winedbg: Add a dialog to display crash details and save them to a file.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob6b463bb9c7521a56fd14114b35786ec9b97daa1d
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informació de Suport"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "T&reu"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informació de Suport"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de Suport:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de Suport:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
131 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> pels detalls."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
171 "ordinador."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicacions"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
183 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "No especificat"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nom"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versió"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programes d'instal·lació"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programes (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Treu"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Descarregant..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instal·lant..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
232 "corromput."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opcions de compressió"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Trobeu un rierol"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opcions..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Intercala cada"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "marcs"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Format actual:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Forma d'ona: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Forma d'ona"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "àudio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "no comprimit"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancel·lant..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propietats de %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Wizard"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Enrere"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Proper >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalitza"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Customize Toolbar"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Tanca"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&einicia"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "A&juda"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Mou A&munt"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Mou A&baix"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Botons disponibles:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Afegeix ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Treu"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Cap"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
375 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Tanca"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Avui:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Anar a avui"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Obre"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nom de Fitxer:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Directoris:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipus de fitxers:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unitats:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Només Lectura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Anomenar i desar..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Anomenar i Desar"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimeix"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Interval d'impressi"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tot"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "&Selecció"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "Pà&gines"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configuració"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensat"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configuració d'Impressió"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora:"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Impressora per &Defecte"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[cap]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica:"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientació"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Vertical"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Horizontal"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Paper"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Mida"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Font:"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Tipus de Lletra"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Tipus de lletra:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "&Mida:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efectes"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Ratllat"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Subratllat"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Color:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemple"
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Scr&ipt:"
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Color"
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colors &Básics:"
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Colors &Personalitzats:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Color |  Sòl&id"
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "Ver&mell:"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "Ver&d:"
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blau:"
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Ton.:"
589 #: comdlg32.rc:290
590 #, fuzzy
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Sat.:"
595 #: comdlg32.rc:292
596 #, fuzzy
597 msgctxt "Luminance"
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Llum.:"
601 #: comdlg32.rc:302
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
605 #: comdlg32.rc:303
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Cerca"
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Cerca Por:"
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Troba només paraules &completes"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
625 #: comdlg32.rc:317
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Direcció"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "A&munt"
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "A &Baix"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Continuació"
641 #: comdlg32.rc:329
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Substitució"
645 #: comdlg32.rc:334
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "&Substituir per:"
649 #: comdlg32.rc:340
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "S&ubstitució"
653 #: comdlg32.rc:341
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Substitució &automàtica"
657 #: comdlg32.rc:358
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "&Propietats"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nom:"
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Estat:"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Tipus:"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 msgid "Where:"
680 msgstr "On:"
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Comentari:"
686 #: comdlg32.rc:371
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Copies"
690 #: comdlg32.rc:372
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Nombre de &copies:"
694 #: comdlg32.rc:374
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "C&ompagina"
698 #: comdlg32.rc:379
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&ges"
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selecci"
706 #: comdlg32.rc:383
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&de:"
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Mi&da:"
718 #: comdlg32.rc:412
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Font:"
722 #: comdlg32.rc:417
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Vertical"
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "&Horizontal"
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Configuració de la Pgina"
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Safata:"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Vertical"
742 #: comdlg32.rc:437
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Vores"
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Esquerra:"
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Dreta:"
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperior:"
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferior:"
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Imp&ressora..."
766 #: comdlg32.rc:456
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &en:"
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nom de fitxer:"
774 #: comdlg32.rc:465
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Fitxers de &tipus:"
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Obre per només &lectura"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Obre"
786 #: comdlg32.rc:481
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nom de fitxer:"
790 #: comdlg32.rc:484
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Fitxers de tipus:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Fitxer no trobat"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
802 #: comdlg32.rc:31
803 msgid ""
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
806 msgstr ""
807 "El fitxer no existeix.\n"
808 "El voleu crear?"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid ""
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
814 msgstr ""
815 "El fitxer ja existeix.\n"
816 "El voleu reemplaçar?"
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "                          / : < > |"
826 msgstr ""
827 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
828 "                          / : < > |"
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "La ruta no existeix"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "El fitxer no existeix"
838 #: comdlg32.rc:41
839 msgid "Up One Level"
840 msgstr "Un Nivell Amunt"
842 #: comdlg32.rc:42
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Crear Nova Carpeta"
846 #: comdlg32.rc:43
847 msgid "List"
848 msgstr "Llista"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Details"
852 msgstr "Detalls"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Anar a Escriptori"
858 #: comdlg32.rc:109
859 msgid "Regular"
860 msgstr "Regular"
862 #: comdlg32.rc:110
863 msgid "Bold"
864 msgstr "Negreta"
866 #: comdlg32.rc:111
867 msgid "Italic"
868 msgstr "Cursiva"
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Bold Italic"
872 msgstr "Negreta Cursiva"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 msgid "Black"
876 msgstr "Negre"
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgid "Maroon"
880 msgstr "Granat"
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 msgid "Green"
884 msgstr "Verd"
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Olive"
888 msgstr "Oliva"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Navy"
892 msgstr "Marí"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Purple"
896 msgstr "Porpra"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Teal"
900 msgstr "Xarxet"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Gray"
904 msgstr "Gris"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Silver"
908 msgstr "Plata"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Red"
912 msgstr "Vermell"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Lime"
916 msgstr "Llima"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Yellow"
920 msgstr "Groc"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Blue"
924 msgstr "Blau"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Fuchsia"
928 msgstr "Fúcsia"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Aqua"
932 msgstr "Aigua"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "White"
936 msgstr "Blanc"
938 #: comdlg32.rc:52
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Entrada Il·legible"
942 #: comdlg32.rc:54
943 msgid ""
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 msgstr ""
947 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
948 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
958 msgstr ""
959 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
960 "Si us plau, reintrodueix els marges."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
970 msgstr ""
971 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
972 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "No es pot trobar la impressora."
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "No queda memòria."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Un error s'ha produït."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid ""
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 msgstr ""
1003 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1004 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1005 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1007 #: comdlg32.rc:137
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "&Desa"
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "Desa &en:"
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "Desa"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "Obre Fitxer"
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "Llest"
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "Pausada; "
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "Error; "
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "Embús de paper; "
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "No queda paper; "
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Introduir paper manualment; "
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Problema de paper; "
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Impressora fora de línea; "
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "E/S Actius; "
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "Ocupada; "
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "Imprimint; "
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "No disponible; "
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "Esperant; "
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Realitzant; "
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Inicialitzant; "
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Escalfant; "
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "Tòner baix; "
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "Falta tòner; "
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Interromput per usuari; "
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "No queda memòria; "
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marges [polzades]"
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marges [mm]"
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "unidad: mil·límetres"
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "Nom de &usuari"
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "&Contrasenya:"
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Connecta a %s"
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Connectant a $s"
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1182 "i la contrasenya siguin correctes."
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1192 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1193 "\n"
1194 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1195 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Atributs de Clau"
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Ús de Clau"
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Polítiques de Certificació"
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Codi de Raó CRL"
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Extensions del Certificat"
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Confiança Sí o No"
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nom no Estructurat"
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Tipus de Contingut"
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Digest de Missatge"
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Hora de Signatura"
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Co-signatura"
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adreça no Estructurada"
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr ""
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Notificació d'Usuari"
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Tipus de Certificat"
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Manifold de Certificat"
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "URL Base de Netscape"
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Comentari de Netscape"
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "SpcFinancialCriteria"
1372 msgstr ""
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "SpcMinimalCriteria"
1376 msgstr ""
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "País/Regió"
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organització"
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Unitat Organitzativa"
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Nom Comú"
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Localitat"
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Estat o Província"
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Títol"
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Nom Donat"
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Inicials"
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Cognom"
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Component de Domini"
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Direcció de Correu"
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Número de Sèrie"
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "Versió de CA"
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Versió de CA Mutual"
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Nom Principal"
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "Versió de SO"
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "CSP d'Inscripció"
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "Nombre CRL"
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "CRL més recent"
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Restriccions de Nom"
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Mapes de Política"
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "Dades CMC"
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Resposta de CMC"
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Extensions CMC"
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Atributs CMC"
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "PKCS 7 Dades"
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 Signat"
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1558 #: crypt32.rc:116
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Proper Publicació CRL"
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Maniquí Signatori"
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Id de transacció"
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr "Nonce de Remitent"
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr "Nonce de Destinatari"
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Informació de Reg"
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Obté Certificat"
1618 #: crypt32.rc:131
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "Obté CRL"
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Revoca sol·licitud"
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Consulta Pendent"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informació de Client"
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Autenticació de Servidor"
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Autenticació de Client"
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Signatura de Codi"
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Segellament de Temps"
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1678 #: crypt32.rc:146
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1682 #: crypt32.rc:147
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1686 #: crypt32.rc:148
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Drets Digitals"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Subordinació Qualificada"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Recuperació de Clau"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Signatura de Document"
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1746 #: crypt32.rc:163
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1762 #: crypt32.rc:167
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Personal"
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1778 #: crypt32.rc:175
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Altres Persones"
1782 #: crypt32.rc:176
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Editors de Confiança"
1786 #: crypt32.rc:177
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Certificats no de Confiança"
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr ""
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Emissor de Certificat"
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Altre Nom="
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "Nom DNS="
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Adreça de Directori"
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "Adreça IP="
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Màscara="
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "ID Registrada="
1834 #: crypt32.rc:193
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1838 #: crypt32.rc:194
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Tipus d'Entitat"
1842 #: crypt32.rc:195
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr "CA"
1847 #: crypt32.rc:196
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Entitat Final"
1851 #: crypt32.rc:197
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1855 #: crypt32.rc:198
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "longitud de ruta"
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informació No Disponible"
1864 #: crypt32.rc:200
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1868 #: crypt32.rc:201
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Mètode d'Accés="
1872 #: crypt32.rc:202
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "OCSP"
1875 msgstr "OCSP"
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CA Issuers"
1879 msgstr "Emissors CA"
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Nom Alternatiu"
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "Full Name"
1899 msgstr "Nom Complet"
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "RDN Name"
1903 msgstr "Nom de RDN"
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CRL Reason="
1907 msgstr "CRL Motiu="
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "CRL Issuer"
1911 msgstr "Emissor de CRL"
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Compromís de Clau"
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "Compromís de CA"
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Afiliació Canviada"
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Superseded"
1927 msgstr "Reemplaçat"
1929 #: crypt32.rc:216
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operació Cessat"
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr ""
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Informació Financera="
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1942 msgid "Available"
1943 msgstr "Disponible"
1945 #: crypt32.rc:220
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "No Disponible"
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Reuneix els Criteri="
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 msgid "Yes"
1955 msgstr "Sí"
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "No"
1959 msgstr "No"
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Signatura Digital"
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "No Repudiació"
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Xifratge de Clau"
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Xifratge de Dades"
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Acord de Clau"
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Signatura de Certificat"
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "CRL Signing"
1991 msgstr "Signatura CRL"
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Només Xifrar"
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Només Desxifrar"
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME"
2011 msgstr ""
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature"
2015 msgstr "Signatura"
2017 #: crypt32.rc:238
2018 msgid "SSL CA"
2019 msgstr ""
2021 #: crypt32.rc:239
2022 msgid "S/MIME CA"
2023 msgstr ""
2025 #: crypt32.rc:240
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "CA de Signatura"
2029 #: cryptdlg.rc:27
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Política de Certificat"
2033 #: cryptdlg.rc:28
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Identificador de Política: "
2037 #: cryptdlg.rc:29
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Qualifier"
2047 msgstr "Qualificador"
2049 #: cryptdlg.rc:34
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Referència d'Anunci"
2053 #: cryptdlg.rc:35
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organització="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Nombre d'Anunci="
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Text d'Anunci="
2065 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2066 msgid "General"
2067 msgstr "General"
2069 #: cryptui.rc:188
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2073 #: cryptui.rc:189
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2077 #: cryptui.rc:197
2078 msgid "&Show:"
2079 msgstr "&Mostra:"
2081 #: cryptui.rc:202
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Edita Propietats..."
2085 #: cryptui.rc:203
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2089 #: cryptui.rc:207
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Ruta de Certificació"
2093 #: cryptui.rc:211
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "&Ruta de certificació"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Visualitza certificat"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "E&stat de certificat:"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Renúncia"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "Més &Info."
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "Nom &amistós"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descripció:"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Finalitats de certificat"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Afegeix Finalitat"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2151 "voleu afegir:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2180 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2181 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2186 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2187 "de certificats.\n"
2188 "\n"
2189 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2190 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2191 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2192 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2193 "\n"
2194 "Per continuar, feu clic a Següent."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nom de &fitxer:"
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navega..."
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2210 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2214 msgstr ""
2215 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2217 #: cryptui.rc:298
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2221 #: cryptui.rc:300
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2223 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2225 #: cryptui.rc:308
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2231 "especificar una ubicació per als certificats."
2233 #: cryptui.rc:310
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2237 #: cryptui.rc:312
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2241 #: cryptui.rc:322
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2245 #: cryptui.rc:324
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2249 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2253 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Certificats"
2257 #: cryptui.rc:337
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Finalitat prevista:"
2261 #: cryptui.rc:341
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importa..."
2265 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Exporta..."
2269 #: cryptui.rc:344
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avançat..."
2273 #: cryptui.rc:345
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2279 #: wordpad.rc:66
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Visualitza"
2283 #: cryptui.rc:352
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Opcions Avançades"
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Finalitat de certificat"
2291 #: cryptui.rc:356
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2296 "Avançades."
2298 #: cryptui.rc:358
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2302 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2303 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2307 #: cryptui.rc:370
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid ""
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "\n"
2321 "To continue, click Next."
2322 msgstr ""
2323 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2324 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2325 "certificats a un fitxer.\n"
2326 "\n"
2327 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2328 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2329 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2330 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2331 "\n"
2332 "Per continuar, feu clic a Següent."
2334 #: cryptui.rc:381
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2340 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2342 #: cryptui.rc:382
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2346 #: cryptui.rc:383
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2350 #: cryptui.rc:385
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2354 #: cryptui.rc:396
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2358 #: cryptui.rc:404
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2362 #: cryptui.rc:405
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2364 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2366 #: cryptui.rc:407
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2368 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2370 #: cryptui.rc:409
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2372 msgstr ""
2373 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:411
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2379 #: cryptui.rc:413
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2381 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2383 #: cryptui.rc:415
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2387 #: cryptui.rc:417
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2391 #: cryptui.rc:419
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2395 #: cryptui.rc:436
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2399 #: cryptui.rc:438
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2403 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Certificat"
2407 #: cryptui.rc:28
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Informació de Certificat"
2411 #: cryptui.rc:29
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2417 "modificat o corromput."
2419 #: cryptui.rc:30
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2425 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr ""
2430 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2432 #: cryptui.rc:32
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr ""
2439 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Emès a: "
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Emès de: "
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Vàlid de "
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid " to "
2459 msgstr " a "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Aquest certificat està bé."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Camp"
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Valor"
2489 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Tots>"
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Només Extensions"
2501 #: cryptui.rc:49
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Només Extensions Críticas"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Només Propietats"
2509 #: cryptui.rc:52
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Nombre de sèrie"
2513 #: cryptui.rc:53
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Emissor"
2517 #: cryptui.rc:54
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Vàlid des de"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Vàlid fins"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Entitat"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Clau Pública"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "Resum SHA1"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Nom amistós"
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Descripció"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Propietats de Certificat"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:65
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2565 #: cryptui.rc:67
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2569 #: cryptui.rc:69
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2575 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Fitxer per a Importar"
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Magatzem de Certificats"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2595 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr ""
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2615 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2617 #: cryptui.rc:79
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:81
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2627 msgstr ""
2628 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2630 #: cryptui.rc:83
2631 msgid "Could not open "
2632 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Determined by the program"
2636 msgstr "Determinat pel programa"
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "Please select a store"
2640 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2642 #: cryptui.rc:86
2643 msgid "Certificate Store Selected"
2644 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2646 #: cryptui.rc:87
2647 msgid "Automatically determined by the program"
2648 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2650 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 msgid "File"
2652 msgstr "Fitxer"
2654 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2655 msgid "Content"
2656 msgstr "Contingut"
2658 #: cryptui.rc:91
2659 msgid "Certificate Revocation List"
2660 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2662 #: cryptui.rc:93
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2664 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Personal Information Exchange"
2668 msgstr ""
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "The import was successful."
2672 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "The import failed."
2676 msgstr "La importació ha fallat."
2678 #: cryptui.rc:98
2679 msgid "Arial"
2680 msgstr ""
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "<Advanced Purposes>"
2684 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Issued To"
2688 msgstr "Emès a"
2690 #: cryptui.rc:102
2691 msgid "Issued By"
2692 msgstr "Emès de"
2694 #: cryptui.rc:103
2695 msgid "Expiration Date"
2696 msgstr "Dada de caducació"
2698 #: cryptui.rc:104
2699 msgid "Friendly Name"
2700 msgstr "Nom amostós"
2702 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2703 msgid "<None>"
2704 msgstr "<Cap>"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2709 "sign messages with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2713 "missatges amb ell.\n"
2714 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2716 #: cryptui.rc:108
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2719 "sign messages with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2723 "missatges amb ells.\n"
2724 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2726 #: cryptui.rc:109
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2733 "missatges signats amb ella.\n"
2734 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2736 #: cryptui.rc:110
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2743 "missatges signats amb ella.\n"
2744 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2746 #: cryptui.rc:111
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2753 "confiança.\n"
2754 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2763 "confiança.\n"
2764 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2766 #: cryptui.rc:113
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2773 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2774 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2775 "confiança?"
2777 #: cryptui.rc:114
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2784 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2785 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2786 "confiança?"
2788 #: cryptui.rc:115
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2794 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2796 #: cryptui.rc:116
2797 msgid ""
2798 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2802 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2804 #: cryptui.rc:117
2805 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2814 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2816 #: cryptui.rc:122
2817 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2818 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2820 #: cryptui.rc:123
2821 msgid ""
2822 "Ensures software came from software publisher\n"
2823 "Protects software from alteration after publication"
2824 msgstr ""
2825 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2826 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Protects e-mail messages"
2830 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2834 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2838 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2840 #: cryptui.rc:127
2841 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2842 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2844 #: cryptui.rc:128
2845 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2846 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2848 #: cryptui.rc:144
2849 msgid "Private Key Archival"
2850 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2852 #: cryptui.rc:148
2853 msgid "Export Format"
2854 msgstr "Format d'Exportació"
2856 #: cryptui.rc:149
2857 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2858 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2860 #: cryptui.rc:150
2861 msgid "Export Filename"
2862 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2864 #: cryptui.rc:151
2865 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2866 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2868 #: cryptui.rc:152
2869 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2870 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2872 #: cryptui.rc:153
2873 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:154
2877 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2884 #: cryptui.rc:158
2885 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2886 msgstr ""
2888 #: cryptui.rc:159
2889 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2890 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de Fitxer"
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exportar claus"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "La exportació ha fallat."
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporta Clau Privada"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2922 "certificat."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound: %s"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurar Dispositius"
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Reinicia"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Reproductor"
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Dispositiu"
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Accions"
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Mapa"
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Acció"
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objecte"
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Ajustament Regional"
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Occidental"
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Europeu Central"
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Ciríl·lic"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hebreu"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Àrab"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Bàltic"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamita"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Tailandès"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonès"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr ""
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr ""
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr ""
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr ""
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Símbol"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr ""
3072 #: gphoto2.rc:27
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Arxius en Càmera"
3076 #: gphoto2.rc:31
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importa Seleccionats"
3080 #: gphoto2.rc:32
3081 msgid "Preview"
3082 msgstr "Previsualitza"
3084 #: gphoto2.rc:33
3085 msgid "Import All"
3086 msgstr "Importa Tots"
3088 #: gphoto2.rc:34
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3092 #: gphoto2.rc:35
3093 msgid "Exit"
3094 msgstr "Surt"
3096 #: gphoto2.rc:40
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Transmetent"
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3104 #: gphoto2.rc:48
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Connectant al càmera"
3108 #: gphoto2.rc:52
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3112 #: hhctrl.rc:56
3113 msgid "S&ync"
3114 msgstr "S&incronitza"
3116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgid "&Back"
3118 msgstr "Enrere"
3120 #: hhctrl.rc:58
3121 msgid "&Forward"
3122 msgstr "Endavant"
3124 #: hhctrl.rc:59
3125 msgctxt "table of contents"
3126 msgid "&Home"
3127 msgstr "Inici"
3129 #: hhctrl.rc:60
3130 msgid "&Stop"
3131 msgstr "Atura"
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3134 msgid "&Refresh"
3135 msgstr "Actualitza"
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3138 msgid "&Print..."
3139 msgstr "Im&primeix"
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 msgid "&Contents"
3143 msgstr "&Continguts"
3145 #: hhctrl.rc:29
3146 msgid "I&ndex"
3147 msgstr "Í&ndex"
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgid "&Search"
3151 msgstr "&Cerca"
3153 #: hhctrl.rc:31
3154 msgid "Favor&ites"
3155 msgstr "Prefer&its"
3157 #: hhctrl.rc:33
3158 msgid "Hide &Tabs"
3159 msgstr "Amaga Pestanyas"
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Show &Tabs"
3163 msgstr "Mostra Pestanyas"
3165 #: hhctrl.rc:39
3166 msgid "Show"
3167 msgstr "Mostra"
3169 #: hhctrl.rc:40
3170 msgid "Hide"
3171 msgstr "Amaga"
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Atura"
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 msgid "Refresh"
3179 msgstr "Actualitza"
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgid "Back"
3183 msgstr "Enrere"
3185 #: hhctrl.rc:44
3186 msgctxt "table of contents"
3187 msgid "Home"
3188 msgstr "Inici"
3190 #: hhctrl.rc:45
3191 msgid "Sync"
3192 msgstr "Sincronitza"
3194 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3195 msgid "Options"
3196 msgstr "Opcions"
3198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 msgid "Forward"
3200 msgstr "Endavant"
3202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3203 msgid "Cinepak Video codec"
3204 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: wordpad.rc:26
3209 msgid "&File"
3210 msgstr "&Fitxer"
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 msgid "&New"
3214 msgstr "&Nou"
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3217 msgid "&Window"
3218 msgstr "Finestra"
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgid "&Open..."
3222 msgstr "&Obre"
3224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgid "Save &as..."
3226 msgstr "&Anomena i desa..."
3228 #: ieframe.rc:35
3229 msgid "Print &format..."
3230 msgstr "&Format d'impresió..."
3232 #: ieframe.rc:36
3233 msgid "Pr&int..."
3234 msgstr "&Imprimeix..."
3236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3240 #: ieframe.rc:44
3241 msgid "&Toolbars"
3242 msgstr "Barras d'eines"
3244 #: ieframe.rc:46
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "Barra estàndard"
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Address bar"
3250 msgstr "Barra d'&adreça"
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3253 msgid "&Favorites"
3254 msgstr "Preferits"
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3260 #: ieframe.rc:57
3261 msgid "&About Internet Explorer"
3262 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3264 #: ieframe.rc:87
3265 msgid "Open URL"
3266 msgstr "Obre Adreça"
3268 #: ieframe.rc:90
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr ""
3272 #: ieframe.rc:91
3273 msgid "Open:"
3274 msgstr "Obre:"
3276 #: ieframe.rc:67
3277 msgctxt "home page"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Inici"
3281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3282 msgid "Print..."
3283 msgstr "Imprimeix"
3285 #: ieframe.rc:73
3286 msgid "Address"
3287 msgstr "Adreça"
3289 #: ieframe.rc:78
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Searching for %s"
3292 msgstr "Ajustaments de %s"
3294 #: ieframe.rc:79
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Descarregant de %s..."
3299 #: ieframe.rc:80
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Descarregant..."
3304 #: ieframe.rc:81
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Ajustaments de %s"
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Home page"
3312 msgstr " Pàgina d'inici "
3314 #: inetcpl.rc:47
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3318 #: inetcpl.rc:50
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "Pàgina &actual"
3322 #: inetcpl.rc:51
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3326 #: inetcpl.rc:52
3327 msgid "&Blank page"
3328 msgstr "Pàgina en blanc"
3330 #: inetcpl.rc:53
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr " Historial de navegació "
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opcions..."
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Elimina historial de navegació"
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3357 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Galetes\n"
3366 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3367 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Dades de formulari\n"
3383 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contrasenyes\n"
3391 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Suprimeix"
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguritat"
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3407 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificats..."
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Editors..."
