jscript: Don't set constructor property to each object instance, it belongs to their...
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobc9624d5af48954d8a7f347b60ad5c0a6e8d230fa
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
44 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
45 "feu clic en Canvia/Treu."
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informació de &Suport"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "T&reu"
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de Suport"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "D'acord"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versió:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacte:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informació de Suport:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telèfon de Suport:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Llegiu-me:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentaris:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
134 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
135 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
136 "\n"
137 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
138 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
139 "a> pels detalls."
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instal·la"
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancel·la"
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
190 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
191 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
192 "\n"
193 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
194 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
195 "a> pels detalls."
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
207 "ordinador."
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicacions"
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
219 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "No especificat"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nom"
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versió"
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programes d'instal·lació"
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programes (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Treu"
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Descarregant..."
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instal·lant..."
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
268 "corromput."
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opcions de compressió"
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Trieu un rierol:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opcions..."
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Intercala cada"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "marcs"
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Format actual:"
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Forma d'ona: %s"
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Forma d'ona"
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "àudio"
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "no comprimit"
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancel·lant..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propietats de %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplica"
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistent"
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Enrere"
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Proper >"
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalitza"
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Tanca"
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&einicia"
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "A&juda"
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Mou A&munt"
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Mou A&baix"
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Botons disponibles:"
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Afegeix ->"
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Treu"
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Cap"
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Tanca"
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Avui:"
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Anar a avui"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Obre"
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nom de Fitxer:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directoris:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipus de fitxers:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unitats:"
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Només Lectura"
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Anomenar i desar..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Anomenar i Desar"
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimeix"
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Interval d'impressió"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tot"
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Selecció"
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "Pà&gines"
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configuració"
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensat"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuració d'Impressió"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Impressora per &Defecte"
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[cap]"
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientació"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Vertical"
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Horitzontal"
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Paper"
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Mida"
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Font"
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipus de Lletra"
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipus de lletra:"
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Mida:"
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efectes"
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Ratllat"
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Subratllat"
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Color:"
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemple"
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Color"
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colors &Bàsics:"
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Colors &Personalitzats:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Color |  Sòl&id"
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&mell:"
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "Ver&d:"
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blau:"
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Ton.:"
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat.:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Llum.:"
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Cerca"
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Cerca Por:"
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Troba només paraules &completes"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
655 #: comdlg32.rc:317
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direcció"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&munt"
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A &Baix"
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Continuació"
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substitució"
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "&Substituir per:"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "S&ubstitució"
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substitució &automàtica"
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propietats"
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom:"
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estat:"
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipus:"
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "On:"
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Comentari:"
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Còpies"
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de &copies:"
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "C&ompagina"
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pà&gines"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selecció"
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Mi&da:"
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Font:"
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Vertical"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Horitzontal"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configuració de la Pàgina"
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Safata:"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Vertical"
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Vores"
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerra:"
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Dreta:"
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "S&uperior:"
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Imp&ressora..."
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Cerca &en:"
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nom de fitxer:"
804 #: comdlg32.rc:465
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fitxers de &tipus:"
808 #: comdlg32.rc:468
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Obre per només &lectura"
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Obre"
816 #: comdlg32.rc:481
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nom de fitxer:"
820 #: comdlg32.rc:484
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Fitxers de tipus:"
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Fitxer no trobat"
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "El fitxer no existeix.\n"
838 "El voleu crear?"
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "El fitxer ja existeix.\n"
846 "El voleu reemplaçar?"
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "La ruta no existeix"
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "El fitxer no existeix"
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Un Nivell Amunt"
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crear Nova Carpeta"
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Llista"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalls"
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Anar a Escriptori"
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regular"
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negreta"
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursiva"
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negreta Cursiva"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Negre"
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Granat"
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verd"
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Oliva"
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marí"
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpra"
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Xarxet"
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Plata"
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermell"
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Llima"
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Groc"
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blau"
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Aigua"
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Illegible"
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
978 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
990 "Si us plau, reintrodueix els marges."
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1002 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "No queda memòria."
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Un error s'ha produït."
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1034 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1035 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Desa"
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Desa &en:"
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Desa"
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Obre Fitxer"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Llest"
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Error; "
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Embús de paper; "
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "No queda paper; "
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Introduir paper manualment; "
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problema de paper; "
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora fora de línia; "
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Actius; "
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimint; "
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "No disponible; "
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperant; "
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Realitzant; "
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicialitzant; "
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Escalfant; "
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Tòner baix; "
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Falta tòner; "
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Interromput per usuari; "
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "No queda memòria; "
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marges [polzades]"
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marges [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "unitat: mil·límetres"
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nom d'&usuari:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Contrasenya:"
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Connecta a %s"
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Connectant a %s"
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1212 "i la contrasenya siguin correctes."
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1222 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1223 "\n"
1224 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1225 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributs de Clau"
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Ús de Clau"
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Polítiques de Certificació"
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Codi de Raó CRL"
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensions del Certificat"
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sí o No"
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nom no Estructurat"
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipus de Contingut"
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Digest de Missatge"
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Hora de Signatura"
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra-Signatura"
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Adreça no Estructurada"
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Notificació d'Usuari"
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr ""
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipus de Certificat"
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Manifold de Certificat"
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base de Netscape"
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentari de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Regió"
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organització"
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unitat Organitzativa"
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nom Comú"
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localitat"
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estat o Província"
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Títol"
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nom Donat"
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Inicials"
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Cognom"
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Component de Domini"
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Direcció de Correu"
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de Sèrie"
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versió de CA"
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versió de CA Mutual"
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nom Principal"
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versió de SO"
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "CSP d'Inscripció"
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Nombre CRL"
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL més recent"
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restriccions de Nom"
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapes de Política"
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dades CMC"
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta de CMC"
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensions CMC"
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributs CMC"
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 Dades"
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 Signat"
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Proper Publicació CRL"
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Maniquí Signatari"
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id de transacció"
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Nonce de Remitent"
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Nonce de Destinatari"
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Informació de Reg"
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obté Certificat"
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obté CRL"
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revoca sol·licitud"
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendent"
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informació de Client"
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticació de Servidor"
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticació de Client"
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Signatura de Codi"
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Segellament de Temps"
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Drets Digitals"
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinació Qualificada"
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperació de Clau"
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Signatura de Document"
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personal"
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Altres Persones"
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Editors de Confiança"
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificats no de Confiança"
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr ""
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor de Certificat"
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Altre Nom="
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nom DNS="
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Adreça de Directori"
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Adreça IP="
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Màscara="
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registrada="
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipus d'Entitat="
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Entitat Final"
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta="
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "longitud de ruta"
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informació No Disponible"
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Mètode d'Accés="
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissors CA"
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nom Alternatiu"
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nom Complet"
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nom de RDN"
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL Motiu="
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor de CRL"
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromís de Clau"
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromís de CA"
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Afiliació Canviada"
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Reemplaçat"
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operació Cessat"
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr ""
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informació Financera="
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponible"
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "No Disponible"
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Reuneix els Criteri="
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sí"
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "No"
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Signatura Digital"
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "No Repudiació"
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Xifratge de Clau"
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Xifratge de Dades"
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acord de Clau"
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Signatura de Certificat"
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Signatura CRL"
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Només Xifrar"
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Només Desxifrar"
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr ""
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatura"
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr ""
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr ""
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Signatura"
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificat"
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referència d'Anunci"
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organització="
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Nombre d'Anunci="
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Text d'Anunci="
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "General"
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostra:"
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Edita Propietats..."
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Ruta de Certificació"
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Ruta de certificació"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Visualitza certificat"
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "E&stat de certificat:"
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Renúncia"
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Més &Info"
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "Nom &amistós:"
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descripció:"
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Finalitats de certificat"
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Afegeix Finalitat"
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2168 "voleu afegir:"
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2203 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2204 "de certificats.\n"
2205 "\n"
2206 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2207 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2208 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2209 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2210 "\n"
2211 "Per continuar, feu clic a Següent."
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "Nom de &fitxer:"
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Navega..."
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2227 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2229 #: cryptui.rc:296
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr ""
2234 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2252 "especificar una ubicació per als certificats."
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificats"
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Finalitat prevista:"
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Exporta..."
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançat..."
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualitza"
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opcions Avançades"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Finalitat de certificat"
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2317 "Avançades."
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2345 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2346 "certificats a un fitxer.\n"
2347 "\n"
2348 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2349 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2350 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2351 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuar, feu clic a Següent."
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2361 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2406 #: cryptui.rc:413
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certificat"
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Informació de Certificat"
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2446 "hagués modificat o corromput."
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2454 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr ""
2468 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2470 #: cryptui.rc:34
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2474 #: cryptui.rc:35
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Emès a: "
2478 #: cryptui.rc:36
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Emès de: "
2482 #: cryptui.rc:37
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "Vàlid de "
2486 #: cryptui.rc:38
2487 msgid " to "
2488 msgstr " a "
2490 #: cryptui.rc:39
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2494 #: cryptui.rc:40
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2498 #: cryptui.rc:41
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2502 #: cryptui.rc:42
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2506 #: cryptui.rc:43
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Aquest certificat està bé."
2510 #: cryptui.rc:44
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Camp"
2514 #: cryptui.rc:45
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Valor"
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Tots>"
2522 #: cryptui.rc:47
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2526 #: cryptui.rc:48
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Només Extensions"
2530 #: cryptui.rc:49
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2534 #: cryptui.rc:50
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Només Propietats"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Nombre de sèrie"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Emissor"
2546 #: cryptui.rc:54
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Vàlid des de"
2550 #: cryptui.rc:55
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Vàlid fins"
2554 #: cryptui.rc:56
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Entitat"
2558 #: cryptui.rc:57
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Clau Pública"
2562 #: cryptui.rc:58
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Resum SHA1"
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Nom amistós"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Descripció"
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Propietats de Certificat"
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:65
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2598 #: cryptui.rc:69
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2604 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Fitxer per a Importar"
2610 #: cryptui.rc:71
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magatzem de Certificats"
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2624 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2626 #: cryptui.rc:74
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:75
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr ""
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr ""
2653 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2655 #: cryptui.rc:83
2656 msgid "Could not open "
2657 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2659 #: cryptui.rc:84
2660 msgid "Determined by the program"
2661 msgstr "Determinat pel programa"
2663 #: cryptui.rc:85
2664 msgid "Please select a store"
2665 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2667 #: cryptui.rc:86
2668 msgid "Certificate Store Selected"
2669 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2671 #: cryptui.rc:87
2672 msgid "Automatically determined by the program"
2673 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2675 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 msgid "File"
2677 msgstr "Fitxer"
2679 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2680 msgid "Content"
2681 msgstr "Contingut"
2683 #: cryptui.rc:91
2684 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2687 #: cryptui.rc:93
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2689 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2691 #: cryptui.rc:94
2692 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgstr ""
2695 #: cryptui.rc:96
2696 msgid "The import was successful."
2697 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2699 #: cryptui.rc:97
2700 msgid "The import failed."
2701 msgstr "La importació ha fallat."
2703 #: cryptui.rc:98
2704 msgid "Arial"
2705 msgstr ""
2707 #: cryptui.rc:100
2708 msgid "<Advanced Purposes>"
2709 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2711 #: cryptui.rc:101
2712 msgid "Issued To"
2713 msgstr "Emès A"
2715 #: cryptui.rc:102
2716 msgid "Issued By"
2717 msgstr "Emès De"
2719 #: cryptui.rc:103
2720 msgid "Expiration Date"
2721 msgstr "Dada de Caducitat"
2723 #: cryptui.rc:104
2724 msgid "Friendly Name"
2725 msgstr "Nom Amistós"
2727 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2728 msgid "<None>"
2729 msgstr "<Cap>"
2731 #: cryptui.rc:107
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2734 "sign messages with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2738 "missatges amb ell.\n"
2739 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2741 #: cryptui.rc:108
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2748 "missatges amb ells.\n"
2749 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2751 #: cryptui.rc:109
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2758 "missatges signats amb ella.\n"
2759 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2768 "missatges signats amb ella.\n"
2769 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2778 "confiança.\n"
2779 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2788 "de confiança.\n"
2789 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2798 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2799 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2800 "confiança?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2811 "confiança?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2819 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2827 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2841 #: cryptui.rc:122
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2845 #: cryptui.rc:123
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2851 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Format d'Exportació"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr ""
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Format de Fitxer"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Exportar claus"
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "La exportació ha fallat."
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Exporta Clau Privada"
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2943 "certificat."
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configurar Dispositius"
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Reinicia"
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Reproductor"
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Dispositiu"
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Accions"
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Mapa"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acció"
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Objecte"
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Ajustament Regional"
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Occidental"
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeu Central"
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Ciríl·lic"
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Grec"
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turc"
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Hebreu"
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Àrab"
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Bàltic"
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandès"
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Japonès"
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr ""
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr ""
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr ""
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Símbol"
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr ""
3093 #: gphoto2.rc:27
3094 msgid "Files on Camera"
3095 msgstr "Arxius en Càmera"
3097 #: gphoto2.rc:31
3098 msgid "Import Selected"
3099 msgstr "Importa Seleccionats"
3101 #: gphoto2.rc:32
3102 msgid "Preview"
3103 msgstr "Previsualitza"
3105 #: gphoto2.rc:33
3106 msgid "Import All"
3107 msgstr "Importa Tots"
3109 #: gphoto2.rc:34
3110 msgid "Skip This Dialog"
3111 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3113 #: gphoto2.rc:35
3114 msgid "Exit"
3115 msgstr "Surt"
3117 #: gphoto2.rc:40
3118 msgid "Transferring"
3119 msgstr "Transmetent"
3121 #: gphoto2.rc:43
3122 msgid "Transferring... Please Wait"
3123 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3125 #: gphoto2.rc:48
3126 msgid "Connecting to camera"
3127 msgstr "Connectant al càmera"
3129 #: gphoto2.rc:52
3130 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3131 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3133 #: hhctrl.rc:56
3134 msgid "S&ync"
3135 msgstr "S&incronitza"
3137 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3138 msgid "&Back"
3139 msgstr "Enrere"
3141 #: hhctrl.rc:58
3142 msgid "&Forward"
3143 msgstr "Endavant"
3145 #: hhctrl.rc:59
3146 msgctxt "table of contents"
3147 msgid "&Home"
3148 msgstr "Inici"
3150 #: hhctrl.rc:60
3151 msgid "&Stop"
3152 msgstr "Atura"
3154 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3155 msgid "&Refresh"
3156 msgstr "Actualitza"
3158 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3159 msgid "&Print..."
3160 msgstr "&Imprimeix..."
3162 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3163 msgid "&Contents"
3164 msgstr "&Continguts"
3166 #: hhctrl.rc:29
3167 msgid "I&ndex"
3168 msgstr "Í&ndex"
3170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3171 msgid "&Search"
3172 msgstr "&Cerca"
3174 #: hhctrl.rc:31
3175 msgid "Favor&ites"
3176 msgstr "Prefer&its"
3178 #: hhctrl.rc:33
3179 msgid "Hide &Tabs"
3180 msgstr "Amaga Pestanyes"
3182 #: hhctrl.rc:34
3183 msgid "Show &Tabs"
3184 msgstr "Mostra Pestanyes"
3186 #: hhctrl.rc:39
3187 msgid "Show"
3188 msgstr "Mostra"
3190 #: hhctrl.rc:40
3191 msgid "Hide"
3192 msgstr "Amaga"
3194 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3195 msgid "Stop"
3196 msgstr "Atura"
3198 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3199 msgid "Refresh"
3200 msgstr "Actualitza"
3202 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3203 msgid "Back"
3204 msgstr "Enrere"
3206 #: hhctrl.rc:44
3207 msgctxt "table of contents"
3208 msgid "Home"
3209 msgstr "Inici"
3211 #: hhctrl.rc:45
3212 msgid "Sync"
3213 msgstr "Sincronitza"
3215 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3216 msgid "Options"
3217 msgstr "Opcions"
3219 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3220 msgid "Forward"
3221 msgstr "Endavant"
3223 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3227 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3228 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3229 #: wordpad.rc:26
3230 msgid "&File"
3231 msgstr "&Fitxer"
3233 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3234 msgid "&New"
3235 msgstr "&Nou"
3237 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3238 msgid "&Window"
3239 msgstr "&Finestra"
3241 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3242 msgid "&Open..."
3243 msgstr "&Obre..."
3245 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3246 msgid "Save &as..."
3247 msgstr "&Anomena i desa..."
3249 #: ieframe.rc:35
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "&Format d'impressió..."
3253 #: ieframe.rc:36
3254 msgid "Pr&int..."
3255 msgstr "&Imprimeix..."
3257 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3261 #: ieframe.rc:44
3262 msgid "&Toolbars"
3263 msgstr "&Barres d'eines"
3265 #: ieframe.rc:46
3266 msgid "&Standard bar"
3267 msgstr "Barra &estàndard"
3269 #: ieframe.rc:47
3270 msgid "&Address bar"
3271 msgstr "Barra d'&adreça"
3273 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3274 msgid "&Favorites"
3275 msgstr "&Preferits"
3277 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3281 #: ieframe.rc:57
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3285 #: ieframe.rc:87
3286 msgid "Open URL"
3287 msgstr "Obre Adreça"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3293 #: ieframe.rc:91
3294 msgid "Open:"
3295 msgstr "Obre:"
3297 #: ieframe.rc:67
3298 msgctxt "home page"
3299 msgid "Home"
3300 msgstr "Inici"
3302 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3303 msgid "Print..."
3304 msgstr "Imprimeix..."
3306 #: ieframe.rc:73
3307 msgid "Address"
3308 msgstr "Adreça"
3310 #: ieframe.rc:78
3311 msgid "Searching for %s"
3312 msgstr "Cercant %s"
3314 #: ieframe.rc:79
3315 msgid "Start downloading %s"
3316 msgstr "Comença a descarregar %s"
3318 #: ieframe.rc:80
3319 msgid "Downloading %s"
3320 msgstr "Descarregant %s"
3322 #: ieframe.rc:81
3323 msgid "Asking for %s"
3324 msgstr "Demanant %s"
3326 #: inetcpl.rc:46
3327 msgid "Home page"
3328 msgstr "Pàgina d'inici"
3330 #: inetcpl.rc:47
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "&Current page"
3336 msgstr "Pàgina &actual"
3338 #: inetcpl.rc:51
3339 msgid "&Default page"
3340 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3342 #: inetcpl.rc:52
3343 msgid "&Blank page"
3344 msgstr "Pàgina en blanc"
3346 #: inetcpl.rc:53
3347 msgid "Browsing history"
3348 msgstr "Historial de navegació"
3350 #: inetcpl.rc:54
3351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3352 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3354 #: inetcpl.rc:56
3355 msgid "Delete &files..."
3356 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3358 #: inetcpl.rc:57
3359 msgid "&Settings..."
3360 msgstr "&Opcions..."
3362 #: inetcpl.rc:65
3363 msgid "Delete browsing history"
3364 msgstr "Elimina historial de navegació"
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid ""
3368 "Temporary internet files\n"
3369 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3370 msgstr ""
3371 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3372 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3374 #: inetcpl.rc:70
3375 msgid ""
3376 "Cookies\n"
3377 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3378 "preferences and login information."
3379 msgstr ""
3380 "Galetes\n"
3381 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3382 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3384 #: inetcpl.rc:72
3385 msgid ""
3386 "History\n"
3387 "List of websites you have accessed."
3388 msgstr ""
3389 "Historial\n"
3390 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3392 #: inetcpl.rc:74
3393 msgid ""
3394 "Form data\n"
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 msgstr ""
3397 "Dades de formulari\n"
3398 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3400 #: inetcpl.rc:76
3401 msgid ""
3402 "Passwords\n"
3403 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "Contrasenyes\n"
3406 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3408 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3409 msgid "Delete"
3410 msgstr "Suprimeix"
3412 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3413 msgid "Security"
3414 msgstr "Seguretat"
3416 #: inetcpl.rc:109
3417 msgid ""
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3420 msgstr ""
3421 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3422 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3424 #: inetcpl.rc:111
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Certificats..."
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Editors..."
3432 #: inetcpl.rc:28
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3436 #: inetcpl.rc:29
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3440 #: inetcpl.rc:30
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Custom"
3446 msgstr "Costum"
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Very Low"
3450 msgstr "Molt Baix"
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Low"
3454 msgstr "Baix"
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Medium"
3458 msgstr "Medi"
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Increased"
3462 msgstr "Augmentat"
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "High"
3466 msgstr "Alt"
3468 #: joy.rc:33
3469 msgid "Joysticks"
3470 msgstr ""
3472 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3473 msgid "&Disable"
3474 msgstr "&Deshabilitada"
3476 #: joy.rc:37
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "&enable"
3479 msgid "&Enable"
3480 msgstr "&habilita"
3482 #: joy.rc:38
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid "Disconnected"
3485 msgid "Connected"
3486 msgstr "Desconnectat"
3488 #: joy.rc:40
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "&Disable"
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "&Deshabilitada"
3494 #: joy.rc:46
3495 msgid "Test Joystick"
3496 msgstr ""
3498 #: joy.rc:50
3499 msgid "Buttons"
3500 msgstr ""
3502 #: joy.rc:59
3503 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgstr ""
3506 #: joy.rc:28
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "Create Control"
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Crea Control"
3512 #: jscript.rc:25
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3516 #: jscript.rc:26
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3520 #: jscript.rc:27
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3524 #: jscript.rc:28
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Es requereix un objecte"
3528 #: jscript.rc:29
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3532 #: jscript.rc:30
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3536 #: jscript.rc:31
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3540 #: jscript.rc:32
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Argument no opcional"
3544 #: jscript.rc:33
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Error de sintaxi"
3548 #: jscript.rc:34
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "S'esperava ';'"
3552 #: jscript.rc:35
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "S'esperava '('"
3556 #: jscript.rc:36
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "S'esperava ')'"
3560 #: jscript.rc:37
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3572 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3574 #: jscript.rc:40
3575 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3576 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3578 #: jscript.rc:41
3579 msgid "Label redefined"
3580 msgstr "Etiqueta redefinida"
3582 #: jscript.rc:42
3583 msgid "Label not found"
3584 msgstr "Etiqueta no trobada"
3586 #: jscript.rc:43
3587 msgid "Conditional compilation is turned off"
3588 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3590 #: jscript.rc:46
3591 msgid "Number expected"
3592 msgstr "S'esperava un nombre"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "Function expected"
3596 msgstr "S'esperava una funció"
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3602 #: jscript.rc:47
3603 msgid "Object expected"
3604 msgstr "S'esperava un objecte"
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Illegal assignment"
3608 msgstr "Assignació il·legal"
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "'|' is undefined"
3612 msgstr "'|' no està definit"
3614 #: jscript.rc:50
3615 msgid "Boolean object expected"
3616 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3618 #: jscript.rc:51
3619 msgid "Cannot delete '|'"
3620 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3622 #: jscript.rc:52
3623 msgid "VBArray object expected"
3624 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3626 #: jscript.rc:53
3627 msgid "JScript object expected"
3628 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3630 #: jscript.rc:54
3631 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3634 #: jscript.rc:56
3635 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3642 #: jscript.rc:57
3643 #, fuzzy
3644 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3645 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3646 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3648 #: jscript.rc:58
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "Subscript out of range"
3651 msgid "Precision is out of range"
3652 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3654 #: jscript.rc:59
3655 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3656 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3658 #: jscript.rc:60
3659 msgid "Array object expected"
3660 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3662 #: winerror.mc:26
3663 msgid "Success.\n"
3664 msgstr "Èxit.\n"
3666 #: winerror.mc:31
3667 msgid "Invalid function.\n"
3668 msgstr "Funció invàlid.\n"
3670 #: winerror.mc:36
3671 msgid "File not found.\n"
3672 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3674 #: winerror.mc:41
3675 msgid "Path not found.\n"
3676 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3678 #: winerror.mc:46
3679 msgid "Too many open files.\n"
3680 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3682 #: winerror.mc:51
3683 msgid "Access denied.\n"
3684 msgstr "Accés denegat.\n"
3686 #: winerror.mc:56
3687 msgid "Invalid handle.\n"
3688 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3690 #: winerror.mc:61
3691 msgid "Memory trashed.\n"
3692 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3694 #: winerror.mc:66
3695 msgid "Not enough memory.\n"
3696 msgstr "Falta memòria.\n"
3698 #: winerror.mc:71
3699 msgid "Invalid block.\n"
3700 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3702 #: winerror.mc:76
3703 msgid "Bad environment.\n"
3704 msgstr "Entorn dolent.\n"
3706 #: winerror.mc:81
3707 msgid "Bad format.\n"
3708 msgstr "Format dolent.\n"
3710 #: winerror.mc:86
3711 msgid "Invalid access.\n"
3712 msgstr "Accés invàlid.\n"
