1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
91 msgstr "Контактна особа:"
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
103 msgstr "Файл Readme:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgstr "&Параметри..."
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
260 msgstr "Звуковий потік"
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
280 msgstr "без стиснення"
284 msgstr "Скасування..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 msgstr "&Застосувати"
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgstr "Пересунути в&гору"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
355 msgstr "<- &Прибрати"
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
371 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
381 msgstr "Поточна дата"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
406 msgstr "&Лише для читання"
410 msgstr "Зберегти як..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Параметри друку"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "&Закреслений"
535 msgstr "&Підкреслений"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgstr "Група символ&ів:"
555 msgstr "Зміна кольору"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Базова палітра:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Д&одаткові кольори:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Колір|За&ливка"
595 msgstr "&Яскравість:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Додати до набору"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Визначити колір >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "&Лише слово цілком"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Враховувати &реґістр"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "З&найти далі"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "З&амінити на:"
651 msgstr "Замінити &все"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Друк у фай&л"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "В&ластивості"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Кількість &копій:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Параметри сторінки"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Ім'я &файлу:"
771 msgid "Files of &type:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Лише для &читання"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgstr "&Ім'я файлу:"
789 msgid "Files of type:"
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Файл не знайдено"
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
806 "Чи хочете Ви його створити?"
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Шлях не існує"
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Файл не існує"
838 msgstr "Вгору на один рівень"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Створити нову теку"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
870 msgstr "Жирний курсив"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgstr "Синьо-зелений"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Нечитаємий елемент"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
947 "Введіть значення між %d та %d."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
971 "Введіть значення між 1 та %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Виникла помилка принтера."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Замало пам'яті."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Виникла помилка."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1003 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Зберегти &в:"
1024 msgstr "Відкрити файл"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1032 msgstr "Призупинено; "
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Чекання видалення; "
1044 msgstr "Папір застряг; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Не вистачає паперу; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Поставте папір вручну; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Проблема с папером; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Не доступний; "
1084 msgstr "Очікування; "
1087 msgid "Processing; "
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Готування; "
1095 msgid "Warming up; "
1100 msgstr "Тонер при кінці; "
1104 msgstr "Нема тонера; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Перервано користувачем; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Мало пам'яті; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "%d документів у черзі"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Межі [дюйми]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "&Користувач:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Під'єднатись до %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Вхід не відбувся"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1180 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1181 "і пароль правильні."
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1190 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1192 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Caps Lock включений"
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Властивості Ключа"
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Обмеження використання ключа"
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Основні Обмеження"
1225 msgstr "Використання Ключа"
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Політика Сертифікатів"
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "Код причини CRL"
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Неструктурована назва"
1272 msgid "Content Type"
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Збірник повідомлень"
1280 msgid "Signing Time"
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Контрольний підпис"
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Запит паролю"
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Неструктурована адреса"
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "Можливості S/MIME"
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgstr "Повідомлення користувача"
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Тип Сертифікату"
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Базовий URL Netscape"
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape"
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "URL політики Netscape CA"
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Коментар Netscape"
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Країна/Регіон"
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Організація"
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Організаційна одиниця"
1391 msgstr "Загальна назва"
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Штат або область"
1416 msgstr "Ім'я користувача"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Компонент домену"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Серійний номер"
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Перехресна версія CA"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Основна назва"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Реєстраційний CSP"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Обмеження назви"
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Політика додатку"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Відображення політики додатку"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Обмеження політики додатку"
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Відповідь CMC"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Інформація про стан CMC"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Розширення CMC"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Властивості CMC"
1532 msgstr "PKCS 7 Дані"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Наступна публікація CRL"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Агент відновлення ключів"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgid "Transaction Id"
1603 msgid "Sender Nonce"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Реєстраційні дані"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Отримати сертифікат"
1620 msgstr "Отримати CRL"
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Відхилити запит"
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Очікування запиту"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Період використання приватного ключа"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Клієнські Дані"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ідентифікація сервера"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Підписання коду"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Безпечний Email"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Часове штампування"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1675 msgid "IP security end system"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgid "IP security user"
1687 msgid "Encrypting File System"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Цифрові права"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Кваліфікована субординація"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Відновлення ключів"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Підписання документу"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Відновлення файлів"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Політика всіх додатків"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Підписання на час життя"
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Політика всіх видань"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1779 msgid "Other People"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Довірені видавці"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Видавець сертифікату"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Адреса каталогу"
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Зареєстрований ID="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Невідоме використання ключа"
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Тип предмету="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Кінцевий блок"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Інформація не доступна"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Метод доступу="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Невідомий метод доступу"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Альтернативна назва"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1901 msgstr "Повна назва"
1909 msgstr "Причина CRL="
1913 msgstr "Видавець CRL"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Компроміс ключа"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Компроміс CA"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Приналежність змінена"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Операція зупинена"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Призупинення сертифікату"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Фінансові Дані="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Відповідає критеріям="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Цифровий Підпис"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Без відмови"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Шифрування ключа"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Шифрування даних"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Ключова угода"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Підписання сертифікату"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1993 msgstr "Підписання CRL"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Лише зашифр."
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Лише розшифр."
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Політика Сертифікатів"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Id Визначника Політики="
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Організація="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Номер Оповіщення="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Текст Оповіщення="
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Заява видавця"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Змінити властивості..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Копіювати в файл..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Шлях сертифікації"
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "&Шлях сертифікації"
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "&Стан сертифікату:"
2114 msgstr "&Детальніше"
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Дружня назва:"
2120 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2121 msgid "&Description:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Цілі сертифікату"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Додати &ціль..."
2146 msgstr "Додати ціль"
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2155 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2167 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2183 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2184 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2188 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2189 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2190 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2191 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2196 msgstr "&Ім'я файлу:"
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2204 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2208 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2220 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2227 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2228 "місце для сертифікатів."
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертифікати"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Призначена ціль:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Експорт..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Додатково..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Додаткові параметри"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Ціль сертифікату"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2296 msgid "&Certificate purposes:"
2297 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2299 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2300 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2301 msgid "Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2305 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2316 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2317 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2322 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2323 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2324 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2332 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2333 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Інформація про сертифікат"
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2408 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2416 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2417 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2422 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2438 msgstr "Кому видано: "
2442 msgstr "Ким видано: "
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Лише поля версії 1"
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Лише розширення"
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Лише критичні розширення"
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Лише властивості"
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Серійний номер"
2522 msgstr "Публічний ключ"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%s (%d біт)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Дружня назва"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Властивості сертифікату"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Файл для імпорту"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Сховище сертифікатів"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2587 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Виберіть файл."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Неможливо відкрити "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Визначено програмою"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Виберіть сховище"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Імпорт не вдався."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Розширені цілі>"
2679 msgstr "Кому видано"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Дата закінчення дії"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Дружня назва"
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2705 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2715 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2725 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2735 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2753 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2762 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2772 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2773 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2789 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2813 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архівний приватний ключ"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат експорту"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Назва експортованого файлу"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2881 msgstr "Формат файлу"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2889 msgstr "Експортовані ключі"
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Експорт завершено успішно."
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Експорт не вдався."
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Експорт приватного ключа"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Введіть пароль"
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Паролі не співпадають."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Стандартний DirectSound"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Налаштува&ти..."
2975 msgstr "Показ диску"
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Вже призначено\n"
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Регіональні Налаштування"
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3006 msgid "Central European"
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3124 msgctxt "table of contents"
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3185 msgctxt "table of contents"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgstr "&Відкрити..."
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3290 msgid "Searching for %s"
3291 msgstr "Властивості для %s"
3295 msgid "Start downloading %s"
3296 msgstr "Завантаження з %s..."
3300 msgid "Downloading %s"
3301 msgstr "Завантаження..."
3305 msgid "Asking for %s"
3306 msgstr "Властивості для %s"
3311 msgstr " Домашня сторінка "
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "&Поточна сторінка"
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "&За замовчуванням"
3327 msgstr "По&рожня сторінка"
3330 msgid "Browsing history"
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3338 msgid "Delete &files..."
3342 msgid "&Settings..."
3346 msgid "Delete browsing history"
3351 "Temporary internet files\n"
3352 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3365 "List of websites you have accessed."
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3390 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3391 "certificate authorities and publishers."
3393 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3394 "органів сертифікації та видавців."
3397 msgid "Certificates..."
3398 msgstr "Сертифікати..."
3401 msgid "Publishers..."
3405 msgid "Internet Settings"
3406 msgstr "Налаштування Інтернету"
3409 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3410 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3413 msgid "Security settings for zone: "
3414 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3418 msgstr "Користувацькі"
3422 msgstr "Дуже Низько"
3441 msgid "Error converting object to primitive type"
3442 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3445 msgid "Invalid procedure call or argument"
3446 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3449 msgid "Subscript out of range"
3450 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3454 msgid "Object required"
3455 msgstr "Очікується об'єкт"
3458 msgid "Automation server can't create object"
3459 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3462 msgid "Object doesn't support this property or method"
3463 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3466 msgid "Object doesn't support this action"
3467 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3470 msgid "Argument not optional"
3471 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3474 msgid "Syntax error"
3475 msgstr "Синтаксична помилка"
3478 msgid "Expected ';'"
3479 msgstr "Очікується ';'"
3482 msgid "Expected '('"
3483 msgstr "Очікується '('"
3486 msgid "Expected ')'"
3487 msgstr "Очікується ')'"
3490 msgid "Unterminated string constant"
3491 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3494 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3498 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3502 msgid "Label redefined"
3507 msgid "Label not found"
3508 msgstr "Файл не знайдено"
3511 msgid "Conditional compilation is turned off"
3512 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3515 msgid "Number expected"
3516 msgstr "Очікується число"
3519 msgid "Function expected"
3520 msgstr "Очікується функція"
3523 msgid "'[object]' is not a date object"
3524 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3527 msgid "Object expected"
3528 msgstr "Очікується об'єкт"
3531 msgid "Illegal assignment"
3532 msgstr "Невірне присвоєння"
3535 msgid "'|' is undefined"
3536 msgstr "'|' не визначено"
3539 msgid "Boolean object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Неможливо завершити\n"
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3578 msgstr "Виконано успішно\n"
3581 msgid "Invalid function\n"
3582 msgstr "Невірна функція\n"
3585 msgid "File not found\n"
3586 msgstr "Файл не знайдено\n"
3589 msgid "Path not found\n"
3590 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3593 msgid "Too many open files\n"
3594 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3597 msgid "Access denied\n"
3598 msgstr "Доступ заборонено\n"
3601 msgid "Invalid handle\n"
3602 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3605 msgid "Memory trashed\n"
3609 msgid "Not enough memory\n"
3610 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3613 msgid "Invalid block\n"
3614 msgstr "Невірний блок\n"
3617 msgid "Bad environment\n"
3618 msgstr "Невірне оточення\n"
3621 msgid "Bad format\n"
3622 msgstr "Невірний формат\n"
