winedbg: Add a dialog to display crash details and save them to a file.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobeae2672645edb9768cdb66eddb51473ab28537fe
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informazioni di supporto"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Rimuovi"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informazioni di supporto"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "Ok"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
82 "per %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Editore:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versione:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contatti:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informazioni di supporto:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telefono di supporto:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Leggimi:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commenti:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Installer di Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
131 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
132 "installare automaticamente per te.\n"
133 "\n"
134 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
135 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
136 "dettagli."
138 #: appwiz.rc:106
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installa"
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
158 #: wordpad.rc:247
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annulla"
162 #: appwiz.rc:28
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
166 #: appwiz.rc:29
167 msgid ""
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "computer."
170 msgstr ""
171 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
172 "tuo computer."
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgid "Applications"
176 msgstr "Applicazioni"
178 #: appwiz.rc:32
179 msgid ""
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
182 msgstr ""
183 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
184 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non specificato"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nome"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Editore"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Versione"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmi d'installazione"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmi (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tutti i file (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Scaricamento..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installazione..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
233 "file corrotto."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Opzioni di compressione"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Scegliere un flusso:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Opzioni..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Interfoliazione ogni"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "fotogrammi"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Formato attuale:"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Formato wave: %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Formato wave"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tutti i file multimediali"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "Video"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "Audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "Non compresso"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annullando..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Proprietà di %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Applica"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aiuto"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Procedura guidata"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Indietro"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Avanti >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Fine"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Chiudi"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "R&eimpostare"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "&Aiuto"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "Muovi &su"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "Muovi &giù"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "&Tasti disponibili:"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "&Aggiungi ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- &Rimuovi"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Separatore"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Nessuno"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
376 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Chiudi"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Oggi:"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Vai a oggi"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Apri"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nome del file:"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Percorso:"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "&Tipo del file:"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Unità:"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "&Sola lettura"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Salva con nome..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Salva con nome"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Stampa"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Stampante:"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Pagine da stampare"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tutti"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "S&elezione"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pagine"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configura"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&Da:"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&A:"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualità di stampa:"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Stampa su fi&le"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Condensato"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Impostazioni di stampa"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Stampante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "Stampante pre&definita"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[nessuna]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Stampante s&pecifica"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientamento"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Ritratto"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "&Paesaggio"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Foglio"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "Dimen&sione"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Origine"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Carattere"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Carattere:"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "&Stile:"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "Dimen&sione:"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effetti"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barrato"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "S&ottolineato"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Colore:"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Esempio"
550 #: comdlg32.rc:267
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "AaBbYyZz"
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript:"
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Colore"
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Colori di base:"
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "&Colori personalizzati:"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Colore |  Sol&ido"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rosso:"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Verde:"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "&Blu:"
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Tinta:"
590 #: comdlg32.rc:290
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Sat:"
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgctxt "Luminance"
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Trova"
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Trova:"
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Solo parole &intere"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direzione"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "A&lto"
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Basso"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "Trova &successivo"
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Sostituisci"
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "S&ostituisci con:"
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "Sostit&uisci"
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Sostituisci &tutto"
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Stampa su fi&le"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Proprietà"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Stato:"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Dove:"
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Commento:"
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Copie"
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Numero di &copie:"
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Fascicola"
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pa&gine"
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Selezione"
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&da:"
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&a:"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "&Dimensione:"
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Origine:"
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Ritratto"
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "P&aesaggio"
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Impostazioni di pagina"
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Vassoio:"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Ritratto"
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Bordi"
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "Si&nistra:"
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Destro:"
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "S&uperiore:"
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferiore:"
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "&Stampante..."
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "Cerca &in:"
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nome del file:"
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tipo del file:"
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Apri in &sola lettura"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Apri"
785 #: comdlg32.rc:481
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nome del file:"
789 #: comdlg32.rc:484
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Tipo del file:"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "File not found"
795 msgstr "File non trovato"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
801 #: comdlg32.rc:31
802 msgid ""
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
805 msgstr ""
806 "Il file non esiste.\n"
807 "Creare il file?"
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid ""
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
813 msgstr ""
814 "Il file esiste già.\n"
815 "Sovrascriverlo?"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "                          / : < > |"
825 msgstr ""
826 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
827 "                          / : < > |"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Il file non esiste"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "Up One Level"
839 msgstr "Su di un livello"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Crea nuova cartella"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "List"
847 msgstr "Lista"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Details"
851 msgstr "Dettagli"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Vai alla Scrivania"
857 #: comdlg32.rc:109
858 msgid "Regular"
859 msgstr "Regolare"
861 #: comdlg32.rc:110
862 msgid "Bold"
863 msgstr "Grassetto"
865 #: comdlg32.rc:111
866 msgid "Italic"
867 msgstr "Corsivo"
869 #: comdlg32.rc:112
870 msgid "Bold Italic"
871 msgstr "Grassetto corsivo"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 msgid "Black"
875 msgstr "Nero"
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
878 msgid "Maroon"
879 msgstr "Marrone rossiccio"
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgid "Green"
883 msgstr "Verde"
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgid "Olive"
887 msgstr "Verde oliva"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgid "Navy"
891 msgstr "Blu oltremare"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 msgid "Purple"
895 msgstr "Porpora"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgid "Teal"
899 msgstr "Foglia di Tè"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Grigio"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Argento"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rosso"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Verde cedro"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Giallo"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Blu"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fucsia"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 msgid "Aqua"
931 msgstr "Acqua"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "White"
935 msgstr "Bianco"
937 #: comdlg32.rc:52
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Elemento non leggibile"
941 #: comdlg32.rc:54
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
947 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
959 "Per favore ridefinire i margini."
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
971 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Stampante non trovata."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Memoria esaurita."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Si è verificato un errore."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1003 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1004 "installare la stampante e poi ritentare."
1006 #: comdlg32.rc:137
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "&Salva"
1014 #: comdlg32.rc:139
1015 msgid "Save &in:"
1016 msgstr "Salva &in:"
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Salva"
1022 #: comdlg32.rc:142
1023 msgid "Open File"
1024 msgstr "Apri file"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgid "Ready"
1028 msgstr "Pronto"
1030 #: comdlg32.rc:80
1031 msgid "Paused; "
1032 msgstr "In pausa; "
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "Error; "
1036 msgstr "Errore; "
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "In attesa di annullamento; "
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paper jam; "
1044 msgstr "Carta inceppata; "
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Carta esaurita; "
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Stampante offline; "
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O Attivo; "
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Busy; "
1068 msgstr "Stampante occupata; "
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printing; "
1072 msgstr "Stampa in corso; "
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Non disponibile; "
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Waiting; "
1084 msgstr "Attesa; "
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Elaborazione; "
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Inizializzazione; "
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Toner low; "
1100 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "No toner; "
1104 msgstr "Manca il toner; "
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Page punt; "
1108 msgstr "Punt della pagina; "
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Memoria esaurita; "
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1130 #: comdlg32.rc:73
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Stampante predefinita; "
1134 #: comdlg32.rc:74
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1138 #: comdlg32.rc:75
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Margini [pollici]"
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Margini [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgid "mm"
1149 msgstr "mm"
1151 #: credui.rc:42
1152 msgid "&User name:"
1153 msgstr "&Nome Utente:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Password:"
1157 msgstr "&Password:"
1159 #: credui.rc:47
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Ricorda la mia password"
1163 #: credui.rc:27
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Connetti a %s"
1167 #: credui.rc:28
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Connettendo a %s"
1171 #: credui.rc:29
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Accesso fallito"
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid ""
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr ""
1180 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1181 "e password siano corrette."
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid ""
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1189 msgstr ""
1190 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1191 "incorrettamente.\n"
1192 "\n"
1193 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1194 " di immettere la tua password."
1196 #: credui.rc:31
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1200 #: crypt32.rc:27
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1202 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1204 #: crypt32.rc:28
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "Attributi della chiave"
1208 #: crypt32.rc:29
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1214 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1218 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "Vincoli di base"
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Key Usage"
1226 msgstr "Uso della chiave"
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "Politica del certificato"
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "Authority Information Access"
1250 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "Estensioni del certificato"
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Next Update Location"
1258 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Yes or No Trust"
1262 msgstr "Fiducia Sì o No"
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "Indirizzo Email"
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "Nome non strutturato"
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "Tipo del contenuto"
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Message Digest"
1278 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "Orario della firma"
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "Controfirma"
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Challenge Password"
1290 msgstr "Domanda di sicurezza"
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1298 msgstr "Capacità S/MIME"
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr "Preferisci dati firmati"
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 msgid "CPS"
1307 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgid "User Notice"
1311 msgstr "Notifica dell'utente"
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1317 #: crypt32.rc:56
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1321 #: crypt32.rc:57
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Tipo del certificato"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Collettore del certificato"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "URL Base Netscape"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "URL Revoca Netscape"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Commento Netscape"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "Criteri minimi Spc"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Paese/Regione"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organizzazione"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Unità organizzativa"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Nome comune"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Località"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Stato o Provincia"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titolo"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Nome proprio"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Iniziali"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Cognome"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Componente del dominio"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Indirizzo (via)"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Numero seriale"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "Versione AC"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Versione Cross AC"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Nome principale"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Versione SO"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Iscrizione CSP"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "Numero CRL"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "CRL più nuova"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Vincoli del nome"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Mappature della politica"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Vincoli della politica"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Politica dell'applicazione"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "Dati CMC"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "Risposta CMC"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "Estensioni CMC"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "Attributi CMC"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "Dati PKCS 7"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 firmato"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 preparato"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 digerito"
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 criptato"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "OID base dell'azienda"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Firmatario fittizio"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Chiave privata criptata"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Id della transazione"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Nonce mittente"
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Nonce destinatario"
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Informazioni Reg"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Ottieni certificato"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Ottieni CRL"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Richiesta di revoca"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Richiesta in attesa"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Informazioni sul client"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Autenticazione del server"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Autenticazione del client"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Firma codice"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Email sicura"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Timbro orario"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "Utente sicurezza IP"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "File System con crittografia"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Logon con Smart Card"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Diritti digitali"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Subordinazione qualificata"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Recupero della chiave"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Firma del documento"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Recupero di file"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Firmatario della lista base"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Firma vitalizia"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Personale"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Altre persone"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Editori fidati"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Certificati non fidati"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "IDChiave="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Emittente del certificato"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Numero seriale del certificato="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Altro nome="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "Indirizzo Email="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "Nome DNS="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Indirizzo della cartella"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "Indirizzo IP="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maschera="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "ID registrato="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Tipo del soggetto="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "AC"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Fine Entità"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Nessuno"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Informazione non disponibile"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Metodo di accesso="
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "AC emittenti"
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Nome alternativo"
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Nome completo"
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "Nome RDN"
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "Motivo CRL="
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "Emittente CRL"
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Chiave compromessa"
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "AC compromessa"
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Affiliazione cambiata"
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Sostituito"
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Operazione cessata"
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Certificato trattenuto"
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Informazioni finanziarie="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Disponibili"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Non disponibile"
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Soddisfa i criteri="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Sì"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "No"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Firma digitale"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Non ripudio"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Cifratura della chiave"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Cifratura dei dati"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Accordo chiavi"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Firma del certificato"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Firma Off-line CRL"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Firma CRL"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Solo cifratura"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Solo decifratura"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Firma"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "AC SSL"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "AC S/MIME"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "AC Firma"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Politica del certificato"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Identificatore Politica: "
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualificatore"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Riferimento della notifica"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organizzazione="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Numero della notifica="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Testo della notifica="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Generale"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Installa Certificato..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Mostra:"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "&Copia su File..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Percorso di certificazione"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Percorso di certificazione"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Vedi Certificato"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "&Stato del Certificato:"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Disclaimer"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "Più %Informazioni"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Nome amichevole:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Descrizione:"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Soggetti del certificato"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2149 "che desideri aggiungere:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2178 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2179 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2184 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2185 "certificati.\n"
2186 "\n"
2187 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2188 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2189 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2190 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2191 "\n"
2192 "Per continuare, premere Avanti."
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgid "&File name:"
2196 msgstr "Nome del &file:"
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 msgid "B&rowse..."
2200 msgstr "&Naviga..."
2202 #: cryptui.rc:294
2203 msgid ""
2204 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 msgstr ""
2207 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2208 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2209 "certificati:"
2211 #: cryptui.rc:296
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2213 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2215 #: cryptui.rc:298
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2217 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219 #: cryptui.rc:300
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2221 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2223 #: cryptui.rc:308
2224 msgid ""
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2227 msgstr ""
2228 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2229 "specificare una locazione per i certificati."
2231 #: cryptui.rc:310
2232 msgid "&Automatically select certificate store"
2233 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2235 #: cryptui.rc:312
2236 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2237 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2239 #: cryptui.rc:322
2240 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2243 #: cryptui.rc:324
2244 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2245 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2247 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2248 msgid "You have specified the following settings:"
2249 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2251 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2252 msgid "Certificates"
2253 msgstr "Certificati"
2255 #: cryptui.rc:337
2256 msgid "I&ntended purpose:"
2257 msgstr "&Soggetto inteso:"
2259 #: cryptui.rc:341
2260 msgid "&Import..."
2261 msgstr "&Importa..."
2263 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgid "&Export..."
2265 msgstr "&Esporta..."
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Advanced..."
2269 msgstr "&Avanzato..."
2271 #: cryptui.rc:345
2272 msgid "Certificate intended purposes"
2273 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2275 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2276 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2277 #: wordpad.rc:66
2278 msgid "&View"
2279 msgstr "&Visualizza"
2281 #: cryptui.rc:352
2282 msgid "Advanced Options"
2283 msgstr "Opzioni Avanzate"
2285 #: cryptui.rc:355
2286 msgid "Certificate purpose"
2287 msgstr "Soggetto del certificato"
2289 #: cryptui.rc:356
2290 msgid ""
2291 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 msgstr ""
2293 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2294 "selezionato."
2296 #: cryptui.rc:358
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2300 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2301 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2305 #: cryptui.rc:370
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2316 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2317 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2322 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2323 "in un file.\n"
2324 "\n"
2325 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2326 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2327 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2328 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2329 "\n"
2330 "Per continuare, premere Avanti."
2332 #: cryptui.rc:381
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2338 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2340 #: cryptui.rc:382
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2344 #: cryptui.rc:383
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2352 #: cryptui.rc:396
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Conferma la password:"
2356 #: cryptui.rc:404
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2360 #: cryptui.rc:405
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2362 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2366 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2368 #: cryptui.rc:409
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2370 msgstr ""
2371 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr ""
2376 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2378 #: cryptui.rc:413
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2380 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2382 #: cryptui.rc:415
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2387 #: cryptui.rc:417
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2391 #: cryptui.rc:419
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2395 #: cryptui.rc:436
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2399 #: cryptui.rc:438
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2403 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Certificato"
2407 #: cryptui.rc:28
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Informazioni sul certificato"
2411 #: cryptui.rc:29
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2417 "alterato o corrotto."
2419 #: cryptui.rc:30
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2425 "certificati base fidati del tuo sistema."
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr ""
2430 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2432 #: cryptui.rc:32
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2440 #: cryptui.rc:34
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "Issued to: "
2446 msgstr "Emesso per: "
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "Issued by: "
2450 msgstr "Emesso da: "
2452 #: cryptui.rc:37
2453 msgid "Valid from "
2454 msgstr "Valido da "
2456 #: cryptui.rc:38
2457 msgid " to "
2458 msgstr " a "
2460 #: cryptui.rc:39
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2464 #: cryptui.rc:40
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2468 #: cryptui.rc:41
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr ""
2471 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Questo certificato è OK."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Campo"
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Valore"
2489 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Tutti>"
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Solo estensioni"
2501 #: cryptui.rc:49
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Solo estensioni critiche"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Solo proprietà"
2509 #: cryptui.rc:52
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Numero seriale"
2513 #: cryptui.rc:53
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Emittente"
2517 #: cryptui.rc:54
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Valido da"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Valido fino a"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Soggetto"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Chiave pubblica"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "Hash SHA1"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Nome amichevole"
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Descrizione"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Proprietà del certificato"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:65
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2565 #: cryptui.rc:67
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2569 #: cryptui.rc:69
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2575 "un altro file."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "File da importare"
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Deposito certificati"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2595 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2615 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2617 #: cryptui.rc:79
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:81
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Seleziona un file."
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2627 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2629 #: cryptui.rc:83
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Impossibile aprire "
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Determinato dal programma"
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2649 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2650 msgid "File"
2651 msgstr "File"
2653 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Contenuto"
2657 #: cryptui.rc:91
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2661 #: cryptui.rc:93
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2665 #: cryptui.rc:94
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2669 #: cryptui.rc:96
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importazione riuscita."
2673 #: cryptui.rc:97
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Importazione fallita."
2677 #: cryptui.rc:98
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2681 #: cryptui.rc:100
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Ragioni speciali>"
2685 #: cryptui.rc:101
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Emesso per"
2689 #: cryptui.rc:102
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Emesso da"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Data di scadenza"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Nome amichevole"
2701 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<Nessuno>"
2705 #: cryptui.rc:107
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2712 "firmare messaggi con questo.\n"
2713 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2715 #: cryptui.rc:108
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgstr ""
2721 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2722 "firmare messaggi con questi.\n"
2723 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2725 #: cryptui.rc:109
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2732 "verificare messaggi con questo.\n"
2733 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2735 #: cryptui.rc:110
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2742 "verificare messaggi con questi.\n"
2743 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2745 #: cryptui.rc:111
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2752 "fidati.\n"
2753 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2755 #: cryptui.rc:112
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2762 "fidati.\n"
2763 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2765 #: cryptui.rc:113
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2772 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2775 #: cryptui.rc:114
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2782 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2783 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2785 #: cryptui.rc:115
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2791 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2793 #: cryptui.rc:116
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2799 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2805 #: cryptui.rc:118
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2813 #: cryptui.rc:122
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2817 #: cryptui.rc:123
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2823 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2825 #: cryptui.rc:124
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2829 #: cryptui.rc:125
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2833 #: cryptui.rc:126
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr ""
2840 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2842 #: cryptui.rc:128
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2846 #: cryptui.rc:144
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "Archivio chiavi private"
2850 #: cryptui.rc:148
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "Formato di Esportazione"
2854 #: cryptui.rc:149
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2858 #: cryptui.rc:150
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "Nome del file di esportazione"
2862 #: cryptui.rc:151
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2866 #: cryptui.rc:152
2867 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2868 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2870 #: cryptui.rc:153
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:154
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2878 #: cryptui.rc:157
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2882 #: cryptui.rc:158
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2886 #: cryptui.rc:159
2887 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2888 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Formato del file"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Esporta chiavi"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Esportazione riuscita."
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Esportazione fallita."
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2920 "esportata insieme al certificato."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Inserisci Password"
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Le password non corrispondono."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2942 #: devenum.rc:32
2943 msgid "Default DirectSound"
2944 msgstr "DirectSound predefinito"
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "DirectSound: %s"
2948 msgstr "DirectSound : %s"
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "Default WaveOut Device"
2952 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2954 #: devenum.rc:35
2955 msgid "Default MidiOut Device"
2956 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2958 #: dinput.rc:40
2959 msgid "Configure Devices"
2960 msgstr "Configura unità"
2962 #: dinput.rc:45
2963 msgid "Reset"
2964 msgstr "Resetta"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Player"
2968 msgstr "Riproduttore"
2970 #: dinput.rc:49
2971 msgid "Device"
2972 msgstr "Unità"
2974 #: dinput.rc:50
2975 msgid "Actions"
2976 msgstr "Azioni"
2978 #: dinput.rc:51
2979 msgid "Mapping"
2980 msgstr "Corrispondenza"
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Mostra assegnati prima"
2986 #: dinput.rc:34
2987 msgid "Action"
2988 msgstr "Azione"
2990 #: dinput.rc:35
2991 msgid "Object"
2992 msgstr "Elemento"
2994 #: dxdiagn.rc:25
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Impostazioni regionali"
2998 #: dxdiagn.rc:26
2999 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3002 #: gdi32.rc:25
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Ovest"
3006 #: gdi32.rc:26
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Europeo centrale"
3010 #: gdi32.rc:27
3011 msgid "Cyrillic"
3012 msgstr "Cirillico"
3014 #: gdi32.rc:28
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Greco"
3018 #: gdi32.rc:29
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Turco"
3022 #: gdi32.rc:30
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "Ebreo"
3026 #: gdi32.rc:31
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr "Arabo"
3030 #: gdi32.rc:32
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr "Baltico"
3034 #: gdi32.rc:33
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr "Vietnamita"
3038 #: gdi32.rc:34
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Thai"
3042 #: gdi32.rc:35
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "Giapponese"
3046 #: gdi32.rc:36
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr "CHINESE_GB2312"
3050 #: gdi32.rc:37
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr "Hangul"
3054 #: gdi32.rc:38
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr "CHINESE_BIG5"
3058 #: gdi32.rc:39
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr "Hangul (Johab)"
3062 #: gdi32.rc:40
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr "Symbol"
3066 #: gdi32.rc:41
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr "OEM/DOS"
3070 #: gphoto2.rc:27
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Files sulla videocamera"
3074 #: gphoto2.rc:31
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importa selezionati"
3078 #: gphoto2.rc:32
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Anteprima"
3082 #: gphoto2.rc:33
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Importa tutti"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Salta questa finestra"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Esci"
3094 #: gphoto2.rc:40
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Trasferimento"
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3102 #: gphoto2.rc:48
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Connessione alla videocamera"
3106 #: gphoto2.rc:52
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3110 #: hhctrl.rc:56
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "S&incronizza"
3114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "&Indietro"
3118 #: hhctrl.rc:58
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "&Avanti"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Inizio"
3127 #: hhctrl.rc:60
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Ferma"
3131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "A&ggiorna"
3135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "&Stampa..."
3139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3140 msgid "&Contents"
3141 msgstr "&Contenuti"
3143 #: hhctrl.rc:29
3144 msgid "I&ndex"
3145 msgstr "&Indice"
3147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3148 msgid "&Search"
3149 msgstr "&Trova"
3151 #: hhctrl.rc:31
3152 msgid "Favor&ites"
3153 msgstr "&Preferiti"
3155 #: hhctrl.rc:33
3156 msgid "Hide &Tabs"
3157 msgstr "Nascondi i &Tab"
3159 #: hhctrl.rc:34
3160 msgid "Show &Tabs"
3161 msgstr "Mostra i &Tab"
3163 #: hhctrl.rc:39
3164 msgid "Show"
3165 msgstr "Mostra"
3167 #: hhctrl.rc:40
3168 msgid "Hide"
3169 msgstr "Nascondi"
3171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "Ferma"
3175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3176 msgid "Refresh"
3177 msgstr "Aggiorna"
3179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgid "Back"
3181 msgstr "Indietro"
3183 #: hhctrl.rc:44
3184 msgctxt "table of contents"
3185 msgid "Home"
3186 msgstr "Inizio"
3188 #: hhctrl.rc:45
3189 msgid "Sync"
3190 msgstr "Sincronizza"
3192 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 msgid "Options"
3194 msgstr "Opzioni"
3196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 msgid "Forward"
3198 msgstr "Avanti"
3200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Codec video Cinepak"
3204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: wordpad.rc:26
3207 msgid "&File"
3208 msgstr "&File"
3210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3211 msgid "&New"
3212 msgstr "&Nuovo"
3214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3215 msgid "&Window"
3216 msgstr "&Finestra"
3218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3219 msgid "&Open..."
3220 msgstr "&Apri..."
3222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3223 msgid "Save &as..."
3224 msgstr "Sa&lva come..."
3226 #: ieframe.rc:35
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "&Imposta pagina..."
3230 #: ieframe.rc:36
3231 msgid "Pr&int..."
3232 msgstr "S&tampa..."
3234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "An&teprima di stampa"
3238 #: ieframe.rc:44
3239 msgid "&Toolbars"
3240 msgstr "&Barre degli strumenti"
3242 #: ieframe.rc:46
3243 msgid "&Standard bar"
3244 msgstr "Barra &predefinita"
3246 #: ieframe.rc:47
3247 msgid "&Address bar"
3248 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3250 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3251 msgid "&Favorites"
3252 msgstr "&Preferiti"
3254 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3255 msgid "&Add to Favorites..."
3256 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3258 #: ieframe.rc:57
3259 msgid "&About Internet Explorer"
3260 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3262 #: ieframe.rc:87
3263 msgid "Open URL"
3264 msgstr "Apri URL"
3266 #: ieframe.rc:90
3267 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3268 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:91
3271 msgid "Open:"
3272 msgstr "Apri:"
3274 #: ieframe.rc:67
3275 msgctxt "home page"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "Pagina iniziale"
3279 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3280 msgid "Print..."
3281 msgstr "Stampa..."
3283 #: ieframe.rc:73
3284 msgid "Address"
3285 msgstr "Indirizzo"
3287 #: ieframe.rc:78
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Cercando %s"
3291 #: ieframe.rc:79
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3295 #: ieframe.rc:80
3296 msgid "Downloading %s"
3297 msgstr "Scaricando %s"
3299 #: ieframe.rc:81
3300 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Richiedendo %s"
3303 #: inetcpl.rc:46
3304 msgid "Home page"
3305 msgstr "Pagina iniziale"
3307 #: inetcpl.rc:47
3308 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3309 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3311 #: inetcpl.rc:50
3312 msgid "&Current page"
3313 msgstr "Pagina &attuale"
3315 #: inetcpl.rc:51
3316 msgid "&Default page"
3317 msgstr "Pagina &predefinita"
3319 #: inetcpl.rc:52
3320 msgid "&Blank page"
3321 msgstr "Pagina &vuota"
3323 #: inetcpl.rc:53
3324 msgid "Browsing history"
3325 msgstr "Nella cronologia"
3327 #: inetcpl.rc:54
3328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3329 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3331 #: inetcpl.rc:56
3332 msgid "Delete &files..."
3333 msgstr "Elimina &file..."
3335 #: inetcpl.rc:57
3336 msgid "&Settings..."
3337 msgstr "&Impostazioni..."
3339 #: inetcpl.rc:65
3340 msgid "Delete browsing history"
3341 msgstr "Elimina la cronologia"
3343 #: inetcpl.rc:68
3344 msgid ""
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3347 msgstr ""
3348 "File temporanei di internet\n"
3349 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3351 #: inetcpl.rc:70
3352 msgid ""
3353 "Cookies\n"
3354 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3355 "preferences and login information."
3356 msgstr ""
3357 "Cookie\n"
3358 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3359 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3361 #: inetcpl.rc:72
3362 msgid ""
3363 "History\n"
3364 "List of websites you have accessed."
3365 msgstr ""
3366 "Cronologia\n"
3367 "Lista dei siti web che hai visitato."
3369 #: inetcpl.rc:74
3370 msgid ""
3371 "Form data\n"
3372 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 msgstr ""
3374 "Dati dei moduli\n"
3375 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3377 #: inetcpl.rc:76
3378 msgid ""
3379 "Passwords\n"
3380 "Saved passwords you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Password\n"
3383 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3385 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3386 msgid "Delete"
3387 msgstr "Elimina"
3389 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3390 msgid "Security"
3391 msgstr "Sicurezza"
3393 #: inetcpl.rc:109
3394 msgid ""
3395 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3396 "certificate authorities and publishers."
3397 msgstr ""
3398 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3399 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3401 #: inetcpl.rc:111
3402 msgid "Certificates..."
3403 msgstr "Certificati..."
3405 #: inetcpl.rc:112
3406 msgid "Publishers..."
3407 msgstr "Editori..."