3714 #: winerror.mc:91
3715 msgid "Invalid data.\n"
3716 msgstr "Dades invàlides.\n"
3718 #: winerror.mc:96
3719 msgid "Out of memory.\n"
3720 msgstr "No queda memòria.\n"
3722 #: winerror.mc:101
3723 msgid "Invalid drive.\n"
3724 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3726 #: winerror.mc:106
3727 msgid "Can't delete current directory.\n"
3728 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3730 #: winerror.mc:111
3731 msgid "Not same device.\n"
3732 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3734 #: winerror.mc:116
3735 msgid "No more files.\n"
3736 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3738 #: winerror.mc:121
3739 msgid "Write protected.\n"
3740 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3742 #: winerror.mc:126
3743 msgid "Bad unit.\n"
3744 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3746 #: winerror.mc:131
3747 msgid "Not ready.\n"
3748 msgstr "No està llest.\n"
3750 #: winerror.mc:136
3751 msgid "Bad command.\n"
3752 msgstr "Ordre dolent.\n"
3754 #: winerror.mc:141
3755 msgid "CRC error.\n"
3756 msgstr "Error de CRC.\n"
3758 #: winerror.mc:146
3759 msgid "Bad length.\n"
3760 msgstr "Longitud dolent.\n"
3762 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3763 msgid "Seek error.\n"
3764 msgstr "Error de cercar.\n"
3766 #: winerror.mc:156
3767 msgid "Not DOS disk.\n"
3768 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3770 #: winerror.mc:161
3771 msgid "Sector not found.\n"
3772 msgstr "Sector no trobat.\n"
3774 #: winerror.mc:166
3775 msgid "Out of paper.\n"
3776 msgstr "No queda paper.\n"
3778 #: winerror.mc:171
3779 msgid "Write fault.\n"
3780 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3782 #: winerror.mc:176
3783 msgid "Read fault.\n"
3784 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3786 #: winerror.mc:181
3787 msgid "General failure.\n"
3788 msgstr "Fallada general.\n"
3790 #: winerror.mc:186
3791 msgid "Sharing violation.\n"
3792 msgstr "Violació de compartició.\n"
3794 #: winerror.mc:191
3795 msgid "Lock violation.\n"
3796 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3798 #: winerror.mc:196
3799 msgid "Wrong disk.\n"
3800 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3802 #: winerror.mc:201
3803 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3804 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3806 #: winerror.mc:206
3807 msgid "End of file.\n"
3808 msgstr "Final del fitxer.\n"
3810 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3811 msgid "Disk full.\n"
3812 msgstr "Disc ple.\n"
3814 #: winerror.mc:216
3815 msgid "Request not supported.\n"
3816 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3818 #: winerror.mc:221
3819 msgid "Remote machine not listening.\n"
3820 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3822 #: winerror.mc:226
3823 msgid "Duplicate network name.\n"
3824 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3826 #: winerror.mc:231
3827 msgid "Bad network path.\n"
3828 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3830 #: winerror.mc:236
3831 msgid "Network busy.\n"
3832 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3834 #: winerror.mc:241
3835 msgid "Device does not exist.\n"
3836 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3838 #: winerror.mc:246
3839 msgid "Too many commands.\n"
3840 msgstr "Massa ordres.\n"
3842 #: winerror.mc:251
3843 msgid "Adapter hardware error.\n"
3844 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3846 #: winerror.mc:256
3847 msgid "Bad network response.\n"
3848 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3850 #: winerror.mc:261
3851 msgid "Unexpected network error.\n"
3852 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3854 #: winerror.mc:266
3855 msgid "Bad remote adapter.\n"
3856 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3858 #: winerror.mc:271
3859 msgid "Print queue full.\n"
3860 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3862 #: winerror.mc:276
3863 msgid "No spool space.\n"
3864 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3866 #: winerror.mc:281
3867 msgid "Print canceled.\n"
3868 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3870 #: winerror.mc:286
3871 msgid "Network name deleted.\n"
3872 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3874 #: winerror.mc:291
3875 msgid "Network access denied.\n"
3876 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3878 #: winerror.mc:296
3879 msgid "Bad device type.\n"
3880 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3882 #: winerror.mc:301
3883 msgid "Bad network name.\n"
3884 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3886 #: winerror.mc:306
3887 msgid "Too many network names.\n"
3888 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3890 #: winerror.mc:311
3891 msgid "Too many network sessions.\n"
3892 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3894 #: winerror.mc:316
3895 msgid "Sharing paused.\n"
3896 msgstr "Compartició pausada.\n"
3898 #: winerror.mc:321
3899 msgid "Request not accepted.\n"
3900 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3902 #: winerror.mc:326
3903 msgid "Redirector paused.\n"
3904 msgstr "Redirector pausat.\n"
3906 #: winerror.mc:331
3907 msgid "File exists.\n"
3908 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3910 #: winerror.mc:336
3911 msgid "Cannot create.\n"
3912 msgstr "No es pot crear.\n"
3914 #: winerror.mc:341
3915 msgid "Int24 failure.\n"
3916 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3918 #: winerror.mc:346
3919 msgid "Out of structures.\n"
3920 msgstr "No queden estructures.\n"
3922 #: winerror.mc:351
3923 msgid "Already assigned.\n"
3924 msgstr "Ja assignat.\n"
3926 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3927 msgid "Invalid password.\n"
3928 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3930 #: winerror.mc:361
3931 msgid "Invalid parameter.\n"
3932 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3934 #: winerror.mc:366
3935 msgid "Net write fault.\n"
3936 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3938 #: winerror.mc:371
3939 msgid "No process slots.\n"
3940 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3942 #: winerror.mc:376
3943 msgid "Too many semaphores.\n"
3944 msgstr "Massa semàfors.\n"
3946 #: winerror.mc:381
3947 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3948 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3950 #: winerror.mc:386
3951 msgid "Semaphore is set.\n"
3952 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3954 #: winerror.mc:391
3955 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3956 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3958 #: winerror.mc:396
3959 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3960 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3962 #: winerror.mc:401
3963 msgid "Semaphore owner died.\n"
3964 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3966 #: winerror.mc:406
3967 msgid "Semaphore user limit.\n"
3968 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3970 #: winerror.mc:411
3971 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3972 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3974 #: winerror.mc:416
3975 msgid "Drive locked.\n"
3976 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3978 #: winerror.mc:421
3979 msgid "Broken pipe.\n"
3980 msgstr "Canonada trencada.\n"
3982 #: winerror.mc:426
3983 msgid "Open failed.\n"
3984 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3986 #: winerror.mc:431
3987 msgid "Buffer overflow.\n"
3988 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3990 #: winerror.mc:441
3991 msgid "No more search handles.\n"
3992 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3994 #: winerror.mc:446
3995 msgid "Invalid target handle.\n"
3996 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3998 #: winerror.mc:451
3999 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4000 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
4002 #: winerror.mc:456
4003 msgid "Invalid verify switch.\n"
4004 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
4006 #: winerror.mc:461
4007 msgid "Bad driver level.\n"
4008 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4010 #: winerror.mc:466
4011 msgid "Call not implemented.\n"
4012 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4014 #: winerror.mc:471
4015 msgid "Semaphore timeout.\n"
4016 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4018 #: winerror.mc:476
4019 msgid "Insufficient buffer.\n"
4020 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4022 #: winerror.mc:481
4023 msgid "Invalid name.\n"
4024 msgstr "Nom invàlid.\n"
4026 #: winerror.mc:486
4027 msgid "Invalid level.\n"
4028 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4030 #: winerror.mc:491
4031 msgid "No volume label.\n"
4032 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4034 #: winerror.mc:496
4035 msgid "Module not found.\n"
4036 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4038 #: winerror.mc:501
4039 msgid "Procedure not found.\n"
4040 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4042 #: winerror.mc:506
4043 msgid "No children to wait for.\n"
4044 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4046 #: winerror.mc:511
4047 msgid "Child process has not completed.\n"
4048 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4050 #: winerror.mc:516
4051 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4052 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4054 #: winerror.mc:521
4055 msgid "Negative seek.\n"
4056 msgstr "Cerca negativa.\n"
4058 #: winerror.mc:531
4059 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4060 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4062 #: winerror.mc:536
4063 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4064 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4066 #: winerror.mc:541
4067 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4068 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4070 #: winerror.mc:546
4071 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4072 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4074 #: winerror.mc:551
4075 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4076 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4078 #: winerror.mc:556
4079 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4080 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4082 #: winerror.mc:561
4083 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4084 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4086 #: winerror.mc:566
4087 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4088 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4090 #: winerror.mc:571
4091 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4092 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4094 #: winerror.mc:576
4095 msgid "Drive is busy.\n"
4096 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4098 #: winerror.mc:581
4099 msgid "Same drive.\n"
4100 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4102 #: winerror.mc:586
4103 msgid "Not toplevel directory.\n"
4104 msgstr "No és un directori superior.\n"
4106 #: winerror.mc:591
4107 msgid "Directory is not empty.\n"
4108 msgstr "El directori no està buit.\n"
4110 #: winerror.mc:596
4111 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4112 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4114 #: winerror.mc:601
4115 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4116 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4118 #: winerror.mc:606
4119 msgid "Path is busy.\n"
4120 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4122 #: winerror.mc:611
4123 msgid "Already a SUBST target.\n"
4124 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4126 #: winerror.mc:616
4127 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4128 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4130 #: winerror.mc:621
4131 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4132 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4134 #: winerror.mc:626
4135 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4136 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4138 #: winerror.mc:631
4139 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4140 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4142 #: winerror.mc:636
4143 msgid "Volume label too long.\n"
4144 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4146 #: winerror.mc:641
4147 msgid "Too many TCBs.\n"
4148 msgstr "Massa TCB.\n"
4150 #: winerror.mc:646
4151 msgid "Signal refused.\n"
4152 msgstr "Senyal negat.\n"
4154 #: winerror.mc:651
4155 msgid "Segment discarded.\n"
4156 msgstr "Segment descartat.\n"
4158 #: winerror.mc:656
4159 msgid "Segment not locked.\n"
4160 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4162 #: winerror.mc:661
4163 msgid "Bad thread ID address.\n"
4164 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4166 #: winerror.mc:666
4167 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4168 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4170 #: winerror.mc:671
4171 msgid "Path is invalid.\n"
4172 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4174 #: winerror.mc:676
4175 msgid "Signal pending.\n"
4176 msgstr "Senyal pendent.\n"
4178 #: winerror.mc:681
4179 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4180 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4182 #: winerror.mc:686
4183 msgid "Lock failed.\n"
4184 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4186 #: winerror.mc:691
4187 msgid "Resource in use.\n"
4188 msgstr "Recurs en ús.\n"
4190 #: winerror.mc:696
4191 msgid "Cancel violation.\n"
4192 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4194 #: winerror.mc:701
4195 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4196 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4198 #: winerror.mc:706
4199 msgid "Invalid segment number.\n"
4200 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4202 #: winerror.mc:711
4203 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4204 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4206 #: winerror.mc:716
4207 msgid "File already exists.\n"
4208 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4210 #: winerror.mc:721
4211 msgid "Invalid flag number.\n"
4212 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4214 #: winerror.mc:726
4215 msgid "Semaphore name not found.\n"
4216 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4218 #: winerror.mc:731
4219 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4220 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4222 #: winerror.mc:736
4223 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4224 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4226 #: winerror.mc:741
4227 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4228 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4230 #: winerror.mc:746
4231 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4232 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4234 #: winerror.mc:751
4235 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4236 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4238 #: winerror.mc:756
4239 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4240 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4242 #: winerror.mc:761
4243 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4244 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4246 #: winerror.mc:766
4247 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4248 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4250 #: winerror.mc:771
4251 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4252 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4254 #: winerror.mc:776
4255 msgid "IOPL not enabled.\n"
4256 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4258 #: winerror.mc:781
4259 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4260 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4262 #: winerror.mc:786
4263 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4264 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4266 #: winerror.mc:791
4267 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4268 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4270 #: winerror.mc:796
4271 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4272 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4274 #: winerror.mc:801
4275 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4276 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4278 #: winerror.mc:806
4279 msgid "Environment variable not found.\n"
4280 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4282 #: winerror.mc:811
4283 msgid "No signal sent.\n"
4284 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4286 #: winerror.mc:816
4287 msgid "File name is too long.\n"
4288 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4290 #: winerror.mc:821
4291 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4292 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4294 #: winerror.mc:826
4295 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4296 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4298 #: winerror.mc:831
4299 msgid "Invalid signal number.\n"
4300 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4302 #: winerror.mc:836
4303 msgid "Error setting signal handler.\n"
4304 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4306 #: winerror.mc:841
4307 msgid "Segment locked.\n"
4308 msgstr "Segment encadenat.\n"
4310 #: winerror.mc:846
4311 msgid "Too many modules.\n"
4312 msgstr "Massa mòduls.\n"
4314 #: winerror.mc:851
4315 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4316 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4318 #: winerror.mc:856
4319 msgid "Machine type mismatch.\n"
4320 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4322 #: winerror.mc:861
4323 msgid "Bad pipe.\n"
4324 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4326 #: winerror.mc:866
4327 msgid "Pipe busy.\n"
4328 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4330 #: winerror.mc:871
4331 msgid "Pipe closed.\n"
4332 msgstr "Canonada trucada.\n"
4334 #: winerror.mc:876
4335 msgid "Pipe not connected.\n"
4336 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4338 #: winerror.mc:881
4339 msgid "More data available.\n"
4340 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4342 #: winerror.mc:886
4343 msgid "Session canceled.\n"
4344 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4346 #: winerror.mc:891
4347 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4348 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4350 #: winerror.mc:896
4351 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4352 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4354 #: winerror.mc:901
4355 msgid "No more data available.\n"
4356 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4358 #: winerror.mc:906
4359 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4360 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4362 #: winerror.mc:911
4363 msgid "Directory name invalid.\n"
4364 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4366 #: winerror.mc:916
4367 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4368 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4370 #: winerror.mc:921
4371 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4372 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4374 #: winerror.mc:926
4375 msgid "Extended attribute table full.\n"
4376 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4378 #: winerror.mc:931
4379 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4380 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4382 #: winerror.mc:936
4383 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4384 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4386 #: winerror.mc:941
4387 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4388 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4390 #: winerror.mc:946
4391 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4392 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4394 #: winerror.mc:951
4395 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4396 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4398 #: winerror.mc:956
4399 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4400 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4402 #: winerror.mc:961
4403 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4404 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4406 #: winerror.mc:966
4407 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4408 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4410 #: winerror.mc:971
4411 msgid "Invalid address.\n"
4412 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4414 #: winerror.mc:976
4415 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4416 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4418 #: winerror.mc:981
4419 msgid "Pipe connected.\n"
4420 msgstr "Canonada connectada.\n"
4422 #: winerror.mc:986
4423 msgid "Pipe listening.\n"
4424 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4426 #: winerror.mc:991
4427 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4428 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4430 #: winerror.mc:996
4431 msgid "I/O operation aborted.\n"
4432 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4434 #: winerror.mc:1001
4435 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4436 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4438 #: winerror.mc:1006
4439 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4440 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4442 #: winerror.mc:1011
4443 msgid "No access to memory location.\n"
4444 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4446 #: winerror.mc:1016
4447 msgid "Swap error.\n"
4448 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4450 #: winerror.mc:1021
4451 msgid "Stack overflow.\n"
4452 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4454 #: winerror.mc:1026
4455 msgid "Invalid message.\n"
4456 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4458 #: winerror.mc:1031
4459 msgid "Cannot complete.\n"
4460 msgstr "No es pot completar.\n"
4462 #: winerror.mc:1036
4463 msgid "Invalid flags.\n"
4464 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4466 #: winerror.mc:1041
4467 msgid "Unrecognized volume.\n"
4468 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4470 #: winerror.mc:1046
4471 msgid "File invalid.\n"
4472 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4474 #: winerror.mc:1051
4475 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4476 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4478 #: winerror.mc:1056
4479 msgid "Nonexistent token.\n"
4480 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4482 #: winerror.mc:1061
4483 msgid "Registry corrupt.\n"
4484 msgstr "Registre corrupte.\n"
4486 #: winerror.mc:1066
4487 msgid "Invalid key.\n"
4488 msgstr "Clau invàlida.\n"
4490 #: winerror.mc:1071
4491 msgid "Can't open registry key.\n"
4492 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4494 #: winerror.mc:1076
4495 msgid "Can't read registry key.\n"
4496 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4498 #: winerror.mc:1081
4499 msgid "Can't write registry key.\n"
4500 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4502 #: winerror.mc:1086
4503 msgid "Registry has been recovered.\n"
4504 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4506 #: winerror.mc:1091
4507 msgid "Registry is corrupt.\n"
4508 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4510 #: winerror.mc:1096
4511 msgid "I/O to registry failed.\n"
4512 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4514 #: winerror.mc:1101
4515 msgid "Not registry file.\n"
4516 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4518 #: winerror.mc:1106
4519 msgid "Key deleted.\n"
4520 msgstr "Clau suprimida.\n"
4522 #: winerror.mc:1111
4523 msgid "No registry log space.\n"
4524 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4526 #: winerror.mc:1116
4527 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4528 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4530 #: winerror.mc:1121
4531 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4532 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4534 #: winerror.mc:1126
4535 msgid "Notify change request in progress.\n"
4536 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4538 #: winerror.mc:1131
4539 msgid "Dependent services are running.\n"
4540 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4542 #: winerror.mc:1136
4543 msgid "Invalid service control.\n"
4544 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4546 #: winerror.mc:1141
4547 msgid "Service request timeout.\n"
4548 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4550 #: winerror.mc:1146
4551 msgid "Cannot create service thread.\n"
4552 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4554 #: winerror.mc:1151
4555 msgid "Service database locked.\n"
4556 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4558 #: winerror.mc:1156
4559 msgid "Service already running.\n"
4560 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4562 #: winerror.mc:1161
4563 msgid "Invalid service account.\n"
4564 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4566 #: winerror.mc:1166
4567 msgid "Service is disabled.\n"
4568 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4570 #: winerror.mc:1171
4571 msgid "Circular dependency.\n"
4572 msgstr "Dependència circular.\n"
4574 #: winerror.mc:1176
4575 msgid "Service does not exist.\n"
4576 msgstr "El servei no existeix.\n"
4578 #: winerror.mc:1181
4579 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4580 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4582 #: winerror.mc:1186
4583 msgid "Service not active.\n"
4584 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4586 #: winerror.mc:1191
4587 msgid "Service controller connect failed.\n"
4588 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4590 #: winerror.mc:1196
4591 msgid "Exception in service.\n"
4592 msgstr "Excepció en servei.\n"
4594 #: winerror.mc:1201
4595 msgid "Database does not exist.\n"
4596 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4598 #: winerror.mc:1206
4599 msgid "Service-specific error.\n"
4600 msgstr "Error específic al servei.\n"
4602 #: winerror.mc:1211
4603 msgid "Process aborted.\n"
4604 msgstr "Procés avortat.\n"
4606 #: winerror.mc:1216
4607 msgid "Service dependency failed.\n"
4608 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4610 #: winerror.mc:1221
4611 msgid "Service login failed.\n"
4612 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4614 #: winerror.mc:1226
4615 msgid "Service start-hang.\n"
4616 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4618 #: winerror.mc:1231
4619 msgid "Invalid service lock.\n"
4620 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4622 #: winerror.mc:1236
4623 msgid "Service marked for delete.\n"
4624 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4626 #: winerror.mc:1241
4627 msgid "Service exists.\n"
4628 msgstr "Servei existeix.\n"
4630 #: winerror.mc:1246
4631 msgid "System running last-known-good config.\n"
4632 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4634 #: winerror.mc:1251
4635 msgid "Service dependency deleted.\n"
4636 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4638 #: winerror.mc:1256
4639 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4640 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4642 #: winerror.mc:1261
4643 msgid "Service not started since last boot.\n"
4644 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4646 #: winerror.mc:1266
4647 msgid "Duplicate service name.\n"
4648 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4650 #: winerror.mc:1271
4651 msgid "Different service account.\n"
4652 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4654 #: winerror.mc:1276
4655 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4656 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4658 #: winerror.mc:1281
4659 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4660 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4662 #: winerror.mc:1286
4663 msgid "No recovery program for service.\n"
4664 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4666 #: winerror.mc:1291
4667 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4668 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4670 #: winerror.mc:1296
4671 msgid "End of media.\n"
4672 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4674 #: winerror.mc:1301
4675 msgid "Filemark detected.\n"
4676 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4678 #: winerror.mc:1306
4679 msgid "Beginning of media.\n"
4680 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4682 #: winerror.mc:1311
4683 msgid "Setmark detected.\n"
4684 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4686 #: winerror.mc:1316
4687 msgid "No data detected.\n"
4688 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4690 #: winerror.mc:1321
4691 msgid "Partition failure.\n"
4692 msgstr "Fallada de partició.\n"
4694 #: winerror.mc:1326
4695 msgid "Invalid block length.\n"
4696 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4698 #: winerror.mc:1331
4699 msgid "Device not partitioned.\n"
4700 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4702 #: winerror.mc:1336
4703 msgid "Unable to lock media.\n"
4704 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4706 #: winerror.mc:1341
4707 msgid "Unable to unload media.\n"
4708 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4710 #: winerror.mc:1346
4711 msgid "Media changed.\n"
4712 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4714 #: winerror.mc:1351
4715 msgid "I/O bus reset.\n"
4716 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4718 #: winerror.mc:1356
4719 msgid "No media in drive.\n"
4720 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4722 #: winerror.mc:1361
4723 msgid "No Unicode translation.\n"
4724 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4726 #: winerror.mc:1366
4727 msgid "DLL init failed.\n"
4728 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4730 #: winerror.mc:1371
4731 msgid "Shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Aturada en curs.\n"
4734 #: winerror.mc:1376
4735 msgid "No shutdown in progress.\n"
4736 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4738 #: winerror.mc:1381
4739 msgid "I/O device error.\n"
4740 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4742 #: winerror.mc:1386
4743 msgid "No serial devices found.\n"
4744 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4746 #: winerror.mc:1391
4747 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4748 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4750 #: winerror.mc:1396
4751 msgid "Serial I/O completed.\n"
4752 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4754 #: winerror.mc:1401
4755 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4756 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4758 #: winerror.mc:1406
4759 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4760 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4762 #: winerror.mc:1411
4763 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4764 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4766 #: winerror.mc:1416
4767 msgid "Unknown floppy error.\n"
4768 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4770 #: winerror.mc:1421
4771 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4772 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4774 #: winerror.mc:1426
4775 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4776 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4778 #: winerror.mc:1431
4779 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4780 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4782 #: winerror.mc:1436
4783 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4784 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4786 #: winerror.mc:1441
4787 msgid "End of tape media.\n"
4788 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4790 #: winerror.mc:1446
4791 msgid "Not enough server memory.\n"
4792 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4794 #: winerror.mc:1451
4795 msgid "Possible deadlock.\n"
4796 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4798 #: winerror.mc:1456
4799 msgid "Incorrect alignment.\n"
4800 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4802 #: winerror.mc:1461
4803 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4804 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4806 #: winerror.mc:1466
4807 msgid "Set-power-state failed.\n"
4808 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4810 #: winerror.mc:1471
4811 msgid "Too many links.\n"
4812 msgstr "Massa enllaços.\n"
4814 #: winerror.mc:1476
4815 msgid "Newer windows version needed.\n"
4816 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4818 #: winerror.mc:1481
4819 msgid "Wrong operating system.\n"
4820 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4822 #: winerror.mc:1486
4823 msgid "Single-instance application.\n"
4824 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4826 #: winerror.mc:1491
4827 msgid "Real-mode application.\n"
4828 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4830 #: winerror.mc:1496
4831 msgid "Invalid DLL.\n"
4832 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4834 #: winerror.mc:1501
4835 msgid "No associated application.\n"
4836 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4838 #: winerror.mc:1506
4839 msgid "DDE failure.\n"
4840 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4842 #: winerror.mc:1511
4843 msgid "DLL not found.\n"
4844 msgstr "DLL no trobada.\n"
4846 #: winerror.mc:1516
4847 msgid "Out of user handles.\n"
4848 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4850 #: winerror.mc:1521
4851 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4852 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4854 #: winerror.mc:1526
4855 msgid "The source element is empty.\n"
4856 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4858 #: winerror.mc:1531
4859 msgid "The destination element is full.\n"
4860 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4862 #: winerror.mc:1536
4863 msgid "The element address is invalid.\n"
4864 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4866 #: winerror.mc:1541
4867 msgid "The magazine is not present.\n"
4868 msgstr "El magazine no està present.\n"
4870 #: winerror.mc:1546
4871 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4872 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4874 #: winerror.mc:1551
4875 msgid "The device requires cleaning.\n"
4876 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4878 #: winerror.mc:1556
4879 msgid "The device door is open.\n"
4880 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4882 #: winerror.mc:1561
4883 msgid "The device is not connected.\n"
4884 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4886 #: winerror.mc:1566
4887 msgid "Element not found.\n"
4888 msgstr "Element no trobat.\n"
4890 #: winerror.mc:1571
4891 msgid "No match found.\n"
4892 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4894 #: winerror.mc:1576
4895 msgid "Property set not found.\n"
4896 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4898 #: winerror.mc:1581
4899 msgid "Point not found.\n"
4900 msgstr "Punt no trobat.\n"
4902 #: winerror.mc:1586
4903 msgid "No running tracking service.\n"
4904 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4906 #: winerror.mc:1591
4907 msgid "No such volume ID.\n"
4908 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4910 #: winerror.mc:1596
4911 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4912 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4914 #: winerror.mc:1601
4915 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4916 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4918 #: winerror.mc:1606
4919 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4920 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4922 #: winerror.mc:1611
4923 msgid "The journal is being deleted.\n"
4924 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4926 #: winerror.mc:1616
4927 msgid "The journal is not active.\n"
4928 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4930 #: winerror.mc:1621
4931 msgid "Potential matching file found.\n"
4932 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4934 #: winerror.mc:1626
4935 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4936 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4938 #: winerror.mc:1631
4939 msgid "Invalid device name.\n"
4940 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4942 #: winerror.mc:1636
4943 msgid "Connection unavailable.\n"
4944 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4946 #: winerror.mc:1641
4947 msgid "Device already remembered.\n"
4948 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4950 #: winerror.mc:1646
4951 msgid "No network or bad path.\n"
4952 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4954 #: winerror.mc:1651
4955 msgid "Invalid network provider name.\n"
4956 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4958 #: winerror.mc:1656
4959 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4960 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4962 #: winerror.mc:1661
4963 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4964 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4966 #: winerror.mc:1666
4967 msgid "Not a container.\n"
4968 msgstr "No és un contenidor.\n"
4970 #: winerror.mc:1671
4971 msgid "Extended error.\n"
4972 msgstr "Error estès.\n"
4974 #: winerror.mc:1676
4975 msgid "Invalid group name.\n"
4976 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4978 #: winerror.mc:1681
4979 msgid "Invalid computer name.\n"
4980 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4982 #: winerror.mc:1686
4983 msgid "Invalid event name.\n"
4984 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4986 #: winerror.mc:1691
4987 msgid "Invalid domain name.\n"
4988 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4990 #: winerror.mc:1696
4991 msgid "Invalid service name.\n"
4992 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4994 #: winerror.mc:1701
4995 msgid "Invalid network name.\n"
4996 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4998 #: winerror.mc:1706
4999 msgid "Invalid share name.\n"
5000 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
5002 #: winerror.mc:1716
5003 msgid "Invalid message name.\n"
5004 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
5006 #: winerror.mc:1721
5007 msgid "Invalid message destination.\n"
5008 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5010 #: winerror.mc:1726
5011 msgid "Session credential conflict.\n"
5012 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5014 #: winerror.mc:1731
5015 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5016 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5018 #: winerror.mc:1736
5019 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5020 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5022 #: winerror.mc:1741
5023 msgid "No network.\n"
5024 msgstr "Cap xarxa.\n"
5026 #: winerror.mc:1746
5027 msgid "Operation canceled by user.\n"
5028 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5030 #: winerror.mc:1751
5031 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5032 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5034 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5035 msgid "Connection refused.\n"
5036 msgstr "Connexió refusada.\n"
5038 #: winerror.mc:1761
5039 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5040 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5042 #: winerror.mc:1766
5043 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5046 #: winerror.mc:1771
5047 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5048 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5050 #: winerror.mc:1776
5051 msgid "Connection invalid.\n"
5052 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5054 #: winerror.mc:1781
5055 msgid "Connection is active.\n"
5056 msgstr "La connexió està activa.\n"
5058 #: winerror.mc:1786
5059 msgid "Network unreachable.\n"
5060 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5062 #: winerror.mc:1791
5063 msgid "Host unreachable.\n"
5064 msgstr "Equip inabastable.\n"
5066 #: winerror.mc:1796
5067 msgid "Protocol unreachable.\n"
5068 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5070 #: winerror.mc:1801
5071 msgid "Port unreachable.\n"
5072 msgstr "Port inabastable.\n"
5074 #: winerror.mc:1806
5075 msgid "Request aborted.\n"
5076 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5078 #: winerror.mc:1811
5079 msgid "Connection aborted.\n"
5080 msgstr "Connexió avortada.\n"
5082 #: winerror.mc:1816
5083 msgid "Please retry operation.\n"
5084 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5086 #: winerror.mc:1821
5087 msgid "Connection count limit reached.\n"
5088 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5090 #: winerror.mc:1826
5091 msgid "Login time restriction.\n"
5092 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5094 #: winerror.mc:1831
5095 msgid "Login workstation restriction.\n"
5096 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5098 #: winerror.mc:1836
5099 msgid "Incorrect network address.\n"
5100 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5102 #: winerror.mc:1841
5103 msgid "Service already registered.\n"
5104 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5106 #: winerror.mc:1846
5107 msgid "Service not found.\n"
5108 msgstr "Servei no trobat.\n"
5110 #: winerror.mc:1851
5111 msgid "User not authenticated.\n"
5112 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5114 #: winerror.mc:1856
5115 msgid "User not logged on.\n"
5116 msgstr "Usuari no està.\n"
5118 #: winerror.mc:1861
5119 msgid "Continue work in progress.\n"
5120 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5122 #: winerror.mc:1866
5123 msgid "Already initialized.\n"
5124 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5126 #: winerror.mc:1871
5127 msgid "No more local devices.\n"
5128 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5130 #: winerror.mc:1876
5131 msgid "The site does not exist.\n"
5132 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5134 #: winerror.mc:1881
5135 msgid "The domain controller already exists.\n"
5136 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5138 #: winerror.mc:1886
5139 msgid "Supported only when connected.\n"
5140 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5142 #: winerror.mc:1891
5143 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5144 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5146 #: winerror.mc:1896
5147 msgid "The user profile is invalid.\n"
5148 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5150 #: winerror.mc:1901
5151 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5152 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5154 #: winerror.mc:1906
5155 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5156 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5158 #: winerror.mc:1911
5159 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5160 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5162 #: winerror.mc:1916
5163 msgid "No quotas for account.\n"
5164 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5166 #: winerror.mc:1921
5167 msgid "Local user session key.\n"
5168 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5170 #: winerror.mc:1926
5171 msgid "Password too complex for LM.\n"
5172 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5174 #: winerror.mc:1931
5175 msgid "Unknown revision.\n"
5176 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5178 #: winerror.mc:1936
5179 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5180 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5182 #: winerror.mc:1941
5183 msgid "Invalid owner.\n"
5184 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5186 #: winerror.mc:1946
5187 msgid "Invalid primary group.\n"
5188 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5190 #: winerror.mc:1951
5191 msgid "No impersonation token.\n"
5192 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5194 #: winerror.mc:1956
5195 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5196 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5198 #: winerror.mc:1961
5199 msgid "No logon servers available.\n"
5200 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5202 #: winerror.mc:1966
5203 msgid "No such logon session.\n"
5204 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5206 #: winerror.mc:1971
5207 msgid "No such privilege.\n"
5208 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5210 #: winerror.mc:1976
5211 msgid "Privilege not held.\n"
5212 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5214 #: winerror.mc:1981
5215 msgid "Invalid account name.\n"
5216 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5218 #: winerror.mc:1986
5219 msgid "User already exists.\n"
5220 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5222 #: winerror.mc:1991
5223 msgid "No such user.\n"
5224 msgstr "Cap usuari així.\n"
5226 #: winerror.mc:1996
5227 msgid "Group already exists.\n"
5228 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5230 #: winerror.mc:2001
5231 msgid "No such group.\n"
5232 msgstr "Cap grup així.\n"
5234 #: winerror.mc:2006
5235 msgid "User already in group.\n"
5236 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5238 #: winerror.mc:2011
5239 msgid "User not in group.\n"
5240 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5242 #: winerror.mc:2016
5243 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5244 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5246 #: winerror.mc:2021
5247 msgid "Wrong password.\n"
5248 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5250 #: winerror.mc:2026
5251 msgid "Ill-formed password.\n"
5252 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5254 #: winerror.mc:2031
5255 msgid "Password restriction.\n"
5256 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5258 #: winerror.mc:2036
5259 msgid "Logon failure.\n"
5260 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5262 #: winerror.mc:2041
5263 msgid "Account restriction.\n"
5264 msgstr "Restricció de compte.\n"
5266 #: winerror.mc:2046
5267 msgid "Invalid logon hours.\n"
5268 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5270 #: winerror.mc:2051
5271 msgid "Invalid workstation.\n"
5272 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5274 #: winerror.mc:2056
5275 msgid "Password expired.\n"
5276 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5278 #: winerror.mc:2061
5279 msgid "Account disabled.\n"
5280 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5282 #: winerror.mc:2066
5283 msgid "No security ID mapped.\n"
5284 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5286 #: winerror.mc:2071
5287 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5288 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5290 #: winerror.mc:2076
5291 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5292 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5294 #: winerror.mc:2081
5295 msgid "Invalid sub authority.\n"
5296 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5298 #: winerror.mc:2086
5299 msgid "Invalid ACL.\n"
5300 msgstr "ACL invàlida.\n"
5302 #: winerror.mc:2091
5303 msgid "Invalid SID.\n"
5304 msgstr "SID invàlid.\n"
5306 #: winerror.mc:2096
