CPU 30"
11947 #: taskmgr.rc:512
11948 msgid "CPU 31"
11949 msgstr "CPU 31"
11951 #: taskmgr.rc:518
11952 msgid "Select Columns"
11953 msgstr "Seleziona le colonne"
11955 #: taskmgr.rc:523
11956 msgid ""
11957 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11958 msgstr ""
11959 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11960 "processi."
11962 #: taskmgr.rc:525
11963 msgid "&Image Name"
11964 msgstr "Nome dell'&immagine"
11966 #: taskmgr.rc:527
11967 msgid "&PID (Process Identifier)"
11968 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11970 #: taskmgr.rc:529
11971 msgid "&CPU Usage"
11972 msgstr "Uso della &CPU"
11974 #: taskmgr.rc:531
11975 msgid "CPU Tim&e"
11976 msgstr "T&empo della CPU"
11978 #: taskmgr.rc:533
11979 msgid "&Memory Usage"
11980 msgstr "Uso della &memoria"
11982 #: taskmgr.rc:535
11983 msgid "Memory Usage &Delta"
11984 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11986 #: taskmgr.rc:537
11987 msgid "Pea&k Memory Usage"
11988 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11990 #: taskmgr.rc:539
11991 msgid "Page &Faults"
11992 msgstr "E&rrore di paginazione"
11994 #: taskmgr.rc:541
11995 msgid "&USER Objects"
11996 msgstr "Oggetti &USER"
11998 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11999 msgid "I/O Reads"
12000 msgstr "Letture I/O"
12002 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12003 msgid "I/O Read Bytes"
12004 msgstr "Bytes di letture I/O"
12006 #: taskmgr.rc:547
12007 msgid "&Session ID"
12008 msgstr "ID &sessione"
12010 #: taskmgr.rc:549
12011 msgid "User &Name"
12012 msgstr "&Nome utente"
12014 #: taskmgr.rc:551
12015 msgid "Page F&aults Delta"
12016 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12018 #: taskmgr.rc:553
12019 msgid "&Virtual Memory Size"
12020 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12022 #: taskmgr.rc:555
12023 msgid "Pa&ged Pool"
12024 msgstr "Riserva di pa&ging"
12026 #: taskmgr.rc:557
12027 msgid "N&on-paged Pool"
12028 msgstr "Riserva n&on di paging"
12030 #: taskmgr.rc:559
12031 msgid "Base P&riority"
12032 msgstr "P&riorità base"
12034 #: taskmgr.rc:561
12035 msgid "&Handle Count"
12036 msgstr "Conto degli &handle"
12038 #: taskmgr.rc:563
12039 msgid "&Thread Count"
12040 msgstr "Conto dei &thread"
12042 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12043 msgid "GDI Objects"
12044 msgstr "Oggetti GDI"
12046 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12047 msgid "I/O Writes"
12048 msgstr "Scritture I/O"
12050 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12051 msgid "I/O Write Bytes"
12052 msgstr "Bytes scritture I/O"
12054 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12055 msgid "I/O Other"
12056 msgstr "Altri I/O"
12058 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12059 msgid "I/O Other Bytes"
12060 msgstr "Bytes altri I/O"
12062 #: taskmgr.rc:182
12063 msgid "Create New Task"
12064 msgstr "Crea un nuovo processo"
12066 #: taskmgr.rc:187
12067 msgid "Runs a new program"
12068 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12070 #: taskmgr.rc:188
12071 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12072 msgstr ""
12073 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12074 "minimizzato"
12076 #: taskmgr.rc:190
12077 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12078 msgstr ""
12079 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12080 "'Passa a'"
12082 #: taskmgr.rc:191
12083 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12084 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12086 #: taskmgr.rc:192
12087 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12088 msgstr ""
12089 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12090 "'Velocità di aggiornamento'"
12092 #: taskmgr.rc:193
12093 msgid "Displays tasks by using large icons"
12094 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12096 #: taskmgr.rc:194
12097 msgid "Displays tasks by using small icons"
12098 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12100 #: taskmgr.rc:195
12101 msgid "Displays information about each task"
12102 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12104 #: taskmgr.rc:196
12105 msgid "Updates the display twice per second"
12106 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12108 #: taskmgr.rc:197
12109 msgid "Updates the display every two seconds"
12110 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12112 #: taskmgr.rc:198
12113 msgid "Updates the display every four seconds"
12114 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12116 #: taskmgr.rc:203
12117 msgid "Does not automatically update"
12118 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12120 #: taskmgr.rc:205
12121 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12122 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12124 #: taskmgr.rc:206
12125 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12126 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12128 #: taskmgr.rc:207
12129 msgid "Minimizes the windows"
12130 msgstr "Minimizza le finestre"
12132 #: taskmgr.rc:208
12133 msgid "Maximizes the windows"
12134 msgstr "Massimizza le finestre"
12136 #: taskmgr.rc:209
12137 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12138 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12140 #: taskmgr.rc:210
12141 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12142 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12144 #: taskmgr.rc:211
12145 msgid "Displays Task Manager help topics"
12146 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12148 #: taskmgr.rc:212
12149 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12150 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12152 #: taskmgr.rc:213
12153 msgid "Exits the Task Manager application"
12154 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12156 #: taskmgr.rc:215
12157 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12158 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12160 #: taskmgr.rc:216
12161 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12162 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12164 #: taskmgr.rc:217
12165 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12166 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12168 #: taskmgr.rc:219
12169 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12170 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12172 #: taskmgr.rc:220
12173 msgid "Each CPU has its own history graph"
12174 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12176 #: taskmgr.rc:222
12177 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12178 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12180 #: taskmgr.rc:227
12181 msgid "Tells the selected tasks to close"
12182 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12184 #: taskmgr.rc:228
12185 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12186 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12188 #: taskmgr.rc:229
12189 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12190 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12192 #: taskmgr.rc:230
12193 msgid "Removes the process from the system"
12194 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12196 #: taskmgr.rc:232
12197 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12198 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12200 #: taskmgr.rc:233
12201 msgid "Attaches the debugger to this process"
12202 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12204 #: taskmgr.rc:235
12205 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12206 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12208 #: taskmgr.rc:237
12209 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12210 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12212 #: taskmgr.rc:238
12213 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12214 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12216 #: taskmgr.rc:240
12217 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12218 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12220 #: taskmgr.rc:242