3409 #: inetcpl.rc:28
3410 msgid "Internet Settings"
3411 msgstr "Impostazioni di Internet"
3413 #: inetcpl.rc:29
3414 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3415 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3417 #: inetcpl.rc:30
3418 msgid "Security settings for zone: "
3419 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3421 #: inetcpl.rc:31
3422 msgid "Custom"
3423 msgstr "Personalizza"
3425 #: inetcpl.rc:32
3426 msgid "Very Low"
3427 msgstr "Molto basso"
3429 #: inetcpl.rc:33
3430 msgid "Low"
3431 msgstr "Bassa"
3433 #: inetcpl.rc:34
3434 msgid "Medium"
3435 msgstr "Medio"
3437 #: inetcpl.rc:35
3438 msgid "Increased"
3439 msgstr "Aumentato"
3441 #: inetcpl.rc:36
3442 msgid "High"
3443 msgstr "Alta"
3445 #: jscript.rc:25
3446 msgid "Error converting object to primitive type"
3447 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3449 #: jscript.rc:26
3450 msgid "Invalid procedure call or argument"
3451 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3453 #: jscript.rc:27
3454 msgid "Subscript out of range"
3455 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3457 #: jscript.rc:28
3458 msgid "Object required"
3459 msgstr "Richiesto un oggetto"
3461 #: jscript.rc:29
3462 msgid "Automation server can't create object"
3463 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3465 #: jscript.rc:30
3466 msgid "Object doesn't support this property or method"
3467 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3469 #: jscript.rc:31
3470 msgid "Object doesn't support this action"
3471 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3473 #: jscript.rc:32
3474 msgid "Argument not optional"
3475 msgstr "Argomento non opzionale"
3477 #: jscript.rc:33
3478 msgid "Syntax error"
3479 msgstr "Errore di sintassi"
3481 #: jscript.rc:34
3482 msgid "Expected ';'"
3483 msgstr "Richiesto ';'"
3485 #: jscript.rc:35
3486 msgid "Expected '('"
3487 msgstr "Richiesto '('"
3489 #: jscript.rc:36
3490 msgid "Expected ')'"
3491 msgstr "Richiesto ')'"
3493 #: jscript.rc:37
3494 msgid "Unterminated string constant"
3495 msgstr "Costante stringa non terminata"
3497 #: jscript.rc:38
3498 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3499 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3501 #: jscript.rc:39
3502 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3503 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3505 #: jscript.rc:40
3506 msgid "Label redefined"
3507 msgstr ""
3509 #: jscript.rc:41
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Label not found"
3512 msgstr "File non trovato"
3514 #: jscript.rc:42
3515 msgid "Conditional compilation is turned off"
3516 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3518 #: jscript.rc:45
3519 msgid "Number expected"
3520 msgstr "Richiesto un numero"
3522 #: jscript.rc:43
3523 msgid "Function expected"
3524 msgstr "Richiesta una funzione"
3526 #: jscript.rc:44
3527 msgid "'[object]' is not a date object"
3528 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3530 #: jscript.rc:46
3531 msgid "Object expected"
3532 msgstr "Previsto un oggetto"
3534 #: jscript.rc:47
3535 msgid "Illegal assignment"
3536 msgstr "Assegnamento illegale"
3538 #: jscript.rc:48
3539 msgid "'|' is undefined"
3540 msgstr "'|' non è definito"
3542 #: jscript.rc:49
3543 msgid "Boolean object expected"
3544 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3546 #: jscript.rc:50
3547 msgid "Cannot delete '|'"
3548 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3550 #: jscript.rc:51
3551 msgid "VBArray object expected"
3552 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3554 #: jscript.rc:52
3555 msgid "JScript object expected"
3556 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3558 #: jscript.rc:53
3559 msgid "Syntax error in regular expression"
3560 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3562 #: jscript.rc:55
3563 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3564 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3566 #: jscript.rc:54
3567 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3568 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3570 #: jscript.rc:56
3571 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3572 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3574 #: jscript.rc:57
3575 msgid "Array object expected"
3576 msgstr "Previsto un oggetto array"
3578 #: winerror.mc:26
3579 msgid "Success\n"
3580 msgstr "Successo\n"
3582 #: winerror.mc:31
3583 msgid "Invalid function\n"
3584 msgstr "Funzione non valida\n"
3586 #: winerror.mc:36
3587 msgid "File not found\n"
3588 msgstr "File non trovato\n"
3590 #: winerror.mc:41
3591 msgid "Path not found\n"
3592 msgstr "Percorso non trovato\n"
3594 #: winerror.mc:46
3595 msgid "Too many open files\n"
3596 msgstr "Troppi file aperti\n"
3598 #: winerror.mc:51
3599 msgid "Access denied\n"
3600 msgstr "Accesso negato\n"
3602 #: winerror.mc:56
3603 msgid "Invalid handle\n"
3604 msgstr "Handle non valido\n"
3606 #: winerror.mc:61
3607 msgid "Memory trashed\n"
3608 msgstr "Memoria buttata\n"
3610 #: winerror.mc:66
3611 msgid "Not enough memory\n"
3612 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3614 #: winerror.mc:71
3615 msgid "Invalid block\n"
3616 msgstr "Blocco non valido\n"
3618 #: winerror.mc:76
3619 msgid "Bad environment\n"
3620 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3622 #: winerror.mc:81
3623 msgid "Bad format\n"
3624 msgstr "Formato non corretto\n"
3626 #: winerror.mc:86
3627 msgid "Invalid access\n"
3628 msgstr "Accesso non valido\n"
3630 #: winerror.mc:91
3631 msgid "Invalid data\n"
3632 msgstr "Dati non validi\n"
3634 #: winerror.mc:96
3635 msgid "Out of memory\n"
3636 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3638 #: winerror.mc:101
3639 msgid "Invalid drive\n"
3640 msgstr "Unità non valida\n"
3642 #: winerror.mc:106
3643 msgid "Can't delete current directory\n"
3644 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3646 #: winerror.mc:111
3647 msgid "Not same device\n"
3648 msgstr "Non la stessa unità\n"
3650 #: winerror.mc:116
3651 msgid "No more files\n"
3652 msgstr "Nessun file più\n"
3654 #: winerror.mc:121
3655 msgid "Write protected\n"
3656 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3658 #: winerror.mc:126
3659 msgid "Bad unit\n"
3660 msgstr "Unità non corretta\n"
3662 #: winerror.mc:131
3663 msgid "Not ready\n"
3664 msgstr "Non pronto\n"
3666 #: winerror.mc:136
3667 msgid "Bad command\n"
3668 msgstr "Comando non corretto\n"
3670 #: winerror.mc:141
3671 msgid "CRC error\n"
3672 msgstr "Errore CRC\n"
3674 #: winerror.mc:146
3675 msgid "Bad length\n"
3676 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3678 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3679 msgid "Seek error\n"
3680 msgstr "Errore di seek\n"
3682 #: winerror.mc:156
3683 msgid "Not DOS disk\n"
3684 msgstr "Non un disco DOS\n"
3686 #: winerror.mc:161
3687 msgid "Sector not found\n"
3688 msgstr "Settore non trovato\n"
3690 #: winerror.mc:166
3691 msgid "Out of paper\n"
3692 msgstr "Carta finita\n"
3694 #: winerror.mc:171
3695 msgid "Write fault\n"
3696 msgstr "Errore in scrittura\n"
3698 #: winerror.mc:176
3699 msgid "Read fault\n"
3700 msgstr "Errore in lettura\n"
3702 #: winerror.mc:181
3703 msgid "General failure\n"
3704 msgstr "Errore generico\n"
3706 #: winerror.mc:186
3707 msgid "Sharing violation\n"
3708 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3710 #: winerror.mc:191
3711 msgid "Lock violation\n"
3712 msgstr "Violazione di lock\n"
3714 #: winerror.mc:196
3715 msgid "Wrong disk\n"
3716 msgstr "Disco sbagliato\n"
3718 #: winerror.mc:201
3719 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3720 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3722 #: winerror.mc:206
3723 msgid "End of file\n"
3724 msgstr "Fine del file\n"
3726 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3727 msgid "Disk full\n"
3728 msgstr "Disco pieno\n"
3730 #: winerror.mc:216
3731 msgid "Request not supported\n"
3732 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3734 #: winerror.mc:221
3735 msgid "Remote machine not listening\n"
3736 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3738 #: winerror.mc:226
3739 msgid "Duplicate network name\n"
3740 msgstr "Nome network duplicato\n"
3742 #: winerror.mc:231
3743 msgid "Bad network path\n"
3744 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3746 #: winerror.mc:236
3747 msgid "Network busy\n"
3748 msgstr "Network occupato\n"
3750 #: winerror.mc:241
3751 msgid "Device does not exist\n"
3752 msgstr "Unità non esiste\n"
3754 #: winerror.mc:246
3755 msgid "Too many commands\n"
3756 msgstr "Troppi comandi\n"
3758 #: winerror.mc:251
3759 msgid "Adaptor hardware error\n"
3760 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3762 #: winerror.mc:256
3763 msgid "Bad network response\n"
3764 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3766 #: winerror.mc:261
3767 msgid "Unexpected network error\n"
3768 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3770 #: winerror.mc:266
3771 msgid "Bad remote adaptor\n"
3772 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3774 #: winerror.mc:271
3775 msgid "Print queue full\n"
3776 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3778 #: winerror.mc:276
3779 msgid "No spool space\n"
3780 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3782 #: winerror.mc:281
3783 msgid "Print canceled\n"
3784 msgstr "Stampa annullata\n"
3786 #: winerror.mc:286
3787 msgid "Network name deleted\n"
3788 msgstr "Nome network eliminato\n"
3790 #: winerror.mc:291
3791 msgid "Network access denied\n"
3792 msgstr "Accesso al network negato\n"
3794 #: winerror.mc:296
3795 msgid "Bad device type\n"
3796 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3798 #: winerror.mc:301
3799 msgid "Bad network name\n"
3800 msgstr "Nome network non corretto\n"
3802 #: winerror.mc:306
3803 msgid "Too many network names\n"
3804 msgstr "Troppi nomi network\n"
3806 #: winerror.mc:311
3807 msgid "Too many network sessions\n"
3808 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3810 #: winerror.mc:316
3811 msgid "Sharing paused\n"
3812 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3814 #: winerror.mc:321
3815 msgid "Request not accepted\n"
3816 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3818 #: winerror.mc:326
3819 msgid "Redirector paused\n"
3820 msgstr "Redirector in pausa\n"
3822 #: winerror.mc:331
3823 msgid "File exists\n"
3824 msgstr "File esistente\n"
3826 #: winerror.mc:336
3827 msgid "Cannot create\n"
3828 msgstr "Impossibile creare\n"
3830 #: winerror.mc:341
3831 msgid "Int24 failure\n"
3832 msgstr "Int24 fallito\n"
3834 #: winerror.mc:346
3835 msgid "Out of structures\n"
3836 msgstr "Strutture finite\n"
3838 #: winerror.mc:351
3839 msgid "Already assigned\n"
3840 msgstr "Già assegnato\n"
3842 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3843 msgid "Invalid password\n"
3844 msgstr "Password non valida\n"
3846 #: winerror.mc:361
3847 msgid "Invalid parameter\n"
3848 msgstr "Parametro non valido\n"
3850 #: winerror.mc:366
3851 msgid "Net write fault\n"
3852 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3854 #: winerror.mc:371
3855 msgid "No process slots\n"
3856 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3858 #: winerror.mc:376
3859 msgid "Too many semaphores\n"
3860 msgstr "Troppi semafori\n"
3862 #: winerror.mc:381
3863 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3864 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3866 #: winerror.mc:386
3867 msgid "Semaphore is set\n"
3868 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3870 #: winerror.mc:391
3871 msgid "Too many semaphore requests\n"
3872 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3874 #: winerror.mc:396
3875 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3876 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3878 #: winerror.mc:401
3879 msgid "Semaphore owner died\n"
3880 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3882 #: winerror.mc:406
3883 msgid "Semaphore user limit\n"
3884 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3886 #: winerror.mc:411
3887 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3888 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3890 #: winerror.mc:416
3891 msgid "Drive locked\n"
3892 msgstr "Unità bloccata\n"
3894 #: winerror.mc:421
3895 msgid "Broken pipe\n"
3896 msgstr "Pipe rotta\n"
3898 #: winerror.mc:426
3899 msgid "Open failed\n"
3900 msgstr "Apertura fallita\n"
3902 #: winerror.mc:431
3903 msgid "Buffer overflow\n"
3904 msgstr "Overflow del buffer\n"
3906 #: winerror.mc:441
3907 msgid "No more search handles\n"
3908 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3910 #: winerror.mc:446
3911 msgid "Invalid target handle\n"
3912 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3914 #: winerror.mc:451
3915 msgid "Invalid IOCTL\n"
3916 msgstr "IOCTL non valido\n"
3918 #: winerror.mc:456
3919 msgid "Invalid verify switch\n"
3920 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3922 #: winerror.mc:461
3923 msgid "Bad driver level\n"
3924 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3926 #: winerror.mc:466
3927 msgid "Call not implemented\n"
3928 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3930 #: winerror.mc:471
3931 msgid "Semaphore timeout\n"
3932 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3934 #: winerror.mc:476
3935 msgid "Insufficient buffer\n"
3936 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3938 #: winerror.mc:481
3939 msgid "Invalid name\n"
3940 msgstr "Nome non valido\n"
3942 #: winerror.mc:486
3943 msgid "Invalid level\n"
3944 msgstr "Livello non valido\n"
3946 #: winerror.mc:491
3947 msgid "No volume label\n"
3948 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3950 #: winerror.mc:496
3951 msgid "Module not found\n"
3952 msgstr "Modulo non trovato\n"
3954 #: winerror.mc:501
3955 msgid "Procedure not found\n"
3956 msgstr "Procedura non trovata\n"
3958 #: winerror.mc:506
3959 msgid "No children to wait for\n"
3960 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3962 #: winerror.mc:511
3963 msgid "Child process has not completed\n"
3964 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3966 #: winerror.mc:516
3967 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3968 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3970 #: winerror.mc:521
3971 msgid "Negative seek\n"
3972 msgstr "Seek negativo\n"
3974 #: winerror.mc:531
3975 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3976 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3978 #: winerror.mc:536
3979 msgid "Drive is already JOINed\n"
3980 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3982 #: winerror.mc:541
3983 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3984 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3986 #: winerror.mc:546
3987 msgid "Drive is not JOINed\n"
3988 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3990 #: winerror.mc:551
3991 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3992 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3994 #: winerror.mc:556
3995 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3996 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3998 #: winerror.mc:561
3999 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4000 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4002 #: winerror.mc:566
4003 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4004 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4006 #: winerror.mc:571
4007 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4008 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4010 #: winerror.mc:576
4011 msgid "Drive is busy\n"
4012 msgstr "Unità occupata\n"
4014 #: winerror.mc:581
4015 msgid "Same drive\n"
4016 msgstr "Stessa unità\n"
4018 #: winerror.mc:586
4019 msgid "Not toplevel directory\n"
4020 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4022 #: winerror.mc:591
4023 msgid "Directory is not empty\n"
4024 msgstr "Cartella non vuota\n"
4026 #: winerror.mc:596
4027 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4028 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4030 #: winerror.mc:601
4031 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4032 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4034 #: winerror.mc:606
4035 msgid "Path is busy\n"
4036 msgstr "Percorso occupato\n"
4038 #: winerror.mc:611
4039 msgid "Already a SUBST target\n"
4040 msgstr "Già in SUBST\n"
4042 #: winerror.mc:616
4043 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4044 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4046 #: winerror.mc:621
4047 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4048 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4050 #: winerror.mc:626
4051 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4052 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4054 #: winerror.mc:631
4055 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4056 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4058 #: winerror.mc:636
4059 msgid "Volume label too long\n"
4060 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4062 #: winerror.mc:641
4063 msgid "Too many TCBs\n"
4064 msgstr "Troppi TCB\n"
4066 #: winerror.mc:646
4067 msgid "Signal refused\n"
4068 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4070 #: winerror.mc:651
4071 msgid "Segment discarded\n"
4072 msgstr "Segmento scartato\n"
4074 #: winerror.mc:656
4075 msgid "Segment not locked\n"
4076 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4078 #: winerror.mc:661
4079 msgid "Bad thread ID address\n"
4080 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4082 #: winerror.mc:666
4083 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4084 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4086 #: winerror.mc:671
4087 msgid "Path is invalid\n"
4088 msgstr "Percorso non valido\n"
4090 #: winerror.mc:676
4091 msgid "Signal pending\n"
4092 msgstr "Segnale in attesa\n"
4094 #: winerror.mc:681
4095 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4096 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4098 #: winerror.mc:686
4099 msgid "Lock failed\n"
4100 msgstr "Lock fallito\n"
4102 #: winerror.mc:691
4103 msgid "Resource in use\n"
4104 msgstr "Risorsa in uso\n"
4106 #: winerror.mc:696
4107 msgid "Cancel violation\n"
4108 msgstr "Annulla violazione\n"
4110 #: winerror.mc:701
4111 msgid "Atomic locks not supported\n"
4112 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4114 #: winerror.mc:706
4115 msgid "Invalid segment number\n"
4116 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4118 #: winerror.mc:711
4119 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4120 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4122 #: winerror.mc:716
4123 msgid "File already exists\n"
4124 msgstr "File esistente\n"
4126 #: winerror.mc:721
4127 msgid "Invalid flag number\n"
4128 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4130 #: winerror.mc:726
4131 msgid "Semaphore name not found\n"
4132 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4134 #: winerror.mc:731
4135 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4136 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4138 #: winerror.mc:736
4139 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4140 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4142 #: winerror.mc:741
4143 msgid "Invalid module type for %1\n"
4144 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4146 #: winerror.mc:746
4147 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4148 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4150 #: winerror.mc:751
4151 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4152 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4154 #: winerror.mc:756
4155 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4156 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4158 #: winerror.mc:761
4159 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4160 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4162 #: winerror.mc:766
4163 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4164 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4166 #: winerror.mc:771
4167 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4168 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4170 #: winerror.mc:776
4171 msgid "IOPL not enabled\n"
4172 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4174 #: winerror.mc:781
4175 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4176 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4178 #: winerror.mc:786
4179 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4180 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4182 #: winerror.mc:791
4183 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4184 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4186 #: winerror.mc:796
4187 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4188 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4190 #: winerror.mc:801
4191 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4192 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4194 #: winerror.mc:806
4195 msgid "Environment variable not found\n"
4196 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4198 #: winerror.mc:811
4199 msgid "No signal sent\n"
4200 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4202 #: winerror.mc:816
4203 msgid "File name is too long\n"
4204 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4206 #: winerror.mc:821
4207 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4208 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4210 #: winerror.mc:826
4211 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4212 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4214 #: winerror.mc:831
4215 msgid "Invalid signal number\n"
4216 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4218 #: winerror.mc:836
4219 msgid "Error setting signal handler\n"
4220 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4222 #: winerror.mc:841
4223 msgid "Segment locked\n"
4224 msgstr "Segmento bloccato\n"
4226 #: winerror.mc:846
4227 msgid "Too many modules\n"
4228 msgstr "Troppi moduli\n"
4230 #: winerror.mc:851
4231 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4232 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4234 #: winerror.mc:856
4235 msgid "Machine type mismatch\n"
4236 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4238 #: winerror.mc:861
4239 msgid "Bad pipe\n"
4240 msgstr "Pipe non corretta\n"
4242 #: winerror.mc:866
4243 msgid "Pipe busy\n"
4244 msgstr "Pipe occupata\n"
4246 #: winerror.mc:871
4247 msgid "Pipe closed\n"
4248 msgstr "Pipe chiusa\n"
4250 #: winerror.mc:876
4251 msgid "Pipe not connected\n"
4252 msgstr "Pipe non connessa\n"
4254 #: winerror.mc:881
4255 msgid "More data available\n"
4256 msgstr "Più dati disponibili\n"
4258 #: winerror.mc:886
4259 msgid "Session canceled\n"
4260 msgstr "Sessione annullata\n"
4262 #: winerror.mc:891
4263 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4264 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4266 #: winerror.mc:896
4267 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4268 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4270 #: winerror.mc:901
4271 msgid "No more data available\n"
4272 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4274 #: winerror.mc:906
4275 msgid "Cannot use Copy API\n"
4276 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4278 #: winerror.mc:911
4279 msgid "Directory name invalid\n"
4280 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4282 #: winerror.mc:916
4283 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4284 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4286 #: winerror.mc:921
4287 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4288 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4290 #: winerror.mc:926
4291 msgid "Extended attribute table full\n"
4292 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4294 #: winerror.mc:931
4295 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4296 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4298 #: winerror.mc:936
4299 msgid "Extended attributes not supported\n"
4300 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4302 #: winerror.mc:941
4303 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4304 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4306 #: winerror.mc:946
4307 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4308 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4310 #: winerror.mc:951
4311 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4312 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4314 #: winerror.mc:956
4315 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4316 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4318 #: winerror.mc:961
4319 msgid "Invalid oplock message received\n"
4320 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4322 #: winerror.mc:966
4323 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4324 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4326 #: winerror.mc:971
4327 msgid "Invalid address\n"
4328 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4330 #: winerror.mc:976
4331 msgid "Arithmetic overflow\n"
4332 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4334 #: winerror.mc:981
4335 msgid "Pipe connected\n"
4336 msgstr "Pipe connessa\n"
4338 #: winerror.mc:986
4339 msgid "Pipe listening\n"
4340 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr "Errore di swap\n"
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Overflow della pila\n"
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Messaggio non valido\n"
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Impossibile completare\n"
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Flag non valide\n"
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr "File non valido\n"
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr "Token non esistente\n"
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Registro corrotto\n"
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Chiave non valida\n"
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Non un file di registro\n"
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Chiave eliminata\n"
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr "Account servizio non valido\n"
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Servizio inesistente\n"
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Servizio non attivo\n"
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "Database inesistente\n"
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Processo interrotto\n"
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Servizio esistente\n"
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4549 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4559 #: winerror.mc:1261
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4563 #: winerror.mc:1266
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4567 #: winerror.mc:1271
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Account del servizio differente\n"
4571 #: winerror.mc:1276
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4575 #: winerror.mc:1281
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4579 #: winerror.mc:1286
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4583 #: winerror.mc:1291
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4587 #: winerror.mc:1296
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Fine del supporto\n"
4591 #: winerror.mc:1301
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4595 #: winerror.mc:1306
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Inizio del supporto\n"
4599 #: winerror.mc:1311
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Rilevato setmark\n"
4603 #: winerror.mc:1316
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4607 #: winerror.mc:1321
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4611 #: winerror.mc:1326
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4615 #: winerror.mc:1331
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Unità non partizionata\n"
4619 #: winerror.mc:1336
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4623 #: winerror.mc:1341
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4627 #: winerror.mc:1346
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Supporto cambiato\n"
4631 #: winerror.mc:1351
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4635 #: winerror.mc:1356
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4639 #: winerror.mc:1361
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4643 #: winerror.mc:1366
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4647 #: winerror.mc:1371
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4651 #: winerror.mc:1376
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4655 #: winerror.mc:1381
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4659 #: winerror.mc:1386
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4663 #: winerror.mc:1391
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4667 #: winerror.mc:1396
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "I/O seriale completato\n"
4671 #: winerror.mc:1401
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4675 #: winerror.mc:1406
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4679 #: winerror.mc:1411
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4683 #: winerror.mc:1416
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4687 #: winerror.mc:1421
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4691 #: winerror.mc:1426
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4695 #: winerror.mc:1431
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4699 #: winerror.mc:1436
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4703 #: winerror.mc:1441
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4707 #: winerror.mc:1446
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4711 #: winerror.mc:1451
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Possibile punto morto\n"
4715 #: winerror.mc:1456
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4719 #: winerror.mc:1461
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4723 #: winerror.mc:1466
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4727 #: winerror.mc:1471
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4731 #: winerror.mc:1476
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4735 #: winerror.mc:1481
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4739 #: winerror.mc:1486
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4743 #: winerror.mc:1491
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4747 #: winerror.mc:1496
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "DLL non valida\n"
4751 #: winerror.mc:1501
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4755 #: winerror.mc:1506
4756 msgid "DDE failure\n"
4757 msgstr "Fallimento DDE\n"
4759 #: winerror.mc:1511
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL non trovata\n"
4763 #: winerror.mc:1516
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4767 #: winerror.mc:1521
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4771 #: winerror.mc:1526
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4775 #: winerror.mc:1531
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4779 #: winerror.mc:1536
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4783 #: winerror.mc:1541
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4787 #: winerror.mc:1546
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4791 #: winerror.mc:1551
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4795 #: winerror.mc:1556
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4799 #: winerror.mc:1561
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Unità non connessa\n"
4803 #: winerror.mc:1566
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Elemento non trovato\n"
4807 #: winerror.mc:1571
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4811 #: winerror.mc:1576
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4815 #: winerror.mc:1581
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Punto non trovato\n"
4819 #: winerror.mc:1586
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4823 #: winerror.mc:1591
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4827 #: winerror.mc:1596
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4831 #: winerror.mc:1601
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4835 #: winerror.mc:1606
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4839 #: winerror.mc:1611
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4843 #: winerror.mc:1616
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Journal non attivo\n"
4847 #: winerror.mc:1621
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4851 #: winerror.mc:1626
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4855 #: winerror.mc:1631
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4859 #: winerror.mc:1636
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4863 #: winerror.mc:1641
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Unità già ricordata\n"
4867 #: winerror.mc:1646
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4871 #: winerror.mc:1651
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4875 #: winerror.mc:1656
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4879 #: winerror.mc:1661
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4883 #: winerror.mc:1666
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Non un contenitore\n"
4887 #: winerror.mc:1671
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Errore esteso\n"
4891 #: winerror.mc:1676
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4895 #: winerror.mc:1681
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4899 #: winerror.mc:1686
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4903 #: winerror.mc:1691
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4907 #: winerror.mc:1696
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4911 #: winerror.mc:1701
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Nome del network non valido\n"
4915 #: winerror.mc:1706
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4919 #: winerror.mc:1716
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4923 #: winerror.mc:1721
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4927 #: winerror.mc:1726
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4931 #: winerror.mc:1731
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4935 #: winerror.mc:1736
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4939 #: winerror.mc:1741
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Nessun network\n"
4943 #: winerror.mc:1746
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4947 #: winerror.mc:1751
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4955 #: winerror.mc:1761
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4959 #: winerror.mc:1766
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4963 #: winerror.mc:1771
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4967 #: winerror.mc:1776
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Connessione non valida\n"
4971 #: winerror.mc:1781
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Connessione attiva\n"
4975 #: winerror.mc:1786
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4979 #: winerror.mc:1791
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4983 #: winerror.mc:1796
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4987 #: winerror.mc:1801
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4991 #: winerror.mc:1806
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4995 #: winerror.mc:1811
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Connessione interrotta\n"
4999 #: winerror.mc:1816
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5003 #: winerror.mc:1821
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5007 #: winerror.mc:1826
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5011 #: winerror.mc:1831
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5015 #: winerror.mc:1836
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5019 #: winerror.mc:1841
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Servizio già registrato\n"
5023 #: winerror.mc:1846
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Servizio non trovato\n"
5027 #: winerror.mc:1851
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Utente non autenticato\n"
5031 #: winerror.mc:1856
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Utente non logged in\n"
5035 #: winerror.mc:1861
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5039 #: winerror.mc:1866
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Già inizializzato\n"
5043 #: winerror.mc:1871
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5047 #: winerror.mc:1876
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "Sito inesistente\n"
5051 #: winerror.mc:1881
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5055 #: winerror.mc:1886
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5059 #: winerror.mc:1891
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5063 #: winerror.mc:1896
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5067 #: winerror.mc:1901
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5071 #: winerror.mc:1906
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5075 #: winerror.mc:1911
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5079 #: winerror.mc:1916
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5083 #: winerror.mc:1921
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5087 #: winerror.mc:1926
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5091 #: winerror.mc:1931
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5095 #: winerror.mc:1936
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5099 #: winerror.mc:1941
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Proprietario non valido\n"
5103 #: winerror.mc:1946
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5107 #: winerror.mc:1951
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5111 #: winerror.mc:1956
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5115 #: winerror.mc:1961
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5119 #: winerror.mc:1966
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5123 #: winerror.mc:1971
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5127 #: winerror.mc:1976
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5131 #: winerror.mc:1981
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5135 #: winerror.mc:1986
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "Utente già esistente\n"
5139 #: winerror.mc:1991
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5143 #: winerror.mc:1996
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5147 #: winerror.mc:2001
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5151 #: winerror.mc:2006
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5155 #: winerror.mc:2011
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5159 #: winerror.mc:2016
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5163 #: winerror.mc:2021
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Password sbagliata\n"
5167 #: winerror.mc:2026
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Password malformata\n"
5171 #: winerror.mc:2031
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5175 #: winerror.mc:2036
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Logon fallito\n"
5179 #: winerror.mc:2041
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5183 #: winerror.mc:2046
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5187 #: winerror.mc:2051
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Workstation non valida\n"
5191 #: winerror.mc:2056
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Password scaduta\n"
5195 #: winerror.mc:2061
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Account disabilitato\n"
5199 #: winerror.mc:2066
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5203 #: winerror.mc:2071
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5207 #: winerror.mc:2076
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "LUID finiti\n"
5211 #: winerror.mc:2081
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5215 #: winerror.mc:2086
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "ACL non valido\n"
5219 #: winerror.mc:2091
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "SID non valido\n"
5223 #: winerror.mc:2096
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5227 #: winerror.mc:2101
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5231 #: winerror.mc:2106
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Server disabilitato\n"
5235 #: winerror.mc:2111
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Server non disabilitato\n"
5239 #: winerror.mc:2116
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "ID autorità non valido\n"
5243 #: winerror.mc:2121
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5247 #: winerror.mc:2126
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5251 #: winerror.mc:2131
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5255 #: winerror.mc:2136
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5259 #: winerror.mc:2141
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5263 #: winerror.mc:2146
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5267 #: winerror.mc:2151
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5271 #: winerror.mc:2156
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5275 #: winerror.mc:2161
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "Stato del server non valido\n"
5279 #: winerror.mc:2166
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5283 #: winerror.mc:2171
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5287 #: winerror.mc:2176
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5291 #: winerror.mc:2181
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Dominio esistente\n"
5295 #: winerror.mc:2186
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5299 #: winerror.mc:2191
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5303 #: winerror.mc:2196
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Errore interno\n"
5307 #: winerror.mc:2201
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5311 #: winerror.mc:2206
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5315 #: winerror.mc:2211
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Non un processo di logon\n"
5319 #: winerror.mc:2216
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5323 #: winerror.mc:2221
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5327 #: winerror.mc:2226
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5331 #: winerror.mc:2231
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5335 #: winerror.mc:2236
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5339 #: winerror.mc:2241
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5343 #: winerror.mc:2246
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5347 #: winerror.mc:2251
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5351 #: winerror.mc:2256
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Account predefinito\n"
5355 #: winerror.mc:2261