5307 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5308 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5310 #: winerror.mc:2101
5311 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5312 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5314 #: winerror.mc:2106
5315 msgid "Server disabled.\n"
5316 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5318 #: winerror.mc:2111
5319 msgid "Server not disabled.\n"
5320 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5322 #: winerror.mc:2116
5323 msgid "Invalid ID authority.\n"
5324 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5326 #: winerror.mc:2121
5327 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5328 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5330 #: winerror.mc:2126
5331 msgid "Invalid group attributes.\n"
5332 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5334 #: winerror.mc:2131
5335 msgid "Bad impersonation level.\n"
5336 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5338 #: winerror.mc:2136
5339 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5340 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5342 #: winerror.mc:2141
5343 msgid "Bad validation class.\n"
5344 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5346 #: winerror.mc:2146
5347 msgid "Bad token type.\n"
5348 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5350 #: winerror.mc:2151
5351 msgid "No security on object.\n"
5352 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5354 #: winerror.mc:2156
5355 msgid "Can't access domain information.\n"
5356 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5358 #: winerror.mc:2161
5359 msgid "Invalid server state.\n"
5360 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5362 #: winerror.mc:2166
5363 msgid "Invalid domain state.\n"
5364 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5366 #: winerror.mc:2171
5367 msgid "Invalid domain role.\n"
5368 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5370 #: winerror.mc:2176
5371 msgid "No such domain.\n"
5372 msgstr "Cap domini així.\n"
5374 #: winerror.mc:2181
5375 msgid "Domain already exists.\n"
5376 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5378 #: winerror.mc:2186
5379 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5380 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5382 #: winerror.mc:2191
5383 msgid "Internal database corruption.\n"
5384 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5386 #: winerror.mc:2196
5387 msgid "Internal error.\n"
5388 msgstr "Error intern.\n"
5390 #: winerror.mc:2201
5391 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5392 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5394 #: winerror.mc:2206
5395 msgid "Bad descriptor format.\n"
5396 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5398 #: winerror.mc:2211
5399 msgid "Not a logon process.\n"
5400 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5402 #: winerror.mc:2216
5403 msgid "Logon session ID exists.\n"
5404 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5406 #: winerror.mc:2221
5407 msgid "Unknown authentication package.\n"
5408 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5410 #: winerror.mc:2226
5411 msgid "Bad logon session state.\n"
5412 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5414 #: winerror.mc:2231
5415 msgid "Logon session ID collision.\n"
5416 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5418 #: winerror.mc:2236
5419 msgid "Invalid logon type.\n"
5420 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5422 #: winerror.mc:2241
5423 msgid "Cannot impersonate.\n"
5424 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5426 #: winerror.mc:2246
5427 msgid "Invalid transaction state.\n"
5428 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5430 #: winerror.mc:2251
5431 msgid "Security DB commit failure.\n"
5432 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5434 #: winerror.mc:2256
5435 msgid "Account is built-in.\n"
5436 msgstr "Compte és integrada.\n"
5438 #: winerror.mc:2261
5439 msgid "Group is built-in.\n"
5440 msgstr "Grup és integrat.\n"
5442 #: winerror.mc:2266
5443 msgid "User is built-in.\n"
5444 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5446 #: winerror.mc:2271
5447 msgid "Group is primary for user.\n"
5448 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5450 #: winerror.mc:2276
5451 msgid "Token already in use.\n"
5452 msgstr "Token ja en ús.\n"
5454 #: winerror.mc:2281
5455 msgid "No such local group.\n"
5456 msgstr "Cap grup local així.\n"
5458 #: winerror.mc:2286
5459 msgid "User not in local group.\n"
5460 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5462 #: winerror.mc:2291
5463 msgid "User already in local group.\n"
5464 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5466 #: winerror.mc:2296
5467 msgid "Local group already exists.\n"
5468 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5470 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5471 msgid "Logon type not granted.\n"
5472 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5474 #: winerror.mc:2306
5475 msgid "Too many secrets.\n"
5476 msgstr "Massa secrets.\n"
5478 #: winerror.mc:2311
5479 msgid "Secret too long.\n"
5480 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5482 #: winerror.mc:2316
5483 msgid "Internal security DB error.\n"
5484 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5486 #: winerror.mc:2321
5487 msgid "Too many context IDs.\n"
5488 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5490 #: winerror.mc:2331
5491 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5492 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5494 #: winerror.mc:2336
5495 msgid "No such member.\n"
5496 msgstr "Cap membre així.\n"
5498 #: winerror.mc:2341
5499 msgid "Invalid member.\n"
5500 msgstr "Membre invàlid.\n"
5502 #: winerror.mc:2346
5503 msgid "Too many SIDs.\n"
5504 msgstr "Massa SIDs.\n"
5506 #: winerror.mc:2351
5507 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5508 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5510 #: winerror.mc:2356
5511 msgid "No inheritable components.\n"
5512 msgstr "Cap component heretable.\n"
5514 #: winerror.mc:2361
5515 msgid "File or directory corrupt.\n"
5516 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5518 #: winerror.mc:2366
5519 msgid "Disk is corrupt.\n"
5520 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5522 #: winerror.mc:2371
5523 msgid "No user session key.\n"
5524 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5526 #: winerror.mc:2376
5527 msgid "License quota exceeded.\n"
5528 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5530 #: winerror.mc:2381
5531 msgid "Wrong target name.\n"
5532 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5534 #: winerror.mc:2386
5535 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5536 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5538 #: winerror.mc:2391
5539 msgid "Time skew between client and server.\n"
5540 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5542 #: winerror.mc:2396
5543 msgid "Invalid window handle.\n"
5544 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5546 #: winerror.mc:2401
5547 msgid "Invalid menu handle.\n"
5548 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5550 #: winerror.mc:2406
5551 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5552 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5554 #: winerror.mc:2411
5555 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5556 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5558 #: winerror.mc:2416
5559 msgid "Invalid hook handle.\n"
5560 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5562 #: winerror.mc:2421
5563 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5564 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5566 #: winerror.mc:2426
5567 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5568 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5570 #: winerror.mc:2431
5571 msgid "Can't find window class.\n"
5572 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5574 #: winerror.mc:2436
5575 msgid "Window owned by another thread.\n"
5576 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5578 #: winerror.mc:2441
5579 msgid "Hotkey already registered.\n"
5580 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5582 #: winerror.mc:2446
5583 msgid "Class already exists.\n"
5584 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5586 #: winerror.mc:2451
5587 msgid "Class does not exist.\n"
5588 msgstr "Classe no existeix.\n"
5590 #: winerror.mc:2456
5591 msgid "Class has open windows.\n"
5592 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5594 #: winerror.mc:2461
5595 msgid "Invalid index.\n"
5596 msgstr "Índex invàlid.\n"
5598 #: winerror.mc:2466
5599 msgid "Invalid icon handle.\n"
5600 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5602 #: winerror.mc:2471
5603 msgid "Private dialog index.\n"
5604 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5606 #: winerror.mc:2476
5607 msgid "List box ID not found.\n"
5608 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5610 #: winerror.mc:2481
5611 msgid "No wildcard characters.\n"
5612 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5614 #: winerror.mc:2486
5615 msgid "Clipboard not open.\n"
5616 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5618 #: winerror.mc:2491
5619 msgid "Hotkey not registered.\n"
5620 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5622 #: winerror.mc:2496
5623 msgid "Not a dialog window.\n"
5624 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5626 #: winerror.mc:2501
5627 msgid "Control ID not found.\n"
5628 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5630 #: winerror.mc:2506
5631 msgid "Invalid combobox message.\n"
5632 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5634 #: winerror.mc:2511
5635 msgid "Not a combobox window.\n"
5636 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5638 #: winerror.mc:2516
5639 msgid "Invalid edit height.\n"
5640 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5642 #: winerror.mc:2521
5643 msgid "DC not found.\n"
5644 msgstr "DC no trobat.\n"
5646 #: winerror.mc:2526
5647 msgid "Invalid hook filter.\n"
5648 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5650 #: winerror.mc:2531
5651 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5652 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5654 #: winerror.mc:2536
5655 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5656 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5658 #: winerror.mc:2541
5659 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5660 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5662 #: winerror.mc:2546
5663 msgid "Journal hook already set.\n"
5664 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5666 #: winerror.mc:2551
5667 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5668 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5670 #: winerror.mc:2556
5671 msgid "Invalid list box message.\n"
5672 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5674 #: winerror.mc:2561
5675 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5676 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5678 #: winerror.mc:2566
5679 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5680 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5682 #: winerror.mc:2571
5683 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5684 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5686 #: winerror.mc:2576
5687 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5688 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5690 #: winerror.mc:2581
5691 msgid "Window has no system menu.\n"
5692 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5694 #: winerror.mc:2586
5695 msgid "Invalid message box style.\n"
5696 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5698 #: winerror.mc:2591
5699 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5700 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5702 #: winerror.mc:2596
5703 msgid "Screen already locked.\n"
5704 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5706 #: winerror.mc:2601
5707 msgid "Window handles have different parents.\n"
5708 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5710 #: winerror.mc:2606
5711 msgid "Not a child window.\n"
5712 msgstr "No és finestra filla.\n"
5714 #: winerror.mc:2611
5715 msgid "Invalid GW command.\n"
5716 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5718 #: winerror.mc:2616
5719 msgid "Invalid thread ID.\n"
5720 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5722 #: winerror.mc:2621
5723 msgid "Not an MDI child window.\n"
5724 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5726 #: winerror.mc:2626
5727 msgid "Popup menu already active.\n"
5728 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5730 #: winerror.mc:2631
5731 msgid "No scrollbars.\n"
5732 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5734 #: winerror.mc:2636
5735 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5736 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5738 #: winerror.mc:2641
5739 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5740 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5742 #: winerror.mc:2646
5743 msgid "No system resources.\n"
5744 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5746 #: winerror.mc:2651
5747 msgid "No non-paged system resources.\n"
5748 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5750 #: winerror.mc:2656
5751 msgid "No paged system resources.\n"
5752 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5754 #: winerror.mc:2661
5755 msgid "No working set quota.\n"
5756 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5758 #: winerror.mc:2666
5759 msgid "No page file quota.\n"
5760 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5762 #: winerror.mc:2671
5763 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5764 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5766 #: winerror.mc:2676
5767 msgid "Menu item not found.\n"
5768 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5770 #: winerror.mc:2681
5771 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5772 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5774 #: winerror.mc:2686
5775 msgid "Hook type not allowed.\n"
5776 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5778 #: winerror.mc:2691
5779 msgid "Interactive window station required.\n"
5780 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5782 #: winerror.mc:2696
5783 msgid "Timeout.\n"
5784 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5786 #: winerror.mc:2701
5787 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5788 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5790 #: winerror.mc:2706
5791 msgid "Event log file corrupt.\n"
5792 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5794 #: winerror.mc:2711
5795 msgid "Event log can't start.\n"
5796 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5798 #: winerror.mc:2716
5799 msgid "Event log file full.\n"
5800 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5802 #: winerror.mc:2721
5803 msgid "Event log file changed.\n"
5804 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5806 #: winerror.mc:2726
5807 msgid "Installer service failed.\n"
5808 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5810 #: winerror.mc:2731
5811 msgid "Installation aborted by user.\n"
5812 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5814 #: winerror.mc:2736
5815 msgid "Installation failure.\n"
5816 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5818 #: winerror.mc:2741
5819 msgid "Installation suspended.\n"
5820 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5822 #: winerror.mc:2746
5823 msgid "Unknown product.\n"
5824 msgstr "Producte desconegut.\n"
5826 #: winerror.mc:2751
5827 msgid "Unknown feature.\n"
5828 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5830 #: winerror.mc:2756
5831 msgid "Unknown component.\n"
5832 msgstr "Component desconegut.\n"
5834 #: winerror.mc:2761
5835 msgid "Unknown property.\n"
5836 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5838 #: winerror.mc:2766
5839 msgid "Invalid handle state.\n"
5840 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5842 #: winerror.mc:2771
5843 msgid "Bad configuration.\n"
5844 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5846 #: winerror.mc:2776
5847 msgid "Index is missing.\n"
5848 msgstr "Falta l'índex.\n"
5850 #: winerror.mc:2781
5851 msgid "Installation source is missing.\n"
5852 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5854 #: winerror.mc:2786
5855 msgid "Wrong installation package version.\n"
5856 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5858 #: winerror.mc:2791
5859 msgid "Product uninstalled.\n"
5860 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5862 #: winerror.mc:2796
5863 msgid "Invalid query syntax.\n"
5864 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5866 #: winerror.mc:2801
5867 msgid "Invalid field.\n"
5868 msgstr "Camp invàlid.\n"
5870 #: winerror.mc:2806
5871 msgid "Device removed.\n"
5872 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5874 #: winerror.mc:2811
5875 msgid "Installation already running.\n"
5876 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5878 #: winerror.mc:2816
5879 msgid "Installation package failed to open.\n"
5880 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5882 #: winerror.mc:2821
5883 msgid "Installation package is invalid.\n"
5884 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5886 #: winerror.mc:2826
5887 msgid "Installer user interface failed.\n"
5888 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5890 #: winerror.mc:2831
5891 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5892 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5894 #: winerror.mc:2836
5895 msgid "Installation language not supported.\n"
5896 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5898 #: winerror.mc:2841
5899 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5900 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5902 #: winerror.mc:2846
5903 msgid "Installation package rejected.\n"
5904 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5906 #: winerror.mc:2851
5907 msgid "Function could not be called.\n"
5908 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5910 #: winerror.mc:2856
5911 msgid "Function failed.\n"
5912 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5914 #: winerror.mc:2861
5915 msgid "Invalid table.\n"
5916 msgstr "Taula invàlida.\n"
5918 #: winerror.mc:2866
5919 msgid "Data type mismatch.\n"
5920 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5922 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5923 msgid "Unsupported type.\n"
5924 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5926 #: winerror.mc:2876
5927 msgid "Creation failed.\n"
5928 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5930 #: winerror.mc:2881
5931 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5932 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5934 #: winerror.mc:2886
5935 msgid "Installation platform not supported.\n"
5936 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5938 #: winerror.mc:2891
5939 msgid "Installer not used.\n"
5940 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5942 #: winerror.mc:2896
5943 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5944 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5946 #: winerror.mc:2901
5947 msgid "Invalid patch package.\n"
5948 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5950 #: winerror.mc:2906
5951 msgid "Unsupported patch package.\n"
5952 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5954 #: winerror.mc:2911
5955 msgid "Another version is installed.\n"
5956 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5958 #: winerror.mc:2916
5959 msgid "Invalid command line.\n"
5960 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5962 #: winerror.mc:2921
5963 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5964 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5966 #: winerror.mc:2926
5967 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5968 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5970 #: winerror.mc:2931
5971 msgid "Invalid string binding.\n"
5972 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5974 #: winerror.mc:2936
5975 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5976 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5978 #: winerror.mc:2941
5979 msgid "Invalid binding.\n"
5980 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5982 #: winerror.mc:2946
5983 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5984 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5986 #: winerror.mc:2951
5987 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5988 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5990 #: winerror.mc:2956
5991 msgid "Invalid string UUID.\n"
5992 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5994 #: winerror.mc:2961
5995 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5996 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5998 #: winerror.mc:2966
5999 msgid "Invalid network address.\n"
6000 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
6002 #: winerror.mc:2971
6003 msgid "No endpoint found.\n"
6004 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
6006 #: winerror.mc:2976
6007 msgid "Invalid timeout value.\n"
6008 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6010 #: winerror.mc:2981
6011 msgid "Object UUID not found.\n"
6012 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6014 #: winerror.mc:2986
6015 msgid "UUID already registered.\n"
6016 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6018 #: winerror.mc:2991
6019 msgid "UUID type already registered.\n"
6020 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6022 #: winerror.mc:2996
6023 msgid "Server already listening.\n"
6024 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6026 #: winerror.mc:3001
6027 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6028 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6030 #: winerror.mc:3006
6031 msgid "RPC server not listening.\n"
6032 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6034 #: winerror.mc:3011
6035 msgid "Unknown manager type.\n"
6036 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6038 #: winerror.mc:3016
6039 msgid "Unknown interface.\n"
6040 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6042 #: winerror.mc:3021
6043 msgid "No bindings.\n"
6044 msgstr "Cap lligament.\n"
6046 #: winerror.mc:3026
6047 msgid "No protocol sequences.\n"
6048 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6050 #: winerror.mc:3031
6051 msgid "Can't create endpoint.\n"
6052 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6054 #: winerror.mc:3036
6055 msgid "Out of resources.\n"
6056 msgstr "No queden recursos.\n"
6058 #: winerror.mc:3041
6059 msgid "RPC server unavailable.\n"
6060 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6062 #: winerror.mc:3046
6063 msgid "RPC server too busy.\n"
6064 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6066 #: winerror.mc:3051
6067 msgid "Invalid network options.\n"
6068 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6070 #: winerror.mc:3056
6071 msgid "No RPC call active.\n"
6072 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6074 #: winerror.mc:3061
6075 msgid "RPC call failed.\n"
6076 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6078 #: winerror.mc:3066
6079 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6080 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6082 #: winerror.mc:3071
6083 msgid "RPC protocol error.\n"
6084 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6086 #: winerror.mc:3076
6087 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6088 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6090 #: winerror.mc:3086
6091 msgid "Invalid tag.\n"
6092 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6094 #: winerror.mc:3091
6095 msgid "Invalid array bounds.\n"
6096 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6098 #: winerror.mc:3096
6099 msgid "No entry name.\n"
6100 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6102 #: winerror.mc:3101
6103 msgid "Invalid name syntax.\n"
6104 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6106 #: winerror.mc:3106
6107 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6108 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6110 #: winerror.mc:3111
6111 msgid "No network address.\n"
6112 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6114 #: winerror.mc:3116
6115 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6116 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6118 #: winerror.mc:3121
6119 msgid "Unknown authentication type.\n"
6120 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6122 #: winerror.mc:3126
6123 msgid "Maximum calls too low.\n"
6124 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6126 #: winerror.mc:3131
6127 msgid "String too long.\n"
6128 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6130 #: winerror.mc:3136
6131 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6132 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6134 #: winerror.mc:3141
6135 msgid "Procedure number out of range.\n"
6136 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6138 #: winerror.mc:3146
6139 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6140 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6142 #: winerror.mc:3151
6143 msgid "Unknown authentication service.\n"
6144 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6146 #: winerror.mc:3156
6147 msgid "Unknown authentication level.\n"
6148 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6150 #: winerror.mc:3161
6151 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6152 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6154 #: winerror.mc:3166
6155 msgid "Unknown authorization service.\n"
6156 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6158 #: winerror.mc:3171
6159 msgid "Invalid entry.\n"
6160 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6162 #: winerror.mc:3176
6163 msgid "Can't perform operation.\n"
6164 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6166 #: winerror.mc:3181
6167 msgid "Endpoints not registered.\n"
6168 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6170 #: winerror.mc:3186
6171 msgid "Nothing to export.\n"
6172 msgstr "Res per exportar.\n"
6174 #: winerror.mc:3191
6175 msgid "Incomplete name.\n"
6176 msgstr "Nom incomplet.\n"
6178 #: winerror.mc:3196
6179 msgid "Invalid version option.\n"
6180 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6182 #: winerror.mc:3201
6183 msgid "No more members.\n"
6184 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6186 #: winerror.mc:3206
6187 msgid "Not all objects unexported.\n"
6188 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6190 #: winerror.mc:3211
6191 msgid "Interface not found.\n"
6192 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6194 #: winerror.mc:3216
6195 msgid "Entry already exists.\n"
6196 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6198 #: winerror.mc:3221
6199 msgid "Entry not found.\n"
6200 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6202 #: winerror.mc:3226
6203 msgid "Name service unavailable.\n"
6204 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6206 #: winerror.mc:3231
6207 msgid "Invalid network address family.\n"
6208 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6210 #: winerror.mc:3236
6211 msgid "Operation not supported.\n"
6212 msgstr "Operació no compatible.\n"
6214 #: winerror.mc:3241
6215 msgid "No security context available.\n"
6216 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6218 #: winerror.mc:3246
6219 msgid "RPCInternal error.\n"
6220 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6222 #: winerror.mc:3251
6223 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6224 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6226 #: winerror.mc:3256
6227 msgid "Address error.\n"
6228 msgstr "Error d'adreça.\n"
6230 #: winerror.mc:3261
6231 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6234 #: winerror.mc:3266
6235 msgid "Floating-point underflow.\n"
6236 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6238 #: winerror.mc:3271
6239 msgid "Floating-point overflow.\n"
6240 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6242 #: winerror.mc:3276
6243 msgid "No more entries.\n"
6244 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6246 #: winerror.mc:3281
6247 msgid "Character translation table open failed.\n"
6248 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6250 #: winerror.mc:3286
6251 msgid "Character translation table file too small.\n"
6252 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6254 #: winerror.mc:3291
6255 msgid "Null context handle.\n"
6256 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6258 #: winerror.mc:3296
6259 msgid "Context handle damaged.\n"
6260 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6262 #: winerror.mc:3301
6263 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6264 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6266 #: winerror.mc:3306
6267 msgid "Cannot get call handle.\n"
6268 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6270 #: winerror.mc:3311
6271 msgid "Null reference pointer.\n"
6272 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6274 #: winerror.mc:3316
6275 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6276 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6278 #: winerror.mc:3321
6279 msgid "Byte count too small.\n"
6280 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6282 #: winerror.mc:3326
6283 msgid "Bad stub data.\n"
6284 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6286 #: winerror.mc:3331
6287 msgid "Invalid user buffer.\n"
6288 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6290 #: winerror.mc:3336
6291 msgid "Unrecognized media.\n"
6292 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6294 #: winerror.mc:3341
6295 msgid "No trust secret.\n"
6296 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6298 #: winerror.mc:3346
6299 msgid "No trust SAM account.\n"
6300 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6302 #: winerror.mc:3351
6303 msgid "Trusted domain failure.\n"
6304 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6306 #: winerror.mc:3356
6307 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6308 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6310 #: winerror.mc:3361
6311 msgid "Trust logon failure.\n"
6312 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6314 #: winerror.mc:3366
6315 msgid "RPC call already in progress.\n"
6316 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6318 #: winerror.mc:3371
6319 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6320 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6322 #: winerror.mc:3376
6323 msgid "Account expired.\n"
6324 msgstr "Compte caducada.\n"
6326 #: winerror.mc:3381
6327 msgid "Redirector has open handles.\n"
6328 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6330 #: winerror.mc:3386
6331 msgid "Printer driver already installed.\n"
6332 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6334 #: winerror.mc:3391
6335 msgid "Unknown port.\n"
6336 msgstr "Port desconegut.\n"
6338 #: winerror.mc:3396
6339 msgid "Unknown printer driver.\n"
6340 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6342 #: winerror.mc:3401
6343 msgid "Unknown print processor.\n"
6344 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6346 #: winerror.mc:3406
6347 msgid "Invalid separator file.\n"
6348 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6350 #: winerror.mc:3411
6351 msgid "Invalid priority.\n"
6352 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6354 #: winerror.mc:3416
6355 msgid "Invalid printer name.\n"
6356 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6358 #: winerror.mc:3421
6359 msgid "Printer already exists.\n"
6360 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6362 #: winerror.mc:3426
6363 msgid "Invalid printer command.\n"
6364 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6366 #: winerror.mc:3431
6367 msgid "Invalid data type.\n"
6368 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6370 #: winerror.mc:3436
6371 msgid "Invalid environment.\n"
6372 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6374 #: winerror.mc:3441
6375 msgid "No more bindings.\n"
6376 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6378 #: winerror.mc:3446
6379 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6380 msgstr ""
6381 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6383 #: winerror.mc:3451
6384 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6385 msgstr ""
6386 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6388 #: winerror.mc:3456
6389 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6390 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6392 #: winerror.mc:3461
6393 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6394 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6396 #: winerror.mc:3466
6397 msgid "Server has open handles.\n"
6398 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6400 #: winerror.mc:3471
6401 msgid "Resource data not found.\n"
6402 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6404 #: winerror.mc:3476
6405 msgid "Resource type not found.\n"
6406 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6408 #: winerror.mc:3481
6409 msgid "Resource name not found.\n"
6410 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6412 #: winerror.mc:3486
6413 msgid "Resource language not found.\n"
6414 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6416 #: winerror.mc:3491
6417 msgid "Not enough quota.\n"
6418 msgstr "Falta quota.\n"
6420 #: winerror.mc:3496
6421 msgid "No interfaces.\n"
6422 msgstr "Cap interfície.\n"
6424 #: winerror.mc:3501
6425 msgid "RPC call canceled.\n"
6426 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6428 #: winerror.mc:3506
6429 msgid "Binding incomplete.\n"
6430 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6432 #: winerror.mc:3511
6433 msgid "RPC comm failure.\n"
6434 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6436 #: winerror.mc:3516
6437 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6438 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6440 #: winerror.mc:3521
6441 msgid "No principal name registered.\n"
6442 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6444 #: winerror.mc:3526
6445 msgid "Not an RPC error.\n"
6446 msgstr "No és un error RPC.\n"
6448 #: winerror.mc:3531
6449 msgid "UUID is local only.\n"
6450 msgstr "La UUID és només local.\n"
6452 #: winerror.mc:3536
6453 msgid "Security package error.\n"
6454 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6456 #: winerror.mc:3541
6457 msgid "Thread not canceled.\n"
6458 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6460 #: winerror.mc:3546
6461 msgid "Invalid handle operation.\n"
6462 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6464 #: winerror.mc:3551
6465 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6466 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6468 #: winerror.mc:3556
6469 msgid "Wrong stub version.\n"
6470 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6472 #: winerror.mc:3561
6473 msgid "Invalid pipe object.\n"
6474 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6476 #: winerror.mc:3566
6477 msgid "Wrong pipe order.\n"
6478 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6480 #: winerror.mc:3571
6481 msgid "Wrong pipe version.\n"
6482 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6484 #: winerror.mc:3576
6485 msgid "Group member not found.\n"
6486 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6488 #: winerror.mc:3581
6489 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6490 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6492 #: winerror.mc:3586
6493 msgid "Invalid object.\n"
6494 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6496 #: winerror.mc:3591
6497 msgid "Invalid time.\n"
6498 msgstr "Hora invàlida.\n"
6500 #: winerror.mc:3596
6501 msgid "Invalid form name.\n"
6502 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6504 #: winerror.mc:3601
6505 msgid "Invalid form size.\n"
6506 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6508 #: winerror.mc:3606
6509 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6510 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6512 #: winerror.mc:3611
6513 msgid "Printer deleted.\n"
6514 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6516 #: winerror.mc:3616
6517 msgid "Invalid printer state.\n"
6518 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6520 #: winerror.mc:3621
6521 msgid "User must change password.\n"
6522 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6524 #: winerror.mc:3626
6525 msgid "Domain controller not found.\n"
6526 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6528 #: winerror.mc:3631
6529 msgid "Account locked out.\n"
6530 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6532 #: winerror.mc:3636
6533 msgid "Invalid pixel format.\n"
6534 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6536 #: winerror.mc:3641
6537 msgid "Invalid driver.\n"
6538 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6540 #: winerror.mc:3646
6541 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6542 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6544 #: winerror.mc:3651
6545 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6546 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6548 #: winerror.mc:3656
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6550 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6552 #: winerror.mc:3661
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6554 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6556 #: winerror.mc:3666
6557 msgid "RPC pipe closed.\n"
6558 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6560 #: winerror.mc:3671
6561 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6564 #: winerror.mc:3676
6565 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6568 #: winerror.mc:3681
6569 msgid "No site name available.\n"
6570 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6572 #: winerror.mc:3686
6573 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6574 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6576 #: winerror.mc:3691
6577 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6578 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6580 #: winerror.mc:3696
6581 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6582 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6584 #: winerror.mc:3701
6585 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6586 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6588 #: winerror.mc:3706
6589 msgid "The interface could not be exported.\n"
6590 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6592 #: winerror.mc:3711
6593 msgid "The profile could not be added.\n"
6594 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6596 #: winerror.mc:3716
6597 msgid "The profile element could not be added.\n"
6598 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6600 #: winerror.mc:3721
6601 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6602 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6604 #: winerror.mc:3726
6605 msgid "The group element could not be added.\n"
6606 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6608 #: winerror.mc:3731
6609 msgid "The group element could not be removed.\n"
6610 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6612 #: winerror.mc:3736
6613 msgid "The username could not be found.\n"
6614 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6616 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6617 msgid "Local Port"
6618 msgstr "Port Local"
6620 #: localspl.rc:29
6621 msgid "Local Monitor"
6622 msgstr "Monitor Local"
6624 #: localui.rc:36
6625 msgid "Add a Local Port"
6626 msgstr "Afegeix un Port Local"
6628 #: localui.rc:39
6629 msgid "&Enter the port name to add:"
6630 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6632 #: localui.rc:48
6633 msgid "Configure LPT Port"
6634 msgstr "Configura Port LPT"
6636 #: localui.rc:51
6637 msgid "Timeout (seconds)"
6638 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6640 #: localui.rc:52
6641 msgid "&Transmission Retry:"
6642 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6644 #: localui.rc:29
6645 msgid "'%s' is not a valid port name"
6646 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6648 #: localui.rc:30
6649 msgid "Port %s already exists"
6650 msgstr "El port %s ja existeix"
6652 #: localui.rc:31
6653 msgid "This port has no options to configure"
6654 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6656 #: mapi32.rc:28
6657 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6658 msgstr ""
6659 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6660 "instal·lat."
6662 #: mapi32.rc:29
6663 msgid "Send Mail"
6664 msgstr "Envia Correu"
6666 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6667 msgid "Enter Network Password"
6668 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6670 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6671 msgid "Please enter your username and password:"
6672 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6674 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6675 msgid "Proxy"
6676 msgstr ""
6678 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6679 msgid "User"
6680 msgstr "Usuari"
6682 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6683 msgid "Password"
6684 msgstr "Contrasenya"
6686 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6687 msgid "&Save this password (insecure)"
6688 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6690 #: mpr.rc:27
6691 msgid "Entire Network"
6692 msgstr "Tota la Xarxa"
6694 #: msacm32.rc:27
6695 msgid "Sound Selection"
6696 msgstr "Selecció de So"
6698 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6699 msgid "&Save As..."
6700 msgstr "Anomena i &Desa..."
6702 #: msacm32.rc:39
6703 msgid "&Format:"
6704 msgstr "&Format:"
6706 #: msacm32.rc:44
6707 msgid "&Attributes:"
6708 msgstr "&Atributs:"
6710 #: mshtml.rc:37
6711 msgid "Hyperlink"
6712 msgstr "Hiperenllaç"
6714 #: mshtml.rc:40
6715 msgid "Hyperlink Information"
6716 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6718 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6719 msgid "&Type:"
6720 msgstr "&Tipus:"
6722 #: mshtml.rc:43
6723 msgid "&URL:"
6724 msgstr "&Adreça:"
6726 #: mshtml.rc:31
6727 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6728 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6730 #: mshtml.rc:32
6731 msgid "HTML Document"
6732 msgstr "Document HTML"
6734 #: mshtml.rc:26
6735 msgid "Downloading from %s..."
6736 msgstr "Descarregant de %s..."
6738 #: mshtml.rc:25
6739 msgid "Done"
6740 msgstr "Fet"
6742 #: msi.rc:27
6743 msgid ""
6744 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6745 "file path and try again."
6746 msgstr ""
6747 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6748 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6750 #: msi.rc:28
6751 msgid "path %s not found"
6752 msgstr "ruta %s no trobada"
6754 #: msi.rc:29
6755 msgid "insert disk %s"
6756 msgstr "insereix disc %s"
6758 #: msi.rc:30
6759 #, fuzzy
6760 #| msgid ""
6761 #| "Windows Installer %s\n"
6762 #| "\n"
6763 #| "Usage:\n"
6764 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6765 #| "\n"
6766 #| "Install a product:\n"
6767 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6768 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6769 #| "\t/a package [property]\n"
6770 #| "Repair an installation:\n"
6771 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6772 #| "Uninstall a product:\n"
6773 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6774 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6775 #| "Advertise a product:\n"
6776 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6777 #| "Apply a patch:\n"
6778 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6779 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6780 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6781 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6782 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 #| "Register MSI Service:\n"
6784 #| "\t/y\n"
6785 #| "Unregister MSI Service:\n"
6786 #| "\t/z\n"
6787 #| "Display this help:\n"
6788 #| "\t/help\n"
6789 #| "\t/?\n"
6790 msgid ""
6791 "Windows Installer %s\n"
6792 "\n"
6793 "Usage:\n"
6794 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6795 "\n"
6796 "Install a product:\n"
6797 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/a package [property]\n"
6800 "Repair an installation:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 "Uninstall a product:\n"
6803 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 "Advertise a product:\n"
6806 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 "Apply a patch:\n"
6808 "\t/p patch_package [property]\n"
6809 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6811 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6812 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 "Register the MSI Service:\n"
6814 "\t/y\n"
6815 "Unregister the MSI Service:\n"
6816 "\t/z\n"
6817 "Display this help:\n"
6818 "\t/help\n"
6819 "\t/?\n"
6820 msgstr ""
6821 "Instal·lador de Windows %s\n"
6822 "\n"
6823 "Ús:\n"
6824 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6825 "\n"
6826 "Instal·lar un producte:\n"
6827 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6828 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6829 "\t/a paquet [propietat]\n"
6830 "Reparar una instal·lació:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6832 "Desinstal·lar un producte:\n"
6833 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6834 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6835 "Publicar un producte:\n"
6836 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6837 "Aplicar una pegada:\n"
6838 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6839 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6840 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Registrar un Servei MSI:\n"
6844 "\t/y\n"
6845 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6846 "\t/z\n"
6847 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6848 "\t/help\n"
6849 "\t/?\n"
6851 #: msi.rc:57
6852 msgid "enter which folder contains %s"
6853 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6855 #: msi.rc:58
6856 msgid "install source for feature missing"
6857 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6859 #: msi.rc:59
6860 msgid "network drive for feature missing"
6861 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6863 #: msi.rc:60
6864 msgid "feature from:"
6865 msgstr "funció de:"
6867 #: msi.rc:61
6868 msgid "choose which folder contains %s"
6869 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6871 #: msrle32.rc:28
6872 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6873 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6875 #: msrle32.rc:29
6876 msgid ""
6877 "Wine MS-RLE video codec\n"
6878 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6879 msgstr ""
6880 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6881 "© 2002 per Michael Guennewig"
6883 #: msvfw32.rc:30
6884 msgid "Video Compression"
6885 msgstr "Compressió de Vídeo"
6887 #: msvfw32.rc:36
6888 msgid "&Compressor:"
6889 msgstr ""
6891 #: msvfw32.rc:39
6892 msgid "Con&figure..."
6893 msgstr "Con&figura..."