12221 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12222 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12224 #: taskmgr.rc:244
12225 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12226 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12228 #: taskmgr.rc:245
12229 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12230 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12232 #: taskmgr.rc:247
12233 msgid "Controls Debug Channels"
12234 msgstr "Controlla i canali di debug"
12236 #: taskmgr.rc:264
12237 msgid "Performance"
12238 msgstr "Prestazioni"
12240 #: taskmgr.rc:265
12241 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12242 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12244 #: taskmgr.rc:266
12245 msgid "Processes: %d"
12246 msgstr "Processi: %d"
12248 #: taskmgr.rc:267
12249 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12250 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12252 #: taskmgr.rc:272
12253 msgid "Image Name"
12254 msgstr "Nome dell'immagine"
12256 #: taskmgr.rc:273
12257 msgid "PID"
12258 msgstr "PID"
12260 #: taskmgr.rc:274
12261 msgid "CPU"
12262 msgstr "CPU"
12264 #: taskmgr.rc:275
12265 msgid "CPU Time"
12266 msgstr "Tempo CPU"
12268 #: taskmgr.rc:276
12269 msgid "Mem Usage"
12270 msgstr "Uso della memoria"
12272 #: taskmgr.rc:277
12273 msgid "Mem Delta"
12274 msgstr "Delta della memoria"
12276 #: taskmgr.rc:278
12277 msgid "Peak Mem Usage"
12278 msgstr "Massimo uso della memoria"
12280 #: taskmgr.rc:279
12281 msgid "Page Faults"
12282 msgstr "Errori di paginazione"
12284 #: taskmgr.rc:280
12285 msgid "USER Objects"
12286 msgstr "Oggetti USER"
12288 #: taskmgr.rc:283
12289 msgid "Session ID"
12290 msgstr "ID sessione"
12292 #: taskmgr.rc:284
12293 msgid "Username"
12294 msgstr "Nome utente"
12296 #: taskmgr.rc:285
12297 msgid "PF Delta"
12298 msgstr "Delta PF"
12300 #: taskmgr.rc:286
12301 msgid "VM Size"
12302 msgstr "Dimensione VM"
12304 #: taskmgr.rc:287
12305 msgid "Paged Pool"
12306 msgstr "Riserva paging"
12308 #: taskmgr.rc:288
12309 msgid "NP Pool"
12310 msgstr "Riserva NP"
12312 #: taskmgr.rc:289
12313 msgid "Base Pri"
12314 msgstr "Priorità base"
12316 #: taskmgr.rc:301
12317 msgid "Task Manager Warning"
12318 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12320 #: taskmgr.rc:304
12321 msgid ""
12322 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12323 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12324 "sure you want to change the priority class?"
12325 msgstr ""
12326 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12327 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12328 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12330 #: taskmgr.rc:305
12331 msgid "Unable to Change Priority"
12332 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12334 #: taskmgr.rc:310
12335 msgid ""
12336 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12337 "results including loss of data and system instability. The\n"
12338 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12339 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12340 "terminate the process?"
12341 msgstr ""
12342 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12343 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12344 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12345 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12346 "terminare il processo?"
12348 #: taskmgr.rc:311
12349 msgid "Unable to Terminate Process"
12350 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12352 #: taskmgr.rc:313
12353 msgid ""
12354 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12355 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12356 msgstr ""
12357 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12358 "perdita\n"
12359 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12361 #: taskmgr.rc:314
12362 msgid "Unable to Debug Process"
12363 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12365 #: taskmgr.rc:315
12366 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12367 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12369 #: taskmgr.rc:316
12370 msgid "Invalid Option"
12371 msgstr "Opzione non valida"
12373 #: taskmgr.rc:317
12374 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12375 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12377 #: taskmgr.rc:322
12378 msgid "System Idle Process"
12379 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12381 #: taskmgr.rc:323
12382 msgid "Not Responding"
12383 msgstr "Non risponde"
12385 #: taskmgr.rc:324
12386 msgid "Running"
12387 msgstr "In esecuzione"
12389 #: taskmgr.rc:325
12390 msgid "Task"
12391 msgstr "Processo"
12393 #: taskmgr.rc:328
12394 msgid "Fixme"
12395 msgstr "Fixme"
12397 #: taskmgr.rc:329
12398 msgid "Err"
12399 msgstr "Err"
12401 #: taskmgr.rc:330
12402 msgid "Warn"
12403 msgstr "Warn"
12405 #: taskmgr.rc:331
12406 msgid "Trace"
12407 msgstr "Trace"
12409 #: uninstaller.rc:26
12410 msgid "Wine Application Uninstaller"
12411 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12413 #: uninstaller.rc:27
12414 msgid ""
12415 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12416 "executable.\n"
12417 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12418 msgstr ""
12419 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12420 "di un eseguibile mancante.\n"
12421 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12423 #: view.rc:33
12424 msgid "&Pan"
12425 msgstr "&Pan"
12427 #: view.rc:35
12428 msgid "&Scale to Window"
12429 msgstr "&Adatta alla finestra"
12431 #: view.rc:37
12432 msgid "&Left"
12433 msgstr "&Sinistra"
12435 #: view.rc:38
12436 msgid "&Right"
12437 msgstr "&Destra"
12439 #: view.rc:46
12440 msgid "Regular Metafile Viewer"
12441 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12443 #: wineboot.rc:28
12444 msgid "Waiting for Program"
12445 msgstr "In attesa del programma"
12447 #: wineboot.rc:32
12448 msgid "Terminate Process"
12449 msgstr "Termina il processo"
12451 #: wineboot.rc:33
12452 msgid ""
12453 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12454 "responding.\n"
12455 "\n"
12456 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12457 msgstr ""
12458 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12459 "programma non risponde.\n"
12460 "\n"
12461 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12463 #: wineboot.rc:39
12464 msgid "Wine"
12465 msgstr "Wine"
12467 #: wineboot.rc:43
12468 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12469 msgstr ""
12470 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12472 #: winecfg.rc:138
12473 msgid ""
12474 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12475 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12476 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12477 "option) any later version."
12478 msgstr ""
12479 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12480 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12481 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12482 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12484 #: winecfg.rc:140
12485 msgid "Windows registration information"
12486 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12488 #: winecfg.rc:141
12489 msgid "&Owner:"
12490 msgstr "&Proprietario:"
12492 #: winecfg.rc:143
12493 msgid "Organi&zation:"
12494 msgstr "&Organizzazione:"
12496 #: winecfg.rc:151
12497 msgid "Application settings"
12498 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12500 #: winecfg.rc:152
12501 msgid ""
12502 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12503 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12504 "or per-application settings in those tabs as well."
12505 msgstr ""
12506 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12507 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12508 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12509 "quelle schede."
12511 #: winecfg.rc:156
12512 msgid "&Add application..."