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5359 #: winerror.mc:2266
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Utente predefinito\n"
5363 #: winerror.mc:2271
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5367 #: winerror.mc:2276
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Token già in uso\n"
5371 #: winerror.mc:2281
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5375 #: winerror.mc:2286
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5379 #: winerror.mc:2291
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5383 #: winerror.mc:2296
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5391 #: winerror.mc:2306
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Troppi segreti\n"
5395 #: winerror.mc:2311
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5399 #: winerror.mc:2316
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5403 #: winerror.mc:2321
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5407 #: winerror.mc:2331
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5411 #: winerror.mc:2336
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5415 #: winerror.mc:2341
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Membro non valido\n"
5419 #: winerror.mc:2346
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Troppi SID\n"
5423 #: winerror.mc:2351
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5427 #: winerror.mc:2356
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5431 #: winerror.mc:2361
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5435 #: winerror.mc:2366
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Disco corrotto\n"
5439 #: winerror.mc:2371
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5443 #: winerror.mc:2376
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5447 #: winerror.mc:2381
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5451 #: winerror.mc:2386
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5455 #: winerror.mc:2391
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5459 #: winerror.mc:2396
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5463 #: winerror.mc:2401
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5467 #: winerror.mc:2406
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5471 #: winerror.mc:2411
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5475 #: winerror.mc:2416
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5479 #: winerror.mc:2421
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5483 #: winerror.mc:2426
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5487 #: winerror.mc:2431
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5491 #: winerror.mc:2436
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5495 #: winerror.mc:2441
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5499 #: winerror.mc:2446
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "Class esistente\n"
5503 #: winerror.mc:2451
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "Class non esiste\n"
5507 #: winerror.mc:2456
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5511 #: winerror.mc:2461
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Indice non valido\n"
5515 #: winerror.mc:2466
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5519 #: winerror.mc:2471
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5523 #: winerror.mc:2476
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5527 #: winerror.mc:2481
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5531 #: winerror.mc:2486
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Appunti non aperti\n"
5535 #: winerror.mc:2491
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5539 #: winerror.mc:2496
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5543 #: winerror.mc:2501
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5547 #: winerror.mc:2506
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5551 #: winerror.mc:2511
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5555 #: winerror.mc:2516
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5559 #: winerror.mc:2521
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "DC non trovata\n"
5563 #: winerror.mc:2526
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5567 #: winerror.mc:2531
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5571 #: winerror.mc:2536
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5575 #: winerror.mc:2541
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5579 #: winerror.mc:2546
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5583 #: winerror.mc:2551
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5587 #: winerror.mc:2556
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5591 #: winerror.mc:2561
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5595 #: winerror.mc:2566
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5599 #: winerror.mc:2571
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5603 #: winerror.mc:2576
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5607 #: winerror.mc:2581
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5611 #: winerror.mc:2586
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5615 #: winerror.mc:2591
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5619 #: winerror.mc:2596
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5623 #: winerror.mc:2601
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5627 #: winerror.mc:2606
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5631 #: winerror.mc:2611
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Comando GW non valido\n"
5635 #: winerror.mc:2616
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "ID thread non valido\n"
5639 #: winerror.mc:2621
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5643 #: winerror.mc:2626
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5647 #: winerror.mc:2631
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5651 #: winerror.mc:2636
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5655 #: winerror.mc:2641
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5659 #: winerror.mc:2646
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5663 #: winerror.mc:2651
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5667 #: winerror.mc:2656
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5671 #: winerror.mc:2661
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5675 #: winerror.mc:2666
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5679 #: winerror.mc:2671
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5683 #: winerror.mc:2676
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5687 #: winerror.mc:2681
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5691 #: winerror.mc:2686
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5695 #: winerror.mc:2691
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5699 #: winerror.mc:2696
5700 msgid "Timeout\n"
5701 msgstr "Tempo scaduto\n"
5703 #: winerror.mc:2701
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5707 #: winerror.mc:2706
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5711 #: winerror.mc:2711
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5715 #: winerror.mc:2716
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5719 #: winerror.mc:2721
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5723 #: winerror.mc:2726
5724 msgid "Installer service failed.\n"
5725 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5727 #: winerror.mc:2731
5728 msgid "Installation aborted by user\n"
5729 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5731 #: winerror.mc:2736
5732 msgid "Installation failure\n"
5733 msgstr "Installazione fallita\n"
5735 #: winerror.mc:2741
5736 msgid "Installation suspended\n"
5737 msgstr "Installazione sospesa\n"
5739 #: winerror.mc:2746
5740 msgid "Unknown product\n"
5741 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5743 #: winerror.mc:2751
5744 msgid "Unknown feature\n"
5745 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5747 #: winerror.mc:2756
5748 msgid "Unknown component\n"
5749 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5751 #: winerror.mc:2761
5752 msgid "Unknown property\n"
5753 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5755 #: winerror.mc:2766
5756 msgid "Invalid handle state\n"
5757 msgstr "Stato handle non valido\n"
5759 #: winerror.mc:2771
5760 msgid "Bad configuration\n"
5761 msgstr "Configurazione non buona\n"
5763 #: winerror.mc:2776
5764 msgid "Index is missing\n"
5765 msgstr "Indice mancante\n"
5767 #: winerror.mc:2781
5768 msgid "Installation source is missing\n"
5769 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5771 #: winerror.mc:2786
5772 msgid "Wrong installation package version\n"
5773 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5775 #: winerror.mc:2791
5776 msgid "Product uninstalled\n"
5777 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5779 #: winerror.mc:2796
5780 msgid "Invalid query syntax\n"
5781 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5783 #: winerror.mc:2801
5784 msgid "Invalid field\n"
5785 msgstr "Campo non valido\n"
5787 #: winerror.mc:2806
5788 msgid "Device removed\n"
5789 msgstr "Unità rimossa\n"
5791 #: winerror.mc:2811
5792 msgid "Installation already running\n"
5793 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5795 #: winerror.mc:2816
5796 msgid "Installation package failed to open\n"
5797 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5799 #: winerror.mc:2821
5800 msgid "Installation package is invalid\n"
5801 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5803 #: winerror.mc:2826
5804 msgid "Installer user interface failed\n"
5805 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5807 #: winerror.mc:2831
5808 msgid "Failed to open installation log file\n"
5809 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5811 #: winerror.mc:2836
5812 msgid "Installation language not supported\n"
5813 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5815 #: winerror.mc:2841
5816 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5817 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5819 #: winerror.mc:2846
5820 msgid "Installation package rejected\n"
5821 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5823 #: winerror.mc:2851
5824 msgid "Function could not be called\n"
5825 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5827 #: winerror.mc:2856
5828 msgid "Function failed\n"
5829 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5831 #: winerror.mc:2861
5832 msgid "Invalid table\n"
5833 msgstr "Tabella non valida\n"
5835 #: winerror.mc:2866
5836 msgid "Data type mismatch\n"
5837 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5839 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5840 msgid "Unsupported type\n"
5841 msgstr "Tipo non supportato\n"
5843 #: winerror.mc:2876
5844 msgid "Creation failed\n"
5845 msgstr "Creazione fallita\n"
5847 #: winerror.mc:2881
5848 msgid "Temporary directory not writable\n"
5849 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5851 #: winerror.mc:2886
5852 msgid "Installation platform not supported\n"
5853 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5855 #: winerror.mc:2891
5856 msgid "Installer not used\n"
5857 msgstr "Installer non usato\n"
5859 #: winerror.mc:2896
5860 msgid "Failed to open the patch package\n"
5861 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5863 #: winerror.mc:2901
5864 msgid "Invalid patch package\n"
5865 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5867 #: winerror.mc:2906
5868 msgid "Unsupported patch package\n"
5869 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5871 #: winerror.mc:2911
5872 msgid "Another version is installed\n"
5873 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5875 #: winerror.mc:2916
5876 msgid "Invalid command line\n"
5877 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5879 #: winerror.mc:2921
5880 msgid "Remote installation not allowed\n"
5881 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5883 #: winerror.mc:2926
5884 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5885 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5887 #: winerror.mc:2931
5888 msgid "Invalid string binding\n"
5889 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5891 #: winerror.mc:2936
5892 msgid "Wrong kind of binding\n"
5893 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5895 #: winerror.mc:2941
5896 msgid "Invalid binding\n"
5897 msgstr "Legame non valido\n"
5899 #: winerror.mc:2946
5900 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5901 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5903 #: winerror.mc:2951
5904 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5905 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5907 #: winerror.mc:2956
5908 msgid "Invalid string UUID\n"
5909 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5911 #: winerror.mc:2961
5912 msgid "Invalid endpoint format\n"
5913 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5915 #: winerror.mc:2966
5916 msgid "Invalid network address\n"
5917 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5919 #: winerror.mc:2971
5920 msgid "No endpoint found\n"
5921 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5923 #: winerror.mc:2976
5924 msgid "Invalid timeout value\n"
5925 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5927 #: winerror.mc:2981
5928 msgid "Object UUID not found\n"
5929 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5931 #: winerror.mc:2986
5932 msgid "UUID already registered\n"
5933 msgstr "UUID già registrato\n"
5935 #: winerror.mc:2991
5936 msgid "UUID type already registered\n"
5937 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5939 #: winerror.mc:2996
5940 msgid "Server already listening\n"
5941 msgstr "Server in ascolto\n"
5943 #: winerror.mc:3001
5944 msgid "No protocol sequences registered\n"
5945 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5947 #: winerror.mc:3006
5948 msgid "RPC server not listening\n"
5949 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5951 #: winerror.mc:3011
5952 msgid "Unknown manager type\n"
5953 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5955 #: winerror.mc:3016
5956 msgid "Unknown interface\n"
5957 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5959 #: winerror.mc:3021
5960 msgid "No bindings\n"
5961 msgstr "Nessun legame\n"
5963 #: winerror.mc:3026
5964 msgid "No protocol sequences\n"
5965 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5967 #: winerror.mc:3031
5968 msgid "Can't create endpoint\n"
5969 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5971 #: winerror.mc:3036
5972 msgid "Out of resources\n"
5973 msgstr "Risorse finite\n"
5975 #: winerror.mc:3041
5976 msgid "RPC server unavailable\n"
5977 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5979 #: winerror.mc:3046
5980 msgid "RPC server too busy\n"
5981 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5983 #: winerror.mc:3051
5984 msgid "Invalid network options\n"
5985 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5987 #: winerror.mc:3056
5988 msgid "No RPC call active\n"
5989 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5991 #: winerror.mc:3061
5992 msgid "RPC call failed\n"
5993 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5995 #: winerror.mc:3066
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5997 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5999 #: winerror.mc:3071
6000 msgid "RPC protocol error\n"
6001 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6003 #: winerror.mc:3076
6004 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6005 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6007 #: winerror.mc:3086
6008 msgid "Invalid tag\n"
6009 msgstr "Etichetta non valida\n"
6011 #: winerror.mc:3091
6012 msgid "Invalid array bounds\n"
6013 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6015 #: winerror.mc:3096
6016 msgid "No entry name\n"
6017 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6019 #: winerror.mc:3101
6020 msgid "Invalid name syntax\n"
6021 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6023 #: winerror.mc:3106
6024 msgid "Unsupported name syntax\n"
6025 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6027 #: winerror.mc:3111
6028 msgid "No network address\n"
6029 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6031 #: winerror.mc:3116
6032 msgid "Duplicate endpoint\n"
6033 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6035 #: winerror.mc:3121
6036 msgid "Unknown authentication type\n"
6037 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6039 #: winerror.mc:3126
6040 msgid "Maximum calls too low\n"
6041 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6043 #: winerror.mc:3131
6044 msgid "String too long\n"
6045 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6047 #: winerror.mc:3136
6048 msgid "Protocol sequence not found\n"
6049 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6051 #: winerror.mc:3141
6052 msgid "Procedure number out of range\n"
6053 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6055 #: winerror.mc:3146
6056 msgid "Binding has no authentication data\n"
6057 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6059 #: winerror.mc:3151
6060 msgid "Unknown authentication service\n"
6061 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6063 #: winerror.mc:3156
6064 msgid "Unknown authentication level\n"
6065 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6067 #: winerror.mc:3161
6068 msgid "Invalid authentication identity\n"
6069 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6071 #: winerror.mc:3166
6072 msgid "Unknown authorisation service\n"
6073 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6075 #: winerror.mc:3171
6076 msgid "Invalid entry\n"
6077 msgstr "Elemento non valido\n"
6079 #: winerror.mc:3176
6080 msgid "Can't perform operation\n"
6081 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6083 #: winerror.mc:3181
6084 msgid "Endpoints not registered\n"
6085 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6087 #: winerror.mc:3186
6088 msgid "Nothing to export\n"
6089 msgstr "Niente da esportare\n"
6091 #: winerror.mc:3191
6092 msgid "Incomplete name\n"
6093 msgstr "Nome incompleto\n"
6095 #: winerror.mc:3196
6096 msgid "Invalid version option\n"
6097 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6099 #: winerror.mc:3201
6100 msgid "No more members\n"
6101 msgstr "Nessun membro in più\n"
6103 #: winerror.mc:3206
6104 msgid "Not all objects unexported\n"
6105 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6107 #: winerror.mc:3211
6108 msgid "Interface not found\n"
6109 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6111 #: winerror.mc:3216
6112 msgid "Entry already exists\n"
6113 msgstr "Elemento esistente\n"
6115 #: winerror.mc:3221
6116 msgid "Entry not found\n"
6117 msgstr "Elemento non trovato\n"
6119 #: winerror.mc:3226
6120 msgid "Name service unavailable\n"
6121 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6123 #: winerror.mc:3231
6124 msgid "Invalid network address family\n"
6125 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6127 #: winerror.mc:3236
6128 msgid "Operation not supported\n"
6129 msgstr "Operazione non supportata\n"
6131 #: winerror.mc:3241
6132 msgid "No security context available\n"
6133 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6135 #: winerror.mc:3246
6136 msgid "RPCInternal error\n"
6137 msgstr "Errore interno RPC\n"
6139 #: winerror.mc:3251
6140 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6141 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6143 #: winerror.mc:3256
6144 msgid "Address error\n"
6145 msgstr "Errore indirizzo\n"
6147 #: winerror.mc:3261
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6149 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6151 #: winerror.mc:3266
6152 msgid "Floating-point underflow\n"
6153 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6155 #: winerror.mc:3271
6156 msgid "Floating-point overflow\n"
6157 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6159 #: winerror.mc:3276
6160 msgid "No more entries\n"
6161 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6163 #: winerror.mc:3281
6164 msgid "Character translation table open failed\n"
6165 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6167 #: winerror.mc:3286
6168 msgid "Character translation table file too small\n"
6169 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6171 #: winerror.mc:3291
6172 msgid "Null context handle\n"
6173 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6175 #: winerror.mc:3296
6176 msgid "Context handle damaged\n"
6177 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6179 #: winerror.mc:3301
6180 msgid "Binding handle mismatch\n"
6181 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6183 #: winerror.mc:3306
6184 msgid "Cannot get call handle\n"
6185 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6187 #: winerror.mc:3311
6188 msgid "Null reference pointer\n"
6189 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6191 #: winerror.mc:3316
6192 msgid "Enumeration value out of range\n"
6193 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6195 #: winerror.mc:3321
6196 msgid "Byte count too small\n"
6197 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6199 #: winerror.mc:3326
6200 msgid "Bad stub data\n"
6201 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6203 #: winerror.mc:3331
6204 msgid "Invalid user buffer\n"
6205 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6207 #: winerror.mc:3336
6208 msgid "Unrecognised media\n"
6209 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6211 #: winerror.mc:3341
6212 msgid "No trust secret\n"
6213 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6215 #: winerror.mc:3346
6216 msgid "No trust SAM account\n"
6217 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6219 #: winerror.mc:3351
6220 msgid "Trusted domain failure\n"
6221 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6223 #: winerror.mc:3356
6224 msgid "Trusted relationship failure\n"
6225 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6227 #: winerror.mc:3361
6228 msgid "Trust logon failure\n"
6229 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6231 #: winerror.mc:3366
6232 msgid "RPC call already in progress\n"
6233 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6235 #: winerror.mc:3371
6236 msgid "NETLOGON is not started\n"
6237 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6239 #: winerror.mc:3376
6240 msgid "Account expired\n"
6241 msgstr "Account scaduto\n"
6243 #: winerror.mc:3381
6244 msgid "Redirector has open handles\n"
6245 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6247 #: winerror.mc:3386
6248 msgid "Printer driver already installed\n"
6249 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6251 #: winerror.mc:3391
6252 msgid "Unknown port\n"
6253 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6255 #: winerror.mc:3396
6256 msgid "Unknown printer driver\n"
6257 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6259 #: winerror.mc:3401
6260 msgid "Unknown print processor\n"
6261 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6263 #: winerror.mc:3406
6264 msgid "Invalid separator file\n"
6265 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6267 #: winerror.mc:3411
6268 msgid "Invalid priority\n"
6269 msgstr "Priorità non valida\n"
6271 #: winerror.mc:3416
6272 msgid "Invalid printer name\n"
6273 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6275 #: winerror.mc:3421
6276 msgid "Printer already exists\n"
6277 msgstr "Stampante esistente\n"
6279 #: winerror.mc:3426
6280 msgid "Invalid printer command\n"
6281 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6283 #: winerror.mc:3431
6284 msgid "Invalid data type\n"
6285 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6287 #: winerror.mc:3436
6288 msgid "Invalid environment\n"
6289 msgstr "Ambiente non valido\n"
6291 #: winerror.mc:3441
6292 msgid "No more bindings\n"
6293 msgstr "Nessun legame più\n"
6295 #: winerror.mc:3446
6296 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6297 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6299 #: winerror.mc:3451
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6303 #: winerror.mc:3456
6304 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6305 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6307 #: winerror.mc:3461
6308 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6309 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6311 #: winerror.mc:3466
6312 msgid "Server has open handles\n"
6313 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6315 #: winerror.mc:3471
6316 msgid "Resource data not found\n"
6317 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6319 #: winerror.mc:3476
6320 msgid "Resource type not found\n"
6321 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6323 #: winerror.mc:3481
6324 msgid "Resource name not found\n"
6325 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6327 #: winerror.mc:3486
6328 msgid "Resource language not found\n"
6329 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6331 #: winerror.mc:3491
6332 msgid "Not enough quota\n"
6333 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6335 #: winerror.mc:3496
6336 msgid "No interfaces\n"
6337 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6339 #: winerror.mc:3501
6340 msgid "RPC call canceled\n"
6341 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6343 #: winerror.mc:3506
6344 msgid "Binding incomplete\n"
6345 msgstr "Legame incompleto\n"
6347 #: winerror.mc:3511
6348 msgid "RPC comm failure\n"
6349 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6351 #: winerror.mc:3516
6352 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6353 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6355 #: winerror.mc:3521
6356 msgid "No principal name registered\n"
6357 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6359 #: winerror.mc:3526
6360 msgid "Not an RPC error\n"
6361 msgstr "Non un errore RPC\n"
6363 #: winerror.mc:3531
6364 msgid "UUID is local only\n"
6365 msgstr "UUID solo locale\n"
6367 #: winerror.mc:3536
6368 msgid "Security package error\n"
6369 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6371 #: winerror.mc:3541
6372 msgid "Thread not canceled\n"
6373 msgstr "Thread non annullato\n"
6375 #: winerror.mc:3546
6376 msgid "Invalid handle operation\n"
6377 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6379 #: winerror.mc:3551
6380 msgid "Wrong serialising package version\n"
6381 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6383 #: winerror.mc:3556
6384 msgid "Wrong stub version\n"
6385 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6387 #: winerror.mc:3561
6388 msgid "Invalid pipe object\n"
6389 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6391 #: winerror.mc:3566
6392 msgid "Wrong pipe order\n"
6393 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6395 #: winerror.mc:3571
6396 msgid "Wrong pipe version\n"
6397 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6399 #: winerror.mc:3576
6400 msgid "Group member not found\n"
6401 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6403 #: winerror.mc:3581
6404 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6405 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6407 #: winerror.mc:3586
6408 msgid "Invalid object\n"
6409 msgstr "Oggetto non valido\n"
6411 #: winerror.mc:3591
6412 msgid "Invalid time\n"
6413 msgstr "Ora non valida\n"
6415 #: winerror.mc:3596
6416 msgid "Invalid form name\n"
6417 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6419 #: winerror.mc:3601
6420 msgid "Invalid form size\n"
6421 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6423 #: winerror.mc:3606
6424 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6425 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6427 #: winerror.mc:3611
6428 msgid "Printer deleted\n"
6429 msgstr "Stampante eliminata\n"
6431 #: winerror.mc:3616
6432 msgid "Invalid printer state\n"
6433 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6435 #: winerror.mc:3621
6436 msgid "User must change password\n"
6437 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6439 #: winerror.mc:3626
6440 msgid "Domain controller not found\n"
6441 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6443 #: winerror.mc:3631
6444 msgid "Account locked out\n"
6445 msgstr "Account bloccato\n"
6447 #: winerror.mc:3636
6448 msgid "Invalid pixel format\n"
6449 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6451 #: winerror.mc:3641
6452 msgid "Invalid driver\n"
6453 msgstr "Driver non valido\n"
6455 #: winerror.mc:3646
6456 msgid "Invalid object resolver set\n"
6457 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6459 #: winerror.mc:3651
6460 msgid "Incomplete RPC send\n"
6461 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6463 #: winerror.mc:3656
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6465 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6467 #: winerror.mc:3661
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6469 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6471 #: winerror.mc:3666
6472 msgid "RPC pipe closed\n"
6473 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6475 #: winerror.mc:3671
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6479 #: winerror.mc:3676
6480 msgid "No data on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6483 #: winerror.mc:3681
6484 msgid "No site name available\n"
6485 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6487 #: winerror.mc:3686
6488 msgid "The file cannot be accessed\n"
6489 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6491 #: winerror.mc:3691
6492 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6493 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6495 #: winerror.mc:3696
6496 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6497 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6499 #: winerror.mc:3701
6500 msgid "Not all objects could be exported\n"
6501 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6503 #: winerror.mc:3706
6504 msgid "The interface could not be exported\n"
6505 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6507 #: winerror.mc:3711
6508 msgid "The profile could not be added\n"
6509 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6511 #: winerror.mc:3716
6512 msgid "The profile element could not be added\n"
6513 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6515 #: winerror.mc:3721
6516 msgid "The profile element could not be removed\n"
6517 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6519 #: winerror.mc:3726
6520 msgid "The group element could not be added\n"
6521 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6523 #: winerror.mc:3731
6524 msgid "The group element could not be removed\n"
6525 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6527 #: winerror.mc:3736
6528 msgid "The username could not be found\n"
6529 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6531 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6532 msgid "Local Port"
6533 msgstr "Porta locale"
6535 #: localspl.rc:29
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Schermo locale"
6539 #: localui.rc:36
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6543 #: localui.rc:39
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6547 #: localui.rc:48
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Configura la porta LPT"
6551 #: localui.rc:51
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Timeout (secondi)"
6555 #: localui.rc:52
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6559 #: localui.rc:29
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6563 #: localui.rc:30
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "La porta %s già esiste"
6567 #: localui.rc:31
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6571 #: mapi32.rc:28
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6573 msgstr ""
6574 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6575 "installato."
6577 #: mapi32.rc:29
6578 msgid "Send Mail"
6579 msgstr "Invia Mail"
6581 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6582 msgid "Enter Network Password"
6583 msgstr "Inserisci la password di rete"
6585 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6586 msgid "Please enter your username and password:"
6587 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6589 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6590 msgid "Proxy"
6591 msgstr "Proxy"
6593 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6594 msgid "User"
6595 msgstr "Utente"
6597 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6598 msgid "Password"
6599 msgstr "Password"
6601 #: mpr.rc:44
6602 msgid "&Save this password (Insecure)"
6603 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6605 #: mpr.rc:27
6606 msgid "Entire Network"
6607 msgstr "Tutta la rete"
6609 #: msacm32.rc:27
6610 msgid "Sound Selection"
6611 msgstr "Selezione dell'audio"
6613 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6614 msgid "&Save As..."
6615 msgstr "&Salva con nome..."
6617 #: msacm32.rc:39
6618 msgid "&Format:"
6619 msgstr "&Formato:"
6621 #: msacm32.rc:44
6622 msgid "&Attributes:"
6623 msgstr "&Attributi:"
6625 #: mshtml.rc:37
6626 msgid "Hyperlink"
6627 msgstr "Iperlink"
6629 #: mshtml.rc:40
6630 msgid "Hyperlink Information"
6631 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6633 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6634 msgid "&Type:"
6635 msgstr "&Tipo:"
6637 #: mshtml.rc:43
6638 msgid "&URL:"
6639 msgstr "&URL:"
6641 #: mshtml.rc:31
6642 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6643 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6645 #: mshtml.rc:32
6646 msgid "HTML Document"
6647 msgstr "Documento HTML"
6649 #: mshtml.rc:26
6650 msgid "Downloading from %s..."
6651 msgstr "Scaricando da %s..."
6653 #: mshtml.rc:25
6654 msgid "Done"
6655 msgstr "Fatto"
6657 #: msi.rc:27
6658 msgid ""
6659 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6660 "file path and try again."
6661 msgstr ""
6662 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6663 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6665 #: msi.rc:28
6666 msgid "path %s not found"
6667 msgstr "percorso %s non trovato"
6669 #: msi.rc:29
6670 msgid "insert disk %s"
6671 msgstr "inserire disco %s"
6673 #: msi.rc:30
6674 msgid ""
6675 "Windows Installer %s\n"
6676 "\n"
6677 "Usage:\n"
6678 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6679 "\n"
6680 "Install a product:\n"
6681 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/a package [property]\n"
6684 "Repair an installation:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 "Uninstall a product:\n"
6687 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 "Advertise a product:\n"
6690 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6691 "Apply a patch:\n"
6692 "\t/p patch_package [property]\n"
6693 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Register MSI Service:\n"
6698 "\t/y\n"
6699 "Unregister MSI Service:\n"
6700 "\t/z\n"
6701 "Display this help:\n"
6702 "\t/help\n"
6703 "\t/?\n"
6704 msgstr ""
6705 "Windows Installer %s\n"
6706 "\n"
6707 "Uso:\n"
6708 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6709 "\n"
6710 "Installa un prodotto:\n"
6711 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6712 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6713 "\t/a pacchetto [property]\n"
6714 "Ripara un'installazione:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6716 "Disinstalla un prodotto:\n"
6717 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6718 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6719 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6720 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6721 "Applica una patch:\n"
6722 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6723 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6724 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Registra Servizio MSI:\n"
6728 "\t/y\n"
6729 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6730 "\t/z\n"
6731 "Mostra questo aiuto:\n"
6732 "\t/help\n"
6733 "\t/?\n"
6735 #: msi.rc:57
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6739 #: msi.rc:58
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6743 #: msi.rc:59
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6747 #: msi.rc:60
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "funzionalità da:"
6751 #: msi.rc:61
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6755 #: msrle32.rc:28
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6759 #: msrle32.rc:29
6760 msgid ""
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6763 msgstr ""
6764 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6765 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6767 #: msvfw32.rc:30
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Compressione video"
6771 #: msvfw32.rc:36
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "&Compressore:"
6775 #: msvfw32.rc:39
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "Con&figura..."
6779 #: msvfw32.rc:40
6780 msgid "&About"
6781 msgstr "&Informazioni"
6783 #: msvfw32.rc:44
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "&Qualità della compressione:"
6787 #: msvfw32.rc:46
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "&Keyframe ogni"
6791 #: msvfw32.rc:50
6792 msgid "&Data Rate"
6793 msgstr "&Rate di dati"
6795 #: msvfw32.rc:52
6796 msgid "kB/s"
6797 msgstr "kB/s"
6799 #: msvfw32.rc:25
6800 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6801 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6803 #: msvidc32.rc:26
6804 msgid "Wine Video 1 video codec"
6805 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6807 #: oleacc.rc:27
6808 msgid "unknown object"
6809 msgstr "oggetto sconosciuto"
6811 #: oleacc.rc:28
6812 msgid "title bar"
6813 msgstr "barra del titolo"
6815 #: oleacc.rc:29
6816 msgid "menu bar"
6817 msgstr "barra dei menù"
6819 #: oleacc.rc:30
6820 msgid "scroll bar"
6821 msgstr "barra dello scorrimento"
6823 #: oleacc.rc:31
6824 msgid "grip"
6825 msgstr "maniglia"
6827 #: oleacc.rc:32
6828 msgid "sound"
6829 msgstr "suono"
6831 #: oleacc.rc:33
6832 msgid "cursor"
6833 msgstr "cursore"
6835 #: oleacc.rc:34
6836 msgid "caret"
6837 msgstr "cursore di testo"
6839 #: oleacc.rc:35
6840 msgid "alert"
6841 msgstr "allarme"
6843 #: oleacc.rc:36
6844 msgid "window"
6845 msgstr "finestra"
6847 #: oleacc.rc:37
6848 msgid "client"
6849 msgstr "client"
6851 #: oleacc.rc:38
6852 msgid "popup menu"
6853 msgstr "menù a comparsa"
6855 #: oleacc.rc:39
6856 msgid "menu item"
6857 msgstr "elemento del menù"
6859 #: oleacc.rc:40
6860 msgid "tool tip"
6861 msgstr "tooltip"
6863 #: oleacc.rc:41
6864 msgid "application"
6865 msgstr "applicazione"
6867 #: oleacc.rc:42
6868 msgid "document"
6869 msgstr "documento"
6871 #: oleacc.rc:43
6872 msgid "pane"
6873 msgstr "pannello"
6875 #: oleacc.rc:44
6876 msgid "chart"
6877 msgstr "diagramma"
6879 #: oleacc.rc:45
6880 msgid "dialog"
6881 msgstr "dialogo"
6883 #: oleacc.rc:46
6884 msgid "border"
6885 msgstr "bordo"
6887 #: oleacc.rc:47
6888 msgid "grouping"
6889 msgstr "raggruppamento"
6891 #: oleacc.rc:48
6892 msgid "separator"
6893 msgstr "separatore"
6895 #: oleacc.rc:49
6896 msgid "tool bar"
6897 msgstr "barra degli strumenti"
6899 #: oleacc.rc:50
6900 msgid "status bar"
6901 msgstr "barra dello stato"
6903 #: oleacc.rc:51
6904 msgid "table"
6905 msgstr "tabella"
6907 #: oleacc.rc:52
6908 msgid "column header"
6909 msgstr "intestazione di colonna"
6911 #: oleacc.rc:53
6912 msgid "row header"
6913 msgstr "intestazione di riga"
6915 #: oleacc.rc:54
6916 msgid "column"
6917 msgstr "colonna"
6919 #: oleacc.rc:55
6920 msgid "row"
6921 msgstr "riga"
6923 #: oleacc.rc:56
6924 msgid "cell"
6925 msgstr "cella"
6927 #: oleacc.rc:57
6928 msgid "link"
6929 msgstr "collegamento"
6931 #: oleacc.rc:58
6932 msgid "help balloon"
6933 msgstr "balloon d'aiuto"
6935 #: oleacc.rc:59
6936 msgid "character"
6937 msgstr "carattere"
6939 #: oleacc.rc:60
6940 msgid "list"
6941 msgstr "lista"
6943 #: oleacc.rc:61
6944 msgid "list item"
6945 msgstr "elemento della lista"
6947 #: oleacc.rc:62
6948 msgid "outline"
6949 msgstr "schema"
6951 #: oleacc.rc:63
6952 msgid "outline item"
6953 msgstr "elemento dello schema"
6955 #: oleacc.rc:64
6956 msgid "page tab"
6957 msgstr "linguetta di pagina"
6959 #: oleacc.rc:65
6960 msgid "property page"
6961 msgstr "pagina delle proprietà"
6963 #: oleacc.rc:66
6964 msgid "indicator"
6965 msgstr "indicatore"
6967 #: oleacc.rc:67
6968 msgid "graphic"
6969 msgstr "immagine"
6971 #: oleacc.rc:68
6972 msgid "static text"
6973 msgstr "testo statico"
6975 #: oleacc.rc:69
6976 msgid "text"
6977 msgstr "testo"
6979 #: oleacc.rc:70
6980 msgid "push button"
6981 msgstr "pulsante"
6983 #: oleacc.rc:71
6984 msgid "check button"
6985 msgstr "pulsante di controllo"
6987 #: oleacc.rc:72
6988 msgid "radio button"
6989 msgstr "pulsante radio"
6991 #: oleacc.rc:73
6992 msgid "combo box"
6993 msgstr "casella combinata"
6995 #: oleacc.rc:74
6996 msgid "drop down"
6997 msgstr "lista a discesa"
6999 #: oleacc.rc:75
7000 msgid "progress bar"
7001 msgstr "barra del progresso"
7003 #: oleacc.rc:76
7004 msgid "dial"
7005 msgstr "quadrante"
7007 #: oleacc.rc:77
7008 msgid "hot key field"
7009 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7011 #: oleacc.rc:78
7012 msgid "slider"
7013 msgstr "diapositiva"
7015 #: oleacc.rc:79
7016 msgid "spin box"
7017 msgstr "casella di selezione"
7019 #: oleacc.rc:80
7020 msgid "diagram"
7021 msgstr "diagramma"
7023 #: oleacc.rc:81
7024 msgid "animation"
7025 msgstr "animazione"
7027 #: oleacc.rc:82
7028 msgid "equation"
7029 msgstr "equazione"
7031 #: oleacc.rc:83
7032 msgid "drop down button"
7033 msgstr "pulsante a discesa"
7035 #: oleacc.rc:84
7036 msgid "menu button"
7037 msgstr "bottone menù"
7039 #: oleacc.rc:85
7040 msgid "grid drop down button"
7041 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7043 #: oleacc.rc:86
7044 msgid "white space"
7045 msgstr "spazio bianco"
7047 #: oleacc.rc:87
7048 msgid "page tab list"
7049 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7051 #: oleacc.rc:88
7052 msgid "clock"
7053 msgstr "orologio"
7055 #: oleacc.rc:89
7056 msgid "split button"
7057 msgstr "pulsante di menù combinato"
7059 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7060 msgid "IP address"
7061 msgstr "Indirizzo IP"
7063 #: oleacc.rc:91
7064 msgid "outline button"
7065 msgstr "pulsante dello schema"
7067 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7068 msgid "True"
7069 msgstr "Vero"
7071 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7072 msgid "False"
7073 msgstr "Falso"
7075 #: oleaut32.rc:31
7076 msgid "On"
7077 msgstr "On"
7079 #: oleaut32.rc:32
7080 msgid "Off"
7081 msgstr "Off"
7083 #: oledlg.rc:48
7084 msgid "Insert Object"
7085 msgstr "Inserisci oggetto"
7087 #: oledlg.rc:54
7088 msgid "Object Type:"
7089 msgstr "Tipo di oggetto:"
7091 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7092 msgid "Result"
7093 msgstr "Risultato"
7095 #: oledlg.rc:58
7096 msgid "Create New"
7097 msgstr "Crea nuovo"
7099 #: oledlg.rc:60
7100 msgid "Create Control"
7101 msgstr "Crea controllo"
7103 #: oledlg.rc:62
7104 msgid "Create From File"
7105 msgstr "Crea da file"
7107 #: oledlg.rc:65
7108 msgid "&Add Control..."