3625 msgid "Invalid access\n"
3626 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3629 msgid "Invalid data\n"
3630 msgstr "Невірні дані\n"
3633 msgid "Out of memory\n"
3634 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3637 msgid "Invalid drive\n"
3638 msgstr "Невірний диск\n"
3641 msgid "Can't delete current directory\n"
3642 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3645 msgid "Not same device\n"
3646 msgstr "Не той же пристрій\n"
3649 msgid "No more files\n"
3650 msgstr "Більше немає файлів\n"
3653 msgid "Write protected\n"
3654 msgstr "Захищено від запису\n"
3662 msgstr "Не готовий\n"
3665 msgid "Bad command\n"
3666 msgstr "Невірна команда\n"
3670 msgstr "Помилка CRC\n"
3673 msgid "Bad length\n"
3674 msgstr "Невірна довжина\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error\n"
3681 msgid "Not DOS disk\n"
3682 msgstr "Не диск DOS\n"
3685 msgid "Sector not found\n"
3686 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3689 msgid "Out of paper\n"
3690 msgstr "Закінчився папір\n"
3693 msgid "Write fault\n"
3694 msgstr "Помилка запису\n"
3697 msgid "Read fault\n"
3698 msgstr "Помилка читання\n"
3701 msgid "General failure\n"
3702 msgstr "Загальна помилка\n"
3705 msgid "Sharing violation\n"
3706 msgstr "Порушення обміну\n"
3709 msgid "Lock violation\n"
3710 msgstr "Порушення блокування\n"
3713 msgid "Wrong disk\n"
3714 msgstr "Невірний диск\n"
3717 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3718 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3721 msgid "End of file\n"
3722 msgstr "Кінець файлу\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgstr "Диск заповнений\n"
3729 msgid "Request not supported\n"
3730 msgstr "Запит не підтримується\n"
3733 msgid "Remote machine not listening\n"
3734 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3737 msgid "Duplicate network name\n"
3738 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3741 msgid "Bad network path\n"
3742 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3745 msgid "Network busy\n"
3746 msgstr "Мережа зайнята\n"
3749 msgid "Device does not exist\n"
3750 msgstr "Пристрій не існує\n"
3753 msgid "Too many commands\n"
3754 msgstr "Забагато команд\n"
3757 msgid "Adaptor hardware error\n"
3758 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3761 msgid "Bad network response\n"
3762 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3765 msgid "Unexpected network error\n"
3766 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3769 msgid "Bad remote adaptor\n"
3770 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3773 msgid "Print queue full\n"
3774 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3777 msgid "No spool space\n"
3781 msgid "Print canceled\n"
3782 msgstr "Друк скасовано\n"
3785 msgid "Network name deleted\n"
3786 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3789 msgid "Network access denied\n"
3790 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3793 msgid "Bad device type\n"
3794 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3797 msgid "Bad network name\n"
3798 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3801 msgid "Too many network names\n"
3802 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3805 msgid "Too many network sessions\n"
3806 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3809 msgid "Sharing paused\n"
3810 msgstr "Обмін призупинено\n"
3813 msgid "Request not accepted\n"
3814 msgstr "Запит не прийнято\n"
3817 msgid "Redirector paused\n"
3821 msgid "File exists\n"
3822 msgstr "Файл існує\n"
3825 msgid "Cannot create\n"
3826 msgstr "Неможливо створити\n"
3829 msgid "Int24 failure\n"
3830 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3833 msgid "Out of structures\n"
3837 msgid "Already assigned\n"
3838 msgstr "Вже призначено\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password\n"
3842 msgstr "Невірний пароль\n"
3845 msgid "Invalid parameter\n"
3846 msgstr "Невірний параметр\n"
3849 msgid "Net write fault\n"
3853 msgid "No process slots\n"
3857 msgid "Too many semaphores\n"
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3865 msgid "Semaphore is set\n"
3869 msgid "Too many semaphore requests\n"
3873 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3877 msgid "Semaphore owner died\n"
3881 msgid "Semaphore user limit\n"
3885 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3886 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3889 msgid "Drive locked\n"
3890 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3893 msgid "Broken pipe\n"
3897 msgid "Open failed\n"
3898 msgstr "Помилка відкриття\n"
3901 msgid "Buffer overflow\n"
3902 msgstr "Буфер переповнений\n"
3905 msgid "No more search handles\n"
3906 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3909 msgid "Invalid target handle\n"
3910 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3913 msgid "Invalid IOCTL\n"
3914 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3917 msgid "Invalid verify switch\n"
3921 msgid "Bad driver level\n"
3925 msgid "Call not implemented\n"
3926 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3929 msgid "Semaphore timeout\n"
3933 msgid "Insufficient buffer\n"
3937 msgid "Invalid name\n"
3938 msgstr "Невірне ім'я\n"
3941 msgid "Invalid level\n"
3942 msgstr "Невірний рівень\n"
3945 msgid "No volume label\n"
3946 msgstr "Немає мітки тому\n"
3949 msgid "Module not found\n"
3950 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3953 msgid "Procedure not found\n"
3954 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3957 msgid "No children to wait for\n"
3958 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3961 msgid "Child process has not completed\n"
3962 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3965 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3966 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3969 msgid "Negative seek\n"
3973 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3977 msgid "Drive is already JOINed\n"
3981 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3985 msgid "Drive is not JOINed\n"
3989 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4009 msgid "Drive is busy\n"
4010 msgstr "Привід зайнятий\n"
4013 msgid "Same drive\n"
4014 msgstr "Той же привід\n"
4017 msgid "Not toplevel directory\n"
4021 msgid "Directory is not empty\n"
4022 msgstr "Каталог не порожній\n"
4025 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4029 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4033 msgid "Path is busy\n"
4034 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4037 msgid "Already a SUBST target\n"
4041 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4057 msgid "Volume label too long\n"
4058 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4061 msgid "Too many TCBs\n"
4065 msgid "Signal refused\n"
4069 msgid "Segment discarded\n"
4070 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4073 msgid "Segment not locked\n"
4074 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4077 msgid "Bad thread ID address\n"
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4085 msgid "Path is invalid\n"
4086 msgstr "Невірний шлях\n"
4089 msgid "Signal pending\n"
4090 msgstr "Очікування сигналу\n"
4093 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4094 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4097 msgid "Lock failed\n"
4098 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4101 msgid "Resource in use\n"
4102 msgstr "Ресурс використовується\n"
4105 msgid "Cancel violation\n"
4106 msgstr "Скасування порушення\n"
4109 msgid "Atomic locks not supported\n"
4110 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4113 msgid "Invalid segment number\n"
4114 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4117 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4118 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4121 msgid "File already exists\n"
4122 msgstr "Файл вже існує\n"
4125 msgid "Invalid flag number\n"
4126 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4129 msgid "Semaphore name not found\n"
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4141 msgid "Invalid module type for %1\n"
4142 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4146 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4150 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4153 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4154 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4165 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4169 msgid "IOPL not enabled\n"
4170 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4193 msgid "Environment variable not found\n"
4194 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4197 msgid "No signal sent\n"
4198 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4201 msgid "File name is too long\n"
4202 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4205 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4209 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4213 msgid "Invalid signal number\n"
4214 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4217 msgid "Error setting signal handler\n"
4218 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4221 msgid "Segment locked\n"
4222 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4225 msgid "Too many modules\n"
4226 msgstr "Забагато модулів\n"
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4233 msgid "Machine type mismatch\n"
4245 msgid "Pipe closed\n"
4249 msgid "Pipe not connected\n"
4253 msgid "More data available\n"
4254 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4257 msgid "Session canceled\n"
4258 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4261 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4269 msgid "No more data available\n"
4270 msgstr "Даних більше немає\n"
4273 msgid "Cannot use Copy API\n"
4277 msgid "Directory name invalid\n"
4278 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4281 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4285 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4289 msgid "Extended attribute table full\n"
4293 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4297 msgid "Extended attributes not supported\n"
4301 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4305 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4313 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4314 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4317 msgid "Invalid oplock message received\n"
4318 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4325 msgid "Invalid address\n"
4326 msgstr "Невірна адреса\n"
4329 msgid "Arithmetic overflow\n"
4333 msgid "Pipe connected\n"
4337 msgid "Pipe listening\n"
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4357 msgid "No access to memory location\n"
4361 msgid "Swap error\n"
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Переповнення стека\n"
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Неможливо завершити\n"
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Невірні прапорці\n"
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4385 msgid "File invalid\n"
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Невірний ключ\n"
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "Не файл реєстру\n"
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Ключ видалено\n"
4437 msgid "No registry log space\n"
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4457 msgid "Invalid service control\n"
4461 msgid "Service request timeout\n"
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4469 msgid "Service database locked\n"
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4477 msgid "Invalid service account\n"
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4485 msgid "Circular dependency\n"
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Сервіс не існує\n"
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Сервіс не активний\n"
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "База даних не існує\n"
4513 msgid "Service-specific error\n"
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Процес перервано\n"
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4525 msgid "Service login failed\n"
4529 msgid "Service start-hang\n"
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Сервіс існує\n"
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4549 msgid "Service dependency deleted\n"
4550 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgid "Duplicate service name\n"
4562 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4565 msgid "Different service account\n"
4569 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4570 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4573 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4574 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4577 msgid "No recovery program for service\n"
4578 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4581 msgid "Service not implemented by exe\n"
4582 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4585 msgid "End of media\n"
4586 msgstr "Кінець носія\n"
4589 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgid "Beginning of media\n"
4594 msgstr "Початок носія\n"
4597 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgid "No data detected\n"
4602 msgstr "Даних не виявлено\n"
4605 msgid "Partition failure\n"
4606 msgstr "Помилка розділу\n"
4609 msgid "Invalid block length\n"
4610 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4613 msgid "Device not partitioned\n"
4614 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4617 msgid "Unable to lock media\n"
4618 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4621 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgid "Media changed\n"
4626 msgstr "Носій змінений\n"
4629 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgid "No media in drive\n"
4634 msgstr "В приводі немає носія\n"
4637 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgid "DLL init failed\n"
4642 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4645 msgid "Shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4649 msgid "No shutdown in progress\n"
4650 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4653 msgid "I/O device error\n"
4657 msgid "No serial devices found\n"
4658 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4661 msgid "Shared IRQ busy\n"
4662 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4665 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgid "End of tape media\n"
4705 msgid "Not enough server memory\n"
4706 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4709 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgid "Too many links\n"
4726 msgstr "Забагато посилань\n"
4729 msgid "Newer windows version needed\n"
4730 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4733 msgid "Wrong operating system\n"
4734 msgstr "Невірна операційна система\n"
4737 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgid "Real-mode application\n"
4742 msgstr "Додаток реального часу\n"
4745 msgid "Invalid DLL\n"
4746 msgstr "Невірна DLL\n"
4749 msgid "No associated application\n"
4750 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4753 msgid "DDE failure\n"
4754 msgstr "Помилка DDE\n"
4757 msgid "DLL not found\n"
4758 msgstr "DLL не знайдена\n"
4761 msgid "Out of user handles\n"
4762 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4766 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4769 msgid "The source element is empty\n"
4770 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4773 msgid "The destination element is full\n"
4774 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4777 msgid "The element address is invalid\n"
4778 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4781 msgid "The magazine is not present\n"
4782 msgstr "Журнал відсутній\n"
4785 msgid "The device needs reinitialization\n"
4786 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4789 msgid "The device requires cleaning\n"
4790 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4793 msgid "The device door is open\n"
4794 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4797 msgid "The device is not connected\n"
4798 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4801 msgid "Element not found\n"
4802 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4805 msgid "No match found\n"
4806 msgstr "Немає співпадіння\n"
4809 msgid "Property set not found\n"
4810 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4813 msgid "Point not found\n"
4814 msgstr "Точка не знайдена\n"
4817 msgid "No running tracking service\n"
4818 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4821 msgid "No such volume ID\n"
4822 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4826 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4830 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4833 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4834 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4837 msgid "The journal is being deleted\n"
4838 msgstr "Журнал видаляється\n"
4841 msgid "The journal is not active\n"
4842 msgstr "Журнал не активний\n"
4845 msgid "Potential matching file found\n"
4846 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4849 msgid "The journal entry was deleted\n"
4850 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4853 msgid "Invalid device name\n"
4854 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4857 msgid "Connection unavailable\n"
4858 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4861 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgid "No network or bad path\n"
4866 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4869 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgid "Not a container\n"
4882 msgstr "Не контейнер\n"
4885 msgid "Extended error\n"
4886 msgstr "Розширена помилка\n"
4889 msgid "Invalid group name\n"
4890 msgstr "Невірна назва групи\n"
4893 msgid "Invalid computer name\n"
4894 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4897 msgid "Invalid event name\n"
4898 msgstr "Невірна назва події\n"
4901 msgid "Invalid domain name\n"
4902 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4905 msgid "Invalid service name\n"
4906 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4909 msgid "Invalid network name\n"
4910 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4913 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgid "Invalid message name\n"
4918 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4921 msgid "Invalid message destination\n"
4922 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4925 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgid "No network\n"
4938 msgstr "Немає мережі\n"
4941 msgid "Operation canceled by user\n"
4942 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4945 msgid "File has a user-mapped section\n"
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused\n"
4950 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4953 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgid "Connection invalid\n"
4966 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4969 msgid "Connection is active\n"
4970 msgstr "З'єднання активне\n"
4973 msgid "Network unreachable\n"
4974 msgstr "Мережа недоступна\n"
4977 msgid "Host unreachable\n"
4978 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4981 msgid "Protocol unreachable\n"
4982 msgstr "Протокол недоступний\n"
4985 msgid "Port unreachable\n"
4986 msgstr "Порт недоступний\n"
4989 msgid "Request aborted\n"
4990 msgstr "Запит перервано\n"
4993 msgid "Connection aborted\n"
4994 msgstr "З'єднання перервано\n"
4997 msgid "Please retry operation\n"
4998 msgstr "Повторіть операцію\n"
5001 msgid "Connection count limit reached\n"
5002 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5005 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgid "Incorrect network address\n"
5014 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5017 msgid "Service already registered\n"
5018 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5021 msgid "Service not found\n"
5022 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5025 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgid "User not logged on\n"
5033 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgid "Already initialised\n"
5038 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5041 msgid "No more local devices\n"
5045 msgid "The site does not exist\n"
5046 msgstr "Сайт не існує\n"
5049 msgid "The domain controller already exists\n"
5050 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5053 msgid "Supported only when connected\n"
5054 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5058 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5061 msgid "The user profile is invalid\n"
5062 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5065 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5066 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5069 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgid "Local user session key\n"
5085 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgid "Invalid owner\n"
5098 msgstr "Недійсний власник\n"
5101 msgid "Invalid primary group\n"
5102 msgstr "Невірна основна група\n"
5105 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgid "No such logon session\n"
5121 msgid "No such privilege\n"
5125 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgid "Invalid account name\n"
5130 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5133 msgid "User already exists\n"
5134 msgstr "Користувач вже існує\n"
5137 msgid "No such user\n"
5138 msgstr "Немає такого користувача\n"
5141 msgid "Group already exists\n"
5142 msgstr "Група вже існує\n"
5145 msgid "No such group\n"
5146 msgstr "Немає такої групи\n"
5149 msgid "User already in group\n"
5150 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5153 msgid "User not in group\n"
5154 msgstr "Користувач не в групі\n"
5157 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgid "Wrong password\n"
5162 msgstr "Невірний пароль\n"
5165 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgid "Password restriction\n"
5173 msgid "Logon failure\n"
5177 msgid "Account restriction\n"
5181 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgid "Password expired\n"
5190 msgstr "Пароль протермінований\n"
5193 msgid "Account disabled\n"
5194 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5197 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgid "Invalid ACL\n"
5214 msgstr "Невірний ACL\n"
5217 msgid "Invalid SID\n"
5218 msgstr "Невірний SID\n"
5221 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgid "Server disabled\n"
5230 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5233 msgid "Server not disabled\n"
