winedbg: Add a dialog to display crash details and save them to a file.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob25674e47fe086b9d30bd3397078ff9c5ea750e55
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "プログラムの追加と削除"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
170 "ができます。"
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "アプリケーション"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
182 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "指定されていません"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "名前"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "発行元"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "バージョン"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "インストール プログラム"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "プログラム(*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "変更と削除(&M)"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "ダウンロードしています..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "インストールしています..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
231 "め、インストールを中止します。"
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "圧縮オプション"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "ストリームを選択(&C):"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "オプション(&O)..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "インターリーブ(&I)"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "フレーム"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "現在のフォーマット:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveファイル: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveファイル"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "ビデオ"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "音声"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "未圧縮"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "キャンセル…"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%sのプロパティ"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "適用(&A)"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "ヘルプ"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "ウィザード"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< 戻る(&B)"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "次へ(&N) >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "完了"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "閉じる(&C)"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "リセット(R&)"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "ヘルプ(&H)"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "上へ (&U)"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "下へ (&D)"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "追加(&A) ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- 削除(&R)"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "区切り"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "なし"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
374 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "閉じる"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "今日:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "今日へ移動"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "開く"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "ファイル名(&N):"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "ディレクトリ(&D):"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "ファイルの種類(&T):"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "ドライブ(&V):"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "読み取り専用(&R)"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "名前をつけて保存..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "名前を付けて保存"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "印刷"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "使用するプリンタ:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "印刷範囲"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "すべて(&A)"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "選択した部分(&E)"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "ページ設定(&P)"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "プリンタの設定(&S)"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "ページから(&F):"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "ページまで(&T):"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "印字品質(&Q):"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "縮小"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "プリンタの設定"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "プリンタの選択"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[なし]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "方向"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "縦(&R)"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "横(&L)"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "用紙"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "給紙方法(&S)"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "フォントの指定"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "フォント名(&F):"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "スタイル(&Y):"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "サイズ(&S):"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "文字飾り"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "取り消し線(&K)"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "下線(&U)"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "配色(&C):"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "サンプル"
548 #: comdlg32.rc:267
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:268
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "文字セット(&I):"
556 #: comdlg32.rc:276
557 msgid "Color"
558 msgstr "色の設定"
560 #: comdlg32.rc:279
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "基本色(&B):"
564 #: comdlg32.rc:280
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "作成した色(&C):"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "色 |  純色(&I)"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "赤(&R):"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "緑(&G):"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "青(&B):"
584 #: comdlg32.rc:288
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "色合い(&H):"
588 #: comdlg32.rc:290
589 #, fuzzy
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "鮮やかさ(&S):"
594 #: comdlg32.rc:292
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Luminance"
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "明るさ(&L):"
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "色の追加(&A)"
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "色の作成(&D) >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "検索"
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "検索する文字列(&N):"
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "単語単位で検索(&W)"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "検索する方向"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "上(&U)"
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "下(&D)"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "次を検索(&F)"
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "文字列の置換"
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "置換後の文字列(&P):"
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "置換して次に(&R)"
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "すべてを置換(&A)"
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "プロパティ(&P)"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "名前(&N):"
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "状態:"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "種類:"
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "場所:"
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "コメント:"
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "印刷部数"
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "部数(&C):"
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "部単位で印刷(&O)"
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "ページ指定(&G)"
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "選択した部分(&S)"
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "ページから(&F):"
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "ページまで(&T):"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "サイズ(&Z):"
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Source:"
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "縦(&O)"
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "横(&A)"
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "ページ設定"
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "給紙方法(&T):"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "縦(&P)"
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "余白"
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "左(&E):"
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "右(&R):"
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "上(&O):"
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "下(&B):"
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "プリンタ(&R)..."
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "ファイルの場所(&I):"
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "ファイル名(&N):"
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "ファイルの種類(&T):"
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "開く(&O)"
785 #: comdlg32.rc:481
786 msgid "File name:"
787 msgstr "ファイル名:"
789 #: comdlg32.rc:484
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "ファイルの種類:"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "File not found"
795 msgstr "ファイルが見つかりません。"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "ファイル名を確認してください。"
801 #: comdlg32.rc:31
802 msgid ""
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
805 msgstr ""
806 "このファイルは存在しません。\n"
807 "作成しますか?"
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid ""
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
813 msgstr ""
814 "ファイルは既に存在します。\n"
815 "上書きしますか?"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "ファイル名に使えない文字"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "                          / : < > |"
825 msgstr ""
826 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
827 "                          / : < > |"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "パスが見つかりません"
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "ファイルが見つかりません"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "Up One Level"
839 msgstr "一つ上のフォルダへ"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "新しいフォルダの作成"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "List"
847 msgstr "一覧"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Details"
851 msgstr "詳細"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "デスクトップを参照"
857 #: comdlg32.rc:109
858 msgid "Regular"
859 msgstr "標準"
861 #: comdlg32.rc:110
862 msgid "Bold"
863 msgstr "太字"
865 #: comdlg32.rc:111
866 msgid "Italic"
867 msgstr "斜体"
869 #: comdlg32.rc:112
870 msgid "Bold Italic"
871 msgstr "太字 斜体"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 msgid "Black"
875 msgstr "黒"
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
878 msgid "Maroon"
879 msgstr "茶色"
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgid "Green"
883 msgstr "緑"
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgid "Olive"
887 msgstr "オリーブ"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgid "Navy"
891 msgstr "紺"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 msgid "Purple"
895 msgstr "紫"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgid "Teal"
899 msgstr "青緑"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "灰色"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "銀色"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "赤"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "黄緑"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "黄"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "青"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "赤紫"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 msgid "Aqua"
931 msgstr "水色"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "White"
935 msgstr "白"
937 #: comdlg32.rc:52
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr ""
941 #: comdlg32.rc:54
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
947 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
959 "余白を再入力してください。"
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "部数は、空にできません。"
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
971 "1 から %d までの値を入力してください。"
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "プリンタが見つかりません。"
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "メモリ不足です。"
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "エラーが発生しました。"
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1003 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1004 "ください。"
1006 #: comdlg32.rc:137
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr ""
1009 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "保存(&S)"
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "保存する場所(&I):"
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "保存"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "ファイルを開く"
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "待機中"
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "一時停止 -"
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "エラー -"
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "削除待ち -"
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "紙詰まり -"
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "用紙切れ -"
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "手差し -"
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "用紙の問題 -"
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "オフライン -"
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "入出力中 -"
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "ビジー -"
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "印刷中 -"
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "利用不可 -"
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "待機中 -"
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "処理中 -"
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "初期化中 -"
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "ウォーミング アップ -"
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "トナー少量 -"
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "トナーなし -"
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "処理不能 -"
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "メモリ不足 -"
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "省電力モード -"
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "既定のプリンタ "
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "キューに %d つの文書"
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "余白 [インチ]"
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "余白 [mm]"
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "mm"
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "ユーザ名(&U):"
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "パスワード(&P):"
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "%s に接続"
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "%s に接続しています"
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "ログオン失敗"
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "ユーザ名とパスワードが\n"
1182 "正しいか確認してください。"
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1192 "\n"
1193 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1194 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1196 #: credui.rc:31
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Caps Lock がオン"
1200 #: crypt32.rc:27
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1202 msgstr "認証局鍵識別子"
1204 #: crypt32.rc:28
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "鍵の属性"
1208 #: crypt32.rc:29
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "鍵の利用制限"
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1214 msgstr "サブジェクト代替名"
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1218 msgstr "発行者代替名"
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "基本制約"
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Key Usage"
1226 msgstr "鍵の使用法"
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "証明書ポリシー"
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1234 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "CRL 原因コード"
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "CRL 配布先"
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "拡張鍵の使用法"
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "Authority Information Access"
1250 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "証明書の拡張"
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Next Update Location"
1258 msgstr "次回更新場所"
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Yes or No Trust"
1262 msgstr ""
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "電子メール アドレス"
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "構造化されていない名前"
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "内容の種類"
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Message Digest"
1278 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "署名時刻"
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "カウンタ署名"
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Challenge Password"
1290 msgstr "チャレンジ パスワード"
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "構造化されていない住所"
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1298 msgstr "S/MIME機能"
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr ""
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 msgid "CPS"
1307 msgstr "CPS"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgid "User Notice"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:56
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "認証局の発行者"
1321 #: crypt32.rc:57
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "証明書のテンプレート名"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "証明書の種類"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "証明書の分岐"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Netscape ベース URL"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape 失効 URL"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Netscape コメント"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr ""
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr ""
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr ""
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr ""
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr ""
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr ""
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr ""
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr ""
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr ""
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr ""
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "キー回復エージェント"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "証明書信頼リスト"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "サーバ認証"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "クライアント認証"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "コード署名"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "安全な電子メール"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "タイム スタンプ"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IPsec エンド システム"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IPsec トンネル終端"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IPsec ユーザ"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "キー パック ライセンス"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "スマート カード ログオン"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "デジタル著作権管理"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "限定従属"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "鍵の回復"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "ドキュメントの署名"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "IPsec IKE 中間"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "ファイルの回復"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "ルート一覧の署名"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "証明書要求エージェント"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "ライフタイム署名"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "任意のポリシー"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "信頼されたルート認証局"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "個人"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "中間認証局"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "ほかの人"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "信頼された発行元"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "信頼されない証明書"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr ""
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr ""
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr ""
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr ""
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr ""
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr ""
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr ""
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr ""
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr ""
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr ""
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr ""
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr ""
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr ""
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "なし"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr ""
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr ""
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr ""
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr ""
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr ""
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr ""
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr ""
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr ""
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr ""
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr ""
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr ""
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr ""
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr ""
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr ""
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr ""
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "利用可能"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr ""
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr ""
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "はい"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "いいえ"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "デジタル署名"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "否認防止"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "鍵の暗号化"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "データの暗号化"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "鍵交換"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "証明書の署名"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "オフライン CRL 署名"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "CRL 署名"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "暗号化のみ"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "復号化のみ"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL クライアント認証"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL サーバ認証"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "署名"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL 認証局"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME 認証局"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "署名認証局"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr ""
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr ""
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr ""
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr ""
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr ""
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr ""
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr ""
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr ""
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr ""
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "全般"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "表示(&S):"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "証明のパス"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "証明のパス"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "証明書の表示(&V)"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "証明書の状態(&S):"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "免責条項"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "詳細情報(&I)"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "説明(&D):"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "証明書の目的"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "目的の追加"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "証明書ストアの選択"
2153 #: cryptui.rc:268
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2157 #: cryptui.rc:271
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2165 #: cryptui.rc:280
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2169 #: cryptui.rc:283
2170 msgid ""
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2176 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2177 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "\n"
2179 "To continue, click Next."
2180 msgstr ""
2181 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2182 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2183 "\n"
2184 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2185 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2186 "明書信頼リストの集合です。\n"
2187 "\n"
2188 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2190 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "ファイル名(&F):"
2194 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "参照(&R)"
2198 #: cryptui.rc:294
2199 msgid ""
2200 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2204 "ストを含むことがあります:"
2206 #: cryptui.rc:296
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2208 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 #: cryptui.rc:298
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2212 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 #: cryptui.rc:300
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2216 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2218 #: cryptui.rc:308
2219 msgid ""
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2222 msgstr ""
2223 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2224 "です。"
2226 #: cryptui.rc:310
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2230 #: cryptui.rc:312
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2234 #: cryptui.rc:322
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2238 #: cryptui.rc:324
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2242 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2246 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "証明書"
2250 #: cryptui.rc:337
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "目的(&N):"
2254 #: cryptui.rc:341
2255 msgid "&Import..."
2256 msgstr "インポート(&I)..."
2258 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgid "&Export..."
2260 msgstr "エクスポート(&E)..."
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "詳細(&A)..."
2266 #: cryptui.rc:345
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "証明書の目的"
2270 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2271 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2272 #: wordpad.rc:66
2273 msgid "&View"
2274 msgstr "表示(&V)"
2276 #: cryptui.rc:352
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "詳細オプション"
2280 #: cryptui.rc:355
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "証明書の目的"
2284 #: cryptui.rc:356
2285 msgid ""
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgstr ""
2288 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "証明書の目的(&C):"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2299 #: cryptui.rc:370
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2303 #: cryptui.rc:373
2304 msgid ""
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2310 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2311 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "\n"
2313 "To continue, click Next."
2314 msgstr ""
2315 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2316 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2317 "\n"
2318 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2319 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2320 "明書信頼リストの集合です。\n"
2321 "\n"
2322 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2324 #: cryptui.rc:381
2325 msgid ""
2326 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2327 "to protect the private key on a later page."
2328 msgstr ""
2329 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2330 "スワードの入力を求められます。"
2332 #: cryptui.rc:382
2333 msgid "Do you wish to export the private key?"
2334 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2336 #: cryptui.rc:383
2337 msgid "&Yes, export the private key"
2338 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2340 #: cryptui.rc:385
2341 msgid "N&o, do not export the private key"
2342 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2344 #: cryptui.rc:396
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2348 #: cryptui.rc:404
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "形式を選択してください:"
2352 #: cryptui.rc:405
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2360 #: cryptui.rc:409
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2368 #: cryptui.rc:413
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "証明書"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "証明書の情報"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2406 "があります。"
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2414 "証明書ストアに追加してください。"
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "この証明書の目的:"
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "Issued to: "
2434 msgstr "発行先: "
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "Issued by: "
2438 msgstr "発行者: "
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "Valid from "
2442 msgstr "有効期間 "
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid " to "
2446 msgstr " から "
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "フィールド"
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "値"
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<すべて>"
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "拡張フィールドのみ"
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "プロパティのみ"
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "シリアル番号"
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "発行者"
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "有効期間の開始"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "有効期間の終了"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "サブジェクト"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "公開鍵"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "フレンドリ名"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "説明"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "証明書のプロパティ"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2562 "てください。"
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "ファイルのインポート"
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "証明書ストア"
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2586 #: cryptui.rc:75
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2598 #: cryptui.rc:78
2599 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2600 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2602 #: cryptui.rc:79
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 #: cryptui.rc:81
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "ファイルを選択してください。"
2610 #: cryptui.rc:82
2611 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2612 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "ファイルを開けません "
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "プログラムで決定する"
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "ストアを選択してください"
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "選択された証明書ストア"
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "ファイル"
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "コンテンツ"
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "証明書失効リスト"
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Personal Information Exchange"
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "インポートは成功しました。"
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "インポートは失敗しました。"
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr "MS Shell Dlg"
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<高度な目的>"
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "発行先"
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "発行者"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "有効期限"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "フレンドリ名"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<なし>"
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2697 "くなります。\n"
2698 "この証明書を削除しますか?"
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2707 "きなくなります。\n"
2708 "これらの証明書を削除しますか?"
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2717 "検証できなくなります。\n"
2718 "この証明書を削除しますか?"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2727 "ジを検証できなくなります。\n"
2728 "これらの証明書を削除しますか?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2737 "ますか?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2746 "を削除しますか?"
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2755 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2764 "す。\n"
2765 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2773 "除しますか?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2781 "明書を削除しますか?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2805 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "エクスポート 形式"
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "エクスポート ファイル名"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2849 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 #: cryptui.rc:159
2868 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2869 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "ファイル形式"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "鍵をエクスポートする"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "パスワードの入力"
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "パスワードが一致しません。"
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2921 #: devenum.rc:32
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "デフォルト DirectSound"
2925 #: devenum.rc:33
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2929 #: devenum.rc:34
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2933 #: devenum.rc:35
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2937 #: dinput.rc:40
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "デバイスの設定"
2941 #: dinput.rc:45
2942 msgid "Reset"
2943 msgstr "リセット"
2945 #: dinput.rc:48
2946 msgid "Player"
2947 msgstr "プレイヤー"
2949 #: dinput.rc:49
2950 msgid "Device"
2951 msgstr "デバイス"
2953 #: dinput.rc:50
2954 msgid "Actions"
2955 msgstr "動作"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Mapping"
2959 msgstr "割り当て"
2961 #: dinput.rc:53
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2965 #: dinput.rc:34
2966 msgid "Action"
2967 msgstr "動作"
2969 #: dinput.rc:35
2970 msgid "Object"
2971 msgstr "対象"
2973 #: dxdiagn.rc:25
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "地域の設定"
2977 #: dxdiagn.rc:26
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2981 #: gdi32.rc:25
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "欧文"
2985 #: gdi32.rc:26
2986 msgid "Central European"
2987 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2989 #: gdi32.rc:27
2990 msgid "Cyrillic"
2991 msgstr "キリル言語"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Greek"
2995 msgstr "ギリシャ語"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Turkish"
2999 msgstr "トルコ語"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Hebrew"
3003 msgstr "ヘブライ語"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Arabic"
3007 msgstr "アラビア語"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Baltic"
3011 msgstr "バルト言語"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Vietnamese"
3015 msgstr "ベトナム語"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Thai"
3019 msgstr "タイ語"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Japanese"
3023 msgstr "日本語"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgstr "CHINESE_GB2312"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Hangul"
3031 msgstr "韓国語"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgstr "CHINESE_BIG5"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "韓国語(Johab)"
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Symbol"
3043 msgstr "シンボル"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "OEM/DOS"
3047 msgstr "OEM/DOS"
3049 #: gphoto2.rc:27
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "カメラにあるファイル"
3053 #: gphoto2.rc:31
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "インポート"
3057 #: gphoto2.rc:32
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "プレビュー"
3061 #: gphoto2.rc:33
3062 msgid "Import All"
3063 msgstr "すべてインポート"
3065 #: gphoto2.rc:34
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "このダイアログをスキップ"
3069 #: gphoto2.rc:35
3070 msgid "Exit"
3071 msgstr "終了"
3073 #: gphoto2.rc:40
3074 msgid "Transferring"
3075 msgstr "転送中"
3077 #: gphoto2.rc:43
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "転送中です... お待ちください"
3081 #: gphoto2.rc:48
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "カメラに接続中"
3085 #: gphoto2.rc:52
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3089 #: hhctrl.rc:56
3090 msgid "S&ync"
3091 msgstr "同期(&Y)"
3093 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3094 msgid "&Back"
3095 msgstr "戻る(&B)"
3097 #: hhctrl.rc:58
3098 msgid "&Forward"
3099 msgstr "進む(&F)"
3101 #: hhctrl.rc:59
3102 msgctxt "table of contents"
3103 msgid "&Home"
3104 msgstr "ホーム(&H)"
3106 #: hhctrl.rc:60
3107 msgid "&Stop"
3108 msgstr "中止(&S)"
3110 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 msgid "&Refresh"
3112 msgstr "更新(&R)"
3114 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgid "&Print..."
3116 msgstr "印刷(&P)..."
3118 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 msgid "&Contents"
3120 msgstr "目次(&C)"
3122 #: hhctrl.rc:29
3123 msgid "I&ndex"
3124 msgstr "索引(&N)"
3126 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3127 msgid "&Search"
3128 msgstr "検索(&S)"
3130 #: hhctrl.rc:31
3131 msgid "Favor&ites"
3132 msgstr "お気に入り(&I)"
3134 #: hhctrl.rc:33
3135 msgid "Hide &Tabs"
3136 msgstr "タブを隠す(&T)"
3138 #: hhctrl.rc:34
3139 msgid "Show &Tabs"
3140 msgstr "タブを表示(&T)"
3142 #: hhctrl.rc:39
3143 msgid "Show"
3144 msgstr "表示"
3146 #: hhctrl.rc:40
3147 msgid "Hide"
3148 msgstr "非表示"
3150 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 msgid "Stop"
3152 msgstr "中止"
3154 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 msgid "Refresh"
3156 msgstr "更新"
3158 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3159 msgid "Back"
3160 msgstr "戻る"
3162 #: hhctrl.rc:44
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "Home"
3165 msgstr "ホーム"
3167 #: hhctrl.rc:45
3168 msgid "Sync"
3169 msgstr "同期"
3171 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 msgid "Options"
3173 msgstr "オプション"
3175 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 msgid "Forward"
3177 msgstr "進む"
3179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3180 msgid "Cinepak Video codec"
3181 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3185 #: wordpad.rc:26
3186 msgid "&File"
3187 msgstr "ファイル(&F)"
3189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 msgid "&New"
3191 msgstr "新規(&N)"
3193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3194 msgid "&Window"
3195 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 msgid "&Open..."
3199 msgstr "開く(&O)"
3201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgid "Save &as..."
3203 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3205 #: ieframe.rc:35
3206 msgid "Print &format..."
3207 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3209 #: ieframe.rc:36
3210 msgid "Pr&int..."
3211 msgstr "印刷(&I)..."
3213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3214 msgid "Print previe&w"
3215 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3217 #: ieframe.rc:44
3218 msgid "&Toolbars"
3219 msgstr "ツールバー(&T)"
3221 #: ieframe.rc:46
3222 msgid "&Standard bar"
3223 msgstr "ステータス バー(&S)"
3225 #: ieframe.rc:47
3226 msgid "&Address bar"
3227 msgstr "アドレス バー(&A)"
3229 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 msgid "&Favorites"
3231 msgstr "お気に入り(&F)"
3233 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3234 msgid "&Add to Favorites..."
3235 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3237 #: ieframe.rc:57
3238 msgid "&About Internet Explorer"
3239 msgstr "バージョン情報(&A)"
3241 #: ieframe.rc:87
3242 msgid "Open URL"
3243 msgstr "URLを開く"
3245 #: ieframe.rc:90
3246 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3247 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3249 #: ieframe.rc:91
3250 msgid "Open:"
3251 msgstr "URL:"
3253 #: ieframe.rc:67
3254 msgctxt "home page"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "ホーム"
3258 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3259 msgid "Print..."
3260 msgstr "印刷..."
3262 #: ieframe.rc:73
3263 msgid "Address"
3264 msgstr "アドレス"
3266 #: ieframe.rc:78
3267 msgid "Searching for %s"
3268 msgstr "%sの検索"
3270 #: ieframe.rc:79
3271 msgid "Start downloading %s"
3272 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3274 #: ieframe.rc:80
3275 msgid "Downloading %s"
3276 msgstr "%sをダウンロードしています"
3278 #: ieframe.rc:81
3279 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "%sを問い合わせ中"
3282 #: inetcpl.rc:46
3283 msgid "Home page"
3284 msgstr "ホーム ページ"
3286 #: inetcpl.rc:47
3287 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3290 #: inetcpl.rc:50
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "現在のページ(&C)"
3294 #: inetcpl.rc:51
3295 msgid "&Default page"
3296 msgstr "デフォルト(&D)"
3298 #: inetcpl.rc:52
3299 msgid "&Blank page"
3300 msgstr "空白(&B)"
3302 #: inetcpl.rc:53
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr "閲覧履歴"
3306 #: inetcpl.rc:54
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3310 #: inetcpl.rc:56
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3314 #: inetcpl.rc:57
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "設定(&S)..."
3318 #: inetcpl.rc:65
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "閲覧履歴の削除"
3322 #: inetcpl.rc:68
3323 msgid ""
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 msgstr ""
3327 "インターネット一時ファイル\n"
3328 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3330 #: inetcpl.rc:70
3331 msgid ""
3332 "Cookies\n"
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3335 msgstr ""
3336 "クッキー\n"
3337 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3338 "イン情報のようなものが保管されています。"
3340 #: inetcpl.rc:72
3341 msgid ""
3342 "History\n"
3343 "List of websites you have accessed."
3344 msgstr ""
3345 "履歴\n"
3346 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3348 #: inetcpl.rc:74
3349 msgid ""
3350 "Form data\n"
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 msgstr ""
3353 "フォーム データ\n"
3354 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3356 #: inetcpl.rc:76
3357 msgid ""
3358 "Passwords\n"
3359 "Saved passwords you have entered into forms."
3360 msgstr ""
3361 "パスワード\n"
3362 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3364 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 msgid "Delete"
3366 msgstr "削除"
3368 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3369 msgid "Security"
3370 msgstr "セキュリティ"
3372 #: inetcpl.rc:109
3373 msgid ""
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3376 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "証明書..."
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "発行元..."
