winedbg: Add a dialog to display crash details and save them to a file.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobbbfd11fdd2dd17286704ef3d22435b8a5f92dd79
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Видалити"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Видавець:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Версія:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Контактна особа:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Файл Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Оновлення:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Коментарі:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
130 "його для Вас.\n"
131 "\n"
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Встановити"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Додатки"
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
179 "реєстру?"
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 msgid "Name"
187 msgstr "Назва"
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Видавець"
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Версія"
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
210 #: appwiz.rc:43
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
214 #: appwiz.rc:48
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
218 #: appwiz.rc:49
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
222 #: appwiz.rc:50
223 msgid ""
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "file."
226 msgstr ""
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Параметри..."
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "кадрів"
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Звуковий потік"
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "відео"
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "аудіо"
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "без стиснення"
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Скасування..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Застосувати"
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "&Довідка"
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Майстер"
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Назад"
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Далі >"
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "&Завершити"
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "За&крити"
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "&Скинути"
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Довідка"
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Пересунути в&гору"
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Додати ->"
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Прибрати"
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Роздільник"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Немає"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
371 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Закрити"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Сьогодні:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Поточна дата"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Відкрити"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Теки:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Диски:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "&Лише для читання"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Зберегти як..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Зберегти як"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Друк"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Принтер:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Друкувати"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Все"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "В&иділення"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Сторінки"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Властивості"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&з:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&до:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Стисло"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Параметри друку"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Принтер"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[Нема]"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Орієнтація"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Книжкова"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Альбомна"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Папір"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Ро&змір"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Джерело"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Шрифт"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Шрифт:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Стиль:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Розмір:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Атрибути"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Закреслений"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Підкреслений"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Колір:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "&Зразок"
545 #: comdlg32.rc:267
546 msgid "AaBbYyZz"
547 msgstr "АаБбAaBb"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Група символ&ів:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Зміна кольору"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Базова палітра:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Д&одаткові кольори:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Колір|За&ливка"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Черв:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Зелен:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "С&иній:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Від&тінок:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Контраст:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Яскравість:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Додати до набору"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Визначити колір >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Знайти"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Зразок:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "&Лише слово цілком"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Враховувати &реґістр"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Напрям"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "В&верх"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "В&низ"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "З&найти далі"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Заміна"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "З&амінити на:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "&Замінити"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Замінити &все"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Друк у фай&л"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "В&ластивості"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Ім'я:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Статус:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Тип:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Місце:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Примітка:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Копії"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Кількість &копій:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Розбити"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Сторінки"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Виділення"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&від:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&до:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Ро&змір:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Джерело:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Книжкова"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "&Альбомна"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Параметри сторінки"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "Ло&ток:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Книжкова"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Поля"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "&Ліве:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Праве:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "&Верхнє:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Нижнє:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "П&ринтер..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Шукати &в"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Ім'я &файлу:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Файли &типу"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Лише для &читання"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Відкрити"
782 #: comdlg32.rc:481
783 #, fuzzy
784 msgid "File name:"
785 msgstr "&Ім'я файлу:"
787 #: comdlg32.rc:484
788 #, fuzzy
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Файли &типу"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Файл не знайдено"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Файл не існує\n"
806 "Чи хочете Ви його створити?"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Файл уже існує.\n"
814 "Замінити його?"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
826 "                          / : < > |"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Шлях не існує"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Файл не існує"
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Вгору на один рівень"
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Створити нову теку"
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Список"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Подробиці"
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Нормальний"
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Жирний"
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Курсив"
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Жирний курсив"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Чорний"
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Коричневий"
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Зелений"
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Оливковий"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Темно-синій"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Пурпуровий"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Синьо-зелений"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Сірий"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Сріблястий"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Червоний"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Салатовий"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Жовтий"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Синій"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Малиновий"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Блакитний"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Білий"
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Нечитаємий елемент"
940 #: comdlg32.rc:54
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
947 "Введіть значення між %d та %d."
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
959 "Введіть їх наново."
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
971 "Введіть значення між 1 та %d."
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Виникла помилка принтера."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Замало пам'яті."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Виникла помилка."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1003 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "&Зберегти"
1014 #: comdlg32.rc:139
1015 msgid "Save &in:"
1016 msgstr "Зберегти &в:"
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Зберегти"
1022 #: comdlg32.rc:142
1023 msgid "Open File"
1024 msgstr "Відкрити файл"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgid "Ready"
1028 msgstr "Готово"
1030 #: comdlg32.rc:80
1031 msgid "Paused; "
1032 msgstr "Призупинено; "
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "Error; "
1036 msgstr "Помилка; "
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Чекання видалення; "
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paper jam; "
1044 msgstr "Папір застряг; "
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Не вистачає паперу; "
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Поставте папір вручну; "
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Проблема с папером; "
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Busy; "
1068 msgstr "Зайнятий; "
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printing; "
1072 msgstr "Йде друк; "
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Не доступний; "
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Waiting; "
1084 msgstr "Очікування; "
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Обробка; "
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Готування; "
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Прогрів; "
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Toner low; "
1100 msgstr "Тонер при кінці; "
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "No toner; "
1104 msgstr "Нема тонера; "
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Page punt; "
1108 msgstr ""
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Перервано користувачем; "
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Мало пам'яті; "
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1130 #: comdlg32.rc:73
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1134 #: comdlg32.rc:74
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "%d документів у черзі"
1138 #: comdlg32.rc:75
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Межі  [дюйми]"
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Межі [мм]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgid "mm"
1149 msgstr "мм"
1151 #: credui.rc:42
1152 msgid "&User name:"
1153 msgstr "&Користувач:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Password:"
1157 msgstr "&Пароль:"
1159 #: credui.rc:47
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1163 #: credui.rc:27
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Під'єднатись до %s"
1167 #: credui.rc:28
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1171 #: credui.rc:29
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Вхід не відбувся"
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid ""
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr ""
1180 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1181 "і пароль правильні."
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid ""
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1189 msgstr ""
1190 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1191 "\n"
1192 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1193 "введенням паролю."
1195 #: credui.rc:31
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Caps Lock включений"
1199 #: crypt32.rc:27
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1203 #: crypt32.rc:28
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Властивості Ключа"
1207 #: crypt32.rc:29
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Обмеження використання ключа"
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Основні Обмеження"
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Key Usage"
1225 msgstr "Використання Ключа"
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Політика Сертифікатів"
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "Код причини CRL"
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Неструктурована назва"
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Тип Вмісту"
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Збірник повідомлень"
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Час Входу"
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Контрольний підпис"
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Запит паролю"
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Неструктурована адреса"
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "Можливості S/MIME"
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 #, fuzzy
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 msgid "CPS"
1307 msgstr "CPS"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgid "User Notice"
1311 msgstr "Повідомлення користувача"
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1317 #: crypt32.rc:56
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1321 #: crypt32.rc:57
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Тип Сертифікату"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Базовий URL Netscape"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "URL політики Netscape CA"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Коментар Netscape"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Країна/Регіон"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Організація"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Організаційна одиниця"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Загальна назва"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Місце"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Штат або область"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Заголовок"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Ім'я"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Ініціали"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Ім'я користувача"
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Компонент домену"
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Вулиця"
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Серійний номер"
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "Версія CA"
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Перехресна версія CA"
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Основна назва"
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "Версія OS"
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Реєстраційний CSP"
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "Номер CRL"
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Обмеження назви"
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики"
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики"
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Політика додатку"
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Відображення політики додатку"
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Обмеження політики додатку"
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "Дані CMC"
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Відповідь CMC"
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Інформація про стан CMC"
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Розширення CMC"
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Властивості CMC"
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "PKCS 7 Дані"
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1558 #: crypt32.rc:116
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Наступна публікація CRL"
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Агент відновлення ключів"
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Id угоди"
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Реєстраційні дані"
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Отримати сертифікат"
1618 #: crypt32.rc:131
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "Отримати CRL"
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Відхилити запит"
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Очікування запиту"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Період використання приватного ключа"
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Клієнські Дані"
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ідентифікація сервера"
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Підписання коду"
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Безпечний Email"
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Часове штампування"
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr ""
1678 #: crypt32.rc:146
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr ""
1682 #: crypt32.rc:147
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr ""
1686 #: crypt32.rc:148
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr ""
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Цифрові права"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Кваліфікована субординація"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Відновлення ключів"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Підписання документу"
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr ""
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Відновлення файлів"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1746 #: crypt32.rc:163
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Політика всіх додатків"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Підписання на час життя"
1762 #: crypt32.rc:167
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Політика всіх видань"
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Особистий"
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1778 #: crypt32.rc:175
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Інші люди"
1782 #: crypt32.rc:176
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Довірені видавці"
1786 #: crypt32.rc:177
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr "ID Ключа="
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Видавець сертифікату"
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Інше Ім'я="
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "Назва DNS="
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Адреса каталогу"
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "IP Адреса="
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Маска="
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Зареєстрований ID="
1834 #: crypt32.rc:193
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Невідоме використання ключа"
1838 #: crypt32.rc:194
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Тип предмету="
1842 #: crypt32.rc:195
1843 #, fuzzy
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Кінцевий блок"
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Немає"
1861 #: crypt32.rc:199
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Інформація не доступна"
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Метод доступу="
1873 #: crypt32.rc:202
1874 #, fuzzy
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "Видавці CA"
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Невідомий метод доступу"
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Альтернативна назва"
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Повна назва"
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "Назва RDN"
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "Причина CRL="
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "Видавець CRL"
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Компроміс ключа"
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Компроміс CA"
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Приналежність змінена"
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Замінено"
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Операція зупинена"
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Призупинення сертифікату"
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Фінансові Дані="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Доступно"
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Недоступно"
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Відповідає критеріям="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Так"
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Ні"
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Цифровий Підпис"
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Без відмови"
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Шифрування ключа"
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Шифрування даних"
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Ключова угода"
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Підписання сертифікату"
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "Підписання CRL"
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Лише зашифр."
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Лише розшифр."
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Підпис"
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "SSL CA"
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "S/MIME CA"
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "Підпис CA"
2031 #: cryptdlg.rc:27
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Політика Сертифікатів"
2035 #: cryptdlg.rc:28
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2039 #: cryptdlg.rc:29
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2043 #: cryptdlg.rc:30
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Id Визначника Політики="
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Визначник"
2051 #: cryptdlg.rc:34
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2055 #: cryptdlg.rc:35
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Організація="
2059 #: cryptdlg.rc:36
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Номер Оповіщення="
2063 #: cryptdlg.rc:37
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Текст Оповіщення="
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Загальні"
2071 #: cryptui.rc:188
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2075 #: cryptui.rc:189
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Заява видавця"
2079 #: cryptui.rc:197
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Показати:"
2083 #: cryptui.rc:202
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Змінити властивості..."
2087 #: cryptui.rc:203
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Копіювати в файл..."
2091 #: cryptui.rc:207
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Шлях сертифікації"
2095 #: cryptui.rc:211
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "&Шлях сертифікації"
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2104 #: cryptui.rc:215
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "&Стан сертифікату:"
2108 #: cryptui.rc:221
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Відмова"
2112 #: cryptui.rc:228
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "&Детальніше"
2116 #: cryptui.rc:236
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Дружня назва:"
2120 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Опис:"
2124 #: cryptui.rc:240
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Цілі сертифікату"
2128 #: cryptui.rc:241
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2132 #: cryptui.rc:243
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2136 #: cryptui.rc:245
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2140 #: cryptui.rc:250
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Додати &ціль..."
2144 #: cryptui.rc:254
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Додати ціль"
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr ""
2152 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2153 "додати:"
2155 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2159 #: cryptui.rc:268
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2167 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2171 #: cryptui.rc:280
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2183 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2184 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2189 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2190 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2191 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2192 "сертифікатів."
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgid "&File name:"
2196 msgstr "&Ім'я файлу:"
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 msgid "B&rowse..."
2200 msgstr "&Огляд..."
2202 #: cryptui.rc:294
2203 msgid ""
2204 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 msgstr ""
2207 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2208 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2210 #: cryptui.rc:296
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2212 msgstr ""
2214 #: cryptui.rc:298
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 #: cryptui.rc:300
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2220 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2222 #: cryptui.rc:308
2223 msgid ""
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2226 msgstr ""
2227 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2228 "місце для сертифікатів."
2230 #: cryptui.rc:310
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2234 #: cryptui.rc:312
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2238 #: cryptui.rc:322
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2242 #: cryptui.rc:324
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертифікати"
2254 #: cryptui.rc:337
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Призначена ціль:"
2258 #: cryptui.rc:341
2259 msgid "&Import..."
2260 msgstr "&Імпорт..."
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgid "&Export..."
2264 msgstr "&Експорт..."
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Додатково..."
2270 #: cryptui.rc:345
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2276 #: wordpad.rc:66
2277 msgid "&View"
2278 msgstr "&Вигляд"
2280 #: cryptui.rc:352
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Додаткові параметри"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Ціль сертифікату"
2288 #: cryptui.rc:356
2289 msgid ""
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr ""
2292 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2293 "Додаткові цілі."
2295 #: cryptui.rc:358
2296 msgid "&Certificate purposes:"
2297 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2299 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2300 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2301 msgid "Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2304 #: cryptui.rc:370
2305 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2316 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2317 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2322 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2323 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2324 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2325 "сертифікатів."
2327 #: cryptui.rc:381
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2333 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2335 #: cryptui.rc:382
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2339 #: cryptui.rc:383
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2347 #: cryptui.rc:396
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2351 #: cryptui.rc:404
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2355 #: cryptui.rc:405
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2357 msgstr ""
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2361 msgstr ""
2363 #: cryptui.rc:409
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgstr ""
2367 #: cryptui.rc:411
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2371 #: cryptui.rc:413
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Сертифікат"
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Інформація про сертифікат"
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2409 "пошкоджений."
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2417 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Кому видано: "
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Ким видано: "
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Дійсний з "
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid " to "
2450 msgstr " до "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Поле"
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Значення"
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<Всі>"
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Лише поля версії 1"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Лише розширення"
2492 #: cryptui.rc:49
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Лише критичні розширення"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Лише властивості"
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Серійний номер"
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Видавець"
2508 #: cryptui.rc:54
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Дійсний з"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Дійсний до"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Предмет"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Публічний ключ"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 #, fuzzy
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%s (%d біт)"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "SHA1 хеш"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Дружня назва"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Опис"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Властивості сертифікату"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2567 "файл."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Файл для імпорту"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Сховище сертифікатів"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2587 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Виберіть файл."
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2619 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2621 #: cryptui.rc:83
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Неможливо відкрити "
2625 #: cryptui.rc:84
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Визначено програмою"
2629 #: cryptui.rc:85
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Виберіть сховище"
2633 #: cryptui.rc:86
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2637 #: cryptui.rc:87
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2642 msgid "File"
2643 msgstr "Файл"
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2646 msgid "Content"
2647 msgstr "Вміст"
2649 #: cryptui.rc:91
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2653 #: cryptui.rc:93
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2657 #: cryptui.rc:94
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2661 #: cryptui.rc:96
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2665 #: cryptui.rc:97
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Імпорт не вдався."
2669 #: cryptui.rc:98
2670 msgid "Arial"
2671 msgstr "Arial"
2673 #: cryptui.rc:100
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Розширені цілі>"
2677 #: cryptui.rc:101
2678 msgid "Issued To"
2679 msgstr "Кому видано"
2681 #: cryptui.rc:102
2682 msgid "Issued By"
2683 msgstr "Ким видано"
2685 #: cryptui.rc:103
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Дата закінчення дії"
2689 #: cryptui.rc:104
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Дружня назва"
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2694 msgid "<None>"
2695 msgstr "<Немає>"
2697 #: cryptui.rc:107
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 msgstr ""
2703 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2704 "сертифікатом.\n"
2705 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2707 #: cryptui.rc:108
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2714 "сертифікатами.\n"
2715 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2717 #: cryptui.rc:109
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2724 "сертифікатом.\n"
2725 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2727 #: cryptui.rc:110
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2734 "сертифікатами.\n"
2735 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2737 #: cryptui.rc:111
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2753 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2762 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2772 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2773 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2789 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2813 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архівний приватний ключ"
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат експорту"
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Назва експортованого файлу"
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr ""
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:159
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Формат файлу"
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Експортовані ключі"
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Експорт завершено успішно."
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Експорт не вдався."
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Експорт приватного ключа"
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2909 "сертифікатом."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Введіть пароль"
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Паролі не співпадають."
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr ""
2930 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Стандартний DirectSound"
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2948 #: dinput.rc:40
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Налаштува&ти..."
2953 #: dinput.rc:45
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr ""
2957 #: dinput.rc:48
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Грати"
2962 #: dinput.rc:49
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "&Привід:"
2967 #: dinput.rc:50
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Активація"
2972 #: dinput.rc:51
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "Показ диску"
2977 #: dinput.rc:53
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Вже призначено\n"
2982 #: dinput.rc:34
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Активація"
2987 #: dinput.rc:35
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "&Об'єкт"
2992 #: dxdiagn.rc:25
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Регіональні Налаштування"
2996 #: dxdiagn.rc:26
2997 #, fuzzy
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3001 #: gdi32.rc:25
3002 msgid "Western"
3003 msgstr ""
3005 #: gdi32.rc:26
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr ""
3009 #: gdi32.rc:27
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr ""
3013 #: gdi32.rc:28
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Зелений"
3018 #: gdi32.rc:29
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr ""
3022 #: gdi32.rc:30
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr ""
3026 #: gdi32.rc:31
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr ""
3030 #: gdi32.rc:32
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr ""
3034 #: gdi32.rc:33
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr ""
3038 #: gdi32.rc:34
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr ""
3042 #: gdi32.rc:35
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "сектор"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr ""
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr ""
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr ""
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Перегляд"
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Вихід"
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Син&х"
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Назад"
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "В&перед"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Додому"
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Зупинити"
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "О&новити"
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Друк..."
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Зміст"
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Вказівник"
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Пошук"
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Обране"
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Показувати"
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Приховати"
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Оновити"
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Назад"
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Додому"
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Параметри"
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Вперед"
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Файл"
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Новий"
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "Ві&кно"
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Відкрити..."
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Друк..."
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Обране"
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Відкрити:"
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Додому"
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Друк..."
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Адреса"
3288 #: ieframe.rc:78
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Searching for %s"
3291 msgstr "Властивості для %s"
3293 #: ieframe.rc:79
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Start downloading %s"
3296 msgstr "Завантаження з %s..."
3298 #: ieframe.rc:80
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Downloading %s"
3301 msgstr "Завантаження..."
3303 #: ieframe.rc:81
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Asking for %s"
3306 msgstr "Властивості для %s"
3308 #: inetcpl.rc:46
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr " Домашня сторінка "
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "&Поточна сторінка"
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "&За замовчуванням"
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "По&рожня сторінка"
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr ""
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3337 #: inetcpl.rc:56
3338 msgid "Delete &files..."
3339 msgstr ""
3341 #: inetcpl.rc:57
3342 msgid "&Settings..."
3343 msgstr ""
3345 #: inetcpl.rc:65
3346 msgid "Delete browsing history"
3347 msgstr ""
3349 #: inetcpl.rc:68
3350 msgid ""
3351 "Temporary internet files\n"
3352 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3353 msgstr ""
3355 #: inetcpl.rc:70
3356 msgid ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3360 msgstr ""
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3368 #: inetcpl.rc:74
3369 msgid ""
3370 "Form data\n"
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3380 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3381 msgid "Delete"
3382 msgstr "Видалити"
3384 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3385 msgid "Security"
3386 msgstr "Безпека"
3388 #: inetcpl.rc:109
3389 msgid ""
3390 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3391 "certificate authorities and publishers."
3392 msgstr ""
3393 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3394 "органів сертифікації та видавців."
3396 #: inetcpl.rc:111
3397 msgid "Certificates..."
3398 msgstr "Сертифікати..."
3400 #: inetcpl.rc:112
3401 msgid "Publishers..."
3402 msgstr "Видавці..."
3404 #: inetcpl.rc:28
3405 msgid "Internet Settings"
3406 msgstr "Налаштування Інтернету"
3408 #: inetcpl.rc:29
3409 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3410 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3412 #: inetcpl.rc:30
3413 msgid "Security settings for zone: "
3414 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3416 #: inetcpl.rc:31