5234 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5237 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgid "Bad token type\n"
5265 msgid "No security on object\n"
5269 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgid "No such domain\n"
5286 msgstr "Немає такого домену\n"
5289 msgid "Domain already exists\n"
5290 msgstr "Домен вже існує\n"
5293 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgid "Internal error\n"
5302 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5305 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgid "Bad descriptor format\n"
5310 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5313 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgid "Group is built-in\n"
5354 msgstr "Група є вбудованою\n"
5357 msgid "User is built-in\n"
5358 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5361 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgid "Token already in use\n"
5369 msgid "No such local group\n"
5370 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5373 msgid "User not in local group\n"
5374 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5377 msgid "User already in local group\n"
5378 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5381 msgid "Local group already exists\n"
5382 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5385 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgid "Secret too long\n"
5397 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgid "No such member\n"
5410 msgstr "Немає такого члена\n"
5413 msgid "Invalid member\n"
5414 msgstr "Невірний член\n"
5417 msgid "Too many SIDs\n"
5418 msgstr "Забагато SIDів\n"
5421 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgid "File or directory corrupt\n"
5430 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5433 msgid "Disk is corrupt\n"
5434 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5437 msgid "No user session key\n"
5441 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgid "Wrong target name\n"
5446 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5449 msgid "Mutual authentication failed\n"
5450 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5453 msgid "Time skew between client and server\n"
5454 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5457 msgid "Invalid window handle\n"
5458 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5461 msgid "Invalid menu handle\n"
5462 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5465 msgid "Invalid cursor handle\n"
5466 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5469 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgid "Invalid hook handle\n"
5474 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5477 msgid "Invalid DWP handle\n"
5478 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5481 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgid "Class already exists\n"
5498 msgstr "Клас вже існує\n"
5501 msgid "Class does not exist\n"
5502 msgstr "Клас не існує\n"
5505 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgid "Invalid index\n"
5510 msgstr "Невірний індекс\n"
5513 msgid "Invalid icon handle\n"
5514 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5517 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgid "List box ID not found\n"
5522 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5525 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgid "Hotkey not registered\n"
5534 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5537 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgid "DC not found\n"
5558 msgstr "DC не знайдений\n"
5561 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgid "Invalid list box message\n"
5586 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgid "No tab stops on this list box\n"
5594 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5597 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgid "Window has no system menu\n"
5606 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5609 msgid "Invalid message box style\n"
5610 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5613 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgid "Screen already locked\n"
5618 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5621 msgid "Window handles have different parents\n"
5622 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5625 msgid "Not a child window\n"
5626 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5629 msgid "Invalid GW command\n"
5630 msgstr "Невірна команда GW\n"
5633 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgid "No system resources\n"
5658 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5661 msgid "No non-paged system resources\n"
5662 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5665 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgid "No working set quota\n"
5673 msgid "No page file quota\n"
5674 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5677 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgid "Menu item not found\n"
5682 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5685 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5686 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5689 msgid "Hook type not allowed\n"
5690 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5693 msgid "Interactive window station required\n"
5694 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5701 msgid "Invalid monitor handle\n"
5702 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5705 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgid "Event log file full\n"
5717 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgid "Installer service failed.\n"
5722 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5725 msgid "Installation aborted by user\n"
5726 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5729 msgid "Installation failure\n"
5730 msgstr "Помилка встановлення\n"
5733 msgid "Installation suspended\n"
5734 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5737 msgid "Unknown product\n"
5738 msgstr "Невідомий продукт\n"
5741 msgid "Unknown feature\n"
5742 msgstr "Невідома ознака\n"
5745 msgid "Unknown component\n"
5746 msgstr "Невідомий компонент\n"
5749 msgid "Unknown property\n"
5750 msgstr "Невідома властивість\n"
5753 msgid "Invalid handle state\n"
5754 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5757 msgid "Bad configuration\n"
5758 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5761 msgid "Index is missing\n"
5762 msgstr "Індекс загублений\n"
5765 msgid "Installation source is missing\n"
5766 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5769 msgid "Wrong installation package version\n"
5770 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5773 msgid "Product uninstalled\n"
5774 msgstr "Продукт видалено\n"
5777 msgid "Invalid query syntax\n"
5778 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5781 msgid "Invalid field\n"
5782 msgstr "Невірне поле\n"
5785 msgid "Device removed\n"
5786 msgstr "Пристрій видалено\n"
5789 msgid "Installation already running\n"
5790 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5793 msgid "Installation package failed to open\n"
5794 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5797 msgid "Installation package is invalid\n"
5798 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5801 msgid "Installer user interface failed\n"
5802 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5805 msgid "Failed to open installation log file\n"
5806 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5809 msgid "Installation language not supported\n"
5810 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5813 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5814 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5817 msgid "Installation package rejected\n"
5818 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5821 msgid "Function could not be called\n"
5822 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5825 msgid "Function failed\n"
5826 msgstr "Функція не виконана\n"
5829 msgid "Invalid table\n"
5830 msgstr "Невірна таблиця\n"
5833 msgid "Data type mismatch\n"
5834 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5836 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5837 msgid "Unsupported type\n"
5838 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5841 msgid "Creation failed\n"
5842 msgstr "Помилка створення\n"
5845 msgid "Temporary directory not writable\n"
5846 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5849 msgid "Installation platform not supported\n"
5850 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5853 msgid "Installer not used\n"
5854 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5857 msgid "Failed to open the patch package\n"
5858 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5861 msgid "Invalid patch package\n"
5862 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5865 msgid "Unsupported patch package\n"
5866 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5869 msgid "Another version is installed\n"
5870 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5873 msgid "Invalid command line\n"
5874 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5877 msgid "Remote installation not allowed\n"
5878 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5881 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5882 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5885 msgid "Invalid string binding\n"
5889 msgid "Wrong kind of binding\n"
5893 msgid "Invalid binding\n"
5897 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5901 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5905 msgid "Invalid string UUID\n"
5909 msgid "Invalid endpoint format\n"
5913 msgid "Invalid network address\n"
5914 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5917 msgid "No endpoint found\n"
5921 msgid "Invalid timeout value\n"
5925 msgid "Object UUID not found\n"
5929 msgid "UUID already registered\n"
5933 msgid "UUID type already registered\n"
5937 msgid "Server already listening\n"
5941 msgid "No protocol sequences registered\n"
5945 msgid "RPC server not listening\n"
5949 msgid "Unknown manager type\n"
5953 msgid "Unknown interface\n"
5954 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5957 msgid "No bindings\n"
5961 msgid "No protocol sequences\n"
5965 msgid "Can't create endpoint\n"
5969 msgid "Out of resources\n"
5973 msgid "RPC server unavailable\n"
5977 msgid "RPC server too busy\n"
5981 msgid "Invalid network options\n"
5985 msgid "No RPC call active\n"
5989 msgid "RPC call failed\n"
5993 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5997 msgid "RPC protocol error\n"
5998 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6001 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6005 msgid "Invalid tag\n"
6009 msgid "Invalid array bounds\n"
6013 msgid "No entry name\n"
6017 msgid "Invalid name syntax\n"
6018 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6021 msgid "Unsupported name syntax\n"
6022 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6025 msgid "No network address\n"
6026 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6029 msgid "Duplicate endpoint\n"
6033 msgid "Unknown authentication type\n"
6037 msgid "Maximum calls too low\n"
6041 msgid "String too long\n"
6042 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6045 msgid "Protocol sequence not found\n"
6049 msgid "Procedure number out of range\n"
6053 msgid "Binding has no authentication data\n"
6057 msgid "Unknown authentication service\n"
6061 msgid "Unknown authentication level\n"
6065 msgid "Invalid authentication identity\n"
6069 msgid "Unknown authorisation service\n"
6073 msgid "Invalid entry\n"
6077 msgid "Can't perform operation\n"
6081 msgid "Endpoints not registered\n"
6085 msgid "Nothing to export\n"
6089 msgid "Incomplete name\n"
6090 msgstr "Неповне ім'я\n"
6093 msgid "Invalid version option\n"
6097 msgid "No more members\n"
6101 msgid "Not all objects unexported\n"
6105 msgid "Interface not found\n"
6106 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6109 msgid "Entry already exists\n"
6113 msgid "Entry not found\n"
6117 msgid "Name service unavailable\n"
6121 msgid "Invalid network address family\n"
6125 msgid "Operation not supported\n"
6129 msgid "No security context available\n"
6133 msgid "RPCInternal error\n"
6137 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6141 msgid "Address error\n"
6142 msgstr "Помилка адреси\n"
6145 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6149 msgid "Floating-point underflow\n"
6153 msgid "Floating-point overflow\n"
6157 msgid "No more entries\n"
6161 msgid "Character translation table open failed\n"
6165 msgid "Character translation table file too small\n"
6169 msgid "Null context handle\n"
6173 msgid "Context handle damaged\n"
6177 msgid "Binding handle mismatch\n"
6181 msgid "Cannot get call handle\n"
6185 msgid "Null reference pointer\n"
6189 msgid "Enumeration value out of range\n"
6193 msgid "Byte count too small\n"
6197 msgid "Bad stub data\n"
6201 msgid "Invalid user buffer\n"
6205 msgid "Unrecognised media\n"
6209 msgid "No trust secret\n"
6213 msgid "No trust SAM account\n"
6217 msgid "Trusted domain failure\n"
6221 msgid "Trusted relationship failure\n"
6225 msgid "Trust logon failure\n"
6229 msgid "RPC call already in progress\n"
6233 msgid "NETLOGON is not started\n"
6237 msgid "Account expired\n"
6238 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6241 msgid "Redirector has open handles\n"
6245 msgid "Printer driver already installed\n"
6249 msgid "Unknown port\n"
6250 msgstr "Невідомий порт\n"
6253 msgid "Unknown printer driver\n"
6254 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6257 msgid "Unknown print processor\n"
6261 msgid "Invalid separator file\n"
6265 msgid "Invalid priority\n"
6269 msgid "Invalid printer name\n"
6270 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6273 msgid "Printer already exists\n"
6274 msgstr "Принтер вже існує\n"
6277 msgid "Invalid printer command\n"
6281 msgid "Invalid data type\n"
6282 msgstr "Невірний тип даних\n"
6285 msgid "Invalid environment\n"
6286 msgstr "Невірне оточення\n"
6289 msgid "No more bindings\n"
6293 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6297 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6305 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6309 msgid "Server has open handles\n"
6313 msgid "Resource data not found\n"
6317 msgid "Resource type not found\n"
6321 msgid "Resource name not found\n"
6325 msgid "Resource language not found\n"
6329 msgid "Not enough quota\n"
6333 msgid "No interfaces\n"
6334 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6337 msgid "RPC call canceled\n"
6338 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6341 msgid "Binding incomplete\n"
6345 msgid "RPC comm failure\n"
6349 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6353 msgid "No principal name registered\n"
6357 msgid "Not an RPC error\n"
6361 msgid "UUID is local only\n"
6365 msgid "Security package error\n"
6369 msgid "Thread not canceled\n"
6370 msgstr "Друк скасовано\n"
6373 msgid "Invalid handle operation\n"
6377 msgid "Wrong serialising package version\n"
6381 msgid "Wrong stub version\n"
6385 msgid "Invalid pipe object\n"
6389 msgid "Wrong pipe order\n"
6393 msgid "Wrong pipe version\n"
6397 msgid "Group member not found\n"
6398 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6401 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6405 msgid "Invalid object\n"
6406 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6409 msgid "Invalid time\n"
6410 msgstr "Невірний час\n"
6413 msgid "Invalid form name\n"
6417 msgid "Invalid form size\n"
6421 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6425 msgid "Printer deleted\n"
6426 msgstr "Принтер видалений\n"
6429 msgid "Invalid printer state\n"
6433 msgid "User must change password\n"
6434 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6437 msgid "Domain controller not found\n"
6441 msgid "Account locked out\n"
6445 msgid "Invalid pixel format\n"
6449 msgid "Invalid driver\n"
6450 msgstr "Невірний драйвер\n"
6453 msgid "Invalid object resolver set\n"
6454 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6457 msgid "Incomplete RPC send\n"
6458 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6462 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6466 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6469 msgid "RPC pipe closed\n"
6470 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6473 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6474 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6477 msgid "No data on RPC pipe\n"
6478 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6481 msgid "No site name available\n"
6482 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6485 msgid "The file cannot be accessed\n"
6486 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6489 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6490 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6493 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6494 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6497 msgid "Not all objects could be exported\n"
6498 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6501 msgid "The interface could not be exported\n"
6502 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6505 msgid "The profile could not be added\n"
6506 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6509 msgid "The profile element could not be added\n"
6510 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6513 msgid "The profile element could not be removed\n"
6514 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6517 msgid "The group element could not be added\n"
6518 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6521 msgid "The group element could not be removed\n"
6522 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6525 msgid "The username could not be found\n"
6526 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6528 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6530 msgstr "Локальний порт"
6533 msgid "Local Monitor"
6534 msgstr "Локальний монітор"
6537 msgid "Add a Local Port"
6538 msgstr "Додати локальний порт"
6541 msgid "&Enter the port name to add:"
6542 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6545 msgid "Configure LPT Port"
6546 msgstr "Налаштування LPT порта"
6549 msgid "Timeout (seconds)"
6550 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6553 msgid "&Transmission Retry:"
6554 msgstr "&Спроб пересилання:"
6557 msgid "'%s' is not a valid port name"
6558 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6561 msgid "Port %s already exists"
6562 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6565 msgid "This port has no options to configure"
6566 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6569 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6570 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6574 msgstr "Відсилання пошти"
6576 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6577 msgid "Enter Network Password"
6578 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6580 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6581 msgid "Please enter your username and password:"
6582 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6584 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6588 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6592 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "&Save this password (Insecure)"
6598 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6601 msgid "Entire Network"
6605 msgid "Sound Selection"
6608 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6610 msgstr "Зберегти &як..."
6617 msgid "&Attributes:"
6618 msgstr "&Властивості:"
6622 msgstr "Гіперпосилання"
6625 msgid "Hyperlink Information"
6626 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6628 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6637 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6638 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6641 msgid "HTML Document"
6642 msgstr "Документ HTML"
6645 msgid "Downloading from %s..."
6646 msgstr "Завантаження з %s..."
6654 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6655 "file path and try again."
6657 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6661 msgid "path %s not found"
6662 msgstr "шлях %s не знайдено"
6665 msgid "insert disk %s"
6666 msgstr "вставте диск %s"
6670 "Windows Installer %s\n"
6673 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6675 "Install a product:\n"
6676 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/a package [property]\n"
6679 "Repair an installation:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 "Uninstall a product:\n"
6682 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 "Advertise a product:\n"
6685 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6687 "\t/p patch_package [property]\n"
6688 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Register MSI Service:\n"
6694 "Unregister MSI Service:\n"
6696 "Display this help:\n"
6700 "Встановлювач Windows %s\n"
6703 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6705 "Встановити продукт:\n"
6706 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6707 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6708 "\t/a package [властивість]\n"
6709 "Виправити встановлення:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6711 "Видалити продукт:\n"
6712 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6713 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6714 "Повідомити продукт:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6716 "Застосувати виправлення:\n"
6717 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6719 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6724 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6726 "Показати цю довідку:\n"
6731 msgid "enter which folder contains %s"
6732 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6735 msgid "install source for feature missing"
6736 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6739 msgid "network drive for feature missing"
6740 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6743 msgid "feature from:"
6744 msgstr "можливість з:"
6747 msgid "choose which folder contains %s"
6748 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6751 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6752 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6756 "Wine MS-RLE video codec\n"
6757 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6759 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6760 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6763 msgid "Video Compression"
6764 msgstr "Стиснення Відео"
6767 msgid "&Compressor:"
6768 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6771 msgid "Con&figure..."