7109 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7111 #: oledlg.rc:66
7112 msgid "Display As Icon"
7113 msgstr "Visualizza come icona"
7115 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgid "Browse..."
7117 msgstr "Sfoglia..."
7119 #: oledlg.rc:69
7120 msgid "File:"
7121 msgstr "File:"
7123 #: oledlg.rc:75
7124 msgid "Paste Special"
7125 msgstr "Incolla speciale"
7127 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7128 msgid "Source:"
7129 msgstr "Origine:"
7131 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7133 msgid "&Paste"
7134 msgstr "&Incolla"
7136 #: oledlg.rc:81
7137 msgid "Paste &Link"
7138 msgstr "Incolla &collegamento"
7140 #: oledlg.rc:83
7141 msgid "&As:"
7142 msgstr "&Come:"
7144 #: oledlg.rc:90
7145 msgid "&Display As Icon"
7146 msgstr "&Mostra come icona"
7148 #: oledlg.rc:92
7149 msgid "Change &Icon..."
7150 msgstr "Cambia &icona..."
7152 #: oledlg.rc:25
7153 msgid "Insert a new %s object into your document"
7154 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7156 #: oledlg.rc:26
7157 msgid ""
7158 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7159 "may activate it using the program which created it."
7160 msgstr ""
7161 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7162 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7164 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7165 msgid "Browse"
7166 msgstr "Sfoglia"
7168 #: oledlg.rc:28
7169 msgid ""
7170 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7171 "control."
7172 msgstr ""
7173 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7174 "controllo OLE."
7176 #: oledlg.rc:29
7177 msgid "Add Control"
7178 msgstr "Aggiungi controllo"
7180 #: oledlg.rc:34
7181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7182 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7184 #: oledlg.rc:35
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s."
7188 msgstr ""
7189 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7190 "attivarlo usando %s."
7192 #: oledlg.rc:36
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7196 msgstr ""
7197 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7198 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7200 #: oledlg.rc:37
7201 msgid ""
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7204 "your document."
7205 msgstr ""
7206 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7207 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7208 "sul tuo documento."
7210 #: oledlg.rc:38
7211 msgid ""
7212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7214 "in your document."
7215 msgstr ""
7216 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7217 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7218 "sul tuo documento."
7220 #: oledlg.rc:39
7221 msgid ""
7222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7224 "be reflected in your document."
7225 msgstr ""
7226 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7227 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7228 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7230 #: oledlg.rc:40
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7232 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7234 #: oledlg.rc:41
7235 msgid "Unknown Type"
7236 msgstr "Tipo sconosciuto"
7238 #: oledlg.rc:42
7239 msgid "Unknown Source"
7240 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7242 #: oledlg.rc:43
7243 msgid "the program which created it"
7244 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7246 #: sane.rc:41
7247 msgid "Scanning"
7248 msgstr "Scansione"
7250 #: sane.rc:44
7251 msgid "SCANNING... Please Wait"
7252 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7254 #: sane.rc:31
7255 msgctxt "unit: pixels"
7256 msgid "px"
7257 msgstr "px"
7259 #: sane.rc:32
7260 msgctxt "unit: bits"
7261 msgid "b"
7262 msgstr "b"
7264 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7265 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgid "dpi"
7267 msgstr "dpi"
7269 #: sane.rc:35
7270 msgctxt "unit: percent"
7271 msgid "%"
7272 msgstr "%"
7274 #: sane.rc:36
7275 msgctxt "unit: microseconds"
7276 msgid "us"
7277 msgstr "µs"
7279 #: serialui.rc:25
7280 msgid "Settings for %s"
7281 msgstr "Impostazioni di %s"
7283 #: serialui.rc:28
7284 msgid "Baud Rate"
7285 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7287 #: serialui.rc:30
7288 msgid "Parity"
7289 msgstr "Parità"
7291 #: serialui.rc:32
7292 msgid "Flow Control"
7293 msgstr "Controllo di flusso"
7295 #: serialui.rc:34
7296 msgid "Data Bits"
7297 msgstr "Bit di dati"
7299 #: serialui.rc:36
7300 msgid "Stop Bits"
7301 msgstr "Bit di stop"
7303 #: setupapi.rc:36
7304 msgid "Copying Files..."
7305 msgstr "Copia dei file in corso..."
7307 #: setupapi.rc:42
7308 msgid "Destination:"
7309 msgstr "Destinazione:"
7311 #: setupapi.rc:49
7312 msgid "Files Needed"
7313 msgstr "File necessari"
7315 #: setupapi.rc:52
7316 msgid ""
7317 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7318 "make sure the correct drive is selected below"
7319 msgstr ""
7320 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7321 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7323 #: setupapi.rc:54
7324 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7325 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7327 #: setupapi.rc:28
7328 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7329 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7331 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7332 msgid "Unknown"
7333 msgstr "Sconosciuto"
7335 #: setupapi.rc:30
7336 msgid "Copy files from:"
7337 msgstr "Copia i file da:"
7339 #: setupapi.rc:31
7340 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7341 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7343 #: shdoclc.rc:39
7344 msgid "F&orward"
7345 msgstr "&Avanti"
7347 #: shdoclc.rc:41
7348 msgid "&Save Background As..."
7349 msgstr "&Salva sfondo come..."
7351 #: shdoclc.rc:42
7352 msgid "Set As Back&ground"
7353 msgstr "Imposta come s&fondo"
7355 #: shdoclc.rc:43
7356 msgid "&Copy Background"
7357 msgstr "&Copia sfondo"
7359 #: shdoclc.rc:44
7360 msgid "Set as &Desktop Item"
7361 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7363 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7364 msgid "Select &All"
7365 msgstr "Seleziona &tutto"
7367 #: shdoclc.rc:49
7368 msgid "Create Shor&tcut"
7369 msgstr "Crea co&llegamento"
7371 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7372 msgid "Add to &Favorites..."
7373 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7375 #: shdoclc.rc:51
7376 msgid "&View Source"
7377 msgstr "&Mostra il codice"
7379 #: shdoclc.rc:53
7380 msgid "&Encoding"
7381 msgstr "&Codifica"
7383 #: shdoclc.rc:55
7384 msgid "Pr&int"
7385 msgstr "S&tampa"
7387 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7388 msgid "&Open Link"
7389 msgstr "&Apri collegamento"
7391 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7392 msgid "Open Link in &New Window"
7393 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7395 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7396 msgid "Save Target &As..."
7397 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7399 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7400 msgid "&Print Target"
7401 msgstr "&Stampa oggetto"
7403 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7404 msgid "S&how Picture"
7405 msgstr "&Mostra immagine"
7407 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7408 msgid "&Save Picture As..."
7409 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7411 #: shdoclc.rc:70
7412 msgid "&E-mail Picture..."
7413 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7415 #: shdoclc.rc:71
7416 msgid "Pr&int Picture..."
7417 msgstr "S&tampa immagine..."
7419 #: shdoclc.rc:72
7420 msgid "&Go to My Pictures"
7421 msgstr "&Vai a Immagini"
7423 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7424 msgid "Set as Back&ground"
7425 msgstr "Im&posta come sfondo"
7427 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7428 msgid "Set as &Desktop Item..."
7429 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7431 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7432 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7433 msgid "Cu&t"
7434 msgstr "&Taglia"
7436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7437 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7438 #: wordpad.rc:102
7439 msgid "&Copy"
7440 msgstr "&Copia"
7442 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7443 msgid "Copy Shor&tcut"
7444 msgstr "Copia co&llegamento"
7446 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7447 msgid "P&roperties"
7448 msgstr "P&roprietà"
7450 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7451 msgid "&Undo"
7452 msgstr "&Annulla"
7454 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7455 msgid "&Delete"
7456 msgstr "Ca&ncella"
7458 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7459 msgid "&Select"
7460 msgstr "&Seleziona"
7462 #: shdoclc.rc:102
7463 msgid "&Cell"
7464 msgstr "&Cella"
7466 #: shdoclc.rc:103
7467 msgid "&Row"
7468 msgstr "&Riga"
7470 #: shdoclc.rc:104
7471 msgid "&Column"
7472 msgstr "C&olonna"
7474 #: shdoclc.rc:105
7475 msgid "&Table"
7476 msgstr "&Tabella"
7478 #: shdoclc.rc:108
7479 msgid "&Cell Properties"
7480 msgstr "Proprietà &cella"
7482 #: shdoclc.rc:109
7483 msgid "&Table Properties"
7484 msgstr "Proprietà &tabella"
7486 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7487 msgid "Paste"
7488 msgstr "Incolla"
7490 #: shdoclc.rc:118
7491 msgid "&Print"
7492 msgstr "&Stampa"
7494 #: shdoclc.rc:125
7495 msgid "Open in &New Window"
7496 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7498 #: shdoclc.rc:129
7499 msgid "Cut"
7500 msgstr "Taglia"
7502 #: shdoclc.rc:152
7503 msgid "&Save Video As..."
7504 msgstr "Salva &video come..."
7506 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7507 msgid "Play"
7508 msgstr "Riproduci"
7510 #: shdoclc.rc:189
7511 msgid "Rewind"
7512 msgstr "Indietro"
7514 #: shdoclc.rc:196
7515 msgid "Trace Tags"
7516 msgstr "Etichette di trace"
7518 #: shdoclc.rc:197
7519 msgid "Resource Failures"
7520 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7522 #: shdoclc.rc:198
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Dump Tracking Info"
7525 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7527 #: shdoclc.rc:199
7528 msgid "Debug Break"
7529 msgstr "Break del Debug"
7531 #: shdoclc.rc:200
7532 msgid "Debug View"
7533 msgstr "Vista del Debug"
7535 #: shdoclc.rc:201
7536 msgid "Dump Tree"
7537 msgstr "Dump Tree"
7539 #: shdoclc.rc:202
7540 msgid "Dump Lines"
7541 msgstr "Dump Lines"
7543 #: shdoclc.rc:203
7544 msgid "Dump DisplayTree"
7545 msgstr "Dump DisplayTree"
7547 #: shdoclc.rc:204
7548 msgid "Dump FormatCaches"
7549 msgstr "Dump FormatCaches"
7551 #: shdoclc.rc:205
7552 msgid "Dump LayoutRects"
7553 msgstr "Dump LayoutRects"
7555 #: shdoclc.rc:206
7556 msgid "Memory Monitor"
7557 msgstr "Monitor della Memoria"
7559 #: shdoclc.rc:207
7560 msgid "Performance Meters"
7561 msgstr "Misuratori della prestazione"
7563 #: shdoclc.rc:208
7564 msgid "Save HTML"
7565 msgstr "Salva HTML"
7567 #: shdoclc.rc:210
7568 msgid "&Browse View"
7569 msgstr "&Vista Navigazione"
7571 #: shdoclc.rc:211
7572 msgid "&Edit View"
7573 msgstr "&Vista Modifica"
7575 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7576 msgid "Scroll Here"
7577 msgstr "Scorri qua"
7579 #: shdoclc.rc:218
7580 msgid "Top"
7581 msgstr "Inizio"
7583 #: shdoclc.rc:219
7584 msgid "Bottom"
7585 msgstr "Fine"
7587 #: shdoclc.rc:221
7588 msgid "Page Up"
7589 msgstr "Pagina precedente"
7591 #: shdoclc.rc:222
7592 msgid "Page Down"
7593 msgstr "Pagina successiva"
7595 #: shdoclc.rc:224
7596 msgid "Scroll Up"
7597 msgstr "Scorri su"
7599 #: shdoclc.rc:225
7600 msgid "Scroll Down"
7601 msgstr "Scorri giù"
7603 #: shdoclc.rc:232
7604 msgid "Left Edge"
7605 msgstr "Margine sinistro"
7607 #: shdoclc.rc:233
7608 msgid "Right Edge"
7609 msgstr "Margine destro"
7611 #: shdoclc.rc:235
7612 msgid "Page Left"
7613 msgstr "Pagina a sinistra"
7615 #: shdoclc.rc:236
7616 msgid "Page Right"
7617 msgstr "Pagina a destra"
7619 #: shdoclc.rc:238
7620 msgid "Scroll Left"
7621 msgstr "Scorri a sinistra"
7623 #: shdoclc.rc:239
7624 msgid "Scroll Right"
7625 msgstr "Scorri a destra"
7627 #: shdoclc.rc:25
7628 msgid "Wine Internet Explorer"
7629 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7631 #: shdoclc.rc:30
7632 msgid "&w&bPage &p"
7633 msgstr "&w&bPage &p"
7635 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7636 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7637 msgid "Lar&ge Icons"
7638 msgstr "Icone &grandi"
7640 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7641 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7642 msgid "S&mall Icons"
7643 msgstr "Icone &piccole"
7645 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 msgid "&List"
7647 msgstr "&Lista"
7649 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7650 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 msgid "&Details"
7652 msgstr "&Dettagli"
7654 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7655 msgid "Arrange &Icons"
7656 msgstr "Disponi &Icone"
7658 #: shell32.rc:50
7659 msgid "By &Name"
7660 msgstr "Per &nome"
7662 #: shell32.rc:51
7663 msgid "By &Type"
7664 msgstr "Per &tipo"
7666 #: shell32.rc:52
7667 msgid "By &Size"
7668 msgstr "Per di&mensione"
7670 #: shell32.rc:53
7671 msgid "By &Date"
7672 msgstr "Per &data"
7674 #: shell32.rc:55
7675 msgid "&Auto Arrange"
7676 msgstr "&Disponi automaticamente"
7678 #: shell32.rc:57
7679 msgid "Line up Icons"
7680 msgstr "Allinea icone"
7682 #: shell32.rc:62
7683 msgid "Paste as Link"
7684 msgstr "Crea collegamento"
7686 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7687 msgid "New"
7688 msgstr "Nuovo"
7690 #: shell32.rc:66
7691 msgid "New &Folder"
7692 msgstr "Nuova &cartella"
7694 #: shell32.rc:67
7695 msgid "New &Link"
7696 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7698 #: shell32.rc:71
7699 msgid "Properties"
7700 msgstr "Proprietà"
7702 #: shell32.rc:82
7703 msgctxt "recycle bin"
7704 msgid "&Restore"
7705 msgstr "&Ripristina"
7707 #: shell32.rc:83
7708 msgid "&Erase"
7709 msgstr "&Elimina"
7711 #: shell32.rc:95
7712 msgid "E&xplore"
7713 msgstr "&Esplora"
7715 #: shell32.rc:98
7716 msgid "C&ut"
7717 msgstr "&Taglia"
7719 #: shell32.rc:101
7720 msgid "Create &Link"
7721 msgstr "Crea co&llegamento"
7723 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 msgid "&Rename"
7725 msgstr "&Rinomina"
7727 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7728 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7729 msgid "E&xit"
7730 msgstr "&Esci"
7732 #: shell32.rc:127
7733 msgid "&About Control Panel"
7734 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7736 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7737 msgid "Browse for Folder"
7738 msgstr "Sfoglia cartelle"
7740 #: shell32.rc:303
7741 msgid "Folder:"
7742 msgstr "Cartella:"
7744 #: shell32.rc:309
7745 msgid "&Make New Folder"
7746 msgstr "&Nuova cartella"
7748 #: shell32.rc:316
7749 msgid "Message"
7750 msgstr "Messaggio"
7752 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7753 msgid "&Yes"
7754 msgstr "&Sì"
7756 #: shell32.rc:320
7757 msgid "Yes to &all"
7758 msgstr "Sì a &tutti"
7760 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7761 msgid "&No"
7762 msgstr "&No"
7764 #: shell32.rc:329
7765 msgid "About %s"
7766 msgstr "Informazioni su %s"
7768 #: shell32.rc:333
7769 msgid "Wine &license"
7770 msgstr "&Licenza di Wine"
7772 #: shell32.rc:338
7773 msgid "Running on %s"
7774 msgstr "In esecuzione su %s"
7776 #: shell32.rc:339
7777 msgid "Wine was brought to you by:"
7778 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7780 #: shell32.rc:347
7781 msgid ""
7782 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7783 "will open it for you."
7784 msgstr ""
7785 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7786 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7788 #: shell32.rc:348
7789 msgid "&Open:"
7790 msgstr "&Apri:"
7792 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7793 #: winefile.rc:136
7794 msgid "&Browse..."
7795 msgstr "&Naviga..."
7797 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7798 msgid "Size"
7799 msgstr "Dimensione"
7801 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 msgid "Type"
7803 msgstr "Tipo"
7805 #: shell32.rc:137
7806 msgid "Modified"
7807 msgstr "Modificato"
7809 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7810 msgid "Attributes"
7811 msgstr "Attributi"
7813 #: shell32.rc:140
7814 msgid "Size available"
7815 msgstr "Spazio disponibile"
7817 #: shell32.rc:142
7818 msgid "Comments"
7819 msgstr "Commenti"
7821 #: shell32.rc:143
7822 msgid "Owner"
7823 msgstr "Proprietario"
7825 #: shell32.rc:144
7826 msgid "Group"
7827 msgstr "Gruppo"
7829 #: shell32.rc:145
7830 msgid "Original location"
7831 msgstr "Locazione originale"
7833 #: shell32.rc:146
7834 msgid "Date deleted"
7835 msgstr "Data di eliminazione"
7837 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7838 msgctxt "display name"
7839 msgid "Desktop"
7840 msgstr "Scrivania"
7842 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7843 msgid "My Computer"
7844 msgstr "Risorse del computer"
7846 #: shell32.rc:156
7847 msgid "Control Panel"
7848 msgstr "Pannello di Controllo"
7850 #: shell32.rc:163
7851 msgid "Select"
7852 msgstr "Selezione"
7854 #: shell32.rc:186
7855 msgid "Restart"
7856 msgstr "Riavvia"
7858 #: shell32.rc:187
7859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7860 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7862 #: shell32.rc:188
7863 msgid "Shutdown"
7864 msgstr "Termina sessione"
7866 #: shell32.rc:189
7867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7868 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7870 #: shell32.rc:199
7871 msgid "Start Menu\\Programs"
7872 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7874 #: shell32.rc:200
7875 msgid "My Documents"
7876 msgstr "Documenti"
7878 #: shell32.rc:201
7879 msgid "Favorites"
7880 msgstr "Favoriti"
7882 #: shell32.rc:202
7883 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7884 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7886 #: shell32.rc:203
7887 msgid "Recent"
7888 msgstr "Recenti"
7890 #: shell32.rc:204
7891 msgid "SendTo"
7892 msgstr "Invia A"
7894 #: shell32.rc:205
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menu Start"
7898 #: shell32.rc:206
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "Musica"
7902 #: shell32.rc:207
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Video"
7906 #: shell32.rc:208
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Scrivania"
7911 #: shell32.rc:209
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "Reti condivise"
7915 #: shell32.rc:210
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Modelli"
7919 #: shell32.rc:211
7920 msgid "Application Data"
7921 msgstr "Applicazioni"
7923 #: shell32.rc:212
7924 msgid "PrintHood"
7925 msgstr "Stampanti condivise"
7927 #: shell32.rc:213
7928 msgid "Local Settings\\Application Data"
7929 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7933 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7935 #: shell32.rc:215
7936 msgid "Cookies"
7937 msgstr "Cookie"
7939 #: shell32.rc:216
7940 msgid "Local Settings\\History"
7941 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7943 #: shell32.rc:217
7944 msgid "Program Files"
7945 msgstr "Programmi"
7947 #: shell32.rc:219
7948 msgid "My Pictures"
7949 msgstr "Immagini"
7951 #: shell32.rc:220
7952 msgid "Program Files\\Common Files"
7953 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7955 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7956 msgid "Documents"
7957 msgstr "Documenti"
7959 #: shell32.rc:223
7960 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7961 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7963 #: shell32.rc:224
7964 msgid "Music"
7965 msgstr "Documenti\\Musica"
7967 #: shell32.rc:225
7968 msgid "Pictures"
7969 msgstr "Documenti\\Immagini"
7971 #: shell32.rc:226
7972 msgid "Videos"
7973 msgstr "Documenti\\Video"
7975 #: shell32.rc:227
7976 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7977 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7979 #: shell32.rc:218
7980 msgid "Program Files (x86)"
7981 msgstr "Programmi (x86)"
7983 #: shell32.rc:221
7984 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7985 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7987 #: shell32.rc:228
7988 msgid "Contacts"
7989 msgstr "Contatti"
7991 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7992 msgid "Links"
7993 msgstr "Collegamenti"
7995 #: shell32.rc:230
7996 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7997 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7999 #: shell32.rc:231
8000 msgid "Music\\Playlists"
8001 msgstr "Musica\\Playlists"
8003 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8004 msgid "Downloads"
8005 msgstr "Download"
8007 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Status"
8009 msgstr "Stato"
8011 #: shell32.rc:149
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "Locazione"
8015 #: shell32.rc:150
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Modello"
8019 #: shell32.rc:233
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 #: shell32.rc:234
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8027 #: shell32.rc:235
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8031 #: shell32.rc:236
8032 msgid "Music\\Sample Music"
8033 msgstr "Musica\\Sample Music"
8035 #: shell32.rc:237
8036 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8037 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8039 #: shell32.rc:238
8040 msgid "Music\\Sample Playlists"
8041 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8043 #: shell32.rc:239
8044 msgid "Videos\\Sample Videos"
8045 msgstr "Video\\Sample Videos"
8047 #: shell32.rc:240
8048 msgid "Saved Games"
8049 msgstr "Giochi salvati"
8051 #: shell32.rc:241
8052 msgid "Searches"
8053 msgstr "Ricerche"
8055 #: shell32.rc:242
8056 msgid "Users"
8057 msgstr "Utenti"
8059 #: shell32.rc:243
8060 msgid "OEM Links"
8061 msgstr "Collegamenti OEM"
8063 #: shell32.rc:246
8064 msgid "AppData\\LocalLow"
8065 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8067 #: shell32.rc:166
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8071 #: shell32.rc:167
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8075 #: shell32.rc:168
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8079 #: shell32.rc:169
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8083 #: shell32.rc:170
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8087 #: shell32.rc:171
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8091 #: shell32.rc:178
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8095 #: shell32.rc:177
8096 msgid ""
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8100 msgstr ""
8101 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Vuoi sostituirlo?"
8105 #: shell32.rc:172
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8109 #: shell32.rc:174
8110 msgid ""
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8114 #: shell32.rc:173
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8118 #: shell32.rc:175
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8122 #: shell32.rc:176
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8124 msgstr ""
8125 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8126 "direttamente?"
8128 #: shell32.rc:183
8129 msgid ""
8130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8134 "the folder?"
8135 msgstr ""
8136 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8139 "nella\n"
8140 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8141 "la cartella?"
8143 #: shell32.rc:248
8144 msgid "New Folder"
8145 msgstr "Nuova cartella"
8147 #: shell32.rc:250
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8151 #: shell32.rc:192
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8155 #: shell32.rc:193
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8159 #: shell32.rc:195
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8163 #: shell32.rc:254
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr ""
8166 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8168 #: shell32.rc:256
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8172 #: shell32.rc:257
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8176 #: shell32.rc:258
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8180 #: shell32.rc:259
8181 msgid ""
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Sostituirlo?"
8190 #: shell32.rc:260
8191 msgid ""
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Sostituirla?"
8200 #: shell32.rc:261
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8204 #: shell32.rc:278
8205 msgid ""
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "more details.\n"
8215 "\n"
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgstr ""
8220 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8221 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8222 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8223 "scelta) una versione più nuova.\n"
8224 "\n"
8225 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8226 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA  "
8227 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8228 "più informazioni.\n"
8229 "\n"
8230 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8231 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8232 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 #: shell32.rc:266
8235 msgid "Wine License"
8236 msgstr "Licenza di Wine"
8238 #: shell32.rc:155
8239 msgid "Trash"
8240 msgstr "Cestino"
8242 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8243 msgid "Error"
8244 msgstr "Errore"
8246 #: shlwapi.rc:40
8247 msgid "Don't show me th&is message again"
8248 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8250 #: shlwapi.rc:27
8251 msgid "%d bytes"
8252 msgstr "%d byte"
8254 #: shlwapi.rc:28
8255 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgid " hr"
8257 msgstr " ore"
8259 #: shlwapi.rc:29
8260 msgctxt "time unit: minutes"
8261 msgid " min"
8262 msgstr " min"
8264 #: shlwapi.rc:30
8265 msgctxt "time unit: seconds"
8266 msgid " sec"
8267 msgstr " sec"
8269 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgctxt "window"
8271 msgid "&Restore"
8272 msgstr "&Ripristina"
8274 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 msgid "&Move"
8276 msgstr "&Muovi"
8278 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 msgid "&Size"
8280 msgstr "&Dimensione"
8282 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 msgid "Mi&nimize"
8284 msgstr "Mi&nimizza"
8286 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8287 msgid "Ma&ximize"
8288 msgstr "Ma&ssimizza"
8290 #: user32.rc:33
8291 msgid "&Close\tAlt-F4"
8292 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8294 #: user32.rc:35
8295 msgid "&About Wine"
8296 msgstr "&Informazioni su Wine"
8298 #: user32.rc:46
8299 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8300 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8302 #: user32.rc:48
8303 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8304 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8306 #: user32.rc:79
8307 msgid "&Abort"
8308 msgstr "&Abbandona"
8310 #: user32.rc:80
8311 msgid "&Retry"
8312 msgstr "&Riprova"
8314 #: user32.rc:81
8315 msgid "&Ignore"
8316 msgstr "&Ignora"
8318 #: user32.rc:84
8319 msgid "&Try Again"
8320 msgstr "&Riprova"
8322 #: user32.rc:85
8323 msgid "&Continue"
8324 msgstr "&Continua"
8326 #: user32.rc:91
8327 msgid "Select Window"
8328 msgstr "Seleziona finestra"
8330 #: user32.rc:69
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&Più finestre..."
8334 #: wineps.rc:28
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8338 #: wineps.rc:36
8339 msgid "Duplex:"
8340 msgstr "Fronte retro:"
8342 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 msgid "Realm"
8344 msgstr "Dominio"
8346 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8347 msgid "&Save this password (insecure)"
8348 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8350 #: wininet.rc:54
8351 msgid "Authentication Required"
8352 msgstr "Autenticazione richiesta"
8354 #: wininet.rc:58
8355 msgid "Server"
8356 msgstr "Server"
8358 #: wininet.rc:74
8359 msgid "Security Warning"
8360 msgstr "Avviso di sicurezza"
8362 #: wininet.rc:77
8363 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8364 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8366 #: wininet.rc:79
8367 msgid "Do you want to continue anyway?"
8368 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8370 #: wininet.rc:25
8371 msgid "LAN Connection"
8372 msgstr "Connessione LAN"
8374 #: wininet.rc:26
8375 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8376 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8378 #: wininet.rc:27
8379 msgid "The date on the certificate is invalid."
8380 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8382 #: wininet.rc:28
8383 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8384 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8386 #: wininet.rc:29
8387 msgid ""
8388 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 msgstr ""
8390 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8391 "certificato."
8393 #: winmm.rc:28
8394 msgid "The specified command was carried out."
8395 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8397 #: winmm.rc:29
8398 msgid "Undefined external error."
8399 msgstr "Errore esterno non definito."
8401 #: winmm.rc:30
8402 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8403 msgstr ""
8404 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8406 #: winmm.rc:31
8407 msgid "The driver was not enabled."
8408 msgstr "Il driver non era abilitato."
8410 #: winmm.rc:32
8411 msgid ""
8412 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8413 "again."
8414 msgstr ""
8415 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8416 "disponibile e riprovare."