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "インターネット設定"
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "カスタム"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "超低"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "低"
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "中"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "中高"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "高"
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "添字が範囲外です"
3434 #: jscript.rc:28
3435 msgid "Object required"
3436 msgstr "オブジェクトが必要です"
3438 #: jscript.rc:29
3439 msgid "Automation server can't create object"
3440 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3442 #: jscript.rc:30
3443 msgid "Object doesn't support this property or method"
3444 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3446 #: jscript.rc:31
3447 msgid "Object doesn't support this action"
3448 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3450 #: jscript.rc:32
3451 msgid "Argument not optional"
3452 msgstr "引数は省略できません"
3454 #: jscript.rc:33
3455 msgid "Syntax error"
3456 msgstr "構文エラー"
3458 #: jscript.rc:34
3459 msgid "Expected ';'"
3460 msgstr "';'を期待していました"
3462 #: jscript.rc:35
3463 msgid "Expected '('"
3464 msgstr "'('を期待していました"
3466 #: jscript.rc:36
3467 msgid "Expected ')'"
3468 msgstr "')'を期待していました"
3470 #: jscript.rc:37
3471 msgid "Unterminated string constant"
3472 msgstr "文字列定数が終端していません"
3474 #: jscript.rc:38
3475 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3476 msgstr "ループ外で break は使えません"
3478 #: jscript.rc:39
3479 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3480 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3482 #: jscript.rc:40
3483 msgid "Label redefined"
3484 msgstr ""
3486 #: jscript.rc:41
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Label not found"
3489 msgstr "ファイルが見つかりません。"
3491 #: jscript.rc:42
3492 msgid "Conditional compilation is turned off"
3493 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3495 #: jscript.rc:45
3496 msgid "Number expected"
3497 msgstr "数値を期待していました"
3499 #: jscript.rc:43
3500 msgid "Function expected"
3501 msgstr "関数を期待していました"
3503 #: jscript.rc:44
3504 msgid "'[object]' is not a date object"
3505 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3507 #: jscript.rc:46
3508 msgid "Object expected"
3509 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3511 #: jscript.rc:47
3512 msgid "Illegal assignment"
3513 msgstr "不正な代入です"
3515 #: jscript.rc:48
3516 msgid "'|' is undefined"
3517 msgstr "'|'は未定義です"
3519 #: jscript.rc:49
3520 msgid "Boolean object expected"
3521 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3523 #: jscript.rc:50
3524 msgid "Cannot delete '|'"
3525 msgstr "'|'を削除できません"
3527 #: jscript.rc:51
3528 msgid "VBArray object expected"
3529 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3531 #: jscript.rc:52
3532 msgid "JScript object expected"
3533 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3535 #: jscript.rc:53
3536 msgid "Syntax error in regular expression"
3537 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3539 #: jscript.rc:55
3540 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3541 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3543 #: jscript.rc:54
3544 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3545 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3547 #: jscript.rc:56
3548 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3549 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3551 #: jscript.rc:57
3552 msgid "Array object expected"
3553 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3555 #: winerror.mc:26
3556 msgid "Success\n"
3557 msgstr "処理は成功しました。\n"
3559 #: winerror.mc:31
3560 msgid "Invalid function\n"
3561 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3563 #: winerror.mc:36
3564 msgid "File not found\n"
3565 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3567 #: winerror.mc:41
3568 msgid "Path not found\n"
3569 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3571 #: winerror.mc:46
3572 msgid "Too many open files\n"
3573 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3575 #: winerror.mc:51
3576 msgid "Access denied\n"
3577 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3579 #: winerror.mc:56
3580 msgid "Invalid handle\n"
3581 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3583 #: winerror.mc:61
3584 msgid "Memory trashed\n"
3585 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3587 #: winerror.mc:66
3588 msgid "Not enough memory\n"
3589 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3591 #: winerror.mc:71
3592 msgid "Invalid block\n"
3593 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3595 #: winerror.mc:76
3596 msgid "Bad environment\n"
3597 msgstr "環境が不正です。\n"
3599 #: winerror.mc:81
3600 msgid "Bad format\n"
3601 msgstr "書式が不正です。\n"
3603 #: winerror.mc:86
3604 msgid "Invalid access\n"
3605 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3607 #: winerror.mc:91
3608 msgid "Invalid data\n"
3609 msgstr "データは正しくありません。\n"
3611 #: winerror.mc:96
3612 msgid "Out of memory\n"
3613 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3615 #: winerror.mc:101
3616 msgid "Invalid drive\n"
3617 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3619 #: winerror.mc:106
3620 msgid "Can't delete current directory\n"
3621 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3623 #: winerror.mc:111
3624 msgid "Not same device\n"
3625 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3627 #: winerror.mc:116
3628 msgid "No more files\n"
3629 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3631 #: winerror.mc:121
3632 msgid "Write protected\n"
3633 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3635 #: winerror.mc:126
3636 msgid "Bad unit\n"
3637 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3639 #: winerror.mc:131
3640 msgid "Not ready\n"
3641 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3643 #: winerror.mc:136
3644 msgid "Bad command\n"
3645 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3647 #: winerror.mc:141
3648 msgid "CRC error\n"
3649 msgstr "CRC エラーです。\n"
3651 #: winerror.mc:146
3652 msgid "Bad length\n"
3653 msgstr "長さが不正です。\n"
3655 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3656 msgid "Seek error\n"
3657 msgstr "シーク エラーです。\n"
3659 #: winerror.mc:156
3660 msgid "Not DOS disk\n"
3661 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3663 #: winerror.mc:161
3664 msgid "Sector not found\n"
3665 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3667 #: winerror.mc:166
3668 msgid "Out of paper\n"
3669 msgstr "用紙切れです。\n"
3671 #: winerror.mc:171
3672 msgid "Write fault\n"
3673 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3675 #: winerror.mc:176
3676 msgid "Read fault\n"
3677 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3679 #: winerror.mc:181
3680 msgid "General failure\n"
3681 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3683 #: winerror.mc:186
3684 msgid "Sharing violation\n"
3685 msgstr "共有違反です。\n"
3687 #: winerror.mc:191
3688 msgid "Lock violation\n"
3689 msgstr "ロック違反です。\n"
3691 #: winerror.mc:196
3692 msgid "Wrong disk\n"
3693 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3695 #: winerror.mc:201
3696 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3697 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3699 #: winerror.mc:206
3700 msgid "End of file\n"
3701 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3703 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3704 msgid "Disk full\n"
3705 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3707 #: winerror.mc:216
3708 msgid "Request not supported\n"
3709 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3711 #: winerror.mc:221
3712 msgid "Remote machine not listening\n"
3713 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3715 #: winerror.mc:226
3716 msgid "Duplicate network name\n"
3717 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3719 #: winerror.mc:231
3720 msgid "Bad network path\n"
3721 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3723 #: winerror.mc:236
3724 msgid "Network busy\n"
3725 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3727 #: winerror.mc:241
3728 msgid "Device does not exist\n"
3729 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3731 #: winerror.mc:246
3732 msgid "Too many commands\n"
3733 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3735 #: winerror.mc:251
3736 msgid "Adaptor hardware error\n"
3737 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3739 #: winerror.mc:256
3740 msgid "Bad network response\n"
3741 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3743 #: winerror.mc:261
3744 msgid "Unexpected network error\n"
3745 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3747 #: winerror.mc:266
3748 msgid "Bad remote adaptor\n"
3749 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3751 #: winerror.mc:271
3752 msgid "Print queue full\n"
3753 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3755 #: winerror.mc:276
3756 msgid "No spool space\n"
3757 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3759 #: winerror.mc:281
3760 msgid "Print canceled\n"
3761 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3763 #: winerror.mc:286
3764 msgid "Network name deleted\n"
3765 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3767 #: winerror.mc:291
3768 msgid "Network access denied\n"
3769 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3771 #: winerror.mc:296
3772 msgid "Bad device type\n"
3773 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3775 #: winerror.mc:301
3776 msgid "Bad network name\n"
3777 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3779 #: winerror.mc:306
3780 msgid "Too many network names\n"
3781 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3783 #: winerror.mc:311
3784 msgid "Too many network sessions\n"
3785 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3787 #: winerror.mc:316
3788 msgid "Sharing paused\n"
3789 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3791 #: winerror.mc:321
3792 msgid "Request not accepted\n"
3793 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3795 #: winerror.mc:326
3796 msgid "Redirector paused\n"
3797 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3799 #: winerror.mc:331
3800 msgid "File exists\n"
3801 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3803 #: winerror.mc:336
3804 msgid "Cannot create\n"
3805 msgstr "作成できません。\n"
3807 #: winerror.mc:341
3808 msgid "Int24 failure\n"
3809 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3811 #: winerror.mc:346
3812 msgid "Out of structures\n"
3813 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3815 #: winerror.mc:351
3816 msgid "Already assigned\n"
3817 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3819 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3820 msgid "Invalid password\n"
3821 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3823 #: winerror.mc:361
3824 msgid "Invalid parameter\n"
3825 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3827 #: winerror.mc:366
3828 msgid "Net write fault\n"
3829 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3831 #: winerror.mc:371
3832 msgid "No process slots\n"
3833 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3835 #: winerror.mc:376
3836 msgid "Too many semaphores\n"
3837 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3839 #: winerror.mc:381
3840 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3841 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3843 #: winerror.mc:386
3844 msgid "Semaphore is set\n"
3845 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3847 #: winerror.mc:391
3848 msgid "Too many semaphore requests\n"
3849 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3851 #: winerror.mc:396
3852 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3853 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3855 #: winerror.mc:401
3856 msgid "Semaphore owner died\n"
3857 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3859 #: winerror.mc:406
3860 msgid "Semaphore user limit\n"
3861 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3863 #: winerror.mc:411
3864 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3865 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3867 #: winerror.mc:416
3868 msgid "Drive locked\n"
3869 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3871 #: winerror.mc:421
3872 msgid "Broken pipe\n"
3873 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3875 #: winerror.mc:426
3876 msgid "Open failed\n"
3877 msgstr "オープン エラーです。\n"
3879 #: winerror.mc:431
3880 msgid "Buffer overflow\n"
3881 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3883 #: winerror.mc:441
3884 msgid "No more search handles\n"
3885 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3887 #: winerror.mc:446
3888 msgid "Invalid target handle\n"
3889 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3891 #: winerror.mc:451
3892 msgid "Invalid IOCTL\n"
3893 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3895 #: winerror.mc:456
3896 msgid "Invalid verify switch\n"
3897 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3899 #: winerror.mc:461
3900 msgid "Bad driver level\n"
3901 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3903 #: winerror.mc:466
3904 msgid "Call not implemented\n"
3905 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3907 #: winerror.mc:471
3908 msgid "Semaphore timeout\n"
3909 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3911 #: winerror.mc:476
3912 msgid "Insufficient buffer\n"
3913 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3915 #: winerror.mc:481
3916 msgid "Invalid name\n"
3917 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3919 #: winerror.mc:486
3920 msgid "Invalid level\n"
3921 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3923 #: winerror.mc:491
3924 msgid "No volume label\n"
3925 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3927 #: winerror.mc:496
3928 msgid "Module not found\n"
3929 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3931 #: winerror.mc:501
3932 msgid "Procedure not found\n"
3933 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3935 #: winerror.mc:506
3936 msgid "No children to wait for\n"
3937 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3939 #: winerror.mc:511
3940 msgid "Child process has not completed\n"
3941 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3943 #: winerror.mc:516
3944 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3945 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3947 #: winerror.mc:521
3948 msgid "Negative seek\n"
3949 msgstr "負数シークです。\n"
3951 #: winerror.mc:531
3952 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3953 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3955 #: winerror.mc:536
3956 msgid "Drive is already JOINed\n"
3957 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3959 #: winerror.mc:541
3960 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3961 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3963 #: winerror.mc:546
3964 msgid "Drive is not JOINed\n"
3965 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3967 #: winerror.mc:551
3968 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3969 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3971 #: winerror.mc:556
3972 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3973 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3975 #: winerror.mc:561
3976 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3977 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3979 #: winerror.mc:566
3980 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3981 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3983 #: winerror.mc:571
3984 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3985 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3987 #: winerror.mc:576
3988 msgid "Drive is busy\n"
3989 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3991 #: winerror.mc:581
3992 msgid "Same drive\n"
3993 msgstr "同じドライブです。\n"
3995 #: winerror.mc:586
3996 msgid "Not toplevel directory\n"
3997 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3999 #: winerror.mc:591
4000 msgid "Directory is not empty\n"
4001 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4003 #: winerror.mc:596
4004 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4005 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4007 #: winerror.mc:601
4008 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4009 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4011 #: winerror.mc:606
4012 msgid "Path is busy\n"
4013 msgstr "パスはビジーです。\n"
4015 #: winerror.mc:611
4016 msgid "Already a SUBST target\n"
4017 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4019 #: winerror.mc:616
4020 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4021 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4023 #: winerror.mc:621
4024 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4025 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4027 #: winerror.mc:626
4028 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4029 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4031 #: winerror.mc:631
4032 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4033 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4035 #: winerror.mc:636
4036 msgid "Volume label too long\n"
4037 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4039 #: winerror.mc:641
4040 msgid "Too many TCBs\n"
4041 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4043 #: winerror.mc:646
4044 msgid "Signal refused\n"
4045 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4047 #: winerror.mc:651
4048 msgid "Segment discarded\n"
4049 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4051 #: winerror.mc:656
4052 msgid "Segment not locked\n"
4053 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4055 #: winerror.mc:661
4056 msgid "Bad thread ID address\n"
4057 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4059 #: winerror.mc:666
4060 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4061 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4063 #: winerror.mc:671
4064 msgid "Path is invalid\n"
4065 msgstr "パス名が不正です。\n"
4067 #: winerror.mc:676
4068 msgid "Signal pending\n"
4069 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4071 #: winerror.mc:681
4072 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4073 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4075 #: winerror.mc:686
4076 msgid "Lock failed\n"
4077 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4079 #: winerror.mc:691
4080 msgid "Resource in use\n"
4081 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4083 #: winerror.mc:696
4084 msgid "Cancel violation\n"
4085 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4087 #: winerror.mc:701
4088 msgid "Atomic locks not supported\n"
4089 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4091 #: winerror.mc:706
4092 msgid "Invalid segment number\n"
4093 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4095 #: winerror.mc:711
4096 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4097 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4099 #: winerror.mc:716
4100 msgid "File already exists\n"
4101 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4103 #: winerror.mc:721
4104 msgid "Invalid flag number\n"
4105 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4107 #: winerror.mc:726
4108 msgid "Semaphore name not found\n"
4109 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4111 #: winerror.mc:731
4112 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4113 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4115 #: winerror.mc:736
4116 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4117 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4119 #: winerror.mc:741
4120 msgid "Invalid module type for %1\n"
4121 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4123 #: winerror.mc:746
4124 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4125 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4127 #: winerror.mc:751
4128 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4129 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4131 #: winerror.mc:756
4132 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4133 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4135 #: winerror.mc:761
4136 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4137 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4139 #: winerror.mc:766
4140 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4141 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4143 #: winerror.mc:771
4144 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4145 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4147 #: winerror.mc:776
4148 msgid "IOPL not enabled\n"
4149 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4151 #: winerror.mc:781
4152 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4153 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4155 #: winerror.mc:786
4156 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4157 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4159 #: winerror.mc:791
4160 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4161 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4163 #: winerror.mc:796
4164 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4165 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4167 #: winerror.mc:801
4168 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4169 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4171 #: winerror.mc:806
4172 msgid "Environment variable not found\n"
4173 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4175 #: winerror.mc:811
4176 msgid "No signal sent\n"
4177 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4179 #: winerror.mc:816
4180 msgid "File name is too long\n"
4181 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4183 #: winerror.mc:821
4184 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4185 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4187 #: winerror.mc:826
4188 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4189 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4191 #: winerror.mc:831
4192 msgid "Invalid signal number\n"
4193 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4195 #: winerror.mc:836
4196 msgid "Error setting signal handler\n"
4197 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4199 #: winerror.mc:841
4200 msgid "Segment locked\n"
4201 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4203 #: winerror.mc:846
4204 msgid "Too many modules\n"
4205 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4207 #: winerror.mc:851
4208 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4209 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4211 #: winerror.mc:856
4212 msgid "Machine type mismatch\n"
4213 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4215 #: winerror.mc:861
4216 msgid "Bad pipe\n"
4217 msgstr "不正なパイプです。\n"
4219 #: winerror.mc:866
4220 msgid "Pipe busy\n"
4221 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4223 #: winerror.mc:871
4224 msgid "Pipe closed\n"
4225 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4227 #: winerror.mc:876
4228 msgid "Pipe not connected\n"
4229 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4231 #: winerror.mc:881
4232 msgid "More data available\n"
4233 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4235 #: winerror.mc:886
4236 msgid "Session canceled\n"
4237 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4239 #: winerror.mc:891
4240 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4241 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4243 #: winerror.mc:896
4244 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4245 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4247 #: winerror.mc:901
4248 msgid "No more data available\n"
4249 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4251 #: winerror.mc:906
4252 msgid "Cannot use Copy API\n"
4253 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4255 #: winerror.mc:911
4256 msgid "Directory name invalid\n"
4257 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4259 #: winerror.mc:916
4260 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4261 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4263 #: winerror.mc:921
4264 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4265 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4267 #: winerror.mc:926
4268 msgid "Extended attribute table full\n"
4269 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4271 #: winerror.mc:931
4272 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4273 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4275 #: winerror.mc:936
4276 msgid "Extended attributes not supported\n"
4277 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4279 #: winerror.mc:941
4280 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4281 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4283 #: winerror.mc:946
4284 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4285 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4287 #: winerror.mc:951
4288 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4289 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4291 #: winerror.mc:956
4292 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4293 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4295 #: winerror.mc:961
4296 msgid "Invalid oplock message received\n"
4297 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4299 #: winerror.mc:966
4300 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4301 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4303 #: winerror.mc:971
4304 msgid "Invalid address\n"
4305 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4307 #: winerror.mc:976
4308 msgid "Arithmetic overflow\n"
4309 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4311 #: winerror.mc:981
4312 msgid "Pipe connected\n"
4313 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4315 #: winerror.mc:986
4316 msgid "Pipe listening\n"
4317 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4319 #: winerror.mc:991
4320 msgid "Extended attribute access denied\n"
4321 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4323 #: winerror.mc:996
4324 msgid "I/O operation aborted\n"
4325 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4327 #: winerror.mc:1001
4328 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4329 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4331 #: winerror.mc:1006
4332 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4333 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4335 #: winerror.mc:1011
4336 msgid "No access to memory location\n"
4337 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4339 #: winerror.mc:1016
4340 msgid "Swap error\n"
4341 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4343 #: winerror.mc:1021
4344 msgid "Stack overflow\n"
4345 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4347 #: winerror.mc:1026
4348 msgid "Invalid message\n"
4349 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4351 #: winerror.mc:1031
4352 msgid "Cannot complete\n"
4353 msgstr "完了できません。\n"
4355 #: winerror.mc:1036
4356 msgid "Invalid flags\n"
4357 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4359 #: winerror.mc:1041
4360 msgid "Unrecognised volume\n"
4361 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4363 #: winerror.mc:1046
4364 msgid "File invalid\n"
4365 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4367 #: winerror.mc:1051
4368 msgid "Cannot run full-screen\n"
4369 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4371 #: winerror.mc:1056
4372 msgid "Nonexistent token\n"
4373 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4375 #: winerror.mc:1061
4376 msgid "Registry corrupt\n"
4377 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4379 #: winerror.mc:1066
4380 msgid "Invalid key\n"
4381 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4383 #: winerror.mc:1071
4384 msgid "Can't open registry key\n"
4385 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4387 #: winerror.mc:1076
4388 msgid "Can't read registry key\n"
4389 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4391 #: winerror.mc:1081
4392 msgid "Can't write registry key\n"
4393 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4395 #: winerror.mc:1086
4396 msgid "Registry has been recovered\n"
4397 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4399 #: winerror.mc:1091
4400 msgid "Registry is corrupt\n"
4401 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4403 #: winerror.mc:1096
4404 msgid "I/O to registry failed\n"
4405 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4407 #: winerror.mc:1101
4408 msgid "Not registry file\n"
4409 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4411 #: winerror.mc:1106
4412 msgid "Key deleted\n"
4413 msgstr "キーが削除されました。\n"
4415 #: winerror.mc:1111
4416 msgid "No registry log space\n"
4417 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4419 #: winerror.mc:1116
4420 msgid "Registry key has subkeys\n"
4421 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4423 #: winerror.mc:1121
4424 msgid "Subkey must be volatile\n"
4425 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4427 #: winerror.mc:1126
4428 msgid "Notify change request in progress\n"
4429 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4431 #: winerror.mc:1131
4432 msgid "Dependent services are running\n"
4433 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4435 #: winerror.mc:1136
4436 msgid "Invalid service control\n"
4437 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4439 #: winerror.mc:1141
4440 msgid "Service request timeout\n"
4441 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4443 #: winerror.mc:1146
4444 msgid "Cannot create service thread\n"
4445 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4447 #: winerror.mc:1151
4448 msgid "Service database locked\n"
4449 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4451 #: winerror.mc:1156
4452 msgid "Service already running\n"
4453 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4455 #: winerror.mc:1161
4456 msgid "Invalid service account\n"
4457 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4459 #: winerror.mc:1166
4460 msgid "Service is disabled\n"
4461 msgstr "サービスは無効です。\n"
4463 #: winerror.mc:1171
4464 msgid "Circular dependency\n"
4465 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4467 #: winerror.mc:1176
4468 msgid "Service does not exist\n"
4469 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4471 #: winerror.mc:1181
4472 msgid "Service cannot accept control message\n"
4473 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4475 #: winerror.mc:1186
4476 msgid "Service not active\n"
4477 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4479 #: winerror.mc:1191
4480 msgid "Service controller connect failed\n"
4481 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4483 #: winerror.mc:1196
4484 msgid "Exception in service\n"
4485 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4487 #: winerror.mc:1201
4488 msgid "Database does not exist\n"
4489 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4491 #: winerror.mc:1206
4492 msgid "Service-specific error\n"
4493 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4495 #: winerror.mc:1211
4496 msgid "Process aborted\n"
4497 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4499 #: winerror.mc:1216
4500 msgid "Service dependency failed\n"
4501 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4503 #: winerror.mc:1221
4504 msgid "Service login failed\n"
4505 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4507 #: winerror.mc:1226
4508 msgid "Service start-hang\n"
4509 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4511 #: winerror.mc:1231
4512 msgid "Invalid service lock\n"
4513 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4515 #: winerror.mc:1236
4516 msgid "Service marked for delete\n"
4517 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4519 #: winerror.mc:1241
4520 msgid "Service exists\n"
4521 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4523 #: winerror.mc:1246
4524 msgid "System running last-known-good config\n"
4525 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4527 #: winerror.mc:1251
4528 msgid "Service dependency deleted\n"
4529 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4531 #: winerror.mc:1256
4532 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4533 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4535 #: winerror.mc:1261
4536 msgid "Service not started since last boot\n"
4537 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4539 #: winerror.mc:1266
4540 msgid "Duplicate service name\n"
4541 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4543 #: winerror.mc:1271
4544 msgid "Different service account\n"
4545 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4547 #: winerror.mc:1276
4548 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4549 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4551 #: winerror.mc:1281
4552 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4553 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4555 #: winerror.mc:1286
4556 msgid "No recovery program for service\n"
4557 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4559 #: winerror.mc:1291
4560 msgid "Service not implemented by exe\n"
4561 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4563 #: winerror.mc:1296
4564 msgid "End of media\n"
4565 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4567 #: winerror.mc:1301
4568 msgid "Filemark detected\n"
4569 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4571 #: winerror.mc:1306
4572 msgid "Beginning of media\n"
4573 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4575 #: winerror.mc:1311
4576 msgid "Setmark detected\n"
4577 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4579 #: winerror.mc:1316
4580 msgid "No data detected\n"
4581 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4583 #: winerror.mc:1321
4584 msgid "Partition failure\n"
4585 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4587 #: winerror.mc:1326
4588 msgid "Invalid block length\n"
4589 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4591 #: winerror.mc:1331
4592 msgid "Device not partitioned\n"
4593 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4595 #: winerror.mc:1336
4596 msgid "Unable to lock media\n"
4597 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4599 #: winerror.mc:1341
4600 msgid "Unable to unload media\n"
4601 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4603 #: winerror.mc:1346
4604 msgid "Media changed\n"
4605 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4607 #: winerror.mc:1351
4608 msgid "I/O bus reset\n"
4609 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4611 #: winerror.mc:1356
4612 msgid "No media in drive\n"
4613 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4615 #: winerror.mc:1361
4616 msgid "No Unicode translation\n"
4617 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4619 #: winerror.mc:1366
4620 msgid "DLL init failed\n"
4621 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4623 #: winerror.mc:1371
4624 msgid "Shutdown in progress\n"
4625 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4627 #: winerror.mc:1376
4628 msgid "No shutdown in progress\n"
4629 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4631 #: winerror.mc:1381
4632 msgid "I/O device error\n"
4633 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4635 #: winerror.mc:1386
4636 msgid "No serial devices found\n"
4637 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4639 #: winerror.mc:1391
4640 msgid "Shared IRQ busy\n"
4641 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4643 #: winerror.mc:1396
4644 msgid "Serial I/O completed\n"
4645 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4647 #: winerror.mc:1401
4648 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4649 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4651 #: winerror.mc:1406
4652 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4653 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4655 #: winerror.mc:1411
4656 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4657 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4659 #: winerror.mc:1416
4660 msgid "Unknown floppy error\n"
4661 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4663 #: winerror.mc:1421
4664 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4665 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4667 #: winerror.mc:1426
4668 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4669 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4671 #: winerror.mc:1431
4672 msgid "Hard disk operation failed\n"
4673 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4675 #: winerror.mc:1436
4676 msgid "Hard disk reset failed\n"
4677 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4679 #: winerror.mc:1441
4680 msgid "End of tape media\n"
4681 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4683 #: winerror.mc:1446
4684 msgid "Not enough server memory\n"
4685 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4687 #: winerror.mc:1451
4688 msgid "Possible deadlock\n"
4689 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4691 #: winerror.mc:1456
4692 msgid "Incorrect alignment\n"
4693 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4695 #: winerror.mc:1461
4696 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4697 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4699 #: winerror.mc:1466
4700 msgid "Set-power-state failed\n"
4701 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4703 #: winerror.mc:1471
4704 msgid "Too many links\n"
4705 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4707 #: winerror.mc:1476
4708 msgid "Newer windows version needed\n"
4709 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4711 #: winerror.mc:1481
4712 msgid "Wrong operating system\n"
4713 msgstr "OS が不適切です。\n"
4715 #: winerror.mc:1486
4716 msgid "Single-instance application\n"
4717 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4719 #: winerror.mc:1491
4720 msgid "Real-mode application\n"
4721 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4723 #: winerror.mc:1496
4724 msgid "Invalid DLL\n"
4725 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4727 #: winerror.mc:1501
4728 msgid "No associated application\n"
4729 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4731 #: winerror.mc:1506
4732 msgid "DDE failure\n"
4733 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4735 #: winerror.mc:1511
4736 msgid "DLL not found\n"
4737 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4739 #: winerror.mc:1516
4740 msgid "Out of user handles\n"
4741 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4743 #: winerror.mc:1521
4744 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4745 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4747 #: winerror.mc:1526
4748 msgid "The source element is empty\n"
4749 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4751 #: winerror.mc:1531
4752 msgid "The destination element is full\n"
4753 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4755 #: winerror.mc:1536
4756 msgid "The element address is invalid\n"
4757 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4759 #: winerror.mc:1541
4760 msgid "The magazine is not present\n"
4761 msgstr "マガジンがありません。\n"
4763 #: winerror.mc:1546
4764 msgid "The device needs reinitialization\n"
4765 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4767 #: winerror.mc:1551
4768 msgid "The device requires cleaning\n"
4769 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4771 #: winerror.mc:1556
4772 msgid "The device door is open\n"
4773 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4775 #: winerror.mc:1561
4776 msgid "The device is not connected\n"
4777 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4779 #: winerror.mc:1566
4780 msgid "Element not found\n"
4781 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4783 #: winerror.mc:1571
4784 msgid "No match found\n"
4785 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4787 #: winerror.mc:1576
4788 msgid "Property set not found\n"
4789 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4791 #: winerror.mc:1581
4792 msgid "Point not found\n"
4793 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4795 #: winerror.mc:1586
4796 msgid "No running tracking service\n"
4797 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4799 #: winerror.mc:1591
4800 msgid "No such volume ID\n"
4801 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4803 #: winerror.mc:1596
4804 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4805 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4807 #: winerror.mc:1601
4808 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4809 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4811 #: winerror.mc:1606
4812 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4813 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4815 #: winerror.mc:1611
4816 msgid "The journal is being deleted\n"
4817 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4819 #: winerror.mc:1616
4820 msgid "The journal is not active\n"
4821 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4823 #: winerror.mc:1621
4824 msgid "Potential matching file found\n"
4825 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4827 #: winerror.mc:1626
4828 msgid "The journal entry was deleted\n"
4829 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4831 #: winerror.mc:1631
4832 msgid "Invalid device name\n"
4833 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4835 #: winerror.mc:1636
4836 msgid "Connection unavailable\n"
4837 msgstr "接続は利用できません。\n"
4839 #: winerror.mc:1641
4840 msgid "Device already remembered\n"
4841 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4843 #: winerror.mc:1646
4844 msgid "No network or bad path\n"
4845 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4847 #: winerror.mc:1651
4848 msgid "Invalid network provider name\n"
4849 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4851 #: winerror.mc:1656
4852 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4853 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4855 #: winerror.mc:1661
4856 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4857 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4859 #: winerror.mc:1666
4860 msgid "Not a container\n"
4861 msgstr "コンテナではありません。\n"
4863 #: winerror.mc:1671
4864 msgid "Extended error\n"
4865 msgstr "拡張エラー。\n"
4867 #: winerror.mc:1676
4868 msgid "Invalid group name\n"
4869 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4871 #: winerror.mc:1681
4872 msgid "Invalid computer name\n"
4873 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4875 #: winerror.mc:1686
4876 msgid "Invalid event name\n"
4877 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4879 #: winerror.mc:1691
4880 msgid "Invalid domain name\n"
4881 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4883 #: winerror.mc:1696
4884 msgid "Invalid service name\n"
4885 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4887 #: winerror.mc:1701
4888 msgid "Invalid network name\n"
4889 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4891 #: winerror.mc:1706
4892 msgid "Invalid share name\n"
4893 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4895 #: winerror.mc:1716
4896 msgid "Invalid message name\n"
4897 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4899 #: winerror.mc:1721
4900 msgid "Invalid message destination\n"
4901 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4903 #: winerror.mc:1726
4904 msgid "Session credential conflict\n"
4905 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4907 #: winerror.mc:1731
4908 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4909 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4911 #: winerror.mc:1736
4912 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4913 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4915 #: winerror.mc:1741
4916 msgid "No network\n"
4917 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4919 #: winerror.mc:1746
4920 msgid "Operation canceled by user\n"
4921 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4923 #: winerror.mc:1751
4924 msgid "File has a user-mapped section\n"
4925 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4927 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4928 msgid "Connection refused\n"
4929 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4931 #: winerror.mc:1761
4932 msgid "Connection gracefully closed\n"
4933 msgstr "接続は終了しました。\n"
4935 #: winerror.mc:1766
4936 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4937 msgstr ""
4938 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4940 #: winerror.mc:1771
4941 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4942 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4944 #: winerror.mc:1776
4945 msgid "Connection invalid\n"
4946 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4948 #: winerror.mc:1781
4949 msgid "Connection is active\n"
4950 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4952 #: winerror.mc:1786
4953 msgid "Network unreachable\n"
4954 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4956 #: winerror.mc:1791
4957 msgid "Host unreachable\n"
4958 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4960 #: winerror.mc:1796
4961 msgid "Protocol unreachable\n"
4962 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4964 #: winerror.mc:1801
4965 msgid "Port unreachable\n"
4966 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4968 #: winerror.mc:1806
4969 msgid "Request aborted\n"
4970 msgstr "要求は中断されました。\n"
4972 #: winerror.mc:1811
4973 msgid "Connection aborted\n"
4974 msgstr "接続は中断されました。\n"
4976 #: winerror.mc:1816
4977 msgid "Please retry operation\n"
4978 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4980 #: winerror.mc:1821
4981 msgid "Connection count limit reached\n"
4982 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4984 #: winerror.mc:1826
4985 msgid "Login time restriction\n"
4986 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4988 #: winerror.mc:1831
4989 msgid "Login workstation restriction\n"
4990 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4992 #: winerror.mc:1836
4993 msgid "Incorrect network address\n"
4994 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4996 #: winerror.mc:1841
4997 msgid "Service already registered\n"
4998 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5000 #: winerror.mc:1846
5001 msgid "Service not found\n"
5002 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5004 #: winerror.mc:1851
5005 msgid "User not authenticated\n"
5006 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5008 #: winerror.mc:1856
5009 msgid "User not logged on\n"
5010 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5012 #: winerror.mc:1861
5013 msgid "Continue work in progress\n"
5014 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5016 #: winerror.mc:1866
5017 msgid "Already initialised\n"
5018 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5020 #: winerror.mc:1871
5021 msgid "No more local devices\n"
5022 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5024 #: winerror.mc:1876
5025 msgid "The site does not exist\n"
5026 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5028 #: winerror.mc:1881
5029 msgid "The domain controller already exists\n"
5030 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5032 #: winerror.mc:1886
5033 msgid "Supported only when connected\n"
5034 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5036 #: winerror.mc:1891
5037 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5038 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5040 #: winerror.mc:1896
5041 msgid "The user profile is invalid\n"
5042 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5044 #: winerror.mc:1901
5045 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5046 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5048 #: winerror.mc:1906
5049 msgid "Not all privileges assigned\n"
5050 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5052 #: winerror.mc:1911
5053 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5054 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5056 #: winerror.mc:1916
5057 msgid "No quotas for account\n"
5058 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5060 #: winerror.mc:1921
5061 msgid "Local user session key\n"
5062 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5064 #: winerror.mc:1926
5065 msgid "Password too complex for LM\n"
5066 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5068 #: winerror.mc:1931
5069 msgid "Unknown revision\n"
5070 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5072 #: winerror.mc:1936
5073 msgid "Incompatible revision levels\n"
5074 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5076 #: winerror.mc:1941
5077 msgid "Invalid owner\n"
5078 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5080 #: winerror.mc:1946
5081 msgid "Invalid primary group\n"
5082 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5084 #: winerror.mc:1951
5085 msgid "No impersonation token\n"