12513 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12515 #: winecfg.rc:157
12516 msgid "&Remove application"
12517 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12519 #: winecfg.rc:158
12520 msgid "&Windows Version:"
12521 msgstr "Versione di Windows:"
12523 #: winecfg.rc:166
12524 msgid "Window settings"
12525 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12527 #: winecfg.rc:167
12528 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12529 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12531 #: winecfg.rc:168
12532 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12533 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12535 #: winecfg.rc:169
12536 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12537 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12539 #: winecfg.rc:170
12540 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12541 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12543 #: winecfg.rc:172
12544 msgid "Desktop &size:"
12545 msgstr "Dimensione del desktop:"
12547 #: winecfg.rc:177
12548 msgid "Direct3D"
12549 msgstr "Direct3D"
12551 #: winecfg.rc:178
12552 msgid "&Vertex Shader Support: "
12553 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12555 #: winecfg.rc:180
12556 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12557 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12559 #: winecfg.rc:182
12560 msgid "Screen resolution"
12561 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12563 #: winecfg.rc:186
12564 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12565 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12567 #: winecfg.rc:193
12568 msgid "DLL overrides"
12569 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12571 #: winecfg.rc:194
12572 msgid ""
12573 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12574 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12575 "application)."
12576 msgstr ""
12577 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12578 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12579 "dall'applicazione)."
12581 #: winecfg.rc:196
12582 msgid "&New override for library:"
12583 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12585 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12586 msgid "&Add"
12587 msgstr "&Aggiungi"
12589 #: winecfg.rc:199
12590 msgid "Existing &overrides:"
12591 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12593 #: winecfg.rc:201
12594 msgid "&Edit..."
12595 msgstr "&Modifica..."
12597 #: winecfg.rc:207
12598 msgid "Edit Override"
12599 msgstr "Modifica sostituzione"
12601 #: winecfg.rc:210
12602 msgid "Load order"
12603 msgstr "Ordine di caricamento"
12605 #: winecfg.rc:211
12606 msgid "&Builtin (Wine)"
12607 msgstr "&Integrata (Wine)"
12609 #: winecfg.rc:212
12610 msgid "&Native (Windows)"
12611 msgstr "&Nativa (Windows)"
12613 #: winecfg.rc:213
12614 msgid "Bui&ltin then Native"
12615 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12617 #: winecfg.rc:214
12618 msgid "Nati&ve then Builtin"
12619 msgstr "N&ativa poi integrata"
12621 #: winecfg.rc:215
12622 msgid "&Disable"
12623 msgstr "&Disabilita"
12625 #: winecfg.rc:222
12626 msgid "Select Drive Letter"
12627 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12629 #: winecfg.rc:234
12630 msgid "Drive mappings"
12631 msgstr "Mappature delle unità"
12633 #: winecfg.rc:235
12634 msgid ""
12635 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12636 "edited."
12637 msgstr ""
12638 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12639 "non può essere modificata."
12641 #: winecfg.rc:238
12642 msgid "&Add..."
12643 msgstr "Aggiungi..."
12645 #: winecfg.rc:240
12646 msgid "Auto&detect"
12647 msgstr "Rileva automaticamente..."
12649 #: winecfg.rc:243
12650 msgid "&Path:"
12651 msgstr "&Percorso:"
12653 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12654 msgid "Show &Advanced"
12655 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12657 #: winecfg.rc:251
12658 msgid "De&vice:"
12659 msgstr "&Unità:"
12661 #: winecfg.rc:253
12662 msgid "Bro&wse..."
12663 msgstr "Na&viga..."
12665 #: winecfg.rc:255
12666 msgid "&Label:"
12667 msgstr "&Etichetta:"
12669 #: winecfg.rc:257
12670 msgid "S&erial:"
12671 msgstr "Numero &seriale:"
12673 #: winecfg.rc:260
12674 msgid "Show &dot files"
12675 msgstr "Mostra file &dot"
12677 #: winecfg.rc:267
12678 msgid "Driver diagnostics"
12679 msgstr "Diagnostica del driver"
12681 #: winecfg.rc:269
12682 msgid "Defaults"
12683 msgstr "Valori predefiniti"
12685 #: winecfg.rc:270
12686 msgid "Output device:"
12687 msgstr "Unità output:"
12689 #: winecfg.rc:271
12690 msgid "Voice output device:"
12691 msgstr "Unità output voce:"
12693 #: winecfg.rc:272
12694 msgid "Input device:"
12695 msgstr "Unità input:"
12697 #: winecfg.rc:273
12698 msgid "Voice input device:"
12699 msgstr "Unità input voce:"
12701 #: winecfg.rc:278
12702 msgid "&Test Sound"
12703 msgstr "&Test dell'audio"
12705 #: winecfg.rc:285
12706 msgid "Appearance"
12707 msgstr "Aspetto"
12709 #: winecfg.rc:286
12710 msgid "&Theme:"
12711 msgstr "&Tema:"
12713 #: winecfg.rc:288
12714 msgid "&Install theme..."
12715 msgstr "&Installa un tema..."
12717 #: winecfg.rc:293
12718 msgid "It&em:"
12719 msgstr "Ogg&etto:"
12721 #: winecfg.rc:295
12722 msgid "C&olor:"
12723 msgstr "C&olore:"
12725 #: winecfg.rc:301
12726 msgid "Folders"
12727 msgstr "Cartelle"
12729 #: winecfg.rc:304
12730 msgid "&Link to:"
12731 msgstr "&Collega a:"
12733 #: winecfg.rc:31
12734 msgid "Libraries"
12735 msgstr "Librerie"
12737 #: winecfg.rc:32
12738 msgid "Drives"
12739 msgstr "Unità"
12741 #: winecfg.rc:33
12742 msgid "Select the Unix target directory, please."
12743 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12745 #: winecfg.rc:34
12746 msgid "Hide &Advanced"
12747 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12749 #: winecfg.rc:36
12750 msgid "(No Theme)"
12751 msgstr "(Nessun tema)"
12753 #: winecfg.rc:37
12754 msgid "Graphics"
12755 msgstr "Grafica"
12757 #: winecfg.rc:38
12758 msgid "Desktop Integration"
12759 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12761 #: winecfg.rc:39
12762 msgid "Audio"
12763 msgstr "Audio"
12765 #: winecfg.rc:40
12766 msgid "About"
12767 msgstr "Riguardo a"
12769 #: winecfg.rc:41
12770 msgid "Wine configuration"
12771 msgstr "Configurazione di Wine"
12773 #: winecfg.rc:43
12774 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12775 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12777 #: winecfg.rc:44
12778 msgid "Select a theme file"
12779 msgstr "Seleziona un file di tema"
12781 #: winecfg.rc:45
12782 msgid "Folder"
12783 msgstr "Cartella"
12785 #: winecfg.rc:46
12786 msgid "Links to"
12787 msgstr "Collega a"
12789 #: winecfg.rc:42
12790 msgid "Wine configuration for %s"
12791 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12793 #: winecfg.rc:87
12794 msgid "Selected driver: %s"
12795 msgstr "Driver selezionato: %s"
12797 #: winecfg.rc:88
12798 msgid "(None)"
12799 msgstr "(Nessuno)"
12801 #: winecfg.rc:89
12802 msgid "Audio test failed!"