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Costum"
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Molt Baix"
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baix"
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Medio"
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentat"
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alt"
3453 #: jscript.rc:25
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3457 #: jscript.rc:26
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3461 #: jscript.rc:27
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3465 #: jscript.rc:28
3466 msgid "Object required"
3467 msgstr "Es requereix un objecte"
3469 #: jscript.rc:29
3470 msgid "Automation server can't create object"
3471 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3473 #: jscript.rc:30
3474 msgid "Object doesn't support this property or method"
3475 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3477 #: jscript.rc:31
3478 msgid "Object doesn't support this action"
3479 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3481 #: jscript.rc:32
3482 msgid "Argument not optional"
3483 msgstr "Argument no opcional"
3485 #: jscript.rc:33
3486 msgid "Syntax error"
3487 msgstr "Error de sintaxi"
3489 #: jscript.rc:34
3490 msgid "Expected ';'"
3491 msgstr "S'esperava ';'"
3493 #: jscript.rc:35
3494 msgid "Expected '('"
3495 msgstr "S'esperava '('"
3497 #: jscript.rc:36
3498 msgid "Expected ')'"
3499 msgstr "S'esperava ')'"
3501 #: jscript.rc:37
3502 msgid "Unterminated string constant"
3503 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3505 #: jscript.rc:38
3506 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3507 msgstr ""
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3511 msgstr ""
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "Label redefined"
3515 msgstr ""
3517 #: jscript.rc:41
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Label not found"
3520 msgstr "Fitxer no trobat"
3522 #: jscript.rc:42
3523 msgid "Conditional compilation is turned off"
3524 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3526 #: jscript.rc:45
3527 msgid "Number expected"
3528 msgstr "S'esperava un nombre"
3530 #: jscript.rc:43
3531 msgid "Function expected"
3532 msgstr "S'esperava una funció"
3534 #: jscript.rc:44
3535 msgid "'[object]' is not a date object"
3536 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3538 #: jscript.rc:46
3539 msgid "Object expected"
3540 msgstr "S'esperava un objecte"
3542 #: jscript.rc:47
3543 msgid "Illegal assignment"
3544 msgstr "Assignació il·legal"
3546 #: jscript.rc:48
3547 msgid "'|' is undefined"
3548 msgstr "'|' no està definit"
3550 #: jscript.rc:49
3551 msgid "Boolean object expected"
3552 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3554 #: jscript.rc:50
3555 msgid "Cannot delete '|'"
3556 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3558 #: jscript.rc:51
3559 msgid "VBArray object expected"
3560 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3562 #: jscript.rc:52
3563 msgid "JScript object expected"
3564 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3566 #: jscript.rc:53
3567 msgid "Syntax error in regular expression"
3568 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3570 #: jscript.rc:55
3571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3572 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3574 #: jscript.rc:54
3575 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3576 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3578 #: jscript.rc:56
3579 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3580 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3582 #: jscript.rc:57
3583 msgid "Array object expected"
3584 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3586 #: winerror.mc:26
3587 msgid "Success\n"
3588 msgstr "Èxit\n"
3590 #: winerror.mc:31
3591 msgid "Invalid function\n"
3592 msgstr "Funció invàlid\n"
3594 #: winerror.mc:36
3595 msgid "File not found\n"
3596 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3598 #: winerror.mc:41
3599 msgid "Path not found\n"
3600 msgstr "Ruta no trobada\n"
3602 #: winerror.mc:46
3603 msgid "Too many open files\n"
3604 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3606 #: winerror.mc:51
3607 msgid "Access denied\n"
3608 msgstr "Accés denegat\n"
3610 #: winerror.mc:56
3611 msgid "Invalid handle\n"
3612 msgstr "Mànec invàlid\n"
3614 #: winerror.mc:61
3615 msgid "Memory trashed\n"
3616 msgstr "Memòria destruïda\n"
3618 #: winerror.mc:66
3619 msgid "Not enough memory\n"
3620 msgstr "Falta memòria\n"
3622 #: winerror.mc:71
3623 msgid "Invalid block\n"
3624 msgstr "Bloc invàlid\n"
3626 #: winerror.mc:76
3627 msgid "Bad environment\n"
3628 msgstr "Entorn dolent\n"
3630 #: winerror.mc:81
3631 msgid "Bad format\n"
3632 msgstr "Format dolent\n"
3634 #: winerror.mc:86
3635 msgid "Invalid access\n"
3636 msgstr "Accés invàlid\n"
3638 #: winerror.mc:91
3639 msgid "Invalid data\n"
3640 msgstr "Dades invàlides\n"
3642 #: winerror.mc:96
3643 msgid "Out of memory\n"
3644 msgstr "No queda memòria\n"
3646 #: winerror.mc:101
3647 msgid "Invalid drive\n"
3648 msgstr "Unitat invàlida\n"
3650 #: winerror.mc:106
3651 msgid "Can't delete current directory\n"
3652 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3654 #: winerror.mc:111
3655 msgid "Not same device\n"
3656 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3658 #: winerror.mc:116
3659 msgid "No more files\n"
3660 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3662 #: winerror.mc:121
3663 msgid "Write protected\n"
3664 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3666 #: winerror.mc:126
3667 msgid "Bad unit\n"
3668 msgstr "Unitat dolenta\n"
3670 #: winerror.mc:131
3671 msgid "Not ready\n"
3672 msgstr "No està llest\n"
3674 #: winerror.mc:136
3675 msgid "Bad command\n"
3676 msgstr "Ordre dolent\n"
3678 #: winerror.mc:141
3679 msgid "CRC error\n"
3680 msgstr "Error de CRC\n"
3682 #: winerror.mc:146
3683 msgid "Bad length\n"
3684 msgstr "Longitud dolent\n"
3686 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3687 msgid "Seek error\n"
3688 msgstr "Error de cercar\n"
3690 #: winerror.mc:156
3691 msgid "Not DOS disk\n"
3692 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3694 #: winerror.mc:161
3695 msgid "Sector not found\n"
3696 msgstr "Sector no trobat\n"
3698 #: winerror.mc:166
3699 msgid "Out of paper\n"
3700 msgstr "No queda paper\n"
3702 #: winerror.mc:171
3703 msgid "Write fault\n"
3704 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3706 #: winerror.mc:176
3707 msgid "Read fault\n"
3708 msgstr "Fallada de lectura\n"
3710 #: winerror.mc:181
3711 msgid "General failure\n"
3712 msgstr "Fallada general\n"
3714 #: winerror.mc:186
3715 msgid "Sharing violation\n"
3716 msgstr "Violació de compartició\n"
3718 #: winerror.mc:191
3719 msgid "Lock violation\n"
3720 msgstr "Violació de cadenat\n"
3722 #: winerror.mc:196
3723 msgid "Wrong disk\n"
3724 msgstr "Disc incorrecte\n"
3726 #: winerror.mc:201
3727 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3728 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3730 #: winerror.mc:206
3731 msgid "End of file\n"
3732 msgstr "Final del fitxer\n"
3734 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3735 msgid "Disk full\n"
3736 msgstr "Disc ple\n"
3738 #: winerror.mc:216
3739 msgid "Request not supported\n"
3740 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3742 #: winerror.mc:221
3743 msgid "Remote machine not listening\n"
3744 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3746 #: winerror.mc:226
3747 msgid "Duplicate network name\n"
3748 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3750 #: winerror.mc:231
3751 msgid "Bad network path\n"
3752 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3754 #: winerror.mc:236
3755 msgid "Network busy\n"
3756 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3758 #: winerror.mc:241
3759 msgid "Device does not exist\n"
3760 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3762 #: winerror.mc:246
3763 msgid "Too many commands\n"
3764 msgstr "Massa ordres\n"
3766 #: winerror.mc:251
3767 msgid "Adaptor hardware error\n"
3768 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3770 #: winerror.mc:256
3771 msgid "Bad network response\n"
3772 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3774 #: winerror.mc:261
3775 msgid "Unexpected network error\n"
3776 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3778 #: winerror.mc:266
3779 msgid "Bad remote adaptor\n"
3780 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3782 #: winerror.mc:271
3783 msgid "Print queue full\n"
3784 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3786 #: winerror.mc:276
3787 msgid "No spool space\n"
3788 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3790 #: winerror.mc:281
3791 msgid "Print canceled\n"
3792 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3794 #: winerror.mc:286
3795 msgid "Network name deleted\n"
3796 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3798 #: winerror.mc:291
3799 msgid "Network access denied\n"
3800 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3802 #: winerror.mc:296
3803 msgid "Bad device type\n"
3804 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3806 #: winerror.mc:301
3807 msgid "Bad network name\n"
3808 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3810 #: winerror.mc:306
3811 msgid "Too many network names\n"
3812 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3814 #: winerror.mc:311
3815 msgid "Too many network sessions\n"
3816 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3818 #: winerror.mc:316
3819 msgid "Sharing paused\n"
3820 msgstr "Compartició pausada\n"
3822 #: winerror.mc:321
3823 msgid "Request not accepted\n"
3824 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3826 #: winerror.mc:326
3827 msgid "Redirector paused\n"
3828 msgstr "Redirector pausat\n"
3830 #: winerror.mc:331
3831 msgid "File exists\n"
3832 msgstr "El fitxer existeix\n"
3834 #: winerror.mc:336
3835 msgid "Cannot create\n"
3836 msgstr "No es pot crear\n"
3838 #: winerror.mc:341
3839 msgid "Int24 failure\n"
3840 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3842 #: winerror.mc:346
3843 msgid "Out of structures\n"
3844 msgstr "No queden estructures\n"
3846 #: winerror.mc:351
3847 msgid "Already assigned\n"
3848 msgstr "Ja assignat\n"
3850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3851 msgid "Invalid password\n"
3852 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3854 #: winerror.mc:361
3855 msgid "Invalid parameter\n"
3856 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3858 #: winerror.mc:366
3859 msgid "Net write fault\n"
3860 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3862 #: winerror.mc:371
3863 msgid "No process slots\n"
3864 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3866 #: winerror.mc:376
3867 msgid "Too many semaphores\n"
3868 msgstr "Massa semàfors\n"
3870 #: winerror.mc:381
3871 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3872 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3874 #: winerror.mc:386
3875 msgid "Semaphore is set\n"
3876 msgstr "El semàfor està establert\n"
3878 #: winerror.mc:391
3879 msgid "Too many semaphore requests\n"
3880 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3882 #: winerror.mc:396
3883 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3884 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3886 #: winerror.mc:401
3887 msgid "Semaphore owner died\n"
3888 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3890 #: winerror.mc:406
3891 msgid "Semaphore user limit\n"
3892 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3894 #: winerror.mc:411
3895 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3896 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3898 #: winerror.mc:416
3899 msgid "Drive locked\n"
3900 msgstr "Unitat encadenat\n"
3902 #: winerror.mc:421
3903 msgid "Broken pipe\n"
3904 msgstr "Canonada trencada\n"
3906 #: winerror.mc:426
3907 msgid "Open failed\n"
3908 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3910 #: winerror.mc:431
3911 msgid "Buffer overflow\n"
3912 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3914 #: winerror.mc:441
3915 msgid "No more search handles\n"
3916 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3918 #: winerror.mc:446
3919 msgid "Invalid target handle\n"
3920 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3922 #: winerror.mc:451
3923 msgid "Invalid IOCTL\n"
3924 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3926 #: winerror.mc:456
3927 msgid "Invalid verify switch\n"
3928 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3930 #: winerror.mc:461
3931 msgid "Bad driver level\n"
3932 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3934 #: winerror.mc:466
3935 msgid "Call not implemented\n"
3936 msgstr "Trucada no implementada\n"
3938 #: winerror.mc:471
3939 msgid "Semaphore timeout\n"
3940 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3942 #: winerror.mc:476
3943 msgid "Insufficient buffer\n"
3944 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3946 #: winerror.mc:481
3947 msgid "Invalid name\n"
3948 msgstr "Nom invàlid\n"
3950 #: winerror.mc:486
3951 msgid "Invalid level\n"
3952 msgstr "Nivell invàlid\n"
3954 #: winerror.mc:491
3955 msgid "No volume label\n"
3956 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3958 #: winerror.mc:496
3959 msgid "Module not found\n"
3960 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3962 #: winerror.mc:501
3963 msgid "Procedure not found\n"
3964 msgstr "Procediment no trobat\n"
3966 #: winerror.mc:506
3967 msgid "No children to wait for\n"
3968 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3970 #: winerror.mc:511
3971 msgid "Child process has not completed\n"
3972 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3974 #: winerror.mc:516
3975 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3976 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3978 #: winerror.mc:521
3979 msgid "Negative seek\n"
3980 msgstr "Cerca negativa\n"
3982 #: winerror.mc:531
3983 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3984 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3986 #: winerror.mc:536
3987 msgid "Drive is already JOINed\n"
3988 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3990 #: winerror.mc:541
3991 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3992 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3994 #: winerror.mc:546
3995 msgid "Drive is not JOINed\n"
3996 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3998 #: winerror.mc:551
3999 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4000 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4002 #: winerror.mc:556
4003 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4004 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4006 #: winerror.mc:561
4007 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4008 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4010 #: winerror.mc:566
4011 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4012 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4014 #: winerror.mc:571
4015 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4016 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4018 #: winerror.mc:576
4019 msgid "Drive is busy\n"
4020 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4022 #: winerror.mc:581
4023 msgid "Same drive\n"
4024 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4026 #: winerror.mc:586
4027 msgid "Not toplevel directory\n"
4028 msgstr "No és un directori superior\n"
4030 #: winerror.mc:591
4031 msgid "Directory is not empty\n"
4032 msgstr "El directori no està buit\n"
4034 #: winerror.mc:596
4035 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4036 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4038 #: winerror.mc:601
4039 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4040 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4042 #: winerror.mc:606
4043 msgid "Path is busy\n"
4044 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4046 #: winerror.mc:611
4047 msgid "Already a SUBST target\n"
4048 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4050 #: winerror.mc:616
4051 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4052 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4054 #: winerror.mc:621
4055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4058 #: winerror.mc:626
4059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4060 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4062 #: winerror.mc:631
4063 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4064 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4066 #: winerror.mc:636
4067 msgid "Volume label too long\n"
4068 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4070 #: winerror.mc:641
4071 msgid "Too many TCBs\n"
4072 msgstr "Massa TCB\n"
4074 #: winerror.mc:646
4075 msgid "Signal refused\n"
4076 msgstr "Senyal negat\n"
4078 #: winerror.mc:651
4079 msgid "Segment discarded\n"
4080 msgstr "Segment descartat\n"
4082 #: winerror.mc:656
4083 msgid "Segment not locked\n"
4084 msgstr "Segment no encadenat\n"
4086 #: winerror.mc:661
4087 msgid "Bad thread ID address\n"
4088 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4090 #: winerror.mc:666
4091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4092 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4094 #: winerror.mc:671
4095 msgid "Path is invalid\n"
4096 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4098 #: winerror.mc:676
4099 msgid "Signal pending\n"
4100 msgstr "Senyal pendent\n"
4102 #: winerror.mc:681
4103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4104 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4106 #: winerror.mc:686
4107 msgid "Lock failed\n"
4108 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4110 #: winerror.mc:691
4111 msgid "Resource in use\n"
4112 msgstr "Recurs en ús\n"
4114 #: winerror.mc:696
4115 msgid "Cancel violation\n"
4116 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4118 #: winerror.mc:701
4119 msgid "Atomic locks not supported\n"
4120 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4122 #: winerror.mc:706
4123 msgid "Invalid segment number\n"
4124 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4126 #: winerror.mc:711
4127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4128 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4130 #: winerror.mc:716
4131 msgid "File already exists\n"
4132 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4134 #: winerror.mc:721
4135 msgid "Invalid flag number\n"
4136 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4138 #: winerror.mc:726
4139 msgid "Semaphore name not found\n"
4140 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4142 #: winerror.mc:731
4143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4144 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4146 #: winerror.mc:736
4147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4148 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4150 #: winerror.mc:741
4151 msgid "Invalid module type for %1\n"
4152 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4154 #: winerror.mc:746
4155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4156 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4158 #: winerror.mc:751
4159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4160 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4162 #: winerror.mc:756
4163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4164 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4166 #: winerror.mc:761
4167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4168 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4170 #: winerror.mc:766
4171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4172 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4174 #: winerror.mc:771
4175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4176 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4178 #: winerror.mc:776
4179 msgid "IOPL not enabled\n"
4180 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4182 #: winerror.mc:781
4183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4184 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4186 #: winerror.mc:786
4187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4188 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4190 #: winerror.mc:791
4191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4192 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4194 #: winerror.mc:796
4195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4196 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4198 #: winerror.mc:801
4199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4200 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4202 #: winerror.mc:806
4203 msgid "Environment variable not found\n"
4204 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4206 #: winerror.mc:811
4207 msgid "No signal sent\n"
4208 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4210 #: winerror.mc:816
4211 msgid "File name is too long\n"
4212 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4214 #: winerror.mc:821
4215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4216 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4218 #: winerror.mc:826
4219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4220 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4222 #: winerror.mc:831
4223 msgid "Invalid signal number\n"
4224 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4226 #: winerror.mc:836
4227 msgid "Error setting signal handler\n"
4228 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4230 #: winerror.mc:841
4231 msgid "Segment locked\n"
4232 msgstr "Segment encadenat\n"
4234 #: winerror.mc:846
4235 msgid "Too many modules\n"
4236 msgstr "Massa mòduls\n"
4238 #: winerror.mc:851
4239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4240 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4242 #: winerror.mc:856
4243 msgid "Machine type mismatch\n"
4244 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4246 #: winerror.mc:861
4247 msgid "Bad pipe\n"
4248 msgstr "Canonada dolenta\n"
4250 #: winerror.mc:866
4251 msgid "Pipe busy\n"
4252 msgstr "Canonada ocupada\n"
4254 #: winerror.mc:871
4255 msgid "Pipe closed\n"
4256 msgstr "Canonada trucada\n"
4258 #: winerror.mc:876
4259 msgid "Pipe not connected\n"
4260 msgstr "Canonada no connectada\n"
4262 #: winerror.mc:881
4263 msgid "More data available\n"
4264 msgstr "Més dades disponibles\n"
4266 #: winerror.mc:886
4267 msgid "Session canceled\n"
4268 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4270 #: winerror.mc:891
4271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4272 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4274 #: winerror.mc:896
4275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4276 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4278 #: winerror.mc:901
4279 msgid "No more data available\n"
4280 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4282 #: winerror.mc:906
4283 msgid "Cannot use Copy API\n"
4284 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4286 #: winerror.mc:911
4287 msgid "Directory name invalid\n"
4288 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4290 #: winerror.mc:916
4291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4292 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4294 #: winerror.mc:921
4295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4296 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4298 #: winerror.mc:926
4299 msgid "Extended attribute table full\n"
4300 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4302 #: winerror.mc:931
4303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4304 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4306 #: winerror.mc:936
4307 msgid "Extended attributes not supported\n"
4308 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4310 #: winerror.mc:941
4311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4312 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4314 #: winerror.mc:946
4315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4316 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4318 #: winerror.mc:951
4319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4320 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4322 #: winerror.mc:956
4323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4324 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4326 #: winerror.mc:961
4327 msgid "Invalid oplock message received\n"
4328 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4330 #: winerror.mc:966
4331 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4332 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4334 #: winerror.mc:971
4335 msgid "Invalid address\n"
4336 msgstr "Adreça invàlida\n"
4338 #: winerror.mc:976
4339 msgid "Arithmetic overflow\n"
4340 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4342 #: winerror.mc:981
4343 msgid "Pipe connected\n"
4344 msgstr "Canonada connectada\n"
4346 #: winerror.mc:986
4347 msgid "Pipe listening\n"
4348 msgstr "Canonada escoltant\n"
4350 #: winerror.mc:991
4351 msgid "Extended attribute access denied\n"
4352 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4354 #: winerror.mc:996
4355 msgid "I/O operation aborted\n"
4356 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4358 #: winerror.mc:1001
4359 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4360 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4362 #: winerror.mc:1006
4363 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4364 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4366 #: winerror.mc:1011
4367 msgid "No access to memory location\n"
4368 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4370 #: winerror.mc:1016
4371 msgid "Swap error\n"
4372 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4374 #: winerror.mc:1021
4375 msgid "Stack overflow\n"
4376 msgstr "Desbordament de pila\n"
4378 #: winerror.mc:1026
4379 msgid "Invalid message\n"
4380 msgstr "Missatge invàlid\n"
4382 #: winerror.mc:1031
4383 msgid "Cannot complete\n"
4384 msgstr "No es pot completar\n"
4386 #: winerror.mc:1036
4387 msgid "Invalid flags\n"
4388 msgstr "Banderes invàlides\n"
4390 #: winerror.mc:1041
4391 msgid "Unrecognised volume\n"
4392 msgstr "Volum no reconegut\n"
4394 #: winerror.mc:1046
4395 msgid "File invalid\n"
4396 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4398 #: winerror.mc:1051
4399 msgid "Cannot run full-screen\n"
4400 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4402 #: winerror.mc:1056
4403 msgid "Nonexistent token\n"
4404 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4406 #: winerror.mc:1061
4407 msgid "Registry corrupt\n"
4408 msgstr "Registre corrupte\n"
4410 #: winerror.mc:1066
4411 msgid "Invalid key\n"
4412 msgstr "Clau invàlida\n"
4414 #: winerror.mc:1071
4415 msgid "Can't open registry key\n"
4416 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4418 #: winerror.mc:1076
4419 msgid "Can't read registry key\n"
4420 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4422 #: winerror.mc:1081
4423 msgid "Can't write registry key\n"
4424 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4426 #: winerror.mc:1086
4427 msgid "Registry has been recovered\n"
4428 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4430 #: winerror.mc:1091
4431 msgid "Registry is corrupt\n"
4432 msgstr "Registre està corrupte\n"
4434 #: winerror.mc:1096
4435 msgid "I/O to registry failed\n"
4436 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4438 #: winerror.mc:1101
4439 msgid "Not registry file\n"
4440 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4442 #: winerror.mc:1106
4443 msgid "Key deleted\n"
4444 msgstr "Clau suprimida\n"
4446 #: winerror.mc:1111
4447 msgid "No registry log space\n"
4448 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4450 #: winerror.mc:1116
4451 msgid "Registry key has subkeys\n"
4452 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4454 #: winerror.mc:1121
4455 msgid "Subkey must be volatile\n"
4456 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4458 #: winerror.mc:1126
4459 msgid "Notify change request in progress\n"
4460 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4462 #: winerror.mc:1131
4463 msgid "Dependent services are running\n"
4464 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4466 #: winerror.mc:1136
4467 msgid "Invalid service control\n"
4468 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4470 #: winerror.mc:1141
4471 msgid "Service request timeout\n"
4472 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4474 #: winerror.mc:1146
4475 msgid "Cannot create service thread\n"
4476 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4478 #: winerror.mc:1151
4479 msgid "Service database locked\n"
4480 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4482 #: winerror.mc:1156
4483 msgid "Service already running\n"
4484 msgstr "El servei ja està executant\n"
4486 #: winerror.mc:1161
4487 msgid "Invalid service account\n"
4488 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4490 #: winerror.mc:1166
4491 msgid "Service is disabled\n"
4492 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4494 #: winerror.mc:1171
4495 msgid "Circular dependency\n"
4496 msgstr "Dependència circular\n"
4498 #: winerror.mc:1176
4499 msgid "Service does not exist\n"
4500 msgstr "El servei no existeix\n"
4502 #: winerror.mc:1181
4503 msgid "Service cannot accept control message\n"
4504 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4506 #: winerror.mc:1186
4507 msgid "Service not active\n"
4508 msgstr "El servei no està actiu\n"
4510 #: winerror.mc:1191
4511 msgid "Service controller connect failed\n"
4512 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4514 #: winerror.mc:1196
4515 msgid "Exception in service\n"
4516 msgstr "Excepció en servei\n"
4518 #: winerror.mc:1201
4519 msgid "Database does not exist\n"
4520 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4522 #: winerror.mc:1206
4523 msgid "Service-specific error\n"
4524 msgstr "Error específic al servei\n"
4526 #: winerror.mc:1211
4527 msgid "Process aborted\n"
4528 msgstr "Procés avortat\n"
4530 #: winerror.mc:1216
4531 msgid "Service dependency failed\n"
4532 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4534 #: winerror.mc:1221
4535 msgid "Service login failed\n"
4536 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4538 #: winerror.mc:1226
4539 msgid "Service start-hang\n"
4540 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4542 #: winerror.mc:1231
4543 msgid "Invalid service lock\n"
4544 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4546 #: winerror.mc:1236
4547 msgid "Service marked for delete\n"
4548 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4550 #: winerror.mc:1241
4551 msgid "Service exists\n"
4552 msgstr "Servei existeix\n"
4554 #: winerror.mc:1246
4555 msgid "System running last-known-good config\n"
4556 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4558 #: winerror.mc:1251
4559 msgid "Service dependency deleted\n"
4560 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4562 #: winerror.mc:1256
4563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4566 #: winerror.mc:1261
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4570 #: winerror.mc:1266
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4574 #: winerror.mc:1271
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4578 #: winerror.mc:1276
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4582 #: winerror.mc:1281
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4586 #: winerror.mc:1286
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4590 #: winerror.mc:1291
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4594 #: winerror.mc:1296
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Fi de mitjà\n"
4598 #: winerror.mc:1301
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4602 #: winerror.mc:1306
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Començament de mitjà\n"
4606 #: winerror.mc:1311
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4610 #: winerror.mc:1316
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4614 #: winerror.mc:1321
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Fallada de partició\n"
4618 #: winerror.mc:1326
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4622 #: winerror.mc:1331
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4626 #: winerror.mc:1336
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4630 #: winerror.mc:1341
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4634 #: winerror.mc:1346
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Mitjà canviada\n"
4638 #: winerror.mc:1351
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4642 #: winerror.mc:1356
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4646 #: winerror.mc:1361
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4650 #: winerror.mc:1366
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4654 #: winerror.mc:1371
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Aturada en curs\n"
4658 #: winerror.mc:1376
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4662 #: winerror.mc:1381
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4666 #: winerror.mc:1386
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4670 #: winerror.mc:1391
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4674 #: winerror.mc:1396
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4678 #: winerror.mc:1401
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4682 #: winerror.mc:1406
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4686 #: winerror.mc:1411
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4690 #: winerror.mc:1416
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4694 #: winerror.mc:1421
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4698 #: winerror.mc:1426
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4702 #: winerror.mc:1431
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4706 #: winerror.mc:1436
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4710 #: winerror.mc:1441
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4714 #: winerror.mc:1446
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4718 #: winerror.mc:1451
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4722 #: winerror.mc:1456
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4726 #: winerror.mc:1461
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4730 #: winerror.mc:1466
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4734 #: winerror.mc:1471
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "Massa enllaços\n"
4738 #: winerror.mc:1476
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4742 #: winerror.mc:1481
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4746 #: winerror.mc:1486
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4750 #: winerror.mc:1491
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4754 #: winerror.mc:1496
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "DLL Invàlid\n"
4758 #: winerror.mc:1501
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4762 #: winerror.mc:1506
4763 msgid "DDE failure\n"
4764 msgstr "Fallada de DDE\n"
4766 #: winerror.mc:1511
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL no trobada\n"
4770 #: winerror.mc:1516
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4774 #: winerror.mc:1521
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4778 #: winerror.mc:1526
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4782 #: winerror.mc:1531
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4786 #: winerror.mc:1536
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4790 #: winerror.mc:1541
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4792 msgstr "El magazine no està present\n"
4794 #: winerror.mc:1546
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4798 #: winerror.mc:1551
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4802 #: winerror.mc:1556
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4806 #: winerror.mc:1561
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4810 #: winerror.mc:1566
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Element no trobat\n"
4814 #: winerror.mc:1571
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4818 #: winerror.mc:1576
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4822 #: winerror.mc:1581
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Punt no trobat\n"
4826 #: winerror.mc:1586
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4830 #: winerror.mc:1591
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4834 #: winerror.mc:1596
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4838 #: winerror.mc:1601
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4842 #: winerror.mc:1606
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4846 #: winerror.mc:1611
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4850 #: winerror.mc:1616
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "El journal no està actiu\n"
4854 #: winerror.mc:1621
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4858 #: winerror.mc:1626
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4862 #: winerror.mc:1631
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4866 #: winerror.mc:1636
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Connexió no disponible\n"
4870 #: winerror.mc:1641
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4874 #: winerror.mc:1646
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4878 #: winerror.mc:1651
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4882 #: winerror.mc:1656
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4886 #: winerror.mc:1661
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4890 #: winerror.mc:1666
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "No és un contenidor\n"
4894 #: winerror.mc:1671
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Error estès\n"
4898 #: winerror.mc:1676
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4902 #: winerror.mc:1681
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4906 #: winerror.mc:1686
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4910 #: winerror.mc:1691
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4914 #: winerror.mc:1696
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4918 #: winerror.mc:1701
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4922 #: winerror.mc:1706
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4926 #: winerror.mc:1716
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4930 #: winerror.mc:1721
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4934 #: winerror.mc:1726
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4938 #: winerror.mc:1731
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4942 #: winerror.mc:1736
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4946 #: winerror.mc:1741
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "Cap xarxa\n"
4950 #: winerror.mc:1746
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4954 #: winerror.mc:1751
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Connexió refusada\n"
4962 #: winerror.mc:1761
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4966 #: winerror.mc:1766
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4970 #: winerror.mc:1771
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4974 #: winerror.mc:1776
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Connexió invàlid\n"
4978 #: winerror.mc:1781
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "La connexió està activa\n"
4982 #: winerror.mc:1786
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4986 #: winerror.mc:1791
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Equip inabastable\n"
4990 #: winerror.mc:1796
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Protocol inabastable\n"
4994 #: winerror.mc:1801
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Port inabastable\n"
4998 #: winerror.mc:1806
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5002 #: winerror.mc:1811
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Connexió avortada\n"
5006 #: winerror.mc:1816
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5010 #: winerror.mc:1821
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5014 #: winerror.mc:1826
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5018 #: winerror.mc:1831
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5022 #: winerror.mc:1836
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5026 #: winerror.mc:1841
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Servei ja registrat\n"
5030 #: winerror.mc:1846
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Servei no trobat\n"
5034 #: winerror.mc:1851
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5038 #: winerror.mc:1856
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Usuari no està\n"
5042 #: winerror.mc:1861
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Continua treball en curs\n"
5046 #: winerror.mc:1866
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5050 #: winerror.mc:1871
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5054 #: winerror.mc:1876
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "El lloc no existeix\n"
5058 #: winerror.mc:1881
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5062 #: winerror.mc:1886
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5066 #: winerror.mc:1891
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5070 #: winerror.mc:1896
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5074 #: winerror.mc:1901
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5078 #: winerror.mc:1906
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5082 #: winerror.mc:1911
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5086 #: winerror.mc:1916
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5090 #: winerror.mc:1921
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5094 #: winerror.mc:1926
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5098 #: winerror.mc:1931
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Revisió desconegut\n"
5102 #: winerror.mc:1936
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5106 #: winerror.mc:1941
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Propietari invàlid\n"
5110 #: winerror.mc:1946
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5114 #: winerror.mc:1951
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5118 #: winerror.mc:1956
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5122 #: winerror.mc:1961
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5126 #: winerror.mc:1966
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5130 #: winerror.mc:1971
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Cap privilegi així\n"
5134 #: winerror.mc:1976
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5138 #: winerror.mc:1981
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5142 #: winerror.mc:1986
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5146 #: winerror.mc:1991
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Cap usuari així\n"
5150 #: winerror.mc:1996
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "El grup ja existeix\n"
5154 #: winerror.mc:2001
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Cap grup així\n"
5158 #: winerror.mc:2006
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5162 #: winerror.mc:2011