3417 msgid "Custom"
3418 msgstr "Користувацькі"
3420 #: inetcpl.rc:32
3421 msgid "Very Low"
3422 msgstr "Дуже Низько"
3424 #: inetcpl.rc:33
3425 msgid "Low"
3426 msgstr "Низька"
3428 #: inetcpl.rc:34
3429 msgid "Medium"
3430 msgstr "Середній"
3432 #: inetcpl.rc:35
3433 msgid "Increased"
3434 msgstr "Збільшений"
3436 #: inetcpl.rc:36
3437 msgid "High"
3438 msgstr "Висока"
3440 #: jscript.rc:25
3441 msgid "Error converting object to primitive type"
3442 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3444 #: jscript.rc:26
3445 msgid "Invalid procedure call or argument"
3446 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3448 #: jscript.rc:27
3449 msgid "Subscript out of range"
3450 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3452 #: jscript.rc:28
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Object required"
3455 msgstr "Очікується об'єкт"
3457 #: jscript.rc:29
3458 msgid "Automation server can't create object"
3459 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3461 #: jscript.rc:30
3462 msgid "Object doesn't support this property or method"
3463 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3465 #: jscript.rc:31
3466 msgid "Object doesn't support this action"
3467 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3469 #: jscript.rc:32
3470 msgid "Argument not optional"
3471 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3473 #: jscript.rc:33
3474 msgid "Syntax error"
3475 msgstr "Синтаксична помилка"
3477 #: jscript.rc:34
3478 msgid "Expected ';'"
3479 msgstr "Очікується ';'"
3481 #: jscript.rc:35
3482 msgid "Expected '('"
3483 msgstr "Очікується '('"
3485 #: jscript.rc:36
3486 msgid "Expected ')'"
3487 msgstr "Очікується ')'"
3489 #: jscript.rc:37
3490 msgid "Unterminated string constant"
3491 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3493 #: jscript.rc:38
3494 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3495 msgstr ""
3497 #: jscript.rc:39
3498 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3499 msgstr ""
3501 #: jscript.rc:40
3502 msgid "Label redefined"
3503 msgstr ""
3505 #: jscript.rc:41
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Label not found"
3508 msgstr "Файл не знайдено"
3510 #: jscript.rc:42
3511 msgid "Conditional compilation is turned off"
3512 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3514 #: jscript.rc:45
3515 msgid "Number expected"
3516 msgstr "Очікується число"
3518 #: jscript.rc:43
3519 msgid "Function expected"
3520 msgstr "Очікується функція"
3522 #: jscript.rc:44
3523 msgid "'[object]' is not a date object"
3524 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3526 #: jscript.rc:46
3527 msgid "Object expected"
3528 msgstr "Очікується об'єкт"
3530 #: jscript.rc:47
3531 msgid "Illegal assignment"
3532 msgstr "Невірне присвоєння"
3534 #: jscript.rc:48
3535 msgid "'|' is undefined"
3536 msgstr "'|' не визначено"
3538 #: jscript.rc:49
3539 msgid "Boolean object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3542 #: jscript.rc:50
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Неможливо завершити\n"
3547 #: jscript.rc:51
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3551 #: jscript.rc:52
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3555 #: jscript.rc:53
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3559 #: jscript.rc:55
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3563 #: jscript.rc:54
3564 #, fuzzy
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3568 #: jscript.rc:56
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3572 #: jscript.rc:57
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3576 #: winerror.mc:26
3577 msgid "Success\n"
3578 msgstr "Виконано успішно\n"
3580 #: winerror.mc:31
3581 msgid "Invalid function\n"
3582 msgstr "Невірна функція\n"
3584 #: winerror.mc:36
3585 msgid "File not found\n"
3586 msgstr "Файл не знайдено\n"
3588 #: winerror.mc:41
3589 msgid "Path not found\n"
3590 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3592 #: winerror.mc:46
3593 msgid "Too many open files\n"
3594 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3596 #: winerror.mc:51
3597 msgid "Access denied\n"
3598 msgstr "Доступ заборонено\n"
3600 #: winerror.mc:56
3601 msgid "Invalid handle\n"
3602 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3604 #: winerror.mc:61
3605 msgid "Memory trashed\n"
3606 msgstr ""
3608 #: winerror.mc:66
3609 msgid "Not enough memory\n"
3610 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3612 #: winerror.mc:71
3613 msgid "Invalid block\n"
3614 msgstr "Невірний блок\n"
3616 #: winerror.mc:76
3617 msgid "Bad environment\n"
3618 msgstr "Невірне оточення\n"
3620 #: winerror.mc:81
3621 msgid "Bad format\n"
3622 msgstr "Невірний формат\n"
3624 #: winerror.mc:86
3625 msgid "Invalid access\n"
3626 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3628 #: winerror.mc:91
3629 msgid "Invalid data\n"
3630 msgstr "Невірні дані\n"
3632 #: winerror.mc:96
3633 msgid "Out of memory\n"
3634 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3636 #: winerror.mc:101
3637 msgid "Invalid drive\n"
3638 msgstr "Невірний диск\n"
3640 #: winerror.mc:106
3641 msgid "Can't delete current directory\n"
3642 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3644 #: winerror.mc:111
3645 msgid "Not same device\n"
3646 msgstr "Не той же пристрій\n"
3648 #: winerror.mc:116
3649 msgid "No more files\n"
3650 msgstr "Більше немає файлів\n"
3652 #: winerror.mc:121
3653 msgid "Write protected\n"
3654 msgstr "Захищено від запису\n"
3656 #: winerror.mc:126
3657 msgid "Bad unit\n"
3658 msgstr ""
3660 #: winerror.mc:131
3661 msgid "Not ready\n"
3662 msgstr "Не готовий\n"
3664 #: winerror.mc:136
3665 msgid "Bad command\n"
3666 msgstr "Невірна команда\n"
3668 #: winerror.mc:141
3669 msgid "CRC error\n"
3670 msgstr "Помилка CRC\n"
3672 #: winerror.mc:146
3673 msgid "Bad length\n"
3674 msgstr "Невірна довжина\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error\n"
3678 msgstr ""
3680 #: winerror.mc:156
3681 msgid "Not DOS disk\n"
3682 msgstr "Не диск DOS\n"
3684 #: winerror.mc:161
3685 msgid "Sector not found\n"
3686 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3688 #: winerror.mc:166
3689 msgid "Out of paper\n"
3690 msgstr "Закінчився папір\n"
3692 #: winerror.mc:171
3693 msgid "Write fault\n"
3694 msgstr "Помилка запису\n"
3696 #: winerror.mc:176
3697 msgid "Read fault\n"
3698 msgstr "Помилка читання\n"
3700 #: winerror.mc:181
3701 msgid "General failure\n"
3702 msgstr "Загальна помилка\n"
3704 #: winerror.mc:186
3705 msgid "Sharing violation\n"
3706 msgstr "Порушення обміну\n"
3708 #: winerror.mc:191
3709 msgid "Lock violation\n"
3710 msgstr "Порушення блокування\n"
3712 #: winerror.mc:196
3713 msgid "Wrong disk\n"
3714 msgstr "Невірний диск\n"
3716 #: winerror.mc:201
3717 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3718 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3720 #: winerror.mc:206
3721 msgid "End of file\n"
3722 msgstr "Кінець файлу\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3725 msgid "Disk full\n"
3726 msgstr "Диск заповнений\n"
3728 #: winerror.mc:216
3729 msgid "Request not supported\n"
3730 msgstr "Запит не підтримується\n"
3732 #: winerror.mc:221
3733 msgid "Remote machine not listening\n"
3734 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3736 #: winerror.mc:226
3737 msgid "Duplicate network name\n"
3738 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3740 #: winerror.mc:231
3741 msgid "Bad network path\n"
3742 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3744 #: winerror.mc:236
3745 msgid "Network busy\n"
3746 msgstr "Мережа зайнята\n"
3748 #: winerror.mc:241
3749 msgid "Device does not exist\n"
3750 msgstr "Пристрій не існує\n"
3752 #: winerror.mc:246
3753 msgid "Too many commands\n"
3754 msgstr "Забагато команд\n"
3756 #: winerror.mc:251
3757 msgid "Adaptor hardware error\n"
3758 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3760 #: winerror.mc:256
3761 msgid "Bad network response\n"
3762 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3764 #: winerror.mc:261
3765 msgid "Unexpected network error\n"
3766 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3768 #: winerror.mc:266
3769 msgid "Bad remote adaptor\n"
3770 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3772 #: winerror.mc:271
3773 msgid "Print queue full\n"
3774 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3776 #: winerror.mc:276
3777 msgid "No spool space\n"
3778 msgstr ""
3780 #: winerror.mc:281
3781 msgid "Print canceled\n"
3782 msgstr "Друк скасовано\n"
3784 #: winerror.mc:286
3785 msgid "Network name deleted\n"
3786 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3788 #: winerror.mc:291
3789 msgid "Network access denied\n"
3790 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3792 #: winerror.mc:296
3793 msgid "Bad device type\n"
3794 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3796 #: winerror.mc:301
3797 msgid "Bad network name\n"
3798 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3800 #: winerror.mc:306
3801 msgid "Too many network names\n"
3802 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3804 #: winerror.mc:311
3805 msgid "Too many network sessions\n"
3806 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3808 #: winerror.mc:316
3809 msgid "Sharing paused\n"
3810 msgstr "Обмін призупинено\n"
3812 #: winerror.mc:321
3813 msgid "Request not accepted\n"
3814 msgstr "Запит не прийнято\n"
3816 #: winerror.mc:326
3817 msgid "Redirector paused\n"
3818 msgstr ""
3820 #: winerror.mc:331
3821 msgid "File exists\n"
3822 msgstr "Файл існує\n"
3824 #: winerror.mc:336
3825 msgid "Cannot create\n"
3826 msgstr "Неможливо створити\n"
3828 #: winerror.mc:341
3829 msgid "Int24 failure\n"
3830 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3832 #: winerror.mc:346
3833 msgid "Out of structures\n"
3834 msgstr ""
3836 #: winerror.mc:351
3837 msgid "Already assigned\n"
3838 msgstr "Вже призначено\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password\n"
3842 msgstr "Невірний пароль\n"
3844 #: winerror.mc:361
3845 msgid "Invalid parameter\n"
3846 msgstr "Невірний параметр\n"
3848 #: winerror.mc:366
3849 msgid "Net write fault\n"
3850 msgstr ""
3852 #: winerror.mc:371
3853 msgid "No process slots\n"
3854 msgstr ""
3856 #: winerror.mc:376
3857 msgid "Too many semaphores\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:381
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3862 msgstr ""
3864 #: winerror.mc:386
3865 msgid "Semaphore is set\n"
3866 msgstr ""
3868 #: winerror.mc:391
3869 msgid "Too many semaphore requests\n"
3870 msgstr ""
3872 #: winerror.mc:396
3873 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3874 msgstr ""
3876 #: winerror.mc:401
3877 msgid "Semaphore owner died\n"
3878 msgstr ""
3880 #: winerror.mc:406
3881 msgid "Semaphore user limit\n"
3882 msgstr ""
3884 #: winerror.mc:411
3885 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3886 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3888 #: winerror.mc:416
3889 msgid "Drive locked\n"
3890 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3892 #: winerror.mc:421
3893 msgid "Broken pipe\n"
3894 msgstr ""
3896 #: winerror.mc:426
3897 msgid "Open failed\n"
3898 msgstr "Помилка відкриття\n"
3900 #: winerror.mc:431
3901 msgid "Buffer overflow\n"
3902 msgstr "Буфер переповнений\n"
3904 #: winerror.mc:441
3905 msgid "No more search handles\n"
3906 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3908 #: winerror.mc:446
3909 msgid "Invalid target handle\n"
3910 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3912 #: winerror.mc:451
3913 msgid "Invalid IOCTL\n"
3914 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3916 #: winerror.mc:456
3917 msgid "Invalid verify switch\n"
3918 msgstr ""
3920 #: winerror.mc:461
3921 msgid "Bad driver level\n"
3922 msgstr ""
3924 #: winerror.mc:466
3925 msgid "Call not implemented\n"
3926 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3928 #: winerror.mc:471
3929 msgid "Semaphore timeout\n"
3930 msgstr ""
3932 #: winerror.mc:476
3933 msgid "Insufficient buffer\n"
3934 msgstr ""
3936 #: winerror.mc:481
3937 msgid "Invalid name\n"
3938 msgstr "Невірне ім'я\n"
3940 #: winerror.mc:486
3941 msgid "Invalid level\n"
3942 msgstr "Невірний рівень\n"
3944 #: winerror.mc:491
3945 msgid "No volume label\n"
3946 msgstr "Немає мітки тому\n"
3948 #: winerror.mc:496
3949 msgid "Module not found\n"
3950 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3952 #: winerror.mc:501
3953 msgid "Procedure not found\n"
3954 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3956 #: winerror.mc:506
3957 msgid "No children to wait for\n"
3958 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3960 #: winerror.mc:511
3961 msgid "Child process has not completed\n"
3962 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3964 #: winerror.mc:516
3965 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3966 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3968 #: winerror.mc:521
3969 msgid "Negative seek\n"
3970 msgstr ""
3972 #: winerror.mc:531
3973 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3974 msgstr ""
3976 #: winerror.mc:536
3977 msgid "Drive is already JOINed\n"
3978 msgstr ""
3980 #: winerror.mc:541
3981 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3982 msgstr ""
3984 #: winerror.mc:546
3985 msgid "Drive is not JOINed\n"
3986 msgstr ""
3988 #: winerror.mc:551
3989 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3990 msgstr ""
3992 #: winerror.mc:556
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:561
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr ""
4000 #: winerror.mc:566
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:571
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:576
4009 msgid "Drive is busy\n"
4010 msgstr "Привід зайнятий\n"
4012 #: winerror.mc:581
4013 msgid "Same drive\n"
4014 msgstr "Той же привід\n"
4016 #: winerror.mc:586
4017 msgid "Not toplevel directory\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:591
4021 msgid "Directory is not empty\n"
4022 msgstr "Каталог не порожній\n"
4024 #: winerror.mc:596
4025 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:601
4029 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4030 msgstr ""
4032 #: winerror.mc:606
4033 msgid "Path is busy\n"
4034 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4036 #: winerror.mc:611
4037 msgid "Already a SUBST target\n"
4038 msgstr ""
4040 #: winerror.mc:616
4041 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:621
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4046 msgstr ""
4048 #: winerror.mc:626
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:631
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:636
4057 msgid "Volume label too long\n"
4058 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4060 #: winerror.mc:641
4061 msgid "Too many TCBs\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:646
4065 msgid "Signal refused\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:651
4069 msgid "Segment discarded\n"
4070 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4072 #: winerror.mc:656
4073 msgid "Segment not locked\n"
4074 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4076 #: winerror.mc:661
4077 msgid "Bad thread ID address\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:666
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:671
4085 msgid "Path is invalid\n"
4086 msgstr "Невірний шлях\n"
4088 #: winerror.mc:676
4089 msgid "Signal pending\n"
4090 msgstr "Очікування сигналу\n"
4092 #: winerror.mc:681
4093 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4094 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4096 #: winerror.mc:686
4097 msgid "Lock failed\n"
4098 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4100 #: winerror.mc:691
4101 msgid "Resource in use\n"
4102 msgstr "Ресурс використовується\n"
4104 #: winerror.mc:696
4105 msgid "Cancel violation\n"
4106 msgstr "Скасування порушення\n"
4108 #: winerror.mc:701
4109 msgid "Atomic locks not supported\n"
4110 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4112 #: winerror.mc:706
4113 msgid "Invalid segment number\n"
4114 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4116 #: winerror.mc:711
4117 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4118 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4120 #: winerror.mc:716
4121 msgid "File already exists\n"
4122 msgstr "Файл вже існує\n"
4124 #: winerror.mc:721
4125 msgid "Invalid flag number\n"
4126 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4128 #: winerror.mc:726
4129 msgid "Semaphore name not found\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:731
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:736
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:741
4141 msgid "Invalid module type for %1\n"
4142 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4144 #: winerror.mc:746
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4146 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4148 #: winerror.mc:751
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4150 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4152 #: winerror.mc:756
4153 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4154 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4156 #: winerror.mc:761
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:766
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:771
4165 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:776
4169 msgid "IOPL not enabled\n"
4170 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4172 #: winerror.mc:781
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:786
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4178 msgstr ""
4180 #: winerror.mc:791
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4182 msgstr ""
4184 #: winerror.mc:796
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:801
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:806
4193 msgid "Environment variable not found\n"
4194 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4196 #: winerror.mc:811
4197 msgid "No signal sent\n"
4198 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4200 #: winerror.mc:816
4201 msgid "File name is too long\n"
4202 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4204 #: winerror.mc:821
4205 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:826
4209 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:831
4213 msgid "Invalid signal number\n"
4214 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4216 #: winerror.mc:836
4217 msgid "Error setting signal handler\n"
4218 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4220 #: winerror.mc:841
4221 msgid "Segment locked\n"
4222 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4224 #: winerror.mc:846
4225 msgid "Too many modules\n"
4226 msgstr "Забагато модулів\n"
4228 #: winerror.mc:851
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:856
4233 msgid "Machine type mismatch\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:861
4237 msgid "Bad pipe\n"
4238 msgstr ""
4240 #: winerror.mc:866
4241 msgid "Pipe busy\n"
4242 msgstr ""
4244 #: winerror.mc:871
4245 msgid "Pipe closed\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:876
4249 msgid "Pipe not connected\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:881
4253 msgid "More data available\n"
4254 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4256 #: winerror.mc:886
4257 msgid "Session canceled\n"
4258 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4260 #: winerror.mc:891
4261 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:896
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:901
4269 msgid "No more data available\n"
4270 msgstr "Даних більше немає\n"
4272 #: winerror.mc:906
4273 msgid "Cannot use Copy API\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:911
4277 msgid "Directory name invalid\n"
4278 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4280 #: winerror.mc:916
4281 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:921
4285 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:926
4289 msgid "Extended attribute table full\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:931
4293 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4294 msgstr ""
4296 #: winerror.mc:936
4297 msgid "Extended attributes not supported\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:941
4301 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:946
4305 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:951
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:956
4313 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4314 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4316 #: winerror.mc:961
4317 msgid "Invalid oplock message received\n"
4318 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4320 #: winerror.mc:966
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:971
4325 msgid "Invalid address\n"
4326 msgstr "Невірна адреса\n"
4328 #: winerror.mc:976
4329 msgid "Arithmetic overflow\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:981
4333 msgid "Pipe connected\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:986
4337 msgid "Pipe listening\n"
4338 msgstr ""
4340 #: winerror.mc:991
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:996
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4348 #: winerror.mc:1001
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4350 msgstr ""
4352 #: winerror.mc:1006
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:1011
4357 msgid "No access to memory location\n"
4358 msgstr ""
4360 #: winerror.mc:1016
4361 msgid "Swap error\n"
4362 msgstr ""
4364 #: winerror.mc:1021
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Переповнення стека\n"
4368 #: winerror.mc:1026
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4372 #: winerror.mc:1031
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Неможливо завершити\n"
4376 #: winerror.mc:1036
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Невірні прапорці\n"
4380 #: winerror.mc:1041
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:1046
4385 msgid "File invalid\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:1051
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:1056
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4394 msgstr ""
4396 #: winerror.mc:1061
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4400 #: winerror.mc:1066
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Невірний ключ\n"
4404 #: winerror.mc:1071
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4408 #: winerror.mc:1076
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4412 #: winerror.mc:1081
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4416 #: winerror.mc:1086
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4420 #: winerror.mc:1091
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4424 #: winerror.mc:1096
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:1101
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "Не файл реєстру\n"
4432 #: winerror.mc:1106
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Ключ видалено\n"
4436 #: winerror.mc:1111
4437 msgid "No registry log space\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:1116
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4444 #: winerror.mc:1121
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:1126
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:1131
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:1136
4457 msgid "Invalid service control\n"
4458 msgstr ""
4460 #: winerror.mc:1141
4461 msgid "Service request timeout\n"
4462 msgstr ""
4464 #: winerror.mc:1146
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4466 msgstr ""
4468 #: winerror.mc:1151
4469 msgid "Service database locked\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:1156
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4476 #: winerror.mc:1161
4477 msgid "Invalid service account\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:1166
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4484 #: winerror.mc:1171
4485 msgid "Circular dependency\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:1176
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Сервіс не існує\n"
4492 #: winerror.mc:1181
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:1186
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Сервіс не активний\n"
4500 #: winerror.mc:1191
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1196
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4508 #: winerror.mc:1201
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "База даних не існує\n"
4512 #: winerror.mc:1206
4513 msgid "Service-specific error\n"
4514 msgstr ""
4516 #: winerror.mc:1211
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Процес перервано\n"
4520 #: winerror.mc:1216
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4522 msgstr ""
4524 #: winerror.mc:1221
4525 msgid "Service login failed\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1226
4529 msgid "Service start-hang\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:1231
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:1236
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:1241
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Сервіс існує\n"
4544 #: winerror.mc:1246
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:1251
4549 msgid "Service dependency deleted\n"
4550 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4552 #: winerror.mc:1256
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:1261
4557 msgid "Service not started since last boot\n"
4558 msgstr ""
4560 #: winerror.mc:1266
4561 msgid "Duplicate service name\n"
4562 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4564 #: winerror.mc:1271
4565 msgid "Different service account\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:1276
4569 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4570 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4572 #: winerror.mc:1281
4573 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4574 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4576 #: winerror.mc:1286
4577 msgid "No recovery program for service\n"
4578 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4580 #: winerror.mc:1291
4581 msgid "Service not implemented by exe\n"
4582 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4584 #: winerror.mc:1296
4585 msgid "End of media\n"
4586 msgstr "Кінець носія\n"
4588 #: winerror.mc:1301
4589 msgid "Filemark detected\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:1306
4593 msgid "Beginning of media\n"
4594 msgstr "Початок носія\n"
4596 #: winerror.mc:1311
4597 msgid "Setmark detected\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:1316
4601 msgid "No data detected\n"
4602 msgstr "Даних не виявлено\n"
4604 #: winerror.mc:1321
4605 msgid "Partition failure\n"
4606 msgstr "Помилка розділу\n"
4608 #: winerror.mc:1326
4609 msgid "Invalid block length\n"
4610 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4612 #: winerror.mc:1331
4613 msgid "Device not partitioned\n"
4614 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4616 #: winerror.mc:1336
4617 msgid "Unable to lock media\n"
4618 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4620 #: winerror.mc:1341
4621 msgid "Unable to unload media\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1346
4625 msgid "Media changed\n"
4626 msgstr "Носій змінений\n"
4628 #: winerror.mc:1351
4629 msgid "I/O bus reset\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:1356
4633 msgid "No media in drive\n"
4634 msgstr "В приводі немає носія\n"
4636 #: winerror.mc:1361
4637 msgid "No Unicode translation\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:1366
4641 msgid "DLL init failed\n"
4642 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4644 #: winerror.mc:1371
4645 msgid "Shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4648 #: winerror.mc:1376
4649 msgid "No shutdown in progress\n"
4650 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4652 #: winerror.mc:1381
4653 msgid "I/O device error\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:1386
4657 msgid "No serial devices found\n"
4658 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4660 #: winerror.mc:1391
4661 msgid "Shared IRQ busy\n"
4662 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4664 #: winerror.mc:1396
4665 msgid "Serial I/O completed\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:1401
4669 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:1406
4673 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4674 msgstr ""
4676 #: winerror.mc:1411
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1416
4681 msgid "Unknown floppy error\n"
4682 msgstr ""
4684 #: winerror.mc:1421
4685 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4686 msgstr ""
4688 #: winerror.mc:1426
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:1431
4693 msgid "Hard disk operation failed\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:1436
4697 msgid "Hard disk reset failed\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:1441
4701 msgid "End of tape media\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:1446
4705 msgid "Not enough server memory\n"
4706 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4708 #: winerror.mc:1451
4709 msgid "Possible deadlock\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1456
4713 msgid "Incorrect alignment\n"
4714 msgstr ""
4716 #: winerror.mc:1461
4717 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4718 msgstr ""
4720 #: winerror.mc:1466
4721 msgid "Set-power-state failed\n"
4722 msgstr ""
4724 #: winerror.mc:1471
4725 msgid "Too many links\n"
4726 msgstr "Забагато посилань\n"
4728 #: winerror.mc:1476
4729 msgid "Newer windows version needed\n"
4730 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4732 #: winerror.mc:1481
4733 msgid "Wrong operating system\n"
4734 msgstr "Невірна операційна система\n"
4736 #: winerror.mc:1486
4737 msgid "Single-instance application\n"
4738 msgstr ""
4740 #: winerror.mc:1491
4741 msgid "Real-mode application\n"
4742 msgstr "Додаток реального часу\n"
4744 #: winerror.mc:1496
4745 msgid "Invalid DLL\n"
4746 msgstr "Невірна DLL\n"
4748 #: winerror.mc:1501
4749 msgid "No associated application\n"
4750 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4752 #: winerror.mc:1506
4753 msgid "DDE failure\n"
4754 msgstr "Помилка DDE\n"
4756 #: winerror.mc:1511
4757 msgid "DLL not found\n"
4758 msgstr "DLL не знайдена\n"
4760 #: winerror.mc:1516
4761 msgid "Out of user handles\n"
4762 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4764 #: winerror.mc:1521
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4766 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4768 #: winerror.mc:1526
4769 msgid "The source element is empty\n"
4770 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4772 #: winerror.mc:1531
4773 msgid "The destination element is full\n"
4774 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4776 #: winerror.mc:1536
4777 msgid "The element address is invalid\n"
4778 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4780 #: winerror.mc:1541
4781 msgid "The magazine is not present\n"
4782 msgstr "Журнал відсутній\n"
4784 #: winerror.mc:1546
4785 msgid "The device needs reinitialization\n"
4786 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4788 #: winerror.mc:1551
4789 msgid "The device requires cleaning\n"
4790 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4792 #: winerror.mc:1556
4793 msgid "The device door is open\n"
4794 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4796 #: winerror.mc:1561
4797 msgid "The device is not connected\n"
4798 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4800 #: winerror.mc:1566
4801 msgid "Element not found\n"
4802 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4804 #: winerror.mc:1571
4805 msgid "No match found\n"
4806 msgstr "Немає співпадіння\n"
4808 #: winerror.mc:1576
4809 msgid "Property set not found\n"
4810 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4812 #: winerror.mc:1581
4813 msgid "Point not found\n"
4814 msgstr "Точка не знайдена\n"
4816 #: winerror.mc:1586
4817 msgid "No running tracking service\n"
4818 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4820 #: winerror.mc:1591
4821 msgid "No such volume ID\n"
4822 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4824 #: winerror.mc:1596
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4826 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4828 #: winerror.mc:1601
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4830 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4832 #: winerror.mc:1606
4833 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4834 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4836 #: winerror.mc:1611
4837 msgid "The journal is being deleted\n"
4838 msgstr "Журнал видаляється\n"
4840 #: winerror.mc:1616
4841 msgid "The journal is not active\n"
4842 msgstr "Журнал не активний\n"
4844 #: winerror.mc:1621
4845 msgid "Potential matching file found\n"
4846 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4848 #: winerror.mc:1626
4849 msgid "The journal entry was deleted\n"
4850 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4852 #: winerror.mc:1631
4853 msgid "Invalid device name\n"
4854 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4856 #: winerror.mc:1636
4857 msgid "Connection unavailable\n"
4858 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4860 #: winerror.mc:1641
4861 msgid "Device already remembered\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1646
4865 msgid "No network or bad path\n"
4866 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4868 #: winerror.mc:1651
4869 msgid "Invalid network provider name\n"
4870 msgstr ""
4872 #: winerror.mc:1656
4873 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4874 msgstr ""
4876 #: winerror.mc:1661
4877 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4878 msgstr ""
4880 #: winerror.mc:1666
4881 msgid "Not a container\n"
4882 msgstr "Не контейнер\n"
4884 #: winerror.mc:1671
4885 msgid "Extended error\n"
4886 msgstr "Розширена помилка\n"
4888 #: winerror.mc:1676
4889 msgid "Invalid group name\n"
4890 msgstr "Невірна назва групи\n"
4892 #: winerror.mc:1681
4893 msgid "Invalid computer name\n"
4894 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4896 #: winerror.mc:1686
4897 msgid "Invalid event name\n"
4898 msgstr "Невірна назва події\n"
4900 #: winerror.mc:1691
4901 msgid "Invalid domain name\n"
4902 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4904 #: winerror.mc:1696
4905 msgid "Invalid service name\n"
4906 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4908 #: winerror.mc:1701
4909 msgid "Invalid network name\n"
4910 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4912 #: winerror.mc:1706
4913 msgid "Invalid share name\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:1716
4917 msgid "Invalid message name\n"
4918 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4920 #: winerror.mc:1721
4921 msgid "Invalid message destination\n"
4922 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4924 #: winerror.mc:1726
4925 msgid "Session credential conflict\n"
4926 msgstr ""
4928 #: winerror.mc:1731
4929 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4930 msgstr ""
4932 #: winerror.mc:1736
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:1741
4937 msgid "No network\n"
4938 msgstr "Немає мережі\n"
4940 #: winerror.mc:1746
4941 msgid "Operation canceled by user\n"
4942 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4944 #: winerror.mc:1751
4945 msgid "File has a user-mapped section\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused\n"
4950 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4952 #: winerror.mc:1761
4953 msgid "Connection gracefully closed\n"
4954 msgstr ""
4956 #: winerror.mc:1766
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:1771
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4962 msgstr ""
4964 #: winerror.mc:1776
4965 msgid "Connection invalid\n"
4966 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4968 #: winerror.mc:1781
4969 msgid "Connection is active\n"
4970 msgstr "З'єднання активне\n"
4972 #: winerror.mc:1786
4973 msgid "Network unreachable\n"
4974 msgstr "Мережа недоступна\n"
4976 #: winerror.mc:1791
4977 msgid "Host unreachable\n"
4978 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4980 #: winerror.mc:1796
4981 msgid "Protocol unreachable\n"
4982 msgstr "Протокол недоступний\n"
4984 #: winerror.mc:1801
4985 msgid "Port unreachable\n"
4986 msgstr "Порт недоступний\n"
4988 #: winerror.mc:1806
4989 msgid "Request aborted\n"
4990 msgstr "Запит перервано\n"
4992 #: winerror.mc:1811
4993 msgid "Connection aborted\n"
4994 msgstr "З'єднання перервано\n"
4996 #: winerror.mc:1816
4997 msgid "Please retry operation\n"
4998 msgstr "Повторіть операцію\n"
5000 #: winerror.mc:1821
5001 msgid "Connection count limit reached\n"
5002 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5004 #: winerror.mc:1826
5005 msgid "Login time restriction\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:1831
5009 msgid "Login workstation restriction\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:1836
5013 msgid "Incorrect network address\n"
5014 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5016 #: winerror.mc:1841
5017 msgid "Service already registered\n"
5018 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5020 #: winerror.mc:1846
5021 msgid "Service not found\n"
5022 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5024 #: winerror.mc:1851
5025 msgid "User not authenticated\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1856
5029 msgid "User not logged on\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:1861
5033 msgid "Continue work in progress\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:1866
5037 msgid "Already initialised\n"
5038 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5040 #: winerror.mc:1871
5041 msgid "No more local devices\n"
5042 msgstr ""
5044 #: winerror.mc:1876
5045 msgid "The site does not exist\n"
5046 msgstr "Сайт не існує\n"
5048 #: winerror.mc:1881
5049 msgid "The domain controller already exists\n"
5050 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5052 #: winerror.mc:1886
5053 msgid "Supported only when connected\n"
5054 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5056 #: winerror.mc:1891
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5058 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5060 #: winerror.mc:1896
5061 msgid "The user profile is invalid\n"
5062 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5064 #: winerror.mc:1901
5065 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5066 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5068 #: winerror.mc:1906
5069 msgid "Not all privileges assigned\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1911
5073 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1916
5077 msgid "No quotas for account\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1921
5081 msgid "Local user session key\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:1926
5085 msgid "Password too complex for LM\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:1931
5089 msgid "Unknown revision\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1936
5093 msgid "Incompatible revision levels\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1941
5097 msgid "Invalid owner\n"
5098 msgstr "Недійсний власник\n"
5100 #: winerror.mc:1946
5101 msgid "Invalid primary group\n"
5102 msgstr "Невірна основна група\n"
5104 #: winerror.mc:1951
5105 msgid "No impersonation token\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1956
5109 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:1961
5113 msgid "No logon servers available\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:1966
5117 msgid "No such logon session\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:1971
5121 msgid "No such privilege\n"
5122 msgstr ""
5124 #: winerror.mc:1976
5125 msgid "Privilege not held\n"
5126 msgstr ""
5128 #: winerror.mc:1981
5129 msgid "Invalid account name\n"
5130 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5132 #: winerror.mc:1986
5133 msgid "User already exists\n"
5134 msgstr "Користувач вже існує\n"
5136 #: winerror.mc:1991
5137 msgid "No such user\n"
5138 msgstr "Немає такого користувача\n"
5140 #: winerror.mc:1996
5141 msgid "Group already exists\n"
5142 msgstr "Група вже існує\n"
5144 #: winerror.mc:2001
5145 msgid "No such group\n"
5146 msgstr "Немає такої групи\n"
5148 #: winerror.mc:2006
5149 msgid "User already in group\n"
5150 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5152 #: winerror.mc:2011
5153 msgid "User not in group\n"
5154 msgstr "Користувач не в групі\n"
5156 #: winerror.mc:2016
5157 msgid "Can't delete last admin user\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:2021
5161 msgid "Wrong password\n"
5162 msgstr "Невірний пароль\n"
5164 #: winerror.mc:2026
5165 msgid "Ill-formed password\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:2031
5169 msgid "Password restriction\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:2036
5173 msgid "Logon failure\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:2041
5177 msgid "Account restriction\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:2046
5181 msgid "Invalid logon hours\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:2051
5185 msgid "Invalid workstation\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:2056
5189 msgid "Password expired\n"
5190 msgstr "Пароль протермінований\n"
5192 #: winerror.mc:2061
5193 msgid "Account disabled\n"
5194 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5196 #: winerror.mc:2066
5197 msgid "No security ID mapped\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:2071
5201 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:2076
5205 msgid "LUIDs exhausted\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:2081
5209 msgid "Invalid sub authority\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:2086
5213 msgid "Invalid ACL\n"
5214 msgstr "Невірний ACL\n"
5216 #: winerror.mc:2091
5217 msgid "Invalid SID\n"
5218 msgstr "Невірний SID\n"
5220 #: winerror.mc:2096
5221 msgid "Invalid security descriptor\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:2101
5225 msgid "Bad inherited ACL\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:2106
5229 msgid "Server disabled\n"
5230 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5232 #: winerror.mc:2111
5233 msgid "Server not disabled\n"
5234 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5236 #: winerror.mc:2116
5237 msgid "Invalid ID authority\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:2121
5241 msgid "Allotted space exceeded\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:2126
5245 msgid "Invalid group attributes\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2131
5249 msgid "Bad impersonation level\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:2136
5253 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:2141
5257 msgid "Bad validation class\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:2146
5261 msgid "Bad token type\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:2151
5265 msgid "No security on object\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2156
5269 msgid "Can't access domain information\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:2161
5273 msgid "Invalid server state\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:2166