12803 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12805 #: winecfg.rc:91
12806 msgid "(System default)"
12807 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12809 #: winecfg.rc:51
12810 msgid ""
12811 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12812 "Are you sure you want to do this?"
12813 msgstr ""
12814 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12815 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12817 #: winecfg.rc:52
12818 msgid "Warning: system library"
12819 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12821 #: winecfg.rc:53
12822 msgid "native"
12823 msgstr "nativa"
12825 #: winecfg.rc:54
12826 msgid "builtin"
12827 msgstr "integrata"
12829 #: winecfg.rc:55
12830 msgid "native, builtin"
12831 msgstr "nativa, integrata"
12833 #: winecfg.rc:56
12834 msgid "builtin, native"
12835 msgstr "integrata, nativa"
12837 #: winecfg.rc:57
12838 msgid "disabled"
12839 msgstr "disabilitato"
12841 #: winecfg.rc:58
12842 msgid "Default Settings"
12843 msgstr "Impostazioni predefinite"
12845 #: winecfg.rc:59
12846 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12847 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12849 #: winecfg.rc:60
12850 msgid "Use global settings"
12851 msgstr "Usa impostazioni globali"
12853 #: winecfg.rc:61
12854 msgid "Select an executable file"
12855 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12857 #: winecfg.rc:66
12858 msgid "Hardware"
12859 msgstr "Hardware"
12861 #: winecfg.rc:67
12862 msgctxt "vertex shader mode"
12863 msgid "None"
12864 msgstr "Nessuna"
12866 #: winecfg.rc:72
12867 msgid "Autodetect..."
12868 msgstr "Scopri automaticamente..."
12870 #: winecfg.rc:73
12871 msgid "Local hard disk"
12872 msgstr "Hard disk locale"
12874 #: winecfg.rc:74
12875 msgid "Network share"
12876 msgstr "Condivisione rete"
12878 #: winecfg.rc:75
12879 msgid "Floppy disk"
12880 msgstr "Floppy disk"
12882 #: winecfg.rc:76
12883 msgid "CD-ROM"
12884 msgstr "CD-ROM"
12886 #: winecfg.rc:77
12887 msgid ""
12888 "You cannot add any more drives.\n"
12889 "\n"
12890 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12891 msgstr ""
12892 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12893 "\n"
12894 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12895 "di 26."
12897 #: winecfg.rc:78
12898 msgid "System drive"
12899 msgstr "Unità di sistema"
12901 #: winecfg.rc:79
12902 msgid ""
12903 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12904 "\n"
12905 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12906 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12907 msgstr ""
12908 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12909 "\n"
12910 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12911 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12913 #: winecfg.rc:80
12914 msgctxt "Drive letter"
12915 msgid "Letter"
12916 msgstr "Lettera"
12918 #: winecfg.rc:81
12919 msgid "Drive Mapping"
12920 msgstr "Mappatura dell'unità"
12922 #: winecfg.rc:82
12923 msgid ""
12924 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12925 "\n"
12926 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12927 msgstr ""
12928 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12929 "\n"
12930 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12932 #: winecfg.rc:96
12933 msgid "Controls Background"
12934 msgstr "Controlli - Sfondo"
12936 #: winecfg.rc:97
12937 msgid "Controls Text"
12938 msgstr "Controlli - Testo"
12940 #: winecfg.rc:99
12941 msgid "Menu Background"
12942 msgstr "Menù - Sfondo"
12944 #: winecfg.rc:100
12945 msgid "Menu Text"
12946 msgstr "Menù - Testo"
12948 #: winecfg.rc:101
12949 msgid "Scrollbar"
12950 msgstr "Barra di scorrimento"
12952 #: winecfg.rc:102
12953 msgid "Selection Background"
12954 msgstr "Selezione - Sfondo"
12956 #: winecfg.rc:103
12957 msgid "Selection Text"
12958 msgstr "Selezione - Testo"
12960 #: winecfg.rc:104
12961 msgid "ToolTip Background"
12962 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12964 #: winecfg.rc:105
12965 msgid "ToolTip Text"
12966 msgstr "ToolTip - Testo"
12968 #: winecfg.rc:106
12969 msgid "Window Background"
12970 msgstr "Finestra - Sfondo"
12972 #: winecfg.rc:107
12973 msgid "Window Text"
12974 msgstr "Finestra - Testo"
12976 #: winecfg.rc:108
12977 msgid "Active Title Bar"
12978 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12980 #: winecfg.rc:109
12981 msgid "Active Title Text"
12982 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12984 #: winecfg.rc:110
12985 msgid "Inactive Title Bar"
12986 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12988 #: winecfg.rc:111
12989 msgid "Inactive Title Text"
12990 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12992 #: winecfg.rc:112
12993 msgid "Message Box Text"
12994 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12996 #: winecfg.rc:113
12997 msgid "Application Workspace"
12998 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13000 #: winecfg.rc:114
13001 msgid "Window Frame"
13002 msgstr "Frame della finestra"
13004 #: winecfg.rc:115
13005 msgid "Active Border"
13006 msgstr "Bordo attivo"
13008 #: winecfg.rc:116
13009 msgid "Inactive Border"
13010 msgstr "Bordo inattivo"
13012 #: winecfg.rc:117
13013 msgid "Controls Shadow"
13014 msgstr "Controlli - Ombre"
13016 #: winecfg.rc:118
13017 msgid "Gray Text"
13018 msgstr "Testo disabilitato"
13020 #: winecfg.rc:119
13021 msgid "Controls Highlight"
13022 msgstr "Controlli - Selezione"
13024 #: winecfg.rc:120
13025 msgid "Controls Dark Shadow"
13026 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13028 #: winecfg.rc:121
13029 msgid "Controls Light"
13030 msgstr "Controlli - Luce"
13032 #: winecfg.rc:122
13033 msgid "Controls Alternate Background"
13034 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13036 #: winecfg.rc:123
13037 msgid "Hot Tracked Item"
13038 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13040 #: winecfg.rc:124
13041 msgid "Active Title Bar Gradient"
13042 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13044 #: winecfg.rc:125
13045 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13046 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13048 #: winecfg.rc:126
13049 msgid "Menu Highlight"
13050 msgstr "Menù - Selezione"
13052 #: winecfg.rc:127
13053 msgid "Menu Bar"
13054 msgstr "Menù - Barra"
13056 #: wineconsole.rc:60
13057 msgid "Cursor size"
13058 msgstr "Dimensione del cursore"
13060 #: wineconsole.rc:61
13061 msgid "&Small"
13062 msgstr "&Piccolo"
13064 #: wineconsole.rc:62
13065 msgid "&Medium"
13066 msgstr "&Medio"
13068 #: wineconsole.rc:63
13069 msgid "&Large"
13070 msgstr "&Grande"
13072 #: wineconsole.rc:65
13073 msgid "Control"
13074 msgstr "Controlli"
13076 #: wineconsole.rc:66
13077 msgid "Popup menu"
13078 msgstr "Menù a comparsa"
13080 #: wineconsole.rc:67