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5166 #: winerror.mc:2016
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5170 #: winerror.mc:2021
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5174 #: winerror.mc:2026
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5178 #: winerror.mc:2031
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5182 #: winerror.mc:2036
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5186 #: winerror.mc:2041
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Restricció de compte\n"
5190 #: winerror.mc:2046
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5194 #: winerror.mc:2051
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5198 #: winerror.mc:2056
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5202 #: winerror.mc:2061
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5206 #: winerror.mc:2066
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5210 #: winerror.mc:2071
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5214 #: winerror.mc:2076
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "LUIDs acabats\n"
5218 #: winerror.mc:2081
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5222 #: winerror.mc:2086
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "ACL invàlida\n"
5226 #: winerror.mc:2091
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "SID invàlid\n"
5230 #: winerror.mc:2096
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5234 #: winerror.mc:2101
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5238 #: winerror.mc:2106
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5242 #: winerror.mc:2111
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5246 #: winerror.mc:2116
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5250 #: winerror.mc:2121
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Espai assignat superat\n"
5254 #: winerror.mc:2126
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5258 #: winerror.mc:2131
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5262 #: winerror.mc:2136
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5266 #: winerror.mc:2141
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5270 #: winerror.mc:2146
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5274 #: winerror.mc:2151
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5278 #: winerror.mc:2156
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5282 #: winerror.mc:2161
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5286 #: winerror.mc:2166
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5290 #: winerror.mc:2171
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5294 #: winerror.mc:2176
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Cap domini així\n"
5298 #: winerror.mc:2181
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "El domini ja existeix\n"
5302 #: winerror.mc:2186
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Límit de domini superat\n"
5306 #: winerror.mc:2191
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5310 #: winerror.mc:2196
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Error intern\n"
5314 #: winerror.mc:2201
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5318 #: winerror.mc:2206
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5322 #: winerror.mc:2211
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5326 #: winerror.mc:2216
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5330 #: winerror.mc:2221
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5334 #: winerror.mc:2226
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5338 #: winerror.mc:2231
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5342 #: winerror.mc:2236
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5346 #: winerror.mc:2241
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "No es pot suplantar\n"
5350 #: winerror.mc:2246
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5354 #: winerror.mc:2251
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5358 #: winerror.mc:2256
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Compte és integrada\n"
5362 #: winerror.mc:2261
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Grup és integrat\n"
5366 #: winerror.mc:2266
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Usuari és integrat\n"
5370 #: winerror.mc:2271
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5374 #: winerror.mc:2276
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Token ja en ús\n"
5378 #: winerror.mc:2281
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Cap grup local així\n"
5382 #: winerror.mc:2286
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5386 #: winerror.mc:2291
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5390 #: winerror.mc:2296
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5398 #: winerror.mc:2306
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "Massa secrets\n"
5402 #: winerror.mc:2311
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Secret massa llarg\n"
5406 #: winerror.mc:2316
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5410 #: winerror.mc:2321
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "Massa IDs de context\n"
5414 #: winerror.mc:2331
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5418 #: winerror.mc:2336
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Cap membre així\n"
5422 #: winerror.mc:2341
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Membre invàlid\n"
5426 #: winerror.mc:2346
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "Massa SIDs\n"
5430 #: winerror.mc:2351
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5434 #: winerror.mc:2356
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Cap component heretable\n"
5438 #: winerror.mc:2361
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5442 #: winerror.mc:2366
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5446 #: winerror.mc:2371
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5450 #: winerror.mc:2376
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5454 #: winerror.mc:2381
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5458 #: winerror.mc:2386
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5462 #: winerror.mc:2391
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5464 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5466 #: winerror.mc:2396
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5470 #: winerror.mc:2401
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5474 #: winerror.mc:2406
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5478 #: winerror.mc:2411
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5482 #: winerror.mc:2416
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5486 #: winerror.mc:2421
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5490 #: winerror.mc:2426
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5494 #: winerror.mc:2431
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5498 #: winerror.mc:2436
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5502 #: winerror.mc:2441
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5506 #: winerror.mc:2446
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "Classe ja existeix\n"
5510 #: winerror.mc:2451
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "Classe no existeix\n"
5514 #: winerror.mc:2456
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5518 #: winerror.mc:2461
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Índex invàlid\n"
5522 #: winerror.mc:2466
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5526 #: winerror.mc:2471
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5530 #: winerror.mc:2476
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5534 #: winerror.mc:2481
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5538 #: winerror.mc:2486
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Portapapers no obert\n"
5542 #: winerror.mc:2491
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5546 #: winerror.mc:2496
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5550 #: winerror.mc:2501
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "ID de control no trobat\n"
5554 #: winerror.mc:2506
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5558 #: winerror.mc:2511
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5562 #: winerror.mc:2516
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5566 #: winerror.mc:2521
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "DC no trobat\n"
5570 #: winerror.mc:2526
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5574 #: winerror.mc:2531
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5578 #: winerror.mc:2536
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5582 #: winerror.mc:2541
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5586 #: winerror.mc:2546
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5590 #: winerror.mc:2551
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5594 #: winerror.mc:2556
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5598 #: winerror.mc:2561
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5602 #: winerror.mc:2566
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5606 #: winerror.mc:2571
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5610 #: winerror.mc:2576
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5614 #: winerror.mc:2581
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5618 #: winerror.mc:2586
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5622 #: winerror.mc:2591
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5626 #: winerror.mc:2596
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5630 #: winerror.mc:2601
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5634 #: winerror.mc:2606
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "No és finestra filla\n"
5638 #: winerror.mc:2611
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5642 #: winerror.mc:2616
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5646 #: winerror.mc:2621
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5650 #: winerror.mc:2626
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5654 #: winerror.mc:2631
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5658 #: winerror.mc:2636
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5662 #: winerror.mc:2641
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5666 #: winerror.mc:2646
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5670 #: winerror.mc:2651
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5674 #: winerror.mc:2656
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5678 #: winerror.mc:2661
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5682 #: winerror.mc:2666
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5686 #: winerror.mc:2671
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5690 #: winerror.mc:2676
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5694 #: winerror.mc:2681
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5698 #: winerror.mc:2686
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5702 #: winerror.mc:2691
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5704 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5706 #: winerror.mc:2696
5707 msgid "Timeout\n"
5708 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5710 #: winerror.mc:2701
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5714 #: winerror.mc:2706
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5718 #: winerror.mc:2711
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5722 #: winerror.mc:2716
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5726 #: winerror.mc:2721
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5730 #: winerror.mc:2726
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5734 #: winerror.mc:2731
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5738 #: winerror.mc:2736
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5742 #: winerror.mc:2741
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5746 #: winerror.mc:2746
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Producte desconegut\n"
5750 #: winerror.mc:2751
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Funció desconeguda\n"
5754 #: winerror.mc:2756
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Component desconegut\n"
5758 #: winerror.mc:2761
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5762 #: winerror.mc:2766
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5766 #: winerror.mc:2771
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Configuració dolenta\n"
5770 #: winerror.mc:2776
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Falta l'índex\n"
5774 #: winerror.mc:2781
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5778 #: winerror.mc:2786
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5782 #: winerror.mc:2791
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5786 #: winerror.mc:2796
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5790 #: winerror.mc:2801
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Camp invàlid\n"
5794 #: winerror.mc:2806
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Dispositiu tret\n"
5798 #: winerror.mc:2811
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5802 #: winerror.mc:2816
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5806 #: winerror.mc:2821
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5810 #: winerror.mc:2826
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5814 #: winerror.mc:2831
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5818 #: winerror.mc:2836
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5822 #: winerror.mc:2841
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5824 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5826 #: winerror.mc:2846
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5830 #: winerror.mc:2851
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5834 #: winerror.mc:2856
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "La funció ha fallat\n"
5838 #: winerror.mc:2861
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Taula invàlida\n"
5842 #: winerror.mc:2866
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Tipus incompatible\n"
5850 #: winerror.mc:2876
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "La creació ha fallat\n"
5854 #: winerror.mc:2881
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5858 #: winerror.mc:2886
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5862 #: winerror.mc:2891
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5866 #: winerror.mc:2896
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5870 #: winerror.mc:2901
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5874 #: winerror.mc:2906
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5878 #: winerror.mc:2911
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5882 #: winerror.mc:2916
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5886 #: winerror.mc:2921
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5890 #: winerror.mc:2926
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5894 #: winerror.mc:2931
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5898 #: winerror.mc:2936
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5902 #: winerror.mc:2941
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Lligament invàlid\n"
5906 #: winerror.mc:2946
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5910 #: winerror.mc:2951
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5914 #: winerror.mc:2956
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5918 #: winerror.mc:2961
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5922 #: winerror.mc:2966
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5926 #: winerror.mc:2971
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5930 #: winerror.mc:2976
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5934 #: winerror.mc:2981
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5938 #: winerror.mc:2986
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID ja registrat\n"
5942 #: winerror.mc:2991
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5946 #: winerror.mc:2996
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5950 #: winerror.mc:3001
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5954 #: winerror.mc:3006
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5958 #: winerror.mc:3011
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5962 #: winerror.mc:3016
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5966 #: winerror.mc:3021
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Cap lligament\n"
5970 #: winerror.mc:3026
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5974 #: winerror.mc:3031
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5978 #: winerror.mc:3036
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "No queden recursos\n"
5982 #: winerror.mc:3041
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5986 #: winerror.mc:3046
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5990 #: winerror.mc:3051
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5994 #: winerror.mc:3056
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5998 #: winerror.mc:3061
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6002 #: winerror.mc:3066
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6006 #: winerror.mc:3071
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6010 #: winerror.mc:3076
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6014 #: winerror.mc:3086
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6018 #: winerror.mc:3091
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6022 #: winerror.mc:3096
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6026 #: winerror.mc:3101
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6030 #: winerror.mc:3106
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6034 #: winerror.mc:3111
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6038 #: winerror.mc:3116
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Punt final duplicat\n"
6042 #: winerror.mc:3121
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6046 #: winerror.mc:3126
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6050 #: winerror.mc:3131
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6054 #: winerror.mc:3136
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6058 #: winerror.mc:3141
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6062 #: winerror.mc:3146
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6066 #: winerror.mc:3151
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6070 #: winerror.mc:3156
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6074 #: winerror.mc:3161
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6078 #: winerror.mc:3166
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6082 #: winerror.mc:3171
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Entrada invàlida\n"
6086 #: winerror.mc:3176
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6090 #: winerror.mc:3181
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6094 #: winerror.mc:3186
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Res per exportar\n"
6098 #: winerror.mc:3191
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Nom incomplet\n"
6102 #: winerror.mc:3196
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6106 #: winerror.mc:3201
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "No hi ha més membres\n"
6110 #: winerror.mc:3206
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6114 #: winerror.mc:3211
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Interfície no trobada\n"
6118 #: winerror.mc:3216
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6122 #: winerror.mc:3221
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Entrada no trobada\n"
6126 #: winerror.mc:3226
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6130 #: winerror.mc:3231
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6134 #: winerror.mc:3236
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Operació no compatible\n"
6138 #: winerror.mc:3241
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6142 #: winerror.mc:3246
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "Error RPCInternal\n"
6146 #: winerror.mc:3251
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6150 #: winerror.mc:3256
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Error d'adreça\n"
6154 #: winerror.mc:3261
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6158 #: winerror.mc:3266
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6162 #: winerror.mc:3271
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6166 #: winerror.mc:3276
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6170 #: winerror.mc:3281
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6174 #: winerror.mc:3286
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6178 #: winerror.mc:3291
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Mànec de context nul\n"
6182 #: winerror.mc:3296
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6186 #: winerror.mc:3301
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6190 #: winerror.mc:3306
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6194 #: winerror.mc:3311
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Punter de referència nul\n"
6198 #: winerror.mc:3316
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6202 #: winerror.mc:3321
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6206 #: winerror.mc:3326
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6210 #: winerror.mc:3331
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6214 #: winerror.mc:3336
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6218 #: winerror.mc:3341
6219 msgid "No trust secret\n"
6220 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6222 #: winerror.mc:3346
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6226 #: winerror.mc:3351
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6230 #: winerror.mc:3356
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6234 #: winerror.mc:3361
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6238 #: winerror.mc:3366
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6242 #: winerror.mc:3371
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6246 #: winerror.mc:3376
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Compte caducada\n"
6250 #: winerror.mc:3381
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6254 #: winerror.mc:3386
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6258 #: winerror.mc:3391
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Port desconegut\n"
6262 #: winerror.mc:3396
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6266 #: winerror.mc:3401
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6270 #: winerror.mc:3406
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6274 #: winerror.mc:3411
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6278 #: winerror.mc:3416
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6282 #: winerror.mc:3421
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6286 #: winerror.mc:3426
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6290 #: winerror.mc:3431
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6294 #: winerror.mc:3436
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Entorn invàlid\n"
6298 #: winerror.mc:3441
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6302 #: winerror.mc:3446
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6304 msgstr ""
6305 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6307 #: winerror.mc:3451
6308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6309 msgstr ""
6310 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6312 #: winerror.mc:3456
6313 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6314 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6316 #: winerror.mc:3461
6317 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6318 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6320 #: winerror.mc:3466
6321 msgid "Server has open handles\n"
6322 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6324 #: winerror.mc:3471
6325 msgid "Resource data not found\n"
6326 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6328 #: winerror.mc:3476
6329 msgid "Resource type not found\n"
6330 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6332 #: winerror.mc:3481
6333 msgid "Resource name not found\n"
6334 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6336 #: winerror.mc:3486
6337 msgid "Resource language not found\n"
6338 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6340 #: winerror.mc:3491
6341 msgid "Not enough quota\n"
6342 msgstr "Falta quota\n"
6344 #: winerror.mc:3496
6345 msgid "No interfaces\n"
6346 msgstr "Cap interfície\n"
6348 #: winerror.mc:3501
6349 msgid "RPC call canceled\n"
6350 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6352 #: winerror.mc:3506
6353 msgid "Binding incomplete\n"
6354 msgstr "Lligament incomplet\n"
6356 #: winerror.mc:3511
6357 msgid "RPC comm failure\n"
6358 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6360 #: winerror.mc:3516
6361 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6362 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6364 #: winerror.mc:3521
6365 msgid "No principal name registered\n"
6366 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6368 #: winerror.mc:3526
6369 msgid "Not an RPC error\n"
6370 msgstr "No és un error RPC\n"
6372 #: winerror.mc:3531
6373 msgid "UUID is local only\n"
6374 msgstr "La UUID és només local\n"
6376 #: winerror.mc:3536
6377 msgid "Security package error\n"
6378 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6380 #: winerror.mc:3541
6381 msgid "Thread not canceled\n"
6382 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6384 #: winerror.mc:3546
6385 msgid "Invalid handle operation\n"
6386 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6388 #: winerror.mc:3551
6389 msgid "Wrong serialising package version\n"
6390 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6392 #: winerror.mc:3556
6393 msgid "Wrong stub version\n"
6394 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6396 #: winerror.mc:3561
6397 msgid "Invalid pipe object\n"
6398 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6400 #: winerror.mc:3566
6401 msgid "Wrong pipe order\n"
6402 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6404 #: winerror.mc:3571
6405 msgid "Wrong pipe version\n"
6406 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6408 #: winerror.mc:3576
6409 msgid "Group member not found\n"
6410 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6412 #: winerror.mc:3581
6413 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6414 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6416 #: winerror.mc:3586
6417 msgid "Invalid object\n"
6418 msgstr "Objecte invàlid\n"
6420 #: winerror.mc:3591
6421 msgid "Invalid time\n"
6422 msgstr "Hora invàlida\n"
6424 #: winerror.mc:3596
6425 msgid "Invalid form name\n"
6426 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6428 #: winerror.mc:3601
6429 msgid "Invalid form size\n"
6430 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6432 #: winerror.mc:3606
6433 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6434 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6436 #: winerror.mc:3611
6437 msgid "Printer deleted\n"
6438 msgstr "Impressora suprimida\n"
6440 #: winerror.mc:3616
6441 msgid "Invalid printer state\n"
6442 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6444 #: winerror.mc:3621
6445 msgid "User must change password\n"
6446 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6448 #: winerror.mc:3626
6449 msgid "Domain controller not found\n"
6450 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6452 #: winerror.mc:3631
6453 msgid "Account locked out\n"
6454 msgstr "Compte bloquejada\n"
6456 #: winerror.mc:3636
6457 msgid "Invalid pixel format\n"
6458 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6460 #: winerror.mc:3641
6461 msgid "Invalid driver\n"
6462 msgstr "Controlador invàlid\n"
6464 #: winerror.mc:3646
6465 msgid "Invalid object resolver set\n"
6466 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6468 #: winerror.mc:3651
6469 msgid "Incomplete RPC send\n"
6470 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6472 #: winerror.mc:3656
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6474 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6476 #: winerror.mc:3661
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6478 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6480 #: winerror.mc:3666
6481 msgid "RPC pipe closed\n"
6482 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6484 #: winerror.mc:3671
6485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6486 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6488 #: winerror.mc:3676
6489 msgid "No data on RPC pipe\n"
6490 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6492 #: winerror.mc:3681
6493 msgid "No site name available\n"
6494 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6496 #: winerror.mc:3686
6497 msgid "The file cannot be accessed\n"
6498 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6500 #: winerror.mc:3691
6501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6502 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6504 #: winerror.mc:3696
6505 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6506 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6508 #: winerror.mc:3701
6509 msgid "Not all objects could be exported\n"
6510 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6512 #: winerror.mc:3706
6513 msgid "The interface could not be exported\n"
6514 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6516 #: winerror.mc:3711
6517 msgid "The profile could not be added\n"
6518 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6520 #: winerror.mc:3716
6521 msgid "The profile element could not be added\n"
6522 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6524 #: winerror.mc:3721
6525 msgid "The profile element could not be removed\n"
6526 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6528 #: winerror.mc:3726
6529 msgid "The group element could not be added\n"
6530 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6532 #: winerror.mc:3731
6533 msgid "The group element could not be removed\n"
6534 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6536 #: winerror.mc:3736
6537 msgid "The username could not be found\n"
6538 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6541 msgid "Local Port"
6542 msgstr "Port Local"
6544 #: localspl.rc:29
6545 msgid "Local Monitor"
6546 msgstr "Monitor Local"
6548 #: localui.rc:36
6549 msgid "Add a Local Port"
6550 msgstr "Afegeix un Port Local"
6552 #: localui.rc:39
6553 msgid "&Enter the port name to add:"
6554 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6556 #: localui.rc:48
6557 msgid "Configure LPT Port"
6558 msgstr "Configura Port LPT"
6560 #: localui.rc:51
6561 msgid "Timeout (seconds)"
6562 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6564 #: localui.rc:52
6565 msgid "&Transmission Retry:"
6566 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6568 #: localui.rc:29
6569 msgid "'%s' is not a valid port name"
6570 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6572 #: localui.rc:30
6573 msgid "Port %s already exists"
6574 msgstr "El port %s ja existeix"
6576 #: localui.rc:31
6577 msgid "This port has no options to configure"
6578 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6580 #: mapi32.rc:28
6581 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6582 msgstr ""
6583 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6584 "instal·lat."
6586 #: mapi32.rc:29
6587 msgid "Send Mail"
6588 msgstr "Envia Correu"
6590 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6591 msgid "Enter Network Password"
6592 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6594 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6595 msgid "Please enter your username and password:"
6596 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6598 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6599 msgid "Proxy"
6600 msgstr ""
6602 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6603 msgid "User"
6604 msgstr "Usuari"
6606 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6607 msgid "Password"
6608 msgstr "Contrasenya"
6610 #: mpr.rc:44
6611 msgid "&Save this password (Insecure)"
6612 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6614 #: mpr.rc:27
6615 msgid "Entire Network"
6616 msgstr "Tota la Xarxa"
6618 #: msacm32.rc:27
6619 msgid "Sound Selection"
6620 msgstr "Selecció de So"
6622 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6623 msgid "&Save As..."
6624 msgstr "Anomena i &Desa..."
6626 #: msacm32.rc:39
6627 msgid "&Format:"
6628 msgstr "&Format:"
6630 #: msacm32.rc:44
6631 msgid "&Attributes:"
6632 msgstr "&Atributs:"
6634 #: mshtml.rc:37
6635 msgid "Hyperlink"
6636 msgstr "Hiperenllaç"
6638 #: mshtml.rc:40
6639 msgid "Hyperlink Information"
6640 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6642 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6643 msgid "&Type:"
6644 msgstr "&Tipus:"
6646 #: mshtml.rc:43
6647 msgid "&URL:"
6648 msgstr ""
6650 #: mshtml.rc:31
6651 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6652 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6654 #: mshtml.rc:32
6655 msgid "HTML Document"
6656 msgstr "Document HTML"
6658 #: mshtml.rc:26
6659 msgid "Downloading from %s..."
6660 msgstr "Descarregant de %s..."
6662 #: mshtml.rc:25
6663 msgid "Done"
6664 msgstr "Fet"
6666 #: msi.rc:27
6667 msgid ""
6668 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6669 "file path and try again."
6670 msgstr ""
6671 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6672 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6674 #: msi.rc:28
6675 msgid "path %s not found"
6676 msgstr "ruta %s no trobada"
6678 #: msi.rc:29
6679 msgid "insert disk %s"
6680 msgstr "insereix disc %s"
6682 #: msi.rc:30
6683 msgid ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Usage:\n"
6687 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6688 "\n"
6689 "Install a product:\n"
6690 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/a package [property]\n"
6693 "Repair an installation:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6695 "Uninstall a product:\n"
6696 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6698 "Advertise a product:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "Apply a patch:\n"
6701 "\t/p patch_package [property]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6703 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Register MSI Service:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Unregister MSI Service:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Display this help:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6713 msgstr ""
6714 "Instal·lador de Windows %s\n"
6715 "\n"
6716 "Ús:\n"
6717 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6718 "\n"
6719 "Instal·lar un producte:\n"
6720 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6721 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6722 "\t/a paquet [propietat]\n"
6723 "Reparar una instal·lació:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6725 "Desinstal·lar un producte:\n"
6726 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6727 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6728 "Publicar un producte:\n"
6729 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6730 "Aplicar una pegada:\n"
6731 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6732 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6733 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Registrar un Servei MSI:\n"
6737 "\t/y\n"
6738 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6739 "\t/z\n"
6740 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6741 "\t/help\n"
6742 "\t/?\n"
6744 #: msi.rc:57
6745 msgid "enter which folder contains %s"
6746 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6748 #: msi.rc:58
6749 msgid "install source for feature missing"
6750 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6752 #: msi.rc:59
6753 msgid "network drive for feature missing"
6754 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6756 #: msi.rc:60
6757 msgid "feature from:"
6758 msgstr "funció de:"
6760 #: msi.rc:61
6761 msgid "choose which folder contains %s"
6762 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6764 #: msrle32.rc:28
6765 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6766 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6768 #: msrle32.rc:29
6769 msgid ""
6770 "Wine MS-RLE video codec\n"
6771 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6772 msgstr ""
6773 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6774 "© 2002 per Michael Guennewig"
6776 #: msvfw32.rc:30
6777 msgid "Video Compression"
6778 msgstr "Compressió de Video"
6780 #: msvfw32.rc:36
6781 msgid "&Compressor:"
6782 msgstr ""
6784 #: msvfw32.rc:39
6785 msgid "Con&figure..."
6786 msgstr "Con&figura..."
6788 #: msvfw32.rc:40
6789 msgid "&About"
6790 msgstr "&Quant a"
6792 #: msvfw32.rc:44
6793 msgid "Compression &Quality:"
6794 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6796 #: msvfw32.rc:46
6797 msgid "&Key Frame Every"
6798 msgstr ""
6800 #: msvfw32.rc:50
6801 msgid "&Data Rate"
6802 msgstr "Velocitat de &Dades"
6804 #: msvfw32.rc:52
6805 msgid "kB/s"
6806 msgstr "kB/s"
6808 #: msvfw32.rc:25
6809 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6810 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6812 #: msvidc32.rc:26
6813 msgid "Wine Video 1 video codec"
6814 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6816 #: oleacc.rc:27
6817 msgid "unknown object"
6818 msgstr "objecte desconegut"
6820 #: oleacc.rc:28
6821 msgid "title bar"
6822 msgstr "barra de títol"
6824 #: oleacc.rc:29
6825 msgid "menu bar"
6826 msgstr "barra de menú"
6828 #: oleacc.rc:30
6829 msgid "scroll bar"
6830 msgstr "barra de desplaçament"
6832 #: oleacc.rc:31
6833 msgid "grip"
6834 msgstr "agafada"
6836 #: oleacc.rc:32
6837 msgid "sound"
6838 msgstr "so"
6840 #: oleacc.rc:33
6841 msgid "cursor"
6842 msgstr "cursor"
6844 #: oleacc.rc:34
6845 msgid "caret"
6846 msgstr "signe d'intercalació"
6848 #: oleacc.rc:35
6849 msgid "alert"
6850 msgstr "alerta"
6852 #: oleacc.rc:36
6853 msgid "window"
6854 msgstr "finestra"
6856 #: oleacc.rc:37
6857 msgid "client"
6858 msgstr "client"
6860 #: oleacc.rc:38
6861 msgid "popup menu"
6862 msgstr "menú emergent"
6864 #: oleacc.rc:39
6865 msgid "menu item"
6866 msgstr "element de menú"
6868 #: oleacc.rc:40
6869 msgid "tool tip"
6870 msgstr "indicador de funció"
6872 #: oleacc.rc:41
6873 msgid "application"
6874 msgstr "aplicació"
6876 #: oleacc.rc:42
6877 msgid "document"
6878 msgstr "document"
6880 #: oleacc.rc:43
6881 msgid "pane"
6882 msgstr "panell"
6884 #: oleacc.rc:44
6885 msgid "chart"
6886 msgstr "gràfic"
6888 #: oleacc.rc:45
6889 msgid "dialog"
6890 msgstr "diàleg"
6892 #: oleacc.rc:46
6893 msgid "border"
6894 msgstr "vora"
6896 #: oleacc.rc:47
6897 msgid "grouping"
6898 msgstr "agrupament"
6900 #: oleacc.rc:48
6901 msgid "separator"
6902 msgstr "separador"
6904 #: oleacc.rc:49
6905 msgid "tool bar"
6906 msgstr "barra d'eines"
6908 #: oleacc.rc:50
6909 msgid "status bar"
6910 msgstr "barra d'estat"
6912 #: oleacc.rc:51
6913 msgid "table"
6914 msgstr "taula"
6916 #: oleacc.rc:52
6917 msgid "column header"
6918 msgstr "capçalera de columna"
6920 #: oleacc.rc:53
6921 msgid "row header"
6922 msgstr "capçalera de fila"
6924 #: oleacc.rc:54
6925 msgid "column"
6926 msgstr "columna"
6928 #: oleacc.rc:55
6929 msgid "row"
6930 msgstr "fila"
6932 #: oleacc.rc:56
6933 msgid "cell"
6934 msgstr "cel·la"
6936 #: oleacc.rc:57
6937 msgid "link"
6938 msgstr "enllaç"
6940 #: oleacc.rc:58
6941 msgid "help balloon"
6942 msgstr "bafarada d'ajuda"
6944 #: oleacc.rc:59
6945 msgid "character"
6946 msgstr "caràcter"
6948 #: oleacc.rc:60
6949 msgid "list"
6950 msgstr "llista"
6952 #: oleacc.rc:61
6953 msgid "list item"
6954 msgstr "element de llista"
6956 #: oleacc.rc:62
6957 msgid "outline"
6958 msgstr "esquema"
6960 #: oleacc.rc:63
6961 msgid "outline item"
6962 msgstr "element d'esquema"
6964 #: oleacc.rc:64
6965 msgid "page tab"
6966 msgstr "tabulador de pàgina"
6968 #: oleacc.rc:65
6969 msgid "property page"
6970 msgstr "pàgina de propietats"
6972 #: oleacc.rc:66
6973 msgid "indicator"
6974 msgstr "indicador"
6976 #: oleacc.rc:67
6977 msgid "graphic"
6978 msgstr "gràfic"
6980 #: oleacc.rc:68
6981 msgid "static text"
6982 msgstr "text estàtic"
6984 #: oleacc.rc:69
6985 msgid "text"
6986 msgstr "text"
6988 #: oleacc.rc:70
6989 msgid "push button"
6990 msgstr "botó"
6992 #: oleacc.rc:71
6993 msgid "check button"
6994 msgstr "casella de verificació"
6996 #: oleacc.rc:72
6997 msgid "radio button"
6998 msgstr "botó de ràdio"
7000 #: oleacc.rc:73
7001 msgid "combo box"
7002 msgstr "quadre combinat"
7004 #: oleacc.rc:74
7005 msgid "drop down"
7006 msgstr "llista desplegable"
7008 #: oleacc.rc:75
7009 msgid "progress bar"
7010 msgstr "barra de progrés"
7012 #: oleacc.rc:76
7013 msgid "dial"
7014 msgstr "disc de marcar"
7016 #: oleacc.rc:77
7017 msgid "hot key field"
7018 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7020 #: oleacc.rc:78
7021 msgid "slider"
7022 msgstr "control lliscant"
7024 #: oleacc.rc:79
7025 msgid "spin box"
7026 msgstr "spinner"
7028 #: oleacc.rc:80
7029 msgid "diagram"
7030 msgstr "diagrama"
7032 #: oleacc.rc:81
7033 msgid "animation"
7034 msgstr "animació"
7036 #: oleacc.rc:82
7037 msgid "equation"
7038 msgstr "equació"
7040 #: oleacc.rc:83
7041 msgid "drop down button"
7042 msgstr "botó desplegable"
7044 #: oleacc.rc:84
7045 msgid "menu button"
7046 msgstr "botó de menú"
7048 #: oleacc.rc:85
7049 msgid "grid drop down button"
7050 msgstr "botó desplegable de graella"
7052 #: oleacc.rc:86
7053 msgid "white space"
7054 msgstr "espai en blanc"
7056 #: oleacc.rc:87
7057 msgid "page tab list"
7058 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7060 #: oleacc.rc:88
7061 msgid "clock"
7062 msgstr "rellotge"
7064 #: oleacc.rc:89
7065 msgid "split button"
7066 msgstr "botó dividit"
7068 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "IP address"
7070 msgstr "adreça IP"
7072 #: oleacc.rc:91
7073 msgid "outline button"
7074 msgstr "botó d'esquema"
7076 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 msgid "True"
7078 msgstr "Veritable"
7080 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "False"
7082 msgstr "Fals"
7084 #: oleaut32.rc:31
7085 msgid "On"
7086 msgstr "Actiu"
7088 #: oleaut32.rc:32
7089 msgid "Off"
7090 msgstr "Inactiu"
7092 #: oledlg.rc:48
7093 msgid "Insert Object"
7094 msgstr "Insereix Objecte"
7096 #: oledlg.rc:54
7097 msgid "Object Type:"
7098 msgstr "Tipus d'Objecte"
7100 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7101 msgid "Result"
7102 msgstr "Resultat"
7104 #: oledlg.rc:58
7105 msgid "Create New"
7106 msgstr "Crea Nova"
7108 #: oledlg.rc:60
7109 msgid "Create Control"
7110 msgstr "Crea Control"
7112 #: oledlg.rc:62
7113 msgid "Create From File"
7114 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7116 #: oledlg.rc:65
7117 msgid "&Add Control..."
7118 msgstr "&Afegeix Control..."
7120 #: oledlg.rc:66
7121 msgid "Display As Icon"
7122 msgstr "Mostra com Icona"
7124 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Browse..."