6895 #: msvfw32.rc:40
6896 msgid "&About"
6897 msgstr "&Quant a"
6899 #: msvfw32.rc:44
6900 msgid "Compression &Quality:"
6901 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6903 #: msvfw32.rc:46
6904 msgid "&Key Frame Every"
6905 msgstr ""
6907 #: msvfw32.rc:50
6908 msgid "&Data Rate"
6909 msgstr "Velocitat de &Dades"
6911 #: msvfw32.rc:52
6912 msgid "kB/s"
6913 msgstr "kB/s"
6915 #: msvfw32.rc:25
6916 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6917 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6919 #: msvidc32.rc:26
6920 msgid "Wine Video 1 video codec"
6921 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6923 #: oleacc.rc:27
6924 msgid "unknown object"
6925 msgstr "objecte desconegut"
6927 #: oleacc.rc:28
6928 msgid "title bar"
6929 msgstr "barra de títol"
6931 #: oleacc.rc:29
6932 msgid "menu bar"
6933 msgstr "barra de menú"
6935 #: oleacc.rc:30
6936 msgid "scroll bar"
6937 msgstr "barra de desplaçament"
6939 #: oleacc.rc:31
6940 msgid "grip"
6941 msgstr "agafada"
6943 #: oleacc.rc:32
6944 msgid "sound"
6945 msgstr "so"
6947 #: oleacc.rc:33
6948 msgid "cursor"
6949 msgstr "cursor"
6951 #: oleacc.rc:34
6952 msgid "caret"
6953 msgstr "signe d'intercalació"
6955 #: oleacc.rc:35
6956 msgid "alert"
6957 msgstr "alerta"
6959 #: oleacc.rc:36
6960 msgid "window"
6961 msgstr "finestra"
6963 #: oleacc.rc:37
6964 msgid "client"
6965 msgstr "client"
6967 #: oleacc.rc:38
6968 msgid "popup menu"
6969 msgstr "menú emergent"
6971 #: oleacc.rc:39
6972 msgid "menu item"
6973 msgstr "element de menú"
6975 #: oleacc.rc:40
6976 msgid "tool tip"
6977 msgstr "indicador de funció"
6979 #: oleacc.rc:41
6980 msgid "application"
6981 msgstr "aplicació"
6983 #: oleacc.rc:42
6984 msgid "document"
6985 msgstr "document"
6987 #: oleacc.rc:43
6988 msgid "pane"
6989 msgstr "panell"
6991 #: oleacc.rc:44
6992 msgid "chart"
6993 msgstr "gràfic"
6995 #: oleacc.rc:45
6996 msgid "dialog"
6997 msgstr "diàleg"
6999 #: oleacc.rc:46
7000 msgid "border"
7001 msgstr "vora"
7003 #: oleacc.rc:47
7004 msgid "grouping"
7005 msgstr "agrupament"
7007 #: oleacc.rc:48
7008 msgid "separator"
7009 msgstr "separador"
7011 #: oleacc.rc:49
7012 msgid "tool bar"
7013 msgstr "barra d'eines"
7015 #: oleacc.rc:50
7016 msgid "status bar"
7017 msgstr "barra d'estat"
7019 #: oleacc.rc:51
7020 msgid "table"
7021 msgstr "taula"
7023 #: oleacc.rc:52
7024 msgid "column header"
7025 msgstr "capçalera de columna"
7027 #: oleacc.rc:53
7028 msgid "row header"
7029 msgstr "capçalera de fila"
7031 #: oleacc.rc:54
7032 msgid "column"
7033 msgstr "columna"
7035 #: oleacc.rc:55
7036 msgid "row"
7037 msgstr "fila"
7039 #: oleacc.rc:56
7040 msgid "cell"
7041 msgstr "cèl·lula"
7043 #: oleacc.rc:57
7044 msgid "link"
7045 msgstr "enllaç"
7047 #: oleacc.rc:58
7048 msgid "help balloon"
7049 msgstr "bafarada d'ajuda"
7051 #: oleacc.rc:59
7052 msgid "character"
7053 msgstr "caràcter"
7055 #: oleacc.rc:60
7056 msgid "list"
7057 msgstr "llista"
7059 #: oleacc.rc:61
7060 msgid "list item"
7061 msgstr "element de llista"
7063 #: oleacc.rc:62
7064 msgid "outline"
7065 msgstr "esquema"
7067 #: oleacc.rc:63
7068 msgid "outline item"
7069 msgstr "element d'esquema"
7071 #: oleacc.rc:64
7072 msgid "page tab"
7073 msgstr "tabulador de pàgina"
7075 #: oleacc.rc:65
7076 msgid "property page"
7077 msgstr "pàgina de propietats"
7079 #: oleacc.rc:66
7080 msgid "indicator"
7081 msgstr "indicador"
7083 #: oleacc.rc:67
7084 msgid "graphic"
7085 msgstr "gràfic"
7087 #: oleacc.rc:68
7088 msgid "static text"
7089 msgstr "text estàtic"
7091 #: oleacc.rc:69
7092 msgid "text"
7093 msgstr "text"
7095 #: oleacc.rc:70
7096 msgid "push button"
7097 msgstr "botó"
7099 #: oleacc.rc:71
7100 msgid "check button"
7101 msgstr "casella de verificació"
7103 #: oleacc.rc:72
7104 msgid "radio button"
7105 msgstr "botó de ràdio"
7107 #: oleacc.rc:73
7108 msgid "combo box"
7109 msgstr "quadre combinat"
7111 #: oleacc.rc:74
7112 msgid "drop down"
7113 msgstr "llista desplegable"
7115 #: oleacc.rc:75
7116 msgid "progress bar"
7117 msgstr "barra de progrés"
7119 #: oleacc.rc:76
7120 msgid "dial"
7121 msgstr "disc de marcar"
7123 #: oleacc.rc:77
7124 msgid "hot key field"
7125 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7127 #: oleacc.rc:78
7128 msgid "slider"
7129 msgstr "control lliscant"
7131 #: oleacc.rc:79
7132 msgid "spin box"
7133 msgstr "spinner"
7135 #: oleacc.rc:80
7136 msgid "diagram"
7137 msgstr "diagrama"
7139 #: oleacc.rc:81
7140 msgid "animation"
7141 msgstr "animació"
7143 #: oleacc.rc:82
7144 msgid "equation"
7145 msgstr "equació"
7147 #: oleacc.rc:83
7148 msgid "drop down button"
7149 msgstr "botó desplegable"
7151 #: oleacc.rc:84
7152 msgid "menu button"
7153 msgstr "botó de menú"
7155 #: oleacc.rc:85
7156 msgid "grid drop down button"
7157 msgstr "botó desplegable de graella"
7159 #: oleacc.rc:86
7160 msgid "white space"
7161 msgstr "espai en blanc"
7163 #: oleacc.rc:87
7164 msgid "page tab list"
7165 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7167 #: oleacc.rc:88
7168 msgid "clock"
7169 msgstr "rellotge"
7171 #: oleacc.rc:89
7172 msgid "split button"
7173 msgstr "botó dividit"
7175 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7176 msgid "IP address"
7177 msgstr "adreça IP"
7179 #: oleacc.rc:91
7180 msgid "outline button"
7181 msgstr "botó d'esquema"
7183 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7184 msgid "True"
7185 msgstr "Veritable"
7187 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7188 msgid "False"
7189 msgstr "Fals"
7191 #: oleaut32.rc:31
7192 msgid "On"
7193 msgstr "Actiu"
7195 #: oleaut32.rc:32
7196 msgid "Off"
7197 msgstr "Inactiu"
7199 #: oledlg.rc:48
7200 msgid "Insert Object"
7201 msgstr "Insereix Objecte"
7203 #: oledlg.rc:54
7204 msgid "Object Type:"
7205 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7207 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7208 msgid "Result"
7209 msgstr "Resultat"
7211 #: oledlg.rc:58
7212 msgid "Create New"
7213 msgstr "Crea Nova"
7215 #: oledlg.rc:60
7216 msgid "Create Control"
7217 msgstr "Crea Control"
7219 #: oledlg.rc:62
7220 msgid "Create From File"
7221 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7223 #: oledlg.rc:65
7224 msgid "&Add Control..."
7225 msgstr "&Afegeix Control..."
7227 #: oledlg.rc:66
7228 msgid "Display As Icon"
7229 msgstr "Mostra com Icona"
7231 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7232 msgid "Browse..."
7233 msgstr "Navega..."
7235 #: oledlg.rc:69
7236 msgid "File:"
7237 msgstr "Fitxer:"
7239 #: oledlg.rc:75
7240 msgid "Paste Special"
7241 msgstr "Enganxa Especial"
7243 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7244 msgid "Source:"
7245 msgstr "Font:"
7247 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7248 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7249 msgid "&Paste"
7250 msgstr "&Enganxar"
7252 #: oledlg.rc:81
7253 msgid "Paste &Link"
7254 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7256 #: oledlg.rc:83
7257 msgid "&As:"
7258 msgstr "&Com:"
7260 #: oledlg.rc:90
7261 msgid "&Display As Icon"
7262 msgstr "&Mostra Com Icona"
7264 #: oledlg.rc:92
7265 msgid "Change &Icon..."
7266 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7268 #: oledlg.rc:25
7269 msgid "Insert a new %s object into your document"
7270 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7272 #: oledlg.rc:26
7273 msgid ""
7274 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7275 "may activate it using the program which created it."
7276 msgstr ""
7277 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7278 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7280 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7281 msgid "Browse"
7282 msgstr "Navegar"
7284 #: oledlg.rc:28
7285 msgid ""
7286 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7287 "control."
7288 msgstr ""
7289 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7290 "OLE."
7292 #: oledlg.rc:29
7293 msgid "Add Control"
7294 msgstr "Afegeix Control"
7296 #: oledlg.rc:34
7297 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7298 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7300 #: oledlg.rc:35
7301 msgid ""
7302 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7303 "activate it using %s."
7304 msgstr ""
7305 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7306 "activar mitjançant %s."
7308 #: oledlg.rc:36
7309 msgid ""
7310 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7311 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7312 msgstr ""
7313 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7314 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7316 #: oledlg.rc:37
7317 msgid ""
7318 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7319 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7320 "your document."
7321 msgstr ""
7322 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7323 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7324 "el vostre document."
7326 #: oledlg.rc:38
7327 msgid ""
7328 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7329 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7330 "in your document."
7331 msgstr ""
7332 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7333 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7334 "reflecteixin en el vostre document."
7336 #: oledlg.rc:39
7337 msgid ""
7338 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7339 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7340 "be reflected in your document."
7341 msgstr ""
7342 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7343 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7344 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7346 #: oledlg.rc:40
7347 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7348 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7350 #: oledlg.rc:41
7351 msgid "Unknown Type"
7352 msgstr "Tipus Desconegut"
7354 #: oledlg.rc:42
7355 msgid "Unknown Source"
7356 msgstr "Font Desconegut"
7358 #: oledlg.rc:43
7359 msgid "the program which created it"
7360 msgstr "el programa que el ha creat"
7362 #: sane.rc:41
7363 msgid "Scanning"
7364 msgstr "Explorant"
7366 #: sane.rc:44
7367 msgid "SCANNING... Please Wait"
7368 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7370 #: sane.rc:31
7371 msgctxt "unit: pixels"
7372 msgid "px"
7373 msgstr "px"
7375 #: sane.rc:32
7376 msgctxt "unit: bits"
7377 msgid "b"
7378 msgstr "b"
7380 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7381 msgctxt "unit: dots/inch"
7382 msgid "dpi"
7383 msgstr "ppp"
7385 #: sane.rc:35
7386 msgctxt "unit: percent"
7387 msgid "%"
7388 msgstr "%"
7390 #: sane.rc:36
7391 msgctxt "unit: microseconds"
7392 msgid "us"
7393 msgstr "µs"
7395 #: serialui.rc:25
7396 msgid "Settings for %s"
7397 msgstr "Ajustaments de %s"
7399 #: serialui.rc:28
7400 msgid "Baud Rate"
7401 msgstr "Velocitat en Baud"
7403 #: serialui.rc:30
7404 msgid "Parity"
7405 msgstr "Paritat"
7407 #: serialui.rc:32
7408 msgid "Flow Control"
7409 msgstr "Control de Flux"
7411 #: serialui.rc:34
7412 msgid "Data Bits"
7413 msgstr "Bits de Dades"
7415 #: serialui.rc:36
7416 msgid "Stop Bits"
7417 msgstr "Bits de Terminació"
7419 #: setupapi.rc:36
7420 msgid "Copying Files..."
7421 msgstr "Copiant Fitxers..."
7423 #: setupapi.rc:42
7424 msgid "Destination:"
7425 msgstr "Destinació:"
7427 #: setupapi.rc:49
7428 msgid "Files Needed"
7429 msgstr "Calen Fitxers"
7431 #: setupapi.rc:52
7432 msgid ""
7433 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7434 "make sure the correct drive is selected below"
7435 msgstr ""
7436 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7437 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7438 "seleccionada abaix"
7440 #: setupapi.rc:54
7441 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7442 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7444 #: setupapi.rc:28
7445 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7446 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7448 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7449 msgid "Unknown"
7450 msgstr "Desconegut"
7452 #: setupapi.rc:30
7453 msgid "Copy files from:"
7454 msgstr "Copia fitxers de:"
7456 #: setupapi.rc:31
7457 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7458 msgstr ""
7459 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7461 #: shdoclc.rc:39
7462 msgid "F&orward"
7463 msgstr "End&avant"
7465 #: shdoclc.rc:41
7466 msgid "&Save Background As..."
7467 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7469 #: shdoclc.rc:42
7470 msgid "Set As Back&ground"
7471 msgstr "Estableix Com &Fons"
7473 #: shdoclc.rc:43
7474 msgid "&Copy Background"
7475 msgstr "&Copia Fons"
7477 #: shdoclc.rc:44
7478 msgid "Set as &Desktop Item"
7479 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7481 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7482 msgid "Select &All"
7483 msgstr "Selecciona &Tot"
7485 #: shdoclc.rc:49
7486 msgid "Create Shor&tcut"
7487 msgstr "Crea &Drecera"
7489 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7490 msgid "Add to &Favorites..."
7491 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7493 #: shdoclc.rc:51
7494 msgid "&View Source"
7495 msgstr "&Veure Font"
7497 #: shdoclc.rc:53
7498 msgid "&Encoding"
7499 msgstr "C&odificació"
7501 #: shdoclc.rc:55
7502 msgid "Pr&int"
7503 msgstr "&Imprimeix"
7505 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7506 msgid "&Open Link"
7507 msgstr "&Obre Enllaç"
7509 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7510 msgid "Open Link in &New Window"
7511 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7513 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7514 msgid "Save Target &As..."
7515 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7517 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7518 msgid "&Print Target"
7519 msgstr "Im&primeix Destinació"
7521 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7522 msgid "S&how Picture"
7523 msgstr "&Mostra Imatge"
7525 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7526 msgid "&Save Picture As..."
7527 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7529 #: shdoclc.rc:70
7530 msgid "&E-mail Picture..."
7531 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7533 #: shdoclc.rc:71
7534 msgid "Pr&int Picture..."
7535 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7537 #: shdoclc.rc:72
7538 msgid "&Go to My Pictures"
7539 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7541 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7542 msgid "Set as Back&ground"
7543 msgstr "Estableix com &Fons"
7545 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7546 msgid "Set as &Desktop Item..."
7547 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7549 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7550 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7551 msgid "Cu&t"
7552 msgstr "&Retalla"
7554 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7555 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7556 #: wordpad.rc:102
7557 msgid "&Copy"
7558 msgstr "&Copia"
7560 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7561 msgid "Copy Shor&tcut"
7562 msgstr "Copia Dr&ecera"
7564 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7565 msgid "P&roperties"
7566 msgstr "P&ropietats"
7568 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7569 msgid "&Undo"
7570 msgstr "&Desfés"
7572 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7573 msgid "&Delete"
7574 msgstr "&Suprimeix"
7576 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7577 msgid "&Select"
7578 msgstr "&Selecciona"
7580 #: shdoclc.rc:102
7581 msgid "&Cell"
7582 msgstr "&Cèl·lula"
7584 #: shdoclc.rc:103
7585 msgid "&Row"
7586 msgstr "&Fila"
7588 #: shdoclc.rc:104
7589 msgid "&Column"
7590 msgstr "&Columna"
7592 #: shdoclc.rc:105
7593 msgid "&Table"
7594 msgstr "&Taula"
7596 #: shdoclc.rc:108
7597 msgid "&Cell Properties"
7598 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7600 #: shdoclc.rc:109
7601 msgid "&Table Properties"
7602 msgstr "Propietats de &Taula"
7604 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7605 msgid "Paste"
7606 msgstr "&Enganxa"
7608 #: shdoclc.rc:118
7609 msgid "&Print"
7610 msgstr "Im&primeix"
7612 #: shdoclc.rc:125
7613 msgid "Open in &New Window"
7614 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7616 #: shdoclc.rc:129
7617 msgid "Cut"
7618 msgstr "&Retalla"
7620 #: shdoclc.rc:152
7621 msgid "&Save Video As..."
7622 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7624 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7625 msgid "Play"
7626 msgstr "Reprodueix"
7628 #: shdoclc.rc:189
7629 msgid "Rewind"
7630 msgstr "Rebobinar"
7632 #: shdoclc.rc:196
7633 msgid "Trace Tags"
7634 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7636 #: shdoclc.rc:197
7637 msgid "Resource Failures"
7638 msgstr "Errors de Recursos"
7640 #: shdoclc.rc:198
7641 msgid "Dump Tracking Info"
7642 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7644 #: shdoclc.rc:199
7645 msgid "Debug Break"
7646 msgstr "Aturada de Depuració"
7648 #: shdoclc.rc:200
7649 msgid "Debug View"
7650 msgstr "Vista de Depuració"
7652 #: shdoclc.rc:201
7653 msgid "Dump Tree"
7654 msgstr "Aboca l'arbre"
7656 #: shdoclc.rc:202
7657 msgid "Dump Lines"
7658 msgstr "Aboca les línies"
7660 #: shdoclc.rc:203
7661 msgid "Dump DisplayTree"
7662 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7664 #: shdoclc.rc:204
7665 msgid "Dump FormatCaches"
7666 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7668 #: shdoclc.rc:205
7669 msgid "Dump LayoutRects"
7670 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7672 #: shdoclc.rc:206
7673 msgid "Memory Monitor"
7674 msgstr "Monitor de Memòria"
7676 #: shdoclc.rc:207
7677 msgid "Performance Meters"
7678 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7680 #: shdoclc.rc:208
7681 msgid "Save HTML"
7682 msgstr "Desa HTML"
7684 #: shdoclc.rc:210
7685 msgid "&Browse View"
7686 msgstr "Vista de &Navegació"
7688 #: shdoclc.rc:211
7689 msgid "&Edit View"
7690 msgstr "Vista d'&Edició"
7692 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7693 msgid "Scroll Here"
7694 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7696 #: shdoclc.rc:218
7697 msgid "Top"
7698 msgstr "Amunt"
7700 #: shdoclc.rc:219
7701 msgid "Bottom"
7702 msgstr "Abaix"
7704 #: shdoclc.rc:221
7705 msgid "Page Up"
7706 msgstr "Pàgina Amunt"
7708 #: shdoclc.rc:222
7709 msgid "Page Down"
7710 msgstr "Pàgina Abaix"
7712 #: shdoclc.rc:224
7713 msgid "Scroll Up"
7714 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7716 #: shdoclc.rc:225
7717 msgid "Scroll Down"
7718 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7720 #: shdoclc.rc:232
7721 msgid "Left Edge"
7722 msgstr "Vora Esquerra"
7724 #: shdoclc.rc:233
7725 msgid "Right Edge"
7726 msgstr "Vora Dreta"
7728 #: shdoclc.rc:235
7729 msgid "Page Left"
7730 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7732 #: shdoclc.rc:236
7733 msgid "Page Right"
7734 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7736 #: shdoclc.rc:238
7737 msgid "Scroll Left"
7738 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7740 #: shdoclc.rc:239
7741 msgid "Scroll Right"
7742 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7744 #: shdoclc.rc:25
7745 msgid "Wine Internet Explorer"
7746 msgstr ""
7748 #: shdoclc.rc:30
7749 msgid "&w&bPage &p"
7750 msgstr "&w&bPàgina &p"
7752 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7753 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7754 msgid "Lar&ge Icons"
7755 msgstr "Icones &Grans"
7757 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7758 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7759 msgid "S&mall Icons"
7760 msgstr "Icones &Petites"
7762 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7763 msgid "&List"
7764 msgstr "&Llista"
7766 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7767 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7768 msgid "&Details"
7769 msgstr "&Detalls"
7771 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7772 msgid "Arrange &Icons"
7773 msgstr "Organitzar &Icones"
7775 #: shell32.rc:50
7776 msgid "By &Name"
7777 msgstr "Per &Nom"
7779 #: shell32.rc:51
7780 msgid "By &Type"
7781 msgstr "Per &Tipus"
7783 #: shell32.rc:52
7784 msgid "By &Size"
7785 msgstr "Per &Mida"
7787 #: shell32.rc:53
7788 msgid "By &Date"
7789 msgstr "Per &Data"
7791 #: shell32.rc:55
7792 msgid "&Auto Arrange"
7793 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7795 #: shell32.rc:57
7796 msgid "Line up Icons"
7797 msgstr "Alinea Icones"
7799 #: shell32.rc:62
7800 msgid "Paste as Link"
7801 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7803 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7804 msgid "New"
7805 msgstr "Nou"
7807 #: shell32.rc:66
7808 msgid "New &Folder"
7809 msgstr "Nova &Carpeta"
7811 #: shell32.rc:67
7812 msgid "New &Link"
7813 msgstr "Nova En&llaç"
7815 #: shell32.rc:71
7816 msgid "Properties"
7817 msgstr "Propietats"
7819 #: shell32.rc:82
7820 msgctxt "recycle bin"
7821 msgid "&Restore"
7822 msgstr "&Restaura"
7824 #: shell32.rc:83
7825 msgid "&Erase"
7826 msgstr "&Esborra"
7828 #: shell32.rc:95
7829 msgid "E&xplore"
7830 msgstr "E&xplora"
7832 #: shell32.rc:98
7833 msgid "C&ut"
7834 msgstr "Re&talla"
7836 #: shell32.rc:101
7837 msgid "Create &Link"
7838 msgstr "Crea En&llaç"
7840 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7841 msgid "&Rename"
7842 msgstr "Canvia el &nom"
7844 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7845 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7846 msgid "E&xit"
7847 msgstr "&Surt"
7849 #: shell32.rc:127
7850 msgid "&About Control Panel"
7851 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7853 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7854 msgid "Browse for Folder"
7855 msgstr "Navegar per Carpeta"
7857 #: shell32.rc:290
7858 msgid "Folder:"
7859 msgstr "Carpeta:"
7861 #: shell32.rc:296
7862 msgid "&Make New Folder"
7863 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7865 #: shell32.rc:303
7866 msgid "Message"
7867 msgstr "Missatge"
7869 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7870 msgid "&Yes"
7871 msgstr "&Sí"
7873 #: shell32.rc:307
7874 msgid "Yes to &all"
7875 msgstr "Sí a &tots"
7877 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7878 msgid "&No"
7879 msgstr "&No"
7881 #: shell32.rc:316
7882 msgid "About %s"
7883 msgstr "Quant al %s"
7885 #: shell32.rc:320
7886 msgid "Wine &license"
7887 msgstr "&Llicència de Wine"
7889 #: shell32.rc:325
7890 msgid "Running on %s"
7891 msgstr "Executant en %s"
7893 #: shell32.rc:326
7894 msgid "Wine was brought to you by:"
7895 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7897 #: shell32.rc:334
7898 msgid ""
7899 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7900 "will open it for you."
7901 msgstr ""
7902 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7903 "Wine el obrirà per vós."
7905 #: shell32.rc:335
7906 msgid "&Open:"
7907 msgstr "&Obrir:"
7909 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7910 #: winefile.rc:130
7911 msgid "&Browse..."
7912 msgstr "&Navega..."
7914 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7915 msgid "Size"
7916 msgstr "Mida"
7918 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7919 msgid "Type"
7920 msgstr "Tipus"
7922 #: shell32.rc:137
7923 msgid "Modified"
7924 msgstr "Modificat"
7926 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7927 msgid "Attributes"
7928 msgstr "Atributs"
7930 #: shell32.rc:140
7931 msgid "Size available"
7932 msgstr "Mida disponible"
7934 #: shell32.rc:142
7935 msgid "Comments"
7936 msgstr "Comentaris"
7938 #: shell32.rc:143
7939 msgid "Owner"
7940 msgstr "Propietari"
7942 #: shell32.rc:144
7943 msgid "Group"
7944 msgstr "Grup"
7946 #: shell32.rc:145
7947 msgid "Original location"
7948 msgstr "Ubicació original"
7950 #: shell32.rc:146
7951 msgid "Date deleted"
7952 msgstr "Data suprimit"
7954 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7955 msgctxt "display name"
7956 msgid "Desktop"
7957 msgstr "Escriptori"
7959 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7960 msgid "My Computer"
7961 msgstr "El meu ordinador"
7963 #: shell32.rc:156
7964 msgid "Control Panel"
7965 msgstr "Panell de Control"
7967 #: shell32.rc:163
7968 msgid "Select"
7969 msgstr "Selecciona"
7971 #: shell32.rc:186
7972 msgid "Restart"
7973 msgstr "Reinicia"
7975 #: shell32.rc:187
7976 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7977 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7979 #: shell32.rc:188
7980 msgid "Shutdown"
7981 msgstr "Atura"
7983 #: shell32.rc:189
7984 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7985 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7987 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7988 msgid "Programs"
7989 msgstr "Programes"
7991 #: shell32.rc:201
7992 msgid "My Documents"
7993 msgstr "Els meus documents"
7995 #: shell32.rc:202
7996 msgid "Favorites"
7997 msgstr "Preferits"
7999 #: shell32.rc:203
8000 msgid "StartUp"
8001 msgstr ""
8003 #: shell32.rc:204
8004 msgid "Start Menu"
8005 msgstr "Menú d'Inici"
8007 #: shell32.rc:205
8008 msgid "My Music"
8009 msgstr "La meva música"
8011 #: shell32.rc:206
8012 msgid "My Videos"
8013 msgstr "Els meus vídeos"
8015 #: shell32.rc:207
8016 msgctxt "directory"
8017 msgid "Desktop"
8018 msgstr "Escriptori"
8020 #: shell32.rc:208
8021 msgid "NetHood"
8022 msgstr "Entorn de xarxa"
8024 #: shell32.rc:209
8025 msgid "Templates"
8026 msgstr "Plantilles"
8028 #: shell32.rc:210
8029 msgid "PrintHood"
8030 msgstr "Veïnat d'impressió"
8032 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8033 msgid "History"
8034 msgstr "Historia"
8036 #: shell32.rc:212
8037 msgid "Program Files"
8038 msgstr "Fitxers de Programa"
8040 #: shell32.rc:214
8041 msgid "My Pictures"
8042 msgstr "Les meves imatges"
8044 #: shell32.rc:215
8045 msgid "Common Files"
8046 msgstr "Fitxers Comuns"
8048 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8049 msgid "Documents"
8050 msgstr "Documents"
8052 #: shell32.rc:217
8053 msgid "Administrative Tools"
8054 msgstr "Eines Administratives"
8056 #: shell32.rc:218
8057 msgid "Music"
8058 msgstr "Música"
8060 #: shell32.rc:219
8061 msgid "Pictures"
8062 msgstr "Imatges"
8064 #: shell32.rc:220
8065 msgid "Videos"
8066 msgstr "Vídeos"
8068 #: shell32.rc:213
8069 msgid "Program Files (x86)"
8070 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8072 #: shell32.rc:221
8073 msgid "Contacts"
8074 msgstr "Contactes"
8076 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8077 msgid "Links"
8078 msgstr "Enllaços"
8080 #: shell32.rc:223
8081 msgid "Slide Shows"
8082 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8084 #: shell32.rc:224
8085 msgid "Playlists"
8086 msgstr "Llistes de Reproducció"
8088 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8089 msgid "Status"
8090 msgstr "Estat"
8092 #: shell32.rc:149
8093 msgid "Location"
8094 msgstr "Ubicació"
8096 #: shell32.rc:150
8097 msgid "Model"
8098 msgstr "Model"
8100 #: shell32.rc:225
8101 msgid "Sample Music"
8102 msgstr "Mostres de Música"
8104 #: shell32.rc:226
8105 msgid "Sample Pictures"
8106 msgstr "Mostres d'Imatge"
8108 #: shell32.rc:227
8109 msgid "Sample Playlists"
8110 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8112 #: shell32.rc:228
8113 msgid "Sample Videos"
8114 msgstr "Mostra de Vídeos"
8116 #: shell32.rc:229
8117 msgid "Saved Games"
8118 msgstr "Jocs Desats"
8120 #: shell32.rc:230
8121 msgid "Searches"
8122 msgstr "Cerques"
8124 #: shell32.rc:231
8125 msgid "Users"
8126 msgstr "Usuaris"
8128 #: shell32.rc:233
8129 msgid "Downloads"
8130 msgstr "Baixades"
8132 #: shell32.rc:166
8133 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8134 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8136 #: shell32.rc:167
8137 msgid "Error during creation of a new folder"
8138 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8140 #: shell32.rc:168
8141 msgid "Confirm file deletion"
8142 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8144 #: shell32.rc:169
8145 msgid "Confirm folder deletion"
8146 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8148 #: shell32.rc:170
8149 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8150 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8152 #: shell32.rc:171
8153 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8154 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8156 #: shell32.rc:178
8157 msgid "Confirm file overwrite"
8158 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8160 #: shell32.rc:177
8161 msgid ""
8162 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8163 "\n"
8164 "Do you want to replace it?"
8165 msgstr ""
8166 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8167 "\n"
8168 "El voleu reemplaçar?"
8170 #: shell32.rc:172
8171 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8172 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8174 #: shell32.rc:174
8175 msgid ""
8176 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8177 msgstr ""
8178 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8180 #: shell32.rc:173
8181 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8182 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8184 #: shell32.rc:175
8185 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8186 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8188 #: shell32.rc:176
8189 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8190 msgstr ""
8191 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8193 #: shell32.rc:183
8194 msgid ""
8195 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8196 "\n"
8197 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8198 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8199 "the folder?"
8200 msgstr ""
8201 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8202 "\n"
8203 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8204 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8205 "copiar la carpeta?"
8207 #: shell32.rc:235
8208 msgid "New Folder"
8209 msgstr "Nova Carpeta"
8211 #: shell32.rc:237
8212 msgid "Wine Control Panel"
8213 msgstr "Panell de Control de Wine"
8215 #: shell32.rc:192
8216 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8217 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8219 #: shell32.rc:193
8220 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8221 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8223 #: shell32.rc:195
8224 msgid "Executable files (*.exe)"
8225 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8227 #: shell32.rc:241
8228 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8229 msgstr ""
8230 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8232 #: shell32.rc:243
8233 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8234 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8236 #: shell32.rc:244
8237 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8238 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8240 #: shell32.rc:245
8241 msgid "Confirm deletion"
8242 msgstr "Confirma eliminació"
8244 #: shell32.rc:246
8245 msgid ""
8246 "A file already exists at the path %1.\n"
8247 "\n"
8248 "Do you want to replace it?"
8249 msgstr ""
8250 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8251 "\n"
8252 "El voleu reemplaçar?"
8254 #: shell32.rc:247
8255 msgid ""
8256 "A folder already exists at the path %1.\n"
8257 "\n"
8258 "Do you want to replace it?"
8259 msgstr ""
8260 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8261 "\n"
8262 "La voleu reemplaçar?"