13081 msgid "&Control"
13082 msgstr "&Controlla"
13084 #: wineconsole.rc:68
13085 msgid "S&hift"
13086 msgstr "Sco&rri"
13088 #: wineconsole.rc:69
13089 msgid "Quick edit"
13090 msgstr "Modifica rapida"
13092 #: wineconsole.rc:70
13093 msgid "&enable"
13094 msgstr "&abilita"
13096 #: wineconsole.rc:72
13097 msgid "Command history"
13098 msgstr "Cronologia"
13100 #: wineconsole.rc:73
13101 msgid "&Number of recalled commands :"
13102 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13104 #: wineconsole.rc:76
13105 msgid "&Remove doubles"
13106 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13108 #: wineconsole.rc:84
13109 msgid "&Font"
13110 msgstr "&Carattere"
13112 #: wineconsole.rc:86
13113 msgid "&Color"
13114 msgstr "C&olore"
13116 #: wineconsole.rc:97
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Configuration"
13119 msgstr " Configurazione "
13121 #: wineconsole.rc:100
13122 msgid "Buffer zone"
13123 msgstr "Zona del buffer"
13125 #: wineconsole.rc:101
13126 msgid "&Width :"
13127 msgstr "&Larghezza:"
13129 #: wineconsole.rc:104
13130 msgid "&Height :"
13131 msgstr "&Altezza:"
13133 #: wineconsole.rc:108
13134 msgid "Window size"
13135 msgstr "Dimensione della finestra"
13137 #: wineconsole.rc:109
13138 msgid "W&idth :"
13139 msgstr "&Larghezza:"
13141 #: wineconsole.rc:112
13142 msgid "H&eight :"
13143 msgstr "&Altezza:"
13145 #: wineconsole.rc:116
13146 msgid "End of program"
13147 msgstr "Fine del programma"
13149 #: wineconsole.rc:117
13150 msgid "&Close console"
13151 msgstr "&Chiudi console"
13153 #: wineconsole.rc:119
13154 msgid "Edition"
13155 msgstr "Edizione"
13157 #: wineconsole.rc:125
13158 msgid "Console parameters"
13159 msgstr "Parametri della console"
13161 #: wineconsole.rc:128
13162 msgid "Retain these settings for later sessions"
13163 msgstr "Salva queste impostazioni"
13165 #: wineconsole.rc:129
13166 msgid "Modify only current session"
13167 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13169 #: wineconsole.rc:26
13170 msgid "Set &Defaults"
13171 msgstr "Imposta pre&definite"
13173 #: wineconsole.rc:28
13174 msgid "&Mark"
13175 msgstr "Ma&rca"
13177 #: wineconsole.rc:31
13178 msgid "&Select all"
13179 msgstr "&Seleziona tutto"
13181 #: wineconsole.rc:32
13182 msgid "Sc&roll"
13183 msgstr "Sc&orri"
13185 #: wineconsole.rc:33
13186 msgid "S&earch"
13187 msgstr "C&erca"
13189 #: wineconsole.rc:36
13190 msgid "Setup - Default settings"
13191 msgstr "Impostazioni predefinite"
13193 #: wineconsole.rc:37
13194 msgid "Setup - Current settings"
13195 msgstr "Impostazioni correnti"
13197 #: wineconsole.rc:38
13198 msgid "Configuration error"
13199 msgstr "Errore di configurazione"
13201 #: wineconsole.rc:39
13202 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13203 msgstr ""
13204 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13205 "finestra"
13207 #: wineconsole.rc:34
13208 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13209 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13211 #: wineconsole.rc:35
13212 msgid "This is a test"
13213 msgstr "Questa è una prova"
13215 #: wineconsole.rc:41
13216 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13217 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13219 #: wineconsole.rc:42
13220 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13221 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13223 #: wineconsole.rc:43
13224 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13225 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13227 #: wineconsole.rc:44
13228 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13229 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13231 #: wineconsole.rc:45
13232 msgid ""
13233 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13234 "The command is invalid.\n"
13235 msgstr ""
13236 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13237 "Il comando non è valido.\n"
13239 #: wineconsole.rc:47
13240 msgid ""
13241 "\n"
13242 "Usage:\n"
13243 "  wineconsole [options] <command>\n"
13244 "\n"
13245 "Options:\n"
13246 msgstr ""
13247 "\n"
13248 "Uso:\n"
13249 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13250 "\n"
13251 "Opzioni:\n"
13253 #: wineconsole.rc:49
13254 msgid ""
13255 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13256 "will\n"
13257 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13258 "console.\n"
13259 msgstr ""
13260 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13261 "curses proverà\n"
13262 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13263 "console Wine\n"
13265 #: wineconsole.rc:50
13266 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13267 msgstr ""
13268 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13270 #: wineconsole.rc:51
13271 msgid ""
13272 "\n"
13273 "Example:\n"
13274 "  wineconsole cmd\n"
13275 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13276 "\n"
13277 msgstr ""
13278 "\n"
13279 "Esempio:\n"
13280 "  wineconsole cmd\n"
13281 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13282 "\n"
13284 #: winedbg.rc:42
13285 msgid "Program Error"
13286 msgstr "Errore del programma"
13288 #: winedbg.rc:47
13289 msgid ""
13290 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13291 "sorry for the inconvenience."
13292 msgstr ""
13293 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13294 "spiacenti per l'inconveniente."
13296 #: winedbg.rc:53
13297 msgid ""
13298 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13299 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13300 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13301 "\n"
13302 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13303 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13304 msgstr ""
13305 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13306 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13307 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13308 "\n"
13309 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13310 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13312 #: winedbg.rc:35
13313 msgid "Wine program crash"
13314 msgstr "Crash di Wine"
13316 #: winedbg.rc:36
13317 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13318 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13320 #: winedbg.rc:37
13321 msgid "(unidentified)"
13322 msgstr "(non identificato)"
13324 #: winefile.rc:26
13325 msgid "&Open\tEnter"
13326 msgstr "&Apri\tInvio"
13328 #: winefile.rc:30
13329 msgid "Re&name..."
13330 msgstr "Ri&nomina..."
13332 #: winefile.rc:31
13333 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13334 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13336 #: winefile.rc:33
13337 msgid "&Run..."
13338 msgstr "&Esegui..."
13340 #: winefile.rc:35
13341 msgid "Cr&eate Directory..."
13342 msgstr "Cr&ea cartella..."
