winedbg: Add a dialog to display crash details and save them to a file.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob316b5c0e4b687552fd66777d2e1d328bc80a6dcd
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:35+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informationen"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:106
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
158 #: wordpad.rc:247
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:28
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Software"
166 #: appwiz.rc:29
167 msgid ""
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "computer."
170 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Anwendungen"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
182 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Nicht angegeben"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Name"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Herausgeber"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Version"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Setup-Programme"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programme (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Än&dern/Entfernen"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Lade herunter..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installiere..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
231 "beschädigten Datei ab."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Komprimierungsoptionen"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Optionen..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "Einzelbilder"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Aktuelles Format:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Kurvenform: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Kurvenform"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "Video"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "Audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "Unkomprimiert"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Abbrechen..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschaften für %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Anwenden"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "&Hilfe"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Zurück"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Weiter >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "&Fertig"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Symbolleiste einrichten"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Schließen"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "&Zurücksetzen"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Hilfe"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Nach &Oben verschieben"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Nach &Unten verschieben"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "H&inzufügen ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Löschen"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Trennzeichen"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Kein"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
374 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Schließen"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Heute:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Gehe zu Heute"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Öffnen"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Datei&name:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Verzeichnisse:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Liste der Datei&typen:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Laufwerke:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Schreibgeschützt"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Speichern als..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Speichern als"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Drucken"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Drucker:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Druck Bereich"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Alles"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "A&uswahl"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Seiten"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Einrichten"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Von:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Bis:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Druck&qualität:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "In &Datei drucken"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Verdichtet"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Druckereinrichtung"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Drucker"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standarddrucker"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[keiner]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Bestimmter &Drucker"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Ausrichtung"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Hochformat"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Querformat"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papier"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Größe"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "P&apierquelle"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Schriftart"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "Schrift&art:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Schrift&stil:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Größe:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Darstellung"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Durchgestrichen"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Unterstrichen"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Farbe:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Muster"
548 #: comdlg32.rc:267
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:268
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Skr&ipt:"
556 #: comdlg32.rc:276
557 msgid "Color"
558 msgstr "Farbe"
560 #: comdlg32.rc:279
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Gr&undfarben:"
564 #: comdlg32.rc:280
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Farbe |  B&asis"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Rot:"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Grün:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Blau:"
584 #: comdlg32.rc:288
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Farbe:"
588 #: comdlg32.rc:290
589 msgctxt "Saturation"
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sätt:"
593 #: comdlg32.rc:292
594 msgctxt "Luminance"
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "H&ell:"
598 #: comdlg32.rc:302
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "Farbe hin&zufügen"
602 #: comdlg32.rc:303
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "Farben &definieren >>"
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Suchen"
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "S&uchen nach:"
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
622 #: comdlg32.rc:317
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Suchrichtung"
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Oben"
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Unten"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Weitersuchen"
638 #: comdlg32.rc:329
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Ersetzen"
642 #: comdlg32.rc:334
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "Ersetzen &durch:"
646 #: comdlg32.rc:340
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Ersetzen"
650 #: comdlg32.rc:341
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "A&lles ersetzen"
654 #: comdlg32.rc:358
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "In Da&tei drucken"
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Eigenschaften"
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Name:"
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 msgid "Status:"
669 msgstr "Status:"
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Typ:"
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Ort:"
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Kommentar:"
683 #: comdlg32.rc:371
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Kopien"
687 #: comdlg32.rc:372
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Anzahl &Kopien:"
691 #: comdlg32.rc:374
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "S&ortieren"
695 #: comdlg32.rc:379
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Seiten"
699 #: comdlg32.rc:380
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "Aus&wahl"
703 #: comdlg32.rc:383
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&von:"
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&bis:"
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "G&röße:"
715 #: comdlg32.rc:412
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "&Zufuhr:"
719 #: comdlg32.rc:417
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Hochformat"
723 #: comdlg32.rc:418
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "&Querformat"
727 #: comdlg32.rc:423
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Seite einrichten"
731 #: comdlg32.rc:432
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:437
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Ränder"
743 #: comdlg32.rc:438
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Links:"
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Rechts:"
751 #: comdlg32.rc:442
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Oben:"
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Unten:"
759 #: comdlg32.rc:448
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Drucker..."
763 #: comdlg32.rc:456
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Suche in:"
767 #: comdlg32.rc:462
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "Datei&name:"
771 #: comdlg32.rc:465
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Datei&typen:"
775 #: comdlg32.rc:468
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
779 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Öffnen"
783 #: comdlg32.rc:481
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Dateiname:"
787 #: comdlg32.rc:484
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Dateien vom Typ:"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Datei nicht gefunden"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
799 #: comdlg32.rc:31
800 msgid ""
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
803 msgstr ""
804 "Die Datei existiert nicht.\n"
805 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid ""
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
811 msgstr ""
812 "Die Datei existiert bereits.\n"
813 "Wollen Sie sie überschreiben?"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "                          / : < > |"
823 msgstr ""
824 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
825 "                          / : < > |"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Die Datei existiert nicht"
835 #: comdlg32.rc:41
836 msgid "Up One Level"
837 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
839 #: comdlg32.rc:42
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
843 #: comdlg32.rc:43
844 msgid "List"
845 msgstr "Liste"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Details"
849 msgstr "Details"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Desktopordner anzeigen"
855 #: comdlg32.rc:109
856 msgid "Regular"
857 msgstr "Normal"
859 #: comdlg32.rc:110
860 msgid "Bold"
861 msgstr "Fett"
863 #: comdlg32.rc:111
864 msgid "Italic"
865 msgstr "Kursiv"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Bold Italic"
869 msgstr "Fett Kursiv"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 msgid "Black"
873 msgstr "Schwarz"
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgid "Maroon"
877 msgstr "Kastanienbraun"
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 msgid "Green"
881 msgstr "Grün"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Olive"
885 msgstr "Olivgrün"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Navy"
889 msgstr "Dunkelblau"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Purple"
893 msgstr "Lila"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Teal"
897 msgstr "Blaugrün"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Gray"
901 msgstr "Grau"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Silver"
905 msgstr "Silber"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Red"
909 msgstr "Rot"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Lime"
913 msgstr "Hellgrün"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Yellow"
917 msgstr "Gelb"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Blue"
921 msgstr "Blau"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Fuchsia"
925 msgstr "Fuchsin"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Aqua"
929 msgstr "Aquamarin"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "White"
933 msgstr "Weiß"
935 #: comdlg32.rc:52
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
939 #: comdlg32.rc:54
940 msgid ""
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 msgstr ""
944 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
945 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
947 #: comdlg32.rc:56
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
951 #: comdlg32.rc:58
952 msgid ""
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
955 msgstr ""
956 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
957 "Bitte die Ränder neu eingeben."
959 #: comdlg32.rc:60
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
963 #: comdlg32.rc:62
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
969 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
995 #: comdlg32.rc:71
996 msgid ""
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 msgstr ""
1000 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1001 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1002 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1004 #: comdlg32.rc:137
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1008 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgid "&Save"
1010 msgstr "&Speichern"
1012 #: comdlg32.rc:139
1013 msgid "Save &in:"
1014 msgstr "Speichern &unter:"
1016 #: comdlg32.rc:140
1017 msgid "Save"
1018 msgstr "Speichern"
1020 #: comdlg32.rc:142
1021 msgid "Open File"
1022 msgstr "Öffne Datei"
1024 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgid "Ready"
1026 msgstr "Bereit"
1028 #: comdlg32.rc:80
1029 msgid "Paused; "
1030 msgstr "Gestoppt; "
1032 #: comdlg32.rc:81
1033 msgid "Error; "
1034 msgstr "Fehler; "
1036 #: comdlg32.rc:82
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1040 #: comdlg32.rc:83
1041 msgid "Paper jam; "
1042 msgstr "Papierstau; "
1044 #: comdlg32.rc:84
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Papierfach leer; "
1048 #: comdlg32.rc:85
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1052 #: comdlg32.rc:86
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Papierproblem; "
1056 #: comdlg32.rc:87
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "Drucker ist offline; "
1060 #: comdlg32.rc:88
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "Datenübertragung; "
1064 #: comdlg32.rc:89
1065 msgid "Busy; "
1066 msgstr "Beschäftigt; "
1068 #: comdlg32.rc:90
1069 msgid "Printing; "
1070 msgstr "Druckend; "
1072 #: comdlg32.rc:91
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1076 #: comdlg32.rc:92
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Nicht vorhanden; "
1080 #: comdlg32.rc:93
1081 msgid "Waiting; "
1082 msgstr "Wartend; "
1084 #: comdlg32.rc:94
1085 msgid "Processing; "
1086 msgstr "In Bearbeitung; "
1088 #: comdlg32.rc:95
1089 msgid "Initialising; "
1090 msgstr "Initialisierend; "
1092 #: comdlg32.rc:96
1093 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Aufwärmend; "
1096 #: comdlg32.rc:97
1097 msgid "Toner low; "
1098 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1100 #: comdlg32.rc:98
1101 msgid "No toner; "
1102 msgstr "Kein Toner mehr; "
1104 #: comdlg32.rc:99
1105 msgid "Page punt; "
1106 msgstr "Seitenausgabe; "
1108 #: comdlg32.rc:100
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1112 #: comdlg32.rc:101
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1116 #: comdlg32.rc:102
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1120 #: comdlg32.rc:103
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1124 #: comdlg32.rc:104
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Stromsparmodus; "
1128 #: comdlg32.rc:73
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Standard Drucker; "
1132 #: comdlg32.rc:74
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1136 #: comdlg32.rc:75
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Ränder [Zoll]"
1140 #: comdlg32.rc:76
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Ränder [mm]"
1144 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgid "mm"
1147 msgstr "mm"
1149 #: credui.rc:42
1150 msgid "&User name:"
1151 msgstr "&Benutzername:"
1153 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Password:"
1155 msgstr "&Kennwort:"
1157 #: credui.rc:47
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "Kennwort &merken"
1161 #: credui.rc:27
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Mit %s verbinden"
1165 #: credui.rc:28
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1169 #: credui.rc:29
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1173 #: credui.rc:30
1174 msgid ""
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1177 msgstr ""
1178 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1179 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1181 #: credui.rc:32
1182 msgid ""
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1187 msgstr ""
1188 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1189 "\n"
1190 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Schlüsselattribute"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Grundcode"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-Mail-Adresse"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Unstrukturierter Name"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhaltstyp"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Signierungszeit"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Gegensignatur"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Anfragekennwort"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Zertifikationsvorlagenname"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Zertifikationstyp"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis-URL"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Zertifikationserneuerungs-URL"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Servername"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Kommentar"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1363 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "SpcFinancialCriteria"
1367 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "SpcMinimalCriteria"
1371 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Country/Region"
1375 msgstr "Land/Region"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Organization"
1379 msgstr "Organisation"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "Organizational Unit"
1383 msgstr "Organisationseinheit"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Common Name"
1387 msgstr "Allgemeiner Name"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Locality"
1391 msgstr "Ort"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "State or Province"
1395 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Titel"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Given Name"
1403 msgstr "Vorname"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Initials"
1407 msgstr "Initialen"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Nachname"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Domänenkomponente"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Straße"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Seriennummer"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "CA Version"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Kreuz CA Version"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Prinzipalname"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Betriebssystemversion"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Eintragungs-CSP"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "CRL Nummer"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Delta CRL Indikator"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Aktuelle CRL"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Namenseinschränkungen"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "CMC Daten"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "CMC Antwort"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "CMC Statusinformation"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "CMC Erweiterungen"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "CMC Attribute"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Daten"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 signiert"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr "PKCS 7 Digested"
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1553 #: crypt32.rc:116
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Transaktions-ID"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr "Sender einstweilen"
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr "Empfänger einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Registrierungsinformationen"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1613 #: crypt32.rc:131
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Bekomme CRL"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Anfrage ablehnen"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Wartende Abfrage"
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Client Informationen"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Server Authentifizierung"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Client Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Codesignatur"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Sichere E-Mail"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Zeitstempel"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1673 #: crypt32.rc:146
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1677 #: crypt32.rc:147
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1681 #: crypt32.rc:148
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Digitale Rechte"
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Dokumentensignatur"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Datenwiederherstellung"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Stammlisten Signierer"
1741 #: crypt32.rc:163
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Lebensdauersignatur"
1757 #: crypt32.rc:167
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Persönlich"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1773 #: crypt32.rc:175
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Andere Personen"
1777 #: crypt32.rc:176
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1781 #: crypt32.rc:177
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "Schlüsselkennung="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Anderer Name="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "E-Mail Adresse="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "DNS Name="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Adresse="
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Maske="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Registrierte Kennung="
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Subjekt Typ="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgid "CA"
1840 msgstr "CA"
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "End Entity"
1844 msgstr "Endeinheit"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgctxt "path length"
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Keine"
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgid "Information Not Available"
1857 msgstr "Information nicht verfügbar"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "Authority Info Access"
1861 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Access Method="
1865 msgstr "Zugriffsmethode="
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgid "OCSP"
1870 msgstr "OCSP"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CA Issuers"
1874 msgstr "CA Emittent"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Unknown Access Method"
1878 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Alternative Name"
1882 msgstr "Alternativer Name"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "CRL Distribution Point"
1886 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "Distribution Point Name"
1890 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "Full Name"
1894 msgstr "Vollständiger Name"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "RDN Name"
1898 msgstr "RDN Name"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CRL Reason="
1902 msgstr "CRL Begründung="
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "CRL Issuer"
1906 msgstr "CRL Ausgeber"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Key Compromise"
1910 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "CA Compromise"
1914 msgstr "CA Infekt"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Affiliation Changed"
1918 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Superseded"
1922 msgstr "Ersetzt"
1924 #: crypt32.rc:216
1925 msgid "Operation Ceased"
1926 msgstr "Betrieb eingestellt"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Certificate Hold"
1930 msgstr "Zertifikat blockiert"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Financial Information="
1934 msgstr "Finanzinformationen="
1936 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1937 msgid "Available"
1938 msgstr "Vorhanden"
1940 #: crypt32.rc:220
1941 msgid "Not Available"
1942 msgstr "Nicht vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Meets Criteria="
1946 msgstr "Kriterien erfüllt="
1948 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Ja"
1952 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1953 msgid "No"
1954 msgstr "Nein"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Digital Signature"
1958 msgstr "Digitale Signatur"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgstr "Nachweisbarkeit"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Key Encipherment"
1966 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Data Encipherment"
1970 msgstr "Datenverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "Key Agreement"
1974 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Certificate Signing"
1978 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Off-line CRL Signing"
1982 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "CRL Signing"
1986 msgstr "Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "Encipher Only"
1990 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "Decipher Only"
1994 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "SSL Client Authentication"
1998 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL Server Authentication"
2002 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME"
2006 msgstr "S/MIME"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature"
2010 msgstr "Signatur"
2012 #: crypt32.rc:238
2013 msgid "SSL CA"
2014 msgstr "SSL CA"
2016 #: crypt32.rc:239
2017 msgid "S/MIME CA"
2018 msgstr "S/MIME CA"
2020 #: crypt32.rc:240
2021 msgid "Signature CA"
2022 msgstr "Signatur CA"
2024 #: cryptdlg.rc:27
2025 msgid "Certificate Policy"
2026 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2028 #: cryptdlg.rc:28
2029 msgid "Policy Identifier: "
2030 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2032 #: cryptdlg.rc:29
2033 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2036 #: cryptdlg.rc:30
2037 msgid "Policy Qualifier Id="
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2040 #: cryptdlg.rc:33
2041 msgid "Qualifier"
2042 msgstr "Qualifizierung"
2044 #: cryptdlg.rc:34
2045 msgid "Notice Reference"
2046 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2048 #: cryptdlg.rc:35
2049 msgid "Organization="
2050 msgstr "Organisation="
2052 #: cryptdlg.rc:36
2053 msgid "Notice Number="
2054 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2056 #: cryptdlg.rc:37
2057 msgid "Notice Text="
2058 msgstr "Benachrichtigungstext="
2060 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2061 msgid "General"
2062 msgstr "Allgemein"
2064 #: cryptui.rc:188
2065 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2068 #: cryptui.rc:189
2069 msgid "Issuer &Statement"
2070 msgstr "Au&sstellererklärung"
2072 #: cryptui.rc:197
2073 msgid "&Show:"
2074 msgstr "&Anzeigen:"
2076 #: cryptui.rc:202
2077 msgid "&Edit Properties..."
2078 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2080 #: cryptui.rc:203
2081 msgid "&Copy to File..."
2082 msgstr "In &Datei kopieren..."
2084 #: cryptui.rc:207
2085 msgid "Certification Path"
2086 msgstr "Zertifizierungspfad"
2088 #: cryptui.rc:211
2089 msgid "Certification path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "&View Certificate"
2094 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2096 #: cryptui.rc:215
2097 msgid "Certificate &status:"
2098 msgstr "Zertifikats&status:"
2100 #: cryptui.rc:221
2101 msgid "Disclaimer"
2102 msgstr "Haftungsausschluss"
2104 #: cryptui.rc:228
2105 msgid "More &Info"
2106 msgstr "weitere &Informationen"
2108 #: cryptui.rc:236
2109 msgid "&Friendly name:"
2110 msgstr "&Name:"
2112 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2113 msgid "&Description:"
2114 msgstr "&Beschreibung:"
2116 #: cryptui.rc:240
2117 msgid "Certificate purposes"
2118 msgstr "Zertifikatszwecke"
2120 #: cryptui.rc:241
2121 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2128 #: cryptui.rc:245
2129 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2130 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2132 #: cryptui.rc:250
2133 msgid "Add &Purpose..."
2134 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2136 #: cryptui.rc:254
2137 msgid "Add Purpose"
2138 msgstr "Zweck hinzufügen"
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid ""
2142 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 msgstr ""
2144 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2145 "hinzufügen möchten:"
2147 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2151 #: cryptui.rc:268
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2155 #: cryptui.rc:271
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2159 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2163 #: cryptui.rc:280
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Willkommen"
2167 #: cryptui.rc:283
2168 msgid ""
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2174 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2175 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "\n"
2177 "To continue, click Next."
2178 msgstr ""
2179 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2180 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2181 "\n"
2182 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2183 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2184 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2185 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2186 "\n"
2187 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2189 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2190 msgid "&File name:"
2191 msgstr "&Dateiname:"
2193 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2194 msgid "B&rowse..."
2195 msgstr "&Wählen..."
2197 #: cryptui.rc:294
2198 msgid ""
2199 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2201 msgstr ""
2202 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2203 "gespeichert werden:"
2205 #: cryptui.rc:296
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2207 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2209 #: cryptui.rc:298
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2213 #: cryptui.rc:300
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2215 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2217 #: cryptui.rc:308
2218 msgid ""
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2221 msgstr ""
2222 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2223 "einen aus."
2225 #: cryptui.rc:310
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2229 #: cryptui.rc:312
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2233 #: cryptui.rc:322
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2237 #: cryptui.rc:324
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2241 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2245 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2246 msgid "Certificates"
2247 msgstr "Zertifikate"
2249 #: cryptui.rc:337
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2253 #: cryptui.rc:341
2254 msgid "&Import..."
2255 msgstr "&Importieren..."
2257 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2258 msgid "&Export..."
2259 msgstr "&Exportieren..."
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Advanced..."
2263 msgstr "&Erweitert..."
2265 #: cryptui.rc:345
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2267 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2269 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2270 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2271 #: wordpad.rc:66
2272 msgid "&View"
2273 msgstr "&Ansicht"
2275 #: cryptui.rc:352
2276 msgid "Advanced Options"
2277 msgstr "Erweiterte Optionen"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Certificate purpose"
2281 msgstr "Zertifikatszweck"
2283 #: cryptui.rc:356
2284 msgid ""
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr ""
2287 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2289 #: cryptui.rc:358
2290 msgid "&Certificate purposes:"
2291 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2293 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2294 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2295 msgid "Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2298 #: cryptui.rc:370
2299 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Willkommen"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid ""
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2306 "\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2309 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2310 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2311 "\n"
2312 "To continue, click Next."
2313 msgstr ""
2314 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2315 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2316 "\n"
2317 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2318 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2319 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2320 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2321 "\n"
2322 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2324 #: cryptui.rc:381
2325 msgid ""
2326 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2327 "to protect the private key on a later page."
2328 msgstr ""
2329 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2330 "später nach einem Passwort gefragt."
2332 #: cryptui.rc:382
2333 msgid "Do you wish to export the private key?"
2334 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2336 #: cryptui.rc:383
2337 msgid "&Yes, export the private key"
2338 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2340 #: cryptui.rc:385
2341 msgid "N&o, do not export the private key"
2342 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2344 #: cryptui.rc:396
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2348 #: cryptui.rc:404
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2352 #: cryptui.rc:405
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2360 #: cryptui.rc:409
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2368 #: cryptui.rc:413
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Zertifikat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2406 "manipuliert."
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2414 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2415 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Ausgestellt für: "
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Ausgestellt von: "
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Gültig ab "
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " bis "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Feld"
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Wert"
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Alle>"
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Nur Erweiterungen"
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Nur Eigenschaften"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Seriennummer"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Aussteller"
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Gültig ab"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Gültig bis"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Antragsteller"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "SHA1 Hash"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Angezeigter Name"
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Beschreibung"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2563 "Sie eine andere Datei."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Zu importierende Datei"
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2583 #: cryptui.rc:74
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2587 #: cryptui.rc:75
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2601 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2603 #: cryptui.rc:79
2604 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2605 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2607 #: cryptui.rc:81
2608 msgid "Please select a file."
2609 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2613 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2615 #: cryptui.rc:83
2616 msgid "Could not open "
2617 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2619 #: cryptui.rc:84
2620 msgid "Determined by the program"
2621 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2623 #: cryptui.rc:85
2624 msgid "Please select a store"
2625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2627 #: cryptui.rc:86
2628 msgid "Certificate Store Selected"
2629 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2631 #: cryptui.rc:87
2632 msgid "Automatically determined by the program"
2633 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2635 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Datei"
2639 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2640 msgid "Content"
2641 msgstr "Inhalt"
2643 #: cryptui.rc:91
2644 msgid "Certificate Revocation List"
2645 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2647 #: cryptui.rc:93
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Personal Information Exchange"
2653 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "The import was successful."
2657 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "The import failed."
2661 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2663 #: cryptui.rc:98
2664 msgid "Arial"
2665 msgstr "Arial"
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "<Advanced Purposes>"
2669 msgstr "<weitere Zwecke>"
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Issued To"
2673 msgstr "Ausgestellt für"
2675 #: cryptui.rc:102
2676 msgid "Issued By"
2677 msgstr "Ausgestellt von"
2679 #: cryptui.rc:103
2680 msgid "Expiration Date"
2681 msgstr "Verfallsdatum"
2683 #: cryptui.rc:104
2684 msgid "Friendly Name"
2685 msgstr "Angezeigter Name"
2687 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 msgid "<None>"
2689 msgstr "<Keine>"
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2694 "sign messages with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2698 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2699 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2701 #: cryptui.rc:108
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2704 "sign messages with them.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2708 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2709 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2711 #: cryptui.rc:109
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2718 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2719 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2728 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2729 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2738 "sein.\n"
2739 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2748 "sein.\n"
2749 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2758 "vertrauenswürdig sein.\n"
2759 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2761 #: cryptui.rc:114
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2764 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2768 "vertrauenswürdig sein.\n"
2769 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2777 "vertrauenswürdig sein.\n"
2778 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2786 "vertrauenswürdig sein.\n"
2787 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789 #: cryptui.rc:117
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2799 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2801 #: cryptui.rc:122
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2805 #: cryptui.rc:123
2806 msgid ""
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2809 msgstr ""
2810 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2811 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Protects e-mail messages"
2815 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2819 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2823 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2827 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2831 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2833 #: cryptui.rc:144
2834 msgid "Private Key Archival"
2835 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2837 #: cryptui.rc:148
2838 msgid "Export Format"
2839 msgstr "Export Format"
2841 #: cryptui.rc:149
2842 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2843 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2845 #: cryptui.rc:150
2846 msgid "Export Filename"
2847 msgstr "Export Dateiname"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2851 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2855 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2869 #: cryptui.rc:158
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2873 #: cryptui.rc:159
2874 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2875 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "Dateiformat"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2885 #: cryptui.rc:162
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "Schlüssel exportieren"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2893 #: cryptui.rc:166
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2897 #: cryptui.rc:167
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr ""
2906 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2907 "Zertifikat exportiert wird."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Passwort eingeben"
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2921 #: cryptui.rc:172
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr ""
2924 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2926 #: cryptui.rc:173
2927 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr ""
2929 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2931 #: devenum.rc:32
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Standard DirectSound"
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2947 #: dinput.rc:40
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Geräte konfigurieren"
2951 #: dinput.rc:45
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Rücksetzen"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Player"
2959 #: dinput.rc:49
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Gerät"
2963 #: dinput.rc:50
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Aktionen"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Zuordnung"
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Aktion"
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objekt"
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Regionale Einstellungen"
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Westlich"
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Mitteleuropäisch"
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Kyrillisch"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Griechisch"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Türkisch"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hebräisch"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arabisch"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Baltisch"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamesisch"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Thailändisch"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japanisch"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Koreanisch"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Symbol"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Gewählte importieren"
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Vorschau"
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Alle importieren"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Dialog überspringen"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Beenden"
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Übertrage"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "S&ync"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Zurück"
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&Vorwärts"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "St&art"
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Stopp"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "A&ktualisieren"
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Drucken..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Inhalt"
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "I&ndex"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Suchen"
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Favoriten"
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "&Tabs verbergen"
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "&Tabs zeigen"
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Anzeigen"
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Verstecken"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Stopp"
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Neu laden"
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Zurück"
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Übersicht"
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Synchronisieren"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Einstellungen"
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Vorwärts"
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Cinepak Video Codec"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Datei"
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Neu"
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "&Fenster"
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "Ö&ffnen..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Speichern &unter..."
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "Seite &einrichten..."
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Drucken..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Dru&ckvorschau"
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Symbolleisten"
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "&Standard"
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "&Adressleiste"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Favoriten"
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "Über &Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "URL öffnen"
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Öffnen:"
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Homepage"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Drucken..."
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Adresse"
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Suche nach %s"
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Lade herunter %s"
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Frage nach %s"
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Startseite"
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "A&ktuelle Seite"
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Standardseite"
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "&Leere Seite"
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Browserverlauf"
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3320 #: inetcpl.rc:56
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "&Daten löschen..."
3324 #: inetcpl.rc:57
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Einstellungen..."
3328 #: inetcpl.rc:65
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3332 #: inetcpl.rc:68
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "&Temporäre Internetdateien\n"
3338 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3340 #: inetcpl.rc:70
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "&Cookies\n"
3347 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3348 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3350 #: inetcpl.rc:72
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "&Verlauf\n"
3356 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3358 #: inetcpl.rc:74
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "&Formulardaten\n"
3364 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3365 "haben."
3367 #: inetcpl.rc:76
3368 msgid ""
3369 "Passwords\n"
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "&Kennworte\n"
3373 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Löschen"
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3380 msgid "Security"
3381 msgstr "Sicherheit"
3383 #: inetcpl.rc:109
3384 msgid ""
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3387 msgstr ""
3388 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3389 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3391 #: inetcpl.rc:111
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Zertifikate..."
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Herausgeber..."