5277 msgid "Invalid domain state\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:2171
5281 msgid "Invalid domain role\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:2176
5285 msgid "No such domain\n"
5286 msgstr "Немає такого домену\n"
5288 #: winerror.mc:2181
5289 msgid "Domain already exists\n"
5290 msgstr "Домен вже існує\n"
5292 #: winerror.mc:2186
5293 msgid "Domain limit exceeded\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2191
5297 msgid "Internal database corruption\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:2196
5301 msgid "Internal error\n"
5302 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5304 #: winerror.mc:2201
5305 msgid "Generic access types not mapped\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2206
5309 msgid "Bad descriptor format\n"
5310 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5312 #: winerror.mc:2211
5313 msgid "Not a logon process\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2216
5317 msgid "Logon session ID exists\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2221
5321 msgid "Unknown authentication package\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2226
5325 msgid "Bad logon session state\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2231
5329 msgid "Logon session ID collision\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2236
5333 msgid "Invalid logon type\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2241
5337 msgid "Cannot impersonate\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2246
5341 msgid "Invalid transaction state\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2251
5345 msgid "Security DB commit failure\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2256
5349 msgid "Account is built-in\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2261
5353 msgid "Group is built-in\n"
5354 msgstr "Група є вбудованою\n"
5356 #: winerror.mc:2266
5357 msgid "User is built-in\n"
5358 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5360 #: winerror.mc:2271
5361 msgid "Group is primary for user\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2276
5365 msgid "Token already in use\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2281
5369 msgid "No such local group\n"
5370 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5372 #: winerror.mc:2286
5373 msgid "User not in local group\n"
5374 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5376 #: winerror.mc:2291
5377 msgid "User already in local group\n"
5378 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5380 #: winerror.mc:2296
5381 msgid "Local group already exists\n"
5382 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5385 msgid "Logon type not granted\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2306
5389 msgid "Too many secrets\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2311
5393 msgid "Secret too long\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2316
5397 msgid "Internal security DB error\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2321
5401 msgid "Too many context IDs\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2331
5405 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2336
5409 msgid "No such member\n"
5410 msgstr "Немає такого члена\n"
5412 #: winerror.mc:2341
5413 msgid "Invalid member\n"
5414 msgstr "Невірний член\n"
5416 #: winerror.mc:2346
5417 msgid "Too many SIDs\n"
5418 msgstr "Забагато SIDів\n"
5420 #: winerror.mc:2351
5421 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:2356
5425 msgid "No inheritable components\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2361
5429 msgid "File or directory corrupt\n"
5430 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5432 #: winerror.mc:2366
5433 msgid "Disk is corrupt\n"
5434 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5436 #: winerror.mc:2371
5437 msgid "No user session key\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2376
5441 msgid "Licence quota exceeded\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2381
5445 msgid "Wrong target name\n"
5446 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5448 #: winerror.mc:2386
5449 msgid "Mutual authentication failed\n"
5450 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5452 #: winerror.mc:2391
5453 msgid "Time skew between client and server\n"
5454 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5456 #: winerror.mc:2396
5457 msgid "Invalid window handle\n"
5458 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5460 #: winerror.mc:2401
5461 msgid "Invalid menu handle\n"
5462 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5464 #: winerror.mc:2406
5465 msgid "Invalid cursor handle\n"
5466 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5468 #: winerror.mc:2411
5469 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2416
5473 msgid "Invalid hook handle\n"
5474 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5476 #: winerror.mc:2421
5477 msgid "Invalid DWP handle\n"
5478 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5480 #: winerror.mc:2426
5481 msgid "Can't create top-level child window\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2431
5485 msgid "Can't find window class\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2436
5489 msgid "Window owned by another thread\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2441
5493 msgid "Hotkey already registered\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2446
5497 msgid "Class already exists\n"
5498 msgstr "Клас вже існує\n"
5500 #: winerror.mc:2451
5501 msgid "Class does not exist\n"
5502 msgstr "Клас не існує\n"
5504 #: winerror.mc:2456
5505 msgid "Class has open windows\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2461
5509 msgid "Invalid index\n"
5510 msgstr "Невірний індекс\n"
5512 #: winerror.mc:2466
5513 msgid "Invalid icon handle\n"
5514 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5516 #: winerror.mc:2471
5517 msgid "Private dialog index\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2476
5521 msgid "List box ID not found\n"
5522 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5524 #: winerror.mc:2481
5525 msgid "No wildcard characters\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:2486
5529 msgid "Clipboard not open\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2491
5533 msgid "Hotkey not registered\n"
5534 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5536 #: winerror.mc:2496
5537 msgid "Not a dialog window\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2501
5541 msgid "Control ID not found\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2506
5545 msgid "Invalid combobox message\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2511
5549 msgid "Not a combobox window\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2516
5553 msgid "Invalid edit height\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2521
5557 msgid "DC not found\n"
5558 msgstr "DC не знайдений\n"
5560 #: winerror.mc:2526
5561 msgid "Invalid hook filter\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2531
5565 msgid "Invalid filter procedure\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2536
5569 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2541
5573 msgid "Global-only hook procedure\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2546
5577 msgid "Journal hook already set\n"
5578 msgstr ""
5580 #: winerror.mc:2551
5581 msgid "Hook procedure not installed\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2556
5585 msgid "Invalid list box message\n"
5586 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5588 #: winerror.mc:2561
5589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5590 msgstr ""
5592 #: winerror.mc:2566
5593 msgid "No tab stops on this list box\n"
5594 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5596 #: winerror.mc:2571
5597 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5598 msgstr ""
5600 #: winerror.mc:2576
5601 msgid "Child window menus not allowed\n"
5602 msgstr ""
5604 #: winerror.mc:2581
5605 msgid "Window has no system menu\n"
5606 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5608 #: winerror.mc:2586
5609 msgid "Invalid message box style\n"
5610 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5612 #: winerror.mc:2591
5613 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2596
5617 msgid "Screen already locked\n"
5618 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5620 #: winerror.mc:2601
5621 msgid "Window handles have different parents\n"
5622 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5624 #: winerror.mc:2606
5625 msgid "Not a child window\n"
5626 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5628 #: winerror.mc:2611
5629 msgid "Invalid GW command\n"
5630 msgstr "Невірна команда GW\n"
5632 #: winerror.mc:2616
5633 msgid "Invalid thread ID\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2621
5637 msgid "Not an MDI child window\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2626
5641 msgid "Popup menu already active\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2631
5645 msgid "No scrollbars\n"
5646 msgstr ""
5648 #: winerror.mc:2636
5649 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2641
5653 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2646
5657 msgid "No system resources\n"
5658 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5660 #: winerror.mc:2651
5661 msgid "No non-paged system resources\n"
5662 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5664 #: winerror.mc:2656
5665 msgid "No paged system resources\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2661
5669 msgid "No working set quota\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2666
5673 msgid "No page file quota\n"
5674 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5676 #: winerror.mc:2671
5677 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:2676
5681 msgid "Menu item not found\n"
5682 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5684 #: winerror.mc:2681
5685 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5686 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5688 #: winerror.mc:2686
5689 msgid "Hook type not allowed\n"
5690 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5692 #: winerror.mc:2691
5693 msgid "Interactive window station required\n"
5694 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5696 #: winerror.mc:2696
5697 msgid "Timeout\n"
5698 msgstr "Тайм-аут\n"
5700 #: winerror.mc:2701
5701 msgid "Invalid monitor handle\n"
5702 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5704 #: winerror.mc:2706
5705 msgid "Event log file corrupt\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2711
5709 msgid "Event log can't start\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2716
5713 msgid "Event log file full\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2721
5717 msgid "Event log file changed\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2726
5721 msgid "Installer service failed.\n"
5722 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5724 #: winerror.mc:2731
5725 msgid "Installation aborted by user\n"
5726 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5728 #: winerror.mc:2736
5729 msgid "Installation failure\n"
5730 msgstr "Помилка встановлення\n"
5732 #: winerror.mc:2741
5733 msgid "Installation suspended\n"
5734 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5736 #: winerror.mc:2746
5737 msgid "Unknown product\n"
5738 msgstr "Невідомий продукт\n"
5740 #: winerror.mc:2751
5741 msgid "Unknown feature\n"
5742 msgstr "Невідома ознака\n"
5744 #: winerror.mc:2756
5745 msgid "Unknown component\n"
5746 msgstr "Невідомий компонент\n"
5748 #: winerror.mc:2761
5749 msgid "Unknown property\n"
5750 msgstr "Невідома властивість\n"
5752 #: winerror.mc:2766
5753 msgid "Invalid handle state\n"
5754 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5756 #: winerror.mc:2771
5757 msgid "Bad configuration\n"
5758 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5760 #: winerror.mc:2776
5761 msgid "Index is missing\n"
5762 msgstr "Індекс загублений\n"
5764 #: winerror.mc:2781
5765 msgid "Installation source is missing\n"
5766 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5768 #: winerror.mc:2786
5769 msgid "Wrong installation package version\n"
5770 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5772 #: winerror.mc:2791
5773 msgid "Product uninstalled\n"
5774 msgstr "Продукт видалено\n"
5776 #: winerror.mc:2796
5777 msgid "Invalid query syntax\n"
5778 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5780 #: winerror.mc:2801
5781 msgid "Invalid field\n"
5782 msgstr "Невірне поле\n"
5784 #: winerror.mc:2806
5785 msgid "Device removed\n"
5786 msgstr "Пристрій видалено\n"
5788 #: winerror.mc:2811
5789 msgid "Installation already running\n"
5790 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5792 #: winerror.mc:2816
5793 msgid "Installation package failed to open\n"
5794 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5796 #: winerror.mc:2821
5797 msgid "Installation package is invalid\n"
5798 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5800 #: winerror.mc:2826
5801 msgid "Installer user interface failed\n"
5802 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5804 #: winerror.mc:2831
5805 msgid "Failed to open installation log file\n"
5806 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5808 #: winerror.mc:2836
5809 msgid "Installation language not supported\n"
5810 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5812 #: winerror.mc:2841
5813 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5814 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5816 #: winerror.mc:2846
5817 msgid "Installation package rejected\n"
5818 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5820 #: winerror.mc:2851
5821 msgid "Function could not be called\n"
5822 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5824 #: winerror.mc:2856
5825 msgid "Function failed\n"
5826 msgstr "Функція не виконана\n"
5828 #: winerror.mc:2861
5829 msgid "Invalid table\n"
5830 msgstr "Невірна таблиця\n"
5832 #: winerror.mc:2866
5833 msgid "Data type mismatch\n"
5834 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5836 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5837 msgid "Unsupported type\n"
5838 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5840 #: winerror.mc:2876
5841 msgid "Creation failed\n"
5842 msgstr "Помилка створення\n"
5844 #: winerror.mc:2881
5845 msgid "Temporary directory not writable\n"
5846 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5848 #: winerror.mc:2886
5849 msgid "Installation platform not supported\n"
5850 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5852 #: winerror.mc:2891
5853 msgid "Installer not used\n"
5854 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5856 #: winerror.mc:2896
5857 msgid "Failed to open the patch package\n"
5858 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5860 #: winerror.mc:2901
5861 msgid "Invalid patch package\n"
5862 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5864 #: winerror.mc:2906
5865 msgid "Unsupported patch package\n"
5866 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5868 #: winerror.mc:2911
5869 msgid "Another version is installed\n"
5870 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5872 #: winerror.mc:2916
5873 msgid "Invalid command line\n"
5874 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5876 #: winerror.mc:2921
5877 msgid "Remote installation not allowed\n"
5878 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5880 #: winerror.mc:2926
5881 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5882 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5884 #: winerror.mc:2931
5885 msgid "Invalid string binding\n"
5886 msgstr ""
5888 #: winerror.mc:2936
5889 msgid "Wrong kind of binding\n"
5890 msgstr ""
5892 #: winerror.mc:2941
5893 msgid "Invalid binding\n"
5894 msgstr ""
5896 #: winerror.mc:2946
5897 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5898 msgstr ""
5900 #: winerror.mc:2951
5901 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5902 msgstr ""
5904 #: winerror.mc:2956
5905 msgid "Invalid string UUID\n"
5906 msgstr ""
5908 #: winerror.mc:2961
5909 msgid "Invalid endpoint format\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2966
5913 msgid "Invalid network address\n"
5914 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5916 #: winerror.mc:2971
5917 msgid "No endpoint found\n"
5918 msgstr ""
5920 #: winerror.mc:2976
5921 msgid "Invalid timeout value\n"
5922 msgstr ""
5924 #: winerror.mc:2981
5925 msgid "Object UUID not found\n"
5926 msgstr ""
5928 #: winerror.mc:2986
5929 msgid "UUID already registered\n"
5930 msgstr ""
5932 #: winerror.mc:2991
5933 msgid "UUID type already registered\n"
5934 msgstr ""
5936 #: winerror.mc:2996
5937 msgid "Server already listening\n"
5938 msgstr ""
5940 #: winerror.mc:3001
5941 msgid "No protocol sequences registered\n"
5942 msgstr ""
5944 #: winerror.mc:3006
5945 msgid "RPC server not listening\n"
5946 msgstr ""
5948 #: winerror.mc:3011
5949 msgid "Unknown manager type\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:3016
5953 msgid "Unknown interface\n"
5954 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5956 #: winerror.mc:3021
5957 msgid "No bindings\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:3026
5961 msgid "No protocol sequences\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:3031
5965 msgid "Can't create endpoint\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:3036
5969 msgid "Out of resources\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:3041
5973 msgid "RPC server unavailable\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:3046
5977 msgid "RPC server too busy\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:3051
5981 msgid "Invalid network options\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:3056
5985 msgid "No RPC call active\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:3061
5989 msgid "RPC call failed\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:3066
5993 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:3071
5997 msgid "RPC protocol error\n"
5998 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6000 #: winerror.mc:3076
6001 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:3086
6005 msgid "Invalid tag\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:3091
6009 msgid "Invalid array bounds\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:3096
6013 msgid "No entry name\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:3101
6017 msgid "Invalid name syntax\n"
6018 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6020 #: winerror.mc:3106
6021 msgid "Unsupported name syntax\n"
6022 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6024 #: winerror.mc:3111
6025 msgid "No network address\n"
6026 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6028 #: winerror.mc:3116
6029 msgid "Duplicate endpoint\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3121
6033 msgid "Unknown authentication type\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3126
6037 msgid "Maximum calls too low\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3131
6041 msgid "String too long\n"
6042 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6044 #: winerror.mc:3136
6045 msgid "Protocol sequence not found\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3141
6049 msgid "Procedure number out of range\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3146
6053 msgid "Binding has no authentication data\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3151
6057 msgid "Unknown authentication service\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3156
6061 msgid "Unknown authentication level\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3161
6065 msgid "Invalid authentication identity\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3166
6069 msgid "Unknown authorisation service\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3171
6073 msgid "Invalid entry\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3176
6077 msgid "Can't perform operation\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3181
6081 msgid "Endpoints not registered\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3186
6085 msgid "Nothing to export\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3191
6089 msgid "Incomplete name\n"
6090 msgstr "Неповне ім'я\n"
6092 #: winerror.mc:3196
6093 msgid "Invalid version option\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3201
6097 msgid "No more members\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3206
6101 msgid "Not all objects unexported\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3211
6105 msgid "Interface not found\n"
6106 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6108 #: winerror.mc:3216
6109 msgid "Entry already exists\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3221
6113 msgid "Entry not found\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3226
6117 msgid "Name service unavailable\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3231
6121 msgid "Invalid network address family\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3236
6125 msgid "Operation not supported\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3241
6129 msgid "No security context available\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3246
6133 msgid "RPCInternal error\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3251
6137 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3256
6141 msgid "Address error\n"
6142 msgstr "Помилка адреси\n"
6144 #: winerror.mc:3261
6145 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3266
6149 msgid "Floating-point underflow\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3271
6153 msgid "Floating-point overflow\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3276
6157 msgid "No more entries\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3281
6161 msgid "Character translation table open failed\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3286
6165 msgid "Character translation table file too small\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3291
6169 msgid "Null context handle\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3296
6173 msgid "Context handle damaged\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3301
6177 msgid "Binding handle mismatch\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3306
6181 msgid "Cannot get call handle\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3311
6185 msgid "Null reference pointer\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3316
6189 msgid "Enumeration value out of range\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3321
6193 msgid "Byte count too small\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3326
6197 msgid "Bad stub data\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3331
6201 msgid "Invalid user buffer\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3336
6205 msgid "Unrecognised media\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3341
6209 msgid "No trust secret\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3346
6213 msgid "No trust SAM account\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3351
6217 msgid "Trusted domain failure\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3356
6221 msgid "Trusted relationship failure\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3361
6225 msgid "Trust logon failure\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3366
6229 msgid "RPC call already in progress\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3371
6233 msgid "NETLOGON is not started\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3376
6237 msgid "Account expired\n"
6238 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6240 #: winerror.mc:3381
6241 msgid "Redirector has open handles\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3386
6245 msgid "Printer driver already installed\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3391
6249 msgid "Unknown port\n"
6250 msgstr "Невідомий порт\n"
6252 #: winerror.mc:3396
6253 msgid "Unknown printer driver\n"
6254 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6256 #: winerror.mc:3401
6257 msgid "Unknown print processor\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3406
6261 msgid "Invalid separator file\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3411
6265 msgid "Invalid priority\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3416
6269 msgid "Invalid printer name\n"
6270 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6272 #: winerror.mc:3421
6273 msgid "Printer already exists\n"
6274 msgstr "Принтер вже існує\n"
6276 #: winerror.mc:3426
6277 msgid "Invalid printer command\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3431
6281 msgid "Invalid data type\n"
6282 msgstr "Невірний тип даних\n"
6284 #: winerror.mc:3436
6285 msgid "Invalid environment\n"
6286 msgstr "Невірне оточення\n"
6288 #: winerror.mc:3441
6289 msgid "No more bindings\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3446
6293 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3451
6297 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3456
6301 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3461
6305 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3466
6309 msgid "Server has open handles\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3471
6313 msgid "Resource data not found\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3476
6317 msgid "Resource type not found\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3481
6321 msgid "Resource name not found\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3486
6325 msgid "Resource language not found\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3491
6329 msgid "Not enough quota\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3496
6333 msgid "No interfaces\n"
6334 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6336 #: winerror.mc:3501
6337 msgid "RPC call canceled\n"
6338 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6340 #: winerror.mc:3506
6341 msgid "Binding incomplete\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3511
6345 msgid "RPC comm failure\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3516
6349 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3521
6353 msgid "No principal name registered\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3526
6357 msgid "Not an RPC error\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3531
6361 msgid "UUID is local only\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3536
6365 msgid "Security package error\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3541
6369 msgid "Thread not canceled\n"
6370 msgstr "Друк скасовано\n"
6372 #: winerror.mc:3546
6373 msgid "Invalid handle operation\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3551
6377 msgid "Wrong serialising package version\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3556
6381 msgid "Wrong stub version\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3561
6385 msgid "Invalid pipe object\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3566
6389 msgid "Wrong pipe order\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3571
6393 msgid "Wrong pipe version\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3576
6397 msgid "Group member not found\n"
6398 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6400 #: winerror.mc:3581
6401 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3586
6405 msgid "Invalid object\n"
6406 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6408 #: winerror.mc:3591
6409 msgid "Invalid time\n"
6410 msgstr "Невірний час\n"
6412 #: winerror.mc:3596
6413 msgid "Invalid form name\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3601
6417 msgid "Invalid form size\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3606
6421 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3611
6425 msgid "Printer deleted\n"
6426 msgstr "Принтер видалений\n"
6428 #: winerror.mc:3616
6429 msgid "Invalid printer state\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3621
6433 msgid "User must change password\n"
6434 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6436 #: winerror.mc:3626
6437 msgid "Domain controller not found\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3631
6441 msgid "Account locked out\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3636
6445 msgid "Invalid pixel format\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3641
6449 msgid "Invalid driver\n"
6450 msgstr "Невірний драйвер\n"
6452 #: winerror.mc:3646
6453 msgid "Invalid object resolver set\n"
6454 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6456 #: winerror.mc:3651
6457 msgid "Incomplete RPC send\n"
6458 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6460 #: winerror.mc:3656
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6462 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6464 #: winerror.mc:3661
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6466 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6468 #: winerror.mc:3666
6469 msgid "RPC pipe closed\n"
6470 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6472 #: winerror.mc:3671
6473 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6474 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6476 #: winerror.mc:3676
6477 msgid "No data on RPC pipe\n"
6478 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6480 #: winerror.mc:3681
6481 msgid "No site name available\n"
6482 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6484 #: winerror.mc:3686
6485 msgid "The file cannot be accessed\n"
6486 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6488 #: winerror.mc:3691
6489 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6490 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6492 #: winerror.mc:3696
6493 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6494 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6496 #: winerror.mc:3701
6497 msgid "Not all objects could be exported\n"
6498 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6500 #: winerror.mc:3706
6501 msgid "The interface could not be exported\n"
6502 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6504 #: winerror.mc:3711
6505 msgid "The profile could not be added\n"
6506 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6508 #: winerror.mc:3716
6509 msgid "The profile element could not be added\n"
6510 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6512 #: winerror.mc:3721
6513 msgid "The profile element could not be removed\n"
6514 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6516 #: winerror.mc:3726
6517 msgid "The group element could not be added\n"
6518 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6520 #: winerror.mc:3731
6521 msgid "The group element could not be removed\n"
6522 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6524 #: winerror.mc:3736
6525 msgid "The username could not be found\n"
6526 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6528 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6529 msgid "Local Port"
6530 msgstr "Локальний порт"
6532 #: localspl.rc:29
6533 msgid "Local Monitor"
6534 msgstr "Локальний монітор"
6536 #: localui.rc:36
6537 msgid "Add a Local Port"
6538 msgstr "Додати локальний порт"
6540 #: localui.rc:39
6541 msgid "&Enter the port name to add:"
6542 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6544 #: localui.rc:48
6545 msgid "Configure LPT Port"
6546 msgstr "Налаштування LPT порта"
6548 #: localui.rc:51
6549 msgid "Timeout (seconds)"
6550 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6552 #: localui.rc:52
6553 msgid "&Transmission Retry:"
6554 msgstr "&Спроб пересилання:"
6556 #: localui.rc:29
6557 msgid "'%s' is not a valid port name"
6558 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6560 #: localui.rc:30
6561 msgid "Port %s already exists"
6562 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6564 #: localui.rc:31
6565 msgid "This port has no options to configure"
6566 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6568 #: mapi32.rc:28
6569 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6570 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6572 #: mapi32.rc:29
6573 msgid "Send Mail"
6574 msgstr "Відсилання пошти"
6576 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6577 msgid "Enter Network Password"
6578 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6580 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6581 msgid "Please enter your username and password:"
6582 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6584 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6585 msgid "Proxy"
6586 msgstr "Проксі"
6588 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6589 msgid "User"
6590 msgstr "Користувач"
6592 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6593 msgid "Password"
6594 msgstr "Пароль"
6596 #: mpr.rc:44
6597 msgid "&Save this password (Insecure)"
6598 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6600 #: mpr.rc:27
6601 msgid "Entire Network"
6602 msgstr "Вся Мережа"
6604 #: msacm32.rc:27
6605 msgid "Sound Selection"
6606 msgstr ""
6608 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6609 msgid "&Save As..."
6610 msgstr "Зберегти &як..."
6612 #: msacm32.rc:39
6613 msgid "&Format:"
6614 msgstr "&Формат:"
6616 #: msacm32.rc:44
6617 msgid "&Attributes:"
6618 msgstr "&Властивості:"
6620 #: mshtml.rc:37
6621 msgid "Hyperlink"
6622 msgstr "Гіперпосилання"
6624 #: mshtml.rc:40
6625 msgid "Hyperlink Information"
6626 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6628 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6629 msgid "&Type:"
6630 msgstr "&Тип:"
6632 #: mshtml.rc:43
6633 msgid "&URL:"
6634 msgstr "&URL:"
6636 #: mshtml.rc:31
6637 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6638 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6640 #: mshtml.rc:32
6641 msgid "HTML Document"
6642 msgstr "Документ HTML"
6644 #: mshtml.rc:26
6645 msgid "Downloading from %s..."
6646 msgstr "Завантаження з %s..."
6648 #: mshtml.rc:25
6649 msgid "Done"
6650 msgstr "Готово"
6652 #: msi.rc:27
6653 msgid ""
6654 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6655 "file path and try again."
6656 msgstr ""
6657 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6658 "спробуйте знов."
6660 #: msi.rc:28
6661 msgid "path %s not found"
6662 msgstr "шлях %s не знайдено"
6664 #: msi.rc:29
6665 msgid "insert disk %s"
6666 msgstr "вставте диск %s"
6668 #: msi.rc:30
6669 msgid ""
6670 "Windows Installer %s\n"
6671 "\n"
6672 "Usage:\n"
6673 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 "\n"
6675 "Install a product:\n"
6676 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/a package [property]\n"
6679 "Repair an installation:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 "Uninstall a product:\n"
6682 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 "Advertise a product:\n"
6685 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 "Apply a patch:\n"
6687 "\t/p patch_package [property]\n"
6688 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Register MSI Service:\n"
6693 "\t/y\n"
6694 "Unregister MSI Service:\n"
6695 "\t/z\n"
6696 "Display this help:\n"
6697 "\t/help\n"
6698 "\t/?\n"
6699 msgstr ""
6700 "Встановлювач Windows %s\n"
6701 "\n"
6702 "Використання:\n"
6703 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6704 "\n"
6705 "Встановити продукт:\n"
6706 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6707 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6708 "\t/a package [властивість]\n"
6709 "Виправити встановлення:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6711 "Видалити продукт:\n"
6712 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6713 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6714 "Повідомити продукт:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6716 "Застосувати виправлення:\n"
6717 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6719 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6723 "\t/y\n"
6724 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6725 "\t/z\n"
6726 "Показати цю довідку:\n"
6727 "\t/help\n"
6728 "\t/?\n"
6730 #: msi.rc:57
6731 msgid "enter which folder contains %s"
6732 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6734 #: msi.rc:58
6735 msgid "install source for feature missing"
6736 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6738 #: msi.rc:59
6739 msgid "network drive for feature missing"
6740 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6742 #: msi.rc:60
6743 msgid "feature from:"
6744 msgstr "можливість з:"
6746 #: msi.rc:61
6747 msgid "choose which folder contains %s"
6748 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6750 #: msrle32.rc:28
6751 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6752 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6754 #: msrle32.rc:29
6755 msgid ""
6756 "Wine MS-RLE video codec\n"
6757 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6758 msgstr ""
6759 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6760 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6762 #: msvfw32.rc:30
6763 msgid "Video Compression"
6764 msgstr "Стиснення Відео"
6766 #: msvfw32.rc:36
6767 msgid "&Compressor:"
6768 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6770 #: msvfw32.rc:39
6771 msgid "Con&figure..."
6772 msgstr "Налаштува&ти..."
6774 #: msvfw32.rc:40
6775 msgid "&About"
6776 msgstr "&Інформація..."
6778 #: msvfw32.rc:44
6779 msgid "Compression &Quality:"
6780 msgstr "&Якість Стиснення:"
6782 #: msvfw32.rc:46
6783 msgid "&Key Frame Every"
6784 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6786 #: msvfw32.rc:50
6787 msgid "&Data Rate"
6788 msgstr "&Потік даних"
6790 #: msvfw32.rc:52
6791 #, fuzzy
6792 msgid "kB/s"
6793 msgstr "KB/sec"
6795 #: msvfw32.rc:25
6796 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6797 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6799 #: msvidc32.rc:26
6800 msgid "Wine Video 1 video codec"
6801 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6803 #: oleacc.rc:27
6804 msgid "unknown object"
6805 msgstr "невідомий об'єкт"
6807 #: oleacc.rc:28
6808 msgid "title bar"
6809 msgstr "смуга назви"
6811 #: oleacc.rc:29
6812 msgid "menu bar"
6813 msgstr "смуга меню"
6815 #: oleacc.rc:30
6816 msgid "scroll bar"
6817 msgstr "смуга прокручування"
6819 #: oleacc.rc:31
6820 msgid "grip"
6821 msgstr "ручка"
6823 #: oleacc.rc:32
6824 msgid "sound"
6825 msgstr "звук"
6827 #: oleacc.rc:33
6828 msgid "cursor"
6829 msgstr "курсор"
6831 #: oleacc.rc:34
6832 msgid "caret"
6833 msgstr "знак вставки"
6835 #: oleacc.rc:35
6836 msgid "alert"
6837 msgstr "тривога"
6839 #: oleacc.rc:36
6840 msgid "window"
6841 msgstr "вікно"
6843 #: oleacc.rc:37
6844 msgid "client"
6845 msgstr "клієнт"
6847 #: oleacc.rc:38
6848 msgid "popup menu"
6849 msgstr "контекстне меню"
6851 #: oleacc.rc:39
6852 msgid "menu item"
6853 msgstr "елемент меню"
6855 #: oleacc.rc:40
6856 msgid "tool tip"
6857 msgstr "підказка"
6859 #: oleacc.rc:41
6860 msgid "application"
6861 msgstr "додаток"
6863 #: oleacc.rc:42
6864 msgid "document"
6865 msgstr "документ"
6867 #: oleacc.rc:43
6868 msgid "pane"
6869 msgstr "сектор"
6871 #: oleacc.rc:44
6872 msgid "chart"
6873 msgstr "графік"
6875 #: oleacc.rc:45
6876 msgid "dialog"
6877 msgstr "діалог"
6879 #: oleacc.rc:46
6880 msgid "border"
6881 msgstr "межа"
6883 #: oleacc.rc:47
6884 msgid "grouping"
6885 msgstr "групування"
6887 #: oleacc.rc:48
6888 msgid "separator"
6889 msgstr "розділювач"
6891 #: oleacc.rc:49
6892 msgid "tool bar"
6893 msgstr "панель інструментів"
6895 #: oleacc.rc:50
6896 msgid "status bar"
6897 msgstr "рядок стану"
6899 #: oleacc.rc:51
6900 msgid "table"
6901 msgstr "таблиця"
6903 #: oleacc.rc:52
6904 msgid "column header"
6905 msgstr "заголовок стовпчика"
6907 #: oleacc.rc:53
6908 msgid "row header"
6909 msgstr "заголовок рядка"
6911 #: oleacc.rc:54
6912 msgid "column"
6913 msgstr "стовпчик"
6915 #: oleacc.rc:55
6916 msgid "row"
6917 msgstr "рядок"
6919 #: oleacc.rc:56
6920 msgid "cell"
6921 msgstr "комірка"
6923 #: oleacc.rc:57
6924 msgid "link"
6925 msgstr "посилання"
6927 #: oleacc.rc:58
6928 msgid "help balloon"
6929 msgstr "помічна повітряна куля"
6931 #: oleacc.rc:59
6932 msgid "character"
6933 msgstr "знак"
6935 #: oleacc.rc:60
6936 msgid "list"
6937 msgstr "список"
6939 #: oleacc.rc:61
6940 msgid "list item"
6941 msgstr "елемент списку"
6943 #: oleacc.rc:62
6944 msgid "outline"
6945 msgstr "план"
6947 #: oleacc.rc:63
6948 msgid "outline item"
6949 msgstr "елемент плану"
6951 #: oleacc.rc:64
6952 msgid "page tab"
6953 msgstr "закладка сторінки"
6955 #: oleacc.rc:65
6956 msgid "property page"
6957 msgstr "сторінка властивостей"
6959 #: oleacc.rc:66
6960 msgid "indicator"
6961 msgstr "показник"
6963 #: oleacc.rc:67
6964 msgid "graphic"
6965 msgstr "графіка"
6967 #: oleacc.rc:68
6968 msgid "static text"
6969 msgstr "статичний текст"
6971 #: oleacc.rc:69
6972 msgid "text"
6973 msgstr "текст"
6975 #: oleacc.rc:70
6976 msgid "push button"
6977 msgstr "кнопка"
6979 #: oleacc.rc:71
6980 msgid "check button"
6981 msgstr "кнопка-позначка"
6983 #: oleacc.rc:72
6984 msgid "radio button"
6985 msgstr "перемикач"
6987 #: oleacc.rc:73
6988 msgid "combo box"
6989 msgstr "комбіноване поле"
6991 #: oleacc.rc:74
6992 msgid "drop down"
6993 msgstr "випадаючий"
6995 #: oleacc.rc:75
6996 msgid "progress bar"
6997 msgstr "смужка прогресу"
6999 #: oleacc.rc:76
7000 msgid "dial"
7001 msgstr "вибір"
7003 #: oleacc.rc:77
7004 msgid "hot key field"
7005 msgstr "поле гарячих клавіш"
7007 #: oleacc.rc:78
7008 msgid "slider"
7009 msgstr "повзунок"
7011 #: oleacc.rc:79
7012 msgid "spin box"
7013 msgstr "поле скролінгу"
7015 #: oleacc.rc:80
7016 msgid "diagram"
7017 msgstr "діаграма"
7019 #: oleacc.rc:81
7020 msgid "animation"
7021 msgstr "анімація"
7023 #: oleacc.rc:82
7024 msgid "equation"
7025 msgstr "рівняння"
7027 #: oleacc.rc:83
7028 msgid "drop down button"
7029 msgstr "випадаюча кнопка"
7031 #: oleacc.rc:84
7032 msgid "menu button"
7033 msgstr "кнопка меню"
7035 #: oleacc.rc:85
7036 msgid "grid drop down button"
7037 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7039 #: oleacc.rc:86
7040 msgid "white space"
7041 msgstr "білий простір"
7043 #: oleacc.rc:87
7044 msgid "page tab list"
7045 msgstr "список закладок сторінки"
7047 #: oleacc.rc:88
7048 msgid "clock"
7049 msgstr "годинник"
7051 #: oleacc.rc:89
7052 msgid "split button"
7053 msgstr "кнопка поділу"
7055 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "IP address"
7057 msgstr "IP-адреса"
7059 #: oleacc.rc:91
7060 msgid "outline button"
7061 msgstr "кпопка плану"
7063 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7064 msgid "True"
7065 msgstr "Істина"
7067 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7068 msgid "False"
7069 msgstr "Неправда"
7071 #: oleaut32.rc:31
7072 msgid "On"
7073 msgstr "Ввімкнено"
7075 #: oleaut32.rc:32
7076 msgid "Off"
7077 msgstr "Вимкнено"
7079 #: oledlg.rc:48
7080 msgid "Insert Object"
7081 msgstr "Вставка об'єкта"
7083 #: oledlg.rc:54
7084 msgid "Object Type:"
7085 msgstr "Тип об'єкта:"
7087 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7088 msgid "Result"
7089 msgstr "Результат"
7091 #: oledlg.rc:58
7092 msgid "Create New"
7093 msgstr "Створити новий"
7095 #: oledlg.rc:60
7096 msgid "Create Control"
7097 msgstr "Створити елемент управління"
7099 #: oledlg.rc:62
7100 msgid "Create From File"
7101 msgstr "Створити з файла"
7103 #: oledlg.rc:65
7104 msgid "&Add Control..."