13344 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13345 msgid "E&xit\tAlt+X"
13346 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13348 #: winefile.rc:44
13349 msgid "&Disk"
13350 msgstr "&Disco"
13352 #: winefile.rc:45
13353 msgid "Connect &Network Drive..."
13354 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13356 #: winefile.rc:46
13357 msgid "&Disconnect Network Drive"
13358 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13360 #: winefile.rc:52
13361 msgid "&Name"
13362 msgstr "&Nome"
13364 #: winefile.rc:53
13365 msgid "&All File Details"
13366 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13368 #: winefile.rc:55
13369 msgid "&Sort by Name"
13370 msgstr "Ordina per n&ome"
13372 #: winefile.rc:56
13373 msgid "Sort &by Type"
13374 msgstr "Ordina per &tipo"
13376 #: winefile.rc:57
13377 msgid "Sort by Si&ze"
13378 msgstr "Ordina per &dimensione"
13380 #: winefile.rc:58
13381 msgid "Sort by &Date"
13382 msgstr "Ordina per d&ata"
13384 #: winefile.rc:60
13385 msgid "Filter by&..."
13386 msgstr "Ordina per &..."
13388 #: winefile.rc:67
13389 msgid "&Drivebar"
13390 msgstr "Barra delle &unità"
13392 #: winefile.rc:70
13393 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13394 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13396 #: winefile.rc:77
13397 msgid "New &Window"
13398 msgstr "&Nuova finestra"
13400 #: winefile.rc:78
13401 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13402 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13404 #: winefile.rc:80
13405 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13406 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13408 #: winefile.rc:87
13409 msgid "&About Wine File Manager"
13410 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13412 #: winefile.rc:128
13413 msgid "Select destination"
13414 msgstr "Seleziona destinazione"
13416 #: winefile.rc:141
13417 msgid "By File Type"
13418 msgstr "Per tipo di file"
13420 #: winefile.rc:146
13421 msgid "File type"
13422 msgstr "Tipo di file"
13424 #: winefile.rc:147
13425 msgid "&Directories"
13426 msgstr "&Cartelle"
13428 #: winefile.rc:149
13429 msgid "&Programs"
13430 msgstr "&Programmi"
13432 #: winefile.rc:151
13433 msgid "Docu&ments"
13434 msgstr "Docu&menti"
13436 #: winefile.rc:153
13437 msgid "&Other files"
13438 msgstr "&Altri file"
13440 #: winefile.rc:155
13441 msgid "Show Hidden/&System Files"
13442 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13444 #: winefile.rc:166
13445 msgid "&File Name:"
13446 msgstr "Nome del &file:"
13448 #: winefile.rc:168
13449 msgid "Full &Path:"
13450 msgstr "&Indirizzo completo:"
13452 #: winefile.rc:170
13453 msgid "Last Change:"
13454 msgstr "Ultima modifica:"
13456 #: winefile.rc:174
13457 msgid "Cop&yright:"
13458 msgstr "&Copyright:"
13460 #: winefile.rc:176
13461 msgid "Size:"
13462 msgstr "Dimensione:"
13464 #: winefile.rc:180
13465 msgid "H&idden"
13466 msgstr "&Nascosto"
13468 #: winefile.rc:181
13469 msgid "&Archive"
13470 msgstr "&Archivio"
13472 #: winefile.rc:182
13473 msgid "&System"
13474 msgstr "&Di sistema"
13476 #: winefile.rc:183
13477 msgid "&Compressed"
13478 msgstr "Co&mpresso"
13480 #: winefile.rc:184
13481 msgid "Version information"
13482 msgstr "Informazioni sulla versione"
13484 #: winefile.rc:93
13485 msgid "Applying font settings"
13486 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13488 #: winefile.rc:94
13489 msgid "Error while selecting new font."
13490 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13492 #: winefile.rc:99
13493 msgid "Wine File Manager"
13494 msgstr "Gestore di file di Wine"
13496 #: winefile.rc:101
13497 msgid "root fs"
13498 msgstr "radice fs"
13500 #: winefile.rc:102
13501 msgid "unixfs"
13502 msgstr "unix fs"
13504 #: winefile.rc:104
13505 msgid "Shell"
13506 msgstr "Terminale"
13508 #: winefile.rc:105
13509 msgid "Not yet implemented"
13510 msgstr "Non ancora implementato"
13512 #: winefile.rc:112
13513 msgid "CDate"
13514 msgstr "Data di creazione"
13516 #: winefile.rc:113
13517 msgid "ADate"
13518 msgstr "Data di ultimo accesso"
13520 #: winefile.rc:114
13521 msgid "MDate"
13522 msgstr "Data di ultima modifica"
13524 #: winefile.rc:115
13525 msgid "Index/Inode"
13526 msgstr "Indice/Inode"
13528 #: winefile.rc:120
13529 msgid "%1 of %2 free"
13530 msgstr "liberi %1 di %2"
13532 #: winefile.rc:121
13533 msgctxt "unit kilobyte"
13534 msgid "kB"
13535 msgstr "kB"
13537 #: winefile.rc:122
13538 msgctxt "unit megabyte"
13539 msgid "MB"
13540 msgstr "MB"
13542 #: winefile.rc:123
13543 msgctxt "unit gigabyte"
13544 msgid "GB"
13545 msgstr "GB"
13547 #: winemine.rc:34
13548 msgid "&Game"
13549 msgstr "&Gioco"
13551 #: winemine.rc:35
13552 msgid "&New\tF2"
13553 msgstr "&Nuovo\tF2"
13555 #: winemine.rc:37
13556 msgid "Question &Marks"
13557 msgstr "Punti di do&manda"
13559 #: winemine.rc:39
13560 msgid "&Beginner"
13561 msgstr "&Principiante"
13563 #: winemine.rc:40
13564 msgid "&Advanced"
13565 msgstr "&Avanzato"
13567 #: winemine.rc:41
13568 msgid "&Expert"
13569 msgstr "&Esperto"
13571 #: winemine.rc:42
13572 msgid "&Custom..."
13573 msgstr "&Personalizza"
13575 #: winemine.rc:44
13576 msgid "&Fastest Times"
13577 msgstr "&Tempi migliori"
13579 #: winemine.rc:49
13580 msgid "&About WineMine"
13581 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13583 #: winemine.rc:56
13584 msgid "Fastest Times"
13585 msgstr "Tempi migliori"
13587 #: winemine.rc:58
13588 msgid "Fastest times"
13589 msgstr "Tempi migliori"
13591 #: winemine.rc:59
13592 msgid "Beginner"
13593 msgstr "Principiante"
13595 #: winemine.rc:60
13596 msgid "Advanced"
13597 msgstr "Avanzato"
13599 #: winemine.rc:61
13600 msgid "Expert"
13601 msgstr "Esperto"
13603 #: winemine.rc:74
13604 msgid "Congratulations!"
13605 msgstr "Congratulazioni!"