3399 #: inetcpl.rc:28
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Internet Einstellungen"
3403 #: inetcpl.rc:29
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3407 #: inetcpl.rc:30
3408 msgid "Security settings for zone: "
3409 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3411 #: inetcpl.rc:31
3412 msgid "Custom"
3413 msgstr "Benutzerdefiniert"
3415 #: inetcpl.rc:32
3416 msgid "Very Low"
3417 msgstr "Sehr niedrig"
3419 #: inetcpl.rc:33
3420 msgid "Low"
3421 msgstr "Niedrig"
3423 #: inetcpl.rc:34
3424 msgid "Medium"
3425 msgstr "Mittelmäßig"
3427 #: inetcpl.rc:35
3428 msgid "Increased"
3429 msgstr "Erhöht"
3431 #: inetcpl.rc:36
3432 msgid "High"
3433 msgstr "Hoch"
3435 #: jscript.rc:25
3436 msgid "Error converting object to primitive type"
3437 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3439 #: jscript.rc:26
3440 msgid "Invalid procedure call or argument"
3441 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3443 #: jscript.rc:27
3444 msgid "Subscript out of range"
3445 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3447 #: jscript.rc:28
3448 msgid "Object required"
3449 msgstr "Objekt benötigt"
3451 #: jscript.rc:29
3452 msgid "Automation server can't create object"
3453 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3455 #: jscript.rc:30
3456 msgid "Object doesn't support this property or method"
3457 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3459 #: jscript.rc:31
3460 msgid "Object doesn't support this action"
3461 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3463 #: jscript.rc:32
3464 msgid "Argument not optional"
3465 msgstr "Argument nicht optional"
3467 #: jscript.rc:33
3468 msgid "Syntax error"
3469 msgstr "Syntax Fehler"
3471 #: jscript.rc:34
3472 msgid "Expected ';'"
3473 msgstr "';' erwartet"
3475 #: jscript.rc:35
3476 msgid "Expected '('"
3477 msgstr "'(' erwartet"
3479 #: jscript.rc:36
3480 msgid "Expected ')'"
3481 msgstr "')' erwartet"
3483 #: jscript.rc:37
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3487 #: jscript.rc:38
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3491 #: jscript.rc:39
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3495 #: jscript.rc:40
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr ""
3499 #: jscript.rc:41
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Label not found"
3502 msgstr "Datei nicht gefunden"
3504 #: jscript.rc:42
3505 msgid "Conditional compilation is turned off"
3506 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3508 #: jscript.rc:45
3509 msgid "Number expected"
3510 msgstr "Nummer erwartet"
3512 #: jscript.rc:43
3513 msgid "Function expected"
3514 msgstr "Funktion erwartet"
3516 #: jscript.rc:44
3517 msgid "'[object]' is not a date object"
3518 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3520 #: jscript.rc:46
3521 msgid "Object expected"
3522 msgstr "Objekt erwartet"
3524 #: jscript.rc:47
3525 msgid "Illegal assignment"
3526 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3528 #: jscript.rc:48
3529 msgid "'|' is undefined"
3530 msgstr "'|' nicht definiert"
3532 #: jscript.rc:49
3533 msgid "Boolean object expected"
3534 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3536 #: jscript.rc:50
3537 msgid "Cannot delete '|'"
3538 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3540 #: jscript.rc:51
3541 msgid "VBArray object expected"
3542 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3544 #: jscript.rc:52
3545 msgid "JScript object expected"
3546 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3548 #: jscript.rc:53
3549 msgid "Syntax error in regular expression"
3550 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3554 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3556 #: jscript.rc:54
3557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3558 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3560 #: jscript.rc:56
3561 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3562 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3564 #: jscript.rc:57
3565 msgid "Array object expected"
3566 msgstr "Array Objekt erwartet"
3568 #: winerror.mc:26
3569 msgid "Success\n"
3570 msgstr "Erfolg\n"
3572 #: winerror.mc:31
3573 msgid "Invalid function\n"
3574 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3576 #: winerror.mc:36
3577 msgid "File not found\n"
3578 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3580 #: winerror.mc:41
3581 msgid "Path not found\n"
3582 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3584 #: winerror.mc:46
3585 msgid "Too many open files\n"
3586 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3588 #: winerror.mc:51
3589 msgid "Access denied\n"
3590 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3592 #: winerror.mc:56
3593 msgid "Invalid handle\n"
3594 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3596 #: winerror.mc:61
3597 msgid "Memory trashed\n"
3598 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3600 #: winerror.mc:66
3601 msgid "Not enough memory\n"
3602 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3604 #: winerror.mc:71
3605 msgid "Invalid block\n"
3606 msgstr "Ungültiger Block\n"
3608 #: winerror.mc:76
3609 msgid "Bad environment\n"
3610 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3612 #: winerror.mc:81
3613 msgid "Bad format\n"
3614 msgstr "Ungültiges Format\n"
3616 #: winerror.mc:86
3617 msgid "Invalid access\n"
3618 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3620 #: winerror.mc:91
3621 msgid "Invalid data\n"
3622 msgstr "Ungültige Daten\n"
3624 #: winerror.mc:96
3625 msgid "Out of memory\n"
3626 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3628 #: winerror.mc:101
3629 msgid "Invalid drive\n"
3630 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3632 #: winerror.mc:106
3633 msgid "Can't delete current directory\n"
3634 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3636 #: winerror.mc:111
3637 msgid "Not same device\n"
3638 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3640 #: winerror.mc:116
3641 msgid "No more files\n"
3642 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3644 #: winerror.mc:121
3645 msgid "Write protected\n"
3646 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3648 #: winerror.mc:126
3649 msgid "Bad unit\n"
3650 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3652 #: winerror.mc:131
3653 msgid "Not ready\n"
3654 msgstr "Nicht bereit\n"
3656 #: winerror.mc:136
3657 msgid "Bad command\n"
3658 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3660 #: winerror.mc:141
3661 msgid "CRC error\n"
3662 msgstr "CRC-Fehler\n"
3664 #: winerror.mc:146
3665 msgid "Bad length\n"
3666 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3668 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3669 msgid "Seek error\n"
3670 msgstr "Such-Fehler\n"
3672 #: winerror.mc:156
3673 msgid "Not DOS disk\n"
3674 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3676 #: winerror.mc:161
3677 msgid "Sector not found\n"
3678 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3680 #: winerror.mc:166
3681 msgid "Out of paper\n"
3682 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3684 #: winerror.mc:171
3685 msgid "Write fault\n"
3686 msgstr "Schreibfehler\n"
3688 #: winerror.mc:176
3689 msgid "Read fault\n"
3690 msgstr "Lesefehler\n"
3692 #: winerror.mc:181
3693 msgid "General failure\n"
3694 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3696 #: winerror.mc:186
3697 msgid "Sharing violation\n"
3698 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3700 #: winerror.mc:191
3701 msgid "Lock violation\n"
3702 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3704 #: winerror.mc:196
3705 msgid "Wrong disk\n"
3706 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3708 #: winerror.mc:201
3709 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3710 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3712 #: winerror.mc:206
3713 msgid "End of file\n"
3714 msgstr "Ende der Datei\n"
3716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3717 msgid "Disk full\n"
3718 msgstr "Datenträger voll\n"
3720 #: winerror.mc:216
3721 msgid "Request not supported\n"
3722 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3724 #: winerror.mc:221
3725 msgid "Remote machine not listening\n"
3726 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3728 #: winerror.mc:226
3729 msgid "Duplicate network name\n"
3730 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3732 #: winerror.mc:231
3733 msgid "Bad network path\n"
3734 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3736 #: winerror.mc:236
3737 msgid "Network busy\n"
3738 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3740 #: winerror.mc:241
3741 msgid "Device does not exist\n"
3742 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3744 #: winerror.mc:246
3745 msgid "Too many commands\n"
3746 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3748 #: winerror.mc:251
3749 msgid "Adaptor hardware error\n"
3750 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3752 #: winerror.mc:256
3753 msgid "Bad network response\n"
3754 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3756 #: winerror.mc:261
3757 msgid "Unexpected network error\n"
3758 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3760 #: winerror.mc:266
3761 msgid "Bad remote adaptor\n"
3762 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3764 #: winerror.mc:271
3765 msgid "Print queue full\n"
3766 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3768 #: winerror.mc:276
3769 msgid "No spool space\n"
3770 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3772 #: winerror.mc:281
3773 msgid "Print canceled\n"
3774 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3776 #: winerror.mc:286
3777 msgid "Network name deleted\n"
3778 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3780 #: winerror.mc:291
3781 msgid "Network access denied\n"
3782 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3784 #: winerror.mc:296
3785 msgid "Bad device type\n"
3786 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3788 #: winerror.mc:301
3789 msgid "Bad network name\n"
3790 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3792 #: winerror.mc:306
3793 msgid "Too many network names\n"
3794 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3796 #: winerror.mc:311
3797 msgid "Too many network sessions\n"
3798 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3800 #: winerror.mc:316
3801 msgid "Sharing paused\n"
3802 msgstr "Sharing pausiert\n"
3804 #: winerror.mc:321
3805 msgid "Request not accepted\n"
3806 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3808 #: winerror.mc:326
3809 msgid "Redirector paused\n"
3810 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3812 #: winerror.mc:331
3813 msgid "File exists\n"
3814 msgstr "Datei existiert\n"
3816 #: winerror.mc:336
3817 msgid "Cannot create\n"
3818 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3820 #: winerror.mc:341
3821 msgid "Int24 failure\n"
3822 msgstr "Int24-Fehler\n"
3824 #: winerror.mc:346
3825 msgid "Out of structures\n"
3826 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3828 #: winerror.mc:351
3829 msgid "Already assigned\n"
3830 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3832 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3833 msgid "Invalid password\n"
3834 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3836 #: winerror.mc:361
3837 msgid "Invalid parameter\n"
3838 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3840 #: winerror.mc:366
3841 msgid "Net write fault\n"
3842 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3844 #: winerror.mc:371
3845 msgid "No process slots\n"
3846 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3848 #: winerror.mc:376
3849 msgid "Too many semaphores\n"
3850 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3852 #: winerror.mc:381
3853 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3854 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3856 #: winerror.mc:386
3857 msgid "Semaphore is set\n"
3858 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3860 #: winerror.mc:391
3861 msgid "Too many semaphore requests\n"
3862 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3864 #: winerror.mc:396
3865 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3866 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3868 #: winerror.mc:401
3869 msgid "Semaphore owner died\n"
3870 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3872 #: winerror.mc:406
3873 msgid "Semaphore user limit\n"
3874 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3876 #: winerror.mc:411
3877 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3878 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3880 #: winerror.mc:416
3881 msgid "Drive locked\n"
3882 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3884 #: winerror.mc:421
3885 msgid "Broken pipe\n"
3886 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3888 #: winerror.mc:426
3889 msgid "Open failed\n"
3890 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3892 #: winerror.mc:431
3893 msgid "Buffer overflow\n"
3894 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3896 #: winerror.mc:441
3897 msgid "No more search handles\n"
3898 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3900 #: winerror.mc:446
3901 msgid "Invalid target handle\n"
3902 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3904 #: winerror.mc:451
3905 msgid "Invalid IOCTL\n"
3906 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3908 #: winerror.mc:456
3909 msgid "Invalid verify switch\n"
3910 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3912 #: winerror.mc:461
3913 msgid "Bad driver level\n"
3914 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3916 #: winerror.mc:466
3917 msgid "Call not implemented\n"
3918 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3920 #: winerror.mc:471
3921 msgid "Semaphore timeout\n"
3922 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3924 #: winerror.mc:476
3925 msgid "Insufficient buffer\n"
3926 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3928 #: winerror.mc:481
3929 msgid "Invalid name\n"
3930 msgstr "Ungültiger Name\n"
3932 #: winerror.mc:486
3933 msgid "Invalid level\n"
3934 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3936 #: winerror.mc:491
3937 msgid "No volume label\n"
3938 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3940 #: winerror.mc:496
3941 msgid "Module not found\n"
3942 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3944 #: winerror.mc:501
3945 msgid "Procedure not found\n"
3946 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3948 #: winerror.mc:506
3949 msgid "No children to wait for\n"
3950 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3952 #: winerror.mc:511
3953 msgid "Child process has not completed\n"
3954 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3956 #: winerror.mc:516
3957 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3958 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3960 #: winerror.mc:521
3961 msgid "Negative seek\n"
3962 msgstr "Negatives Suchen\n"
3964 #: winerror.mc:531
3965 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3966 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3968 #: winerror.mc:536
3969 msgid "Drive is already JOINed\n"
3970 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3972 #: winerror.mc:541
3973 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3974 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3976 #: winerror.mc:546
3977 msgid "Drive is not JOINed\n"
3978 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3980 #: winerror.mc:551
3981 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3982 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3984 #: winerror.mc:556
3985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3986 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3988 #: winerror.mc:561
3989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3990 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3992 #: winerror.mc:566
3993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3994 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3996 #: winerror.mc:571
3997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3998 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4000 #: winerror.mc:576
4001 msgid "Drive is busy\n"
4002 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4004 #: winerror.mc:581
4005 msgid "Same drive\n"
4006 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4008 #: winerror.mc:586
4009 msgid "Not toplevel directory\n"
4010 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4012 #: winerror.mc:591
4013 msgid "Directory is not empty\n"
4014 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4016 #: winerror.mc:596
4017 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4018 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4020 #: winerror.mc:601
4021 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4022 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4024 #: winerror.mc:606
4025 msgid "Path is busy\n"
4026 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4028 #: winerror.mc:611
4029 msgid "Already a SUBST target\n"
4030 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4032 #: winerror.mc:616
4033 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4034 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4036 #: winerror.mc:621
4037 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4038 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4040 #: winerror.mc:626
4041 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4042 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4044 #: winerror.mc:631
4045 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4046 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4048 #: winerror.mc:636
4049 msgid "Volume label too long\n"
4050 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4052 #: winerror.mc:641
4053 msgid "Too many TCBs\n"
4054 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4056 #: winerror.mc:646
4057 msgid "Signal refused\n"
4058 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4060 #: winerror.mc:651
4061 msgid "Segment discarded\n"
4062 msgstr "Segment verworfen\n"
4064 #: winerror.mc:656
4065 msgid "Segment not locked\n"
4066 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4068 #: winerror.mc:661
4069 msgid "Bad thread ID address\n"
4070 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4072 #: winerror.mc:666
4073 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4074 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4076 #: winerror.mc:671
4077 msgid "Path is invalid\n"
4078 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4080 #: winerror.mc:676
4081 msgid "Signal pending\n"
4082 msgstr "Signal anhängig\n"
4084 #: winerror.mc:681
4085 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4086 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4088 #: winerror.mc:686
4089 msgid "Lock failed\n"
4090 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4092 #: winerror.mc:691
4093 msgid "Resource in use\n"
4094 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4096 #: winerror.mc:696
4097 msgid "Cancel violation\n"
4098 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4100 #: winerror.mc:701
4101 msgid "Atomic locks not supported\n"
4102 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4104 #: winerror.mc:706
4105 msgid "Invalid segment number\n"
4106 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4108 #: winerror.mc:711
4109 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4110 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4112 #: winerror.mc:716
4113 msgid "File already exists\n"
4114 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4116 #: winerror.mc:721
4117 msgid "Invalid flag number\n"
4118 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4120 #: winerror.mc:726
4121 msgid "Semaphore name not found\n"
4122 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4124 #: winerror.mc:731
4125 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4126 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4128 #: winerror.mc:736
4129 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4130 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4132 #: winerror.mc:741
4133 msgid "Invalid module type for %1\n"
4134 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4136 #: winerror.mc:746
4137 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4138 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4140 #: winerror.mc:751
4141 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4142 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4144 #: winerror.mc:756
4145 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4146 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4148 #: winerror.mc:761
4149 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4150 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4152 #: winerror.mc:766
4153 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4154 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4156 #: winerror.mc:771
4157 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4158 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4160 #: winerror.mc:776
4161 msgid "IOPL not enabled\n"
4162 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4164 #: winerror.mc:781
4165 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4166 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4168 #: winerror.mc:786
4169 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4170 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4172 #: winerror.mc:791
4173 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4174 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4176 #: winerror.mc:796
4177 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4178 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4180 #: winerror.mc:801
4181 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4182 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4184 #: winerror.mc:806
4185 msgid "Environment variable not found\n"
4186 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4188 #: winerror.mc:811
4189 msgid "No signal sent\n"
4190 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4192 #: winerror.mc:816
4193 msgid "File name is too long\n"
4194 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4196 #: winerror.mc:821
4197 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4198 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4200 #: winerror.mc:826
4201 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4202 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4204 #: winerror.mc:831
4205 msgid "Invalid signal number\n"
4206 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4208 #: winerror.mc:836
4209 msgid "Error setting signal handler\n"
4210 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4212 #: winerror.mc:841
4213 msgid "Segment locked\n"
4214 msgstr "Segment gesperrt\n"
4216 #: winerror.mc:846
4217 msgid "Too many modules\n"
4218 msgstr "Zu viele Module\n"
4220 #: winerror.mc:851
4221 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4222 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4224 #: winerror.mc:856
4225 msgid "Machine type mismatch\n"
4226 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4228 #: winerror.mc:861
4229 msgid "Bad pipe\n"
4230 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4232 #: winerror.mc:866
4233 msgid "Pipe busy\n"
4234 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4236 #: winerror.mc:871
4237 msgid "Pipe closed\n"
4238 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4240 #: winerror.mc:876
4241 msgid "Pipe not connected\n"
4242 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4244 #: winerror.mc:881
4245 msgid "More data available\n"
4246 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4248 #: winerror.mc:886
4249 msgid "Session canceled\n"
4250 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4252 #: winerror.mc:891
4253 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4254 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4256 #: winerror.mc:896
4257 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4258 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4260 #: winerror.mc:901
4261 msgid "No more data available\n"
4262 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4264 #: winerror.mc:906
4265 msgid "Cannot use Copy API\n"
4266 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4268 #: winerror.mc:911
4269 msgid "Directory name invalid\n"
4270 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4272 #: winerror.mc:916
4273 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4274 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4276 #: winerror.mc:921
4277 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4278 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4280 #: winerror.mc:926
4281 msgid "Extended attribute table full\n"
4282 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4284 #: winerror.mc:931
4285 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4286 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4288 #: winerror.mc:936
4289 msgid "Extended attributes not supported\n"
4290 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4292 #: winerror.mc:941
4293 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4294 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4296 #: winerror.mc:946
4297 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4298 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4300 #: winerror.mc:951
4301 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4302 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4304 #: winerror.mc:956
4305 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4306 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4308 #: winerror.mc:961
4309 msgid "Invalid oplock message received\n"
4310 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4312 #: winerror.mc:966
4313 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4314 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4316 #: winerror.mc:971
4317 msgid "Invalid address\n"
4318 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4320 #: winerror.mc:976
4321 msgid "Arithmetic overflow\n"
4322 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4324 #: winerror.mc:981
4325 msgid "Pipe connected\n"
4326 msgstr "Pipe verbunden\n"
4328 #: winerror.mc:986
4329 msgid "Pipe listening\n"
4330 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4332 #: winerror.mc:991
4333 msgid "Extended attribute access denied\n"
4334 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4336 #: winerror.mc:996
4337 msgid "I/O operation aborted\n"
4338 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4340 #: winerror.mc:1001
4341 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4342 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4344 #: winerror.mc:1006
4345 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4346 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4348 #: winerror.mc:1011
4349 msgid "No access to memory location\n"
4350 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4352 #: winerror.mc:1016
4353 msgid "Swap error\n"
4354 msgstr "Swap-Fehler\n"
4356 #: winerror.mc:1021
4357 msgid "Stack overflow\n"
4358 msgstr "Stacküberlauf\n"
4360 #: winerror.mc:1026
4361 msgid "Invalid message\n"
4362 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4364 #: winerror.mc:1031
4365 msgid "Cannot complete\n"
4366 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4368 #: winerror.mc:1036
4369 msgid "Invalid flags\n"
4370 msgstr "Ungültige Flags\n"
4372 #: winerror.mc:1041
4373 msgid "Unrecognised volume\n"
4374 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4376 #: winerror.mc:1046
4377 msgid "File invalid\n"
4378 msgstr "Datei ungültig\n"
4380 #: winerror.mc:1051
4381 msgid "Cannot run full-screen\n"
4382 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4384 #: winerror.mc:1056
4385 msgid "Nonexistent token\n"
4386 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4388 #: winerror.mc:1061
4389 msgid "Registry corrupt\n"
4390 msgstr "Registry beschädigt\n"
4392 #: winerror.mc:1066
4393 msgid "Invalid key\n"
4394 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4396 #: winerror.mc:1071
4397 msgid "Can't open registry key\n"
4398 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4400 #: winerror.mc:1076
4401 msgid "Can't read registry key\n"
4402 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4404 #: winerror.mc:1081
4405 msgid "Can't write registry key\n"
4406 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4408 #: winerror.mc:1086
4409 msgid "Registry has been recovered\n"
4410 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4412 #: winerror.mc:1091
4413 msgid "Registry is corrupt\n"
4414 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4416 #: winerror.mc:1096
4417 msgid "I/O to registry failed\n"
4418 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4420 #: winerror.mc:1101
4421 msgid "Not registry file\n"
4422 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4424 #: winerror.mc:1106
4425 msgid "Key deleted\n"
4426 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4428 #: winerror.mc:1111
4429 msgid "No registry log space\n"
4430 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4432 #: winerror.mc:1116
4433 msgid "Registry key has subkeys\n"
4434 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4436 #: winerror.mc:1121
4437 msgid "Subkey must be volatile\n"
4438 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4440 #: winerror.mc:1126
4441 msgid "Notify change request in progress\n"
4442 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4444 #: winerror.mc:1131
4445 msgid "Dependent services are running\n"
4446 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4448 #: winerror.mc:1136
4449 msgid "Invalid service control\n"
4450 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4452 #: winerror.mc:1141
4453 msgid "Service request timeout\n"
4454 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4456 #: winerror.mc:1146
4457 msgid "Cannot create service thread\n"
4458 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4460 #: winerror.mc:1151
4461 msgid "Service database locked\n"
4462 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4464 #: winerror.mc:1156
4465 msgid "Service already running\n"
4466 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4468 #: winerror.mc:1161
4469 msgid "Invalid service account\n"
4470 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4472 #: winerror.mc:1166
4473 msgid "Service is disabled\n"
4474 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4476 #: winerror.mc:1171
4477 msgid "Circular dependency\n"
4478 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4480 #: winerror.mc:1176
4481 msgid "Service does not exist\n"
4482 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4484 #: winerror.mc:1181
4485 msgid "Service cannot accept control message\n"
4486 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4488 #: winerror.mc:1186
4489 msgid "Service not active\n"
4490 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4492 #: winerror.mc:1191
4493 msgid "Service controller connect failed\n"
4494 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4496 #: winerror.mc:1196
4497 msgid "Exception in service\n"
4498 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4500 #: winerror.mc:1201
4501 msgid "Database does not exist\n"
4502 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4504 #: winerror.mc:1206
4505 msgid "Service-specific error\n"
4506 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4508 #: winerror.mc:1211
4509 msgid "Process aborted\n"
4510 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4512 #: winerror.mc:1216
4513 msgid "Service dependency failed\n"
4514 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4516 #: winerror.mc:1221
4517 msgid "Service login failed\n"
4518 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4520 #: winerror.mc:1226
4521 msgid "Service start-hang\n"
4522 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4524 #: winerror.mc:1231
4525 msgid "Invalid service lock\n"
4526 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4528 #: winerror.mc:1236
4529 msgid "Service marked for delete\n"
4530 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4532 #: winerror.mc:1241
4533 msgid "Service exists\n"
4534 msgstr "Dienst existiert\n"
4536 #: winerror.mc:1246
4537 msgid "System running last-known-good config\n"
4538 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4540 #: winerror.mc:1251
4541 msgid "Service dependency deleted\n"
4542 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4544 #: winerror.mc:1256
4545 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4546 msgstr ""
4547 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4548 "angenommen\n"
4550 #: winerror.mc:1261
4551 msgid "Service not started since last boot\n"
4552 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4554 #: winerror.mc:1266
4555 msgid "Duplicate service name\n"
4556 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4558 #: winerror.mc:1271
4559 msgid "Different service account\n"
4560 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4562 #: winerror.mc:1276
4563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4564 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4566 #: winerror.mc:1281
4567 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4568 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4570 #: winerror.mc:1286
4571 msgid "No recovery program for service\n"
4572 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4574 #: winerror.mc:1291
4575 msgid "Service not implemented by exe\n"
4576 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4578 #: winerror.mc:1296
4579 msgid "End of media\n"
4580 msgstr "Ende des Mediums\n"
4582 #: winerror.mc:1301
4583 msgid "Filemark detected\n"
4584 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4586 #: winerror.mc:1306
4587 msgid "Beginning of media\n"
4588 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4590 #: winerror.mc:1311
4591 msgid "Setmark detected\n"
4592 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4594 #: winerror.mc:1316
4595 msgid "No data detected\n"
4596 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4598 #: winerror.mc:1321
4599 msgid "Partition failure\n"
4600 msgstr "Partitionsfehler\n"
4602 #: winerror.mc:1326
4603 msgid "Invalid block length\n"
4604 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4606 #: winerror.mc:1331
4607 msgid "Device not partitioned\n"
4608 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4610 #: winerror.mc:1336
4611 msgid "Unable to lock media\n"
4612 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4614 #: winerror.mc:1341
4615 msgid "Unable to unload media\n"
4616 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4618 #: winerror.mc:1346
4619 msgid "Media changed\n"
4620 msgstr "Medium gewechselt\n"
4622 #: winerror.mc:1351
4623 msgid "I/O bus reset\n"
4624 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4626 #: winerror.mc:1356
4627 msgid "No media in drive\n"
4628 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4630 #: winerror.mc:1361
4631 msgid "No Unicode translation\n"
4632 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4634 #: winerror.mc:1366
4635 msgid "DLL init failed\n"
4636 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4638 #: winerror.mc:1371
4639 msgid "Shutdown in progress\n"
4640 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4642 #: winerror.mc:1376
4643 msgid "No shutdown in progress\n"
4644 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4646 #: winerror.mc:1381
4647 msgid "I/O device error\n"
4648 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4650 #: winerror.mc:1386
4651 msgid "No serial devices found\n"
4652 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4654 #: winerror.mc:1391
4655 msgid "Shared IRQ busy\n"
4656 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4658 #: winerror.mc:1396
4659 msgid "Serial I/O completed\n"
4660 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4662 #: winerror.mc:1401
4663 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4664 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4666 #: winerror.mc:1406
4667 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4668 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4670 #: winerror.mc:1411
4671 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4672 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4674 #: winerror.mc:1416
4675 msgid "Unknown floppy error\n"
4676 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4678 #: winerror.mc:1421
4679 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4680 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4682 #: winerror.mc:1426
4683 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4684 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4686 #: winerror.mc:1431
4687 msgid "Hard disk operation failed\n"
4688 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4690 #: winerror.mc:1436
4691 msgid "Hard disk reset failed\n"
4692 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4694 #: winerror.mc:1441
4695 msgid "End of tape media\n"
4696 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4698 #: winerror.mc:1446
4699 msgid "Not enough server memory\n"
4700 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4702 #: winerror.mc:1451
4703 msgid "Possible deadlock\n"
4704 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4706 #: winerror.mc:1456
4707 msgid "Incorrect alignment\n"
4708 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4710 #: winerror.mc:1461
4711 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4712 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4714 #: winerror.mc:1466
4715 msgid "Set-power-state failed\n"
4716 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4718 #: winerror.mc:1471
4719 msgid "Too many links\n"
4720 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4722 #: winerror.mc:1476
4723 msgid "Newer windows version needed\n"
4724 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4726 #: winerror.mc:1481
4727 msgid "Wrong operating system\n"
4728 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4730 #: winerror.mc:1486
4731 msgid "Single-instance application\n"
4732 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4734 #: winerror.mc:1491
4735 msgid "Real-mode application\n"
4736 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4738 #: winerror.mc:1496
4739 msgid "Invalid DLL\n"
4740 msgstr "Ungültige DLL\n"
4742 #: winerror.mc:1501
4743 msgid "No associated application\n"
4744 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4746 #: winerror.mc:1506
4747 msgid "DDE failure\n"
4748 msgstr "DDE-Fehler\n"
4750 #: winerror.mc:1511
4751 msgid "DLL not found\n"
4752 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4754 #: winerror.mc:1516
4755 msgid "Out of user handles\n"
4756 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4758 #: winerror.mc:1521
4759 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4760 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4762 #: winerror.mc:1526
4763 msgid "The source element is empty\n"
4764 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4766 #: winerror.mc:1531
4767 msgid "The destination element is full\n"
4768 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4770 #: winerror.mc:1536
4771 msgid "The element address is invalid\n"
4772 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4774 #: winerror.mc:1541
4775 msgid "The magazine is not present\n"
4776 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4778 #: winerror.mc:1546
4779 msgid "The device needs reinitialization\n"
4780 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4782 #: winerror.mc:1551
4783 msgid "The device requires cleaning\n"
4784 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4786 #: winerror.mc:1556
4787 msgid "The device door is open\n"
4788 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4790 #: winerror.mc:1561
4791 msgid "The device is not connected\n"
4792 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4794 #: winerror.mc:1566
4795 msgid "Element not found\n"
4796 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4798 #: winerror.mc:1571
4799 msgid "No match found\n"
4800 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4802 #: winerror.mc:1576
4803 msgid "Property set not found\n"
4804 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4806 #: winerror.mc:1581
4807 msgid "Point not found\n"
4808 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4810 #: winerror.mc:1586
4811 msgid "No running tracking service\n"
4812 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4814 #: winerror.mc:1591
4815 msgid "No such volume ID\n"
4816 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4818 #: winerror.mc:1596
4819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4820 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4822 #: winerror.mc:1601
4823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4824 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4826 #: winerror.mc:1606
4827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4828 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4830 #: winerror.mc:1611
4831 msgid "The journal is being deleted\n"
4832 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4834 #: winerror.mc:1616
4835 msgid "The journal is not active\n"
4836 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4838 #: winerror.mc:1621
4839 msgid "Potential matching file found\n"
4840 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4842 #: winerror.mc:1626
4843 msgid "The journal entry was deleted\n"
4844 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4846 #: winerror.mc:1631
4847 msgid "Invalid device name\n"
4848 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4850 #: winerror.mc:1636
4851 msgid "Connection unavailable\n"
4852 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4854 #: winerror.mc:1641
4855 msgid "Device already remembered\n"
4856 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4858 #: winerror.mc:1646
4859 msgid "No network or bad path\n"
4860 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4862 #: winerror.mc:1651
4863 msgid "Invalid network provider name\n"
4864 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4866 #: winerror.mc:1656
4867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4868 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4870 #: winerror.mc:1661
4871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4872 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4874 #: winerror.mc:1666
4875 msgid "Not a container\n"
4876 msgstr "Kein Container\n"
4878 #: winerror.mc:1671
4879 msgid "Extended error\n"
4880 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4882 #: winerror.mc:1676
4883 msgid "Invalid group name\n"
4884 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4886 #: winerror.mc:1681
4887 msgid "Invalid computer name\n"
4888 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4890 #: winerror.mc:1686
4891 msgid "Invalid event name\n"
4892 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4894 #: winerror.mc:1691
4895 msgid "Invalid domain name\n"
4896 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4898 #: winerror.mc:1696
4899 msgid "Invalid service name\n"
4900 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4902 #: winerror.mc:1701
4903 msgid "Invalid network name\n"
4904 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4906 #: winerror.mc:1706
4907 msgid "Invalid share name\n"
4908 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4910 #: winerror.mc:1716
4911 msgid "Invalid message name\n"
4912 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4914 #: winerror.mc:1721
4915 msgid "Invalid message destination\n"
4916 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4918 #: winerror.mc:1726
4919 msgid "Session credential conflict\n"
4920 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4922 #: winerror.mc:1731
4923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4924 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4926 #: winerror.mc:1736
4927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4928 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4930 #: winerror.mc:1741
4931 msgid "No network\n"
4932 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4934 #: winerror.mc:1746
4935 msgid "Operation canceled by user\n"
4936 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4938 #: winerror.mc:1751
4939 msgid "File has a user-mapped section\n"
4940 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4943 msgid "Connection refused\n"
4944 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4946 #: winerror.mc:1761
4947 msgid "Connection gracefully closed\n"
4948 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4950 #: winerror.mc:1766
4951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4952 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4954 #: winerror.mc:1771
4955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4956 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4958 #: winerror.mc:1776
4959 msgid "Connection invalid\n"
4960 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4962 #: winerror.mc:1781
4963 msgid "Connection is active\n"
4964 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4966 #: winerror.mc:1786
4967 msgid "Network unreachable\n"
4968 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4970 #: winerror.mc:1791
4971 msgid "Host unreachable\n"
4972 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4974 #: winerror.mc:1796
4975 msgid "Protocol unreachable\n"
4976 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4978 #: winerror.mc:1801
4979 msgid "Port unreachable\n"
4980 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4982 #: winerror.mc:1806
4983 msgid "Request aborted\n"
4984 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4986 #: winerror.mc:1811
4987 msgid "Connection aborted\n"
4988 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4990 #: winerror.mc:1816
4991 msgid "Please retry operation\n"
4992 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4994 #: winerror.mc:1821
4995 msgid "Connection count limit reached\n"
4996 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4998 #: winerror.mc:1826
4999 msgid "Login time restriction\n"
5000 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5002 #: winerror.mc:1831
5003 msgid "Login workstation restriction\n"
5004 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5006 #: winerror.mc:1836
5007 msgid "Incorrect network address\n"