8264 #: shell32.rc:248
8265 msgid "Confirm overwrite"
8266 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8268 #: shell32.rc:265
8269 msgid ""
8270 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8271 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8272 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8273 "any later version.\n"
8274 "\n"
8275 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8276 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8277 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8278 "details.\n"
8279 "\n"
8280 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8281 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8282 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8283 msgstr ""
8284 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8285 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8286 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8287 "qualsevol versió posterior.\n"
8288 "\n"
8289 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8290 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8291 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8292 "Menor GNU per més detalls.\n"
8293 "\n"
8294 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8295 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8296 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8298 #: shell32.rc:253
8299 msgid "Wine License"
8300 msgstr "Llicència del Wine"
8302 #: shell32.rc:155
8303 msgid "Trash"
8304 msgstr "Paperera"
8306 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8307 msgid "Error"
8308 msgstr "Error"
8310 #: shlwapi.rc:40
8311 msgid "Don't show me th&is message again"
8312 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8314 #: shlwapi.rc:27
8315 msgid "%d bytes"
8316 msgstr "%d bytes"
8318 #: shlwapi.rc:28
8319 msgctxt "time unit: hours"
8320 msgid " hr"
8321 msgstr ""
8323 #: shlwapi.rc:29
8324 msgctxt "time unit: minutes"
8325 msgid " min"
8326 msgstr " min"
8328 #: shlwapi.rc:30
8329 msgctxt "time unit: seconds"
8330 msgid " sec"
8331 msgstr ""
8333 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8334 msgctxt "window"
8335 msgid "&Restore"
8336 msgstr "&Restaura"
8338 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8339 msgid "&Move"
8340 msgstr "&Mou"
8342 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8343 msgid "&Size"
8344 msgstr "&Mida"
8346 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8347 msgid "Mi&nimize"
8348 msgstr "Mi&nimitza"
8350 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8351 msgid "Ma&ximize"
8352 msgstr "Ma&ximitza"
8354 #: user32.rc:33
8355 msgid "&Close\tAlt+F4"
8356 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8358 #: user32.rc:35
8359 msgid "&About Wine"
8360 msgstr "&Quant al Wine"
8362 #: user32.rc:46
8363 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8364 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8366 #: user32.rc:48
8367 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8368 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8370 #: user32.rc:79
8371 msgid "&Abort"
8372 msgstr "&Avorta"
8374 #: user32.rc:80
8375 msgid "&Retry"
8376 msgstr "&Reintenta"
8378 #: user32.rc:81
8379 msgid "&Ignore"
8380 msgstr "&Ignora"
8382 #: user32.rc:84
8383 msgid "&Try Again"
8384 msgstr "&Torna a Intentar"
8386 #: user32.rc:85
8387 msgid "&Continue"
8388 msgstr "&Continua"
8390 #: user32.rc:91
8391 msgid "Select Window"
8392 msgstr "Seleccionar Finestra"
8394 #: user32.rc:69
8395 msgid "&More Windows..."
8396 msgstr "&Més Finestres..."
8398 #: wineps.rc:28
8399 msgid "Paper Si&ze:"
8400 msgstr "&Mida de Paper:"
8402 #: wineps.rc:36
8403 msgid "Duplex:"
8404 msgstr "Dúplex:"
8406 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8407 msgid "Realm"
8408 msgstr "Regne"
8410 #: wininet.rc:54
8411 msgid "Authentication Required"
8412 msgstr "Autenticació Requerida"
8414 #: wininet.rc:58
8415 msgid "Server"
8416 msgstr "Servidor"
8418 #: wininet.rc:74
8419 msgid "Security Warning"
8420 msgstr "Advertència de Seguretat"
8422 #: wininet.rc:77
8423 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8424 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8426 #: wininet.rc:79
8427 msgid "Do you want to continue anyway?"
8428 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8430 #: wininet.rc:25
8431 msgid "LAN Connection"
8432 msgstr "Connexió LAN"
8434 #: wininet.rc:26
8435 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8436 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8438 #: wininet.rc:27
8439 msgid "The date on the certificate is invalid."
8440 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8442 #: wininet.rc:28
8443 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8444 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8446 #: wininet.rc:29
8447 msgid ""
8448 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8449 msgstr ""
8450 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8452 #: winmm.rc:28
8453 msgid "The specified command was carried out."
8454 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8456 #: winmm.rc:29
8457 msgid "Undefined external error."
8458 msgstr "Error extern indefinit."
8460 #: winmm.rc:30
8461 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8462 msgstr ""
8463 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8465 #: winmm.rc:31
8466 msgid "The driver was not enabled."
8467 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8469 #: winmm.rc:32
8470 msgid ""
8471 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8472 "again."
8473 msgstr ""
8474 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8475 "després torneu a intentar."
8477 #: winmm.rc:33
8478 msgid "The specified device handle is invalid."
8479 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8481 #: winmm.rc:34
8482 msgid "There is no driver installed on your system!"
8483 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8485 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8486 msgid ""
8487 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8488 "increase available memory, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8491 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8493 #: winmm.rc:36
8494 msgid ""
8495 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8496 "which functions and messages the driver supports."
8497 msgstr ""
8498 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8499 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8501 #: winmm.rc:37
8502 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8503 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8505 #: winmm.rc:38
8506 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8507 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8509 #: winmm.rc:39
8510 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8511 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8513 #: winmm.rc:42
8514 msgid ""
8515 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8516 "Capabilities function to determine the supported formats."
8517 msgstr ""
8518 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8519 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8521 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8522 msgid ""
8523 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8524 "device, or wait until the data is finished playing."
8525 msgstr ""
8526 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8527 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8528 "terminin de reproduir."
8530 #: winmm.rc:44
8531 msgid ""
8532 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8533 "header, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8536 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8538 #: winmm.rc:45
8539 msgid ""
8540 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8541 "and then try again."
8542 msgstr ""
8543 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8544 "bandera i després torneu a intentar."
8546 #: winmm.rc:48
8547 msgid ""
8548 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8549 "header, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8552 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8554 #: winmm.rc:50
8555 msgid ""
8556 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8557 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8558 msgstr ""
8559 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8560 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8562 #: winmm.rc:51
8563 msgid ""
8564 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8565 "transmitted, and then try again."
8566 msgstr ""
8567 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8568 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8570 #: winmm.rc:52
8571 msgid ""
8572 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8573 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8574 msgstr ""
8575 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8576 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8578 #: winmm.rc:53
8579 msgid ""
8580 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8581 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8582 msgstr ""
8583 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8584 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8586 #: winmm.rc:56
8587 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8588 msgstr ""
8589 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8590 "MCI."
8592 #: winmm.rc:57
8593 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8594 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8596 #: winmm.rc:58
8597 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8598 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8600 #: winmm.rc:59
8601 msgid ""
8602 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8603 "or contact the device manufacturer."
8604 msgstr ""
8605 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8606 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8607 "dispositiu."
8609 #: winmm.rc:60
8610 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8611 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8613 #: winmm.rc:62
8614 msgid ""
8615 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8616 "unique alias."
8617 msgstr ""
8618 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8619 "àlies únic."
8621 #: winmm.rc:63
8622 msgid ""
8623 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8624 msgstr ""
8625 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8626 "especificat."
8628 #: winmm.rc:64
8629 msgid "No command was specified."
8630 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8632 #: winmm.rc:65
8633 msgid ""
8634 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8635 "size of the buffer."
8636 msgstr ""
8637 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8638 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8640 #: winmm.rc:66
8641 msgid ""
8642 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8643 "one."
8644 msgstr ""
8645 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8646 "plau, proporcioneu un."
8648 #: winmm.rc:67
8649 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8650 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8652 #: winmm.rc:68
8653 msgid ""
8654 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8655 "manufacturer about obtaining a new driver."
8656 msgstr ""
8657 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8658 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8660 #: winmm.rc:69
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8663 "manufacturer about obtaining a new driver."
8664 msgstr ""
8665 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8666 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8668 #: winmm.rc:70
8669 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8670 msgstr ""
8671 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8673 #: winmm.rc:71
8674 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8675 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8677 #: winmm.rc:72
8678 msgid ""
8679 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8680 msgstr ""
8681 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8682 "siguin correctes."
8684 #: winmm.rc:73
8685 msgid "The device driver is not ready."
8686 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8688 #: winmm.rc:74
8689 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8690 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8692 #: winmm.rc:75
8693 msgid ""
8694 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8695 "access error."
8696 msgstr ""
8697 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8698 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8700 #: winmm.rc:76
8701 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8702 msgstr ""
8703 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8705 #: winmm.rc:77
8706 msgid ""
8707 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8708 "separately to determine which devices caused the error."
8709 msgstr ""
8710 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8711 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8713 #: winmm.rc:78
8714 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8715 msgstr ""
8716 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8717 "donat."
8719 #: winmm.rc:79
8720 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8721 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8723 #: winmm.rc:80
8724 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8725 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8727 #: winmm.rc:81
8728 msgid ""
8729 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8730 "still connected to the network."
8731 msgstr ""
8732 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8733 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8735 #: winmm.rc:82
8736 msgid ""
8737 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8738 "device name is spelled correctly."
8739 msgstr ""
8740 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8741 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8743 #: winmm.rc:83
8744 msgid ""
8745 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8746 "again."
8747 msgstr ""
8748 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8749 "torneu a intentar."
8751 #: winmm.rc:84
8752 msgid ""
8753 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8754 "alias."
8755 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8757 #: winmm.rc:85
8758 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8759 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8761 #: winmm.rc:86
8762 msgid ""
8763 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8764 "parameter with each 'open' command."
8765 msgstr ""
8766 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8767 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8769 #: winmm.rc:87
8770 msgid ""
8771 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8772 "Please supply one."
8773 msgstr ""
8774 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8775 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8777 #: winmm.rc:88
8778 msgid ""
8779 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8780 "documentation for valid formats."
8781 msgstr ""
8782 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8783 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8785 #: winmm.rc:89
8786 msgid ""
8787 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8788 "supply one."
8789 msgstr ""
8790 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8791 "proporcioneu una."
8793 #: winmm.rc:90
8794 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8795 msgstr ""
8796 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8797 "una vegada."
8799 #: winmm.rc:91
8800 msgid ""
8801 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8802 "may be corrupt, or not in the correct format."
8803 msgstr ""
8804 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8805 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8807 #: winmm.rc:92
8808 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8809 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8811 #: winmm.rc:93
8812 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8813 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8815 #: winmm.rc:94
8816 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8817 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8819 #: winmm.rc:95
8820 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8821 msgstr ""
8822 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8824 #: winmm.rc:96
8825 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8826 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8828 #: winmm.rc:97
8829 msgid ""
8830 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8831 "sequence, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8834 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8836 #: winmm.rc:98
8837 msgid ""
8838 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8839 "the device is closed, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8842 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8843 "intentar."
8845 #: winmm.rc:99
8846 msgid ""
8847 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8848 "characters, followed by a period and an extension."
8849 msgstr ""
8850 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8851 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8853 #: winmm.rc:100
8854 msgid ""
8855 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8856 msgstr ""
8857 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8858 "cometes."
8860 #: winmm.rc:101
8861 msgid ""
8862 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8863 "in Control Panel to install the device."
8864 msgstr ""
8865 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8866 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8868 #: winmm.rc:102
8869 msgid ""
8870 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8871 "restarting your computer."
8872 msgstr ""
8873 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8874 "directoris o reiniciar l'equip."
8876 #: winmm.rc:103
8877 msgid ""
8878 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8879 "cannot change directories."
8880 msgstr ""
8881 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8882 "canviar de directori."
8884 #: winmm.rc:104
8885 msgid ""
8886 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8887 "change drives."
8888 msgstr ""
8889 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8890 "canviar d'unitat."
8892 #: winmm.rc:105
8893 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8894 msgstr ""
8895 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8896 "caràcters."
8898 #: winmm.rc:106
8899 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8900 msgstr ""
8901 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8902 "caràcters."
8904 #: winmm.rc:107
8905 msgid ""
8906 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8907 msgstr ""
8908 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8909 "proporcioneu un."
8911 #: winmm.rc:108
8912 msgid ""
8913 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8914 "until a wave device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8917 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8918 "després torneu a intentar."
8920 #: winmm.rc:109
8921 msgid ""
8922 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8923 "until the device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8926 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8927 "intentar."
8929 #: winmm.rc:110
8930 msgid ""
8931 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8932 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8935 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8936 "torneu a intentar."
8938 #: winmm.rc:111
8939 msgid ""
8940 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8941 "until the device is free, and then try again."
8942 msgstr ""
8943 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8944 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8945 "intentar."
8947 #: winmm.rc:112
8948 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8949 msgstr ""
8950 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8952 #: winmm.rc:113
8953 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8954 msgstr ""
8955 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8957 #: winmm.rc:114
8958 msgid ""
8959 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8960 "the Drivers option to install the wave device."
8961 msgstr ""
8962 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8963 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8965 #: winmm.rc:115
8966 msgid ""
8967 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8968 "format."
8969 msgstr ""
8970 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8971 "fitxer actual."
8973 #: winmm.rc:116
8974 msgid ""
8975 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8976 "the Drivers option to install the wave device."
8977 msgstr ""
8978 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8979 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8981 #: winmm.rc:117
8982 msgid ""
8983 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8984 "format."
8985 msgstr ""
8986 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8987 "fitxer actual."
8989 #: winmm.rc:122
8990 msgid ""
8991 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8992 "You can't use them together."
8993 msgstr ""
8994 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8995 "No es poden usar junts."
8997 #: winmm.rc:124
8998 msgid ""
8999 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9000 "again."
9001 msgstr ""
9002 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9003 "després torneu a intentar."
9005 #: winmm.rc:127
9006 msgid ""
9007 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9008 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9009 msgstr ""
9010 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9011 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9013 #: winmm.rc:125
9014 msgid ""
9015 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9016 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9017 "setup."
9018 msgstr ""
9019 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9020 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
9021 "Control per modificar la configuració."
9023 #: winmm.rc:126
9024 msgid "An error occurred with the specified port."
9025 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9027 #: winmm.rc:129
9028 msgid ""
9029 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9030 "these applications; then, try again."
9031 msgstr ""
9032 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9033 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9035 #: winmm.rc:128
9036 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9037 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9039 #: winmm.rc:123
9040 msgid ""
9041 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9042 "Control Panel to install a MIDI driver."
9043 msgstr ""
9044 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9045 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9047 #: winmm.rc:118
9048 msgid "There is no display window."
9049 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9051 #: winmm.rc:119
9052 msgid "Could not create or use window."
9053 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9055 #: winmm.rc:120
9056 msgid ""
9057 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9058 "check your disk or network connection."
9059 msgstr ""
9060 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9061 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9063 #: winmm.rc:121
9064 msgid ""
9065 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9066 "are still connected to the network."
9067 msgstr ""
9068 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9069 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9071 #: winspool.rc:34
9072 msgid "Print to File"
9073 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9075 #: winspool.rc:37
9076 msgid "&Output File Name:"
9077 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9079 #: winspool.rc:28
9080 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9081 msgstr ""
9082 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9084 #: winspool.rc:29
9085 msgid "Unable to create the output file."
9086 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9088 #: wldap32.rc:27
9089 msgid "Success"
9090 msgstr "Èxit"
9092 #: wldap32.rc:28
9093 msgid "Operations Error"
9094 msgstr "Error d'Operacions"
9096 #: wldap32.rc:29
9097 msgid "Protocol Error"
9098 msgstr "Error de Protocol"
9100 #: wldap32.rc:30
9101 msgid "Time Limit Exceeded"
9102 msgstr "Límit de Temps Superat"
9104 #: wldap32.rc:31
9105 msgid "Size Limit Exceeded"
9106 msgstr "Límit de Mida Superat"
9108 #: wldap32.rc:32
9109 msgid "Compare False"
9110 msgstr "Comparació Falsa"
9112 #: wldap32.rc:33
9113 msgid "Compare True"
9114 msgstr "Comparació Veritable"
9116 #: wldap32.rc:34
9117 msgid "Authentication Method Not Supported"
9118 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9120 #: wldap32.rc:35
9121 msgid "Strong Authentication Required"
9122 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9124 #: wldap32.rc:36
9125 msgid "Referral (v2)"
9126 msgstr "Referència (v2)"
9128 #: wldap32.rc:37
9129 msgid "Referral"
9130 msgstr "Referència"
9132 #: wldap32.rc:38
9133 msgid "Administration Limit Exceeded"
9134 msgstr "Límit de Administració Superat"
9136 #: wldap32.rc:39
9137 msgid "Unavailable Critical Extension"
9138 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9140 #: wldap32.rc:40
9141 msgid "Confidentiality Required"
9142 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9144 #: wldap32.rc:43
9145 msgid "No Such Attribute"
9146 msgstr "Cap Atribut Així"
9148 #: wldap32.rc:44
9149 msgid "Undefined Type"
9150 msgstr "Tipus No Definit"
9152 #: wldap32.rc:45
9153 msgid "Inappropriate Matching"
9154 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9156 #: wldap32.rc:46
9157 msgid "Constraint Violation"
9158 msgstr "Violació de Restricció"
9160 #: wldap32.rc:47
9161 msgid "Attribute Or Value Exists"
9162 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9164 #: wldap32.rc:48
9165 msgid "Invalid Syntax"
9166 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9168 #: wldap32.rc:59
9169 msgid "No Such Object"
9170 msgstr "Cap Objecte Així"
9172 #: wldap32.rc:60
9173 msgid "Alias Problem"
9174 msgstr "Problema de Àlies"
9176 #: wldap32.rc:61
9177 msgid "Invalid DN Syntax"
9178 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9180 #: wldap32.rc:62
9181 msgid "Is Leaf"
9182 msgstr "Es Full"
9184 #: wldap32.rc:63
9185 msgid "Alias Dereference Problem"
9186 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9188 #: wldap32.rc:75
9189 msgid "Inappropriate Authentication"
9190 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9192 #: wldap32.rc:76
9193 msgid "Invalid Credentials"
9194 msgstr "Credencials Invàlids"
9196 #: wldap32.rc:77
9197 msgid "Insufficient Rights"
9198 msgstr "Drets Insuficients"
9200 #: wldap32.rc:78
9201 msgid "Busy"
9202 msgstr "Ocupat"
9204 #: wldap32.rc:79
9205 msgid "Unavailable"
9206 msgstr "No Disponible"
9208 #: wldap32.rc:80
9209 msgid "Unwilling To Perform"
9210 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9212 #: wldap32.rc:81
9213 msgid "Loop Detected"
9214 msgstr "Bucle Detectat"
9216 #: wldap32.rc:87
9217 msgid "Sort Control Missing"
9218 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9220 #: wldap32.rc:88
9221 msgid "Index range error"
9222 msgstr "Error de rang d'índex"
9224 #: wldap32.rc:91
9225 msgid "Naming Violation"
9226 msgstr "Violació de Noms"
9228 #: wldap32.rc:92
9229 msgid "Object Class Violation"
9230 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9232 #: wldap32.rc:93
9233 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9234 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9236 #: wldap32.rc:94
9237 msgid "Not allowed on RDN"
9238 msgstr "No es permet en RDN"
9240 #: wldap32.rc:95
9241 msgid "Already Exists"
9242 msgstr "Ja Existeix"
9244 #: wldap32.rc:96
9245 msgid "No Object Class Mods"
9246 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9248 #: wldap32.rc:97
9249 msgid "Results Too Large"
9250 msgstr "Resultats Massa Grans"
9252 #: wldap32.rc:98
9253 msgid "Affects Multiple DSAs"
9254 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9256 #: wldap32.rc:107
9257 msgid "Other"
9258 msgstr "Altre"
9260 #: wldap32.rc:108
9261 msgid "Server Down"
9262 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9264 #: wldap32.rc:109
9265 msgid "Local Error"
9266 msgstr "Error Local"
9268 #: wldap32.rc:110
9269 msgid "Encoding Error"
9270 msgstr "Error en Codificar"
9272 #: wldap32.rc:111
9273 msgid "Decoding Error"
9274 msgstr "Error en Descodificar"
9276 #: wldap32.rc:112
9277 msgid "Timeout"
9278 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9280 #: wldap32.rc:113
9281 msgid "Auth Unknown"
9282 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9284 #: wldap32.rc:114
9285 msgid "Filter Error"
9286 msgstr "Error de Filtre"
9288 #: wldap32.rc:115
9289 msgid "User Canceled"
9290 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9292 #: wldap32.rc:116
9293 msgid "Parameter Error"
9294 msgstr "Error de Paràmetre"
9296 #: wldap32.rc:117
9297 msgid "No Memory"
9298 msgstr "Cap Memòria"
9300 #: wldap32.rc:118
9301 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9302 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9304 #: wldap32.rc:119
9305 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9306 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9308 #: wldap32.rc:120
9309 msgid "Specified control was not found in message"
9310 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9312 #: wldap32.rc:121
9313 msgid "No result present in message"
9314 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9316 #: wldap32.rc:122
9317 msgid "More results returned"
9318 msgstr "Més resultats retornats"
9320 #: wldap32.rc:123
9321 msgid "Loop while handling referrals"
9322 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9324 #: wldap32.rc:124
9325 msgid "Referral hop limit exceeded"
9326 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9328 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9329 msgid ""
9330 "Not Yet Implemented\n"
9331 "\n"
9332 msgstr ""
9333 "Encara no Implementat\n"
9334 "\n"
9336 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9337 msgid "%1: File Not Found\n"
9338 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9340 #: attrib.rc:47
9341 msgid ""
9342 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9343 "\n"
9344 "Syntax:\n"
9345 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9346 "       [/S [/D]]\n"
9347 "\n"
9348 "Where:\n"
9349 "\n"
9350 "  +   Sets an attribute.\n"
9351 "  -   Clears an attribute.\n"
9352 "  R   Read-only file attribute.\n"
9353 "  A   Archive file attribute.\n"
9354 "  S   System file attribute.\n"
9355 "  H   Hidden file attribute.\n"
9356 "  [drive:][path][filename]\n"
9357 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9358 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9359 "  /D  Processes folders as well.\n"
9360 msgstr ""
9361 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9362 "\n"
9363 "Sintaxi:\n"
9364 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9365 "fitxer]\n"
9366 "       [/S [/D]]\n"
9367 "\n"
9368 "On:\n"
9369 "\n"
9370 "  +   Estableix un atribut.\n"
9371 "  -   Esborra un atribut.\n"
9372 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9373 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9374 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9375 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9376 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9377 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9378 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9379 "subcarpetes.\n"
9380 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9382 #: clock.rc:29
9383 msgid "Ana&log"
9384 msgstr "Ana&lògic"
9386 #: clock.rc:30
9387 msgid "Digi&tal"
9388 msgstr "Digi&tal"
9390 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9391 msgid "&Font..."
9392 msgstr "Tipus de &lletra..."
9394 #: clock.rc:34
9395 msgid "&Without Titlebar"
9396 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9398 #: clock.rc:36
9399 msgid "&Seconds"
9400 msgstr "&Segons"
9402 #: clock.rc:37
9403 msgid "&Date"
9404 msgstr "&Data"
9406 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9407 msgid "&Always on Top"
9408 msgstr "Sempre &Amunt"
9410 #: clock.rc:42
9411 msgid "&About Clock"
9412 msgstr "&Quant al Rellotge"
9414 #: clock.rc:48
9415 msgid "Clock"
9416 msgstr "Rellotge"
9418 #: cmd.rc:37
9419 msgid ""
9420 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9421 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9422 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9423 "called procedure.\n"
9424 "\n"
9425 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9426 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9427 msgstr ""
9428 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9429 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9430 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9431 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9432 "\n"
9433 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9434 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9436 #: cmd.rc:40
9437 msgid ""
9438 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9439 "default directory.\n"
9440 msgstr ""
9441 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9442 "actual.\n"
9444 #: cmd.rc:41
9445 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9446 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9448 #: cmd.rc:43
9449 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9450 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9452 #: cmd.rc:45
9453 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9454 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9456 #: cmd.rc:46
9457 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9458 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9460 #: cmd.rc:47
9461 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9462 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9464 #: cmd.rc:48
9465 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9468 #: cmd.rc:49
9469 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9470 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9472 #: cmd.rc:59
9473 msgid ""
9474 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9475 "\n"
9476 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9477 "on the terminal device before they are executed.\n"
9478 "\n"
9479 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9480 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9481 "preceding it with an @ sign.\n"
9482 msgstr ""
9483 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9484 "\n"
9485 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9486 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9487 "\n"
9488 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9489 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9491 #: cmd.rc:61
9492 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9493 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9495 #: cmd.rc:69
9496 msgid ""
9497 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9500 "\n"
9501 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9502 "not exist in wine's cmd.\n"
9503 msgstr ""
9504 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9505 "fitxers.\n"
9506 "\n"
9507 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9508 "\n"
9509 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9510 "existeix en el cmd de wine.\n"
9512 #: cmd.rc:81
9513 msgid ""
9514 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9515 "batch file.\n"
9516 "\n"
9517 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9518 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9519 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9520 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9521 "label terminates the batch file execution.\n"
9522 "\n"
9523 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9524 msgstr ""
9525 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9526 "batch.\n"
9527 "\n"
9528 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9529 "de\n"
9530 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9531 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9532 "batch,\n"
9533 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9534 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9535 "\n"
9536 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9538 #: cmd.rc:84
9539 msgid ""
9540 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9541 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9542 msgstr ""
9543 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9544 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9546 #: cmd.rc:94
9547 msgid ""
9548 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9549 "\n"
9550 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9551 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9552 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9553 "\n"
9554 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9555 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9556 msgstr ""
9557 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9558 "\n"
9559 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9560 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9561 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9562 "\n"
9563 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9564 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9566 #: cmd.rc:100
9567 msgid ""
9568 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9569 "\n"
9570 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9571 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9572 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9573 msgstr ""
9574 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9575 "\n"
9576 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9577 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9578 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9580 #: cmd.rc:103
9581 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9582 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9584 #: cmd.rc:104
9585 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9586 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9588 #: cmd.rc:111
9589 msgid ""
9590 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9591 "\n"
9592 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9593 "subdirectories\n"
9594 "below the item are moved as well.\n"
9595 "\n"
9596 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9597 msgstr ""
9598 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9599 "fitxers.\n"
9600 "\n"
9601 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9602 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9603 "\n"
9604 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9605 "diferents.\n"
9607 #: cmd.rc:122
9608 msgid ""
9609 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9610 "\n"
9611 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9612 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9613 "PATH command with the new value.\n"
9614 "\n"
9615 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9616 "variable, for example:\n"
9617 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9618 msgstr ""
9619 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9620 "\n"
9621 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9622 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9623 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9624 "\n"
9625 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9626 "PATH, per exemple:\n"
9627 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9629 #: cmd.rc:128
9630 msgid ""
9631 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9632 "\n"
9633 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9634 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9635 msgstr ""
9636 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9637 "tecla.\n"
9638 "\n"
9639 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9640 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9641 "pantalla.\n"
9643 #: cmd.rc:149
9644 msgid ""
9645 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9646 "\n"
9647 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9648 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9649 "\n"
9650 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9651 "\n"
9652 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9653 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9654 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9655 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9656 "\n"
9657 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9658 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9659 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9660 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9661 "\n"
9662 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9663 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9664 msgstr ""
9665 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9666 "\n"
9667 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9668 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9669 "\n"
9670 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9671 "s'indica:\n"
9672 "\n"
9673 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9674 "(|)\n"
9675 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9676 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9677 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9678 "\n"
9679 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9680 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9681 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9682 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9683 "\n"
9684 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9685 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9687 #: cmd.rc:153
9688 msgid ""
9689 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9690 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9691 msgstr ""
9692 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9693 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9695 #: cmd.rc:156
9696 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9697 msgstr ""
9698 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9699 "d'un fitxer.\n"
9701 #: cmd.rc:157
9702 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9703 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9705 #: cmd.rc:159
9706 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9707 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9709 #: cmd.rc:160
9710 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9711 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9713 #: cmd.rc:204
9714 msgid ""
9715 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9716 "\n"
9717 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9718 "\n"
9719 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9720 "\n"
9721 "SET <variable>=<value>\n"
9722 "\n"
9723 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9724 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9725 "have embedded spaces.\n"
9726 "\n"
9727 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9728 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9729 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9730 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9731 msgstr ""
9732 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9733 "\n"
9734 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9735 "\n"
9736 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9737 "\n"
9738 "SET <variable>=<valor>\n"
9739 "\n"
9740 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9741 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9742 "incorporats.\n"
9743 "\n"
9744 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9745 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9746 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9747 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9749 #: cmd.rc:209
9750 msgid ""
9751 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9752 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9753 "if called from the command line.\n"
9754 msgstr ""
9755 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9756 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9757 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9759 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9760 msgid ""
9761 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9762 "with that suffix.\n"
9763 "Usage:\n"
9764 "start [options] program_filename [...]\n"
9765 "start [options] document_filename\n"
9766 "\n"
9767 "Options:\n"
9768 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9769 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9770 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9771 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9772 "/min         Start the program minimized.\n"
9773 "/max         Start the program maximized.\n"
9774 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9775 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9776 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9777 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9778 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9779 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9780 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9781 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9782 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9783 "code.\n"
9784 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9785 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9786 "/?           Display this help and exit.\n"
9787 msgstr ""
9789 #: cmd.rc:211
9790 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9791 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9793 #: cmd.rc:213
9794 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9795 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9797 #: cmd.rc:217
9798 msgid ""
9799 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9800 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9801 msgstr ""
9802 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9803 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9805 #: cmd.rc:226
9806 msgid ""
9807 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9808 "\n"
9809 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9810 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9811 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9812 "\n"
9813 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9814 msgstr ""
9815 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9816 "Les formes vàlides són:\n"
9817 "\n"
9818 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9819 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9820 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9821 "\n"
9822 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9824 #: cmd.rc:229
9825 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9826 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9828 #: cmd.rc:231
9829 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9830 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9832 #: cmd.rc:235
9833 msgid ""
9834 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9835 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9836 msgstr ""
9837 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9838 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9840 #: cmd.rc:243
9841 msgid ""
9842 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9843 "\n"
9844 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9845 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9846 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9847 "settings are restored.\n"
9848 msgstr ""
9849 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9850 "\n"
9851 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9852 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9853 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9854 "anterior es restaura.\n"
9856 #: cmd.rc:246
9857 msgid ""
9858 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9859 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9860 msgstr ""
9861 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9862 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9864 #: cmd.rc:248
9865 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9866 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9868 #: cmd.rc:256
9869 msgid ""
9870 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9871 "\n"
9872 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9873 "\n"
9874 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9875 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9876 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9877 "association, if any.\n"
9878 msgstr ""
9879 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9880 "\n"
9881 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9882 "\n"
9883 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9884 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9885 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9886 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9888 #: cmd.rc:267
9889 msgid ""
9890 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9891 "\n"
9892 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9893 "\n"
9894 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9895 "currently defined.\n"
9896 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9897 "if any.\n"
9898 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9899 "associated to the specified file type.\n"
9900 msgstr ""
9901 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9902 "fitxers.\n"
9903 "\n"
9904 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9905 "\n"
9906 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9907 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9908 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9909 "Especificar\n"
9910 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9911 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9913 #: cmd.rc:269
9914 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9915 msgstr ""
9916 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9918 #: cmd.rc:273
9919 msgid ""
9920 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9921 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9922 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9923 msgstr ""
9924 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9925 "d'una llista seleccionable.\n"
9926 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9927 "batch.\n"
9929 #: cmd.rc:277
9930 msgid ""
9931 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9932 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9933 msgstr ""
9934 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9935 "des\n"
9936 "del qual heu invocat cmd.\n"
9938 #: cmd.rc:315
9939 msgid ""
9940 "CMD built-in commands are:\n"
9941 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9942 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9943 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9944 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9945 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9946 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9947 "COPY\t\tCopy file\n"
9948 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9949 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9950 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9951 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9952 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9953 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9954 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9955 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9956 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9957 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9958 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9959 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9960 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9961 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9962 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9963 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9964 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9965 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9966 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9967 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9968 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9969 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9970 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9971 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9972 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9973 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9974 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9975 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9976 "\n"
9977 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9978 msgstr ""
9979 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9980 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9981 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9982 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9983 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9984 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9985 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9986 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9987 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9988 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9989 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9990 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9991 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9992 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9993 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9994 "\t\ttipus de fitxer\n"
9995 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9996 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9997 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9998 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9999 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
10000 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
10001 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
10002 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
10003 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10004 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10005 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10006 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10007 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10008 "\t\tbatch\n"
10009 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10010 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10011 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10012 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10013 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10014 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10015 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10016 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10017 "\n"
10018 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10019 "anteriors.\n"
10021 #: cmd.rc:317
10022 msgid "Are you sure?"
10023 msgstr "Esteu segur?"
10025 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10026 msgctxt "Yes key"
10027 msgid "Y"
10028 msgstr "S"
10030 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10031 msgctxt "No key"
10032 msgid "N"
10033 msgstr "N"
10035 #: cmd.rc:320
10036 msgid "File association missing for extension %1\n"
10037 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10039 #: cmd.rc:321
10040 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10041 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10043 #: cmd.rc:322
10044 msgid "Overwrite %1?"