7126 msgstr "Navega..."
7128 #: oledlg.rc:69
7129 msgid "File:"
7130 msgstr "Fitxer:"
7132 #: oledlg.rc:75
7133 msgid "Paste Special"
7134 msgstr "Enganxa Especial"
7136 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 msgid "Source:"
7138 msgstr "Font:"
7140 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7141 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgid "&Paste"
7143 msgstr "&Enganxar"
7145 #: oledlg.rc:81
7146 msgid "Paste &Link"
7147 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7149 #: oledlg.rc:83
7150 msgid "&As:"
7151 msgstr "&Com:"
7153 #: oledlg.rc:90
7154 msgid "&Display As Icon"
7155 msgstr "&Mostra Com Icona"
7157 #: oledlg.rc:92
7158 msgid "Change &Icon..."
7159 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7161 #: oledlg.rc:25
7162 msgid "Insert a new %s object into your document"
7163 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7165 #: oledlg.rc:26
7166 msgid ""
7167 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7168 "may activate it using the program which created it."
7169 msgstr ""
7170 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7171 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7173 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7174 msgid "Browse"
7175 msgstr "Navegar"
7177 #: oledlg.rc:28
7178 msgid ""
7179 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "control."
7181 msgstr ""
7182 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7183 "OLE."
7185 #: oledlg.rc:29
7186 msgid "Add Control"
7187 msgstr "Afegeix Control"
7189 #: oledlg.rc:34
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7191 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7193 #: oledlg.rc:35
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s."
7197 msgstr ""
7198 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7199 "podeu activar mitjançant %s."
7201 #: oledlg.rc:36
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7205 msgstr ""
7206 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7207 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7209 #: oledlg.rc:37
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7212 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "your document."
7214 msgstr ""
7215 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7216 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7217 "el vostre document."
7219 #: oledlg.rc:38
7220 msgid ""
7221 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7222 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7223 "in your document."
7224 msgstr ""
7225 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7226 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7227 "reflecteixin en el vostre document."
7229 #: oledlg.rc:39
7230 msgid ""
7231 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7232 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7233 "be reflected in your document."
7234 msgstr ""
7235 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7236 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7237 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7239 #: oledlg.rc:40
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7241 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7243 #: oledlg.rc:41
7244 msgid "Unknown Type"
7245 msgstr "Tipus Desconegut"
7247 #: oledlg.rc:42
7248 msgid "Unknown Source"
7249 msgstr "Font Desconegut"
7251 #: oledlg.rc:43
7252 msgid "the program which created it"
7253 msgstr "el programa que el ha creat"
7255 #: sane.rc:41
7256 msgid "Scanning"
7257 msgstr "Explorant"
7259 #: sane.rc:44
7260 msgid "SCANNING... Please Wait"
7261 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7263 #: sane.rc:31
7264 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgid "px"
7266 msgstr "px"
7268 #: sane.rc:32
7269 msgctxt "unit: bits"
7270 msgid "b"
7271 msgstr "b"
7273 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7274 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgid "dpi"
7276 msgstr "ppp"
7278 #: sane.rc:35
7279 msgctxt "unit: percent"
7280 msgid "%"
7281 msgstr "%"
7283 #: sane.rc:36
7284 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "us"
7286 msgstr "µs"
7288 #: serialui.rc:25
7289 msgid "Settings for %s"
7290 msgstr "Ajustaments de %s"
7292 #: serialui.rc:28
7293 msgid "Baud Rate"
7294 msgstr "Velocitat en Baud"
7296 #: serialui.rc:30
7297 msgid "Parity"
7298 msgstr "Paritat"
7300 #: serialui.rc:32
7301 msgid "Flow Control"
7302 msgstr "Control de Flux"
7304 #: serialui.rc:34
7305 msgid "Data Bits"
7306 msgstr "Bits de Dades"
7308 #: serialui.rc:36
7309 msgid "Stop Bits"
7310 msgstr "Bits de Terminació"
7312 #: setupapi.rc:36
7313 msgid "Copying Files..."
7314 msgstr "Copiant Fitxers..."
7316 #: setupapi.rc:42
7317 msgid "Destination:"
7318 msgstr "Destinació:"
7320 #: setupapi.rc:49
7321 msgid "Files Needed"
7322 msgstr "Calen Fitxers"
7324 #: setupapi.rc:52
7325 msgid ""
7326 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7327 "make sure the correct drive is selected below"
7328 msgstr ""
7329 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7330 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7331 "seleccionada abaix"
7333 #: setupapi.rc:54
7334 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7335 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7337 #: setupapi.rc:28
7338 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7339 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7341 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7342 msgid "Unknown"
7343 msgstr "Desconegut"
7345 #: setupapi.rc:30
7346 msgid "Copy files from:"
7347 msgstr "Copia fitxers de:"
7349 #: setupapi.rc:31
7350 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7351 msgstr ""
7352 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7354 #: shdoclc.rc:39
7355 msgid "F&orward"
7356 msgstr "End&avant"
7358 #: shdoclc.rc:41
7359 msgid "&Save Background As..."
7360 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7362 #: shdoclc.rc:42
7363 msgid "Set As Back&ground"
7364 msgstr "Estableix Com &Fons"
7366 #: shdoclc.rc:43
7367 msgid "&Copy Background"
7368 msgstr "&Copia Fons"
7370 #: shdoclc.rc:44
7371 msgid "Set as &Desktop Item"
7372 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7374 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7375 msgid "Select &All"
7376 msgstr "Selecciona &Tot"
7378 #: shdoclc.rc:49
7379 msgid "Create Shor&tcut"
7380 msgstr "Crea &Drecera"
7382 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7383 msgid "Add to &Favorites..."
7384 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7386 #: shdoclc.rc:51
7387 msgid "&View Source"
7388 msgstr "&Veure Font"
7390 #: shdoclc.rc:53
7391 msgid "&Encoding"
7392 msgstr "C&odificació"
7394 #: shdoclc.rc:55
7395 msgid "Pr&int"
7396 msgstr "&Imprimeix"
7398 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7399 msgid "&Open Link"
7400 msgstr "&Obre Enllaç"
7402 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7403 msgid "Open Link in &New Window"
7404 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7406 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7407 msgid "Save Target &As..."
7408 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7410 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7411 msgid "&Print Target"
7412 msgstr "Im&primeix Destinació"
7414 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7415 msgid "S&how Picture"
7416 msgstr "&Mostra Imatge"
7418 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7419 msgid "&Save Picture As..."
7420 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7422 #: shdoclc.rc:70
7423 msgid "&E-mail Picture..."
7424 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7426 #: shdoclc.rc:71
7427 msgid "Pr&int Picture..."
7428 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7430 #: shdoclc.rc:72
7431 msgid "&Go to My Pictures"
7432 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7434 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7435 msgid "Set as Back&ground"
7436 msgstr "Estableix com &Fons"
7438 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7439 msgid "Set as &Desktop Item..."
7440 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7442 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7443 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7444 msgid "Cu&t"
7445 msgstr "&Retalla"
7447 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7448 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7449 #: wordpad.rc:102
7450 msgid "&Copy"
7451 msgstr "&Copia"
7453 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7454 msgid "Copy Shor&tcut"
7455 msgstr "Copia Dr&ecera"
7457 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7458 msgid "P&roperties"
7459 msgstr "P&ropietats"
7461 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7462 msgid "&Undo"
7463 msgstr "&Desfés"
7465 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7466 msgid "&Delete"
7467 msgstr "&Suprimeix"
7469 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7470 msgid "&Select"
7471 msgstr "&Selecciona"
7473 #: shdoclc.rc:102
7474 msgid "&Cell"
7475 msgstr "&Cel·la"
7477 #: shdoclc.rc:103
7478 msgid "&Row"
7479 msgstr "&Fila"
7481 #: shdoclc.rc:104
7482 msgid "&Column"
7483 msgstr "&Columna"
7485 #: shdoclc.rc:105
7486 msgid "&Table"
7487 msgstr "&Taula"
7489 #: shdoclc.rc:108
7490 msgid "&Cell Properties"
7491 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7493 #: shdoclc.rc:109
7494 msgid "&Table Properties"
7495 msgstr "Propietats de &Taula"
7497 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7498 msgid "Paste"
7499 msgstr "&Enganxa"
7501 #: shdoclc.rc:118
7502 msgid "&Print"
7503 msgstr "Im&primeix"
7505 #: shdoclc.rc:125
7506 msgid "Open in &New Window"
7507 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7509 #: shdoclc.rc:129
7510 msgid "Cut"
7511 msgstr "&Retalla"
7513 #: shdoclc.rc:152
7514 msgid "&Save Video As..."
7515 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7517 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7518 msgid "Play"
7519 msgstr "Reprodueix"
7521 #: shdoclc.rc:189
7522 msgid "Rewind"
7523 msgstr "Rebobinar"
7525 #: shdoclc.rc:196
7526 msgid "Trace Tags"
7527 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7529 #: shdoclc.rc:197
7530 msgid "Resource Failures"
7531 msgstr "Errors de Recursos"
7533 #: shdoclc.rc:198
7534 msgid "Dump Tracking Info"
7535 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7537 #: shdoclc.rc:199
7538 msgid "Debug Break"
7539 msgstr "Aturada de Depuració"
7541 #: shdoclc.rc:200
7542 msgid "Debug View"
7543 msgstr "Vista de Depuració"
7545 #: shdoclc.rc:201
7546 msgid "Dump Tree"
7547 msgstr "Aboca l'arbre"
7549 #: shdoclc.rc:202
7550 msgid "Dump Lines"
7551 msgstr "Aboca les línies"
7553 #: shdoclc.rc:203
7554 msgid "Dump DisplayTree"
7555 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7557 #: shdoclc.rc:204
7558 msgid "Dump FormatCaches"
7559 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7561 #: shdoclc.rc:205
7562 msgid "Dump LayoutRects"
7563 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7565 #: shdoclc.rc:206
7566 msgid "Memory Monitor"
7567 msgstr "Monitor de Memòria"
7569 #: shdoclc.rc:207
7570 msgid "Performance Meters"
7571 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7573 #: shdoclc.rc:208
7574 msgid "Save HTML"
7575 msgstr "Desa HTML"
7577 #: shdoclc.rc:210
7578 msgid "&Browse View"
7579 msgstr "Vista de &Navegació"
7581 #: shdoclc.rc:211
7582 msgid "&Edit View"
7583 msgstr "Vista d'&Edició"
7585 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7586 msgid "Scroll Here"
7587 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7589 #: shdoclc.rc:218
7590 msgid "Top"
7591 msgstr "Amunt"
7593 #: shdoclc.rc:219
7594 msgid "Bottom"
7595 msgstr "Abaix"
7597 #: shdoclc.rc:221
7598 msgid "Page Up"
7599 msgstr "Pàgina Amunt"
7601 #: shdoclc.rc:222
7602 msgid "Page Down"
7603 msgstr "Pàgina Abaix"
7605 #: shdoclc.rc:224
7606 msgid "Scroll Up"
7607 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7609 #: shdoclc.rc:225
7610 msgid "Scroll Down"
7611 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7613 #: shdoclc.rc:232
7614 msgid "Left Edge"
7615 msgstr "Vora Esquerra"
7617 #: shdoclc.rc:233
7618 msgid "Right Edge"
7619 msgstr "Vora Dreta"
7621 #: shdoclc.rc:235
7622 msgid "Page Left"
7623 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7625 #: shdoclc.rc:236
7626 msgid "Page Right"
7627 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7629 #: shdoclc.rc:238
7630 msgid "Scroll Left"
7631 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7633 #: shdoclc.rc:239
7634 msgid "Scroll Right"
7635 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7637 #: shdoclc.rc:25
7638 msgid "Wine Internet Explorer"
7639 msgstr ""
7641 #: shdoclc.rc:30
7642 msgid "&w&bPage &p"
7643 msgstr "&w&bPàgina &p"
7645 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7646 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7647 msgid "Lar&ge Icons"
7648 msgstr "Icones &Grans"
7650 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7651 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7652 msgid "S&mall Icons"
7653 msgstr "Ico&nes Petites"
7655 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7656 msgid "&List"
7657 msgstr "&Llista"
7659 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7660 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7661 msgid "&Details"
7662 msgstr "&Detalls"
7664 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7665 msgid "Arrange &Icons"
7666 msgstr "Organitzar &Icones"
7668 #: shell32.rc:50
7669 msgid "By &Name"
7670 msgstr "Per &Nom"
7672 #: shell32.rc:51
7673 msgid "By &Type"
7674 msgstr "Per &Tipus"
7676 #: shell32.rc:52
7677 msgid "By &Size"
7678 msgstr "Per &Mida"
7680 #: shell32.rc:53
7681 msgid "By &Date"
7682 msgstr "Per &Data"
7684 #: shell32.rc:55
7685 msgid "&Auto Arrange"
7686 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7688 #: shell32.rc:57
7689 msgid "Line up Icons"
7690 msgstr "Alinea Icones"
7692 #: shell32.rc:62
7693 msgid "Paste as Link"
7694 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7696 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7697 msgid "New"
7698 msgstr "Nou"
7700 #: shell32.rc:66
7701 msgid "New &Folder"
7702 msgstr "Nova &Carpeta"
7704 #: shell32.rc:67
7705 msgid "New &Link"
7706 msgstr "Nova En&llaç"
7708 #: shell32.rc:71
7709 msgid "Properties"
7710 msgstr "Propietats"
7712 #: shell32.rc:82
7713 msgctxt "recycle bin"
7714 msgid "&Restore"
7715 msgstr "&Restaura"
7717 #: shell32.rc:83
7718 msgid "&Erase"
7719 msgstr "&Esborra"
7721 #: shell32.rc:95
7722 msgid "E&xplore"
7723 msgstr "E&xplora"
7725 #: shell32.rc:98
7726 msgid "C&ut"
7727 msgstr "Re&talla"
7729 #: shell32.rc:101
7730 msgid "Create &Link"
7731 msgstr "Crea En&llaç"
7733 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7734 msgid "&Rename"
7735 msgstr "Canvia el &nom"
7737 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7738 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7739 msgid "E&xit"
7740 msgstr "&Surt"
7742 #: shell32.rc:127
7743 msgid "&About Control Panel"
7744 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7746 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7747 msgid "Browse for Folder"
7748 msgstr "Navegar per Carpeta"
7750 #: shell32.rc:303
7751 msgid "Folder:"
7752 msgstr "Carpeta:"
7754 #: shell32.rc:309
7755 msgid "&Make New Folder"
7756 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7758 #: shell32.rc:316
7759 msgid "Message"
7760 msgstr "Missatge"
7762 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7763 msgid "&Yes"
7764 msgstr "&Sí"
7766 #: shell32.rc:320
7767 msgid "Yes to &all"
7768 msgstr "Sí a &tots"
7770 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7771 msgid "&No"
7772 msgstr "&No"
7774 #: shell32.rc:329
7775 msgid "About %s"
7776 msgstr "Quant al %s"
7778 #: shell32.rc:333
7779 msgid "Wine &license"
7780 msgstr "&Llicència de Wine"
7782 #: shell32.rc:338
7783 msgid "Running on %s"
7784 msgstr "Executant en %s"
7786 #: shell32.rc:339
7787 msgid "Wine was brought to you by:"
7788 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7790 #: shell32.rc:347
7791 msgid ""
7792 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7793 "will open it for you."
7794 msgstr ""
7795 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7796 "Wine el obrirà per vostè."
7798 #: shell32.rc:348
7799 msgid "&Open:"
7800 msgstr "&Obrir:"
7802 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7803 #: winefile.rc:136
7804 msgid "&Browse..."
7805 msgstr "&Navega..."
7807 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7808 msgid "Size"
7809 msgstr "Mida"
7811 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7812 msgid "Type"
7813 msgstr "Tipus"
7815 #: shell32.rc:137
7816 msgid "Modified"
7817 msgstr "Modificat"
7819 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7820 msgid "Attributes"
7821 msgstr "Atributs"
7823 #: shell32.rc:140
7824 msgid "Size available"
7825 msgstr "Mida disponible"
7827 #: shell32.rc:142
7828 msgid "Comments"
7829 msgstr "Comentaris"
7831 #: shell32.rc:143
7832 msgid "Owner"
7833 msgstr "Propietari"
7835 #: shell32.rc:144
7836 msgid "Group"
7837 msgstr "Grup"
7839 #: shell32.rc:145
7840 msgid "Original location"
7841 msgstr "Ubicació original"
7843 #: shell32.rc:146
7844 msgid "Date deleted"
7845 msgstr "Data suprimit"
7847 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7848 msgctxt "display name"
7849 msgid "Desktop"
7850 msgstr "Escriptori"
7852 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7853 msgid "My Computer"
7854 msgstr "El meu ordinador"
7856 #: shell32.rc:156
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Panell de Control"
7860 #: shell32.rc:163
7861 msgid "Select"
7862 msgstr "Selecciona"
7864 #: shell32.rc:186
7865 msgid "Restart"
7866 msgstr "Reinicia"
7868 #: shell32.rc:187
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7872 #: shell32.rc:188
7873 msgid "Shutdown"
7874 msgstr "Atura"
7876 #: shell32.rc:189
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7880 #: shell32.rc:199
7881 msgid "Start Menu\\Programs"
7882 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7884 #: shell32.rc:200
7885 msgid "My Documents"
7886 msgstr "Els meus documents"
7888 #: shell32.rc:201
7889 msgid "Favorites"
7890 msgstr "Preferits"
7892 #: shell32.rc:202
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7896 #: shell32.rc:203
7897 msgid "Recent"
7898 msgstr "Recent"
7900 #: shell32.rc:204
7901 msgid "SendTo"
7902 msgstr "Envia a"
7904 #: shell32.rc:205
7905 msgid "Start Menu"
7906 msgstr "Menú d'Inici"
7908 #: shell32.rc:206
7909 msgid "My Music"
7910 msgstr "La meva música"
7912 #: shell32.rc:207
7913 msgid "My Videos"
7914 msgstr "Els meus vídeos"
7916 #: shell32.rc:208
7917 msgctxt "directory"
7918 msgid "Desktop"
7919 msgstr "Escriptori"
7921 #: shell32.rc:209
7922 msgid "NetHood"
7923 msgstr "Entorn de xarxa"
7925 #: shell32.rc:210
7926 msgid "Templates"
7927 msgstr "Plantilles"
7929 #: shell32.rc:211
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Dades de Programa"
7933 #: shell32.rc:212
7934 msgid "PrintHood"
7935 msgstr "Veïnat d'impressió"
7937 #: shell32.rc:213
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7941 #: shell32.rc:214
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7945 #: shell32.rc:215
7946 msgid "Cookies"
7947 msgstr "Galetes"
7949 #: shell32.rc:216
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7953 #: shell32.rc:217
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Fitxers de Programa"
7957 #: shell32.rc:219
7958 msgid "My Pictures"
7959 msgstr "Les meves imatges"
7961 #: shell32.rc:220
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7966 msgid "Documents"
7967 msgstr "Documents"
7969 #: shell32.rc:223
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7973 #: shell32.rc:224
7974 msgid "Music"
7975 msgstr "Música"
7977 #: shell32.rc:225
7978 msgid "Pictures"
7979 msgstr "Imatges"
7981 #: shell32.rc:226
7982 msgid "Videos"
7983 msgstr "Vídeos"
7985 #: shell32.rc:227
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7989 #: shell32.rc:218
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7993 #: shell32.rc:221
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7997 #: shell32.rc:228
7998 msgid "Contacts"
7999 msgstr "Contactes"
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8002 msgid "Links"
8003 msgstr "Enllaços"
8005 #: shell32.rc:230
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8009 #: shell32.rc:231
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8014 msgid "Downloads"
8015 msgstr "Baixades"
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Status"
8019 msgstr "Estat"
8021 #: shell32.rc:149
8022 msgid "Location"
8023 msgstr "Ubicació"
8025 #: shell32.rc:150
8026 msgid "Model"
8027 msgstr "Model"
8029 #: shell32.rc:233
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8033 #: shell32.rc:234
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8037 #: shell32.rc:235
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8041 #: shell32.rc:236
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8045 #: shell32.rc:237
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8049 #: shell32.rc:238
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8053 #: shell32.rc:239
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8057 #: shell32.rc:240
8058 msgid "Saved Games"
8059 msgstr "Jocs Desats"
8061 #: shell32.rc:241
8062 msgid "Searches"
8063 msgstr "Cercas"
8065 #: shell32.rc:242
8066 msgid "Users"
8067 msgstr "Usuaris"
8069 #: shell32.rc:243
8070 msgid "OEM Links"
8071 msgstr "Enllaços OEM"
8073 #: shell32.rc:246
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr ""
8077 #: shell32.rc:166
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8081 #: shell32.rc:167
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8085 #: shell32.rc:168
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8089 #: shell32.rc:169
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8093 #: shell32.rc:170
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8097 #: shell32.rc:171
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8101 #: shell32.rc:178
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8105 #: shell32.rc:177
8106 msgid ""
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "El voleu reemplaçar?"
8115 #: shell32.rc:172
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8119 #: shell32.rc:174
8120 msgid ""
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr ""
8123 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8125 #: shell32.rc:173
8126 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8127 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8129 #: shell32.rc:175
8130 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8131 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8133 #: shell32.rc:176
8134 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 msgstr ""
8136 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8138 #: shell32.rc:183
8139 msgid ""
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8141 "\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "the folder?"
8145 msgstr ""
8146 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8149 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8150 "copiar la carpeta?"
8152 #: shell32.rc:248
8153 msgid "New Folder"
8154 msgstr "Nova Carpeta"
8156 #: shell32.rc:250
8157 msgid "Wine Control Panel"
8158 msgstr "Panell de Control de Wine"
8160 #: shell32.rc:192
8161 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8162 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8164 #: shell32.rc:193
8165 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8166 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8168 #: shell32.rc:195
8169 msgid "Executable files (*.exe)"
8170 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8172 #: shell32.rc:254
8173 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8174 msgstr ""
8175 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8177 #: shell32.rc:256
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8179 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8181 #: shell32.rc:257
8182 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8183 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8185 #: shell32.rc:258
8186 msgid "Confirm deletion"
8187 msgstr "Confirma eliminació"
8189 #: shell32.rc:259
8190 msgid ""
8191 "A file already exists at the path %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8194 msgstr ""
8195 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8196 "\n"
8197 "El voleu reemplaçar?"
8199 #: shell32.rc:260
8200 msgid ""
8201 "A folder already exists at the path %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8204 msgstr ""
8205 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8206 "\n"
8207 "La voleu reemplaçar?"
8209 #: shell32.rc:261
8210 msgid "Confirm overwrite"
8211 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8213 #: shell32.rc:278
8214 msgid ""
8215 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8216 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8217 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8218 "any later version.\n"
8219 "\n"
8220 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8223 "more details.\n"
8224 "\n"
8225 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8226 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8227 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgstr ""
8229 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8230 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8231 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8232 "qualsevol versió posterior.\n"
8233 "\n"
8234 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8235 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8236 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8237 "Menor GNU per més detalls.\n"
8238 "\n"
8239 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8240 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8241 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8243 #: shell32.rc:266
8244 msgid "Wine License"
8245 msgstr "Llicència del Wine"
8247 #: shell32.rc:155
8248 msgid "Trash"
8249 msgstr "Paperera"
8251 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8252 msgid "Error"
8253 msgstr "Error"
8255 #: shlwapi.rc:40
8256 msgid "Don't show me th&is message again"
8257 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8259 #: shlwapi.rc:27
8260 msgid "%d bytes"
8261 msgstr "%d bytes"
8263 #: shlwapi.rc:28
8264 msgctxt "time unit: hours"
8265 msgid " hr"
8266 msgstr " hr"
8268 #: shlwapi.rc:29
8269 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgid " min"
8271 msgstr " min"
8273 #: shlwapi.rc:30
8274 msgctxt "time unit: seconds"
8275 msgid " sec"
8276 msgstr " sec"
8278 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8279 msgctxt "window"
8280 msgid "&Restore"
8281 msgstr "&Restaura"
8283 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8284 msgid "&Move"
8285 msgstr "&Mou"
8287 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8288 msgid "&Size"
8289 msgstr "&Mida"
8291 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8292 msgid "Mi&nimize"
8293 msgstr "Mí&nimitza"
8295 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8296 msgid "Ma&ximize"
8297 msgstr "Mà&ximitza"
8299 #: user32.rc:33
8300 msgid "&Close\tAlt-F4"
8301 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8303 #: user32.rc:35
8304 msgid "&About Wine"
8305 msgstr "&Quant al Wine..."
8307 #: user32.rc:46
8308 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8309 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8311 #: user32.rc:48
8312 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8313 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8315 #: user32.rc:79
8316 msgid "&Abort"
8317 msgstr "&Abortar"
8319 #: user32.rc:80
8320 msgid "&Retry"
8321 msgstr "&Reintentar"
8323 #: user32.rc:81
8324 msgid "&Ignore"
8325 msgstr "&Ignorar"
8327 #: user32.rc:84
8328 msgid "&Try Again"
8329 msgstr "&Torna a Intentar"
8331 #: user32.rc:85
8332 msgid "&Continue"
8333 msgstr "&Continua"
8335 #: user32.rc:91
8336 msgid "Select Window"
8337 msgstr "Seleccionar Finestra"
8339 #: user32.rc:69
8340 msgid "&More Windows..."
8341 msgstr "&Més Finestres..."
8343 #: wineps.rc:28
8344 msgid "Paper Si&ze:"
8345 msgstr "&Mida de Paper:"
8347 #: wineps.rc:36
8348 msgid "Duplex:"
8349 msgstr "Dúplex"
8351 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8352 msgid "Realm"
8353 msgstr "Regne"
8355 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8356 msgid "&Save this password (insecure)"
8357 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8359 #: wininet.rc:54
8360 msgid "Authentication Required"
8361 msgstr "Autenticació Requerida"
8363 #: wininet.rc:58
8364 msgid "Server"
8365 msgstr "Servidor"
8367 #: wininet.rc:74
8368 msgid "Security Warning"
8369 msgstr "Advertència de Seguritat"
8371 #: wininet.rc:77
8372 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8373 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8375 #: wininet.rc:79
8376 msgid "Do you want to continue anyway?"
8377 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8379 #: wininet.rc:25
8380 msgid "LAN Connection"
8381 msgstr "Connexió LAN"
8383 #: wininet.rc:26
8384 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8385 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8387 #: wininet.rc:27
8388 msgid "The date on the certificate is invalid."
8389 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8391 #: wininet.rc:28
8392 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8393 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8395 #: wininet.rc:29
8396 msgid ""
8397 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8398 msgstr ""
8399 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8401 #: winmm.rc:28
8402 msgid "The specified command was carried out."
8403 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8405 #: winmm.rc:29
8406 msgid "Undefined external error."
8407 msgstr "Error extern indefinit."
8409 #: winmm.rc:30
8410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 msgstr ""
8412 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8414 #: winmm.rc:31
8415 msgid "The driver was not enabled."
8416 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8418 #: winmm.rc:32
8419 msgid ""
8420 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8421 "again."
8422 msgstr ""
8423 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8424 "llavors torneu a intentar."
8426 #: winmm.rc:33
8427 msgid "The specified device handle is invalid."
8428 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8430 #: winmm.rc:34
8431 #, fuzzy
8432 msgid "There is no driver installed on your system!"
8433 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8435 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8436 msgid ""
8437 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8438 "increase available memory, and then try again."
8439 msgstr ""
8440 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8441 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8443 #: winmm.rc:36
8444 msgid ""
8445 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8446 "which functions and messages the driver supports."
8447 msgstr ""
8448 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8449 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8451 #: winmm.rc:37
8452 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8453 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8455 #: winmm.rc:38
8456 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8457 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8459 #: winmm.rc:39
8460 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8461 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8463 #: winmm.rc:42
8464 msgid ""
8465 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8466 "Capabilities function to determine the supported formats."
8467 msgstr ""
8468 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8469 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8471 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8472 msgid ""
8473 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8474 "device, or wait until the data is finished playing."
8475 msgstr ""
8476 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8477 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8478 "terminin de reproduir."
8480 #: winmm.rc:44
8481 msgid ""
8482 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8486 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8488 #: winmm.rc:45
8489 msgid ""
8490 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8491 "and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8494 "bandera i llavors torneu a intentar."
8496 #: winmm.rc:48
8497 msgid ""
8498 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8499 "header, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8502 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8504 #: winmm.rc:50
8505 msgid ""
8506 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8507 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8508 msgstr ""
8509 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8510 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8512 #: winmm.rc:51
8513 msgid ""
8514 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8515 "transmitted, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8518 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8520 #: winmm.rc:52
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8523 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8524 msgstr ""
8525 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8526 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8528 #: winmm.rc:53
8529 msgid ""
8530 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8531 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8534 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8536 #: winmm.rc:56
8537 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8538 msgstr ""
8539 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8540 "MCI."
8542 #: winmm.rc:57
8543 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8544 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8546 #: winmm.rc:58
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8548 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8550 #: winmm.rc:59
8551 msgid ""
8552 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8553 "or contact the device manufacturer."
8554 msgstr ""
8555 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8556 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8557 "dispositiu."
8559 #: winmm.rc:60
8560 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8561 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8563 #: winmm.rc:62
8564 msgid ""
8565 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8566 "unique alias."