7105 msgstr "&Додати елемент управління..."
7107 #: oledlg.rc:66
7108 msgid "Display As Icon"
7109 msgstr "У вигляді значка"
7111 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7112 msgid "Browse..."
7113 msgstr "Огляд..."
7115 #: oledlg.rc:69
7116 msgid "File:"
7117 msgstr "Файл:"
7119 #: oledlg.rc:75
7120 msgid "Paste Special"
7121 msgstr "Спеціальна вставка"
7123 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7124 msgid "Source:"
7125 msgstr "Джерело:"
7127 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7128 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7129 msgid "&Paste"
7130 msgstr "Вст&авити"
7132 #: oledlg.rc:81
7133 msgid "Paste &Link"
7134 msgstr "&Зв'язати"
7136 #: oledlg.rc:83
7137 msgid "&As:"
7138 msgstr "&Як:"
7140 #: oledlg.rc:90
7141 msgid "&Display As Icon"
7142 msgstr "&У вигляді значка"
7144 #: oledlg.rc:92
7145 msgid "Change &Icon..."
7146 msgstr "З&мінити значок..."
7148 #: oledlg.rc:25
7149 msgid "Insert a new %s object into your document"
7150 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7152 #: oledlg.rc:26
7153 msgid ""
7154 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7155 "may activate it using the program which created it."
7156 msgstr ""
7157 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7158 "допомогою програми, що створила його."
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7161 msgid "Browse"
7162 msgstr "Огляд"
7164 #: oledlg.rc:28
7165 msgid ""
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7167 "control."
7168 msgstr ""
7169 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7170 "управління OLE."
7172 #: oledlg.rc:29
7173 msgid "Add Control"
7174 msgstr "Додати елемент управління"
7176 #: oledlg.rc:34
7177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7178 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7180 #: oledlg.rc:35
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s."
7184 msgstr ""
7185 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7186 "допомогою %s."
7188 #: oledlg.rc:36
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7192 msgstr ""
7193 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7194 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7196 #: oledlg.rc:37
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7200 "your document."
7201 msgstr ""
7202 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7203 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7205 #: oledlg.rc:38
7206 msgid ""
7207 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7208 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7209 "in your document."
7210 msgstr ""
7211 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7212 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7214 #: oledlg.rc:39
7215 msgid ""
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7221 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7222 "внесені зміни."
7224 #: oledlg.rc:40
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7228 #: oledlg.rc:41
7229 msgid "Unknown Type"
7230 msgstr "Невідомий тип"
7232 #: oledlg.rc:42
7233 msgid "Unknown Source"
7234 msgstr "Невідоме джерело"
7236 #: oledlg.rc:43
7237 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "програми, яка його створила"
7240 #: sane.rc:41
7241 msgid "Scanning"
7242 msgstr "Сканування"
7244 #: sane.rc:44
7245 msgid "SCANNING... Please Wait"
7246 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7248 #: sane.rc:31
7249 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgid "px"
7251 msgstr ""
7253 #: sane.rc:32
7254 msgctxt "unit: bits"
7255 msgid "b"
7256 msgstr ""
7258 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7259 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgid "dpi"
7261 msgstr "точок на дюйм"
7263 #: sane.rc:35
7264 msgctxt "unit: percent"
7265 msgid "%"
7266 msgstr "%"
7268 #: sane.rc:36
7269 msgctxt "unit: microseconds"
7270 msgid "us"
7271 msgstr "µs"
7273 #: serialui.rc:25
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Властивості для %s"
7278 #: serialui.rc:28
7279 msgid "Baud Rate"
7280 msgstr "Швидкість передачі"
7282 #: serialui.rc:30
7283 msgid "Parity"
7284 msgstr "Парність"
7286 #: serialui.rc:32
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Керування потоком"
7290 #: serialui.rc:34
7291 msgid "Data Bits"
7292 msgstr "Біти даних"
7294 #: serialui.rc:36
7295 msgid "Stop Bits"
7296 msgstr "Стоп-біти"
7298 #: setupapi.rc:36
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Копіювання Файлів..."
7302 #: setupapi.rc:42
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Призначення:"
7306 #: setupapi.rc:49
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "Потрібні Файли"
7310 #: setupapi.rc:52
7311 msgid ""
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7314 msgstr ""
7315 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7316 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7318 #: setupapi.rc:54
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7322 #: setupapi.rc:28
7323 #, fuzzy
7324 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7325 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7327 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7328 msgid "Unknown"
7329 msgstr "Невідомо"
7331 #: setupapi.rc:30
7332 msgid "Copy files from:"
7333 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7335 #: setupapi.rc:31
7336 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7337 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7339 #: shdoclc.rc:39
7340 msgid "F&orward"
7341 msgstr "&Вперед"
7343 #: shdoclc.rc:41
7344 msgid "&Save Background As..."
7345 msgstr "&Зберегти тло як..."
7347 #: shdoclc.rc:42
7348 msgid "Set As Back&ground"
7349 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7351 #: shdoclc.rc:43
7352 msgid "&Copy Background"
7353 msgstr "&Копіювати тло"
7355 #: shdoclc.rc:44
7356 msgid "Set as &Desktop Item"
7357 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7359 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7360 msgid "Select &All"
7361 msgstr "Виділити вс&е"
7363 #: shdoclc.rc:49
7364 msgid "Create Shor&tcut"
7365 msgstr "Створити &ярлик"
7367 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7368 msgid "Add to &Favorites..."
7369 msgstr "Додати до &Обраного..."
7371 #: shdoclc.rc:51
7372 msgid "&View Source"
7373 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7375 #: shdoclc.rc:53
7376 msgid "&Encoding"
7377 msgstr "&Кодування"
7379 #: shdoclc.rc:55
7380 msgid "Pr&int"
7381 msgstr "&Друк"
7383 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7384 msgid "&Open Link"
7385 msgstr "&Відкрити посилання"
7387 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7388 msgid "Open Link in &New Window"
7389 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7391 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7392 msgid "Save Target &As..."
7393 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7395 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7396 msgid "&Print Target"
7397 msgstr "&Друк об'єкту"
7399 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7400 msgid "S&how Picture"
7401 msgstr "Пок&азати малюнок"
7403 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7404 msgid "&Save Picture As..."
7405 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7407 #: shdoclc.rc:70
7408 msgid "&E-mail Picture..."
7409 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7411 #: shdoclc.rc:71
7412 msgid "Pr&int Picture..."
7413 msgstr "Др&ук малюнка..."
7415 #: shdoclc.rc:72
7416 msgid "&Go to My Pictures"
7417 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7419 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7420 msgid "Set as Back&ground"
7421 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7423 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7424 msgid "Set as &Desktop Item..."
7425 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7427 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7428 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7429 msgid "Cu&t"
7430 msgstr "Ви&різати"
7432 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7433 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 #: wordpad.rc:102
7435 msgid "&Copy"
7436 msgstr "&Копіювати"
7438 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7439 msgid "Copy Shor&tcut"
7440 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7442 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7443 msgid "P&roperties"
7444 msgstr "Властивост&і"
7446 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 msgid "&Undo"
7448 msgstr "&Відмінити"
7450 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 msgid "&Delete"
7452 msgstr "Ви&далити"
7454 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgid "&Select"
7456 msgstr "&Вибрати"
7458 #: shdoclc.rc:102
7459 msgid "&Cell"
7460 msgstr "&Комірку"
7462 #: shdoclc.rc:103
7463 msgid "&Row"
7464 msgstr "&Рядок"
7466 #: shdoclc.rc:104
7467 msgid "&Column"
7468 msgstr "&Стовпчик"
7470 #: shdoclc.rc:105
7471 msgid "&Table"
7472 msgstr "&Таблицю"
7474 #: shdoclc.rc:108
7475 msgid "&Cell Properties"
7476 msgstr "Властивості &Комірки"
7478 #: shdoclc.rc:109
7479 msgid "&Table Properties"
7480 msgstr "Властивості &Таблиці"
7482 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7483 msgid "Paste"
7484 msgstr "Вставити"
7486 #: shdoclc.rc:118
7487 msgid "&Print"
7488 msgstr "&Друк"
7490 #: shdoclc.rc:125
7491 msgid "Open in &New Window"
7492 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7494 #: shdoclc.rc:129
7495 msgid "Cut"
7496 msgstr "Вирізати"
7498 #: shdoclc.rc:152
7499 msgid "&Save Video As..."
7500 msgstr ""
7502 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7503 msgid "Play"
7504 msgstr "Грати"
7506 #: shdoclc.rc:189
7507 msgid "Rewind"
7508 msgstr "Перемотати"
7510 #: shdoclc.rc:196
7511 msgid "Trace Tags"
7512 msgstr ""
7514 #: shdoclc.rc:197
7515 msgid "Resource Failures"
7516 msgstr ""
7518 #: shdoclc.rc:198
7519 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgstr ""
7522 #: shdoclc.rc:199
7523 msgid "Debug Break"
7524 msgstr ""
7526 #: shdoclc.rc:200
7527 msgid "Debug View"
7528 msgstr ""
7530 #: shdoclc.rc:201
7531 msgid "Dump Tree"
7532 msgstr ""
7534 #: shdoclc.rc:202
7535 msgid "Dump Lines"
7536 msgstr ""
7538 #: shdoclc.rc:203
7539 msgid "Dump DisplayTree"
7540 msgstr ""
7542 #: shdoclc.rc:204
7543 msgid "Dump FormatCaches"
7544 msgstr ""
7546 #: shdoclc.rc:205
7547 msgid "Dump LayoutRects"
7548 msgstr ""
7550 #: shdoclc.rc:206
7551 msgid "Memory Monitor"
7552 msgstr ""
7554 #: shdoclc.rc:207
7555 msgid "Performance Meters"
7556 msgstr ""
7558 #: shdoclc.rc:208
7559 msgid "Save HTML"
7560 msgstr ""
7562 #: shdoclc.rc:210
7563 msgid "&Browse View"
7564 msgstr ""
7566 #: shdoclc.rc:211
7567 msgid "&Edit View"
7568 msgstr ""
7570 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7571 msgid "Scroll Here"
7572 msgstr "Прокрутити тут"
7574 #: shdoclc.rc:218
7575 msgid "Top"
7576 msgstr "Вверх"
7578 #: shdoclc.rc:219
7579 msgid "Bottom"
7580 msgstr "Вниз"
7582 #: shdoclc.rc:221
7583 msgid "Page Up"
7584 msgstr "Сторінка вверх"
7586 #: shdoclc.rc:222
7587 msgid "Page Down"
7588 msgstr "Сторінка вниз"
7590 #: shdoclc.rc:224
7591 msgid "Scroll Up"
7592 msgstr "Прокрутити вверх"
7594 #: shdoclc.rc:225
7595 msgid "Scroll Down"
7596 msgstr "Прокрутити вниз"
7598 #: shdoclc.rc:232
7599 msgid "Left Edge"
7600 msgstr "До лівого краю"
7602 #: shdoclc.rc:233
7603 msgid "Right Edge"
7604 msgstr "До правого краю"
7606 #: shdoclc.rc:235
7607 msgid "Page Left"
7608 msgstr "Сторінка вліво"
7610 #: shdoclc.rc:236
7611 msgid "Page Right"
7612 msgstr "Сторінка вправо"
7614 #: shdoclc.rc:238
7615 msgid "Scroll Left"
7616 msgstr "Прокрутити вліво"
7618 #: shdoclc.rc:239
7619 msgid "Scroll Right"
7620 msgstr "Проктурити вправо"
7622 #: shdoclc.rc:25
7623 msgid "Wine Internet Explorer"
7624 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7626 #: shdoclc.rc:30
7627 msgid "&w&bPage &p"
7628 msgstr "&w&bСторінка &p"
7630 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7631 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7632 msgid "Lar&ge Icons"
7633 msgstr "Ве&ликі значки"
7635 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7636 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7637 msgid "S&mall Icons"
7638 msgstr "&Малі Значки"
7640 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7641 msgid "&List"
7642 msgstr "&Список"
7644 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7645 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7646 msgid "&Details"
7647 msgstr "&Детально"
7649 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7650 msgid "Arrange &Icons"
7651 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7653 #: shell32.rc:50
7654 msgid "By &Name"
7655 msgstr "За &Назвою"
7657 #: shell32.rc:51
7658 msgid "By &Type"
7659 msgstr "За &Типом"
7661 #: shell32.rc:52
7662 msgid "By &Size"
7663 msgstr "За &Розміром"
7665 #: shell32.rc:53
7666 msgid "By &Date"
7667 msgstr "За &Датою"
7669 #: shell32.rc:55
7670 msgid "&Auto Arrange"
7671 msgstr "&Автоматично"
7673 #: shell32.rc:57
7674 msgid "Line up Icons"
7675 msgstr "Вирівняти Іконки"
7677 #: shell32.rc:62
7678 msgid "Paste as Link"
7679 msgstr "Вставити Посилання"
7681 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgid "New"
7683 msgstr "Створити"
7685 #: shell32.rc:66
7686 msgid "New &Folder"
7687 msgstr "Нова &Тека"
7689 #: shell32.rc:67
7690 msgid "New &Link"
7691 msgstr "Нове &Посилання"
7693 #: shell32.rc:71
7694 msgid "Properties"
7695 msgstr "Властивості"
7697 #: shell32.rc:82
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "recycle bin"
7700 msgid "&Restore"
7701 msgstr "&Відновити"
7703 #: shell32.rc:83
7704 msgid "&Erase"
7705 msgstr ""
7707 #: shell32.rc:95
7708 msgid "E&xplore"
7709 msgstr "&Провідник"
7711 #: shell32.rc:98
7712 msgid "C&ut"
7713 msgstr "Ви&різати"
7715 #: shell32.rc:101
7716 msgid "Create &Link"
7717 msgstr "&Створити Посилання"
7719 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7720 msgid "&Rename"
7721 msgstr "Пере&йменувати"
7723 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7724 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7725 msgid "E&xit"
7726 msgstr "В&ихід"
7728 #: shell32.rc:127
7729 msgid "&About Control Panel"
7730 msgstr "&Про панель керування"
7732 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7733 msgid "Browse for Folder"
7734 msgstr "Огляд до теки"
7736 #: shell32.rc:303
7737 msgid "Folder:"
7738 msgstr "Тека:"
7740 #: shell32.rc:309
7741 msgid "&Make New Folder"
7742 msgstr "&Зробити нову теку"
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "Message"
7746 msgstr "Повідомлення"
7748 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7749 msgid "&Yes"
7750 msgstr "&Так"
7752 #: shell32.rc:320
7753 msgid "Yes to &all"
7754 msgstr "Так для &всіх"
7756 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7757 msgid "&No"
7758 msgstr "&Ні"
7760 #: shell32.rc:329
7761 msgid "About %s"
7762 msgstr "Про %s"
7764 #: shell32.rc:333
7765 msgid "Wine &license"
7766 msgstr "&Ліцензія Wine"
7768 #: shell32.rc:338
7769 msgid "Running on %s"
7770 msgstr "Працює на %s"
7772 #: shell32.rc:339
7773 msgid "Wine was brought to you by:"
7774 msgstr "Розробники Wine:"
7776 #: shell32.rc:347
7777 msgid ""
7778 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7779 "will open it for you."
7780 msgstr ""
7781 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7782 "їх."
7784 #: shell32.rc:348
7785 msgid "&Open:"
7786 msgstr "&Відкрити:"
7788 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7789 #: winefile.rc:136
7790 msgid "&Browse..."
7791 msgstr "&Огляд"
7793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7794 msgid "Size"
7795 msgstr "Розмір"
7797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7798 msgid "Type"
7799 msgstr "Тип"
7801 #: shell32.rc:137
7802 msgid "Modified"
7803 msgstr "Змінено"
7805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7806 msgid "Attributes"
7807 msgstr "Атрибути"
7809 #: shell32.rc:140
7810 msgid "Size available"
7811 msgstr "Вільний Розмір"
7813 #: shell32.rc:142
7814 msgid "Comments"
7815 msgstr "Коментарі"
7817 #: shell32.rc:143
7818 msgid "Owner"
7819 msgstr "Власник"
7821 #: shell32.rc:144
7822 msgid "Group"
7823 msgstr "Група"
7825 #: shell32.rc:145
7826 msgid "Original location"
7827 msgstr "Оригінальне розміщення"
7829 #: shell32.rc:146
7830 msgid "Date deleted"
7831 msgstr "Дата видалення"
7833 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "display name"
7836 msgid "Desktop"
7837 msgstr "Робочий стіл"
7839 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7840 msgid "My Computer"
7841 msgstr "Мій Комп'ютер"
7843 #: shell32.rc:156
7844 msgid "Control Panel"
7845 msgstr "Панель керування"
7847 #: shell32.rc:163
7848 msgid "Select"
7849 msgstr "Ви&брати"
7851 #: shell32.rc:186
7852 msgid "Restart"
7853 msgstr "Перезавантажити"
7855 #: shell32.rc:187
7856 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7857 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7859 #: shell32.rc:188
7860 msgid "Shutdown"
7861 msgstr "Вимкнути"
7863 #: shell32.rc:189
7864 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7865 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7867 #: shell32.rc:199
7868 msgid "Start Menu\\Programs"
7869 msgstr "Головне меню\\Програми"
7871 #: shell32.rc:200
7872 msgid "My Documents"
7873 msgstr "Мої документи"
7875 #: shell32.rc:201
7876 msgid "Favorites"
7877 msgstr "Обране"
7879 #: shell32.rc:202
7880 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7881 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7883 #: shell32.rc:203
7884 msgid "Recent"
7885 msgstr "Недавнє"
7887 #: shell32.rc:204
7888 msgid "SendTo"
7889 msgstr "Відіслати"
7891 #: shell32.rc:205
7892 msgid "Start Menu"
7893 msgstr "Головне меню"
7895 #: shell32.rc:206
7896 msgid "My Music"
7897 msgstr "Моя Музика"
7899 #: shell32.rc:207
7900 msgid "My Videos"
7901 msgstr "Мої Фільми"
7903 #: shell32.rc:208
7904 #, fuzzy
7905 msgctxt "directory"
7906 msgid "Desktop"
7907 msgstr "Робочий стіл"
7909 #: shell32.rc:209
7910 msgid "NetHood"
7911 msgstr "Мережне оточення"
7913 #: shell32.rc:210
7914 msgid "Templates"
7915 msgstr "Шаблони"
7917 #: shell32.rc:211
7918 msgid "Application Data"
7919 msgstr "Application Data"
7921 #: shell32.rc:212
7922 msgid "PrintHood"
7923 msgstr "Принтери"
7925 #: shell32.rc:213
7926 msgid "Local Settings\\Application Data"
7927 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7929 #: shell32.rc:214
7930 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7931 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7933 #: shell32.rc:215
7934 msgid "Cookies"
7935 msgstr "Cookies"
7937 #: shell32.rc:216
7938 msgid "Local Settings\\History"
7939 msgstr "Local Settings\\History"
7941 #: shell32.rc:217
7942 msgid "Program Files"
7943 msgstr "Program Files"
7945 #: shell32.rc:219
7946 msgid "My Pictures"
7947 msgstr "Мої Малюнки"
7949 #: shell32.rc:220
7950 msgid "Program Files\\Common Files"
7951 msgstr "Program Files\\Common Files"
7953 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7954 msgid "Documents"
7955 msgstr "Документи"
7957 #: shell32.rc:223
7958 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7959 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7961 #: shell32.rc:224
7962 msgid "Music"
7963 msgstr "Музика"
7965 #: shell32.rc:225
7966 msgid "Pictures"
7967 msgstr "Малюнки"
7969 #: shell32.rc:226
7970 msgid "Videos"
7971 msgstr "Фільми"
7973 #: shell32.rc:227
7974 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7975 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7977 #: shell32.rc:218
7978 msgid "Program Files (x86)"
7979 msgstr "Program Files (x86)"
7981 #: shell32.rc:221
7982 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7983 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7985 #: shell32.rc:228
7986 msgid "Contacts"
7987 msgstr "Контакти"
7989 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7990 msgid "Links"
7991 msgstr "Посилання"
7993 #: shell32.rc:230
7994 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7995 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7997 #: shell32.rc:231
7998 msgid "Music\\Playlists"
7999 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8001 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8002 msgid "Downloads"
8003 msgstr "Завантаження"
8005 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8006 msgid "Status"
8007 msgstr "Стан"
8009 #: shell32.rc:149
8010 msgid "Location"
8011 msgstr "Розміщення"
8013 #: shell32.rc:150
8014 msgid "Model"
8015 msgstr "Модель"
8017 #: shell32.rc:233
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8021 #: shell32.rc:234
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8025 #: shell32.rc:235
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8029 #: shell32.rc:236
8030 msgid "Music\\Sample Music"
8031 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8033 #: shell32.rc:237
8034 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8035 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8037 #: shell32.rc:238
8038 msgid "Music\\Sample Playlists"
8039 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8041 #: shell32.rc:239
8042 msgid "Videos\\Sample Videos"
8043 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8045 #: shell32.rc:240
8046 msgid "Saved Games"
8047 msgstr "Збережені Ігри"
8049 #: shell32.rc:241
8050 msgid "Searches"
8051 msgstr "Пошуки"
8053 #: shell32.rc:242
8054 msgid "Users"
8055 msgstr "Користувачі"
8057 #: shell32.rc:243
8058 msgid "OEM Links"
8059 msgstr "OEM Посилання"
8061 #: shell32.rc:246
8062 msgid "AppData\\LocalLow"
8063 msgstr "AppData\\LocalLow"
8065 #: shell32.rc:166
8066 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8067 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8069 #: shell32.rc:167
8070 msgid "Error during creation of a new folder"
8071 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8073 #: shell32.rc:168
8074 msgid "Confirm file deletion"
8075 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8077 #: shell32.rc:169
8078 msgid "Confirm folder deletion"
8079 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8081 #: shell32.rc:170
8082 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8083 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8085 #: shell32.rc:171
8086 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8087 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8089 #: shell32.rc:178
8090 msgid "Confirm file overwrite"
8091 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8093 #: shell32.rc:177
8094 msgid ""
8095 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8098 msgstr ""
8099 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8100 "\n"
8101 "Хочете замінити його?"
8103 #: shell32.rc:172
8104 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8105 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8107 #: shell32.rc:174
8108 msgid ""
8109 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8110 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8112 #: shell32.rc:173
8113 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8114 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8116 #: shell32.rc:175
8117 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8120 #: shell32.rc:176
8121 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8122 msgstr ""
8123 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8125 #: shell32.rc:183
8126 msgid ""
8127 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8128 "\n"
8129 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8130 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8131 "the folder?"
8132 msgstr ""
8133 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8134 "\n"
8135 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8136 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8137 "скопіювати теку?"
8139 #: shell32.rc:248
8140 msgid "New Folder"
8141 msgstr "Нова Тека"
8143 #: shell32.rc:250
8144 msgid "Wine Control Panel"
8145 msgstr "Панель керування Wine"
8147 #: shell32.rc:192
8148 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8151 #: shell32.rc:193
8152 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8155 #: shell32.rc:195
8156 msgid "Executable files (*.exe)"
8157 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8159 #: shell32.rc:254
8160 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8161 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8163 #: shell32.rc:256
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8166 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8168 #: shell32.rc:257
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8173 #: shell32.rc:258
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8178 #: shell32.rc:259
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "A file already exists at the path %1.\n"
8182 "\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8184 msgstr ""
8185 "Файл уже існує.\n"
8186 "Замінити його?"
8188 #: shell32.rc:260
8189 #, fuzzy
8190 msgid ""
8191 "A folder already exists at the path %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8194 msgstr ""
8195 "Файл уже існує.\n"
8196 "Замінити його?"
8198 #: shell32.rc:261
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Confirm overwrite"
8201 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8203 #: shell32.rc:278
8204 msgid ""
8205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8208 "any later version.\n"
8209 "\n"
8210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8213 "more details.\n"
8214 "\n"
8215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 msgstr ""
8219 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8220 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8221 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8224 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8225 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8226 "інформації.\n"
8227 "\n"
8228 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8229 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8230 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 #: shell32.rc:266
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Ліцензія Wine"
8236 #: shell32.rc:155
8237 msgid "Trash"
8238 msgstr "Кошик"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8241 msgid "Error"
8242 msgstr "Помилка"
8244 #: shlwapi.rc:40
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8248 #: shlwapi.rc:27
8249 #, fuzzy
8250 msgid "%d bytes"
8251 msgstr "%ld байт"
8253 #: shlwapi.rc:28
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgid " hr"
8257 msgstr " год"
8259 #: shlwapi.rc:29
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "time unit: minutes"
8262 msgid " min"
8263 msgstr " хв"
8265 #: shlwapi.rc:30
8266 #, fuzzy
8267 msgctxt "time unit: seconds"
8268 msgid " sec"
8269 msgstr " сек."
8271 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "window"
8274 msgid "&Restore"
8275 msgstr "&Відновити"
8277 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8278 msgid "&Move"
8279 msgstr "&Пересунути"
8281 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8282 msgid "&Size"
8283 msgstr "Роз&мір"
8285 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8286 msgid "Mi&nimize"
8287 msgstr "&Згорнути"
8289 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8290 msgid "Ma&ximize"
8291 msgstr "&Розгорнути"
8293 #: user32.rc:33
8294 msgid "&Close\tAlt-F4"
8295 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8297 #: user32.rc:35
8298 msgid "&About Wine"
8299 msgstr "&Про Wine"
8301 #: user32.rc:46
8302 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8303 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8305 #: user32.rc:48
8306 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8307 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8309 #: user32.rc:79
8310 msgid "&Abort"
8311 msgstr "П&ерервати"
8313 #: user32.rc:80
8314 msgid "&Retry"
8315 msgstr "По&втор"
8317 #: user32.rc:81
8318 msgid "&Ignore"
8319 msgstr "&Пропустити"
8321 #: user32.rc:84
8322 msgid "&Try Again"
8323 msgstr "&Ще спроба"
8325 #: user32.rc:85
8326 msgid "&Continue"
8327 msgstr "П&родовжити"
8329 #: user32.rc:91
8330 msgid "Select Window"
8331 msgstr "Вибір вікна"
8333 #: user32.rc:69
8334 msgid "&More Windows..."
8335 msgstr "&Ще вікна..."
8337 #: wineps.rc:28
8338 msgid "Paper Si&ze:"
8339 msgstr "&Розмір паперу:"
8341 #: wineps.rc:36
8342 msgid "Duplex:"
8343 msgstr ""
8345 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8346 msgid "Realm"
8347 msgstr "Область"
8349 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8350 msgid "&Save this password (insecure)"
8351 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8353 #: wininet.rc:54
8354 msgid "Authentication Required"
8355 msgstr "Необхідна авторизація"
8357 #: wininet.rc:58
8358 msgid "Server"
8359 msgstr "Сервер"
8361 #: wininet.rc:74
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Security Warning"
8364 msgstr "Безпека"
8366 #: wininet.rc:77
8367 #, fuzzy
8368 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8369 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8371 #: wininet.rc:79
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Do you want to continue anyway?"
8374 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8376 #: wininet.rc:25
8377 msgid "LAN Connection"
8378 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8380 #: wininet.rc:26
8381 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8382 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8384 #: wininet.rc:27
8385 msgid "The date on the certificate is invalid."
8386 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8388 #: wininet.rc:28
8389 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8390 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8392 #: wininet.rc:29
8393 msgid ""
8394 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8395 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8397 #: winmm.rc:28
8398 msgid "The specified command was carried out."
8399 msgstr "Вказану команду виконано."
8401 #: winmm.rc:29
8402 msgid "Undefined external error."
8403 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8405 #: winmm.rc:30
8406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8409 #: winmm.rc:31
8410 msgid "The driver was not enabled."
8411 msgstr "Драйвер не підключений."
8413 #: winmm.rc:32
8414 msgid ""
8415 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8416 "again."
8417 msgstr ""
8418 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8419 "повторіть спробу."
8421 #: winmm.rc:33
8422 msgid "The specified device handle is invalid."
8423 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8425 #: winmm.rc:34
8426 #, fuzzy
8427 msgid "There is no driver installed on your system!"
8428 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8430 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8431 msgid ""
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8436 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8438 #: winmm.rc:36
8439 msgid ""
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8442 msgstr ""
8443 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8444 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8446 #: winmm.rc:37
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8450 #: winmm.rc:38
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8454 #: winmm.rc:39
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8458 #: winmm.rc:42
8459 msgid ""
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8462 msgstr ""
8463 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8464 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8465 "підтримуються"
8467 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8468 msgid ""
8469 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8470 "device, or wait until the data is finished playing."
8471 msgstr ""
8472 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8473 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8475 #: winmm.rc:44
8476 msgid ""
8477 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8481 "підготувати його, і повторіть спробу."
8483 #: winmm.rc:45
8484 msgid ""
8485 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8486 "and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8489 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8491 #: winmm.rc:48
8492 msgid ""
8493 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8497 "підготувати його, і повторіть спробу."
8499 #: winmm.rc:50
8500 msgid ""
8501 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8502 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8503 msgstr ""
8504 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8505 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8507 #: winmm.rc:51
8508 msgid ""
8509 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8510 "transmitted, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8513 "повторіть спробу."
8515 #: winmm.rc:52
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8518 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8519 msgstr ""
8520 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8521 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8523 #: winmm.rc:53
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8526 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8529 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8531 #: winmm.rc:56
8532 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8533 msgstr ""
8534 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8535 "відкриття пристрою."