5086 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5088 #: winerror.mc:1956
5089 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5090 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5092 #: winerror.mc:1961
5093 msgid "No logon servers available\n"
5094 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5096 #: winerror.mc:1966
5097 msgid "No such logon session\n"
5098 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5100 #: winerror.mc:1971
5101 msgid "No such privilege\n"
5102 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5104 #: winerror.mc:1976
5105 msgid "Privilege not held\n"
5106 msgstr "特権がありません。\n"
5108 #: winerror.mc:1981
5109 msgid "Invalid account name\n"
5110 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5112 #: winerror.mc:1986
5113 msgid "User already exists\n"
5114 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5116 #: winerror.mc:1991
5117 msgid "No such user\n"
5118 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5120 #: winerror.mc:1996
5121 msgid "Group already exists\n"
5122 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5124 #: winerror.mc:2001
5125 msgid "No such group\n"
5126 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5128 #: winerror.mc:2006
5129 msgid "User already in group\n"
5130 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5132 #: winerror.mc:2011
5133 msgid "User not in group\n"
5134 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5136 #: winerror.mc:2016
5137 msgid "Can't delete last admin user\n"
5138 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5140 #: winerror.mc:2021
5141 msgid "Wrong password\n"
5142 msgstr "パスワードが違います。\n"
5144 #: winerror.mc:2026
5145 msgid "Ill-formed password\n"
5146 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5148 #: winerror.mc:2031
5149 msgid "Password restriction\n"
5150 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5152 #: winerror.mc:2036
5153 msgid "Logon failure\n"
5154 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5156 #: winerror.mc:2041
5157 msgid "Account restriction\n"
5158 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5160 #: winerror.mc:2046
5161 msgid "Invalid logon hours\n"
5162 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5164 #: winerror.mc:2051
5165 msgid "Invalid workstation\n"
5166 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5168 #: winerror.mc:2056
5169 msgid "Password expired\n"
5170 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5172 #: winerror.mc:2061
5173 msgid "Account disabled\n"
5174 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5176 #: winerror.mc:2066
5177 msgid "No security ID mapped\n"
5178 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5180 #: winerror.mc:2071
5181 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5182 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5184 #: winerror.mc:2076
5185 msgid "LUIDs exhausted\n"
5186 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5188 #: winerror.mc:2081
5189 msgid "Invalid sub authority\n"
5190 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5192 #: winerror.mc:2086
5193 msgid "Invalid ACL\n"
5194 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5196 #: winerror.mc:2091
5197 msgid "Invalid SID\n"
5198 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5200 #: winerror.mc:2096
5201 msgid "Invalid security descriptor\n"
5202 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5204 #: winerror.mc:2101
5205 msgid "Bad inherited ACL\n"
5206 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5208 #: winerror.mc:2106
5209 msgid "Server disabled\n"
5210 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5212 #: winerror.mc:2111
5213 msgid "Server not disabled\n"
5214 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5216 #: winerror.mc:2116
5217 msgid "Invalid ID authority\n"
5218 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5220 #: winerror.mc:2121
5221 msgid "Allotted space exceeded\n"
5222 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5224 #: winerror.mc:2126
5225 msgid "Invalid group attributes\n"
5226 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5228 #: winerror.mc:2131
5229 msgid "Bad impersonation level\n"
5230 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5232 #: winerror.mc:2136
5233 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5234 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5236 #: winerror.mc:2141
5237 msgid "Bad validation class\n"
5238 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5240 #: winerror.mc:2146
5241 msgid "Bad token type\n"
5242 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5244 #: winerror.mc:2151
5245 msgid "No security on object\n"
5246 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5248 #: winerror.mc:2156
5249 msgid "Can't access domain information\n"
5250 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5252 #: winerror.mc:2161
5253 msgid "Invalid server state\n"
5254 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5256 #: winerror.mc:2166
5257 msgid "Invalid domain state\n"
5258 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5260 #: winerror.mc:2171
5261 msgid "Invalid domain role\n"
5262 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5264 #: winerror.mc:2176
5265 msgid "No such domain\n"
5266 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5268 #: winerror.mc:2181
5269 msgid "Domain already exists\n"
5270 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5272 #: winerror.mc:2186
5273 msgid "Domain limit exceeded\n"
5274 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5276 #: winerror.mc:2191
5277 msgid "Internal database corruption\n"
5278 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5280 #: winerror.mc:2196
5281 msgid "Internal error\n"
5282 msgstr "内部エラーです。\n"
5284 #: winerror.mc:2201
5285 msgid "Generic access types not mapped\n"
5286 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5288 #: winerror.mc:2206
5289 msgid "Bad descriptor format\n"
5290 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5292 #: winerror.mc:2211
5293 msgid "Not a logon process\n"
5294 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5296 #: winerror.mc:2216
5297 msgid "Logon session ID exists\n"
5298 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5300 #: winerror.mc:2221
5301 msgid "Unknown authentication package\n"
5302 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5304 #: winerror.mc:2226
5305 msgid "Bad logon session state\n"
5306 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5308 #: winerror.mc:2231
5309 msgid "Logon session ID collision\n"
5310 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5312 #: winerror.mc:2236
5313 msgid "Invalid logon type\n"
5314 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5316 #: winerror.mc:2241
5317 msgid "Cannot impersonate\n"
5318 msgstr "偽装できません。\n"
5320 #: winerror.mc:2246
5321 msgid "Invalid transaction state\n"
5322 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5324 #: winerror.mc:2251
5325 msgid "Security DB commit failure\n"
5326 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5328 #: winerror.mc:2256
5329 msgid "Account is built-in\n"
5330 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5332 #: winerror.mc:2261
5333 msgid "Group is built-in\n"
5334 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5336 #: winerror.mc:2266
5337 msgid "User is built-in\n"
5338 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5340 #: winerror.mc:2271
5341 msgid "Group is primary for user\n"
5342 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5344 #: winerror.mc:2276
5345 msgid "Token already in use\n"
5346 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5348 #: winerror.mc:2281
5349 msgid "No such local group\n"
5350 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5352 #: winerror.mc:2286
5353 msgid "User not in local group\n"
5354 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5356 #: winerror.mc:2291
5357 msgid "User already in local group\n"
5358 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5360 #: winerror.mc:2296
5361 msgid "Local group already exists\n"
5362 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5364 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5365 msgid "Logon type not granted\n"
5366 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5368 #: winerror.mc:2306
5369 msgid "Too many secrets\n"
5370 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5372 #: winerror.mc:2311
5373 msgid "Secret too long\n"
5374 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5376 #: winerror.mc:2316
5377 msgid "Internal security DB error\n"
5378 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5380 #: winerror.mc:2321
5381 msgid "Too many context IDs\n"
5382 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5384 #: winerror.mc:2331
5385 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5386 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5388 #: winerror.mc:2336
5389 msgid "No such member\n"
5390 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5392 #: winerror.mc:2341
5393 msgid "Invalid member\n"
5394 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5396 #: winerror.mc:2346
5397 msgid "Too many SIDs\n"
5398 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5400 #: winerror.mc:2351
5401 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5402 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5404 #: winerror.mc:2356
5405 msgid "No inheritable components\n"
5406 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5408 #: winerror.mc:2361
5409 msgid "File or directory corrupt\n"
5410 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5412 #: winerror.mc:2366
5413 msgid "Disk is corrupt\n"
5414 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5416 #: winerror.mc:2371
5417 msgid "No user session key\n"
5418 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5420 #: winerror.mc:2376
5421 msgid "Licence quota exceeded\n"
5422 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5424 #: winerror.mc:2381
5425 msgid "Wrong target name\n"
5426 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5428 #: winerror.mc:2386
5429 msgid "Mutual authentication failed\n"
5430 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5432 #: winerror.mc:2391
5433 msgid "Time skew between client and server\n"
5434 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5436 #: winerror.mc:2396
5437 msgid "Invalid window handle\n"
5438 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5440 #: winerror.mc:2401
5441 msgid "Invalid menu handle\n"
5442 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5444 #: winerror.mc:2406
5445 msgid "Invalid cursor handle\n"
5446 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5448 #: winerror.mc:2411
5449 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5450 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5452 #: winerror.mc:2416
5453 msgid "Invalid hook handle\n"
5454 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5456 #: winerror.mc:2421
5457 msgid "Invalid DWP handle\n"
5458 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5460 #: winerror.mc:2426
5461 msgid "Can't create top-level child window\n"
5462 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5464 #: winerror.mc:2431
5465 msgid "Can't find window class\n"
5466 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5468 #: winerror.mc:2436
5469 msgid "Window owned by another thread\n"
5470 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5472 #: winerror.mc:2441
5473 msgid "Hotkey already registered\n"
5474 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5476 #: winerror.mc:2446
5477 msgid "Class already exists\n"
5478 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5480 #: winerror.mc:2451
5481 msgid "Class does not exist\n"
5482 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5484 #: winerror.mc:2456
5485 msgid "Class has open windows\n"
5486 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5488 #: winerror.mc:2461
5489 msgid "Invalid index\n"
5490 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5492 #: winerror.mc:2466
5493 msgid "Invalid icon handle\n"
5494 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5496 #: winerror.mc:2471
5497 msgid "Private dialog index\n"
5498 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5500 #: winerror.mc:2476
5501 msgid "List box ID not found\n"
5502 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5504 #: winerror.mc:2481
5505 msgid "No wildcard characters\n"
5506 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5508 #: winerror.mc:2486
5509 msgid "Clipboard not open\n"
5510 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5512 #: winerror.mc:2491
5513 msgid "Hotkey not registered\n"
5514 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5516 #: winerror.mc:2496
5517 msgid "Not a dialog window\n"
5518 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5520 #: winerror.mc:2501
5521 msgid "Control ID not found\n"
5522 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5524 #: winerror.mc:2506
5525 msgid "Invalid combobox message\n"
5526 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5528 #: winerror.mc:2511
5529 msgid "Not a combobox window\n"
5530 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5532 #: winerror.mc:2516
5533 msgid "Invalid edit height\n"
5534 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5536 #: winerror.mc:2521
5537 msgid "DC not found\n"
5538 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5540 #: winerror.mc:2526
5541 msgid "Invalid hook filter\n"
5542 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5544 #: winerror.mc:2531
5545 msgid "Invalid filter procedure\n"
5546 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5548 #: winerror.mc:2536
5549 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5550 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5552 #: winerror.mc:2541
5553 msgid "Global-only hook procedure\n"
5554 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5556 #: winerror.mc:2546
5557 msgid "Journal hook already set\n"
5558 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5560 #: winerror.mc:2551
5561 msgid "Hook procedure not installed\n"
5562 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5564 #: winerror.mc:2556
5565 msgid "Invalid list box message\n"
5566 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5568 #: winerror.mc:2561
5569 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5570 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5572 #: winerror.mc:2566
5573 msgid "No tab stops on this list box\n"
5574 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5576 #: winerror.mc:2571
5577 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5578 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5580 #: winerror.mc:2576
5581 msgid "Child window menus not allowed\n"
5582 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5584 #: winerror.mc:2581
5585 msgid "Window has no system menu\n"
5586 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5588 #: winerror.mc:2586
5589 msgid "Invalid message box style\n"
5590 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5592 #: winerror.mc:2591
5593 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5594 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5596 #: winerror.mc:2596
5597 msgid "Screen already locked\n"
5598 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5600 #: winerror.mc:2601
5601 msgid "Window handles have different parents\n"
5602 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5604 #: winerror.mc:2606
5605 msgid "Not a child window\n"
5606 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5608 #: winerror.mc:2611
5609 msgid "Invalid GW command\n"
5610 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5612 #: winerror.mc:2616
5613 msgid "Invalid thread ID\n"
5614 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5616 #: winerror.mc:2621
5617 msgid "Not an MDI child window\n"
5618 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5620 #: winerror.mc:2626
5621 msgid "Popup menu already active\n"
5622 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5624 #: winerror.mc:2631
5625 msgid "No scrollbars\n"
5626 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5628 #: winerror.mc:2636
5629 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5630 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5632 #: winerror.mc:2641
5633 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5634 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5636 #: winerror.mc:2646
5637 msgid "No system resources\n"
5638 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5640 #: winerror.mc:2651
5641 msgid "No non-paged system resources\n"
5642 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5644 #: winerror.mc:2656
5645 msgid "No paged system resources\n"
5646 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5648 #: winerror.mc:2661
5649 msgid "No working set quota\n"
5650 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5652 #: winerror.mc:2666
5653 msgid "No page file quota\n"
5654 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5656 #: winerror.mc:2671
5657 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5658 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5660 #: winerror.mc:2676
5661 msgid "Menu item not found\n"
5662 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5664 #: winerror.mc:2681
5665 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5666 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5668 #: winerror.mc:2686
5669 msgid "Hook type not allowed\n"
5670 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5672 #: winerror.mc:2691
5673 msgid "Interactive window station required\n"
5674 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5676 #: winerror.mc:2696
5677 msgid "Timeout\n"
5678 msgstr "タイムアウトです。\n"
5680 #: winerror.mc:2701
5681 msgid "Invalid monitor handle\n"
5682 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5684 #: winerror.mc:2706
5685 msgid "Event log file corrupt\n"
5686 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5688 #: winerror.mc:2711
5689 msgid "Event log can't start\n"
5690 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5692 #: winerror.mc:2716
5693 msgid "Event log file full\n"
5694 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5696 #: winerror.mc:2721
5697 msgid "Event log file changed\n"
5698 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5700 #: winerror.mc:2726
5701 msgid "Installer service failed.\n"
5702 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5704 #: winerror.mc:2731
5705 msgid "Installation aborted by user\n"
5706 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5708 #: winerror.mc:2736
5709 msgid "Installation failure\n"
5710 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5712 #: winerror.mc:2741
5713 msgid "Installation suspended\n"
5714 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5716 #: winerror.mc:2746
5717 msgid "Unknown product\n"
5718 msgstr "未知の製品です。\n"
5720 #: winerror.mc:2751
5721 msgid "Unknown feature\n"
5722 msgstr "未知の機能です。\n"
5724 #: winerror.mc:2756
5725 msgid "Unknown component\n"
5726 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5728 #: winerror.mc:2761
5729 msgid "Unknown property\n"
5730 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5732 #: winerror.mc:2766
5733 msgid "Invalid handle state\n"
5734 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5736 #: winerror.mc:2771
5737 msgid "Bad configuration\n"
5738 msgstr "正しくない設定です。\n"
5740 #: winerror.mc:2776
5741 msgid "Index is missing\n"
5742 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5744 #: winerror.mc:2781
5745 msgid "Installation source is missing\n"
5746 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5748 #: winerror.mc:2786
5749 msgid "Wrong installation package version\n"
5750 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5752 #: winerror.mc:2791
5753 msgid "Product uninstalled\n"
5754 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5756 #: winerror.mc:2796
5757 msgid "Invalid query syntax\n"
5758 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5760 #: winerror.mc:2801
5761 msgid "Invalid field\n"
5762 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5764 #: winerror.mc:2806
5765 msgid "Device removed\n"
5766 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5768 #: winerror.mc:2811
5769 msgid "Installation already running\n"
5770 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5772 #: winerror.mc:2816
5773 msgid "Installation package failed to open\n"
5774 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5776 #: winerror.mc:2821
5777 msgid "Installation package is invalid\n"
5778 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5780 #: winerror.mc:2826
5781 msgid "Installer user interface failed\n"
5782 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5784 #: winerror.mc:2831
5785 msgid "Failed to open installation log file\n"
5786 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5788 #: winerror.mc:2836
5789 msgid "Installation language not supported\n"
5790 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5792 #: winerror.mc:2841
5793 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5794 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5796 #: winerror.mc:2846
5797 msgid "Installation package rejected\n"
5798 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5800 #: winerror.mc:2851
5801 msgid "Function could not be called\n"
5802 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5804 #: winerror.mc:2856
5805 msgid "Function failed\n"
5806 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5808 #: winerror.mc:2861
5809 msgid "Invalid table\n"
5810 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5812 #: winerror.mc:2866
5813 msgid "Data type mismatch\n"
5814 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5816 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5817 msgid "Unsupported type\n"
5818 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5820 #: winerror.mc:2876
5821 msgid "Creation failed\n"
5822 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5824 #: winerror.mc:2881
5825 msgid "Temporary directory not writable\n"
5826 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5828 #: winerror.mc:2886
5829 msgid "Installation platform not supported\n"
5830 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5832 #: winerror.mc:2891
5833 msgid "Installer not used\n"
5834 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5836 #: winerror.mc:2896
5837 msgid "Failed to open the patch package\n"
5838 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5840 #: winerror.mc:2901
5841 msgid "Invalid patch package\n"
5842 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5844 #: winerror.mc:2906
5845 msgid "Unsupported patch package\n"
5846 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5848 #: winerror.mc:2911
5849 msgid "Another version is installed\n"
5850 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5852 #: winerror.mc:2916
5853 msgid "Invalid command line\n"
5854 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5856 #: winerror.mc:2921
5857 msgid "Remote installation not allowed\n"
5858 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5860 #: winerror.mc:2926
5861 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5862 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5864 #: winerror.mc:2931
5865 msgid "Invalid string binding\n"
5866 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5868 #: winerror.mc:2936
5869 msgid "Wrong kind of binding\n"
5870 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5872 #: winerror.mc:2941
5873 msgid "Invalid binding\n"
5874 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5876 #: winerror.mc:2946
5877 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5878 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5880 #: winerror.mc:2951
5881 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5882 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5884 #: winerror.mc:2956
5885 msgid "Invalid string UUID\n"
5886 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5888 #: winerror.mc:2961
5889 msgid "Invalid endpoint format\n"
5890 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5892 #: winerror.mc:2966
5893 msgid "Invalid network address\n"
5894 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5896 #: winerror.mc:2971
5897 msgid "No endpoint found\n"
5898 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5900 #: winerror.mc:2976
5901 msgid "Invalid timeout value\n"
5902 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5904 #: winerror.mc:2981
5905 msgid "Object UUID not found\n"
5906 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5908 #: winerror.mc:2986
5909 msgid "UUID already registered\n"
5910 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5912 #: winerror.mc:2991
5913 msgid "UUID type already registered\n"
5914 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5916 #: winerror.mc:2996
5917 msgid "Server already listening\n"
5918 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5920 #: winerror.mc:3001
5921 msgid "No protocol sequences registered\n"
5922 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5924 #: winerror.mc:3006
5925 msgid "RPC server not listening\n"
5926 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5928 #: winerror.mc:3011
5929 msgid "Unknown manager type\n"
5930 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5932 #: winerror.mc:3016
5933 msgid "Unknown interface\n"
5934 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5936 #: winerror.mc:3021
5937 msgid "No bindings\n"
5938 msgstr "バインディングがありません。\n"
5940 #: winerror.mc:3026
5941 msgid "No protocol sequences\n"
5942 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5944 #: winerror.mc:3031
5945 msgid "Can't create endpoint\n"
5946 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5948 #: winerror.mc:3036
5949 msgid "Out of resources\n"
5950 msgstr "リソースが足りません。\n"
5952 #: winerror.mc:3041
5953 msgid "RPC server unavailable\n"
5954 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5956 #: winerror.mc:3046
5957 msgid "RPC server too busy\n"
5958 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5960 #: winerror.mc:3051
5961 msgid "Invalid network options\n"
5962 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5964 #: winerror.mc:3056
5965 msgid "No RPC call active\n"
5966 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5968 #: winerror.mc:3061
5969 msgid "RPC call failed\n"
5970 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5972 #: winerror.mc:3066
5973 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5974 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5976 #: winerror.mc:3071
5977 msgid "RPC protocol error\n"
5978 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5980 #: winerror.mc:3076
5981 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5982 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5984 #: winerror.mc:3086
5985 msgid "Invalid tag\n"
5986 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5988 #: winerror.mc:3091
5989 msgid "Invalid array bounds\n"
5990 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5992 #: winerror.mc:3096
5993 msgid "No entry name\n"
5994 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5996 #: winerror.mc:3101
5997 msgid "Invalid name syntax\n"
5998 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6000 #: winerror.mc:3106
6001 msgid "Unsupported name syntax\n"
6002 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6004 #: winerror.mc:3111
6005 msgid "No network address\n"
6006 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6008 #: winerror.mc:3116
6009 msgid "Duplicate endpoint\n"
6010 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6012 #: winerror.mc:3121
6013 msgid "Unknown authentication type\n"
6014 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6016 #: winerror.mc:3126
6017 msgid "Maximum calls too low\n"
6018 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6020 #: winerror.mc:3131
6021 msgid "String too long\n"
6022 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6024 #: winerror.mc:3136
6025 msgid "Protocol sequence not found\n"
6026 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6028 #: winerror.mc:3141
6029 msgid "Procedure number out of range\n"
6030 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6032 #: winerror.mc:3146
6033 msgid "Binding has no authentication data\n"
6034 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6036 #: winerror.mc:3151
6037 msgid "Unknown authentication service\n"
6038 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6040 #: winerror.mc:3156
6041 msgid "Unknown authentication level\n"
6042 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6044 #: winerror.mc:3161
6045 msgid "Invalid authentication identity\n"
6046 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6048 #: winerror.mc:3166
6049 msgid "Unknown authorisation service\n"
6050 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6052 #: winerror.mc:3171
6053 msgid "Invalid entry\n"
6054 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6056 #: winerror.mc:3176
6057 msgid "Can't perform operation\n"
6058 msgstr "操作を実施できません。\n"
6060 #: winerror.mc:3181
6061 msgid "Endpoints not registered\n"
6062 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6064 #: winerror.mc:3186
6065 msgid "Nothing to export\n"
6066 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6068 #: winerror.mc:3191
6069 msgid "Incomplete name\n"
6070 msgstr "不完全な名前です。\n"
6072 #: winerror.mc:3196
6073 msgid "Invalid version option\n"
6074 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6076 #: winerror.mc:3201
6077 msgid "No more members\n"
6078 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6080 #: winerror.mc:3206
6081 msgid "Not all objects unexported\n"
6082 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6084 #: winerror.mc:3211
6085 msgid "Interface not found\n"
6086 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6088 #: winerror.mc:3216
6089 msgid "Entry already exists\n"
6090 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6092 #: winerror.mc:3221
6093 msgid "Entry not found\n"
6094 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6096 #: winerror.mc:3226
6097 msgid "Name service unavailable\n"
6098 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6100 #: winerror.mc:3231
6101 msgid "Invalid network address family\n"
6102 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6104 #: winerror.mc:3236
6105 msgid "Operation not supported\n"
6106 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6108 #: winerror.mc:3241
6109 msgid "No security context available\n"
6110 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6112 #: winerror.mc:3246
6113 msgid "RPCInternal error\n"
6114 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6116 #: winerror.mc:3251
6117 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6118 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6120 #: winerror.mc:3256
6121 msgid "Address error\n"
6122 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6124 #: winerror.mc:3261
6125 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6126 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6128 #: winerror.mc:3266
6129 msgid "Floating-point underflow\n"
6130 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6132 #: winerror.mc:3271
6133 msgid "Floating-point overflow\n"
6134 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6136 #: winerror.mc:3276
6137 msgid "No more entries\n"
6138 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6140 #: winerror.mc:3281
6141 msgid "Character translation table open failed\n"
6142 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6144 #: winerror.mc:3286
6145 msgid "Character translation table file too small\n"
6146 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6148 #: winerror.mc:3291
6149 msgid "Null context handle\n"
6150 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6152 #: winerror.mc:3296
6153 msgid "Context handle damaged\n"
6154 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6156 #: winerror.mc:3301
6157 msgid "Binding handle mismatch\n"
6158 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6160 #: winerror.mc:3306
6161 msgid "Cannot get call handle\n"
6162 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6164 #: winerror.mc:3311
6165 msgid "Null reference pointer\n"
6166 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6168 #: winerror.mc:3316
6169 msgid "Enumeration value out of range\n"
6170 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6172 #: winerror.mc:3321
6173 msgid "Byte count too small\n"
6174 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6176 #: winerror.mc:3326
6177 msgid "Bad stub data\n"
6178 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6180 #: winerror.mc:3331
6181 msgid "Invalid user buffer\n"
6182 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6184 #: winerror.mc:3336
6185 msgid "Unrecognised media\n"
6186 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6188 #: winerror.mc:3341
6189 msgid "No trust secret\n"
6190 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6192 #: winerror.mc:3346
6193 msgid "No trust SAM account\n"
6194 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6196 #: winerror.mc:3351
6197 msgid "Trusted domain failure\n"
6198 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6200 #: winerror.mc:3356
6201 msgid "Trusted relationship failure\n"
6202 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6204 #: winerror.mc:3361
6205 msgid "Trust logon failure\n"
6206 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6208 #: winerror.mc:3366
6209 msgid "RPC call already in progress\n"
6210 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6212 #: winerror.mc:3371
6213 msgid "NETLOGON is not started\n"
6214 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6216 #: winerror.mc:3376
6217 msgid "Account expired\n"
6218 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6220 #: winerror.mc:3381
6221 msgid "Redirector has open handles\n"
6222 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6224 #: winerror.mc:3386
6225 msgid "Printer driver already installed\n"
6226 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6228 #: winerror.mc:3391
6229 msgid "Unknown port\n"
6230 msgstr "認識できないポートです。\n"
6232 #: winerror.mc:3396
6233 msgid "Unknown printer driver\n"
6234 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6236 #: winerror.mc:3401
6237 msgid "Unknown print processor\n"
6238 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6240 #: winerror.mc:3406
6241 msgid "Invalid separator file\n"
6242 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6244 #: winerror.mc:3411
6245 msgid "Invalid priority\n"
6246 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6248 #: winerror.mc:3416
6249 msgid "Invalid printer name\n"
6250 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6252 #: winerror.mc:3421
6253 msgid "Printer already exists\n"
6254 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6256 #: winerror.mc:3426
6257 msgid "Invalid printer command\n"
6258 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6260 #: winerror.mc:3431
6261 msgid "Invalid data type\n"
6262 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6264 #: winerror.mc:3436
6265 msgid "Invalid environment\n"
6266 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6268 #: winerror.mc:3441
6269 msgid "No more bindings\n"
6270 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6272 #: winerror.mc:3446
6273 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6274 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6276 #: winerror.mc:3451
6277 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6278 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6280 #: winerror.mc:3456
6281 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6282 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6284 #: winerror.mc:3461
6285 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6286 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6288 #: winerror.mc:3466
6289 msgid "Server has open handles\n"
6290 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6292 #: winerror.mc:3471
6293 msgid "Resource data not found\n"
6294 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6296 #: winerror.mc:3476
6297 msgid "Resource type not found\n"
6298 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6300 #: winerror.mc:3481
6301 msgid "Resource name not found\n"
6302 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6304 #: winerror.mc:3486
6305 msgid "Resource language not found\n"
6306 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6308 #: winerror.mc:3491
6309 msgid "Not enough quota\n"
6310 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6312 #: winerror.mc:3496
6313 msgid "No interfaces\n"
6314 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6316 #: winerror.mc:3501
6317 msgid "RPC call canceled\n"
6318 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6320 #: winerror.mc:3506
6321 msgid "Binding incomplete\n"
6322 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6324 #: winerror.mc:3511
6325 msgid "RPC comm failure\n"
6326 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6328 #: winerror.mc:3516
6329 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6330 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6332 #: winerror.mc:3521
6333 msgid "No principal name registered\n"
6334 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6336 #: winerror.mc:3526
6337 msgid "Not an RPC error\n"
6338 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6340 #: winerror.mc:3531
6341 msgid "UUID is local only\n"
6342 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6344 #: winerror.mc:3536
6345 msgid "Security package error\n"
6346 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6348 #: winerror.mc:3541
6349 msgid "Thread not canceled\n"
6350 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6352 #: winerror.mc:3546
6353 msgid "Invalid handle operation\n"
6354 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6356 #: winerror.mc:3551
6357 msgid "Wrong serialising package version\n"
6358 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6360 #: winerror.mc:3556
6361 msgid "Wrong stub version\n"
6362 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6364 #: winerror.mc:3561
6365 msgid "Invalid pipe object\n"
6366 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6368 #: winerror.mc:3566
6369 msgid "Wrong pipe order\n"
6370 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6372 #: winerror.mc:3571
6373 msgid "Wrong pipe version\n"
6374 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6376 #: winerror.mc:3576
6377 msgid "Group member not found\n"
6378 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6380 #: winerror.mc:3581
6381 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6382 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6384 #: winerror.mc:3586
6385 msgid "Invalid object\n"
6386 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6388 #: winerror.mc:3591
6389 msgid "Invalid time\n"
6390 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6392 #: winerror.mc:3596
6393 msgid "Invalid form name\n"
6394 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6396 #: winerror.mc:3601
6397 msgid "Invalid form size\n"
6398 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6400 #: winerror.mc:3606
6401 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6402 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6404 #: winerror.mc:3611
6405 msgid "Printer deleted\n"
6406 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6408 #: winerror.mc:3616
6409 msgid "Invalid printer state\n"
6410 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6412 #: winerror.mc:3621
6413 msgid "User must change password\n"
6414 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6416 #: winerror.mc:3626
6417 msgid "Domain controller not found\n"
6418 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6420 #: winerror.mc:3631
6421 msgid "Account locked out\n"
6422 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6424 #: winerror.mc:3636
6425 msgid "Invalid pixel format\n"
6426 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6428 #: winerror.mc:3641
6429 msgid "Invalid driver\n"
6430 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6432 #: winerror.mc:3646
6433 msgid "Invalid object resolver set\n"
6434 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6436 #: winerror.mc:3651
6437 msgid "Incomplete RPC send\n"
6438 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6440 #: winerror.mc:3656
6441 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6442 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6444 #: winerror.mc:3661
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6446 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6448 #: winerror.mc:3666
6449 msgid "RPC pipe closed\n"
6450 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6452 #: winerror.mc:3671
6453 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6454 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6456 #: winerror.mc:3676
6457 msgid "No data on RPC pipe\n"
6458 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6460 #: winerror.mc:3681
6461 msgid "No site name available\n"
6462 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6464 #: winerror.mc:3686
6465 msgid "The file cannot be accessed\n"
6466 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6468 #: winerror.mc:3691
6469 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6470 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6472 #: winerror.mc:3696
6473 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6474 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6476 #: winerror.mc:3701
6477 msgid "Not all objects could be exported\n"
6478 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6480 #: winerror.mc:3706
6481 msgid "The interface could not be exported\n"
6482 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6484 #: winerror.mc:3711
6485 msgid "The profile could not be added\n"
6486 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6488 #: winerror.mc:3716
6489 msgid "The profile element could not be added\n"
6490 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6492 #: winerror.mc:3721
6493 msgid "The profile element could not be removed\n"
6494 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6496 #: winerror.mc:3726
6497 msgid "The group element could not be added\n"
6498 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6500 #: winerror.mc:3731
6501 msgid "The group element could not be removed\n"
6502 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6504 #: winerror.mc:3736
6505 msgid "The username could not be found\n"
6506 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6508 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6509 msgid "Local Port"
6510 msgstr "ローカル ポート"
6512 #: localspl.rc:29
6513 msgid "Local Monitor"
6514 msgstr "ローカル モニタ"
6516 #: localui.rc:36
6517 msgid "Add a Local Port"
6518 msgstr "ローカル ポートの追加"
6520 #: localui.rc:39
6521 msgid "&Enter the port name to add:"
6522 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6524 #: localui.rc:48
6525 msgid "Configure LPT Port"
6526 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6528 #: localui.rc:51
6529 msgid "Timeout (seconds)"
6530 msgstr "タイムアウト (秒)"
6532 #: localui.rc:52
6533 msgid "&Transmission Retry:"
6534 msgstr "再送回数(&T):"
6536 #: localui.rc:29
6537 msgid "'%s' is not a valid port name"
6538 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6540 #: localui.rc:30
6541 msgid "Port %s already exists"
6542 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6544 #: localui.rc:31
6545 msgid "This port has no options to configure"
6546 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6548 #: mapi32.rc:28
6549 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6550 msgstr ""
6551 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6552 "した。"
6554 #: mapi32.rc:29
6555 msgid "Send Mail"
6556 msgstr "メール送信"
6558 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6559 msgid "Enter Network Password"
6560 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6562 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6563 msgid "Please enter your username and password:"
6564 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6566 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6567 msgid "Proxy"
6568 msgstr "プロキシ"
6570 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6571 msgid "User"
6572 msgstr "ユーザー名"
6574 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6575 msgid "Password"
6576 msgstr "パスワード"
6578 #: mpr.rc:44
6579 msgid "&Save this password (Insecure)"
6580 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6582 #: mpr.rc:27
6583 msgid "Entire Network"
6584 msgstr "ネットワーク全体"
6586 #: msacm32.rc:27
6587 msgid "Sound Selection"
6588 msgstr "サウンドの選択"
6590 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6591 msgid "&Save As..."
6592 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6594 #: msacm32.rc:39
6595 msgid "&Format:"
6596 msgstr "フォーマット(&F):"
6598 #: msacm32.rc:44
6599 msgid "&Attributes:"
6600 msgstr "属性(&A):"
6602 #: mshtml.rc:37
6603 msgid "Hyperlink"
6604 msgstr "ハイパーリンク"
6606 #: mshtml.rc:40
6607 msgid "Hyperlink Information"
6608 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6610 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6611 msgid "&Type:"
6612 msgstr "タイプ(&T):"
6614 #: mshtml.rc:43
6615 msgid "&URL:"
6616 msgstr "&URL:"
6618 #: mshtml.rc:31
6619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6620 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6622 #: mshtml.rc:32
6623 msgid "HTML Document"
6624 msgstr "HTML 文書"
6626 #: mshtml.rc:26
6627 msgid "Downloading from %s..."
6628 msgstr "%s からダウンロード中..."
6630 #: mshtml.rc:25
6631 msgid "Done"
6632 msgstr "完了"
6634 #: msi.rc:27
6635 msgid ""
6636 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6637 "file path and try again."
6638 msgstr ""
6639 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6640 "度試してください。"
6642 #: msi.rc:28
6643 msgid "path %s not found"
6644 msgstr "パス %s が見つかりません"
6646 #: msi.rc:29
6647 msgid "insert disk %s"
6648 msgstr "ディスク %s を挿入"
6650 #: msi.rc:30
6651 msgid ""
6652 "Windows Installer %s\n"
6653 "\n"
6654 "Usage:\n"
6655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6656 "\n"
6657 "Install a product:\n"
6658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/a package [property]\n"
6661 "Repair an installation:\n"
6662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6663 "Uninstall a product:\n"
6664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6666 "Advertise a product:\n"
6667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6668 "Apply a patch:\n"
6669 "\t/p patch_package [property]\n"
6670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6674 "Register MSI Service:\n"
6675 "\t/y\n"
6676 "Unregister MSI Service:\n"
6677 "\t/z\n"
6678 "Display this help:\n"
6679 "\t/help\n"
6680 "\t/?\n"
6681 msgstr ""
6682 "Windows インストーラ %s\n"
6683 "\n"
6684 "使い方:\n"
6685 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6686 "\n"
6687 "製品のインストール:\n"
6688 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6689 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6690 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6691 "インストールの修復:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6693 "製品のアンインストール:\n"
6694 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6695 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6696 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6697 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6698 "パッチの適用:\n"
6699 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6700 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6701 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "MSI サービスの登録:\n"
6705 "\t/y\n"
6706 "MSI サービスの登録解除:\n"
6707 "\t/z\n"
6708 "このヘルプの表示:\n"
6709 "\t/help\n"
6710 "\t/?\n"
6712 #: msi.rc:57
6713 msgid "enter which folder contains %s"
6714 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6716 #: msi.rc:58
6717 msgid "install source for feature missing"
6718 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6720 #: msi.rc:59
6721 msgid "network drive for feature missing"
6722 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6724 #: msi.rc:60
6725 msgid "feature from:"
6726 msgstr "機能の導入元:"
6728 #: msi.rc:61
6729 msgid "choose which folder contains %s"
6730 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6732 #: msrle32.rc:28
6733 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6734 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6736 #: msrle32.rc:29
6737 msgid ""
6738 "Wine MS-RLE video codec\n"
6739 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6740 msgstr ""
6741 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6744 #: msvfw32.rc:30
6745 msgid "Video Compression"
6746 msgstr "ビデオ圧縮"
6748 #: msvfw32.rc:36
6749 msgid "&Compressor:"
6750 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6752 #: msvfw32.rc:39
6753 msgid "Con&figure..."
6754 msgstr "設定(&F)..."