6772 msgstr "Налаштува&ти..."
6776 msgstr "&Інформація..."
6779 msgid "Compression &Quality:"
6780 msgstr "&Якість Стиснення:"
6783 msgid "&Key Frame Every"
6784 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6788 msgstr "&Потік даних"
6796 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6797 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6800 msgid "Wine Video 1 video codec"
6801 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6804 msgid "unknown object"
6805 msgstr "невідомий об'єкт"
6809 msgstr "смуга назви"
6817 msgstr "смуга прокручування"
6833 msgstr "знак вставки"
6849 msgstr "контекстне меню"
6853 msgstr "елемент меню"
6893 msgstr "панель інструментів"
6897 msgstr "рядок стану"
6904 msgid "column header"
6905 msgstr "заголовок стовпчика"
6909 msgstr "заголовок рядка"
6928 msgid "help balloon"
6929 msgstr "помічна повітряна куля"
6941 msgstr "елемент списку"
6948 msgid "outline item"
6949 msgstr "елемент плану"
6953 msgstr "закладка сторінки"
6956 msgid "property page"
6957 msgstr "сторінка властивостей"
6969 msgstr "статичний текст"
6980 msgid "check button"
6981 msgstr "кнопка-позначка"
6984 msgid "radio button"
6989 msgstr "комбіноване поле"
6996 msgid "progress bar"
6997 msgstr "смужка прогресу"
7004 msgid "hot key field"
7005 msgstr "поле гарячих клавіш"
7013 msgstr "поле скролінгу"
7028 msgid "drop down button"
7029 msgstr "випадаюча кнопка"
7033 msgstr "кнопка меню"
7036 msgid "grid drop down button"
7037 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7041 msgstr "білий простір"
7044 msgid "page tab list"
7045 msgstr "список закладок сторінки"
7052 msgid "split button"
7053 msgstr "кнопка поділу"
7055 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7060 msgid "outline button"
7061 msgstr "кпопка плану"
7063 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7067 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7080 msgid "Insert Object"
7081 msgstr "Вставка об'єкта"
7084 msgid "Object Type:"
7085 msgstr "Тип об'єкта:"
7087 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7093 msgstr "Створити новий"
7096 msgid "Create Control"
7097 msgstr "Створити елемент управління"
7100 msgid "Create From File"
7101 msgstr "Створити з файла"
7104 msgid "&Add Control..."
7105 msgstr "&Додати елемент управління..."
7108 msgid "Display As Icon"
7109 msgstr "У вигляді значка"
7111 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgid "Paste Special"
7121 msgstr "Спеціальна вставка"
7123 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7127 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7128 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7141 msgid "&Display As Icon"
7142 msgstr "&У вигляді значка"
7145 msgid "Change &Icon..."
7146 msgstr "З&мінити значок..."
7149 msgid "Insert a new %s object into your document"
7150 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7154 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7155 "may activate it using the program which created it."
7157 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7158 "допомогою програми, що створила його."
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7169 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7174 msgstr "Додати елемент управління"
7177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7178 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s."
7185 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7193 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7194 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7202 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7203 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7207 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7208 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7211 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7212 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7220 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7221 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7229 msgid "Unknown Type"
7230 msgstr "Невідомий тип"
7233 msgid "Unknown Source"
7234 msgstr "Невідоме джерело"
7237 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "програми, яка його створила"
7245 msgid "SCANNING... Please Wait"
7246 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7249 msgctxt "unit: pixels"
7254 msgctxt "unit: bits"
7258 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7259 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgstr "точок на дюйм"
7264 msgctxt "unit: percent"
7269 msgctxt "unit: microseconds"
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Властивості для %s"
7280 msgstr "Швидкість передачі"
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Керування потоком"
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Копіювання Файлів..."
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Призначення:"
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "Потрібні Файли"
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7315 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7316 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7324 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7325 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7327 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7332 msgid "Copy files from:"
7333 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7336 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7337 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7344 msgid "&Save Background As..."
7345 msgstr "&Зберегти тло як..."
7348 msgid "Set As Back&ground"
7349 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7352 msgid "&Copy Background"
7353 msgstr "&Копіювати тло"
7356 msgid "Set as &Desktop Item"
7357 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7359 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7361 msgstr "Виділити вс&е"
7364 msgid "Create Shor&tcut"
7365 msgstr "Створити &ярлик"
7367 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7368 msgid "Add to &Favorites..."
7369 msgstr "Додати до &Обраного..."
7372 msgid "&View Source"
7373 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7383 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7385 msgstr "&Відкрити посилання"
7387 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7388 msgid "Open Link in &New Window"
7389 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7391 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7392 msgid "Save Target &As..."
7393 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7395 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7396 msgid "&Print Target"
7397 msgstr "&Друк об'єкту"
7399 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7400 msgid "S&how Picture"
7401 msgstr "Пок&азати малюнок"
7403 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7404 msgid "&Save Picture As..."
7405 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7408 msgid "&E-mail Picture..."
7409 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7412 msgid "Pr&int Picture..."
7413 msgstr "Др&ук малюнка..."
7416 msgid "&Go to My Pictures"
7417 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7419 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7420 msgid "Set as Back&ground"
7421 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7423 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7424 msgid "Set as &Desktop Item..."
7425 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7427 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7428 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7432 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7433 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7438 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7439 msgid "Copy Shor&tcut"
7440 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7442 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7444 msgstr "Властивост&і"
7446 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7450 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7454 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7475 msgid "&Cell Properties"
7476 msgstr "Властивості &Комірки"
7479 msgid "&Table Properties"
7480 msgstr "Властивості &Таблиці"
7482 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7491 msgid "Open in &New Window"
7492 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7499 msgid "&Save Video As..."
7502 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7515 msgid "Resource Failures"
7519 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgid "Dump DisplayTree"
7543 msgid "Dump FormatCaches"
7547 msgid "Dump LayoutRects"
7551 msgid "Memory Monitor"
7555 msgid "Performance Meters"
7563 msgid "&Browse View"
7570 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7572 msgstr "Прокрутити тут"
7584 msgstr "Сторінка вверх"
7588 msgstr "Сторінка вниз"
7592 msgstr "Прокрутити вверх"
7596 msgstr "Прокрутити вниз"
7600 msgstr "До лівого краю"
7604 msgstr "До правого краю"
7608 msgstr "Сторінка вліво"
7612 msgstr "Сторінка вправо"
7616 msgstr "Прокрутити вліво"
7619 msgid "Scroll Right"
7620 msgstr "Проктурити вправо"
7623 msgid "Wine Internet Explorer"
7624 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7628 msgstr "&w&bСторінка &p"
7630 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7631 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7632 msgid "Lar&ge Icons"
7633 msgstr "Ве&ликі значки"
7635 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7636 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7637 msgid "S&mall Icons"
7638 msgstr "&Малі Значки"
7640 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7644 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7645 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7649 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7650 msgid "Arrange &Icons"
7651 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7663 msgstr "За &Розміром"
7670 msgid "&Auto Arrange"
7671 msgstr "&Автоматично"
7674 msgid "Line up Icons"
7675 msgstr "Вирівняти Іконки"
7678 msgid "Paste as Link"
7679 msgstr "Вставити Посилання"
7681 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7691 msgstr "Нове &Посилання"
7695 msgstr "Властивості"
7699 msgctxt "recycle bin"
7716 msgid "Create &Link"
7717 msgstr "&Створити Посилання"
7719 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7721 msgstr "Пере&йменувати"
7723 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7724 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7729 msgid "&About Control Panel"
7730 msgstr "&Про панель керування"
7732 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7733 msgid "Browse for Folder"
7734 msgstr "Огляд до теки"
7741 msgid "&Make New Folder"
7742 msgstr "&Зробити нову теку"
7746 msgstr "Повідомлення"
7748 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7754 msgstr "Так для &всіх"
7756 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7765 msgid "Wine &license"
7766 msgstr "&Ліцензія Wine"
7769 msgid "Running on %s"
7770 msgstr "Працює на %s"
7773 msgid "Wine was brought to you by:"
7774 msgstr "Розробники Wine:"
7778 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7779 "will open it for you."
7781 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7788 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7810 msgid "Size available"
7811 msgstr "Вільний Розмір"
7826 msgid "Original location"
7827 msgstr "Оригінальне розміщення"
7830 msgid "Date deleted"
7831 msgstr "Дата видалення"
7833 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7835 msgctxt "display name"
7837 msgstr "Робочий стіл"
7839 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7841 msgstr "Мій Комп'ютер"
7844 msgid "Control Panel"
7845 msgstr "Панель керування"
7853 msgstr "Перезавантажити"
7856 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7857 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7864 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7865 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7868 msgid "Start Menu\\Programs"
7869 msgstr "Головне меню\\Програми"
7872 msgid "My Documents"
7873 msgstr "Мої документи"
7880 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7881 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7893 msgstr "Головне меню"
7907 msgstr "Робочий стіл"
7911 msgstr "Мережне оточення"
7918 msgid "Application Data"
7919 msgstr "Application Data"
7926 msgid "Local Settings\\Application Data"
7927 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7930 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7931 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7938 msgid "Local Settings\\History"
7939 msgstr "Local Settings\\History"
7942 msgid "Program Files"
7943 msgstr "Program Files"
7947 msgstr "Мої Малюнки"
7950 msgid "Program Files\\Common Files"
7951 msgstr "Program Files\\Common Files"
7953 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7958 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7959 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7974 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7975 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgid "Program Files (x86)"
7979 msgstr "Program Files (x86)"
7982 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7983 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7989 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7994 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7995 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7998 msgid "Music\\Playlists"
7999 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8001 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8003 msgstr "Завантаження"
8005 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgid "Music\\Sample Music"
8031 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8034 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8035 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8038 msgid "Music\\Sample Playlists"
8039 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8042 msgid "Videos\\Sample Videos"
8043 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8047 msgstr "Збережені Ігри"
8055 msgstr "Користувачі"
8059 msgstr "OEM Посилання"
8062 msgid "AppData\\LocalLow"
8063 msgstr "AppData\\LocalLow"
8066 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8067 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8070 msgid "Error during creation of a new folder"
8071 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8074 msgid "Confirm file deletion"
8075 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8078 msgid "Confirm folder deletion"
8079 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8082 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8083 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8086 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8087 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8090 msgid "Confirm file overwrite"
8091 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8095 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8099 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8101 "Хочете замінити його?"
8104 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8105 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8109 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8110 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8113 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8114 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8117 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8121 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8123 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8127 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8129 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8130 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8133 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8135 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8136 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8144 msgid "Wine Control Panel"
8145 msgstr "Панель керування Wine"
8148 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8152 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8156 msgid "Executable files (*.exe)"
8157 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8160 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8161 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8166 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8181 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8191 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8200 msgid "Confirm overwrite"
8201 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8208 "any later version.\n"
8210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8220 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8221 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8223 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8224 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8225 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8228 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8229 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8230 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Ліцензія Wine"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8255 msgctxt "time unit: hours"
8261 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgctxt "time unit: seconds"
8271 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8279 msgstr "&Пересунути"
8281 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8285 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8289 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8291 msgstr "&Розгорнути"
8294 msgid "&Close\tAlt-F4"
8295 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8302 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8303 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8306 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8307 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8319 msgstr "&Пропустити"
8327 msgstr "П&родовжити"
8330 msgid "Select Window"
8331 msgstr "Вибір вікна"
8334 msgid "&More Windows..."
8335 msgstr "&Ще вікна..."
8338 msgid "Paper Si&ze:"
8339 msgstr "&Розмір паперу:"
8345 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8349 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8350 msgid "&Save this password (insecure)"
8351 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8354 msgid "Authentication Required"
8355 msgstr "Необхідна авторизація"
8363 msgid "Security Warning"
8368 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8369 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8373 msgid "Do you want to continue anyway?"
8374 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8377 msgid "LAN Connection"
8378 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8381 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8382 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8385 msgid "The date on the certificate is invalid."
8386 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8389 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8390 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8394 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8395 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8398 msgid "The specified command was carried out."
8399 msgstr "Вказану команду виконано."
8402 msgid "Undefined external error."
8403 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8410 msgid "The driver was not enabled."
8411 msgstr "Драйвер не підключений."
8415 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8418 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8422 msgid "The specified device handle is invalid."
8423 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8427 msgid "There is no driver installed on your system!"
8428 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8430 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8435 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8436 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8443 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8444 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8463 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8464 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8467 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8469 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8470 "device, or wait until the data is finished playing."
8472 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8473 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8477 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8480 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8481 "підготувати його, і повторіть спробу."
8485 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8486 "and then try again."
8488 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8489 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8493 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8496 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8497 "підготувати його, і повторіть спробу."
8501 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8502 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8504 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8505 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8509 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8510 "transmitted, and then try again."
8512 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8517 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8518 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8520 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8521 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8525 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8526 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8528 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8529 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8532 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8534 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8535 "відкриття пристрою."
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8539 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8542 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8543 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8547 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8548 "or contact the device manufacturer."
8550 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8551 "правильно, або зверніться до його виробника."
8554 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8555 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8559 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8562 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8563 "унікальний псевдонім."
8567 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8569 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8572 msgid "No command was specified."
8573 msgstr "Команда не вказана."
8577 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8578 "size of the buffer."
8579 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8583 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8585 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8588 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8589 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8593 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8597 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8601 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8605 "отримати новий драйвер."
8608 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8609 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8612 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8613 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8617 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8619 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8623 msgid "The device driver is not ready."
8624 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8627 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8629 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8636 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8637 "отримати код помилки."
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8646 "separately to determine which devices caused the error."
8648 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8649 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8653 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8656 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8657 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8660 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8661 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8665 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8666 "still connected to the network."
8668 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8669 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8673 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8674 "device name is spelled correctly."
8676 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8677 "що ім'я пристрою введено правильно."
8681 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8684 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8689 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8692 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8693 "унікальний псевдонім."
8696 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8697 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8701 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8702 "parameter with each 'open' command."
