msxml3: Remove wrong ERR(), some renames.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob35cf918c28970afbca3e7ae9c3381d20405f4dc3
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 10:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:267
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:290
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
598 #: comdlg32.rc:302
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
602 #: comdlg32.rc:303
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
622 #: comdlg32.rc:317
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
638 #: comdlg32.rc:329
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
642 #: comdlg32.rc:334
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
646 #: comdlg32.rc:340
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
650 #: comdlg32.rc:341
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
654 #: comdlg32.rc:358
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
683 #: comdlg32.rc:371
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
687 #: comdlg32.rc:372
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
691 #: comdlg32.rc:374
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
695 #: comdlg32.rc:379
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Pages"
699 #: comdlg32.rc:380
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Sélection"
703 #: comdlg32.rc:383
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de :"
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&à :"
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Tai&lle :"
715 #: comdlg32.rc:412
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "Source :"
719 #: comdlg32.rc:417
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Portrait"
723 #: comdlg32.rc:418
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "Pa&ysage"
727 #: comdlg32.rc:423
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Mise en page"
731 #: comdlg32.rc:432
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bac :"
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Portrait"
739 #: comdlg32.rc:437
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Marges"
743 #: comdlg32.rc:438
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Gauche :"
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Droite :"
751 #: comdlg32.rc:442
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Haut :"
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Bas :"
759 #: comdlg32.rc:448
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Imprimante..."
763 #: comdlg32.rc:456
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Rechercher dans"
767 #: comdlg32.rc:462
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nom du fichier :"
771 #: comdlg32.rc:465
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Fichiers du &type :"
775 #: comdlg32.rc:468
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "&Lecture seule"
779 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Ouvrir"
783 #: comdlg32.rc:481
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nom du fichier :"
787 #: comdlg32.rc:484
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fichiers du type :"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fichier introuvable"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
799 #: comdlg32.rc:31
800 msgid ""
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
803 msgstr ""
804 "Ce fichier n'existe pas.\n"
805 "Souhaitez-vous le créer ?"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid ""
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
811 msgstr ""
812 "Ce fichier existe déjà.\n"
813 "Voulez-vous le remplacer ?"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "                          / : < > |"
823 msgstr ""
824 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
825 "                          / : < > |"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Le fichier n'existe pas"
835 #: comdlg32.rc:41
836 msgid "Up One Level"
837 msgstr "Remonter d'un niveau"
839 #: comdlg32.rc:42
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Créer un nouveau dossier"
843 #: comdlg32.rc:43
844 msgid "List"
845 msgstr "Liste"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Details"
849 msgstr "Détails"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Afficher le bureau"
855 #: comdlg32.rc:109
856 msgid "Regular"
857 msgstr "Normal"
859 #: comdlg32.rc:110
860 msgid "Bold"
861 msgstr "Gras"
863 #: comdlg32.rc:111
864 msgid "Italic"
865 msgstr "Italique"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Bold Italic"
869 msgstr "Gras italique"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 msgid "Black"
873 msgstr "Noir"
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgid "Maroon"
877 msgstr "Marron"
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 msgid "Green"
881 msgstr "Vert"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Olive"
885 msgstr "Olive"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Navy"
889 msgstr "Bleu marine"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Purple"
893 msgstr "Pourpre"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Teal"
897 msgstr "Sarcelle"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Gray"
901 msgstr "Gris"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Silver"
905 msgstr "Argent"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Red"
909 msgstr "Rouge"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Lime"
913 msgstr "Citron vert"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Yellow"
917 msgstr "Jaune"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Blue"