5008 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5010 #: winerror.mc:1841
5011 msgid "Service already registered\n"
5012 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5014 #: winerror.mc:1846
5015 msgid "Service not found\n"
5016 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5018 #: winerror.mc:1851
5019 msgid "User not authenticated\n"
5020 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5022 #: winerror.mc:1856
5023 msgid "User not logged on\n"
5024 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5026 #: winerror.mc:1861
5027 msgid "Continue work in progress\n"
5028 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5030 #: winerror.mc:1866
5031 msgid "Already initialised\n"
5032 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5034 #: winerror.mc:1871
5035 msgid "No more local devices\n"
5036 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5038 #: winerror.mc:1876
5039 msgid "The site does not exist\n"
5040 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5042 #: winerror.mc:1881
5043 msgid "The domain controller already exists\n"
5044 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5046 #: winerror.mc:1886
5047 msgid "Supported only when connected\n"
5048 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5050 #: winerror.mc:1891
5051 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5052 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5054 #: winerror.mc:1896
5055 msgid "The user profile is invalid\n"
5056 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5058 #: winerror.mc:1901
5059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5060 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5062 #: winerror.mc:1906
5063 msgid "Not all privileges assigned\n"
5064 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5066 #: winerror.mc:1911
5067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5068 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5070 #: winerror.mc:1916
5071 msgid "No quotas for account\n"
5072 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5074 #: winerror.mc:1921
5075 msgid "Local user session key\n"
5076 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5078 #: winerror.mc:1926
5079 msgid "Password too complex for LM\n"
5080 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5082 #: winerror.mc:1931
5083 msgid "Unknown revision\n"
5084 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5086 #: winerror.mc:1936
5087 msgid "Incompatible revision levels\n"
5088 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen\n"
5090 #: winerror.mc:1941
5091 msgid "Invalid owner\n"
5092 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5094 #: winerror.mc:1946
5095 msgid "Invalid primary group\n"
5096 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5098 #: winerror.mc:1951
5099 msgid "No impersonation token\n"
5100 msgstr "Kein Imitationstoken\n"
5102 #: winerror.mc:1956
5103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5104 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5106 #: winerror.mc:1961
5107 msgid "No logon servers available\n"
5108 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5110 #: winerror.mc:1966
5111 msgid "No such logon session\n"
5112 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5114 #: winerror.mc:1971
5115 msgid "No such privilege\n"
5116 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5118 #: winerror.mc:1976
5119 msgid "Privilege not held\n"
5120 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5122 #: winerror.mc:1981
5123 msgid "Invalid account name\n"
5124 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5126 #: winerror.mc:1986
5127 msgid "User already exists\n"
5128 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5130 #: winerror.mc:1991
5131 msgid "No such user\n"
5132 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5134 #: winerror.mc:1996
5135 msgid "Group already exists\n"
5136 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5138 #: winerror.mc:2001
5139 msgid "No such group\n"
5140 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5142 #: winerror.mc:2006
5143 msgid "User already in group\n"
5144 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5146 #: winerror.mc:2011
5147 msgid "User not in group\n"
5148 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5150 #: winerror.mc:2016
5151 msgid "Can't delete last admin user\n"
5152 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5154 #: winerror.mc:2021
5155 msgid "Wrong password\n"
5156 msgstr "Falsches Passwort\n"
5158 #: winerror.mc:2026
5159 msgid "Ill-formed password\n"
5160 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5162 #: winerror.mc:2031
5163 msgid "Password restriction\n"
5164 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5166 #: winerror.mc:2036
5167 msgid "Logon failure\n"
5168 msgstr "Logon-Fehler\n"
5170 #: winerror.mc:2041
5171 msgid "Account restriction\n"
5172 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5174 #: winerror.mc:2046
5175 msgid "Invalid logon hours\n"
5176 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5178 #: winerror.mc:2051
5179 msgid "Invalid workstation\n"
5180 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5182 #: winerror.mc:2056
5183 msgid "Password expired\n"
5184 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5186 #: winerror.mc:2061
5187 msgid "Account disabled\n"
5188 msgstr "Account deaktiviert\n"
5190 #: winerror.mc:2066
5191 msgid "No security ID mapped\n"
5192 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5194 #: winerror.mc:2071
5195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5196 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5198 #: winerror.mc:2076
5199 msgid "LUIDs exhausted\n"
5200 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5202 #: winerror.mc:2081
5203 msgid "Invalid sub authority\n"
5204 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5206 #: winerror.mc:2086
5207 msgid "Invalid ACL\n"
5208 msgstr "Ungültige ACL\n"
5210 #: winerror.mc:2091
5211 msgid "Invalid SID\n"
5212 msgstr "Ungültige SID\n"
5214 #: winerror.mc:2096
5215 msgid "Invalid security descriptor\n"
5216 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5218 #: winerror.mc:2101
5219 msgid "Bad inherited ACL\n"
5220 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5222 #: winerror.mc:2106
5223 msgid "Server disabled\n"
5224 msgstr "Server deaktiviert\n"
5226 #: winerror.mc:2111
5227 msgid "Server not disabled\n"
5228 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5230 #: winerror.mc:2116
5231 msgid "Invalid ID authority\n"
5232 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5234 #: winerror.mc:2121
5235 msgid "Allotted space exceeded\n"
5236 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5238 #: winerror.mc:2126
5239 msgid "Invalid group attributes\n"
5240 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5242 #: winerror.mc:2131
5243 msgid "Bad impersonation level\n"
5244 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe\n"
5246 #: winerror.mc:2136
5247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5248 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5250 #: winerror.mc:2141
5251 msgid "Bad validation class\n"
5252 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5254 #: winerror.mc:2146
5255 msgid "Bad token type\n"
5256 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5258 #: winerror.mc:2151
5259 msgid "No security on object\n"
5260 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5262 #: winerror.mc:2156
5263 msgid "Can't access domain information\n"
5264 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5266 #: winerror.mc:2161
5267 msgid "Invalid server state\n"
5268 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5270 #: winerror.mc:2166
5271 msgid "Invalid domain state\n"
5272 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5274 #: winerror.mc:2171
5275 msgid "Invalid domain role\n"
5276 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5278 #: winerror.mc:2176
5279 msgid "No such domain\n"
5280 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5282 #: winerror.mc:2181
5283 msgid "Domain already exists\n"
5284 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5286 #: winerror.mc:2186
5287 msgid "Domain limit exceeded\n"
5288 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5290 #: winerror.mc:2191
5291 msgid "Internal database corruption\n"
5292 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5294 #: winerror.mc:2196
5295 msgid "Internal error\n"
5296 msgstr "Interner Fehler\n"
5298 #: winerror.mc:2201
5299 msgid "Generic access types not mapped\n"
5300 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5302 #: winerror.mc:2206
5303 msgid "Bad descriptor format\n"
5304 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5306 #: winerror.mc:2211
5307 msgid "Not a logon process\n"
5308 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5310 #: winerror.mc:2216
5311 msgid "Logon session ID exists\n"
5312 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5314 #: winerror.mc:2221
5315 msgid "Unknown authentication package\n"
5316 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5318 #: winerror.mc:2226
5319 msgid "Bad logon session state\n"
5320 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5322 #: winerror.mc:2231
5323 msgid "Logon session ID collision\n"
5324 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5326 #: winerror.mc:2236
5327 msgid "Invalid logon type\n"
5328 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5330 #: winerror.mc:2241
5331 msgid "Cannot impersonate\n"
5332 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5334 #: winerror.mc:2246
5335 msgid "Invalid transaction state\n"
5336 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5338 #: winerror.mc:2251
5339 msgid "Security DB commit failure\n"
5340 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5342 #: winerror.mc:2256
5343 msgid "Account is built-in\n"
5344 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5346 #: winerror.mc:2261
5347 msgid "Group is built-in\n"
5348 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5350 #: winerror.mc:2266
5351 msgid "User is built-in\n"
5352 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5354 #: winerror.mc:2271
5355 msgid "Group is primary for user\n"
5356 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5358 #: winerror.mc:2276
5359 msgid "Token already in use\n"
5360 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5362 #: winerror.mc:2281
5363 msgid "No such local group\n"
5364 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5366 #: winerror.mc:2286
5367 msgid "User not in local group\n"
5368 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5370 #: winerror.mc:2291
5371 msgid "User already in local group\n"
5372 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5374 #: winerror.mc:2296
5375 msgid "Local group already exists\n"
5376 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5379 msgid "Logon type not granted\n"
5380 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5382 #: winerror.mc:2306
5383 msgid "Too many secrets\n"
5384 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5386 #: winerror.mc:2311
5387 msgid "Secret too long\n"
5388 msgstr "Secret zu lang\n"
5390 #: winerror.mc:2316
5391 msgid "Internal security DB error\n"
5392 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5394 #: winerror.mc:2321
5395 msgid "Too many context IDs\n"
5396 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5398 #: winerror.mc:2331
5399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5400 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5402 #: winerror.mc:2336
5403 msgid "No such member\n"
5404 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5406 #: winerror.mc:2341
5407 msgid "Invalid member\n"
5408 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5410 #: winerror.mc:2346
5411 msgid "Too many SIDs\n"
5412 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5414 #: winerror.mc:2351
5415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5416 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5418 #: winerror.mc:2356
5419 msgid "No inheritable components\n"
5420 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5422 #: winerror.mc:2361
5423 msgid "File or directory corrupt\n"
5424 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5426 #: winerror.mc:2366
5427 msgid "Disk is corrupt\n"
5428 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5430 #: winerror.mc:2371
5431 msgid "No user session key\n"
5432 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5434 #: winerror.mc:2376
5435 msgid "Licence quota exceeded\n"
5436 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5438 #: winerror.mc:2381
5439 msgid "Wrong target name\n"
5440 msgstr "Falscher Zielname\n"
5442 #: winerror.mc:2386
5443 msgid "Mutual authentication failed\n"
5444 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5446 #: winerror.mc:2391
5447 msgid "Time skew between client and server\n"
5448 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5450 #: winerror.mc:2396
5451 msgid "Invalid window handle\n"
5452 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5454 #: winerror.mc:2401
5455 msgid "Invalid menu handle\n"
5456 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5458 #: winerror.mc:2406
5459 msgid "Invalid cursor handle\n"
5460 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5462 #: winerror.mc:2411
5463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5464 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5466 #: winerror.mc:2416
5467 msgid "Invalid hook handle\n"
5468 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5470 #: winerror.mc:2421
5471 msgid "Invalid DWP handle\n"
5472 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5474 #: winerror.mc:2426
5475 msgid "Can't create top-level child window\n"
5476 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5478 #: winerror.mc:2431
5479 msgid "Can't find window class\n"
5480 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5482 #: winerror.mc:2436
5483 msgid "Window owned by another thread\n"
5484 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5486 #: winerror.mc:2441
5487 msgid "Hotkey already registered\n"
5488 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5490 #: winerror.mc:2446
5491 msgid "Class already exists\n"
5492 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5494 #: winerror.mc:2451
5495 msgid "Class does not exist\n"
5496 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5498 #: winerror.mc:2456
5499 msgid "Class has open windows\n"
5500 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5502 #: winerror.mc:2461
5503 msgid "Invalid index\n"
5504 msgstr "Ungültiger Index\n"
5506 #: winerror.mc:2466
5507 msgid "Invalid icon handle\n"
5508 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5510 #: winerror.mc:2471
5511 msgid "Private dialog index\n"
5512 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5514 #: winerror.mc:2476
5515 msgid "List box ID not found\n"
5516 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5518 #: winerror.mc:2481
5519 msgid "No wildcard characters\n"
5520 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5522 #: winerror.mc:2486
5523 msgid "Clipboard not open\n"
5524 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5526 #: winerror.mc:2491
5527 msgid "Hotkey not registered\n"
5528 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5530 #: winerror.mc:2496
5531 msgid "Not a dialog window\n"
5532 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5534 #: winerror.mc:2501
5535 msgid "Control ID not found\n"
5536 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5538 #: winerror.mc:2506
5539 msgid "Invalid combobox message\n"
5540 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5542 #: winerror.mc:2511
5543 msgid "Not a combobox window\n"
5544 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5546 #: winerror.mc:2516
5547 msgid "Invalid edit height\n"
5548 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5550 #: winerror.mc:2521
5551 msgid "DC not found\n"
5552 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5554 #: winerror.mc:2526
5555 msgid "Invalid hook filter\n"
5556 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5558 #: winerror.mc:2531
5559 msgid "Invalid filter procedure\n"
5560 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5562 #: winerror.mc:2536
5563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5564 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5566 #: winerror.mc:2541
5567 msgid "Global-only hook procedure\n"
5568 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5570 #: winerror.mc:2546
5571 msgid "Journal hook already set\n"
5572 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5574 #: winerror.mc:2551
5575 msgid "Hook procedure not installed\n"
5576 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5578 #: winerror.mc:2556
5579 msgid "Invalid list box message\n"
5580 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5582 #: winerror.mc:2561
5583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5584 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5586 #: winerror.mc:2566
5587 msgid "No tab stops on this list box\n"
5588 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5590 #: winerror.mc:2571
5591 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5592 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5594 #: winerror.mc:2576
5595 msgid "Child window menus not allowed\n"
5596 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5598 #: winerror.mc:2581
5599 msgid "Window has no system menu\n"
5600 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5602 #: winerror.mc:2586
5603 msgid "Invalid message box style\n"
5604 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5606 #: winerror.mc:2591
5607 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5608 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5610 #: winerror.mc:2596
5611 msgid "Screen already locked\n"
5612 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5614 #: winerror.mc:2601
5615 msgid "Window handles have different parents\n"
5616 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5618 #: winerror.mc:2606
5619 msgid "Not a child window\n"
5620 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5622 #: winerror.mc:2611
5623 msgid "Invalid GW command\n"
5624 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5626 #: winerror.mc:2616
5627 msgid "Invalid thread ID\n"
5628 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5630 #: winerror.mc:2621
5631 msgid "Not an MDI child window\n"
5632 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5634 #: winerror.mc:2626
5635 msgid "Popup menu already active\n"
5636 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5638 #: winerror.mc:2631
5639 msgid "No scrollbars\n"
5640 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5642 #: winerror.mc:2636
5643 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5644 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5646 #: winerror.mc:2641
5647 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5648 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5650 #: winerror.mc:2646
5651 msgid "No system resources\n"
5652 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5654 #: winerror.mc:2651
5655 msgid "No non-paged system resources\n"
5656 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5658 #: winerror.mc:2656
5659 msgid "No paged system resources\n"
5660 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5662 #: winerror.mc:2661
5663 msgid "No working set quota\n"
5664 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote\n"
5666 #: winerror.mc:2666
5667 msgid "No page file quota\n"
5668 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5670 #: winerror.mc:2671
5671 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5672 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5674 #: winerror.mc:2676
5675 msgid "Menu item not found\n"
5676 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5678 #: winerror.mc:2681
5679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5680 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5682 #: winerror.mc:2686
5683 msgid "Hook type not allowed\n"
5684 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5686 #: winerror.mc:2691
5687 msgid "Interactive window station required\n"
5688 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5690 #: winerror.mc:2696
5691 msgid "Timeout\n"
5692 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5694 #: winerror.mc:2701
5695 msgid "Invalid monitor handle\n"
5696 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5698 #: winerror.mc:2706
5699 msgid "Event log file corrupt\n"
5700 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5702 #: winerror.mc:2711
5703 msgid "Event log can't start\n"
5704 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5706 #: winerror.mc:2716
5707 msgid "Event log file full\n"
5708 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5710 #: winerror.mc:2721
5711 msgid "Event log file changed\n"
5712 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5714 #: winerror.mc:2726
5715 msgid "Installer service failed.\n"
5716 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5718 #: winerror.mc:2731
5719 msgid "Installation aborted by user\n"
5720 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5722 #: winerror.mc:2736
5723 msgid "Installation failure\n"
5724 msgstr "Installationsfehler\n"
5726 #: winerror.mc:2741
5727 msgid "Installation suspended\n"
5728 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5730 #: winerror.mc:2746
5731 msgid "Unknown product\n"
5732 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5734 #: winerror.mc:2751
5735 msgid "Unknown feature\n"
5736 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5738 #: winerror.mc:2756
5739 msgid "Unknown component\n"
5740 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5742 #: winerror.mc:2761
5743 msgid "Unknown property\n"
5744 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5746 #: winerror.mc:2766
5747 msgid "Invalid handle state\n"
5748 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5750 #: winerror.mc:2771
5751 msgid "Bad configuration\n"
5752 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5754 #: winerror.mc:2776
5755 msgid "Index is missing\n"
5756 msgstr "Index fehlt\n"
5758 #: winerror.mc:2781
5759 msgid "Installation source is missing\n"
5760 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5762 #: winerror.mc:2786
5763 msgid "Wrong installation package version\n"
5764 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5766 #: winerror.mc:2791
5767 msgid "Product uninstalled\n"
5768 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5770 #: winerror.mc:2796
5771 msgid "Invalid query syntax\n"
5772 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5774 #: winerror.mc:2801
5775 msgid "Invalid field\n"
5776 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5778 #: winerror.mc:2806
5779 msgid "Device removed\n"
5780 msgstr "Gerät entfernt\n"
5782 #: winerror.mc:2811
5783 msgid "Installation already running\n"
5784 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5786 #: winerror.mc:2816
5787 msgid "Installation package failed to open\n"
5788 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5790 #: winerror.mc:2821
5791 msgid "Installation package is invalid\n"
5792 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5794 #: winerror.mc:2826
5795 msgid "Installer user interface failed\n"
5796 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5798 #: winerror.mc:2831
5799 msgid "Failed to open installation log file\n"
5800 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5802 #: winerror.mc:2836
5803 msgid "Installation language not supported\n"
5804 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5806 #: winerror.mc:2841
5807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5808 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5810 #: winerror.mc:2846
5811 msgid "Installation package rejected\n"
5812 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5814 #: winerror.mc:2851
5815 msgid "Function could not be called\n"
5816 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5818 #: winerror.mc:2856
5819 msgid "Function failed\n"
5820 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5822 #: winerror.mc:2861
5823 msgid "Invalid table\n"
5824 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5826 #: winerror.mc:2866
5827 msgid "Data type mismatch\n"
5828 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5831 msgid "Unsupported type\n"
5832 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5834 #: winerror.mc:2876
5835 msgid "Creation failed\n"
5836 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5838 #: winerror.mc:2881
5839 msgid "Temporary directory not writable\n"
5840 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5842 #: winerror.mc:2886
5843 msgid "Installation platform not supported\n"
5844 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5846 #: winerror.mc:2891
5847 msgid "Installer not used\n"
5848 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5850 #: winerror.mc:2896
5851 msgid "Failed to open the patch package\n"
5852 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5854 #: winerror.mc:2901
5855 msgid "Invalid patch package\n"
5856 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5858 #: winerror.mc:2906
5859 msgid "Unsupported patch package\n"
5860 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5862 #: winerror.mc:2911
5863 msgid "Another version is installed\n"
5864 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5866 #: winerror.mc:2916
5867 msgid "Invalid command line\n"
5868 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5870 #: winerror.mc:2921
5871 msgid "Remote installation not allowed\n"
5872 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5874 #: winerror.mc:2926
5875 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5876 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5878 #: winerror.mc:2931
5879 msgid "Invalid string binding\n"
5880 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5882 #: winerror.mc:2936
5883 msgid "Wrong kind of binding\n"
5884 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5886 #: winerror.mc:2941
5887 msgid "Invalid binding\n"
5888 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5890 #: winerror.mc:2946
5891 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5892 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5894 #: winerror.mc:2951
5895 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5896 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5898 #: winerror.mc:2956
5899 msgid "Invalid string UUID\n"
5900 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5902 #: winerror.mc:2961
5903 msgid "Invalid endpoint format\n"
5904 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5906 #: winerror.mc:2966
5907 msgid "Invalid network address\n"
5908 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5910 #: winerror.mc:2971
5911 msgid "No endpoint found\n"
5912 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5914 #: winerror.mc:2976
5915 msgid "Invalid timeout value\n"
5916 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5918 #: winerror.mc:2981
5919 msgid "Object UUID not found\n"
5920 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5922 #: winerror.mc:2986
5923 msgid "UUID already registered\n"
5924 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5926 #: winerror.mc:2991
5927 msgid "UUID type already registered\n"
5928 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5930 #: winerror.mc:2996
5931 msgid "Server already listening\n"
5932 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5934 #: winerror.mc:3001
5935 msgid "No protocol sequences registered\n"
5936 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5938 #: winerror.mc:3006
5939 msgid "RPC server not listening\n"
5940 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5942 #: winerror.mc:3011
5943 msgid "Unknown manager type\n"
5944 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5946 #: winerror.mc:3016
5947 msgid "Unknown interface\n"
5948 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5950 #: winerror.mc:3021
5951 msgid "No bindings\n"
5952 msgstr "Keine Bindungen\n"
5954 #: winerror.mc:3026
5955 msgid "No protocol sequences\n"
5956 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5958 #: winerror.mc:3031
5959 msgid "Can't create endpoint\n"
5960 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5962 #: winerror.mc:3036
5963 msgid "Out of resources\n"
5964 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5966 #: winerror.mc:3041
5967 msgid "RPC server unavailable\n"
5968 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5970 #: winerror.mc:3046
5971 msgid "RPC server too busy\n"
5972 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5974 #: winerror.mc:3051
5975 msgid "Invalid network options\n"
5976 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5978 #: winerror.mc:3056
5979 msgid "No RPC call active\n"
5980 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5982 #: winerror.mc:3061
5983 msgid "RPC call failed\n"
5984 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5986 #: winerror.mc:3066
5987 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5988 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5990 #: winerror.mc:3071
5991 msgid "RPC protocol error\n"
5992 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5994 #: winerror.mc:3076
5995 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5996 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5998 #: winerror.mc:3086
5999 msgid "Invalid tag\n"
6000 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6002 #: winerror.mc:3091
6003 msgid "Invalid array bounds\n"
6004 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6006 #: winerror.mc:3096
6007 msgid "No entry name\n"
6008 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6010 #: winerror.mc:3101
6011 msgid "Invalid name syntax\n"
6012 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6014 #: winerror.mc:3106
6015 msgid "Unsupported name syntax\n"
6016 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6018 #: winerror.mc:3111
6019 msgid "No network address\n"
6020 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6022 #: winerror.mc:3116
6023 msgid "Duplicate endpoint\n"
6024 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6026 #: winerror.mc:3121
6027 msgid "Unknown authentication type\n"
6028 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6030 #: winerror.mc:3126
6031 msgid "Maximum calls too low\n"
6032 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6034 #: winerror.mc:3131
6035 msgid "String too long\n"
6036 msgstr "String zu lang\n"
6038 #: winerror.mc:3136
6039 msgid "Protocol sequence not found\n"
6040 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6042 #: winerror.mc:3141
6043 msgid "Procedure number out of range\n"
6044 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6046 #: winerror.mc:3146
6047 msgid "Binding has no authentication data\n"
6048 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6050 #: winerror.mc:3151
6051 msgid "Unknown authentication service\n"
6052 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6054 #: winerror.mc:3156
6055 msgid "Unknown authentication level\n"
6056 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene\n"
6058 #: winerror.mc:3161
6059 msgid "Invalid authentication identity\n"
6060 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6062 #: winerror.mc:3166
6063 msgid "Unknown authorisation service\n"
6064 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6066 #: winerror.mc:3171
6067 msgid "Invalid entry\n"
6068 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6070 #: winerror.mc:3176
6071 msgid "Can't perform operation\n"
6072 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6074 #: winerror.mc:3181
6075 msgid "Endpoints not registered\n"
6076 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6078 #: winerror.mc:3186
6079 msgid "Nothing to export\n"
6080 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6082 #: winerror.mc:3191
6083 msgid "Incomplete name\n"
6084 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6086 #: winerror.mc:3196
6087 msgid "Invalid version option\n"
6088 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6090 #: winerror.mc:3201
6091 msgid "No more members\n"
6092 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6094 #: winerror.mc:3206
6095 msgid "Not all objects unexported\n"
6096 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6098 #: winerror.mc:3211
6099 msgid "Interface not found\n"
6100 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6102 #: winerror.mc:3216
6103 msgid "Entry already exists\n"
6104 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6106 #: winerror.mc:3221
6107 msgid "Entry not found\n"
6108 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6110 #: winerror.mc:3226
6111 msgid "Name service unavailable\n"
6112 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6114 #: winerror.mc:3231
6115 msgid "Invalid network address family\n"
6116 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6118 #: winerror.mc:3236
6119 msgid "Operation not supported\n"
6120 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6122 #: winerror.mc:3241
6123 msgid "No security context available\n"
6124 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6126 #: winerror.mc:3246
6127 msgid "RPCInternal error\n"
6128 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6130 #: winerror.mc:3251
6131 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6132 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6134 #: winerror.mc:3256
6135 msgid "Address error\n"
6136 msgstr "Adressfehler\n"
6138 #: winerror.mc:3261
6139 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6140 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6142 #: winerror.mc:3266
6143 msgid "Floating-point underflow\n"
6144 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6146 #: winerror.mc:3271
6147 msgid "Floating-point overflow\n"
6148 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6150 #: winerror.mc:3276
6151 msgid "No more entries\n"
6152 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6154 #: winerror.mc:3281
6155 msgid "Character translation table open failed\n"
6156 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6158 #: winerror.mc:3286
6159 msgid "Character translation table file too small\n"
6160 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6162 #: winerror.mc:3291
6163 msgid "Null context handle\n"
6164 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6166 #: winerror.mc:3296
6167 msgid "Context handle damaged\n"
6168 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6170 #: winerror.mc:3301
6171 msgid "Binding handle mismatch\n"
6172 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6174 #: winerror.mc:3306
6175 msgid "Cannot get call handle\n"
6176 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6178 #: winerror.mc:3311
6179 msgid "Null reference pointer\n"
6180 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6182 #: winerror.mc:3316
6183 msgid "Enumeration value out of range\n"
6184 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6186 #: winerror.mc:3321
6187 msgid "Byte count too small\n"
6188 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6190 #: winerror.mc:3326
6191 msgid "Bad stub data\n"
6192 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6194 #: winerror.mc:3331
6195 msgid "Invalid user buffer\n"
6196 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6198 #: winerror.mc:3336
6199 msgid "Unrecognised media\n"
6200 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6202 #: winerror.mc:3341
6203 msgid "No trust secret\n"
6204 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6206 #: winerror.mc:3346
6207 msgid "No trust SAM account\n"
6208 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6210 #: winerror.mc:3351
6211 msgid "Trusted domain failure\n"
6212 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6214 #: winerror.mc:3356
6215 msgid "Trusted relationship failure\n"
6216 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6218 #: winerror.mc:3361
6219 msgid "Trust logon failure\n"
6220 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6222 #: winerror.mc:3366
6223 msgid "RPC call already in progress\n"
6224 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6226 #: winerror.mc:3371
6227 msgid "NETLOGON is not started\n"
6228 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6230 #: winerror.mc:3376
6231 msgid "Account expired\n"
6232 msgstr "Account abgelaufen\n"
6234 #: winerror.mc:3381
6235 msgid "Redirector has open handles\n"
6236 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6238 #: winerror.mc:3386
6239 msgid "Printer driver already installed\n"
6240 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6242 #: winerror.mc:3391
6243 msgid "Unknown port\n"
6244 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6246 #: winerror.mc:3396
6247 msgid "Unknown printer driver\n"
6248 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6250 #: winerror.mc:3401
6251 msgid "Unknown print processor\n"
6252 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6254 #: winerror.mc:3406
6255 msgid "Invalid separator file\n"
6256 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6258 #: winerror.mc:3411
6259 msgid "Invalid priority\n"
6260 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6262 #: winerror.mc:3416
6263 msgid "Invalid printer name\n"
6264 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6266 #: winerror.mc:3421
6267 msgid "Printer already exists\n"
6268 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6270 #: winerror.mc:3426
6271 msgid "Invalid printer command\n"
6272 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6274 #: winerror.mc:3431
6275 msgid "Invalid data type\n"
6276 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6278 #: winerror.mc:3436
6279 msgid "Invalid environment\n"
6280 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6282 #: winerror.mc:3441
6283 msgid "No more bindings\n"
6284 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6286 #: winerror.mc:3446
6287 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6288 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6290 #: winerror.mc:3451
6291 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6292 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6294 #: winerror.mc:3456
6295 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6296 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6298 #: winerror.mc:3461
6299 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6300 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6302 #: winerror.mc:3466
6303 msgid "Server has open handles\n"
6304 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6306 #: winerror.mc:3471
6307 msgid "Resource data not found\n"
6308 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6310 #: winerror.mc:3476
6311 msgid "Resource type not found\n"
6312 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6314 #: winerror.mc:3481
6315 msgid "Resource name not found\n"
6316 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6318 #: winerror.mc:3486
6319 msgid "Resource language not found\n"
6320 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6322 #: winerror.mc:3491
6323 msgid "Not enough quota\n"
6324 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6326 #: winerror.mc:3496
6327 msgid "No interfaces\n"
6328 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6330 #: winerror.mc:3501
6331 msgid "RPC call canceled\n"
6332 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6334 #: winerror.mc:3506
6335 msgid "Binding incomplete\n"
6336 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6338 #: winerror.mc:3511
6339 msgid "RPC comm failure\n"
6340 msgstr "RPC Kommunikationsausfall\n"
6342 #: winerror.mc:3516
6343 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6344 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe\n"
6346 #: winerror.mc:3521
6347 msgid "No principal name registered\n"
6348 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6350 #: winerror.mc:3526
6351 msgid "Not an RPC error\n"
6352 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6354 #: winerror.mc:3531
6355 msgid "UUID is local only\n"
6356 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6358 #: winerror.mc:3536
6359 msgid "Security package error\n"
6360 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6362 #: winerror.mc:3541
6363 msgid "Thread not canceled\n"
6364 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6366 #: winerror.mc:3546
6367 msgid "Invalid handle operation\n"
6368 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6370 #: winerror.mc:3551
6371 msgid "Wrong serialising package version\n"
6372 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6374 #: winerror.mc:3556
6375 msgid "Wrong stub version\n"
6376 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6378 #: winerror.mc:3561
6379 msgid "Invalid pipe object\n"
6380 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6382 #: winerror.mc:3566
6383 msgid "Wrong pipe order\n"
6384 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6386 #: winerror.mc:3571
6387 msgid "Wrong pipe version\n"
6388 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6390 #: winerror.mc:3576
6391 msgid "Group member not found\n"
6392 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6394 #: winerror.mc:3581
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6396 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6398 #: winerror.mc:3586
6399 msgid "Invalid object\n"
6400 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6402 #: winerror.mc:3591
6403 msgid "Invalid time\n"
6404 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6406 #: winerror.mc:3596
6407 msgid "Invalid form name\n"
6408 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6410 #: winerror.mc:3601
6411 msgid "Invalid form size\n"
6412 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6414 #: winerror.mc:3606
6415 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6416 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6418 #: winerror.mc:3611
6419 msgid "Printer deleted\n"
6420 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6422 #: winerror.mc:3616
6423 msgid "Invalid printer state\n"
6424 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6426 #: winerror.mc:3621
6427 msgid "User must change password\n"
6428 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6430 #: winerror.mc:3626
6431 msgid "Domain controller not found\n"
6432 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6434 #: winerror.mc:3631
6435 msgid "Account locked out\n"
6436 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6438 #: winerror.mc:3636
6439 msgid "Invalid pixel format\n"
6440 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6442 #: winerror.mc:3641
6443 msgid "Invalid driver\n"
6444 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6446 #: winerror.mc:3646
6447 msgid "Invalid object resolver set\n"
6448 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6450 #: winerror.mc:3651
6451 msgid "Incomplete RPC send\n"
6452 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6454 #: winerror.mc:3656
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6456 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6458 #: winerror.mc:3661
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6460 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6462 #: winerror.mc:3666
6463 msgid "RPC pipe closed\n"
6464 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6466 #: winerror.mc:3671
6467 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6468 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6470 #: winerror.mc:3676
6471 msgid "No data on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6474 #: winerror.mc:3681
6475 msgid "No site name available\n"
6476 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6478 #: winerror.mc:3686
6479 msgid "The file cannot be accessed\n"
6480 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6482 #: winerror.mc:3691
6483 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6484 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6486 #: winerror.mc:3696
6487 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6488 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6490 #: winerror.mc:3701
6491 msgid "Not all objects could be exported\n"
6492 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6494 #: winerror.mc:3706
6495 msgid "The interface could not be exported\n"
6496 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6498 #: winerror.mc:3711
6499 msgid "The profile could not be added\n"
6500 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6502 #: winerror.mc:3716
6503 msgid "The profile element could not be added\n"
6504 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6506 #: winerror.mc:3721
6507 msgid "The profile element could not be removed\n"
6508 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6510 #: winerror.mc:3726
6511 msgid "The group element could not be added\n"
6512 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6514 #: winerror.mc:3731
6515 msgid "The group element could not be removed\n"
6516 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6518 #: winerror.mc:3736
6519 msgid "The username could not be found\n"
6520 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6523 msgid "Local Port"
6524 msgstr "Lokaler Anschluss"
6526 #: localspl.rc:29
6527 msgid "Local Monitor"
6528 msgstr "Lokaler Monitor"
6530 #: localui.rc:36
6531 msgid "Add a Local Port"
6532 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6534 #: localui.rc:39
6535 msgid "&Enter the port name to add:"
6536 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6538 #: localui.rc:48
6539 msgid "Configure LPT Port"
6540 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6542 #: localui.rc:51
6543 msgid "Timeout (seconds)"
6544 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6546 #: localui.rc:52
6547 msgid "&Transmission Retry:"
6548 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6550 #: localui.rc:29
6551 msgid "'%s' is not a valid port name"
6552 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6554 #: localui.rc:30
6555 msgid "Port %s already exists"
6556 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6558 #: localui.rc:31
6559 msgid "This port has no options to configure"
6560 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6562 #: mapi32.rc:28
6563 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6564 msgstr ""
6565 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6566 "installiert haben."