8704 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8705 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8710 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8711 "Please supply one."
8713 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8718 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8719 "documentation for valid formats."
8721 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8722 "документації з MCI."
8726 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8729 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8732 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8733 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8737 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8738 "may be corrupt, or not in the correct format."
8740 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8741 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8744 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8745 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8748 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8749 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8758 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8762 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8763 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8767 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8768 "sequence, and then try again."
8770 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8771 "команд і повторіть спробу."
8775 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8776 "the device is closed, and then try again."
8778 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8779 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8783 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8784 "characters, followed by a period and an extension."
8786 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8787 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8791 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8792 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8796 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8797 "in Control Panel to install the device."
8799 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8800 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8804 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8805 "restarting your computer."
8807 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8808 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8812 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8813 "cannot change directories."
8815 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8816 "додаток не може змінити теку."
8820 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8823 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8824 "додаток не може змінити диск."
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8828 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8832 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8836 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8837 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8842 "until a wave device is free, and then try again."
8844 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8845 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8852 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8853 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8860 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8861 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8868 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8869 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8884 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8885 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8889 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8892 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8900 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8901 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8908 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8916 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8917 "використовувати їх одночасно."
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8924 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8932 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8933 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8941 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8942 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8943 "редагування налаштувань."
8946 msgid "An error occurred with the specified port."
8947 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8952 "these applications; then, try again."
8954 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8955 "цих додатків і повторіть спробу."
8958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8959 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8964 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8967 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8970 msgid "There is no display window."
8971 msgstr "Немає вікна перегляду."
8974 msgid "Could not create or use window."
8975 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8980 "check your disk or network connection."
8982 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8983 "перевірте підключення до диску або мережі."
8987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8988 "are still connected to the network."
8990 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8991 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8994 msgid "Print to File"
8995 msgstr "Друк в файл"
8998 msgid "&Output File Name:"
8999 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9002 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9003 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9006 msgid "Unable to create the output file."
9007 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9014 msgid "Operations Error"
9015 msgstr "Помилка операції"
9018 msgid "Protocol Error"
9019 msgstr "Помилка протоколу"
9022 msgid "Time Limit Exceeded"
9023 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9026 msgid "Size Limit Exceeded"
9027 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9030 msgid "Compare False"
9031 msgstr "Порівняння невірне"
9034 msgid "Compare True"
9035 msgstr "Порівняння вірне"
9038 msgid "Authentication Method Not Supported"
9039 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9042 msgid "Strong Authentication Required"
9043 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9046 msgid "Referral (v2)"
9047 msgstr "Посилання (v2)"
9054 msgid "Administration Limit Exceeded"
9055 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9058 msgid "Unavailable Critical Extension"
9059 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9062 msgid "Confidentiality Required"
9063 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9066 msgid "No Such Attribute"
9067 msgstr "Немає такої властивості"
9070 msgid "Undefined Type"
9071 msgstr "Невизначений тип"
9074 msgid "Inappropriate Matching"
9075 msgstr "Недоречна відповідність"
9078 msgid "Constraint Violation"
9079 msgstr "Порушення обмеження"
9082 msgid "Attribute Or Value Exists"
9083 msgstr "Властивість або значення існує"
9086 msgid "Invalid Syntax"
9087 msgstr "Неправильний синтакс"
9090 msgid "No Such Object"
9091 msgstr "Немає такого об'єкту"
9094 msgid "Alias Problem"
9095 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9098 msgid "Invalid DN Syntax"
9099 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9103 msgstr "Це лист дерева"
9106 msgid "Alias Dereference Problem"
9107 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9110 msgid "Inappropriate Authentication"
9111 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9114 msgid "Invalid Credentials"
9115 msgstr "Невірні облікові дані"
9118 msgid "Insufficient Rights"
9119 msgstr "Недостатньо прав"
9130 msgid "Unwilling To Perform"
9131 msgstr "Не бажає виконувати"
9134 msgid "Loop Detected"
9135 msgstr "Виявлено зациклювання"
9138 msgid "Sort Control Missing"
9139 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9142 msgid "Index range error"
9143 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9146 msgid "Naming Violation"
9147 msgstr "Порушення прав найменування"
9150 msgid "Object Class Violation"
9151 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9154 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9155 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9158 msgid "Not allowed on RDN"
9159 msgstr "Не дозволено на RDN"
9162 msgid "Already Exists"
9166 msgid "No Object Class Mods"
9167 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9170 msgid "Results Too Large"
9171 msgstr "Результати завеликі"
9174 msgid "Affects Multiple DSAs"
9175 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9183 msgstr "Сервер недоступний"
9187 msgstr "Локальна помилка"
9190 msgid "Encoding Error"
9191 msgstr "Помилка кодування"
9194 msgid "Decoding Error"
9195 msgstr "Помилка декодування"
9202 msgid "Auth Unknown"
9203 msgstr "Невідома авторизація"
9206 msgid "Filter Error"
9207 msgstr "Помилка фільтру"
9210 msgid "User Cancelled"
9211 msgstr "Відмінено користувачем"
9214 msgid "Parameter Error"
9215 msgstr "Помилка параметра"
9219 msgstr "Немає пам'яті"
9222 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9223 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9226 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9227 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9230 msgid "Specified control was not found in message"
9231 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9234 msgid "No result present in message"
9235 msgstr "В повідомленні немає результату"
9238 msgid "More results returned"
9239 msgstr "Існують ще результати"
9242 msgid "Loop while handling referrals"
9243 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9246 msgid "Referral hop limit exceeded"
9247 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9249 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9251 "Not Yet Implemented\n"
9254 "Ще не реалізовано\n"
9257 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9259 msgid "%1: File Not Found\n"
9260 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9264 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9267 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9272 " + Sets an attribute.\n"
9273 " - Clears an attribute.\n"
9274 " R Read-only file attribute.\n"
9275 " A Archive file attribute.\n"
9276 " S System file attribute.\n"
9277 " H Hidden file attribute.\n"
9278 " [drive:][path][filename]\n"
9279 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9280 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9281 " /D Processes folders as well.\n"
9286 msgstr "&Анало&говий"
9292 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9297 msgid "&Without Titlebar"
9298 msgstr "&Без смуги заголовка"
9308 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9309 msgid "&Always on Top"
9310 msgstr "&Завжди зверху"
9313 msgid "&About Clock"
9314 msgstr "&Про Годинник"
9322 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9323 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9324 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9325 "called procedure.\n"
9327 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9328 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9330 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9332 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9333 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9334 "параметри до викликаної процедури.\n"
9336 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9337 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9341 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9342 "default directory.\n"
9344 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9345 "теку за зомовчуванням.\n"
9348 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9349 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9352 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9353 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9356 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9357 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9360 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9361 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9364 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9365 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9368 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9369 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9372 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9373 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9377 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9379 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9380 "on the terminal device before they are executed.\n"
9382 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9383 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9384 "preceding it with an @ sign.\n"
9386 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9388 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9389 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9391 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9392 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9393 "перед нею знаку @.\n"
9396 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9401 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9403 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9405 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9406 "not exist in wine's cmd.\n"
9408 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9410 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9412 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9413 "файлах в cmd від wine.\n"
9417 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9420 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9421 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9422 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9423 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9424 "label terminates the batch file execution.\n"
9426 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9428 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9430 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9431 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9432 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9433 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9434 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9436 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9440 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9441 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9443 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9444 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9449 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9451 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9452 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9453 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9455 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9456 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9458 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9460 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9461 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9462 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9464 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9465 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9469 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9471 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9472 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9473 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9475 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9477 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9478 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9479 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9482 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9483 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9486 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9487 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9491 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9493 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9495 "below the item are moved as well.\n"
9497 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9499 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9501 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9502 "які містить ця тека.\n"
9504 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9508 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9510 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9511 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9512 "PATH command with the new value.\n"
9514 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9515 "variable, for example:\n"
9516 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9518 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9520 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9521 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9522 "PATH з новим значенням.\n"
9524 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9525 "PATH, наприклад:\n"
9526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9533 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9534 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9536 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9537 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9538 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9539 "перед її зникненням з екрану.\n"
9544 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9546 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9547 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9549 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9551 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9552 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9553 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9554 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9556 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9557 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9558 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9559 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9561 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9562 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9564 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9566 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9567 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9569 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9571 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
9572 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
9573 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
9574 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
9576 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9577 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9578 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9579 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9581 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9582 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9586 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9587 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9589 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9590 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9593 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9594 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9597 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9598 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9601 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9602 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9605 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9606 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9610 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9612 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9614 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9616 "SET <variable>=<value>\n"
9618 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9619 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9620 "have embedded spaces.\n"
9622 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9623 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9624 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9625 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9627 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9629 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9631 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9633 "SET <змінна>=<значення>\n"
9635 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9636 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9639 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9640 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9641 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9642 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9646 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9647 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9648 "if called from the command line.\n"
9650 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9651 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9653 "її виклику з командного рядка.\n"
9656 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9657 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9660 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9661 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9665 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9666 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9668 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9670 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9683 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9686 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9687 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9688 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9690 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9710 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9711 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9712 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9713 "settings are restored.\n"
9718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9721 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9722 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9726 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9729 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9746 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9748 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9750 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9751 "currently defined.\n"
9752 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9754 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9755 "associated to the specified file type.\n"
9759 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9760 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9764 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9765 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9766 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9768 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9769 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9770 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9775 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9776 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9778 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9779 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9784 "CMD built-in commands are:\n"
9785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9791 "COPY\t\tCopy file\n"
9792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9813 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9814 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9815 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9816 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9817 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9818 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9820 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9822 "Вбудовані команди CMD:\n"
9823 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9824 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9825 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9826 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9827 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9828 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9829 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9830 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9831 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9832 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9833 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9834 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9835 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9836 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9837 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9838 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9839 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9840 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9841 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9842 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9843 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9844 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9845 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9846 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9847 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9848 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9849 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9851 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9854 msgid "Are you sure"
9855 msgstr "Ви впевнені"
9857 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9862 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9869 msgid "File association missing for extension %1\n"
9870 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9874 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9875 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9879 msgid "Overwrite %1"
9880 msgstr "Перезаписати %s"
9887 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9888 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9891 msgid "Argument missing\n"
9892 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9895 msgid "Syntax error\n"
9896 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9900 msgid "No help available for %1\n"
9901 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9904 msgid "Target to GOTO not found\n"
9905 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9914 msgid "Current Time is %1\n"
9915 msgstr "Поточний час: %s\n"
9918 msgid "Enter new date: "
9919 msgstr "Введіть нову дату: "
9922 msgid "Enter new time: "
9923 msgstr "Введіть новий час: "
9927 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9928 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9930 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9932 msgid "Failed to open '%1'\n"
9933 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9936 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9937 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9939 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9947 msgstr "%s, Видалити"
9951 msgid "Echo is %1\n"
9952 msgstr "Echo зараз %s\n"
9956 msgid "Verify is %1\n"
9957 msgstr "Verify зараз %s\n"
9960 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9961 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9964 msgid "Parameter error\n"
9965 msgstr "Помилка параметру\n"
9970 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9973 "Диск %c має мітку %s\n"
9974 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9978 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9979 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9982 msgid "PATH not found\n"
9983 msgstr "PATH не знайдено\n"
9987 msgid "Press any key to continue... "
9988 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9991 msgid "Wine Command Prompt"
9992 msgstr "Командний рядок Wine"
9996 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9997 msgstr "Версія CMD %s\n"
10004 msgid "The input line is too long.\n"
10005 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10008 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10012 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10016 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10017 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10020 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10022 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10025 msgid "Wine Explorer"
10026 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10031 msgstr "Розміщення"
10034 msgid "Usage: hostname\n"
10035 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10038 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10039 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10043 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10046 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10050 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10051 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10054 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10055 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10059 msgid "%1 adapter %2\n"
10060 msgstr "%s адаптер %s\n"
10067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10068 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10072 msgstr "Ім'я хосту"
10083 msgid "Peer-to-peer"
10095 msgid "IP routing enabled"
10096 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10099 msgid "Physical address"
10100 msgstr "Фізична адреса"
10103 msgid "DHCP enabled"
10104 msgstr "DHCP ввімкнено"
10107 msgid "Default gateway"
10108 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10113 "The syntax of this command is:\n"
10115 "NET command [arguments]\n"
10117 "NET command /HELP\n"
10119 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10121 "Синтаксис цієї команди:\n"
10123 "NET HELP команда\n"
10125 "NET команда /HELP\n"
10127 " Доступні команди:\n"
10128 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10132 "The syntax of this command is:\n"
10134 "NET START [service]\n"
10136 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10137 "'service' is the name of the service to start.\n"
10142 "The syntax of this command is:\n"
10144 "NET STOP service\n"
10146 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10151 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10152 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10156 msgid "Could not stop service %1\n"
10157 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10160 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10161 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10164 msgid "Could not get handle to service.\n"
10165 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10169 msgid "The %1 service is starting.\n"
10170 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10174 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10175 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10179 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10180 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10184 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10185 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10189 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10190 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10194 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10195 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10198 msgid "There are no entries in the list.\n"
10199 msgstr "Список порожній.\n"
10204 "Status Local Remote\n"
10205 "---------------------------------------------------------------\n"
10208 "Статус Локальний Віддалений\n"
10209 "---------------------------------------------------------------\n"
10213 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10214 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
10219 msgstr "&Призупинити"
10222 msgid "Disconnected"
10227 msgid "A network error occurred"
10228 msgstr "Виникла помилка принтера."
10232 msgid "Connection is being made"
10233 msgstr "З'єднання активне\n"
10237 msgid "Reconnecting"
10238 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10241 msgid "The following services are running:\n"
10245 msgid "&New\tCtrl+N"
10246 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10248 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10250 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10252 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10253 msgid "&Save\tCtrl+S"
10254 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10256 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10257 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10258 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10260 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10261 msgid "Page Se&tup..."
10262 msgstr "Параметри &сторінки..."
10265 msgid "P&rinter Setup..."
10266 msgstr "Налаштування &принтера..."