8537 #: winmm.rc:57
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8539 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8541 #: winmm.rc:58
8542 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8543 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8545 #: winmm.rc:59
8546 msgid ""
8547 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8548 "or contact the device manufacturer."
8549 msgstr ""
8550 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8551 "правильно, або зверніться до його виробника."
8553 #: winmm.rc:60
8554 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8555 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8557 #: winmm.rc:62
8558 msgid ""
8559 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8560 "unique alias."
8561 msgstr ""
8562 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8563 "унікальний псевдонім."
8565 #: winmm.rc:63
8566 msgid ""
8567 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8568 msgstr ""
8569 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8571 #: winmm.rc:64
8572 msgid "No command was specified."
8573 msgstr "Команда не вказана."
8575 #: winmm.rc:65
8576 msgid ""
8577 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8578 "size of the buffer."
8579 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8581 #: winmm.rc:66
8582 msgid ""
8583 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8584 "one."
8585 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8587 #: winmm.rc:67
8588 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8589 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8591 #: winmm.rc:68
8592 msgid ""
8593 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 msgstr ""
8596 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8597 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8599 #: winmm.rc:69
8600 msgid ""
8601 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 msgstr ""
8604 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8605 "отримати новий драйвер."
8607 #: winmm.rc:70
8608 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8609 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8611 #: winmm.rc:71
8612 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8613 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8615 #: winmm.rc:72
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8618 msgstr ""
8619 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8620 "файлу."
8622 #: winmm.rc:73
8623 msgid "The device driver is not ready."
8624 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8626 #: winmm.rc:74
8627 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8628 msgstr ""
8629 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8631 #: winmm.rc:75
8632 msgid ""
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8634 "access error."
8635 msgstr ""
8636 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8637 "отримати код помилки."
8639 #: winmm.rc:76
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8643 #: winmm.rc:77
8644 msgid ""
8645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8646 "separately to determine which devices caused the error."
8647 msgstr ""
8648 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8649 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8651 #: winmm.rc:78
8652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8653 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8655 #: winmm.rc:79
8656 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8657 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8659 #: winmm.rc:80
8660 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8661 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8663 #: winmm.rc:81
8664 msgid ""
8665 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8666 "still connected to the network."
8667 msgstr ""
8668 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8669 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8671 #: winmm.rc:82
8672 msgid ""
8673 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8674 "device name is spelled correctly."
8675 msgstr ""
8676 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8677 "що ім'я пристрою введено правильно."
8679 #: winmm.rc:83
8680 msgid ""
8681 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8682 "again."
8683 msgstr ""
8684 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8685 "повторіть спробу."
8687 #: winmm.rc:84
8688 msgid ""
8689 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8690 "alias."
8691 msgstr ""
8692 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8693 "унікальний псевдонім."
8695 #: winmm.rc:85
8696 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8697 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8699 #: winmm.rc:86
8700 msgid ""
8701 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8702 "parameter with each 'open' command."
8703 msgstr ""
8704 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8705 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8706 "'open'."
8708 #: winmm.rc:87
8709 msgid ""
8710 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8711 "Please supply one."
8712 msgstr ""
8713 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8714 "Укажіть його."
8716 #: winmm.rc:88
8717 msgid ""
8718 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8719 "documentation for valid formats."
8720 msgstr ""
8721 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8722 "документації з MCI."
8724 #: winmm.rc:89
8725 msgid ""
8726 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8727 "supply one."
8728 msgstr ""
8729 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8731 #: winmm.rc:90
8732 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8733 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8735 #: winmm.rc:91
8736 msgid ""
8737 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8738 "may be corrupt, or not in the correct format."
8739 msgstr ""
8740 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8741 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8743 #: winmm.rc:92
8744 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8745 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8747 #: winmm.rc:93
8748 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8749 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8751 #: winmm.rc:94
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8755 #: winmm.rc:95
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8757 msgstr ""
8758 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8759 "автоматично."
8761 #: winmm.rc:96
8762 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8763 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8765 #: winmm.rc:97
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8768 "sequence, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8771 "команд і повторіть спробу."
8773 #: winmm.rc:98
8774 msgid ""
8775 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8776 "the device is closed, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8779 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8781 #: winmm.rc:99
8782 msgid ""
8783 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8784 "characters, followed by a period and an extension."
8785 msgstr ""
8786 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8787 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8789 #: winmm.rc:100
8790 msgid ""
8791 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8792 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8794 #: winmm.rc:101
8795 msgid ""
8796 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8797 "in Control Panel to install the device."
8798 msgstr ""
8799 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8800 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8802 #: winmm.rc:102
8803 msgid ""
8804 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8805 "restarting your computer."
8806 msgstr ""
8807 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8808 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8810 #: winmm.rc:103
8811 msgid ""
8812 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8813 "cannot change directories."
8814 msgstr ""
8815 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8816 "додаток не може змінити теку."
8818 #: winmm.rc:104
8819 msgid ""
8820 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8821 "change drives."
8822 msgstr ""
8823 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8824 "додаток не може змінити диск."
8826 #: winmm.rc:105
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8828 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8830 #: winmm.rc:106
8831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8832 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8834 #: winmm.rc:107
8835 msgid ""
8836 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8837 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8839 #: winmm.rc:108
8840 msgid ""
8841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8842 "until a wave device is free, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8845 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8847 #: winmm.rc:109
8848 msgid ""
8849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8853 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8855 #: winmm.rc:110
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8861 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8863 #: winmm.rc:111
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8869 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8871 #: winmm.rc:112
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8875 #: winmm.rc:113
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8879 #: winmm.rc:114
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8885 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8887 #: winmm.rc:115
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8893 "формату файлу."
8895 #: winmm.rc:116
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8901 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8903 #: winmm.rc:117
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8909 "формату файлу."
8911 #: winmm.rc:122
8912 msgid ""
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8915 msgstr ""
8916 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8917 "використовувати їх одночасно."
8919 #: winmm.rc:124
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "again."
8923 msgstr ""
8924 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8925 "повторіть спробу."
8927 #: winmm.rc:127
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8931 msgstr ""
8932 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8933 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8935 #: winmm.rc:125
8936 msgid ""
8937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8939 "setup."
8940 msgstr ""
8941 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8942 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8943 "редагування налаштувань."
8945 #: winmm.rc:126
8946 msgid "An error occurred with the specified port."
8947 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8949 #: winmm.rc:129
8950 msgid ""
8951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8952 "these applications; then, try again."
8953 msgstr ""
8954 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8955 "цих додатків і повторіть спробу."
8957 #: winmm.rc:128
8958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8959 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8961 #: winmm.rc:123
8962 msgid ""
8963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8964 "Control Panel to install a MIDI driver."
8965 msgstr ""
8966 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8967 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8969 #: winmm.rc:118
8970 msgid "There is no display window."
8971 msgstr "Немає вікна перегляду."
8973 #: winmm.rc:119
8974 msgid "Could not create or use window."
8975 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8977 #: winmm.rc:120
8978 msgid ""
8979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8980 "check your disk or network connection."
8981 msgstr ""
8982 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8983 "перевірте підключення до диску або мережі."
8985 #: winmm.rc:121
8986 msgid ""
8987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8988 "are still connected to the network."
8989 msgstr ""
8990 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8991 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8993 #: winspool.rc:34
8994 msgid "Print to File"
8995 msgstr "Друк в файл"
8997 #: winspool.rc:37
8998 msgid "&Output File Name:"
8999 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9001 #: winspool.rc:28
9002 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9003 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9005 #: winspool.rc:29
9006 msgid "Unable to create the output file."
9007 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9009 #: wldap32.rc:27
9010 msgid "Success"
9011 msgstr "Успіх"
9013 #: wldap32.rc:28
9014 msgid "Operations Error"
9015 msgstr "Помилка операції"
9017 #: wldap32.rc:29
9018 msgid "Protocol Error"
9019 msgstr "Помилка протоколу"
9021 #: wldap32.rc:30
9022 msgid "Time Limit Exceeded"
9023 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9025 #: wldap32.rc:31
9026 msgid "Size Limit Exceeded"
9027 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9029 #: wldap32.rc:32
9030 msgid "Compare False"
9031 msgstr "Порівняння невірне"
9033 #: wldap32.rc:33
9034 msgid "Compare True"
9035 msgstr "Порівняння вірне"
9037 #: wldap32.rc:34
9038 msgid "Authentication Method Not Supported"
9039 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9041 #: wldap32.rc:35
9042 msgid "Strong Authentication Required"
9043 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9045 #: wldap32.rc:36
9046 msgid "Referral (v2)"
9047 msgstr "Посилання (v2)"
9049 #: wldap32.rc:37
9050 msgid "Referral"
9051 msgstr "Посилання"
9053 #: wldap32.rc:38
9054 msgid "Administration Limit Exceeded"
9055 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9057 #: wldap32.rc:39
9058 msgid "Unavailable Critical Extension"
9059 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9061 #: wldap32.rc:40
9062 msgid "Confidentiality Required"
9063 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9065 #: wldap32.rc:43
9066 msgid "No Such Attribute"
9067 msgstr "Немає такої властивості"
9069 #: wldap32.rc:44
9070 msgid "Undefined Type"
9071 msgstr "Невизначений тип"
9073 #: wldap32.rc:45
9074 msgid "Inappropriate Matching"
9075 msgstr "Недоречна відповідність"
9077 #: wldap32.rc:46
9078 msgid "Constraint Violation"
9079 msgstr "Порушення обмеження"
9081 #: wldap32.rc:47
9082 msgid "Attribute Or Value Exists"
9083 msgstr "Властивість або значення існує"
9085 #: wldap32.rc:48
9086 msgid "Invalid Syntax"
9087 msgstr "Неправильний синтакс"
9089 #: wldap32.rc:59
9090 msgid "No Such Object"
9091 msgstr "Немає такого об'єкту"
9093 #: wldap32.rc:60
9094 msgid "Alias Problem"
9095 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9097 #: wldap32.rc:61
9098 msgid "Invalid DN Syntax"
9099 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9101 #: wldap32.rc:62
9102 msgid "Is Leaf"
9103 msgstr "Це лист дерева"
9105 #: wldap32.rc:63
9106 msgid "Alias Dereference Problem"
9107 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9109 #: wldap32.rc:75
9110 msgid "Inappropriate Authentication"
9111 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9113 #: wldap32.rc:76
9114 msgid "Invalid Credentials"
9115 msgstr "Невірні облікові дані"
9117 #: wldap32.rc:77
9118 msgid "Insufficient Rights"
9119 msgstr "Недостатньо прав"
9121 #: wldap32.rc:78
9122 msgid "Busy"
9123 msgstr "Зайнято"
9125 #: wldap32.rc:79
9126 msgid "Unavailable"
9127 msgstr "Недоступно"
9129 #: wldap32.rc:80
9130 msgid "Unwilling To Perform"
9131 msgstr "Не бажає виконувати"
9133 #: wldap32.rc:81
9134 msgid "Loop Detected"
9135 msgstr "Виявлено зациклювання"
9137 #: wldap32.rc:87
9138 msgid "Sort Control Missing"
9139 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9141 #: wldap32.rc:88
9142 msgid "Index range error"
9143 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9145 #: wldap32.rc:91
9146 msgid "Naming Violation"
9147 msgstr "Порушення прав найменування"
9149 #: wldap32.rc:92
9150 msgid "Object Class Violation"
9151 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9153 #: wldap32.rc:93
9154 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9155 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9157 #: wldap32.rc:94
9158 msgid "Not allowed on RDN"
9159 msgstr "Не дозволено на RDN"
9161 #: wldap32.rc:95
9162 msgid "Already Exists"
9163 msgstr "Вже існує"
9165 #: wldap32.rc:96
9166 msgid "No Object Class Mods"
9167 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9169 #: wldap32.rc:97
9170 msgid "Results Too Large"
9171 msgstr "Результати завеликі"
9173 #: wldap32.rc:98
9174 msgid "Affects Multiple DSAs"
9175 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9177 #: wldap32.rc:107
9178 msgid "Other"
9179 msgstr "Інший"
9181 #: wldap32.rc:108
9182 msgid "Server Down"
9183 msgstr "Сервер недоступний"
9185 #: wldap32.rc:109
9186 msgid "Local Error"
9187 msgstr "Локальна помилка"
9189 #: wldap32.rc:110
9190 msgid "Encoding Error"
9191 msgstr "Помилка кодування"
9193 #: wldap32.rc:111
9194 msgid "Decoding Error"
9195 msgstr "Помилка декодування"
9197 #: wldap32.rc:112
9198 msgid "Timeout"
9199 msgstr "Тайм-аут"
9201 #: wldap32.rc:113
9202 msgid "Auth Unknown"
9203 msgstr "Невідома авторизація"
9205 #: wldap32.rc:114
9206 msgid "Filter Error"
9207 msgstr "Помилка фільтру"
9209 #: wldap32.rc:115
9210 msgid "User Cancelled"
9211 msgstr "Відмінено користувачем"
9213 #: wldap32.rc:116
9214 msgid "Parameter Error"
9215 msgstr "Помилка параметра"
9217 #: wldap32.rc:117
9218 msgid "No Memory"
9219 msgstr "Немає пам'яті"
9221 #: wldap32.rc:118
9222 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9223 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9225 #: wldap32.rc:119
9226 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9227 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9229 #: wldap32.rc:120
9230 msgid "Specified control was not found in message"
9231 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9233 #: wldap32.rc:121
9234 msgid "No result present in message"
9235 msgstr "В повідомленні немає результату"
9237 #: wldap32.rc:122
9238 msgid "More results returned"
9239 msgstr "Існують ще результати"
9241 #: wldap32.rc:123
9242 msgid "Loop while handling referrals"
9243 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9245 #: wldap32.rc:124
9246 msgid "Referral hop limit exceeded"
9247 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9249 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9250 msgid ""
9251 "Not Yet Implemented\n"
9252 "\n"
9253 msgstr ""
9254 "Ще не реалізовано\n"
9255 "\n"
9257 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9258 #, fuzzy
9259 msgid "%1: File Not Found\n"
9260 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9262 #: attrib.rc:47
9263 msgid ""
9264 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9265 "\n"
9266 "Syntax:\n"
9267 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9268 "       [/S [/D]]\n"
9269 "\n"
9270 "Where:\n"
9271 "\n"
9272 "  +   Sets an attribute.\n"
9273 "  -   Clears an attribute.\n"
9274 "  R   Read-only file attribute.\n"
9275 "  A   Archive file attribute.\n"
9276 "  S   System file attribute.\n"
9277 "  H   Hidden file attribute.\n"
9278 "  [drive:][path][filename]\n"
9279 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9280 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9281 "  /D  Processes folders as well.\n"
9282 msgstr ""
9284 #: clock.rc:29
9285 msgid "Ana&log"
9286 msgstr "&Анало&говий"
9288 #: clock.rc:30
9289 msgid "Digi&tal"
9290 msgstr "&Ци&фровий"
9292 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9293 msgid "&Font..."
9294 msgstr "&Шрифт..."
9296 #: clock.rc:34
9297 msgid "&Without Titlebar"
9298 msgstr "&Без смуги заголовка"
9300 #: clock.rc:36
9301 msgid "&Seconds"
9302 msgstr "&Секунди"
9304 #: clock.rc:37
9305 msgid "&Date"
9306 msgstr "&Дата"
9308 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9309 msgid "&Always on Top"
9310 msgstr "&Завжди зверху"
9312 #: clock.rc:42
9313 msgid "&About Clock"
9314 msgstr "&Про Годинник"
9316 #: clock.rc:48
9317 msgid "Clock"
9318 msgstr "Годинник"
9320 #: cmd.rc:37
9321 msgid ""
9322 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9323 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9324 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9325 "called procedure.\n"
9326 "\n"
9327 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9328 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9329 msgstr ""
9330 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9331 "виконання\n"
9332 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9333 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9334 "параметри до викликаної процедури.\n"
9335 "\n"
9336 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9337 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9339 #: cmd.rc:40
9340 msgid ""
9341 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9342 "default directory.\n"
9343 msgstr ""
9344 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9345 "теку за зомовчуванням.\n"
9347 #: cmd.rc:41
9348 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9349 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9351 #: cmd.rc:43
9352 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9353 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9355 #: cmd.rc:45
9356 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9357 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9359 #: cmd.rc:46
9360 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9361 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9363 #: cmd.rc:47
9364 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9365 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9367 #: cmd.rc:48
9368 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9369 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9371 #: cmd.rc:49
9372 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9373 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9375 #: cmd.rc:59
9376 msgid ""
9377 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9380 "on the terminal device before they are executed.\n"
9381 "\n"
9382 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9383 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9384 "preceding it with an @ sign.\n"
9385 msgstr ""
9386 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9389 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9390 "\n"
9391 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9392 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9393 "перед нею знаку @.\n"
9395 #: cmd.rc:61
9396 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9399 #: cmd.rc:69
9400 msgid ""
9401 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9402 "\n"
9403 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9404 "\n"
9405 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9406 "not exist in wine's cmd.\n"
9407 msgstr ""
9408 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9409 "\n"
9410 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9411 "\n"
9412 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9413 "файлах в cmd від wine.\n"
9415 #: cmd.rc:81
9416 msgid ""
9417 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9418 "batch file.\n"
9419 "\n"
9420 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9421 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9422 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9423 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9424 "label terminates the batch file execution.\n"
9425 "\n"
9426 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9427 msgstr ""
9428 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9429 "\n"
9430 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9431 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9432 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9433 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9434 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9435 "\n"
9436 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9438 #: cmd.rc:84
9439 msgid ""
9440 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9441 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9442 msgstr ""
9443 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9444 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9446 #: cmd.rc:94
9447 #, fuzzy
9448 msgid ""
9449 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9450 "\n"
9451 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9452 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9453 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9454 "\n"
9455 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9456 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9457 msgstr ""
9458 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9459 "\n"
9460 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9461 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9462 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9463 "\n"
9464 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9465 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9467 #: cmd.rc:100
9468 msgid ""
9469 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9470 "\n"
9471 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9472 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9473 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9474 msgstr ""
9475 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9476 "\n"
9477 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9478 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9479 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9481 #: cmd.rc:103
9482 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9483 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9485 #: cmd.rc:104
9486 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9487 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9489 #: cmd.rc:111
9490 msgid ""
9491 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9492 "\n"
9493 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9494 "subdirectories\n"
9495 "below the item are moved as well.\n"
9496 "\n"
9497 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9498 msgstr ""
9499 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9500 "\n"
9501 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9502 "які містить ця тека.\n"
9503 "\n"
9504 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9506 #: cmd.rc:122
9507 msgid ""
9508 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9509 "\n"
9510 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9511 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9512 "PATH command with the new value.\n"
9513 "\n"
9514 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9515 "variable, for example:\n"
9516 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9517 msgstr ""
9518 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9519 "\n"
9520 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9521 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9522 "PATH з новим значенням.\n"
9523 "\n"
9524 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9525 "PATH, наприклад:\n"
9526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9528 #: cmd.rc:128
9529 #, fuzzy
9530 msgid ""
9531 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9532 "\n"
9533 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9534 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9535 msgstr ""
9536 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9537 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9538 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9539 "перед її зникненням з екрану.\n"
9541 #: cmd.rc:149
9542 #, fuzzy
9543 msgid ""
9544 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9545 "\n"
9546 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9547 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9548 "\n"
9549 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9550 "\n"
9551 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9552 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9553 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9554 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9555 "\n"
9556 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9557 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9558 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9559 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9560 "\n"
9561 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9562 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9563 msgstr ""
9564 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9565 "\n"
9566 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9567 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9568 "\n"
9569 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9570 "\n"
9571 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9572 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9573 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9574 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9575 "\n"
9576 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9577 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9578 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9579 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9580 "\n"
9581 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9582 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9584 #: cmd.rc:153
9585 msgid ""
9586 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9587 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9588 msgstr ""
9589 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9590 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9592 #: cmd.rc:156
9593 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9594 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9596 #: cmd.rc:157
9597 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9598 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9600 #: cmd.rc:159
9601 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9602 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9604 #: cmd.rc:160
9605 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9606 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9608 #: cmd.rc:178
9609 msgid ""
9610 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9611 "\n"
9612 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9613 "\n"
9614 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9615 "\n"
9616 "SET <variable>=<value>\n"
9617 "\n"
9618 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9619 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9620 "have embedded spaces.\n"
9621 "\n"
9622 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9623 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9624 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9625 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9626 msgstr ""
9627 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9628 "\n"
9629 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9630 "\n"
9631 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9632 "\n"
9633 "SET <змінна>=<значення>\n"
9634 "\n"
9635 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9636 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9637 "пробіли.\n"
9638 "\n"
9639 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9640 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9641 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9642 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9644 #: cmd.rc:183
9645 msgid ""
9646 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9647 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9648 "if called from the command line.\n"
9649 msgstr ""
9650 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9651 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9652 "при\n"
9653 "її виклику з командного рядка.\n"
9655 #: cmd.rc:185
9656 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9657 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9659 #: cmd.rc:187
9660 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9661 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9663 #: cmd.rc:191
9664 msgid ""
9665 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9666 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9667 msgstr ""
9668 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9669 "місце,\n"
9670 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9671 "для читання.\n"
9673 #: cmd.rc:200
9674 msgid ""
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9676 "\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9680 "\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9682 msgstr ""
9683 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9684 "Діючі форми:\n"
9685 "\n"
9686 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9687 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9688 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9689 "\n"
9690 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9692 #: cmd.rc:203
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9696 #: cmd.rc:205
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9700 #: cmd.rc:209
9701 msgid ""
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9704 msgstr ""
9706 #: cmd.rc:217
9707 msgid ""
9708 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9709 "\n"
9710 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9711 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9712 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9713 "settings are restored.\n"
9714 msgstr ""
9716 #: cmd.rc:220
9717 msgid ""
9718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9720 msgstr ""
9721 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9722 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9724 #: cmd.rc:223
9725 msgid ""
9726 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9727 "PUSHD.\n"
9728 msgstr ""
9729 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9730 "командою PUSHD.\n"
9732 #: cmd.rc:231
9733 msgid ""
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9737 "\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9742 msgstr ""
9744 #: cmd.rc:242
9745 msgid ""
9746 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9747 "\n"
9748 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9749 "\n"
9750 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9751 "currently defined.\n"
9752 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9753 "if any.\n"
9754 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9755 "associated to the specified file type.\n"
9756 msgstr ""
9758 #: cmd.rc:244
9759 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9760 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9762 #: cmd.rc:248
9763 msgid ""
9764 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9765 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9766 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9767 msgstr ""
9768 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9769 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9770 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9771 "файлі.\n"
9773 #: cmd.rc:252
9774 msgid ""
9775 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9776 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9777 msgstr ""
9778 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9779 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9781 #: cmd.rc:289
9782 #, fuzzy
9783 msgid ""
9784 "CMD built-in commands are:\n"
9785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9791 "COPY\t\tCopy file\n"
9792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9813 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9814 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9815 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9816 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9817 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9818 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9819 "\n"
9820 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9821 msgstr ""
9822 "Вбудовані команди CMD:\n"
9823 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9824 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9825 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9826 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9827 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9828 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9829 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9830 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9831 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9832 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9833 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9834 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9835 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9836 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9837 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9838 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9839 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9840 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9841 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9842 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9843 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9844 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9845 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9846 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9847 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9848 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9849 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9850 "\n"
9851 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9853 #: cmd.rc:291
9854 msgid "Are you sure"
9855 msgstr "Ви впевнені"
9857 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9858 msgctxt "Yes key"
9859 msgid "Y"
9860 msgstr ""
9862 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9863 msgctxt "No key"
9864 msgid "N"
9865 msgstr ""
9867 #: cmd.rc:294
9868 #, fuzzy
9869 msgid "File association missing for extension %1\n"
9870 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9872 #: cmd.rc:295
9873 #, fuzzy
9874 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9875 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9877 #: cmd.rc:296
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Overwrite %1"
9880 msgstr "Перезаписати %s"
9882 #: cmd.rc:297
9883 msgid "More..."
9884 msgstr "Більше..."
9886 #: cmd.rc:298
9887 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9888 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9890 #: cmd.rc:300
9891 msgid "Argument missing\n"
9892 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9894 #: cmd.rc:301
9895 msgid "Syntax error\n"
9896 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9898 #: cmd.rc:303
9899 #, fuzzy
9900 msgid "No help available for %1\n"
9901 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9903 #: cmd.rc:304
9904 msgid "Target to GOTO not found\n"
9905 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9907 #: cmd.rc:305
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9912 #: cmd.rc:306
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Current Time is %1\n"
9915 msgstr "Поточний час: %s\n"
9917 #: cmd.rc:307
9918 msgid "Enter new date: "
9919 msgstr "Введіть нову дату: "
9921 #: cmd.rc:308
9922 msgid "Enter new time: "
9923 msgstr "Введіть новий час: "
9925 #: cmd.rc:309
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9928 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9930 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Failed to open '%1'\n"
9933 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9935 #: cmd.rc:311
9936 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9937 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9939 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9940 msgctxt "All key"
9941 msgid "A"
9942 msgstr ""
9944 #: cmd.rc:313
9945 #, fuzzy
9946 msgid "%1, Delete"
9947 msgstr "%s, Видалити"
9949 #: cmd.rc:314
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Echo is %1\n"
9952 msgstr "Echo зараз %s\n"
9954 #: cmd.rc:315
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Verify is %1\n"
9957 msgstr "Verify зараз %s\n"
9959 #: cmd.rc:316
9960 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9961 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9963 #: cmd.rc:317
9964 msgid "Parameter error\n"
9965 msgstr "Помилка параметру\n"
9967 #: cmd.rc:318
9968 #, fuzzy
9969 msgid ""
9970 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9971 "\n"
9972 msgstr ""
9973 "Диск %c має мітку %s\n"
9974 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9975 "\n"
9977 #: cmd.rc:319
9978 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9979 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9981 #: cmd.rc:320
9982 msgid "PATH not found\n"
9983 msgstr "PATH не знайдено\n"
9985 #: cmd.rc:321
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Press any key to continue... "
9988 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9990 #: cmd.rc:322
9991 msgid "Wine Command Prompt"
9992 msgstr "Командний рядок Wine"
9994 #: cmd.rc:323
9995 #, fuzzy
9996 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9997 msgstr "Версія CMD %s\n"
9999 #: cmd.rc:324
10000 msgid "More? "
10001 msgstr "Більше? "
10003 #: cmd.rc:325
10004 msgid "The input line is too long.\n"
10005 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10007 #: cmd.rc:326
10008 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10009 msgstr ""
10011 #: cmd.rc:327
10012 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10013 msgstr ""
10015 #: dxdiag.rc:27
10016 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10017 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10019 #: dxdiag.rc:28
10020 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10021 msgstr ""
10022 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10024 #: explorer.rc:28
10025 msgid "Wine Explorer"
10026 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10028 #: explorer.rc:29
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Location:"
10031 msgstr "Розміщення"
10033 #: hostname.rc:27
10034 msgid "Usage: hostname\n"
10035 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10037 #: hostname.rc:28
10038 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10039 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10041 #: hostname.rc:29
10042 msgid ""
10043 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10044 "utility.\n"
10045 msgstr ""
10046 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10047 "утиліти.\n"
10049 #: ipconfig.rc:27
10050 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10051 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10053 #: ipconfig.rc:28
10054 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10055 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10057 #: ipconfig.rc:29
10058 #, fuzzy
10059 msgid "%1 adapter %2\n"
10060 msgstr "%s адаптер %s\n"
10062 #: ipconfig.rc:30
10063 msgid "Ethernet"
10064 msgstr "Ethernet"
10066 #: ipconfig.rc:32
10067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10068 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10070 #: ipconfig.rc:34
10071 msgid "Hostname"
10072 msgstr "Ім'я хосту"
10074 #: ipconfig.rc:35
10075 msgid "Node type"
10076 msgstr "Тип вузла"
10078 #: ipconfig.rc:36
10079 msgid "Broadcast"
10080 msgstr "Передача"
10082 #: ipconfig.rc:37
10083 msgid "Peer-to-peer"
10084 msgstr ""
10086 #: ipconfig.rc:38
10087 msgid "Mixed"
10088 msgstr "Змішаний"
10090 #: ipconfig.rc:39
10091 msgid "Hybrid"
10092 msgstr "Гібрид"
10094 #: ipconfig.rc:40
10095 msgid "IP routing enabled"
10096 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10098 #: ipconfig.rc:42
10099 msgid "Physical address"
10100 msgstr "Фізична адреса"
10102 #: ipconfig.rc:43
10103 msgid "DHCP enabled"
10104 msgstr "DHCP ввімкнено"
10106 #: ipconfig.rc:46
10107 msgid "Default gateway"
10108 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10110 #: net.rc:27
10111 #, fuzzy
10112 msgid ""
10113 "The syntax of this command is:\n"
10114 "\n"
10115 "NET command [arguments]\n"
10116 "    -or-\n"
10117 "NET command /HELP\n"
10118 "\n"
10119 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Синтаксис цієї команди:\n"
10122 "\n"
10123 "NET HELP команда\n"
10124 "    -чи-\n"
10125 "NET команда /HELP\n"
10126 "\n"
10127 "   Доступні команди:\n"
10128 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10130 #: net.rc:28
10131 msgid ""
10132 "The syntax of this command is:\n"
10133 "\n"
10134 "NET START [service]\n"
10135 "\n"
10136 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10137 "'service' is the name of the service to start.\n"
10138 msgstr ""
10140 #: net.rc:29
10141 msgid ""
10142 "The syntax of this command is:\n"
10143 "\n"
10144 "NET STOP service\n"
10145 "\n"
10146 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10147 msgstr ""
10149 #: net.rc:30
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10152 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10154 #: net.rc:31
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Could not stop service %1\n"
10157 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10159 #: net.rc:32
10160 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10161 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10163 #: net.rc:33
10164 msgid "Could not get handle to service.\n"
10165 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10167 #: net.rc:34
10168 #, fuzzy
10169 msgid "The %1 service is starting.\n"
10170 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10172 #: net.rc:35
10173 #, fuzzy
10174 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10175 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10177 #: net.rc:36
10178 #, fuzzy
10179 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10180 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10182 #: net.rc:37
10183 #, fuzzy
10184 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10185 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10187 #: net.rc:38
10188 #, fuzzy
10189 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10190 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10192 #: net.rc:39
10193 #, fuzzy
10194 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10195 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10197 #: net.rc:41
10198 msgid "There are no entries in the list.\n"
10199 msgstr "Список порожній.\n"
10201 #: net.rc:42
10202 msgid ""
10203 "\n"
10204 "Status  Local   Remote\n"
10205 "---------------------------------------------------------------\n"
10206 msgstr ""
10207 "\n"
10208 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10209 "---------------------------------------------------------------\n"
10211 #: net.rc:43
10212 #, fuzzy
10213 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10214 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10216 #: net.rc:45
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Paused"
10219 msgstr "&Призупинити"
10221 #: net.rc:46
10222 msgid "Disconnected"
10223 msgstr ""
10225 #: net.rc:47
10226 #, fuzzy
10227 msgid "A network error occurred"
10228 msgstr "Виникла помилка принтера."