921 msgstr "Bleu"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Fuchsia"
925 msgstr "Fuchsia"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Aqua"
929 msgstr "Eau"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "White"
933 msgstr "Blanc"
935 #: comdlg32.rc:52
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Entrée illisible"
939 #: comdlg32.rc:54
940 msgid ""
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 msgstr ""
944 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
945 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
947 #: comdlg32.rc:56
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
951 #: comdlg32.rc:58
952 msgid ""
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
955 msgstr ""
956 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
957 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
959 #: comdlg32.rc:60
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
963 #: comdlg32.rc:62
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
969 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Mémoire insuffisante."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "Une erreur s'est produite."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
995 #: comdlg32.rc:71
996 msgid ""
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 msgstr ""
1000 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1001 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1002 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1004 #: comdlg32.rc:137
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1008 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgid "&Save"
1010 msgstr "&Enregistrer"
1012 #: comdlg32.rc:139
1013 msgid "Save &in:"
1014 msgstr "Enregistrer &dans :"
1016 #: comdlg32.rc:140
1017 msgid "Save"
1018 msgstr "Enregistrer"
1020 #: comdlg32.rc:142
1021 msgid "Open File"
1022 msgstr "Ouvrir le fichier"
1024 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgid "Ready"
1026 msgstr "Prêt"
1028 #: comdlg32.rc:80
1029 msgid "Paused; "
1030 msgstr "Suspendu ; "
1032 #: comdlg32.rc:81
1033 msgid "Error; "
1034 msgstr "Erreur ; "
1036 #: comdlg32.rc:82
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "En attente de suppression ; "
1040 #: comdlg32.rc:83
1041 msgid "Paper jam; "
1042 msgstr "Bourrage papier ; "
1044 #: comdlg32.rc:84
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Plus de papier ; "
1048 #: comdlg32.rc:85
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1052 #: comdlg32.rc:86
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problème de papier ; "
1056 #: comdlg32.rc:87
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1060 #: comdlg32.rc:88
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "E/S actives ; "
1064 #: comdlg32.rc:89
1065 msgid "Busy; "
1066 msgstr "Occupée ; "
1068 #: comdlg32.rc:90
1069 msgid "Printing; "
1070 msgstr "En cours d'impression ; "
1072 #: comdlg32.rc:91
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1076 #: comdlg32.rc:92
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Non disponible ; "
1080 #: comdlg32.rc:93
1081 msgid "Waiting; "
1082 msgstr "En attente ; "
1084 #: comdlg32.rc:94
1085 msgid "Processing; "
1086 msgstr "Traitement en cours ; "
1088 #: comdlg32.rc:95
1089 msgid "Initialising; "
1090 msgstr "Démarrage en cours ; "
1092 #: comdlg32.rc:96
1093 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Préchauffage ; "
1096 #: comdlg32.rc:97
1097 msgid "Toner low; "
1098 msgstr "Toner presque vide ; "
1100 #: comdlg32.rc:98
1101 msgid "No toner; "
1102 msgstr "Pas de toner ; "
1104 #: comdlg32.rc:99
1105 msgid "Page punt; "
1106 msgstr "Abandon de page ; "
1108 #: comdlg32.rc:100
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1112 #: comdlg32.rc:101
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1116 #: comdlg32.rc:102
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1120 #: comdlg32.rc:103
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1124 #: comdlg32.rc:104
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1128 #: comdlg32.rc:73
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1132 #: comdlg32.rc:74
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1136 #: comdlg32.rc:75
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Marges (pouces)"
1140 #: comdlg32.rc:76
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Marges (mm)"
1144 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgid "mm"
1147 msgstr "mm"
1149 #: credui.rc:42
1150 msgid "&User name:"
1151 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1153 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Password:"
1155 msgstr "&Mot de passe :"
1157 #: credui.rc:47
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1161 #: credui.rc:27
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Se connecter à %s"
1165 #: credui.rc:28
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Connexion à %s"
1169 #: credui.rc:29
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Échec lors de la connexion"
1173 #: credui.rc:30
1174 msgid ""
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1177 msgstr ""
1178 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1179 "et votre mot de passe sont corrects."
1181 #: credui.rc:32
1182 msgid ""
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1187 msgstr ""
1188 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1189 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1190 "\n"
1191 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1192 "verrouillage majuscule avant\n"
1193 "de saisir votre mot de passe."