6568 #: mapi32.rc:29
6569 msgid "Send Mail"
6570 msgstr "E-Mail senden"
6572 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6573 msgid "Enter Network Password"
6574 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6576 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6577 msgid "Please enter your username and password:"
6578 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6580 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 msgid "Proxy"
6582 msgstr "Proxy"
6584 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6585 msgid "User"
6586 msgstr "Benutzername"
6588 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6589 msgid "Password"
6590 msgstr "Kennwort"
6592 #: mpr.rc:44
6593 msgid "&Save this password (Insecure)"
6594 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6596 #: mpr.rc:27
6597 msgid "Entire Network"
6598 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6600 #: msacm32.rc:27
6601 msgid "Sound Selection"
6602 msgstr "Soundauswahl"
6604 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6605 msgid "&Save As..."
6606 msgstr "Speichern &unter..."
6608 #: msacm32.rc:39
6609 msgid "&Format:"
6610 msgstr "&Format:"
6612 #: msacm32.rc:44
6613 msgid "&Attributes:"
6614 msgstr "&Attribute:"
6616 #: mshtml.rc:37
6617 msgid "Hyperlink"
6618 msgstr "Hyperlink"
6620 #: mshtml.rc:40
6621 msgid "Hyperlink Information"
6622 msgstr "Hyperlink Informationen"
6624 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6625 msgid "&Type:"
6626 msgstr "&Typ:"
6628 #: mshtml.rc:43
6629 msgid "&URL:"
6630 msgstr "&URL:"
6632 #: mshtml.rc:31
6633 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6634 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6636 #: mshtml.rc:32
6637 msgid "HTML Document"
6638 msgstr "HTML-Dokument"
6640 #: mshtml.rc:26
6641 msgid "Downloading from %s..."
6642 msgstr "Herunterladen von %s..."
6644 #: mshtml.rc:25
6645 msgid "Done"
6646 msgstr "Fertig"
6648 #: msi.rc:27
6649 msgid ""
6650 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6651 "file path and try again."
6652 msgstr ""
6653 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6654 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6656 #: msi.rc:28
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6660 #: msi.rc:29
6661 msgid "insert disk %s"
6662 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6664 #: msi.rc:30
6665 msgid ""
6666 "Windows Installer %s\n"
6667 "\n"
6668 "Usage:\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Apply a patch:\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Display this help:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695 msgstr ""
6696 "Windows Installer %s\n"
6697 "\n"
6698 "Aufruf:\n"
6699 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6700 "\n"
6701 "Produkt installieren:\n"
6702 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6703 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6704 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6705 "Installation reparieren:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6707 "Produkt deinstallieren:\n"
6708 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6709 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6710 "Produkt ankündigen:\n"
6711 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6712 "Patch integrieren:\n"
6713 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6714 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6715 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "MSI Service registrieren:\n"
6719 "\t/y\n"
6720 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6721 "\t/z\n"
6722 "Hilfe anzeigen:\n"
6723 "\t/help\n"
6724 "\t/?\n"
6726 #: msi.rc:57
6727 msgid "enter which folder contains %s"
6728 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6730 #: msi.rc:58
6731 msgid "install source for feature missing"
6732 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6734 #: msi.rc:59
6735 msgid "network drive for feature missing"
6736 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6738 #: msi.rc:60
6739 msgid "feature from:"
6740 msgstr "Feature von:"
6742 #: msi.rc:61
6743 msgid "choose which folder contains %s"
6744 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6746 #: msrle32.rc:28
6747 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6748 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6750 #: msrle32.rc:29
6751 msgid ""
6752 "Wine MS-RLE video codec\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6754 msgstr ""
6755 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6756 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6758 #: msvfw32.rc:30
6759 msgid "Video Compression"
6760 msgstr "Video Kompression"
6762 #: msvfw32.rc:36
6763 msgid "&Compressor:"
6764 msgstr "&Kompressor:"
6766 #: msvfw32.rc:39
6767 msgid "Con&figure..."
6768 msgstr "Kon&figurieren..."
6770 #: msvfw32.rc:40
6771 msgid "&About"
6772 msgstr "&Über"
6774 #: msvfw32.rc:44
6775 msgid "Compression &Quality:"
6776 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6778 #: msvfw32.rc:46
6779 msgid "&Key Frame Every"
6780 msgstr "&Key Frame alle"
6782 #: msvfw32.rc:50
6783 msgid "&Data Rate"
6784 msgstr "&Datenrate"
6786 #: msvfw32.rc:52
6787 msgid "kB/s"
6788 msgstr "kB/s"
6790 #: msvfw32.rc:25
6791 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6792 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6794 #: msvidc32.rc:26
6795 msgid "Wine Video 1 video codec"
6796 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6798 #: oleacc.rc:27
6799 msgid "unknown object"
6800 msgstr "unbekanntes Objekt"
6802 #: oleacc.rc:28
6803 msgid "title bar"
6804 msgstr "Titelleiste"
6806 #: oleacc.rc:29
6807 msgid "menu bar"
6808 msgstr "Menüleiste"
6810 #: oleacc.rc:30
6811 msgid "scroll bar"
6812 msgstr "Bildlaufleiste"
6814 #: oleacc.rc:31
6815 msgid "grip"
6816 msgstr "Fangpunkt"
6818 #: oleacc.rc:32
6819 msgid "sound"
6820 msgstr "Klang"
6822 #: oleacc.rc:33
6823 msgid "cursor"
6824 msgstr "Cursor"
6826 #: oleacc.rc:34
6827 msgid "caret"
6828 msgstr "Caret-Zeichen"
6830 #: oleacc.rc:35
6831 msgid "alert"
6832 msgstr "Warnung"
6834 #: oleacc.rc:36
6835 msgid "window"
6836 msgstr "Fenster"
6838 #: oleacc.rc:37
6839 msgid "client"
6840 msgstr "Client"
6842 #: oleacc.rc:38
6843 msgid "popup menu"
6844 msgstr "Kontextmenü"
6846 #: oleacc.rc:39
6847 msgid "menu item"
6848 msgstr "Menübefehl"
6850 #: oleacc.rc:40
6851 msgid "tool tip"
6852 msgstr "Tooltip"
6854 #: oleacc.rc:41
6855 msgid "application"
6856 msgstr "Anwendung"
6858 #: oleacc.rc:42
6859 msgid "document"
6860 msgstr "Dokument"
6862 #: oleacc.rc:43
6863 msgid "pane"
6864 msgstr "Ausschnitt"
6866 #: oleacc.rc:44
6867 msgid "chart"
6868 msgstr "Diagramm"
6870 #: oleacc.rc:45
6871 msgid "dialog"
6872 msgstr "Dialog"
6874 #: oleacc.rc:46
6875 msgid "border"
6876 msgstr "Rahmen"
6878 #: oleacc.rc:47
6879 msgid "grouping"
6880 msgstr "Gruppierung"
6882 #: oleacc.rc:48
6883 msgid "separator"
6884 msgstr "Trennlinie"
6886 #: oleacc.rc:49
6887 msgid "tool bar"
6888 msgstr "Symbolleiste"
6890 #: oleacc.rc:50
6891 msgid "status bar"
6892 msgstr "Statusleiste"
6894 #: oleacc.rc:51
6895 msgid "table"
6896 msgstr "Tabelle"
6898 #: oleacc.rc:52
6899 msgid "column header"
6900 msgstr "Spaltenkopf"
6902 #: oleacc.rc:53
6903 msgid "row header"
6904 msgstr "Zeilenkopf"
6906 #: oleacc.rc:54
6907 msgid "column"
6908 msgstr "Spalte"
6910 #: oleacc.rc:55
6911 msgid "row"
6912 msgstr "Zeile"
6914 #: oleacc.rc:56
6915 msgid "cell"
6916 msgstr "Zelle"
6918 #: oleacc.rc:57
6919 msgid "link"
6920 msgstr "Link"
6922 #: oleacc.rc:58
6923 msgid "help balloon"
6924 msgstr "Hilfesprechblase"
6926 #: oleacc.rc:59
6927 msgid "character"
6928 msgstr "Assistent"
6930 #: oleacc.rc:60
6931 msgid "list"
6932 msgstr "Liste"
6934 #: oleacc.rc:61
6935 msgid "list item"
6936 msgstr "Listenelement"
6938 #: oleacc.rc:62
6939 msgid "outline"
6940 msgstr "Gliederung"
6942 #: oleacc.rc:63
6943 msgid "outline item"
6944 msgstr "Gliederungselement"
6946 #: oleacc.rc:64
6947 msgid "page tab"
6948 msgstr "Registerkarte"
6950 #: oleacc.rc:65
6951 msgid "property page"
6952 msgstr "Eigenschaftenseite"
6954 #: oleacc.rc:66
6955 msgid "indicator"
6956 msgstr "Anzeige"
6958 #: oleacc.rc:67
6959 msgid "graphic"
6960 msgstr "Grafik"
6962 #: oleacc.rc:68
6963 msgid "static text"
6964 msgstr "Text"
6966 #: oleacc.rc:69
6967 msgid "text"
6968 msgstr "Text"
6970 #: oleacc.rc:70
6971 msgid "push button"
6972 msgstr "Schaltfläche"
6974 #: oleacc.rc:71
6975 msgid "check button"
6976 msgstr "Kontrollkästchen"
6978 #: oleacc.rc:72
6979 msgid "radio button"
6980 msgstr "Optionskästchen"
6982 #: oleacc.rc:73
6983 msgid "combo box"
6984 msgstr "Kombinationsfeld"
6986 #: oleacc.rc:74
6987 msgid "drop down"
6988 msgstr "Dropdown"
6990 #: oleacc.rc:75
6991 msgid "progress bar"
6992 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6994 #: oleacc.rc:76
6995 msgid "dial"
6996 msgstr "wählen"
6998 #: oleacc.rc:77
6999 msgid "hot key field"
7000 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7002 #: oleacc.rc:78
7003 msgid "slider"
7004 msgstr "Schieberegler"
7006 #: oleacc.rc:79
7007 msgid "spin box"
7008 msgstr "Drehfeld"
7010 #: oleacc.rc:80
7011 msgid "diagram"
7012 msgstr "Diagramm"
7014 #: oleacc.rc:81
7015 msgid "animation"
7016 msgstr "Animation"
7018 #: oleacc.rc:82
7019 msgid "equation"
7020 msgstr "Gleichung"
7022 #: oleacc.rc:83
7023 msgid "drop down button"
7024 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7026 #: oleacc.rc:84
7027 msgid "menu button"
7028 msgstr "Menü Schaltfläche"
7030 #: oleacc.rc:85
7031 msgid "grid drop down button"
7032 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7034 #: oleacc.rc:86
7035 msgid "white space"
7036 msgstr "Leerzeichen"
7038 #: oleacc.rc:87
7039 msgid "page tab list"
7040 msgstr "Register"
7042 #: oleacc.rc:88
7043 msgid "clock"
7044 msgstr "Uhr"
7046 #: oleacc.rc:89
7047 msgid "split button"
7048 msgstr "Split-Knopf"
7050 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7051 msgid "IP address"
7052 msgstr "IP-Adresse"
7054 #: oleacc.rc:91
7055 msgid "outline button"
7056 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7058 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7059 msgid "True"
7060 msgstr "Wahr"
7062 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "False"
7064 msgstr "Falsch"
7066 #: oleaut32.rc:31
7067 msgid "On"
7068 msgstr "Ein"
7070 #: oleaut32.rc:32
7071 msgid "Off"
7072 msgstr "Aus"
7074 #: oledlg.rc:48
7075 msgid "Insert Object"
7076 msgstr "Objekt einfügen"
7078 #: oledlg.rc:54
7079 msgid "Object Type:"
7080 msgstr "Objekttyp:"
7082 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7083 msgid "Result"
7084 msgstr "Ergebnis"
7086 #: oledlg.rc:58
7087 msgid "Create New"
7088 msgstr "&Neu erstellen"
7090 #: oledlg.rc:60
7091 msgid "Create Control"
7092 msgstr "S&teuerung erstellen"
7094 #: oledlg.rc:62
7095 msgid "Create From File"
7096 msgstr "A&us Datei erstellen"
7098 #: oledlg.rc:65
7099 msgid "&Add Control..."
7100 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7102 #: oledlg.rc:66
7103 msgid "Display As Icon"
7104 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7106 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7107 msgid "Browse..."
7108 msgstr "Durchsuchen..."
7110 #: oledlg.rc:69
7111 msgid "File:"
7112 msgstr "Datei:"
7114 #: oledlg.rc:75
7115 msgid "Paste Special"
7116 msgstr "Inhalte einfügen"
7118 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7119 msgid "Source:"
7120 msgstr "Quelle:"
7122 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7123 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7124 msgid "&Paste"
7125 msgstr "E&infügen"
7127 #: oledlg.rc:81
7128 msgid "Paste &Link"
7129 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7131 #: oledlg.rc:83
7132 msgid "&As:"
7133 msgstr "&Als:"
7135 #: oledlg.rc:90
7136 msgid "&Display As Icon"
7137 msgstr "Als Sym&bol"
7139 #: oledlg.rc:92
7140 msgid "Change &Icon..."
7141 msgstr "&Symbol ändern..."
7143 #: oledlg.rc:25
7144 msgid "Insert a new %s object into your document"
7145 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7147 #: oledlg.rc:26
7148 msgid ""
7149 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7150 "may activate it using the program which created it."
7151 msgstr ""
7152 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7153 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7155 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7156 msgid "Browse"
7157 msgstr "Durchsuchen"
7159 #: oledlg.rc:28
7160 msgid ""
7161 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7162 "control."
7163 msgstr ""
7164 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7165 "konnte nicht registriert werden."
7167 #: oledlg.rc:29
7168 msgid "Add Control"
7169 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7171 #: oledlg.rc:34
7172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7173 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7175 #: oledlg.rc:35
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s."
7179 msgstr ""
7180 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7181 "aktivieren können."
7183 #: oledlg.rc:36
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7187 msgstr ""
7188 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7189 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7191 #: oledlg.rc:37
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "your document."
7196 msgstr ""
7197 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7198 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7199 "Dokument erscheinen."
7201 #: oledlg.rc:38
7202 msgid ""
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7208 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7209 "Dokument erscheinen."
7211 #: oledlg.rc:39
7212 msgid ""
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7216 msgstr ""
7217 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7218 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7219 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7221 #: oledlg.rc:40
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7225 #: oledlg.rc:41
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Unbekannter Typ"
7229 #: oledlg.rc:42
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Unbekannte Quelle"
7233 #: oledlg.rc:43
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7237 #: sane.rc:41
7238 msgid "Scanning"
7239 msgstr "Scanne"
7241 #: sane.rc:44
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7245 #: sane.rc:31
7246 msgctxt "unit: pixels"
7247 msgid "px"
7248 msgstr "px"
7250 #: sane.rc:32
7251 msgctxt "unit: bits"
7252 msgid "b"
7253 msgstr "b"
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7257 msgid "dpi"
7258 msgstr "dpi"
7260 #: sane.rc:35
7261 msgctxt "unit: percent"
7262 msgid "%"
7263 msgstr "%"
7265 #: sane.rc:36
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7267 msgid "us"
7268 msgstr "µs"
7270 #: serialui.rc:25
7271 msgid "Settings for %s"
7272 msgstr "Einstellungen für %s"
7274 #: serialui.rc:28
7275 msgid "Baud Rate"
7276 msgstr "Bits pro Sekunde"
7278 #: serialui.rc:30
7279 msgid "Parity"
7280 msgstr "Parität"
7282 #: serialui.rc:32
7283 msgid "Flow Control"
7284 msgstr "Flusssteuerung"
7286 #: serialui.rc:34
7287 msgid "Data Bits"
7288 msgstr "Datenbits"
7290 #: serialui.rc:36
7291 msgid "Stop Bits"
7292 msgstr "Stopp-Bits"
7294 #: setupapi.rc:36
7295 msgid "Copying Files..."
7296 msgstr "Dateien kopieren..."
7298 #: setupapi.rc:42
7299 msgid "Destination:"
7300 msgstr "Ziel:"
7302 #: setupapi.rc:49
7303 msgid "Files Needed"
7304 msgstr "Erforderliche Dateien"
7306 #: setupapi.rc:52
7307 msgid ""
7308 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7309 "make sure the correct drive is selected below"
7310 msgstr ""
7311 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7312 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7314 #: setupapi.rc:54
7315 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7316 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7318 #: setupapi.rc:28
7319 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7320 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7322 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7323 msgid "Unknown"
7324 msgstr "Unbekannt"
7326 #: setupapi.rc:30
7327 msgid "Copy files from:"
7328 msgstr "Dateien kopieren von:"
7330 #: setupapi.rc:31
7331 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7332 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7334 #: shdoclc.rc:39
7335 msgid "F&orward"
7336 msgstr "V&orwärts"
7338 #: shdoclc.rc:41
7339 msgid "&Save Background As..."
7340 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7342 #: shdoclc.rc:42
7343 msgid "Set As Back&ground"
7344 msgstr "Als Hintergrund"
7346 #: shdoclc.rc:43
7347 msgid "&Copy Background"
7348 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7350 #: shdoclc.rc:44
7351 msgid "Set as &Desktop Item"
7352 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7354 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7355 msgid "Select &All"
7356 msgstr "Alles &markieren"
7358 #: shdoclc.rc:49
7359 msgid "Create Shor&tcut"
7360 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7362 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7363 msgid "Add to &Favorites..."
7364 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7366 #: shdoclc.rc:51
7367 msgid "&View Source"
7368 msgstr "&Quelltextansicht"
7370 #: shdoclc.rc:53
7371 msgid "&Encoding"
7372 msgstr "&Textkodierung"
7374 #: shdoclc.rc:55
7375 msgid "Pr&int"
7376 msgstr "&Drucken"
7378 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7379 msgid "&Open Link"
7380 msgstr "&Öffne Verweis"
7382 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7383 msgid "Open Link in &New Window"
7384 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7386 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7387 msgid "Save Target &As..."
7388 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7390 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7391 msgid "&Print Target"
7392 msgstr "&Drucke Ziel"
7394 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7395 msgid "S&how Picture"
7396 msgstr "Zeige Bi&ld"
7398 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7399 msgid "&Save Picture As..."
7400 msgstr "Speichere &Bild als..."
7402 #: shdoclc.rc:70
7403 msgid "&E-mail Picture..."
7404 msgstr "&Versende Bild..."
7406 #: shdoclc.rc:71
7407 msgid "Pr&int Picture..."
7408 msgstr "D&rucke Bild..."
7410 #: shdoclc.rc:72
7411 msgid "&Go to My Pictures"
7412 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7414 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7415 msgid "Set as Back&ground"
7416 msgstr "Als Hintergrund"
7418 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7419 msgid "Set as &Desktop Item..."
7420 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7422 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7423 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7424 msgid "Cu&t"
7425 msgstr "&Ausschneiden"
7427 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7428 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7429 #: wordpad.rc:102
7430 msgid "&Copy"
7431 msgstr "&Kopieren"
7433 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7434 msgid "Copy Shor&tcut"
7435 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7437 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7438 msgid "P&roperties"
7439 msgstr "&Eigenschaften"
7441 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7442 msgid "&Undo"
7443 msgstr "&Rückgängig"
7445 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7446 msgid "&Delete"
7447 msgstr "&Löschen"
7449 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7450 msgid "&Select"
7451 msgstr "Aus&wählen"
7453 #: shdoclc.rc:102
7454 msgid "&Cell"
7455 msgstr "&Zelle"
7457 #: shdoclc.rc:103
7458 msgid "&Row"
7459 msgstr "Zei&le"
7461 #: shdoclc.rc:104
7462 msgid "&Column"
7463 msgstr "&Spalte"
7465 #: shdoclc.rc:105
7466 msgid "&Table"
7467 msgstr "&Tabelle"
7469 #: shdoclc.rc:108
7470 msgid "&Cell Properties"
7471 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7473 #: shdoclc.rc:109
7474 msgid "&Table Properties"
7475 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7477 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7478 msgid "Paste"
7479 msgstr "Einfügen"
7481 #: shdoclc.rc:118
7482 msgid "&Print"
7483 msgstr "&Drucken"
7485 #: shdoclc.rc:125
7486 msgid "Open in &New Window"
7487 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7489 #: shdoclc.rc:129
7490 msgid "Cut"
7491 msgstr "Ausschneiden"
7493 #: shdoclc.rc:152
7494 msgid "&Save Video As..."
7495 msgstr "Speichere &Video als..."
7497 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7498 msgid "Play"
7499 msgstr "Abspielen"
7501 #: shdoclc.rc:189
7502 msgid "Rewind"
7503 msgstr "Rückspulen"
7505 #: shdoclc.rc:196
7506 msgid "Trace Tags"
7507 msgstr "Tags nachgehen"
7509 #: shdoclc.rc:197
7510 msgid "Resource Failures"
7511 msgstr "Ressourcen Fehler"
7513 #: shdoclc.rc:198
7514 msgid "Dump Tracking Info"
7515 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7517 #: shdoclc.rc:199
7518 msgid "Debug Break"
7519 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7521 #: shdoclc.rc:200
7522 msgid "Debug View"
7523 msgstr "Ansicht debuggen"
7525 #: shdoclc.rc:201
7526 msgid "Dump Tree"
7527 msgstr "Baum ausgeben"
7529 #: shdoclc.rc:202
7530 msgid "Dump Lines"
7531 msgstr "Zeilen ausgeben"
7533 #: shdoclc.rc:203
7534 msgid "Dump DisplayTree"
7535 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7537 #: shdoclc.rc:204
7538 msgid "Dump FormatCaches"
7539 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7541 #: shdoclc.rc:205
7542 msgid "Dump LayoutRects"
7543 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7545 #: shdoclc.rc:206
7546 msgid "Memory Monitor"
7547 msgstr "Speichermonitor"
7549 #: shdoclc.rc:207
7550 msgid "Performance Meters"
7551 msgstr "Leistungsanzeigen"
7553 #: shdoclc.rc:208
7554 msgid "Save HTML"
7555 msgstr "HTML speichern"
7557 #: shdoclc.rc:210
7558 msgid "&Browse View"
7559 msgstr "Ansicht &browsen"
7561 #: shdoclc.rc:211
7562 msgid "&Edit View"
7563 msgstr "Ansicht &Editieren"
7565 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7566 msgid "Scroll Here"
7567 msgstr "Scrolle hier"
7569 #: shdoclc.rc:218
7570 msgid "Top"
7571 msgstr "Oben"
7573 #: shdoclc.rc:219
7574 msgid "Bottom"
7575 msgstr "Unten"
7577 #: shdoclc.rc:221
7578 msgid "Page Up"
7579 msgstr "Seite hoch"
7581 #: shdoclc.rc:222
7582 msgid "Page Down"
7583 msgstr "Seite runter"
7585 #: shdoclc.rc:224
7586 msgid "Scroll Up"
7587 msgstr "Scrolle hoch"
7589 #: shdoclc.rc:225
7590 msgid "Scroll Down"
7591 msgstr "Scrolle runter"
7593 #: shdoclc.rc:232
7594 msgid "Left Edge"
7595 msgstr "Linke Ecke"
7597 #: shdoclc.rc:233
7598 msgid "Right Edge"
7599 msgstr "Rechte Ecke"
7601 #: shdoclc.rc:235
7602 msgid "Page Left"
7603 msgstr "Seite links"
7605 #: shdoclc.rc:236
7606 msgid "Page Right"
7607 msgstr "Seite rechts"
7609 #: shdoclc.rc:238
7610 msgid "Scroll Left"
7611 msgstr "Scrolle links"
7613 #: shdoclc.rc:239
7614 msgid "Scroll Right"
7615 msgstr "Scrolle rechts"
7617 #: shdoclc.rc:25
7618 msgid "Wine Internet Explorer"
7619 msgstr "Wine Internet Explorer"
7621 #: shdoclc.rc:30
7622 msgid "&w&bPage &p"
7623 msgstr "&w&bSeite &p"
7625 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7626 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7627 msgid "Lar&ge Icons"
7628 msgstr "&Große Symbole"
7630 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7631 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7632 msgid "S&mall Icons"
7633 msgstr "&Kleine Symbole"
7635 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7636 msgid "&List"
7637 msgstr "&Liste"
7639 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7640 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7641 msgid "&Details"
7642 msgstr "&Details"
7644 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7645 msgid "Arrange &Icons"
7646 msgstr "Symbole anordnen"
7648 #: shell32.rc:50
7649 msgid "By &Name"
7650 msgstr "Nach &Name"
7652 #: shell32.rc:51
7653 msgid "By &Type"
7654 msgstr "Nach &Typ"
7656 #: shell32.rc:52
7657 msgid "By &Size"
7658 msgstr "Nach &Größe"
7660 #: shell32.rc:53
7661 msgid "By &Date"
7662 msgstr "Nach &Datum"
7664 #: shell32.rc:55
7665 msgid "&Auto Arrange"
7666 msgstr "&Automatisch anordnen"
7668 #: shell32.rc:57
7669 msgid "Line up Icons"
7670 msgstr "Icons anordnen"
7672 #: shell32.rc:62
7673 msgid "Paste as Link"
7674 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7676 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7677 msgid "New"
7678 msgstr "Neu"
7680 #: shell32.rc:66
7681 msgid "New &Folder"
7682 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7684 #: shell32.rc:67
7685 msgid "New &Link"
7686 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7688 #: shell32.rc:71
7689 msgid "Properties"
7690 msgstr "&Eigenschaften"
7692 #: shell32.rc:82
7693 msgctxt "recycle bin"
7694 msgid "&Restore"
7695 msgstr "&Wiederherstellen"
7697 #: shell32.rc:83
7698 msgid "&Erase"
7699 msgstr "&Leeren"
7701 #: shell32.rc:95
7702 msgid "E&xplore"
7703 msgstr "E&rkunden"
7705 #: shell32.rc:98
7706 msgid "C&ut"
7707 msgstr "&Ausschneiden"
7709 #: shell32.rc:101
7710 msgid "Create &Link"
7711 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7713 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7714 msgid "&Rename"
7715 msgstr "&Umbenennen"
7717 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7718 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7719 msgid "E&xit"
7720 msgstr "&Beenden"
7722 #: shell32.rc:127
7723 msgid "&About Control Panel"
7724 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7726 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7727 msgid "Browse for Folder"
7728 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7730 #: shell32.rc:303
7731 msgid "Folder:"
7732 msgstr "Verzeichnis:"
7734 #: shell32.rc:309
7735 msgid "&Make New Folder"
7736 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7738 #: shell32.rc:316
7739 msgid "Message"
7740 msgstr "Meldung"
7742 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7743 msgid "&Yes"
7744 msgstr "&Ja"
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Yes to &all"
7748 msgstr "Ja zu &allen"
7750 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7751 msgid "&No"
7752 msgstr "&Nein"
7754 #: shell32.rc:329
7755 msgid "About %s"
7756 msgstr "Informationen über %s"
7758 #: shell32.rc:333
7759 msgid "Wine &license"
7760 msgstr "&Lizenz"
7762 #: shell32.rc:338
7763 msgid "Running on %s"
7764 msgstr "Wine Version %s"
7766 #: shell32.rc:339
7767 msgid "Wine was brought to you by:"
7768 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7770 #: shell32.rc:347
7771 msgid ""
7772 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7773 "will open it for you."
7774 msgstr ""
7775 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7776 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7778 #: shell32.rc:348
7779 msgid "&Open:"
7780 msgstr "Ö&ffnen:"
7782 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7783 #: winefile.rc:136
7784 msgid "&Browse..."
7785 msgstr "&Durchsuchen..."
7787 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7788 msgid "Size"
7789 msgstr "Größe"
7791 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7792 msgid "Type"
7793 msgstr "Typ"
7795 #: shell32.rc:137
7796 msgid "Modified"
7797 msgstr "Geändert"
7799 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7800 msgid "Attributes"
7801 msgstr "Attribute"
7803 #: shell32.rc:140
7804 msgid "Size available"
7805 msgstr "Freier Speicher"
7807 #: shell32.rc:142
7808 msgid "Comments"
7809 msgstr "Kommentar"
7811 #: shell32.rc:143
7812 msgid "Owner"
7813 msgstr "Besitzer"
7815 #: shell32.rc:144
7816 msgid "Group"
7817 msgstr "Gruppe"
7819 #: shell32.rc:145
7820 msgid "Original location"
7821 msgstr "Ursprung"
7823 #: shell32.rc:146
7824 msgid "Date deleted"
7825 msgstr "Gelöscht am"
7827 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7828 msgctxt "display name"
7829 msgid "Desktop"
7830 msgstr "Desktop"
7832 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7833 msgid "My Computer"
7834 msgstr "Arbeitsplatz"
7836 #: shell32.rc:156
7837 msgid "Control Panel"
7838 msgstr "Systemsteuerung"
7840 #: shell32.rc:163
7841 msgid "Select"
7842 msgstr "Auswählen"
7844 #: shell32.rc:186
7845 msgid "Restart"
7846 msgstr "Neustarten"
7848 #: shell32.rc:187
7849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7850 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7852 #: shell32.rc:188
7853 msgid "Shutdown"
7854 msgstr "Beenden"
7856 #: shell32.rc:189
7857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7858 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7860 #: shell32.rc:199
7861 msgid "Start Menu\\Programs"
7862 msgstr "Startmenü\\Programme"
7864 #: shell32.rc:200
7865 msgid "My Documents"
7866 msgstr "Meine Dokumente"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "Favorites"
7870 msgstr "Favoriten"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "Recent"
7878 msgstr "Recent"
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "SendTo"
7882 msgstr "SendTo"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "Start Menu"
7886 msgstr "Startmenü"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Music"
7890 msgstr "Eigene Musik"
7892 #: shell32.rc:207
7893 msgid "My Videos"
7894 msgstr "Eigene Videos"
7896 #: shell32.rc:208
7897 msgctxt "directory"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Desktop"
7901 #: shell32.rc:209
7902 msgid "NetHood"
7903 msgstr "Netzwerkumgebung"
7905 #: shell32.rc:210
7906 msgid "Templates"
7907 msgstr "Vorlagen"
7909 #: shell32.rc:211
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Anwendungsdaten"
7913 #: shell32.rc:212
7914 msgid "PrintHood"
7915 msgstr "Druckumgebung"
7917 #: shell32.rc:213
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7921 #: shell32.rc:214
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7925 #: shell32.rc:215
7926 msgid "Cookies"
7927 msgstr "Cookies"
7929 #: shell32.rc:216
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7933 #: shell32.rc:217
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Programme"
7937 #: shell32.rc:219
7938 msgid "My Pictures"
7939 msgstr "Eigene Bilder"
7941 #: shell32.rc:220
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7946 msgid "Documents"
7947 msgstr "Dokumente"
7949 #: shell32.rc:223
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7953 #: shell32.rc:224
7954 msgid "Music"
7955 msgstr "Musik"
7957 #: shell32.rc:225
7958 msgid "Pictures"
7959 msgstr "Bilder"
7961 #: shell32.rc:226
7962 msgid "Videos"
7963 msgstr "Videos"
7965 #: shell32.rc:227
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7969 #: shell32.rc:218
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Programme (x86)"
7973 #: shell32.rc:221
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7977 #: shell32.rc:228
7978 msgid "Contacts"
7979 msgstr "Kontakte"
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7982 msgid "Links"
7983 msgstr "Links"
7985 #: shell32.rc:230
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Bilder\\Diashows"
7989 #: shell32.rc:231
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7994 msgid "Downloads"
7995 msgstr "Downloads"
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7998 msgid "Status"
7999 msgstr "Status"
8001 #: shell32.rc:149
8002 msgid "Location"
8003 msgstr "Ort"
8005 #: shell32.rc:150
8006 msgid "Model"
8007 msgstr "Modell"
8009 #: shell32.rc:233
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 #: shell32.rc:234
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8017 #: shell32.rc:235
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8021 #: shell32.rc:236
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8025 #: shell32.rc:237
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8029 #: shell32.rc:238
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8033 #: shell32.rc:239
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8037 #: shell32.rc:240
8038 msgid "Saved Games"
8039 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8041 #: shell32.rc:241
8042 msgid "Searches"
8043 msgstr "Suchvorgänge"
8045 #: shell32.rc:242
8046 msgid "Users"
8047 msgstr "Benutzer"
8049 #: shell32.rc:243
8050 msgid "OEM Links"
8051 msgstr "OEM Links"
8053 #: shell32.rc:246
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8057 #: shell32.rc:166
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8061 #: shell32.rc:167
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8065 #: shell32.rc:168
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8069 #: shell32.rc:169
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8073 #: shell32.rc:170
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8077 #: shell32.rc:171
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8081 #: shell32.rc:178
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8085 #: shell32.rc:177
8086 msgid ""
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8090 msgstr ""
8091 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8092 "\n"
8093 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8095 #: shell32.rc:172
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr ""
8098 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8100 #: shell32.rc:174
8101 msgid ""
8102 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8103 msgstr ""
8104 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8105 "verschieben möchten?"