13607 #: winemine.rc:76
13608 msgid "Please enter your name"
13609 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13611 #: winemine.rc:84
13612 msgid "Custom Game"
13613 msgstr "Gioco personalizzato"
13615 #: winemine.rc:86
13616 msgid "Rows"
13617 msgstr "Righe"
13619 #: winemine.rc:87
13620 msgid "Columns"
13621 msgstr "Colonne"
13623 #: winemine.rc:88
13624 msgid "Mines"
13625 msgstr "Mine"
13627 #: winemine.rc:27
13628 msgid "WineMine"
13629 msgstr "WineMine"
13631 #: winemine.rc:28
13632 msgid "Nobody"
13633 msgstr "Nessuno"
13635 #: winemine.rc:29
13636 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13637 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13639 #: winhlp32.rc:32
13640 msgid "Printer &setup..."
13641 msgstr "&Installazione stampante..."
13643 #: winhlp32.rc:39
13644 msgid "&Annotate..."
13645 msgstr "&Annota..."
13647 #: winhlp32.rc:41
13648 msgid "&Bookmark"
13649 msgstr "&Segnalibro"
13651 #: winhlp32.rc:42
13652 msgid "&Define..."
13653 msgstr "&Definisci..."
13655 #: winhlp32.rc:45
13656 msgid "History"
13657 msgstr "Cronologia"
13659 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13660 msgid "Fonts"
13661 msgstr "Caratteri"
13663 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13664 msgid "Small"
13665 msgstr "Piccoli"
13667 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13668 msgid "Normal"
13669 msgstr "Normali"
13671 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13672 msgid "Large"
13673 msgstr "Grandi"
13675 #: winhlp32.rc:54
13676 msgid "&Help on help\tF1"
13677 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13679 #: winhlp32.rc:55
13680 msgid "Always on &top"
13681 msgstr "Sempre in primo &piano"
13683 #: winhlp32.rc:56
13684 msgid "&About Wine Help"
13685 msgstr "&Informazioni su..."
13687 #: winhlp32.rc:64
13688 msgid "Annotation..."
13689 msgstr "Annotazione..."
13691 #: winhlp32.rc:65
13692 msgid "Copy"
13693 msgstr "Copia"
13695 #: winhlp32.rc:97
13696 msgid "Index"
13697 msgstr "Indice"
13699 #: winhlp32.rc:105
13700 msgid "Search"
13701 msgstr "Cerca"
13703 #: winhlp32.rc:107
13704 msgid "Not implemented yet"
13705 msgstr "Non implementato."
13707 #: winhlp32.rc:78
13708 msgid "Wine Help"
13709 msgstr "Guida di Wine"
13711 #: winhlp32.rc:83
13712 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13713 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13715 #: winhlp32.rc:85
13716 msgid "Summary"
13717 msgstr "&Sommario"
13719 #: winhlp32.rc:84
13720 msgid "&Index"
13721 msgstr "Indice"
13723 #: winhlp32.rc:88
13724 msgid "Help files (*.hlp)"
13725 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13727 #: winhlp32.rc:89
13728 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13729 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13731 #: winhlp32.rc:90
13732 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13733 msgstr ""
13734 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13736 #: winhlp32.rc:91
13737 msgid "Help topics: "
13738 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13740 #: wordpad.rc:28
13741 msgid "&New...\tCtrl+N"
13742 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13744 #: wordpad.rc:42
13745 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13746 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13748 #: wordpad.rc:47
13749 msgid "&Clear\tDEL"
13750 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13752 #: wordpad.rc:48
13753 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13754 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13756 #: wordpad.rc:51
13757 msgid "Find &next\tF3"
13758 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13760 #: wordpad.rc:54
13761 msgid "Read-&only"
13762 msgstr "Sola &lettura"
13764 #: wordpad.rc:55
13765 msgid "&Modified"
13766 msgstr "&Modificato"
13768 #: wordpad.rc:57
13769 msgid "E&xtras"
13770 msgstr "E&xtra"
13772 #: wordpad.rc:59
13773 msgid "Selection &info"
13774 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13776 #: wordpad.rc:60
13777 msgid "Character &format"
13778 msgstr "&Formato del carattere"
13780 #: wordpad.rc:61
13781 msgid "&Def. char format"
13782 msgstr "Formato del &def. char"
13784 #: wordpad.rc:62
13785 msgid "Paragrap&h format"
13786 msgstr "Formato del &paragrafo"
13788 #: wordpad.rc:63
13789 msgid "&Get text"
13790 msgstr "&Ricava il testo"
13792 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13793 msgid "&Formatbar"
13794 msgstr "Barra del &formato"
13796 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13797 msgid "&Ruler"
13798 msgstr "&Righello"
13800 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13801 msgid "&Statusbar"
13802 msgstr "Barra di s&tato"
13804 #: wordpad.rc:75
13805 msgid "&Insert"
13806 msgstr "&Inserisci"
13808 #: wordpad.rc:77
13809 msgid "&Date and time..."
13810 msgstr "&Data e ora..."
13812 #: wordpad.rc:79
13813 msgid "F&ormat"
13814 msgstr "F&ormato"
13816 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13817 msgid "&Bullet points"
13818 msgstr "&Elenco"
13820 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13821 msgid "&Paragraph..."
13822 msgstr "&Paragrafo..."
13824 #: wordpad.rc:84
13825 msgid "&Tabs..."
13826 msgstr "&Tabulazioni..."