1195 #: credui.rc:31
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1199 #: crypt32.rc:27
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1203 #: crypt32.rc:28
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Attributs de la clé"
1207 #: crypt32.rc:29
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Contraintes de base"
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Key Usage"
1225 msgstr "Utilisation de la clé"
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Politiques de certificats"
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "Points de distribution de LRC"
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Extensions de certificats"
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Adresse électronique"
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Nom non structuré"
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Type de contenu"
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Empreinte du message"
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Heure de la signature"
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Contresignature"
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Mot de passe défi"
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Adresse non structurée"
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "Capacités S/MIME"
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Préférer les données signées"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 msgid "CPS"
1306 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgid "User Notice"
1310 msgstr "Notice utilisateur"
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1316 #: crypt32.rc:56
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1320 #: crypt32.rc:57
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Nom de modèle de certification"
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Type de certificat"
1328 #: crypt32.rc:59
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Certificate Manifold"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Type de certificat Netscape"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "URL Netscape de base"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "URL Netscape de révocation"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Commentaire Netscape"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Pays/Région"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Unité d'organisation"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Nom commun"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Localité"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "État ou province"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titre"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Prénom"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initiales"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nom de famille"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Composant de domaine"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Adresse"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Numéro de série"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "Version de l'AC"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Nom principal"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Mise à jour de Windows"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Version du système d'exploitation"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "Numéro de la LRC"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Point de distribution d'émission"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "LRC la plus récente"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Contraintes de nom"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Mappings de politiques"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Contraintes de politiques"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Politiques applicatives"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "Données CMC"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "Réponse CMC"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Requête CMC non signée"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "Extensions CMC"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "Attributs CMC"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "Données PKCS 7"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Signataire factice"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Identifiant de transaction"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Nonce du récepteur"
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Informations d'enregistrement"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Obtenir un certificat"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Obtenir une LRC"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Révoquer une requête"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Requête en attente"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Informations sur le client"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Authentification du serveur"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Authentification du client"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Signature de code"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Messagerie sécurisée"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Horodatage"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Horodatage Microsoft"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "Système terminal IPsec"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "Utilisateur IPsec"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Licences de jeux de clés"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Droits numériques"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Subordination conditionnelle"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Recouvrement de clé"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Signature de documents"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Restauration de fichier"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Signataire de liste racine"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Agent de demande de certificat"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Signature à vie"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Personnel"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Autres personnes"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Éditeurs de confiance"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Certificats non autorisés"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "ID de clé ="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Émetteur du certificat"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Autre nom ="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "Adresse électronique ="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "Nom DNS ="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Adresse d'annuaire"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL ="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "Adresse IP ="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Masque ="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "ID enregistré ="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Type de sujet ="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "AC"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Entité terminale"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Nulle"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Informations non disponibles"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Méthode d'accès ="
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Nom alternatif"
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "Point de distribution de LRC"
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Nom du point de distribution"
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Nom complet"
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "Raison de la LRC ="
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "Émetteur de la LRC"
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Clé compromise"
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "AC compromise"
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Affiliation modifiée"
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Supplanté"
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Cessation des opérations"
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Certificat suspendu"
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Informations financières ="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Disponible"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Non disponible"
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Respecte les critères ="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Oui"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Non"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Signature numérique"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Non-répudiation"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Chiffrement de la clé"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Chiffrement de données"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Accord sur la clé"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signature de certificat"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signature de LRC"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Chiffrement seul"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Déchiffrement seul"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "Authentification de client SSL"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signature"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "AC SSL"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "AC S/MIME"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "AC de signature"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Politique de certification"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Identifiant de politique : "
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualificateur"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Référence de la notice"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation ="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Numéro de la notice ="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Texte de la notice ="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Général"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Installer un certificat..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Afficher :"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "É&diter les propriétés..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Chemin de certification"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Chemin de certification"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Voir le certificat"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "É&tat du certificat :"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "&Infos complémentaires"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Nom convivial :"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Nom :"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Rôles du certificat"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Ajouter un rôle"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2154 #: cryptui.rc:268
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2166 #: cryptui.rc:280
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid ""
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2177 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2178 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "\n"
2180 "To continue, click Next."
2181 msgstr ""
2182 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2183 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2184 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2185 "\n"
2186 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2187 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2188 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2189 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2190 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2191 "\n"
2192 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgid "&File name:"
2196 msgstr "&Nom du fichier :"
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2199 msgid "B&rowse..."
2200 msgstr "Parcou&rir..."
2202 #: cryptui.rc:294
2203 msgid ""
2204 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 msgstr ""
2207 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2208 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2209 "confiance :"
2211 #: cryptui.rc:296
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2213 msgstr ""
2214 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 #: cryptui.rc:300
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2222 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2230 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr ""
2247 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2249 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2253 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Certificats"
2257 #: cryptui.rc:337
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Rôle prévu :"
2261 #: cryptui.rc:341
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importer..."
2265 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Exporter..."
2269 #: cryptui.rc:344
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avancé..."
2273 #: cryptui.rc:345
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2279 #: wordpad.rc:66
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Affichage"
2283 #: cryptui.rc:352
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Options avancées"
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Rôle du certificat"
2291 #: cryptui.rc:356
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2296 "sont sélectionnées."