10268 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10270 msgstr "&Редагування"
10272 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10273 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10274 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10276 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10277 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10278 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10280 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10281 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10282 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10284 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10285 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10286 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10288 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10290 msgid "&Delete\tDel"
10291 msgstr "Ви&далити\tDel"
10294 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10295 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10298 msgid "&Time/Date\tF5"
10299 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10302 msgid "&Wrap long lines"
10303 msgstr "&Перенос слів"
10306 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10307 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10310 msgid "&Search next\tF3"
10311 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10313 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10314 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10315 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10317 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10318 msgid "&Contents\tF1"
10319 msgstr "&Зміст\tF1"
10322 msgid "&About Notepad"
10323 msgstr "&Про Notepad"
10327 msgstr "Параметри сторінки"
10331 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10335 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10339 msgid "Margins (millimeters)"
10340 msgstr "&Поля (мм):"
10352 msgstr "Кодування:"
10356 msgstr "Сторінка &p"
10362 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10370 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10371 msgid "Text files (*.txt)"
10372 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10376 "File '%s' does not exist.\n"
10378 "Do you want to create a new file?"
10380 "Файл '%s' не існує.\n"
10382 "Створити новий файл?"
10386 "File '%s' has been modified.\n"
10388 "Would you like to save the changes?"
10390 "Файл '%s' було змінено.\n"
10392 "Хочете зберегти зміни?"
10395 msgid "'%s' could not be found."
10396 msgstr "'%s' не знайдений."
10399 msgid "Unicode (UTF-16)"
10400 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10403 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10404 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10407 msgid "Unicode (UTF-8)"
10408 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10414 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10415 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10416 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10417 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10421 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10422 "в кодуванні %s .\n"
10423 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10424 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10428 msgid "&Bind to file..."
10429 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10432 msgid "&View TypeLib..."
10433 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10436 msgid "&System Configuration"
10437 msgstr "&Конфігурація Системи"
10440 msgid "&Run the Registry Editor"
10441 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10448 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10452 msgid "&In-process server"
10456 msgid "In-process &handler"
10461 msgid "&Local server"
10462 msgstr "Локальна помилка"
10466 msgid "&Remote server"
10470 msgid "View &Type information"
10471 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10474 msgid "Create &Instance"
10475 msgstr "Створити &Екземпляр"
10478 msgid "Create Instance &On..."
10479 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10482 msgid "&Release Instance"
10483 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10486 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10487 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10490 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10491 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10494 msgid "&Expert mode"
10495 msgstr "&Режим експерта"
10498 msgid "&Hidden component categories"
10499 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10501 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10503 msgstr "Панель &інструментів"
10505 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10506 msgid "&Status Bar"
10507 msgstr "Рядок &стану"
10509 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10510 msgid "&Refresh\tF5"
10511 msgstr "&Оновити\tF5"
10514 msgid "&About OleView"
10515 msgstr "&Про OleView"
10518 msgid "&Save as..."
10519 msgstr "&Зберегти як..."
10522 msgid "&Group by type kind"
10523 msgstr "&Групувати за типом"
10526 msgid "Connect to another machine"
10527 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10530 msgid "&Machine name:"
10531 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10534 msgid "System Configuration"
10535 msgstr "Конфігурація системи"
10538 msgid "System Settings"
10539 msgstr "Параметри системи"
10542 msgid "&Enable Distributed COM"
10543 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
10546 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10547 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10551 "These settings change only registry values.\n"
10552 "They have no effect on Wine performance."
10554 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10555 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10558 msgid "Default Interface Viewer"
10570 msgid "&View Type Info"
10571 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10574 msgid "IPersist Interface Viewer"
10577 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10578 msgid "Class Name:"
10579 msgstr "Ім'я класу:"
10581 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10586 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10589 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10594 msgid "ITypeLib viewer"
10598 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10599 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10602 msgid "version 1.0"
10603 msgstr "версія 1.0"
10607 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10608 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10611 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10612 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10615 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10616 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10619 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10620 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10623 msgid "Run the Wine registry editor"
10624 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10627 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10628 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10631 msgid "Create an instance of the selected object"
10632 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10635 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10636 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10639 msgid "Release the currently selected object instance"
10640 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10643 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10644 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10647 msgid "Display the viewer for the selected item"
10648 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10651 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10652 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10656 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10658 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10661 msgid "Show or hide the toolbar"
10662 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10665 msgid "Show or hide the status bar"
10666 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10669 msgid "Refresh all lists"
10670 msgstr "Оновити всі списки"
10673 msgid "Display program information, version number and copyright"
10674 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10677 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10681 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10686 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10687 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10691 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10695 msgid "ObjectClasses"
10696 msgstr "ObjectClasses"
10699 msgid "Grouped by Component Category"
10700 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10703 msgid "OLE 1.0 Objects"
10704 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10707 msgid "COM Library Objects"
10708 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10711 msgid "All Objects"
10712 msgstr "Всі об'єкти"
10715 msgid "Application IDs"
10716 msgstr "ID програми"
10719 msgid "Type Libraries"
10720 msgstr "Бібліотеки Типу"
10728 msgstr "Інтерфейси"
10735 msgid "Implementation"
10736 msgstr "Реалізація"
10743 msgid "CoGetClassObject failed."
10744 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10747 msgid "Unknown error"
10748 msgstr "Невідома помилка"
10756 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10757 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10760 msgid "Inherited Interfaces"
10761 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10764 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10765 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10768 msgid "Close window"
10769 msgstr "Закрити вікно"
10772 msgid "Group typeinfos by kind"
10773 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10777 msgstr "&Створити..."
10780 msgid "O&pen\tEnter"
10781 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10783 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10784 msgid "&Move...\tF7"
10785 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10787 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10788 msgid "&Copy...\tF8"
10789 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10792 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10793 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10796 msgid "&Execute..."
10797 msgstr "&Виконати..."
10800 msgid "E&xit Windows"
10801 msgstr "Ви&йти з Windows"
10803 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10805 msgstr "&Параметри"
10808 msgid "&Arrange automatically"
10809 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10812 msgid "&Minimize on run"
10813 msgstr "З&горнути при старті"
10815 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10816 msgid "&Save settings on exit"
10817 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10819 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10824 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10825 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10828 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10829 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10832 msgid "&Arrange Icons"
10833 msgstr "&Впорядкувати значки"
10836 msgid "&About Program Manager"
10837 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10840 msgid "Program &group"
10841 msgstr "&Групу програм"
10848 msgid "Move Program"
10849 msgstr "Перемістити програму"
10852 msgid "Move program:"
10853 msgstr "Перемістити програму:"
10855 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10856 msgid "From group:"
10859 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10864 msgid "Copy Program"
10865 msgstr "Копіювати програму"
10868 msgid "Copy program:"
10869 msgstr "Копіювати програму:"
10872 msgid "Program Group Attributes"
10873 msgstr "Властивості програмної групи"
10876 msgid "&Group file:"
10877 msgstr "&Файл групи:"
10880 msgid "Program Attributes"
10881 msgstr "Властивості програми"
10883 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10884 msgid "&Command line:"
10885 msgstr "&Командний рядок:"
10888 msgid "&Working directory:"
10889 msgstr "&Робоча тека:"
10892 msgid "&Key combination:"
10893 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10895 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10896 msgid "&Minimize at launch"
10897 msgstr "&Згорнути при старті"
10900 msgid "Change &icon..."
10901 msgstr "Змінити зна&чок..."
10904 msgid "Change Icon"
10905 msgstr "Зміна значка"
10909 msgstr "&Ім'я файлу:"
10912 msgid "Current &icon:"
10913 msgstr "Поточний зна&чок:"
10916 msgid "Execute Program"
10917 msgstr "Виконати програму"
10920 msgid "Program Manager"
10921 msgstr "Диспетчер програм"
10923 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10927 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10928 msgid "Information"
10929 msgstr "Інформація"
10932 msgid "Delete group `%s'?"
10933 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10936 msgid "Delete program `%s'?"
10937 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10940 msgid "Not implemented"
10941 msgstr "Не реалізовано"
10944 msgid "Error reading `%s'."
10945 msgstr "Помилка читання `%s'."
10948 msgid "Error writing `%s'."
10949 msgstr "Помикла запису `%s'."
10953 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10954 "Should it be tried further on?"
10956 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10957 "Спробувати знов наступного разу?"
10960 msgid "Help not available."
10961 msgstr "Довідка не доступна."
10964 msgid "Unknown feature in %s"
10965 msgstr "Невідома ознака в %s"
10968 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10969 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10972 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10973 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10980 msgid "Libraries (*.dll)"
10981 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10985 msgstr "Файли значків"
10988 msgid "Icons (*.ico)"
10989 msgstr "Значки (*.ico)"
10993 "The syntax of this command is:\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10998 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11001 "REG <команда> /?\n"
11005 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11008 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11012 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11013 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11016 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11017 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11020 msgid "The operation completed successfully\n"
11021 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11024 msgid "Error: Invalid key name\n"
11025 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11028 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11029 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11032 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11033 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11037 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11038 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11045 msgid "&Import Registry File..."
11046 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11049 msgid "&Export Registry File..."
11050 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11052 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11056 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11057 msgid "&String Value"
11058 msgstr "&Рядкове значення"
11060 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11061 msgid "&Binary Value"
11062 msgstr "&Двійкове значення"
11064 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11065 msgid "&DWORD Value"
11066 msgstr "&Значення DWORD"
11068 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11069 msgid "&Multi String Value"
11070 msgstr "&Багаторядкове значення"
11072 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11073 msgid "&Expandable String Value"
11074 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11076 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11077 msgid "&Rename\tF2"
11078 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11080 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11081 msgid "&Copy Key Name"
11082 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11084 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11085 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11086 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11089 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11090 msgstr "З&найти далі\tF3"
11093 msgid "Status &Bar"
11094 msgstr "Рядок С&тану"
11096 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11098 msgstr "Розд&ілити"
11101 msgid "&Remove Favorite..."
11102 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11105 msgid "&About Registry Editor"
11106 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11109 msgid "Modify Binary Data..."
11110 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11113 msgid "Export registry"
11114 msgstr "Експорт реєстру"
11117 msgid "S&elected branch:"
11118 msgstr "О&брану гілку:"
11133 msgid "Value names"
11134 msgstr "Імена значень"
11137 msgid "Value content"
11138 msgstr "Вміст значень"
11141 msgid "Whole string only"
11142 msgstr "Лише рядок повністю"
11145 msgid "Add Favorite"
11146 msgstr "Додати Обране"
11148 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11153 msgid "Remove Favorite"
11154 msgstr "Видалити Обране"
11157 msgid "Edit String"
11158 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11160 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11161 msgid "Value name:"
11162 msgstr "Ім'я значення:"
11164 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11165 msgid "Value data:"
11166 msgstr "Дані значення:"
11170 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11177 msgid "Hexadecimal"
11178 msgstr "Шістнадцяткова"
11185 msgid "Edit Binary"
11186 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11189 msgid "Edit Multi String"
11190 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11193 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11194 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11197 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11198 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11201 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11202 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11205 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11206 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11210 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11212 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11215 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11216 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11223 msgid "Registry Editor"
11224 msgstr "Редактор реєстру"
11227 msgid "Import Registry File"
11228 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11231 msgid "Export Registry File"
11232 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11235 msgid "Registry files (*.reg)"
11236 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11239 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11240 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11244 msgstr "(Стандартно)"
11247 msgid "(value not set)"
11248 msgstr "(значення не задане)"
11251 msgid "(cannot display value)"
11252 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11255 msgid "(unknown %d)"
11256 msgstr "(невідомо %d)"
11259 msgid "Quits the registry editor"
11260 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11263 msgid "Adds keys to the favorites list"
11264 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11267 msgid "Removes keys from the favorites list"
11268 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11271 msgid "Shows or hides the status bar"
11272 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11275 msgid "Change position of split between two panes"
11276 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11279 msgid "Refreshes the window"
11280 msgstr "Оновлює вікно"
11283 msgid "Deletes the selection"
11284 msgstr "Видаляє вибір"
11287 msgid "Renames the selection"
11288 msgstr "Перейменовує вибір"
11291 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11292 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11295 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11296 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11299 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11300 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11303 msgid "Modifies the value's data"
11304 msgstr "Змінює дані значення"
11307 msgid "Adds a new key"
11308 msgstr "Додає новий ключ"
11311 msgid "Adds a new string value"
11312 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11315 msgid "Adds a new binary value"
11316 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11319 msgid "Adds a new double word value"
11320 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11323 msgid "Imports a text file into the registry"
11324 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11327 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11328 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11331 msgid "Prints all or part of the registry"
11332 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11335 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11336 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11339 msgid "Can't query value '%s'"
11340 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11343 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11344 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11347 msgid "Value is too big (%u)"
11348 msgstr "значення задовге (%u)"
11351 msgid "Confirm Value Delete"
11352 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11355 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11356 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11359 msgid "Search string '%s' not found"
11360 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11363 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11364 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11367 msgid "New Key #%d"
11368 msgstr "Новий ключ #%d"
11371 msgid "New Value #%d"
11372 msgstr "Нове значення #%d"
11375 msgid "Can't query key '%s'"
11376 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11379 msgid "Adds a new multi string value"
11380 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11383 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11384 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11389 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11390 "with that suffix.\n"
11392 "start [options] program_filename [...]\n"
11393 "start [options] document_filename\n"
11396 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11397 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11398 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11399 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11401 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11402 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11403 "/L Show end-user license.\n"
11404 "/? Display this help and exit.\n"
11406 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11407 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11408 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11409 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11411 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11412 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11414 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11415 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11418 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11419 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11420 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11421 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11423 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11424 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11425 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11427 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11428 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11430 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11431 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11437 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11438 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11439 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11441 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11442 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11443 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11444 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11446 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11447 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11448 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11450 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11452 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11454 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11455 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11456 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11458 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11459 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11460 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
11461 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11463 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11464 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11465 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11467 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11471 "Application could not be started, or no application associated with the "
11472 "specified file.\n"
11473 "ShellExecuteEx failed"
11475 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11476 "документа додатків.\n"
11477 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11480 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11481 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11484 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11485 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11488 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11489 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11492 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11493 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11496 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11497 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11501 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11502 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11505 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11506 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11510 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11512 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11517 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11519 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11524 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11525 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11529 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11530 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11534 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11535 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11538 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11539 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11543 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11544 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11547 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11548 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11550 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11551 msgid "&New Task (Run...)"