10230 #: net.rc:48
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Connection is being made"
10233 msgstr "З'єднання активне\n"
10235 #: net.rc:49
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Reconnecting"
10238 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10240 #: net.rc:40
10241 msgid "The following services are running:\n"
10242 msgstr ""
10244 #: notepad.rc:27
10245 msgid "&New\tCtrl+N"
10246 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10248 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10250 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10252 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10253 msgid "&Save\tCtrl+S"
10254 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10256 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10257 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10258 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10260 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10261 msgid "Page Se&tup..."
10262 msgstr "Параметри &сторінки..."
10264 #: notepad.rc:34
10265 msgid "P&rinter Setup..."
10266 msgstr "Налаштування &принтера..."
10268 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10269 msgid "&Edit"
10270 msgstr "&Редагування"
10272 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10273 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10274 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10276 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10277 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10278 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10280 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10281 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10282 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10284 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10285 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10286 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10288 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10289 #: winefile.rc:29
10290 msgid "&Delete\tDel"
10291 msgstr "Ви&далити\tDel"
10293 #: notepad.rc:46
10294 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10295 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10297 #: notepad.rc:47
10298 msgid "&Time/Date\tF5"
10299 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10301 #: notepad.rc:49
10302 msgid "&Wrap long lines"
10303 msgstr "&Перенос  слів"
10305 #: notepad.rc:53
10306 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10307 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10309 #: notepad.rc:54
10310 msgid "&Search next\tF3"
10311 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10313 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10314 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10315 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10317 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10318 msgid "&Contents\tF1"
10319 msgstr "&Зміст\tF1"
10321 #: notepad.rc:59
10322 msgid "&About Notepad"
10323 msgstr "&Про Notepad"
10325 #: notepad.rc:97
10326 msgid "Page Setup"
10327 msgstr "Параметри сторінки"
10329 #: notepad.rc:99
10330 msgid "&Header:"
10331 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10333 #: notepad.rc:101
10334 msgid "&Footer:"
10335 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10337 #: notepad.rc:104
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Margins (millimeters)"
10340 msgstr "&Поля (мм):"
10342 #: notepad.rc:105
10343 msgid "&Left:"
10344 msgstr "&Ліве:"
10346 #: notepad.rc:107
10347 msgid "&Top:"
10348 msgstr "&Верхнє:"
10350 #: notepad.rc:123
10351 msgid "Encoding:"
10352 msgstr "Кодування:"
10354 #: notepad.rc:66
10355 msgid "Page &p"
10356 msgstr "Сторінка &p"
10358 #: notepad.rc:68
10359 msgid "Notepad"
10360 msgstr "Блокнот"
10362 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10363 msgid "ERROR"
10364 msgstr "ПОМИЛКА"
10366 #: notepad.rc:71
10367 msgid "Untitled"
10368 msgstr "Без назви"
10370 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10371 msgid "Text files (*.txt)"
10372 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10374 #: notepad.rc:77
10375 msgid ""
10376 "File '%s' does not exist.\n"
10377 "\n"
10378 "Do you want to create a new file?"
10379 msgstr ""
10380 "Файл '%s' не існує.\n"
10381 "\n"
10382 "Створити новий файл?"
10384 #: notepad.rc:79
10385 msgid ""
10386 "File '%s' has been modified.\n"
10387 "\n"
10388 "Would you like to save the changes?"
10389 msgstr ""
10390 "Файл '%s' було змінено.\n"
10391 "\n"
10392 "Хочете зберегти зміни?"
10394 #: notepad.rc:80
10395 msgid "'%s' could not be found."
10396 msgstr "'%s' не знайдений."
10398 #: notepad.rc:82
10399 msgid "Unicode (UTF-16)"
10400 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10402 #: notepad.rc:83
10403 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10404 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10406 #: notepad.rc:84
10407 msgid "Unicode (UTF-8)"
10408 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10410 #: notepad.rc:91
10411 #, fuzzy
10412 msgid ""
10413 "%1\n"
10414 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10415 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10416 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10417 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10418 "Continue?"
10419 msgstr ""
10420 "%s\n"
10421 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10422 "в кодуванні %s .\n"
10423 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10424 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10425 "Продовжити?"
10427 #: oleview.rc:29
10428 msgid "&Bind to file..."
10429 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10431 #: oleview.rc:30
10432 msgid "&View TypeLib..."
10433 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10435 #: oleview.rc:32
10436 msgid "&System Configuration"
10437 msgstr "&Конфігурація Системи"
10439 #: oleview.rc:33
10440 msgid "&Run the Registry Editor"
10441 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10443 #: oleview.rc:37
10444 msgid "&Object"
10445 msgstr "&Об'єкт"
10447 #: oleview.rc:39
10448 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10449 msgstr ""
10451 #: oleview.rc:41
10452 msgid "&In-process server"
10453 msgstr ""
10455 #: oleview.rc:42
10456 msgid "In-process &handler"
10457 msgstr ""
10459 #: oleview.rc:43
10460 #, fuzzy
10461 msgid "&Local server"
10462 msgstr "Локальна помилка"
10464 #: oleview.rc:44
10465 #, fuzzy
10466 msgid "&Remote server"
10467 msgstr "&Видалити"
10469 #: oleview.rc:47
10470 msgid "View &Type information"
10471 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10473 #: oleview.rc:49
10474 msgid "Create &Instance"
10475 msgstr "Створити &Екземпляр"
10477 #: oleview.rc:50
10478 msgid "Create Instance &On..."
10479 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10481 #: oleview.rc:51
10482 msgid "&Release Instance"
10483 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10485 #: oleview.rc:53
10486 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10487 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10489 #: oleview.rc:54
10490 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10491 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10493 #: oleview.rc:60
10494 msgid "&Expert mode"
10495 msgstr "&Режим експерта"
10497 #: oleview.rc:62
10498 msgid "&Hidden component categories"
10499 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10501 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10502 msgid "&Toolbar"
10503 msgstr "Панель &інструментів"
10505 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10506 msgid "&Status Bar"
10507 msgstr "Рядок &стану"
10509 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10510 msgid "&Refresh\tF5"
10511 msgstr "&Оновити\tF5"
10513 #: oleview.rc:71
10514 msgid "&About OleView"
10515 msgstr "&Про OleView"
10517 #: oleview.rc:79
10518 msgid "&Save as..."
10519 msgstr "&Зберегти як..."
10521 #: oleview.rc:84
10522 msgid "&Group by type kind"
10523 msgstr "&Групувати за типом"
10525 #: oleview.rc:154
10526 msgid "Connect to another machine"
10527 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10529 #: oleview.rc:157
10530 msgid "&Machine name:"
10531 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10533 #: oleview.rc:165
10534 msgid "System Configuration"
10535 msgstr "Конфігурація системи"
10537 #: oleview.rc:168
10538 msgid "System Settings"
10539 msgstr "Параметри системи"
10541 #: oleview.rc:169
10542 msgid "&Enable Distributed COM"
10543 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10545 #: oleview.rc:170
10546 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10547 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10549 #: oleview.rc:171
10550 msgid ""
10551 "These settings change only registry values.\n"
10552 "They have no effect on Wine performance."
10553 msgstr ""
10554 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10555 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10557 #: oleview.rc:178
10558 msgid "Default Interface Viewer"
10559 msgstr ""
10561 #: oleview.rc:181
10562 msgid "Interface"
10563 msgstr "Інтерфейс"
10565 #: oleview.rc:183
10566 msgid "IID:"
10567 msgstr "IID:"
10569 #: oleview.rc:186
10570 msgid "&View Type Info"
10571 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10573 #: oleview.rc:191
10574 msgid "IPersist Interface Viewer"
10575 msgstr ""
10577 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10578 msgid "Class Name:"
10579 msgstr "Ім'я класу:"
10581 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10582 msgid "CLSID:"
10583 msgstr "CLSID:"
10585 #: oleview.rc:203
10586 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10587 msgstr ""
10589 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10590 msgid "OleView"
10591 msgstr "OleView"
10593 #: oleview.rc:98
10594 msgid "ITypeLib viewer"
10595 msgstr ""
10597 #: oleview.rc:96
10598 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10599 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10601 #: oleview.rc:97
10602 msgid "version 1.0"
10603 msgstr "версія 1.0"
10605 #: oleview.rc:100
10606 #, fuzzy
10607 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10608 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10610 #: oleview.rc:103
10611 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10612 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10614 #: oleview.rc:104
10615 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10616 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10618 #: oleview.rc:105
10619 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10620 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10622 #: oleview.rc:106
10623 msgid "Run the Wine registry editor"
10624 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10626 #: oleview.rc:107
10627 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10628 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10630 #: oleview.rc:108
10631 msgid "Create an instance of the selected object"
10632 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10634 #: oleview.rc:109
10635 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10636 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10638 #: oleview.rc:110
10639 msgid "Release the currently selected object instance"
10640 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10642 #: oleview.rc:111
10643 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10644 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10646 #: oleview.rc:112
10647 msgid "Display the viewer for the selected item"
10648 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10650 #: oleview.rc:117
10651 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10652 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10654 #: oleview.rc:118
10655 msgid ""
10656 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10657 msgstr ""
10658 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10660 #: oleview.rc:119
10661 msgid "Show or hide the toolbar"
10662 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10664 #: oleview.rc:120
10665 msgid "Show or hide the status bar"
10666 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10668 #: oleview.rc:121
10669 msgid "Refresh all lists"
10670 msgstr "Оновити всі списки"
10672 #: oleview.rc:122
10673 msgid "Display program information, version number and copyright"
10674 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10676 #: oleview.rc:113
10677 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10678 msgstr ""
10680 #: oleview.rc:114
10681 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10682 msgstr ""
10684 #: oleview.rc:115
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10687 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10689 #: oleview.rc:116
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10694 #: oleview.rc:128
10695 msgid "ObjectClasses"
10696 msgstr "ObjectClasses"
10698 #: oleview.rc:129
10699 msgid "Grouped by Component Category"
10700 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10702 #: oleview.rc:130
10703 msgid "OLE 1.0 Objects"
10704 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10706 #: oleview.rc:131
10707 msgid "COM Library Objects"
10708 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10710 #: oleview.rc:132
10711 msgid "All Objects"
10712 msgstr "Всі об'єкти"
10714 #: oleview.rc:133
10715 msgid "Application IDs"
10716 msgstr "ID програми"
10718 #: oleview.rc:134
10719 msgid "Type Libraries"
10720 msgstr "Бібліотеки Типу"
10722 #: oleview.rc:135
10723 msgid "ver."
10724 msgstr "вер."
10726 #: oleview.rc:136
10727 msgid "Interfaces"
10728 msgstr "Інтерфейси"
10730 #: oleview.rc:138
10731 msgid "Registry"
10732 msgstr "Реєстр"
10734 #: oleview.rc:139
10735 msgid "Implementation"
10736 msgstr "Реалізація"
10738 #: oleview.rc:140
10739 msgid "Activation"
10740 msgstr "Активація"
10742 #: oleview.rc:142
10743 msgid "CoGetClassObject failed."
10744 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10746 #: oleview.rc:143
10747 msgid "Unknown error"
10748 msgstr "Невідома помилка"
10750 #: oleview.rc:146
10751 msgid "bytes"
10752 msgstr "байт"
10754 #: oleview.rc:148
10755 #, fuzzy
10756 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10757 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10759 #: oleview.rc:149
10760 msgid "Inherited Interfaces"
10761 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10763 #: oleview.rc:124
10764 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10765 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10767 #: oleview.rc:125
10768 msgid "Close window"
10769 msgstr "Закрити вікно"
10771 #: oleview.rc:126
10772 msgid "Group typeinfos by kind"
10773 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10775 #: progman.rc:30
10776 msgid "&New..."
10777 msgstr "&Створити..."
10779 #: progman.rc:31
10780 msgid "O&pen\tEnter"
10781 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10783 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10784 msgid "&Move...\tF7"
10785 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10787 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10788 msgid "&Copy...\tF8"
10789 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10791 #: progman.rc:35
10792 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10793 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10795 #: progman.rc:37
10796 msgid "&Execute..."
10797 msgstr "&Виконати..."
10799 #: progman.rc:39
10800 msgid "E&xit Windows"
10801 msgstr "Ви&йти з Windows"
10803 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10804 msgid "&Options"
10805 msgstr "&Параметри"
10807 #: progman.rc:42
10808 msgid "&Arrange automatically"
10809 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10811 #: progman.rc:43
10812 msgid "&Minimize on run"
10813 msgstr "З&горнути при старті"
10815 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10816 msgid "&Save settings on exit"
10817 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10819 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10820 msgid "&Windows"
10821 msgstr "&Вікна"
10823 #: progman.rc:47
10824 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10825 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10827 #: progman.rc:48
10828 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10829 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10831 #: progman.rc:49
10832 msgid "&Arrange Icons"
10833 msgstr "&Впорядкувати значки"
10835 #: progman.rc:54
10836 msgid "&About Program Manager"
10837 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10839 #: progman.rc:100
10840 msgid "Program &group"
10841 msgstr "&Групу програм"
10843 #: progman.rc:102
10844 msgid "&Program"
10845 msgstr "&Програму"
10847 #: progman.rc:113
10848 msgid "Move Program"
10849 msgstr "Перемістити програму"
10851 #: progman.rc:115
10852 msgid "Move program:"
10853 msgstr "Перемістити програму:"
10855 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10856 msgid "From group:"
10857 msgstr "З групи:"
10859 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10860 msgid "&To group:"
10861 msgstr "&В групу:"
10863 #: progman.rc:131
10864 msgid "Copy Program"
10865 msgstr "Копіювати програму"
10867 #: progman.rc:133
10868 msgid "Copy program:"
10869 msgstr "Копіювати програму:"
10871 #: progman.rc:149
10872 msgid "Program Group Attributes"
10873 msgstr "Властивості програмної групи"
10875 #: progman.rc:153
10876 msgid "&Group file:"
10877 msgstr "&Файл групи:"
10879 #: progman.rc:165
10880 msgid "Program Attributes"
10881 msgstr "Властивості програми"
10883 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10884 msgid "&Command line:"
10885 msgstr "&Командний рядок:"
10887 #: progman.rc:171
10888 msgid "&Working directory:"
10889 msgstr "&Робоча тека:"
10891 #: progman.rc:173
10892 msgid "&Key combination:"
10893 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10895 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10896 msgid "&Minimize at launch"
10897 msgstr "&Згорнути при старті"
10899 #: progman.rc:180
10900 msgid "Change &icon..."
10901 msgstr "Змінити зна&чок..."
10903 #: progman.rc:189
10904 msgid "Change Icon"
10905 msgstr "Зміна значка"
10907 #: progman.rc:191
10908 msgid "&Filename:"
10909 msgstr "&Ім'я файлу:"
10911 #: progman.rc:193
10912 msgid "Current &icon:"
10913 msgstr "Поточний зна&чок:"
10915 #: progman.rc:207
10916 msgid "Execute Program"
10917 msgstr "Виконати програму"
10919 #: progman.rc:60
10920 msgid "Program Manager"
10921 msgstr "Диспетчер програм"
10923 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10924 msgid "WARNING"
10925 msgstr "УВАГА"
10927 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10928 msgid "Information"
10929 msgstr "Інформація"
10931 #: progman.rc:65
10932 msgid "Delete group `%s'?"
10933 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10935 #: progman.rc:66
10936 msgid "Delete program `%s'?"
10937 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10939 #: progman.rc:67
10940 msgid "Not implemented"
10941 msgstr "Не реалізовано"
10943 #: progman.rc:68
10944 msgid "Error reading `%s'."
10945 msgstr "Помилка читання `%s'."
10947 #: progman.rc:69
10948 msgid "Error writing `%s'."
10949 msgstr "Помикла запису `%s'."
10951 #: progman.rc:72
10952 msgid ""
10953 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10954 "Should it be tried further on?"
10955 msgstr ""
10956 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10957 "Спробувати знов наступного разу?"
10959 #: progman.rc:74
10960 msgid "Help not available."
10961 msgstr "Довідка не доступна."
10963 #: progman.rc:75
10964 msgid "Unknown feature in %s"
10965 msgstr "Невідома ознака в %s"
10967 #: progman.rc:76
10968 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10969 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10971 #: progman.rc:77
10972 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10973 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10975 #: progman.rc:80
10976 msgid "Programs"
10977 msgstr "Програми"
10979 #: progman.rc:81
10980 msgid "Libraries (*.dll)"
10981 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10983 #: progman.rc:82
10984 msgid "Icon files"
10985 msgstr "Файли значків"
10987 #: progman.rc:83
10988 msgid "Icons (*.ico)"
10989 msgstr "Значки (*.ico)"
10991 #: reg.rc:27
10992 msgid ""
10993 "The syntax of this command is:\n"
10994 "\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10996 "REG command /?\n"
10997 msgstr ""
10998 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10999 "\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11001 "REG <команда> /?\n"
11003 #: reg.rc:28
11004 msgid ""
11005 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11006 "f]\n"
11007 msgstr ""
11008 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11009 "[/f]\n"
11011 #: reg.rc:29
11012 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11013 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11015 #: reg.rc:30
11016 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11017 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11019 #: reg.rc:31
11020 msgid "The operation completed successfully\n"
11021 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11023 #: reg.rc:32
11024 msgid "Error: Invalid key name\n"
11025 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11027 #: reg.rc:33
11028 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11029 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11031 #: reg.rc:34
11032 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11033 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11035 #: reg.rc:35
11036 msgid ""
11037 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11038 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11040 #: regedit.rc:31
11041 msgid "&Registry"
11042 msgstr "&Реєстр"
11044 #: regedit.rc:33
11045 msgid "&Import Registry File..."
11046 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11048 #: regedit.rc:34
11049 msgid "&Export Registry File..."
11050 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11052 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11053 msgid "&Key"
11054 msgstr "&Ключ"
11056 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11057 msgid "&String Value"
11058 msgstr "&Рядкове значення"
11060 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11061 msgid "&Binary Value"
11062 msgstr "&Двійкове значення"
11064 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11065 msgid "&DWORD Value"
11066 msgstr "&Значення DWORD"
11068 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11069 msgid "&Multi String Value"
11070 msgstr "&Багаторядкове значення"
11072 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11073 msgid "&Expandable String Value"
11074 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11076 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11077 msgid "&Rename\tF2"
11078 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11080 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11081 msgid "&Copy Key Name"
11082 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11084 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11085 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11086 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11088 #: regedit.rc:61
11089 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11090 msgstr "З&найти далі\tF3"
11092 #: regedit.rc:65
11093 msgid "Status &Bar"
11094 msgstr "Рядок С&тану"
11096 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11097 msgid "Sp&lit"
11098 msgstr "Розд&ілити"
11100 #: regedit.rc:74
11101 msgid "&Remove Favorite..."
11102 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11104 #: regedit.rc:79
11105 msgid "&About Registry Editor"
11106 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11108 #: regedit.rc:88
11109 msgid "Modify Binary Data..."
11110 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11112 #: regedit.rc:215
11113 msgid "Export registry"
11114 msgstr "Експорт реєстру"
11116 #: regedit.rc:217
11117 msgid "S&elected branch:"
11118 msgstr "О&брану гілку:"
11120 #: regedit.rc:226
11121 msgid "Find:"
11122 msgstr "Знайти:"
11124 #: regedit.rc:228
11125 msgid "Find in:"
11126 msgstr "Знайти в:"
11128 #: regedit.rc:229
11129 msgid "Keys"
11130 msgstr "Ключі"
11132 #: regedit.rc:230
11133 msgid "Value names"
11134 msgstr "Імена значень"
11136 #: regedit.rc:231
11137 msgid "Value content"
11138 msgstr "Вміст значень"
11140 #: regedit.rc:232
11141 msgid "Whole string only"
11142 msgstr "Лише рядок повністю"
11144 #: regedit.rc:239
11145 msgid "Add Favorite"
11146 msgstr "Додати Обране"
11148 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11149 msgid "Name:"
11150 msgstr "Назва:"
11152 #: regedit.rc:250
11153 msgid "Remove Favorite"
11154 msgstr "Видалити Обране"
11156 #: regedit.rc:261
11157 msgid "Edit String"
11158 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11160 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11161 msgid "Value name:"
11162 msgstr "Ім'я значення:"
11164 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11165 msgid "Value data:"
11166 msgstr "Дані значення:"
11168 #: regedit.rc:274
11169 msgid "Edit DWORD"
11170 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11172 #: regedit.rc:281
11173 msgid "Base"
11174 msgstr "Основа"
11176 #: regedit.rc:282
11177 msgid "Hexadecimal"
11178 msgstr "Шістнадцяткова"
11180 #: regedit.rc:283
11181 msgid "Decimal"
11182 msgstr "Десяткова"
11184 #: regedit.rc:290
11185 msgid "Edit Binary"
11186 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11188 #: regedit.rc:303
11189 msgid "Edit Multi String"
11190 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11192 #: regedit.rc:134
11193 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11194 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11196 #: regedit.rc:135
11197 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11198 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11200 #: regedit.rc:136
11201 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11202 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11204 #: regedit.rc:137
11205 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11206 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11208 #: regedit.rc:138
11209 msgid ""
11210 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11211 msgstr ""
11212 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11214 #: regedit.rc:139
11215 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11216 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11218 #: regedit.rc:124
11219 msgid "Data"
11220 msgstr "Дані"
11222 #: regedit.rc:129
11223 msgid "Registry Editor"
11224 msgstr "Редактор реєстру"
11226 #: regedit.rc:191
11227 msgid "Import Registry File"
11228 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11230 #: regedit.rc:192
11231 msgid "Export Registry File"
11232 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11234 #: regedit.rc:193
11235 msgid "Registry files (*.reg)"
11236 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11238 #: regedit.rc:194
11239 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11240 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11242 #: regedit.rc:201
11243 msgid "(Default)"
11244 msgstr "(Стандартно)"
11246 #: regedit.rc:202
11247 msgid "(value not set)"
11248 msgstr "(значення не задане)"
11250 #: regedit.rc:203
11251 msgid "(cannot display value)"
11252 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11254 #: regedit.rc:204
11255 msgid "(unknown %d)"
11256 msgstr "(невідомо %d)"
11258 #: regedit.rc:160
11259 msgid "Quits the registry editor"
11260 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11262 #: regedit.rc:161
11263 msgid "Adds keys to the favorites list"
11264 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11266 #: regedit.rc:162
11267 msgid "Removes keys from the favorites list"
11268 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11270 #: regedit.rc:163
11271 msgid "Shows or hides the status bar"
11272 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11274 #: regedit.rc:164
11275 msgid "Change position of split between two panes"
11276 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11278 #: regedit.rc:165
11279 msgid "Refreshes the window"
11280 msgstr "Оновлює вікно"
11282 #: regedit.rc:166
11283 msgid "Deletes the selection"
11284 msgstr "Видаляє вибір"
11286 #: regedit.rc:167
11287 msgid "Renames the selection"
11288 msgstr "Перейменовує вибір"
11290 #: regedit.rc:168
11291 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11292 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11294 #: regedit.rc:169
11295 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11296 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11298 #: regedit.rc:170
11299 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11300 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11302 #: regedit.rc:144
11303 msgid "Modifies the value's data"
11304 msgstr "Змінює дані значення"
11306 #: regedit.rc:145
11307 msgid "Adds a new key"
11308 msgstr "Додає новий ключ"
11310 #: regedit.rc:146
11311 msgid "Adds a new string value"
11312 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11314 #: regedit.rc:147
11315 msgid "Adds a new binary value"
11316 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11318 #: regedit.rc:148
11319 msgid "Adds a new double word value"
11320 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11322 #: regedit.rc:150
11323 msgid "Imports a text file into the registry"
11324 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11326 #: regedit.rc:152
11327 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11328 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11330 #: regedit.rc:153
11331 msgid "Prints all or part of the registry"
11332 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11334 #: regedit.rc:155
11335 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11336 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11338 #: regedit.rc:178
11339 msgid "Can't query value '%s'"
11340 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11342 #: regedit.rc:179
11343 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11344 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11346 #: regedit.rc:180
11347 msgid "Value is too big (%u)"
11348 msgstr "значення задовге (%u)"
11350 #: regedit.rc:181
11351 msgid "Confirm Value Delete"
11352 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11354 #: regedit.rc:182
11355 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11356 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11358 #: regedit.rc:186
11359 msgid "Search string '%s' not found"
11360 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11362 #: regedit.rc:183
11363 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11364 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11366 #: regedit.rc:184
11367 msgid "New Key #%d"
11368 msgstr "Новий ключ #%d"
11370 #: regedit.rc:185
11371 msgid "New Value #%d"
11372 msgstr "Нове значення #%d"
11374 #: regedit.rc:177
11375 msgid "Can't query key '%s'"
11376 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11378 #: regedit.rc:149
11379 msgid "Adds a new multi string value"
11380 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11382 #: regedit.rc:171
11383 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11384 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11386 #: start.rc:46
11387 #, fuzzy
11388 msgid ""
11389 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11390 "with that suffix.\n"
11391 "Usage:\n"
11392 "start [options] program_filename [...]\n"
11393 "start [options] document_filename\n"
11394 "\n"
11395 "Options:\n"
11396 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11397 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11398 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11399 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11400 "code.\n"
11401 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11402 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11403 "/L           Show end-user license.\n"
11404 "/?           Display this help and exit.\n"
11405 "\n"
11406 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11407 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11408 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11409 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11410 msgstr ""
11411 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11412 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11413 "Використання:\n"
11414 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11415 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11416 "\n"
11417 "Опції:\n"
11418 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11419 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11420 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11421 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11422 "виходу.\n"
11423 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11424 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11425 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11426 "\n"
11427 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11428 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11429 "L.\n"
11430 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11431 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11433 #: start.rc:64
11434 msgid ""
11435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11437 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11438 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11439 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11440 "\n"
11441 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11442 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11443 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11444 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11445 "\n"
11446 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11447 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11448 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11449 "\n"
11450 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11451 msgstr ""
11452 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11454 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11455 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11456 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11457 "\n"
11458 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11459 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11460 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11461 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11462 "\n"
11463 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11464 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11465 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11466 "\n"
11467 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11469 #: start.rc:66
11470 msgid ""
11471 "Application could not be started, or no application associated with the "
11472 "specified file.\n"
11473 "ShellExecuteEx failed"
11474 msgstr ""
11475 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11476 "документа додатків.\n"
11477 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11479 #: start.rc:68
11480 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11481 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11483 #: taskkill.rc:27
11484 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11485 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11487 #: taskkill.rc:28
11488 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11489 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11491 #: taskkill.rc:29
11492 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11493 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11495 #: taskkill.rc:30
11496 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11497 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11499 #: taskkill.rc:31
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11502 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11504 #: taskkill.rc:32
11505 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11506 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11508 #: taskkill.rc:33
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11511 msgstr ""
11512 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11514 #: taskkill.rc:34
11515 #, fuzzy
11516 msgid ""
11517 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11518 msgstr ""
11519 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11520 "PID %u.\n"
11522 #: taskkill.rc:35
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11525 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11527 #: taskkill.rc:36
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11530 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11532 #: taskkill.rc:37
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11535 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11537 #: taskkill.rc:38
11538 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11539 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11541 #: taskkill.rc:39
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11544 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11546 #: taskkill.rc:40
11547 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11548 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11550 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11551 msgid "&New Task (Run...)"
11552 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11554 #: taskmgr.rc:39
11555 msgid "E&xit Task Manager"
11556 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11558 #: taskmgr.rc:45
11559 msgid "&Minimize On Use"
11560 msgstr "З&горнути після звертання"
11562 #: taskmgr.rc:47
11563 msgid "&Hide When Minimized"
11564 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11566 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11567 msgid "&Show 16-bit tasks"
11568 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11570 #: taskmgr.rc:54
11571 msgid "&Refresh Now"
11572 msgstr "&Оновити"
11574 #: taskmgr.rc:55
11575 msgid "&Update Speed"
11576 msgstr "&Швидкість оновлення"
11578 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11579 msgid "&High"
11580 msgstr "&Висока"
11582 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11583 msgid "&Normal"
11584 msgstr "&Нормальна"
11586 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11587 msgid "&Low"
11588 msgstr "&Низька"
11590 #: taskmgr.rc:61
11591 msgid "&Paused"
11592 msgstr "&Призупинити"
11594 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11595 msgid "&Select Columns..."