10045 msgstr "Sobreescriure %1?"
10047 #: cmd.rc:323
10048 msgid "More..."
10049 msgstr "Més..."
10051 #: cmd.rc:324
10052 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10053 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10055 #: cmd.rc:326
10056 msgid "Argument missing\n"
10057 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10059 #: cmd.rc:327
10060 msgid "Syntax error\n"
10061 msgstr "Error de sintaxi\n"
10063 #: cmd.rc:329
10064 msgid "No help available for %1\n"
10065 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10067 #: cmd.rc:330
10068 msgid "Target to GOTO not found\n"
10069 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10071 #: cmd.rc:331
10072 msgid "Current Date is %1\n"
10073 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10075 #: cmd.rc:332
10076 msgid "Current Time is %1\n"
10077 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10079 #: cmd.rc:333
10080 msgid "Enter new date: "
10081 msgstr "Introduïu data nova: "
10083 #: cmd.rc:334
10084 msgid "Enter new time: "
10085 msgstr "Introduïu hora nova: "
10087 #: cmd.rc:335
10088 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10089 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10091 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10092 msgid "Failed to open '%1'\n"
10093 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10095 #: cmd.rc:337
10096 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10097 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10099 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10100 msgctxt "All key"
10101 msgid "A"
10102 msgstr ""
10104 #: cmd.rc:339
10105 msgid "Delete %1?"
10106 msgstr "Suprimeix %1?"
10108 #: cmd.rc:340
10109 msgid "Echo is %1\n"
10110 msgstr "L'eco està %1\n"
10112 #: cmd.rc:341
10113 msgid "Verify is %1\n"
10114 msgstr "La verificació està %1\n"
10116 #: cmd.rc:342
10117 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10118 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10120 #: cmd.rc:343
10121 msgid "Parameter error\n"
10122 msgstr "Error de paràmetre\n"
10124 #: cmd.rc:344
10125 msgid ""
10126 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10127 "\n"
10128 msgstr ""
10129 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10130 "\n"
10132 #: cmd.rc:345
10133 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10134 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10136 #: cmd.rc:346
10137 msgid "PATH not found\n"
10138 msgstr "PATH no trobada\n"
10140 #: cmd.rc:347
10141 msgid "Press any key to continue... "
10142 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10144 #: cmd.rc:348
10145 msgid "Wine Command Prompt"
10146 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10148 #: cmd.rc:349
10149 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10150 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10152 #: cmd.rc:350
10153 msgid "More? "
10154 msgstr "Més? "
10156 #: cmd.rc:351
10157 msgid "The input line is too long.\n"
10158 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10160 #: cmd.rc:352
10161 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10162 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10164 #: cmd.rc:353
10165 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10166 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10168 #: cmd.rc:354
10169 msgid " (Yes|No)"
10170 msgstr " (Sí|No)"
10172 #: cmd.rc:355
10173 msgid " (Yes|No|All)"
10174 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10176 #: dxdiag.rc:27
10177 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10178 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10180 #: dxdiag.rc:28
10181 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10182 msgstr ""
10183 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10185 #: explorer.rc:28
10186 msgid "Wine Explorer"
10187 msgstr ""
10189 #: explorer.rc:29
10190 msgid "Location:"
10191 msgstr "Ubicació:"
10193 #: hostname.rc:27
10194 msgid "Usage: hostname\n"
10195 msgstr "Ús: hostname\n"
10197 #: hostname.rc:28
10198 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10199 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10201 #: hostname.rc:29
10202 msgid ""
10203 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10204 "utility.\n"
10205 msgstr ""
10206 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10207 "hostname.\n"
10209 #: ipconfig.rc:27
10210 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10211 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10213 #: ipconfig.rc:28
10214 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10215 msgstr ""
10216 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10218 #: ipconfig.rc:29
10219 msgid "%1 adapter %2\n"
10220 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10222 #: ipconfig.rc:30
10223 msgid "Ethernet"
10224 msgstr ""
10226 #: ipconfig.rc:32
10227 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10228 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10230 #: ipconfig.rc:34
10231 msgid "Hostname"
10232 msgstr "Nom d'equip"
10234 #: ipconfig.rc:35
10235 msgid "Node type"
10236 msgstr "Tipus de node"
10238 #: ipconfig.rc:36
10239 msgid "Broadcast"
10240 msgstr "Difusió"
10242 #: ipconfig.rc:37
10243 msgid "Peer-to-peer"
10244 msgstr "D'igual a igual"
10246 #: ipconfig.rc:38
10247 msgid "Mixed"
10248 msgstr "Mixt"
10250 #: ipconfig.rc:39
10251 msgid "Hybrid"
10252 msgstr "Híbrid"
10254 #: ipconfig.rc:40
10255 msgid "IP routing enabled"
10256 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10258 #: ipconfig.rc:42
10259 msgid "Physical address"
10260 msgstr "Direcció física"
10262 #: ipconfig.rc:43
10263 msgid "DHCP enabled"
10264 msgstr "DHCP habilitat"
10266 #: ipconfig.rc:46
10267 msgid "Default gateway"
10268 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10270 #: net.rc:27
10271 msgid ""
10272 "The syntax of this command is:\n"
10273 "\n"
10274 "NET command [arguments]\n"
10275 "    -or-\n"
10276 "NET command /HELP\n"
10277 "\n"
10278 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10279 msgstr ""
10280 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10281 "\n"
10282 "NET ordre [paràmetres]\n"
10283 "    -o-\n"
10284 "NET ordre /HELP\n"
10285 "\n"
10286 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10288 #: net.rc:28
10289 msgid ""
10290 "The syntax of this command is:\n"
10291 "\n"
10292 "NET START [service]\n"
10293 "\n"
10294 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10295 "'service' is the name of the service to start.\n"
10296 msgstr ""
10297 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10298 "\n"
10299 "NET START [servei]\n"
10300 "\n"
10301 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10302 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10304 #: net.rc:29
10305 msgid ""
10306 "The syntax of this command is:\n"
10307 "\n"
10308 "NET STOP service\n"
10309 "\n"
10310 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10311 msgstr ""
10312 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10313 "\n"
10314 "NET STOP servei\n"
10315 "\n"
10316 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10318 #: net.rc:30
10319 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10320 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10322 #: net.rc:31
10323 msgid "Could not stop service %1\n"
10324 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10326 #: net.rc:32
10327 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10328 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10330 #: net.rc:33
10331 msgid "Could not get handle to service.\n"
10332 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10334 #: net.rc:34
10335 msgid "The %1 service is starting.\n"
10336 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10338 #: net.rc:35
10339 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10340 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10342 #: net.rc:36
10343 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10344 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10346 #: net.rc:37
10347 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10348 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10350 #: net.rc:38
10351 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10352 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10354 #: net.rc:39
10355 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10356 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10358 #: net.rc:41
10359 msgid "There are no entries in the list.\n"
10360 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10362 #: net.rc:42
10363 msgid ""
10364 "\n"
10365 "Status  Local   Remote\n"
10366 "---------------------------------------------------------------\n"
10367 msgstr ""
10368 "\n"
10369 "Estat   Local   Remot\n"
10370 "---------------------------------------------------------------\n"
10372 #: net.rc:43
10373 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10374 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10376 #: net.rc:45
10377 msgid "Paused"
10378 msgstr "Pausat"
10380 #: net.rc:46
10381 msgid "Disconnected"
10382 msgstr "Desconnectat"
10384 #: net.rc:47
10385 msgid "A network error occurred"
10386 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10388 #: net.rc:48
10389 msgid "Connection is being made"
10390 msgstr "S'està fent la connexió"
10392 #: net.rc:49
10393 msgid "Reconnecting"
10394 msgstr "Reconnectant"
10396 #: net.rc:40
10397 msgid "The following services are running:\n"
10398 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10400 #: notepad.rc:27
10401 msgid "&New\tCtrl+N"
10402 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10404 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10405 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10406 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10408 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10409 msgid "&Save\tCtrl+S"
10410 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10412 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10413 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10414 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10416 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10417 msgid "Page Se&tup..."
10418 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10420 #: notepad.rc:34
10421 msgid "P&rinter Setup..."
10422 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10424 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10425 msgid "&Edit"
10426 msgstr "&Edita"
10428 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10429 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10430 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10432 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10433 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10434 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10436 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10437 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10438 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10440 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10441 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10442 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10444 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10445 #: winefile.rc:29
10446 msgid "&Delete\tDel"
10447 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10449 #: notepad.rc:46
10450 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10451 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10453 #: notepad.rc:47
10454 msgid "&Time/Date\tF5"
10455 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10457 #: notepad.rc:49
10458 msgid "&Wrap long lines"
10459 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10461 #: notepad.rc:53
10462 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10463 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10465 #: notepad.rc:54
10466 msgid "&Search next\tF3"
10467 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10469 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10470 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10471 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10473 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10474 msgid "&Contents\tF1"
10475 msgstr "&Continguts\tF1"
10477 #: notepad.rc:59
10478 msgid "&About Notepad"
10479 msgstr "&Quant a Notepad"
10481 #: notepad.rc:97
10482 msgid "Page Setup"
10483 msgstr "Configuració de Pàgina"
10485 #: notepad.rc:99
10486 msgid "&Header:"
10487 msgstr "&Capçalera:"
10489 #: notepad.rc:101
10490 msgid "&Footer:"
10491 msgstr "&Peu:"
10493 #: notepad.rc:104
10494 msgid "Margins (millimeters)"
10495 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10497 #: notepad.rc:105
10498 msgid "&Left:"
10499 msgstr "&Esquerra:"
10501 #: notepad.rc:107
10502 msgid "&Top:"
10503 msgstr "&Superior:"
10505 #: notepad.rc:123
10506 msgid "Encoding:"
10507 msgstr "Codificació:"
10509 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10510 msgctxt "accelerator Select All"
10511 msgid "A"
10512 msgstr "A"
10514 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10515 msgctxt "accelerator Copy"
10516 msgid "C"
10517 msgstr "C"
10519 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10520 msgctxt "accelerator Find"
10521 msgid "F"
10522 msgstr "F"
10524 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10525 msgctxt "accelerator Replace"
10526 msgid "H"
10527 msgstr ""
10529 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10530 msgctxt "accelerator New"
10531 msgid "N"
10532 msgstr "N"
10534 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10535 msgctxt "accelerator Open"
10536 msgid "O"
10537 msgstr "O"
10539 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10540 msgctxt "accelerator Print"
10541 msgid "P"
10542 msgstr ""
10544 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10545 msgctxt "accelerator Save"
10546 msgid "S"
10547 msgstr ""
10549 #: notepad.rc:137
10550 msgctxt "accelerator Paste"
10551 msgid "V"
10552 msgstr ""
10554 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10555 msgctxt "accelerator Cut"
10556 msgid "X"
10557 msgstr ""
10559 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10560 msgctxt "accelerator Undo"
10561 msgid "Z"
10562 msgstr ""
10564 #: notepad.rc:66
10565 msgid "Page &p"
10566 msgstr "Pàgina &p"
10568 #: notepad.rc:68
10569 msgid "Notepad"
10570 msgstr "Bloc de Notes"
10572 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10573 msgid "ERROR"
10574 msgstr "ERROR"
10576 #: notepad.rc:71
10577 msgid "Untitled"
10578 msgstr "Sense títol"
10580 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10581 msgid "Text files (*.txt)"
10582 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10584 #: notepad.rc:77
10585 msgid ""
10586 "File '%s' does not exist.\n"
10587 "\n"
10588 "Do you want to create a new file?"
10589 msgstr ""
10590 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10591 "\n"
10592 "Voleu crear un fitxer nou?"
10594 #: notepad.rc:79
10595 msgid ""
10596 "File '%s' has been modified.\n"
10597 "\n"
10598 "Would you like to save the changes?"
10599 msgstr ""
10600 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10601 "\n"
10602 "Us agradaria desar els canvis?"
10604 #: notepad.rc:80
10605 msgid "'%s' could not be found."
10606 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10608 #: notepad.rc:82
10609 msgid "Unicode (UTF-16)"
10610 msgstr ""
10612 #: notepad.rc:83
10613 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10614 msgstr ""
10616 #: notepad.rc:84
10617 msgid "Unicode (UTF-8)"
10618 msgstr ""
10620 #: notepad.rc:91
10621 msgid ""
10622 "%1\n"
10623 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10624 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10625 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10626 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10627 "Continue?"
10628 msgstr ""
10629 "%1\n"
10630 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10631 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10632 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10633 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10634 "llista desplegable Codificació.\n"
10635 "Voleu continuar?"
10637 #: oleview.rc:29
10638 msgid "&Bind to file..."
10639 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10641 #: oleview.rc:30
10642 msgid "&View TypeLib..."
10643 msgstr "&Veu TypeLib..."
10645 #: oleview.rc:32
10646 msgid "&System Configuration"
10647 msgstr "Configuració de &Sistema"
10649 #: oleview.rc:33
10650 msgid "&Run the Registry Editor"
10651 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10653 #: oleview.rc:37
10654 msgid "&Object"
10655 msgstr "&Objecte"
10657 #: oleview.rc:39
10658 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10659 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10661 #: oleview.rc:41
10662 msgid "&In-process server"
10663 msgstr "Servidor &en procés"
10665 #: oleview.rc:42
10666 msgid "In-process &handler"
10667 msgstr "&Manejador en procés"
10669 #: oleview.rc:43
10670 msgid "&Local server"
10671 msgstr "Servidor &local"
10673 #: oleview.rc:44
10674 msgid "&Remote server"
10675 msgstr "Servidor &remot"
10677 #: oleview.rc:47
10678 msgid "View &Type information"
10679 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10681 #: oleview.rc:49
10682 msgid "Create &Instance"
10683 msgstr "Crea &Instància"
10685 #: oleview.rc:50
10686 msgid "Create Instance &On..."
10687 msgstr "Crea Instància &En..."
10689 #: oleview.rc:51
10690 msgid "&Release Instance"
10691 msgstr "&Allibera Instància"
10693 #: oleview.rc:53
10694 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10695 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10697 #: oleview.rc:54
10698 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10699 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10701 #: oleview.rc:60
10702 msgid "&Expert mode"
10703 msgstr "Mode &expert"
10705 #: oleview.rc:62
10706 msgid "&Hidden component categories"
10707 msgstr "Categories &ocultes de component"
10709 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10710 msgid "&Toolbar"
10711 msgstr "Barra d'E&ines"
10713 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10714 msgid "&Status Bar"
10715 msgstr "Barra d'E&stat"
10717 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10718 msgid "&Refresh\tF5"
10719 msgstr "&Actualitza\tF5"
10721 #: oleview.rc:71
10722 msgid "&About OleView"
10723 msgstr "&Quant a l'OleView"
10725 #: oleview.rc:79
10726 msgid "&Save as..."
10727 msgstr "Anomena i &desa..."
10729 #: oleview.rc:84
10730 msgid "&Group by type kind"
10731 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10733 #: oleview.rc:154
10734 msgid "Connect to another machine"
10735 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10737 #: oleview.rc:157
10738 msgid "&Machine name:"
10739 msgstr "Nom de &màquina:"
10741 #: oleview.rc:165
10742 msgid "System Configuration"
10743 msgstr "Configuració de Sistema"
10745 #: oleview.rc:168
10746 msgid "System Settings"
10747 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10749 #: oleview.rc:169
10750 msgid "&Enable Distributed COM"
10751 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10753 #: oleview.rc:170
10754 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10755 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10757 #: oleview.rc:171
10758 msgid ""
10759 "These settings change only registry values.\n"
10760 "They have no effect on Wine performance."
10761 msgstr ""
10762 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10763 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10765 #: oleview.rc:178
10766 msgid "Default Interface Viewer"
10767 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10769 #: oleview.rc:181
10770 msgid "Interface"
10771 msgstr "Interfície"
10773 #: oleview.rc:183
10774 msgid "IID:"
10775 msgstr ""
10777 #: oleview.rc:186
10778 msgid "&View Type Info"
10779 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10781 #: oleview.rc:191
10782 msgid "IPersist Interface Viewer"
10783 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10785 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10786 msgid "Class Name:"
10787 msgstr "Nom de Classe:"
10789 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10790 msgid "CLSID:"
10791 msgstr ""
10793 #: oleview.rc:203
10794 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10795 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10797 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10798 msgid "OleView"
10799 msgstr ""
10801 #: oleview.rc:98
10802 msgid "ITypeLib viewer"
10803 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10805 #: oleview.rc:96
10806 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10807 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10809 #: oleview.rc:97
10810 msgid "version 1.0"
10811 msgstr "versió 1.0"
10813 #: oleview.rc:100
10814 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10815 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10817 #: oleview.rc:103
10818 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10819 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10821 #: oleview.rc:104
10822 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10823 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10825 #: oleview.rc:105
10826 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10827 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10829 #: oleview.rc:106
10830 msgid "Run the Wine registry editor"
10831 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10833 #: oleview.rc:107
10834 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10835 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10837 #: oleview.rc:108
10838 msgid "Create an instance of the selected object"
10839 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10841 #: oleview.rc:109
10842 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10843 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10845 #: oleview.rc:110
10846 msgid "Release the currently selected object instance"
10847 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10849 #: oleview.rc:111
10850 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10851 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10853 #: oleview.rc:112
10854 msgid "Display the viewer for the selected item"
10855 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10857 #: oleview.rc:117
10858 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10859 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10861 #: oleview.rc:118
10862 msgid ""
10863 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10864 msgstr ""
10865 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10866 "ser visibles"
10868 #: oleview.rc:119
10869 msgid "Show or hide the toolbar"
10870 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10872 #: oleview.rc:120
10873 msgid "Show or hide the status bar"
10874 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10876 #: oleview.rc:121
10877 msgid "Refresh all lists"
10878 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10880 #: oleview.rc:122
10881 msgid "Display program information, version number and copyright"
10882 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10884 #: oleview.rc:113
10885 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10886 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10888 #: oleview.rc:114
10889 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10892 #: oleview.rc:115
10893 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10894 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10896 #: oleview.rc:116
10897 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10898 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10900 #: oleview.rc:128
10901 msgid "ObjectClasses"
10902 msgstr ""
10904 #: oleview.rc:129
10905 msgid "Grouped by Component Category"
10906 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10908 #: oleview.rc:130
10909 msgid "OLE 1.0 Objects"
10910 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10912 #: oleview.rc:131
10913 msgid "COM Library Objects"
10914 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10916 #: oleview.rc:132
10917 msgid "All Objects"
10918 msgstr "Tots els Objectes"
10920 #: oleview.rc:133
10921 msgid "Application IDs"
10922 msgstr "IDs de Aplicació"
10924 #: oleview.rc:134
10925 msgid "Type Libraries"
10926 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10928 #: oleview.rc:135
10929 msgid "ver."
10930 msgstr ""
10932 #: oleview.rc:136
10933 msgid "Interfaces"
10934 msgstr "Interfícies"
10936 #: oleview.rc:138
10937 msgid "Registry"
10938 msgstr "Registre"
10940 #: oleview.rc:139
10941 msgid "Implementation"
10942 msgstr "Implementació"
10944 #: oleview.rc:140
10945 msgid "Activation"
10946 msgstr "Activació"
10948 #: oleview.rc:142
10949 msgid "CoGetClassObject failed."
10950 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10952 #: oleview.rc:143
10953 msgid "Unknown error"
10954 msgstr "Error desconegut"
10956 #: oleview.rc:146
10957 msgid "bytes"
10958 msgstr ""
10960 #: oleview.rc:148
10961 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10962 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10964 #: oleview.rc:149
10965 msgid "Inherited Interfaces"
10966 msgstr "Interfícies Heretades"
10968 #: oleview.rc:124
10969 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10970 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10972 #: oleview.rc:125
10973 msgid "Close window"
10974 msgstr "Tanca la finestra"
10976 #: oleview.rc:126
10977 msgid "Group typeinfos by kind"
10978 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10980 #: progman.rc:30
10981 msgid "&New..."
10982 msgstr "&Nou..."
10984 #: progman.rc:31
10985 msgid "O&pen\tEnter"
10986 msgstr "O&brir\tEnter"
10988 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10989 msgid "&Move...\tF7"
10990 msgstr "&Mou...\tF7"
10992 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10993 msgid "&Copy...\tF8"
10994 msgstr "&Copia...\tF8"
10996 #: progman.rc:35
10997 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10998 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
11000 #: progman.rc:37
11001 msgid "&Execute..."
11002 msgstr "&Executa..."
11004 #: progman.rc:39
11005 msgid "E&xit Windows"
11006 msgstr "&Surt de Windows"
11008 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11009 msgid "&Options"
11010 msgstr "&Opcions"
11012 #: progman.rc:42
11013 msgid "&Arrange automatically"
11014 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11016 #: progman.rc:43
11017 msgid "&Minimize on run"
11018 msgstr "&Minimitza al executar"
11020 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11021 msgid "&Save settings on exit"
11022 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11024 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11025 msgid "&Windows"
11026 msgstr "&Finestres"
11028 #: progman.rc:47
11029 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11030 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11032 #: progman.rc:48
11033 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11034 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11036 #: progman.rc:49
11037 msgid "&Arrange Icons"
11038 msgstr "Organitz&ar Icones"
11040 #: progman.rc:54
11041 msgid "&About Program Manager"
11042 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11044 #: progman.rc:100
11045 msgid "Program &group"
11046 msgstr "&Grup de Programa"
11048 #: progman.rc:102
11049 msgid "&Program"
11050 msgstr "&Programa"
11052 #: progman.rc:113
11053 msgid "Move Program"
11054 msgstr "Mou Programa"
11056 #: progman.rc:115
11057 msgid "Move program:"
11058 msgstr "Mou programa:"
11060 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11061 msgid "From group:"
11062 msgstr "Del grup:"
11064 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11065 msgid "&To group:"
11066 msgstr "&Al grup:"
11068 #: progman.rc:131
11069 msgid "Copy Program"
11070 msgstr "Copia Programa"
11072 #: progman.rc:133
11073 msgid "Copy program:"
11074 msgstr "Copia programa:"
11076 #: progman.rc:149
11077 msgid "Program Group Attributes"
11078 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11080 #: progman.rc:153
11081 msgid "&Group file:"
11082 msgstr "Fitxer de &grup:"
11084 #: progman.rc:165
11085 msgid "Program Attributes"
11086 msgstr "Atributs de Programa"
11088 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11089 msgid "&Command line:"
11090 msgstr "Línia d'ordres:"
11092 #: progman.rc:171
11093 msgid "&Working directory:"
11094 msgstr "Directori de &treball:"
11096 #: progman.rc:173
11097 msgid "&Key combination:"
11098 msgstr "&Combinació de tecles:"
11100 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11101 msgid "&Minimize at launch"
11102 msgstr "&Minimitza al executar"
11104 #: progman.rc:180
11105 msgid "Change &icon..."
11106 msgstr "Canvia d'&icona..."
11108 #: progman.rc:189
11109 msgid "Change Icon"
11110 msgstr "Canvia d'Icona"
11112 #: progman.rc:191
11113 msgid "&Filename:"
11114 msgstr "Nom de &fitxer:"
11116 #: progman.rc:193
11117 msgid "Current &icon:"
11118 msgstr "&Icona actual:"
11120 #: progman.rc:207
11121 msgid "Execute Program"
11122 msgstr "Executa Programa"
11124 #: progman.rc:60
11125 msgid "Program Manager"
11126 msgstr "Gestor de Programes"
11128 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11129 msgid "WARNING"
11130 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11132 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11133 msgid "Information"
11134 msgstr "Informació"
11136 #: progman.rc:65
11137 msgid "Delete group `%s'?"
11138 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11140 #: progman.rc:66
11141 msgid "Delete program `%s'?"
11142 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11144 #: progman.rc:67
11145 msgid "Not implemented"
11146 msgstr "No implementat"
11148 #: progman.rc:68
11149 msgid "Error reading `%s'."
11150 msgstr "Error al llegir `%s'."
11152 #: progman.rc:69
11153 msgid "Error writing `%s'."
11154 msgstr "Error al escriure `%s'."
11156 #: progman.rc:72
11157 msgid ""
11158 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11159 "Should it be tried further on?"
11160 msgstr ""
11161 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11162 "S'ha d'intentar més tard?"
11164 #: progman.rc:74
11165 msgid "Help not available."
11166 msgstr "Ajuda no disponible."
11168 #: progman.rc:75
11169 msgid "Unknown feature in %s"
11170 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11172 #: progman.rc:76
11173 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11174 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11176 #: progman.rc:77
11177 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11178 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11180 #: progman.rc:81
11181 msgid "Libraries (*.dll)"
11182 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11184 #: progman.rc:82
11185 msgid "Icon files"
11186 msgstr "Fitxers d'icona"
11188 #: progman.rc:83
11189 msgid "Icons (*.ico)"
11190 msgstr "Icones (*.ico)"
11192 #: reg.rc:27
11193 msgid ""
11194 "The syntax of this command is:\n"
11195 "\n"
11196 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11197 "REG command /?\n"
11198 msgstr ""
11199 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11200 "\n"
11201 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11202 "REG ordre /?\n"
11204 #: reg.rc:28
11205 msgid ""
11206 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11207 "f]\n"
11208 msgstr ""
11209 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11210 "data] [/f]\n"
11212 #: reg.rc:29
11213 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11214 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11216 #: reg.rc:30
11217 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11218 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11220 #: reg.rc:31
11221 msgid "The operation completed successfully\n"
11222 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11224 #: reg.rc:32
11225 msgid "Error: Invalid key name\n"
11226 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11228 #: reg.rc:33
11229 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11230 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11232 #: reg.rc:34
11233 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11234 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11236 #: reg.rc:35
11237 msgid ""
11238 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11239 msgstr ""
11240 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11241 "especificada\n"
11243 #: regedit.rc:31
11244 msgid "&Registry"
11245 msgstr "&Registre"
11247 #: regedit.rc:33
11248 msgid "&Import Registry File..."
11249 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11251 #: regedit.rc:34
11252 msgid "&Export Registry File..."
11253 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11255 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11256 msgid "&Key"
11257 msgstr "&Clau"
11259 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11260 msgid "&String Value"
11261 msgstr "Valor de &Cadena"
11263 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11264 msgid "&Binary Value"
11265 msgstr "Valor &Binari"
11267 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11268 msgid "&DWORD Value"
11269 msgstr "Valor &DWORD"
11271 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11272 msgid "&Multi String Value"
11273 msgstr "Valor &Multicadena"
11275 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11276 msgid "&Expandable String Value"
11277 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11279 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11280 msgid "&Rename\tF2"
11281 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11283 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11284 msgid "&Copy Key Name"
11285 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11287 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11288 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11289 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11291 #: regedit.rc:61
11292 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11293 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11295 #: regedit.rc:65
11296 msgid "Status &Bar"
11297 msgstr "&Barra d'estat"
11299 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11300 msgid "Sp&lit"
11301 msgstr "&Divideix"
11303 #: regedit.rc:74
11304 msgid "&Remove Favorite..."
11305 msgstr "T&reure Preferit..."
11307 #: regedit.rc:79
11308 msgid "&About Registry Editor"
11309 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11311 #: regedit.rc:88
11312 msgid "Modify Binary Data..."
11313 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11315 #: regedit.rc:215
11316 msgid "Export registry"
11317 msgstr "Exporta registre"
11319 #: regedit.rc:217
11320 msgid "S&elected branch:"
11321 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11323 #: regedit.rc:226
11324 msgid "Find:"
11325 msgstr "Cerca:"
11327 #: regedit.rc:228
11328 msgid "Find in:"
11329 msgstr "Cerca en:"
11331 #: regedit.rc:229
11332 msgid "Keys"
11333 msgstr "Claus"
11335 #: regedit.rc:230
11336 msgid "Value names"
11337 msgstr "Noms dels valors"
11339 #: regedit.rc:231
11340 msgid "Value content"
11341 msgstr "Contingut del valor"
11343 #: regedit.rc:232
11344 msgid "Whole string only"
11345 msgstr "Només cadena sencera"
11347 #: regedit.rc:239
11348 msgid "Add Favorite"
11349 msgstr "Afegeix Preferit"
11351 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11352 msgid "Name:"
11353 msgstr "Nom:"
11355 #: regedit.rc:250
11356 msgid "Remove Favorite"
11357 msgstr "T&reure Preferit"
11359 #: regedit.rc:261
11360 msgid "Edit String"
11361 msgstr "Edita Cadena"
11363 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11364 msgid "Value name:"
11365 msgstr "Nom del valor:"
11367 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11368 msgid "Value data:"
11369 msgstr "Dades del valor:"
11371 #: regedit.rc:274
11372 msgid "Edit DWORD"
11373 msgstr "Edita DWORD"
11375 #: regedit.rc:281
11376 msgid "Base"
11377 msgstr ""
11379 #: regedit.rc:282
11380 msgid "Hexadecimal"
11381 msgstr ""
11383 #: regedit.rc:283
11384 msgid "Decimal"
11385 msgstr ""
11387 #: regedit.rc:290
11388 msgid "Edit Binary"
11389 msgstr "Edita Binari"
11391 #: regedit.rc:303
11392 msgid "Edit Multi String"
11393 msgstr "Edita Multicadena"
11395 #: regedit.rc:134
11396 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11397 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11399 #: regedit.rc:135
11400 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11401 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11403 #: regedit.rc:136
11404 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11405 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11407 #: regedit.rc:137
11408 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11409 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11411 #: regedit.rc:138
11412 msgid ""
11413 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11414 msgstr ""
11415 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11417 #: regedit.rc:139
11418 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11419 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11421 #: regedit.rc:124
11422 msgid "Data"
11423 msgstr "Dades"
11425 #: regedit.rc:129
11426 msgid "Registry Editor"
11427 msgstr "Editor de Registre"
11429 #: regedit.rc:191
11430 msgid "Import Registry File"
11431 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11433 #: regedit.rc:192
11434 msgid "Export Registry File"
11435 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11437 #: regedit.rc:193
11438 msgid "Registry files (*.reg)"
11439 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11441 #: regedit.rc:194
11442 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11443 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11445 #: regedit.rc:201
11446 msgid "(Default)"
11447 msgstr "(Predeterminat)"
11449 #: regedit.rc:202
11450 msgid "(value not set)"
11451 msgstr "(valor no establert)"
11453 #: regedit.rc:203
11454 msgid "(cannot display value)"
11455 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11457 #: regedit.rc:204
11458 msgid "(unknown %d)"
11459 msgstr "(desconegut %d)"
11461 #: regedit.rc:160
11462 msgid "Quits the registry editor"
11463 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11465 #: regedit.rc:161
11466 msgid "Adds keys to the favorites list"
11467 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11469 #: regedit.rc:162
11470 msgid "Removes keys from the favorites list"
11471 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11473 #: regedit.rc:163
11474 msgid "Shows or hides the status bar"
11475 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11477 #: regedit.rc:164
11478 msgid "Change position of split between two panes"
11479 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11481 #: regedit.rc:165
11482 msgid "Refreshes the window"
11483 msgstr "Actualitza la finestra"
11485 #: regedit.rc:166
11486 msgid "Deletes the selection"
11487 msgstr "Suprimeix la selecció"
11489 #: regedit.rc:167
11490 msgid "Renames the selection"
11491 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11493 #: regedit.rc:168
11494 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11495 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11497 #: regedit.rc:169
11498 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11499 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11501 #: regedit.rc:170
11502 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11503 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11505 #: regedit.rc:144
11506 msgid "Modifies the value's data"
11507 msgstr "Modifica les dades del valor"
11509 #: regedit.rc:145
11510 msgid "Adds a new key"
11511 msgstr "Afegeix un clau nou"
11513 #: regedit.rc:146
11514 msgid "Adds a new string value"
11515 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11517 #: regedit.rc:147
11518 msgid "Adds a new binary value"
11519 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11521 #: regedit.rc:148
11522 msgid "Adds a new double word value"
11523 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11525 #: regedit.rc:150
11526 msgid "Imports a text file into the registry"
11527 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11529 #: regedit.rc:152
11530 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11531 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11533 #: regedit.rc:153
11534 msgid "Prints all or part of the registry"
11535 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11537 #: regedit.rc:155
11538 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11539 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11541 #: regedit.rc:178
11542 msgid "Can't query value '%s'"
11543 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11545 #: regedit.rc:179
11546 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11547 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11549 #: regedit.rc:180
11550 msgid "Value is too big (%u)"
11551 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11553 #: regedit.rc:181
11554 msgid "Confirm Value Delete"
11555 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11557 #: regedit.rc:182
11558 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11559 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11561 #: regedit.rc:186
11562 msgid "Search string '%s' not found"
11563 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11565 #: regedit.rc:183
11566 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11567 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11569 #: regedit.rc:184
11570 msgid "New Key #%d"
11571 msgstr "Clau Nou #%d"
11573 #: regedit.rc:185
11574 msgid "New Value #%d"
11575 msgstr "Valor Nou #%d"
11577 #: regedit.rc:177
11578 msgid "Can't query key '%s'"
11579 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11581 #: regedit.rc:149
11582 msgid "Adds a new multi string value"
11583 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11585 #: regedit.rc:171
11586 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11587 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11589 #: start.rc:52
11590 msgid ""
11591 "Application could not be started, or no application associated with the "
11592 "specified file.\n"
11593 "ShellExecuteEx failed"
11594 msgstr ""
11595 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11596 "fitxer especificat.\n"
11597 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11599 #: start.rc:54
11600 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11601 msgstr ""
11602 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11603 "DOS."