8418 #: winmm.rc:33
8419 msgid "The specified device handle is invalid."
8420 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8422 #: winmm.rc:34
8423 msgid "There is no driver installed on your system!"
8424 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8426 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8427 msgid ""
8428 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8429 "increase available memory, and then try again."
8430 msgstr ""
8431 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8432 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8434 #: winmm.rc:36
8435 msgid ""
8436 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8437 "which functions and messages the driver supports."
8438 msgstr ""
8439 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8440 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8442 #: winmm.rc:37
8443 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8444 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8446 #: winmm.rc:38
8447 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8448 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8450 #: winmm.rc:39
8451 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8452 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8454 #: winmm.rc:42
8455 msgid ""
8456 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8457 "Capabilities function to determine the supported formats."
8458 msgstr ""
8459 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8460 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8462 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8463 msgid ""
8464 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8465 "device, or wait until the data is finished playing."
8466 msgstr ""
8467 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8468 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8469 "dell'esecuzione."
8471 #: winmm.rc:44
8472 msgid ""
8473 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8477 "l'header e riprovare."
8479 #: winmm.rc:45
8480 msgid ""
8481 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8482 "and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8485 "la flag e riprovare."
8487 #: winmm.rc:48
8488 msgid ""
8489 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8493 "l'header e riprovare."
8495 #: winmm.rc:50
8496 msgid ""
8497 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8498 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8499 msgstr ""
8500 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8501 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8503 #: winmm.rc:51
8504 msgid ""
8505 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8506 "transmitted, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8509 "trasmissione dati e riprovare."
8511 #: winmm.rc:52
8512 msgid ""
8513 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8514 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8515 msgstr ""
8516 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8517 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8518 "configurazione."
8520 #: winmm.rc:53
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8523 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8526 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8528 #: winmm.rc:56
8529 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8530 msgstr ""
8531 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8532 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8534 #: winmm.rc:57
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8536 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8538 #: winmm.rc:58
8539 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8540 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8542 #: winmm.rc:59
8543 msgid ""
8544 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8545 "or contact the device manufacturer."
8546 msgstr ""
8547 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8548 "correttamente o contattare il produttore."
8550 #: winmm.rc:60
8551 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8552 msgstr ""
8553 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8555 #: winmm.rc:62
8556 msgid ""
8557 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8558 "unique alias."
8559 msgstr ""
8560 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8561 "applicazione. Usare un alias univoco."
8563 #: winmm.rc:63
8564 msgid ""
8565 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8566 msgstr ""
8567 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8568 "specificato."
8570 #: winmm.rc:64
8571 msgid "No command was specified."
8572 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8574 #: winmm.rc:65
8575 msgid ""
8576 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8577 "size of the buffer."
8578 msgstr ""
8579 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8580 "Aumentare la dimensione del buffer."
8582 #: winmm.rc:66
8583 msgid ""
8584 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8585 "one."
8586 msgstr ""
8587 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8588 "caratteri. Fornirne uno."
8590 #: winmm.rc:67
8591 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8592 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8594 #: winmm.rc:68
8595 msgid ""
8596 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 msgstr ""
8599 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8600 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8602 #: winmm.rc:69
8603 msgid ""
8604 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 msgstr ""
8607 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8608 "ottenere un nuovo driver."
8610 #: winmm.rc:70
8611 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8612 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8614 #: winmm.rc:71
8615 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8616 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8618 #: winmm.rc:72
8619 msgid ""
8620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 msgstr ""
8622 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8623 "nome del file siano corretti."
8625 #: winmm.rc:73
8626 msgid "The device driver is not ready."
8627 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8629 #: winmm.rc:74
8630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 msgstr ""
8632 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8633 "riavviare Windows."
8635 #: winmm.rc:75
8636 msgid ""
8637 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8638 "access error."
8639 msgstr ""
8640 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8641 "accessibile."
8643 #: winmm.rc:76
8644 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8645 msgstr ""
8646 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8647 "specificato."
8649 #: winmm.rc:77
8650 msgid ""
8651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8652 "separately to determine which devices caused the error."
8653 msgstr ""
8654 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8655 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8656 "l'errore."
8658 #: winmm.rc:78
8659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8660 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8662 #: winmm.rc:79
8663 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8664 msgstr ""
8665 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8667 #: winmm.rc:80
8668 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8669 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8671 #: winmm.rc:81
8672 msgid ""
8673 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8674 "still connected to the network."
8675 msgstr ""
8676 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8677 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8679 #: winmm.rc:82
8680 msgid ""
8681 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8682 "device name is spelled correctly."
8683 msgstr ""
8684 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8685 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8687 #: winmm.rc:83
8688 msgid ""
8689 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8690 "again."
8691 msgstr ""
8692 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8693 "riprovare."
8695 #: winmm.rc:84
8696 msgid ""
8697 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8698 "alias."
8699 msgstr ""
8700 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8701 "alias univoco."
8703 #: winmm.rc:85
8704 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8705 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8707 #: winmm.rc:86
8708 msgid ""
8709 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8710 "parameter with each 'open' command."
8711 msgstr ""
8712 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8713 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8715 #: winmm.rc:87
8716 msgid ""
8717 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8718 "Please supply one."
8719 msgstr ""
8720 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8721 "dispositivo. Fornirne uno."
8723 #: winmm.rc:88
8724 msgid ""
8725 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8726 "documentation for valid formats."
8727 msgstr ""
8728 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8729 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8731 #: winmm.rc:89
8732 msgid ""
8733 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8734 "supply one."
8735 msgstr ""
8736 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8738 #: winmm.rc:90
8739 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8740 msgstr ""
8741 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8742 "una volta."
8744 #: winmm.rc:91
8745 msgid ""
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8748 msgstr ""
8749 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8750 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8752 #: winmm.rc:92
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8756 #: winmm.rc:93
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8760 #: winmm.rc:94
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8764 #: winmm.rc:95
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8766 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8768 #: winmm.rc:96
8769 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8770 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8772 #: winmm.rc:97
8773 msgid ""
8774 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8775 "sequence, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8778 "sequenza e riprovare."
8780 #: winmm.rc:98
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8783 "the device is closed, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8786 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8788 #: winmm.rc:99
8789 msgid ""
8790 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8791 "characters, followed by a period and an extension."
8792 msgstr ""
8793 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8794 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8796 #: winmm.rc:100
8797 msgid ""
8798 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8799 msgstr ""
8800 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8802 #: winmm.rc:101
8803 msgid ""
8804 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8805 "in Control Panel to install the device."
8806 msgstr ""
8807 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8808 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8810 #: winmm.rc:102
8811 msgid ""
8812 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8813 "restarting your computer."
8814 msgstr ""
8815 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8816 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8818 #: winmm.rc:103
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8821 "cannot change directories."
8822 msgstr ""
8823 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8824 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8826 #: winmm.rc:104
8827 msgid ""
8828 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8829 "change drives."
8830 msgstr ""
8831 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8832 "l'applicazione non può cambiare unità."
8834 #: winmm.rc:105
8835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8836 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8838 #: winmm.rc:106
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8840 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8842 #: winmm.rc:107
8843 msgid ""
8844 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8845 msgstr ""
8846 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8847 "uno."
8849 #: winmm.rc:108
8850 msgid ""
8851 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8852 "until a wave device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8855 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8857 #: winmm.rc:109
8858 msgid ""
8859 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8860 "until the device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8863 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8865 #: winmm.rc:110
8866 msgid ""
8867 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8868 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8871 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8873 #: winmm.rc:111
8874 msgid ""
8875 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8876 "until the device is free, and then try again."
8877 msgstr ""
8878 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8879 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8881 #: winmm.rc:112
8882 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8883 msgstr ""
8884 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8885 "riproduzione."
8887 #: winmm.rc:113
8888 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8889 msgstr ""
8890 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8891 "registrazione."
8893 #: winmm.rc:114
8894 msgid ""
8895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8897 msgstr ""
8898 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8899 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8901 #: winmm.rc:115
8902 msgid ""
8903 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8904 "format."
8905 msgstr ""
8906 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8907 "formato del file attuale."
8909 #: winmm.rc:116
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8915 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8917 #: winmm.rc:117
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr ""
8922 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8923 "file attuale."
8925 #: winmm.rc:122
8926 msgid ""
8927 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8928 "You can't use them together."
8929 msgstr ""
8930 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8931 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8933 #: winmm.rc:124
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8936 "again."
8937 msgstr ""
8938 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8940 #: winmm.rc:127
8941 msgid ""
8942 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8943 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8944 msgstr ""
8945 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8946 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8947 "MIDI."
8949 #: winmm.rc:125
8950 msgid ""
8951 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8952 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8953 "setup."
8954 msgstr ""
8955 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8956 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8957 "Controllo per cambiare la configurazione."
8959 #: winmm.rc:126
8960 msgid "An error occurred with the specified port."
8961 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8963 #: winmm.rc:129
8964 msgid ""
8965 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8966 "these applications; then, try again."
8967 msgstr ""
8968 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8969 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8971 #: winmm.rc:128
8972 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8973 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8975 #: winmm.rc:123
8976 msgid ""
8977 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8978 "Control Panel to install a MIDI driver."
8979 msgstr ""
8980 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8981 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8983 #: winmm.rc:118
8984 msgid "There is no display window."
8985 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8987 #: winmm.rc:119
8988 msgid "Could not create or use window."
8989 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8991 #: winmm.rc:120
8992 msgid ""
8993 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8994 "check your disk or network connection."
8995 msgstr ""
8996 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8997 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8999 #: winmm.rc:121
9000 msgid ""
9001 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9002 "are still connected to the network."
9003 msgstr ""
9004 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9005 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9007 #: winspool.rc:34
9008 msgid "Print to File"
9009 msgstr "Stampa su File"
9011 #: winspool.rc:37
9012 msgid "&Output File Name:"
9013 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9015 #: winspool.rc:28
9016 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9017 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9019 #: winspool.rc:29
9020 msgid "Unable to create the output file."
9021 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9023 #: wldap32.rc:27
9024 msgid "Success"
9025 msgstr "Successo"
9027 #: wldap32.rc:28
9028 msgid "Operations Error"
9029 msgstr "Errore nelle operazioni"
9031 #: wldap32.rc:29
9032 msgid "Protocol Error"
9033 msgstr "Errore nel protocollo"
9035 #: wldap32.rc:30
9036 msgid "Time Limit Exceeded"
9037 msgstr "Superato il tempo limite"
9039 #: wldap32.rc:31
9040 msgid "Size Limit Exceeded"
9041 msgstr "Superata la dimensione massima"
9043 #: wldap32.rc:32
9044 msgid "Compare False"
9045 msgstr "Compara falso"
9047 #: wldap32.rc:33
9048 msgid "Compare True"
9049 msgstr "Compara vero"
9051 #: wldap32.rc:34
9052 msgid "Authentication Method Not Supported"
9053 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9055 #: wldap32.rc:35
9056 msgid "Strong Authentication Required"
9057 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9059 #: wldap32.rc:36
9060 msgid "Referral (v2)"
9061 msgstr "Rinvio (v2)"
9063 #: wldap32.rc:37
9064 msgid "Referral"
9065 msgstr "Rinvio"
9067 #: wldap32.rc:38
9068 msgid "Administration Limit Exceeded"
9069 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9071 #: wldap32.rc:39
9072 msgid "Unavailable Critical Extension"
9073 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9075 #: wldap32.rc:40
9076 msgid "Confidentiality Required"
9077 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9079 #: wldap32.rc:43
9080 msgid "No Such Attribute"
9081 msgstr "Attributo inesistente"
9083 #: wldap32.rc:44
9084 msgid "Undefined Type"
9085 msgstr "Tipo non definito"
9087 #: wldap32.rc:45
9088 msgid "Inappropriate Matching"
9089 msgstr "Matching inappropriato"
9091 #: wldap32.rc:46
9092 msgid "Constraint Violation"
9093 msgstr "Violazione del vincolo"
9095 #: wldap32.rc:47
9096 msgid "Attribute Or Value Exists"
9097 msgstr "Attributo o valore esistente"
9099 #: wldap32.rc:48
9100 msgid "Invalid Syntax"
9101 msgstr "Sintassi non valida"
9103 #: wldap32.rc:59
9104 msgid "No Such Object"
9105 msgstr "Oggetto inesistente"
9107 #: wldap32.rc:60
9108 msgid "Alias Problem"
9109 msgstr "Problema di alias"
9111 #: wldap32.rc:61
9112 msgid "Invalid DN Syntax"
9113 msgstr "Sintassi DN non valida"
9115 #: wldap32.rc:62
9116 msgid "Is Leaf"
9117 msgstr "È foglia"
9119 #: wldap32.rc:63
9120 msgid "Alias Dereference Problem"
9121 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9123 #: wldap32.rc:75
9124 msgid "Inappropriate Authentication"
9125 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9127 #: wldap32.rc:76
9128 msgid "Invalid Credentials"
9129 msgstr "Credenziali non valide"
9131 #: wldap32.rc:77
9132 msgid "Insufficient Rights"
9133 msgstr "Diritti insufficenti"
9135 #: wldap32.rc:78
9136 msgid "Busy"
9137 msgstr "Occupato"
9139 #: wldap32.rc:79
9140 msgid "Unavailable"
9141 msgstr "Non disponibile"
9143 #: wldap32.rc:80
9144 msgid "Unwilling To Perform"
9145 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9147 #: wldap32.rc:81
9148 msgid "Loop Detected"
9149 msgstr "Trovato loop"
9151 #: wldap32.rc:87
9152 msgid "Sort Control Missing"
9153 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9155 #: wldap32.rc:88
9156 msgid "Index range error"
9157 msgstr "Errore di range dell'indice"
9159 #: wldap32.rc:91
9160 msgid "Naming Violation"
9161 msgstr "Violazione di nominazione"
9163 #: wldap32.rc:92
9164 msgid "Object Class Violation"
9165 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9167 #: wldap32.rc:93
9168 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9169 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9171 #: wldap32.rc:94
9172 msgid "Not allowed on RDN"
9173 msgstr "Non permesso su RDN"
9175 #: wldap32.rc:95
9176 msgid "Already Exists"
9177 msgstr "Esiste già"
9179 #: wldap32.rc:96
9180 msgid "No Object Class Mods"
9181 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9183 #: wldap32.rc:97
9184 msgid "Results Too Large"
9185 msgstr "Risultati troppo grandi"
9187 #: wldap32.rc:98
9188 msgid "Affects Multiple DSAs"
9189 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9191 #: wldap32.rc:107
9192 msgid "Other"
9193 msgstr "Altro"
9195 #: wldap32.rc:108
9196 msgid "Server Down"
9197 msgstr "Server irraggiungibile"
9199 #: wldap32.rc:109
9200 msgid "Local Error"
9201 msgstr "Errore locale"
9203 #: wldap32.rc:110
9204 msgid "Encoding Error"
9205 msgstr "Errore di codifica"
9207 #: wldap32.rc:111
9208 msgid "Decoding Error"
9209 msgstr "Errore di decodifica"
9211 #: wldap32.rc:112
9212 msgid "Timeout"
9213 msgstr "Tempo scaduto"
9215 #: wldap32.rc:113
9216 msgid "Auth Unknown"
9217 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9219 #: wldap32.rc:114
9220 msgid "Filter Error"
9221 msgstr "Errore del filtro"
9223 #: wldap32.rc:115
9224 msgid "User Cancelled"
9225 msgstr "Utente eliminato"
9227 #: wldap32.rc:116
9228 msgid "Parameter Error"
9229 msgstr "Errore del parametro"
9231 #: wldap32.rc:117
9232 msgid "No Memory"
9233 msgstr "Memoria non disponibile"
9235 #: wldap32.rc:118
9236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9237 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9239 #: wldap32.rc:119
9240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9241 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9243 #: wldap32.rc:120
9244 msgid "Specified control was not found in message"
9245 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9247 #: wldap32.rc:121
9248 msgid "No result present in message"
9249 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9251 #: wldap32.rc:122
9252 msgid "More results returned"
9253 msgstr "Più risultati ricevuti"
9255 #: wldap32.rc:123
9256 msgid "Loop while handling referrals"
9257 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9259 #: wldap32.rc:124
9260 msgid "Referral hop limit exceeded"
9261 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9263 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9264 msgid ""
9265 "Not Yet Implemented\n"
9266 "\n"
9267 msgstr ""
9268 "Non ancora implementato\n"
9269 "\n"
9271 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9272 msgid "%1: File Not Found\n"
9273 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9275 #: attrib.rc:47
9276 msgid ""
9277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9278 "\n"
9279 "Syntax:\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9281 "       [/S [/D]]\n"
9282 "\n"
9283 "Where:\n"
9284 "\n"
9285 "  +   Sets an attribute.\n"
9286 "  -   Clears an attribute.\n"
9287 "  R   Read-only file attribute.\n"
9288 "  A   Archive file attribute.\n"
9289 "  S   System file attribute.\n"
9290 "  H   Hidden file attribute.\n"
9291 "  [drive:][path][filename]\n"
9292 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9293 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9294 "  /D  Processes folders as well.\n"
9295 msgstr ""
9296 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9297 "\n"
9298 "Sintassi:\n"
9299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9300 "[nomefile]\n"
9301 "       [/S [/D]]\n"
9302 "\n"
9303 "Dove:\n"
9304 "\n"
9305 "  +   Imposta un attributo.\n"
9306 "  -   Cancella un attributo.\n"
9307 "  R   File in sola lettura.\n"
9308 "  A   File di archivio.\n"
9309 "  S   File di sitema.\n"
9310 "  H   File nascosto.\n"
9311 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9312 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9313 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9314 "sottocartelle.\n"
9315 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9317 #: clock.rc:29
9318 msgid "Ana&log"
9319 msgstr "Ana&logico"
9321 #: clock.rc:30
9322 msgid "Digi&tal"
9323 msgstr "Digi&tale"
9325 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9326 msgid "&Font..."
9327 msgstr "&Carattere..."
9329 #: clock.rc:34
9330 msgid "&Without Titlebar"
9331 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9333 #: clock.rc:36
9334 msgid "&Seconds"
9335 msgstr "&Secondi"
9337 #: clock.rc:37
9338 msgid "&Date"
9339 msgstr "&Data"
9341 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9342 msgid "&Always on Top"
9343 msgstr "&Sempre in primo piano"
9345 #: clock.rc:42
9346 msgid "&About Clock"
9347 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9349 #: clock.rc:48
9350 msgid "Clock"
9351 msgstr "Orologio"
9353 #: cmd.rc:37
9354 msgid ""
9355 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9356 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9357 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9358 "called procedure.\n"
9359 "\n"
9360 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9361 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9362 msgstr ""
9363 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9364 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9365 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9366 "procedura chiamata.\n"
9367 "\n"
9368 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9369 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9371 #: cmd.rc:40
9372 msgid ""
9373 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9374 "default directory.\n"
9375 msgstr ""
9376 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9377 "predefinita attuale.\n"
9379 #: cmd.rc:41
9380 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9381 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9383 #: cmd.rc:43
9384 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9385 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9387 #: cmd.rc:45
9388 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9389 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9391 #: cmd.rc:46
9392 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9393 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9395 #: cmd.rc:47
9396 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9397 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9399 #: cmd.rc:48
9400 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9401 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9403 #: cmd.rc:49
9404 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9405 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9407 #: cmd.rc:59
9408 msgid ""
9409 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9412 "on the terminal device before they are executed.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9415 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9416 "preceding it with an @ sign.\n"
9417 msgstr ""
9418 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9419 "\n"
9420 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9421 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9424 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9425 "precedendolo con un segno @.\n"
9427 #: cmd.rc:61
9428 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9429 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9431 #: cmd.rc:69
9432 msgid ""
9433 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9434 "\n"
9435 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9436 "\n"
9437 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9438 "not exist in wine's cmd.\n"
9439 msgstr ""
9440 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9441 "files.\n"
9442 "\n"
9443 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9444 "\n"
9445 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9446 "non\n"
9447 "esiste nel cmd di wine.\n"
9449 #: cmd.rc:81
9450 msgid ""
9451 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9452 "batch file.\n"
9453 "\n"
9454 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9455 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9456 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9457 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9458 "label terminates the batch file execution.\n"
9459 "\n"
9460 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9461 msgstr ""
9462 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9463 "file batch.\n"
9464 "\n"
9465 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9466 "caratteri\n"
9467 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9468 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9469 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9470 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9471 "\n"
9472 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9474 #: cmd.rc:84
9475 msgid ""
9476 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9477 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9478 msgstr ""
9479 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9480 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9482 #: cmd.rc:94
9483 msgid ""
9484 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9487 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9488 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9489 "\n"
9490 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9491 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9492 msgstr ""
9493 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9494 "\n"
9495 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9496 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9498 "\n"
9499 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9500 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9502 #: cmd.rc:100
9503 msgid ""
9504 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9507 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9508 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9509 msgstr ""
9510 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9511 "\n"
9512 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9513 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9514 "specificata.\n"
9515 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9517 #: cmd.rc:103
9518 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9519 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9521 #: cmd.rc:104
9522 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9523 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9525 #: cmd.rc:111
9526 msgid ""
9527 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9528 "\n"
9529 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9530 "subdirectories\n"
9531 "below the item are moved as well.\n"
9532 "\n"
9533 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9534 msgstr ""
9535 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9536 "\n"
9537 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9538 "sottocartelle\n"
9539 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9542 "DOS differenti.\n"
9544 #: cmd.rc:122
9545 msgid ""
9546 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9547 "\n"
9548 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9549 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9550 "PATH command with the new value.\n"
9551 "\n"
9552 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9553 "variable, for example:\n"
9554 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9555 msgstr ""
9556 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9557 "\n"
9558 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9559 "preso\n"
9560 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9561 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9562 "\n"
9563 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9564 "PATH, per esempio:\n"
9565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9567 #: cmd.rc:128
9568 msgid ""
9569 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9570 "\n"
9571 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9572 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9575 "tasto.\n"
9576 "\n"
9577 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9578 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9580 #: cmd.rc:149
9581 msgid ""
9582 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9583 "\n"
9584 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9585 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9586 "\n"
9587 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9588 "\n"
9589 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9590 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9591 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9592 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9593 "\n"
9594 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9595 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9596 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9597 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9598 "\n"
9599 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9600 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9601 msgstr ""
9602 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9603 "\n"
9604 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9605 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9606 "\n"
9607 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9608 "mostrato:\n"
9609 "\n"
9610 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9611 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9612 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9613 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9614 "\n"
9615 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9616 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9617 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9618 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9619 "\n"
9620 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9621 "PROMPT,\n"
9622 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9623 "testo'.\n"
9625 #: cmd.rc:153
9626 msgid ""
9627 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9628 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9631 "esegue\n"
9632 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9633 "batch.\n"
9635 #: cmd.rc:156
9636 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9637 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9639 #: cmd.rc:157
9640 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9641 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9643 #: cmd.rc:159
9644 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9645 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9647 #: cmd.rc:160
9648 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9649 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9651 #: cmd.rc:178
9652 msgid ""
9653 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9654 "\n"
9655 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9656 "\n"
9657 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9658 "\n"
9659 "SET <variable>=<value>\n"
9660 "\n"
9661 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9662 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9663 "have embedded spaces.\n"
9664 "\n"
9665 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9666 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9667 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9668 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9669 msgstr ""
9670 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9671 "\n"
9672 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9673 "\n"
9674 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9675 "\n"
9676 "SET <variabile>=<valore>\n"
9677 "\n"
9678 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9679 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9680 "avere spazi all'interno.\n"
9681 "\n"
9682 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9683 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9684 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9685 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9687 #: cmd.rc:183
9688 msgid ""
9689 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9690 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9691 "if called from the command line.\n"
9692 msgstr ""
9693 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9694 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9695 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9697 #: cmd.rc:185
9698 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9699 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9701 #: cmd.rc:187
9702 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9703 msgstr ""
9704 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9705 "[stringa]\n"
9707 #: cmd.rc:191
9708 msgid ""
9709 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9710 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9711 msgstr ""
9712 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9713 "ovunque\n"
9714 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9716 #: cmd.rc:200
9717 msgid ""
9718 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9719 "\n"
9720 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9721 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9722 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9723 "\n"
9724 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9725 msgstr ""
9726 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9727 "valide sono:\n"
9728 "\n"
9729 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9730 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9731 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9732 "\n"
9733 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9735 #: cmd.rc:203
9736 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9737 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9739 #: cmd.rc:205
9740 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9741 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9743 #: cmd.rc:209
9744 msgid ""
9745 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9746 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9747 msgstr ""
9748 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9749 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9751 #: cmd.rc:217
9752 msgid ""
9753 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9754 "\n"
9755 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9756 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9757 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9758 "settings are restored.\n"
9759 msgstr ""
9760 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9761 "batch.\n"
9762 "\n"
9763 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9764 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9765 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9766 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9768 #: cmd.rc:220
9769 msgid ""
9770 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9771 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9772 msgstr ""
9773 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9774 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9776 #: cmd.rc:223
9777 msgid ""
9778 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9779 "PUSHD.\n"
9780 msgstr ""
9781 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9782 "PUSHD.\n"
9784 #: cmd.rc:231
9785 msgid ""
9786 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9787 "\n"
9788 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9789 "\n"
9790 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9791 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9792 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9793 "association, if any.\n"
9794 msgstr ""
9795 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9796 "\n"
9797 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9800 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9801 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9802 "associazione, se esiste.\n"
9804 #: cmd.rc:242
9805 msgid ""
9806 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9807 "\n"
9808 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9809 "\n"
9810 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9811 "currently defined.\n"
9812 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9813 "if any.\n"
9814 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9815 "associated to the specified file type.\n"
9816 msgstr ""
9817 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9818 "\n"
9819 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9820 "\n"
9821 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9822 "comandi di apertura.\n"
9823 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9824 "associato, se esiste.\n"
9825 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9826 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9828 #: cmd.rc:244
9829 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9830 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9832 #: cmd.rc:248
9833 msgid ""
9834 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9835 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9836 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9837 msgstr ""
9838 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9839 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9840 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9841 "batch.\n"
9843 #: cmd.rc:252
9844 msgid ""
9845 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9846 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9847 msgstr ""
9848 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9849 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9851 #: cmd.rc:289
9852 msgid ""
9853 "CMD built-in commands are:\n"
9854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9860 "COPY\t\tCopy file\n"
9861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9888 "\n"
9889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9890 msgstr ""
9891 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9892 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9893 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9894 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9895 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9896 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9897 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9898 "COPY\t\tCopia file\n"
9899 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9900 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9901 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9902 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9903 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9904 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9905 "batch\n"
9906 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9907 "file\n"
9908 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9909 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9910 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9911 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9912 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9913 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9914 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9915 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9916 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9917 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9918 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9919 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9920 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9921 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9922 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9923 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9924 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9925 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9926 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9927 "\n"
9928 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9929 "sovrastanti.\n"
9931 #: cmd.rc:291
9932 msgid "Are you sure"
9933 msgstr "Sei sicuro"
9935 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9936 msgctxt "Yes key"
9937 msgid "Y"
9938 msgstr "S"
9940 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9941 msgctxt "No key"
9942 msgid "N"
9943 msgstr "N"
9945 #: cmd.rc:294
9946 msgid "File association missing for extension %1\n"
9947 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9949 #: cmd.rc:295
9950 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9951 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9953 #: cmd.rc:296
9954 msgid "Overwrite %1"
9955 msgstr "Sovrascrivere %1"
9957 #: cmd.rc:297
9958 msgid "More..."
9959 msgstr "Di più..."