11596 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11598 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11599 msgid "&CPU History"
11600 msgstr "&Історія ЦП"
11602 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11603 msgid "&One Graph, All CPUs"
11604 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11606 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11607 msgid "One Graph &Per CPU"
11608 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11610 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11611 msgid "&Show Kernel Times"
11612 msgstr "&Показати час ядра"
11614 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11615 msgid "Tile &Horizontally"
11616 msgstr "З&ліва направо"
11618 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11619 msgid "Tile &Vertically"
11620 msgstr "З&верху вниз"
11622 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11623 msgid "&Minimize"
11624 msgstr "З&горнути"
11626 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11627 msgid "&Cascade"
11628 msgstr "&Каскадом"
11630 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11631 msgid "&Bring To Front"
11632 msgstr "&На передній план"
11634 #: taskmgr.rc:90
11635 msgid "&About Task Manager"
11636 msgstr "&Про програму"
11638 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11639 msgid "&Switch To"
11640 msgstr "&Переключитись"
11642 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11643 msgid "&End Task"
11644 msgstr "&Зняти завдання"
11646 #: taskmgr.rc:130
11647 msgid "&Go To Process"
11648 msgstr "Йти &до процесу"
11650 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11651 msgid "&End Process"
11652 msgstr "&Завершити процес"
11654 #: taskmgr.rc:150
11655 msgid "End Process &Tree"
11656 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11658 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11659 msgid "&Debug"
11660 msgstr "&Налагодження"
11662 #: taskmgr.rc:154
11663 msgid "Set &Priority"
11664 msgstr "&Пріоритет"
11666 #: taskmgr.rc:156
11667 msgid "&Realtime"
11668 msgstr "&Реального часу"
11670 #: taskmgr.rc:160
11671 #, fuzzy
11672 msgid "&Above Normal"
11673 msgstr "&Вище середнього"
11675 #: taskmgr.rc:164
11676 #, fuzzy
11677 msgid "&Below Normal"
11678 msgstr "&Нижче середнього"
11680 #: taskmgr.rc:169
11681 msgid "Set &Affinity..."
11682 msgstr "Задати &відповідність..."
11684 #: taskmgr.rc:170
11685 msgid "Edit Debug &Channels..."
11686 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11688 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11689 msgid "Task Manager"
11690 msgstr "Диспетчер завдань"
11692 #: taskmgr.rc:355
11693 msgid "&New Task..."
11694 msgstr "&Нове завдання..."
11696 #: taskmgr.rc:368
11697 msgid "&Show processes from all users"
11698 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11700 #: taskmgr.rc:376
11701 #, fuzzy
11702 msgid "CPU usage"
11703 msgstr "Викорис. ЦП"
11705 #: taskmgr.rc:377
11706 #, fuzzy
11707 msgid "MEM usage"
11708 msgstr "Викорис. пам'яті"
11710 #: taskmgr.rc:378
11711 msgid "Totals"
11712 msgstr "Всього"
11714 #: taskmgr.rc:379
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Commit charge (K)"
11717 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11719 #: taskmgr.rc:380
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Physical memory (K)"
11722 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11724 #: taskmgr.rc:381
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Kernel memory (K)"
11727 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11729 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11730 msgid "Handles"
11731 msgstr "Дескрип."
11733 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11734 msgid "Threads"
11735 msgstr "Потоків"
11737 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11738 msgid "Processes"
11739 msgstr "Процеси"
11741 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11742 msgid "Total"
11743 msgstr "Всього"
11745 #: taskmgr.rc:392
11746 msgid "Limit"
11747 msgstr "Межа"
11749 #: taskmgr.rc:393
11750 msgid "Peak"
11751 msgstr "Пік"
11753 #: taskmgr.rc:402
11754 msgid "System Cache"
11755 msgstr "Системний кеш"
11757 #: taskmgr.rc:410
11758 msgid "Paged"
11759 msgstr "Вивантажувана"
11761 #: taskmgr.rc:411
11762 msgid "Nonpaged"
11763 msgstr "Невивантажувана"
11765 #: taskmgr.rc:418
11766 #, fuzzy
11767 msgid "CPU usage history"
11768 msgstr "Історія використання ЦП"
11770 #: taskmgr.rc:419
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Memory usage history"
11773 msgstr "Історія використання пам'яті"
11775 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11776 msgid "Debug Channels"
11777 msgstr "Канали налагодження"
11779 #: taskmgr.rc:443
11780 msgid "Processor Affinity"
11781 msgstr "Відповідність процесорів"
11783 #: taskmgr.rc:448
11784 msgid ""
11785 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11786 "allowed to execute on."
11787 msgstr ""
11788 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11790 #: taskmgr.rc:450
11791 msgid "CPU 0"
11792 msgstr "ЦП 0"
11794 #: taskmgr.rc:452
11795 msgid "CPU 1"
11796 msgstr "ЦП 1"
11798 #: taskmgr.rc:454
11799 msgid "CPU 2"
11800 msgstr "ЦП 2"
11802 #: taskmgr.rc:456
11803 msgid "CPU 3"
11804 msgstr "ЦП 3"
11806 #: taskmgr.rc:458
11807 msgid "CPU 4"
11808 msgstr "ЦП 4"
11810 #: taskmgr.rc:460
11811 msgid "CPU 5"
11812 msgstr "ЦП 5"
11814 #: taskmgr.rc:462
11815 msgid "CPU 6"
11816 msgstr "ЦП 6"
11818 #: taskmgr.rc:464
11819 msgid "CPU 7"
11820 msgstr "ЦП 7"
11822 #: taskmgr.rc:466
11823 msgid "CPU 8"
11824 msgstr "ЦП 8"
11826 #: taskmgr.rc:468
11827 msgid "CPU 9"
11828 msgstr "ЦП 9"
11830 #: taskmgr.rc:470
11831 msgid "CPU 10"
11832 msgstr "ЦП 10"
11834 #: taskmgr.rc:472
11835 msgid "CPU 11"
11836 msgstr "ЦП 11"
11838 #: taskmgr.rc:474
11839 msgid "CPU 12"
11840 msgstr "ЦП 12"
11842 #: taskmgr.rc:476
11843 msgid "CPU 13"
11844 msgstr "ЦП 13"
11846 #: taskmgr.rc:478
11847 msgid "CPU 14"
11848 msgstr "ЦП 14"
11850 #: taskmgr.rc:480
11851 msgid "CPU 15"
11852 msgstr "ЦП 15"
11854 #: taskmgr.rc:482
11855 msgid "CPU 16"
11856 msgstr "ЦП 16"
11858 #: taskmgr.rc:484
11859 msgid "CPU 17"
11860 msgstr "ЦП 17"
11862 #: taskmgr.rc:486
11863 msgid "CPU 18"
11864 msgstr "ЦП 18"
11866 #: taskmgr.rc:488
11867 msgid "CPU 19"
11868 msgstr "ЦП 19"
11870 #: taskmgr.rc:490
11871 msgid "CPU 20"
11872 msgstr "ЦП 20"
11874 #: taskmgr.rc:492
11875 msgid "CPU 21"
11876 msgstr "ЦП 21"
11878 #: taskmgr.rc:494
11879 msgid "CPU 22"
11880 msgstr "ЦП 22"
11882 #: taskmgr.rc:496
11883 msgid "CPU 23"
11884 msgstr "ЦП 23"
11886 #: taskmgr.rc:498
11887 msgid "CPU 24"
11888 msgstr "ЦП 24"
11890 #: taskmgr.rc:500
11891 msgid "CPU 25"
11892 msgstr "ЦП 25"
11894 #: taskmgr.rc:502
11895 msgid "CPU 26"
11896 msgstr "ЦП 26"
11898 #: taskmgr.rc:504
11899 msgid "CPU 27"
11900 msgstr "ЦП 27"
11902 #: taskmgr.rc:506
11903 msgid "CPU 28"
11904 msgstr "ЦП 28"
11906 #: taskmgr.rc:508
11907 msgid "CPU 29"
11908 msgstr "ЦП 29"
11910 #: taskmgr.rc:510
11911 msgid "CPU 30"
11912 msgstr "ЦП 30"
11914 #: taskmgr.rc:512
11915 msgid "CPU 31"
11916 msgstr "ЦП 31"
11918 #: taskmgr.rc:518
11919 msgid "Select Columns"
11920 msgstr "Вибір стовпців"
11922 #: taskmgr.rc:523
11923 msgid ""
11924 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11925 msgstr ""
11926 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11927 "завдань."
11929 #: taskmgr.rc:525
11930 msgid "&Image Name"
11931 msgstr "&Ім'я образу"
11933 #: taskmgr.rc:527
11934 msgid "&PID (Process Identifier)"
11935 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11937 #: taskmgr.rc:529
11938 msgid "&CPU Usage"
11939 msgstr "&Використання ЦП"
11941 #: taskmgr.rc:531
11942 msgid "CPU Tim&e"
11943 msgstr "&Час ЦП"
11945 #: taskmgr.rc:533
11946 msgid "&Memory Usage"
11947 msgstr "&Пам'ять - використання"
11949 #: taskmgr.rc:535
11950 msgid "Memory Usage &Delta"
11951 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11953 #: taskmgr.rc:537
11954 msgid "Pea&k Memory Usage"
11955 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11957 #: taskmgr.rc:539
11958 msgid "Page &Faults"
11959 msgstr "П&омилок сторінки"
11961 #: taskmgr.rc:541
11962 msgid "&USER Objects"
11963 msgstr "О&б'єкти USER"
11965 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11966 msgid "I/O Reads"
11967 msgstr "Кількість читань"
11969 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11970 msgid "I/O Read Bytes"
11971 msgstr "Прочитано байтів"
11973 #: taskmgr.rc:547
11974 msgid "&Session ID"
11975 msgstr "Код се&ансу"
11977 #: taskmgr.rc:549
11978 msgid "User &Name"
11979 msgstr "Ім'&я користувача"
11981 #: taskmgr.rc:551
11982 msgid "Page F&aults Delta"
11983 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11985 #: taskmgr.rc:553
11986 msgid "&Virtual Memory Size"
11987 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11989 #: taskmgr.rc:555
11990 msgid "Pa&ged Pool"
11991 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11993 #: taskmgr.rc:557
11994 msgid "N&on-paged Pool"
11995 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11997 #: taskmgr.rc:559
11998 msgid "Base P&riority"
11999 msgstr "Базови&й пріоритет"
12001 #: taskmgr.rc:561
12002 msgid "&Handle Count"
12003 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12005 #: taskmgr.rc:563
12006 msgid "&Thread Count"
12007 msgstr "&Лічильник потоків"
12009 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12010 msgid "GDI Objects"
12011 msgstr "Об'єкти GDI"
12013 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12014 msgid "I/O Writes"
12015 msgstr "Кількість записів"
12017 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12018 msgid "I/O Write Bytes"
12019 msgstr "Записано байт"
12021 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12022 msgid "I/O Other"
12023 msgstr "Інший ввід-вивід"
12025 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12026 msgid "I/O Other Bytes"
12027 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12029 #: taskmgr.rc:182
12030 msgid "Create New Task"
12031 msgstr "Створити нове завдання"
12033 #: taskmgr.rc:187
12034 msgid "Runs a new program"
12035 msgstr "Запускає нову програму"
12037 #: taskmgr.rc:188
12038 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12039 msgstr ""
12040 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12041 "згорнуто"
12043 #: taskmgr.rc:190
12044 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12045 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12047 #: taskmgr.rc:191
12048 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12049 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12051 #: taskmgr.rc:192
12052 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12053 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12055 #: taskmgr.rc:193
12056 msgid "Displays tasks by using large icons"
12057 msgstr "Показує завдання великими значками"
12059 #: taskmgr.rc:194
12060 msgid "Displays tasks by using small icons"
12061 msgstr "Показує завдання малими значками"
12063 #: taskmgr.rc:195
12064 msgid "Displays information about each task"
12065 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12067 #: taskmgr.rc:196
12068 msgid "Updates the display twice per second"
12069 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12071 #: taskmgr.rc:197
12072 msgid "Updates the display every two seconds"
12073 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12075 #: taskmgr.rc:198
12076 msgid "Updates the display every four seconds"
12077 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12079 #: taskmgr.rc:203
12080 msgid "Does not automatically update"
12081 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12083 #: taskmgr.rc:205
12084 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12085 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12087 #: taskmgr.rc:206
12088 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12089 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12091 #: taskmgr.rc:207
12092 msgid "Minimizes the windows"
12093 msgstr "Згортає вікна"
12095 #: taskmgr.rc:208
12096 msgid "Maximizes the windows"
12097 msgstr "Розгортає вікна"
12099 #: taskmgr.rc:209
12100 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12101 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12103 #: taskmgr.rc:210
12104 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12105 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12107 #: taskmgr.rc:211
12108 msgid "Displays Task Manager help topics"
12109 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12111 #: taskmgr.rc:212
12112 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12113 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12115 #: taskmgr.rc:213
12116 msgid "Exits the Task Manager application"
12117 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12119 #: taskmgr.rc:215
12120 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12121 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12123 #: taskmgr.rc:216
12124 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12125 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12127 #: taskmgr.rc:217
12128 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12129 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12131 #: taskmgr.rc:219
12132 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12133 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12135 #: taskmgr.rc:220
12136 msgid "Each CPU has its own history graph"
12137 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12139 #: taskmgr.rc:222
12140 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12141 msgstr ""
12142 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12144 #: taskmgr.rc:227
12145 msgid "Tells the selected tasks to close"
12146 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12148 #: taskmgr.rc:228
12149 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12150 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12152 #: taskmgr.rc:229
12153 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12154 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12156 #: taskmgr.rc:230
12157 msgid "Removes the process from the system"
12158 msgstr "Видаляє процес із системи"
12160 #: taskmgr.rc:232
12161 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12162 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12164 #: taskmgr.rc:233
12165 msgid "Attaches the debugger to this process"
12166 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12168 #: taskmgr.rc:235
12169 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12170 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12172 #: taskmgr.rc:237
12173 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12174 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12176 #: taskmgr.rc:238
12177 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12178 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12180 #: taskmgr.rc:240
12181 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12182 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12184 #: taskmgr.rc:242
12185 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12186 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12188 #: taskmgr.rc:244
12189 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12190 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12192 #: taskmgr.rc:245
12193 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12194 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12196 #: taskmgr.rc:247
12197 msgid "Controls Debug Channels"
12198 msgstr "Керує каналами налагодження"
12200 #: taskmgr.rc:264
12201 msgid "Performance"
12202 msgstr "Швидкодія"
12204 #: taskmgr.rc:265
12205 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12206 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12208 #: taskmgr.rc:266
12209 msgid "Processes: %d"
12210 msgstr "Процесів: %d"
12212 #: taskmgr.rc:267
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12215 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12217 #: taskmgr.rc:272
12218 msgid "Image Name"
12219 msgstr "Ім'я образу"
12221 #: taskmgr.rc:273
12222 msgid "PID"
12223 msgstr "PID"
12225 #: taskmgr.rc:274
12226 msgid "CPU"
12227 msgstr "ЦП"
12229 #: taskmgr.rc:275
12230 msgid "CPU Time"
12231 msgstr "Час ЦП"
12233 #: taskmgr.rc:276
12234 msgid "Mem Usage"
12235 msgstr "Пам'ять"
12237 #: taskmgr.rc:277
12238 msgid "Mem Delta"
12239 msgstr "Пам'ять (змін)"
12241 #: taskmgr.rc:278
12242 msgid "Peak Mem Usage"
12243 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12245 #: taskmgr.rc:279
12246 msgid "Page Faults"
12247 msgstr "Помил. стор."
12249 #: taskmgr.rc:280
12250 msgid "USER Objects"
12251 msgstr "Об'єкти USER"
12253 #: taskmgr.rc:283
12254 msgid "Session ID"
12255 msgstr "Код сеансу"
12257 #: taskmgr.rc:284
12258 msgid "Username"
12259 msgstr "Ім'я користувача"
12261 #: taskmgr.rc:285
12262 msgid "PF Delta"
12263 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12265 #: taskmgr.rc:286
12266 msgid "VM Size"
12267 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12269 #: taskmgr.rc:287
12270 msgid "Paged Pool"
12271 msgstr "Вивант. пул"
12273 #: taskmgr.rc:288
12274 msgid "NP Pool"
12275 msgstr "Невивант. пул"
12277 #: taskmgr.rc:289
12278 msgid "Base Pri"
12279 msgstr "Баз. пріор."
12281 #: taskmgr.rc:301
12282 msgid "Task Manager Warning"
12283 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12285 #: taskmgr.rc:304
12286 msgid ""
12287 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12288 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12289 "sure you want to change the priority class?"
12290 msgstr ""
12291 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12292 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12293 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12295 #: taskmgr.rc:305
12296 msgid "Unable to Change Priority"
12297 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12299 #: taskmgr.rc:310
12300 msgid ""
12301 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12302 "results including loss of data and system instability. The\n"
12303 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12304 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12305 "terminate the process?"
12306 msgstr ""
12307 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12308 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12309 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12310 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12311 "процес?"
12313 #: taskmgr.rc:311
12314 msgid "Unable to Terminate Process"
12315 msgstr "Неможливо завершити процес"
12317 #: taskmgr.rc:313
12318 msgid ""
12319 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12320 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12321 msgstr ""
12322 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12323 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12325 #: taskmgr.rc:314
12326 msgid "Unable to Debug Process"
12327 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12329 #: taskmgr.rc:315
12330 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12331 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12333 #: taskmgr.rc:316
12334 msgid "Invalid Option"
12335 msgstr "Невірний параметр"
12337 #: taskmgr.rc:317
12338 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12339 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12341 #: taskmgr.rc:322
12342 msgid "System Idle Process"
12343 msgstr "Бездіяльність системи"
12345 #: taskmgr.rc:323
12346 msgid "Not Responding"
12347 msgstr "Не відповідає"
12349 #: taskmgr.rc:324
12350 msgid "Running"
12351 msgstr "Виконується"
12353 #: taskmgr.rc:325
12354 msgid "Task"
12355 msgstr "Завдання"
12357 #: taskmgr.rc:328
12358 msgid "Fixme"
12359 msgstr "Fixme"
12361 #: taskmgr.rc:329
12362 msgid "Err"
12363 msgstr "Err"
12365 #: taskmgr.rc:330
12366 msgid "Warn"
12367 msgstr "Warn"
12369 #: taskmgr.rc:331
12370 msgid "Trace"
12371 msgstr "Trace"
12373 #: uninstaller.rc:26
12374 msgid "Wine Application Uninstaller"
12375 msgstr "Видалення додатків Wine"
12377 #: uninstaller.rc:27
12378 msgid ""
12379 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12380 "executable.\n"
12381 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12382 msgstr ""
12383 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12384 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12386 #: view.rc:33
12387 msgid "&Pan"
12388 msgstr ""
12390 #: view.rc:35
12391 msgid "&Scale to Window"
12392 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12394 #: view.rc:37
12395 msgid "&Left"
12396 msgstr "В&ліво"
12398 #: view.rc:38
12399 msgid "&Right"
12400 msgstr "В&право"
12402 #: view.rc:46
12403 msgid "Regular Metafile Viewer"
12404 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12406 #: wineboot.rc:28
12407 msgid "Waiting for Program"
12408 msgstr "Очікування програми"
12410 #: wineboot.rc:32
12411 msgid "Terminate Process"
12412 msgstr "Завершити процес"
12414 #: wineboot.rc:33
12415 msgid ""
12416 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12417 "responding.\n"
12418 "\n"
12419 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12420 msgstr ""
12421 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12422 "\n"
12423 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12425 #: wineboot.rc:39
12426 msgid "Wine"
12427 msgstr "Wine"
12429 #: wineboot.rc:43
12430 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12431 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12433 #: winecfg.rc:132
12434 msgid ""
12435 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12436 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12437 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12438 "option) any later version."
12439 msgstr ""
12440 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12441 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12442 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12444 #: winecfg.rc:134
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Windows registration information"
12447 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12449 #: winecfg.rc:135
12450 msgid "&Owner:"
12451 msgstr "&Власник:"
12453 #: winecfg.rc:137
12454 msgid "Organi&zation:"
12455 msgstr "Органі&зація:"
12457 #: winecfg.rc:145
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Application settings"
12460 msgstr " Налаштування програм "
12462 #: winecfg.rc:146
12463 msgid ""
12464 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12465 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12466 "or per-application settings in those tabs as well."
12467 msgstr ""
12468 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12469 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12470 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12472 #: winecfg.rc:150
12473 msgid "&Add application..."
12474 msgstr "&Додати програму..."
12476 #: winecfg.rc:151
12477 msgid "&Remove application"
12478 msgstr "&Видалити програму"
12480 #: winecfg.rc:152
12481 msgid "&Windows Version:"
12482 msgstr "&Версія Windows:"
12484 #: winecfg.rc:160
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Window settings"
12487 msgstr " Параметри вікна "
12489 #: winecfg.rc:161
12490 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12491 msgstr ""
12493 #: winecfg.rc:162
12494 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12495 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12497 #: winecfg.rc:163
12498 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12499 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12501 #: winecfg.rc:164
12502 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12503 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12505 #: winecfg.rc:166
12506 msgid "Desktop &size:"
12507 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12509 #: winecfg.rc:171
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Screen resolution"
12512 msgstr " &Розширення екрану "
12514 #: winecfg.rc:175
12515 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12516 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12518 #: winecfg.rc:182
12519 #, fuzzy
12520 msgid "DLL overrides"
12521 msgstr " Заміщення DLL "
12523 #: winecfg.rc:183
12524 msgid ""
12525 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12526 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12527 "application)."
12528 msgstr ""
12529 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12530 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12532 #: winecfg.rc:185
12533 msgid "&New override for library:"
12534 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12536 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12537 msgid "&Add"
12538 msgstr "&Додати"
12540 #: winecfg.rc:188
12541 msgid "Existing &overrides:"
12542 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12544 #: winecfg.rc:190
12545 msgid "&Edit..."
12546 msgstr "&Змінити..."
12548 #: winecfg.rc:196
12549 msgid "Edit Override"
12550 msgstr "Змінити заміщення"
12552 #: winecfg.rc:199
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Load order"
12555 msgstr " Порядок завантаження "
12557 #: winecfg.rc:200
12558 msgid "&Builtin (Wine)"
12559 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12561 #: winecfg.rc:201
12562 msgid "&Native (Windows)"
12563 msgstr "&Стороння (Windows)"
12565 #: winecfg.rc:202
12566 msgid "Bui&ltin then Native"
12567 msgstr "В&будована, потім стороння"
12569 #: winecfg.rc:203
12570 msgid "Nati&ve then Builtin"
12571 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12573 #: winecfg.rc:204
12574 msgid "&Disable"
12575 msgstr "Вим&кнути"
12577 #: winecfg.rc:211
12578 msgid "Select Drive Letter"
12579 msgstr "Виберіть букву диску"
12581 #: winecfg.rc:223
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Drive mappings"
12584 msgstr " Парамет&ри дисків "
12586 #: winecfg.rc:224
12587 msgid ""
12588 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12589 "edited."
12590 msgstr ""
12591 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12592 "редагуватися."
12594 #: winecfg.rc:227
12595 msgid "&Add..."
12596 msgstr "&Додати..."
12598 #: winecfg.rc:229
12599 msgid "Auto&detect"
12600 msgstr "Автови&значення..."
12602 #: winecfg.rc:232
12603 msgid "&Path:"
12604 msgstr "&Шлях:"
12606 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12607 msgid "Show &Advanced"
12608 msgstr "Показати &Додаткове"
12610 #: winecfg.rc:240
12611 msgid "De&vice:"
12612 msgstr "&Привід:"
12614 #: winecfg.rc:242
12615 msgid "Bro&wse..."
12616 msgstr "О&гляд..."
12618 #: winecfg.rc:244
12619 msgid "&Label:"
12620 msgstr "&Мітка:"
12622 #: winecfg.rc:246
12623 msgid "S&erial:"
12624 msgstr "&Сер.ном:"
12626 #: winecfg.rc:249
12627 msgid "Show &dot files"
12628 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12630 #: winecfg.rc:256
12631 msgid "Driver diagnostics"
12632 msgstr ""
12634 #: winecfg.rc:258
12635 msgid "Defaults"
12636 msgstr ""
12638 #: winecfg.rc:259
12639 msgid "Output device:"
12640 msgstr ""
12642 #: winecfg.rc:260
12643 msgid "Voice output device:"
12644 msgstr ""
12646 #: winecfg.rc:261
12647 msgid "Input device:"
12648 msgstr ""
12650 #: winecfg.rc:262
12651 msgid "Voice input device:"
12652 msgstr ""
12654 #: winecfg.rc:267
12655 msgid "&Test Sound"
12656 msgstr "&Тест звуку"
12658 #: winecfg.rc:274
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Appearance"
12661 msgstr " Вигляд "
12663 #: winecfg.rc:275
12664 msgid "&Theme:"
12665 msgstr "&Тема:"
12667 #: winecfg.rc:277
12668 msgid "&Install theme..."
12669 msgstr "&Встановити тему..."
12671 #: winecfg.rc:282
12672 msgid "It&em:"
12673 msgstr "Е&лемент:"
12675 #: winecfg.rc:284
12676 msgid "C&olor:"
12677 msgstr "Ко&лір:"
12679 #: winecfg.rc:290
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Folders"
12682 msgstr "Тека"
12684 #: winecfg.rc:293
12685 msgid "&Link to:"
12686 msgstr "&Направити:"
12688 #: winecfg.rc:31
12689 msgid "Libraries"
12690 msgstr "Бібліотеки"
12692 #: winecfg.rc:32
12693 msgid "Drives"
12694 msgstr "Диски"
12696 #: winecfg.rc:33
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Select the Unix target directory, please."
12699 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12701 #: winecfg.rc:34
12702 msgid "Hide &Advanced"
12703 msgstr "Сховати &Додаткове"
12705 #: winecfg.rc:36
12706 msgid "(No Theme)"
12707 msgstr "(Без теми)"
12709 #: winecfg.rc:37
12710 msgid "Graphics"
12711 msgstr "Графіка"
12713 #: winecfg.rc:38
12714 msgid "Desktop Integration"
12715 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12717 #: winecfg.rc:39
12718 msgid "Audio"
12719 msgstr "Аудіо"
12721 #: winecfg.rc:40
12722 msgid "About"
12723 msgstr "Про програму"
12725 #: winecfg.rc:41
12726 msgid "Wine configuration"
12727 msgstr "Параметри Wine"
12729 #: winecfg.rc:43
12730 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12731 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12733 #: winecfg.rc:44
12734 msgid "Select a theme file"
12735 msgstr "Виберіть файл теми"
12737 #: winecfg.rc:45
12738 msgid "Folder"
12739 msgstr "Тека"
12741 #: winecfg.rc:46
12742 msgid "Links to"
12743 msgstr "Посилання на"
12745 #: winecfg.rc:42
12746 msgid "Wine configuration for %s"
12747 msgstr "Параметри Wine для %s"
12749 #: winecfg.rc:81
12750 msgid "Selected driver: %s"
12751 msgstr ""
12753 #: winecfg.rc:82
12754 #, fuzzy
12755 msgid "(None)"
12756 msgstr "Немає"
12758 #: winecfg.rc:83
12759 msgid "Audio test failed!"
12760 msgstr ""
12762 #: winecfg.rc:85
12763 #, fuzzy
12764 msgid "(System default)"
12765 msgstr "Системний шлях"
12767 #: winecfg.rc:51
12768 msgid ""
12769 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12770 "Are you sure you want to do this?"
12771 msgstr ""
12772 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12773 "Дійсно змінити порядок?"
12775 #: winecfg.rc:52
12776 msgid "Warning: system library"
12777 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12779 #: winecfg.rc:53
12780 msgid "native"
12781 msgstr "стороння"
12783 #: winecfg.rc:54
12784 msgid "builtin"
12785 msgstr "вбудована"
12787 #: winecfg.rc:55
12788 msgid "native, builtin"
12789 msgstr "стороння, вбудована"
12791 #: winecfg.rc:56
12792 msgid "builtin, native"
12793 msgstr "вбудована, стороння"
12795 #: winecfg.rc:57
12796 msgid "disabled"
12797 msgstr "вимкнено"
12799 #: winecfg.rc:58
12800 msgid "Default Settings"
12801 msgstr "Стандартні налаштування"
12803 #: winecfg.rc:59
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12806 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12808 #: winecfg.rc:60
12809 msgid "Use global settings"
12810 msgstr "Використати глобальні параметри"
12812 #: winecfg.rc:61
12813 msgid "Select an executable file"
12814 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12816 #: winecfg.rc:66
12817 msgid "Autodetect..."
12818 msgstr "Автовизначення..."
12820 #: winecfg.rc:67
12821 msgid "Local hard disk"
12822 msgstr "Жорсткий диск"
12824 #: winecfg.rc:68
12825 msgid "Network share"
12826 msgstr "Мережний диск"
12828 #: winecfg.rc:69
12829 msgid "Floppy disk"
12830 msgstr "Дисковод"
12832 #: winecfg.rc:70
12833 msgid "CD-ROM"
12834 msgstr "CD-ROM"
12836 #: winecfg.rc:71
12837 msgid ""
12838 "You cannot add any more drives.\n"
12839 "\n"
12840 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12841 msgstr ""
12842 "Більше не можна додати диск.\n"
12843 "\n"
12844 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12845 "дисків."