2298 #: cryptui.rc:358
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "&Rôles du certificat :"
2302 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2303 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2307 #: cryptui.rc:370
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid ""
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "\n"
2321 "To continue, click Next."
2322 msgstr ""
2323 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2324 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2325 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2326 "\n"
2327 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2328 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2329 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2330 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2331 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2332 "\n"
2333 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2335 #: cryptui.rc:381
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2341 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2343 #: cryptui.rc:382
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2347 #: cryptui.rc:383
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2351 #: cryptui.rc:385
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2355 #: cryptui.rc:396
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2359 #: cryptui.rc:404
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2363 #: cryptui.rc:405
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2365 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:407
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2369 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2371 #: cryptui.rc:409
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2373 msgstr ""
2374 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2376 #: cryptui.rc:411
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr ""
2379 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2381 #: cryptui.rc:413
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2383 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:415
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr ""
2388 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2390 #: cryptui.rc:417
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2394 #: cryptui.rc:419
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2398 #: cryptui.rc:436
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2402 #: cryptui.rc:438
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr ""
2405 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2407 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2408 msgid "Certificate"
2409 msgstr "Certificat"
2411 #: cryptui.rc:28
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "Informations sur le certificat"
2415 #: cryptui.rc:29
2416 msgid ""
2417 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2419 msgstr ""
2420 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2421 "ou corrompu."
2423 #: cryptui.rc:30
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2429 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2431 #: cryptui.rc:31
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Émis pour : "
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Émis par : "
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Valide à partir du "
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " jusqu'au "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Ce certificat est valide."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Champ"
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Valeur"
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Tous>"
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Extensions uniquement"
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Propriétés uniquement"
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Numéro de série"
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Émetteur"
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Valide à partir du"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Valide jusqu'au"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Sujet"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Clé publique"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "Empreinte SHA1"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Nom convivial"
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Description"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Propriétés du certificat"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2578 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fichier à importer"
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Magasin de certificats"
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2598 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2618 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2620 #: cryptui.rc:79
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2622 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2624 #: cryptui.rc:81
2625 msgid "Please select a file."
2626 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2630 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2632 #: cryptui.rc:83
2633 msgid "Could not open "
2634 msgstr "N'a pu ouvrir "
2636 #: cryptui.rc:84
2637 msgid "Determined by the program"
2638 msgstr "Déterminé par le programme"
2640 #: cryptui.rc:85
2641 msgid "Please select a store"
2642 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Certificate Store Selected"
2646 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Automatically determined by the program"
2650 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2652 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2653 msgid "File"
2654 msgstr "Fichier"
2656 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2657 msgid "Content"
2658 msgstr "Contenu"
2660 #: cryptui.rc:91
2661 msgid "Certificate Revocation List"
2662 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2664 #: cryptui.rc:93
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2666 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2668 #: cryptui.rc:94
2669 msgid "Personal Information Exchange"
2670 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2672 #: cryptui.rc:96
2673 msgid "The import was successful."
2674 msgstr "L'importation a réussi."
2676 #: cryptui.rc:97
2677 msgid "The import failed."
2678 msgstr "L'importation a échoué."
2680 #: cryptui.rc:98
2681 msgid "Arial"
2682 msgstr "Arial"
2684 #: cryptui.rc:100
2685 msgid "<Advanced Purposes>"
2686 msgstr "<Rôles avancés>"
2688 #: cryptui.rc:101
2689 msgid "Issued To"
2690 msgstr "Émis pour"
2692 #: cryptui.rc:102
2693 msgid "Issued By"
2694 msgstr "Émis par"
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "Expiration Date"
2698 msgstr "Date d'expiration"
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Friendly Name"
2702 msgstr "Nom convivial"
2704 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2705 msgid "<None>"
2706 msgstr "<Aucun>"
2708 #: cryptui.rc:107
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2711 "sign messages with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2715 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2717 #: cryptui.rc:108
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2720 "sign messages with them.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2724 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2726 #: cryptui.rc:109
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2733 "certificat.\n"
2734 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2736 #: cryptui.rc:110
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2743 "certificats.\n"
2744 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2746 #: cryptui.rc:111
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2753 "considérés comme valables.\n"
2754 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2763 "considérés comme valables.\n"
2764 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2766 #: cryptui.rc:113
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2773 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2774 "comme valables.\n"
2775 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2777 #: cryptui.rc:114
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2784 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2785 "comme valables.\n"
2786 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2788 #: cryptui.rc:115
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2794 "valables.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2797 #: cryptui.rc:116
2798 msgid ""
2799 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2803 "valables.\n"
2804 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2828 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Archivage de clé privée"
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Format d'export"
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2890 #: cryptui.rc:159
2891 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2892 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2894 #: cryptui.rc:160
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Format de fichier"
2898 #: cryptui.rc:161
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2902 #: cryptui.rc:162
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Exporter des clés"
2906 #: cryptui.rc:165
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "L'export a réussi."