8107 #: shell32.rc:173
8108 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8109 msgstr ""
8110 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8112 #: shell32.rc:175
8113 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8114 msgstr ""
8115 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8116 "verschieben möchten?"
8118 #: shell32.rc:176
8119 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8120 msgstr ""
8121 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8122 "\n"
8123 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8125 #: shell32.rc:183
8126 msgid ""
8127 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8128 "\n"
8129 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8130 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8131 "the folder?"
8132 msgstr ""
8133 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8134 "\n"
8135 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8136 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8137 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8139 #: shell32.rc:248
8140 msgid "New Folder"
8141 msgstr "Neuer Ordner"
8143 #: shell32.rc:250
8144 msgid "Wine Control Panel"
8145 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8147 #: shell32.rc:192
8148 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8151 #: shell32.rc:193
8152 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8155 #: shell32.rc:195
8156 msgid "Executable files (*.exe)"
8157 msgstr "Programme (*.exe)"
8159 #: shell32.rc:254
8160 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8161 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8163 #: shell32.rc:256
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8165 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8167 #: shell32.rc:257
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8169 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8171 #: shell32.rc:258
8172 msgid "Confirm deletion"
8173 msgstr "Löschung bestätigen"
8175 #: shell32.rc:259
8176 msgid ""
8177 "A file already exists at the path %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8182 "\n"
8183 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8185 #: shell32.rc:260
8186 msgid ""
8187 "A folder already exists at the path %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Do you want to replace it?"
8190 msgstr ""
8191 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8192 "\n"
8193 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8195 #: shell32.rc:261
8196 msgid "Confirm overwrite"
8197 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8199 #: shell32.rc:278
8200 msgid ""
8201 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8202 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8203 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8204 "any later version.\n"
8205 "\n"
8206 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8207 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8208 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8209 "more details.\n"
8210 "\n"
8211 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8212 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8213 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214 msgstr ""
8215 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8216 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8217 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8218 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8219 "\n"
8220 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8221 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8222 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8223 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8224 "\n"
8225 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8226 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8227 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 #: shell32.rc:266
8230 msgid "Wine License"
8231 msgstr "Wine Lizenz"
8233 #: shell32.rc:155
8234 msgid "Trash"
8235 msgstr "Papierkorb"
8237 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8238 msgid "Error"
8239 msgstr "Fehler"
8241 #: shlwapi.rc:40
8242 msgid "Don't show me th&is message again"
8243 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8245 #: shlwapi.rc:27
8246 msgid "%d bytes"
8247 msgstr "%d Bytes"
8249 #: shlwapi.rc:28
8250 msgctxt "time unit: hours"
8251 msgid " hr"
8252 msgstr " Std"
8254 #: shlwapi.rc:29
8255 msgctxt "time unit: minutes"
8256 msgid " min"
8257 msgstr " Min"
8259 #: shlwapi.rc:30
8260 msgctxt "time unit: seconds"
8261 msgid " sec"
8262 msgstr " Sek"
8264 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 msgctxt "window"
8266 msgid "&Restore"
8267 msgstr "&Wiederherstellen"
8269 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8270 msgid "&Move"
8271 msgstr "&Verschieben"
8273 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8274 msgid "&Size"
8275 msgstr "&Größe"
8277 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8278 msgid "Mi&nimize"
8279 msgstr "Mi&nimieren"
8281 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8282 msgid "Ma&ximize"
8283 msgstr "Ma&ximieren"
8285 #: user32.rc:33
8286 msgid "&Close\tAlt-F4"
8287 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8289 #: user32.rc:35
8290 msgid "&About Wine"
8291 msgstr "Ü&ber Wine"
8293 #: user32.rc:46
8294 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8295 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8297 #: user32.rc:48
8298 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8299 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8301 #: user32.rc:79
8302 msgid "&Abort"
8303 msgstr "Abbr&uch"
8305 #: user32.rc:80
8306 msgid "&Retry"
8307 msgstr "&Wiederholen"
8309 #: user32.rc:81
8310 msgid "&Ignore"
8311 msgstr "&Ignorieren"
8313 #: user32.rc:84
8314 msgid "&Try Again"
8315 msgstr "&Erneut versuchen"
8317 #: user32.rc:85
8318 msgid "&Continue"
8319 msgstr "&Fortsetzen"
8321 #: user32.rc:91
8322 msgid "Select Window"
8323 msgstr "Fenster auswählen"
8325 #: user32.rc:69
8326 msgid "&More Windows..."
8327 msgstr "&Mehr Fenster..."
8329 #: wineps.rc:28
8330 msgid "Paper Si&ze:"
8331 msgstr "&Papiergröße:"
8333 #: wineps.rc:36
8334 msgid "Duplex:"
8335 msgstr "Duplex:"
8337 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8338 msgid "Realm"
8339 msgstr "Bereich"
8341 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8342 msgid "&Save this password (insecure)"
8343 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8345 #: wininet.rc:54
8346 msgid "Authentication Required"
8347 msgstr "Benutzeranmeldung"
8349 #: wininet.rc:58
8350 msgid "Server"
8351 msgstr "Server"
8353 #: wininet.rc:74
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Sicherheitswarnung"
8357 #: wininet.rc:77
8358 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8359 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8361 #: wininet.rc:79
8362 msgid "Do you want to continue anyway?"
8363 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8365 #: wininet.rc:25
8366 msgid "LAN Connection"
8367 msgstr "LAN Verbindung"
8369 #: wininet.rc:26
8370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8371 msgstr ""
8372 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8373 "Herausgeber ausgestellt."
8375 #: wininet.rc:27
8376 msgid "The date on the certificate is invalid."
8377 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8379 #: wininet.rc:28
8380 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8381 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8383 #: wininet.rc:29
8384 msgid ""
8385 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8386 msgstr ""
8387 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8389 #: winmm.rc:28
8390 msgid "The specified command was carried out."
8391 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8393 #: winmm.rc:29
8394 msgid "Undefined external error."
8395 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8397 #: winmm.rc:30
8398 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8399 msgstr ""
8400 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8401 "für Ihr System."
8403 #: winmm.rc:31
8404 msgid "The driver was not enabled."
8405 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8407 #: winmm.rc:32
8408 msgid ""
8409 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8410 "again."
8411 msgstr ""
8412 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8413 "versuchen Sie es erneut."
8415 #: winmm.rc:33
8416 msgid "The specified device handle is invalid."
8417 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8419 #: winmm.rc:34
8420 msgid "There is no driver installed on your system!"
8421 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8423 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8424 msgid ""
8425 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8426 "increase available memory, and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8429 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8431 #: winmm.rc:36
8432 msgid ""
8433 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8434 "which functions and messages the driver supports."
8435 msgstr ""
8436 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8437 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8439 #: winmm.rc:37
8440 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8441 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8443 #: winmm.rc:38
8444 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8445 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8447 #: winmm.rc:39
8448 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8449 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8451 #: winmm.rc:42
8452 msgid ""
8453 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8454 "Capabilities function to determine the supported formats."
8455 msgstr ""
8456 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8457 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8458 "ermitteln."
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 msgid ""
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 msgstr ""
8465 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8466 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8467 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8469 #: winmm.rc:44
8470 msgid ""
8471 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8475 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8477 #: winmm.rc:45
8478 msgid ""
8479 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8480 "and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8483 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8485 #: winmm.rc:48
8486 msgid ""
8487 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8491 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8493 #: winmm.rc:50
8494 msgid ""
8495 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8496 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8497 msgstr ""
8498 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8499 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8501 #: winmm.rc:51
8502 msgid ""
8503 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8504 "transmitted, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8507 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8509 #: winmm.rc:52
8510 msgid ""
8511 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8512 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8513 msgstr ""
8514 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8515 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8517 #: winmm.rc:53
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8520 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8523 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8525 #: winmm.rc:56
8526 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8527 msgstr ""
8528 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8529 "das MCI - Gerät öffnen."
8531 #: winmm.rc:57
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8533 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8535 #: winmm.rc:58
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8537 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8539 #: winmm.rc:59
8540 msgid ""
8541 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8542 "or contact the device manufacturer."
8543 msgstr ""
8544 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8545 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8547 #: winmm.rc:60
8548 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8549 msgstr ""
8550 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8552 #: winmm.rc:62
8553 msgid ""
8554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8555 "unique alias."
8556 msgstr ""
8557 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8558 "Sie einen eindeutigen Alias."
8560 #: winmm.rc:63
8561 msgid ""
8562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8563 msgstr ""
8564 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8566 #: winmm.rc:64
8567 msgid "No command was specified."
8568 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8570 #: winmm.rc:65
8571 msgid ""
8572 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8573 "size of the buffer."
8574 msgstr ""
8575 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8576 "Puffergröße."
8578 #: winmm.rc:66
8579 msgid ""
8580 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8581 "one."
8582 msgstr ""
8583 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8584 "bereit."
8586 #: winmm.rc:67
8587 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8588 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8590 #: winmm.rc:68
8591 msgid ""
8592 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8596 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8598 #: winmm.rc:69
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 msgstr ""
8603 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8604 "einem neuen Treiber."
8606 #: winmm.rc:70
8607 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8608 msgstr ""
8609 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8611 #: winmm.rc:71
8612 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8613 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8615 #: winmm.rc:72
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8618 msgstr ""
8619 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8620 "und Dateiname richtig sind."
8622 #: winmm.rc:73
8623 msgid "The device driver is not ready."
8624 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8626 #: winmm.rc:74
8627 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8628 msgstr ""
8629 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8630 "starten."
8632 #: winmm.rc:75
8633 msgid ""
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8635 "access error."
8636 msgstr ""
8637 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8638 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8640 #: winmm.rc:76
8641 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8644 #: winmm.rc:77
8645 msgid ""
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8648 msgstr ""
8649 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8650 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8651 "verursachte."
8653 #: winmm.rc:78
8654 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8655 msgstr ""
8656 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8658 #: winmm.rc:79
8659 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8660 msgstr ""
8661 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8662 "Befehl."
8664 #: winmm.rc:80
8665 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8666 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8668 #: winmm.rc:81
8669 msgid ""
8670 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8671 "still connected to the network."
8672 msgstr ""
8673 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8674 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8675 "besteht."
8677 #: winmm.rc:82
8678 msgid ""
8679 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8680 "device name is spelled correctly."
8681 msgstr ""
8682 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8683 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8685 #: winmm.rc:83
8686 msgid ""
8687 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8688 "again."
8689 msgstr ""
8690 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8691 "versuchen Sie es erneut."
8693 #: winmm.rc:84
8694 msgid ""
8695 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8696 "alias."
8697 msgstr ""
8698 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8699 "einen eindeutigen Alias."
8701 #: winmm.rc:85
8702 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8703 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8705 #: winmm.rc:86
8706 msgid ""
8707 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8708 "parameter with each 'open' command."
8709 msgstr ""
8710 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8711 "jedem 'open' - Befehl."
8713 #: winmm.rc:87
8714 msgid ""
8715 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8716 "Please supply one."
8717 msgstr ""
8718 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8719 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8721 #: winmm.rc:88
8722 msgid ""
8723 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8724 "documentation for valid formats."
8725 msgstr ""
8726 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8727 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8729 #: winmm.rc:89
8730 msgid ""
8731 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8732 "supply one."
8733 msgstr ""
8734 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8735 "eins an."
8737 #: winmm.rc:90
8738 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8739 msgstr ""
8740 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8742 #: winmm.rc:91
8743 msgid ""
8744 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8745 "may be corrupt, or not in the correct format."
8746 msgstr ""
8747 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8748 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8750 #: winmm.rc:92
8751 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8752 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8754 #: winmm.rc:93
8755 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8756 msgstr ""
8757 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8758 "Dateinamen an."
8760 #: winmm.rc:94
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8764 #: winmm.rc:95
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8766 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8768 #: winmm.rc:96
8769 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8770 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8772 #: winmm.rc:97
8773 msgid ""
8774 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8775 "sequence, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8778 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8780 #: winmm.rc:98
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8783 "the device is closed, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8786 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8788 #: winmm.rc:99
8789 msgid ""
8790 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8791 "characters, followed by a period and an extension."
8792 msgstr ""
8793 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8794 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8796 #: winmm.rc:100
8797 msgid ""
8798 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8799 msgstr ""
8800 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8801 "erlaubt."
8803 #: winmm.rc:101
8804 msgid ""
8805 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8806 "in Control Panel to install the device."
8807 msgstr ""
8808 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8809 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8811 #: winmm.rc:102
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8814 "restarting your computer."
8815 msgstr ""
8816 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8817 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8819 #: winmm.rc:103
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8822 "cannot change directories."
8823 msgstr ""
8824 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8825 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8827 #: winmm.rc:104
8828 msgid ""
8829 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8830 "change drives."
8831 msgstr ""
8832 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8833 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8835 #: winmm.rc:105
8836 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8837 msgstr ""
8838 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8840 #: winmm.rc:106
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8842 msgstr ""
8843 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8845 #: winmm.rc:107
8846 msgid ""
8847 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8848 msgstr ""
8849 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8850 "Sie einen an."
8852 #: winmm.rc:108
8853 msgid ""
8854 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8855 "until a wave device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8858 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8859 "wiederholen Sie den Vorgang."
8861 #: winmm.rc:109
8862 msgid ""
8863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8867 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8869 #: winmm.rc:110
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8875 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8877 #: winmm.rc:111
8878 msgid ""
8879 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8883 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8885 #: winmm.rc:112
8886 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8887 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8889 #: winmm.rc:113
8890 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8891 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8893 #: winmm.rc:114
8894 msgid ""
8895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8897 msgstr ""
8898 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8899 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8900 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8902 #: winmm.rc:115
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8908 #: winmm.rc:116
8909 msgid ""
8910 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8911 "the Drivers option to install the wave device."
8912 msgstr ""
8913 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8914 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8915 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8917 #: winmm.rc:117
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr ""
8922 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8923 "Dateiformat nicht."
8925 #: winmm.rc:122
8926 msgid ""
8927 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8928 "You can't use them together."
8929 msgstr ""
8930 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8931 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8933 #: winmm.rc:124
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8936 "again."
8937 msgstr ""
8938 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8939 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8941 #: winmm.rc:127
8942 msgid ""
8943 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8944 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8945 msgstr ""
8946 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8947 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8948 "installieren."
8950 #: winmm.rc:125
8951 msgid ""
8952 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8953 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8954 "setup."
8955 msgstr ""
8956 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8957 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8958 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8960 #: winmm.rc:126
8961 msgid "An error occurred with the specified port."
8962 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8964 #: winmm.rc:129
8965 msgid ""
8966 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8967 "these applications; then, try again."
8968 msgstr ""
8969 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8970 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8972 #: winmm.rc:128
8973 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8974 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8976 #: winmm.rc:123
8977 msgid ""
8978 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8979 "Control Panel to install a MIDI driver."
8980 msgstr ""
8981 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8982 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8983 "installieren."
8985 #: winmm.rc:118
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8989 #: winmm.rc:119
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8993 #: winmm.rc:120
8994 msgid ""
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8997 msgstr ""
8998 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8999 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9001 #: winmm.rc:121
9002 msgid ""
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9005 msgstr ""
9006 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9007 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9008 "noch besteht."
9010 #: winspool.rc:34
9011 msgid "Print to File"
9012 msgstr "Ausdruck in Datei"
9014 #: winspool.rc:37
9015 msgid "&Output File Name:"
9016 msgstr "&Dateiname:"
9018 #: winspool.rc:28
9019 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9020 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9022 #: winspool.rc:29
9023 msgid "Unable to create the output file."
9024 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9026 #: wldap32.rc:27
9027 msgid "Success"
9028 msgstr "Erfolgreich"
9030 #: wldap32.rc:28
9031 msgid "Operations Error"
9032 msgstr "Operationsfehler"
9034 #: wldap32.rc:29
9035 msgid "Protocol Error"
9036 msgstr "Protokollfehler"
9038 #: wldap32.rc:30
9039 msgid "Time Limit Exceeded"
9040 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9042 #: wldap32.rc:31
9043 msgid "Size Limit Exceeded"
9044 msgstr "Größenlimit überschritten"
9046 #: wldap32.rc:32
9047 msgid "Compare False"
9048 msgstr "Vergleich falsch"
9050 #: wldap32.rc:33
9051 msgid "Compare True"
9052 msgstr "Vergleich wahr"
9054 #: wldap32.rc:34
9055 msgid "Authentication Method Not Supported"
9056 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9058 #: wldap32.rc:35
9059 msgid "Strong Authentication Required"
9060 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9062 #: wldap32.rc:36
9063 msgid "Referral (v2)"
9064 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9066 #: wldap32.rc:37
9067 msgid "Referral"
9068 msgstr "Weiterleitung"
9070 #: wldap32.rc:38
9071 msgid "Administration Limit Exceeded"
9072 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9074 #: wldap32.rc:39
9075 msgid "Unavailable Critical Extension"
9076 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9078 #: wldap32.rc:40
9079 msgid "Confidentiality Required"
9080 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9082 #: wldap32.rc:43
9083 msgid "No Such Attribute"
9084 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9086 #: wldap32.rc:44
9087 msgid "Undefined Type"
9088 msgstr "Nicht definierter Typ"
9090 #: wldap32.rc:45
9091 msgid "Inappropriate Matching"
9092 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9094 #: wldap32.rc:46
9095 msgid "Constraint Violation"
9096 msgstr "Restriktionsverletzung"
9098 #: wldap32.rc:47
9099 msgid "Attribute Or Value Exists"
9100 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9102 #: wldap32.rc:48
9103 msgid "Invalid Syntax"
9104 msgstr "Ungültige Syntax"
9106 #: wldap32.rc:59
9107 msgid "No Such Object"
9108 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9110 #: wldap32.rc:60
9111 msgid "Alias Problem"
9112 msgstr "Aliasproblem"
9114 #: wldap32.rc:61
9115 msgid "Invalid DN Syntax"
9116 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9118 #: wldap32.rc:62
9119 msgid "Is Leaf"
9120 msgstr "Endknoten"
9122 #: wldap32.rc:63
9123 msgid "Alias Dereference Problem"
9124 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9126 #: wldap32.rc:75
9127 msgid "Inappropriate Authentication"
9128 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9130 #: wldap32.rc:76
9131 msgid "Invalid Credentials"
9132 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9134 #: wldap32.rc:77
9135 msgid "Insufficient Rights"
9136 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9138 #: wldap32.rc:78
9139 msgid "Busy"
9140 msgstr "Beschäftigt"
9142 #: wldap32.rc:79
9143 msgid "Unavailable"
9144 msgstr "Nicht verfügbar"
9146 #: wldap32.rc:80
9147 msgid "Unwilling To Perform"
9148 msgstr "Ausführung verweigert"
9150 #: wldap32.rc:81
9151 msgid "Loop Detected"
9152 msgstr "Schleife erkannt"
9154 #: wldap32.rc:87
9155 msgid "Sort Control Missing"
9156 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9158 #: wldap32.rc:88
9159 msgid "Index range error"
9160 msgstr "Indexbereichsfehler"
9162 #: wldap32.rc:91
9163 msgid "Naming Violation"
9164 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9166 #: wldap32.rc:92
9167 msgid "Object Class Violation"
9168 msgstr "Objektklasse verletzt"
9170 #: wldap32.rc:93
9171 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9172 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9174 #: wldap32.rc:94
9175 msgid "Not allowed on RDN"
9176 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9178 #: wldap32.rc:95
9179 msgid "Already Exists"
9180 msgstr "Bereits vorhanden"
9182 #: wldap32.rc:96
9183 msgid "No Object Class Mods"
9184 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9186 #: wldap32.rc:97
9187 msgid "Results Too Large"
9188 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9190 #: wldap32.rc:98
9191 msgid "Affects Multiple DSAs"
9192 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9194 #: wldap32.rc:107
9195 msgid "Other"
9196 msgstr "Andere"
9198 #: wldap32.rc:108
9199 msgid "Server Down"
9200 msgstr "Server heruntergefahren"
9202 #: wldap32.rc:109
9203 msgid "Local Error"
9204 msgstr "Lokaler Fehler"
9206 #: wldap32.rc:110
9207 msgid "Encoding Error"
9208 msgstr "Kodierungsfehler"
9210 #: wldap32.rc:111
9211 msgid "Decoding Error"
9212 msgstr "Dekodierungsfehler"
9214 #: wldap32.rc:112
9215 msgid "Timeout"
9216 msgstr "Zeitüberschreitung"
9218 #: wldap32.rc:113
9219 msgid "Auth Unknown"
9220 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9222 #: wldap32.rc:114
9223 msgid "Filter Error"
9224 msgstr "Filterfehler"
9226 #: wldap32.rc:115
9227 msgid "User Cancelled"
9228 msgstr "Benutzerabbruch"
9230 #: wldap32.rc:116
9231 msgid "Parameter Error"
9232 msgstr "Parameterfehler"
9234 #: wldap32.rc:117
9235 msgid "No Memory"
9236 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9238 #: wldap32.rc:118
9239 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9240 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9242 #: wldap32.rc:119
9243 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9244 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9246 #: wldap32.rc:120
9247 msgid "Specified control was not found in message"
9248 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9250 #: wldap32.rc:121
9251 msgid "No result present in message"
9252 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9254 #: wldap32.rc:122
9255 msgid "More results returned"
9256 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9258 #: wldap32.rc:123
9259 msgid "Loop while handling referrals"
9260 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9262 #: wldap32.rc:124
9263 msgid "Referral hop limit exceeded"
9264 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9266 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9267 msgid ""
9268 "Not Yet Implemented\n"
9269 "\n"
9270 msgstr ""
9271 "Noch nicht implementiert\n"
9272 "\n"
9274 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9275 msgid "%1: File Not Found\n"
9276 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9278 #: attrib.rc:47
9279 msgid ""
9280 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9281 "\n"
9282 "Syntax:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9284 "       [/S [/D]]\n"
9285 "\n"
9286 "Where:\n"
9287 "\n"
9288 "  +   Sets an attribute.\n"
9289 "  -   Clears an attribute.\n"
9290 "  R   Read-only file attribute.\n"
9291 "  A   Archive file attribute.\n"
9292 "  S   System file attribute.\n"
9293 "  H   Hidden file attribute.\n"
9294 "  [drive:][path][filename]\n"
9295 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9296 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9297 "  /D  Processes folders as well.\n"
9298 msgstr ""
9299 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9300 "\n"
9301 "Syntax:\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9303 "[Dateiname]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Dabei:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9309 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9310 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9311 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9312 "  S   System Dateiattribut.\n"
9313 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9314 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9315 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9316 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9317 "verarbeiten.\n"
9318 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9320 #: clock.rc:29
9321 msgid "Ana&log"
9322 msgstr "Ana&log"
9324 #: clock.rc:30
9325 msgid "Digi&tal"
9326 msgstr "Digi&tal"
9328 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9329 msgid "&Font..."
9330 msgstr "Schrift&art..."
9332 #: clock.rc:34
9333 msgid "&Without Titlebar"
9334 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9336 #: clock.rc:36
9337 msgid "&Seconds"
9338 msgstr "&Sekunden"
9340 #: clock.rc:37
9341 msgid "&Date"
9342 msgstr "&Datum"
9344 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9345 msgid "&Always on Top"
9346 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9348 #: clock.rc:42
9349 msgid "&About Clock"
9350 msgstr "&Über Uhr"
9352 #: clock.rc:48
9353 msgid "Clock"
9354 msgstr "Uhr"
9356 #: cmd.rc:37
9357 msgid ""
9358 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9359 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9360 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9361 "called procedure.\n"
9362 "\n"
9363 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9364 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9365 msgstr ""
9366 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9367 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9368 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9369 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9370 "\n"
9371 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9372 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9374 #: cmd.rc:40
9375 msgid ""
9376 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9377 "default directory.\n"
9378 msgstr ""
9379 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9380 "Verzeichnis.\n"
9382 #: cmd.rc:41
9383 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9384 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9386 #: cmd.rc:43
9387 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9388 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9390 #: cmd.rc:45
9391 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9392 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9394 #: cmd.rc:46
9395 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9396 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9398 #: cmd.rc:47
9399 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9400 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9402 #: cmd.rc:48
9403 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9404 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9406 #: cmd.rc:49
9407 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9408 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9410 #: cmd.rc:59
9411 msgid ""
9412 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9415 "on the terminal device before they are executed.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9418 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9419 "preceding it with an @ sign.\n"
9420 msgstr ""
9421 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9422 "Terminalgerät.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9425 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9428 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9429 "dessen\n"
9430 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9432 #: cmd.rc:61
9433 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9436 #: cmd.rc:69
9437 msgid ""
9438 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9439 "\n"
9440 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9441 "\n"
9442 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9443 "not exist in wine's cmd.\n"
9444 msgstr ""
9445 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9446 "einzeln auszuführen.\n"
9447 "\n"
9448 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9449 "\n"
9450 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9451 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9453 #: cmd.rc:81
9454 msgid ""
9455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9456 "batch file.\n"
9457 "\n"
9458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9459 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9461 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9462 "label terminates the batch file execution.\n"
9463 "\n"
9464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9465 msgstr ""
9466 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9467 "einer Batchdatei.\n"
9468 "\n"
9469 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen\n"
9470 "lang sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied\n"
9471 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen\n"
9472 "in einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9473 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9474 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9475 "\n"
9476 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9478 #: cmd.rc:84
9479 msgid ""
9480 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9481 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9482 msgstr ""
9483 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9484 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9486 #: cmd.rc:94
9487 msgid ""
9488 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9491 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9492 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9493 "\n"
9494 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9495 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9496 msgstr ""
9497 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9500 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9501 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9502 "\n"
9503 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9504 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9505 "und Kleinschreibung.\n"
9507 #: cmd.rc:100
9508 msgid ""
9509 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9512 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9513 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9514 msgstr ""
9515 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9518 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9519 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9520 "mit dem VOL - Befehl anzeigen lassen.\n"
9522 #: cmd.rc:103
9523 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9526 #: cmd.rc:104
9527 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9528 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9530 #: cmd.rc:111
9531 msgid ""
9532 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9533 "\n"
9534 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9535 "subdirectories\n"
9536 "below the item are moved as well.\n"
9537 "\n"
9538 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9539 msgstr ""
9540 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9541 "Dateisystem.\n"
9542 "\n"
9543 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9544 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9545 "\n"
9546 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9547 "Laufwerken sind.\n"
9549 #: cmd.rc:122
9550 msgid ""
9551 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9552 "\n"
9553 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9554 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9555 "PATH command with the new value.\n"
9556 "\n"
9557 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9558 "variable, for example:\n"
9559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9560 msgstr ""
9561 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9562 "\n"
9563 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9564 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9565 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9566 "\n"
9567 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9568 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9571 #: cmd.rc:128
9572 msgid ""
9573 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9574 "\n"
9575 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9576 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9577 msgstr ""
9578 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9579 "einer Taste auffordert.\n"
9580 "\n"
9581 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9582 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9583 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9585 #: cmd.rc:149
9586 msgid ""
9587 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9588 "\n"
9589 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9590 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9591 "\n"
9592 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9593 "\n"
9594 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9595 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9596 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9597 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9598 "\n"
9599 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9600 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9601 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9602 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9603 "\n"
9604 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9605 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9606 msgstr ""
9607 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9608 "\n"
9609 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9610 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9611 "wartet.\n"
9612 "\n"
9613 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9614 "\n"
9615 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9616 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9617 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9618 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9619 "\n"
9620 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9621 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9622 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9623 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9624 "\n"
9625 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9626 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9627 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9629 #: cmd.rc:153
9630 msgid ""
9631 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9632 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9633 msgstr ""
9634 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9635 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9636 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9638 #: cmd.rc:156
9639 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9640 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9642 #: cmd.rc:157
9643 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9644 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9646 #: cmd.rc:159
9647 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9648 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9650 #: cmd.rc:160
9651 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9652 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9654 #: cmd.rc:178
9655 msgid ""
9656 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9657 "\n"
9658 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9659 "\n"
9660 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9661 "\n"
9662 "SET <variable>=<value>\n"
9663 "\n"
9664 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9665 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9666 "have embedded spaces.\n"
9667 "\n"
9668 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9669 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9670 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9671 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9674 "\n"
9675 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9676 "\n"
9677 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist der Syntax:\n"
9678 "\n"
9679 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9680 "\n"
9681 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen\n"
9682 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9683 "enthalten.\n"
9684 "\n"
9685 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9686 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9687 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9688 "Anmerkung:\n"
9689 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9690 "aus zu beeinflussen.\n"
9692 #: cmd.rc:183
9693 msgid ""
9694 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9695 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9696 "if called from the command line.\n"
9697 msgstr ""
9698 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9699 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9700 "weiter.\n"
9701 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9702 "wird.\n"
9704 #: cmd.rc:185
9705 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9706 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9708 #: cmd.rc:187
9709 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9710 msgstr ""
9711 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9713 #: cmd.rc:191
9714 msgid ""
9715 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9716 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9717 msgstr ""
9718 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9719 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9720 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9722 #: cmd.rc:200
9723 msgid ""
9724 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9725 "\n"
9726 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9727 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9728 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9729 "\n"
9730 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9731 msgstr ""
9732 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9733 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9734 "\n"
9735 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9736 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9737 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9738 "\n"
9739 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9741 #: cmd.rc:203
9742 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9743 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9745 #: cmd.rc:205
9746 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9747 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9749 #: cmd.rc:209
9750 msgid ""
9751 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9752 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9755 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9757 #: cmd.rc:217
9758 msgid ""
9759 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9760 "\n"
9761 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9762 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9763 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9764 "settings are restored.\n"
9765 msgstr ""
9766 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9767 "\n"
9768 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9769 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9770 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9771 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9773 #: cmd.rc:220
9774 msgid ""
9775 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9776 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9777 msgstr ""
9778 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9779 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9781 #: cmd.rc:223
9782 msgid ""
9783 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9784 "PUSHD.\n"
9785 msgstr ""
9786 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9787 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9789 #: cmd.rc:231
9790 msgid ""
9791 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9792 "\n"
9793 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9794 "\n"
9795 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9796 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9797 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9798 "association, if any.\n"
9799 msgstr ""
9800 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9801 "\n"
9802 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9803 "\n"
9804 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9805 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9806 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9807 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9809 #: cmd.rc:242
9810 msgid ""
9811 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9816 "currently defined.\n"
9817 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "if any.\n"
9819 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9820 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgstr ""
9822 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9827 "sind.\n"
9828 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9829 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9830 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9832 #: cmd.rc:244
9833 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9834 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9836 #: cmd.rc:248
9837 msgid ""
9838 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9839 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9840 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9841 msgstr ""
9842 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9843 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9844 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9846 #: cmd.rc:252
9847 msgid ""
9848 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9849 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9850 msgstr ""
9851 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9852 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9854 #: cmd.rc:289
9855 msgid ""
9856 "CMD built-in commands are:\n"
9857 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9858 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9859 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9860 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9861 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9862 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9863 "COPY\t\tCopy file\n"
9864 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9865 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9866 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9867 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9868 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9869 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9870 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9871 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9872 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9873 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9874 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9875 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9876 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9877 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9878 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9879 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9880 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9881 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9882 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9883 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9885 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9886 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9887 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9888 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9889 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9890 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9891 "\n"
9892 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9893 msgstr ""
9894 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9895 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9896 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9897 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9898 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9899 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9900 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9901 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9902 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9903 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9904 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9905 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9906 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9907 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9908 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9909 "Zuordnungen\n"
9910 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9911 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9912 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9913 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9914 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9915 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9916 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9917 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9918 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9919 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9920 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9921 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9922 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9923 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9924 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9925 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9926 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9927 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9928 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9929 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9930 "\n"
9931 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9932 "obigen Befehle erhalten.\n"
9934 #: cmd.rc:291
9935 msgid "Are you sure"
9936 msgstr "Sind sie sicher"
9938 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9939 msgctxt "Yes key"
9940 msgid "Y"
9941 msgstr "J"
9943 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9944 msgctxt "No key"
9945 msgid "N"
9946 msgstr "N"
9948 #: cmd.rc:294
9949 msgid "File association missing for extension %1\n"
9950 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9952 #: cmd.rc:295
9953 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9954 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9956 #: cmd.rc:296
9957 msgid "Overwrite %1"
9958 msgstr "%1 überschreiben"
9960 #: cmd.rc:297
9961 msgid "More..."