12847 #: winecfg.rc:72
12848 msgid "System drive"
12849 msgstr "Системний диск"
12851 #: winecfg.rc:73
12852 msgid ""
12853 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12854 "\n"
12855 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12856 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12857 msgstr ""
12858 "Справді видалити диск C?\n"
12859 "\n"
12860 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12861 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12863 #: winecfg.rc:74
12864 #, fuzzy
12865 msgctxt "Drive letter"
12866 msgid "Letter"
12867 msgstr "Буква"
12869 #: winecfg.rc:75
12870 msgid "Drive Mapping"
12871 msgstr "Показ диску"
12873 #: winecfg.rc:76
12874 msgid ""
12875 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12876 "\n"
12877 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12878 msgstr ""
12879 "Немає диску C. Це зле.\n"
12880 "\n"
12881 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12883 #: winecfg.rc:90
12884 msgid "Controls Background"
12885 msgstr "Елементи керування - фон"
12887 #: winecfg.rc:91
12888 msgid "Controls Text"
12889 msgstr "Елементи керування - текст"
12891 #: winecfg.rc:93
12892 msgid "Menu Background"
12893 msgstr "Меню - фон"
12895 #: winecfg.rc:94
12896 msgid "Menu Text"
12897 msgstr "Меню - текст"
12899 #: winecfg.rc:95
12900 msgid "Scrollbar"
12901 msgstr "Смуга прокручування"
12903 #: winecfg.rc:96
12904 msgid "Selection Background"
12905 msgstr "Виділення - фон"
12907 #: winecfg.rc:97
12908 msgid "Selection Text"
12909 msgstr "Виділення - текст"
12911 #: winecfg.rc:98
12912 msgid "ToolTip Background"
12913 msgstr "Підказка - фон"
12915 #: winecfg.rc:99
12916 msgid "ToolTip Text"
12917 msgstr "Підказка - текст"
12919 #: winecfg.rc:100
12920 msgid "Window Background"
12921 msgstr "Вікно - фон"
12923 #: winecfg.rc:101
12924 msgid "Window Text"
12925 msgstr "Вікно - текст"
12927 #: winecfg.rc:102
12928 msgid "Active Title Bar"
12929 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12931 #: winecfg.rc:103
12932 msgid "Active Title Text"
12933 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12935 #: winecfg.rc:104
12936 msgid "Inactive Title Bar"
12937 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12939 #: winecfg.rc:105
12940 msgid "Inactive Title Text"
12941 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12943 #: winecfg.rc:106
12944 msgid "Message Box Text"
12945 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12947 #: winecfg.rc:107
12948 msgid "Application Workspace"
12949 msgstr "Робоче поле програми"
12951 #: winecfg.rc:108
12952 msgid "Window Frame"
12953 msgstr "Вікно - рамка"
12955 #: winecfg.rc:109
12956 msgid "Active Border"
12957 msgstr "Активна рамка"
12959 #: winecfg.rc:110
12960 msgid "Inactive Border"
12961 msgstr "Неактивна рамка"
12963 #: winecfg.rc:111
12964 msgid "Controls Shadow"
12965 msgstr "Елементи керування - тінь"
12967 #: winecfg.rc:112
12968 msgid "Gray Text"
12969 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12971 #: winecfg.rc:113
12972 msgid "Controls Highlight"
12973 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12975 #: winecfg.rc:114
12976 msgid "Controls Dark Shadow"
12977 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12979 #: winecfg.rc:115
12980 msgid "Controls Light"
12981 msgstr "Елементи керування - світло"
12983 #: winecfg.rc:116
12984 msgid "Controls Alternate Background"
12985 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12987 #: winecfg.rc:117
12988 msgid "Hot Tracked Item"
12989 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12991 #: winecfg.rc:118
12992 msgid "Active Title Bar Gradient"
12993 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12995 #: winecfg.rc:119
12996 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12997 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12999 #: winecfg.rc:120
13000 msgid "Menu Highlight"
13001 msgstr "Меню - підсвічування"
13003 #: winecfg.rc:121
13004 msgid "Menu Bar"
13005 msgstr "Рядок меню"
13007 #: wineconsole.rc:60
13008 msgid "Cursor size"
13009 msgstr "Розмір курсора"
13011 #: wineconsole.rc:61
13012 msgid "&Small"
13013 msgstr "&Малий"
13015 #: wineconsole.rc:62
13016 msgid "&Medium"
13017 msgstr "&Середній"
13019 #: wineconsole.rc:63
13020 msgid "&Large"
13021 msgstr "&Великий"
13023 #: wineconsole.rc:65
13024 msgid "Control"
13025 msgstr "Керування"
13027 #: wineconsole.rc:66
13028 msgid "Popup menu"
13029 msgstr "Сплив. меню"
13031 #: wineconsole.rc:67
13032 msgid "&Control"
13033 msgstr ""
13035 #: wineconsole.rc:68
13036 msgid "S&hift"
13037 msgstr ""
13039 #: wineconsole.rc:69
13040 msgid "Quick edit"
13041 msgstr "Швидке редагув."
13043 #: wineconsole.rc:70
13044 msgid "&enable"
13045 msgstr "вв&імкнути"
13047 #: wineconsole.rc:72
13048 msgid "Command history"
13049 msgstr "Історія команд"
13051 #: wineconsole.rc:73
13052 #, fuzzy
13053 msgid "&Number of recalled commands:"
13054 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13056 #: wineconsole.rc:76
13057 msgid "&Remove doubles"
13058 msgstr "Видаляти &повтори"
13060 #: wineconsole.rc:84
13061 msgid "&Font"
13062 msgstr "&Шрифт"
13064 #: wineconsole.rc:86
13065 msgid "&Color"
13066 msgstr "&Колір"
13068 #: wineconsole.rc:97
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Configuration"
13071 msgstr " Конфігурація "
13073 #: wineconsole.rc:100
13074 msgid "Buffer zone"
13075 msgstr "Зона буфера"
13077 #: wineconsole.rc:101
13078 #, fuzzy
13079 msgid "&Width:"
13080 msgstr "&Ширина :"
13082 #: wineconsole.rc:104
13083 #, fuzzy
13084 msgid "&Height:"
13085 msgstr "&Висота :"
13087 #: wineconsole.rc:108
13088 msgid "Window size"
13089 msgstr "Розмір вікна"
13091 #: wineconsole.rc:109
13092 #, fuzzy
13093 msgid "W&idth:"
13094 msgstr "Ш&ирина :"
13096 #: wineconsole.rc:112
13097 #, fuzzy
13098 msgid "H&eight:"
13099 msgstr "Висо&та :"
13101 #: wineconsole.rc:116
13102 msgid "End of program"
13103 msgstr "Завершення програми"
13105 #: wineconsole.rc:117
13106 msgid "&Close console"
13107 msgstr "&Закрити консоль"
13109 #: wineconsole.rc:119
13110 msgid "Edition"
13111 msgstr "Випуск"
13113 #: wineconsole.rc:125
13114 msgid "Console parameters"
13115 msgstr "Параметри консолі"
13117 #: wineconsole.rc:128
13118 msgid "Retain these settings for later sessions"
13119 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13121 #: wineconsole.rc:129
13122 msgid "Modify only current session"
13123 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13125 #: wineconsole.rc:26
13126 msgid "Set &Defaults"
13127 msgstr "За &замовчанням"
13129 #: wineconsole.rc:28
13130 msgid "&Mark"
13131 msgstr "Ві&дзначити"
13133 #: wineconsole.rc:31
13134 msgid "&Select all"
13135 msgstr "Вид&ілити все"
13137 #: wineconsole.rc:32
13138 msgid "Sc&roll"
13139 msgstr "Прок&рутити"
13141 #: wineconsole.rc:33
13142 msgid "S&earch"
13143 msgstr "По&шук"
13145 #: wineconsole.rc:36
13146 msgid "Setup - Default settings"
13147 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13149 #: wineconsole.rc:37
13150 msgid "Setup - Current settings"
13151 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13153 #: wineconsole.rc:38
13154 msgid "Configuration error"
13155 msgstr "Помилка конфігурації"
13157 #: wineconsole.rc:39
13158 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13159 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13161 #: wineconsole.rc:34
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13164 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13166 #: wineconsole.rc:35
13167 msgid "This is a test"
13168 msgstr "Це тест"
13170 #: wineconsole.rc:41
13171 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13172 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13174 #: wineconsole.rc:42
13175 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13176 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13178 #: wineconsole.rc:43
13179 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13180 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13182 #: wineconsole.rc:44
13183 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13184 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13186 #: wineconsole.rc:45
13187 msgid ""
13188 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13189 "The command is invalid.\n"
13190 msgstr ""
13191 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13192 "Команда невірна.\n"
13194 #: wineconsole.rc:47
13195 msgid ""
13196 "\n"
13197 "Usage:\n"
13198 "  wineconsole [options] <command>\n"
13199 "\n"
13200 "Options:\n"
13201 msgstr ""
13202 "\n"
13203 "Використання:\n"
13204 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13205 "\n"
13206 "Параметри:\n"
13208 #: wineconsole.rc:49
13209 #, fuzzy
13210 msgid ""
13211 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13212 "will\n"
13213 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13214 "console.\n"
13215 msgstr ""
13216 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13217 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13219 #: wineconsole.rc:50
13220 #, fuzzy
13221 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13222 msgstr ""
13223 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13225 #: wineconsole.rc:51
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "\n"
13229 "Example:\n"
13230 "  wineconsole cmd\n"
13231 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13232 "\n"
13233 msgstr ""
13234 "\n"
13235 "Приклад:\n"
13236 "  wineconsole cmd\n"
13237 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13238 "\n"
13240 #: winedbg.rc:45
13241 msgid "Program Error"
13242 msgstr "Помилка програми"
13244 #: winedbg.rc:50
13245 msgid ""
13246 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13247 "sorry for the inconvenience."
13248 msgstr ""
13249 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13250 "Вибачте за незручності."
13252 #: winedbg.rc:54
13253 #, fuzzy
13254 msgid ""
13255 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13256 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13257 "Database</a> for tips about running this application."
13258 msgstr ""
13259 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13260 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13261 "цієї програми.\n"
13262 "\n"
13263 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13264 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13266 #: winedbg.rc:57
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Show &Details"
13269 msgstr "&Детально"
13271 #: winedbg.rc:62
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Program Error Details"
13274 msgstr "Помилка програми"
13276 #: winedbg.rc:69
13277 msgid ""
13278 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13279 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13280 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13281 "and attach that file to the report."
13282 msgstr ""
13284 #: winedbg.rc:35
13285 msgid "Wine program crash"
13286 msgstr "Крах програми Wine"
13288 #: winedbg.rc:36
13289 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13290 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13292 #: winedbg.rc:37
13293 msgid "(unidentified)"
13294 msgstr "(не визначено)"
13296 #: winedbg.rc:40
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Saving failed"
13299 msgstr "Помилка створення\n"
13301 #: winefile.rc:26
13302 msgid "&Open\tEnter"
13303 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13305 #: winefile.rc:30
13306 msgid "Re&name..."
13307 msgstr "Пере&йменувати..."
13309 #: winefile.rc:31
13310 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13311 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13313 #: winefile.rc:33
13314 msgid "&Run..."
13315 msgstr "&Запустити..."
13317 #: winefile.rc:35
13318 msgid "Cr&eate Directory..."
13319 msgstr "Створити директорі&ю..."
13321 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13322 msgid "E&xit\tAlt+X"
13323 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13325 #: winefile.rc:44
13326 msgid "&Disk"
13327 msgstr "&Диск"
13329 #: winefile.rc:45
13330 msgid "Connect &Network Drive..."
13331 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13333 #: winefile.rc:46
13334 msgid "&Disconnect Network Drive"
13335 msgstr "&Відключити мережний диск"
13337 #: winefile.rc:52
13338 msgid "&Name"
13339 msgstr "&Ім'я"
13341 #: winefile.rc:53
13342 msgid "&All File Details"
13343 msgstr "Всі дані про фай&л"
13345 #: winefile.rc:55
13346 msgid "&Sort by Name"
13347 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13349 #: winefile.rc:56
13350 msgid "Sort &by Type"
13351 msgstr "Сортувати за &типом"
13353 #: winefile.rc:57
13354 msgid "Sort by Si&ze"
13355 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13357 #: winefile.rc:58
13358 msgid "Sort by &Date"
13359 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13361 #: winefile.rc:60
13362 msgid "Filter by&..."
13363 msgstr "Фільтрувати за&..."
13365 #: winefile.rc:67
13366 msgid "&Drivebar"
13367 msgstr "Панель &дисків"
13369 #: winefile.rc:70
13370 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13371 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13373 #: winefile.rc:77
13374 msgid "New &Window"
13375 msgstr "Нове &Вікно"
13377 #: winefile.rc:78
13378 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13379 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13381 #: winefile.rc:80
13382 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13383 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13385 #: winefile.rc:87
13386 #, fuzzy
13387 msgid "&About Wine File Manager"
13388 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13390 #: winefile.rc:128
13391 msgid "Select destination"
13392 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13394 #: winefile.rc:141
13395 msgid "By File Type"
13396 msgstr "За типом файлів"
13398 #: winefile.rc:146
13399 #, fuzzy
13400 msgid "File type"
13401 msgstr "Тип файлу"
13403 #: winefile.rc:147
13404 msgid "&Directories"
13405 msgstr "&Директорії"
13407 #: winefile.rc:149
13408 msgid "&Programs"
13409 msgstr "&Програми"
13411 #: winefile.rc:151
13412 msgid "Docu&ments"
13413 msgstr "Доку&менти"
13415 #: winefile.rc:153
13416 msgid "&Other files"
13417 msgstr "Інші &файли"
13419 #: winefile.rc:155
13420 msgid "Show Hidden/&System Files"
13421 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13423 #: winefile.rc:166
13424 msgid "&File Name:"
13425 msgstr "Ім'я &файлу:"
13427 #: winefile.rc:168
13428 msgid "Full &Path:"
13429 msgstr "Повний &шлях:"
13431 #: winefile.rc:170
13432 msgid "Last Change:"
13433 msgstr "Останні зміни:"
13435 #: winefile.rc:174
13436 msgid "Cop&yright:"
13437 msgstr ""
13439 #: winefile.rc:176
13440 msgid "Size:"
13441 msgstr "Розмір:"
13443 #: winefile.rc:180
13444 msgid "H&idden"
13445 msgstr "Пр&ихований"
13447 #: winefile.rc:181
13448 msgid "&Archive"
13449 msgstr "&Архів"
13451 #: winefile.rc:182
13452 msgid "&System"
13453 msgstr "&Сисемний"
13455 #: winefile.rc:183
13456 msgid "&Compressed"
13457 msgstr "С&тиснутий"
13459 #: winefile.rc:184
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Version information"
13462 msgstr "Дані про ве&рсію"
13464 #: winefile.rc:93
13465 msgid "Applying font settings"
13466 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13468 #: winefile.rc:94
13469 msgid "Error while selecting new font."
13470 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13472 #: winefile.rc:99
13473 msgid "Wine File Manager"
13474 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13476 #: winefile.rc:101
13477 msgid "root fs"
13478 msgstr "root fs"
13480 #: winefile.rc:102
13481 msgid "unixfs"
13482 msgstr "unixfs"
13484 #: winefile.rc:104
13485 msgid "Shell"
13486 msgstr "Shell"
13488 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13489 msgid "Not yet implemented"
13490 msgstr "Ще не реалізовано"
13492 #: winefile.rc:112
13493 msgid "CDate"
13494 msgstr "Дата створення"
13496 #: winefile.rc:113
13497 msgid "ADate"
13498 msgstr "Дата останнього доступу"
13500 #: winefile.rc:114
13501 msgid "MDate"
13502 msgstr "Дата останньої зміни"
13504 #: winefile.rc:115
13505 msgid "Index/Inode"
13506 msgstr ""
13508 #: winefile.rc:120
13509 #, fuzzy
13510 msgid "%1 of %2 free"
13511 msgstr "%s з %s вільно"
13513 #: winefile.rc:121
13514 msgctxt "unit kilobyte"
13515 msgid "kB"
13516 msgstr ""
13518 #: winefile.rc:122
13519 msgctxt "unit megabyte"
13520 msgid "MB"
13521 msgstr ""
13523 #: winefile.rc:123
13524 msgctxt "unit gigabyte"
13525 msgid "GB"
13526 msgstr ""
13528 #: winemine.rc:34
13529 msgid "&Game"
13530 msgstr "&Гра"
13532 #: winemine.rc:35
13533 msgid "&New\tF2"
13534 msgstr "&Нова\tF2"
13536 #: winemine.rc:37
13537 msgid "Question &Marks"
13538 msgstr "&Знаки Питання"
13540 #: winemine.rc:39
13541 msgid "&Beginner"
13542 msgstr "Н&овачок"
13544 #: winemine.rc:40
13545 msgid "&Advanced"
13546 msgstr "&Майстер"
13548 #: winemine.rc:41
13549 msgid "&Expert"
13550 msgstr "&Експерт"
13552 #: winemine.rc:42
13553 msgid "&Custom..."
13554 msgstr "&Свої параметри..."
13556 #: winemine.rc:44
13557 msgid "&Fastest Times"
13558 msgstr "&Кращі Часи"
13560 #: winemine.rc:49
13561 msgid "&About WineMine"
13562 msgstr "&Про WineMine"
13564 #: winemine.rc:56
13565 msgid "Fastest Times"
13566 msgstr "Кращий час"
13568 #: winemine.rc:58
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Fastest times"
13571 msgstr "Кращий час"
13573 #: winemine.rc:59
13574 msgid "Beginner"
13575 msgstr "Новачок"
13577 #: winemine.rc:60
13578 msgid "Advanced"
13579 msgstr "Майстер"
13581 #: winemine.rc:61
13582 msgid "Expert"
13583 msgstr "Експерт"
13585 #: winemine.rc:74
13586 msgid "Congratulations!"
13587 msgstr "Вітання!"
13589 #: winemine.rc:76
13590 msgid "Please enter your name"
13591 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13593 #: winemine.rc:84
13594 msgid "Custom Game"
13595 msgstr "Свої параметри"
13597 #: winemine.rc:86
13598 msgid "Rows"
13599 msgstr "Рядків"
13601 #: winemine.rc:87
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Columns"
13604 msgstr "&Стовпчик"
13606 #: winemine.rc:88
13607 msgid "Mines"
13608 msgstr "Мін"
13610 #: winemine.rc:27
13611 msgid "WineMine"
13612 msgstr "WineMine"
13614 #: winemine.rc:28
13615 msgid "Nobody"
13616 msgstr ""
13618 #: winemine.rc:29
13619 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13620 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13622 #: winhlp32.rc:32
13623 msgid "Printer &setup..."
13624 msgstr "Налаштування &принтера..."
13626 #: winhlp32.rc:39
13627 msgid "&Annotate..."
13628 msgstr "&Замітки..."
13630 #: winhlp32.rc:41
13631 msgid "&Bookmark"
13632 msgstr "&Закладка"
13634 #: winhlp32.rc:42
13635 msgid "&Define..."
13636 msgstr "&Задати..."
13638 #: winhlp32.rc:45
13639 msgid "History"
13640 msgstr "Історія"
13642 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13643 msgid "Fonts"
13644 msgstr "Шрифти"
13646 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13647 msgid "Small"
13648 msgstr "Малий"
13650 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13651 msgid "Normal"
13652 msgstr "Нормальний"
13654 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13655 msgid "Large"
13656 msgstr "Великий"
13658 #: winhlp32.rc:54
13659 msgid "&Help on help\tF1"
13660 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13662 #: winhlp32.rc:55
13663 msgid "Always on &top"
13664 msgstr "Завжди &зверху"
13666 #: winhlp32.rc:56
13667 msgid "&About Wine Help"
13668 msgstr "&Інформація..."
13670 #: winhlp32.rc:64
13671 msgid "Annotation..."
13672 msgstr "Замітки..."
13674 #: winhlp32.rc:65
13675 msgid "Copy"
13676 msgstr "Копіювати"
13678 #: winhlp32.rc:97
13679 msgid "Index"
13680 msgstr "Вказівник"
13682 #: winhlp32.rc:105
13683 msgid "Search"
13684 msgstr "Пошук"
13686 #: winhlp32.rc:78
13687 msgid "Wine Help"
13688 msgstr "Довідка Wine"
13690 #: winhlp32.rc:83
13691 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13692 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13694 #: winhlp32.rc:85
13695 msgid "Summary"
13696 msgstr "Сумарно"
13698 #: winhlp32.rc:84
13699 msgid "&Index"
13700 msgstr "&Зміст"
13702 #: winhlp32.rc:88
13703 msgid "Help files (*.hlp)"
13704 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13706 #: winhlp32.rc:89
13707 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13708 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13710 #: winhlp32.rc:90
13711 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13712 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13714 #: winhlp32.rc:91
13715 msgid "Help topics: "
13716 msgstr "Розділи Довідки: "
13718 #: wordpad.rc:28
13719 msgid "&New...\tCtrl+N"
13720 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13722 #: wordpad.rc:42
13723 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13724 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13726 #: wordpad.rc:47
13727 msgid "&Clear\tDEL"
13728 msgstr "О&чистити\tDEL"
13730 #: wordpad.rc:48
13731 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13732 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13734 #: wordpad.rc:51
13735 msgid "Find &next\tF3"
13736 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13738 #: wordpad.rc:54
13739 msgid "Read-&only"
13740 msgstr "Лише&Читання"
13742 #: wordpad.rc:55
13743 msgid "&Modified"
13744 msgstr "&Змінено"
13746 #: wordpad.rc:57
13747 msgid "E&xtras"
13748 msgstr "Дода&тково"
13750 #: wordpad.rc:59
13751 msgid "Selection &info"
13752 msgstr "&Інфо про виділення"
13754 #: wordpad.rc:60
13755 msgid "Character &format"
13756 msgstr "&Формат символів"
13758 #: wordpad.rc:61
13759 msgid "&Def. char format"
13760 msgstr "Формат &символів за замовч."
13762 #: wordpad.rc:62
13763 msgid "Paragrap&h format"
13764 msgstr "Формат а&бзацу"
13766 #: wordpad.rc:63
13767 msgid "&Get text"
13768 msgstr "&Взяти текст"
13770 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13771 msgid "&Formatbar"
13772 msgstr "Панель &Форматування"
13774 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13775 msgid "&Ruler"
13776 msgstr "&Лінійка"
13778 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13779 msgid "&Statusbar"
13780 msgstr "&Рядок стану"
13782 #: wordpad.rc:75
13783 msgid "&Insert"
13784 msgstr "В&ставити"
13786 #: wordpad.rc:77
13787 msgid "&Date and time..."
13788 msgstr "&Дата та час..."
13790 #: wordpad.rc:79
13791 msgid "F&ormat"
13792 msgstr "Фор&мат"
13794 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13795 msgid "&Bullet points"
13796 msgstr "&Маркери"
13798 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13799 msgid "&Paragraph..."
13800 msgstr "&Параграф..."
13802 #: wordpad.rc:84
13803 msgid "&Tabs..."
13804 msgstr "В&кладки..."
13806 #: wordpad.rc:85
13807 msgid "Backgroun&d"
13808 msgstr "&Тло"
13810 #: wordpad.rc:87
13811 msgid "&System\tCtrl+1"
13812 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13814 #: wordpad.rc:88
13815 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13816 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13818 #: wordpad.rc:93
13819 msgid "&About Wine Wordpad"
13820 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13822 #: wordpad.rc:130
13823 msgid "Automatic"
13824 msgstr "Автоматично"
13826 #: wordpad.rc:199
13827 msgid "Date and time"
13828 msgstr "Дата та час"
13830 #: wordpad.rc:202
13831 msgid "Available formats"
13832 msgstr "Доступні формати"
13834 #: wordpad.rc:213
13835 msgid "New document type"
13836 msgstr "Тип нового документу"
13838 #: wordpad.rc:221
13839 msgid "Paragraph format"
13840 msgstr "Абзац"
13842 #: wordpad.rc:224
13843 msgid "Indentation"
13844 msgstr "Відступ"
13846 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13847 msgid "Left"
13848 msgstr "По Лівому Краю"
13850 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13851 msgid "Right"
13852 msgstr "По правому Краю"
13854 #: wordpad.rc:229
13855 msgid "First line"
13856 msgstr "Перший рядок"
13858 #: wordpad.rc:231
13859 msgid "Alignment"
13860 msgstr "Вирівнювання"
13862 #: wordpad.rc:239
13863 msgid "Tabs"
13864 msgstr "Табуляція"
13866 #: wordpad.rc:242
13867 msgid "Tab stops"
13868 msgstr "Позиції табуляції"
13870 #: wordpad.rc:248
13871 msgid "Remove al&l"
13872 msgstr "Видалити в&се"
13874 #: wordpad.rc:256
13875 msgid "Line wrapping"
13876 msgstr "Перенос рядка"
13878 #: wordpad.rc:257
13879 msgid "&No line wrapping"
13880 msgstr "&Без переносу"
13882 #: wordpad.rc:258
13883 msgid "Wrap text by the &window border"
13884 msgstr "По &межі вікна"
13886 #: wordpad.rc:259
13887 msgid "Wrap text by the &margin"
13888 msgstr "По м&ежі поля"
13890 #: wordpad.rc:260
13891 msgid "Toolbars"
13892 msgstr "Панелі"
13894 #: wordpad.rc:136
13895 msgid "All documents (*.*)"
13896 msgstr "Всі документи (*.*)"
13898 #: wordpad.rc:137
13899 msgid "Text documents (*.txt)"
13900 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13902 #: wordpad.rc:138
13903 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13904 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13906 #: wordpad.rc:139
13907 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13908 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13910 #: wordpad.rc:140
13911 msgid "Rich text document"
13912 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13914 #: wordpad.rc:141
13915 msgid "Text document"
13916 msgstr "Текстовий документ"
13918 #: wordpad.rc:142
13919 msgid "Unicode text document"
13920 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13922 #: wordpad.rc:143
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Printer files (*.prn)"
13925 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13927 #: wordpad.rc:150
13928 msgid "Center"
13929 msgstr "По Центру"
13931 #: wordpad.rc:156
13932 msgid "Text"
13933 msgstr "Текст"
13935 #: wordpad.rc:157
13936 msgid "Rich text"
13937 msgstr "Збагачений Текст"
13939 #: wordpad.rc:163
13940 msgid "Next page"
13941 msgstr "Наступна сторінка"
13943 #: wordpad.rc:164
13944 msgid "Previous page"
13945 msgstr "Попередня сторінка"
13947 #: wordpad.rc:165
13948 msgid "Two pages"
13949 msgstr "Дві сторінки"
13951 #: wordpad.rc:166
13952 msgid "One page"
13953 msgstr "Одна сторінка"
13955 #: wordpad.rc:167
13956 msgid "Zoom in"
13957 msgstr "Збільшити"
13959 #: wordpad.rc:168
13960 msgid "Zoom out"
13961 msgstr "Зменшити"
13963 #: wordpad.rc:170
13964 msgid "Page"
13965 msgstr "Сторінка"
13967 #: wordpad.rc:171
13968 msgid "Pages"
13969 msgstr "Сторінки"
13971 #: wordpad.rc:172
13972 #, fuzzy
13973 msgctxt "unit: centimeter"
13974 msgid "cm"
13975 msgstr "см"
13977 #: wordpad.rc:173
13978 #, fuzzy
13979 msgctxt "unit: inch"
13980 msgid "in"
13981 msgstr "дй"
13983 #: wordpad.rc:174
13984 msgid "inch"
13985 msgstr "дюйм"
13987 #: wordpad.rc:175
13988 #, fuzzy
13989 msgctxt "unit: point"
13990 msgid "pt"
13991 msgstr "тч"
13993 #: wordpad.rc:180
13994 msgid "Document"
13995 msgstr "Документ"
13997 #: wordpad.rc:181
13998 msgid "Save changes to '%s'?"
13999 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14001 #: wordpad.rc:182
14002 msgid "Finished searching the document."
14003 msgstr "Пошук документу завершено."
14005 #: wordpad.rc:183
14006 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14007 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14009 #: wordpad.rc:184
14010 msgid ""
14011 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14012 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14013 msgstr ""
14014 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14015 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14017 #: wordpad.rc:187
14018 msgid "Invalid number format"
14019 msgstr "Невірний числовий формат"
14021 #: wordpad.rc:188
14022 msgid "OLE storage documents are not supported"
14023 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14025 #: wordpad.rc:189
14026 msgid "Could not save the file."
14027 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14029 #: wordpad.rc:190
14030 msgid "You do not have access to save the file."
14031 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14033 #: wordpad.rc:191
14034 msgid "Could not open the file."
14035 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14037 #: wordpad.rc:192
14038 msgid "You do not have access to open the file."
14039 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14041 #: wordpad.rc:193
14042 msgid "Printing not implemented"
14043 msgstr "Друк не реалізований"
14045 #: wordpad.rc:194
14046 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14047 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14049 #: write.rc:27
14050 msgid "Starting Wordpad failed"
14051 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14053 #: xcopy.rc:27
14054 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14055 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14057 #: xcopy.rc:28
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14060 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14062 #: xcopy.rc:29
14063 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14064 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14066 #: xcopy.rc:30
14067 #, fuzzy
14068 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14069 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14071 #: xcopy.rc:31
14072 #, fuzzy
14073 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14074 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14076 #: xcopy.rc:34
14077 #, fuzzy
14078 msgid ""
14079 "Is '%1' a filename or directory\n"
14080 "on the target?\n"
14081 "(F - File, D - Directory)\n"
14082 msgstr ""
14083 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14084 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14086 #: xcopy.rc:35
14087 #, fuzzy
14088 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14089 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14091 #: xcopy.rc:36
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14094 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14096 #: xcopy.rc:37
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14099 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14101 #: xcopy.rc:39
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14104 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14106 #: xcopy.rc:43
14107 msgctxt "File key"
14108 msgid "F"
14109 msgstr "F"
14111 #: xcopy.rc:44
14112 msgctxt "Directory key"
14113 msgid "D"
14114 msgstr "D"
14116 #: xcopy.rc:77
14117 #, fuzzy
14118 msgid ""
14119 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14120 "\n"
14121 "Syntax:\n"
14122 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14123 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14124 "\n"
14125 "Where:\n"
14126 "\n"
14127 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14128 "\tmore files.\n"
14129 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14130 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14131 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14132 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14133 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14134 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14135 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14136 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14137 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14138 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14139 "[/N]  Copy using short names.\n"
14140 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14141 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14142 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14143 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14144 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14145 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14146 "\tarchive attribute.\n"
14147 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14148 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14149 "\t\tthan source.\n"
14150 "\n"
14151 msgstr ""
14152 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14153 "\n"
14154 "Синтаксис:\n"
14155 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14156 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14157 "\n"
14158 "Де:\n"
14159 "\n"
14160 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14161 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14162 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14163 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14164 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14165 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14166 "файлів\n"
14167 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14168 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14169 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14170 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14171 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14172 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14173 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14174 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14175 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14176 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14177 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14178 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14179 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14180 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14181 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14182 "вказаної\n"
14183 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14184 "в початковій папці\n"
14185 "\n"