2910 #: cryptui.rc:166
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "L'export a échoué."
2914 #: cryptui.rc:167
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Exporter la clé privée"
2918 #: cryptui.rc:168
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2924 "certificat."
2926 #: cryptui.rc:169
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Entrez le mot de passe"
2930 #: cryptui.rc:170
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2934 #: cryptui.rc:171
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2938 #: cryptui.rc:172
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2942 #: cryptui.rc:173
2943 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2946 #: devenum.rc:32
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "DirectSound par défaut"
2950 #: devenum.rc:33
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "DirectSound : %s"
2954 #: devenum.rc:34
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2958 #: devenum.rc:35
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2962 #: dinput.rc:40
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Configurer les périphériques"
2966 #: dinput.rc:45
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Réinitialiser"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Lecteur"
2974 #: dinput.rc:49
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Périphérique"
2978 #: dinput.rc:50
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Actions"
2982 #: dinput.rc:51
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapping"
2986 #: dinput.rc:53
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2990 #: dinput.rc:34
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Action"
2994 #: dinput.rc:35
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Objet"
2998 #: dxdiagn.rc:25
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Paramètres régionaux"
3002 #: dxdiagn.rc:26
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3006 #: gdi32.rc:25
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Européen occidental"
3010 #: gdi32.rc:26
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Européen central"
3014 #: gdi32.rc:27
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Cyrillique"
3018 #: gdi32.rc:28
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grec"
3022 #: gdi32.rc:29
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turc"
3026 #: gdi32.rc:30
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hébreu"
3030 #: gdi32.rc:31
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabe"
3034 #: gdi32.rc:32
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Balte"
3038 #: gdi32.rc:33
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamien"
3042 #: gdi32.rc:34
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Thaï"
3046 #: gdi32.rc:35
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japonais"
3050 #: gdi32.rc:36
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Chinois_GB2312"
3054 #: gdi32.rc:37
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangeul"
3058 #: gdi32.rc:38
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Chinois_BIG5"
3062 #: gdi32.rc:39
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangeul (Johab)"
3066 #: gdi32.rc:40
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbole"
3070 #: gdi32.rc:41
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gphoto2.rc:27
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3078 #: gphoto2.rc:31
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importer la sélection"
3082 #: gphoto2.rc:32
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Prévisualiser"
3086 #: gphoto2.rc:33
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Tout importer"
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Sauter ce dialogue"
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Fermer"
3098 #: gphoto2.rc:40
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Acquisition"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3106 #: gphoto2.rc:48
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3110 #: gphoto2.rc:52
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3114 #: hhctrl.rc:56
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ynchroniser"
3118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "&Précédent"
3122 #: hhctrl.rc:58
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Suivant"
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "So&mmaire"
3131 #: hhctrl.rc:60
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "A&rrêter"
3135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "Actualis&er"
3139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "&Imprimer..."
3143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3144 msgid "&Contents"
3145 msgstr "&Sommaire"
3147 #: hhctrl.rc:29
3148 msgid "I&ndex"
3149 msgstr "I&ndex"
3151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3152 msgid "&Search"
3153 msgstr "&Rechercher"
3155 #: hhctrl.rc:31
3156 msgid "Favor&ites"
3157 msgstr "&Favoris"
3159 #: hhctrl.rc:33
3160 msgid "Hide &Tabs"
3161 msgstr "Cacher les &onglets"
3163 #: hhctrl.rc:34
3164 msgid "Show &Tabs"
3165 msgstr "Afficher les &onglets"
3167 #: hhctrl.rc:39
3168 msgid "Show"
3169 msgstr "Afficher"
3171 #: hhctrl.rc:40
3172 msgid "Hide"
3173 msgstr "Cacher"
3175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 msgid "Stop"
3177 msgstr "Arrêter"
3179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 msgid "Refresh"
3181 msgstr "Recharger"
3183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3184 msgid "Back"
3185 msgstr "Précédent"
3187 #: hhctrl.rc:44
3188 msgctxt "table of contents"
3189 msgid "Home"
3190 msgstr "Sommaire"
3192 #: hhctrl.rc:45
3193 msgid "Sync"
3194 msgstr "Synchroniser"
3196 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3197 msgid "Options"
3198 msgstr "Options"
3200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 msgid "Forward"
3202 msgstr "Suivant"
3204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3205 msgid "Cinepak Video codec"
3206 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3210 #: wordpad.rc:26
3211 msgid "&File"
3212 msgstr "&Fichier"
3214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 msgid "&New"
3216 msgstr "&Nouvelle"
3218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3219 msgid "&Window"
3220 msgstr "&Fenêtre"
3222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3223 msgid "&Open..."