11605 #: taskkill.rc:27
11606 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11607 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11609 #: taskkill.rc:28
11610 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11611 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11613 #: taskkill.rc:29
11614 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11615 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11617 #: taskkill.rc:30
11618 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11619 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11621 #: taskkill.rc:31
11622 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11623 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11625 #: taskkill.rc:32
11626 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11627 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11629 #: taskkill.rc:33
11630 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11631 msgstr ""
11632 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11633 "PID %1!u!.\n"
11635 #: taskkill.rc:34
11636 msgid ""
11637 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11638 msgstr ""
11639 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11640 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11642 #: taskkill.rc:35
11643 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11646 #: taskkill.rc:36
11647 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11648 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11650 #: taskkill.rc:37
11651 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11652 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11654 #: taskkill.rc:38
11655 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11656 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11658 #: taskkill.rc:39
11659 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11660 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11662 #: taskkill.rc:40
11663 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11664 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11666 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11667 msgid "&New Task (Run...)"
11668 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11670 #: taskmgr.rc:39
11671 msgid "E&xit Task Manager"
11672 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11674 #: taskmgr.rc:45
11675 msgid "&Minimize On Use"
11676 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11678 #: taskmgr.rc:47
11679 msgid "&Hide When Minimized"
11680 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11682 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11683 msgid "&Show 16-bit tasks"
11684 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11686 #: taskmgr.rc:54
11687 msgid "&Refresh Now"
11688 msgstr "&Actualitza Ara"
11690 #: taskmgr.rc:55
11691 msgid "&Update Speed"
11692 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11694 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11695 msgid "&High"
11696 msgstr "&Alt"
11698 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11699 msgid "&Normal"
11700 msgstr "&Normal"
11702 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11703 msgid "&Low"
11704 msgstr "&Baix"
11706 #: taskmgr.rc:61
11707 msgid "&Paused"
11708 msgstr "&Pausat"
11710 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11711 msgid "&Select Columns..."
11712 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11714 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11715 msgid "&CPU History"
11716 msgstr "Historial de &CPU"
11718 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11719 msgid "&One Graph, All CPUs"
11720 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11722 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11723 msgid "One Graph &Per CPU"
11724 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11726 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11727 msgid "&Show Kernel Times"
11728 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11730 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11731 msgid "Tile &Horizontally"
11732 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11734 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11735 msgid "Tile &Vertically"
11736 msgstr "Mosaic &Vertical"
11738 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11739 msgid "&Minimize"
11740 msgstr "Mi&nimitza"
11742 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11743 msgid "&Cascade"
11744 msgstr "Ca&scada"
11746 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11747 msgid "&Bring To Front"
11748 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11750 #: taskmgr.rc:90
11751 msgid "&About Task Manager"
11752 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11754 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11755 msgid "&Switch To"
11756 msgstr "&Canvia A"
11758 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11759 msgid "&End Task"
11760 msgstr "&Termina Tasca"
11762 #: taskmgr.rc:130
11763 msgid "&Go To Process"
11764 msgstr "Vés &Al Procés"
11766 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11767 msgid "&End Process"
11768 msgstr "&Termina Procés"
11770 #: taskmgr.rc:150
11771 msgid "End Process &Tree"
11772 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11774 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11775 msgid "&Debug"
11776 msgstr "&Depura"
11778 #: taskmgr.rc:154
11779 msgid "Set &Priority"
11780 msgstr "Estableix &Prioritat"
11782 #: taskmgr.rc:156
11783 msgid "&Realtime"
11784 msgstr "&Temps real"
11786 #: taskmgr.rc:160
11787 msgid "&Above Normal"
11788 msgstr "Amun&t del Normal"
11790 #: taskmgr.rc:164
11791 msgid "&Below Normal"
11792 msgstr "Abai&x del Normal"
11794 #: taskmgr.rc:169
11795 msgid "Set &Affinity..."
11796 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11798 #: taskmgr.rc:170
11799 msgid "Edit Debug &Channels..."
11800 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11802 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11803 msgid "Task Manager"
11804 msgstr "Administrador de Tasques"
11806 #: taskmgr.rc:351
11807 msgid "&New Task..."
11808 msgstr "Tasca &Nova..."
11810 #: taskmgr.rc:364
11811 msgid "&Show processes from all users"
11812 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11814 #: taskmgr.rc:372
11815 msgid "CPU usage"
11816 msgstr "Ús de CPU"
11818 #: taskmgr.rc:373
11819 msgid "MEM usage"
11820 msgstr "Ús MEM"
11822 #: taskmgr.rc:374
11823 msgid "Totals"
11824 msgstr ""
11826 #: taskmgr.rc:375
11827 msgid "Commit charge (K)"
11828 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11830 #: taskmgr.rc:376
11831 msgid "Physical memory (K)"
11832 msgstr "Memòria física (K)"
11834 #: taskmgr.rc:377
11835 msgid "Kernel memory (K)"
11836 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11838 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11839 msgid "Handles"
11840 msgstr "Mànecs"
11842 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11843 msgid "Threads"
11844 msgstr "Fils"
11846 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11847 msgid "Processes"
11848 msgstr "Processos"
11850 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11851 msgid "Total"
11852 msgstr ""
11854 #: taskmgr.rc:388
11855 msgid "Limit"
11856 msgstr "Límit"
11858 #: taskmgr.rc:389
11859 msgid "Peak"
11860 msgstr "Màxim"
11862 #: taskmgr.rc:398
11863 msgid "System Cache"
11864 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11866 #: taskmgr.rc:406
11867 msgid "Paged"
11868 msgstr "Paginada"
11870 #: taskmgr.rc:407
11871 msgid "Nonpaged"
11872 msgstr "No paginada"
11874 #: taskmgr.rc:414
11875 msgid "CPU usage history"
11876 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11878 #: taskmgr.rc:415
11879 msgid "Memory usage history"
11880 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11882 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11883 msgid "Debug Channels"
11884 msgstr "Canals de Depuració"
11886 #: taskmgr.rc:439
11887 msgid "Processor Affinity"
11888 msgstr "Afinitat de Processador"
11890 #: taskmgr.rc:444
11891 msgid ""
11892 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11893 "allowed to execute on."
11894 msgstr ""
11895 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11896 "permetrà que el procés executi."
11898 #: taskmgr.rc:446
11899 msgid "CPU 0"
11900 msgstr ""
11902 #: taskmgr.rc:448
11903 msgid "CPU 1"
11904 msgstr ""
11906 #: taskmgr.rc:450
11907 msgid "CPU 2"
11908 msgstr ""
11910 #: taskmgr.rc:452
11911 msgid "CPU 3"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:454
11915 msgid "CPU 4"
11916 msgstr ""
11918 #: taskmgr.rc:456
11919 msgid "CPU 5"
11920 msgstr ""
11922 #: taskmgr.rc:458
11923 msgid "CPU 6"
11924 msgstr ""
11926 #: taskmgr.rc:460
11927 msgid "CPU 7"
11928 msgstr ""
11930 #: taskmgr.rc:462
11931 msgid "CPU 8"
11932 msgstr ""
11934 #: taskmgr.rc:464
11935 msgid "CPU 9"
11936 msgstr ""
11938 #: taskmgr.rc:466
11939 msgid "CPU 10"
11940 msgstr ""
11942 #: taskmgr.rc:468
11943 msgid "CPU 11"
11944 msgstr ""
11946 #: taskmgr.rc:470
11947 msgid "CPU 12"
11948 msgstr ""
11950 #: taskmgr.rc:472
11951 msgid "CPU 13"
11952 msgstr ""
11954 #: taskmgr.rc:474
11955 msgid "CPU 14"
11956 msgstr ""
11958 #: taskmgr.rc:476
11959 msgid "CPU 15"
11960 msgstr ""
11962 #: taskmgr.rc:478
11963 msgid "CPU 16"
11964 msgstr ""
11966 #: taskmgr.rc:480
11967 msgid "CPU 17"
11968 msgstr ""
11970 #: taskmgr.rc:482
11971 msgid "CPU 18"
11972 msgstr ""
11974 #: taskmgr.rc:484
11975 msgid "CPU 19"
11976 msgstr ""
11978 #: taskmgr.rc:486
11979 msgid "CPU 20"
11980 msgstr ""
11982 #: taskmgr.rc:488
11983 msgid "CPU 21"
11984 msgstr ""
11986 #: taskmgr.rc:490
11987 msgid "CPU 22"
11988 msgstr ""
11990 #: taskmgr.rc:492
11991 msgid "CPU 23"
11992 msgstr ""
11994 #: taskmgr.rc:494
11995 msgid "CPU 24"
11996 msgstr ""
11998 #: taskmgr.rc:496
11999 msgid "CPU 25"
12000 msgstr ""
12002 #: taskmgr.rc:498
12003 msgid "CPU 26"
12004 msgstr ""
12006 #: taskmgr.rc:500
12007 msgid "CPU 27"
12008 msgstr ""
12010 #: taskmgr.rc:502
12011 msgid "CPU 28"
12012 msgstr ""
12014 #: taskmgr.rc:504
12015 msgid "CPU 29"
12016 msgstr ""
12018 #: taskmgr.rc:506
12019 msgid "CPU 30"
12020 msgstr ""
12022 #: taskmgr.rc:508
12023 msgid "CPU 31"
12024 msgstr ""
12026 #: taskmgr.rc:514
12027 msgid "Select Columns"
12028 msgstr "Selecciona Columnes"
12030 #: taskmgr.rc:519
12031 msgid ""
12032 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12033 msgstr ""
12034 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12035 "Administrador de Tasques."
12037 #: taskmgr.rc:521
12038 msgid "&Image Name"
12039 msgstr "Nom d'&Imatge"
12041 #: taskmgr.rc:523
12042 msgid "&PID (Process Identifier)"
12043 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12045 #: taskmgr.rc:525
12046 msgid "&CPU Usage"
12047 msgstr "Ús de CPU"
12049 #: taskmgr.rc:527
12050 msgid "CPU Tim&e"
12051 msgstr "T&emps de CPU"
12053 #: taskmgr.rc:529
12054 msgid "&Memory Usage"
12055 msgstr "Ús de &Memòria"
12057 #: taskmgr.rc:531
12058 msgid "Memory Usage &Delta"
12059 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12061 #: taskmgr.rc:533
12062 msgid "Pea&k Memory Usage"
12063 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12065 #: taskmgr.rc:535
12066 msgid "Page &Faults"
12067 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12069 #: taskmgr.rc:537
12070 msgid "&USER Objects"
12071 msgstr "Objectes &USER"
12073 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12074 msgid "I/O Reads"
12075 msgstr "Lectures E/S"
12077 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12078 msgid "I/O Read Bytes"
12079 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12081 #: taskmgr.rc:543
12082 msgid "&Session ID"
12083 msgstr "ID de &Sessió"
12085 #: taskmgr.rc:545
12086 msgid "User &Name"
12087 msgstr "&Nom de Usuari"
12089 #: taskmgr.rc:547
12090 msgid "Page F&aults Delta"
12091 msgstr "F&allades de Pàgina"
12093 #: taskmgr.rc:549
12094 msgid "&Virtual Memory Size"
12095 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12097 #: taskmgr.rc:551
12098 msgid "Pa&ged Pool"
12099 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12101 #: taskmgr.rc:553
12102 msgid "N&on-paged Pool"
12103 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12105 #: taskmgr.rc:555
12106 msgid "Base P&riority"
12107 msgstr "P&rioritat Base"
12109 #: taskmgr.rc:557
12110 msgid "&Handle Count"
12111 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12113 #: taskmgr.rc:559
12114 msgid "&Thread Count"
12115 msgstr "Nombre de &Fils"
12117 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12118 msgid "GDI Objects"
12119 msgstr "Objectes GDI"
12121 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12122 msgid "I/O Writes"
12123 msgstr "Escriptures E/S"
12125 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12126 msgid "I/O Write Bytes"
12127 msgstr "Bytes E/S escrits"
12129 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12130 msgid "I/O Other"
12131 msgstr "Altre E/S"
12133 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12134 msgid "I/O Other Bytes"
12135 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12137 #: taskmgr.rc:182
12138 msgid "Create New Task"
12139 msgstr "Crea Tasca Nova"
12141 #: taskmgr.rc:187
12142 msgid "Runs a new program"
12143 msgstr "Executa un nou programa"
12145 #: taskmgr.rc:188
12146 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12147 msgstr ""
12148 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12149 "estigui minimitzat"
12151 #: taskmgr.rc:190
12152 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12153 msgstr ""
12154 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12155 "SwitchTo"
12157 #: taskmgr.rc:191
12158 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12159 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12161 #: taskmgr.rc:192
12162 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12163 msgstr ""
12164 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12165 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12167 #: taskmgr.rc:193
12168 msgid "Displays tasks by using large icons"
12169 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12171 #: taskmgr.rc:194
12172 msgid "Displays tasks by using small icons"
12173 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12175 #: taskmgr.rc:195
12176 msgid "Displays information about each task"
12177 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12179 #: taskmgr.rc:196
12180 msgid "Updates the display twice per second"
12181 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12183 #: taskmgr.rc:197
12184 msgid "Updates the display every two seconds"
12185 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12187 #: taskmgr.rc:198
12188 msgid "Updates the display every four seconds"
12189 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12191 #: taskmgr.rc:203
12192 msgid "Does not automatically update"
12193 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12195 #: taskmgr.rc:205
12196 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12197 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12199 #: taskmgr.rc:206
12200 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12201 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12203 #: taskmgr.rc:207
12204 msgid "Minimizes the windows"
12205 msgstr "Minimitza les finestres"
12207 #: taskmgr.rc:208
12208 msgid "Maximizes the windows"
12209 msgstr "Maximitza les finestres"
12211 #: taskmgr.rc:209
12212 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12213 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12215 #: taskmgr.rc:210
12216 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12217 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12219 #: taskmgr.rc:211
12220 msgid "Displays Task Manager help topics"
12221 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12223 #: taskmgr.rc:212
12224 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12225 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12227 #: taskmgr.rc:213
12228 msgid "Exits the Task Manager application"
12229 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12231 #: taskmgr.rc:215
12232 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12233 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12235 #: taskmgr.rc:216
12236 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12237 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12239 #: taskmgr.rc:217
12240 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12241 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12243 #: taskmgr.rc:219
12244 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12245 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12247 #: taskmgr.rc:220
12248 msgid "Each CPU has its own history graph"
12249 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12251 #: taskmgr.rc:222
12252 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12253 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12255 #: taskmgr.rc:227
12256 msgid "Tells the selected tasks to close"
12257 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12259 #: taskmgr.rc:228
12260 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12261 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12263 #: taskmgr.rc:229
12264 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12265 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12267 #: taskmgr.rc:230
12268 msgid "Removes the process from the system"
12269 msgstr "Treu el procés del sistema"
12271 #: taskmgr.rc:232
12272 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12273 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12275 #: taskmgr.rc:233
12276 msgid "Attaches the debugger to this process"
12277 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12279 #: taskmgr.rc:235
12280 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12281 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12283 #: taskmgr.rc:237
12284 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12285 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12287 #: taskmgr.rc:238
12288 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12289 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12291 #: taskmgr.rc:240
12292 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12293 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12295 #: taskmgr.rc:242
12296 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12297 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12299 #: taskmgr.rc:244
12300 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12301 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12303 #: taskmgr.rc:245
12304 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12305 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12307 #: taskmgr.rc:247
12308 msgid "Controls Debug Channels"
12309 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12311 #: taskmgr.rc:264
12312 msgid "Performance"
12313 msgstr "Rendiment"
12315 #: taskmgr.rc:265
12316 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12317 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12319 #: taskmgr.rc:266
12320 msgid "Processes: %d"
12321 msgstr "Processos: %d"
12323 #: taskmgr.rc:267
12324 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12327 #: taskmgr.rc:272
12328 msgid "Image Name"
12329 msgstr "Nom de Imatge"
12331 #: taskmgr.rc:273
12332 msgid "PID"
12333 msgstr ""
12335 #: taskmgr.rc:274
12336 msgid "CPU"
12337 msgstr ""
12339 #: taskmgr.rc:275
12340 msgid "CPU Time"
12341 msgstr "Temps de CPU"
12343 #: taskmgr.rc:276
12344 msgid "Mem Usage"
12345 msgstr "Ús de Mem"
12347 #: taskmgr.rc:277
12348 msgid "Mem Delta"
12349 msgstr "Delta de Mem"
12351 #: taskmgr.rc:278
12352 msgid "Peak Mem Usage"
12353 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12355 #: taskmgr.rc:279
12356 msgid "Page Faults"
12357 msgstr "Fallades de Pàgina"
12359 #: taskmgr.rc:280
12360 msgid "USER Objects"
12361 msgstr "Objectes USER"
12363 #: taskmgr.rc:283
12364 msgid "Session ID"
12365 msgstr "ID de Sessió"
12367 #: taskmgr.rc:284
12368 msgid "Username"
12369 msgstr "Nom de Usuari"
12371 #: taskmgr.rc:285
12372 msgid "PF Delta"
12373 msgstr "Delta de PF"
12375 #: taskmgr.rc:286
12376 msgid "VM Size"
12377 msgstr "Mida de VM"
12379 #: taskmgr.rc:287
12380 msgid "Paged Pool"
12381 msgstr "Bloc Paginat"
12383 #: taskmgr.rc:288
12384 msgid "NP Pool"
12385 msgstr "Bloc NP"
12387 #: taskmgr.rc:289
12388 msgid "Base Pri"
12389 msgstr "Prioritat Base"
12391 #: taskmgr.rc:301
12392 msgid "Task Manager Warning"
12393 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12395 #: taskmgr.rc:304
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12399 "sure you want to change the priority class?"
12400 msgstr ""
12401 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12402 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12403 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12404 "classe de prioritat?"
12406 #: taskmgr.rc:305
12407 msgid "Unable to Change Priority"
12408 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12410 #: taskmgr.rc:310
12411 msgid ""
12412 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12413 "results including loss of data and system instability. The\n"
12414 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12415 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12416 "terminate the process?"
12417 msgstr ""
12418 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12419 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12420 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12421 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12422 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12424 #: taskmgr.rc:311
12425 msgid "Unable to Terminate Process"
12426 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12428 #: taskmgr.rc:313
12429 msgid ""
12430 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12431 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12432 msgstr ""
12433 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12434 "pèrdua de dades.\n"
12435 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12437 #: taskmgr.rc:314
12438 msgid "Unable to Debug Process"
12439 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12441 #: taskmgr.rc:315
12442 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12443 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12445 #: taskmgr.rc:316
12446 msgid "Invalid Option"
12447 msgstr "Opció Invàlida"
12449 #: taskmgr.rc:317
12450 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12451 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12453 #: taskmgr.rc:322
12454 msgid "System Idle Process"
12455 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12457 #: taskmgr.rc:323
12458 msgid "Not Responding"
12459 msgstr "No Respondent"
12461 #: taskmgr.rc:324
12462 msgid "Running"
12463 msgstr "Executant"
12465 #: taskmgr.rc:325
12466 msgid "Task"
12467 msgstr "Tasca"
12469 #: uninstaller.rc:26
12470 msgid "Wine Application Uninstaller"
12471 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12473 #: uninstaller.rc:27
12474 msgid ""
12475 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12476 "executable.\n"
12477 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12478 msgstr ""
12479 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12480 "la falta del executable.\n"
12481 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12483 #: view.rc:33
12484 msgid "&Pan"
12485 msgstr "&Barrit"
12487 #: view.rc:35
12488 msgid "&Scale to Window"
12489 msgstr "E&scala a la finestra"
12491 #: view.rc:37
12492 msgid "&Left"
12493 msgstr "A &L'esquerra"
12495 #: view.rc:38
12496 msgid "&Right"
12497 msgstr "Al D&reta"
12499 #: view.rc:46
12500 msgid "Regular Metafile Viewer"
12501 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12503 #: wineboot.rc:28
12504 msgid "Waiting for Program"
12505 msgstr "Esperant Programa"
12507 #: wineboot.rc:32
12508 msgid "Terminate Process"
12509 msgstr "Termina el Procés"
12511 #: wineboot.rc:33
12512 msgid ""
12513 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12514 "responding.\n"
12515 "\n"
12516 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12517 msgstr ""
12518 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12519 "no respon.\n"
12520 "\n"
12521 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12523 #: wineboot.rc:39
12524 msgid "Wine"
12525 msgstr ""
12527 #: wineboot.rc:43
12528 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12529 msgstr ""
12530 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12532 #: winecfg.rc:132
12533 msgid ""
12534 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12535 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12536 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12537 "option) any later version."
12538 msgstr ""
12539 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12540 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12541 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12542 "elecció) qualsevol versió posterior."
12544 #: winecfg.rc:134
12545 msgid "Windows registration information"
12546 msgstr "Informació de registració del Windows"
12548 #: winecfg.rc:135
12549 msgid "&Owner:"
12550 msgstr "Pr&opietari:"
12552 #: winecfg.rc:137
12553 msgid "Organi&zation:"
12554 msgstr "Organit&zació:"
12556 #: winecfg.rc:145
12557 msgid "Application settings"
12558 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12560 #: winecfg.rc:146
12561 msgid ""
12562 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12563 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12564 "or per-application settings in those tabs as well."
12565 msgstr ""
12566 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12567 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12568 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12569 "aquestes pestanyes també."
12571 #: winecfg.rc:150
12572 msgid "&Add application..."
12573 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12575 #: winecfg.rc:151
12576 msgid "&Remove application"
12577 msgstr "T&reure aplicació"
12579 #: winecfg.rc:152
12580 msgid "&Windows Version:"
12581 msgstr "Versió de &Windows:"
12583 #: winecfg.rc:160
12584 msgid "Window settings"
12585 msgstr "Ajustaments de finestra"
12587 #: winecfg.rc:161
12588 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12589 msgstr ""
12590 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12592 #: winecfg.rc:162
12593 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12594 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12596 #: winecfg.rc:163
12597 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12598 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12600 #: winecfg.rc:164
12601 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12602 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12604 #: winecfg.rc:166
12605 msgid "Desktop &size:"
12606 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12608 #: winecfg.rc:171
12609 msgid "Screen resolution"
12610 msgstr "Resolució de pantalla"
12612 #: winecfg.rc:175
12613 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12614 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12616 #: winecfg.rc:182
12617 msgid "DLL overrides"
12618 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12620 #: winecfg.rc:183
12621 msgid ""
12622 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12623 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12624 "application)."
12625 msgstr ""
12626 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12627 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12628 "l'aplicació)."
12630 #: winecfg.rc:185
12631 msgid "&New override for library:"
12632 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12634 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12635 msgid "&Add"
12636 msgstr "&Afegeix"
12638 #: winecfg.rc:188
12639 msgid "Existing &overrides:"
12640 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12642 #: winecfg.rc:190
12643 msgid "&Edit..."
12644 msgstr "&Edita..."
12646 #: winecfg.rc:196
12647 msgid "Edit Override"
12648 msgstr "Editar Reemplaçament"
12650 #: winecfg.rc:199
12651 msgid "Load order"
12652 msgstr "Ordre de càrrega"
12654 #: winecfg.rc:200
12655 msgid "&Builtin (Wine)"
12656 msgstr "&Interna (Wine)"
12658 #: winecfg.rc:201
12659 msgid "&Native (Windows)"
12660 msgstr "&Nativa (Windows)"
12662 #: winecfg.rc:202
12663 msgid "Bui&ltin then Native"
12664 msgstr "In&terna, després Nativa"
12666 #: winecfg.rc:203
12667 msgid "Nati&ve then Builtin"
12668 msgstr "Nati&va, després Interna"
12670 #: winecfg.rc:211
12671 msgid "Select Drive Letter"
12672 msgstr "Lletra de la Unitat"
12674 #: winecfg.rc:223
12675 msgid "Drive mappings"
12676 msgstr "Mapes d'unitat"
12678 #: winecfg.rc:224
12679 msgid ""
12680 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12681 "edited."
12682 msgstr ""
12683 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12684 "es pot editar."
12686 #: winecfg.rc:227
12687 msgid "&Add..."
12688 msgstr "&Afegeix..."
12690 #: winecfg.rc:229
12691 msgid "Auto&detect"
12692 msgstr "Auto&detecta"
12694 #: winecfg.rc:232
12695 msgid "&Path:"
12696 msgstr "&Ruta:"
12698 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12699 msgid "Show &Advanced"
12700 msgstr "Mostrar &Avançat"
12702 #: winecfg.rc:240
12703 msgid "De&vice:"
12704 msgstr "Dispositi&u:"
12706 #: winecfg.rc:242
12707 msgid "Bro&wse..."
12708 msgstr "Na&vega..."
12710 #: winecfg.rc:244
12711 msgid "&Label:"
12712 msgstr "&Etiqueta:"
12714 #: winecfg.rc:246
12715 msgid "S&erial:"
12716 msgstr "&Sèrie:"
12718 #: winecfg.rc:249
12719 msgid "Show &dot files"
12720 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12722 #: winecfg.rc:256
12723 msgid "Driver diagnostics"
12724 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12726 #: winecfg.rc:258
12727 msgid "Defaults"
12728 msgstr "Predeterminats"
12730 #: winecfg.rc:259
12731 msgid "Output device:"
12732 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12734 #: winecfg.rc:260
12735 msgid "Voice output device:"
12736 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12738 #: winecfg.rc:261
12739 msgid "Input device:"
12740 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12742 #: winecfg.rc:262
12743 msgid "Voice input device:"
12744 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12746 #: winecfg.rc:267
12747 msgid "&Test Sound"
12748 msgstr "&Prova el So"
12750 #: winecfg.rc:274
12751 msgid "Appearance"
12752 msgstr "Aparença"
12754 #: winecfg.rc:275
12755 msgid "&Theme:"
12756 msgstr "&Tema:"
12758 #: winecfg.rc:277
12759 msgid "&Install theme..."
12760 msgstr "&Instal·la tema..."
12762 #: winecfg.rc:282
12763 msgid "It&em:"
12764 msgstr "&Element:"
12766 #: winecfg.rc:284
12767 msgid "C&olor:"
12768 msgstr "C&olor:"
12770 #: winecfg.rc:290
12771 msgid "Folders"
12772 msgstr "Carpetes"
12774 #: winecfg.rc:293
12775 msgid "&Link to:"
12776 msgstr "En&llaça a:"
12778 #: winecfg.rc:31
12779 msgid "Libraries"
12780 msgstr "Biblioteques"
12782 #: winecfg.rc:32
12783 msgid "Drives"
12784 msgstr "Unitats"
12786 #: winecfg.rc:33
12787 msgid "Select the Unix target directory, please."
12788 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12790 #: winecfg.rc:34
12791 msgid "Hide &Advanced"
12792 msgstr "Amagar &Avançat"
12794 #: winecfg.rc:36
12795 msgid "(No Theme)"
12796 msgstr "(Cap Tema)"
12798 #: winecfg.rc:37
12799 msgid "Graphics"
12800 msgstr "Gràfics"
12802 #: winecfg.rc:38
12803 msgid "Desktop Integration"
12804 msgstr "Integració d'Escriptori"
12806 #: winecfg.rc:39
12807 msgid "Audio"
12808 msgstr "Àudio"
12810 #: winecfg.rc:40
12811 msgid "About"
12812 msgstr "Quant a"
12814 #: winecfg.rc:41
12815 msgid "Wine configuration"
12816 msgstr "Configuració del Wine"
12818 #: winecfg.rc:43
12819 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12820 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12822 #: winecfg.rc:44
12823 msgid "Select a theme file"
12824 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12826 #: winecfg.rc:45
12827 msgid "Folder"
12828 msgstr "Carpeta"
12830 #: winecfg.rc:46
12831 msgid "Links to"
12832 msgstr "Enllaça a"
12834 #: winecfg.rc:42
12835 msgid "Wine configuration for %s"
12836 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12838 #: winecfg.rc:81
12839 msgid "Selected driver: %s"
12840 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12842 #: winecfg.rc:82
12843 msgid "(None)"
12844 msgstr "(Cap)"
12846 #: winecfg.rc:83
12847 msgid "Audio test failed!"
12848 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12850 #: winecfg.rc:85
12851 msgid "(System default)"
12852 msgstr "(Defecte del sistema)"
12854 #: winecfg.rc:51
12855 msgid ""
12856 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12857 "Are you sure you want to do this?"
12858 msgstr ""
12859 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12860 "Esteu segur que voleu fer això?"
12862 #: winecfg.rc:52
12863 msgid "Warning: system library"
12864 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12866 #: winecfg.rc:53
12867 msgid "native"
12868 msgstr "nativa"
12870 #: winecfg.rc:54
12871 msgid "builtin"
12872 msgstr "interna"
12874 #: winecfg.rc:55
12875 msgid "native, builtin"
12876 msgstr "nativa, interna"
12878 #: winecfg.rc:56
12879 msgid "builtin, native"
12880 msgstr "interna, nativa"
12882 #: winecfg.rc:57
12883 msgid "disabled"
12884 msgstr "deshabilitada"
12886 #: winecfg.rc:58
12887 msgid "Default Settings"
12888 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12890 #: winecfg.rc:59
12891 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12892 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12894 #: winecfg.rc:60
12895 msgid "Use global settings"
12896 msgstr "Usar ajustaments globals"
12898 #: winecfg.rc:61
12899 msgid "Select an executable file"
12900 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12902 #: winecfg.rc:66
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Autodetect"
12905 msgstr "Auto&detecta"
12907 #: winecfg.rc:67
12908 msgid "Local hard disk"
12909 msgstr "Disc dur local"
12911 #: winecfg.rc:68
12912 msgid "Network share"
12913 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12915 #: winecfg.rc:69
12916 msgid "Floppy disk"
12917 msgstr "Disquet"
12919 #: winecfg.rc:70
12920 msgid "CD-ROM"
12921 msgstr "CD-ROM"
12923 #: winecfg.rc:71
12924 msgid ""
12925 "You cannot add any more drives.\n"
12926 "\n"
12927 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12928 msgstr ""
12929 "No podeu afegir més unitats.\n"
12930 "\n"
12931 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12932 "26."