11552 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11555 msgid "E&xit Task Manager"
11556 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11559 msgid "&Minimize On Use"
11560 msgstr "З&горнути після звертання"
11563 msgid "&Hide When Minimized"
11564 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11566 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11567 msgid "&Show 16-bit tasks"
11568 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11571 msgid "&Refresh Now"
11575 msgid "&Update Speed"
11576 msgstr "&Швидкість оновлення"
11578 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11582 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11584 msgstr "&Нормальна"
11586 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11592 msgstr "&Призупинити"
11594 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11595 msgid "&Select Columns..."
11596 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11598 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11599 msgid "&CPU History"
11600 msgstr "&Історія ЦП"
11602 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11603 msgid "&One Graph, All CPUs"
11604 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11606 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11607 msgid "One Graph &Per CPU"
11608 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11610 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11611 msgid "&Show Kernel Times"
11612 msgstr "&Показати час ядра"
11614 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11615 msgid "Tile &Horizontally"
11616 msgstr "З&ліва направо"
11618 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11619 msgid "Tile &Vertically"
11620 msgstr "З&верху вниз"
11622 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11626 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11630 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11631 msgid "&Bring To Front"
11632 msgstr "&На передній план"
11635 msgid "&About Task Manager"
11636 msgstr "&Про програму"
11638 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11640 msgstr "&Переключитись"
11642 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11644 msgstr "&Зняти завдання"
11647 msgid "&Go To Process"
11648 msgstr "Йти &до процесу"
11650 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11651 msgid "&End Process"
11652 msgstr "&Завершити процес"
11655 msgid "End Process &Tree"
11656 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11658 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11660 msgstr "&Налагодження"
11663 msgid "Set &Priority"
11664 msgstr "&Пріоритет"
11668 msgstr "&Реального часу"
11672 msgid "&Above Normal"
11673 msgstr "&Вище середнього"
11677 msgid "&Below Normal"
11678 msgstr "&Нижче середнього"
11681 msgid "Set &Affinity..."
11682 msgstr "Задати &відповідність..."
11685 msgid "Edit Debug &Channels..."
11686 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11688 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11689 msgid "Task Manager"
11690 msgstr "Диспетчер завдань"
11693 msgid "&New Task..."
11694 msgstr "&Нове завдання..."
11697 msgid "&Show processes from all users"
11698 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11703 msgstr "Викорис. ЦП"
11708 msgstr "Викорис. пам'яті"
11716 msgid "Commit charge (K)"
11717 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11721 msgid "Physical memory (K)"
11722 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11726 msgid "Kernel memory (K)"
11727 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11729 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11733 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11737 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11741 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11754 msgid "System Cache"
11755 msgstr "Системний кеш"
11759 msgstr "Вивантажувана"
11763 msgstr "Невивантажувана"
11767 msgid "CPU usage history"
11768 msgstr "Історія використання ЦП"
11772 msgid "Memory usage history"
11773 msgstr "Історія використання пам'яті"
11775 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11776 msgid "Debug Channels"
11777 msgstr "Канали налагодження"
11780 msgid "Processor Affinity"
11781 msgstr "Відповідність процесорів"
11785 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11786 "allowed to execute on."
11788 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11919 msgid "Select Columns"
11920 msgstr "Вибір стовпців"
11924 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11926 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11930 msgid "&Image Name"
11931 msgstr "&Ім'я образу"
11934 msgid "&PID (Process Identifier)"
11935 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11939 msgstr "&Використання ЦП"
11946 msgid "&Memory Usage"
11947 msgstr "&Пам'ять - використання"
11950 msgid "Memory Usage &Delta"
11951 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11954 msgid "Pea&k Memory Usage"
11955 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11958 msgid "Page &Faults"
11959 msgstr "П&омилок сторінки"
11962 msgid "&USER Objects"
11963 msgstr "О&б'єкти USER"
11965 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11967 msgstr "Кількість читань"
11969 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11970 msgid "I/O Read Bytes"
11971 msgstr "Прочитано байтів"
11974 msgid "&Session ID"
11975 msgstr "Код се&ансу"
11979 msgstr "Ім'&я користувача"
11982 msgid "Page F&aults Delta"
11983 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11986 msgid "&Virtual Memory Size"
11987 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11990 msgid "Pa&ged Pool"
11991 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11994 msgid "N&on-paged Pool"
11995 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11998 msgid "Base P&riority"
11999 msgstr "Базови&й пріоритет"
12002 msgid "&Handle Count"
12003 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12006 msgid "&Thread Count"
12007 msgstr "&Лічильник потоків"
12009 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12010 msgid "GDI Objects"
12011 msgstr "Об'єкти GDI"
12013 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12015 msgstr "Кількість записів"
12017 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12018 msgid "I/O Write Bytes"
12019 msgstr "Записано байт"
12021 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12023 msgstr "Інший ввід-вивід"
12025 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12026 msgid "I/O Other Bytes"
12027 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12030 msgid "Create New Task"
12031 msgstr "Створити нове завдання"
12034 msgid "Runs a new program"
12035 msgstr "Запускає нову програму"
12038 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12040 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12044 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12045 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12048 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12049 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12052 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12053 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12056 msgid "Displays tasks by using large icons"
12057 msgstr "Показує завдання великими значками"
12060 msgid "Displays tasks by using small icons"
12061 msgstr "Показує завдання малими значками"
12064 msgid "Displays information about each task"
12065 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12068 msgid "Updates the display twice per second"
12069 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12072 msgid "Updates the display every two seconds"
12073 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12076 msgid "Updates the display every four seconds"
12077 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12080 msgid "Does not automatically update"
12081 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12084 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12085 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12088 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12089 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12092 msgid "Minimizes the windows"
12093 msgstr "Згортає вікна"
12096 msgid "Maximizes the windows"
12097 msgstr "Розгортає вікна"
12100 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12101 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12104 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12105 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12108 msgid "Displays Task Manager help topics"
12109 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12112 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12113 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12116 msgid "Exits the Task Manager application"
12117 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12120 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12121 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12124 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12125 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12128 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12129 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12132 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12133 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12136 msgid "Each CPU has its own history graph"
12137 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12140 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12142 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12145 msgid "Tells the selected tasks to close"
12146 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12149 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12150 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12153 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12154 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12157 msgid "Removes the process from the system"
12158 msgstr "Видаляє процес із системи"
12161 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12162 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12165 msgid "Attaches the debugger to this process"
12166 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12169 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12170 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12173 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12174 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12177 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12178 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12181 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12182 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12185 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12186 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12189 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12190 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12193 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12194 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12197 msgid "Controls Debug Channels"
12198 msgstr "Керує каналами налагодження"
12201 msgid "Performance"
12205 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12206 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12209 msgid "Processes: %d"
12210 msgstr "Процесів: %d"
12214 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12215 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12219 msgstr "Ім'я образу"
12239 msgstr "Пам'ять (змін)"
12242 msgid "Peak Mem Usage"
12243 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12246 msgid "Page Faults"
12247 msgstr "Помил. стор."
12250 msgid "USER Objects"
12251 msgstr "Об'єкти USER"
12255 msgstr "Код сеансу"
12259 msgstr "Ім'я користувача"
12263 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12267 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12271 msgstr "Вивант. пул"
12275 msgstr "Невивант. пул"
12279 msgstr "Баз. пріор."
12282 msgid "Task Manager Warning"
12283 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12287 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12288 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12289 "sure you want to change the priority class?"
12291 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12292 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12293 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12296 msgid "Unable to Change Priority"
12297 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12301 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12302 "results including loss of data and system instability. The\n"
12303 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12304 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12305 "terminate the process?"
12307 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12308 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12309 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12310 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12314 msgid "Unable to Terminate Process"
12315 msgstr "Неможливо завершити процес"
12319 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12320 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12322 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12323 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12326 msgid "Unable to Debug Process"
12327 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12330 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12331 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12334 msgid "Invalid Option"
12335 msgstr "Невірний параметр"
12338 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12339 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12342 msgid "System Idle Process"
12343 msgstr "Бездіяльність системи"
12346 msgid "Not Responding"
12347 msgstr "Не відповідає"
12351 msgstr "Виконується"
12373 #: uninstaller.rc:26
12374 msgid "Wine Application Uninstaller"
12375 msgstr "Видалення додатків Wine"
12377 #: uninstaller.rc:27
12379 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12381 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12383 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12384 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12391 msgid "&Scale to Window"
12392 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12403 msgid "Regular Metafile Viewer"
12404 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12407 msgid "Waiting for Program"
12408 msgstr "Очікування програми"
12411 msgid "Terminate Process"
12412 msgstr "Завершити процес"
12416 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12419 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12421 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12423 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12430 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12431 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12435 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12436 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12437 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12438 "option) any later version."
12440 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12441 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12442 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12446 msgid "Windows registration information"
12447 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12454 msgid "Organi&zation:"
12455 msgstr "Органі&зація:"
12459 msgid "Application settings"
12460 msgstr " Налаштування програм "
12464 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12465 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12466 "or per-application settings in those tabs as well."
12468 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12469 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12470 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12473 msgid "&Add application..."
12474 msgstr "&Додати програму..."
12477 msgid "&Remove application"
12478 msgstr "&Видалити програму"
12481 msgid "&Windows Version:"
12482 msgstr "&Версія Windows:"
12486 msgid "Window settings"
12487 msgstr " Параметри вікна "
12490 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12494 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12495 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12498 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12499 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12502 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12503 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12506 msgid "Desktop &size:"
12507 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12511 msgid "Screen resolution"
12512 msgstr " &Розширення екрану "
12515 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12516 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12520 msgid "DLL overrides"
12521 msgstr " Заміщення DLL "
12525 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12526 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12529 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12530 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12533 msgid "&New override for library:"
12534 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12536 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12541 msgid "Existing &overrides:"
12542 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12546 msgstr "&Змінити..."
12549 msgid "Edit Override"
12550 msgstr "Змінити заміщення"
12555 msgstr " Порядок завантаження "
12558 msgid "&Builtin (Wine)"
12559 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12562 msgid "&Native (Windows)"
12563 msgstr "&Стороння (Windows)"
12566 msgid "Bui<in then Native"
12567 msgstr "В&будована, потім стороння"
12570 msgid "Nati&ve then Builtin"
12571 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12578 msgid "Select Drive Letter"
12579 msgstr "Виберіть букву диску"
12583 msgid "Drive mappings"
12584 msgstr " Парамет&ри дисків "
12588 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12591 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12596 msgstr "&Додати..."
12599 msgid "Auto&detect"
12600 msgstr "Автови&значення..."
12606 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12607 msgid "Show &Advanced"
12608 msgstr "Показати &Додаткове"
12627 msgid "Show &dot files"
12628 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12631 msgid "Driver diagnostics"
12639 msgid "Output device:"
12643 msgid "Voice output device:"
12647 msgid "Input device:"
12651 msgid "Voice input device:"
12655 msgid "&Test Sound"
12656 msgstr "&Тест звуку"
12668 msgid "&Install theme..."
12669 msgstr "&Встановити тему..."
12686 msgstr "&Направити:"
12690 msgstr "Бібліотеки"
12698 msgid "Select the Unix target directory, please."
12699 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12702 msgid "Hide &Advanced"
12703 msgstr "Сховати &Додаткове"
12707 msgstr "(Без теми)"
12714 msgid "Desktop Integration"
12715 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12723 msgstr "Про програму"
12726 msgid "Wine configuration"
12727 msgstr "Параметри Wine"
12730 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12731 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12734 msgid "Select a theme file"
12735 msgstr "Виберіть файл теми"
12743 msgstr "Посилання на"
12746 msgid "Wine configuration for %s"
12747 msgstr "Параметри Wine для %s"
12750 msgid "Selected driver: %s"
12759 msgid "Audio test failed!"
12764 msgid "(System default)"
12765 msgstr "Системний шлях"
12769 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12770 "Are you sure you want to do this?"
12772 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12773 "Дійсно змінити порядок?"
12776 msgid "Warning: system library"
12777 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12788 msgid "native, builtin"
12789 msgstr "стороння, вбудована"
12792 msgid "builtin, native"
12793 msgstr "вбудована, стороння"
12800 msgid "Default Settings"
12801 msgstr "Стандартні налаштування"
12805 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12806 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12809 msgid "Use global settings"
12810 msgstr "Використати глобальні параметри"
12813 msgid "Select an executable file"
12814 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12817 msgid "Autodetect..."
12818 msgstr "Автовизначення..."