8567 msgstr ""
8568 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8569 "àlies únic."
8571 #: winmm.rc:63
8572 msgid ""
8573 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8574 msgstr ""
8575 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8576 "especificat."
8578 #: winmm.rc:64
8579 msgid "No command was specified."
8580 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8582 #: winmm.rc:65
8583 msgid ""
8584 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8585 "size of the buffer."
8586 msgstr ""
8587 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8588 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8590 #: winmm.rc:66
8591 msgid ""
8592 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8593 "one."
8594 msgstr ""
8595 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8596 "plau, proporcioneu un."
8598 #: winmm.rc:67
8599 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8600 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8602 #: winmm.rc:68
8603 msgid ""
8604 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 msgstr ""
8607 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8608 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8610 #: winmm.rc:69
8611 msgid ""
8612 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 msgstr ""
8615 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8616 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8618 #: winmm.rc:70
8619 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8620 msgstr ""
8621 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8623 #: winmm.rc:71
8624 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8625 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8627 #: winmm.rc:72
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8630 msgstr ""
8631 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8632 "siguin correctes."
8634 #: winmm.rc:73
8635 msgid "The device driver is not ready."
8636 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8638 #: winmm.rc:74
8639 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8640 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8642 #: winmm.rc:75
8643 msgid ""
8644 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8645 "access error."
8646 msgstr ""
8647 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8648 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8650 #: winmm.rc:76
8651 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8652 msgstr ""
8653 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8655 #: winmm.rc:77
8656 msgid ""
8657 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8658 "separately to determine which devices caused the error."
8659 msgstr ""
8660 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8661 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8663 #: winmm.rc:78
8664 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8665 msgstr ""
8666 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8667 "donat."
8669 #: winmm.rc:79
8670 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8671 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8673 #: winmm.rc:80
8674 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8675 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8677 #: winmm.rc:81
8678 msgid ""
8679 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8680 "still connected to the network."
8681 msgstr ""
8682 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8683 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8685 #: winmm.rc:82
8686 msgid ""
8687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8688 "device name is spelled correctly."
8689 msgstr ""
8690 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8691 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8693 #: winmm.rc:83
8694 msgid ""
8695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8699 "torneu a intentar."
8701 #: winmm.rc:84
8702 msgid ""
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8704 "alias."
8705 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8707 #: winmm.rc:85
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8711 #: winmm.rc:86
8712 msgid ""
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8715 msgstr ""
8716 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8717 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8719 #: winmm.rc:87
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8723 msgstr ""
8724 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8725 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8727 #: winmm.rc:88
8728 msgid ""
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8731 msgstr ""
8732 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8733 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8735 #: winmm.rc:89
8736 msgid ""
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8741 "proporcioneu una."
8743 #: winmm.rc:90
8744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8745 msgstr ""
8746 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8747 "vegada."
8749 #: winmm.rc:91
8750 msgid ""
8751 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8752 "may be corrupt, or not in the correct format."
8753 msgstr ""
8754 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8755 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8757 #: winmm.rc:92
8758 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8759 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8761 #: winmm.rc:93
8762 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8763 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8765 #: winmm.rc:94
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8769 #: winmm.rc:95
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 msgstr ""
8772 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8774 #: winmm.rc:96
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8778 #: winmm.rc:97
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8784 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8786 #: winmm.rc:98
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8792 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8793 "intentar."
8795 #: winmm.rc:99
8796 msgid ""
8797 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8798 "characters, followed by a period and an extension."
8799 msgstr ""
8800 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8801 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8803 #: winmm.rc:100
8804 msgid ""
8805 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8806 msgstr ""
8807 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8808 "cometes."
8810 #: winmm.rc:101
8811 msgid ""
8812 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8813 "in Control Panel to install the device."
8814 msgstr ""
8815 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8816 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8818 #: winmm.rc:102
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8821 "restarting your computer."
8822 msgstr ""
8823 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8824 "directoris o reiniciar l'equip."
8826 #: winmm.rc:103
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8829 "cannot change directories."
8830 msgstr ""
8831 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8832 "canviar de directori."
8834 #: winmm.rc:104
8835 msgid ""
8836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "change drives."
8838 msgstr ""
8839 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8840 "canviar d'unitat."
8842 #: winmm.rc:105
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 msgstr ""
8845 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8846 "caràcters."
8848 #: winmm.rc:106
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr ""
8851 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8852 "caràcters."
8854 #: winmm.rc:107
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8857 msgstr ""
8858 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8859 "proporcioneu un."
8861 #: winmm.rc:108
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8864 "until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8867 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8868 "llavors torneu a intentar."
8870 #: winmm.rc:109
8871 msgid ""
8872 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8873 "until the device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8876 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8877 "intentar."
8879 #: winmm.rc:110
8880 msgid ""
8881 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8882 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8885 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8886 "torneu a intentar."
8888 #: winmm.rc:111
8889 msgid ""
8890 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8891 "until the device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8894 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8895 "intentar."
8897 #: winmm.rc:112
8898 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8899 msgstr ""
8900 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8902 #: winmm.rc:113
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr ""
8905 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8907 #: winmm.rc:114
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8913 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8915 #: winmm.rc:115
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8921 "fitxer actual."
8923 #: winmm.rc:116
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8929 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8931 #: winmm.rc:117
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8937 "fitxer actual."
8939 #: winmm.rc:122
8940 msgid ""
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8943 msgstr ""
8944 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8945 "No es poden usar junts."
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8953 "llavors torneu a intentar."
8955 #: winmm.rc:127
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8959 msgstr ""
8960 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8961 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8963 #: winmm.rc:125
8964 msgid ""
8965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8966 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8967 "setup."
8968 msgstr ""
8969 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8970 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8971 "Control per modificar la configuració."
8973 #: winmm.rc:126
8974 msgid "An error occurred with the specified port."
8975 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8977 #: winmm.rc:129
8978 msgid ""
8979 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8980 "these applications; then, try again."
8981 msgstr ""
8982 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8983 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8985 #: winmm.rc:128
8986 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8987 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8989 #: winmm.rc:123
8990 msgid ""
8991 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8992 "Control Panel to install a MIDI driver."
8993 msgstr ""
8994 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8995 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8997 #: winmm.rc:118
8998 msgid "There is no display window."
8999 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9001 #: winmm.rc:119
9002 msgid "Could not create or use window."
9003 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9005 #: winmm.rc:120
9006 msgid ""
9007 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9008 "check your disk or network connection."
9009 msgstr ""
9010 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9011 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9013 #: winmm.rc:121
9014 msgid ""
9015 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9016 "are still connected to the network."
9017 msgstr ""
9018 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9019 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9021 #: winspool.rc:34
9022 msgid "Print to File"
9023 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9025 #: winspool.rc:37
9026 msgid "&Output File Name:"
9027 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9029 #: winspool.rc:28
9030 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9031 msgstr ""
9032 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9034 #: winspool.rc:29
9035 msgid "Unable to create the output file."
9036 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9038 #: wldap32.rc:27
9039 msgid "Success"
9040 msgstr "Èxit"
9042 #: wldap32.rc:28
9043 msgid "Operations Error"
9044 msgstr "Error d'Operacions"
9046 #: wldap32.rc:29
9047 msgid "Protocol Error"
9048 msgstr "Error de Protocol"
9050 #: wldap32.rc:30
9051 msgid "Time Limit Exceeded"
9052 msgstr "Límit de Temps Superat"
9054 #: wldap32.rc:31
9055 msgid "Size Limit Exceeded"
9056 msgstr "Límit de Mida Superat"
9058 #: wldap32.rc:32
9059 msgid "Compare False"
9060 msgstr "Comparasió Falsa"
9062 #: wldap32.rc:33
9063 msgid "Compare True"
9064 msgstr "Comparasió Veritable"
9066 #: wldap32.rc:34
9067 msgid "Authentication Method Not Supported"
9068 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9070 #: wldap32.rc:35
9071 msgid "Strong Authentication Required"
9072 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9074 #: wldap32.rc:36
9075 msgid "Referral (v2)"
9076 msgstr "Referència (v2)"
9078 #: wldap32.rc:37
9079 msgid "Referral"
9080 msgstr "Referència"
9082 #: wldap32.rc:38
9083 msgid "Administration Limit Exceeded"
9084 msgstr "Límit de Administració Superat"
9086 #: wldap32.rc:39
9087 msgid "Unavailable Critical Extension"
9088 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9090 #: wldap32.rc:40
9091 msgid "Confidentiality Required"
9092 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9094 #: wldap32.rc:43
9095 msgid "No Such Attribute"
9096 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9098 #: wldap32.rc:44
9099 msgid "Undefined Type"
9100 msgstr "Tipus No Definit"
9102 #: wldap32.rc:45
9103 msgid "Inappropriate Matching"
9104 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9106 #: wldap32.rc:46
9107 msgid "Constraint Violation"
9108 msgstr "Violació de Restricció"
9110 #: wldap32.rc:47
9111 msgid "Attribute Or Value Exists"
9112 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9114 #: wldap32.rc:48
9115 msgid "Invalid Syntax"
9116 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9118 #: wldap32.rc:59
9119 msgid "No Such Object"
9120 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9122 #: wldap32.rc:60
9123 msgid "Alias Problem"
9124 msgstr "Problema de Àlies"
9126 #: wldap32.rc:61
9127 msgid "Invalid DN Syntax"
9128 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9130 #: wldap32.rc:62
9131 msgid "Is Leaf"
9132 msgstr "Es Full"
9134 #: wldap32.rc:63
9135 msgid "Alias Dereference Problem"
9136 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9138 #: wldap32.rc:75
9139 msgid "Inappropriate Authentication"
9140 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9142 #: wldap32.rc:76
9143 msgid "Invalid Credentials"
9144 msgstr "Credencials Invàlids"
9146 #: wldap32.rc:77
9147 msgid "Insufficient Rights"
9148 msgstr "Drets Insuficients"
9150 #: wldap32.rc:78
9151 msgid "Busy"
9152 msgstr "Ocupat"
9154 #: wldap32.rc:79
9155 msgid "Unavailable"
9156 msgstr "No Disponible"
9158 #: wldap32.rc:80
9159 msgid "Unwilling To Perform"
9160 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9162 #: wldap32.rc:81
9163 msgid "Loop Detected"
9164 msgstr "Bucle Detectat"
9166 #: wldap32.rc:87
9167 msgid "Sort Control Missing"
9168 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9170 #: wldap32.rc:88
9171 msgid "Index range error"
9172 msgstr "Error de rang d'índex"
9174 #: wldap32.rc:91
9175 msgid "Naming Violation"
9176 msgstr "Violació de Noms"
9178 #: wldap32.rc:92
9179 msgid "Object Class Violation"
9180 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9182 #: wldap32.rc:93
9183 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9184 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9186 #: wldap32.rc:94
9187 msgid "Not allowed on RDN"
9188 msgstr "No es permet en RDN"
9190 #: wldap32.rc:95
9191 msgid "Already Exists"
9192 msgstr "Ja Existeix"
9194 #: wldap32.rc:96
9195 msgid "No Object Class Mods"
9196 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9198 #: wldap32.rc:97
9199 msgid "Results Too Large"
9200 msgstr "Resultats Massa Grans"
9202 #: wldap32.rc:98
9203 msgid "Affects Multiple DSAs"
9204 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9206 #: wldap32.rc:107
9207 msgid "Other"
9208 msgstr "Altre"
9210 #: wldap32.rc:108
9211 msgid "Server Down"
9212 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9214 #: wldap32.rc:109
9215 msgid "Local Error"
9216 msgstr "Error Local"
9218 #: wldap32.rc:110
9219 msgid "Encoding Error"
9220 msgstr "Error en Codifiar"
9222 #: wldap32.rc:111
9223 msgid "Decoding Error"
9224 msgstr "Error en Descodificar"
9226 #: wldap32.rc:112
9227 msgid "Timeout"
9228 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9230 #: wldap32.rc:113
9231 msgid "Auth Unknown"
9232 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9234 #: wldap32.rc:114
9235 msgid "Filter Error"
9236 msgstr "Error de Filtre"
9238 #: wldap32.rc:115
9239 msgid "User Cancelled"
9240 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9242 #: wldap32.rc:116
9243 msgid "Parameter Error"
9244 msgstr "Error de Paràmetre"
9246 #: wldap32.rc:117
9247 msgid "No Memory"
9248 msgstr "Cap Memòria"
9250 #: wldap32.rc:118
9251 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9252 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9254 #: wldap32.rc:119
9255 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9256 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9258 #: wldap32.rc:120
9259 msgid "Specified control was not found in message"
9260 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9262 #: wldap32.rc:121
9263 msgid "No result present in message"
9264 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9266 #: wldap32.rc:122
9267 msgid "More results returned"
9268 msgstr "Més resultats retornats"
9270 #: wldap32.rc:123
9271 msgid "Loop while handling referrals"
9272 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9274 #: wldap32.rc:124
9275 msgid "Referral hop limit exceeded"
9276 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9278 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9279 msgid ""
9280 "Not Yet Implemented\n"
9281 "\n"
9282 msgstr ""
9283 "Encara no Implementat\n"
9284 "\n"
9286 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9287 msgid "%1: File Not Found\n"
9288 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9290 #: attrib.rc:47
9291 msgid ""
9292 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9293 "\n"
9294 "Syntax:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9296 "       [/S [/D]]\n"
9297 "\n"
9298 "Where:\n"
9299 "\n"
9300 "  +   Sets an attribute.\n"
9301 "  -   Clears an attribute.\n"
9302 "  R   Read-only file attribute.\n"
9303 "  A   Archive file attribute.\n"
9304 "  S   System file attribute.\n"
9305 "  H   Hidden file attribute.\n"
9306 "  [drive:][path][filename]\n"
9307 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9308 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9309 "  /D  Processes folders as well.\n"
9310 msgstr ""
9311 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9312 "\n"
9313 "Sintaxi:\n"
9314 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9315 "fitxer]\n"
9316 "       [/S [/D]]\n"
9317 "\n"
9318 "On:\n"
9319 "\n"
9320 "  +   Estableix un atribut.\n"
9321 "  -   Esborra un atribut.\n"
9322 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9323 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9324 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9325 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9326 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9327 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9328 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9329 "subcarpetes.\n"
9330 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9332 #: clock.rc:29
9333 msgid "Ana&log"
9334 msgstr "Ana&lògic"
9336 #: clock.rc:30
9337 msgid "Digi&tal"
9338 msgstr "Digi&tal"
9340 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9341 msgid "&Font..."
9342 msgstr "&Tipus de lletra..."
9344 #: clock.rc:34
9345 msgid "&Without Titlebar"
9346 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9348 #: clock.rc:36
9349 msgid "&Seconds"
9350 msgstr "&Segons"
9352 #: clock.rc:37
9353 msgid "&Date"
9354 msgstr "&Data"
9356 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9357 msgid "&Always on Top"
9358 msgstr "Sempre &Amunt"
9360 #: clock.rc:42
9361 msgid "&About Clock"
9362 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9364 #: clock.rc:48
9365 msgid "Clock"
9366 msgstr "Rellotge"
9368 #: cmd.rc:37
9369 msgid ""
9370 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9371 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9372 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9373 "called procedure.\n"
9374 "\n"
9375 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9376 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9377 msgstr ""
9378 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9379 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9380 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9381 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9382 "\n"
9383 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9384 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9386 #: cmd.rc:40
9387 msgid ""
9388 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9389 "default directory.\n"
9390 msgstr ""
9391 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9392 "actual.\n"
9394 #: cmd.rc:41
9395 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9396 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9398 #: cmd.rc:43
9399 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9400 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9402 #: cmd.rc:45
9403 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9404 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9406 #: cmd.rc:46
9407 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9408 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9410 #: cmd.rc:47
9411 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9412 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9414 #: cmd.rc:48
9415 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9418 #: cmd.rc:49
9419 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9420 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9422 #: cmd.rc:59
9423 msgid ""
9424 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9427 "on the terminal device before they are executed.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9430 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9431 "preceding it with an @ sign.\n"
9432 msgstr ""
9433 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9436 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9439 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9441 #: cmd.rc:61
9442 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9443 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9445 #: cmd.rc:69
9446 msgid ""
9447 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9450 "\n"
9451 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9452 "not exist in wine's cmd.\n"
9453 msgstr ""
9454 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9455 "fitxers.\n"
9456 "\n"
9457 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9458 "\n"
9459 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9460 "existeix en el cmd de wine.\n"
9462 #: cmd.rc:81
9463 msgid ""
9464 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9465 "batch file.\n"
9466 "\n"
9467 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9468 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9469 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9470 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9471 "label terminates the batch file execution.\n"
9472 "\n"
9473 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9474 msgstr ""
9475 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9476 "batch.\n"
9477 "\n"
9478 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9479 "de\n"
9480 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9481 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9482 "batch,\n"
9483 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9484 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9488 #: cmd.rc:84
9489 msgid ""
9490 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9491 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9492 msgstr ""
9493 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9494 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9496 #: cmd.rc:94
9497 msgid ""
9498 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9501 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9502 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9503 "\n"
9504 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9505 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9506 msgstr ""
9507 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9508 "\n"
9509 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9510 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9511 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9512 "\n"
9513 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9514 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9516 #: cmd.rc:100
9517 msgid ""
9518 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9521 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9522 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9523 msgstr ""
9524 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9525 "\n"
9526 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9527 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9528 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9530 #: cmd.rc:103
9531 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9532 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9534 #: cmd.rc:104
9535 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9536 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9538 #: cmd.rc:111
9539 msgid ""
9540 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9541 "\n"
9542 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9543 "subdirectories\n"
9544 "below the item are moved as well.\n"
9545 "\n"
9546 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9547 msgstr ""
9548 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9549 "fitxers.\n"
9550 "\n"
9551 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9552 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9553 "\n"
9554 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9555 "diferents.\n"
9557 #: cmd.rc:122
9558 msgid ""
9559 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9560 "\n"
9561 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9562 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9563 "PATH command with the new value.\n"
9564 "\n"
9565 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9566 "variable, for example:\n"
9567 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9568 msgstr ""
9569 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9570 "\n"
9571 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9572 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9573 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9574 "\n"
9575 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9576 "PATH, per exemple:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9579 #: cmd.rc:128
9580 msgid ""
9581 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9582 "\n"
9583 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9584 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9585 msgstr ""
9586 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9587 "tecla.\n"
9588 "\n"
9589 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9590 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9591 "pantalla.\n"
9593 #: cmd.rc:149
9594 msgid ""
9595 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9596 "\n"
9597 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9598 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9599 "\n"
9600 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9603 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9604 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9605 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9606 "\n"
9607 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9608 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9609 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9610 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9611 "\n"
9612 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9613 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9614 msgstr ""
9615 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9616 "\n"
9617 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9618 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9619 "\n"
9620 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9621 "s'indica:\n"
9622 "\n"
9623 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9624 "(|)\n"
9625 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9626 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9627 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9628 "\n"
9629 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9630 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9631 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9632 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9633 "\n"
9634 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9635 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9637 #: cmd.rc:153
9638 msgid ""
9639 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9640 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9641 msgstr ""
9642 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9643 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9644 "fitxer batch.\n"
9646 #: cmd.rc:156
9647 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9648 msgstr ""
9649 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9650 "d'un fitxer\n"
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9664 #: cmd.rc:178
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9684 "\n"
9685 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9686 "\n"
9687 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<valor>\n"
9690 "\n"
9691 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9692 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9693 "incorporats.\n"
9694 "\n"
9695 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9696 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9697 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9698 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9700 #: cmd.rc:183
9701 msgid ""
9702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9703 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9704 "if called from the command line.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9707 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9708 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9710 #: cmd.rc:185
9711 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9712 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9714 #: cmd.rc:187
9715 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9716 msgstr ""
9717 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9718 "[cadena]\n"
9720 #: cmd.rc:191
9721 msgid ""
9722 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9723 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9724 msgstr ""
9725 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9726 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9728 #: cmd.rc:200
9729 msgid ""
9730 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9731 "\n"
9732 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9733 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9734 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9735 "\n"
9736 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9737 msgstr ""
9738 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9739 "Les formes vàlides són:\n"
9740 "\n"
9741 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9742 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9743 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9744 "\n"
9745 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9747 #: cmd.rc:203
9748 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9749 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9751 #: cmd.rc:205
9752 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9753 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9755 #: cmd.rc:209
9756 msgid ""
9757 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9758 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9759 msgstr ""
9760 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9761 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9763 #: cmd.rc:217
9764 msgid ""
9765 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9766 "\n"
9767 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9768 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9769 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9770 "settings are restored.\n"
9771 msgstr ""
9772 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9773 "\n"
9774 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9775 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9776 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9777 "anterior es restaura.\n"
9779 #: cmd.rc:220
9780 msgid ""
9781 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9782 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9783 msgstr ""
9784 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9785 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9787 #: cmd.rc:223
9788 msgid ""
9789 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9790 "PUSHD.\n"
9791 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9793 #: cmd.rc:231
9794 msgid ""
9795 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9796 "\n"
9797 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9800 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9801 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9802 "association, if any.\n"
9803 msgstr ""
9804 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9805 "\n"
9806 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9809 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9810 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9811 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9813 #: cmd.rc:242
9814 msgid ""
9815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9818 "\n"
9819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9820 "currently defined.\n"
9821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9822 "if any.\n"
9823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9824 "associated to the specified file type.\n"
9825 msgstr ""
9826 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9827 "fitxers\n"
9828 "\n"
9829 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9830 "\n"
9831 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9832 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9833 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9834 "Especificar\n"
9835 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9836 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9838 #: cmd.rc:244
9839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9840 msgstr ""
9841 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9843 #: cmd.rc:248
9844 msgid ""
9845 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9846 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9847 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9850 "d'una llista seleccionable.\n"
9851 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9852 "batch.\n"
9854 #: cmd.rc:252
9855 msgid ""
9856 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9857 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9858 msgstr ""
9859 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9860 "des\n"
9861 "del qual heu invocat cmd.\n"
9863 #: cmd.rc:289
9864 msgid ""
9865 "CMD built-in commands are:\n"
9866 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9867 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9868 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9869 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9870 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9871 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9872 "COPY\t\tCopy file\n"
9873 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9874 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9875 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9876 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9877 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9878 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9879 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9880 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9881 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9882 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9883 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9884 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9885 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9886 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9887 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9888 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9889 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9890 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9891 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9892 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9893 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9894 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9895 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9896 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9897 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9898 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9899 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9900 "\n"
9901 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9902 msgstr ""
9903 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9904 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9905 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9906 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9907 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9908 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9909 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9910 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9911 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9912 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9913 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9914 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9915 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9916 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9917 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9918 "\t\ttipus de fitxer\n"
9919 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9920 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9921 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9922 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9923 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9924 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9925 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9926 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9927 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9928 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9929 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9930 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9931 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9932 "\t\tbatch\n"
9933 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9934 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9935 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9936 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9937 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9938 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9939 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9940 "\n"
9941 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9942 "anteriors.\n"
9944 #: cmd.rc:291
9945 msgid "Are you sure"
9946 msgstr "Esteu segur"
9948 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9949 msgctxt "Yes key"
9950 msgid "Y"
9951 msgstr "S"
9953 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9954 msgctxt "No key"
9955 msgid "N"
9956 msgstr "N"
9958 #: cmd.rc:294
9959 msgid "File association missing for extension %1\n"
9960 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9962 #: cmd.rc:295
9963 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9964 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9966 #: cmd.rc:296
9967 msgid "Overwrite %1"
9968 msgstr "Sobreescriure %1"
9970 #: cmd.rc:297
9971 msgid "More..."
9972 msgstr "Més..."
9974 #: cmd.rc:298
9975 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9976 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9978 #: cmd.rc:300
9979 msgid "Argument missing\n"
9980 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9982 #: cmd.rc:301
9983 msgid "Syntax error\n"
9984 msgstr "Error de sintaxi\n"
9986 #: cmd.rc:303
9987 msgid "No help available for %1\n"
9988 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9990 #: cmd.rc:304
9991 msgid "Target to GOTO not found\n"
9992 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9994 #: cmd.rc:305
9995 msgid "Current Date is %1\n"
9996 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9998 #: cmd.rc:306
9999 msgid "Current Time is %1\n"
10000 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10002 #: cmd.rc:307
10003 msgid "Enter new date: "
10004 msgstr "Introduïu data nova: "
10006 #: cmd.rc:308
10007 msgid "Enter new time: "
10008 msgstr "Introduïu hora nova: "
10010 #: cmd.rc:309
10011 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10012 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10014 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10015 msgid "Failed to open '%1'\n"
10016 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10018 #: cmd.rc:311
10019 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10020 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10022 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10023 msgctxt "All key"
10024 msgid "A"
10025 msgstr "A"
10027 #: cmd.rc:313
10028 msgid "%1, Delete"
10029 msgstr "%1, Suprimir"
10031 #: cmd.rc:314
10032 msgid "Echo is %1\n"
10033 msgstr "L'eco està %1\n"
10035 #: cmd.rc:315
10036 msgid "Verify is %1\n"
10037 msgstr "La verificació està %1\n"
10039 #: cmd.rc:316
10040 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10041 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10043 #: cmd.rc:317
10044 msgid "Parameter error\n"
10045 msgstr "Error de paràmetre\n"
10047 #: cmd.rc:318
10048 msgid ""
10049 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10050 "\n"
10051 msgstr ""
10052 "El Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10053 "\n"
10055 #: cmd.rc:319
10056 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10057 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10059 #: cmd.rc:320
10060 msgid "PATH not found\n"
10061 msgstr "PATH no trobada\n"
10063 #: cmd.rc:321
10064 msgid "Press any key to continue... "
10065 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10067 #: cmd.rc:322
10068 msgid "Wine Command Prompt"
10069 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10071 #: cmd.rc:323
10072 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10073 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10075 #: cmd.rc:324
10076 msgid "More? "
10077 msgstr "Més? "
10079 #: cmd.rc:325
10080 msgid "The input line is too long.\n"
10081 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10083 #: cmd.rc:326
10084 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10085 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10087 #: cmd.rc:327
10088 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10089 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10091 #: dxdiag.rc:27
10092 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10093 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10095 #: dxdiag.rc:28
10096 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10097 msgstr ""
10098 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10100 #: explorer.rc:28
10101 msgid "Wine Explorer"
10102 msgstr ""
10104 #: explorer.rc:29
10105 msgid "Location:"
10106 msgstr "Ubicació:"
10108 #: hostname.rc:27
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "Ús: hostname\n"
10112 #: hostname.rc:28
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10116 #: hostname.rc:29
10117 msgid ""
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10119 "utility.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat \n"
10122 "hostname.\n"
10124 #: ipconfig.rc:27
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 #: ipconfig.rc:28
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10130 msgstr ""
10131 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10132 "especificats\n"
10134 #: ipconfig.rc:29
10135 msgid "%1 adapter %2\n"
10136 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10138 #: ipconfig.rc:30
10139 msgid "Ethernet"
10140 msgstr ""
10142 #: ipconfig.rc:32
10143 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10144 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10146 #: ipconfig.rc:34
10147 msgid "Hostname"
10148 msgstr "Nom d'equip"
10150 #: ipconfig.rc:35
10151 msgid "Node type"
10152 msgstr "Tipus de node"
10154 #: ipconfig.rc:36
10155 msgid "Broadcast"
10156 msgstr "Difusió"
10158 #: ipconfig.rc:37
10159 msgid "Peer-to-peer"
10160 msgstr "D'igual a igual"
10162 #: ipconfig.rc:38
10163 msgid "Mixed"
10164 msgstr "Mixt"
10166 #: ipconfig.rc:39
10167 msgid "Hybrid"
10168 msgstr "Híbrid"
10170 #: ipconfig.rc:40
10171 msgid "IP routing enabled"
10172 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10174 #: ipconfig.rc:42
10175 msgid "Physical address"
10176 msgstr "Direcció física"
10178 #: ipconfig.rc:43
10179 msgid "DHCP enabled"
10180 msgstr "DHCP habilitat"
10182 #: ipconfig.rc:46
10183 msgid "Default gateway"
10184 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10186 #: net.rc:27
10187 msgid ""
10188 "The syntax of this command is:\n"
10189 "\n"
10190 "NET command [arguments]\n"
10191 "    -or-\n"
10192 "NET command /HELP\n"
10193 "\n"
10194 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10195 msgstr ""
10196 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10197 "\n"
10198 "NET ordre [paràmetres]\n"
10199 "    -o-\n"
10200 "NET ordre /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10204 #: net.rc:28
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET START [service]\n"
10209 "\n"
10210 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10211 "'service' is the name of the service to start.\n"
10212 msgstr ""
10213 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [servei]\n"
10216 "\n"
10217 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10218 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10220 #: net.rc:29
10221 msgid ""
10222 "The syntax of this command is:\n"
10223 "\n"
10224 "NET STOP service\n"
10225 "\n"
10226 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10227 msgstr ""
10228 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10229 "\n"
10230 "NET STOP servei\n"
10231 "\n"
10232 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10234 #: net.rc:30
10235 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10236 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10238 #: net.rc:31
10239 msgid "Could not stop service %1\n"
10240 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10242 #: net.rc:32
10243 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10244 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10246 #: net.rc:33
10247 msgid "Could not get handle to service.\n"
10248 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10250 #: net.rc:34
10251 msgid "The %1 service is starting.\n"
10252 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10254 #: net.rc:35
10255 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10256 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10258 #: net.rc:36
10259 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10260 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10262 #: net.rc:37
10263 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10264 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10266 #: net.rc:38
10267 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10268 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10270 #: net.rc:39
10271 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10272 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10274 #: net.rc:41
10275 msgid "There are no entries in the list.\n"
10276 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10278 #: net.rc:42
10279 msgid ""
10280 "\n"
10281 "Status  Local   Remote\n"
10282 "---------------------------------------------------------------\n"
10283 msgstr ""
10284 "\n"
10285 "Estat   Local   Remot\n"
10286 "---------------------------------------------------------------\n"
10288 #: net.rc:43
10289 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10290 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10292 #: net.rc:45
10293 msgid "Paused"
10294 msgstr "Pausat"
10296 #: net.rc:46
10297 msgid "Disconnected"
10298 msgstr "Desconnectat"
10300 #: net.rc:47
10301 msgid "A network error occurred"
10302 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10304 #: net.rc:48
10305 msgid "Connection is being made"
10306 msgstr "S'està fent la connexió"
10308 #: net.rc:49
10309 msgid "Reconnecting"
10310 msgstr "Reconnectant"
10312 #: net.rc:40
10313 msgid "The following services are running:\n"
10314 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10316 #: notepad.rc:27
10317 msgid "&New\tCtrl+N"
10318 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10320 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10322 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10324 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10325 msgid "&Save\tCtrl+S"
10326 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10328 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10329 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10330 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10332 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10333 msgid "Page Se&tup..."