9961 #: cmd.rc:298
9962 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9963 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9965 #: cmd.rc:300
9966 msgid "Argument missing\n"
9967 msgstr "Manca un parametro\n"
9969 #: cmd.rc:301
9970 msgid "Syntax error\n"
9971 msgstr "Errore di sintassi\n"
9973 #: cmd.rc:303
9974 msgid "No help available for %1\n"
9975 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9977 #: cmd.rc:304
9978 msgid "Target to GOTO not found\n"
9979 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9981 #: cmd.rc:305
9982 msgid "Current Date is %1\n"
9983 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9985 #: cmd.rc:306
9986 msgid "Current Time is %1\n"
9987 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9989 #: cmd.rc:307
9990 msgid "Enter new date: "
9991 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9993 #: cmd.rc:308
9994 msgid "Enter new time: "
9995 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9997 #: cmd.rc:309
9998 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9999 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10001 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10002 msgid "Failed to open '%1'\n"
10003 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10005 #: cmd.rc:311
10006 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10007 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10009 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10010 msgctxt "All key"
10011 msgid "A"
10012 msgstr "T"
10014 #: cmd.rc:313
10015 msgid "%1, Delete"
10016 msgstr "%1, Cancella"
10018 #: cmd.rc:314
10019 msgid "Echo is %1\n"
10020 msgstr "Echo è %1\n"
10022 #: cmd.rc:315
10023 msgid "Verify is %1\n"
10024 msgstr "Verify è %1\n"
10026 #: cmd.rc:316
10027 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10028 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10030 #: cmd.rc:317
10031 msgid "Parameter error\n"
10032 msgstr "Errore nel parametro\n"
10034 #: cmd.rc:318
10035 msgid ""
10036 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10037 "\n"
10038 msgstr ""
10039 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10040 "\n"
10042 #: cmd.rc:319
10043 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10044 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10046 #: cmd.rc:320
10047 msgid "PATH not found\n"
10048 msgstr "PATH non trovato\n"
10050 #: cmd.rc:321
10051 msgid "Press any key to continue... "
10052 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10054 #: cmd.rc:322
10055 msgid "Wine Command Prompt"
10056 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10058 #: cmd.rc:323
10059 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10060 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10062 #: cmd.rc:324
10063 msgid "More? "
10064 msgstr "Di più? "
10066 #: cmd.rc:325
10067 msgid "The input line is too long.\n"
10068 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10070 #: cmd.rc:326
10071 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10072 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10074 #: cmd.rc:327
10075 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10076 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10078 #: dxdiag.rc:27
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10082 #: dxdiag.rc:28
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10086 #: explorer.rc:28
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "Explorer di Wine"
10090 #: explorer.rc:29
10091 msgid "Location:"
10092 msgstr "Locazione:"
10094 #: hostname.rc:27
10095 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgstr "Uso: hostname\n"
10098 #: hostname.rc:28
10099 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10100 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10102 #: hostname.rc:29
10103 msgid ""
10104 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10105 "utility.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10109 #: ipconfig.rc:27
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10113 #: ipconfig.rc:28
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr ""
10116 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10117 "validi\n"
10119 #: ipconfig.rc:29
10120 msgid "%1 adapter %2\n"
10121 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10123 #: ipconfig.rc:30
10124 msgid "Ethernet"
10125 msgstr "Ethernet"
10127 #: ipconfig.rc:32
10128 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10129 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10131 #: ipconfig.rc:34
10132 msgid "Hostname"
10133 msgstr "Nome host"
10135 #: ipconfig.rc:35
10136 msgid "Node type"
10137 msgstr "Tipo nodo"
10139 #: ipconfig.rc:36
10140 msgid "Broadcast"
10141 msgstr "Broadcast"
10143 #: ipconfig.rc:37
10144 msgid "Peer-to-peer"
10145 msgstr "Peer-to-peer"
10147 #: ipconfig.rc:38
10148 msgid "Mixed"
10149 msgstr "Misto"
10151 #: ipconfig.rc:39
10152 msgid "Hybrid"
10153 msgstr "Ibrido"
10155 #: ipconfig.rc:40
10156 msgid "IP routing enabled"
10157 msgstr "IP routing abilitato"
10159 #: ipconfig.rc:42
10160 msgid "Physical address"
10161 msgstr "Indirizzo fisico"
10163 #: ipconfig.rc:43
10164 msgid "DHCP enabled"
10165 msgstr "DHCP abilitato"
10167 #: ipconfig.rc:46
10168 msgid "Default gateway"
10169 msgstr "Gateway predefinito"
10171 #: net.rc:27
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET command [arguments]\n"
10176 "    -or-\n"
10177 "NET command /HELP\n"
10178 "\n"
10179 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10180 msgstr ""
10181 "La sintassi di questo comando è:\n"
10182 "\n"
10183 "NET comando [argomenti]\n"
10184 "    -o-\n"
10185 "NET comando /HELP\n"
10186 "\n"
10187 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10189 #: net.rc:28
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET START [service]\n"
10194 "\n"
10195 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10196 "'service' is the name of the service to start.\n"
10197 msgstr ""
10198 "La sintassi di questo comando è:\n"
10199 "\n"
10200 "NET START [servizio]\n"
10201 "\n"
10202 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10203 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10205 #: net.rc:29
10206 msgid ""
10207 "The syntax of this command is:\n"
10208 "\n"
10209 "NET STOP service\n"
10210 "\n"
10211 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10212 msgstr ""
10213 "La sintassi di questo comando è:\n"
10214 "\n"
10215 "NET STOP servizio\n"
10216 "\n"
10217 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10219 #: net.rc:30
10220 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10221 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10223 #: net.rc:31
10224 msgid "Could not stop service %1\n"
10225 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10227 #: net.rc:32
10228 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10229 msgstr ""
10230 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10232 #: net.rc:33
10233 msgid "Could not get handle to service.\n"
10234 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10236 #: net.rc:34
10237 msgid "The %1 service is starting.\n"
10238 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10240 #: net.rc:35
10241 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10242 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10244 #: net.rc:36
10245 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10246 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10248 #: net.rc:37
10249 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10250 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10252 #: net.rc:38
10253 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10254 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10256 #: net.rc:39
10257 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10258 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10260 #: net.rc:41
10261 msgid "There are no entries in the list.\n"
10262 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10264 #: net.rc:42
10265 msgid ""
10266 "\n"
10267 "Status  Local   Remote\n"
10268 "---------------------------------------------------------------\n"
10269 msgstr ""
10270 "\n"
10271 "Stato  Locale   Remoto\n"
10272 "---------------------------------------------------------------\n"
10274 #: net.rc:43
10275 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10276 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10278 #: net.rc:45
10279 msgid "Paused"
10280 msgstr "In pausa"
10282 #: net.rc:46
10283 msgid "Disconnected"
10284 msgstr "Disconnesso"
10286 #: net.rc:47
10287 msgid "A network error occurred"
10288 msgstr "Errore di rete"
10290 #: net.rc:48
10291 msgid "Connection is being made"
10292 msgstr "Connessione in corso"
10294 #: net.rc:49
10295 msgid "Reconnecting"
10296 msgstr "Riconnessione"
10298 #: net.rc:40
10299 msgid "The following services are running:\n"
10300 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10302 #: notepad.rc:27
10303 msgid "&New\tCtrl+N"
10304 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10306 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10307 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10308 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10310 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10311 msgid "&Save\tCtrl+S"
10312 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10314 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10315 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10316 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10318 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10319 msgid "Page Se&tup..."
10320 msgstr "&Imposta pagina..."
10322 #: notepad.rc:34
10323 msgid "P&rinter Setup..."
10324 msgstr "&Configurazione stampante..."
10326 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10327 msgid "&Edit"
10328 msgstr "&Modifica"
10330 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10331 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10332 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10334 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10335 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10336 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10338 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10339 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10340 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10342 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10343 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10344 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10346 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10347 #: winefile.rc:29
10348 msgid "&Delete\tDel"
10349 msgstr "&Elimina\tDel"
10351 #: notepad.rc:46
10352 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10353 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10355 #: notepad.rc:47
10356 msgid "&Time/Date\tF5"
10357 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10359 #: notepad.rc:49
10360 msgid "&Wrap long lines"
10361 msgstr "&A capo automatico"
10363 #: notepad.rc:53
10364 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10365 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10367 #: notepad.rc:54
10368 msgid "&Search next\tF3"
10369 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10371 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10372 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10373 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10375 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10376 msgid "&Contents\tF1"
10377 msgstr "&Contenuti\tF1"
10379 #: notepad.rc:59
10380 msgid "&About Notepad"
10381 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10383 #: notepad.rc:97
10384 msgid "Page Setup"
10385 msgstr "Imposta pagina"
10387 #: notepad.rc:99
10388 msgid "&Header:"
10389 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10391 #: notepad.rc:101
10392 msgid "&Footer:"
10393 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10395 #: notepad.rc:104
10396 msgid "Margins (millimeters)"
10397 msgstr "Margini (millimetri)"
10399 #: notepad.rc:105
10400 msgid "&Left:"
10401 msgstr "&Sinistro:"
10403 #: notepad.rc:107
10404 msgid "&Top:"
10405 msgstr "&Superiore:"
10407 #: notepad.rc:123
10408 msgid "Encoding:"
10409 msgstr "Codifica:"
10411 #: notepad.rc:66
10412 msgid "Page &p"
10413 msgstr "Pagina &p"
10415 #: notepad.rc:68
10416 msgid "Notepad"
10417 msgstr "Blocco Note"
10419 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10420 msgid "ERROR"
10421 msgstr "ERRORE"
10423 #: notepad.rc:71
10424 msgid "Untitled"
10425 msgstr "(senza nome)"
10427 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10428 msgid "Text files (*.txt)"
10429 msgstr "File di testo (*.txt)"
10431 #: notepad.rc:77
10432 msgid ""
10433 "File '%s' does not exist.\n"
10434 "\n"
10435 "Do you want to create a new file?"
10436 msgstr ""
10437 "Il file '%s' non esiste.\n"
10438 "\n"
10439 "Creare un nuovo file?"
10441 #: notepad.rc:79
10442 msgid ""
10443 "File '%s' has been modified.\n"
10444 "\n"
10445 "Would you like to save the changes?"
10446 msgstr ""
10447 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10448 "\n"
10449 "Salvare le modifiche?"
10451 #: notepad.rc:80
10452 msgid "'%s' could not be found."
10453 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10455 #: notepad.rc:82
10456 msgid "Unicode (UTF-16)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10459 #: notepad.rc:83
10460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 #: notepad.rc:84
10464 msgid "Unicode (UTF-8)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10467 #: notepad.rc:91
10468 msgid ""
10469 "%1\n"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10474 "Continue?"
10475 msgstr ""
10476 "%1\n"
10477 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10478 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10479 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10480 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10481 "Continuare?"
10483 #: oleview.rc:29
10484 msgid "&Bind to file..."
10485 msgstr "Fi&ssa su file..."
10487 #: oleview.rc:30
10488 msgid "&View TypeLib..."
10489 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10491 #: oleview.rc:32
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "Configurazione di &sistema"
10495 #: oleview.rc:33
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10499 #: oleview.rc:37
10500 msgid "&Object"
10501 msgstr "&Elemento"
10503 #: oleview.rc:39
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10507 #: oleview.rc:41
10508 msgid "&In-process server"
10509 msgstr "Handler &interno al processo"
10511 #: oleview.rc:42
10512 msgid "In-process &handler"
10513 msgstr "&Handler interno al processo"
10515 #: oleview.rc:43
10516 msgid "&Local server"
10517 msgstr "Server &locale"
10519 #: oleview.rc:44
10520 msgid "&Remote server"
10521 msgstr "Server &remoto"
10523 #: oleview.rc:47
10524 msgid "View &Type information"
10525 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10527 #: oleview.rc:49
10528 msgid "Create &Instance"
10529 msgstr "Crea &instanza"
10531 #: oleview.rc:50
10532 msgid "Create Instance &On..."
10533 msgstr "Crea instanza &su..."
10535 #: oleview.rc:51
10536 msgid "&Release Instance"
10537 msgstr "&Rilascia instanza"
10539 #: oleview.rc:53
10540 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10541 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10543 #: oleview.rc:54
10544 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10545 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10547 #: oleview.rc:60
10548 msgid "&Expert mode"
10549 msgstr "Modalità &esperto"
10551 #: oleview.rc:62
10552 msgid "&Hidden component categories"
10553 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10555 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgid "&Toolbar"
10557 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10559 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10560 msgid "&Status Bar"
10561 msgstr "Barra di &stato"
10563 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10564 msgid "&Refresh\tF5"
10565 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10567 #: oleview.rc:71
10568 msgid "&About OleView"
10569 msgstr "&Informazioni su OleView"
10571 #: oleview.rc:79
10572 msgid "&Save as..."
10573 msgstr "&Salva come..."
10575 #: oleview.rc:84
10576 msgid "&Group by type kind"
10577 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10579 #: oleview.rc:154
10580 msgid "Connect to another machine"
10581 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10583 #: oleview.rc:157
10584 msgid "&Machine name:"
10585 msgstr "&Nome della macchina:"
10587 #: oleview.rc:165
10588 msgid "System Configuration"
10589 msgstr "Configurazione di sistema"
10591 #: oleview.rc:168
10592 msgid "System Settings"
10593 msgstr "Impostazioni di sistema"
10595 #: oleview.rc:169
10596 msgid "&Enable Distributed COM"
10597 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10599 #: oleview.rc:170
10600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10601 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10603 #: oleview.rc:171
10604 msgid ""
10605 "These settings change only registry values.\n"
10606 "They have no effect on Wine performance."
10607 msgstr ""
10608 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10609 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10611 #: oleview.rc:178
10612 msgid "Default Interface Viewer"
10613 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10615 #: oleview.rc:181
10616 msgid "Interface"
10617 msgstr "Interfaccia"
10619 #: oleview.rc:183
10620 msgid "IID:"
10621 msgstr "IID:"
10623 #: oleview.rc:186
10624 msgid "&View Type Info"
10625 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10627 #: oleview.rc:191
10628 msgid "IPersist Interface Viewer"
10629 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10631 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10632 msgid "Class Name:"
10633 msgstr "Nome della classe:"
10635 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10636 msgid "CLSID:"
10637 msgstr "CLSID:"
10639 #: oleview.rc:203
10640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10641 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10643 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10644 msgid "OleView"
10645 msgstr "OleView"
10647 #: oleview.rc:98
10648 msgid "ITypeLib viewer"
10649 msgstr "Visore ITypeLib"
10651 #: oleview.rc:96
10652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10653 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10655 #: oleview.rc:97
10656 msgid "version 1.0"
10657 msgstr "versione 1.0"
10659 #: oleview.rc:100
10660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10661 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10663 #: oleview.rc:103
10664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10665 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10667 #: oleview.rc:104
10668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10669 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10671 #: oleview.rc:105
10672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10673 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10675 #: oleview.rc:106
10676 msgid "Run the Wine registry editor"
10677 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10679 #: oleview.rc:107
10680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10681 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10683 #: oleview.rc:108
10684 msgid "Create an instance of the selected object"
10685 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10687 #: oleview.rc:109
10688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10689 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10691 #: oleview.rc:110
10692 msgid "Release the currently selected object instance"
10693 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10695 #: oleview.rc:111
10696 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10697 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10699 #: oleview.rc:112
10700 msgid "Display the viewer for the selected item"
10701 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10703 #: oleview.rc:117
10704 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10705 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10707 #: oleview.rc:118
10708 msgid ""
10709 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10710 msgstr ""
10711 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10713 #: oleview.rc:119
10714 msgid "Show or hide the toolbar"
10715 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10717 #: oleview.rc:120
10718 msgid "Show or hide the status bar"
10719 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10721 #: oleview.rc:121
10722 msgid "Refresh all lists"
10723 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10725 #: oleview.rc:122
10726 msgid "Display program information, version number and copyright"
10727 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10729 #: oleview.rc:113
10730 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr ""
10732 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10734 #: oleview.rc:114
10735 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr ""
10737 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10739 #: oleview.rc:115
10740 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10743 #: oleview.rc:116
10744 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10747 #: oleview.rc:128
10748 msgid "ObjectClasses"
10749 msgstr "Classi dell'oggetto"
10751 #: oleview.rc:129
10752 msgid "Grouped by Component Category"
10753 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10755 #: oleview.rc:130
10756 msgid "OLE 1.0 Objects"
10757 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10759 #: oleview.rc:131
10760 msgid "COM Library Objects"
10761 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10763 #: oleview.rc:132
10764 msgid "All Objects"
10765 msgstr "Tutti gli oggetti"
10767 #: oleview.rc:133
10768 msgid "Application IDs"
10769 msgstr "ID Applicazione"
10771 #: oleview.rc:134
10772 msgid "Type Libraries"
10773 msgstr "TypeLibrary"
10775 #: oleview.rc:135
10776 msgid "ver."
10777 msgstr "ver."
10779 #: oleview.rc:136
10780 msgid "Interfaces"
10781 msgstr "Interfacce"
10783 #: oleview.rc:138
10784 msgid "Registry"
10785 msgstr "Registro"
10787 #: oleview.rc:139
10788 msgid "Implementation"
10789 msgstr "Implementazione"
10791 #: oleview.rc:140
10792 msgid "Activation"
10793 msgstr "Attivazione"
10795 #: oleview.rc:142
10796 msgid "CoGetClassObject failed."
10797 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10799 #: oleview.rc:143
10800 msgid "Unknown error"
10801 msgstr "Errore sconosciuto"
10803 #: oleview.rc:146
10804 msgid "bytes"
10805 msgstr "bytes"
10807 #: oleview.rc:148
10808 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10809 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10811 #: oleview.rc:149
10812 msgid "Inherited Interfaces"
10813 msgstr "Interfacce Ereditate"
10815 #: oleview.rc:124
10816 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10817 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10819 #: oleview.rc:125
10820 msgid "Close window"
10821 msgstr "Chiudi finestra"
10823 #: oleview.rc:126
10824 msgid "Group typeinfos by kind"
10825 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10827 #: progman.rc:30
10828 msgid "&New..."
10829 msgstr "&Nuovo..."
10831 #: progman.rc:31
10832 msgid "O&pen\tEnter"
10833 msgstr "&Apri\tInvio"
10835 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10836 msgid "&Move...\tF7"
10837 msgstr "&Sposta...\tF7"
10839 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10840 msgid "&Copy...\tF8"
10841 msgstr "&Copia...\tF8"
10843 #: progman.rc:35
10844 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10845 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10847 #: progman.rc:37
10848 msgid "&Execute..."
10849 msgstr "&Esegui..."
10851 #: progman.rc:39
10852 msgid "E&xit Windows"
10853 msgstr "&Esci"
10855 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10856 msgid "&Options"
10857 msgstr "&Opzioni"
10859 #: progman.rc:42
10860 msgid "&Arrange automatically"
10861 msgstr "&Disposizione automatica"
10863 #: progman.rc:43
10864 msgid "&Minimize on run"
10865 msgstr "Esegui &minimizzato"
10867 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10868 msgid "&Save settings on exit"
10869 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10871 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10872 msgid "&Windows"
10873 msgstr "F&inestre"
10875 #: progman.rc:47
10876 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10877 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10879 #: progman.rc:48
10880 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10881 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10883 #: progman.rc:49
10884 msgid "&Arrange Icons"
10885 msgstr "&Disponi icone"
10887 #: progman.rc:54
10888 msgid "&About Program Manager"
10889 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10891 #: progman.rc:100
10892 msgid "Program &group"
10893 msgstr "&Gruppo di programmi"
10895 #: progman.rc:102
10896 msgid "&Program"
10897 msgstr "&Programma"
10899 #: progman.rc:113
10900 msgid "Move Program"
10901 msgstr "Sposta Programma"
10903 #: progman.rc:115
10904 msgid "Move program:"
10905 msgstr "Sposta programma:"
10907 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10908 msgid "From group:"
10909 msgstr "Dal gruppo:"
10911 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10912 msgid "&To group:"
10913 msgstr "&Al gruppo:"
10915 #: progman.rc:131
10916 msgid "Copy Program"
10917 msgstr "Copia Programma"
10919 #: progman.rc:133
10920 msgid "Copy program:"
10921 msgstr "Copia programma:"
10923 #: progman.rc:149
10924 msgid "Program Group Attributes"
10925 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10927 #: progman.rc:153
10928 msgid "&Group file:"
10929 msgstr "&File di gruppo:"
10931 #: progman.rc:165
10932 msgid "Program Attributes"
10933 msgstr "Proprietà del programma"
10935 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10936 msgid "&Command line:"
10937 msgstr "&Linea di comando:"
10939 #: progman.rc:171
10940 msgid "&Working directory:"
10941 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10943 #: progman.rc:173
10944 msgid "&Key combination:"
10945 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10947 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10948 msgid "&Minimize at launch"
10949 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10951 #: progman.rc:180
10952 msgid "Change &icon..."
10953 msgstr "&Cambia icona..."
10955 #: progman.rc:189
10956 msgid "Change Icon"
10957 msgstr "Cambia icona"
10959 #: progman.rc:191
10960 msgid "&Filename:"
10961 msgstr "&Nome del file:"
10963 #: progman.rc:193
10964 msgid "Current &icon:"
10965 msgstr "I&cona corrente:"
10967 #: progman.rc:207
10968 msgid "Execute Program"
10969 msgstr "Esegui programma"
10971 #: progman.rc:60
10972 msgid "Program Manager"
10973 msgstr "Gestore Programma"
10975 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10976 msgid "WARNING"
10977 msgstr "ATTENZIONE"
10979 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10980 msgid "Information"
10981 msgstr "Informazioni"
10983 #: progman.rc:65
10984 msgid "Delete group `%s'?"
10985 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10987 #: progman.rc:66
10988 msgid "Delete program `%s'?"
10989 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10991 #: progman.rc:67
10992 msgid "Not implemented"
10993 msgstr "Non implementato"
10995 #: progman.rc:68
10996 msgid "Error reading `%s'."
10997 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10999 #: progman.rc:69
11000 msgid "Error writing `%s'."
11001 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11003 #: progman.rc:72
11004 msgid ""
11005 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11006 "Should it be tried further on?"
11007 msgstr ""
11008 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11009 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11011 #: progman.rc:74
11012 msgid "Help not available."
11013 msgstr "Guida non disponibile."
11015 #: progman.rc:75
11016 msgid "Unknown feature in %s"
11017 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11019 #: progman.rc:76
11020 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11021 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11023 #: progman.rc:77
11024 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11025 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11027 #: progman.rc:80
11028 msgid "Programs"
11029 msgstr "Programmi"
11031 #: progman.rc:81
11032 msgid "Libraries (*.dll)"
11033 msgstr "Librerie (*.dll)"
11035 #: progman.rc:82
11036 msgid "Icon files"
11037 msgstr "File icona"
11039 #: progman.rc:83
11040 msgid "Icons (*.ico)"
11041 msgstr "Icone (*.ico)"
11043 #: reg.rc:27
11044 msgid ""
11045 "The syntax of this command is:\n"
11046 "\n"
11047 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11048 "REG command /?\n"
11049 msgstr ""
11050 "La sintassi di questo comando è:\n"
11051 "\n"
11052 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11053 "REG comando /?\n"
11055 #: reg.rc:28
11056 msgid ""
11057 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11058 "f]\n"
11059 msgstr ""
11060 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11061 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11063 #: reg.rc:29
11064 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11065 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11067 #: reg.rc:30
11068 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11069 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11071 #: reg.rc:31
11072 msgid "The operation completed successfully\n"
11073 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11075 #: reg.rc:32
11076 msgid "Error: Invalid key name\n"
11077 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11079 #: reg.rc:33
11080 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11081 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11083 #: reg.rc:34
11084 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11085 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11087 #: reg.rc:35
11088 msgid ""
11089 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11090 msgstr ""
11091 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11092 "valore specificati\n"
11094 #: regedit.rc:31
11095 msgid "&Registry"
11096 msgstr "&Registro"
11098 #: regedit.rc:33
11099 msgid "&Import Registry File..."
11100 msgstr "&Importa..."
11102 #: regedit.rc:34
11103 msgid "&Export Registry File..."
11104 msgstr "&Esporta..."
11106 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11107 msgid "&Key"
11108 msgstr "Chiave"
11110 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11111 msgid "&String Value"
11112 msgstr "Valore &stringa"
11114 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11115 msgid "&Binary Value"
11116 msgstr "Valore &binario"
11118 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11119 msgid "&DWORD Value"
11120 msgstr "Valore &DWORD"
11122 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11123 msgid "&Multi String Value"
11124 msgstr "Valore &multistringa"
11126 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11127 msgid "&Expandable String Value"
11128 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11130 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11131 msgid "&Rename\tF2"
11132 msgstr "&Rinomina\tF2"
11134 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11135 msgid "&Copy Key Name"
11136 msgstr "&Copia nome chiave"
11138 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11139 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11140 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11142 #: regedit.rc:61
11143 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11144 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11146 #: regedit.rc:65
11147 msgid "Status &Bar"
11148 msgstr "Barra di &Stato"
11150 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11151 msgid "Sp&lit"
11152 msgstr "Di&vidi"
11154 #: regedit.rc:74
11155 msgid "&Remove Favorite..."
11156 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11158 #: regedit.rc:79
11159 msgid "&About Registry Editor"
11160 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11162 #: regedit.rc:88
11163 msgid "Modify Binary Data..."
11164 msgstr "Modifica dati binari..."
11166 #: regedit.rc:215
11167 msgid "Export registry"
11168 msgstr "Esporta registro"
11170 #: regedit.rc:217
11171 msgid "S&elected branch:"
11172 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11174 #: regedit.rc:226
11175 msgid "Find:"
11176 msgstr "Trova:"
11178 #: regedit.rc:228
11179 msgid "Find in:"
11180 msgstr "Trova in:"
11182 #: regedit.rc:229
11183 msgid "Keys"
11184 msgstr "Chiavi"
11186 #: regedit.rc:230
11187 msgid "Value names"
11188 msgstr "Nome (campo)"
11190 #: regedit.rc:231
11191 msgid "Value content"
11192 msgstr "Dati (campo)"
11194 #: regedit.rc:232
11195 msgid "Whole string only"
11196 msgstr "Solo stringhe intere"
11198 #: regedit.rc:239
11199 msgid "Add Favorite"
11200 msgstr "Aggiungi preferito"
11202 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11203 msgid "Name:"
11204 msgstr "Nome:"
11206 #: regedit.rc:250
11207 msgid "Remove Favorite"
11208 msgstr "Rimuovi preferito"
11210 #: regedit.rc:261
11211 msgid "Edit String"
11212 msgstr "Modifica stringa"
11214 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11215 msgid "Value name:"
11216 msgstr "Nome del valore:"
11218 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11219 msgid "Value data:"
11220 msgstr "Dati del valore:"
11222 #: regedit.rc:274
11223 msgid "Edit DWORD"
11224 msgstr "Modifica DWORD"
11226 #: regedit.rc:281
11227 msgid "Base"
11228 msgstr "Base"
11230 #: regedit.rc:282
11231 msgid "Hexadecimal"
11232 msgstr "Esadecimale"
11234 #: regedit.rc:283
11235 msgid "Decimal"
11236 msgstr "Decimale"
11238 #: regedit.rc:290
11239 msgid "Edit Binary"
11240 msgstr "Modifica binario"
11242 #: regedit.rc:303
11243 msgid "Edit Multi String"
11244 msgstr "Modifica multistringa"
11246 #: regedit.rc:134
11247 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11248 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11250 #: regedit.rc:135
11251 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11252 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11254 #: regedit.rc:136
11255 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11256 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11258 #: regedit.rc:137
11259 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11260 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11262 #: regedit.rc:138
11263 msgid ""
11264 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11265 msgstr ""
11266 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11267 "Registro"
11269 #: regedit.rc:139
11270 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11271 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11273 #: regedit.rc:124
11274 msgid "Data"
11275 msgstr "Dati"
11277 #: regedit.rc:129
11278 msgid "Registry Editor"
11279 msgstr "Editor di registro"
11281 #: regedit.rc:191
11282 msgid "Import Registry File"
11283 msgstr "Importa file di registro"
11285 #: regedit.rc:192
11286 msgid "Export Registry File"
11287 msgstr "Esporta file di registro"
11289 #: regedit.rc:193
11290 msgid "Registry files (*.reg)"
11291 msgstr "File di registro (*.reg)"
11293 #: regedit.rc:194
11294 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11295 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11297 #: regedit.rc:201
11298 msgid "(Default)"
11299 msgstr "(Predefinito)"
11301 #: regedit.rc:202
11302 msgid "(value not set)"
11303 msgstr "(valore non immesso)"
11305 #: regedit.rc:203
11306 msgid "(cannot display value)"
11307 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11309 #: regedit.rc:204
11310 msgid "(unknown %d)"
11311 msgstr "(%d sconosciuto)"
11313 #: regedit.rc:160
11314 msgid "Quits the registry editor"
11315 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11317 #: regedit.rc:161
11318 msgid "Adds keys to the favorites list"
11319 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11321 #: regedit.rc:162
11322 msgid "Removes keys from the favorites list"
11323 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11325 #: regedit.rc:163
11326 msgid "Shows or hides the status bar"
11327 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11329 #: regedit.rc:164
11330 msgid "Change position of split between two panes"
11331 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11333 #: regedit.rc:165
11334 msgid "Refreshes the window"
11335 msgstr "Aggiorna la finestra"
11337 #: regedit.rc:166
11338 msgid "Deletes the selection"
11339 msgstr "Elimina la selezione"
11341 #: regedit.rc:167
11342 msgid "Renames the selection"
11343 msgstr "Rinomina la selezione"
11345 #: regedit.rc:168
11346 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11347 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11349 #: regedit.rc:169
11350 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11351 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11353 #: regedit.rc:170
11354 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11355 msgstr ""
11356 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11358 #: regedit.rc:144
11359 msgid "Modifies the value's data"
11360 msgstr "Modifica i dati del valore"
11362 #: regedit.rc:145
11363 msgid "Adds a new key"
11364 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11366 #: regedit.rc:146
11367 msgid "Adds a new string value"
11368 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11370 #: regedit.rc:147
11371 msgid "Adds a new binary value"
11372 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11374 #: regedit.rc:148
11375 msgid "Adds a new double word value"
11376 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11378 #: regedit.rc:150
11379 msgid "Imports a text file into the registry"
11380 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11382 #: regedit.rc:152
11383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11384 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11386 #: regedit.rc:153
11387 msgid "Prints all or part of the registry"
11388 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11390 #: regedit.rc:155
11391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11392 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11394 #: regedit.rc:178
11395 msgid "Can't query value '%s'"
11396 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11398 #: regedit.rc:179
11399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11400 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11402 #: regedit.rc:180
11403 msgid "Value is too big (%u)"
11404 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11406 #: regedit.rc:181
11407 msgid "Confirm Value Delete"
11408 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11410 #: regedit.rc:182
11411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11412 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11414 #: regedit.rc:186
11415 msgid "Search string '%s' not found"
11416 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11418 #: regedit.rc:183
11419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11420 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11422 #: regedit.rc:184
11423 msgid "New Key #%d"
11424 msgstr "Nuova chiave #%d"
11426 #: regedit.rc:185
11427 msgid "New Value #%d"
11428 msgstr "Nuovo valore #%d"
11430 #: regedit.rc:177
11431 msgid "Can't query key '%s'"
11432 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11434 #: regedit.rc:149
11435 msgid "Adds a new multi string value"
11436 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11438 #: regedit.rc:171
11439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11440 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11442 #: start.rc:46
11443 msgid ""
11444 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11445 "with that suffix.\n"
11446 "Usage:\n"
11447 "start [options] program_filename [...]\n"
11448 "start [options] document_filename\n"
11449 "\n"
11450 "Options:\n"
11451 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11452 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11453 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11454 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11455 "code.\n"
11456 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11457 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11458 "/L           Show end-user license.\n"
11459 "/?           Display this help and exit.\n"
11460 "\n"
11461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11462 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11464 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11465 msgstr ""
11466 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11467 "per i file con quell'estensione.\n"
11468 "Usage:\n"
11469 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11470 "start [opzioni] nome_documento\n"
11471 "\n"
11472 "Opzioni:\n"
11473 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11474 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11475 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11476 "massimizzato).\n"
11477 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11478 "uscita.\n"
11479 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11480 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11481 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11482 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11483 "\n"
11484 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11486 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11487 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11488 "condizioni;\n"
11489 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11491 #: start.rc:64
11492 msgid ""
11493 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11494 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11495 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11496 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11497 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11498 "\n"
11499 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11500 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11501 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11502 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11503 "\n"
11504 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11505 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11507 "\n"
11508 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11509 msgstr ""
11510 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11511 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11512 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11513 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11514 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11515 "\n"
11516 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11517 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11518 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11519 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11520 "\n"
11521 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11522 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11524 "\n"
11525 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11527 #: start.rc:66
11528 msgid ""
11529 "Application could not be started, or no application associated with the "
11530 "specified file.\n"
11531 "ShellExecuteEx failed"
11532 msgstr ""
11533 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11534 "associata con il file specificato.\n"
11535 "ShellExecuteEx fallito"
11537 #: start.rc:68
11538 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11539 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11541 #: taskkill.rc:27
11542 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11543 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11545 #: taskkill.rc:28
11546 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11547 msgstr ""
11548 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11550 #: taskkill.rc:29
11551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11552 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11554 #: taskkill.rc:30
11555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11556 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11558 #: taskkill.rc:31
11559 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11560 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11562 #: taskkill.rc:32
11563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11564 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11566 #: taskkill.rc:33
11567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11570 "%1!u!.\n"
11572 #: taskkill.rc:34
11573 msgid ""
11574 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11575 msgstr ""
11576 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11577 "con PID %2!u!.\n"
11579 #: taskkill.rc:35
11580 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11583 #: taskkill.rc:36
11584 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11587 #: taskkill.rc:37
11588 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11591 #: taskkill.rc:38
11592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11593 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11595 #: taskkill.rc:39
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11599 #: taskkill.rc:40
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11607 #: taskmgr.rc:39
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11611 #: taskmgr.rc:45
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11615 #: taskmgr.rc:47
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11623 #: taskmgr.rc:54
11624 msgid "&Refresh Now"
11625 msgstr "&Aggiorna ora"
11627 #: taskmgr.rc:55
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11632 msgid "&High"
11633 msgstr "&Alta"
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11636 msgid "&Normal"
11637 msgstr "&Normale"
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11640 msgid "&Low"
11641 msgstr "&Bassa"
11643 #: taskmgr.rc:61
11644 msgid "&Paused"
11645 msgstr "&In pausa"
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "Grafico della &CPU"
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "Ordina &verticalmente"
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11676 msgid "&Minimize"
11677 msgstr "&Minimizza"
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 msgid "&Cascade"
11681 msgstr "&A cascata"
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "&Porta davanti"
11687 #: taskmgr.rc:90
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11692 msgid "&Switch To"
11693 msgstr "&Passa a"
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11696 msgid "&End Task"
11697 msgstr "&Termina processo"
11699 #: taskmgr.rc:130
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "Vai al &processo"
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "&Termina il processo"
11707 #: taskmgr.rc:150
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11712 msgid "&Debug"
11713 msgstr "&Debug"
11715 #: taskmgr.rc:154
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "Setta la &priorità"
11719 #: taskmgr.rc:156
11720 msgid "&Realtime"
11721 msgstr "Tempo &reale"
11723 #: taskmgr.rc:160
11724 msgid "&Above Normal"
11725 msgstr "P&iù che normale"
11727 #: taskmgr.rc:164
11728 msgid "&Below Normal"
11729 msgstr "&Meno che normale"
11731 #: taskmgr.rc:169
11732 msgid "Set &Affinity..."