12821 msgid "Local hard disk"
12822 msgstr "Жорсткий диск"
12825 msgid "Network share"
12826 msgstr "Мережний диск"
12829 msgid "Floppy disk"
12838 "You cannot add any more drives.\n"
12840 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12842 "Більше не можна додати диск.\n"
12844 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12848 msgid "System drive"
12849 msgstr "Системний диск"
12853 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12855 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12856 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12858 "Справді видалити диск C?\n"
12860 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12861 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12865 msgctxt "Drive letter"
12870 msgid "Drive Mapping"
12871 msgstr "Показ диску"
12875 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12877 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12879 "Немає диску C. Це зле.\n"
12881 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12884 msgid "Controls Background"
12885 msgstr "Елементи керування - фон"
12888 msgid "Controls Text"
12889 msgstr "Елементи керування - текст"
12892 msgid "Menu Background"
12893 msgstr "Меню - фон"
12897 msgstr "Меню - текст"
12901 msgstr "Смуга прокручування"
12904 msgid "Selection Background"
12905 msgstr "Виділення - фон"
12908 msgid "Selection Text"
12909 msgstr "Виділення - текст"
12912 msgid "ToolTip Background"
12913 msgstr "Підказка - фон"
12916 msgid "ToolTip Text"
12917 msgstr "Підказка - текст"
12920 msgid "Window Background"
12921 msgstr "Вікно - фон"
12924 msgid "Window Text"
12925 msgstr "Вікно - текст"
12928 msgid "Active Title Bar"
12929 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12932 msgid "Active Title Text"
12933 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12936 msgid "Inactive Title Bar"
12937 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12940 msgid "Inactive Title Text"
12941 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12944 msgid "Message Box Text"
12945 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12948 msgid "Application Workspace"
12949 msgstr "Робоче поле програми"
12952 msgid "Window Frame"
12953 msgstr "Вікно - рамка"
12956 msgid "Active Border"
12957 msgstr "Активна рамка"
12960 msgid "Inactive Border"
12961 msgstr "Неактивна рамка"
12964 msgid "Controls Shadow"
12965 msgstr "Елементи керування - тінь"
12969 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12972 msgid "Controls Highlight"
12973 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12976 msgid "Controls Dark Shadow"
12977 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12980 msgid "Controls Light"
12981 msgstr "Елементи керування - світло"
12984 msgid "Controls Alternate Background"
12985 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12988 msgid "Hot Tracked Item"
12989 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12992 msgid "Active Title Bar Gradient"
12993 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12996 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12997 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13000 msgid "Menu Highlight"
13001 msgstr "Меню - підсвічування"
13005 msgstr "Рядок меню"
13007 #: wineconsole.rc:60
13008 msgid "Cursor size"
13009 msgstr "Розмір курсора"
13011 #: wineconsole.rc:61
13015 #: wineconsole.rc:62
13019 #: wineconsole.rc:63
13023 #: wineconsole.rc:65
13027 #: wineconsole.rc:66
13029 msgstr "Сплив. меню"
13031 #: wineconsole.rc:67
13035 #: wineconsole.rc:68
13039 #: wineconsole.rc:69
13041 msgstr "Швидке редагув."
13043 #: wineconsole.rc:70
13045 msgstr "вв&імкнути"
13047 #: wineconsole.rc:72
13048 msgid "Command history"
13049 msgstr "Історія команд"
13051 #: wineconsole.rc:73
13053 msgid "&Number of recalled commands:"
13054 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13056 #: wineconsole.rc:76
13057 msgid "&Remove doubles"
13058 msgstr "Видаляти &повтори"
13060 #: wineconsole.rc:84
13064 #: wineconsole.rc:86
13068 #: wineconsole.rc:97
13070 msgid "Configuration"
13071 msgstr " Конфігурація "
13073 #: wineconsole.rc:100
13074 msgid "Buffer zone"
13075 msgstr "Зона буфера"
13077 #: wineconsole.rc:101
13082 #: wineconsole.rc:104
13087 #: wineconsole.rc:108
13088 msgid "Window size"
13089 msgstr "Розмір вікна"
13091 #: wineconsole.rc:109
13096 #: wineconsole.rc:112
13101 #: wineconsole.rc:116
13102 msgid "End of program"
13103 msgstr "Завершення програми"
13105 #: wineconsole.rc:117
13106 msgid "&Close console"
13107 msgstr "&Закрити консоль"
13109 #: wineconsole.rc:119
13113 #: wineconsole.rc:125
13114 msgid "Console parameters"
13115 msgstr "Параметри консолі"
13117 #: wineconsole.rc:128
13118 msgid "Retain these settings for later sessions"
13119 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13121 #: wineconsole.rc:129
13122 msgid "Modify only current session"
13123 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13125 #: wineconsole.rc:26
13126 msgid "Set &Defaults"
13127 msgstr "За &замовчанням"
13129 #: wineconsole.rc:28
13131 msgstr "Ві&дзначити"
13133 #: wineconsole.rc:31
13134 msgid "&Select all"
13135 msgstr "Вид&ілити все"
13137 #: wineconsole.rc:32
13139 msgstr "Прок&рутити"
13141 #: wineconsole.rc:33
13145 #: wineconsole.rc:36
13146 msgid "Setup - Default settings"
13147 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13149 #: wineconsole.rc:37
13150 msgid "Setup - Current settings"
13151 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13153 #: wineconsole.rc:38
13154 msgid "Configuration error"
13155 msgstr "Помилка конфігурації"
13157 #: wineconsole.rc:39
13158 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13159 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13161 #: wineconsole.rc:34
13163 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13164 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13166 #: wineconsole.rc:35
13167 msgid "This is a test"
13170 #: wineconsole.rc:41
13171 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13172 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13174 #: wineconsole.rc:42
13175 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13176 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13178 #: wineconsole.rc:43
13179 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13180 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13182 #: wineconsole.rc:44
13183 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13184 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13186 #: wineconsole.rc:45
13188 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13189 "The command is invalid.\n"
13191 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13192 "Команда невірна.\n"
13194 #: wineconsole.rc:47
13198 " wineconsole [options] <command>\n"
13204 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
13208 #: wineconsole.rc:49
13211 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13213 " try to setup the current terminal as a Wine "
13216 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13217 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13219 #: wineconsole.rc:50
13221 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13223 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13225 #: wineconsole.rc:51
13230 " wineconsole cmd\n"
13231 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13236 " wineconsole cmd\n"
13237 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13241 msgid "Program Error"
13242 msgstr "Помилка програми"
13246 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13247 "sorry for the inconvenience."
13249 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13250 "Вибачте за незручності."
13255 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13256 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13257 "Database</a> for tips about running this application."
13259 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13260 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13263 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13264 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13268 msgid "Show &Details"
13273 msgid "Program Error Details"
13274 msgstr "Помилка програми"
13278 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13279 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13280 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13281 "and attach that file to the report."
13285 msgid "Wine program crash"
13286 msgstr "Крах програми Wine"
13289 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13290 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13293 msgid "(unidentified)"
13294 msgstr "(не визначено)"
13298 msgid "Saving failed"
13299 msgstr "Помилка створення\n"
13302 msgid "&Open\tEnter"
13303 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13307 msgstr "Пере&йменувати..."
13310 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13311 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13315 msgstr "&Запустити..."
13318 msgid "Cr&eate Directory..."
13319 msgstr "Створити директорі&ю..."
13321 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13322 msgid "E&xit\tAlt+X"
13323 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13330 msgid "Connect &Network Drive..."
13331 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13334 msgid "&Disconnect Network Drive"
13335 msgstr "&Відключити мережний диск"
13342 msgid "&All File Details"
13343 msgstr "Всі дані про фай&л"
13346 msgid "&Sort by Name"
13347 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13350 msgid "Sort &by Type"
13351 msgstr "Сортувати за &типом"
13354 msgid "Sort by Si&ze"
13355 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13358 msgid "Sort by &Date"
13359 msgstr "Сортувати за д&атою"
13362 msgid "Filter by&..."
13363 msgstr "Фільтрувати за&..."
13367 msgstr "Панель &дисків"
13370 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13371 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13374 msgid "New &Window"
13375 msgstr "Нове &Вікно"
13378 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13379 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13382 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13383 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13387 msgid "&About Wine File Manager"
13388 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13391 msgid "Select destination"
13392 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13395 msgid "By File Type"
13396 msgstr "За типом файлів"
13404 msgid "&Directories"
13405 msgstr "&Директорії"
13413 msgstr "Доку&менти"
13416 msgid "&Other files"
13417 msgstr "Інші &файли"
13420 msgid "Show Hidden/&System Files"
13421 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13424 msgid "&File Name:"
13425 msgstr "Ім'я &файлу:"
13428 msgid "Full &Path:"
13429 msgstr "Повний &шлях:"
13432 msgid "Last Change:"
13433 msgstr "Останні зміни:"
13436 msgid "Cop&yright:"
13445 msgstr "Пр&ихований"
13456 msgid "&Compressed"
13457 msgstr "С&тиснутий"
13461 msgid "Version information"
13462 msgstr "Дані про ве&рсію"
13465 msgid "Applying font settings"
13466 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13469 msgid "Error while selecting new font."
13470 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13473 msgid "Wine File Manager"
13474 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13488 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13489 msgid "Not yet implemented"
13490 msgstr "Ще не реалізовано"
13494 msgstr "Дата створення"
13498 msgstr "Дата останнього доступу"
13502 msgstr "Дата останньої зміни"
13505 msgid "Index/Inode"
13510 msgid "%1 of %2 free"
13511 msgstr "%s з %s вільно"
13514 msgctxt "unit kilobyte"
13519 msgctxt "unit megabyte"
13524 msgctxt "unit gigabyte"
13537 msgid "Question &Marks"
13538 msgstr "&Знаки Питання"
13554 msgstr "&Свої параметри..."
13557 msgid "&Fastest Times"
13558 msgstr "&Кращі Часи"
13561 msgid "&About WineMine"
13562 msgstr "&Про WineMine"
13565 msgid "Fastest Times"
13566 msgstr "Кращий час"
13570 msgid "Fastest times"
13571 msgstr "Кращий час"
13586 msgid "Congratulations!"
13590 msgid "Please enter your name"
13591 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13594 msgid "Custom Game"
13595 msgstr "Свої параметри"
13619 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13620 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13623 msgid "Printer &setup..."
13624 msgstr "Налаштування &принтера..."
13627 msgid "&Annotate..."
13628 msgstr "&Замітки..."
13636 msgstr "&Задати..."
13642 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13646 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13650 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13652 msgstr "Нормальний"
13654 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13659 msgid "&Help on help\tF1"
13660 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13663 msgid "Always on &top"
13664 msgstr "Завжди &зверху"
13667 msgid "&About Wine Help"
13668 msgstr "&Інформація..."
13671 msgid "Annotation..."
13672 msgstr "Замітки..."
13688 msgstr "Довідка Wine"
13691 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13692 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13703 msgid "Help files (*.hlp)"
13704 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13707 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13708 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13711 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13712 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13715 msgid "Help topics: "
13716 msgstr "Розділи Довідки: "
13719 msgid "&New...\tCtrl+N"
13720 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13723 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13724 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13727 msgid "&Clear\tDEL"
13728 msgstr "О&чистити\tDEL"
13731 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13732 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13735 msgid "Find &next\tF3"
13736 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13740 msgstr "Лише&Читання"
13748 msgstr "Дода&тково"
13751 msgid "Selection &info"
13752 msgstr "&Інфо про виділення"
13755 msgid "Character &format"
13756 msgstr "&Формат символів"
13759 msgid "&Def. char format"
13760 msgstr "Формат &символів за замовч."
13763 msgid "Paragrap&h format"
13764 msgstr "Формат а&бзацу"
13768 msgstr "&Взяти текст"
13770 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13772 msgstr "Панель &Форматування"
13774 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13778 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13780 msgstr "&Рядок стану"
13787 msgid "&Date and time..."
13788 msgstr "&Дата та час..."
13794 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13795 msgid "&Bullet points"
13798 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13799 msgid "&Paragraph..."
13800 msgstr "&Параграф..."
13804 msgstr "В&кладки..."
13807 msgid "Backgroun&d"
13811 msgid "&System\tCtrl+1"
13812 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13815 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13816 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13819 msgid "&About Wine Wordpad"
13820 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13824 msgstr "Автоматично"
13827 msgid "Date and time"
13828 msgstr "Дата та час"
13831 msgid "Available formats"
13832 msgstr "Доступні формати"
13835 msgid "New document type"
13836 msgstr "Тип нового документу"
13839 msgid "Paragraph format"
13843 msgid "Indentation"
13846 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13848 msgstr "По Лівому Краю"
13850 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13852 msgstr "По правому Краю"
13856 msgstr "Перший рядок"
13860 msgstr "Вирівнювання"
13868 msgstr "Позиції табуляції"
13871 msgid "Remove al&l"
13872 msgstr "Видалити в&се"
13875 msgid "Line wrapping"
13876 msgstr "Перенос рядка"
13879 msgid "&No line wrapping"
13880 msgstr "&Без переносу"
13883 msgid "Wrap text by the &window border"
13884 msgstr "По &межі вікна"
13887 msgid "Wrap text by the &margin"
13888 msgstr "По м&ежі поля"
13895 msgid "All documents (*.*)"
13896 msgstr "Всі документи (*.*)"
13899 msgid "Text documents (*.txt)"
13900 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13903 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13904 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13907 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13908 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13911 msgid "Rich text document"
13912 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13915 msgid "Text document"
13916 msgstr "Текстовий документ"
13919 msgid "Unicode text document"
13920 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13924 msgid "Printer files (*.prn)"
13925 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13937 msgstr "Збагачений Текст"
13941 msgstr "Наступна сторінка"
13944 msgid "Previous page"
13945 msgstr "Попередня сторінка"
13949 msgstr "Дві сторінки"
13953 msgstr "Одна сторінка"
13973 msgctxt "unit: centimeter"
13979 msgctxt "unit: inch"
13989 msgctxt "unit: point"
13998 msgid "Save changes to '%s'?"
13999 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14002 msgid "Finished searching the document."
14003 msgstr "Пошук документу завершено."
14006 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14007 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14011 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14012 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14014 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14015 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14018 msgid "Invalid number format"
14019 msgstr "Невірний числовий формат"
14022 msgid "OLE storage documents are not supported"
14023 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14026 msgid "Could not save the file."
14027 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14030 msgid "You do not have access to save the file."
14031 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14034 msgid "Could not open the file."
14035 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14038 msgid "You do not have access to open the file."
14039 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14042 msgid "Printing not implemented"
14043 msgstr "Друк не реалізований"
14046 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14047 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14050 msgid "Starting Wordpad failed"
14051 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14054 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14055 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14059 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14060 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14063 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14064 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14068 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14069 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14073 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14074 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14079 "Is '%1' a filename or directory\n"
14081 "(F - File, D - Directory)\n"
14083 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14084 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14088 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14089 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14093 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14094 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14098 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14099 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14103 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14104 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14112 msgctxt "Directory key"
14119 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14122 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14123 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14127 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14129 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14130 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14131 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14132 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14133 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14134 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14135 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14136 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14137 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14138 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14139 "[/N] Copy using short names.\n"
14140 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14141 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14142 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14143 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14144 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14145 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14146 "\tarchive attribute.\n"
14147 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14148 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14149 "\t\tthan source.\n"
14152 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14155 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14156 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14160 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14161 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14162 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
14163 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14164 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14165 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14167 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14168 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14169 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14170 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14171 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14172 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14173 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14174 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14175 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14176 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
14177 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14178 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14179 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14180 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14181 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14183 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14184 "в початковій папці\n"