13828 #: wordpad.rc:85
13829 msgid "Backgroun&d"
13830 msgstr "Sfon&do"
13832 #: wordpad.rc:87
13833 msgid "&System\tCtrl+1"
13834 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13836 #: wordpad.rc:88
13837 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13838 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13840 #: wordpad.rc:93
13841 msgid "&About Wine Wordpad"
13842 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13844 #: wordpad.rc:130
13845 msgid "Automatic"
13846 msgstr "Automatico"
13848 #: wordpad.rc:199
13849 msgid "Date and time"
13850 msgstr "Data e ora"
13852 #: wordpad.rc:202
13853 msgid "Available formats"
13854 msgstr "Formati disponibili"
13856 #: wordpad.rc:213
13857 msgid "New document type"
13858 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13860 #: wordpad.rc:221
13861 msgid "Paragraph format"
13862 msgstr "Formato del paragrafo"
13864 #: wordpad.rc:224
13865 msgid "Indentation"
13866 msgstr "Rientro"
13868 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13869 msgid "Left"
13870 msgstr "Sinistra"
13872 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13873 msgid "Right"
13874 msgstr "Destra"
13876 #: wordpad.rc:229
13877 msgid "First line"
13878 msgstr "Prima riga"
13880 #: wordpad.rc:231
13881 msgid "Alignment"
13882 msgstr "Allineamento"
13884 #: wordpad.rc:239
13885 msgid "Tabs"
13886 msgstr "Tabulazioni"
13888 #: wordpad.rc:242
13889 msgid "Tab stops"
13890 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13892 #: wordpad.rc:248
13893 msgid "Remove al&l"
13894 msgstr "Rimuovi &tutti"
13896 #: wordpad.rc:256
13897 msgid "Line wrapping"
13898 msgstr "Linea di margine"
13900 #: wordpad.rc:257
13901 msgid "&No line wrapping"
13902 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13904 #: wordpad.rc:258
13905 msgid "Wrap text by the &window border"
13906 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13908 #: wordpad.rc:259
13909 msgid "Wrap text by the &margin"
13910 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13912 #: wordpad.rc:260
13913 msgid "Toolbars"
13914 msgstr "Barre"
13916 #: wordpad.rc:136
13917 msgid "All documents (*.*)"
13918 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13920 #: wordpad.rc:137
13921 msgid "Text documents (*.txt)"
13922 msgstr "File di testo (*.txt)"
13924 #: wordpad.rc:138
13925 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13926 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13928 #: wordpad.rc:139
13929 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13930 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13932 #: wordpad.rc:140
13933 msgid "Rich text document"
13934 msgstr "Documento rich text"
13936 #: wordpad.rc:141
13937 msgid "Text document"
13938 msgstr "Documento di testo"
13940 #: wordpad.rc:142
13941 msgid "Unicode text document"
13942 msgstr "Documento di testo Unicode"
13944 #: wordpad.rc:143
13945 msgid "Printer files (*.prn)"
13946 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13948 #: wordpad.rc:150
13949 msgid "Center"
13950 msgstr "Centro"
13952 #: wordpad.rc:156
13953 msgid "Text"
13954 msgstr "Testo"
13956 #: wordpad.rc:157
13957 msgid "Rich text"
13958 msgstr "Rich text"
13960 #: wordpad.rc:163
13961 msgid "Next page"
13962 msgstr "Prossima pagina"
13964 #: wordpad.rc:164
13965 msgid "Previous page"
13966 msgstr "Pagina precedente"
13968 #: wordpad.rc:165
13969 msgid "Two pages"
13970 msgstr "Due pagine"
13972 #: wordpad.rc:166
13973 msgid "One page"
13974 msgstr "Una pagina"
13976 #: wordpad.rc:167
13977 msgid "Zoom in"
13978 msgstr "Ingrandisci"
13980 #: wordpad.rc:168
13981 msgid "Zoom out"
13982 msgstr "Rimpicciolisci"
13984 #: wordpad.rc:170
13985 msgid "Page"
13986 msgstr "Pagina"
13988 #: wordpad.rc:171
13989 msgid "Pages"
13990 msgstr "Pagine"
13992 #: wordpad.rc:172
13993 msgctxt "unit: centimeter"
13994 msgid "cm"
13995 msgstr "cm"
13997 #: wordpad.rc:173
13998 msgctxt "unit: inch"
13999 msgid "in"
14000 msgstr "po"
14002 #: wordpad.rc:174
14003 msgid "inch"
14004 msgstr "pollici"
14006 #: wordpad.rc:175
14007 msgctxt "unit: point"
14008 msgid "pt"
14009 msgstr "pt"
14011 #: wordpad.rc:180
14012 msgid "Document"
14013 msgstr "Documento"
14015 #: wordpad.rc:181
14016 msgid "Save changes to '%s'?"
14017 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14019 #: wordpad.rc:182
14020 msgid "Finished searching the document."
14021 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14023 #: wordpad.rc:183
14024 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14025 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14027 #: wordpad.rc:184
14028 msgid ""
14029 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14030 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14031 msgstr ""
14032 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14033 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14035 #: wordpad.rc:187
14036 msgid "Invalid number format"
14037 msgstr "Numero di formato non valido"
14039 #: wordpad.rc:188
14040 msgid "OLE storage documents are not supported"
14041 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14043 #: wordpad.rc:189
14044 msgid "Could not save the file."
14045 msgstr "Impossibile salvare il file."
14047 #: wordpad.rc:190
14048 msgid "You do not have access to save the file."
14049 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14051 #: wordpad.rc:191
14052 msgid "Could not open the file."
14053 msgstr "Impossibile aprire il file."
14055 #: wordpad.rc:192
14056 msgid "You do not have access to open the file."
14057 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14059 #: wordpad.rc:193
14060 msgid "Printing not implemented"
14061 msgstr "Stampa non implementata"
14063 #: wordpad.rc:194
14064 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14065 msgstr ""
14066 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14068 #: write.rc:27
14069 msgid "Starting Wordpad failed"
14070 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14072 #: xcopy.rc:27
14073 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14076 #: xcopy.rc:28
14077 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14080 #: xcopy.rc:29
14081 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14082 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14084 #: xcopy.rc:30
14085 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14086 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14088 #: xcopy.rc:31
14089 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14090 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14092 #: xcopy.rc:34
14093 msgid ""
14094 "Is '%1' a filename or directory\n"
14095 "on the target?\n"
14096 "(F - File, D - Directory)\n"
14097 msgstr ""
14098 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14099 "nella destinazione?\n"
14100 "(F - File, C - Cartella)\n"
14102 #: xcopy.rc:35
14103 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14104 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14106 #: xcopy.rc:36
14107 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14108 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14110 #: xcopy.rc:37
14111 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14112 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14114 #: xcopy.rc:39
14115 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14116 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14118 #: xcopy.rc:43
14119 msgctxt "File key"
14120 msgid "F"
14121 msgstr "F"
14123 #: xcopy.rc:44
14124 msgctxt "Directory key"
14125 msgid "D"
14126 msgstr "C"
14128 #: xcopy.rc:77
14129 msgid ""
14130 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14131 "\n"
14132 "Syntax:\n"
14133 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14134 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14135 "\n"
14136 "Where:\n"
14137 "\n"
14138 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14139 "\tmore files.\n"
14140 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14141 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14142 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14143 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14144 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14145 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14146 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14147 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14148 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14149 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14150 "[/N]  Copy using short names.\n"
14151 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14152 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14153 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14154 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14155 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14156 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14157 "\tarchive attribute.\n"
14158 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14159 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14160 "\t\tthan source.\n"
14161 "\n"
14162 msgstr ""
14163 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14164 "\n"
14165 "Sintassi:\n"
14166 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14167 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14168 "\n"
14169 "Dove:\n"
14170 "\n"
14171 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14172 "\tpiù file.\n"
14173 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14174 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14175 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14176 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14177 "\tcopia.\n"
14178 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14179 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14180 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14181 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14182 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14183 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14184 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14185 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14186 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14187 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14188 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14189 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14190 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14191 "\tl'attributo.\n"
14192 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14193 "fornita.\n"
14194 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14195 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14196 "\n"