6756 #: msvfw32.rc:40
6757 msgid "&About"
6758 msgstr "情報(&A)..."
6760 #: msvfw32.rc:44
6761 msgid "Compression &Quality:"
6762 msgstr "圧縮率(&Q):"
6764 #: msvfw32.rc:46
6765 msgid "&Key Frame Every"
6766 msgstr "キー フレーム(&K)"
6768 #: msvfw32.rc:50
6769 msgid "&Data Rate"
6770 msgstr "データ レート(&D)"
6772 #: msvfw32.rc:52
6773 msgid "kB/s"
6774 msgstr "kB/秒"
6776 #: msvfw32.rc:25
6777 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6778 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6780 #: msvidc32.rc:26
6781 msgid "Wine Video 1 video codec"
6782 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6784 #: oleacc.rc:27
6785 msgid "unknown object"
6786 msgstr "未知のオブジェクト"
6788 #: oleacc.rc:28
6789 msgid "title bar"
6790 msgstr "タイトル バー"
6792 #: oleacc.rc:29
6793 msgid "menu bar"
6794 msgstr "メニュー バー"
6796 #: oleacc.rc:30
6797 msgid "scroll bar"
6798 msgstr "スクロール バー"
6800 #: oleacc.rc:31
6801 msgid "grip"
6802 msgstr "グリップ"
6804 #: oleacc.rc:32
6805 msgid "sound"
6806 msgstr "サウンド"
6808 #: oleacc.rc:33
6809 msgid "cursor"
6810 msgstr "カーソル"
6812 #: oleacc.rc:34
6813 msgid "caret"
6814 msgstr "キャレット"
6816 #: oleacc.rc:35
6817 msgid "alert"
6818 msgstr "警告"
6820 #: oleacc.rc:36
6821 msgid "window"
6822 msgstr "ウィンドウ"
6824 #: oleacc.rc:37
6825 msgid "client"
6826 msgstr "クライアント"
6828 #: oleacc.rc:38
6829 msgid "popup menu"
6830 msgstr "ポップアップ メニュー"
6832 #: oleacc.rc:39
6833 msgid "menu item"
6834 msgstr "メニューの項目"
6836 #: oleacc.rc:40
6837 msgid "tool tip"
6838 msgstr "ツール チップ"
6840 #: oleacc.rc:41
6841 msgid "application"
6842 msgstr "アプリケーション"
6844 #: oleacc.rc:42
6845 msgid "document"
6846 msgstr "ドキュメント"
6848 #: oleacc.rc:43
6849 msgid "pane"
6850 msgstr "ペイン"
6852 #: oleacc.rc:44
6853 msgid "chart"
6854 msgstr "グラフ"
6856 #: oleacc.rc:45
6857 msgid "dialog"
6858 msgstr "ダイアログ"
6860 #: oleacc.rc:46
6861 msgid "border"
6862 msgstr "境界線"
6864 #: oleacc.rc:47
6865 msgid "grouping"
6866 msgstr "グループ化"
6868 #: oleacc.rc:48
6869 msgid "separator"
6870 msgstr "区切り"
6872 #: oleacc.rc:49
6873 msgid "tool bar"
6874 msgstr "ツール バー"
6876 #: oleacc.rc:50
6877 msgid "status bar"
6878 msgstr "ステータス バー"
6880 #: oleacc.rc:51
6881 msgid "table"
6882 msgstr "テーブル"
6884 #: oleacc.rc:52
6885 msgid "column header"
6886 msgstr "列見出し"
6888 #: oleacc.rc:53
6889 msgid "row header"
6890 msgstr "行見出し"
6892 #: oleacc.rc:54
6893 msgid "column"
6894 msgstr "列"
6896 #: oleacc.rc:55
6897 msgid "row"
6898 msgstr "行"
6900 #: oleacc.rc:56
6901 msgid "cell"
6902 msgstr "セル"
6904 #: oleacc.rc:57
6905 msgid "link"
6906 msgstr "リンク"
6908 #: oleacc.rc:58
6909 msgid "help balloon"
6910 msgstr "ヘルプ バルーン"
6912 #: oleacc.rc:59
6913 msgid "character"
6914 msgstr "キャラクター"
6916 #: oleacc.rc:60
6917 msgid "list"
6918 msgstr "リスト"
6920 #: oleacc.rc:61
6921 msgid "list item"
6922 msgstr "リスト項目"
6924 #: oleacc.rc:62
6925 msgid "outline"
6926 msgstr "アウトライン"
6928 #: oleacc.rc:63
6929 msgid "outline item"
6930 msgstr "アウトライン項目"
6932 #: oleacc.rc:64
6933 msgid "page tab"
6934 msgstr "ページ タブ"
6936 #: oleacc.rc:65
6937 msgid "property page"
6938 msgstr "プロパティ ページ"
6940 #: oleacc.rc:66
6941 msgid "indicator"
6942 msgstr "インジケータ"
6944 #: oleacc.rc:67
6945 msgid "graphic"
6946 msgstr "画像"
6948 #: oleacc.rc:68
6949 msgid "static text"
6950 msgstr "静的テキスト"
6952 #: oleacc.rc:69
6953 msgid "text"
6954 msgstr "テキスト"
6956 #: oleacc.rc:70
6957 msgid "push button"
6958 msgstr "プッシュ ボタン"
6960 #: oleacc.rc:71
6961 msgid "check button"
6962 msgstr "チェック ボタン"
6964 #: oleacc.rc:72
6965 msgid "radio button"
6966 msgstr "ラジオ ボタン"
6968 #: oleacc.rc:73
6969 msgid "combo box"
6970 msgstr "コンボ ボックス"
6972 #: oleacc.rc:74
6973 msgid "drop down"
6974 msgstr "ドロップ ダウン"
6976 #: oleacc.rc:75
6977 msgid "progress bar"
6978 msgstr "プログレス バー"
6980 #: oleacc.rc:76
6981 msgid "dial"
6982 msgstr "ダイアル"
6984 #: oleacc.rc:77
6985 msgid "hot key field"
6986 msgstr "ホット キー領域"
6988 #: oleacc.rc:78
6989 msgid "slider"
6990 msgstr "スライダ"
6992 #: oleacc.rc:79
6993 msgid "spin box"
6994 msgstr "スピン ボックス"
6996 #: oleacc.rc:80
6997 msgid "diagram"
6998 msgstr "図表"
7000 #: oleacc.rc:81
7001 msgid "animation"
7002 msgstr "アニメーション"
7004 #: oleacc.rc:82
7005 msgid "equation"
7006 msgstr "数式"
7008 #: oleacc.rc:83
7009 msgid "drop down button"
7010 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7012 #: oleacc.rc:84
7013 msgid "menu button"
7014 msgstr "メニュー ボタン"
7016 #: oleacc.rc:85
7017 msgid "grid drop down button"
7018 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7020 #: oleacc.rc:86
7021 msgid "white space"
7022 msgstr "余白"
7024 #: oleacc.rc:87
7025 msgid "page tab list"
7026 msgstr "ページ タブ リスト"
7028 #: oleacc.rc:88
7029 msgid "clock"
7030 msgstr "時計"
7032 #: oleacc.rc:89
7033 msgid "split button"
7034 msgstr "スプリット ボタン"
7036 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7037 msgid "IP address"
7038 msgstr "IP アドレス"
7040 #: oleacc.rc:91
7041 msgid "outline button"
7042 msgstr "アウトライン ボタン"
7044 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7045 msgid "True"
7046 msgstr "真"
7048 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7049 msgid "False"
7050 msgstr "偽"
7052 #: oleaut32.rc:31
7053 msgid "On"
7054 msgstr "オン"
7056 #: oleaut32.rc:32
7057 msgid "Off"
7058 msgstr "オフ"
7060 #: oledlg.rc:48
7061 msgid "Insert Object"
7062 msgstr "オブジェクトの挿入"
7064 #: oledlg.rc:54
7065 msgid "Object Type:"
7066 msgstr "オブジェクトの種類:"
7068 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7069 msgid "Result"
7070 msgstr "結果"
7072 #: oledlg.rc:58
7073 msgid "Create New"
7074 msgstr "新規作成"
7076 #: oledlg.rc:60
7077 msgid "Create Control"
7078 msgstr "コントロールを作成"
7080 #: oledlg.rc:62
7081 msgid "Create From File"
7082 msgstr "ファイルから作成"
7084 #: oledlg.rc:65
7085 msgid "&Add Control..."
7086 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7088 #: oledlg.rc:66
7089 msgid "Display As Icon"
7090 msgstr "アイコンとして表示"
7092 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7093 msgid "Browse..."
7094 msgstr "参照..."
7096 #: oledlg.rc:69
7097 msgid "File:"
7098 msgstr "ファイル:"
7100 #: oledlg.rc:75
7101 msgid "Paste Special"
7102 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7104 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7105 msgid "Source:"
7106 msgstr "コピー元:"
7108 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7109 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7110 msgid "&Paste"
7111 msgstr "貼り付け(&P)"
7113 #: oledlg.rc:81
7114 msgid "Paste &Link"
7115 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7117 #: oledlg.rc:83
7118 msgid "&As:"
7119 msgstr "形式(&A):"
7121 #: oledlg.rc:90
7122 msgid "&Display As Icon"
7123 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7125 #: oledlg.rc:92
7126 msgid "Change &Icon..."
7127 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7129 #: oledlg.rc:25
7130 msgid "Insert a new %s object into your document"
7131 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7133 #: oledlg.rc:26
7134 msgid ""
7135 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7136 "may activate it using the program which created it."
7137 msgstr ""
7138 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7139 "成したプログラムから有効にできます。"
7141 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7142 msgid "Browse"
7143 msgstr "参照"
7145 #: oledlg.rc:28
7146 msgid ""
7147 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7148 "control."
7149 msgstr ""
7150 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7151 "ん。"
7153 #: oledlg.rc:29
7154 msgid "Add Control"
7155 msgstr "コントロールを追加"
7157 #: oledlg.rc:34
7158 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7159 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7161 #: oledlg.rc:35
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s."
7165 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7167 #: oledlg.rc:36
7168 msgid ""
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7171 msgstr ""
7172 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7173 "ンとして表示されます。"
7175 #: oledlg.rc:37
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7178 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7179 "your document."
7180 msgstr ""
7181 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7182 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7184 #: oledlg.rc:38
7185 msgid ""
7186 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7187 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7188 "in your document."
7189 msgstr ""
7190 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7191 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7193 #: oledlg.rc:39
7194 msgid ""
7195 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7196 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7197 "be reflected in your document."
7198 msgstr ""
7199 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7200 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7201 "す。"
7203 #: oledlg.rc:40
7204 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7205 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7207 #: oledlg.rc:41
7208 msgid "Unknown Type"
7209 msgstr "不明な形式"
7211 #: oledlg.rc:42
7212 msgid "Unknown Source"
7213 msgstr "不明"
7215 #: oledlg.rc:43
7216 msgid "the program which created it"
7217 msgstr "作成プログラム"
7219 #: sane.rc:41
7220 msgid "Scanning"
7221 msgstr "スキャン中"
7223 #: sane.rc:44
7224 msgid "SCANNING... Please Wait"
7225 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7227 #: sane.rc:31
7228 msgctxt "unit: pixels"
7229 msgid "px"
7230 msgstr "px"
7232 #: sane.rc:32
7233 msgctxt "unit: bits"
7234 msgid "b"
7235 msgstr "b"
7237 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7238 msgctxt "unit: dots/inch"
7239 msgid "dpi"
7240 msgstr "dpi"
7242 #: sane.rc:35
7243 msgctxt "unit: percent"
7244 msgid "%"
7245 msgstr "%"
7247 #: sane.rc:36
7248 msgctxt "unit: microseconds"
7249 msgid "us"
7250 msgstr "µs"
7252 #: serialui.rc:25
7253 msgid "Settings for %s"
7254 msgstr "%sの設定"
7256 #: serialui.rc:28
7257 msgid "Baud Rate"
7258 msgstr "ボーレート"
7260 #: serialui.rc:30
7261 msgid "Parity"
7262 msgstr "パリティビット"
7264 #: serialui.rc:32
7265 msgid "Flow Control"
7266 msgstr "フロー制御"
7268 #: serialui.rc:34
7269 msgid "Data Bits"
7270 msgstr "データビット"
7272 #: serialui.rc:36
7273 msgid "Stop Bits"
7274 msgstr "ストップビット"
7276 #: setupapi.rc:36
7277 msgid "Copying Files..."
7278 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7280 #: setupapi.rc:42
7281 msgid "Destination:"
7282 msgstr "コピー先:"
7284 #: setupapi.rc:49
7285 msgid "Files Needed"
7286 msgstr "ファイルが必要です"
7288 #: setupapi.rc:52
7289 msgid ""
7290 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7291 "make sure the correct drive is selected below"
7292 msgstr ""
7293 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7294 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7296 #: setupapi.rc:54
7297 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7298 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7300 #: setupapi.rc:28
7301 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7302 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7304 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7305 msgid "Unknown"
7306 msgstr "不明"
7308 #: setupapi.rc:30
7309 msgid "Copy files from:"
7310 msgstr "コピー元:"
7312 #: setupapi.rc:31
7313 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7314 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7316 #: shdoclc.rc:39
7317 msgid "F&orward"
7318 msgstr "進む(&O)"
7320 #: shdoclc.rc:41
7321 msgid "&Save Background As..."
7322 msgstr "背景を保存(&S)..."
7324 #: shdoclc.rc:42
7325 msgid "Set As Back&ground"
7326 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7328 #: shdoclc.rc:43
7329 msgid "&Copy Background"
7330 msgstr "背景をコピー(&C)"
7332 #: shdoclc.rc:44
7333 msgid "Set as &Desktop Item"
7334 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7336 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7337 msgid "Select &All"
7338 msgstr "すべて選択(&A)"
7340 #: shdoclc.rc:49
7341 msgid "Create Shor&tcut"
7342 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7344 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7345 msgid "Add to &Favorites..."
7346 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7348 #: shdoclc.rc:51
7349 msgid "&View Source"
7350 msgstr "ソースの表示(&V)"
7352 #: shdoclc.rc:53
7353 msgid "&Encoding"
7354 msgstr "エンコード(&E)"
7356 #: shdoclc.rc:55
7357 msgid "Pr&int"
7358 msgstr "印刷(&I)"
7360 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7361 msgid "&Open Link"
7362 msgstr "リンクを開く(&O)"
7364 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7365 msgid "Open Link in &New Window"
7366 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7368 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7369 msgid "Save Target &As..."
7370 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7372 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7373 msgid "&Print Target"
7374 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7376 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7377 msgid "S&how Picture"
7378 msgstr "画像を表示(&H)"
7380 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7381 msgid "&Save Picture As..."
7382 msgstr "画像を保存(&S)..."
7384 #: shdoclc.rc:70
7385 msgid "&E-mail Picture..."
7386 msgstr "画像をメール(&E)..."
7388 #: shdoclc.rc:71
7389 msgid "Pr&int Picture..."
7390 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7392 #: shdoclc.rc:72
7393 msgid "&Go to My Pictures"
7394 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7396 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7397 msgid "Set as Back&ground"
7398 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7400 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7401 msgid "Set as &Desktop Item..."
7402 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7404 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7405 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7406 msgid "Cu&t"
7407 msgstr "切り取り(&T)"
7409 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7410 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7411 #: wordpad.rc:102
7412 msgid "&Copy"
7413 msgstr "コピー(&C)"
7415 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7416 msgid "Copy Shor&tcut"
7417 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7419 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7420 msgid "P&roperties"
7421 msgstr "プロパティ(&R)"
7423 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7424 msgid "&Undo"
7425 msgstr "元に戻す(&U)"
7427 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7428 msgid "&Delete"
7429 msgstr "削除(&D)"
7431 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7432 msgid "&Select"
7433 msgstr "選択(&S)"
7435 #: shdoclc.rc:102
7436 msgid "&Cell"
7437 msgstr "セル(&C)"
7439 #: shdoclc.rc:103
7440 msgid "&Row"
7441 msgstr "行(&R)"
7443 #: shdoclc.rc:104
7444 msgid "&Column"
7445 msgstr "列(&C)"
7447 #: shdoclc.rc:105
7448 msgid "&Table"
7449 msgstr "表(&T)"
7451 #: shdoclc.rc:108
7452 msgid "&Cell Properties"
7453 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7455 #: shdoclc.rc:109
7456 msgid "&Table Properties"
7457 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7459 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7460 msgid "Paste"
7461 msgstr "貼り付け"
7463 #: shdoclc.rc:118
7464 msgid "&Print"
7465 msgstr "印刷(&P)"
7467 #: shdoclc.rc:125
7468 msgid "Open in &New Window"
7469 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7471 #: shdoclc.rc:129
7472 msgid "Cut"
7473 msgstr "切り取り"
7475 #: shdoclc.rc:152
7476 msgid "&Save Video As..."
7477 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7479 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7480 msgid "Play"
7481 msgstr "再生"
7483 #: shdoclc.rc:189
7484 msgid "Rewind"
7485 msgstr "巻き戻し"
7487 #: shdoclc.rc:196
7488 msgid "Trace Tags"
7489 msgstr "タグのトレース"
7491 #: shdoclc.rc:197
7492 msgid "Resource Failures"
7493 msgstr "リソースの失敗"
7495 #: shdoclc.rc:198
7496 msgid "Dump Tracking Info"
7497 msgstr "追跡情報のダンプ"
7499 #: shdoclc.rc:199
7500 msgid "Debug Break"
7501 msgstr "デバッグ ブレーク"
7503 #: shdoclc.rc:200
7504 msgid "Debug View"
7505 msgstr "デバッグ ビュー"
7507 #: shdoclc.rc:201
7508 msgid "Dump Tree"
7509 msgstr "ツリーのダンプ"
7511 #: shdoclc.rc:202
7512 msgid "Dump Lines"
7513 msgstr "線のダンプ"
7515 #: shdoclc.rc:203
7516 msgid "Dump DisplayTree"
7517 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7519 #: shdoclc.rc:204
7520 msgid "Dump FormatCaches"
7521 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7523 #: shdoclc.rc:205
7524 msgid "Dump LayoutRects"
7525 msgstr "配置情報のダンプ"
7527 #: shdoclc.rc:206
7528 msgid "Memory Monitor"
7529 msgstr "メモリ モニタ"
7531 #: shdoclc.rc:207
7532 msgid "Performance Meters"
7533 msgstr "パフォーマンス メータ"
7535 #: shdoclc.rc:208
7536 msgid "Save HTML"
7537 msgstr "HTMLの保存"
7539 #: shdoclc.rc:210
7540 msgid "&Browse View"
7541 msgstr "表示ビュー(&B)"
7543 #: shdoclc.rc:211
7544 msgid "&Edit View"
7545 msgstr "編集ビュー(&E)"
7547 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7548 msgid "Scroll Here"
7549 msgstr "ここにスクロール"
7551 #: shdoclc.rc:218
7552 msgid "Top"
7553 msgstr "先頭"
7555 #: shdoclc.rc:219
7556 msgid "Bottom"
7557 msgstr "末尾"
7559 #: shdoclc.rc:221
7560 msgid "Page Up"
7561 msgstr "1画面分上へ"
7563 #: shdoclc.rc:222
7564 msgid "Page Down"
7565 msgstr "1画面分下へ"
7567 #: shdoclc.rc:224
7568 msgid "Scroll Up"
7569 msgstr "上にスクロール"
7571 #: shdoclc.rc:225
7572 msgid "Scroll Down"
7573 msgstr "下にスクロール"
7575 #: shdoclc.rc:232
7576 msgid "Left Edge"
7577 msgstr "左端"
7579 #: shdoclc.rc:233
7580 msgid "Right Edge"
7581 msgstr "右端"
7583 #: shdoclc.rc:235
7584 msgid "Page Left"
7585 msgstr "1ページ左へ"
7587 #: shdoclc.rc:236
7588 msgid "Page Right"
7589 msgstr "1ページ右へ"
7591 #: shdoclc.rc:238
7592 msgid "Scroll Left"
7593 msgstr "左へスクロール"
7595 #: shdoclc.rc:239
7596 msgid "Scroll Right"
7597 msgstr "右へスクロール"
7599 #: shdoclc.rc:25
7600 msgid "Wine Internet Explorer"
7601 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7603 #: shdoclc.rc:30
7604 msgid "&w&bPage &p"
7605 msgstr "&w&b&pページ"
7607 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7608 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7609 msgid "Lar&ge Icons"
7610 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7612 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7613 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7614 msgid "S&mall Icons"
7615 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7617 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7618 msgid "&List"
7619 msgstr "一覧(&L)"
7621 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7622 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7623 msgid "&Details"
7624 msgstr "詳細(&D)"
7626 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7627 msgid "Arrange &Icons"
7628 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7630 #: shell32.rc:50
7631 msgid "By &Name"
7632 msgstr "名前順(&N)"
7634 #: shell32.rc:51
7635 msgid "By &Type"
7636 msgstr "種類順(&T)"
7638 #: shell32.rc:52
7639 msgid "By &Size"
7640 msgstr "サイズ順(&S)"
7642 #: shell32.rc:53
7643 msgid "By &Date"
7644 msgstr "日付順(&D)"
7646 #: shell32.rc:55
7647 msgid "&Auto Arrange"
7648 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7650 #: shell32.rc:57
7651 msgid "Line up Icons"
7652 msgstr "等間隔に整列"
7654 #: shell32.rc:62
7655 msgid "Paste as Link"
7656 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7658 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7659 msgid "New"
7660 msgstr "新規作成"
7662 #: shell32.rc:66
7663 msgid "New &Folder"
7664 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7666 #: shell32.rc:67
7667 msgid "New &Link"
7668 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7670 #: shell32.rc:71
7671 msgid "Properties"
7672 msgstr "プロパティ"
7674 #: shell32.rc:82
7675 msgctxt "recycle bin"
7676 msgid "&Restore"
7677 msgstr "元に戻す(&R)"
7679 #: shell32.rc:83
7680 msgid "&Erase"
7681 msgstr "消去(&E)"
7683 #: shell32.rc:95
7684 msgid "E&xplore"
7685 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7687 #: shell32.rc:98
7688 msgid "C&ut"
7689 msgstr "切り取り(&U)"
7691 #: shell32.rc:101
7692 msgid "Create &Link"
7693 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7695 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7696 msgid "&Rename"
7697 msgstr "名前の変更(&R)"
7699 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7700 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7701 msgid "E&xit"
7702 msgstr "終了(&X)"
7704 #: shell32.rc:127
7705 msgid "&About Control Panel"
7706 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7708 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7709 msgid "Browse for Folder"
7710 msgstr "フォルダの参照"
7712 #: shell32.rc:303
7713 msgid "Folder:"
7714 msgstr "フォルダ:"
7716 #: shell32.rc:309
7717 msgid "&Make New Folder"
7718 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7720 #: shell32.rc:316
7721 msgid "Message"
7722 msgstr "メッセージ"
7724 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7725 msgid "&Yes"
7726 msgstr "はい(&Y)"
7728 #: shell32.rc:320
7729 msgid "Yes to &all"
7730 msgstr "すべてはい(&A)"
7732 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7733 msgid "&No"
7734 msgstr "いいえ(&N)"
7736 #: shell32.rc:329
7737 msgid "About %s"
7738 msgstr "%s について"
7740 #: shell32.rc:333
7741 msgid "Wine &license"
7742 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7744 #: shell32.rc:338
7745 msgid "Running on %s"
7746 msgstr "Running on %s"
7748 #: shell32.rc:339
7749 msgid "Wine was brought to you by:"
7750 msgstr "Wine was brought to you by:"
7752 #: shell32.rc:347
7753 msgid ""
7754 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7755 "will open it for you."
7756 msgstr ""
7757 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7758 "ソース名を入力してください。"
7760 #: shell32.rc:348
7761 msgid "&Open:"
7762 msgstr "名前(&O):"
7764 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7765 #: winefile.rc:136
7766 msgid "&Browse..."
7767 msgstr "参照(&B)..."
7769 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7770 msgid "Size"
7771 msgstr "サイズ"
7773 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7774 msgid "Type"
7775 msgstr "型"
7777 #: shell32.rc:137
7778 msgid "Modified"
7779 msgstr "更新日時"
7781 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7782 msgid "Attributes"
7783 msgstr "属性"
7785 #: shell32.rc:140
7786 msgid "Size available"
7787 msgstr "空き容量"
7789 #: shell32.rc:142
7790 msgid "Comments"
7791 msgstr "コメント"
7793 #: shell32.rc:143
7794 msgid "Owner"
7795 msgstr "所有者"
7797 #: shell32.rc:144
7798 msgid "Group"
7799 msgstr "グループ"
7801 #: shell32.rc:145
7802 msgid "Original location"
7803 msgstr "元の場所"
7805 #: shell32.rc:146
7806 msgid "Date deleted"
7807 msgstr "削除日"
7809 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7810 msgctxt "display name"
7811 msgid "Desktop"
7812 msgstr "デスクトップ"
7814 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7815 msgid "My Computer"
7816 msgstr "マイ コンピュータ"
7818 #: shell32.rc:156
7819 msgid "Control Panel"
7820 msgstr "コントロール パネル"
7822 #: shell32.rc:163
7823 msgid "Select"
7824 msgstr "選択"
7826 #: shell32.rc:186
7827 msgid "Restart"
7828 msgstr "再起動"
7830 #: shell32.rc:187
7831 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7832 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7834 #: shell32.rc:188
7835 msgid "Shutdown"
7836 msgstr "シャットダウン"
7838 #: shell32.rc:189
7839 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7840 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7842 #: shell32.rc:199
7843 msgid "Start Menu\\Programs"
7844 msgstr "Start Menu\\Programs"
7846 #: shell32.rc:200
7847 msgid "My Documents"
7848 msgstr "My Documents"
7850 #: shell32.rc:201
7851 msgid "Favorites"
7852 msgstr "Favorites"
7854 #: shell32.rc:202
7855 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7856 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7858 #: shell32.rc:203
7859 msgid "Recent"
7860 msgstr "Recent"
7862 #: shell32.rc:204
7863 msgid "SendTo"
7864 msgstr "SendTo"
7866 #: shell32.rc:205
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Start Menu"
7870 #: shell32.rc:206
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "My Music"
7874 #: shell32.rc:207
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "My Videos"
7878 #: shell32.rc:208
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Desktop"
7883 #: shell32.rc:209
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "NetHood"
7887 #: shell32.rc:210
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Templates"
7891 #: shell32.rc:211
7892 msgid "Application Data"
7893 msgstr "Application Data"
7895 #: shell32.rc:212
7896 msgid "PrintHood"
7897 msgstr "PrintHood"
7899 #: shell32.rc:213
7900 msgid "Local Settings\\Application Data"
7901 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7905 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Cookies"
7909 msgstr "Cookies"
7911 #: shell32.rc:216
7912 msgid "Local Settings\\History"
7913 msgstr "Local Settings\\History"
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Program Files"
7917 msgstr "Program Files"
7919 #: shell32.rc:219
7920 msgid "My Pictures"
7921 msgstr "My Pictures"
7923 #: shell32.rc:220
7924 msgid "Program Files\\Common Files"
7925 msgstr "Program Files\\Common Files"
7927 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7928 msgid "Documents"
7929 msgstr "Documents"
7931 #: shell32.rc:223
7932 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7933 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7935 #: shell32.rc:224
7936 msgid "Music"
7937 msgstr "Music"
7939 #: shell32.rc:225
7940 msgid "Pictures"
7941 msgstr "Pictures"
7943 #: shell32.rc:226
7944 msgid "Videos"
7945 msgstr "Videos"
7947 #: shell32.rc:227
7948 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7949 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7951 #: shell32.rc:218
7952 msgid "Program Files (x86)"
7953 msgstr "Program Files (x86)"
7955 #: shell32.rc:221
7956 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7957 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7959 #: shell32.rc:228
7960 msgid "Contacts"
7961 msgstr "Contacs"
7963 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7964 msgid "Links"
7965 msgstr "Links"
7967 #: shell32.rc:230
7968 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7969 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7971 #: shell32.rc:231
7972 msgid "Music\\Playlists"
7973 msgstr "Music\\Playlists"
7975 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7976 msgid "Downloads"
7977 msgstr "Downloads"
7979 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7980 msgid "Status"
7981 msgstr "状態"
7983 #: shell32.rc:149
7984 msgid "Location"
7985 msgstr "場所"
7987 #: shell32.rc:150
7988 msgid "Model"
7989 msgstr "機種名"
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7993 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7995 #: shell32.rc:234
7996 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7997 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7999 #: shell32.rc:235
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8003 #: shell32.rc:236
8004 msgid "Music\\Sample Music"
8005 msgstr "Music\\Sample Music"
8007 #: shell32.rc:237
8008 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8009 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8011 #: shell32.rc:238
8012 msgid "Music\\Sample Playlists"
8013 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8015 #: shell32.rc:239
8016 msgid "Videos\\Sample Videos"
8017 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8019 #: shell32.rc:240
8020 msgid "Saved Games"
8021 msgstr "Saved Games"
8023 #: shell32.rc:241
8024 msgid "Searches"
8025 msgstr "Searches"
8027 #: shell32.rc:242
8028 msgid "Users"
8029 msgstr "Users"
8031 #: shell32.rc:243
8032 msgid "OEM Links"
8033 msgstr "OEM Links"
8035 #: shell32.rc:246
8036 msgid "AppData\\LocalLow"
8037 msgstr "AppData\\LocalLow"
8039 #: shell32.rc:166
8040 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8041 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8043 #: shell32.rc:167
8044 msgid "Error during creation of a new folder"
8045 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8047 #: shell32.rc:168
8048 msgid "Confirm file deletion"
8049 msgstr "ファイルの削除の確認"
8051 #: shell32.rc:169
8052 msgid "Confirm folder deletion"
8053 msgstr "フォルダの削除の確認"
8055 #: shell32.rc:170
8056 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8057 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8059 #: shell32.rc:171
8060 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8061 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8063 #: shell32.rc:178
8064 msgid "Confirm file overwrite"
8065 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8067 #: shell32.rc:177
8068 msgid ""
8069 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8070 "\n"
8071 "Do you want to replace it?"
8072 msgstr ""
8073 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8074 "\n"
8075 "このファイルを上書きしますか?"
8077 #: shell32.rc:172
8078 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8079 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8081 #: shell32.rc:174
8082 msgid ""
8083 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8084 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8086 #: shell32.rc:173
8087 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8088 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8090 #: shell32.rc:175
8091 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8092 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8094 #: shell32.rc:176
8095 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8096 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8098 #: shell32.rc:183
8099 msgid ""
8100 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8103 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8104 "the folder?"
8105 msgstr ""
8106 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8107 "\n"
8108 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8109 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8110 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8112 #: shell32.rc:248
8113 msgid "New Folder"
8114 msgstr "新しいフォルダ"
8116 #: shell32.rc:250
8117 msgid "Wine Control Panel"
8118 msgstr "Wine コントロール パネル"
8120 #: shell32.rc:192
8121 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8122 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8124 #: shell32.rc:193
8125 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8126 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8128 #: shell32.rc:195
8129 msgid "Executable files (*.exe)"
8130 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8132 #: shell32.rc:254
8133 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8134 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8136 #: shell32.rc:256
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8138 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8140 #: shell32.rc:257
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8142 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8144 #: shell32.rc:258
8145 msgid "Confirm deletion"
8146 msgstr "削除の確認"
8148 #: shell32.rc:259
8149 msgid ""
8150 "A file already exists at the path %1.\n"
8151 "\n"
8152 "Do you want to replace it?"
8153 msgstr ""
8154 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8155 "\n"
8156 "既存のファイルを置き換えますか?"