3224 msgstr "&Ouvrir..."
3226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3227 msgid "Save &as..."
3228 msgstr "Enregistrer &sous..."
3230 #: ieframe.rc:35
3231 msgid "Print &format..."
3232 msgstr "&Format d'impression..."
3234 #: ieframe.rc:36
3235 msgid "Pr&int..."
3236 msgstr "&Imprimer..."
3238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w"
3240 msgstr "&Aperçu avant impression"
3242 #: ieframe.rc:44
3243 msgid "&Toolbars"
3244 msgstr "&Barres d'outils"
3246 #: ieframe.rc:46
3247 msgid "&Standard bar"
3248 msgstr "Barre &standard"
3250 #: ieframe.rc:47
3251 msgid "&Address bar"
3252 msgstr "Barre d'&adresse"
3254 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3255 msgid "&Favorites"
3256 msgstr "&Favoris"
3258 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3259 msgid "&Add to Favorites..."
3260 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3262 #: ieframe.rc:57
3263 msgid "&About Internet Explorer"
3264 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3266 #: ieframe.rc:87
3267 msgid "Open URL"
3268 msgstr "Open URL"
3270 #: ieframe.rc:90
3271 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3272 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3274 #: ieframe.rc:91
3275 msgid "Open:"
3276 msgstr "Ouvrir :"
3278 #: ieframe.rc:67
3279 msgctxt "home page"
3280 msgid "Home"
3281 msgstr "Accueil"
3283 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3284 msgid "Print..."
3285 msgstr "Imprimer..."
3287 #: ieframe.rc:73
3288 msgid "Address"
3289 msgstr "Adresse"
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Searching for %s"
3293 msgstr "Recherche de %s"
3295 #: ieframe.rc:79
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3299 #: ieframe.rc:80
3300 msgid "Downloading %s"
3301 msgstr "Téléchargement de %s"
3303 #: ieframe.rc:81
3304 msgid "Asking for %s"
3305 msgstr "Demande de %s"
3307 #: inetcpl.rc:46
3308 msgid "Home page"
3309 msgstr "Page d'accueil"
3311 #: inetcpl.rc:47
3312 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3313 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3315 #: inetcpl.rc:50
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "Page &courante"
3319 #: inetcpl.rc:51
3320 msgid "&Default page"
3321 msgstr "Page par &défaut"
3323 #: inetcpl.rc:52
3324 msgid "&Blank page"
3325 msgstr "Page &blanche"
3327 #: inetcpl.rc:53
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr "Historique de navigation"
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr ""
3334 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "&Paramètres..."
3344 #: inetcpl.rc:65
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3348 #: inetcpl.rc:68
3349 msgid ""
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 msgstr ""
3353 "Fichiers internet temporaires\n"
3354 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3356 #: inetcpl.rc:70
3357 msgid ""
3358 "Cookies\n"
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3361 msgstr ""
3362 "Cookies\n"
3363 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3364 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3366 #: inetcpl.rc:72
3367 msgid ""
3368 "History\n"
3369 "List of websites you have accessed."
3370 msgstr ""
3371 "Historique\n"
3372 "Liste des sites web accédés."
3374 #: inetcpl.rc:74
3375 msgid ""
3376 "Form data\n"
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Données de formulaires\n"
3380 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3382 #: inetcpl.rc:76
3383 msgid ""
3384 "Passwords\n"
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "Mots de passe\n"
3388 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Supprimer"
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "Sécurité"
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr ""
3403 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3404 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3406 #: inetcpl.rc:111
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Certificats..."
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Éditeurs..."