9962 msgstr "Mehr..."
9964 #: cmd.rc:298
9965 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9966 msgstr ""
9967 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9968 "Benutze:\n"
9970 #: cmd.rc:300
9971 msgid "Argument missing\n"
9972 msgstr "Argument fehlt\n"
9974 #: cmd.rc:301
9975 msgid "Syntax error\n"
9976 msgstr "Syntaxfehler\n"
9978 #: cmd.rc:303
9979 msgid "No help available for %1\n"
9980 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9982 #: cmd.rc:304
9983 msgid "Target to GOTO not found\n"
9984 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9986 #: cmd.rc:305
9987 msgid "Current Date is %1\n"
9988 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9990 #: cmd.rc:306
9991 msgid "Current Time is %1\n"
9992 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9994 #: cmd.rc:307
9995 msgid "Enter new date: "
9996 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9998 #: cmd.rc:308
9999 msgid "Enter new time: "
10000 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10002 #: cmd.rc:309
10003 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10004 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10006 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10007 msgid "Failed to open '%1'\n"
10008 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10010 #: cmd.rc:311
10011 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10012 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10014 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10015 msgctxt "All key"
10016 msgid "A"
10017 msgstr "A"
10019 #: cmd.rc:313
10020 msgid "%1, Delete"
10021 msgstr "%1, löschen"
10023 #: cmd.rc:314
10024 msgid "Echo is %1\n"
10025 msgstr "Echo ist %1\n"
10027 #: cmd.rc:315
10028 msgid "Verify is %1\n"
10029 msgstr "Verify ist %1\n"
10031 #: cmd.rc:316
10032 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10033 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10035 #: cmd.rc:317
10036 msgid "Parameter error\n"
10037 msgstr "Parameterfehler\n"
10039 #: cmd.rc:318
10040 msgid ""
10041 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10042 "\n"
10043 msgstr ""
10044 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10045 "\n"
10047 #: cmd.rc:319
10048 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10049 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10051 #: cmd.rc:320
10052 msgid "PATH not found\n"
10053 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10055 #: cmd.rc:321
10056 msgid "Press any key to continue... "
10057 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10059 #: cmd.rc:322
10060 msgid "Wine Command Prompt"
10061 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10063 #: cmd.rc:323
10064 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10065 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10067 #: cmd.rc:324
10068 msgid "More? "
10069 msgstr "Mehr? "
10071 #: cmd.rc:325
10072 msgid "The input line is too long.\n"
10073 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10075 #: cmd.rc:326
10076 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10077 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10079 #: cmd.rc:327
10080 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10081 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10083 #: dxdiag.rc:27
10084 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10085 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10087 #: dxdiag.rc:28
10088 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10089 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10091 #: explorer.rc:28
10092 msgid "Wine Explorer"
10093 msgstr "Wine Explorer"
10095 #: explorer.rc:29
10096 msgid "Location:"
10097 msgstr "Ort:"
10099 #: hostname.rc:27
10100 msgid "Usage: hostname\n"
10101 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10103 #: hostname.rc:28
10104 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10105 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10107 #: hostname.rc:29
10108 msgid ""
10109 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10110 "utility.\n"
10111 msgstr ""
10112 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10113 "werden.\n"
10115 #: ipconfig.rc:27
10116 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10117 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10119 #: ipconfig.rc:28
10120 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10121 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10123 #: ipconfig.rc:29
10124 msgid "%1 adapter %2\n"
10125 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10127 #: ipconfig.rc:30
10128 msgid "Ethernet"
10129 msgstr "Ethernet"
10131 #: ipconfig.rc:32
10132 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10133 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10135 #: ipconfig.rc:34
10136 msgid "Hostname"
10137 msgstr "Hostname"
10139 #: ipconfig.rc:35
10140 msgid "Node type"
10141 msgstr "Knotentyp"
10143 #: ipconfig.rc:36
10144 msgid "Broadcast"
10145 msgstr "Broadcast"
10147 #: ipconfig.rc:37
10148 msgid "Peer-to-peer"
10149 msgstr "Peer-to-Peer"
10151 #: ipconfig.rc:38
10152 msgid "Mixed"
10153 msgstr "Mixed"
10155 #: ipconfig.rc:39
10156 msgid "Hybrid"
10157 msgstr "Hybrid"
10159 #: ipconfig.rc:40
10160 msgid "IP routing enabled"
10161 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10163 #: ipconfig.rc:42
10164 msgid "Physical address"
10165 msgstr "Physikalische Adresse"
10167 #: ipconfig.rc:43
10168 msgid "DHCP enabled"
10169 msgstr "DHCP aktiviert"
10171 #: ipconfig.rc:46
10172 msgid "Default gateway"
10173 msgstr "Standard Gateway"
10175 #: net.rc:27
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET command [arguments]\n"
10180 "    -or-\n"
10181 "NET command /HELP\n"
10182 "\n"
10183 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10184 msgstr ""
10185 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10186 "\n"
10187 "NET Befehl [Parameter]\n"
10188 "    -oder-\n"
10189 "NET Befehl /HELP\n"
10190 "\n"
10191 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10193 #: net.rc:28
10194 msgid ""
10195 "The syntax of this command is:\n"
10196 "\n"
10197 "NET START [service]\n"
10198 "\n"
10199 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10200 "'service' is the name of the service to start.\n"
10201 msgstr ""
10202 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10203 "\n"
10204 "NET START [Dienst]\n"
10205 "\n"
10206 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10207 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10209 #: net.rc:29
10210 msgid ""
10211 "The syntax of this command is:\n"
10212 "\n"
10213 "NET STOP service\n"
10214 "\n"
10215 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10216 msgstr ""
10217 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10218 "\n"
10219 "NET STOP Dienst\n"
10220 "\n"
10221 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10223 #: net.rc:30
10224 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10225 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10227 #: net.rc:31
10228 msgid "Could not stop service %1\n"
10229 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10231 #: net.rc:32
10232 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10233 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10235 #: net.rc:33
10236 msgid "Could not get handle to service.\n"
10237 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10239 #: net.rc:34
10240 msgid "The %1 service is starting.\n"
10241 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10243 #: net.rc:35
10244 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10245 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10247 #: net.rc:36
10248 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10249 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10251 #: net.rc:37
10252 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10253 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10255 #: net.rc:38
10256 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10257 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10259 #: net.rc:39
10260 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10261 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10263 #: net.rc:41
10264 msgid "There are no entries in the list.\n"
10265 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10267 #: net.rc:42
10268 msgid ""
10269 "\n"
10270 "Status  Local   Remote\n"
10271 "---------------------------------------------------------------\n"
10272 msgstr ""
10273 "\n"
10274 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10275 "---------------------------------------------------------------\n"
10277 #: net.rc:43
10278 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10279 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10281 #: net.rc:45
10282 msgid "Paused"
10283 msgstr "Angehalten"
10285 #: net.rc:46
10286 msgid "Disconnected"
10287 msgstr "Getrennt"
10289 #: net.rc:47
10290 msgid "A network error occurred"
10291 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10293 #: net.rc:48
10294 msgid "Connection is being made"
10295 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10297 #: net.rc:49
10298 msgid "Reconnecting"
10299 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10301 #: net.rc:40
10302 msgid "The following services are running:\n"
10303 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10305 #: notepad.rc:27
10306 msgid "&New\tCtrl+N"
10307 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10309 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10310 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10311 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10313 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10314 msgid "&Save\tCtrl+S"
10315 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10317 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10318 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10319 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10321 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10322 msgid "Page Se&tup..."
10323 msgstr "Seite ein&richten..."
10325 #: notepad.rc:34
10326 msgid "P&rinter Setup..."
10327 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10329 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10330 msgid "&Edit"
10331 msgstr "&Bearbeiten"
10333 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10334 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10335 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10337 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10338 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10339 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10341 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10342 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10343 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10345 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10346 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10347 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10349 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10350 #: winefile.rc:29
10351 msgid "&Delete\tDel"
10352 msgstr "&Löschen\tEntf"
10354 #: notepad.rc:46
10355 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10356 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10358 #: notepad.rc:47
10359 msgid "&Time/Date\tF5"
10360 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10362 #: notepad.rc:49
10363 msgid "&Wrap long lines"
10364 msgstr "&Zeilenumbruch"
10366 #: notepad.rc:53
10367 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10368 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10370 #: notepad.rc:54
10371 msgid "&Search next\tF3"
10372 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10374 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10375 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10376 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10378 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10379 msgid "&Contents\tF1"
10380 msgstr "&Inhalt"
10382 #: notepad.rc:59
10383 msgid "&About Notepad"
10384 msgstr "Ü&ber Editor"
10386 #: notepad.rc:97
10387 msgid "Page Setup"
10388 msgstr "Seite einrichten"
10390 #: notepad.rc:99
10391 msgid "&Header:"
10392 msgstr "&Kopfzeile:"
10394 #: notepad.rc:101
10395 msgid "&Footer:"
10396 msgstr "&Fußzeile:"
10398 #: notepad.rc:104
10399 msgid "Margins (millimeters)"
10400 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10402 #: notepad.rc:105
10403 msgid "&Left:"
10404 msgstr "&Links:"
10406 #: notepad.rc:107
10407 msgid "&Top:"
10408 msgstr "&Oben:"
10410 #: notepad.rc:123
10411 msgid "Encoding:"
10412 msgstr "Kodierung:"
10414 #: notepad.rc:66
10415 msgid "Page &p"
10416 msgstr "Seite &p"
10418 #: notepad.rc:68
10419 msgid "Notepad"
10420 msgstr "Editor"
10422 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10423 msgid "ERROR"
10424 msgstr "FEHLER"
10426 #: notepad.rc:71
10427 msgid "Untitled"
10428 msgstr "(unbenannt)"
10430 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10431 msgid "Text files (*.txt)"
10432 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10434 #: notepad.rc:77
10435 msgid ""
10436 "File '%s' does not exist.\n"
10437 "\n"
10438 "Do you want to create a new file?"
10439 msgstr ""
10440 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10441 "\n"
10442 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10444 #: notepad.rc:79
10445 msgid ""
10446 "File '%s' has been modified.\n"
10447 "\n"
10448 "Would you like to save the changes?"
10449 msgstr ""
10450 "Datei %s wurde geändert.\n"
10451 "\n"
10452 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10454 #: notepad.rc:80
10455 msgid "'%s' could not be found."
10456 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10458 #: notepad.rc:82
10459 msgid "Unicode (UTF-16)"
10460 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10462 #: notepad.rc:83
10463 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10464 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10466 #: notepad.rc:84
10467 msgid "Unicode (UTF-8)"
10468 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10470 #: notepad.rc:91
10471 msgid ""
10472 "%1\n"
10473 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10474 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10475 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10476 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10477 "Continue?"
10478 msgstr ""
10479 "%1\n"
10480 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10481 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10482 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10483 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10484 "Möchten Sie fortfahren?"
10486 #: oleview.rc:29
10487 msgid "&Bind to file..."
10488 msgstr "An Datei b&inden..."
10490 #: oleview.rc:30
10491 msgid "&View TypeLib..."
10492 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10494 #: oleview.rc:32
10495 msgid "&System Configuration"
10496 msgstr "&Systemkonfiguration"
10498 #: oleview.rc:33
10499 msgid "&Run the Registry Editor"
10500 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10502 #: oleview.rc:37
10503 msgid "&Object"
10504 msgstr "&Objekt"
10506 #: oleview.rc:39
10507 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10508 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10510 #: oleview.rc:41
10511 msgid "&In-process server"
10512 msgstr "&In-Prozess Server"
10514 #: oleview.rc:42
10515 msgid "In-process &handler"
10516 msgstr "In-Prozess &Handler"
10518 #: oleview.rc:43
10519 msgid "&Local server"
10520 msgstr "&Lokaler Server"
10522 #: oleview.rc:44
10523 msgid "&Remote server"
10524 msgstr "&Entfernter Server"
10526 #: oleview.rc:47
10527 msgid "View &Type information"
10528 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10530 #: oleview.rc:49
10531 msgid "Create &Instance"
10532 msgstr "&Instanz erstellen"
10534 #: oleview.rc:50
10535 msgid "Create Instance &On..."
10536 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10538 #: oleview.rc:51
10539 msgid "&Release Instance"
10540 msgstr "Instanz &freigeben"
10542 #: oleview.rc:53
10543 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10544 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10546 #: oleview.rc:54
10547 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10548 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10550 #: oleview.rc:60
10551 msgid "&Expert mode"
10552 msgstr "&Expertenmodus"
10554 #: oleview.rc:62
10555 msgid "&Hidden component categories"
10556 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10558 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10559 msgid "&Toolbar"
10560 msgstr "&Symbolleiste"
10562 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10563 msgid "&Status Bar"
10564 msgstr "S&tatusleiste"
10566 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10567 msgid "&Refresh\tF5"
10568 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10570 #: oleview.rc:71
10571 msgid "&About OleView"
10572 msgstr "Ü&ber OleView"
10574 #: oleview.rc:79
10575 msgid "&Save as..."
10576 msgstr "&Speichern unter..."
10578 #: oleview.rc:84
10579 msgid "&Group by type kind"
10580 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10582 #: oleview.rc:154
10583 msgid "Connect to another machine"
10584 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10586 #: oleview.rc:157
10587 msgid "&Machine name:"
10588 msgstr "&Maschinenname:"
10590 #: oleview.rc:165
10591 msgid "System Configuration"
10592 msgstr "Systemkonfiguration"
10594 #: oleview.rc:168
10595 msgid "System Settings"
10596 msgstr "Systemeinstellungen"
10598 #: oleview.rc:169
10599 msgid "&Enable Distributed COM"
10600 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10602 #: oleview.rc:170
10603 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10604 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10606 #: oleview.rc:171
10607 msgid ""
10608 "These settings change only registry values.\n"
10609 "They have no effect on Wine performance."
10610 msgstr ""
10611 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10612 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10614 #: oleview.rc:178
10615 msgid "Default Interface Viewer"
10616 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10618 #: oleview.rc:181
10619 msgid "Interface"
10620 msgstr "Schnittstelle"
10622 #: oleview.rc:183
10623 msgid "IID:"
10624 msgstr "IID:"
10626 #: oleview.rc:186
10627 msgid "&View Type Info"
10628 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10630 #: oleview.rc:191
10631 msgid "IPersist Interface Viewer"
10632 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10634 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10635 msgid "Class Name:"
10636 msgstr "Klassenname:"
10638 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10639 msgid "CLSID:"
10640 msgstr "CLSID:"
10642 #: oleview.rc:203
10643 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10644 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10646 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10647 msgid "OleView"
10648 msgstr "OleView"
10650 #: oleview.rc:98
10651 msgid "ITypeLib viewer"
10652 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10654 #: oleview.rc:96
10655 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10656 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10658 #: oleview.rc:97
10659 msgid "version 1.0"
10660 msgstr "Version 1.0"
10662 #: oleview.rc:100
10663 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10666 #: oleview.rc:103
10667 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10668 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10670 #: oleview.rc:104
10671 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10672 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10674 #: oleview.rc:105
10675 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10676 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10678 #: oleview.rc:106
10679 msgid "Run the Wine registry editor"
10680 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10682 #: oleview.rc:107
10683 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10684 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10686 #: oleview.rc:108
10687 msgid "Create an instance of the selected object"
10688 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10690 #: oleview.rc:109
10691 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10692 msgstr ""
10693 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10695 #: oleview.rc:110
10696 msgid "Release the currently selected object instance"
10697 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10699 #: oleview.rc:111
10700 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10701 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10703 #: oleview.rc:112
10704 msgid "Display the viewer for the selected item"
10705 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10707 #: oleview.rc:117
10708 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10709 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10711 #: oleview.rc:118
10712 msgid ""
10713 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10714 msgstr ""
10715 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10717 #: oleview.rc:119
10718 msgid "Show or hide the toolbar"
10719 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10721 #: oleview.rc:120
10722 msgid "Show or hide the status bar"
10723 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10725 #: oleview.rc:121
10726 msgid "Refresh all lists"
10727 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10729 #: oleview.rc:122
10730 msgid "Display program information, version number and copyright"
10731 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10733 #: oleview.rc:113
10734 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10737 #: oleview.rc:114
10738 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10741 #: oleview.rc:115
10742 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10743 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10745 #: oleview.rc:116
10746 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10747 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10749 #: oleview.rc:128
10750 msgid "ObjectClasses"
10751 msgstr "Objektklassen"
10753 #: oleview.rc:129
10754 msgid "Grouped by Component Category"
10755 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10757 #: oleview.rc:130
10758 msgid "OLE 1.0 Objects"
10759 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10761 #: oleview.rc:131
10762 msgid "COM Library Objects"
10763 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10765 #: oleview.rc:132
10766 msgid "All Objects"
10767 msgstr "Alle Objekte"
10769 #: oleview.rc:133
10770 msgid "Application IDs"
10771 msgstr "Anwendungs-IDs"
10773 #: oleview.rc:134
10774 msgid "Type Libraries"
10775 msgstr "Typbibliotheken"
10777 #: oleview.rc:135
10778 msgid "ver."
10779 msgstr "Ver."
10781 #: oleview.rc:136
10782 msgid "Interfaces"
10783 msgstr "Schnittstellen"
10785 #: oleview.rc:138
10786 msgid "Registry"
10787 msgstr "Registrierung"
10789 #: oleview.rc:139
10790 msgid "Implementation"
10791 msgstr "Implementierung"
10793 #: oleview.rc:140
10794 msgid "Activation"
10795 msgstr "Aktivierung"
10797 #: oleview.rc:142
10798 msgid "CoGetClassObject failed."
10799 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10801 #: oleview.rc:143
10802 msgid "Unknown error"
10803 msgstr "Unbekannter Fehler"
10805 #: oleview.rc:146
10806 msgid "bytes"
10807 msgstr "Bytes"
10809 #: oleview.rc:148
10810 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10811 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10813 #: oleview.rc:149
10814 msgid "Inherited Interfaces"
10815 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10817 #: oleview.rc:124
10818 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10819 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10821 #: oleview.rc:125
10822 msgid "Close window"
10823 msgstr "Fenster schließen"
10825 #: oleview.rc:126
10826 msgid "Group typeinfos by kind"
10827 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10829 #: progman.rc:30
10830 msgid "&New..."
10831 msgstr "&Neu..."
10833 #: progman.rc:31
10834 msgid "O&pen\tEnter"
10835 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10837 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10838 msgid "&Move...\tF7"
10839 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10841 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10842 msgid "&Copy...\tF8"
10843 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10845 #: progman.rc:35
10846 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10847 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10849 #: progman.rc:37
10850 msgid "&Execute..."
10851 msgstr "&Ausführen..."
10853 #: progman.rc:39
10854 msgid "E&xit Windows"
10855 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10857 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10858 msgid "&Options"
10859 msgstr "&Optionen"
10861 #: progman.rc:42
10862 msgid "&Arrange automatically"
10863 msgstr "&Automatisch anordnen"
10865 #: progman.rc:43
10866 msgid "&Minimize on run"
10867 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10869 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10870 msgid "&Save settings on exit"
10871 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10873 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10874 msgid "&Windows"
10875 msgstr "&Fenster"
10877 #: progman.rc:47
10878 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10879 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10881 #: progman.rc:48
10882 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10883 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10885 #: progman.rc:49
10886 msgid "&Arrange Icons"
10887 msgstr "&Symbole anordnen"
10889 #: progman.rc:54
10890 msgid "&About Program Manager"
10891 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10893 #: progman.rc:100
10894 msgid "Program &group"
10895 msgstr "Programm&gruppe"
10897 #: progman.rc:102
10898 msgid "&Program"
10899 msgstr "&Programm"
10901 #: progman.rc:113
10902 msgid "Move Program"
10903 msgstr "Programm verschieben"
10905 #: progman.rc:115
10906 msgid "Move program:"
10907 msgstr "Verschiebe Programm:"
10909 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10910 msgid "From group:"
10911 msgstr "Von Programmgruppe:"
10913 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10914 msgid "&To group:"
10915 msgstr "&in Gruppe:"
10917 #: progman.rc:131
10918 msgid "Copy Program"
10919 msgstr "Programm kopieren"
10921 #: progman.rc:133
10922 msgid "Copy program:"
10923 msgstr "Kopiere Programm:"
10925 #: progman.rc:149
10926 msgid "Program Group Attributes"
10927 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10929 #: progman.rc:153
10930 msgid "&Group file:"
10931 msgstr "&Gruppendatei:"
10933 #: progman.rc:165
10934 msgid "Program Attributes"
10935 msgstr "Programmeigenschaften"
10937 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10938 msgid "&Command line:"
10939 msgstr "&Befehls&zeile:"
10941 #: progman.rc:171
10942 msgid "&Working directory:"
10943 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10945 #: progman.rc:173
10946 msgid "&Key combination:"
10947 msgstr "&Tastenkombination:"
10949 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10950 msgid "&Minimize at launch"
10951 msgstr "Als Sy&mbol"
10953 #: progman.rc:180
10954 msgid "Change &icon..."
10955 msgstr "Anderes &Symbol..."
10957 #: progman.rc:189
10958 msgid "Change Icon"
10959 msgstr "Symbol auswählen"
10961 #: progman.rc:191
10962 msgid "&Filename:"
10963 msgstr "Datei&name:"
10965 #: progman.rc:193
10966 msgid "Current &icon:"
10967 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10969 #: progman.rc:207
10970 msgid "Execute Program"
10971 msgstr "Programm ausführen"
10973 #: progman.rc:60
10974 msgid "Program Manager"
10975 msgstr "Programm-Manager"
10977 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10978 msgid "WARNING"
10979 msgstr "ACHTUNG"
10981 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10982 msgid "Information"
10983 msgstr "Information"
10985 #: progman.rc:65
10986 msgid "Delete group `%s'?"
10987 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10989 #: progman.rc:66
10990 msgid "Delete program `%s'?"
10991 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10993 #: progman.rc:67
10994 msgid "Not implemented"
10995 msgstr "Nicht implementiert"
10997 #: progman.rc:68
10998 msgid "Error reading `%s'."
10999 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11001 #: progman.rc:69
11002 msgid "Error writing `%s'."
11003 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11005 #: progman.rc:72
11006 msgid ""
11007 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11008 "Should it be tried further on?"
11009 msgstr ""
11010 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11011 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11013 #: progman.rc:74
11014 msgid "Help not available."
11015 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11017 #: progman.rc:75
11018 msgid "Unknown feature in %s"
11019 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11021 #: progman.rc:76
11022 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11023 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11025 #: progman.rc:77
11026 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11027 msgstr ""
11028 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11029 "Originaldatei zu verhindern."
11031 #: progman.rc:80
11032 msgid "Programs"
11033 msgstr "Programme"
11035 #: progman.rc:81
11036 msgid "Libraries (*.dll)"
11037 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11039 #: progman.rc:82
11040 msgid "Icon files"
11041 msgstr "Symboldateien"
11043 #: progman.rc:83
11044 msgid "Icons (*.ico)"
11045 msgstr "Symbole (*.ico)"
11047 #: reg.rc:27
11048 msgid ""
11049 "The syntax of this command is:\n"
11050 "\n"
11051 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11052 "REG command /?\n"
11053 msgstr ""
11054 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11055 "\n"
11056 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11057 "REG Befehl /?\n"
11059 #: reg.rc:28
11060 msgid ""
11061 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11062 "f]\n"
11063 msgstr ""
11064 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11066 #: reg.rc:29
11067 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11068 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11070 #: reg.rc:30
11071 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11072 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11074 #: reg.rc:31
11075 msgid "The operation completed successfully\n"
11076 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11078 #: reg.rc:32
11079 msgid "Error: Invalid key name\n"
11080 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11082 #: reg.rc:33
11083 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11084 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11086 #: reg.rc:34
11087 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11088 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11090 #: reg.rc:35
11091 msgid ""
11092 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11093 msgstr ""
11094 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11096 #: regedit.rc:31
11097 msgid "&Registry"
11098 msgstr "&Registry"
11100 #: regedit.rc:33
11101 msgid "&Import Registry File..."
11102 msgstr "Registry &importieren..."
11104 #: regedit.rc:34
11105 msgid "&Export Registry File..."
11106 msgstr "Registry &exportieren..."
11108 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11109 msgid "&Key"
11110 msgstr "&Schlüssel"
11112 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11113 msgid "&String Value"
11114 msgstr "&Zeichenfolge"
11116 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11117 msgid "&Binary Value"
11118 msgstr "&Binärwert"
11120 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11121 msgid "&DWORD Value"
11122 msgstr "&DWORD-Wert"
11124 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11125 msgid "&Multi String Value"
11126 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11128 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11129 msgid "&Expandable String Value"
11130 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11132 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11133 msgid "&Rename\tF2"
11134 msgstr "&Umbenennen"
11136 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11137 msgid "&Copy Key Name"
11138 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11140 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11141 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11142 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11144 #: regedit.rc:61
11145 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11146 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11148 #: regedit.rc:65
11149 msgid "Status &Bar"
11150 msgstr "Status&leiste"
11152 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11153 msgid "Sp&lit"
11154 msgstr "&Teilen"
11156 #: regedit.rc:74
11157 msgid "&Remove Favorite..."
11158 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11160 #: regedit.rc:79
11161 msgid "&About Registry Editor"
11162 msgstr "&Über Registry Editor"
11164 #: regedit.rc:88
11165 msgid "Modify Binary Data..."
11166 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11168 #: regedit.rc:215
11169 msgid "Export registry"
11170 msgstr "Registry &exportieren"
11172 #: regedit.rc:217
11173 msgid "S&elected branch:"
11174 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11176 #: regedit.rc:226
11177 msgid "Find:"
11178 msgstr "Suchen:"
11180 #: regedit.rc:228
11181 msgid "Find in:"
11182 msgstr "Suchen nach:"
11184 #: regedit.rc:229
11185 msgid "Keys"
11186 msgstr "Schlüsseln"
11188 #: regedit.rc:230
11189 msgid "Value names"
11190 msgstr "Werten"
11192 #: regedit.rc:231
11193 msgid "Value content"
11194 msgstr "Daten"
11196 #: regedit.rc:232
11197 msgid "Whole string only"
11198 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11200 #: regedit.rc:239
11201 msgid "Add Favorite"
11202 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11204 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11205 msgid "Name:"
11206 msgstr "NAME:"
11208 #: regedit.rc:250
11209 msgid "Remove Favorite"
11210 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11212 #: regedit.rc:261
11213 msgid "Edit String"
11214 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11216 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11217 msgid "Value name:"
11218 msgstr "Name:"
11220 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11221 msgid "Value data:"
11222 msgstr "Daten:"
11224 #: regedit.rc:274
11225 msgid "Edit DWORD"
11226 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11228 #: regedit.rc:281
11229 msgid "Base"
11230 msgstr "Basis"
11232 #: regedit.rc:282
11233 msgid "Hexadecimal"
11234 msgstr "Hexadezimal"
11236 #: regedit.rc:283
11237 msgid "Decimal"
11238 msgstr "Dezimal"
11240 #: regedit.rc:290
11241 msgid "Edit Binary"
11242 msgstr "Binären Wert editieren"
11244 #: regedit.rc:303
11245 msgid "Edit Multi String"
11246 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11248 #: regedit.rc:134
11249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11250 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11252 #: regedit.rc:135
11253 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11254 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11256 #: regedit.rc:136
11257 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11258 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11260 #: regedit.rc:137
11261 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11262 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11264 #: regedit.rc:138
11265 msgid ""
11266 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11267 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11269 #: regedit.rc:139
11270 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11271 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11273 #: regedit.rc:124
11274 msgid "Data"
11275 msgstr "Daten"
11277 #: regedit.rc:129
11278 msgid "Registry Editor"
11279 msgstr "Registry-Editor"
11281 #: regedit.rc:191
11282 msgid "Import Registry File"
11283 msgstr "Registry-Datei importieren"
11285 #: regedit.rc:192
11286 msgid "Export Registry File"
11287 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11289 #: regedit.rc:193
11290 msgid "Registry files (*.reg)"
11291 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11293 #: regedit.rc:194
11294 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11295 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11297 #: regedit.rc:201
11298 msgid "(Default)"
11299 msgstr "(Standard)"
11301 #: regedit.rc:202
11302 msgid "(value not set)"
11303 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11305 #: regedit.rc:203
11306 msgid "(cannot display value)"
11307 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11309 #: regedit.rc:204
11310 msgid "(unknown %d)"
11311 msgstr "(unbekannt %d)"
11313 #: regedit.rc:160
11314 msgid "Quits the registry editor"
11315 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11317 #: regedit.rc:161
11318 msgid "Adds keys to the favorites list"
11319 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11321 #: regedit.rc:162
11322 msgid "Removes keys from the favorites list"
11323 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11325 #: regedit.rc:163
11326 msgid "Shows or hides the status bar"
11327 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11329 #: regedit.rc:164
11330 msgid "Change position of split between two panes"
11331 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11333 #: regedit.rc:165
11334 msgid "Refreshes the window"
11335 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11337 #: regedit.rc:166
11338 msgid "Deletes the selection"
11339 msgstr "Löscht die Auswahl"
11341 #: regedit.rc:167
11342 msgid "Renames the selection"
11343 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11345 #: regedit.rc:168
11346 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11347 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11349 #: regedit.rc:169
11350 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11351 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11353 #: regedit.rc:170
11354 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11355 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11357 #: regedit.rc:144
11358 msgid "Modifies the value's data"
11359 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11361 #: regedit.rc:145
11362 msgid "Adds a new key"
11363 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11365 #: regedit.rc:146
11366 msgid "Adds a new string value"
11367 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11369 #: regedit.rc:147
11370 msgid "Adds a new binary value"
11371 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11373 #: regedit.rc:148
11374 msgid "Adds a new double word value"
11375 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11377 #: regedit.rc:150
11378 msgid "Imports a text file into the registry"
11379 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11381 #: regedit.rc:152
11382 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11383 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11385 #: regedit.rc:153
11386 msgid "Prints all or part of the registry"
11387 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11389 #: regedit.rc:155
11390 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11391 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11393 #: regedit.rc:178
11394 msgid "Can't query value '%s'"
11395 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11397 #: regedit.rc:179
11398 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11399 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11401 #: regedit.rc:180
11402 msgid "Value is too big (%u)"
11403 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11405 #: regedit.rc:181
11406 msgid "Confirm Value Delete"
11407 msgstr "Bitte bestätigen"
11409 #: regedit.rc:182
11410 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11411 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11413 #: regedit.rc:186
11414 msgid "Search string '%s' not found"
11415 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11417 #: regedit.rc:183
11418 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11419 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11421 #: regedit.rc:184
11422 msgid "New Key #%d"
11423 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11425 #: regedit.rc:185
11426 msgid "New Value #%d"
11427 msgstr "Neuer Wert #%d"
11429 #: regedit.rc:177
11430 msgid "Can't query key '%s'"
11431 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11433 #: regedit.rc:149
11434 msgid "Adds a new multi string value"
11435 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11437 #: regedit.rc:171
11438 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11439 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11441 #: start.rc:46
11442 msgid ""
11443 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11444 "with that suffix.\n"
11445 "Usage:\n"
11446 "start [options] program_filename [...]\n"
11447 "start [options] document_filename\n"
11448 "\n"
11449 "Options:\n"
11450 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11451 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11452 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11453 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11454 "code.\n"
11455 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11456 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11457 "/L           Show end-user license.\n"
11458 "/?           Display this help and exit.\n"
11459 "\n"
11460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11462 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11463 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11464 msgstr ""
11465 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11466 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11467 "Aufruf:\n"
11468 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11469 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11470 "\n"
11471 "Optionen:\n"
11472 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11473 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11474 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11475 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet, dannbeendet "
11476 "sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11477 "/Unix        Einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer öffnen.\n"
11478 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11479 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11480 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11481 "\n"
11482 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11483 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für Details starte es mit der /L Option.\n"
11484 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11485 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11487 #: start.rc:64
11488 msgid ""
11489 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11490 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11491 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11492 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11493 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11494 "\n"
11495 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11496 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11497 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11498 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11499 "\n"
11500 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11501 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11502 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11503 "\n"
11504 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11505 msgstr ""
11506 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11507 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11508 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11509 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11510 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11511 "\n"
11512 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11513 "sein\n"
11514 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11515 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11516 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11517 "GNU Lesser General Public License.\n"
11518 "\n"
11519 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11520 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11521 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11522 "USA.\n"
11523 "\n"
11524 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11526 #: start.rc:66
11527 msgid ""
11528 "Application could not be started, or no application associated with the "
11529 "specified file.\n"
11530 "ShellExecuteEx failed"
11531 msgstr ""
11532 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11533 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11534 "ShellExecuteEx gescheitert"
11536 #: start.rc:68
11537 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11538 msgstr ""
11539 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11540 "umgewandelt werden."