8158 #: shell32.rc:260
8159 msgid ""
8160 "A folder already exists at the path %1.\n"
8161 "\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8163 msgstr ""
8164 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8165 "\n"
8166 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8168 #: shell32.rc:261
8169 msgid "Confirm overwrite"
8170 msgstr "上書きの確認"
8172 #: shell32.rc:278
8173 msgid ""
8174 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8175 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8176 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8177 "any later version.\n"
8178 "\n"
8179 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8182 "more details.\n"
8183 "\n"
8184 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8185 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8186 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8187 msgstr ""
8188 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8189 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8190 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8191 "ます。\n"
8192 "\n"
8193 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8194 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8195 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8196 "\n"
8197 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8198 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8199 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8200 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8202 #: shell32.rc:266
8203 msgid "Wine License"
8204 msgstr "Wine ライセンス"
8206 #: shell32.rc:155
8207 msgid "Trash"
8208 msgstr "ごみ箱"
8210 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8211 msgid "Error"
8212 msgstr "エラー"
8214 #: shlwapi.rc:40
8215 msgid "Don't show me th&is message again"
8216 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8218 #: shlwapi.rc:27
8219 msgid "%d bytes"
8220 msgstr "%d バイト"
8222 #: shlwapi.rc:28
8223 msgctxt "time unit: hours"
8224 msgid " hr"
8225 msgstr " 時間"
8227 #: shlwapi.rc:29
8228 msgctxt "time unit: minutes"
8229 msgid " min"
8230 msgstr " 分"
8232 #: shlwapi.rc:30
8233 msgctxt "time unit: seconds"
8234 msgid " sec"
8235 msgstr " 秒"
8237 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8238 msgctxt "window"
8239 msgid "&Restore"
8240 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8242 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8243 msgid "&Move"
8244 msgstr "移動(&M)"
8246 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8247 msgid "&Size"
8248 msgstr "サイズ変更(&S)"
8250 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8251 msgid "Mi&nimize"
8252 msgstr "アイコン化(&N)"
8254 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8255 msgid "Ma&ximize"
8256 msgstr "最大化(&X)"
8258 #: user32.rc:33
8259 msgid "&Close\tAlt-F4"
8260 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8262 #: user32.rc:35
8263 msgid "&About Wine"
8264 msgstr "Wineについて(&A)"
8266 #: user32.rc:46
8267 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8268 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8270 #: user32.rc:48
8271 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8272 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8274 #: user32.rc:79
8275 msgid "&Abort"
8276 msgstr "中止(&A)"
8278 #: user32.rc:80
8279 msgid "&Retry"
8280 msgstr "再試行(&R)"
8282 #: user32.rc:81
8283 msgid "&Ignore"
8284 msgstr "無視(&I)"
8286 #: user32.rc:84
8287 msgid "&Try Again"
8288 msgstr "再試行(&T)"
8290 #: user32.rc:85
8291 msgid "&Continue"
8292 msgstr "続ける(&C)"
8294 #: user32.rc:91
8295 msgid "Select Window"
8296 msgstr "Select Window"
8298 #: user32.rc:69
8299 msgid "&More Windows..."
8300 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8302 #: wineps.rc:28
8303 msgid "Paper Si&ze:"
8304 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8306 #: wineps.rc:36
8307 msgid "Duplex:"
8308 msgstr "両面印刷:"
8310 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8311 msgid "Realm"
8312 msgstr "領域"
8314 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8315 msgid "&Save this password (insecure)"
8316 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8318 #: wininet.rc:54
8319 msgid "Authentication Required"
8320 msgstr "認証が必要です"
8322 #: wininet.rc:58
8323 msgid "Server"
8324 msgstr "サーバ"
8326 #: wininet.rc:74
8327 msgid "Security Warning"
8328 msgstr "セキュリティ警告"
8330 #: wininet.rc:77
8331 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8332 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8334 #: wininet.rc:79
8335 msgid "Do you want to continue anyway?"
8336 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8338 #: wininet.rc:25
8339 msgid "LAN Connection"
8340 msgstr "LAN 接続"
8342 #: wininet.rc:26
8343 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8344 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8346 #: wininet.rc:27
8347 msgid "The date on the certificate is invalid."
8348 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8350 #: wininet.rc:28
8351 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8352 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8354 #: wininet.rc:29
8355 msgid ""
8356 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8357 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8359 #: winmm.rc:28
8360 msgid "The specified command was carried out."
8361 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8363 #: winmm.rc:29
8364 msgid "Undefined external error."
8365 msgstr "不明な外部エラーです。"
8367 #: winmm.rc:30
8368 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8369 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8371 #: winmm.rc:31
8372 msgid "The driver was not enabled."
8373 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8375 #: winmm.rc:32
8376 msgid ""
8377 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8378 "again."
8379 msgstr ""
8380 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8381 "下さい。"
8383 #: winmm.rc:33
8384 msgid "The specified device handle is invalid."
8385 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8387 #: winmm.rc:34
8388 msgid "There is no driver installed on your system!"
8389 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8391 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8392 msgid ""
8393 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8394 "increase available memory, and then try again."
8395 msgstr ""
8396 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8397 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8399 #: winmm.rc:36
8400 msgid ""
8401 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8402 "which functions and messages the driver supports."
8403 msgstr ""
8404 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8405 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8407 #: winmm.rc:37
8408 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8409 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8411 #: winmm.rc:38
8412 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8413 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8415 #: winmm.rc:39
8416 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8417 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8419 #: winmm.rc:42
8420 msgid ""
8421 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8422 "Capabilities function to determine the supported formats."
8423 msgstr ""
8424 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8425 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8427 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8428 msgid ""
8429 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8430 "device, or wait until the data is finished playing."
8431 msgstr ""
8432 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8433 "わるまで待って下さい。"
8435 #: winmm.rc:44
8436 msgid ""
8437 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8438 "header, and then try again."
8439 msgstr ""
8440 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8441 "て下さい。"
8443 #: winmm.rc:45
8444 msgid ""
8445 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8446 "and then try again."
8447 msgstr ""
8448 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8449 "り直して下さい。"
8451 #: winmm.rc:48
8452 msgid ""
8453 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8454 "header, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8457 "て下さい。"
8459 #: winmm.rc:50
8460 msgid ""
8461 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8462 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8463 msgstr ""
8464 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8465 "るか存在しない可能性があります。"
8467 #: winmm.rc:51
8468 msgid ""
8469 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8470 "transmitted, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8473 "直して下さい。"
8475 #: winmm.rc:52
8476 msgid ""
8477 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8478 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8479 msgstr ""
8480 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8481 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8483 #: winmm.rc:53
8484 msgid ""
8485 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8486 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8489 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8491 #: winmm.rc:56
8492 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8493 msgstr ""
8494 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8495 "下さい。"
8497 #: winmm.rc:57
8498 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8499 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8501 #: winmm.rc:58
8502 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8503 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8505 #: winmm.rc:59
8506 msgid ""
8507 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8508 "or contact the device manufacturer."
8509 msgstr ""
8510 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8511 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8513 #: winmm.rc:60
8514 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8515 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8517 #: winmm.rc:62
8518 msgid ""
8519 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8520 "unique alias."
8521 msgstr ""
8522 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8523 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8525 #: winmm.rc:63
8526 msgid ""
8527 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8528 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8530 #: winmm.rc:64
8531 msgid "No command was specified."
8532 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8534 #: winmm.rc:65
8535 msgid ""
8536 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8537 "size of the buffer."
8538 msgstr ""
8539 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8540 "い。"
8542 #: winmm.rc:66
8543 msgid ""
8544 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8545 "one."
8546 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8548 #: winmm.rc:67
8549 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8550 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8552 #: winmm.rc:68
8553 msgid ""
8554 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8555 "manufacturer about obtaining a new driver."
8556 msgstr ""
8557 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8558 "問い合わせて下さい。"
8560 #: winmm.rc:69
8561 msgid ""
8562 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8563 "manufacturer about obtaining a new driver."
8564 msgstr ""
8565 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8566 "せて下さい。"
8568 #: winmm.rc:70
8569 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8570 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8572 #: winmm.rc:71
8573 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8574 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8576 #: winmm.rc:72
8577 msgid ""
8578 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8579 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8581 #: winmm.rc:73
8582 msgid "The device driver is not ready."
8583 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8585 #: winmm.rc:74
8586 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8587 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8589 #: winmm.rc:75
8590 msgid ""
8591 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8592 "access error."
8593 msgstr ""
8594 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8595 "にアクセスできません。"
8597 #: winmm.rc:76
8598 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8599 msgstr ""
8600 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8602 #: winmm.rc:77
8603 msgid ""
8604 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8605 "separately to determine which devices caused the error."
8606 msgstr ""
8607 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8608 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8610 #: winmm.rc:78
8611 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8612 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8614 #: winmm.rc:79
8615 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8616 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8618 #: winmm.rc:80
8619 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8620 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8622 #: winmm.rc:81
8623 msgid ""
8624 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8625 "still connected to the network."
8626 msgstr ""
8627 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8628 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8630 #: winmm.rc:82
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8633 "device name is spelled correctly."
8634 msgstr ""
8635 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8636 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8638 #: winmm.rc:83
8639 msgid ""
8640 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8641 "again."
8642 msgstr ""
8643 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8645 #: winmm.rc:84
8646 msgid ""
8647 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8648 "alias."
8649 msgstr ""
8650 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8651 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8653 #: winmm.rc:85
8654 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8655 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8657 #: winmm.rc:86
8658 msgid ""
8659 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8660 "parameter with each 'open' command."
8661 msgstr ""
8662 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8663 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8665 #: winmm.rc:87
8666 msgid ""
8667 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8668 "Please supply one."
8669 msgstr ""
8670 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8671 "る必要があります。"
8673 #: winmm.rc:88
8674 msgid ""
8675 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8676 "documentation for valid formats."
8677 msgstr ""
8678 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8679 "ドキュメントを参照して下さい。"
8681 #: winmm.rc:89
8682 msgid ""
8683 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8684 "supply one."
8685 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8687 #: winmm.rc:90
8688 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8689 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8691 #: winmm.rc:91
8692 msgid ""
8693 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8694 "may be corrupt, or not in the correct format."
8695 msgstr ""
8696 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8697 "ているか、フォーマットが不正です。"
8699 #: winmm.rc:92
8700 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8701 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8703 #: winmm.rc:93
8704 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8705 msgstr ""
8706 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8708 #: winmm.rc:94
8709 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8710 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8712 #: winmm.rc:95
8713 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8714 msgstr ""
8715 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8717 #: winmm.rc:96
8718 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8719 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8721 #: winmm.rc:97
8722 msgid ""
8723 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8724 "sequence, and then try again."
8725 msgstr ""
8726 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8727 "して下さい。"
8729 #: winmm.rc:98
8730 msgid ""
8731 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8732 "the device is closed, and then try again."
8733 msgstr ""
8734 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8735 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8737 #: winmm.rc:99
8738 msgid ""
8739 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8740 "characters, followed by a period and an extension."
8741 msgstr ""
8742 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8743 "いていることを確認して下さい。"
8745 #: winmm.rc:100
8746 msgid ""
8747 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8748 msgstr ""
8749 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8751 #: winmm.rc:101
8752 msgid ""
8753 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8754 "in Control Panel to install the device."
8755 msgstr ""
8756 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8757 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8758 "い。"
8760 #: winmm.rc:102
8761 msgid ""
8762 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8763 "restarting your computer."
8764 msgstr ""
8765 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8766 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8768 #: winmm.rc:103
8769 msgid ""
8770 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8771 "cannot change directories."
8772 msgstr ""
8773 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8774 "デバイスにアクセスできません。"
8776 #: winmm.rc:104
8777 msgid ""
8778 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8779 "change drives."
8780 msgstr ""
8781 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8782 "イスにアクセスできません。"
8784 #: winmm.rc:105
8785 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8786 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8788 #: winmm.rc:106
8789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8790 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8792 #: winmm.rc:107
8793 msgid ""
8794 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8795 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8797 #: winmm.rc:108
8798 msgid ""
8799 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8800 "until a wave device is free, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8803 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8805 #: winmm.rc:109
8806 msgid ""
8807 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8808 "until the device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8811 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8813 #: winmm.rc:110
8814 msgid ""
8815 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8816 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8819 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8821 #: winmm.rc:111
8822 msgid ""
8823 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8824 "until the device is free, and then try again."
8825 msgstr ""
8826 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8827 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8829 #: winmm.rc:112
8830 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8831 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8833 #: winmm.rc:113
8834 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8835 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8837 #: winmm.rc:114
8838 msgid ""
8839 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8841 msgstr ""
8842 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8843 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8844 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8846 #: winmm.rc:115
8847 msgid ""
8848 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8849 "format."
8850 msgstr ""
8851 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8853 #: winmm.rc:116
8854 msgid ""
8855 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8856 "the Drivers option to install the wave device."
8857 msgstr ""
8858 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8859 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8860 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8862 #: winmm.rc:117
8863 msgid ""
8864 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8865 "format."
8866 msgstr ""
8867 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8869 #: winmm.rc:122
8870 msgid ""
8871 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8872 "You can't use them together."
8873 msgstr ""
8874 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8876 #: winmm.rc:124
8877 msgid ""
8878 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8879 "again."
8880 msgstr ""
8881 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8882 "して下さい。"
8884 #: winmm.rc:127
8885 msgid ""
8886 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8887 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8888 msgstr ""
8889 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8890 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8891 "使用して下さい。"
8893 #: winmm.rc:125
8894 msgid ""
8895 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8896 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8897 "setup."
8898 msgstr ""
8899 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8900 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8902 #: winmm.rc:126
8903 msgid "An error occurred with the specified port."
8904 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8906 #: winmm.rc:129
8907 msgid ""
8908 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8909 "these applications; then, try again."
8910 msgstr ""
8911 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8912 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8914 #: winmm.rc:128
8915 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8916 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8918 #: winmm.rc:123
8919 msgid ""
8920 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8921 "Control Panel to install a MIDI driver."
8922 msgstr ""
8923 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8924 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8925 "い。"
8927 #: winmm.rc:118
8928 msgid "There is no display window."
8929 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8931 #: winmm.rc:119
8932 msgid "Could not create or use window."
8933 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8935 #: winmm.rc:120
8936 msgid ""
8937 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8938 "check your disk or network connection."
8939 msgstr ""
8940 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8941 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8943 #: winmm.rc:121
8944 msgid ""
8945 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8946 "are still connected to the network."
8947 msgstr ""
8948 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8949 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8951 #: winspool.rc:34
8952 msgid "Print to File"
8953 msgstr "ファイルに出力"
8955 #: winspool.rc:37
8956 msgid "&Output File Name:"
8957 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8959 #: winspool.rc:28
8960 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8961 msgstr ""
8962 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8964 #: winspool.rc:29
8965 msgid "Unable to create the output file."
8966 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8968 #: wldap32.rc:27
8969 msgid "Success"
8970 msgstr "成功"
8972 #: wldap32.rc:28
8973 msgid "Operations Error"
8974 msgstr "操作エラー"
8976 #: wldap32.rc:29
8977 msgid "Protocol Error"
8978 msgstr "プロトコル エラー"
8980 #: wldap32.rc:30
8981 msgid "Time Limit Exceeded"
8982 msgstr "時間制限を超過"
8984 #: wldap32.rc:31
8985 msgid "Size Limit Exceeded"
8986 msgstr "サイズ制限を超過"
8988 #: wldap32.rc:32
8989 msgid "Compare False"
8990 msgstr "比較結果 False"
8992 #: wldap32.rc:33
8993 msgid "Compare True"
8994 msgstr "比較結果 True"
8996 #: wldap32.rc:34
8997 msgid "Authentication Method Not Supported"
8998 msgstr "認証方法が未サポート"
9000 #: wldap32.rc:35
9001 msgid "Strong Authentication Required"
9002 msgstr "強力な認証が必要"
9004 #: wldap32.rc:36
9005 msgid "Referral (v2)"
9006 msgstr "紹介 (v2)"
9008 #: wldap32.rc:37
9009 msgid "Referral"
9010 msgstr "紹介"
9012 #: wldap32.rc:38
9013 msgid "Administration Limit Exceeded"
9014 msgstr "管理制限を超過"
9016 #: wldap32.rc:39
9017 msgid "Unavailable Critical Extension"
9018 msgstr "必須拡張が利用不可"
9020 #: wldap32.rc:40
9021 msgid "Confidentiality Required"
9022 msgstr "機密性が必要"
9024 #: wldap32.rc:43
9025 msgid "No Such Attribute"
9026 msgstr "該当属性なし"
9028 #: wldap32.rc:44
9029 msgid "Undefined Type"
9030 msgstr "未定義の型"
9032 #: wldap32.rc:45
9033 msgid "Inappropriate Matching"
9034 msgstr "一致方法が不適切"
9036 #: wldap32.rc:46
9037 msgid "Constraint Violation"
9038 msgstr "制約に違反"
9040 #: wldap32.rc:47
9041 msgid "Attribute Or Value Exists"
9042 msgstr "属性または値は存在"
9044 #: wldap32.rc:48
9045 msgid "Invalid Syntax"
9046 msgstr "構文が無効"
9048 #: wldap32.rc:59
9049 msgid "No Such Object"
9050 msgstr "該当オブジェクトなし"
9052 #: wldap32.rc:60
9053 msgid "Alias Problem"
9054 msgstr "エイリアスの問題"
9056 #: wldap32.rc:61
9057 msgid "Invalid DN Syntax"
9058 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9060 #: wldap32.rc:62
9061 msgid "Is Leaf"
9062 msgstr "リーフです"
9064 #: wldap32.rc:63
9065 msgid "Alias Dereference Problem"
9066 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9068 #: wldap32.rc:75
9069 msgid "Inappropriate Authentication"
9070 msgstr "認証が不適切"
9072 #: wldap32.rc:76
9073 msgid "Invalid Credentials"
9074 msgstr "資格情報が無効"
9076 #: wldap32.rc:77
9077 msgid "Insufficient Rights"
9078 msgstr "権限が不十分"
9080 #: wldap32.rc:78
9081 msgid "Busy"
9082 msgstr "ビジー状態"
9084 #: wldap32.rc:79
9085 msgid "Unavailable"
9086 msgstr "利用不可"
9088 #: wldap32.rc:80
9089 msgid "Unwilling To Perform"
9090 msgstr "実行したがらない"
9092 #: wldap32.rc:81
9093 msgid "Loop Detected"
9094 msgstr "ループを検出"
9096 #: wldap32.rc:87
9097 msgid "Sort Control Missing"
9098 msgstr "ソート コントロールがない"
9100 #: wldap32.rc:88
9101 msgid "Index range error"
9102 msgstr "インデックス範囲エラー"
9104 #: wldap32.rc:91
9105 msgid "Naming Violation"
9106 msgstr "名前付け違反"
9108 #: wldap32.rc:92
9109 msgid "Object Class Violation"
9110 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9112 #: wldap32.rc:93
9113 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9114 msgstr "非リーフでは不許可"
9116 #: wldap32.rc:94
9117 msgid "Not allowed on RDN"
9118 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9120 #: wldap32.rc:95
9121 msgid "Already Exists"
9122 msgstr "すでに存在"
9124 #: wldap32.rc:96
9125 msgid "No Object Class Mods"
9126 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9128 #: wldap32.rc:97
9129 msgid "Results Too Large"
9130 msgstr "結果が大きすぎる"
9132 #: wldap32.rc:98
9133 msgid "Affects Multiple DSAs"
9134 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9136 #: wldap32.rc:107
9137 msgid "Other"
9138 msgstr "その他"
9140 #: wldap32.rc:108
9141 msgid "Server Down"
9142 msgstr "サーバ ダウン"
9144 #: wldap32.rc:109
9145 msgid "Local Error"
9146 msgstr "ローカル エラー"
9148 #: wldap32.rc:110
9149 msgid "Encoding Error"
9150 msgstr "エンコード エラー"
9152 #: wldap32.rc:111
9153 msgid "Decoding Error"
9154 msgstr "デコード エラー"
9156 #: wldap32.rc:112
9157 msgid "Timeout"
9158 msgstr "時間切れ"
9160 #: wldap32.rc:113
9161 msgid "Auth Unknown"
9162 msgstr "認証不明"
9164 #: wldap32.rc:114
9165 msgid "Filter Error"
9166 msgstr "フィルタ エラー"
9168 #: wldap32.rc:115
9169 msgid "User Cancelled"
9170 msgstr "ユーザがキャンセル"
9172 #: wldap32.rc:116
9173 msgid "Parameter Error"
9174 msgstr "パラメータ エラー"
9176 #: wldap32.rc:117
9177 msgid "No Memory"
9178 msgstr "メモリ不足"
9180 #: wldap32.rc:118
9181 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9182 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9184 #: wldap32.rc:119
9185 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9186 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9188 #: wldap32.rc:120
9189 msgid "Specified control was not found in message"
9190 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9192 #: wldap32.rc:121
9193 msgid "No result present in message"
9194 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9196 #: wldap32.rc:122
9197 msgid "More results returned"
9198 msgstr "さらに結果が返されました"
9200 #: wldap32.rc:123
9201 msgid "Loop while handling referrals"
9202 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9204 #: wldap32.rc:124
9205 msgid "Referral hop limit exceeded"
9206 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9208 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9209 msgid ""
9210 "Not Yet Implemented\n"
9211 "\n"
9212 msgstr ""
9213 "まだ実装されていません\n"
9214 "\n"
9216 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9217 msgid "%1: File Not Found\n"
9218 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9220 #: attrib.rc:47
9221 msgid ""
9222 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9223 "\n"
9224 "Syntax:\n"
9225 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9226 "       [/S [/D]]\n"
9227 "\n"
9228 "Where:\n"
9229 "\n"
9230 "  +   Sets an attribute.\n"
9231 "  -   Clears an attribute.\n"
9232 "  R   Read-only file attribute.\n"
9233 "  A   Archive file attribute.\n"
9234 "  S   System file attribute.\n"
9235 "  H   Hidden file attribute.\n"
9236 "  [drive:][path][filename]\n"
9237 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9238 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9239 "  /D  Processes folders as well.\n"
9240 msgstr ""
9241 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9242 "\n"
9243 "構文:\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9245 "名]\n"
9246 "       [/S [/D]]\n"
9247 "\n"
9248 "オプション:\n"
9249 "\n"
9250 "  +   属性を設定します。\n"
9251 "  -   属性を消去します。\n"
9252 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9253 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9254 "  S   システム ファイル属性。\n"
9255 "  H   隠しファイル属性。\n"
9256 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9257 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9258 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9259 "す。\n"
9260 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9262 #: clock.rc:29
9263 msgid "Ana&log"
9264 msgstr "アナログ(&L)"
9266 #: clock.rc:30
9267 msgid "Digi&tal"
9268 msgstr "デジタル(&T)"
9270 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9271 msgid "&Font..."
9272 msgstr "フォント(&F)..."
9274 #: clock.rc:34
9275 msgid "&Without Titlebar"
9276 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9278 #: clock.rc:36
9279 msgid "&Seconds"
9280 msgstr "秒(&S)"
9282 #: clock.rc:37
9283 msgid "&Date"
9284 msgstr "日付(&D)"
9286 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9287 msgid "&Always on Top"
9288 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9290 #: clock.rc:42
9291 msgid "&About Clock"
9292 msgstr "バージョン情報(&A)"
9294 #: clock.rc:48
9295 msgid "Clock"
9296 msgstr "時計"
9298 #: cmd.rc:37
9299 msgid ""
9300 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9301 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9302 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9303 "called procedure.\n"
9304 "\n"
9305 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9306 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9307 msgstr ""
9308 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9309 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9310 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9311 "ータを渡すことが可能です。\n"
9312 "\n"
9313 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9314 "し元に引き継がれます。\n"
9316 #: cmd.rc:40
9317 msgid ""
9318 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9319 "default directory.\n"
9320 msgstr ""
9321 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9322 "を変更します。\n"
9324 #: cmd.rc:41
9325 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9326 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9328 #: cmd.rc:43
9329 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9330 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9332 #: cmd.rc:45
9333 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9334 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9336 #: cmd.rc:46
9337 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9338 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9340 #: cmd.rc:47
9341 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9342 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9344 #: cmd.rc:48
9345 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9346 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9348 #: cmd.rc:49
9349 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9350 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9352 #: cmd.rc:59
9353 msgid ""
9354 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9355 "\n"
9356 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9357 "on the terminal device before they are executed.\n"
9358 "\n"
9359 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9360 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9361 "preceding it with an @ sign.\n"
9362 msgstr ""
9363 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9364 "\n"
9365 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9366 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9367 "\n"
9368 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9369 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9370 "表示されません。\n"
9372 #: cmd.rc:61
9373 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9374 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9376 #: cmd.rc:69
9377 msgid ""
9378 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9379 "\n"
9380 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9381 "\n"
9382 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9383 "not exist in wine's cmd.\n"
9384 msgstr ""
9385 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9386 "場合に使用します。\n"
9387 "\n"
9388 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9389 "\n"
9390 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9391 "を二重にする必要があります。\n"
9393 #: cmd.rc:81
9394 msgid ""
9395 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9396 "batch file.\n"
9397 "\n"
9398 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9399 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9400 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9401 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9402 "label terminates the batch file execution.\n"
9403 "\n"
9404 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9405 msgstr ""
9406 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9407 "移します。\n"
9408 "\n"
9409 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9410 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9411 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9412 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9413 "チファイルの実行を中断します。\n"
9414 "\n"
9415 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9417 #: cmd.rc:84
9418 msgid ""
9419 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9420 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9421 msgstr ""
9422 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9423 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9425 #: cmd.rc:94
9426 msgid ""
9427 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9430 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9431 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9432 "\n"
9433 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9434 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9435 msgstr ""
9436 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9437 "\n"
9438 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9439 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9440 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9441 "\n"
9442 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9443 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9445 #: cmd.rc:100
9446 msgid ""
9447 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9450 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9451 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9452 msgstr ""
9453 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9454 "\n"
9455 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9456 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9457 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9459 #: cmd.rc:103
9460 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9461 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9463 #: cmd.rc:104
9464 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9465 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9467 #: cmd.rc:111
9468 msgid ""
9469 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9470 "\n"
9471 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9472 "subdirectories\n"
9473 "below the item are moved as well.\n"
9474 "\n"
9475 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9476 msgstr ""
9477 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9478 "す。\n"
9479 "\n"
9480 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9481 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9482 "\n"
9483 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9485 #: cmd.rc:122
9486 msgid ""
9487 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9488 "\n"
9489 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9490 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9491 "PATH command with the new value.\n"
9492 "\n"
9493 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9494 "variable, for example:\n"
9495 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9496 msgstr ""
9497 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9498 "\n"
9499 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9500 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9501 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9502 "下さい。\n"
9503 "\n"
9504 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9505 "例えば:\n"
9506 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9508 #: cmd.rc:128
9509 msgid ""
9510 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9511 "\n"
9512 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9513 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9514 msgstr ""
9515 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9516 "\n"
9517 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9518 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9520 #: cmd.rc:149
9521 msgid ""
9522 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9523 "\n"
9524 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9525 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9526 "\n"
9527 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9528 "\n"
9529 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9530 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9531 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9532 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9533 "\n"
9534 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9535 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9536 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9537 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9538 "\n"
9539 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9540 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9541 msgstr ""
9542 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9543 "\n"
9544 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9545 "行の先頭に表示されます。\n"
9546 "\n"
9547 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9548 "\n"
9549 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9550 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9551 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9552 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9553 "\n"
9554 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9555 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9556 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9557 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9558 "\n"
9559 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9560 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9562 #: cmd.rc:153
9563 msgid ""
9564 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9565 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9566 msgstr ""
9567 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9568 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9570 #: cmd.rc:156
9571 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9572 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9574 #: cmd.rc:157
9575 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9576 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9578 #: cmd.rc:159
9579 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9580 msgstr ""
9581 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9583 #: cmd.rc:160
9584 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9585 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9587 #: cmd.rc:178
9588 msgid ""
9589 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9590 "\n"
9591 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9592 "\n"
9593 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9594 "\n"
9595 "SET <variable>=<value>\n"
9596 "\n"
9597 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9598 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9599 "have embedded spaces.\n"
9600 "\n"
9601 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9602 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9603 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9604 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9605 msgstr ""
9606 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9607 "\n"
9608 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9609 "\n"
9610 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9611 "\n"
9612 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9613 "\n"
9614 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9615 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9616 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9617 "\n"
9618 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9619 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9620 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9621 "に注意して下さい。\n"
9623 #: cmd.rc:183
9624 msgid ""
9625 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9626 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9627 "if called from the command line.\n"
9628 msgstr ""
9629 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9630 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9631 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9633 #: cmd.rc:185
9634 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9635 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9637 #: cmd.rc:187
9638 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9639 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9641 #: cmd.rc:191
9642 msgid ""
9643 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9644 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9645 msgstr ""
9646 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9647 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9648 "されません。\n"
9650 #: cmd.rc:200
9651 msgid ""
9652 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9653 "\n"
9654 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9655 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9656 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9657 "\n"
9658 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9659 msgstr ""
9660 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9661 "フォームは:\n"
9662 "\n"
9663 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9664 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9665 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9666 "\n"
9667 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9669 #: cmd.rc:203
9670 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9671 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9673 #: cmd.rc:205
9674 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9675 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9677 #: cmd.rc:209
9678 msgid ""
9679 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9680 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9681 msgstr ""
9682 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9683 "変更の局所化を終了します。\n"
9685 #: cmd.rc:217
9686 msgid ""
9687 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9688 "\n"
9689 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9690 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9691 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9692 "settings are restored.\n"
9693 msgstr ""
9694 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9695 "\n"
9696 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9697 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9698 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9700 #: cmd.rc:220
9701 msgid ""
9702 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9703 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9704 msgstr ""
9705 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9706 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9708 #: cmd.rc:223
9709 msgid ""
9710 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9711 "PUSHD.\n"
9712 msgstr ""
9713 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9714 "更します。\n"
9716 #: cmd.rc:231
9717 msgid ""
9718 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9719 "\n"
9720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9721 "\n"
9722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9725 "association, if any.\n"
9726 msgstr ""
9727 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9728 "\n"
9729 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9730 "\n"
9731 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9732 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9733 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9734 "す。\n"
9736 #: cmd.rc:242
9737 msgid ""
9738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9739 "\n"
9740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9741 "\n"
9742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9743 "currently defined.\n"
9744 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9745 "if any.\n"
9746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9747 "associated to the specified file type.\n"
9748 msgstr ""
9749 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9750 "す\n"
9751 "\n"
9752 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9753 "\n"
9754 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9755 "タイプを表示します。\n"
9756 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9757 "あれば表示します。\n"
9758 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9759 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9761 #: cmd.rc:244
9762 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9763 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9765 #: cmd.rc:248
9766 msgid ""
9767 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9768 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9769 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9770 msgstr ""
9771 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9772 "すまで待機します。\n"
9773 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9775 #: cmd.rc:252
9776 msgid ""
9777 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9778 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9779 msgstr ""
9780 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9781 "ます。\n"
9783 #: cmd.rc:289
9784 msgid ""
9785 "CMD built-in commands are:\n"
9786 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9787 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9788 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9789 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9790 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9791 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9792 "COPY\t\tCopy file\n"
9793 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9794 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9795 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9796 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9797 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9798 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9799 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9800 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9801 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9802 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9803 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9804 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9805 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9806 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9807 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9808 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9809 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9810 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9811 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9812 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9820 "\n"
9821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9822 msgstr ""
9823 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9824 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9825 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9826 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9827 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9828 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9829 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9830 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9831 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9832 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9833 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9834 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9835 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9836 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9837 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9838 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9839 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9840 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9841 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9842 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9843 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9844 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9845 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9846 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9847 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9848 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9849 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9850 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9851 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9852 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9853 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9854 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9855 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9856 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9857 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9858 "\n"
9859 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9860 "い。\n"
9862 #: cmd.rc:291
9863 msgid "Are you sure"
9864 msgstr "よろしいですか"
9866 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9867 msgctxt "Yes key"
9868 msgid "Y"
9869 msgstr "Y"
9871 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9872 msgctxt "No key"
9873 msgid "N"
9874 msgstr "N"
9876 #: cmd.rc:294
9877 msgid "File association missing for extension %1\n"
9878 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9880 #: cmd.rc:295
9881 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9882 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9884 #: cmd.rc:296
9885 msgid "Overwrite %1"
9886 msgstr "上書き %1"
9888 #: cmd.rc:297
9889 msgid "More..."