3414 #: inetcpl.rc:28
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Paramètres Internet"
3418 #: inetcpl.rc:29
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr ""
3421 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3423 #: inetcpl.rc:30
3424 msgid "Security settings for zone: "
3425 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3427 #: inetcpl.rc:31
3428 msgid "Custom"
3429 msgstr "Personnalisée"
3431 #: inetcpl.rc:32
3432 msgid "Very Low"
3433 msgstr "Très basse"
3435 #: inetcpl.rc:33
3436 msgid "Low"
3437 msgstr "Basse"
3439 #: inetcpl.rc:34
3440 msgid "Medium"
3441 msgstr "Moyenne"
3443 #: inetcpl.rc:35
3444 msgid "Increased"
3445 msgstr "Augmentée"
3447 #: inetcpl.rc:36
3448 msgid "High"
3449 msgstr "Haute"
3451 #: jscript.rc:25
3452 msgid "Error converting object to primitive type"
3453 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3455 #: jscript.rc:26
3456 msgid "Invalid procedure call or argument"
3457 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3459 #: jscript.rc:27
3460 msgid "Subscript out of range"
3461 msgstr "Indice hors limites"
3463 #: jscript.rc:28
3464 msgid "Object required"
3465 msgstr "Objet requis"
3467 #: jscript.rc:29
3468 msgid "Automation server can't create object"
3469 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3471 #: jscript.rc:30
3472 msgid "Object doesn't support this property or method"
3473 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3475 #: jscript.rc:31
3476 msgid "Object doesn't support this action"
3477 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3479 #: jscript.rc:32
3480 msgid "Argument not optional"
3481 msgstr "Argument non optionnel"
3483 #: jscript.rc:33
3484 msgid "Syntax error"
3485 msgstr "Erreur de syntaxe"
3487 #: jscript.rc:34
3488 msgid "Expected ';'"
3489 msgstr "« ; » attendu"
3491 #: jscript.rc:35
3492 msgid "Expected '('"
3493 msgstr "« ( » attendu"
3495 #: jscript.rc:36
3496 msgid "Expected ')'"
3497 msgstr "« ) » attendu"
3499 #: jscript.rc:37
3500 msgid "Unterminated string constant"
3501 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3503 #: jscript.rc:38
3504 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3505 msgstr ""
3507 #: jscript.rc:39
3508 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3509 msgstr ""
3511 #: jscript.rc:40
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3515 #: jscript.rc:43
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Nombre attendu"
3519 #: jscript.rc:41
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Fonction attendue"
3523 #: jscript.rc:42
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3527 #: jscript.rc:44
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Objet attendu"
3531 #: jscript.rc:45
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Affectation illégale"
3535 #: jscript.rc:46
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "« | » n'est pas défini"
3539 #: jscript.rc:47
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Objet booléen attendu"
3543 #: jscript.rc:48
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3547 #: jscript.rc:49
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "Objet VBArray attendu"
3551 #: jscript.rc:50
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "Objet JScript attendu"
3555 #: jscript.rc:51
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3559 #: jscript.rc:53
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3563 #: jscript.rc:52
3564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3565 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3567 #: jscript.rc:54
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3571 #: jscript.rc:55
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Objet tableau attendu"
3575 #: winerror.mc:26
3576 msgid "Success\n"
3577 msgstr "Succès\n"
3579 #: winerror.mc:31
3580 msgid "Invalid function\n"
3581 msgstr "Fonction invalide\n"
3583 #: winerror.mc:36
3584 msgid "File not found\n"
3585 msgstr "Fichier introuvable\n"
3587 #: winerror.mc:41
3588 msgid "Path not found\n"
3589 msgstr "Chemin introuvable\n"
3591 #: winerror.mc:46
3592 msgid "Too many open files\n"
3593 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3595 #: winerror.mc:51
3596 msgid "Access denied\n"
3597 msgstr "Accès refusé\n"
3599 #: winerror.mc:56
3600 msgid "Invalid handle\n"
3601 msgstr "Descripteur invalide\n"
3603 #: winerror.mc:61
3604 msgid "Memory trashed\n"
3605 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3607 #: winerror.mc:66
3608 msgid "Not enough memory\n"
3609 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3611 #: winerror.mc:71
3612 msgid "Invalid block\n"
3613 msgstr "Bloc invalide\n"