10334 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10336 #: notepad.rc:34
10337 msgid "P&rinter Setup..."
10338 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10340 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10341 msgid "&Edit"
10342 msgstr "&Edita"
10344 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10345 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10346 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10348 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10349 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10350 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10352 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10353 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10354 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10356 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10357 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10358 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10360 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10361 #: winefile.rc:29
10362 msgid "&Delete\tDel"
10363 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10365 #: notepad.rc:46
10366 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10367 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10369 #: notepad.rc:47
10370 msgid "&Time/Date\tF5"
10371 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10373 #: notepad.rc:49
10374 msgid "&Wrap long lines"
10375 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10377 #: notepad.rc:53
10378 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10379 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10381 #: notepad.rc:54
10382 msgid "&Search next\tF3"
10383 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10385 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10386 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10387 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10389 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10390 msgid "&Contents\tF1"
10391 msgstr "&Continguts\tF1"
10393 #: notepad.rc:59
10394 msgid "&About Notepad"
10395 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10397 #: notepad.rc:97
10398 msgid "Page Setup"
10399 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10401 #: notepad.rc:99
10402 msgid "&Header:"
10403 msgstr "&Capçalera:"
10405 #: notepad.rc:101
10406 msgid "&Footer:"
10407 msgstr "&Peu:"
10409 #: notepad.rc:104
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Margins (millimeters)"
10412 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10414 #: notepad.rc:105
10415 msgid "&Left:"
10416 msgstr "&Esquerra:"
10418 #: notepad.rc:107
10419 msgid "&Top:"
10420 msgstr "&Superior:"
10422 #: notepad.rc:123
10423 msgid "Encoding:"
10424 msgstr "Codificació:"
10426 #: notepad.rc:66
10427 msgid "Page &p"
10428 msgstr "Pàgina &p"
10430 #: notepad.rc:68
10431 msgid "Notepad"
10432 msgstr "Bloc de Notes"
10434 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10435 msgid "ERROR"
10436 msgstr "ERROR"
10438 #: notepad.rc:71
10439 msgid "Untitled"
10440 msgstr "Sense títol"
10442 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10443 msgid "Text files (*.txt)"
10444 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10446 #: notepad.rc:77
10447 msgid ""
10448 "File '%s' does not exist.\n"
10449 "\n"
10450 "Do you want to create a new file?"
10451 msgstr ""
10452 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10453 "\n"
10454 "Voleu crear un fitxer nou?"
10456 #: notepad.rc:79
10457 msgid ""
10458 "File '%s' has been modified.\n"
10459 "\n"
10460 "Would you like to save the changes?"
10461 msgstr ""
10462 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10463 "\n"
10464 "Us agradaria desar els canvis?"
10466 #: notepad.rc:80
10467 msgid "'%s' could not be found."
10468 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10470 #: notepad.rc:82
10471 msgid "Unicode (UTF-16)"
10472 msgstr ""
10474 #: notepad.rc:83
10475 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10476 msgstr ""
10478 #: notepad.rc:84
10479 msgid "Unicode (UTF-8)"
10480 msgstr ""
10482 #: notepad.rc:91
10483 msgid ""
10484 "%1\n"
10485 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10486 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10487 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10488 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10489 "Continue?"
10490 msgstr ""
10491 "%1\n"
10492 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10493 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10494 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10495 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10496 "llista desplegable Encoding.\n"
10497 "Voleu continuar?"
10499 #: oleview.rc:29
10500 msgid "&Bind to file..."
10501 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10503 #: oleview.rc:30
10504 msgid "&View TypeLib..."
10505 msgstr "&Veu TypeLib..."
10507 #: oleview.rc:32
10508 msgid "&System Configuration"
10509 msgstr "Configuració de &Sistema"
10511 #: oleview.rc:33
10512 msgid "&Run the Registry Editor"
10513 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10515 #: oleview.rc:37
10516 msgid "&Object"
10517 msgstr "&Objecte"
10519 #: oleview.rc:39
10520 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10521 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10523 #: oleview.rc:41
10524 msgid "&In-process server"
10525 msgstr "Servidor &en procés"
10527 #: oleview.rc:42
10528 msgid "In-process &handler"
10529 msgstr "&Manejador en procés"
10531 #: oleview.rc:43
10532 msgid "&Local server"
10533 msgstr "Servidor &local"
10535 #: oleview.rc:44
10536 msgid "&Remote server"
10537 msgstr "Servidor &remot"
10539 #: oleview.rc:47
10540 msgid "View &Type information"
10541 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10543 #: oleview.rc:49
10544 msgid "Create &Instance"
10545 msgstr "Crea &Instància"
10547 #: oleview.rc:50
10548 msgid "Create Instance &On..."
10549 msgstr "Crea Instància &En..."
10551 #: oleview.rc:51
10552 msgid "&Release Instance"
10553 msgstr "Llibe&ra Instància"
10555 #: oleview.rc:53
10556 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10557 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10559 #: oleview.rc:54
10560 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10561 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10563 #: oleview.rc:60
10564 msgid "&Expert mode"
10565 msgstr "Mode &expert"
10567 #: oleview.rc:62
10568 msgid "&Hidden component categories"
10569 msgstr "Categories &ocultes de component"
10571 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10572 msgid "&Toolbar"
10573 msgstr "Barra d'&Eines"
10575 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10576 msgid "&Status Bar"
10577 msgstr "Barra d'E&stat"
10579 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10580 msgid "&Refresh\tF5"
10581 msgstr "&Actualitza\tF5"
10583 #: oleview.rc:71
10584 msgid "&About OleView"
10585 msgstr "&Quant a OleView..."
10587 #: oleview.rc:79
10588 msgid "&Save as..."
10589 msgstr "Anomena i &desa..."
10591 #: oleview.rc:84
10592 msgid "&Group by type kind"
10593 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10595 #: oleview.rc:154
10596 msgid "Connect to another machine"
10597 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10599 #: oleview.rc:157
10600 msgid "&Machine name:"
10601 msgstr "Nom de &màquina:"
10603 #: oleview.rc:165
10604 msgid "System Configuration"
10605 msgstr "Configuració de Sistema"
10607 #: oleview.rc:168
10608 msgid "System Settings"
10609 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10611 #: oleview.rc:169
10612 msgid "&Enable Distributed COM"
10613 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10615 #: oleview.rc:170
10616 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10617 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10619 #: oleview.rc:171
10620 msgid ""
10621 "These settings change only registry values.\n"
10622 "They have no effect on Wine performance."
10623 msgstr ""
10624 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10625 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10627 #: oleview.rc:178
10628 msgid "Default Interface Viewer"
10629 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10631 #: oleview.rc:181
10632 msgid "Interface"
10633 msgstr "Interfície"
10635 #: oleview.rc:183
10636 msgid "IID:"
10637 msgstr ""
10639 #: oleview.rc:186
10640 msgid "&View Type Info"
10641 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10643 #: oleview.rc:191
10644 msgid "IPersist Interface Viewer"
10645 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10647 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10648 msgid "Class Name:"
10649 msgstr "Nom de Classe:"
10651 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10652 msgid "CLSID:"
10653 msgstr ""
10655 #: oleview.rc:203
10656 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10657 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10659 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10660 msgid "OleView"
10661 msgstr ""
10663 #: oleview.rc:98
10664 msgid "ITypeLib viewer"
10665 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10667 #: oleview.rc:96
10668 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10669 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10671 #: oleview.rc:97
10672 msgid "version 1.0"
10673 msgstr "versió 1.0"
10675 #: oleview.rc:100
10676 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10677 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10679 #: oleview.rc:103
10680 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10681 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10683 #: oleview.rc:104
10684 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10685 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10687 #: oleview.rc:105
10688 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10689 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10691 #: oleview.rc:106
10692 msgid "Run the Wine registry editor"
10693 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10695 #: oleview.rc:107
10696 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10697 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10699 #: oleview.rc:108
10700 msgid "Create an instance of the selected object"
10701 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10703 #: oleview.rc:109
10704 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10705 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10707 #: oleview.rc:110
10708 msgid "Release the currently selected object instance"
10709 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10711 #: oleview.rc:111
10712 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10713 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10715 #: oleview.rc:112
10716 msgid "Display the viewer for the selected item"
10717 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10719 #: oleview.rc:117
10720 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10721 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10723 #: oleview.rc:118
10724 msgid ""
10725 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10726 msgstr ""
10727 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10728 "ser visibles"
10730 #: oleview.rc:119
10731 msgid "Show or hide the toolbar"
10732 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10734 #: oleview.rc:120
10735 msgid "Show or hide the status bar"
10736 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10738 #: oleview.rc:121
10739 msgid "Refresh all lists"
10740 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10742 #: oleview.rc:122
10743 msgid "Display program information, version number and copyright"
10744 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10746 #: oleview.rc:113
10747 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10750 #: oleview.rc:114
10751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10754 #: oleview.rc:115
10755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10758 #: oleview.rc:116
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10762 #: oleview.rc:128
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr ""
10766 #: oleview.rc:129
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10770 #: oleview.rc:130
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10774 #: oleview.rc:131
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10778 #: oleview.rc:132
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Tots els Objectes"
10782 #: oleview.rc:133
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "IDs de Aplicació"
10786 #: oleview.rc:134
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10790 #: oleview.rc:135
10791 msgid "ver."
10792 msgstr ""
10794 #: oleview.rc:136
10795 msgid "Interfaces"
10796 msgstr "Interfícies"
10798 #: oleview.rc:138
10799 msgid "Registry"
10800 msgstr "Registre"
10802 #: oleview.rc:139
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Implementació"
10806 #: oleview.rc:140
10807 msgid "Activation"
10808 msgstr "Activació"
10810 #: oleview.rc:142
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10814 #: oleview.rc:143
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "Error desconegut"
10818 #: oleview.rc:146
10819 msgid "bytes"
10820 msgstr ""
10822 #: oleview.rc:148
10823 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10824 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10826 #: oleview.rc:149
10827 msgid "Inherited Interfaces"
10828 msgstr "Interfícies Heretades"
10830 #: oleview.rc:124
10831 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10832 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10834 #: oleview.rc:125
10835 msgid "Close window"
10836 msgstr "Tanca la finestra"
10838 #: oleview.rc:126
10839 msgid "Group typeinfos by kind"
10840 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10842 #: progman.rc:30
10843 msgid "&New..."
10844 msgstr "&Nou..."
10846 #: progman.rc:31
10847 msgid "O&pen\tEnter"
10848 msgstr "O&brir\tEnter"
10850 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10851 msgid "&Move...\tF7"
10852 msgstr "&Mou...\tF7"
10854 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10855 msgid "&Copy...\tF8"
10856 msgstr "&Copia...\tF8"
10858 #: progman.rc:35
10859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10860 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10862 #: progman.rc:37
10863 msgid "&Execute..."
10864 msgstr "&Executa..."
10866 #: progman.rc:39
10867 msgid "E&xit Windows"
10868 msgstr "&Surt de Windows"
10870 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10871 msgid "&Options"
10872 msgstr "&Opcions"
10874 #: progman.rc:42
10875 msgid "&Arrange automatically"
10876 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10878 #: progman.rc:43
10879 msgid "&Minimize on run"
10880 msgstr "&Minimitza al executar"
10882 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10883 msgid "&Save settings on exit"
10884 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10886 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10887 msgid "&Windows"
10888 msgstr "&Finestres"
10890 #: progman.rc:47
10891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10892 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10894 #: progman.rc:48
10895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10896 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10898 #: progman.rc:49
10899 msgid "&Arrange Icons"
10900 msgstr "Organitz&ar Icones"
10902 #: progman.rc:54
10903 msgid "&About Program Manager"
10904 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10906 #: progman.rc:100
10907 msgid "Program &group"
10908 msgstr "&Grup de Programa"
10910 #: progman.rc:102
10911 msgid "&Program"
10912 msgstr "&Programa"
10914 #: progman.rc:113
10915 msgid "Move Program"
10916 msgstr "Mou Programa"
10918 #: progman.rc:115
10919 msgid "Move program:"
10920 msgstr "Mou programa:"
10922 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10923 msgid "From group:"
10924 msgstr "Del grup:"
10926 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgid "&To group:"
10928 msgstr "&Al grup:"
10930 #: progman.rc:131
10931 msgid "Copy Program"
10932 msgstr "Copia Programa"
10934 #: progman.rc:133
10935 msgid "Copy program:"
10936 msgstr "Copia programa:"
10938 #: progman.rc:149
10939 msgid "Program Group Attributes"
10940 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10942 #: progman.rc:153
10943 msgid "&Group file:"
10944 msgstr "Fitxer de &grup:"
10946 #: progman.rc:165
10947 msgid "Program Attributes"
10948 msgstr "Atributs de Programa"
10950 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10951 msgid "&Command line:"
10952 msgstr "Línea d'ordres:"
10954 #: progman.rc:171
10955 msgid "&Working directory:"
10956 msgstr "Directori de &treball:"
10958 #: progman.rc:173
10959 msgid "&Key combination:"
10960 msgstr "&Combinació de tecles:"
10962 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10963 msgid "&Minimize at launch"
10964 msgstr "&Minimitza al executar"
10966 #: progman.rc:180
10967 msgid "Change &icon..."
10968 msgstr "Canvia d'&icona..."
10970 #: progman.rc:189
10971 msgid "Change Icon"
10972 msgstr "Canvia d'Icona"
10974 #: progman.rc:191
10975 msgid "&Filename:"
10976 msgstr "Nom de &fitxer:"
10978 #: progman.rc:193
10979 msgid "Current &icon:"
10980 msgstr "&Icona actual:"
10982 #: progman.rc:207
10983 msgid "Execute Program"
10984 msgstr "Executa Programa"
10986 #: progman.rc:60
10987 msgid "Program Manager"
10988 msgstr "Gestor de Programes"
10990 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10991 msgid "WARNING"
10992 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10994 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10995 msgid "Information"
10996 msgstr "Informació"
10998 #: progman.rc:65
10999 msgid "Delete group `%s'?"
11000 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11002 #: progman.rc:66
11003 msgid "Delete program `%s'?"
11004 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11006 #: progman.rc:67
11007 msgid "Not implemented"
11008 msgstr "No implementat"
11010 #: progman.rc:68
11011 msgid "Error reading `%s'."
11012 msgstr "Error al llegir `%s'."
11014 #: progman.rc:69
11015 msgid "Error writing `%s'."
11016 msgstr "Error al escriure `%s'."
11018 #: progman.rc:72
11019 msgid ""
11020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11021 "Should it be tried further on?"
11022 msgstr ""
11023 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11024 "S'ha d'intentar més tard?"
11026 #: progman.rc:74
11027 msgid "Help not available."
11028 msgstr "Ajuda no disponible."
11030 #: progman.rc:75
11031 msgid "Unknown feature in %s"
11032 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11034 #: progman.rc:76
11035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11036 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11038 #: progman.rc:77
11039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11040 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11042 #: progman.rc:80
11043 msgid "Programs"
11044 msgstr "Programes"
11046 #: progman.rc:81
11047 msgid "Libraries (*.dll)"
11048 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11050 #: progman.rc:82
11051 msgid "Icon files"
11052 msgstr "Fitxers d'icona"
11054 #: progman.rc:83
11055 msgid "Icons (*.ico)"
11056 msgstr "Icones (*.ico)"
11058 #: reg.rc:27
11059 msgid ""
11060 "The syntax of this command is:\n"
11061 "\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11063 "REG command /?\n"
11064 msgstr ""
11065 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11066 "\n"
11067 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11068 "REG ordre /?\n"
11070 #: reg.rc:28
11071 msgid ""
11072 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11073 "f]\n"
11074 msgstr ""
11075 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11076 "data] [/f]\n"
11078 #: reg.rc:29
11079 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11080 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11082 #: reg.rc:30
11083 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11084 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11086 #: reg.rc:31
11087 msgid "The operation completed successfully\n"
11088 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11090 #: reg.rc:32
11091 msgid "Error: Invalid key name\n"
11092 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11094 #: reg.rc:33
11095 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11096 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11098 #: reg.rc:34
11099 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11100 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11102 #: reg.rc:35
11103 msgid ""
11104 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11105 msgstr ""
11106 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11107 "especificada\n"
11109 #: regedit.rc:31
11110 msgid "&Registry"
11111 msgstr "&Registre"
11113 #: regedit.rc:33
11114 msgid "&Import Registry File..."
11115 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11117 #: regedit.rc:34
11118 msgid "&Export Registry File..."
11119 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11121 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11122 msgid "&Key"
11123 msgstr "&Clau"
11125 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11126 msgid "&String Value"
11127 msgstr "Valor de &Cadena"
11129 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11130 msgid "&Binary Value"
11131 msgstr "Valor &Binari"
11133 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11134 msgid "&DWORD Value"
11135 msgstr "Valor &DWORD"
11137 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11138 msgid "&Multi String Value"
11139 msgstr "Valor &Multicadena"
11141 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11142 msgid "&Expandable String Value"
11143 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11145 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11146 msgid "&Rename\tF2"
11147 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11149 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11150 msgid "&Copy Key Name"
11151 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11153 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11154 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11155 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11157 #: regedit.rc:61
11158 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11159 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11161 #: regedit.rc:65
11162 msgid "Status &Bar"
11163 msgstr "&Barra d'estat"
11165 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11166 msgid "Sp&lit"
11167 msgstr "Di&videix"
11169 #: regedit.rc:74
11170 msgid "&Remove Favorite..."
11171 msgstr "T&reure Preferit..."
11173 #: regedit.rc:79
11174 msgid "&About Registry Editor"
11175 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11177 #: regedit.rc:88
11178 msgid "Modify Binary Data..."
11179 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11181 #: regedit.rc:215
11182 msgid "Export registry"
11183 msgstr "Exporta registre"
11185 #: regedit.rc:217
11186 msgid "S&elected branch:"
11187 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11189 #: regedit.rc:226
11190 msgid "Find:"
11191 msgstr "Cerca:"
11193 #: regedit.rc:228
11194 msgid "Find in:"
11195 msgstr "Cerca en:"
11197 #: regedit.rc:229
11198 msgid "Keys"
11199 msgstr "Claus"
11201 #: regedit.rc:230
11202 msgid "Value names"
11203 msgstr "Noms dels valors"
11205 #: regedit.rc:231
11206 msgid "Value content"
11207 msgstr "Contingut del valor"
11209 #: regedit.rc:232
11210 msgid "Whole string only"
11211 msgstr "Només cadena sencera"
11213 #: regedit.rc:239
11214 msgid "Add Favorite"
11215 msgstr "Afegeix Preferit"
11217 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11218 msgid "Name:"
11219 msgstr "Nom:"
11221 #: regedit.rc:250
11222 msgid "Remove Favorite"
11223 msgstr "T&reure Preferit"
11225 #: regedit.rc:261
11226 msgid "Edit String"
11227 msgstr "Edita Cadena"
11229 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11230 msgid "Value name:"
11231 msgstr "Nom del valor:"
11233 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11234 msgid "Value data:"
11235 msgstr "Dades del valor:"
11237 #: regedit.rc:274
11238 msgid "Edit DWORD"
11239 msgstr "Edita DWORD"
11241 #: regedit.rc:281
11242 msgid "Base"
11243 msgstr ""
11245 #: regedit.rc:282
11246 msgid "Hexadecimal"
11247 msgstr ""
11249 #: regedit.rc:283
11250 msgid "Decimal"
11251 msgstr ""
11253 #: regedit.rc:290
11254 msgid "Edit Binary"
11255 msgstr "Edita Binari"
11257 #: regedit.rc:303
11258 msgid "Edit Multi String"
11259 msgstr "Edita Multicadena"
11261 #: regedit.rc:134
11262 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11263 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11265 #: regedit.rc:135
11266 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11267 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11269 #: regedit.rc:136
11270 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11271 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11273 #: regedit.rc:137
11274 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11275 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11277 #: regedit.rc:138
11278 msgid ""
11279 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11280 msgstr ""
11281 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11283 #: regedit.rc:139
11284 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11285 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11287 #: regedit.rc:124
11288 msgid "Data"
11289 msgstr "Dades"
11291 #: regedit.rc:129
11292 msgid "Registry Editor"
11293 msgstr "Editor de Registre"
11295 #: regedit.rc:191
11296 msgid "Import Registry File"
11297 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11299 #: regedit.rc:192
11300 msgid "Export Registry File"
11301 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11303 #: regedit.rc:193
11304 msgid "Registry files (*.reg)"
11305 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11307 #: regedit.rc:194
11308 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11309 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11311 #: regedit.rc:201
11312 msgid "(Default)"
11313 msgstr "(Predeterminat)"
11315 #: regedit.rc:202
11316 msgid "(value not set)"
11317 msgstr "(valor no establert)"
11319 #: regedit.rc:203
11320 msgid "(cannot display value)"
11321 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11323 #: regedit.rc:204
11324 msgid "(unknown %d)"
11325 msgstr "(desconegut %d)"
11327 #: regedit.rc:160
11328 msgid "Quits the registry editor"
11329 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11331 #: regedit.rc:161
11332 msgid "Adds keys to the favorites list"
11333 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11335 #: regedit.rc:162
11336 msgid "Removes keys from the favorites list"
11337 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11339 #: regedit.rc:163
11340 msgid "Shows or hides the status bar"
11341 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11343 #: regedit.rc:164
11344 msgid "Change position of split between two panes"
11345 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11347 #: regedit.rc:165
11348 msgid "Refreshes the window"
11349 msgstr "Actualitza la finestra"
11351 #: regedit.rc:166
11352 msgid "Deletes the selection"
11353 msgstr "Supremeix la selecció"
11355 #: regedit.rc:167
11356 msgid "Renames the selection"
11357 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11359 #: regedit.rc:168
11360 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11361 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11363 #: regedit.rc:169
11364 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11365 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11367 #: regedit.rc:170
11368 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11369 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11371 #: regedit.rc:144
11372 msgid "Modifies the value's data"
11373 msgstr "Modifica les dades del valor"
11375 #: regedit.rc:145
11376 msgid "Adds a new key"
11377 msgstr "Afegeix un clau nou"
11379 #: regedit.rc:146
11380 msgid "Adds a new string value"
11381 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11383 #: regedit.rc:147
11384 msgid "Adds a new binary value"
11385 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11387 #: regedit.rc:148
11388 msgid "Adds a new double word value"
11389 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11391 #: regedit.rc:150
11392 msgid "Imports a text file into the registry"
11393 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11395 #: regedit.rc:152
11396 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11397 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11399 #: regedit.rc:153
11400 msgid "Prints all or part of the registry"
11401 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11403 #: regedit.rc:155
11404 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11405 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11407 #: regedit.rc:178
11408 msgid "Can't query value '%s'"
11409 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11411 #: regedit.rc:179
11412 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11413 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11415 #: regedit.rc:180
11416 msgid "Value is too big (%u)"
11417 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11419 #: regedit.rc:181
11420 msgid "Confirm Value Delete"
11421 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11423 #: regedit.rc:182
11424 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11425 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11427 #: regedit.rc:186
11428 msgid "Search string '%s' not found"
11429 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11431 #: regedit.rc:183
11432 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11433 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11435 #: regedit.rc:184
11436 msgid "New Key #%d"
11437 msgstr "Clau Nou #%d"
11439 #: regedit.rc:185
11440 msgid "New Value #%d"
11441 msgstr "Valor Nou #%d"
11443 #: regedit.rc:177
11444 msgid "Can't query key '%s'"
11445 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11447 #: regedit.rc:149
11448 msgid "Adds a new multi string value"
11449 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11451 #: regedit.rc:171
11452 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11453 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11455 #: start.rc:46
11456 msgid ""
11457 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11458 "with that suffix.\n"
11459 "Usage:\n"
11460 "start [options] program_filename [...]\n"
11461 "start [options] document_filename\n"
11462 "\n"
11463 "Options:\n"
11464 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11465 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11466 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11467 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11468 "code.\n"
11469 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11470 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11471 "/L           Show end-user license.\n"
11472 "/?           Display this help and exit.\n"
11473 "\n"
11474 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11476 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11477 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11478 msgstr ""
11479 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11480 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11481 "Ús:\n"
11482 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11483 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11484 "\n"
11485 "Opcions:\n"
11486 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11487 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11488 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11489 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11490 "             seu codi de sortida.\n"
11491 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11492 "             Explorador de Windows.\n"
11493 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11494 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11495 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11496 "\n"
11497 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11498 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11499 "l'opció\n"
11500 "/L.\n"
11501 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11502 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11504 #: start.rc:64
11505 msgid ""
11506 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11507 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11508 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11509 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11510 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11511 "\n"
11512 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11513 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11514 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11515 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11516 "\n"
11517 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11518 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11519 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11520 "\n"
11521 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11522 msgstr ""
11523 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11524 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11525 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11526 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11527 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11528 "\n"
11529 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11530 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11531 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11532 "Menor GNU per més detalls.\n"
11533 "\n"
11534 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11535 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11536 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11538 #: start.rc:66
11539 msgid ""
11540 "Application could not be started, or no application associated with the "
11541 "specified file.\n"
11542 "ShellExecuteEx failed"
11543 msgstr ""
11544 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11545 "fitxer especificat.\n"
11546 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11548 #: start.rc:68
11549 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11550 msgstr ""
11551 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11552 "DOS."
11554 #: taskkill.rc:27
11555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11556 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11558 #: taskkill.rc:28
11559 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11560 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11562 #: taskkill.rc:29
11563 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11564 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11566 #: taskkill.rc:30
11567 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11568 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11570 #: taskkill.rc:31
11571 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11572 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11574 #: taskkill.rc:32
11575 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11576 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11578 #: taskkill.rc:33
11579 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11580 msgstr ""
11581 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11582 "PID %1!u!.\n"
11584 #: taskkill.rc:34
11585 msgid ""
11586 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11587 msgstr ""
11588 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11589 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11591 #: taskkill.rc:35
11592 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11593 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11595 #: taskkill.rc:36
11596 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11597 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11599 #: taskkill.rc:37
11600 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11601 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11603 #: taskkill.rc:38
11604 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11605 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11607 #: taskkill.rc:39
11608 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11611 #: taskkill.rc:40
11612 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11613 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11615 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11616 msgid "&New Task (Run...)"
11617 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11619 #: taskmgr.rc:39
11620 msgid "E&xit Task Manager"
11621 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11623 #: taskmgr.rc:45
11624 msgid "&Minimize On Use"
11625 msgstr "&Mínima Al Usar"
11627 #: taskmgr.rc:47
11628 msgid "&Hide When Minimized"
11629 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11631 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11632 msgid "&Show 16-bit tasks"
11633 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11635 #: taskmgr.rc:54
11636 msgid "&Refresh Now"
11637 msgstr "Actualitza A&ra"
11639 #: taskmgr.rc:55
11640 msgid "&Update Speed"
11641 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11643 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11644 msgid "&High"
11645 msgstr "&Alt"
11647 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11648 msgid "&Normal"
11649 msgstr "&Normal"
11651 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11652 msgid "&Low"
11653 msgstr "&Baix"
11655 #: taskmgr.rc:61
11656 msgid "&Paused"
11657 msgstr "&Pausat"
11659 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11660 msgid "&Select Columns..."