9890 msgstr "続ける..."
9892 #: cmd.rc:298
9893 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9894 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9896 #: cmd.rc:300
9897 msgid "Argument missing\n"
9898 msgstr "引数がありません\n"
9900 #: cmd.rc:301
9901 msgid "Syntax error\n"
9902 msgstr "構文エラー\n"
9904 #: cmd.rc:303
9905 msgid "No help available for %1\n"
9906 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9908 #: cmd.rc:304
9909 msgid "Target to GOTO not found\n"
9910 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9912 #: cmd.rc:305
9913 msgid "Current Date is %1\n"
9914 msgstr "現在の日付は %1\n"
9916 #: cmd.rc:306
9917 msgid "Current Time is %1\n"
9918 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9920 #: cmd.rc:307
9921 msgid "Enter new date: "
9922 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9924 #: cmd.rc:308
9925 msgid "Enter new time: "
9926 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9928 #: cmd.rc:309
9929 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9930 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9932 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9933 msgid "Failed to open '%1'\n"
9934 msgstr "'%1' を開けません\n"
9936 #: cmd.rc:311
9937 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9938 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9940 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9941 msgctxt "All key"
9942 msgid "A"
9943 msgstr "A"
9945 #: cmd.rc:313
9946 msgid "%1, Delete"
9947 msgstr "%1, 削除"
9949 #: cmd.rc:314
9950 msgid "Echo is %1\n"
9951 msgstr "Echo は %1\n"
9953 #: cmd.rc:315
9954 msgid "Verify is %1\n"
9955 msgstr "Verify は %1\n"
9957 #: cmd.rc:316
9958 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9959 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9961 #: cmd.rc:317
9962 msgid "Parameter error\n"
9963 msgstr "パラメータ エラー\n"
9965 #: cmd.rc:318
9966 msgid ""
9967 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9968 "\n"
9969 msgstr ""
9970 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9971 "\n"
9973 #: cmd.rc:319
9974 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9975 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9977 #: cmd.rc:320
9978 msgid "PATH not found\n"
9979 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9981 #: cmd.rc:321
9982 msgid "Press any key to continue... "
9983 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9985 #: cmd.rc:322
9986 msgid "Wine Command Prompt"
9987 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9989 #: cmd.rc:323
9990 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9991 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9993 #: cmd.rc:324
9994 msgid "More? "
9995 msgstr "More? "
9997 #: cmd.rc:325
9998 msgid "The input line is too long.\n"
9999 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10001 #: cmd.rc:326
10002 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10003 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10005 #: cmd.rc:327
10006 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10007 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
10009 #: dxdiag.rc:27
10010 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10011 msgstr "DirectX 診断ツール"
10013 #: dxdiag.rc:28
10014 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10015 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10017 #: explorer.rc:28
10018 msgid "Wine Explorer"
10019 msgstr "Wine エクスプローラ"
10021 #: explorer.rc:29
10022 msgid "Location:"
10023 msgstr "場所:"
10025 #: hostname.rc:27
10026 msgid "Usage: hostname\n"
10027 msgstr "使い方: hostname\n"
10029 #: hostname.rc:28
10030 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10031 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10033 #: hostname.rc:29
10034 msgid ""
10035 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10036 "utility.\n"
10037 msgstr ""
10038 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10040 #: ipconfig.rc:27
10041 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10042 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10044 #: ipconfig.rc:28
10045 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10046 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10048 #: ipconfig.rc:29
10049 msgid "%1 adapter %2\n"
10050 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10052 #: ipconfig.rc:30
10053 msgid "Ethernet"
10054 msgstr "イーサネット"
10056 #: ipconfig.rc:32
10057 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10058 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10060 #: ipconfig.rc:34
10061 msgid "Hostname"
10062 msgstr "ホスト名"
10064 #: ipconfig.rc:35
10065 msgid "Node type"
10066 msgstr "ノード タイプ"
10068 #: ipconfig.rc:36
10069 msgid "Broadcast"
10070 msgstr "ブロードキャスト"
10072 #: ipconfig.rc:37
10073 msgid "Peer-to-peer"
10074 msgstr "ピアツーピア"
10076 #: ipconfig.rc:38
10077 msgid "Mixed"
10078 msgstr "混合"
10080 #: ipconfig.rc:39
10081 msgid "Hybrid"
10082 msgstr "ハイブリッド"
10084 #: ipconfig.rc:40
10085 msgid "IP routing enabled"
10086 msgstr "IP ルーティング 有効"
10088 #: ipconfig.rc:42
10089 msgid "Physical address"
10090 msgstr "物理アドレス"
10092 #: ipconfig.rc:43
10093 msgid "DHCP enabled"
10094 msgstr "DHCP 有効"
10096 #: ipconfig.rc:46
10097 msgid "Default gateway"
10098 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10100 #: net.rc:27
10101 msgid ""
10102 "The syntax of this command is:\n"
10103 "\n"
10104 "NET command [arguments]\n"
10105 "    -or-\n"
10106 "NET command /HELP\n"
10107 "\n"
10108 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10109 msgstr ""
10110 "このコマンドの構文:\n"
10111 "\n"
10112 "NET コマンド [引数]\n"
10113 "    -または-\n"
10114 "NET コマンド /HELP\n"
10115 "\n"
10116 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10118 #: net.rc:28
10119 msgid ""
10120 "The syntax of this command is:\n"
10121 "\n"
10122 "NET START [service]\n"
10123 "\n"
10124 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10125 "'service' is the name of the service to start.\n"
10126 msgstr ""
10127 "このコマンドの構文:\n"
10128 "\n"
10129 "NET START [サービス]\n"
10130 "\n"
10131 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10132 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10134 #: net.rc:29
10135 msgid ""
10136 "The syntax of this command is:\n"
10137 "\n"
10138 "NET STOP service\n"
10139 "\n"
10140 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10141 msgstr ""
10142 "このコマンドの構文:\n"
10143 "\n"
10144 "NET STOP サービス\n"
10145 "\n"
10146 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10148 #: net.rc:30
10149 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10150 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10152 #: net.rc:31
10153 msgid "Could not stop service %1\n"
10154 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10156 #: net.rc:32
10157 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10158 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10160 #: net.rc:33
10161 msgid "Could not get handle to service.\n"
10162 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10164 #: net.rc:34
10165 msgid "The %1 service is starting.\n"
10166 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10168 #: net.rc:35
10169 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10170 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10172 #: net.rc:36
10173 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10174 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10176 #: net.rc:37
10177 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10178 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10180 #: net.rc:38
10181 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10182 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10184 #: net.rc:39
10185 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10186 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10188 #: net.rc:41
10189 msgid "There are no entries in the list.\n"
10190 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10192 #: net.rc:42
10193 msgid ""
10194 "\n"
10195 "Status  Local   Remote\n"
10196 "---------------------------------------------------------------\n"
10197 msgstr ""
10198 "\n"
10199 "状態    ローカル リモート\n"
10200 "---------------------------------------------------------------\n"
10202 #: net.rc:43
10203 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10204 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10206 #: net.rc:45
10207 msgid "Paused"
10208 msgstr "中断"
10210 #: net.rc:46
10211 msgid "Disconnected"
10212 msgstr "切断"
10214 #: net.rc:47
10215 msgid "A network error occurred"
10216 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10218 #: net.rc:48
10219 msgid "Connection is being made"
10220 msgstr "接続を確立中です"
10222 #: net.rc:49
10223 msgid "Reconnecting"
10224 msgstr "再接続中です"
10226 #: net.rc:40
10227 msgid "The following services are running:\n"
10228 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10230 #: notepad.rc:27
10231 msgid "&New\tCtrl+N"
10232 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10234 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10235 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10236 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10238 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10239 msgid "&Save\tCtrl+S"
10240 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10242 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10243 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10244 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10246 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10247 msgid "Page Se&tup..."
10248 msgstr "ページ設定(&T)..."
10250 #: notepad.rc:34
10251 msgid "P&rinter Setup..."
10252 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10254 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10255 msgid "&Edit"
10256 msgstr "編集(&E)"
10258 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10259 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10260 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10262 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10263 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10264 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10266 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10267 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10268 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10270 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10271 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10272 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10274 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10275 #: winefile.rc:29
10276 msgid "&Delete\tDel"
10277 msgstr "削除(&D)\tDel"
10279 #: notepad.rc:46
10280 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10281 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10283 #: notepad.rc:47
10284 msgid "&Time/Date\tF5"
10285 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10287 #: notepad.rc:49
10288 msgid "&Wrap long lines"
10289 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10291 #: notepad.rc:53
10292 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10293 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10295 #: notepad.rc:54
10296 msgid "&Search next\tF3"
10297 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10299 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10300 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10301 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10303 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10304 msgid "&Contents\tF1"
10305 msgstr "目次(&C)\tF1"
10307 #: notepad.rc:59
10308 msgid "&About Notepad"
10309 msgstr "バージョン情報(&A)"
10311 #: notepad.rc:97
10312 msgid "Page Setup"
10313 msgstr "ページ設定"
10315 #: notepad.rc:99
10316 msgid "&Header:"
10317 msgstr "ヘッダ(&H):"
10319 #: notepad.rc:101
10320 msgid "&Footer:"
10321 msgstr "フッタ(&F):"
10323 #: notepad.rc:104
10324 msgid "Margins (millimeters)"
10325 msgstr "マージン(mm):"
10327 #: notepad.rc:105
10328 msgid "&Left:"
10329 msgstr "左(&L):"
10331 #: notepad.rc:107
10332 msgid "&Top:"
10333 msgstr "上(&T):"
10335 #: notepad.rc:123
10336 msgid "Encoding:"
10337 msgstr "文字コード:"
10339 #: notepad.rc:66
10340 msgid "Page &p"
10341 msgstr "&p ページ"
10343 #: notepad.rc:68
10344 msgid "Notepad"
10345 msgstr "メモ帳"
10347 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10348 msgid "ERROR"
10349 msgstr "エラー"
10351 #: notepad.rc:71
10352 msgid "Untitled"
10353 msgstr "(無題)"
10355 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10356 msgid "Text files (*.txt)"
10357 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10359 #: notepad.rc:77
10360 msgid ""
10361 "File '%s' does not exist.\n"
10362 "\n"
10363 "Do you want to create a new file?"
10364 msgstr ""
10365 "ファイル '%s'\n"
10366 "は存在しません\n"
10367 "\n"
10368 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10370 #: notepad.rc:79
10371 msgid ""
10372 "File '%s' has been modified.\n"
10373 "\n"
10374 "Would you like to save the changes?"
10375 msgstr ""
10376 "ファイル '%s'\n"
10377 "は変更されています\n"
10378 "\n"
10379 " 変更を保存しますか ?"
10381 #: notepad.rc:80
10382 msgid "'%s' could not be found."
10383 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10385 #: notepad.rc:82
10386 msgid "Unicode (UTF-16)"
10387 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10389 #: notepad.rc:83
10390 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10391 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10393 #: notepad.rc:84
10394 msgid "Unicode (UTF-8)"
10395 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10397 #: notepad.rc:91
10398 msgid ""
10399 "%1\n"
10400 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10401 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10402 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10403 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10404 "Continue?"
10405 msgstr ""
10406 "%1\n"
10407 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10408 "ます。\n"
10409 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10410 "ら\n"
10411 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10412 "続行しますか?"
10414 #: oleview.rc:29
10415 msgid "&Bind to file..."
10416 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10418 #: oleview.rc:30
10419 msgid "&View TypeLib..."
10420 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10422 #: oleview.rc:32
10423 msgid "&System Configuration"
10424 msgstr "システム設定(&S)"
10426 #: oleview.rc:33
10427 msgid "&Run the Registry Editor"
10428 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10430 #: oleview.rc:37
10431 msgid "&Object"
10432 msgstr "オブジェクト(&O)"
10434 #: oleview.rc:39
10435 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10436 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10438 #: oleview.rc:41
10439 msgid "&In-process server"
10440 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10442 #: oleview.rc:42
10443 msgid "In-process &handler"
10444 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10446 #: oleview.rc:43
10447 msgid "&Local server"
10448 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10450 #: oleview.rc:44
10451 msgid "&Remote server"
10452 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10454 #: oleview.rc:47
10455 msgid "View &Type information"
10456 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10458 #: oleview.rc:49
10459 msgid "Create &Instance"
10460 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10462 #: oleview.rc:50
10463 msgid "Create Instance &On..."
10464 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10466 #: oleview.rc:51
10467 msgid "&Release Instance"
10468 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10470 #: oleview.rc:53
10471 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10472 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10474 #: oleview.rc:54
10475 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10476 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10478 #: oleview.rc:60
10479 msgid "&Expert mode"
10480 msgstr "上級モード(&E)"
10482 #: oleview.rc:62
10483 msgid "&Hidden component categories"
10484 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10486 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10487 msgid "&Toolbar"
10488 msgstr "ツール バー(&T)"
10490 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10491 msgid "&Status Bar"
10492 msgstr "ステータス バー(&S)"
10494 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10495 msgid "&Refresh\tF5"
10496 msgstr "更新(&R)\tF5"
10498 #: oleview.rc:71
10499 msgid "&About OleView"
10500 msgstr "バージョン情報(&A)"
10502 #: oleview.rc:79
10503 msgid "&Save as..."
10504 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10506 #: oleview.rc:84
10507 msgid "&Group by type kind"
10508 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10510 #: oleview.rc:154
10511 msgid "Connect to another machine"
10512 msgstr "他のマシンに接続"
10514 #: oleview.rc:157
10515 msgid "&Machine name:"
10516 msgstr "マシン名(&M):"
10518 #: oleview.rc:165
10519 msgid "System Configuration"
10520 msgstr "システム設定"
10522 #: oleview.rc:168
10523 msgid "System Settings"
10524 msgstr "システム設定"
10526 #: oleview.rc:169
10527 msgid "&Enable Distributed COM"
10528 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10530 #: oleview.rc:170
10531 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10532 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10534 #: oleview.rc:171
10535 msgid ""
10536 "These settings change only registry values.\n"
10537 "They have no effect on Wine performance."
10538 msgstr ""
10539 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10540 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10542 #: oleview.rc:178
10543 msgid "Default Interface Viewer"
10544 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10546 #: oleview.rc:181
10547 msgid "Interface"
10548 msgstr "インターフェイス"
10550 #: oleview.rc:183
10551 msgid "IID:"
10552 msgstr "IID:"
10554 #: oleview.rc:186
10555 msgid "&View Type Info"
10556 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10558 #: oleview.rc:191
10559 msgid "IPersist Interface Viewer"
10560 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10562 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10563 msgid "Class Name:"
10564 msgstr "クラス名:"
10566 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10567 msgid "CLSID:"
10568 msgstr "CLSID:"
10570 #: oleview.rc:203
10571 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10572 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10574 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10575 msgid "OleView"
10576 msgstr "OleView"
10578 #: oleview.rc:98
10579 msgid "ITypeLib viewer"
10580 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10582 #: oleview.rc:96
10583 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10584 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10586 #: oleview.rc:97
10587 msgid "version 1.0"
10588 msgstr "バージョン 1.0"
10590 #: oleview.rc:100
10591 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10592 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10594 #: oleview.rc:103
10595 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10596 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10598 #: oleview.rc:104
10599 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10600 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10602 #: oleview.rc:105
10603 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10604 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10606 #: oleview.rc:106
10607 msgid "Run the Wine registry editor"
10608 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10610 #: oleview.rc:107
10611 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10612 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10614 #: oleview.rc:108
10615 msgid "Create an instance of the selected object"
10616 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10618 #: oleview.rc:109
10619 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10620 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10622 #: oleview.rc:110
10623 msgid "Release the currently selected object instance"
10624 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10626 #: oleview.rc:111
10627 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10628 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10630 #: oleview.rc:112
10631 msgid "Display the viewer for the selected item"
10632 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10634 #: oleview.rc:117
10635 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10636 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10638 #: oleview.rc:118
10639 msgid ""
10640 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10641 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10643 #: oleview.rc:119
10644 msgid "Show or hide the toolbar"
10645 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10647 #: oleview.rc:120
10648 msgid "Show or hide the status bar"
10649 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10651 #: oleview.rc:121
10652 msgid "Refresh all lists"
10653 msgstr "すべてのリストを更新します"
10655 #: oleview.rc:122
10656 msgid "Display program information, version number and copyright"
10657 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10659 #: oleview.rc:113
10660 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10661 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10663 #: oleview.rc:114
10664 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10665 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10667 #: oleview.rc:115
10668 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10669 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10671 #: oleview.rc:116
10672 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10673 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10675 #: oleview.rc:128
10676 msgid "ObjectClasses"
10677 msgstr "オブジェクト クラス"
10679 #: oleview.rc:129
10680 msgid "Grouped by Component Category"
10681 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10683 #: oleview.rc:130
10684 msgid "OLE 1.0 Objects"
10685 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10687 #: oleview.rc:131
10688 msgid "COM Library Objects"
10689 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10691 #: oleview.rc:132
10692 msgid "All Objects"
10693 msgstr "すべてのオブジェクト"
10695 #: oleview.rc:133
10696 msgid "Application IDs"
10697 msgstr "アプリケーション ID"
10699 #: oleview.rc:134
10700 msgid "Type Libraries"
10701 msgstr "タイプ ライブラリ"
10703 #: oleview.rc:135
10704 msgid "ver."
10705 msgstr "バージョン"
10707 #: oleview.rc:136
10708 msgid "Interfaces"
10709 msgstr "インターフェイス"
10711 #: oleview.rc:138
10712 msgid "Registry"
10713 msgstr ""
10715 #: oleview.rc:139
10716 msgid "Implementation"
10717 msgstr ""
10719 #: oleview.rc:140
10720 msgid "Activation"
10721 msgstr ""
10723 #: oleview.rc:142
10724 msgid "CoGetClassObject failed."
10725 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10727 #: oleview.rc:143
10728 msgid "Unknown error"
10729 msgstr "不明なエラー"
10731 #: oleview.rc:146
10732 msgid "bytes"
10733 msgstr "バイト"
10735 #: oleview.rc:148
10736 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10737 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10739 #: oleview.rc:149
10740 msgid "Inherited Interfaces"
10741 msgstr "継承されたインターフェイス"
10743 #: oleview.rc:124
10744 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10745 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10747 #: oleview.rc:125
10748 msgid "Close window"
10749 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10751 #: oleview.rc:126
10752 msgid "Group typeinfos by kind"
10753 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10755 #: progman.rc:30
10756 msgid "&New..."
10757 msgstr "新規作成(&N)..."
10759 #: progman.rc:31
10760 msgid "O&pen\tEnter"
10761 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10763 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10764 msgid "&Move...\tF7"
10765 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10767 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10768 msgid "&Copy...\tF8"
10769 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10771 #: progman.rc:35
10772 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10773 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10775 #: progman.rc:37
10776 msgid "&Execute..."
10777 msgstr "実行(&E)..."
10779 #: progman.rc:39
10780 msgid "E&xit Windows"
10781 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10783 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10784 msgid "&Options"
10785 msgstr "オプション(&O)"
10787 #: progman.rc:42
10788 msgid "&Arrange automatically"
10789 msgstr "自動整列(&A)"
10791 #: progman.rc:43
10792 msgid "&Minimize on run"
10793 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10795 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10796 msgid "&Save settings on exit"
10797 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10799 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10800 msgid "&Windows"
10801 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10803 #: progman.rc:47
10804 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10805 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10807 #: progman.rc:48
10808 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10809 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10811 #: progman.rc:49
10812 msgid "&Arrange Icons"
10813 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10815 #: progman.rc:54
10816 msgid "&About Program Manager"
10817 msgstr "バージョン情報(&A)"
10819 #: progman.rc:100
10820 msgid "Program &group"
10821 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10823 #: progman.rc:102
10824 msgid "&Program"
10825 msgstr "プログラム(&P)"
10827 #: progman.rc:113
10828 msgid "Move Program"
10829 msgstr "プログラムの移動"
10831 #: progman.rc:115
10832 msgid "Move program:"
10833 msgstr "移動するプログラム:"
10835 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10836 msgid "From group:"
10837 msgstr "移動元:"
10839 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10840 msgid "&To group:"
10841 msgstr "移動先(&T):"
10843 #: progman.rc:131
10844 msgid "Copy Program"
10845 msgstr "プログラムのコピー"
10847 #: progman.rc:133
10848 msgid "Copy program:"
10849 msgstr "コピーするプログラム:"
10851 #: progman.rc:149
10852 msgid "Program Group Attributes"
10853 msgstr "プログラム グループ属性"
10855 #: progman.rc:153
10856 msgid "&Group file:"
10857 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10859 #: progman.rc:165
10860 msgid "Program Attributes"
10861 msgstr "プログラム属性"
10863 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10864 msgid "&Command line:"
10865 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10867 #: progman.rc:171
10868 msgid "&Working directory:"
10869 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10871 #: progman.rc:173
10872 msgid "&Key combination:"
10873 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10875 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10876 msgid "&Minimize at launch"
10877 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10879 #: progman.rc:180
10880 msgid "Change &icon..."
10881 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10883 #: progman.rc:189
10884 msgid "Change Icon"
10885 msgstr "アイコンの変更"
10887 #: progman.rc:191
10888 msgid "&Filename:"
10889 msgstr "ファイル名(&F):"
10891 #: progman.rc:193
10892 msgid "Current &icon:"
10893 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10895 #: progman.rc:207
10896 msgid "Execute Program"
10897 msgstr "実行プログラム"
10899 #: progman.rc:60
10900 msgid "Program Manager"
10901 msgstr "プログラム マネージャ"
10903 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10904 msgid "WARNING"
10905 msgstr "警告"
10907 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10908 msgid "Information"
10909 msgstr "情報"
10911 #: progman.rc:65
10912 msgid "Delete group `%s'?"
10913 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10915 #: progman.rc:66
10916 msgid "Delete program `%s'?"
10917 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10919 #: progman.rc:67
10920 msgid "Not implemented"
10921 msgstr "未実装"
10923 #: progman.rc:68
10924 msgid "Error reading `%s'."
10925 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10927 #: progman.rc:69
10928 msgid "Error writing `%s'."
10929 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10931 #: progman.rc:72
10932 msgid ""
10933 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10934 "Should it be tried further on?"
10935 msgstr ""
10936 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10937 "続行しますか?"
10939 #: progman.rc:74
10940 msgid "Help not available."
10941 msgstr "ヘルプは使えません。"
10943 #: progman.rc:75
10944 msgid "Unknown feature in %s"
10945 msgstr "%s に不明な機能"
10947 #: progman.rc:76
10948 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10949 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10951 #: progman.rc:77
10952 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10953 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10955 #: progman.rc:80
10956 msgid "Programs"
10957 msgstr "プログラム"
10959 #: progman.rc:81
10960 msgid "Libraries (*.dll)"
10961 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10963 #: progman.rc:82
10964 msgid "Icon files"
10965 msgstr "アイコン ファイル"
10967 #: progman.rc:83
10968 msgid "Icons (*.ico)"
10969 msgstr "アイコン (*.ico)"
10971 #: reg.rc:27
10972 msgid ""
10973 "The syntax of this command is:\n"
10974 "\n"
10975 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10976 "REG command /?\n"
10977 msgstr ""
10978 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10979 "\n"
10980 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10981 "REG コマンド /?\n"
10983 #: reg.rc:28
10984 msgid ""
10985 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10986 "f]\n"
10987 msgstr ""
10988 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10990 #: reg.rc:29
10991 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10992 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10994 #: reg.rc:30
10995 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10996 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10998 #: reg.rc:31
10999 msgid "The operation completed successfully\n"
11000 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11002 #: reg.rc:32
11003 msgid "Error: Invalid key name\n"
11004 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11006 #: reg.rc:33
11007 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11008 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11010 #: reg.rc:34
11011 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11012 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11014 #: reg.rc:35
11015 msgid ""
11016 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11017 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11019 #: regedit.rc:31
11020 msgid "&Registry"
11021 msgstr "レジストリ(&R)"
11023 #: regedit.rc:33
11024 msgid "&Import Registry File..."
11025 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11027 #: regedit.rc:34
11028 msgid "&Export Registry File..."
11029 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11031 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11032 msgid "&Key"
11033 msgstr "キー(&K)"
11035 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11036 msgid "&String Value"
11037 msgstr "文字列値(&S)"
11039 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11040 msgid "&Binary Value"
11041 msgstr "バイナリ値(&B)"
11043 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11044 msgid "&DWORD Value"
11045 msgstr "DWORD値(&D)"
11047 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11048 msgid "&Multi String Value"
11049 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11051 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11052 msgid "&Expandable String Value"
11053 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11055 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11056 msgid "&Rename\tF2"
11057 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11059 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11060 msgid "&Copy Key Name"
11061 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11063 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11064 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11065 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11067 #: regedit.rc:61
11068 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11069 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11071 #: regedit.rc:65
11072 msgid "Status &Bar"
11073 msgstr "ステータスバー(&B)"
11075 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11076 msgid "Sp&lit"
11077 msgstr "分割(&L)"
11079 #: regedit.rc:74
11080 msgid "&Remove Favorite..."
11081 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11083 #: regedit.rc:79
11084 msgid "&About Registry Editor"
11085 msgstr "バージョン情報(&A)"
11087 #: regedit.rc:88
11088 msgid "Modify Binary Data..."
11089 msgstr "バイナリデータを変更..."
11091 #: regedit.rc:215
11092 msgid "Export registry"
11093 msgstr "レジストリのエクスポート"
11095 #: regedit.rc:217
11096 msgid "S&elected branch:"
11097 msgstr "選択された部分(&E):"
11099 #: regedit.rc:226
11100 msgid "Find:"
11101 msgstr "検索:"
11103 #: regedit.rc:228
11104 msgid "Find in:"
11105 msgstr "検索対象:"
11107 #: regedit.rc:229
11108 msgid "Keys"
11109 msgstr "キー"
11111 #: regedit.rc:230
11112 msgid "Value names"
11113 msgstr "値の名前"
11115 #: regedit.rc:231
11116 msgid "Value content"
11117 msgstr "値の中身"
11119 #: regedit.rc:232
11120 msgid "Whole string only"
11121 msgstr "完全に一致するものだけ"
11123 #: regedit.rc:239
11124 msgid "Add Favorite"
11125 msgstr "お気に入りに追加"
11127 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11128 msgid "Name:"
11129 msgstr "名前:"
11131 #: regedit.rc:250
11132 msgid "Remove Favorite"
11133 msgstr "お気に入りの削除"
11135 #: regedit.rc:261
11136 msgid "Edit String"
11137 msgstr "文字列の編集"
11139 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11140 msgid "Value name:"
11141 msgstr "値の名前:"
11143 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11144 msgid "Value data:"
11145 msgstr "データ:"
11147 #: regedit.rc:274
11148 msgid "Edit DWORD"
11149 msgstr "DWORD値の編集"
11151 #: regedit.rc:281
11152 msgid "Base"
11153 msgstr "ベース"
11155 #: regedit.rc:282
11156 msgid "Hexadecimal"
11157 msgstr "16進数"
11159 #: regedit.rc:283
11160 msgid "Decimal"
11161 msgstr "10進数"
11163 #: regedit.rc:290
11164 msgid "Edit Binary"
11165 msgstr "バイナリ値の編集"
11167 #: regedit.rc:303
11168 msgid "Edit Multi String"
11169 msgstr "複数行文字列の編集"
11171 #: regedit.rc:134
11172 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11173 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11175 #: regedit.rc:135
11176 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11177 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11179 #: regedit.rc:136
11180 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11181 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11183 #: regedit.rc:137
11184 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11185 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11187 #: regedit.rc:138
11188 msgid ""
11189 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11190 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11192 #: regedit.rc:139
11193 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11194 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11196 #: regedit.rc:124
11197 msgid "Data"
11198 msgstr "データ"
11200 #: regedit.rc:129
11201 msgid "Registry Editor"
11202 msgstr "レジストリエディタ"
11204 #: regedit.rc:191
11205 msgid "Import Registry File"
11206 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11208 #: regedit.rc:192
11209 msgid "Export Registry File"
11210 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11212 #: regedit.rc:193
11213 msgid "Registry files (*.reg)"
11214 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11216 #: regedit.rc:194
11217 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11218 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11220 #: regedit.rc:201
11221 msgid "(Default)"
11222 msgstr "(既定)"
11224 #: regedit.rc:202
11225 msgid "(value not set)"
11226 msgstr "(値の設定なし)"
11228 #: regedit.rc:203
11229 msgid "(cannot display value)"
11230 msgstr "(値を表示できません)"
11232 #: regedit.rc:204
11233 msgid "(unknown %d)"
11234 msgstr "(不明 %d)"
11236 #: regedit.rc:160
11237 msgid "Quits the registry editor"
11238 msgstr "レジストリエディタを終了"
11240 #: regedit.rc:161
11241 msgid "Adds keys to the favorites list"
11242 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11244 #: regedit.rc:162
11245 msgid "Removes keys from the favorites list"
11246 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11248 #: regedit.rc:163
11249 msgid "Shows or hides the status bar"
11250 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11252 #: regedit.rc:164
11253 msgid "Change position of split between two panes"
11254 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11256 #: regedit.rc:165
11257 msgid "Refreshes the window"
11258 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11260 #: regedit.rc:166
11261 msgid "Deletes the selection"
11262 msgstr "選択した項目を削除"
11264 #: regedit.rc:167
11265 msgid "Renames the selection"
11266 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11268 #: regedit.rc:168
11269 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11270 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11272 #: regedit.rc:169
11273 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11274 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11276 #: regedit.rc:170
11277 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11278 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11280 #: regedit.rc:144
11281 msgid "Modifies the value's data"
11282 msgstr "値のデータを変更"
11284 #: regedit.rc:145
11285 msgid "Adds a new key"
11286 msgstr "新しいキーを追加"
11288 #: regedit.rc:146
11289 msgid "Adds a new string value"
11290 msgstr "新しい文字列値を追加"
11292 #: regedit.rc:147
11293 msgid "Adds a new binary value"
11294 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11296 #: regedit.rc:148
11297 msgid "Adds a new double word value"
11298 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11300 #: regedit.rc:150
11301 msgid "Imports a text file into the registry"
11302 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11304 #: regedit.rc:152
11305 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11306 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11308 #: regedit.rc:153
11309 msgid "Prints all or part of the registry"
11310 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11312 #: regedit.rc:155
11313 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11314 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11316 #: regedit.rc:178
11317 msgid "Can't query value '%s'"
11318 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11320 #: regedit.rc:179
11321 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11322 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11324 #: regedit.rc:180
11325 msgid "Value is too big (%u)"
11326 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11328 #: regedit.rc:181
11329 msgid "Confirm Value Delete"
11330 msgstr "値の削除確認"
11332 #: regedit.rc:182
11333 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11334 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11336 #: regedit.rc:186
11337 msgid "Search string '%s' not found"
11338 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11340 #: regedit.rc:183
11341 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11342 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11344 #: regedit.rc:184
11345 msgid "New Key #%d"
11346 msgstr "新しいキー #%d"
11348 #: regedit.rc:185
11349 msgid "New Value #%d"
11350 msgstr "新しい値 #%d"
11352 #: regedit.rc:177
11353 msgid "Can't query key '%s'"
11354 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11356 #: regedit.rc:149
11357 msgid "Adds a new multi string value"
11358 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11360 #: regedit.rc:171
11361 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11362 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11364 #: start.rc:46
11365 msgid ""
11366 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11367 "with that suffix.\n"
11368 "Usage:\n"
11369 "start [options] program_filename [...]\n"
11370 "start [options] document_filename\n"
11371 "\n"
11372 "Options:\n"
11373 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11374 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11375 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11376 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11377 "code.\n"
11378 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11379 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11380 "/L           Show end-user license.\n"
11381 "/?           Display this help and exit.\n"
11382 "\n"
11383 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11384 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11385 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11386 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11387 msgstr ""
11388 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11389 "す。\n"
11390 "使い方:\n"
11391 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11392 "start [options] 文書ファイル名\n"
11393 "\n"
11394 "オプション:\n"
11395 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11396 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11397 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11398 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11399 "ドで終了します。\n"
11400 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11401 "ルを開始します。\n"
11402 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11403 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11404 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11405 "\n"
11406 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11407 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11408 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11409 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11411 #: start.rc:64
11412 msgid ""
11413 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11414 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11415 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11416 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11417 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11418 "\n"
11419 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11420 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11421 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11422 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11423 "\n"
11424 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11425 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11426 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11427 "\n"
11428 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11429 msgstr ""
11430 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11431 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11432 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11433 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11434 "再頒布または改変することができます。\n"
11435 "\n"
11436 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11437 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11438 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11439 "い。\n"
11440 "\n"
11441 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11442 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11443 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11444 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11445 "\n"
11446 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11448 #: start.rc:66
11449 msgid ""
11450 "Application could not be started, or no application associated with the "
11451 "specified file.\n"
11452 "ShellExecuteEx failed"
11453 msgstr ""
11454 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11455 "ンが関連付けられていません。\n"
11456 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11458 #: start.rc:68
11459 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11460 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11462 #: taskkill.rc:27
11463 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11464 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11466 #: taskkill.rc:28
11467 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11468 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11470 #: taskkill.rc:29
11471 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11472 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11474 #: taskkill.rc:30
11475 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11476 msgstr ""
11477 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11479 #: taskkill.rc:31
11480 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11481 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11483 #: taskkill.rc:32
11484 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11485 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11487 #: taskkill.rc:33
11488 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11489 msgstr ""
11490 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11491 "た。\n"
11493 #: taskkill.rc:34
11494 msgid ""
11495 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11496 msgstr ""
11497 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11498 "ました。\n"
11500 #: taskkill.rc:35
11501 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11502 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11504 #: taskkill.rc:36
11505 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11506 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11508 #: taskkill.rc:37
11509 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11510 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11512 #: taskkill.rc:38
11513 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11514 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11516 #: taskkill.rc:39
11517 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11518 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11520 #: taskkill.rc:40
11521 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11522 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11524 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11525 msgid "&New Task (Run...)"