11542 #: taskkill.rc:27
11543 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11544 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11546 #: taskkill.rc:28
11547 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11548 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11550 #: taskkill.rc:29
11551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11552 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11554 #: taskkill.rc:30
11555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11556 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11558 #: taskkill.rc:31
11559 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11560 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11562 #: taskkill.rc:32
11563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11564 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11566 #: taskkill.rc:33
11567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11570 "PID %1!u! geschickt.\n"
11572 #: taskkill.rc:34
11573 msgid ""
11574 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11575 msgstr ""
11576 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11577 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11579 #: taskkill.rc:35
11580 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11583 #: taskkill.rc:36
11584 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11587 #: taskkill.rc:37
11588 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11591 #: taskkill.rc:38
11592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11593 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11595 #: taskkill.rc:39
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11599 #: taskkill.rc:40
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11607 #: taskmgr.rc:39
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11611 #: taskmgr.rc:45
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11615 #: taskmgr.rc:47
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11623 #: taskmgr.rc:54
11624 msgid "&Refresh Now"
11625 msgstr "&Aktualisieren"
11627 #: taskmgr.rc:55
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11632 msgid "&High"
11633 msgstr "&Hoch"
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11636 msgid "&Normal"
11637 msgstr "&Normal"
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11640 msgid "&Low"
11641 msgstr "Nie&drig"
11643 #: taskmgr.rc:61
11644 msgid "&Paused"
11645 msgstr "&Angehalten"
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "&Spalten auswählen..."
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "&CPU Verlauf"
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "&Übereinander"
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "&Nebeneinander"
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11676 msgid "&Minimize"
11677 msgstr "&Minimieren"
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 msgid "&Cascade"
11681 msgstr "Hinter&einander"
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11687 #: taskmgr.rc:90
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&Über Task-Manager"
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11692 msgid "&Switch To"
11693 msgstr "&Wechseln zu"
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11696 msgid "&End Task"
11697 msgstr "Task &beenden"
11699 #: taskmgr.rc:130
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "Prozess &beenden"
11707 #: taskmgr.rc:150
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Beende Prozess&baum"
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11712 msgid "&Debug"
11713 msgstr "&Debuggen"
11715 #: taskmgr.rc:154
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "Setze &Priorität"
11719 #: taskmgr.rc:156
11720 msgid "&Realtime"
11721 msgstr "&Echtzeit"
11723 #: taskmgr.rc:160
11724 msgid "&Above Normal"
11725 msgstr "&Höher als Normal"
11727 #: taskmgr.rc:164
11728 msgid "&Below Normal"
11729 msgstr "N&iedriger als Normal"
11731 #: taskmgr.rc:169
11732 msgid "Set &Affinity..."
11733 msgstr "Setze Affinität..."
11735 #: taskmgr.rc:170
11736 msgid "Edit Debug &Channels..."
11737 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11739 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11740 msgid "Task Manager"
11741 msgstr "Task-Manager"
11743 #: taskmgr.rc:355
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Neuer Task..."
11747 #: taskmgr.rc:368
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11751 #: taskmgr.rc:376
11752 msgid "CPU usage"
11753 msgstr "CPU Auslastung"
11755 #: taskmgr.rc:377
11756 msgid "MEM usage"
11757 msgstr "Speicherausl."
11759 #: taskmgr.rc:378
11760 msgid "Totals"
11761 msgstr "Insgesamt"
11763 #: taskmgr.rc:379
11764 msgid "Commit charge (K)"
11765 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11767 #: taskmgr.rc:380
11768 msgid "Physical memory (K)"
11769 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11771 #: taskmgr.rc:381
11772 msgid "Kernel memory (K)"
11773 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11775 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11776 msgid "Handles"
11777 msgstr "Handle-Anzahl"
11779 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11780 msgid "Threads"
11781 msgstr "Thread-Anzahl"
11783 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11784 msgid "Processes"
11785 msgstr "Prozesse"
11787 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11788 msgid "Total"
11789 msgstr "Insgesamt"
11791 #: taskmgr.rc:392
11792 msgid "Limit"
11793 msgstr "Grenzwert"
11795 #: taskmgr.rc:393
11796 msgid "Peak"
11797 msgstr "Maximalwert"
11799 #: taskmgr.rc:402
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Systemcache"
11803 #: taskmgr.rc:410
11804 msgid "Paged"
11805 msgstr "Ausgelagert"
11807 #: taskmgr.rc:411
11808 msgid "Nonpaged"
11809 msgstr "Nicht ausgelagert"
11811 #: taskmgr.rc:418
11812 msgid "CPU usage history"
11813 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11815 #: taskmgr.rc:419
11816 msgid "Memory usage history"
11817 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11819 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Debugkanäle"
11823 #: taskmgr.rc:443
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Prozessoraffinität"
11827 #: taskmgr.rc:448
11828 msgid ""
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11831 msgstr ""
11832 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11833 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11835 #: taskmgr.rc:450
11836 msgid "CPU 0"
11837 msgstr "CPU 0"
11839 #: taskmgr.rc:452
11840 msgid "CPU 1"
11841 msgstr "CPU 1"
11843 #: taskmgr.rc:454
11844 msgid "CPU 2"
11845 msgstr "CPU 2"
11847 #: taskmgr.rc:456
11848 msgid "CPU 3"
11849 msgstr "CPU 3"
11851 #: taskmgr.rc:458
11852 msgid "CPU 4"
11853 msgstr "CPU 4"
11855 #: taskmgr.rc:460
11856 msgid "CPU 5"
11857 msgstr "CPU 5"
11859 #: taskmgr.rc:462
11860 msgid "CPU 6"
11861 msgstr "CPU 6"
11863 #: taskmgr.rc:464
11864 msgid "CPU 7"
11865 msgstr "CPU 7"
11867 #: taskmgr.rc:466
11868 msgid "CPU 8"
11869 msgstr "CPU 8"
11871 #: taskmgr.rc:468
11872 msgid "CPU 9"
11873 msgstr "CPU 9"
11875 #: taskmgr.rc:470
11876 msgid "CPU 10"
11877 msgstr "CPU 10"
11879 #: taskmgr.rc:472
11880 msgid "CPU 11"
11881 msgstr "CPU 11"
11883 #: taskmgr.rc:474
11884 msgid "CPU 12"
11885 msgstr "CPU 12"
11887 #: taskmgr.rc:476
11888 msgid "CPU 13"
11889 msgstr "CPU 13"
11891 #: taskmgr.rc:478
11892 msgid "CPU 14"
11893 msgstr "CPU 14"
11895 #: taskmgr.rc:480
11896 msgid "CPU 15"
11897 msgstr "CPU 15"
11899 #: taskmgr.rc:482
11900 msgid "CPU 16"
11901 msgstr "CPU 16"
11903 #: taskmgr.rc:484
11904 msgid "CPU 17"
11905 msgstr "CPU 17"
11907 #: taskmgr.rc:486
11908 msgid "CPU 18"
11909 msgstr "CPU 18"
11911 #: taskmgr.rc:488
11912 msgid "CPU 19"
11913 msgstr "CPU 19"
11915 #: taskmgr.rc:490
11916 msgid "CPU 20"
11917 msgstr "CPU 20"
11919 #: taskmgr.rc:492
11920 msgid "CPU 21"
11921 msgstr "CPU 21"
11923 #: taskmgr.rc:494
11924 msgid "CPU 22"
11925 msgstr "CPU 22"
11927 #: taskmgr.rc:496
11928 msgid "CPU 23"
11929 msgstr "CPU 23"
11931 #: taskmgr.rc:498
11932 msgid "CPU 24"
11933 msgstr "CPU 24"
11935 #: taskmgr.rc:500
11936 msgid "CPU 25"
11937 msgstr "CPU 25"
11939 #: taskmgr.rc:502
11940 msgid "CPU 26"
11941 msgstr "CPU 26"
11943 #: taskmgr.rc:504
11944 msgid "CPU 27"
11945 msgstr "CPU 27"
11947 #: taskmgr.rc:506
11948 msgid "CPU 28"
11949 msgstr "CPU 28"
11951 #: taskmgr.rc:508
11952 msgid "CPU 29"
11953 msgstr "CPU 29"
11955 #: taskmgr.rc:510
11956 msgid "CPU 30"
11957 msgstr "CPU 30"
11959 #: taskmgr.rc:512
11960 msgid "CPU 31"
11961 msgstr "CPU 31"
11963 #: taskmgr.rc:518
11964 msgid "Select Columns"
11965 msgstr "Spalten auswählen"
11967 #: taskmgr.rc:523
11968 msgid ""
11969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11970 msgstr ""
11971 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11972 "erscheinen sollen."
11974 #: taskmgr.rc:525
11975 msgid "&Image Name"
11976 msgstr "&Name"
11978 #: taskmgr.rc:527
11979 msgid "&PID (Process Identifier)"
11980 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11982 #: taskmgr.rc:529
11983 msgid "&CPU Usage"
11984 msgstr "&CPU-Auslastung"
11986 #: taskmgr.rc:531
11987 msgid "CPU Tim&e"
11988 msgstr "CPU-Z&eit"
11990 #: taskmgr.rc:533
11991 msgid "&Memory Usage"
11992 msgstr "S&peicherauslastung"
11994 #: taskmgr.rc:535
11995 msgid "Memory Usage &Delta"
11996 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11998 #: taskmgr.rc:537
11999 msgid "Pea&k Memory Usage"
12000 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12002 #: taskmgr.rc:539
12003 msgid "Page &Faults"
12004 msgstr "Seiten&fehler"
12006 #: taskmgr.rc:541
12007 msgid "&USER Objects"
12008 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12010 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12011 msgid "I/O Reads"
12012 msgstr "E/A (Lesen)"
12014 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12015 msgid "I/O Read Bytes"
12016 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12018 #: taskmgr.rc:547
12019 msgid "&Session ID"
12020 msgstr "&Sitzungs-ID"
12022 #: taskmgr.rc:549
12023 msgid "User &Name"
12024 msgstr "Benutzer&name"
12026 #: taskmgr.rc:551
12027 msgid "Page F&aults Delta"
12028 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12030 #: taskmgr.rc:553
12031 msgid "&Virtual Memory Size"
12032 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12034 #: taskmgr.rc:555
12035 msgid "Pa&ged Pool"
12036 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12038 #: taskmgr.rc:557
12039 msgid "N&on-paged Pool"
12040 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12042 #: taskmgr.rc:559
12043 msgid "Base P&riority"
12044 msgstr "Basisp&riorität"
12046 #: taskmgr.rc:561
12047 msgid "&Handle Count"
12048 msgstr "&Handle-Anzahl"
12050 #: taskmgr.rc:563
12051 msgid "&Thread Count"
12052 msgstr "&Thread-Anzahl"
12054 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12055 msgid "GDI Objects"
12056 msgstr "GDI-Objekte"
12058 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12059 msgid "I/O Writes"
12060 msgstr "E/A (Schreiben)"
12062 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12063 msgid "I/O Write Bytes"
12064 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12066 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12067 msgid "I/O Other"
12068 msgstr "E/A (Andere)"
12070 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12071 msgid "I/O Other Bytes"
12072 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12074 #: taskmgr.rc:182
12075 msgid "Create New Task"
12076 msgstr "Neuer Task"
12078 #: taskmgr.rc:187
12079 msgid "Runs a new program"
12080 msgstr "Startet ein neues Programm"
12082 #: taskmgr.rc:188
12083 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12084 msgstr ""
12085 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12086 "bis er minimiert wird"
12088 #: taskmgr.rc:190
12089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12090 msgstr ""
12091 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12092 "ausgeführt wird"
12094 #: taskmgr.rc:191
12095 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12096 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12098 #: taskmgr.rc:192
12099 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12100 msgstr ""
12101 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12102 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12104 #: taskmgr.rc:193
12105 msgid "Displays tasks by using large icons"
12106 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12108 #: taskmgr.rc:194
12109 msgid "Displays tasks by using small icons"
12110 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12112 #: taskmgr.rc:195
12113 msgid "Displays information about each task"
12114 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12116 #: taskmgr.rc:196
12117 msgid "Updates the display twice per second"
12118 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12120 #: taskmgr.rc:197
12121 msgid "Updates the display every two seconds"
12122 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12124 #: taskmgr.rc:198
12125 msgid "Updates the display every four seconds"
12126 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12128 #: taskmgr.rc:203
12129 msgid "Does not automatically update"
12130 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12132 #: taskmgr.rc:205
12133 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12134 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12136 #: taskmgr.rc:206
12137 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12138 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12140 #: taskmgr.rc:207
12141 msgid "Minimizes the windows"
12142 msgstr "Minimiert die Fenster"
12144 #: taskmgr.rc:208
12145 msgid "Maximizes the windows"
12146 msgstr "Maximiert die Fenster"
12148 #: taskmgr.rc:209
12149 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12150 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12152 #: taskmgr.rc:210
12153 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12154 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12156 #: taskmgr.rc:211
12157 msgid "Displays Task Manager help topics"
12158 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12160 #: taskmgr.rc:212
12161 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12162 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12164 #: taskmgr.rc:213
12165 msgid "Exits the Task Manager application"
12166 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12168 #: taskmgr.rc:215
12169 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12170 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12172 #: taskmgr.rc:216
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12176 #: taskmgr.rc:217
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12180 #: taskmgr.rc:219
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12184 #: taskmgr.rc:220
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12188 #: taskmgr.rc:222
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12192 #: taskmgr.rc:227
12193 msgid "Tells the selected tasks to close"
12194 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12196 #: taskmgr.rc:228
12197 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12198 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12200 #: taskmgr.rc:229
12201 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12202 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12204 #: taskmgr.rc:230
12205 msgid "Removes the process from the system"
12206 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12208 #: taskmgr.rc:232
12209 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12210 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12212 #: taskmgr.rc:233
12213 msgid "Attaches the debugger to this process"
12214 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12216 #: taskmgr.rc:235
12217 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12218 msgstr ""
12219 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12221 #: taskmgr.rc:237
12222 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12223 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12225 #: taskmgr.rc:238
12226 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12227 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12229 #: taskmgr.rc:240
12230 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12231 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12233 #: taskmgr.rc:242
12234 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12235 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12237 #: taskmgr.rc:244
12238 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12239 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12241 #: taskmgr.rc:245
12242 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12243 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12245 #: taskmgr.rc:247
12246 msgid "Controls Debug Channels"
12247 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12249 #: taskmgr.rc:264
12250 msgid "Performance"
12251 msgstr "Systemleistung"
12253 #: taskmgr.rc:265
12254 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12255 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12257 #: taskmgr.rc:266
12258 msgid "Processes: %d"
12259 msgstr "Prozesse: %d"
12261 #: taskmgr.rc:267
12262 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12263 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12265 #: taskmgr.rc:272
12266 msgid "Image Name"
12267 msgstr "Name"
12269 #: taskmgr.rc:273
12270 msgid "PID"
12271 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12273 #: taskmgr.rc:274
12274 msgid "CPU"
12275 msgstr "CPU-Auslastung"
12277 #: taskmgr.rc:275
12278 msgid "CPU Time"
12279 msgstr "CPU-Zeit"
12281 #: taskmgr.rc:276
12282 msgid "Mem Usage"
12283 msgstr "Speicherauslastung"
12285 #: taskmgr.rc:277
12286 msgid "Mem Delta"
12287 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12289 #: taskmgr.rc:278
12290 msgid "Peak Mem Usage"
12291 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12293 #: taskmgr.rc:279
12294 msgid "Page Faults"
12295 msgstr "Seitenfehler"
12297 #: taskmgr.rc:280
12298 msgid "USER Objects"
12299 msgstr "Benutzer-Objekte"
12301 #: taskmgr.rc:283
12302 msgid "Session ID"
12303 msgstr "Sitzungs-ID"
12305 #: taskmgr.rc:284
12306 msgid "Username"
12307 msgstr "Benutzername"
12309 #: taskmgr.rc:285
12310 msgid "PF Delta"
12311 msgstr "Veränd. der Seiten"
12313 #: taskmgr.rc:286
12314 msgid "VM Size"
12315 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12317 #: taskmgr.rc:287
12318 msgid "Paged Pool"
12319 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12321 #: taskmgr.rc:288
12322 msgid "NP Pool"
12323 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12325 #: taskmgr.rc:289
12326 msgid "Base Pri"
12327 msgstr "Basispriorität"
12329 #: taskmgr.rc:301
12330 msgid "Task Manager Warning"
12331 msgstr "Task Manager Warnung"
12333 #: taskmgr.rc:304
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12336 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12337 "sure you want to change the priority class?"
12338 msgstr ""
12339 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12340 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12341 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12343 #: taskmgr.rc:305
12344 msgid "Unable to Change Priority"
12345 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12347 #: taskmgr.rc:310
12348 msgid ""
12349 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12350 "results including loss of data and system instability. The\n"
12351 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12352 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12353 "terminate the process?"
12354 msgstr ""
12355 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12356 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12357 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12358 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12359 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12361 #: taskmgr.rc:311
12362 msgid "Unable to Terminate Process"
12363 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12365 #: taskmgr.rc:313
12366 msgid ""
12367 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12368 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12369 msgstr ""
12370 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12371 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12373 #: taskmgr.rc:314
12374 msgid "Unable to Debug Process"
12375 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12377 #: taskmgr.rc:315
12378 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12379 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12381 #: taskmgr.rc:316
12382 msgid "Invalid Option"
12383 msgstr "Option nicht möglich"
12385 #: taskmgr.rc:317
12386 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12387 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12389 #: taskmgr.rc:322
12390 msgid "System Idle Process"
12391 msgstr "Leerlauf Prozess"
12393 #: taskmgr.rc:323
12394 msgid "Not Responding"
12395 msgstr "Antwortet nicht"
12397 #: taskmgr.rc:324
12398 msgid "Running"
12399 msgstr "läuft"
12401 #: taskmgr.rc:325
12402 msgid "Task"
12403 msgstr "Task"
12405 #: taskmgr.rc:328
12406 msgid "Fixme"
12407 msgstr "Fixme"
12409 #: taskmgr.rc:329
12410 msgid "Err"
12411 msgstr "Err"
12413 #: taskmgr.rc:330
12414 msgid "Warn"
12415 msgstr "Warn"
12417 #: taskmgr.rc:331
12418 msgid "Trace"
12419 msgstr "Trace"
12421 #: uninstaller.rc:26
12422 msgid "Wine Application Uninstaller"
12423 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12425 #: uninstaller.rc:27
12426 msgid ""
12427 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12428 "executable.\n"
12429 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12430 msgstr ""
12431 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12432 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12433 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12435 #: view.rc:33
12436 msgid "&Pan"
12437 msgstr "&Verschieben"
12439 #: view.rc:35
12440 msgid "&Scale to Window"
12441 msgstr "&Passend ins Fenster"
12443 #: view.rc:37
12444 msgid "&Left"
12445 msgstr "&Links"
12447 #: view.rc:38
12448 msgid "&Right"
12449 msgstr "&Rechts"
12451 #: view.rc:46
12452 msgid "Regular Metafile Viewer"
12453 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12455 #: wineboot.rc:28
12456 msgid "Waiting for Program"
12457 msgstr "Warten auf Programm"
12459 #: wineboot.rc:32
12460 msgid "Terminate Process"
12461 msgstr "Programm beenden"
12463 #: wineboot.rc:33
12464 msgid ""
12465 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12466 "responding.\n"
12467 "\n"
12468 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12469 msgstr ""
12470 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12471 "reagiert nicht.\n"
12472 "\n"
12473 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12475 #: wineboot.rc:39
12476 msgid "Wine"
12477 msgstr "Wine"
12479 #: wineboot.rc:43
12480 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12481 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12483 #: winecfg.rc:132
12484 msgid ""
12485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12486 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12487 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12488 "option) any later version."
12489 msgstr ""
12490 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12491 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12492 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12493 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12495 #: winecfg.rc:134
12496 msgid "Windows registration information"
12497 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12499 #: winecfg.rc:135
12500 msgid "&Owner:"
12501 msgstr "&Eigentümer:"
12503 #: winecfg.rc:137
12504 msgid "Organi&zation:"
12505 msgstr "&Organisation:"
12507 #: winecfg.rc:145
12508 msgid "Application settings"
12509 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12511 #: winecfg.rc:146
12512 msgid ""
12513 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12514 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12515 "or per-application settings in those tabs as well."
12516 msgstr ""
12517 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12518 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12519 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12520 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12522 #: winecfg.rc:150
12523 msgid "&Add application..."
12524 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12526 #: winecfg.rc:151
12527 msgid "&Remove application"
12528 msgstr "Anw. &entfernen"
12530 #: winecfg.rc:152
12531 msgid "&Windows Version:"
12532 msgstr "&Windows Version:"
12534 #: winecfg.rc:160
12535 msgid "Window settings"
12536 msgstr "Fenstereinstellungen"
12538 #: winecfg.rc:161
12539 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12540 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12542 #: winecfg.rc:162
12543 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12544 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12546 #: winecfg.rc:163
12547 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12548 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12550 #: winecfg.rc:164
12551 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12552 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12554 #: winecfg.rc:166
12555 msgid "Desktop &size:"
12556 msgstr "Desktop-&Größe:"
12558 #: winecfg.rc:171
12559 msgid "Screen resolution"
12560 msgstr "Bildschirmauflösung"
12562 #: winecfg.rc:175
12563 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12564 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12566 #: winecfg.rc:182
12567 msgid "DLL overrides"
12568 msgstr "DLL Überschreibungen"
12570 #: winecfg.rc:183
12571 msgid ""
12572 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12573 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12574 "application)."
12575 msgstr ""
12576 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12577 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12578 "Anwendung gestellt)."
12580 #: winecfg.rc:185
12581 msgid "&New override for library:"
12582 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12584 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12585 msgid "&Add"
12586 msgstr "&Festlegen"
12588 #: winecfg.rc:188
12589 msgid "Existing &overrides:"
12590 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12592 #: winecfg.rc:190
12593 msgid "&Edit..."
12594 msgstr "&Bearbeiten..."
12596 #: winecfg.rc:196
12597 msgid "Edit Override"
12598 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12600 #: winecfg.rc:199
12601 msgid "Load order"
12602 msgstr "Ladereihenfolge"
12604 #: winecfg.rc:200
12605 msgid "&Builtin (Wine)"
12606 msgstr "&Builtin (Wine)"
12608 #: winecfg.rc:201
12609 msgid "&Native (Windows)"
12610 msgstr "&Native (Windows)"
12612 #: winecfg.rc:202
12613 msgid "Bui&ltin then Native"
12614 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12616 #: winecfg.rc:203
12617 msgid "Nati&ve then Builtin"
12618 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12620 #: winecfg.rc:204
12621 msgid "&Disable"
12622 msgstr "&Ausschalten"
12624 #: winecfg.rc:211
12625 msgid "Select Drive Letter"
12626 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12628 #: winecfg.rc:223
12629 msgid "Drive mappings"
12630 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12632 #: winecfg.rc:224
12633 msgid ""
12634 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12635 "edited."
12636 msgstr ""
12637 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12638 "nicht bearbeitet werden."
12640 #: winecfg.rc:227
12641 msgid "&Add..."
12642 msgstr "&Hinzufügen..."
12644 #: winecfg.rc:229
12645 msgid "Auto&detect"
12646 msgstr "&Automatisch"
12648 #: winecfg.rc:232
12649 msgid "&Path:"
12650 msgstr "&Pfad:"
12652 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12653 msgid "Show &Advanced"
12654 msgstr "&Erweitert"
12656 #: winecfg.rc:240
12657 msgid "De&vice:"
12658 msgstr "Ge&rät:"
12660 #: winecfg.rc:242
12661 msgid "Bro&wse..."
12662 msgstr "Durch&suchen..."
12664 #: winecfg.rc:244
12665 msgid "&Label:"
12666 msgstr "&Bezeichnung:"
12668 #: winecfg.rc:246
12669 msgid "S&erial:"
12670 msgstr "S&eriennr:"
12672 #: winecfg.rc:249
12673 msgid "Show &dot files"
12674 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12676 #: winecfg.rc:256
12677 msgid "Driver diagnostics"
12678 msgstr "Treiber Diagnose"
12680 #: winecfg.rc:258
12681 msgid "Defaults"
12682 msgstr "Standards"
12684 #: winecfg.rc:259
12685 msgid "Output device:"
12686 msgstr "Ausgabegerät:"
12688 #: winecfg.rc:260
12689 msgid "Voice output device:"
12690 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12692 #: winecfg.rc:261
12693 msgid "Input device:"
12694 msgstr "Eingabegerät:"
12696 #: winecfg.rc:262
12697 msgid "Voice input device:"
12698 msgstr "Spracheingabegerät:"
12700 #: winecfg.rc:267
12701 msgid "&Test Sound"
12702 msgstr "Sound &testen"
12704 #: winecfg.rc:274
12705 msgid "Appearance"
12706 msgstr "Darstellung"
12708 #: winecfg.rc:275
12709 msgid "&Theme:"
12710 msgstr "&Motiv:"
12712 #: winecfg.rc:277
12713 msgid "&Install theme..."
12714 msgstr "Motiv &installieren..."
12716 #: winecfg.rc:282
12717 msgid "It&em:"
12718 msgstr "&Element:"
12720 #: winecfg.rc:284
12721 msgid "C&olor:"
12722 msgstr "F&arbe:"
12724 #: winecfg.rc:290
12725 msgid "Folders"
12726 msgstr "Ordner"
12728 #: winecfg.rc:293
12729 msgid "&Link to:"
12730 msgstr "&Verknüpfe:"
12732 #: winecfg.rc:31
12733 msgid "Libraries"
12734 msgstr "Bibliotheken"
12736 #: winecfg.rc:32
12737 msgid "Drives"
12738 msgstr "Laufwerke"
12740 #: winecfg.rc:33
12741 msgid "Select the Unix target directory, please."
12742 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12744 #: winecfg.rc:34
12745 msgid "Hide &Advanced"
12746 msgstr "nicht &Erweitert"
12748 #: winecfg.rc:36
12749 msgid "(No Theme)"
12750 msgstr "(Kein Motiv)"
12752 #: winecfg.rc:37
12753 msgid "Graphics"
12754 msgstr "Grafik"
12756 #: winecfg.rc:38
12757 msgid "Desktop Integration"
12758 msgstr "Desktop-Integration"
12760 #: winecfg.rc:39
12761 msgid "Audio"
12762 msgstr "Audio"
12764 #: winecfg.rc:40
12765 msgid "About"
12766 msgstr "Über"
12768 #: winecfg.rc:41
12769 msgid "Wine configuration"
12770 msgstr "Wine-Konfiguration"
12772 #: winecfg.rc:43
12773 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12774 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12776 #: winecfg.rc:44
12777 msgid "Select a theme file"
12778 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12780 #: winecfg.rc:45
12781 msgid "Folder"
12782 msgstr "Shell-Ordner"
12784 #: winecfg.rc:46
12785 msgid "Links to"
12786 msgstr "Verknüpft mit"
12788 #: winecfg.rc:42
12789 msgid "Wine configuration for %s"
12790 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12792 #: winecfg.rc:81
12793 msgid "Selected driver: %s"
12794 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12796 #: winecfg.rc:82
12797 msgid "(None)"
12798 msgstr "(Kein)"
12800 #: winecfg.rc:83
12801 msgid "Audio test failed!"
12802 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12804 #: winecfg.rc:85
12805 msgid "(System default)"
12806 msgstr "(System Standard)"
12808 #: winecfg.rc:51
12809 msgid ""
12810 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12811 "Are you sure you want to do this?"
12812 msgstr ""
12813 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12814 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12816 #: winecfg.rc:52
12817 msgid "Warning: system library"
12818 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12820 #: winecfg.rc:53
12821 msgid "native"
12822 msgstr "Native (Windows)"
12824 #: winecfg.rc:54
12825 msgid "builtin"
12826 msgstr "Builtin (Wine)"
12828 #: winecfg.rc:55
12829 msgid "native, builtin"
12830 msgstr "Native, Builtin"
12832 #: winecfg.rc:56
12833 msgid "builtin, native"
12834 msgstr "Builtin, Native"
12836 #: winecfg.rc:57
12837 msgid "disabled"
12838 msgstr "ausgeschaltet"
12840 #: winecfg.rc:58
12841 msgid "Default Settings"
12842 msgstr "Standardeinstellungen"
12844 #: winecfg.rc:59
12845 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12846 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12848 #: winecfg.rc:60
12849 msgid "Use global settings"
12850 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12852 #: winecfg.rc:61
12853 msgid "Select an executable file"
12854 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12856 #: winecfg.rc:66
12857 msgid "Autodetect..."