11661 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11663 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11664 msgid "&CPU History"
11665 msgstr "Historis de &CPU"
11667 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11668 msgid "&One Graph, All CPUs"
11669 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11671 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11672 msgid "One Graph &Per CPU"
11673 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11675 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11676 msgid "&Show Kernel Times"
11677 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11679 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11680 msgid "Tile &Horizontally"
11681 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11683 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11684 msgid "Tile &Vertically"
11685 msgstr "Mosaic &Vertical"
11687 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11688 msgid "&Minimize"
11689 msgstr "&Minimitza"
11691 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11692 msgid "&Cascade"
11693 msgstr "&Cascada"
11695 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11696 msgid "&Bring To Front"
11697 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11699 #: taskmgr.rc:90
11700 msgid "&About Task Manager"
11701 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11703 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11704 msgid "&Switch To"
11705 msgstr "&Canvia A"
11707 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11708 msgid "&End Task"
11709 msgstr "T&ermina Tasca"
11711 #: taskmgr.rc:130
11712 msgid "&Go To Process"
11713 msgstr "Ana Al Procés"
11715 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11716 msgid "&End Process"
11717 msgstr "T&ermina Procés"
11719 #: taskmgr.rc:150
11720 msgid "End Process &Tree"
11721 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11723 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11724 msgid "&Debug"
11725 msgstr "&Depura"
11727 #: taskmgr.rc:154
11728 msgid "Set &Priority"
11729 msgstr "Estableix &Prioritat"
11731 #: taskmgr.rc:156
11732 msgid "&Realtime"
11733 msgstr "Temps &real"
11735 #: taskmgr.rc:160
11736 msgid "&Above Normal"
11737 msgstr "&Amunt del Normal"
11739 #: taskmgr.rc:164
11740 msgid "&Below Normal"
11741 msgstr "A&baix del Normal"
11743 #: taskmgr.rc:169
11744 msgid "Set &Affinity..."
11745 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11747 #: taskmgr.rc:170
11748 msgid "Edit Debug &Channels..."
11749 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11751 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11752 msgid "Task Manager"
11753 msgstr "Administrador de Tasques"
11755 #: taskmgr.rc:355
11756 msgid "&New Task..."
11757 msgstr "Tasca &Nova..."
11759 #: taskmgr.rc:368
11760 msgid "&Show processes from all users"
11761 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11763 #: taskmgr.rc:376
11764 #, fuzzy
11765 msgid "CPU usage"
11766 msgstr "Ús de CPU"
11768 #: taskmgr.rc:377
11769 #, fuzzy
11770 msgid "MEM usage"
11771 msgstr "Ús MEM"
11773 #: taskmgr.rc:378
11774 msgid "Totals"
11775 msgstr ""
11777 #: taskmgr.rc:379
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Commit charge (K)"
11780 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11782 #: taskmgr.rc:380
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Physical memory (K)"
11785 msgstr "Memòria Física (K)"
11787 #: taskmgr.rc:381
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Kernel memory (K)"
11790 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11792 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11793 msgid "Handles"
11794 msgstr "Mànecs"
11796 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11797 msgid "Threads"
11798 msgstr "Fils"
11800 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11801 msgid "Processes"
11802 msgstr "Processos"
11804 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11805 msgid "Total"
11806 msgstr ""
11808 #: taskmgr.rc:392
11809 msgid "Limit"
11810 msgstr "Límit"
11812 #: taskmgr.rc:393
11813 msgid "Peak"
11814 msgstr "Màxim"
11816 #: taskmgr.rc:402
11817 msgid "System Cache"
11818 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11820 #: taskmgr.rc:410
11821 msgid "Paged"
11822 msgstr "Pàginada"
11824 #: taskmgr.rc:411
11825 msgid "Nonpaged"
11826 msgstr "No pàginada"
11828 #: taskmgr.rc:418
11829 #, fuzzy
11830 msgid "CPU usage history"
11831 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11833 #: taskmgr.rc:419
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Memory usage history"
11836 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11838 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11839 msgid "Debug Channels"
11840 msgstr "Canals de Depuració"
11842 #: taskmgr.rc:443
11843 msgid "Processor Affinity"
11844 msgstr "Afinitat de Processador"
11846 #: taskmgr.rc:448
11847 msgid ""
11848 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11849 "allowed to execute on."
11850 msgstr ""
11851 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11852 "permetrà que el procès executi."
11854 #: taskmgr.rc:450
11855 msgid "CPU 0"
11856 msgstr ""
11858 #: taskmgr.rc:452
11859 msgid "CPU 1"
11860 msgstr ""
11862 #: taskmgr.rc:454
11863 msgid "CPU 2"
11864 msgstr ""
11866 #: taskmgr.rc:456
11867 msgid "CPU 3"
11868 msgstr ""
11870 #: taskmgr.rc:458
11871 msgid "CPU 4"
11872 msgstr ""
11874 #: taskmgr.rc:460
11875 msgid "CPU 5"
11876 msgstr ""
11878 #: taskmgr.rc:462
11879 msgid "CPU 6"
11880 msgstr ""
11882 #: taskmgr.rc:464
11883 msgid "CPU 7"
11884 msgstr ""
11886 #: taskmgr.rc:466
11887 msgid "CPU 8"
11888 msgstr ""
11890 #: taskmgr.rc:468
11891 msgid "CPU 9"
11892 msgstr ""
11894 #: taskmgr.rc:470
11895 msgid "CPU 10"
11896 msgstr ""
11898 #: taskmgr.rc:472
11899 msgid "CPU 11"
11900 msgstr ""
11902 #: taskmgr.rc:474
11903 msgid "CPU 12"
11904 msgstr ""
11906 #: taskmgr.rc:476
11907 msgid "CPU 13"
11908 msgstr ""
11910 #: taskmgr.rc:478
11911 msgid "CPU 14"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:480
11915 msgid "CPU 15"
11916 msgstr ""
11918 #: taskmgr.rc:482
11919 msgid "CPU 16"
11920 msgstr ""
11922 #: taskmgr.rc:484
11923 msgid "CPU 17"
11924 msgstr ""
11926 #: taskmgr.rc:486
11927 msgid "CPU 18"
11928 msgstr ""
11930 #: taskmgr.rc:488
11931 msgid "CPU 19"
11932 msgstr ""
11934 #: taskmgr.rc:490
11935 msgid "CPU 20"
11936 msgstr ""
11938 #: taskmgr.rc:492
11939 msgid "CPU 21"
11940 msgstr ""
11942 #: taskmgr.rc:494
11943 msgid "CPU 22"
11944 msgstr ""
11946 #: taskmgr.rc:496
11947 msgid "CPU 23"
11948 msgstr ""
11950 #: taskmgr.rc:498
11951 msgid "CPU 24"
11952 msgstr ""
11954 #: taskmgr.rc:500
11955 msgid "CPU 25"
11956 msgstr ""
11958 #: taskmgr.rc:502
11959 msgid "CPU 26"
11960 msgstr ""
11962 #: taskmgr.rc:504
11963 msgid "CPU 27"
11964 msgstr ""
11966 #: taskmgr.rc:506
11967 msgid "CPU 28"
11968 msgstr ""
11970 #: taskmgr.rc:508
11971 msgid "CPU 29"
11972 msgstr ""
11974 #: taskmgr.rc:510
11975 msgid "CPU 30"
11976 msgstr ""
11978 #: taskmgr.rc:512
11979 msgid "CPU 31"
11980 msgstr ""
11982 #: taskmgr.rc:518
11983 msgid "Select Columns"
11984 msgstr "Selecciona Columnes..."
11986 #: taskmgr.rc:523
11987 msgid ""
11988 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11989 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11991 #: taskmgr.rc:525
11992 msgid "&Image Name"
11993 msgstr "Nom d'&Imatge"
11995 #: taskmgr.rc:527
11996 msgid "&PID (Process Identifier)"
11997 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11999 #: taskmgr.rc:529
12000 msgid "&CPU Usage"
12001 msgstr "Ús de CPU"
12003 #: taskmgr.rc:531
12004 msgid "CPU Tim&e"
12005 msgstr "T&emps de CPU"
12007 #: taskmgr.rc:533
12008 msgid "&Memory Usage"
12009 msgstr "Ús de &Memòria"
12011 #: taskmgr.rc:535
12012 msgid "Memory Usage &Delta"
12013 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12015 #: taskmgr.rc:537
12016 msgid "Pea&k Memory Usage"
12017 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12019 #: taskmgr.rc:539
12020 msgid "Page &Faults"
12021 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12023 #: taskmgr.rc:541
12024 msgid "&USER Objects"
12025 msgstr "Objectes &USER"
12027 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12028 msgid "I/O Reads"
12029 msgstr "Lectures E/S"
12031 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12032 msgid "I/O Read Bytes"
12033 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12035 #: taskmgr.rc:547
12036 msgid "&Session ID"
12037 msgstr "ID de &Sessió"
12039 #: taskmgr.rc:549
12040 msgid "User &Name"
12041 msgstr "&Nom de Usuari"
12043 #: taskmgr.rc:551
12044 msgid "Page F&aults Delta"
12045 msgstr "F&allades de Pàgina"
12047 #: taskmgr.rc:553
12048 msgid "&Virtual Memory Size"
12049 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12051 #: taskmgr.rc:555
12052 msgid "Pa&ged Pool"
12053 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12055 #: taskmgr.rc:557
12056 msgid "N&on-paged Pool"
12057 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12059 #: taskmgr.rc:559
12060 msgid "Base P&riority"
12061 msgstr "P&rioritat Base"
12063 #: taskmgr.rc:561
12064 msgid "&Handle Count"
12065 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12067 #: taskmgr.rc:563
12068 msgid "&Thread Count"
12069 msgstr "Nombre de &Fils"
12071 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12072 msgid "GDI Objects"
12073 msgstr "Objectes GDI"
12075 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12076 msgid "I/O Writes"
12077 msgstr "Escriptures E/S"
12079 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12080 msgid "I/O Write Bytes"
12081 msgstr "Bytes E/S escrits"
12083 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12084 msgid "I/O Other"
12085 msgstr "Altre E/S"
12087 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12088 msgid "I/O Other Bytes"
12089 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12091 #: taskmgr.rc:182
12092 msgid "Create New Task"
12093 msgstr "Crea Tasca Nova"
12095 #: taskmgr.rc:187
12096 msgid "Runs a new program"
12097 msgstr "Executa un nou programa"
12099 #: taskmgr.rc:188
12100 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12101 msgstr ""
12102 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12103 "estigui minimitzat"
12105 #: taskmgr.rc:190
12106 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12107 msgstr ""
12108 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12109 "SwitchTo"
12111 #: taskmgr.rc:191
12112 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12113 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12115 #: taskmgr.rc:192
12116 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12117 msgstr ""
12118 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12119 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12121 #: taskmgr.rc:193
12122 msgid "Displays tasks by using large icons"
12123 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12125 #: taskmgr.rc:194
12126 msgid "Displays tasks by using small icons"
12127 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12129 #: taskmgr.rc:195
12130 msgid "Displays information about each task"
12131 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12133 #: taskmgr.rc:196
12134 msgid "Updates the display twice per second"
12135 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12137 #: taskmgr.rc:197
12138 msgid "Updates the display every two seconds"
12139 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12141 #: taskmgr.rc:198
12142 msgid "Updates the display every four seconds"
12143 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12145 #: taskmgr.rc:203
12146 msgid "Does not automatically update"
12147 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12149 #: taskmgr.rc:205
12150 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12151 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12153 #: taskmgr.rc:206
12154 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12155 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12157 #: taskmgr.rc:207
12158 msgid "Minimizes the windows"
12159 msgstr "Minimitza les finestres"
12161 #: taskmgr.rc:208
12162 msgid "Maximizes the windows"
12163 msgstr "Maximitza les finestres"
12165 #: taskmgr.rc:209
12166 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12167 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12169 #: taskmgr.rc:210
12170 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12171 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12173 #: taskmgr.rc:211
12174 msgid "Displays Task Manager help topics"
12175 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12177 #: taskmgr.rc:212
12178 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12179 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12181 #: taskmgr.rc:213
12182 msgid "Exits the Task Manager application"
12183 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12185 #: taskmgr.rc:215
12186 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12187 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12189 #: taskmgr.rc:216
12190 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12191 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12193 #: taskmgr.rc:217
12194 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12195 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12197 #: taskmgr.rc:219
12198 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12199 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12201 #: taskmgr.rc:220
12202 msgid "Each CPU has its own history graph"
12203 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12205 #: taskmgr.rc:222
12206 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12207 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12209 #: taskmgr.rc:227
12210 msgid "Tells the selected tasks to close"
12211 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12213 #: taskmgr.rc:228
12214 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12215 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12217 #: taskmgr.rc:229
12218 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12219 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12221 #: taskmgr.rc:230
12222 msgid "Removes the process from the system"
12223 msgstr "Treu el procés del sistema"
12225 #: taskmgr.rc:232
12226 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12227 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12229 #: taskmgr.rc:233
12230 msgid "Attaches the debugger to this process"
12231 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12233 #: taskmgr.rc:235
12234 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12235 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12237 #: taskmgr.rc:237
12238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12239 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12241 #: taskmgr.rc:238
12242 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12243 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12245 #: taskmgr.rc:240
12246 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12247 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12249 #: taskmgr.rc:242
12250 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12251 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12253 #: taskmgr.rc:244
12254 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12255 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12257 #: taskmgr.rc:245
12258 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12259 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12261 #: taskmgr.rc:247
12262 msgid "Controls Debug Channels"
12263 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12265 #: taskmgr.rc:264
12266 msgid "Performance"
12267 msgstr "Rendiment"
12269 #: taskmgr.rc:265
12270 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12271 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12273 #: taskmgr.rc:266
12274 msgid "Processes: %d"
12275 msgstr "Processos: %d"
12277 #: taskmgr.rc:267
12278 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12279 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12281 #: taskmgr.rc:272
12282 msgid "Image Name"
12283 msgstr "Nom de Imatge"
12285 #: taskmgr.rc:273
12286 msgid "PID"
12287 msgstr ""
12289 #: taskmgr.rc:274
12290 msgid "CPU"
12291 msgstr ""
12293 #: taskmgr.rc:275
12294 msgid "CPU Time"
12295 msgstr "Temps de CPU"
12297 #: taskmgr.rc:276
12298 msgid "Mem Usage"
12299 msgstr "Ús de Mem"
12301 #: taskmgr.rc:277
12302 msgid "Mem Delta"
12303 msgstr "Delta de Mem"
12305 #: taskmgr.rc:278
12306 msgid "Peak Mem Usage"
12307 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12309 #: taskmgr.rc:279
12310 msgid "Page Faults"
12311 msgstr "Fallades de Pàgina"
12313 #: taskmgr.rc:280
12314 msgid "USER Objects"
12315 msgstr "Objectes USER"
12317 #: taskmgr.rc:283
12318 msgid "Session ID"
12319 msgstr "ID de Sessió"
12321 #: taskmgr.rc:284
12322 msgid "Username"
12323 msgstr "Nom de Usuari"
12325 #: taskmgr.rc:285
12326 msgid "PF Delta"
12327 msgstr "Delta de PF"
12329 #: taskmgr.rc:286
12330 msgid "VM Size"
12331 msgstr "Mida de VM"
12333 #: taskmgr.rc:287
12334 msgid "Paged Pool"
12335 msgstr "Bloc Paginat"
12337 #: taskmgr.rc:288
12338 msgid "NP Pool"
12339 msgstr "Bloc NP"
12341 #: taskmgr.rc:289
12342 msgid "Base Pri"
12343 msgstr "Prioritat Base"
12345 #: taskmgr.rc:301
12346 msgid "Task Manager Warning"
12347 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12349 #: taskmgr.rc:304
12350 msgid ""
12351 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12352 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12353 "sure you want to change the priority class?"
12354 msgstr ""
12355 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12356 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12357 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12358 "classe de prioritat?"
12360 #: taskmgr.rc:305
12361 msgid "Unable to Change Priority"
12362 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12364 #: taskmgr.rc:310
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12367 "results including loss of data and system instability. The\n"
12368 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12369 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12370 "terminate the process?"
12371 msgstr ""
12372 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12373 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12374 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12375 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12376 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12378 #: taskmgr.rc:311
12379 msgid "Unable to Terminate Process"
12380 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12382 #: taskmgr.rc:313
12383 msgid ""
12384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12386 msgstr ""
12387 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12388 "pèrdua de dades.\n"
12389 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12391 #: taskmgr.rc:314
12392 msgid "Unable to Debug Process"
12393 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12395 #: taskmgr.rc:315
12396 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12397 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12399 #: taskmgr.rc:316
12400 msgid "Invalid Option"
12401 msgstr "Opció Invàlida"
12403 #: taskmgr.rc:317
12404 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12405 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12407 #: taskmgr.rc:322
12408 msgid "System Idle Process"
12409 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12411 #: taskmgr.rc:323
12412 msgid "Not Responding"
12413 msgstr "No Respondent"
12415 #: taskmgr.rc:324
12416 msgid "Running"
12417 msgstr "Executant"
12419 #: taskmgr.rc:325
12420 msgid "Task"
12421 msgstr "Tasca"
12423 #: taskmgr.rc:328
12424 msgid "Fixme"
12425 msgstr ""
12427 #: taskmgr.rc:329
12428 msgid "Err"
12429 msgstr ""
12431 #: taskmgr.rc:330
12432 msgid "Warn"
12433 msgstr "Adv"
12435 #: taskmgr.rc:331
12436 msgid "Trace"
12437 msgstr "Rastreig"
12439 #: uninstaller.rc:26
12440 msgid "Wine Application Uninstaller"
12441 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12443 #: uninstaller.rc:27
12444 msgid ""
12445 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12446 "executable.\n"
12447 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12448 msgstr ""
12449 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12450 "falta del executable.\n"
12451 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12453 #: view.rc:33
12454 msgid "&Pan"
12455 msgstr "&Barrit"
12457 #: view.rc:35
12458 msgid "&Scale to Window"
12459 msgstr "E&scala a la finestra"
12461 #: view.rc:37
12462 msgid "&Left"
12463 msgstr "A &L'esquerra"
12465 #: view.rc:38
12466 msgid "&Right"
12467 msgstr "Al D&reta"
12469 #: view.rc:46
12470 msgid "Regular Metafile Viewer"
12471 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12473 #: wineboot.rc:28
12474 msgid "Waiting for Program"
12475 msgstr "Esperant Programa"
12477 #: wineboot.rc:32
12478 msgid "Terminate Process"
12479 msgstr "Termina el Procès"
12481 #: wineboot.rc:33
12482 msgid ""
12483 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12484 "responding.\n"
12485 "\n"
12486 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12487 msgstr ""
12488 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12489 "respon.\n"
12490 "\n"
12491 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12493 #: wineboot.rc:39
12494 msgid "Wine"
12495 msgstr ""
12497 #: wineboot.rc:43
12498 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12499 msgstr ""
12500 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12502 #: winecfg.rc:132
12503 msgid ""
12504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12505 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12506 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12507 "option) any later version."
12508 msgstr ""
12509 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12510 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12511 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12512 "elecció) qualsevol versió posterior."
12514 #: winecfg.rc:134
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Windows registration information"
12517 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12519 #: winecfg.rc:135
12520 msgid "&Owner:"
12521 msgstr "Pr&opietari:"
12523 #: winecfg.rc:137
12524 msgid "Organi&zation:"
12525 msgstr "Organit&zació:"
12527 #: winecfg.rc:145
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Application settings"
12530 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12532 #: winecfg.rc:146
12533 msgid ""
12534 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12535 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12536 "or per-application settings in those tabs as well."
12537 msgstr ""
12538 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12539 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12540 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12541 "aquestes pestanyes també."
12543 #: winecfg.rc:150
12544 msgid "&Add application..."
12545 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12547 #: winecfg.rc:151
12548 msgid "&Remove application"
12549 msgstr "T&reure aplicació"
12551 #: winecfg.rc:152
12552 msgid "&Windows Version:"
12553 msgstr "Versió de &Windows:"
12555 #: winecfg.rc:160
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Window settings"
12558 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12560 #: winecfg.rc:161
12561 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12562 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12564 #: winecfg.rc:162
12565 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12566 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12568 #: winecfg.rc:163
12569 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12570 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12572 #: winecfg.rc:164
12573 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12574 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12576 #: winecfg.rc:166
12577 msgid "Desktop &size:"
12578 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12580 #: winecfg.rc:171
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Screen resolution"
12583 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12585 #: winecfg.rc:175
12586 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12587 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12589 #: winecfg.rc:182
12590 #, fuzzy
12591 msgid "DLL overrides"
12592 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12594 #: winecfg.rc:183
12595 msgid ""
12596 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12597 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12598 "application)."
12599 msgstr ""
12600 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12601 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12602 "l'aplicació)."
12604 #: winecfg.rc:185
12605 msgid "&New override for library:"
12606 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12608 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12609 msgid "&Add"
12610 msgstr "&Afegeix"
12612 #: winecfg.rc:188
12613 msgid "Existing &overrides:"
12614 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12616 #: winecfg.rc:190
12617 msgid "&Edit..."
12618 msgstr "&Edita..."
12620 #: winecfg.rc:196
12621 msgid "Edit Override"
12622 msgstr "Editar Reemplaçament"
12624 #: winecfg.rc:199
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Load order"
12627 msgstr " Ordre de Càrrega "
12629 #: winecfg.rc:200
12630 msgid "&Builtin (Wine)"
12631 msgstr "&Interna (Wine)"
12633 #: winecfg.rc:201
12634 msgid "&Native (Windows)"
12635 msgstr "&Nativa (Windows)"
12637 #: winecfg.rc:202
12638 msgid "Bui&ltin then Native"
12639 msgstr "In&terna, després Nativa"
12641 #: winecfg.rc:203
12642 msgid "Nati&ve then Builtin"
12643 msgstr "Nati&va, després Interna"
12645 #: winecfg.rc:204
12646 msgid "&Disable"
12647 msgstr "&Deshabilitada"
12649 #: winecfg.rc:211
12650 msgid "Select Drive Letter"
12651 msgstr "Lletra de la Unitat"
12653 #: winecfg.rc:223
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Drive mappings"
12656 msgstr " &Mapes d'unitat "
12658 #: winecfg.rc:224
12659 msgid ""
12660 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12661 "edited."
12662 msgstr ""
12663 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12664 "es pot editar."
12666 #: winecfg.rc:227
12667 msgid "&Add..."
12668 msgstr "&Afegeix..."
12670 #: winecfg.rc:229
12671 msgid "Auto&detect"
12672 msgstr "Auto&detecta"
12674 #: winecfg.rc:232
12675 msgid "&Path:"
12676 msgstr "&Ruta:"
12678 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12679 msgid "Show &Advanced"
12680 msgstr "Mostrar &Avançat"
12682 #: winecfg.rc:240
12683 msgid "De&vice:"
12684 msgstr "Dispositi&u:"
12686 #: winecfg.rc:242
12687 msgid "Bro&wse..."
12688 msgstr "Na&vega..."
12690 #: winecfg.rc:244
12691 msgid "&Label:"
12692 msgstr "&Etiqueta:"
12694 #: winecfg.rc:246
12695 msgid "S&erial:"
12696 msgstr "&Sèrie:"
12698 #: winecfg.rc:249
12699 msgid "Show &dot files"
12700 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12702 #: winecfg.rc:256
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Driver diagnostics"
12705 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12707 #: winecfg.rc:258
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Defaults"
12710 msgstr " Predeterminats "
12712 #: winecfg.rc:259
12713 msgid "Output device:"
12714 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12716 #: winecfg.rc:260
12717 msgid "Voice output device:"
12718 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12720 #: winecfg.rc:261
12721 msgid "Input device:"
12722 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12724 #: winecfg.rc:262
12725 msgid "Voice input device:"
12726 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12728 #: winecfg.rc:267
12729 msgid "&Test Sound"
12730 msgstr "&Prova el So"
12732 #: winecfg.rc:274
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Appearance"
12735 msgstr " Aparença "
12737 #: winecfg.rc:275
12738 msgid "&Theme:"
12739 msgstr "&Tema:"
12741 #: winecfg.rc:277
12742 msgid "&Install theme..."
12743 msgstr "&Instal·la tema..."
12745 #: winecfg.rc:282
12746 msgid "It&em:"
12747 msgstr "&Element:"
12749 #: winecfg.rc:284
12750 msgid "C&olor:"
12751 msgstr "C&olor:"
12753 #: winecfg.rc:290
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Folders"
12756 msgstr "Carpeta"
12758 #: winecfg.rc:293
12759 msgid "&Link to:"
12760 msgstr "En&llaça a:"
12762 #: winecfg.rc:31
12763 msgid "Libraries"
12764 msgstr "Biblioteques"
12766 #: winecfg.rc:32
12767 msgid "Drives"
12768 msgstr "Unitats"
12770 #: winecfg.rc:33
12771 msgid "Select the Unix target directory, please."
12772 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12774 #: winecfg.rc:34
12775 msgid "Hide &Advanced"
12776 msgstr "Amagar &Avançat"
12778 #: winecfg.rc:36
12779 msgid "(No Theme)"
12780 msgstr "(Cap Tema)"
12782 #: winecfg.rc:37
12783 msgid "Graphics"
12784 msgstr "Gràfics"
12786 #: winecfg.rc:38
12787 msgid "Desktop Integration"
12788 msgstr "Integració d'Escriptori"
12790 #: winecfg.rc:39
12791 msgid "Audio"
12792 msgstr "Àudio"
12794 #: winecfg.rc:40
12795 msgid "About"
12796 msgstr "Quant a..."
12798 #: winecfg.rc:41
12799 msgid "Wine configuration"
12800 msgstr "Configuració del Wine"
12802 #: winecfg.rc:43
12803 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12804 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12806 #: winecfg.rc:44
12807 msgid "Select a theme file"
12808 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12810 #: winecfg.rc:45
12811 msgid "Folder"
12812 msgstr "Carpeta"
12814 #: winecfg.rc:46
12815 msgid "Links to"
12816 msgstr "Enllaça a"
12818 #: winecfg.rc:42
12819 msgid "Wine configuration for %s"
12820 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12822 #: winecfg.rc:81
12823 msgid "Selected driver: %s"
12824 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12826 #: winecfg.rc:82
12827 msgid "(None)"
12828 msgstr "(Cap)"
12830 #: winecfg.rc:83
12831 msgid "Audio test failed!"
12832 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12834 #: winecfg.rc:85
12835 msgid "(System default)"
12836 msgstr "(Defecte del sistema)"
12838 #: winecfg.rc:51
12839 msgid ""
12840 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12841 "Are you sure you want to do this?"
12842 msgstr ""
12843 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12844 "Esteu segur que voleu fer això?"
12846 #: winecfg.rc:52
12847 msgid "Warning: system library"
12848 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12850 #: winecfg.rc:53
12851 msgid "native"
12852 msgstr "nativa"
12854 #: winecfg.rc:54
12855 msgid "builtin"
12856 msgstr "interna"
12858 #: winecfg.rc:55
12859 msgid "native, builtin"
12860 msgstr "nativa, interna"
12862 #: winecfg.rc:56
12863 msgid "builtin, native"
12864 msgstr "interna, nativa"
12866 #: winecfg.rc:57
12867 msgid "disabled"
12868 msgstr "deshabilitada"
12870 #: winecfg.rc:58
12871 msgid "Default Settings"
12872 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12874 #: winecfg.rc:59
12875 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12876 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12878 #: winecfg.rc:60
12879 msgid "Use global settings"
12880 msgstr "Usar ajustaments globals"
12882 #: winecfg.rc:61
12883 msgid "Select an executable file"
12884 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12886 #: winecfg.rc:66
12887 msgid "Autodetect..."
12888 msgstr "Autodetecta..."
12890 #: winecfg.rc:67
12891 msgid "Local hard disk"
12892 msgstr "Disc dur local"
12894 #: winecfg.rc:68
12895 msgid "Network share"
12896 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12898 #: winecfg.rc:69
12899 msgid "Floppy disk"
12900 msgstr "Disquet"
12902 #: winecfg.rc:70
12903 msgid "CD-ROM"
12904 msgstr "CD-ROM"
12906 #: winecfg.rc:71
12907 msgid ""
12908 "You cannot add any more drives.\n"
12909 "\n"
12910 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12911 msgstr ""
12912 "No podeu afegir més unitats.\n"
12913 "\n"
12914 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12915 "26."