11526 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11528 #: taskmgr.rc:39
11529 msgid "E&xit Task Manager"
11530 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11532 #: taskmgr.rc:45
11533 msgid "&Minimize On Use"
11534 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11536 #: taskmgr.rc:47
11537 msgid "&Hide When Minimized"
11538 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11540 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11541 msgid "&Show 16-bit tasks"
11542 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11544 #: taskmgr.rc:54
11545 msgid "&Refresh Now"
11546 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11548 #: taskmgr.rc:55
11549 msgid "&Update Speed"
11550 msgstr "更新の頻度(&U)"
11552 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11553 msgid "&High"
11554 msgstr "高(&H)"
11556 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11557 msgid "&Normal"
11558 msgstr "通常(&N)"
11560 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11561 msgid "&Low"
11562 msgstr "低(&L)"
11564 #: taskmgr.rc:61
11565 msgid "&Paused"
11566 msgstr "一時停止(&P)"
11568 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11569 msgid "&Select Columns..."
11570 msgstr "列の選択(&S)..."
11572 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11573 msgid "&CPU History"
11574 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11576 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11577 msgid "&One Graph, All CPUs"
11578 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11580 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11581 msgid "One Graph &Per CPU"
11582 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11584 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11585 msgid "&Show Kernel Times"
11586 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11588 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11589 msgid "Tile &Horizontally"
11590 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11592 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11593 msgid "Tile &Vertically"
11594 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11596 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11597 msgid "&Minimize"
11598 msgstr "最小化(&M)"
11600 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11601 msgid "&Cascade"
11602 msgstr "重ねて表示(&C)"
11604 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11605 msgid "&Bring To Front"
11606 msgstr "手前に表示(&B)"
11608 #: taskmgr.rc:90
11609 msgid "&About Task Manager"
11610 msgstr "バージョン情報(&A)"
11612 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11613 msgid "&Switch To"
11614 msgstr "切り替え(&S)"
11616 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11617 msgid "&End Task"
11618 msgstr "タスクの終了(&E)"
11620 #: taskmgr.rc:130
11621 msgid "&Go To Process"
11622 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11624 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11625 msgid "&End Process"
11626 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11628 #: taskmgr.rc:150
11629 msgid "End Process &Tree"
11630 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11632 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11633 msgid "&Debug"
11634 msgstr "デバッグ(&D)"
11636 #: taskmgr.rc:154
11637 msgid "Set &Priority"
11638 msgstr "優先度の設定(&P)"
11640 #: taskmgr.rc:156
11641 msgid "&Realtime"
11642 msgstr "リアルタイム(&R)"
11644 #: taskmgr.rc:160
11645 msgid "&Above Normal"
11646 msgstr "通常以上(&A)"
11648 #: taskmgr.rc:164
11649 msgid "&Below Normal"
11650 msgstr "通常以下(&B)"
11652 #: taskmgr.rc:169
11653 msgid "Set &Affinity..."
11654 msgstr "関係の設定(&A)..."
11656 #: taskmgr.rc:170
11657 msgid "Edit Debug &Channels..."
11658 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11660 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11661 msgid "Task Manager"
11662 msgstr "タスク マネージャ"
11664 #: taskmgr.rc:355
11665 msgid "&New Task..."
11666 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11668 #: taskmgr.rc:368
11669 msgid "&Show processes from all users"
11670 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11672 #: taskmgr.rc:376
11673 msgid "CPU usage"
11674 msgstr "CPU 使用率"
11676 #: taskmgr.rc:377
11677 msgid "MEM usage"
11678 msgstr "メモリ使用量"
11680 #: taskmgr.rc:378
11681 msgid "Totals"
11682 msgstr "合計"
11684 #: taskmgr.rc:379
11685 msgid "Commit charge (K)"
11686 msgstr "コミット チャージ (K)"
11688 #: taskmgr.rc:380
11689 msgid "Physical memory (K)"
11690 msgstr "物理メモリ (K)"
11692 #: taskmgr.rc:381
11693 msgid "Kernel memory (K)"
11694 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11696 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11697 msgid "Handles"
11698 msgstr "ハンドル"
11700 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11701 msgid "Threads"
11702 msgstr "スレッド"
11704 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11705 msgid "Processes"
11706 msgstr "プロセス"
11708 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11709 msgid "Total"
11710 msgstr "合計"
11712 #: taskmgr.rc:392
11713 msgid "Limit"
11714 msgstr "リミット"
11716 #: taskmgr.rc:393
11717 msgid "Peak"
11718 msgstr "ピーク"
11720 #: taskmgr.rc:402
11721 msgid "System Cache"
11722 msgstr "システム キャッシュ"
11724 #: taskmgr.rc:410
11725 msgid "Paged"
11726 msgstr "ページ"
11728 #: taskmgr.rc:411
11729 msgid "Nonpaged"
11730 msgstr "非ページ"
11732 #: taskmgr.rc:418
11733 msgid "CPU usage history"
11734 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11736 #: taskmgr.rc:419
11737 msgid "Memory usage history"
11738 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11740 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11741 msgid "Debug Channels"
11742 msgstr "デバッグ チャンネル"
11744 #: taskmgr.rc:443
11745 msgid "Processor Affinity"
11746 msgstr "プロセッサの関係"
11748 #: taskmgr.rc:448
11749 msgid ""
11750 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11751 "allowed to execute on."
11752 msgstr ""
11753 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11755 #: taskmgr.rc:450
11756 msgid "CPU 0"
11757 msgstr "CPU 0"
11759 #: taskmgr.rc:452
11760 msgid "CPU 1"
11761 msgstr "CPU 1"
11763 #: taskmgr.rc:454
11764 msgid "CPU 2"
11765 msgstr "CPU 2"
11767 #: taskmgr.rc:456
11768 msgid "CPU 3"
11769 msgstr "CPU 3"
11771 #: taskmgr.rc:458
11772 msgid "CPU 4"
11773 msgstr "CPU 4"
11775 #: taskmgr.rc:460
11776 msgid "CPU 5"
11777 msgstr "CPU 5"
11779 #: taskmgr.rc:462
11780 msgid "CPU 6"
11781 msgstr "CPU 6"
11783 #: taskmgr.rc:464
11784 msgid "CPU 7"
11785 msgstr "CPU 7"
11787 #: taskmgr.rc:466
11788 msgid "CPU 8"
11789 msgstr "CPU 8"
11791 #: taskmgr.rc:468
11792 msgid "CPU 9"
11793 msgstr "CPU 9"
11795 #: taskmgr.rc:470
11796 msgid "CPU 10"
11797 msgstr "CPU 10"
11799 #: taskmgr.rc:472
11800 msgid "CPU 11"
11801 msgstr "CPU 11"
11803 #: taskmgr.rc:474
11804 msgid "CPU 12"
11805 msgstr "CPU 12"
11807 #: taskmgr.rc:476
11808 msgid "CPU 13"
11809 msgstr "CPU 13"
11811 #: taskmgr.rc:478
11812 msgid "CPU 14"
11813 msgstr "CPU 14"
11815 #: taskmgr.rc:480
11816 msgid "CPU 15"
11817 msgstr "CPU 15"
11819 #: taskmgr.rc:482
11820 msgid "CPU 16"
11821 msgstr "CPU 16"
11823 #: taskmgr.rc:484
11824 msgid "CPU 17"
11825 msgstr "CPU 17"
11827 #: taskmgr.rc:486
11828 msgid "CPU 18"
11829 msgstr "CPU 18"
11831 #: taskmgr.rc:488
11832 msgid "CPU 19"
11833 msgstr "CPU 19"
11835 #: taskmgr.rc:490
11836 msgid "CPU 20"
11837 msgstr "CPU 20"
11839 #: taskmgr.rc:492
11840 msgid "CPU 21"
11841 msgstr "CPU 21"
11843 #: taskmgr.rc:494
11844 msgid "CPU 22"
11845 msgstr "CPU 22"
11847 #: taskmgr.rc:496
11848 msgid "CPU 23"
11849 msgstr "CPU 23"
11851 #: taskmgr.rc:498
11852 msgid "CPU 24"
11853 msgstr "CPU 24"
11855 #: taskmgr.rc:500
11856 msgid "CPU 25"
11857 msgstr "CPU 25"
11859 #: taskmgr.rc:502
11860 msgid "CPU 26"
11861 msgstr "CPU 26"
11863 #: taskmgr.rc:504
11864 msgid "CPU 27"
11865 msgstr "CPU 27"
11867 #: taskmgr.rc:506
11868 msgid "CPU 28"
11869 msgstr "CPU 28"
11871 #: taskmgr.rc:508
11872 msgid "CPU 29"
11873 msgstr "CPU 29"
11875 #: taskmgr.rc:510
11876 msgid "CPU 30"
11877 msgstr "CPU 30"
11879 #: taskmgr.rc:512
11880 msgid "CPU 31"
11881 msgstr "CPU 31"
11883 #: taskmgr.rc:518
11884 msgid "Select Columns"
11885 msgstr "プロセスページの列の選択"
11887 #: taskmgr.rc:523
11888 msgid ""
11889 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11890 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11892 #: taskmgr.rc:525
11893 msgid "&Image Name"
11894 msgstr "イメージ名(&I)"
11896 #: taskmgr.rc:527
11897 msgid "&PID (Process Identifier)"
11898 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11900 #: taskmgr.rc:529
11901 msgid "&CPU Usage"
11902 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11904 #: taskmgr.rc:531
11905 msgid "CPU Tim&e"
11906 msgstr "CPU 時間(&E)"
11908 #: taskmgr.rc:533
11909 msgid "&Memory Usage"
11910 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11912 #: taskmgr.rc:535
11913 msgid "Memory Usage &Delta"
11914 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11916 #: taskmgr.rc:537
11917 msgid "Pea&k Memory Usage"
11918 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11920 #: taskmgr.rc:539
11921 msgid "Page &Faults"
11922 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11924 #: taskmgr.rc:541
11925 msgid "&USER Objects"
11926 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11928 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11929 msgid "I/O Reads"
11930 msgstr "I/O 読み取り"
11932 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11933 msgid "I/O Read Bytes"
11934 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11936 #: taskmgr.rc:547
11937 msgid "&Session ID"
11938 msgstr "セッション ID(&S)"
11940 #: taskmgr.rc:549
11941 msgid "User &Name"
11942 msgstr "ユーザー名(&N)"
11944 #: taskmgr.rc:551
11945 msgid "Page F&aults Delta"
11946 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11948 #: taskmgr.rc:553
11949 msgid "&Virtual Memory Size"
11950 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11952 #: taskmgr.rc:555
11953 msgid "Pa&ged Pool"
11954 msgstr "ページ プール(&G)"
11956 #: taskmgr.rc:557
11957 msgid "N&on-paged Pool"
11958 msgstr "非ページ プール(&O)"
11960 #: taskmgr.rc:559
11961 msgid "Base P&riority"
11962 msgstr "基本優先度(&R)"
11964 #: taskmgr.rc:561
11965 msgid "&Handle Count"
11966 msgstr "ハンドル(&H)"
11968 #: taskmgr.rc:563
11969 msgid "&Thread Count"
11970 msgstr "スレッド(&T)"
11972 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11973 msgid "GDI Objects"
11974 msgstr "GDI オブジェクト"
11976 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11977 msgid "I/O Writes"
11978 msgstr "I/O 書き込み"
11980 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11981 msgid "I/O Write Bytes"
11982 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11984 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11985 msgid "I/O Other"
11986 msgstr "I/O その他"
11988 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11989 msgid "I/O Other Bytes"
11990 msgstr "I/O その他のバイト数"
11992 #: taskmgr.rc:182
11993 msgid "Create New Task"
11994 msgstr "新しいタスクの作成"
11996 #: taskmgr.rc:187
11997 msgid "Runs a new program"
11998 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12000 #: taskmgr.rc:188
12001 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12002 msgstr ""
12003 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12004 "に表示されます。"
12006 #: taskmgr.rc:190
12007 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12008 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12010 #: taskmgr.rc:191
12011 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12012 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12014 #: taskmgr.rc:192
12015 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12016 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12018 #: taskmgr.rc:193
12019 msgid "Displays tasks by using large icons"
12020 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12022 #: taskmgr.rc:194
12023 msgid "Displays tasks by using small icons"
12024 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12026 #: taskmgr.rc:195
12027 msgid "Displays information about each task"
12028 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12030 #: taskmgr.rc:196
12031 msgid "Updates the display twice per second"
12032 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12034 #: taskmgr.rc:197
12035 msgid "Updates the display every two seconds"
12036 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12038 #: taskmgr.rc:198
12039 msgid "Updates the display every four seconds"
12040 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12042 #: taskmgr.rc:203
12043 msgid "Does not automatically update"
12044 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12046 #: taskmgr.rc:205
12047 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12048 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12050 #: taskmgr.rc:206
12051 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12052 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12054 #: taskmgr.rc:207
12055 msgid "Minimizes the windows"
12056 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12058 #: taskmgr.rc:208
12059 msgid "Maximizes the windows"
12060 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12062 #: taskmgr.rc:209
12063 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12064 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12066 #: taskmgr.rc:210
12067 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12068 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12070 #: taskmgr.rc:211
12071 msgid "Displays Task Manager help topics"
12072 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12074 #: taskmgr.rc:212
12075 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12076 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12078 #: taskmgr.rc:213
12079 msgid "Exits the Task Manager application"
12080 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12082 #: taskmgr.rc:215
12083 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12084 msgstr ""
12085 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12087 #: taskmgr.rc:216
12088 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12089 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12091 #: taskmgr.rc:217
12092 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12093 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12095 #: taskmgr.rc:219
12096 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12097 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12099 #: taskmgr.rc:220
12100 msgid "Each CPU has its own history graph"
12101 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12103 #: taskmgr.rc:222
12104 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12105 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12107 #: taskmgr.rc:227
12108 msgid "Tells the selected tasks to close"
12109 msgstr "タスクを閉じます。"
12111 #: taskmgr.rc:228
12112 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12113 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12115 #: taskmgr.rc:229
12116 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12117 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12119 #: taskmgr.rc:230
12120 msgid "Removes the process from the system"
12121 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12123 #: taskmgr.rc:232
12124 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12125 msgstr ""
12126 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12128 #: taskmgr.rc:233
12129 msgid "Attaches the debugger to this process"
12130 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12132 #: taskmgr.rc:235
12133 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12134 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12136 #: taskmgr.rc:237
12137 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12138 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12140 #: taskmgr.rc:238
12141 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12142 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12144 #: taskmgr.rc:240
12145 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12146 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12148 #: taskmgr.rc:242
12149 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12150 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12152 #: taskmgr.rc:244
12153 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12154 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12156 #: taskmgr.rc:245
12157 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12158 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12160 #: taskmgr.rc:247
12161 msgid "Controls Debug Channels"
12162 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12164 #: taskmgr.rc:264
12165 msgid "Performance"
12166 msgstr "パフォーマンス"
12168 #: taskmgr.rc:265
12169 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12170 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12172 #: taskmgr.rc:266
12173 msgid "Processes: %d"
12174 msgstr "プロセス数: %d"
12176 #: taskmgr.rc:267
12177 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12178 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12180 #: taskmgr.rc:272
12181 msgid "Image Name"
12182 msgstr "イメージ名"
12184 #: taskmgr.rc:273
12185 msgid "PID"
12186 msgstr "PID"
12188 #: taskmgr.rc:274
12189 msgid "CPU"
12190 msgstr "CPU"
12192 #: taskmgr.rc:275
12193 msgid "CPU Time"
12194 msgstr "CPU 時間"
12196 #: taskmgr.rc:276
12197 msgid "Mem Usage"
12198 msgstr "メモリ使用量"
12200 #: taskmgr.rc:277
12201 msgid "Mem Delta"
12202 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12204 #: taskmgr.rc:278
12205 msgid "Peak Mem Usage"
12206 msgstr "最大メモリ使用量"
12208 #: taskmgr.rc:279
12209 msgid "Page Faults"
12210 msgstr "ページ フォルト"
12212 #: taskmgr.rc:280
12213 msgid "USER Objects"
12214 msgstr "USER オブジェクト"
12216 #: taskmgr.rc:283
12217 msgid "Session ID"
12218 msgstr "セッション ID"
12220 #: taskmgr.rc:284
12221 msgid "Username"
12222 msgstr "ユーザー名"
12224 #: taskmgr.rc:285
12225 msgid "PF Delta"
12226 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12228 #: taskmgr.rc:286
12229 msgid "VM Size"
12230 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12232 #: taskmgr.rc:287
12233 msgid "Paged Pool"
12234 msgstr "ページ プール"
12236 #: taskmgr.rc:288
12237 msgid "NP Pool"
12238 msgstr "非ページ プール"
12240 #: taskmgr.rc:289
12241 msgid "Base Pri"
12242 msgstr "基本優先度"
12244 #: taskmgr.rc:301
12245 msgid "Task Manager Warning"
12246 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12248 #: taskmgr.rc:304
12249 msgid ""
12250 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12251 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12252 "sure you want to change the priority class?"
12253 msgstr ""
12254 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12255 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12256 "優先度クラスを変更しますか?"
12258 #: taskmgr.rc:305
12259 msgid "Unable to Change Priority"
12260 msgstr "優先度を変更できません"
12262 #: taskmgr.rc:310
12263 msgid ""
12264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12265 "results including loss of data and system instability. The\n"
12266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12268 "terminate the process?"
12269 msgstr ""
12270 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12271 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12272 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12273 "プロセスを終了しますか?"
12275 #: taskmgr.rc:311
12276 msgid "Unable to Terminate Process"
12277 msgstr "プロセスを終了できません"
12279 #: taskmgr.rc:313
12280 msgid ""
12281 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12282 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12283 msgstr ""
12284 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12285 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12287 #: taskmgr.rc:314
12288 msgid "Unable to Debug Process"
12289 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12291 #: taskmgr.rc:315
12292 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12293 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12295 #: taskmgr.rc:316
12296 msgid "Invalid Option"
12297 msgstr "無効なオプション"
12299 #: taskmgr.rc:317
12300 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12301 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12303 #: taskmgr.rc:322
12304 msgid "System Idle Process"
12305 msgstr "システム アイドル プロセス"
12307 #: taskmgr.rc:323
12308 msgid "Not Responding"
12309 msgstr "応答なし"
12311 #: taskmgr.rc:324
12312 msgid "Running"
12313 msgstr "実行中"
12315 #: taskmgr.rc:325
12316 msgid "Task"
12317 msgstr "タスク"
12319 #: taskmgr.rc:328
12320 msgid "Fixme"
12321 msgstr "Fixme"
12323 #: taskmgr.rc:329
12324 msgid "Err"
12325 msgstr "Err"
12327 #: taskmgr.rc:330
12328 msgid "Warn"
12329 msgstr "Warn"
12331 #: taskmgr.rc:331
12332 msgid "Trace"
12333 msgstr "Trace"
12335 #: uninstaller.rc:26
12336 msgid "Wine Application Uninstaller"
12337 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12339 #: uninstaller.rc:27
12340 msgid ""
12341 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12342 "executable.\n"
12343 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12344 msgstr ""
12345 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12346 "かもしれません。\n"
12347 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12349 #: view.rc:33
12350 msgid "&Pan"
12351 msgstr "パン(&P)"
12353 #: view.rc:35
12354 msgid "&Scale to Window"
12355 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12357 #: view.rc:37
12358 msgid "&Left"
12359 msgstr "左(&L)"
12361 #: view.rc:38
12362 msgid "&Right"
12363 msgstr "右(&R)"
12365 #: view.rc:46
12366 msgid "Regular Metafile Viewer"
12367 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12369 #: wineboot.rc:28
12370 msgid "Waiting for Program"
12371 msgstr "待機中"
12373 #: wineboot.rc:32
12374 msgid "Terminate Process"
12375 msgstr "プロセスの終了"
12377 #: wineboot.rc:33
12378 msgid ""
12379 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12380 "responding.\n"
12381 "\n"
12382 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12383 msgstr ""
12384 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12385 "していません。\n"
12386 "\n"
12387 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12389 #: wineboot.rc:39
12390 msgid "Wine"
12391 msgstr "Wine"
12393 #: wineboot.rc:43
12394 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12395 msgstr ""
12396 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12397 "しばらくお待ちください…。"
12399 #: winecfg.rc:132
12400 msgid ""
12401 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12402 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12403 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12404 "option) any later version."
12405 msgstr ""
12406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12407 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12408 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12409 "option) any later version."
12411 #: winecfg.rc:134
12412 msgid "Windows registration information"
12413 msgstr "Windows 登録情報"
12415 #: winecfg.rc:135
12416 msgid "&Owner:"
12417 msgstr "所有者(&O):"
12419 #: winecfg.rc:137
12420 msgid "Organi&zation:"
12421 msgstr "組織(&Z):"
12423 #: winecfg.rc:145
12424 msgid "Application settings"
12425 msgstr "アプリケーション設定"
12427 #: winecfg.rc:146
12428 msgid ""
12429 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12430 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12431 "or per-application settings in those tabs as well."
12432 msgstr ""
12433 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12434 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12435 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12437 #: winecfg.rc:150
12438 msgid "&Add application..."
12439 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12441 #: winecfg.rc:151
12442 msgid "&Remove application"
12443 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12445 #: winecfg.rc:152
12446 msgid "&Windows Version:"
12447 msgstr "&Windows バージョン:"
12449 #: winecfg.rc:160
12450 msgid "Window settings"
12451 msgstr "ウィンドウ設定"
12453 #: winecfg.rc:161
12454 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12455 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12457 #: winecfg.rc:162
12458 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12459 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12461 #: winecfg.rc:163
12462 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12463 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12465 #: winecfg.rc:164
12466 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12467 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12469 #: winecfg.rc:166
12470 msgid "Desktop &size:"
12471 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12473 #: winecfg.rc:171
12474 msgid "Screen resolution"
12475 msgstr "画面の解像度(&R)"
12477 #: winecfg.rc:175
12478 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12479 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12481 #: winecfg.rc:182
12482 msgid "DLL overrides"
12483 msgstr "DLL オーバーライド"
12485 #: winecfg.rc:183
12486 msgid ""
12487 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12488 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12489 "application)."
12490 msgstr ""
12491 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12492 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12494 #: winecfg.rc:185
12495 msgid "&New override for library:"
12496 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12498 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12499 msgid "&Add"
12500 msgstr "追加(&A)"
12502 #: winecfg.rc:188
12503 msgid "Existing &overrides:"
12504 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12506 #: winecfg.rc:190
12507 msgid "&Edit..."
12508 msgstr "編集(&E)"
12510 #: winecfg.rc:196
12511 msgid "Edit Override"
12512 msgstr "オーバーライドの編集"
12514 #: winecfg.rc:199
12515 msgid "Load order"
12516 msgstr "読込順序"
12518 #: winecfg.rc:200
12519 msgid "&Builtin (Wine)"
12520 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12522 #: winecfg.rc:201
12523 msgid "&Native (Windows)"
12524 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12526 #: winecfg.rc:202
12527 msgid "Bui&ltin then Native"
12528 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12530 #: winecfg.rc:203
12531 msgid "Nati&ve then Builtin"
12532 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12534 #: winecfg.rc:204
12535 msgid "&Disable"
12536 msgstr "無効(&D)"
12538 #: winecfg.rc:211
12539 msgid "Select Drive Letter"
12540 msgstr "ドライブ レターを選択"
12542 #: winecfg.rc:223
12543 msgid "Drive mappings"
12544 msgstr "ドライブのマッピング"
12546 #: winecfg.rc:224
12547 msgid ""
12548 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12549 "edited."
12550 msgstr ""
12551 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12553 #: winecfg.rc:227
12554 msgid "&Add..."
12555 msgstr "追加(&A)..."
12557 #: winecfg.rc:229
12558 msgid "Auto&detect"
12559 msgstr "自動検出(&D)"
12561 #: winecfg.rc:232
12562 msgid "&Path:"
12563 msgstr "パス(&P):"
12565 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12566 msgid "Show &Advanced"
12567 msgstr "詳細を表示(&A)"
12569 #: winecfg.rc:240
12570 msgid "De&vice:"
12571 msgstr "De&vice:"
12573 #: winecfg.rc:242
12574 msgid "Bro&wse..."
12575 msgstr "参照(&W)..."
12577 #: winecfg.rc:244
12578 msgid "&Label:"
12579 msgstr "ラベル(&L):"
12581 #: winecfg.rc:246
12582 msgid "S&erial:"
12583 msgstr "シリアル番号(&E):"
12585 #: winecfg.rc:249
12586 msgid "Show &dot files"
12587 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12589 #: winecfg.rc:256
12590 msgid "Driver diagnostics"
12591 msgstr "ドライバ診断"
12593 #: winecfg.rc:258
12594 msgid "Defaults"
12595 msgstr "デフォルト"
12597 #: winecfg.rc:259
12598 msgid "Output device:"
12599 msgstr "出力デバイス:"
12601 #: winecfg.rc:260
12602 msgid "Voice output device:"
12603 msgstr "音声出力デバイス:"
12605 #: winecfg.rc:261
12606 msgid "Input device:"
12607 msgstr "入力デバイス:"
12609 #: winecfg.rc:262
12610 msgid "Voice input device:"
12611 msgstr "音声入力デバイス:"
12613 #: winecfg.rc:267
12614 msgid "&Test Sound"
12615 msgstr "音をテスト(&T)"
12617 #: winecfg.rc:274
12618 msgid "Appearance"
12619 msgstr "外観"
12621 #: winecfg.rc:275
12622 msgid "&Theme:"
12623 msgstr "テーマ(&T):"
12625 #: winecfg.rc:277
12626 msgid "&Install theme..."
12627 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12629 #: winecfg.rc:282
12630 msgid "It&em:"
12631 msgstr "項目(&E):"
12633 #: winecfg.rc:284
12634 msgid "C&olor:"
12635 msgstr "色(&O):"
12637 #: winecfg.rc:290
12638 msgid "Folders"
12639 msgstr "フォルダ"
12641 #: winecfg.rc:293
12642 msgid "&Link to:"
12643 msgstr "リンク先(&L):"
12645 #: winecfg.rc:31
12646 msgid "Libraries"
12647 msgstr "ライブラリ"
12649 #: winecfg.rc:32
12650 msgid "Drives"
12651 msgstr "ドライブ"
12653 #: winecfg.rc:33
12654 msgid "Select the Unix target directory, please."
12655 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12657 #: winecfg.rc:34
12658 msgid "Hide &Advanced"
12659 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12661 #: winecfg.rc:36
12662 msgid "(No Theme)"
12663 msgstr "(テーマ無し)"
12665 #: winecfg.rc:37
12666 msgid "Graphics"
12667 msgstr "画面"
12669 #: winecfg.rc:38
12670 msgid "Desktop Integration"
12671 msgstr "デスクトップ統合"
12673 #: winecfg.rc:39
12674 msgid "Audio"
12675 msgstr "オーディオ"
12677 #: winecfg.rc:40
12678 msgid "About"
12679 msgstr "Wineについて"
12681 #: winecfg.rc:41
12682 msgid "Wine configuration"
12683 msgstr "Wine設定"
12685 #: winecfg.rc:43
12686 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12687 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12689 #: winecfg.rc:44
12690 msgid "Select a theme file"
12691 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12693 #: winecfg.rc:45
12694 msgid "Folder"
12695 msgstr "シェルフォルダ"
12697 #: winecfg.rc:46
12698 msgid "Links to"
12699 msgstr "リンク先"
12701 #: winecfg.rc:42
12702 msgid "Wine configuration for %s"
12703 msgstr "Wine設定 %s用"
12705 #: winecfg.rc:81
12706 msgid "Selected driver: %s"
12707 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12709 #: winecfg.rc:82
12710 msgid "(None)"
12711 msgstr "(なし)"
12713 #: winecfg.rc:83
12714 msgid "Audio test failed!"
12715 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12717 #: winecfg.rc:85
12718 msgid "(System default)"
12719 msgstr "(システム デフォルト)"
12721 #: winecfg.rc:51
12722 msgid ""
12723 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12724 "Are you sure you want to do this?"
12725 msgstr ""
12726 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12727 "本当に変更しますか?"
12729 #: winecfg.rc:52
12730 msgid "Warning: system library"
12731 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12733 #: winecfg.rc:53
12734 msgid "native"
12735 msgstr "ネイティブ版"
12737 #: winecfg.rc:54
12738 msgid "builtin"
12739 msgstr "内蔵版"
12741 #: winecfg.rc:55
12742 msgid "native, builtin"
12743 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12745 #: winecfg.rc:56
12746 msgid "builtin, native"
12747 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12749 #: winecfg.rc:57
12750 msgid "disabled"
12751 msgstr "無効"
12753 #: winecfg.rc:58
12754 msgid "Default Settings"
12755 msgstr "既定の設定"
12757 #: winecfg.rc:59
12758 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12759 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12761 #: winecfg.rc:60
12762 msgid "Use global settings"
12763 msgstr "全体設定を使う"
12765 #: winecfg.rc:61
12766 msgid "Select an executable file"
12767 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12769 #: winecfg.rc:66
12770 msgid "Autodetect..."