12934 #: winecfg.rc:72
12935 msgid "System drive"
12936 msgstr "Unitat de sistema"
12938 #: winecfg.rc:73
12939 msgid ""
12940 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12941 "\n"
12942 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12943 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12944 msgstr ""
12945 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12946 "\n"
12947 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12948 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12950 #: winecfg.rc:74
12951 msgctxt "Drive letter"
12952 msgid "Letter"
12953 msgstr "Lletra"
12955 #: winecfg.rc:75
12956 msgid "Drive Mapping"
12957 msgstr "Mapa d'Unitat"
12959 #: winecfg.rc:76
12960 msgid ""
12961 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12962 "\n"
12963 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12964 msgstr ""
12965 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12966 "\n"
12967 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12969 #: winecfg.rc:90
12970 msgid "Controls Background"
12971 msgstr "Controls--Fons"
12973 #: winecfg.rc:91
12974 msgid "Controls Text"
12975 msgstr "Controls--Text"
12977 #: winecfg.rc:93
12978 msgid "Menu Background"
12979 msgstr "Menú--Fons"
12981 #: winecfg.rc:94
12982 msgid "Menu Text"
12983 msgstr "Menú--Text"
12985 #: winecfg.rc:95
12986 msgid "Scrollbar"
12987 msgstr "Barra de Desplaçament"
12989 #: winecfg.rc:96
12990 msgid "Selection Background"
12991 msgstr "Selecció--Fons"
12993 #: winecfg.rc:97
12994 msgid "Selection Text"
12995 msgstr "Selecció--Text"
12997 #: winecfg.rc:98
12998 msgid "ToolTip Background"
12999 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13001 #: winecfg.rc:99
13002 msgid "ToolTip Text"
13003 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13005 #: winecfg.rc:100
13006 msgid "Window Background"
13007 msgstr "Finestra--Fons"
13009 #: winecfg.rc:101
13010 msgid "Window Text"
13011 msgstr "Finestra--Text"
13013 #: winecfg.rc:102
13014 msgid "Active Title Bar"
13015 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13017 #: winecfg.rc:103
13018 msgid "Active Title Text"
13019 msgstr "Títol Actiu--Text"
13021 #: winecfg.rc:104
13022 msgid "Inactive Title Bar"
13023 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13025 #: winecfg.rc:105
13026 msgid "Inactive Title Text"
13027 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13029 #: winecfg.rc:106
13030 msgid "Message Box Text"
13031 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13033 #: winecfg.rc:107
13034 msgid "Application Workspace"
13035 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13037 #: winecfg.rc:108
13038 msgid "Window Frame"
13039 msgstr "Marca de Finestra"
13041 #: winecfg.rc:109
13042 msgid "Active Border"
13043 msgstr "Vora Activa"
13045 #: winecfg.rc:110
13046 msgid "Inactive Border"
13047 msgstr "Vora Inactiva"
13049 #: winecfg.rc:111
13050 msgid "Controls Shadow"
13051 msgstr "Controls--Ombra"
13053 #: winecfg.rc:112
13054 msgid "Gray Text"
13055 msgstr "Text Gris"
13057 #: winecfg.rc:113
13058 msgid "Controls Highlight"
13059 msgstr "Controls--Ressalt"
13061 #: winecfg.rc:114
13062 msgid "Controls Dark Shadow"
13063 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13065 #: winecfg.rc:115
13066 msgid "Controls Light"
13067 msgstr "Controls--Brillo"
13069 #: winecfg.rc:116
13070 msgid "Controls Alternate Background"
13071 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13073 #: winecfg.rc:117
13074 msgid "Hot Tracked Item"
13075 msgstr "Element Ressaltat"
13077 #: winecfg.rc:118
13078 msgid "Active Title Bar Gradient"
13079 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13081 #: winecfg.rc:119
13082 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13083 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13085 #: winecfg.rc:120
13086 msgid "Menu Highlight"
13087 msgstr "Menú--Ressalt"
13089 #: winecfg.rc:121
13090 msgid "Menu Bar"
13091 msgstr "Menú--Barra"
13093 #: wineconsole.rc:60
13094 msgid "Cursor size"
13095 msgstr "Mida de cursor"
13097 #: wineconsole.rc:61
13098 msgid "&Small"
13099 msgstr "&Petit"
13101 #: wineconsole.rc:62
13102 msgid "&Medium"
13103 msgstr "&Medi"
13105 #: wineconsole.rc:63
13106 msgid "&Large"
13107 msgstr "&Gran"
13109 #: wineconsole.rc:65
13110 msgid "Control"
13111 msgstr "Control"
13113 #: wineconsole.rc:66
13114 msgid "Popup menu"
13115 msgstr "Menú emergent"
13117 #: wineconsole.rc:67
13118 msgid "&Control"
13119 msgstr "&Control"
13121 #: wineconsole.rc:68
13122 msgid "S&hift"
13123 msgstr "&Maj"
13125 #: wineconsole.rc:69
13126 msgid "Quick edit"
13127 msgstr "Edició ràpida"
13129 #: wineconsole.rc:70
13130 msgid "&enable"
13131 msgstr "&habilita"
13133 #: wineconsole.rc:72
13134 msgid "Command history"
13135 msgstr "Historial d'ordres"
13137 #: wineconsole.rc:73
13138 msgid "&Number of recalled commands:"
13139 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13141 #: wineconsole.rc:76
13142 msgid "&Remove doubles"
13143 msgstr "&Treu dobles"
13145 #: wineconsole.rc:84
13146 msgid "&Font"
13147 msgstr "&Tipus de lletra"
13149 #: wineconsole.rc:86
13150 msgid "&Color"
13151 msgstr "&Color"
13153 #: wineconsole.rc:97
13154 msgid "Configuration"
13155 msgstr "Configuració"
13157 #: wineconsole.rc:100
13158 msgid "Buffer zone"
13159 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13161 #: wineconsole.rc:101
13162 msgid "&Width:"
13163 msgstr "A&mplada:"
13165 #: wineconsole.rc:104
13166 msgid "&Height:"
13167 msgstr "A&lçada:"
13169 #: wineconsole.rc:108
13170 msgid "Window size"
13171 msgstr "Mida de finestra"
13173 #: wineconsole.rc:109
13174 msgid "W&idth:"
13175 msgstr "Am&plada:"
13177 #: wineconsole.rc:112
13178 msgid "H&eight:"
13179 msgstr "Al&çada:"
13181 #: wineconsole.rc:116
13182 msgid "End of program"
13183 msgstr "Fi de programa"
13185 #: wineconsole.rc:117
13186 msgid "&Close console"
13187 msgstr "Tanca la &consola"
13189 #: wineconsole.rc:119
13190 msgid "Edition"
13191 msgstr "&Edició"
13193 #: wineconsole.rc:125
13194 msgid "Console parameters"
13195 msgstr "Paràmetres de consola"
13197 #: wineconsole.rc:128
13198 msgid "Retain these settings for later sessions"
13199 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13201 #: wineconsole.rc:129
13202 msgid "Modify only current session"
13203 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13205 #: wineconsole.rc:26
13206 msgid "Set &Defaults"
13207 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13209 #: wineconsole.rc:28
13210 msgid "&Mark"
13211 msgstr "&Marcar"
13213 #: wineconsole.rc:31
13214 msgid "&Select all"
13215 msgstr "&Selecciona tot"
13217 #: wineconsole.rc:32
13218 msgid "Sc&roll"
13219 msgstr "Desplaça&r"
13221 #: wineconsole.rc:33
13222 msgid "S&earch"
13223 msgstr "C&ercar"
13225 #: wineconsole.rc:36
13226 msgid "Setup - Default settings"
13227 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13229 #: wineconsole.rc:37
13230 msgid "Setup - Current settings"
13231 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13233 #: wineconsole.rc:38
13234 msgid "Configuration error"
13235 msgstr "Error de configuració"
13237 #: wineconsole.rc:39
13238 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13239 msgstr ""
13240 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13241 "la finestra"
13243 #: wineconsole.rc:34
13244 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13245 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13247 #: wineconsole.rc:35
13248 msgid "This is a test"
13249 msgstr "Això és una prova"
13251 #: wineconsole.rc:41
13252 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13253 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13255 #: wineconsole.rc:42
13256 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13257 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13259 #: wineconsole.rc:43
13260 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13261 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13263 #: wineconsole.rc:44
13264 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13265 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13267 #: wineconsole.rc:45
13268 msgid ""
13269 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13270 "The command is invalid.\n"
13271 msgstr ""
13272 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13273 "L'ordre és invàlida.\n"
13275 #: wineconsole.rc:47
13276 msgid ""
13277 "\n"
13278 "Usage:\n"
13279 "  wineconsole [options] <command>\n"
13280 "\n"
13281 "Options:\n"
13282 msgstr ""
13283 "\n"
13284 "Ús:\n"
13285 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13286 "\n"
13287 "Opcions:\n"
13289 #: wineconsole.rc:49
13290 msgid ""
13291 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13292 "will\n"
13293 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13294 "console.\n"
13295 msgstr ""
13296 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13297 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13298 "consola de Wine.\n"
13300 #: wineconsole.rc:50
13301 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13302 msgstr ""
13303 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13305 #: wineconsole.rc:51
13306 msgid ""
13307 "\n"
13308 "Example:\n"
13309 "  wineconsole cmd\n"
13310 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13311 "\n"
13312 msgstr ""
13313 "\n"
13314 "Exemple:\n"
13315 "  wineconsole cmd\n"
13316 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13317 "\n"
13319 #: winedbg.rc:46
13320 msgid "Program Error"
13321 msgstr "Error de Programa"
13323 #: winedbg.rc:51
13324 msgid ""
13325 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13326 "sorry for the inconvenience."
13327 msgstr ""
13328 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13329 "molèsties."
13331 #: winedbg.rc:55
13332 msgid ""
13333 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13334 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13335 "Database</a> for tips about running this application."
13336 msgstr ""
13337 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13338 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13339 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13340 "aplicació."
13342 #: winedbg.rc:58
13343 msgid "Show &Details"
13344 msgstr "Mostra &Detalls"
13346 #: winedbg.rc:63
13347 msgid "Program Error Details"
13348 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13350 #: winedbg.rc:70
13351 msgid ""
13352 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13353 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13354 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13355 "and attach that file to the report."
13356 msgstr ""
13357 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13358 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13359 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13360 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13362 #: winedbg.rc:35
13363 msgid "Wine program crash"
13364 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13366 #: winedbg.rc:36
13367 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13368 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13370 #: winedbg.rc:37
13371 msgid "(unidentified)"
13372 msgstr "(no identificat)"
13374 #: winedbg.rc:40
13375 msgid "Saving failed"
13376 msgstr "El desament ha fallat"
13378 #: winedbg.rc:41
13379 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13380 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13382 #: winefile.rc:26
13383 msgid "&Open\tEnter"
13384 msgstr "&Obrir\tEnter"
13386 #: winefile.rc:30
13387 msgid "Re&name..."
13388 msgstr "Canvia el &nom..."
13390 #: winefile.rc:31
13391 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13392 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13394 #: winefile.rc:33
13395 msgid "&Run..."
13396 msgstr "&Executar..."
13398 #: winefile.rc:35
13399 msgid "Cr&eate Directory..."
13400 msgstr "Crear &Directori..."
13402 #: winefile.rc:40
13403 msgid "&Disk"
13404 msgstr "&Disc"
13406 #: winefile.rc:41
13407 msgid "Connect &Network Drive..."
13408 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13410 #: winefile.rc:42
13411 msgid "&Disconnect Network Drive"
13412 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13414 #: winefile.rc:48
13415 msgid "&Name"
13416 msgstr "&Nom"
13418 #: winefile.rc:49
13419 msgid "&All File Details"
13420 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13422 #: winefile.rc:51
13423 msgid "&Sort by Name"
13424 msgstr "&Ordenar per Nom"
13426 #: winefile.rc:52
13427 msgid "Sort &by Type"
13428 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13430 #: winefile.rc:53
13431 msgid "Sort by Si&ze"
13432 msgstr "Ordenar per &Mida"
13434 #: winefile.rc:54
13435 msgid "Sort by &Date"
13436 msgstr "Ordenar per &Data"
13438 #: winefile.rc:56
13439 msgid "Filter by&..."
13440 msgstr "Filtrar per&..."
13442 #: winefile.rc:63
13443 msgid "&Drivebar"
13444 msgstr "Barra d'&Unitats"
13446 #: winefile.rc:65
13447 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13448 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13450 #: winefile.rc:71
13451 msgid "New &Window"
13452 msgstr "&Finestra Nova"
13454 #: winefile.rc:72
13455 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13456 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13458 #: winefile.rc:74
13459 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13460 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13462 #: winefile.rc:81
13463 msgid "&About Wine File Manager"
13464 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13466 #: winefile.rc:122
13467 msgid "Select destination"
13468 msgstr "Selecciona destinació"
13470 #: winefile.rc:135
13471 msgid "By File Type"
13472 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13474 #: winefile.rc:140
13475 msgid "File type"
13476 msgstr "Tipus de fitxer"
13478 #: winefile.rc:141
13479 msgid "&Directories"
13480 msgstr "&Directoris"
13482 #: winefile.rc:143
13483 msgid "&Programs"
13484 msgstr "&Programes"
13486 #: winefile.rc:145
13487 msgid "Docu&ments"
13488 msgstr "Docu&ments"
13490 #: winefile.rc:147
13491 msgid "&Other files"
13492 msgstr "&Altres fitxers"
13494 #: winefile.rc:149
13495 msgid "Show Hidden/&System Files"
13496 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13498 #: winefile.rc:160
13499 msgid "&File Name:"
13500 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13502 #: winefile.rc:162
13503 msgid "Full &Path:"
13504 msgstr "&Ruta Completa:"
13506 #: winefile.rc:164
13507 msgid "Last Change:"
13508 msgstr "Últim Canvi:"
13510 #: winefile.rc:168
13511 msgid "Cop&yright:"
13512 msgstr "&Drets d'Autor:"
13514 #: winefile.rc:170
13515 msgid "Size:"
13516 msgstr "Mida:"
13518 #: winefile.rc:174
13519 msgid "H&idden"
13520 msgstr "A&magat"
13522 #: winefile.rc:175
13523 msgid "&Archive"
13524 msgstr "&Arxiu"
13526 #: winefile.rc:176
13527 msgid "&System"
13528 msgstr "&Sistema"
13530 #: winefile.rc:177
13531 msgid "&Compressed"
13532 msgstr "&Comprimit"
13534 #: winefile.rc:178
13535 msgid "Version information"
13536 msgstr "Informació de versió"
13538 #: winefile.rc:194
13539 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13540 msgid "S"
13541 msgstr ""
13543 #: winefile.rc:87
13544 msgid "Applying font settings"
13545 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13547 #: winefile.rc:88
13548 msgid "Error while selecting new font."
13549 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13551 #: winefile.rc:93
13552 msgid "Wine File Manager"
13553 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13555 #: winefile.rc:95
13556 msgid "root fs"
13557 msgstr ""
13559 #: winefile.rc:96
13560 msgid "unixfs"
13561 msgstr ""
13563 #: winefile.rc:98
13564 msgid "Shell"
13565 msgstr ""
13567 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13568 msgid "Not yet implemented"
13569 msgstr "Encara no implementat"
13571 #: winefile.rc:106
13572 msgid "CDate"
13573 msgstr ""
13575 #: winefile.rc:107
13576 msgid "ADate"
13577 msgstr ""
13579 #: winefile.rc:108
13580 msgid "MDate"
13581 msgstr ""
13583 #: winefile.rc:109
13584 msgid "Index/Inode"
13585 msgstr "Índex/Inode"
13587 #: winefile.rc:114
13588 msgid "%1 of %2 free"
13589 msgstr "%1 de %2 lliure"
13591 #: winefile.rc:115
13592 msgctxt "unit kilobyte"
13593 msgid "kB"
13594 msgstr "kB"
13596 #: winefile.rc:116
13597 msgctxt "unit megabyte"
13598 msgid "MB"
13599 msgstr "MB"
13601 #: winefile.rc:117
13602 msgctxt "unit gigabyte"
13603 msgid "GB"
13604 msgstr "GB"
13606 #: winemine.rc:34
13607 msgid "&Game"
13608 msgstr "&Joc"
13610 #: winemine.rc:35
13611 msgid "&New\tF2"
13612 msgstr "&Nou\tF2"
13614 #: winemine.rc:37
13615 msgid "Question &Marks"
13616 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13618 #: winemine.rc:39
13619 msgid "&Beginner"
13620 msgstr "&Principiant"
13622 #: winemine.rc:40
13623 msgid "&Advanced"
13624 msgstr "&Avançat"
13626 #: winemine.rc:41
13627 msgid "&Expert"
13628 msgstr "&Expert"
13630 #: winemine.rc:42
13631 msgid "&Custom..."
13632 msgstr "&Costum..."
13634 #: winemine.rc:44
13635 msgid "&Fastest Times"
13636 msgstr "&Millors Temps"
13638 #: winemine.rc:49
13639 msgid "&About WineMine"
13640 msgstr "&Quant al WineMine"
13642 #: winemine.rc:56
13643 msgid "Fastest Times"
13644 msgstr "Millors Temps"
13646 #: winemine.rc:58
13647 msgid "Fastest times"
13648 msgstr "Millors temps"
13650 #: winemine.rc:59
13651 msgid "Beginner"
13652 msgstr "Principiant"
13654 #: winemine.rc:60
13655 msgid "Advanced"
13656 msgstr "Avançat"
13658 #: winemine.rc:61
13659 msgid "Expert"
13660 msgstr "Expert"
13662 #: winemine.rc:74
13663 msgid "Congratulations!"
13664 msgstr "Felicitacions!"
13666 #: winemine.rc:76
13667 msgid "Please enter your name"
13668 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13670 #: winemine.rc:84
13671 msgid "Custom Game"
13672 msgstr "Joc Costum"
13674 #: winemine.rc:86
13675 msgid "Rows"
13676 msgstr "Files"
13678 #: winemine.rc:87
13679 msgid "Columns"
13680 msgstr "Columnes"
13682 #: winemine.rc:88
13683 msgid "Mines"
13684 msgstr ""
13686 #: winemine.rc:27
13687 msgid "WineMine"
13688 msgstr ""
13690 #: winemine.rc:28
13691 msgid "Nobody"
13692 msgstr "Ningú"
13694 #: winemine.rc:29
13695 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13696 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13698 #: winhlp32.rc:32
13699 msgid "Printer &setup..."
13700 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13702 #: winhlp32.rc:39
13703 msgid "&Annotate..."
13704 msgstr "&Anota..."
13706 #: winhlp32.rc:41
13707 msgid "&Bookmark"
13708 msgstr "&Marca"
13710 #: winhlp32.rc:42
13711 msgid "&Define..."
13712 msgstr "&Defineix..."
13714 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13715 msgid "Fonts"
13716 msgstr "Fonts"
13718 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13719 msgid "Small"
13720 msgstr "Petit"
13722 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13723 msgid "Normal"
13724 msgstr "Normal"
13726 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13727 msgid "Large"
13728 msgstr "Gran"
13730 #: winhlp32.rc:54
13731 msgid "&Help on help\tF1"
13732 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13734 #: winhlp32.rc:55
13735 msgid "Always on &top"
13736 msgstr "Sempre amun&t"
13738 #: winhlp32.rc:56
13739 msgid "&About Wine Help"
13740 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13742 #: winhlp32.rc:64
13743 msgid "Annotation..."
13744 msgstr "Anotació..."
13746 #: winhlp32.rc:65
13747 msgid "Copy"
13748 msgstr "Copia"
13750 #: winhlp32.rc:97
13751 msgid "Index"
13752 msgstr "Índex"
13754 #: winhlp32.rc:105
13755 msgid "Search"
13756 msgstr "Cerca"
13758 #: winhlp32.rc:78
13759 msgid "Wine Help"
13760 msgstr "Ajuda del Wine"
13762 #: winhlp32.rc:83
13763 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13764 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13766 #: winhlp32.rc:85
13767 msgid "Summary"
13768 msgstr "Resum"
13770 #: winhlp32.rc:84
13771 msgid "&Index"
13772 msgstr "&Índex"
13774 #: winhlp32.rc:88
13775 msgid "Help files (*.hlp)"
13776 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13778 #: winhlp32.rc:89
13779 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13780 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13782 #: winhlp32.rc:90
13783 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13784 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13786 #: winhlp32.rc:91
13787 msgid "Help topics: "
13788 msgstr "Temes d'ajuda: "
13790 #: wmic.rc:25
13791 #, fuzzy
13792 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13793 msgid "Error: Command line not supported\n"
13794 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
13796 #: wmic.rc:26
13797 #, fuzzy
13798 #| msgid "Property set not found.\n"
13799 msgid "Error: Alias not found\n"
13800 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
13802 #: wmic.rc:27
13803 #, fuzzy
13804 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13805 msgid "Error: Invalid query\n"
13806 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
13808 #: wordpad.rc:28
13809 msgid "&New...\tCtrl+N"
13810 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13812 #: wordpad.rc:42
13813 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13814 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13816 #: wordpad.rc:47
13817 msgid "&Clear\tDel"
13818 msgstr "Es&borra\tSupr"
13820 #: wordpad.rc:48
13821 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13822 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13824 #: wordpad.rc:51
13825 msgid "Find &next\tF3"
13826 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13828 #: wordpad.rc:54
13829 msgid "Read-&only"
13830 msgstr "N&omés lectura"
13832 #: wordpad.rc:55
13833 msgid "&Modified"
13834 msgstr "&Modificat"
13836 #: wordpad.rc:57
13837 msgid "E&xtras"
13838 msgstr "E&xtres"
13840 #: wordpad.rc:59
13841 msgid "Selection &info"
13842 msgstr "&Informació de selecció"
13844 #: wordpad.rc:60
13845 msgid "Character &format"
13846 msgstr "Format de &caràcters"
13848 #: wordpad.rc:61
13849 msgid "&Def. char format"
13850 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13852 #: wordpad.rc:62
13853 msgid "Paragrap&h format"
13854 msgstr "Format de paràgra&f"
13856 #: wordpad.rc:63
13857 msgid "&Get text"
13858 msgstr "&Obté text"
13860 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13861 msgid "&Format Bar"
13862 msgstr "Barra de &Format"
13864 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13865 msgid "&Ruler"
13866 msgstr "&Regle"
13868 #: wordpad.rc:75
13869 msgid "&Insert"
13870 msgstr "&Insereix"
13872 #: wordpad.rc:77
13873 msgid "&Date and time..."
13874 msgstr "&Data i hora..."
13876 #: wordpad.rc:79
13877 msgid "F&ormat"
13878 msgstr "F&ormat"
13880 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13881 msgid "&Bullet points"
13882 msgstr "P&ics"
13884 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13885 msgid "&Paragraph..."
13886 msgstr "P&aràgraf..."
13888 #: wordpad.rc:84
13889 msgid "&Tabs..."
13890 msgstr "Ta&buladors..."
13892 #: wordpad.rc:85
13893 msgid "Backgroun&d"
13894 msgstr "&Fons"
13896 #: wordpad.rc:87
13897 msgid "&System\tCtrl+1"
13898 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13900 #: wordpad.rc:88
13901 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13902 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13904 #: wordpad.rc:93
13905 msgid "&About Wine Wordpad"
13906 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13908 #: wordpad.rc:130
13909 msgid "Automatic"
13910 msgstr "Automàtic"
13912 #: wordpad.rc:199
13913 msgid "Date and time"
13914 msgstr "Data i hora"
13916 #: wordpad.rc:202
13917 msgid "Available formats"
13918 msgstr "Formats disponibles"
13920 #: wordpad.rc:213
13921 msgid "New document type"
13922 msgstr "Nou tipus de document"
13924 #: wordpad.rc:221
13925 msgid "Paragraph format"
13926 msgstr "Format de paràgraf"
13928 #: wordpad.rc:224
13929 msgid "Indentation"
13930 msgstr "Sagnia"
13932 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13933 msgid "Left"
13934 msgstr "Esquerra"
13936 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13937 msgid "Right"
13938 msgstr "Dreta"
13940 #: wordpad.rc:229
13941 msgid "First line"
13942 msgstr "Primera línia"
13944 #: wordpad.rc:231
13945 msgid "Alignment"
13946 msgstr "Alineació"
13948 #: wordpad.rc:239
13949 msgid "Tabs"
13950 msgstr "Tabuladors"
13952 #: wordpad.rc:242
13953 msgid "Tab stops"
13954 msgstr "Aturades de tabulador"
13956 #: wordpad.rc:248
13957 msgid "Remove al&l"
13958 msgstr "&Treu tots"
13960 #: wordpad.rc:256
13961 msgid "Line wrapping"
13962 msgstr "Ajust de línia"
13964 #: wordpad.rc:257
13965 msgid "&No line wrapping"
13966 msgstr "&Cap ajust de línia"
13968 #: wordpad.rc:258
13969 msgid "Wrap text by the &window border"
13970 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13972 #: wordpad.rc:259
13973 msgid "Wrap text by the &margin"
13974 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13976 #: wordpad.rc:260
13977 msgid "Toolbars"
13978 msgstr "Barres d'eines"
13980 #: wordpad.rc:273
13981 msgctxt "accelerator Align Left"
13982 msgid "L"
13983 msgstr ""
13985 #: wordpad.rc:274
13986 msgctxt "accelerator Align Center"
13987 msgid "E"
13988 msgstr ""
13990 #: wordpad.rc:275
13991 msgctxt "accelerator Align Right"
13992 msgid "R"
13993 msgstr ""
13995 #: wordpad.rc:282
13996 msgctxt "accelerator Redo"
13997 msgid "Y"
13998 msgstr "Y"
14000 #: wordpad.rc:283
14001 msgctxt "accelerator Bold"
14002 msgid "B"
14003 msgstr ""
14005 #: wordpad.rc:284
14006 msgctxt "accelerator Italic"
14007 msgid "I"
14008 msgstr ""
14010 #: wordpad.rc:285
14011 msgctxt "accelerator Underline"
14012 msgid "U"
14013 msgstr ""
14015 #: wordpad.rc:136
14016 msgid "All documents (*.*)"
14017 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14019 #: wordpad.rc:137
14020 msgid "Text documents (*.txt)"
14021 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14023 #: wordpad.rc:138
14024 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14025 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14027 #: wordpad.rc:139
14028 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14029 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14031 #: wordpad.rc:140
14032 msgid "Rich text document"
14033 msgstr "Document de text enriquit"
14035 #: wordpad.rc:141
14036 msgid "Text document"
14037 msgstr "Document de text"
14039 #: wordpad.rc:142
14040 msgid "Unicode text document"
14041 msgstr "Document de text Unicode"
14043 #: wordpad.rc:143
14044 msgid "Printer files (*.prn)"
14045 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14047 #: wordpad.rc:150
14048 msgid "Center"
14049 msgstr "Centre"
14051 #: wordpad.rc:156
14052 msgid "Text"
14053 msgstr "Text"
14055 #: wordpad.rc:157
14056 msgid "Rich text"
14057 msgstr "Text enriquit"
14059 #: wordpad.rc:163
14060 msgid "Next page"
14061 msgstr "Pàg. següent"
14063 #: wordpad.rc:164
14064 msgid "Previous page"
14065 msgstr "Pàg. anterior"
14067 #: wordpad.rc:165
14068 msgid "Two pages"
14069 msgstr "Dues pàgines"
14071 #: wordpad.rc:166
14072 msgid "One page"
14073 msgstr "Una pàgina"
14075 #: wordpad.rc:167
14076 msgid "Zoom in"
14077 msgstr "Apropa"
14079 #: wordpad.rc:168
14080 msgid "Zoom out"
14081 msgstr "Allunya"
14083 #: wordpad.rc:170
14084 msgid "Page"
14085 msgstr "Pàgina"
14087 #: wordpad.rc:171
14088 msgid "Pages"
14089 msgstr "Pàgines"
14091 #: wordpad.rc:172
14092 msgctxt "unit: centimeter"
14093 msgid "cm"
14094 msgstr ""
14096 #: wordpad.rc:173
14097 msgctxt "unit: inch"
14098 msgid "in"
14099 msgstr "polzades"
14101 #: wordpad.rc:174
14102 msgid "inch"
14103 msgstr "polzada"
14105 #: wordpad.rc:175
14106 msgctxt "unit: point"
14107 msgid "pt"
14108 msgstr "pt"
14110 #: wordpad.rc:180
14111 msgid "Document"
14112 msgstr "Document"
14114 #: wordpad.rc:181
14115 msgid "Save changes to '%s'?"
14116 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14118 #: wordpad.rc:182
14119 msgid "Finished searching the document."
14120 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14122 #: wordpad.rc:183
14123 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14124 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14126 #: wordpad.rc:184
14127 msgid ""
14128 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14129 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14130 msgstr ""
14131 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14132 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14134 #: wordpad.rc:187
14135 msgid "Invalid number format."
14136 msgstr "Format de nombre invàlid."
14138 #: wordpad.rc:188
14139 msgid "OLE storage documents are not supported."
14140 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14142 #: wordpad.rc:189
14143 msgid "Could not save the file."
14144 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14146 #: wordpad.rc:190
14147 msgid "You do not have access to save the file."
14148 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14150 #: wordpad.rc:191
14151 msgid "Could not open the file."
14152 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14154 #: wordpad.rc:192
14155 msgid "You do not have access to open the file."
14156 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14158 #: wordpad.rc:193
14159 msgid "Printing not implemented."
14160 msgstr "Impressió no implementada."
14162 #: wordpad.rc:194
14163 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14164 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14166 #: write.rc:27
14167 msgid "Starting Wordpad failed"
14168 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14170 #: xcopy.rc:27
14171 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14172 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14174 #: xcopy.rc:28
14175 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14176 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14178 #: xcopy.rc:29
14179 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14180 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14182 #: xcopy.rc:30
14183 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14184 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14186 #: xcopy.rc:31
14187 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14188 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14190 #: xcopy.rc:34
14191 msgid ""
14192 "Is '%1' a filename or directory\n"
14193 "on the target?\n"
14194 "(F - File, D - Directory)\n"
14195 msgstr ""
14196 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14197 "directori a la destinació?\n"
14198 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14200 #: xcopy.rc:35
14201 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14202 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14204 #: xcopy.rc:36
14205 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14206 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14208 #: xcopy.rc:37
14209 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14210 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14212 #: xcopy.rc:39
14213 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14214 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14216 #: xcopy.rc:43
14217 msgctxt "File key"
14218 msgid "F"
14219 msgstr "F"
14221 #: xcopy.rc:44
14222 msgctxt "Directory key"
14223 msgid "D"
14224 msgstr "D"
14226 #: xcopy.rc:77
14227 msgid ""
14228 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14229 "\n"
14230 "Syntax:\n"
14231 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14232 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14233 "\n"
14234 "Where:\n"
14235 "\n"
14236 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14237 "\tmore files.\n"
14238 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14239 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14240 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14241 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14242 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14243 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14244 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14245 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14246 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14247 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14248 "[/N]  Copy using short names.\n"
14249 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14250 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14251 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14252 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14253 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14254 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14255 "\tarchive attribute.\n"
14256 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14257 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14258 "\t\tthan source.\n"
14259 "\n"
14260 msgstr ""
14261 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14262 "\n"
14263 "Sintaxi:\n"
14264 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14265 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14266 "\n"
14267 "On:\n"
14268 "\n"
14269 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14270 "\tfitxers.\n"
14271 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14272 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14273 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14274 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14275 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14276 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14277 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14278 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14279 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14280 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14281 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14282 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14283 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14284 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14285 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14286 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14287 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14288 "\tatribut d'arxiu.\n"
14289 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14290 "\t\tsubministrada.\n"
14291 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14292 "\t\tés més vell que el font.\n"
14293 "\n"