12917 #: winecfg.rc:72
12918 msgid "System drive"
12919 msgstr "Unitat de sistema"
12921 #: winecfg.rc:73
12922 msgid ""
12923 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12924 "\n"
12925 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12926 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12927 msgstr ""
12928 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12929 "\n"
12930 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12931 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12933 #: winecfg.rc:74
12934 msgctxt "Drive letter"
12935 msgid "Letter"
12936 msgstr "Lletra"
12938 #: winecfg.rc:75
12939 msgid "Drive Mapping"
12940 msgstr "Mapa d'Unitat"
12942 #: winecfg.rc:76
12943 msgid ""
12944 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12945 "\n"
12946 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12947 msgstr ""
12948 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12949 "\n"
12950 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12952 #: winecfg.rc:90
12953 msgid "Controls Background"
12954 msgstr "Controls--Fons"
12956 #: winecfg.rc:91
12957 msgid "Controls Text"
12958 msgstr "Controls--Text"
12960 #: winecfg.rc:93
12961 msgid "Menu Background"
12962 msgstr "Menú--Fons"
12964 #: winecfg.rc:94
12965 msgid "Menu Text"
12966 msgstr "Menú--Text"
12968 #: winecfg.rc:95
12969 msgid "Scrollbar"
12970 msgstr "Barra de Desplaçament"
12972 #: winecfg.rc:96
12973 msgid "Selection Background"
12974 msgstr "Selecció--Fons"
12976 #: winecfg.rc:97
12977 msgid "Selection Text"
12978 msgstr "Selecció--Text"
12980 #: winecfg.rc:98
12981 msgid "ToolTip Background"
12982 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12984 #: winecfg.rc:99
12985 msgid "ToolTip Text"
12986 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12988 #: winecfg.rc:100
12989 msgid "Window Background"
12990 msgstr "Finestra--Fons"
12992 #: winecfg.rc:101
12993 msgid "Window Text"
12994 msgstr "Finestra--Text"
12996 #: winecfg.rc:102
12997 msgid "Active Title Bar"
12998 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13000 #: winecfg.rc:103
13001 msgid "Active Title Text"
13002 msgstr "Títol Actiu--Text"
13004 #: winecfg.rc:104
13005 msgid "Inactive Title Bar"
13006 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13008 #: winecfg.rc:105
13009 msgid "Inactive Title Text"
13010 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13012 #: winecfg.rc:106
13013 msgid "Message Box Text"
13014 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13016 #: winecfg.rc:107
13017 msgid "Application Workspace"
13018 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13020 #: winecfg.rc:108
13021 msgid "Window Frame"
13022 msgstr "Marca de Finestra"
13024 #: winecfg.rc:109
13025 msgid "Active Border"
13026 msgstr "Vora Activa"
13028 #: winecfg.rc:110
13029 msgid "Inactive Border"
13030 msgstr "Vora Inactiva"
13032 #: winecfg.rc:111
13033 msgid "Controls Shadow"
13034 msgstr "Controls--Ombra"
13036 #: winecfg.rc:112
13037 msgid "Gray Text"
13038 msgstr "Text Gris"
13040 #: winecfg.rc:113
13041 msgid "Controls Highlight"
13042 msgstr "Controls--Ressalt"
13044 #: winecfg.rc:114
13045 msgid "Controls Dark Shadow"
13046 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13048 #: winecfg.rc:115
13049 msgid "Controls Light"
13050 msgstr "Controls--Brillo"
13052 #: winecfg.rc:116
13053 msgid "Controls Alternate Background"
13054 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13056 #: winecfg.rc:117
13057 msgid "Hot Tracked Item"
13058 msgstr "Element Ressaltat"
13060 #: winecfg.rc:118
13061 msgid "Active Title Bar Gradient"
13062 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13064 #: winecfg.rc:119
13065 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13066 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13068 #: winecfg.rc:120
13069 msgid "Menu Highlight"
13070 msgstr "Menú--Ressalt"
13072 #: winecfg.rc:121
13073 msgid "Menu Bar"
13074 msgstr "Menú--Barra"
13076 #: wineconsole.rc:60
13077 msgid "Cursor size"
13078 msgstr "Mida de cursor"
13080 #: wineconsole.rc:61
13081 msgid "&Small"
13082 msgstr "&Petit"
13084 #: wineconsole.rc:62
13085 msgid "&Medium"
13086 msgstr "&Medi"
13088 #: wineconsole.rc:63
13089 msgid "&Large"
13090 msgstr "&Gran"
13092 #: wineconsole.rc:65
13093 msgid "Control"
13094 msgstr "Control"
13096 #: wineconsole.rc:66
13097 msgid "Popup menu"
13098 msgstr "Menú emergent"
13100 #: wineconsole.rc:67
13101 msgid "&Control"
13102 msgstr "&Control"
13104 #: wineconsole.rc:68
13105 msgid "S&hift"
13106 msgstr "&Maj"
13108 #: wineconsole.rc:69
13109 msgid "Quick edit"
13110 msgstr "Edició ràpida"
13112 #: wineconsole.rc:70
13113 msgid "&enable"
13114 msgstr "&habilita"
13116 #: wineconsole.rc:72
13117 msgid "Command history"
13118 msgstr "Historial d'ordres"
13120 #: wineconsole.rc:73
13121 #, fuzzy
13122 msgid "&Number of recalled commands:"
13123 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13125 #: wineconsole.rc:76
13126 msgid "&Remove doubles"
13127 msgstr "&Treu dobles"
13129 #: wineconsole.rc:84
13130 msgid "&Font"
13131 msgstr "&Tipus de lletra"
13133 #: wineconsole.rc:86
13134 msgid "&Color"
13135 msgstr "&Color"
13137 #: wineconsole.rc:97
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Configuration"
13140 msgstr " Configuració "
13142 #: wineconsole.rc:100
13143 msgid "Buffer zone"
13144 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13146 #: wineconsole.rc:101
13147 #, fuzzy
13148 msgid "&Width:"
13149 msgstr "A&mplada :"
13151 #: wineconsole.rc:104
13152 #, fuzzy
13153 msgid "&Height:"
13154 msgstr "A&lçada :"
13156 #: wineconsole.rc:108
13157 msgid "Window size"
13158 msgstr "Mida de finestra"
13160 #: wineconsole.rc:109
13161 #, fuzzy
13162 msgid "W&idth:"
13163 msgstr "Am&plada :"
13165 #: wineconsole.rc:112
13166 #, fuzzy
13167 msgid "H&eight:"
13168 msgstr "Al&çada :"
13170 #: wineconsole.rc:116
13171 msgid "End of program"
13172 msgstr "Fi de programa"
13174 #: wineconsole.rc:117
13175 msgid "&Close console"
13176 msgstr "Tanca la &consola"
13178 #: wineconsole.rc:119
13179 msgid "Edition"
13180 msgstr "&Edició"
13182 #: wineconsole.rc:125
13183 msgid "Console parameters"
13184 msgstr "Paràmetres de consola"
13186 #: wineconsole.rc:128
13187 msgid "Retain these settings for later sessions"
13188 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13190 #: wineconsole.rc:129
13191 msgid "Modify only current session"
13192 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13194 #: wineconsole.rc:26
13195 msgid "Set &Defaults"
13196 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13198 #: wineconsole.rc:28
13199 msgid "&Mark"
13200 msgstr "&Marcar"
13202 #: wineconsole.rc:31
13203 msgid "&Select all"
13204 msgstr "&Selecciona tot"
13206 #: wineconsole.rc:32
13207 msgid "Sc&roll"
13208 msgstr "Desplaça&r"
13210 #: wineconsole.rc:33
13211 msgid "S&earch"
13212 msgstr "C&ercar"
13214 #: wineconsole.rc:36
13215 msgid "Setup - Default settings"
13216 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13218 #: wineconsole.rc:37
13219 msgid "Setup - Current settings"
13220 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13222 #: wineconsole.rc:38
13223 msgid "Configuration error"
13224 msgstr "Error de configuració"
13226 #: wineconsole.rc:39
13227 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13228 msgstr ""
13229 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13230 "la finestra"
13232 #: wineconsole.rc:34
13233 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13234 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13236 #: wineconsole.rc:35
13237 msgid "This is a test"
13238 msgstr "Això és una prova"
13240 #: wineconsole.rc:41
13241 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13242 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13244 #: wineconsole.rc:42
13245 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13246 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13248 #: wineconsole.rc:43
13249 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13250 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13252 #: wineconsole.rc:44
13253 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13254 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13256 #: wineconsole.rc:45
13257 msgid ""
13258 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13259 "The command is invalid.\n"
13260 msgstr ""
13261 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13262 "L'ordre és invàlida.\n"
13264 #: wineconsole.rc:47
13265 msgid ""
13266 "\n"
13267 "Usage:\n"
13268 "  wineconsole [options] <command>\n"
13269 "\n"
13270 "Options:\n"
13271 msgstr ""
13272 "\n"
13273 "Ús:\n"
13274 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13275 "\n"
13276 "Opcions:\n"
13278 #: wineconsole.rc:49
13279 msgid ""
13280 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13281 "will\n"
13282 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13283 "console.\n"
13284 msgstr ""
13285 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13286 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13287 "consola de Wine.\n"
13289 #: wineconsole.rc:50
13290 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13291 msgstr ""
13292 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13294 #: wineconsole.rc:51
13295 msgid ""
13296 "\n"
13297 "Example:\n"
13298 "  wineconsole cmd\n"
13299 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13300 "\n"
13301 msgstr ""
13302 "\n"
13303 "Exemple:\n"
13304 "  wineconsole cmd\n"
13305 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13306 "\n"
13308 #: winedbg.rc:45
13309 msgid "Program Error"
13310 msgstr "Error de Programa"
13312 #: winedbg.rc:50
13313 msgid ""
13314 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13315 "sorry for the inconvenience."
13316 msgstr ""
13317 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13318 "molèsties."
13320 #: winedbg.rc:54
13321 #, fuzzy
13322 msgid ""
13323 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13324 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13325 "Database</a> for tips about running this application."
13326 msgstr ""
13327 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13328 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13329 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13330 "aplicació.\n"
13331 "\n"
13332 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13333 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13334 "a>."
13336 #: winedbg.rc:57
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Show &Details"
13339 msgstr "&Detalls"
13341 #: winedbg.rc:62
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Program Error Details"
13344 msgstr "Error de Programa"
13346 #: winedbg.rc:69
13347 msgid ""
13348 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13349 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13350 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13351 "and attach that file to the report."
13352 msgstr ""
13354 #: winedbg.rc:35
13355 msgid "Wine program crash"
13356 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13358 #: winedbg.rc:36
13359 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13360 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13362 #: winedbg.rc:37
13363 msgid "(unidentified)"
13364 msgstr "(no identificat)"
13366 #: winedbg.rc:40
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Saving failed"
13369 msgstr "La creació ha fallat\n"
13371 #: winefile.rc:26
13372 msgid "&Open\tEnter"
13373 msgstr "&Obrir\tEnter"
13375 #: winefile.rc:30
13376 msgid "Re&name..."
13377 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13379 #: winefile.rc:31
13380 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13381 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13383 #: winefile.rc:33
13384 msgid "&Run..."
13385 msgstr "Executa&r..."
13387 #: winefile.rc:35
13388 msgid "Cr&eate Directory..."
13389 msgstr "Cr&ear Directori..."
13391 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13392 msgid "E&xit\tAlt+X"
13393 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13395 #: winefile.rc:44
13396 msgid "&Disk"
13397 msgstr "&Disc"
13399 #: winefile.rc:45
13400 msgid "Connect &Network Drive..."
13401 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13403 #: winefile.rc:46
13404 msgid "&Disconnect Network Drive"
13405 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13407 #: winefile.rc:52
13408 msgid "&Name"
13409 msgstr "&Nom"
13411 #: winefile.rc:53
13412 msgid "&All File Details"
13413 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13415 #: winefile.rc:55
13416 msgid "&Sort by Name"
13417 msgstr "Ordenar per Nom"
13419 #: winefile.rc:56
13420 msgid "Sort &by Type"
13421 msgstr "Ordenar per Tipus"
13423 #: winefile.rc:57
13424 msgid "Sort by Si&ze"
13425 msgstr "Ordenar per Mida"
13427 #: winefile.rc:58
13428 msgid "Sort by &Date"
13429 msgstr "Ordenar per &Data"
13431 #: winefile.rc:60
13432 msgid "Filter by&..."
13433 msgstr "Filtrar per&..."
13435 #: winefile.rc:67
13436 msgid "&Drivebar"
13437 msgstr "Barra &d'Unitats"
13439 #: winefile.rc:70
13440 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13441 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13443 #: winefile.rc:77
13444 msgid "New &Window"
13445 msgstr "Finestra Nova"
13447 #: winefile.rc:78
13448 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13449 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13451 #: winefile.rc:80
13452 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13453 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13455 #: winefile.rc:87
13456 msgid "&About Wine File Manager"
13457 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13459 #: winefile.rc:128
13460 msgid "Select destination"
13461 msgstr "Selecciona destinació"
13463 #: winefile.rc:141
13464 msgid "By File Type"
13465 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13467 #: winefile.rc:146
13468 #, fuzzy
13469 msgid "File type"
13470 msgstr "Tipus de Fitxer"
13472 #: winefile.rc:147
13473 msgid "&Directories"
13474 msgstr "&Directoris"
13476 #: winefile.rc:149
13477 msgid "&Programs"
13478 msgstr "&Programes"
13480 #: winefile.rc:151
13481 msgid "Docu&ments"
13482 msgstr "Docu&ments"
13484 #: winefile.rc:153
13485 msgid "&Other files"
13486 msgstr "&Altres fitxers"
13488 #: winefile.rc:155
13489 msgid "Show Hidden/&System Files"
13490 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13492 #: winefile.rc:166
13493 msgid "&File Name:"
13494 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13496 #: winefile.rc:168
13497 msgid "Full &Path:"
13498 msgstr "&Ruta Complet"
13500 #: winefile.rc:170
13501 msgid "Last Change:"
13502 msgstr "Últim Canvi:"
13504 #: winefile.rc:174
13505 msgid "Cop&yright:"
13506 msgstr "&Drets d'Autor:"
13508 #: winefile.rc:176
13509 msgid "Size:"
13510 msgstr "Mida:"
13512 #: winefile.rc:180
13513 msgid "H&idden"
13514 msgstr "A&magat"
13516 #: winefile.rc:181
13517 msgid "&Archive"
13518 msgstr "&Archiu"
13520 #: winefile.rc:182
13521 msgid "&System"
13522 msgstr "&Sistema"
13524 #: winefile.rc:183
13525 msgid "&Compressed"
13526 msgstr "&Comprimit"
13528 #: winefile.rc:184
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Version information"
13531 msgstr "Informació de Versió"
13533 #: winefile.rc:93
13534 msgid "Applying font settings"
13535 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13537 #: winefile.rc:94
13538 msgid "Error while selecting new font."
13539 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13541 #: winefile.rc:99
13542 msgid "Wine File Manager"
13543 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13545 #: winefile.rc:101
13546 msgid "root fs"
13547 msgstr ""
13549 #: winefile.rc:102
13550 msgid "unixfs"
13551 msgstr ""
13553 #: winefile.rc:104
13554 msgid "Shell"
13555 msgstr ""
13557 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13558 msgid "Not yet implemented"
13559 msgstr "Encara no implementat"
13561 #: winefile.rc:112
13562 msgid "CDate"
13563 msgstr ""
13565 #: winefile.rc:113
13566 msgid "ADate"
13567 msgstr ""
13569 #: winefile.rc:114
13570 msgid "MDate"
13571 msgstr ""
13573 #: winefile.rc:115
13574 msgid "Index/Inode"
13575 msgstr "Índex/Inode"
13577 #: winefile.rc:120
13578 msgid "%1 of %2 free"
13579 msgstr "%1 de %2 lliure"
13581 #: winefile.rc:121
13582 msgctxt "unit kilobyte"
13583 msgid "kB"
13584 msgstr ""
13586 #: winefile.rc:122
13587 msgctxt "unit megabyte"
13588 msgid "MB"
13589 msgstr ""
13591 #: winefile.rc:123
13592 msgctxt "unit gigabyte"
13593 msgid "GB"
13594 msgstr ""
13596 #: winemine.rc:34
13597 msgid "&Game"
13598 msgstr "&Joc"
13600 #: winemine.rc:35
13601 msgid "&New\tF2"
13602 msgstr "&Nou\tF2"
13604 #: winemine.rc:37
13605 msgid "Question &Marks"
13606 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13608 #: winemine.rc:39
13609 msgid "&Beginner"
13610 msgstr "&Principiant"
13612 #: winemine.rc:40
13613 msgid "&Advanced"
13614 msgstr "&Avançat"
13616 #: winemine.rc:41
13617 msgid "&Expert"
13618 msgstr "&Expert"
13620 #: winemine.rc:42
13621 msgid "&Custom..."
13622 msgstr "&Costum..."
13624 #: winemine.rc:44
13625 msgid "&Fastest Times"
13626 msgstr "&Millors Temps"
13628 #: winemine.rc:49
13629 msgid "&About WineMine"
13630 msgstr "&Quant al WineMine..."
13632 #: winemine.rc:56
13633 msgid "Fastest Times"
13634 msgstr "Millors Temps"
13636 #: winemine.rc:58
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Fastest times"
13639 msgstr "Millors Temps"
13641 #: winemine.rc:59
13642 msgid "Beginner"
13643 msgstr "Principiant"
13645 #: winemine.rc:60
13646 msgid "Advanced"
13647 msgstr "Avançat"
13649 #: winemine.rc:61
13650 msgid "Expert"
13651 msgstr "Expert"
13653 #: winemine.rc:74
13654 msgid "Congratulations!"
13655 msgstr "Felicitacions!"
13657 #: winemine.rc:76
13658 msgid "Please enter your name"
13659 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13661 #: winemine.rc:84
13662 msgid "Custom Game"
13663 msgstr "Joc Costum"
13665 #: winemine.rc:86
13666 msgid "Rows"
13667 msgstr "Files"
13669 #: winemine.rc:87
13670 msgid "Columns"
13671 msgstr "Columnes"
13673 #: winemine.rc:88
13674 msgid "Mines"
13675 msgstr ""
13677 #: winemine.rc:27
13678 msgid "WineMine"
13679 msgstr ""
13681 #: winemine.rc:28
13682 msgid "Nobody"
13683 msgstr "Ningú"
13685 #: winemine.rc:29
13686 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13687 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13689 #: winhlp32.rc:32
13690 msgid "Printer &setup..."
13691 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13693 #: winhlp32.rc:39
13694 msgid "&Annotate..."
13695 msgstr "&Anota..."
13697 #: winhlp32.rc:41
13698 msgid "&Bookmark"
13699 msgstr "&Marca"
13701 #: winhlp32.rc:42
13702 msgid "&Define..."
13703 msgstr "&Defineix..."
13705 #: winhlp32.rc:45
13706 msgid "History"
13707 msgstr "Historia"
13709 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13710 msgid "Fonts"
13711 msgstr "Fonts"
13713 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13714 msgid "Small"
13715 msgstr "Petit"
13717 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13718 msgid "Normal"
13719 msgstr "Normal"
13721 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13722 msgid "Large"
13723 msgstr "Gran"
13725 #: winhlp32.rc:54
13726 msgid "&Help on help\tF1"
13727 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13729 #: winhlp32.rc:55
13730 msgid "Always on &top"
13731 msgstr "Sempre amun&t"
13733 #: winhlp32.rc:56
13734 msgid "&About Wine Help"
13735 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13737 #: winhlp32.rc:64
13738 msgid "Annotation..."
13739 msgstr "Anotació..."
13741 #: winhlp32.rc:65
13742 msgid "Copy"
13743 msgstr "Copia"
13745 #: winhlp32.rc:97
13746 msgid "Index"
13747 msgstr "Índex"
13749 #: winhlp32.rc:105
13750 msgid "Search"
13751 msgstr "Cerca"
13753 #: winhlp32.rc:78
13754 msgid "Wine Help"
13755 msgstr "Ajuda del Wine"
13757 #: winhlp32.rc:83
13758 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13759 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13761 #: winhlp32.rc:85
13762 msgid "Summary"
13763 msgstr "Resum"
13765 #: winhlp32.rc:84
13766 msgid "&Index"
13767 msgstr "&Índex"
13769 #: winhlp32.rc:88
13770 msgid "Help files (*.hlp)"
13771 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13773 #: winhlp32.rc:89
13774 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13775 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13777 #: winhlp32.rc:90
13778 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13779 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13781 #: winhlp32.rc:91
13782 msgid "Help topics: "
13783 msgstr "Temes d'ajuda: "
13785 #: wordpad.rc:28
13786 msgid "&New...\tCtrl+N"
13787 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13789 #: wordpad.rc:42
13790 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13791 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13793 #: wordpad.rc:47
13794 msgid "&Clear\tDEL"
13795 msgstr "Es&borra\tDEL"
13797 #: wordpad.rc:48
13798 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13799 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13801 #: wordpad.rc:51
13802 msgid "Find &next\tF3"
13803 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13805 #: wordpad.rc:54
13806 msgid "Read-&only"
13807 msgstr "N&omés lectura"
13809 #: wordpad.rc:55
13810 msgid "&Modified"
13811 msgstr "&Modificat"
13813 #: wordpad.rc:57
13814 msgid "E&xtras"
13815 msgstr "E&xtres"
13817 #: wordpad.rc:59
13818 msgid "Selection &info"
13819 msgstr "Informació de selecció"
13821 #: wordpad.rc:60
13822 msgid "Character &format"
13823 msgstr "&Format de caràcters"
13825 #: wordpad.rc:61
13826 msgid "&Def. char format"
13827 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13829 #: wordpad.rc:62
13830 msgid "Paragrap&h format"
13831 msgstr "Format de paragra&f"
13833 #: wordpad.rc:63
13834 msgid "&Get text"
13835 msgstr "&Obté text"
13837 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13838 msgid "&Formatbar"
13839 msgstr "Barra de &Format"
13841 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13842 msgid "&Ruler"
13843 msgstr "&Regle"
13845 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13846 msgid "&Statusbar"
13847 msgstr "Barra d'E&stat"
13849 #: wordpad.rc:75
13850 msgid "&Insert"
13851 msgstr "&Insereix"
13853 #: wordpad.rc:77
13854 msgid "&Date and time..."
13855 msgstr "&Data i hora..."
13857 #: wordpad.rc:79
13858 msgid "F&ormat"
13859 msgstr "F&ormat"
13861 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13862 msgid "&Bullet points"
13863 msgstr "&Pics"
13865 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13866 msgid "&Paragraph..."
13867 msgstr "&Paragraf..."
13869 #: wordpad.rc:84
13870 msgid "&Tabs..."
13871 msgstr "&Tabuladors..."
13873 #: wordpad.rc:85
13874 msgid "Backgroun&d"
13875 msgstr "&Fons"
13877 #: wordpad.rc:87
13878 msgid "&System\tCtrl+1"
13879 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13881 #: wordpad.rc:88
13882 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13883 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13885 #: wordpad.rc:93
13886 msgid "&About Wine Wordpad"
13887 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13889 #: wordpad.rc:130
13890 msgid "Automatic"
13891 msgstr "Automàtic"
13893 #: wordpad.rc:199
13894 msgid "Date and time"
13895 msgstr "Data i hora"
13897 #: wordpad.rc:202
13898 msgid "Available formats"
13899 msgstr "Formats disponibles"
13901 #: wordpad.rc:213
13902 msgid "New document type"
13903 msgstr "Nou tipus de document"
13905 #: wordpad.rc:221
13906 msgid "Paragraph format"
13907 msgstr "Format de paragraf"
13909 #: wordpad.rc:224
13910 msgid "Indentation"
13911 msgstr "Sagnia"
13913 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13914 msgid "Left"
13915 msgstr "Esquerra"
13917 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13918 msgid "Right"
13919 msgstr "Dreta"
13921 #: wordpad.rc:229
13922 msgid "First line"
13923 msgstr "Primera línia"
13925 #: wordpad.rc:231
13926 msgid "Alignment"
13927 msgstr "Alineació"
13929 #: wordpad.rc:239
13930 msgid "Tabs"
13931 msgstr "Tabuladors"
13933 #: wordpad.rc:242
13934 msgid "Tab stops"
13935 msgstr "Aturadas de tabulador"
13937 #: wordpad.rc:248
13938 msgid "Remove al&l"
13939 msgstr "&Treu tots"
13941 #: wordpad.rc:256
13942 msgid "Line wrapping"
13943 msgstr "Ajust de línia"
13945 #: wordpad.rc:257
13946 msgid "&No line wrapping"
13947 msgstr "&Cap ajust de línia"
13949 #: wordpad.rc:258
13950 msgid "Wrap text by the &window border"
13951 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13953 #: wordpad.rc:259
13954 msgid "Wrap text by the &margin"
13955 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13957 #: wordpad.rc:260
13958 msgid "Toolbars"
13959 msgstr "Barras d'eines"
13961 #: wordpad.rc:136
13962 msgid "All documents (*.*)"
13963 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13965 #: wordpad.rc:137
13966 msgid "Text documents (*.txt)"
13967 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13969 #: wordpad.rc:138
13970 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13971 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13973 #: wordpad.rc:139
13974 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13975 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13977 #: wordpad.rc:140
13978 msgid "Rich text document"
13979 msgstr "Document de text enriquit"
13981 #: wordpad.rc:141
13982 msgid "Text document"
13983 msgstr "Document de text"
13985 #: wordpad.rc:142
13986 msgid "Unicode text document"
13987 msgstr "Document de text Unicode"
13989 #: wordpad.rc:143
13990 msgid "Printer files (*.prn)"
13991 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13993 #: wordpad.rc:150
13994 msgid "Center"
13995 msgstr "Centre"
13997 #: wordpad.rc:156
13998 msgid "Text"
13999 msgstr "Text"
14001 #: wordpad.rc:157
14002 msgid "Rich text"
14003 msgstr "Text enriquit"
14005 #: wordpad.rc:163
14006 msgid "Next page"
14007 msgstr "Pàg. següent"
14009 #: wordpad.rc:164
14010 msgid "Previous page"
14011 msgstr "Pàg. anterior"
14013 #: wordpad.rc:165
14014 msgid "Two pages"
14015 msgstr "Dues pàgines"
14017 #: wordpad.rc:166
14018 msgid "One page"
14019 msgstr "Una pàgina"
14021 #: wordpad.rc:167
14022 msgid "Zoom in"
14023 msgstr "Apropoa"
14025 #: wordpad.rc:168
14026 msgid "Zoom out"
14027 msgstr "Allunya"
14029 #: wordpad.rc:170
14030 msgid "Page"
14031 msgstr "Pàgina"
14033 #: wordpad.rc:171
14034 msgid "Pages"
14035 msgstr "Pàgines"
14037 #: wordpad.rc:172
14038 msgctxt "unit: centimeter"
14039 msgid "cm"
14040 msgstr ""
14042 #: wordpad.rc:173
14043 msgctxt "unit: inch"
14044 msgid "in"
14045 msgstr "polzades"
14047 #: wordpad.rc:174
14048 msgid "inch"
14049 msgstr "polzada"
14051 #: wordpad.rc:175
14052 msgctxt "unit: point"
14053 msgid "pt"
14054 msgstr "pt"
14056 #: wordpad.rc:180
14057 msgid "Document"
14058 msgstr "Document"
14060 #: wordpad.rc:181
14061 msgid "Save changes to '%s'?"
14062 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14064 #: wordpad.rc:182
14065 msgid "Finished searching the document."
14066 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14068 #: wordpad.rc:183
14069 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14070 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14072 #: wordpad.rc:184
14073 msgid ""
14074 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14075 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14076 msgstr ""
14077 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14078 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14080 #: wordpad.rc:187
14081 msgid "Invalid number format"
14082 msgstr "Format de nombre invàlid"
14084 #: wordpad.rc:188
14085 msgid "OLE storage documents are not supported"
14086 msgstr "No s'accepten documents de "
14088 #: wordpad.rc:189
14089 msgid "Could not save the file."
14090 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14092 #: wordpad.rc:190
14093 msgid "You do not have access to save the file."
14094 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14096 #: wordpad.rc:191
14097 msgid "Could not open the file."
14098 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14100 #: wordpad.rc:192
14101 msgid "You do not have access to open the file."
14102 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14104 #: wordpad.rc:193
14105 msgid "Printing not implemented"
14106 msgstr "Impressió no implementada"
14108 #: wordpad.rc:194
14109 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14110 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14112 #: write.rc:27
14113 msgid "Starting Wordpad failed"
14114 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14116 #: xcopy.rc:27
14117 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14118 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14120 #: xcopy.rc:28
14121 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14122 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14124 #: xcopy.rc:29
14125 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14126 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14128 #: xcopy.rc:30
14129 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14130 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14132 #: xcopy.rc:31
14133 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14134 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14136 #: xcopy.rc:34
14137 msgid ""
14138 "Is '%1' a filename or directory\n"
14139 "on the target?\n"
14140 "(F - File, D - Directory)\n"
14141 msgstr ""
14142 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14143 "directori a la destinació?\n"
14144 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14146 #: xcopy.rc:35
14147 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14148 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14150 #: xcopy.rc:36
14151 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14152 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14154 #: xcopy.rc:37
14155 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14156 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14158 #: xcopy.rc:39
14159 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14160 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14162 #: xcopy.rc:43
14163 msgctxt "File key"
14164 msgid "F"
14165 msgstr ""
14167 #: xcopy.rc:44
14168 msgctxt "Directory key"
14169 msgid "D"
14170 msgstr ""
14172 #: xcopy.rc:77
14173 msgid ""
14174 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14175 "\n"
14176 "Syntax:\n"
14177 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14178 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14179 "\n"
14180 "Where:\n"
14181 "\n"
14182 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14183 "\tmore files.\n"
14184 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14185 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14186 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14187 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14188 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14189 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14190 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14191 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14192 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14193 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14194 "[/N]  Copy using short names.\n"
14195 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14196 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14197 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14198 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14199 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14200 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14201 "\tarchive attribute.\n"
14202 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14203 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14204 "\t\tthan source.\n"
14205 "\n"
14206 msgstr ""
14207 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14208 "\n"
14209 "Sintaxi:\n"
14210 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "\n"
14213 "On:\n"
14214 "\n"
14215 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14216 "\tfitxers.\n"
14217 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14218 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14219 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14220 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14221 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14222 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14223 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14224 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14225 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14226 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14227 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14228 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14229 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14230 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14231 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14232 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14233 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14234 "\tatribut d'archiu.\n"
14235 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14236 "\t\tsubministrada.\n"
14237 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14238 "\t\tés més vell que el font.\n"
14239 "\n"