12771 msgstr "自動検出..."
12773 #: winecfg.rc:67
12774 msgid "Local hard disk"
12775 msgstr "ローカルハードディスク"
12777 #: winecfg.rc:68
12778 msgid "Network share"
12779 msgstr "ネットワーク共有"
12781 #: winecfg.rc:69
12782 msgid "Floppy disk"
12783 msgstr "フロッピーディスク"
12785 #: winecfg.rc:70
12786 msgid "CD-ROM"
12787 msgstr "CD-ROM"
12789 #: winecfg.rc:71
12790 msgid ""
12791 "You cannot add any more drives.\n"
12792 "\n"
12793 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12794 msgstr ""
12795 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12796 "\n"
12797 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12798 "ません。"
12800 #: winecfg.rc:72
12801 msgid "System drive"
12802 msgstr "システムドライブ"
12804 #: winecfg.rc:73
12805 msgid ""
12806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12807 "\n"
12808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12809 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12810 msgstr ""
12811 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12812 "\n"
12813 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12814 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12815 "成するのを忘れないでください!"
12817 #: winecfg.rc:74
12818 msgctxt "Drive letter"
12819 msgid "Letter"
12820 msgstr "文字"
12822 #: winecfg.rc:75
12823 msgid "Drive Mapping"
12824 msgstr "ドライブの割り当て"
12826 #: winecfg.rc:76
12827 msgid ""
12828 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12829 "\n"
12830 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12831 msgstr ""
12832 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12833 "\n"
12834 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12835 "さい!\n"
12837 #: winecfg.rc:90
12838 msgid "Controls Background"
12839 msgstr "コントロールの背景"
12841 #: winecfg.rc:91
12842 msgid "Controls Text"
12843 msgstr "コントロールのテキスト"
12845 #: winecfg.rc:93
12846 msgid "Menu Background"
12847 msgstr "メニューの背景"
12849 #: winecfg.rc:94
12850 msgid "Menu Text"
12851 msgstr "メニューのテキスト"
12853 #: winecfg.rc:95
12854 msgid "Scrollbar"
12855 msgstr "スクロールバー"
12857 #: winecfg.rc:96
12858 msgid "Selection Background"
12859 msgstr "選択項目の背景"
12861 #: winecfg.rc:97
12862 msgid "Selection Text"
12863 msgstr "選択項目のテキスト"
12865 #: winecfg.rc:98
12866 msgid "ToolTip Background"
12867 msgstr "ヒントの背景"
12869 #: winecfg.rc:99
12870 msgid "ToolTip Text"
12871 msgstr "ヒントのテキスト"
12873 #: winecfg.rc:100
12874 msgid "Window Background"
12875 msgstr "ウィンドウの背景"
12877 #: winecfg.rc:101
12878 msgid "Window Text"
12879 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12881 #: winecfg.rc:102
12882 msgid "Active Title Bar"
12883 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12885 #: winecfg.rc:103
12886 msgid "Active Title Text"
12887 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12889 #: winecfg.rc:104
12890 msgid "Inactive Title Bar"
12891 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12893 #: winecfg.rc:105
12894 msgid "Inactive Title Text"
12895 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12897 #: winecfg.rc:106
12898 msgid "Message Box Text"
12899 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12901 #: winecfg.rc:107
12902 msgid "Application Workspace"
12903 msgstr "アプリケーション作業域"
12905 #: winecfg.rc:108
12906 msgid "Window Frame"
12907 msgstr "ウィンドウの境界"
12909 #: winecfg.rc:109
12910 msgid "Active Border"
12911 msgstr "アクティブ境界"
12913 #: winecfg.rc:110
12914 msgid "Inactive Border"
12915 msgstr "非アクティブ境界"
12917 #: winecfg.rc:111
12918 msgid "Controls Shadow"
12919 msgstr "コントロールの影"
12921 #: winecfg.rc:112
12922 msgid "Gray Text"
12923 msgstr "灰色テキスト"
12925 #: winecfg.rc:113
12926 msgid "Controls Highlight"
12927 msgstr "コントロールの明るい部分"
12929 #: winecfg.rc:114
12930 msgid "Controls Dark Shadow"
12931 msgstr "コントロールの暗い影"
12933 #: winecfg.rc:115
12934 msgid "Controls Light"
12935 msgstr "コントロールの明かり"
12937 #: winecfg.rc:116
12938 msgid "Controls Alternate Background"
12939 msgstr "コントロールの別の背景"
12941 #: winecfg.rc:117
12942 msgid "Hot Tracked Item"
12943 msgstr "選択中のアイテム"
12945 #: winecfg.rc:118
12946 msgid "Active Title Bar Gradient"
12947 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12949 #: winecfg.rc:119
12950 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12951 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12953 #: winecfg.rc:120
12954 msgid "Menu Highlight"
12955 msgstr "メニューの明るい部分"
12957 #: winecfg.rc:121
12958 msgid "Menu Bar"
12959 msgstr "メニュー バー"
12961 #: wineconsole.rc:60
12962 msgid "Cursor size"
12963 msgstr "カーソルの大きさ"
12965 #: wineconsole.rc:61
12966 msgid "&Small"
12967 msgstr "小(&S)"
12969 #: wineconsole.rc:62
12970 msgid "&Medium"
12971 msgstr "中(&M)"
12973 #: wineconsole.rc:63
12974 msgid "&Large"
12975 msgstr "大(&L)"
12977 #: wineconsole.rc:65
12978 msgid "Control"
12979 msgstr "コントロール"
12981 #: wineconsole.rc:66
12982 msgid "Popup menu"
12983 msgstr "ポップアップ"
12985 #: wineconsole.rc:67
12986 msgid "&Control"
12987 msgstr "&Control"
12989 #: wineconsole.rc:68
12990 msgid "S&hift"
12991 msgstr "S&hift"
12993 #: wineconsole.rc:69
12994 msgid "Quick edit"
12995 msgstr "簡易編集"
12997 #: wineconsole.rc:70
12998 msgid "&enable"
12999 msgstr "有効(&E)"
13001 #: wineconsole.rc:72
13002 msgid "Command history"
13003 msgstr "コマンド履歴"
13005 #: wineconsole.rc:73
13006 #, fuzzy
13007 msgid "&Number of recalled commands:"
13008 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13010 #: wineconsole.rc:76
13011 msgid "&Remove doubles"
13012 msgstr "重複を削除(&R)"
13014 #: wineconsole.rc:84
13015 msgid "&Font"
13016 msgstr "フォント(&F)"
13018 #: wineconsole.rc:86
13019 msgid "&Color"
13020 msgstr "色(&C)"
13022 #: wineconsole.rc:97
13023 msgid "Configuration"
13024 msgstr "設定"
13026 #: wineconsole.rc:100
13027 msgid "Buffer zone"
13028 msgstr "バッファ サイズ"
13030 #: wineconsole.rc:101
13031 #, fuzzy
13032 msgid "&Width:"
13033 msgstr "幅(&W) :"
13035 #: wineconsole.rc:104
13036 #, fuzzy
13037 msgid "&Height:"
13038 msgstr "高さ(&H) :"
13040 #: wineconsole.rc:108
13041 msgid "Window size"
13042 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13044 #: wineconsole.rc:109
13045 #, fuzzy
13046 msgid "W&idth:"
13047 msgstr "幅(&I) :"
13049 #: wineconsole.rc:112
13050 #, fuzzy
13051 msgid "H&eight:"
13052 msgstr "高さ(&E) :"
13054 #: wineconsole.rc:116
13055 msgid "End of program"
13056 msgstr "プログラムの終了時"
13058 #: wineconsole.rc:117
13059 msgid "&Close console"
13060 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13062 #: wineconsole.rc:119
13063 msgid "Edition"
13064 msgstr "編集方式"
13066 #: wineconsole.rc:125
13067 msgid "Console parameters"
13068 msgstr "コンソール パラメータ"
13070 #: wineconsole.rc:128
13071 msgid "Retain these settings for later sessions"
13072 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13074 #: wineconsole.rc:129
13075 msgid "Modify only current session"
13076 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13078 #: wineconsole.rc:26
13079 msgid "Set &Defaults"
13080 msgstr "デフォルト(&D)"
13082 #: wineconsole.rc:28
13083 msgid "&Mark"
13084 msgstr "範囲選択(&M)"
13086 #: wineconsole.rc:31
13087 msgid "&Select all"
13088 msgstr "すべて選択(&S)"
13090 #: wineconsole.rc:32
13091 msgid "Sc&roll"
13092 msgstr "スクロール(&R)"
13094 #: wineconsole.rc:33
13095 msgid "S&earch"
13096 msgstr "検索(&E)"
13098 #: wineconsole.rc:36
13099 msgid "Setup - Default settings"
13100 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13102 #: wineconsole.rc:37
13103 msgid "Setup - Current settings"
13104 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13106 #: wineconsole.rc:38
13107 msgid "Configuration error"
13108 msgstr "構成エラー"
13110 #: wineconsole.rc:39
13111 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13112 msgstr ""
13113 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13115 #: wineconsole.rc:34
13116 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13117 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13119 #: wineconsole.rc:35
13120 msgid "This is a test"
13121 msgstr ""
13123 #: wineconsole.rc:41
13124 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13125 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13127 #: wineconsole.rc:42
13128 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13129 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13131 #: wineconsole.rc:43
13132 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13133 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13135 #: wineconsole.rc:44
13136 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13137 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13139 #: wineconsole.rc:45
13140 msgid ""
13141 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13142 "The command is invalid.\n"
13143 msgstr ""
13144 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13145 "コマンドは正しくありません。\n"
13147 #: wineconsole.rc:47
13148 msgid ""
13149 "\n"
13150 "Usage:\n"
13151 "  wineconsole [options] <command>\n"
13152 "\n"
13153 "Options:\n"
13154 msgstr ""
13155 "\n"
13156 "使い方:\n"
13157 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13158 "\n"
13159 "オプション:\n"
13161 #: wineconsole.rc:49
13162 msgid ""
13163 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13164 "will\n"
13165 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13166 "console.\n"
13167 msgstr ""
13168 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13169 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13170 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13172 #: wineconsole.rc:50
13173 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13174 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13176 #: wineconsole.rc:51
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "Example:\n"
13180 "  wineconsole cmd\n"
13181 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13182 "\n"
13183 msgstr ""
13184 "\n"
13185 "例:\n"
13186 "  wineconsole cmd\n"
13187 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13188 "\n"
13190 #: winedbg.rc:45
13191 msgid "Program Error"
13192 msgstr "プログラム エラー"
13194 #: winedbg.rc:50
13195 msgid ""
13196 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13197 "sorry for the inconvenience."
13198 msgstr ""
13199 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13200 "かけし申し訳ありません。"
13202 #: winedbg.rc:54
13203 #, fuzzy
13204 msgid ""
13205 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13206 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13207 "Database</a> for tips about running this application."
13208 msgstr ""
13209 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13210 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13211 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13212 "\n"
13213 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13214 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13216 #: winedbg.rc:57
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Show &Details"
13219 msgstr "詳細(&D)"
13221 #: winedbg.rc:62
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Program Error Details"
13224 msgstr "プログラム エラー"
13226 #: winedbg.rc:69
13227 msgid ""
13228 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13229 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13230 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13231 "and attach that file to the report."
13232 msgstr ""
13234 #: winedbg.rc:35
13235 msgid "Wine program crash"
13236 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13238 #: winedbg.rc:36
13239 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13240 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13242 #: winedbg.rc:37
13243 msgid "(unidentified)"
13244 msgstr "(未識別)"
13246 #: winedbg.rc:40
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Saving failed"
13249 msgstr "生成に失敗しました。\n"
13251 #: winefile.rc:26
13252 msgid "&Open\tEnter"
13253 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13255 #: winefile.rc:30
13256 msgid "Re&name..."
13257 msgstr "名前の変更(&N)..."
13259 #: winefile.rc:31
13260 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13261 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13263 #: winefile.rc:33
13264 msgid "&Run..."
13265 msgstr "実行(&R)..."
13267 #: winefile.rc:35
13268 msgid "Cr&eate Directory..."
13269 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13271 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13272 msgid "E&xit\tAlt+X"
13273 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13275 #: winefile.rc:44
13276 msgid "&Disk"
13277 msgstr "ディスク(&D)"
13279 #: winefile.rc:45
13280 msgid "Connect &Network Drive..."
13281 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13283 #: winefile.rc:46
13284 msgid "&Disconnect Network Drive"
13285 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13287 #: winefile.rc:52
13288 msgid "&Name"
13289 msgstr "名前(&N)"
13291 #: winefile.rc:53
13292 msgid "&All File Details"
13293 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13295 #: winefile.rc:55
13296 msgid "&Sort by Name"
13297 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13299 #: winefile.rc:56
13300 msgid "Sort &by Type"
13301 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13303 #: winefile.rc:57
13304 msgid "Sort by Si&ze"
13305 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13307 #: winefile.rc:58
13308 msgid "Sort by &Date"
13309 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13311 #: winefile.rc:60
13312 msgid "Filter by&..."
13313 msgstr "フィルタ(&.)..."
13315 #: winefile.rc:67
13316 msgid "&Drivebar"
13317 msgstr "ドライブバー(&D)"
13319 #: winefile.rc:70
13320 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13321 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13323 #: winefile.rc:77
13324 msgid "New &Window"
13325 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13327 #: winefile.rc:78
13328 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13329 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13331 #: winefile.rc:80
13332 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13333 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13335 #: winefile.rc:87
13336 msgid "&About Wine File Manager"
13337 msgstr "バージョン情報(&A)"
13339 #: winefile.rc:128
13340 msgid "Select destination"
13341 msgstr "移動先を選択"
13343 #: winefile.rc:141
13344 msgid "By File Type"
13345 msgstr "ファイル タイプ"
13347 #: winefile.rc:146
13348 msgid "File type"
13349 msgstr "ファイルの種類"
13351 #: winefile.rc:147
13352 msgid "&Directories"
13353 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13355 #: winefile.rc:149
13356 msgid "&Programs"
13357 msgstr "プログラム(&P)"
13359 #: winefile.rc:151
13360 msgid "Docu&ments"
13361 msgstr "文書(&M)"
13363 #: winefile.rc:153
13364 msgid "&Other files"
13365 msgstr "その他のファイル(&O)"
13367 #: winefile.rc:155
13368 msgid "Show Hidden/&System Files"
13369 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13371 #: winefile.rc:166
13372 msgid "&File Name:"
13373 msgstr "ファイル名(&F):"
13375 #: winefile.rc:168
13376 msgid "Full &Path:"
13377 msgstr "フル パス(&P):"
13379 #: winefile.rc:170
13380 msgid "Last Change:"
13381 msgstr "最終変更日時:"
13383 #: winefile.rc:174
13384 msgid "Cop&yright:"
13385 msgstr "著作権(&Y):"
13387 #: winefile.rc:176
13388 msgid "Size:"
13389 msgstr "サイズ:"
13391 #: winefile.rc:180
13392 msgid "H&idden"
13393 msgstr "隠し(&I)"
13395 #: winefile.rc:181
13396 msgid "&Archive"
13397 msgstr "アーカイブ(&A)"
13399 #: winefile.rc:182
13400 msgid "&System"
13401 msgstr "システム(&S)"
13403 #: winefile.rc:183
13404 msgid "&Compressed"
13405 msgstr "圧縮済み(&C)"
13407 #: winefile.rc:184
13408 msgid "Version information"
13409 msgstr "バージョン情報"
13411 #: winefile.rc:93
13412 msgid "Applying font settings"
13413 msgstr "フォント設定の適用"
13415 #: winefile.rc:94
13416 msgid "Error while selecting new font."
13417 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13419 #: winefile.rc:99
13420 msgid "Wine File Manager"
13421 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13423 #: winefile.rc:101
13424 msgid "root fs"
13425 msgstr "root fs"
13427 #: winefile.rc:102
13428 msgid "unixfs"
13429 msgstr "unixfs"
13431 #: winefile.rc:104
13432 msgid "Shell"
13433 msgstr "シェル"
13435 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13436 msgid "Not yet implemented"
13437 msgstr "未実装"
13439 #: winefile.rc:112
13440 msgid "CDate"
13441 msgstr "作成日"
13443 #: winefile.rc:113
13444 msgid "ADate"
13445 msgstr "アクセス日"
13447 #: winefile.rc:114
13448 msgid "MDate"
13449 msgstr "変更日"
13451 #: winefile.rc:115
13452 msgid "Index/Inode"
13453 msgstr "Index/Inode"
13455 #: winefile.rc:120
13456 msgid "%1 of %2 free"
13457 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13459 #: winefile.rc:121
13460 msgctxt "unit kilobyte"
13461 msgid "kB"
13462 msgstr "kB"
13464 #: winefile.rc:122
13465 msgctxt "unit megabyte"
13466 msgid "MB"
13467 msgstr "MB"
13469 #: winefile.rc:123
13470 msgctxt "unit gigabyte"
13471 msgid "GB"
13472 msgstr "GB"
13474 #: winemine.rc:34
13475 msgid "&Game"
13476 msgstr "ゲーム(&G)"
13478 #: winemine.rc:35
13479 msgid "&New\tF2"
13480 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13482 #: winemine.rc:37
13483 msgid "Question &Marks"
13484 msgstr "?マークを使用(&M)"
13486 #: winemine.rc:39
13487 msgid "&Beginner"
13488 msgstr "初級(&B)"
13490 #: winemine.rc:40
13491 msgid "&Advanced"
13492 msgstr "中級(&A)"
13494 #: winemine.rc:41
13495 msgid "&Expert"
13496 msgstr "上級(&E)"
13498 #: winemine.rc:42
13499 msgid "&Custom..."
13500 msgstr "盤面の変更(&C)"
13502 #: winemine.rc:44
13503 msgid "&Fastest Times"
13504 msgstr "ハイスコア(&F)"
13506 #: winemine.rc:49
13507 msgid "&About WineMine"
13508 msgstr "バージョン情報(&A)"
13510 #: winemine.rc:56
13511 msgid "Fastest Times"
13512 msgstr "ハイスコア"
13514 #: winemine.rc:58
13515 msgid "Fastest times"
13516 msgstr "ハイスコア"
13518 #: winemine.rc:59
13519 msgid "Beginner"
13520 msgstr "初級"
13522 #: winemine.rc:60
13523 msgid "Advanced"
13524 msgstr "中級"
13526 #: winemine.rc:61
13527 msgid "Expert"
13528 msgstr "上級"
13530 #: winemine.rc:74
13531 msgid "Congratulations!"
13532 msgstr "おめでとう!"
13534 #: winemine.rc:76
13535 msgid "Please enter your name"
13536 msgstr "名前を入力しましょう"
13538 #: winemine.rc:84
13539 msgid "Custom Game"
13540 msgstr "盤面の変更"
13542 #: winemine.rc:86
13543 msgid "Rows"
13544 msgstr "縦"
13546 #: winemine.rc:87
13547 msgid "Columns"
13548 msgstr "横"
13550 #: winemine.rc:88
13551 msgid "Mines"
13552 msgstr "地雷"
13554 #: winemine.rc:27
13555 msgid "WineMine"
13556 msgstr "WineMine"
13558 #: winemine.rc:28
13559 msgid "Nobody"
13560 msgstr "Nobody"
13562 #: winemine.rc:29
13563 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13564 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13566 #: winhlp32.rc:32
13567 msgid "Printer &setup..."
13568 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13570 #: winhlp32.rc:39
13571 msgid "&Annotate..."
13572 msgstr "コメント(&A)..."
13574 #: winhlp32.rc:41
13575 msgid "&Bookmark"
13576 msgstr "しおり(&B)"
13578 #: winhlp32.rc:42
13579 msgid "&Define..."
13580 msgstr "定義(&D)..."
13582 #: winhlp32.rc:45
13583 msgid "History"
13584 msgstr "履歴"
13586 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13587 msgid "Fonts"
13588 msgstr "フォント"
13590 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13591 msgid "Small"
13592 msgstr "小"
13594 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13595 msgid "Normal"
13596 msgstr "標準"
13598 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13599 msgid "Large"
13600 msgstr "大"
13602 #: winhlp32.rc:54
13603 msgid "&Help on help\tF1"
13604 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13606 #: winhlp32.rc:55
13607 msgid "Always on &top"
13608 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13610 #: winhlp32.rc:56
13611 msgid "&About Wine Help"
13612 msgstr "情報(&I)..."
13614 #: winhlp32.rc:64
13615 msgid "Annotation..."
13616 msgstr "コメント..."
13618 #: winhlp32.rc:65
13619 msgid "Copy"
13620 msgstr "コピー"
13622 #: winhlp32.rc:97
13623 msgid "Index"
13624 msgstr "索引"
13626 #: winhlp32.rc:105
13627 msgid "Search"
13628 msgstr "検索"
13630 #: winhlp32.rc:78
13631 msgid "Wine Help"
13632 msgstr "Wine ヘルプ"
13634 #: winhlp32.rc:83
13635 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13636 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13638 #: winhlp32.rc:85
13639 msgid "Summary"
13640 msgstr "概要"
13642 #: winhlp32.rc:84
13643 msgid "&Index"
13644 msgstr "索引(&I)"
13646 #: winhlp32.rc:88
13647 msgid "Help files (*.hlp)"
13648 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13650 #: winhlp32.rc:89
13651 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13652 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13654 #: winhlp32.rc:90
13655 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13656 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13658 #: winhlp32.rc:91
13659 msgid "Help topics: "
13660 msgstr "ヘルプ トピック: "
13662 #: wordpad.rc:28
13663 msgid "&New...\tCtrl+N"
13664 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13666 #: wordpad.rc:42
13667 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13668 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13670 #: wordpad.rc:47
13671 msgid "&Clear\tDEL"
13672 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13674 #: wordpad.rc:48
13675 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13676 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13678 #: wordpad.rc:51
13679 msgid "Find &next\tF3"
13680 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13682 #: wordpad.rc:54
13683 msgid "Read-&only"
13684 msgstr "読み取り専用(&O)"
13686 #: wordpad.rc:55
13687 msgid "&Modified"
13688 msgstr "変更あり(&M)"
13690 #: wordpad.rc:57
13691 msgid "E&xtras"
13692 msgstr "おまけ(&X)"
13694 #: wordpad.rc:59
13695 msgid "Selection &info"
13696 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13698 #: wordpad.rc:60
13699 msgid "Character &format"
13700 msgstr "文字書式(&F)"
13702 #: wordpad.rc:61
13703 msgid "&Def. char format"
13704 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13706 #: wordpad.rc:62
13707 msgid "Paragrap&h format"
13708 msgstr "段落の書式(&H)"
13710 #: wordpad.rc:63
13711 msgid "&Get text"
13712 msgstr "テキストの取得(&G)"
13714 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13715 msgid "&Formatbar"
13716 msgstr "書式バー(&F)"
13718 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13719 msgid "&Ruler"
13720 msgstr "ルーラー(&R)"
13722 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13723 msgid "&Statusbar"
13724 msgstr "ステータス バー(&S)"
13726 #: wordpad.rc:75
13727 msgid "&Insert"
13728 msgstr "挿入(&I)"
13730 #: wordpad.rc:77
13731 msgid "&Date and time..."
13732 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13734 #: wordpad.rc:79
13735 msgid "F&ormat"
13736 msgstr "書式(&O)"
13738 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13739 msgid "&Bullet points"
13740 msgstr "箇条書き(&B)"
13742 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13743 msgid "&Paragraph..."
13744 msgstr "段落(&P)..."
13746 #: wordpad.rc:84
13747 msgid "&Tabs..."
13748 msgstr "タブ(&T)..."
13750 #: wordpad.rc:85
13751 msgid "Backgroun&d"
13752 msgstr "背景(&D)"
13754 #: wordpad.rc:87
13755 msgid "&System\tCtrl+1"
13756 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13758 #: wordpad.rc:88
13759 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13760 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13762 #: wordpad.rc:93
13763 msgid "&About Wine Wordpad"
13764 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13766 #: wordpad.rc:130
13767 msgid "Automatic"
13768 msgstr "自動"
13770 #: wordpad.rc:199
13771 msgid "Date and time"
13772 msgstr "日付と時刻"
13774 #: wordpad.rc:202
13775 msgid "Available formats"
13776 msgstr "利用できる形式"
13778 #: wordpad.rc:213
13779 msgid "New document type"
13780 msgstr "新しい文書形式"
13782 #: wordpad.rc:221
13783 msgid "Paragraph format"
13784 msgstr "段落の設定"
13786 #: wordpad.rc:224
13787 msgid "Indentation"
13788 msgstr "インデント"
13790 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13791 msgid "Left"
13792 msgstr "左"
13794 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13795 msgid "Right"
13796 msgstr "右"
13798 #: wordpad.rc:229
13799 msgid "First line"
13800 msgstr "最初の行(&F)"
13802 #: wordpad.rc:231
13803 msgid "Alignment"
13804 msgstr "整列(&A)"
13806 #: wordpad.rc:239
13807 msgid "Tabs"
13808 msgstr "タブの設定"
13810 #: wordpad.rc:242
13811 msgid "Tab stops"
13812 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13814 #: wordpad.rc:248
13815 msgid "Remove al&l"
13816 msgstr "すべて削除(&L)"
13818 #: wordpad.rc:256
13819 msgid "Line wrapping"
13820 msgstr "行の折り返し"
13822 #: wordpad.rc:257
13823 msgid "&No line wrapping"
13824 msgstr "折り返ししない"
13826 #: wordpad.rc:258
13827 msgid "Wrap text by the &window border"
13828 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13830 #: wordpad.rc:259
13831 msgid "Wrap text by the &margin"
13832 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13834 #: wordpad.rc:260
13835 msgid "Toolbars"
13836 msgstr "ツールバー"
13838 #: wordpad.rc:136
13839 msgid "All documents (*.*)"
13840 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13842 #: wordpad.rc:137
13843 msgid "Text documents (*.txt)"
13844 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13846 #: wordpad.rc:138
13847 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13848 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13850 #: wordpad.rc:139
13851 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13852 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13854 #: wordpad.rc:140
13855 msgid "Rich text document"
13856 msgstr "リッチテキスト文書"
13858 #: wordpad.rc:141
13859 msgid "Text document"
13860 msgstr "テキスト文書"
13862 #: wordpad.rc:142
13863 msgid "Unicode text document"
13864 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13866 #: wordpad.rc:143
13867 msgid "Printer files (*.prn)"
13868 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13870 #: wordpad.rc:150
13871 msgid "Center"
13872 msgstr "中央"
13874 #: wordpad.rc:156
13875 msgid "Text"
13876 msgstr "テキスト"
13878 #: wordpad.rc:157
13879 msgid "Rich text"
13880 msgstr "リッチテキスト"
13882 #: wordpad.rc:163
13883 msgid "Next page"
13884 msgstr "次のページ"
13886 #: wordpad.rc:164
13887 msgid "Previous page"
13888 msgstr "前のページ"
13890 #: wordpad.rc:165
13891 msgid "Two pages"
13892 msgstr "2ページ"
13894 #: wordpad.rc:166
13895 msgid "One page"
13896 msgstr "1ページ"
13898 #: wordpad.rc:167
13899 msgid "Zoom in"
13900 msgstr "拡大"
13902 #: wordpad.rc:168
13903 msgid "Zoom out"
13904 msgstr "縮小"
13906 #: wordpad.rc:170
13907 msgid "Page"
13908 msgstr "ページ"
13910 #: wordpad.rc:171
13911 msgid "Pages"
13912 msgstr "ページ"
13914 #: wordpad.rc:172
13915 msgctxt "unit: centimeter"
13916 msgid "cm"
13917 msgstr "cm"
13919 #: wordpad.rc:173
13920 msgctxt "unit: inch"
13921 msgid "in"
13922 msgstr "in"
13924 #: wordpad.rc:174
13925 msgid "inch"
13926 msgstr "インチ"
13928 #: wordpad.rc:175
13929 msgctxt "unit: point"
13930 msgid "pt"
13931 msgstr "pt"
13933 #: wordpad.rc:180
13934 msgid "Document"
13935 msgstr "文書"
13937 #: wordpad.rc:181
13938 msgid "Save changes to '%s'?"
13939 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13941 #: wordpad.rc:182
13942 msgid "Finished searching the document."
13943 msgstr "文書の検索を完了。"
13945 #: wordpad.rc:183
13946 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13947 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13949 #: wordpad.rc:184
13950 msgid ""
13951 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13952 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13953 msgstr ""
13954 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13955 "か?"
13957 #: wordpad.rc:187
13958 msgid "Invalid number format"
13959 msgstr "数の書式が不正"
13961 #: wordpad.rc:188
13962 msgid "OLE storage documents are not supported"
13963 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13965 #: wordpad.rc:189
13966 msgid "Could not save the file."
13967 msgstr "ファイルを保存できません。"
13969 #: wordpad.rc:190
13970 msgid "You do not have access to save the file."
13971 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13973 #: wordpad.rc:191
13974 msgid "Could not open the file."
13975 msgstr "ファイルを開けません。"
13977 #: wordpad.rc:192
13978 msgid "You do not have access to open the file."
13979 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13981 #: wordpad.rc:193
13982 msgid "Printing not implemented"
13983 msgstr "プリントが実装されていません。"
13985 #: wordpad.rc:194
13986 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13987 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13989 #: write.rc:27
13990 msgid "Starting Wordpad failed"
13991 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13993 #: xcopy.rc:27
13994 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13995 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13997 #: xcopy.rc:28
13998 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13999 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14001 #: xcopy.rc:29
14002 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14003 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14005 #: xcopy.rc:30
14006 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14007 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14009 #: xcopy.rc:31
14010 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14011 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14013 #: xcopy.rc:34
14014 msgid ""
14015 "Is '%1' a filename or directory\n"
14016 "on the target?\n"
14017 "(F - File, D - Directory)\n"
14018 msgstr ""
14019 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14020 "ディレクトリですか?\n"
14021 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14023 #: xcopy.rc:35
14024 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14025 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14027 #: xcopy.rc:36
14028 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14029 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14031 #: xcopy.rc:37
14032 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14033 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14035 #: xcopy.rc:39
14036 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14037 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14039 #: xcopy.rc:43
14040 msgctxt "File key"
14041 msgid "F"
14042 msgstr "F"
14044 #: xcopy.rc:44
14045 msgctxt "Directory key"
14046 msgid "D"
14047 msgstr "D"
14049 #: xcopy.rc:77
14050 msgid ""
14051 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14052 "\n"
14053 "Syntax:\n"
14054 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14055 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14056 "\n"
14057 "Where:\n"
14058 "\n"
14059 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14060 "\tmore files.\n"
14061 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14062 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14063 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14064 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14065 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14066 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14067 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14068 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14069 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14070 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14071 "[/N]  Copy using short names.\n"
14072 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14073 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14074 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14075 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14076 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14077 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14078 "\tarchive attribute.\n"
14079 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14080 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14081 "\t\tthan source.\n"
14082 "\n"
14083 msgstr ""
14084 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14085 "\n"
14086 "構文:\n"
14087 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14088 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14089 "\n"
14090 "オプション:\n"
14091 "\n"
14092 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14093 "\tディレクトリとみなします。\n"
14094 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14095 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14096 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14097 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14098 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14099 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14100 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14101 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14102 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14103 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14104 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14105 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14106 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14107 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14108 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14109 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14110 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14111 "\t取り除きます。\n"
14112 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14113 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14114 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14115 "\n"