11733 msgstr "Imposta &affinità..."
11735 #: taskmgr.rc:170
11736 msgid "Edit Debug &Channels..."
11737 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11739 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11740 msgid "Task Manager"
11741 msgstr "Gestore dei processi"
11743 #: taskmgr.rc:355
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Nuovo processo..."
11747 #: taskmgr.rc:368
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11751 #: taskmgr.rc:376
11752 msgid "CPU usage"
11753 msgstr "Uso della CPU"
11755 #: taskmgr.rc:377
11756 msgid "MEM usage"
11757 msgstr "Uso della memoria"
11759 #: taskmgr.rc:378
11760 msgid "Totals"
11761 msgstr "Totali"
11763 #: taskmgr.rc:379
11764 msgid "Commit charge (K)"
11765 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11767 #: taskmgr.rc:380
11768 msgid "Physical memory (K)"
11769 msgstr "Memoria fisica (K)"
11771 #: taskmgr.rc:381
11772 msgid "Kernel memory (K)"
11773 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11775 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11776 msgid "Handles"
11777 msgstr "Handles"
11779 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11780 msgid "Threads"
11781 msgstr "Threads"
11783 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11784 msgid "Processes"
11785 msgstr "Processi"
11787 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11788 msgid "Total"
11789 msgstr "Totale"
11791 #: taskmgr.rc:392
11792 msgid "Limit"
11793 msgstr "Limite"
11795 #: taskmgr.rc:393
11796 msgid "Peak"
11797 msgstr "Massimo"
11799 #: taskmgr.rc:402
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Cache di Sistema"
11803 #: taskmgr.rc:410
11804 msgid "Paged"
11805 msgstr "Paginata"
11807 #: taskmgr.rc:411
11808 msgid "Nonpaged"
11809 msgstr "Non paginata"
11811 #: taskmgr.rc:418
11812 msgid "CPU usage history"
11813 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11815 #: taskmgr.rc:419
11816 msgid "Memory usage history"
11817 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11819 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Canali debug"
11823 #: taskmgr.rc:443
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Affinità del processore"
11827 #: taskmgr.rc:448
11828 msgid ""
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11831 msgstr ""
11832 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11833 "processo potrà essere eseguito."
11835 #: taskmgr.rc:450
11836 msgid "CPU 0"
11837 msgstr "CPU 0"
11839 #: taskmgr.rc:452
11840 msgid "CPU 1"
11841 msgstr "CPU 1"
11843 #: taskmgr.rc:454
11844 msgid "CPU 2"
11845 msgstr "CPU 2"
11847 #: taskmgr.rc:456
11848 msgid "CPU 3"
11849 msgstr "CPU 3"
11851 #: taskmgr.rc:458
11852 msgid "CPU 4"
11853 msgstr "CPU 4"
11855 #: taskmgr.rc:460
11856 msgid "CPU 5"
11857 msgstr "CPU 5"
11859 #: taskmgr.rc:462
11860 msgid "CPU 6"
11861 msgstr "CPU 6"
11863 #: taskmgr.rc:464
11864 msgid "CPU 7"
11865 msgstr "CPU 7"
11867 #: taskmgr.rc:466
11868 msgid "CPU 8"
11869 msgstr "CPU 8"
11871 #: taskmgr.rc:468
11872 msgid "CPU 9"
11873 msgstr "CPU 9"
11875 #: taskmgr.rc:470
11876 msgid "CPU 10"
11877 msgstr "CPU 10"
11879 #: taskmgr.rc:472
11880 msgid "CPU 11"
11881 msgstr "CPU 11"
11883 #: taskmgr.rc:474
11884 msgid "CPU 12"
11885 msgstr "CPU 12"
11887 #: taskmgr.rc:476
11888 msgid "CPU 13"
11889 msgstr "CPU 13"
11891 #: taskmgr.rc:478
11892 msgid "CPU 14"
11893 msgstr "CPU 14"
11895 #: taskmgr.rc:480
11896 msgid "CPU 15"
11897 msgstr "CPU 15"
11899 #: taskmgr.rc:482
11900 msgid "CPU 16"
11901 msgstr "CPU 16"
11903 #: taskmgr.rc:484
11904 msgid "CPU 17"
11905 msgstr "CPU 17"
11907 #: taskmgr.rc:486
11908 msgid "CPU 18"
11909 msgstr "CPU 18"
11911 #: taskmgr.rc:488
11912 msgid "CPU 19"
11913 msgstr "CPU 19"
11915 #: taskmgr.rc:490
11916 msgid "CPU 20"
11917 msgstr "CPU 20"
11919 #: taskmgr.rc:492
11920 msgid "CPU 21"
11921 msgstr "CPU 21"
11923 #: taskmgr.rc:494
11924 msgid "CPU 22"
11925 msgstr "CPU 22"
11927 #: taskmgr.rc:496
11928 msgid "CPU 23"
11929 msgstr "CPU 23"
11931 #: taskmgr.rc:498
11932 msgid "CPU 24"
11933 msgstr "CPU 24"
11935 #: taskmgr.rc:500
11936 msgid "CPU 25"
11937 msgstr "CPU 25"
11939 #: taskmgr.rc:502
11940 msgid "CPU 26"
11941 msgstr "CPU 26"
11943 #: taskmgr.rc:504
11944 msgid "CPU 27"
11945 msgstr "CPU 27"
11947 #: taskmgr.rc:506
11948 msgid "CPU 28"
11949 msgstr "CPU 28"
11951 #: taskmgr.rc:508
11952 msgid "CPU 29"
11953 msgstr "CPU 29"
11955 #: taskmgr.rc:510
11956 msgid "CPU 30"
11957 msgstr "CPU 30"
11959 #: taskmgr.rc:512
11960 msgid "CPU 31"
11961 msgstr "CPU 31"
11963 #: taskmgr.rc:518
11964 msgid "Select Columns"
11965 msgstr "Seleziona le colonne"
11967 #: taskmgr.rc:523
11968 msgid ""
11969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11970 msgstr ""
11971 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11972 "processi."
11974 #: taskmgr.rc:525
11975 msgid "&Image Name"
11976 msgstr "Nome dell'&immagine"
11978 #: taskmgr.rc:527
11979 msgid "&PID (Process Identifier)"
11980 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11982 #: taskmgr.rc:529
11983 msgid "&CPU Usage"
11984 msgstr "Uso della &CPU"
11986 #: taskmgr.rc:531
11987 msgid "CPU Tim&e"
11988 msgstr "T&empo della CPU"
11990 #: taskmgr.rc:533
11991 msgid "&Memory Usage"
11992 msgstr "Uso della &memoria"
11994 #: taskmgr.rc:535
11995 msgid "Memory Usage &Delta"
11996 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11998 #: taskmgr.rc:537
11999 msgid "Pea&k Memory Usage"
12000 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12002 #: taskmgr.rc:539
12003 msgid "Page &Faults"
12004 msgstr "E&rrore di paginazione"
12006 #: taskmgr.rc:541
12007 msgid "&USER Objects"
12008 msgstr "Oggetti &USER"
12010 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12011 msgid "I/O Reads"
12012 msgstr "Letture I/O"
12014 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12015 msgid "I/O Read Bytes"
12016 msgstr "Bytes di letture I/O"
12018 #: taskmgr.rc:547
12019 msgid "&Session ID"
12020 msgstr "ID &sessione"
12022 #: taskmgr.rc:549
12023 msgid "User &Name"
12024 msgstr "&Nome utente"
12026 #: taskmgr.rc:551
12027 msgid "Page F&aults Delta"
12028 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12030 #: taskmgr.rc:553
12031 msgid "&Virtual Memory Size"
12032 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12034 #: taskmgr.rc:555
12035 msgid "Pa&ged Pool"
12036 msgstr "Riserva di pa&ging"
12038 #: taskmgr.rc:557
12039 msgid "N&on-paged Pool"
12040 msgstr "Riserva n&on di paging"
12042 #: taskmgr.rc:559
12043 msgid "Base P&riority"
12044 msgstr "P&riorità base"
12046 #: taskmgr.rc:561
12047 msgid "&Handle Count"
12048 msgstr "Conto degli &handle"
12050 #: taskmgr.rc:563
12051 msgid "&Thread Count"
12052 msgstr "Conto dei &thread"
12054 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12055 msgid "GDI Objects"
12056 msgstr "Oggetti GDI"
12058 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12059 msgid "I/O Writes"
12060 msgstr "Scritture I/O"
12062 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12063 msgid "I/O Write Bytes"
12064 msgstr "Bytes scritture I/O"
12066 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12067 msgid "I/O Other"
12068 msgstr "Altri I/O"
12070 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12071 msgid "I/O Other Bytes"
12072 msgstr "Bytes altri I/O"
12074 #: taskmgr.rc:182
12075 msgid "Create New Task"
12076 msgstr "Crea un nuovo processo"
12078 #: taskmgr.rc:187
12079 msgid "Runs a new program"
12080 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12082 #: taskmgr.rc:188
12083 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12084 msgstr ""
12085 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12086 "minimizzato"
12088 #: taskmgr.rc:190
12089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12090 msgstr ""
12091 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12092 "'Passa a'"
12094 #: taskmgr.rc:191
12095 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12096 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12098 #: taskmgr.rc:192
12099 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12100 msgstr ""
12101 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12102 "'Velocità di aggiornamento'"
12104 #: taskmgr.rc:193
12105 msgid "Displays tasks by using large icons"
12106 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12108 #: taskmgr.rc:194
12109 msgid "Displays tasks by using small icons"
12110 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12112 #: taskmgr.rc:195
12113 msgid "Displays information about each task"
12114 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12116 #: taskmgr.rc:196
12117 msgid "Updates the display twice per second"
12118 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12120 #: taskmgr.rc:197
12121 msgid "Updates the display every two seconds"
12122 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12124 #: taskmgr.rc:198
12125 msgid "Updates the display every four seconds"
12126 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12128 #: taskmgr.rc:203
12129 msgid "Does not automatically update"
12130 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12132 #: taskmgr.rc:205
12133 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12134 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12136 #: taskmgr.rc:206
12137 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12138 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12140 #: taskmgr.rc:207
12141 msgid "Minimizes the windows"
12142 msgstr "Minimizza le finestre"
12144 #: taskmgr.rc:208
12145 msgid "Maximizes the windows"
12146 msgstr "Massimizza le finestre"
12148 #: taskmgr.rc:209
12149 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12150 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12152 #: taskmgr.rc:210
12153 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12154 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12156 #: taskmgr.rc:211
12157 msgid "Displays Task Manager help topics"
12158 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12160 #: taskmgr.rc:212
12161 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12162 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12164 #: taskmgr.rc:213
12165 msgid "Exits the Task Manager application"
12166 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12168 #: taskmgr.rc:215
12169 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12170 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12172 #: taskmgr.rc:216
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12176 #: taskmgr.rc:217
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12180 #: taskmgr.rc:219
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12184 #: taskmgr.rc:220
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12188 #: taskmgr.rc:222
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12192 #: taskmgr.rc:227
12193 msgid "Tells the selected tasks to close"
12194 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12196 #: taskmgr.rc:228
12197 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12198 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12200 #: taskmgr.rc:229
12201 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12202 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12204 #: taskmgr.rc:230
12205 msgid "Removes the process from the system"
12206 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12208 #: taskmgr.rc:232
12209 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12210 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12212 #: taskmgr.rc:233
12213 msgid "Attaches the debugger to this process"
12214 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12216 #: taskmgr.rc:235
12217 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12218 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12220 #: taskmgr.rc:237
12221 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12222 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12224 #: taskmgr.rc:238
12225 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12226 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12228 #: taskmgr.rc:240
12229 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12230 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12232 #: taskmgr.rc:242
12233 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12234 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12236 #: taskmgr.rc:244
12237 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12238 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12240 #: taskmgr.rc:245
12241 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12242 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12244 #: taskmgr.rc:247
12245 msgid "Controls Debug Channels"
12246 msgstr "Controlla i canali di debug"
12248 #: taskmgr.rc:264
12249 msgid "Performance"
12250 msgstr "Prestazioni"
12252 #: taskmgr.rc:265
12253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12254 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12256 #: taskmgr.rc:266
12257 msgid "Processes: %d"
12258 msgstr "Processi: %d"
12260 #: taskmgr.rc:267
12261 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12262 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12264 #: taskmgr.rc:272
12265 msgid "Image Name"
12266 msgstr "Nome dell'immagine"
12268 #: taskmgr.rc:273
12269 msgid "PID"
12270 msgstr "PID"
12272 #: taskmgr.rc:274
12273 msgid "CPU"
12274 msgstr "CPU"
12276 #: taskmgr.rc:275
12277 msgid "CPU Time"
12278 msgstr "Tempo CPU"
12280 #: taskmgr.rc:276
12281 msgid "Mem Usage"
12282 msgstr "Uso della memoria"
12284 #: taskmgr.rc:277
12285 msgid "Mem Delta"
12286 msgstr "Delta della memoria"
12288 #: taskmgr.rc:278
12289 msgid "Peak Mem Usage"
12290 msgstr "Massimo uso della memoria"
12292 #: taskmgr.rc:279
12293 msgid "Page Faults"
12294 msgstr "Errori di paginazione"
12296 #: taskmgr.rc:280
12297 msgid "USER Objects"
12298 msgstr "Oggetti USER"
12300 #: taskmgr.rc:283
12301 msgid "Session ID"
12302 msgstr "ID sessione"
12304 #: taskmgr.rc:284
12305 msgid "Username"
12306 msgstr "Nome utente"
12308 #: taskmgr.rc:285
12309 msgid "PF Delta"
12310 msgstr "Delta PF"
12312 #: taskmgr.rc:286
12313 msgid "VM Size"
12314 msgstr "Dimensione VM"
12316 #: taskmgr.rc:287
12317 msgid "Paged Pool"
12318 msgstr "Riserva paging"
12320 #: taskmgr.rc:288
12321 msgid "NP Pool"
12322 msgstr "Riserva NP"
12324 #: taskmgr.rc:289
12325 msgid "Base Pri"
12326 msgstr "Priorità base"
12328 #: taskmgr.rc:301
12329 msgid "Task Manager Warning"
12330 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12332 #: taskmgr.rc:304
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12335 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12336 "sure you want to change the priority class?"
12337 msgstr ""
12338 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12339 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12340 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12342 #: taskmgr.rc:305
12343 msgid "Unable to Change Priority"
12344 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12346 #: taskmgr.rc:310
12347 msgid ""
12348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12349 "results including loss of data and system instability. The\n"
12350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12352 "terminate the process?"
12353 msgstr ""
12354 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12355 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12356 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12357 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12358 "terminare il processo?"
12360 #: taskmgr.rc:311
12361 msgid "Unable to Terminate Process"
12362 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12364 #: taskmgr.rc:313
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12367 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 msgstr ""
12369 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12370 "perdita\n"
12371 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12373 #: taskmgr.rc:314
12374 msgid "Unable to Debug Process"
12375 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12377 #: taskmgr.rc:315
12378 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12379 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12381 #: taskmgr.rc:316
12382 msgid "Invalid Option"
12383 msgstr "Opzione non valida"
12385 #: taskmgr.rc:317
12386 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12387 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12389 #: taskmgr.rc:322
12390 msgid "System Idle Process"
12391 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12393 #: taskmgr.rc:323
12394 msgid "Not Responding"
12395 msgstr "Non risponde"
12397 #: taskmgr.rc:324
12398 msgid "Running"
12399 msgstr "In esecuzione"
12401 #: taskmgr.rc:325
12402 msgid "Task"
12403 msgstr "Processo"
12405 #: taskmgr.rc:328
12406 msgid "Fixme"
12407 msgstr "Fixme"
12409 #: taskmgr.rc:329
12410 msgid "Err"
12411 msgstr "Err"
12413 #: taskmgr.rc:330
12414 msgid "Warn"
12415 msgstr "Warn"
12417 #: taskmgr.rc:331
12418 msgid "Trace"
12419 msgstr "Trace"
12421 #: uninstaller.rc:26
12422 msgid "Wine Application Uninstaller"
12423 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12425 #: uninstaller.rc:27
12426 msgid ""
12427 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12428 "executable.\n"
12429 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12430 msgstr ""
12431 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12432 "di un eseguibile mancante.\n"
12433 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12435 #: view.rc:33
12436 msgid "&Pan"
12437 msgstr "&Pan"
12439 #: view.rc:35
12440 msgid "&Scale to Window"
12441 msgstr "&Adatta alla finestra"
12443 #: view.rc:37
12444 msgid "&Left"
12445 msgstr "&Sinistra"
12447 #: view.rc:38
12448 msgid "&Right"
12449 msgstr "&Destra"
12451 #: view.rc:46
12452 msgid "Regular Metafile Viewer"
12453 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12455 #: wineboot.rc:28
12456 msgid "Waiting for Program"
12457 msgstr "In attesa del programma"
12459 #: wineboot.rc:32
12460 msgid "Terminate Process"
12461 msgstr "Termina il processo"
12463 #: wineboot.rc:33
12464 msgid ""
12465 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12466 "responding.\n"
12467 "\n"
12468 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12469 msgstr ""
12470 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12471 "programma non risponde.\n"
12472 "\n"
12473 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12475 #: wineboot.rc:39
12476 msgid "Wine"
12477 msgstr "Wine"
12479 #: wineboot.rc:43
12480 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12481 msgstr ""
12482 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12484 #: winecfg.rc:132
12485 msgid ""
12486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12487 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12488 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12489 "option) any later version."
12490 msgstr ""
12491 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12492 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12493 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12494 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12496 #: winecfg.rc:134
12497 msgid "Windows registration information"
12498 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12500 #: winecfg.rc:135
12501 msgid "&Owner:"
12502 msgstr "&Proprietario:"
12504 #: winecfg.rc:137
12505 msgid "Organi&zation:"
12506 msgstr "&Organizzazione:"
12508 #: winecfg.rc:145
12509 msgid "Application settings"
12510 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12512 #: winecfg.rc:146
12513 msgid ""
12514 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12515 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12516 "or per-application settings in those tabs as well."
12517 msgstr ""
12518 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12519 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12520 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12521 "quelle schede."
12523 #: winecfg.rc:150
12524 msgid "&Add application..."
12525 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12527 #: winecfg.rc:151
12528 msgid "&Remove application"
12529 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12531 #: winecfg.rc:152
12532 msgid "&Windows Version:"
12533 msgstr "Versione di Windows:"
12535 #: winecfg.rc:160
12536 msgid "Window settings"
12537 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12539 #: winecfg.rc:161
12540 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12541 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12543 #: winecfg.rc:162
12544 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12545 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12547 #: winecfg.rc:163
12548 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12549 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12551 #: winecfg.rc:164
12552 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12553 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12555 #: winecfg.rc:166
12556 msgid "Desktop &size:"
12557 msgstr "Dimensione del desktop:"
12559 #: winecfg.rc:171
12560 msgid "Screen resolution"
12561 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12563 #: winecfg.rc:175
12564 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12565 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12567 #: winecfg.rc:182
12568 msgid "DLL overrides"
12569 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12571 #: winecfg.rc:183
12572 msgid ""
12573 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12574 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12575 "application)."
12576 msgstr ""
12577 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12578 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12579 "dall'applicazione)."
12581 #: winecfg.rc:185
12582 msgid "&New override for library:"
12583 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12585 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12586 msgid "&Add"
12587 msgstr "&Aggiungi"
12589 #: winecfg.rc:188
12590 msgid "Existing &overrides:"
12591 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12593 #: winecfg.rc:190
12594 msgid "&Edit..."
12595 msgstr "&Modifica..."
12597 #: winecfg.rc:196
12598 msgid "Edit Override"
12599 msgstr "Modifica sostituzione"
12601 #: winecfg.rc:199
12602 msgid "Load order"
12603 msgstr "Ordine di caricamento"
12605 #: winecfg.rc:200
12606 msgid "&Builtin (Wine)"
12607 msgstr "&Integrata (Wine)"
12609 #: winecfg.rc:201
12610 msgid "&Native (Windows)"
12611 msgstr "&Nativa (Windows)"
12613 #: winecfg.rc:202
12614 msgid "Bui&ltin then Native"
12615 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12617 #: winecfg.rc:203
12618 msgid "Nati&ve then Builtin"
12619 msgstr "N&ativa poi integrata"
12621 #: winecfg.rc:204
12622 msgid "&Disable"
12623 msgstr "&Disabilita"
12625 #: winecfg.rc:211
12626 msgid "Select Drive Letter"
12627 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12629 #: winecfg.rc:223
12630 msgid "Drive mappings"
12631 msgstr "Mappature delle unità"
12633 #: winecfg.rc:224
12634 msgid ""
12635 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12636 "edited."
12637 msgstr ""
12638 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12639 "non può essere modificata."
12641 #: winecfg.rc:227
12642 msgid "&Add..."
12643 msgstr "Aggiungi..."
12645 #: winecfg.rc:229
12646 msgid "Auto&detect"
12647 msgstr "&Rileva automaticamente"
12649 #: winecfg.rc:232
12650 msgid "&Path:"
12651 msgstr "&Percorso:"
12653 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12654 msgid "Show &Advanced"
12655 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12657 #: winecfg.rc:240
12658 msgid "De&vice:"
12659 msgstr "&Unità:"
12661 #: winecfg.rc:242
12662 msgid "Bro&wse..."
12663 msgstr "Na&viga..."
12665 #: winecfg.rc:244
12666 msgid "&Label:"
12667 msgstr "&Etichetta:"
12669 #: winecfg.rc:246
12670 msgid "S&erial:"
12671 msgstr "Numero &seriale:"
12673 #: winecfg.rc:249
12674 msgid "Show &dot files"
12675 msgstr "Mostra file &dot"
12677 #: winecfg.rc:256
12678 msgid "Driver diagnostics"
12679 msgstr "Diagnostica del driver"
12681 #: winecfg.rc:258
12682 msgid "Defaults"
12683 msgstr "Valori predefiniti"
12685 #: winecfg.rc:259
12686 msgid "Output device:"
12687 msgstr "Unità output:"
12689 #: winecfg.rc:260
12690 msgid "Voice output device:"
12691 msgstr "Unità output voce:"
12693 #: winecfg.rc:261
12694 msgid "Input device:"
12695 msgstr "Unità input:"
12697 #: winecfg.rc:262
12698 msgid "Voice input device:"
12699 msgstr "Unità input voce:"
12701 #: winecfg.rc:267
12702 msgid "&Test Sound"
12703 msgstr "&Test dell'audio"
12705 #: winecfg.rc:274
12706 msgid "Appearance"
12707 msgstr "Aspetto"
12709 #: winecfg.rc:275
12710 msgid "&Theme:"
12711 msgstr "&Tema:"
12713 #: winecfg.rc:277
12714 msgid "&Install theme..."
12715 msgstr "&Installa un tema..."
12717 #: winecfg.rc:282
12718 msgid "It&em:"
12719 msgstr "Ogg&etto:"
12721 #: winecfg.rc:284
12722 msgid "C&olor:"
12723 msgstr "C&olore:"
12725 #: winecfg.rc:290
12726 msgid "Folders"
12727 msgstr "Cartelle"
12729 #: winecfg.rc:293
12730 msgid "&Link to:"
12731 msgstr "&Collega a:"
12733 #: winecfg.rc:31
12734 msgid "Libraries"
12735 msgstr "Librerie"
12737 #: winecfg.rc:32
12738 msgid "Drives"
12739 msgstr "Unità"
12741 #: winecfg.rc:33
12742 msgid "Select the Unix target directory, please."
12743 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12745 #: winecfg.rc:34
12746 msgid "Hide &Advanced"
12747 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12749 #: winecfg.rc:36
12750 msgid "(No Theme)"
12751 msgstr "(Nessun tema)"
12753 #: winecfg.rc:37
12754 msgid "Graphics"
12755 msgstr "Grafica"
12757 #: winecfg.rc:38
12758 msgid "Desktop Integration"
12759 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12761 #: winecfg.rc:39
12762 msgid "Audio"
12763 msgstr "Audio"
12765 #: winecfg.rc:40
12766 msgid "About"
12767 msgstr "Informazioni"
12769 #: winecfg.rc:41
12770 msgid "Wine configuration"
12771 msgstr "Configurazione di Wine"
12773 #: winecfg.rc:43
12774 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12775 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12777 #: winecfg.rc:44
12778 msgid "Select a theme file"
12779 msgstr "Seleziona un file di tema"
12781 #: winecfg.rc:45
12782 msgid "Folder"
12783 msgstr "Cartella"
12785 #: winecfg.rc:46
12786 msgid "Links to"
12787 msgstr "Collega a"
12789 #: winecfg.rc:42
12790 msgid "Wine configuration for %s"
12791 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12793 #: winecfg.rc:81
12794 msgid "Selected driver: %s"
12795 msgstr "Driver selezionato: %s"
12797 #: winecfg.rc:82
12798 msgid "(None)"
12799 msgstr "(Nessuno)"
12801 #: winecfg.rc:83
12802 msgid "Audio test failed!"
12803 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12805 #: winecfg.rc:85
12806 msgid "(System default)"
12807 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12809 #: winecfg.rc:51
12810 msgid ""
12811 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12812 "Are you sure you want to do this?"
12813 msgstr ""
12814 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12815 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12817 #: winecfg.rc:52
12818 msgid "Warning: system library"
12819 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12821 #: winecfg.rc:53
12822 msgid "native"
12823 msgstr "nativa"
12825 #: winecfg.rc:54
12826 msgid "builtin"
12827 msgstr "integrata"
12829 #: winecfg.rc:55
12830 msgid "native, builtin"
12831 msgstr "nativa, integrata"
12833 #: winecfg.rc:56
12834 msgid "builtin, native"
12835 msgstr "integrata, nativa"
12837 #: winecfg.rc:57
12838 msgid "disabled"
12839 msgstr "disabilitato"
12841 #: winecfg.rc:58
12842 msgid "Default Settings"
12843 msgstr "Impostazioni predefinite"
12845 #: winecfg.rc:59
12846 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12847 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12849 #: winecfg.rc:60
12850 msgid "Use global settings"
12851 msgstr "Usa impostazioni globali"
12853 #: winecfg.rc:61
12854 msgid "Select an executable file"
12855 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12857 #: winecfg.rc:66
12858 msgid "Autodetect..."
12859 msgstr "Scopri automaticamente..."
12861 #: winecfg.rc:67
12862 msgid "Local hard disk"
12863 msgstr "Hard disk locale"
12865 #: winecfg.rc:68
12866 msgid "Network share"
12867 msgstr "Condivisione rete"
12869 #: winecfg.rc:69
12870 msgid "Floppy disk"
12871 msgstr "Disco floppy"
12873 #: winecfg.rc:70
12874 msgid "CD-ROM"
12875 msgstr "CD-ROM"
12877 #: winecfg.rc:71
12878 msgid ""
12879 "You cannot add any more drives.\n"
12880 "\n"
12881 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12882 msgstr ""
12883 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12884 "\n"
12885 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12886 "di 26."