12858 msgstr "Automatisch..."
12860 #: winecfg.rc:67
12861 msgid "Local hard disk"
12862 msgstr "Lokale Festplatte"
12864 #: winecfg.rc:68
12865 msgid "Network share"
12866 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12868 #: winecfg.rc:69
12869 msgid "Floppy disk"
12870 msgstr "Diskette"
12872 #: winecfg.rc:70
12873 msgid "CD-ROM"
12874 msgstr "CD-ROM"
12876 #: winecfg.rc:71
12877 msgid ""
12878 "You cannot add any more drives.\n"
12879 "\n"
12880 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12881 msgstr ""
12882 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12883 "\n"
12884 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12885 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12887 #: winecfg.rc:72
12888 msgid "System drive"
12889 msgstr "Systemlaufwerk"
12891 #: winecfg.rc:73
12892 msgid ""
12893 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12894 "\n"
12895 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12896 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12897 msgstr ""
12898 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12899 "\n"
12900 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12901 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12902 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12904 #: winecfg.rc:74
12905 msgctxt "Drive letter"
12906 msgid "Letter"
12907 msgstr "Buchst."
12909 #: winecfg.rc:75
12910 msgid "Drive Mapping"
12911 msgstr "Zuordnung"
12913 #: winecfg.rc:76
12914 msgid ""
12915 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12916 "\n"
12917 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12918 msgstr ""
12919 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12920 "\n"
12921 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12922 "erstellen!\n"
12924 #: winecfg.rc:90
12925 msgid "Controls Background"
12926 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12928 #: winecfg.rc:91
12929 msgid "Controls Text"
12930 msgstr "Steuerelementtext"
12932 #: winecfg.rc:93
12933 msgid "Menu Background"
12934 msgstr "Menühintergrund"
12936 #: winecfg.rc:94
12937 msgid "Menu Text"
12938 msgstr "Menütext"
12940 #: winecfg.rc:95
12941 msgid "Scrollbar"
12942 msgstr "Bildlaufleiste"
12944 #: winecfg.rc:96
12945 msgid "Selection Background"
12946 msgstr "Auswahlhintergrund"
12948 #: winecfg.rc:97
12949 msgid "Selection Text"
12950 msgstr "Auswahltext"
12952 #: winecfg.rc:98
12953 msgid "ToolTip Background"
12954 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12956 #: winecfg.rc:99
12957 msgid "ToolTip Text"
12958 msgstr "Tooltip-Text"
12960 #: winecfg.rc:100
12961 msgid "Window Background"
12962 msgstr "Fensterhintergrund"
12964 #: winecfg.rc:101
12965 msgid "Window Text"
12966 msgstr "Fenstertext"
12968 #: winecfg.rc:102
12969 msgid "Active Title Bar"
12970 msgstr "Aktive Titelleiste"
12972 #: winecfg.rc:103
12973 msgid "Active Title Text"
12974 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12976 #: winecfg.rc:104
12977 msgid "Inactive Title Bar"
12978 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12980 #: winecfg.rc:105
12981 msgid "Inactive Title Text"
12982 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12984 #: winecfg.rc:106
12985 msgid "Message Box Text"
12986 msgstr "Dialogfeldtext"
12988 #: winecfg.rc:107
12989 msgid "Application Workspace"
12990 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12992 #: winecfg.rc:108
12993 msgid "Window Frame"
12994 msgstr "Fensterrahmen"
12996 #: winecfg.rc:109
12997 msgid "Active Border"
12998 msgstr "Aktiver Rand"
13000 #: winecfg.rc:110
13001 msgid "Inactive Border"
13002 msgstr "Inaktiver Rand"
13004 #: winecfg.rc:111
13005 msgid "Controls Shadow"
13006 msgstr "Steuerelementschatten"
13008 #: winecfg.rc:112
13009 msgid "Gray Text"
13010 msgstr "Grauer Text"
13012 #: winecfg.rc:113
13013 msgid "Controls Highlight"
13014 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13016 #: winecfg.rc:114
13017 msgid "Controls Dark Shadow"
13018 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13020 #: winecfg.rc:115
13021 msgid "Controls Light"
13022 msgstr "Steuerelementerhellung"
13024 #: winecfg.rc:116
13025 msgid "Controls Alternate Background"
13026 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13028 #: winecfg.rc:117
13029 msgid "Hot Tracked Item"
13030 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13032 #: winecfg.rc:118
13033 msgid "Active Title Bar Gradient"
13034 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13036 #: winecfg.rc:119
13037 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13038 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13040 #: winecfg.rc:120
13041 msgid "Menu Highlight"
13042 msgstr "Menühervorhebung"
13044 #: winecfg.rc:121
13045 msgid "Menu Bar"
13046 msgstr "Menütitelleiste"
13048 #: wineconsole.rc:60
13049 msgid "Cursor size"
13050 msgstr "Cursor Größe"
13052 #: wineconsole.rc:61
13053 msgid "&Small"
13054 msgstr "&Klein"
13056 #: wineconsole.rc:62
13057 msgid "&Medium"
13058 msgstr "&Mittel"
13060 #: wineconsole.rc:63
13061 msgid "&Large"
13062 msgstr "&Groß"
13064 #: wineconsole.rc:65
13065 msgid "Control"
13066 msgstr "Steuerung"
13068 #: wineconsole.rc:66
13069 msgid "Popup menu"
13070 msgstr "Popup-Menü"
13072 #: wineconsole.rc:67
13073 msgid "&Control"
13074 msgstr "&Strg"
13076 #: wineconsole.rc:68
13077 msgid "S&hift"
13078 msgstr "&Umschalt"
13080 #: wineconsole.rc:69
13081 msgid "Quick edit"
13082 msgstr "QuickEdit"
13084 #: wineconsole.rc:70
13085 msgid "&enable"
13086 msgstr "&aktiv"
13088 #: wineconsole.rc:72
13089 msgid "Command history"
13090 msgstr "Befehlsspeicher"
13092 #: wineconsole.rc:73
13093 msgid "&Number of recalled commands:"
13094 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13096 #: wineconsole.rc:76
13097 msgid "&Remove doubles"
13098 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13100 #: wineconsole.rc:84
13101 msgid "&Font"
13102 msgstr "Schrift&art"
13104 #: wineconsole.rc:86
13105 msgid "&Color"
13106 msgstr "F&arbe"
13108 #: wineconsole.rc:97
13109 msgid "Configuration"
13110 msgstr "Konfiguration"
13112 #: wineconsole.rc:100
13113 msgid "Buffer zone"
13114 msgstr "Fensterpuffergröße"
13116 #: wineconsole.rc:101
13117 msgid "&Width:"
13118 msgstr "&Breite:"
13120 #: wineconsole.rc:104
13121 msgid "&Height:"
13122 msgstr "&Höhe:"
13124 #: wineconsole.rc:108
13125 msgid "Window size"
13126 msgstr "Fenstergröße"
13128 #: wineconsole.rc:109
13129 msgid "W&idth:"
13130 msgstr "B&reite:"
13132 #: wineconsole.rc:112
13133 msgid "H&eight:"
13134 msgstr "Höh&e:"
13136 #: wineconsole.rc:116
13137 msgid "End of program"
13138 msgstr "Programmende"
13140 #: wineconsole.rc:117
13141 msgid "&Close console"
13142 msgstr "Konsole &schließen"
13144 #: wineconsole.rc:119
13145 msgid "Edition"
13146 msgstr "Edition"
13148 #: wineconsole.rc:125
13149 msgid "Console parameters"
13150 msgstr "Konsolenparameter"
13152 #: wineconsole.rc:128
13153 msgid "Retain these settings for later sessions"
13154 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13156 #: wineconsole.rc:129
13157 msgid "Modify only current session"
13158 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13160 #: wineconsole.rc:26
13161 msgid "Set &Defaults"
13162 msgstr "Stan&dard"
13164 #: wineconsole.rc:28
13165 msgid "&Mark"
13166 msgstr "&Markieren"
13168 #: wineconsole.rc:31
13169 msgid "&Select all"
13170 msgstr "&Alles auswählen"
13172 #: wineconsole.rc:32
13173 msgid "Sc&roll"
13174 msgstr "Sc&rollen"
13176 #: wineconsole.rc:33
13177 msgid "S&earch"
13178 msgstr "&Suchen"
13180 #: wineconsole.rc:36
13181 msgid "Setup - Default settings"
13182 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13184 #: wineconsole.rc:37
13185 msgid "Setup - Current settings"
13186 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13188 #: wineconsole.rc:38
13189 msgid "Configuration error"
13190 msgstr "Konfigurationsfehler"
13192 #: wineconsole.rc:39
13193 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13194 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13196 #: wineconsole.rc:34
13197 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13198 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13200 #: wineconsole.rc:35
13201 msgid "This is a test"
13202 msgstr "Dies ist ein Test"
13204 #: wineconsole.rc:41
13205 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13206 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13208 #: wineconsole.rc:42
13209 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13210 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13212 #: wineconsole.rc:43
13213 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13214 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13216 #: wineconsole.rc:44
13217 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13218 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13220 #: wineconsole.rc:45
13221 msgid ""
13222 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13223 "The command is invalid.\n"
13224 msgstr ""
13225 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13226 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13228 #: wineconsole.rc:47
13229 msgid ""
13230 "\n"
13231 "Usage:\n"
13232 "  wineconsole [options] <command>\n"
13233 "\n"
13234 "Options:\n"
13235 msgstr ""
13236 "\n"
13237 "Aufruf:\n"
13238 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13239 "\n"
13240 "Optionen:\n"
13242 #: wineconsole.rc:49
13243 msgid ""
13244 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13245 "will\n"
13246 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13247 "console.\n"
13248 msgstr ""
13249 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13250 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13251 "Konsole einzurichten.\n"
13253 #: wineconsole.rc:50
13254 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13255 msgstr ""
13256 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13258 #: wineconsole.rc:51
13259 msgid ""
13260 "\n"
13261 "Example:\n"
13262 "  wineconsole cmd\n"
13263 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13264 "\n"
13265 msgstr ""
13266 "\n"
13267 "Beispiel:\n"
13268 "  wineconsole cmd\n"
13269 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13270 "\n"
13272 #: winedbg.rc:45
13273 msgid "Program Error"
13274 msgstr "Programm Fehler"
13276 #: winedbg.rc:50
13277 msgid ""
13278 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13279 "sorry for the inconvenience."
13280 msgstr ""
13281 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13282 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13284 #: winedbg.rc:54
13285 #, fuzzy
13286 msgid ""
13287 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13288 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13289 "Database</a> for tips about running this application."
13290 msgstr ""
13291 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13292 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13293 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13294 "\n"
13295 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13296 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13297 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13299 #: winedbg.rc:57
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Show &Details"
13302 msgstr "&Details"
13304 #: winedbg.rc:62
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Program Error Details"
13307 msgstr "Programm Fehler"
13309 #: winedbg.rc:69
13310 msgid ""
13311 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13312 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13313 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13314 "and attach that file to the report."
13315 msgstr ""
13317 #: winedbg.rc:35
13318 msgid "Wine program crash"
13319 msgstr "Wine Programm Absturz"
13321 #: winedbg.rc:36
13322 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13323 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13325 #: winedbg.rc:37
13326 msgid "(unidentified)"
13327 msgstr "(unbekannt)"
13329 #: winedbg.rc:40
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Saving failed"
13332 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
13334 #: winefile.rc:26
13335 msgid "&Open\tEnter"
13336 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13338 #: winefile.rc:30
13339 msgid "Re&name..."
13340 msgstr "&Umbenennen..."
13342 #: winefile.rc:31
13343 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13344 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13346 #: winefile.rc:33
13347 msgid "&Run..."
13348 msgstr "&Ausführen..."
13350 #: winefile.rc:35
13351 msgid "Cr&eate Directory..."
13352 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13354 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13355 msgid "E&xit\tAlt+X"
13356 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13358 #: winefile.rc:44
13359 msgid "&Disk"
13360 msgstr "Da&tenträger"
13362 #: winefile.rc:45
13363 msgid "Connect &Network Drive..."
13364 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13366 #: winefile.rc:46
13367 msgid "&Disconnect Network Drive"
13368 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13370 #: winefile.rc:52
13371 msgid "&Name"
13372 msgstr "&Name"
13374 #: winefile.rc:53
13375 msgid "&All File Details"
13376 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13378 #: winefile.rc:55
13379 msgid "&Sort by Name"
13380 msgstr "Nach N&ame"
13382 #: winefile.rc:56
13383 msgid "Sort &by Type"
13384 msgstr "Nach T&yp"
13386 #: winefile.rc:57
13387 msgid "Sort by Si&ze"
13388 msgstr "Nach &Größe"
13390 #: winefile.rc:58
13391 msgid "Sort by &Date"
13392 msgstr "Nach &Datum"
13394 #: winefile.rc:60
13395 msgid "Filter by&..."
13396 msgstr "Angaben auswählen&..."
13398 #: winefile.rc:67
13399 msgid "&Drivebar"
13400 msgstr "Lauf&werkleiste"
13402 #: winefile.rc:70
13403 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13404 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13406 #: winefile.rc:77
13407 msgid "New &Window"
13408 msgstr "Neues &Fenster"
13410 #: winefile.rc:78
13411 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13412 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13414 #: winefile.rc:80
13415 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13416 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13418 #: winefile.rc:87
13419 msgid "&About Wine File Manager"
13420 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13422 #: winefile.rc:128
13423 msgid "Select destination"
13424 msgstr "Ziel auswählen"
13426 #: winefile.rc:141
13427 msgid "By File Type"
13428 msgstr "Angaben auswählen"
13430 #: winefile.rc:146
13431 msgid "File type"
13432 msgstr "Dateityp"
13434 #: winefile.rc:147
13435 msgid "&Directories"
13436 msgstr "&Verzeichnisse"
13438 #: winefile.rc:149
13439 msgid "&Programs"
13440 msgstr "&Programme"
13442 #: winefile.rc:151
13443 msgid "Docu&ments"
13444 msgstr "&Dokumente"
13446 #: winefile.rc:153
13447 msgid "&Other files"
13448 msgstr "&Andere Dateien"
13450 #: winefile.rc:155
13451 msgid "Show Hidden/&System Files"
13452 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13454 #: winefile.rc:166
13455 msgid "&File Name:"
13456 msgstr "&Dateiname:"
13458 #: winefile.rc:168
13459 msgid "Full &Path:"
13460 msgstr "&Pfad:"
13462 #: winefile.rc:170
13463 msgid "Last Change:"
13464 msgstr "Letzte &Änderung:"
13466 #: winefile.rc:174
13467 msgid "Cop&yright:"
13468 msgstr "&Copyright:"
13470 #: winefile.rc:176
13471 msgid "Size:"
13472 msgstr "&Größe:"
13474 #: winefile.rc:180
13475 msgid "H&idden"
13476 msgstr "&Versteckt"
13478 #: winefile.rc:181
13479 msgid "&Archive"
13480 msgstr "&Archiv"
13482 #: winefile.rc:182
13483 msgid "&System"
13484 msgstr "Sys&tem"
13486 #: winefile.rc:183
13487 msgid "&Compressed"
13488 msgstr "&Komprimiert"
13490 #: winefile.rc:184
13491 msgid "Version information"
13492 msgstr "Versionsinformationen"
13494 #: winefile.rc:93
13495 msgid "Applying font settings"
13496 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13498 #: winefile.rc:94
13499 msgid "Error while selecting new font."
13500 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13502 #: winefile.rc:99
13503 msgid "Wine File Manager"
13504 msgstr "Wine Dateimanager"
13506 #: winefile.rc:101
13507 msgid "root fs"
13508 msgstr "root fs"
13510 #: winefile.rc:102
13511 msgid "unixfs"
13512 msgstr "unixfs"
13514 #: winefile.rc:104
13515 msgid "Shell"
13516 msgstr "Shell"
13518 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13519 msgid "Not yet implemented"
13520 msgstr "Noch nicht implementiert"
13522 #: winefile.rc:112
13523 msgid "CDate"
13524 msgstr "CDatum"
13526 #: winefile.rc:113
13527 msgid "ADate"
13528 msgstr "ZDatum"
13530 #: winefile.rc:114
13531 msgid "MDate"
13532 msgstr "ÄDatum"
13534 #: winefile.rc:115
13535 msgid "Index/Inode"
13536 msgstr "Index/Inode"
13538 #: winefile.rc:120
13539 msgid "%1 of %2 free"
13540 msgstr "%1 von %2 frei"
13542 #: winefile.rc:121
13543 msgctxt "unit kilobyte"
13544 msgid "kB"
13545 msgstr "kB"
13547 #: winefile.rc:122
13548 msgctxt "unit megabyte"
13549 msgid "MB"
13550 msgstr "MB"
13552 #: winefile.rc:123
13553 msgctxt "unit gigabyte"
13554 msgid "GB"
13555 msgstr "GB"
13557 #: winemine.rc:34
13558 msgid "&Game"
13559 msgstr "Spiel"
13561 #: winemine.rc:35
13562 msgid "&New\tF2"
13563 msgstr "&Neu\tF2"
13565 #: winemine.rc:37
13566 msgid "Question &Marks"
13567 msgstr "&Merker"
13569 #: winemine.rc:39
13570 msgid "&Beginner"
13571 msgstr "&Anfänger"
13573 #: winemine.rc:40
13574 msgid "&Advanced"
13575 msgstr "&Fortgeschrittene"
13577 #: winemine.rc:41
13578 msgid "&Expert"
13579 msgstr "&Experten"
13581 #: winemine.rc:42
13582 msgid "&Custom..."
13583 msgstr "Benutzer&definiert..."
13585 #: winemine.rc:44
13586 msgid "&Fastest Times"
13587 msgstr "&Beste Zeiten"
13589 #: winemine.rc:49
13590 msgid "&About WineMine"
13591 msgstr "Ü&ber WineMine"
13593 #: winemine.rc:56
13594 msgid "Fastest Times"
13595 msgstr "Beste Zeiten"
13597 #: winemine.rc:58
13598 msgid "Fastest times"
13599 msgstr "Beste Zeiten"
13601 #: winemine.rc:59
13602 msgid "Beginner"
13603 msgstr "Anfänger"
13605 #: winemine.rc:60
13606 msgid "Advanced"
13607 msgstr "Fortgeschrittene"
13609 #: winemine.rc:61
13610 msgid "Expert"
13611 msgstr "Experten"
13613 #: winemine.rc:74
13614 msgid "Congratulations!"
13615 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13617 #: winemine.rc:76
13618 msgid "Please enter your name"
13619 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13621 #: winemine.rc:84
13622 msgid "Custom Game"
13623 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13625 #: winemine.rc:86
13626 msgid "Rows"
13627 msgstr "Reihen"
13629 #: winemine.rc:87
13630 msgid "Columns"
13631 msgstr "Spalten"
13633 #: winemine.rc:88
13634 msgid "Mines"
13635 msgstr "Minen"
13637 #: winemine.rc:27
13638 msgid "WineMine"
13639 msgstr "WineMine"
13641 #: winemine.rc:28
13642 msgid "Nobody"
13643 msgstr "Niemand"
13645 #: winemine.rc:29
13646 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13647 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13649 #: winhlp32.rc:32
13650 msgid "Printer &setup..."
13651 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13653 #: winhlp32.rc:39
13654 msgid "&Annotate..."
13655 msgstr "&Anmerken..."
13657 #: winhlp32.rc:41
13658 msgid "&Bookmark"
13659 msgstr "&Lesezeichen"
13661 #: winhlp32.rc:42
13662 msgid "&Define..."
13663 msgstr "&Definieren..."
13665 #: winhlp32.rc:45
13666 msgid "History"
13667 msgstr "Verlauf"
13669 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13670 msgid "Fonts"
13671 msgstr "Schriftarten"
13673 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13674 msgid "Small"
13675 msgstr "Klein"
13677 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13678 msgid "Normal"
13679 msgstr "Mittel"
13681 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13682 msgid "Large"
13683 msgstr "Groß"
13685 #: winhlp32.rc:54
13686 msgid "&Help on help\tF1"
13687 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13689 #: winhlp32.rc:55
13690 msgid "Always on &top"
13691 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13693 #: winhlp32.rc:56
13694 msgid "&About Wine Help"
13695 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13697 #: winhlp32.rc:64
13698 msgid "Annotation..."
13699 msgstr "Anmerken..."
13701 #: winhlp32.rc:65
13702 msgid "Copy"
13703 msgstr "Kopieren"
13705 #: winhlp32.rc:97
13706 msgid "Index"
13707 msgstr "Index"
13709 #: winhlp32.rc:105
13710 msgid "Search"
13711 msgstr "Suche"
13713 #: winhlp32.rc:78
13714 msgid "Wine Help"
13715 msgstr "Wine Hilfe"
13717 #: winhlp32.rc:83
13718 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13719 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13721 #: winhlp32.rc:85
13722 msgid "Summary"
13723 msgstr "Zusammenfassung"
13725 #: winhlp32.rc:84
13726 msgid "&Index"
13727 msgstr "&Inhalt"
13729 #: winhlp32.rc:88
13730 msgid "Help files (*.hlp)"
13731 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13733 #: winhlp32.rc:89
13734 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13735 msgstr ""
13736 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13737 "suchen?"
13739 #: winhlp32.rc:90
13740 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13741 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13743 #: winhlp32.rc:91
13744 msgid "Help topics: "
13745 msgstr "Hilfethemen: "
13747 #: wordpad.rc:28
13748 msgid "&New...\tCtrl+N"
13749 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13751 #: wordpad.rc:42
13752 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13753 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13755 #: wordpad.rc:47
13756 msgid "&Clear\tDEL"
13757 msgstr "&Löschen\tEntf"
13759 #: wordpad.rc:48
13760 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13761 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13763 #: wordpad.rc:51
13764 msgid "Find &next\tF3"
13765 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13767 #: wordpad.rc:54
13768 msgid "Read-&only"
13769 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13771 #: wordpad.rc:55
13772 msgid "&Modified"
13773 msgstr "&Geändert"
13775 #: wordpad.rc:57
13776 msgid "E&xtras"
13777 msgstr "&Extras"
13779 #: wordpad.rc:59
13780 msgid "Selection &info"
13781 msgstr "Markierungs&information"
13783 #: wordpad.rc:60
13784 msgid "Character &format"
13785 msgstr "Zeichen&format"
13787 #: wordpad.rc:61
13788 msgid "&Def. char format"
13789 msgstr "&Standardzeichenformat"
13791 #: wordpad.rc:62
13792 msgid "Paragrap&h format"
13793 msgstr "&Absatzformat"
13795 #: wordpad.rc:63
13796 msgid "&Get text"
13797 msgstr "&Text holen"
13799 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13800 msgid "&Formatbar"
13801 msgstr "&Formatierungsleiste"
13803 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13804 msgid "&Ruler"
13805 msgstr "L&ineal"
13807 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13808 msgid "&Statusbar"
13809 msgstr "Status&leiste"
13811 #: wordpad.rc:75
13812 msgid "&Insert"
13813 msgstr "&Einfügen"
13815 #: wordpad.rc:77
13816 msgid "&Date and time..."
13817 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13819 #: wordpad.rc:79
13820 msgid "F&ormat"
13821 msgstr "Forma&t"
13823 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13824 msgid "&Bullet points"
13825 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13827 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13828 msgid "&Paragraph..."
13829 msgstr "A&bsatz..."
13831 #: wordpad.rc:84
13832 msgid "&Tabs..."
13833 msgstr "&Tabstopps..."
13835 #: wordpad.rc:85
13836 msgid "Backgroun&d"
13837 msgstr "&Hintergrund"
13839 #: wordpad.rc:87
13840 msgid "&System\tCtrl+1"
13841 msgstr "&System\tStrg+1"
13843 #: wordpad.rc:88
13844 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13845 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13847 #: wordpad.rc:93
13848 msgid "&About Wine Wordpad"
13849 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13851 #: wordpad.rc:130
13852 msgid "Automatic"
13853 msgstr "Automatisch"
13855 #: wordpad.rc:199
13856 msgid "Date and time"
13857 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13859 #: wordpad.rc:202
13860 msgid "Available formats"
13861 msgstr "Verfügbare Formate"
13863 #: wordpad.rc:213
13864 msgid "New document type"
13865 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13867 #: wordpad.rc:221
13868 msgid "Paragraph format"
13869 msgstr "Absatz"
13871 #: wordpad.rc:224
13872 msgid "Indentation"
13873 msgstr "Einzug"
13875 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13876 msgid "Left"
13877 msgstr "Links"
13879 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13880 msgid "Right"
13881 msgstr "Rechts"
13883 #: wordpad.rc:229
13884 msgid "First line"
13885 msgstr "Erste Zeile"
13887 #: wordpad.rc:231
13888 msgid "Alignment"
13889 msgstr "Ausrichtung"
13891 #: wordpad.rc:239
13892 msgid "Tabs"
13893 msgstr "Tabstopps"
13895 #: wordpad.rc:242
13896 msgid "Tab stops"
13897 msgstr "Tabstoppposition"
13899 #: wordpad.rc:248
13900 msgid "Remove al&l"
13901 msgstr "&Alle löschen"
13903 #: wordpad.rc:256
13904 msgid "Line wrapping"
13905 msgstr "Zeilenumbruch"
13907 #: wordpad.rc:257
13908 msgid "&No line wrapping"
13909 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13911 #: wordpad.rc:258
13912 msgid "Wrap text by the &window border"
13913 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13915 #: wordpad.rc:259
13916 msgid "Wrap text by the &margin"
13917 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13919 #: wordpad.rc:260
13920 msgid "Toolbars"
13921 msgstr "Symbolleisten"
13923 #: wordpad.rc:136
13924 msgid "All documents (*.*)"
13925 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13927 #: wordpad.rc:137
13928 msgid "Text documents (*.txt)"
13929 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13931 #: wordpad.rc:138
13932 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13933 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13935 #: wordpad.rc:139
13936 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13937 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13939 #: wordpad.rc:140
13940 msgid "Rich text document"
13941 msgstr "RTF-Dokument"
13943 #: wordpad.rc:141
13944 msgid "Text document"
13945 msgstr "Textdokument"
13947 #: wordpad.rc:142
13948 msgid "Unicode text document"
13949 msgstr "Unicode-Textdokument"
13951 #: wordpad.rc:143
13952 msgid "Printer files (*.prn)"
13953 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13955 #: wordpad.rc:150
13956 msgid "Center"
13957 msgstr "Zentriert"
13959 #: wordpad.rc:156
13960 msgid "Text"
13961 msgstr "Text"
13963 #: wordpad.rc:157
13964 msgid "Rich text"
13965 msgstr "Rich Text"
13967 #: wordpad.rc:163
13968 msgid "Next page"
13969 msgstr "&Nächste"
13971 #: wordpad.rc:164
13972 msgid "Previous page"
13973 msgstr "&Vorherige"
13975 #: wordpad.rc:165
13976 msgid "Two pages"
13977 msgstr "&Zwei Seiten"
13979 #: wordpad.rc:166
13980 msgid "One page"
13981 msgstr "&Eine Seite"
13983 #: wordpad.rc:167
13984 msgid "Zoom in"
13985 msgstr "Ver&größern"
13987 #: wordpad.rc:168
13988 msgid "Zoom out"
13989 msgstr "Ver&kleinern"
13991 #: wordpad.rc:170
13992 msgid "Page"
13993 msgstr "Seite"
13995 #: wordpad.rc:171
13996 msgid "Pages"
13997 msgstr "Seiten"
13999 #: wordpad.rc:172
14000 msgctxt "unit: centimeter"
14001 msgid "cm"
14002 msgstr "cm"
14004 #: wordpad.rc:173
14005 msgctxt "unit: inch"
14006 msgid "in"
14007 msgstr "in"
14009 #: wordpad.rc:174
14010 msgid "inch"
14011 msgstr "Zoll"
14013 #: wordpad.rc:175
14014 msgctxt "unit: point"
14015 msgid "pt"
14016 msgstr "pt"
14018 #: wordpad.rc:180
14019 msgid "Document"
14020 msgstr "Dokument"
14022 #: wordpad.rc:181
14023 msgid "Save changes to '%s'?"
14024 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14026 #: wordpad.rc:182
14027 msgid "Finished searching the document."
14028 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14030 #: wordpad.rc:183
14031 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14032 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14034 #: wordpad.rc:184
14035 msgid ""
14036 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14037 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14038 msgstr ""
14039 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14040 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14042 #: wordpad.rc:187
14043 msgid "Invalid number format"
14044 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14046 #: wordpad.rc:188
14047 msgid "OLE storage documents are not supported"
14048 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14050 #: wordpad.rc:189
14051 msgid "Could not save the file."
14052 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14054 #: wordpad.rc:190
14055 msgid "You do not have access to save the file."
14056 msgstr ""
14057 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14059 #: wordpad.rc:191
14060 msgid "Could not open the file."
14061 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14063 #: wordpad.rc:192
14064 msgid "You do not have access to open the file."
14065 msgstr ""
14066 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14068 #: wordpad.rc:193
14069 msgid "Printing not implemented"
14070 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14072 #: wordpad.rc:194
14073 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14074 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14076 #: write.rc:27
14077 msgid "Starting Wordpad failed"
14078 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14080 #: xcopy.rc:27
14081 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14082 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14084 #: xcopy.rc:28
14085 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14086 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14088 #: xcopy.rc:29
14089 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14090 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14092 #: xcopy.rc:30
14093 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14094 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14096 #: xcopy.rc:31
14097 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14098 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14100 #: xcopy.rc:34
14101 msgid ""
14102 "Is '%1' a filename or directory\n"
14103 "on the target?\n"
14104 "(F - File, D - Directory)\n"
14105 msgstr ""
14106 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14107 "am Zielort?\n"
14108 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14110 #: xcopy.rc:35
14111 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14112 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14114 #: xcopy.rc:36
14115 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14116 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14118 #: xcopy.rc:37
14119 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14120 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14122 #: xcopy.rc:39
14123 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14124 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14126 #: xcopy.rc:43
14127 msgctxt "File key"
14128 msgid "F"
14129 msgstr "D"
14131 #: xcopy.rc:44
14132 msgctxt "Directory key"
14133 msgid "D"
14134 msgstr "V"
14136 #: xcopy.rc:77
14137 msgid ""
14138 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14139 "\n"
14140 "Syntax:\n"
14141 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14142 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14143 "\n"
14144 "Where:\n"
14145 "\n"
14146 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14147 "\tmore files.\n"
14148 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14149 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14150 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14151 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14152 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14153 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14154 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14155 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14156 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14157 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14158 "[/N]  Copy using short names.\n"
14159 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14160 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14161 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14162 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14163 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14164 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14165 "\tarchive attribute.\n"
14166 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14167 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14168 "\t\tthan source.\n"
14169 "\n"
14170 msgstr ""
14171 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14172 "\n"
14173 "Syntax:\n"
14174 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14175 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14176 "\n"
14177 "Mit:\n"
14178 "\n"
14179 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14180 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14181 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14182 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14183 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14184 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14185 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14186 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14187 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14188 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14189 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14190 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14191 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14192 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14193 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14194 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14195 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14196 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14197 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14198 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14199 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14200 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14201 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14202 "\n"