12888 #: winecfg.rc:72
12889 msgid "System drive"
12890 msgstr "Unità di sistema"
12892 #: winecfg.rc:73
12893 msgid ""
12894 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12895 "\n"
12896 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12897 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12898 msgstr ""
12899 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12900 "\n"
12901 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12902 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12904 #: winecfg.rc:74
12905 msgctxt "Drive letter"
12906 msgid "Letter"
12907 msgstr "Lettera"
12909 #: winecfg.rc:75
12910 msgid "Drive Mapping"
12911 msgstr "Mappatura dell'unità"
12913 #: winecfg.rc:76
12914 msgid ""
12915 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12916 "\n"
12917 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12918 msgstr ""
12919 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12920 "\n"
12921 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12923 #: winecfg.rc:90
12924 msgid "Controls Background"
12925 msgstr "Controlli - Sfondo"
12927 #: winecfg.rc:91
12928 msgid "Controls Text"
12929 msgstr "Controlli - Testo"
12931 #: winecfg.rc:93
12932 msgid "Menu Background"
12933 msgstr "Menù - Sfondo"
12935 #: winecfg.rc:94
12936 msgid "Menu Text"
12937 msgstr "Menù - Testo"
12939 #: winecfg.rc:95
12940 msgid "Scrollbar"
12941 msgstr "Barra di scorrimento"
12943 #: winecfg.rc:96
12944 msgid "Selection Background"
12945 msgstr "Selezione - Sfondo"
12947 #: winecfg.rc:97
12948 msgid "Selection Text"
12949 msgstr "Selezione - Testo"
12951 #: winecfg.rc:98
12952 msgid "ToolTip Background"
12953 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12955 #: winecfg.rc:99
12956 msgid "ToolTip Text"
12957 msgstr "ToolTip - Testo"
12959 #: winecfg.rc:100
12960 msgid "Window Background"
12961 msgstr "Finestra - Sfondo"
12963 #: winecfg.rc:101
12964 msgid "Window Text"
12965 msgstr "Finestra - Testo"
12967 #: winecfg.rc:102
12968 msgid "Active Title Bar"
12969 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12971 #: winecfg.rc:103
12972 msgid "Active Title Text"
12973 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12975 #: winecfg.rc:104
12976 msgid "Inactive Title Bar"
12977 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12979 #: winecfg.rc:105
12980 msgid "Inactive Title Text"
12981 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12983 #: winecfg.rc:106
12984 msgid "Message Box Text"
12985 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12987 #: winecfg.rc:107
12988 msgid "Application Workspace"
12989 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12991 #: winecfg.rc:108
12992 msgid "Window Frame"
12993 msgstr "Frame della finestra"
12995 #: winecfg.rc:109
12996 msgid "Active Border"
12997 msgstr "Bordo attivo"
12999 #: winecfg.rc:110
13000 msgid "Inactive Border"
13001 msgstr "Bordo inattivo"
13003 #: winecfg.rc:111
13004 msgid "Controls Shadow"
13005 msgstr "Controlli - Ombre"
13007 #: winecfg.rc:112
13008 msgid "Gray Text"
13009 msgstr "Testo disabilitato"
13011 #: winecfg.rc:113
13012 msgid "Controls Highlight"
13013 msgstr "Controlli - Selezione"
13015 #: winecfg.rc:114
13016 msgid "Controls Dark Shadow"
13017 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13019 #: winecfg.rc:115
13020 msgid "Controls Light"
13021 msgstr "Controlli - Luce"
13023 #: winecfg.rc:116
13024 msgid "Controls Alternate Background"
13025 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13027 #: winecfg.rc:117
13028 msgid "Hot Tracked Item"
13029 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13031 #: winecfg.rc:118
13032 msgid "Active Title Bar Gradient"
13033 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13035 #: winecfg.rc:119
13036 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13039 #: winecfg.rc:120
13040 msgid "Menu Highlight"
13041 msgstr "Menù - Selezione"
13043 #: winecfg.rc:121
13044 msgid "Menu Bar"
13045 msgstr "Menù - Barra"
13047 #: wineconsole.rc:60
13048 msgid "Cursor size"
13049 msgstr "Dimensione del cursore"
13051 #: wineconsole.rc:61
13052 msgid "&Small"
13053 msgstr "&Piccolo"
13055 #: wineconsole.rc:62
13056 msgid "&Medium"
13057 msgstr "&Medio"
13059 #: wineconsole.rc:63
13060 msgid "&Large"
13061 msgstr "&Grande"
13063 #: wineconsole.rc:65
13064 msgid "Control"
13065 msgstr "Controlli"
13067 #: wineconsole.rc:66
13068 msgid "Popup menu"
13069 msgstr "Menù a comparsa"
13071 #: wineconsole.rc:67
13072 msgid "&Control"
13073 msgstr "&Controlla"
13075 #: wineconsole.rc:68
13076 msgid "S&hift"
13077 msgstr "Sco&rri"
13079 #: wineconsole.rc:69
13080 msgid "Quick edit"
13081 msgstr "Modifica rapida"
13083 #: wineconsole.rc:70
13084 msgid "&enable"
13085 msgstr "&abilita"
13087 #: wineconsole.rc:72
13088 msgid "Command history"
13089 msgstr "Cronologia"
13091 #: wineconsole.rc:73
13092 #, fuzzy
13093 msgid "&Number of recalled commands:"
13094 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13096 #: wineconsole.rc:76
13097 msgid "&Remove doubles"
13098 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13100 #: wineconsole.rc:84
13101 msgid "&Font"
13102 msgstr "&Carattere"
13104 #: wineconsole.rc:86
13105 msgid "&Color"
13106 msgstr "C&olore"
13108 #: wineconsole.rc:97
13109 msgid "Configuration"
13110 msgstr "Configurazione"
13112 #: wineconsole.rc:100
13113 msgid "Buffer zone"
13114 msgstr "Zona del buffer"
13116 #: wineconsole.rc:101
13117 #, fuzzy
13118 msgid "&Width:"
13119 msgstr "&Larghezza:"
13121 #: wineconsole.rc:104
13122 #, fuzzy
13123 msgid "&Height:"
13124 msgstr "&Altezza:"
13126 #: wineconsole.rc:108
13127 msgid "Window size"
13128 msgstr "Dimensione della finestra"
13130 #: wineconsole.rc:109
13131 #, fuzzy
13132 msgid "W&idth:"
13133 msgstr "&Larghezza:"
13135 #: wineconsole.rc:112
13136 #, fuzzy
13137 msgid "H&eight:"
13138 msgstr "&Altezza:"
13140 #: wineconsole.rc:116
13141 msgid "End of program"
13142 msgstr "Fine del programma"
13144 #: wineconsole.rc:117
13145 msgid "&Close console"
13146 msgstr "&Chiudi console"
13148 #: wineconsole.rc:119
13149 msgid "Edition"
13150 msgstr "Edizione"
13152 #: wineconsole.rc:125
13153 msgid "Console parameters"
13154 msgstr "Parametri della console"
13156 #: wineconsole.rc:128
13157 msgid "Retain these settings for later sessions"
13158 msgstr "Salva queste impostazioni"
13160 #: wineconsole.rc:129
13161 msgid "Modify only current session"
13162 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13164 #: wineconsole.rc:26
13165 msgid "Set &Defaults"
13166 msgstr "Imposta pre&definite"
13168 #: wineconsole.rc:28
13169 msgid "&Mark"
13170 msgstr "Ma&rca"
13172 #: wineconsole.rc:31
13173 msgid "&Select all"
13174 msgstr "&Seleziona tutto"
13176 #: wineconsole.rc:32
13177 msgid "Sc&roll"
13178 msgstr "Sc&orri"
13180 #: wineconsole.rc:33
13181 msgid "S&earch"
13182 msgstr "C&erca"
13184 #: wineconsole.rc:36
13185 msgid "Setup - Default settings"
13186 msgstr "Impostazioni predefinite"
13188 #: wineconsole.rc:37
13189 msgid "Setup - Current settings"
13190 msgstr "Impostazioni correnti"
13192 #: wineconsole.rc:38
13193 msgid "Configuration error"
13194 msgstr "Errore di configurazione"
13196 #: wineconsole.rc:39
13197 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13198 msgstr ""
13199 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13200 "finestra"
13202 #: wineconsole.rc:34
13203 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13204 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13206 #: wineconsole.rc:35
13207 msgid "This is a test"
13208 msgstr "Questa è una prova"
13210 #: wineconsole.rc:41
13211 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13212 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13214 #: wineconsole.rc:42
13215 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13216 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13218 #: wineconsole.rc:43
13219 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13220 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13222 #: wineconsole.rc:44
13223 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13224 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13226 #: wineconsole.rc:45
13227 msgid ""
13228 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13229 "The command is invalid.\n"
13230 msgstr ""
13231 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13232 "Il comando non è valido.\n"
13234 #: wineconsole.rc:47
13235 msgid ""
13236 "\n"
13237 "Usage:\n"
13238 "  wineconsole [options] <command>\n"
13239 "\n"
13240 "Options:\n"
13241 msgstr ""
13242 "\n"
13243 "Uso:\n"
13244 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13245 "\n"
13246 "Opzioni:\n"
13248 #: wineconsole.rc:49
13249 msgid ""
13250 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13251 "will\n"
13252 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13253 "console.\n"
13254 msgstr ""
13255 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13256 "curses proverà\n"
13257 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13258 "console Wine.\n"
13260 #: wineconsole.rc:50
13261 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13262 msgstr ""
13263 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13264 "console.\n"
13266 #: wineconsole.rc:51
13267 msgid ""
13268 "\n"
13269 "Example:\n"
13270 "  wineconsole cmd\n"
13271 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13272 "\n"
13273 msgstr ""
13274 "\n"
13275 "Esempio:\n"
13276 "  wineconsole cmd\n"
13277 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13278 "\n"
13280 #: winedbg.rc:45
13281 msgid "Program Error"
13282 msgstr "Errore del programma"
13284 #: winedbg.rc:50
13285 msgid ""
13286 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13287 "sorry for the inconvenience."
13288 msgstr ""
13289 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13290 "spiacenti per l'inconveniente."
13292 #: winedbg.rc:54
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13296 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13297 "Database</a> for tips about running this application."
13298 msgstr ""
13299 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13300 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13301 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13302 "\n"
13303 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13304 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13306 #: winedbg.rc:57
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Show &Details"
13309 msgstr "&Dettagli"
13311 #: winedbg.rc:62
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Program Error Details"
13314 msgstr "Errore del programma"
13316 #: winedbg.rc:69
13317 msgid ""
13318 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13319 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13320 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13321 "and attach that file to the report."
13322 msgstr ""
13324 #: winedbg.rc:35
13325 msgid "Wine program crash"
13326 msgstr "Crash di Wine"
13328 #: winedbg.rc:36
13329 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13330 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13332 #: winedbg.rc:37
13333 msgid "(unidentified)"
13334 msgstr "(non identificato)"
13336 #: winedbg.rc:40
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Saving failed"
13339 msgstr "Creazione fallita\n"
13341 #: winefile.rc:26
13342 msgid "&Open\tEnter"
13343 msgstr "&Apri\tInvio"
13345 #: winefile.rc:30
13346 msgid "Re&name..."
13347 msgstr "Ri&nomina..."
13349 #: winefile.rc:31
13350 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13351 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13353 #: winefile.rc:33
13354 msgid "&Run..."
13355 msgstr "&Esegui..."
13357 #: winefile.rc:35
13358 msgid "Cr&eate Directory..."
13359 msgstr "Cr&ea cartella..."
13361 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13362 msgid "E&xit\tAlt+X"
13363 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13365 #: winefile.rc:44
13366 msgid "&Disk"
13367 msgstr "&Disco"
13369 #: winefile.rc:45
13370 msgid "Connect &Network Drive..."
13371 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13373 #: winefile.rc:46
13374 msgid "&Disconnect Network Drive"
13375 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13377 #: winefile.rc:52
13378 msgid "&Name"
13379 msgstr "&Nome"
13381 #: winefile.rc:53
13382 msgid "&All File Details"
13383 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13385 #: winefile.rc:55
13386 msgid "&Sort by Name"
13387 msgstr "Ordina per n&ome"
13389 #: winefile.rc:56
13390 msgid "Sort &by Type"
13391 msgstr "Ordina per &tipo"
13393 #: winefile.rc:57
13394 msgid "Sort by Si&ze"
13395 msgstr "Ordina per &dimensione"
13397 #: winefile.rc:58
13398 msgid "Sort by &Date"
13399 msgstr "Ordina per d&ata"
13401 #: winefile.rc:60
13402 msgid "Filter by&..."
13403 msgstr "Ordina per &..."
13405 #: winefile.rc:67
13406 msgid "&Drivebar"
13407 msgstr "Barra delle &unità"
13409 #: winefile.rc:70
13410 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13411 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13413 #: winefile.rc:77
13414 msgid "New &Window"
13415 msgstr "&Nuova finestra"
13417 #: winefile.rc:78
13418 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13419 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13421 #: winefile.rc:80
13422 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13423 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13425 #: winefile.rc:87
13426 msgid "&About Wine File Manager"
13427 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13429 #: winefile.rc:128
13430 msgid "Select destination"
13431 msgstr "Seleziona destinazione"
13433 #: winefile.rc:141
13434 msgid "By File Type"
13435 msgstr "Per tipo di file"
13437 #: winefile.rc:146
13438 msgid "File type"
13439 msgstr "Tipo di file"
13441 #: winefile.rc:147
13442 msgid "&Directories"
13443 msgstr "&Cartelle"
13445 #: winefile.rc:149
13446 msgid "&Programs"
13447 msgstr "&Programmi"
13449 #: winefile.rc:151
13450 msgid "Docu&ments"
13451 msgstr "Docu&menti"
13453 #: winefile.rc:153
13454 msgid "&Other files"
13455 msgstr "&Altri file"
13457 #: winefile.rc:155
13458 msgid "Show Hidden/&System Files"
13459 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13461 #: winefile.rc:166
13462 msgid "&File Name:"
13463 msgstr "Nome del &file:"
13465 #: winefile.rc:168
13466 msgid "Full &Path:"
13467 msgstr "&Indirizzo completo:"
13469 #: winefile.rc:170
13470 msgid "Last Change:"
13471 msgstr "Ultima modifica:"
13473 #: winefile.rc:174
13474 msgid "Cop&yright:"
13475 msgstr "&Copyright:"
13477 #: winefile.rc:176
13478 msgid "Size:"
13479 msgstr "Dimensione:"
13481 #: winefile.rc:180
13482 msgid "H&idden"
13483 msgstr "&Nascosto"
13485 #: winefile.rc:181
13486 msgid "&Archive"
13487 msgstr "&Archivio"
13489 #: winefile.rc:182
13490 msgid "&System"
13491 msgstr "&Di sistema"
13493 #: winefile.rc:183
13494 msgid "&Compressed"
13495 msgstr "Co&mpresso"
13497 #: winefile.rc:184
13498 msgid "Version information"
13499 msgstr "Informazioni sulla versione"
13501 #: winefile.rc:93
13502 msgid "Applying font settings"
13503 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13505 #: winefile.rc:94
13506 msgid "Error while selecting new font."
13507 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13509 #: winefile.rc:99
13510 msgid "Wine File Manager"
13511 msgstr "Gestore di file di Wine"
13513 #: winefile.rc:101
13514 msgid "root fs"
13515 msgstr "radice fs"
13517 #: winefile.rc:102
13518 msgid "unixfs"
13519 msgstr "unix fs"
13521 #: winefile.rc:104
13522 msgid "Shell"
13523 msgstr "Terminale"
13525 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13526 msgid "Not yet implemented"
13527 msgstr "Non ancora implementato"
13529 #: winefile.rc:112
13530 msgid "CDate"
13531 msgstr "Data di creazione"
13533 #: winefile.rc:113
13534 msgid "ADate"
13535 msgstr "Data di ultimo accesso"
13537 #: winefile.rc:114
13538 msgid "MDate"
13539 msgstr "Data di ultima modifica"
13541 #: winefile.rc:115
13542 msgid "Index/Inode"
13543 msgstr "Indice/Inode"
13545 #: winefile.rc:120
13546 msgid "%1 of %2 free"
13547 msgstr "liberi %1 di %2"
13549 #: winefile.rc:121
13550 msgctxt "unit kilobyte"
13551 msgid "kB"
13552 msgstr "kB"
13554 #: winefile.rc:122
13555 msgctxt "unit megabyte"
13556 msgid "MB"
13557 msgstr "MB"
13559 #: winefile.rc:123
13560 msgctxt "unit gigabyte"
13561 msgid "GB"
13562 msgstr "GB"
13564 #: winemine.rc:34
13565 msgid "&Game"
13566 msgstr "&Gioco"
13568 #: winemine.rc:35
13569 msgid "&New\tF2"
13570 msgstr "&Nuovo\tF2"
13572 #: winemine.rc:37
13573 msgid "Question &Marks"
13574 msgstr "Punti di do&manda"
13576 #: winemine.rc:39
13577 msgid "&Beginner"
13578 msgstr "&Principiante"
13580 #: winemine.rc:40
13581 msgid "&Advanced"
13582 msgstr "&Avanzato"
13584 #: winemine.rc:41
13585 msgid "&Expert"
13586 msgstr "&Esperto"
13588 #: winemine.rc:42
13589 msgid "&Custom..."
13590 msgstr "&Personalizza..."
13592 #: winemine.rc:44
13593 msgid "&Fastest Times"
13594 msgstr "&Tempi migliori"
13596 #: winemine.rc:49
13597 msgid "&About WineMine"
13598 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13600 #: winemine.rc:56
13601 msgid "Fastest Times"
13602 msgstr "Tempi migliori"
13604 #: winemine.rc:58
13605 msgid "Fastest times"
13606 msgstr "Tempi migliori"
13608 #: winemine.rc:59
13609 msgid "Beginner"
13610 msgstr "Principiante"
13612 #: winemine.rc:60
13613 msgid "Advanced"
13614 msgstr "Avanzato"
13616 #: winemine.rc:61
13617 msgid "Expert"
13618 msgstr "Esperto"
13620 #: winemine.rc:74
13621 msgid "Congratulations!"
13622 msgstr "Congratulazioni!"
13624 #: winemine.rc:76
13625 msgid "Please enter your name"
13626 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13628 #: winemine.rc:84
13629 msgid "Custom Game"
13630 msgstr "Gioco personalizzato"
13632 #: winemine.rc:86
13633 msgid "Rows"
13634 msgstr "Righe"
13636 #: winemine.rc:87
13637 msgid "Columns"
13638 msgstr "Colonne"
13640 #: winemine.rc:88
13641 msgid "Mines"
13642 msgstr "Mine"
13644 #: winemine.rc:27
13645 msgid "WineMine"
13646 msgstr "WineMine"
13648 #: winemine.rc:28
13649 msgid "Nobody"
13650 msgstr "Nessuno"
13652 #: winemine.rc:29
13653 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13654 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656 #: winhlp32.rc:32
13657 msgid "Printer &setup..."
13658 msgstr "&Installazione stampante..."
13660 #: winhlp32.rc:39
13661 msgid "&Annotate..."
13662 msgstr "&Annota..."
13664 #: winhlp32.rc:41
13665 msgid "&Bookmark"
13666 msgstr "&Segnalibro"
13668 #: winhlp32.rc:42
13669 msgid "&Define..."
13670 msgstr "&Definisci..."
13672 #: winhlp32.rc:45
13673 msgid "History"
13674 msgstr "Cronologia"
13676 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13677 msgid "Fonts"
13678 msgstr "Caratteri"
13680 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13681 msgid "Small"
13682 msgstr "Piccoli"
13684 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13685 msgid "Normal"
13686 msgstr "Normali"
13688 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13689 msgid "Large"
13690 msgstr "Grandi"
13692 #: winhlp32.rc:54
13693 msgid "&Help on help\tF1"
13694 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13696 #: winhlp32.rc:55
13697 msgid "Always on &top"
13698 msgstr "Sempre in primo &piano"
13700 #: winhlp32.rc:56
13701 msgid "&About Wine Help"
13702 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13704 #: winhlp32.rc:64
13705 msgid "Annotation..."
13706 msgstr "Annotazione..."
13708 #: winhlp32.rc:65
13709 msgid "Copy"
13710 msgstr "Copia"
13712 #: winhlp32.rc:97
13713 msgid "Index"
13714 msgstr "Indice"
13716 #: winhlp32.rc:105
13717 msgid "Search"
13718 msgstr "Cerca"
13720 #: winhlp32.rc:78
13721 msgid "Wine Help"
13722 msgstr "Guida di Wine"
13724 #: winhlp32.rc:83
13725 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13726 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13728 #: winhlp32.rc:85
13729 msgid "Summary"
13730 msgstr "&Sommario"
13732 #: winhlp32.rc:84
13733 msgid "&Index"
13734 msgstr "Indice"
13736 #: winhlp32.rc:88
13737 msgid "Help files (*.hlp)"
13738 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13740 #: winhlp32.rc:89
13741 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13742 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13744 #: winhlp32.rc:90
13745 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13746 msgstr ""
13747 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13749 #: winhlp32.rc:91
13750 msgid "Help topics: "
13751 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13753 #: wordpad.rc:28
13754 msgid "&New...\tCtrl+N"
13755 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13757 #: wordpad.rc:42
13758 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13759 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13761 #: wordpad.rc:47
13762 msgid "&Clear\tDEL"
13763 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13765 #: wordpad.rc:48
13766 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13767 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13769 #: wordpad.rc:51
13770 msgid "Find &next\tF3"
13771 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13773 #: wordpad.rc:54
13774 msgid "Read-&only"
13775 msgstr "Sola &lettura"
13777 #: wordpad.rc:55
13778 msgid "&Modified"
13779 msgstr "&Modificato"
13781 #: wordpad.rc:57
13782 msgid "E&xtras"
13783 msgstr "E&xtra"
13785 #: wordpad.rc:59
13786 msgid "Selection &info"
13787 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13789 #: wordpad.rc:60
13790 msgid "Character &format"
13791 msgstr "&Formato del carattere"
13793 #: wordpad.rc:61
13794 msgid "&Def. char format"
13795 msgstr "Formato del &def. char"
13797 #: wordpad.rc:62
13798 msgid "Paragrap&h format"
13799 msgstr "Formato del &paragrafo"
13801 #: wordpad.rc:63
13802 msgid "&Get text"
13803 msgstr "&Ricava il testo"
13805 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13806 msgid "&Formatbar"
13807 msgstr "Barra del &formato"
13809 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13810 msgid "&Ruler"
13811 msgstr "&Righello"
13813 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13814 msgid "&Statusbar"
13815 msgstr "Barra di s&tato"
13817 #: wordpad.rc:75
13818 msgid "&Insert"
13819 msgstr "&Inserisci"
13821 #: wordpad.rc:77
13822 msgid "&Date and time..."
13823 msgstr "&Data e ora..."
13825 #: wordpad.rc:79
13826 msgid "F&ormat"
13827 msgstr "F&ormato"
13829 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13830 msgid "&Bullet points"
13831 msgstr "&Elenco"
13833 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13834 msgid "&Paragraph..."
13835 msgstr "&Paragrafo..."
13837 #: wordpad.rc:84
13838 msgid "&Tabs..."
13839 msgstr "&Tabulazioni..."
13841 #: wordpad.rc:85
13842 msgid "Backgroun&d"
13843 msgstr "Sfon&do"
13845 #: wordpad.rc:87
13846 msgid "&System\tCtrl+1"
13847 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13849 #: wordpad.rc:88
13850 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13851 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13853 #: wordpad.rc:93
13854 msgid "&About Wine Wordpad"
13855 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13857 #: wordpad.rc:130
13858 msgid "Automatic"
13859 msgstr "Automatico"
13861 #: wordpad.rc:199
13862 msgid "Date and time"
13863 msgstr "Data e ora"
13865 #: wordpad.rc:202
13866 msgid "Available formats"
13867 msgstr "Formati disponibili"
13869 #: wordpad.rc:213
13870 msgid "New document type"
13871 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13873 #: wordpad.rc:221
13874 msgid "Paragraph format"
13875 msgstr "Formato del paragrafo"
13877 #: wordpad.rc:224
13878 msgid "Indentation"
13879 msgstr "Rientro"
13881 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13882 msgid "Left"
13883 msgstr "Sinistra"
13885 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13886 msgid "Right"
13887 msgstr "Destra"
13889 #: wordpad.rc:229
13890 msgid "First line"
13891 msgstr "Prima riga"
13893 #: wordpad.rc:231
13894 msgid "Alignment"
13895 msgstr "Allineamento"
13897 #: wordpad.rc:239
13898 msgid "Tabs"
13899 msgstr "Tabulazioni"
13901 #: wordpad.rc:242
13902 msgid "Tab stops"
13903 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13905 #: wordpad.rc:248
13906 msgid "Remove al&l"
13907 msgstr "Rimuovi &tutti"
13909 #: wordpad.rc:256
13910 msgid "Line wrapping"
13911 msgstr "Linea di margine"
13913 #: wordpad.rc:257
13914 msgid "&No line wrapping"
13915 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13917 #: wordpad.rc:258
13918 msgid "Wrap text by the &window border"
13919 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13921 #: wordpad.rc:259
13922 msgid "Wrap text by the &margin"
13923 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13925 #: wordpad.rc:260
13926 msgid "Toolbars"
13927 msgstr "Barre"
13929 #: wordpad.rc:136
13930 msgid "All documents (*.*)"
13931 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13933 #: wordpad.rc:137
13934 msgid "Text documents (*.txt)"
13935 msgstr "File di testo (*.txt)"
13937 #: wordpad.rc:138
13938 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13939 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13941 #: wordpad.rc:139
13942 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13943 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13945 #: wordpad.rc:140
13946 msgid "Rich text document"
13947 msgstr "Documento rich text"
13949 #: wordpad.rc:141
13950 msgid "Text document"
13951 msgstr "Documento di testo"
13953 #: wordpad.rc:142
13954 msgid "Unicode text document"
13955 msgstr "Documento di testo Unicode"
13957 #: wordpad.rc:143
13958 msgid "Printer files (*.prn)"
13959 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13961 #: wordpad.rc:150
13962 msgid "Center"
13963 msgstr "Centro"
13965 #: wordpad.rc:156
13966 msgid "Text"
13967 msgstr "Testo"
13969 #: wordpad.rc:157
13970 msgid "Rich text"
13971 msgstr "Rich text"
13973 #: wordpad.rc:163
13974 msgid "Next page"
13975 msgstr "Prossima pagina"
13977 #: wordpad.rc:164
13978 msgid "Previous page"
13979 msgstr "Pagina precedente"
13981 #: wordpad.rc:165
13982 msgid "Two pages"
13983 msgstr "Due pagine"
13985 #: wordpad.rc:166
13986 msgid "One page"
13987 msgstr "Una pagina"
13989 #: wordpad.rc:167
13990 msgid "Zoom in"
13991 msgstr "Ingrandisci"
13993 #: wordpad.rc:168
13994 msgid "Zoom out"
13995 msgstr "Rimpicciolisci"
13997 #: wordpad.rc:170
13998 msgid "Page"
13999 msgstr "Pagina"
14001 #: wordpad.rc:171
14002 msgid "Pages"
14003 msgstr "Pagine"
14005 #: wordpad.rc:172
14006 msgctxt "unit: centimeter"
14007 msgid "cm"
14008 msgstr "cm"
14010 #: wordpad.rc:173
14011 msgctxt "unit: inch"
14012 msgid "in"
14013 msgstr "po"
14015 #: wordpad.rc:174
14016 msgid "inch"
14017 msgstr "pollici"
14019 #: wordpad.rc:175
14020 msgctxt "unit: point"
14021 msgid "pt"
14022 msgstr "pt"
14024 #: wordpad.rc:180
14025 msgid "Document"
14026 msgstr "Documento"
14028 #: wordpad.rc:181
14029 msgid "Save changes to '%s'?"
14030 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14032 #: wordpad.rc:182
14033 msgid "Finished searching the document."
14034 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14036 #: wordpad.rc:183
14037 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14038 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14040 #: wordpad.rc:184
14041 msgid ""
14042 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14043 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14044 msgstr ""
14045 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14046 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14048 #: wordpad.rc:187
14049 msgid "Invalid number format"
14050 msgstr "Numero di formato non valido"
14052 #: wordpad.rc:188
14053 msgid "OLE storage documents are not supported"
14054 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14056 #: wordpad.rc:189
14057 msgid "Could not save the file."
14058 msgstr "Impossibile salvare il file."
14060 #: wordpad.rc:190
14061 msgid "You do not have access to save the file."
14062 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14064 #: wordpad.rc:191
14065 msgid "Could not open the file."
14066 msgstr "Impossibile aprire il file."
14068 #: wordpad.rc:192
14069 msgid "You do not have access to open the file."
14070 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14072 #: wordpad.rc:193
14073 msgid "Printing not implemented"
14074 msgstr "Stampa non implementata"
14076 #: wordpad.rc:194
14077 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14078 msgstr ""
14079 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14081 #: write.rc:27
14082 msgid "Starting Wordpad failed"
14083 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14085 #: xcopy.rc:27
14086 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14087 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14089 #: xcopy.rc:28
14090 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14091 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14093 #: xcopy.rc:29
14094 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14095 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14097 #: xcopy.rc:30
14098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14099 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14101 #: xcopy.rc:31
14102 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14103 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14105 #: xcopy.rc:34
14106 msgid ""
14107 "Is '%1' a filename or directory\n"
14108 "on the target?\n"
14109 "(F - File, D - Directory)\n"
14110 msgstr ""
14111 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14112 "nella destinazione?\n"
14113 "(F - File, C - Cartella)\n"
14115 #: xcopy.rc:35
14116 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14117 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14119 #: xcopy.rc:36
14120 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14121 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14123 #: xcopy.rc:37
14124 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14125 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14127 #: xcopy.rc:39
14128 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14129 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14131 #: xcopy.rc:43
14132 msgctxt "File key"
14133 msgid "F"
14134 msgstr "F"
14136 #: xcopy.rc:44
14137 msgctxt "Directory key"
14138 msgid "D"
14139 msgstr "C"
14141 #: xcopy.rc:77
14142 msgid ""
14143 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14144 "\n"
14145 "Syntax:\n"
14146 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Where:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14152 "\tmore files.\n"
14153 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14154 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14155 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14156 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14157 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14158 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14159 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14160 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14161 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14162 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14163 "[/N]  Copy using short names.\n"
14164 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14165 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14166 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14167 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14168 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14169 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14170 "\tarchive attribute.\n"
14171 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14172 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14173 "\t\tthan source.\n"
14174 "\n"
14175 msgstr ""
14176 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14177 "\n"
14178 "Sintassi:\n"
14179 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14180 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "\n"
14182 "Dove:\n"
14183 "\n"
14184 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14185 "\tpiù file.\n"
14186 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14187 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14188 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14189 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14190 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14191 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14192 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14193 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14194 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14195 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14196 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14197 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14198 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14199 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14200 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14201 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14202 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14203 "\tl'attributo.\n"
14204 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14205 "fornita.\n"
14206 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14207 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14208 "\n"