3615 #: winerror.mc:76
3616 msgid "Bad environment\n"
3617 msgstr "Environnement incorrect\n"
3619 #: winerror.mc:81
3620 msgid "Bad format\n"
3621 msgstr "Format incorrect\n"
3623 #: winerror.mc:86
3624 msgid "Invalid access\n"
3625 msgstr "Accès invalide\n"
3627 #: winerror.mc:91
3628 msgid "Invalid data\n"
3629 msgstr "Données invalides\n"
3631 #: winerror.mc:96
3632 msgid "Out of memory\n"
3633 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3635 #: winerror.mc:101
3636 msgid "Invalid drive\n"
3637 msgstr "Lecteur invalide\n"
3639 #: winerror.mc:106
3640 msgid "Can't delete current directory\n"
3641 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3643 #: winerror.mc:111
3644 msgid "Not same device\n"
3645 msgstr "Périphérique différent\n"
3647 #: winerror.mc:116
3648 msgid "No more files\n"
3649 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3651 #: winerror.mc:121
3652 msgid "Write protected\n"
3653 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3655 #: winerror.mc:126
3656 msgid "Bad unit\n"
3657 msgstr "Unité incorrecte\n"
3659 #: winerror.mc:131
3660 msgid "Not ready\n"
3661 msgstr "Pas prêt\n"
3663 #: winerror.mc:136
3664 msgid "Bad command\n"
3665 msgstr "Commande incorrecte\n"
3667 #: winerror.mc:141
3668 msgid "CRC error\n"
3669 msgstr "Erreur CRC\n"
3671 #: winerror.mc:146
3672 msgid "Bad length\n"
3673 msgstr "Taille incorrecte\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error\n"
3677 msgstr "Erreur lecture\n"
3679 #: winerror.mc:156
3680 msgid "Not DOS disk\n"
3681 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3683 #: winerror.mc:161
3684 msgid "Sector not found\n"
3685 msgstr "Secteur introuvable\n"
3687 #: winerror.mc:166
3688 msgid "Out of paper\n"
3689 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3691 #: winerror.mc:171
3692 msgid "Write fault\n"
3693 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3695 #: winerror.mc:176
3696 msgid "Read fault\n"
3697 msgstr "Erreur de lecture\n"
3699 #: winerror.mc:181
3700 msgid "General failure\n"
3701 msgstr "Erreur générale\n"
3703 #: winerror.mc:186
3704 msgid "Sharing violation\n"
3705 msgstr "Violation de partage\n"
3707 #: winerror.mc:191
3708 msgid "Lock violation\n"
3709 msgstr "Violation de verrou\n"
3711 #: winerror.mc:196
3712 msgid "Wrong disk\n"
3713 msgstr "Disque inadéquat\n"
3715 #: winerror.mc:201
3716 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3717 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3719 #: winerror.mc:206
3720 msgid "End of file\n"
3721 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full\n"
3725 msgstr "Disque plein\n"
3727 #: winerror.mc:216
3728 msgid "Request not supported\n"
3729 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3731 #: winerror.mc:221
3732 msgid "Remote machine not listening\n"
3733 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3735 #: winerror.mc:226
3736 msgid "Duplicate network name\n"
3737 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3739 #: winerror.mc:231
3740 msgid "Bad network path\n"
3741 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3743 #: winerror.mc:236
3744 msgid "Network busy\n"
3745 msgstr "Réseau occupé\n"
3747 #: winerror.mc:241
3748 msgid "Device does not exist\n"
3749 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3751 #: winerror.mc:246
3752 msgid "Too many commands\n"
3753 msgstr "Trop de commandes\n"
3755 #: winerror.mc:251
3756 msgid "Adaptor hardware error\n"
3757 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3759 #: winerror.mc:256
3760 msgid "Bad network response\n"
3761 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3763 #: winerror.mc:261
3764 msgid "Unexpected network error\n"
3765 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3767 #: winerror.mc:266
3768 msgid "Bad remote adaptor\n"
3769 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3771 #: winerror.mc:271
3772 msgid "Print queue full\n"
3773 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3775 #: winerror.mc:276
3776 msgid "No spool space\n"
3777 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3779 #: winerror.mc:281
3780 msgid "Print canceled\n"
3781 msgstr "Impression annulée\n"
3783 #: winerror.mc:286
3784 msgid "Network name deleted\n"
3785 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3787 #: winerror.mc:291
3788 msgid "Network access denied\n"
3789 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3791 #: winerror.mc:296
3792 msgid "Bad device type\n"
3793 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3795 #: winerror.mc:301
3796 msgid "Bad network name\n"
3797 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3799 #: winerror.mc:306
3800 msgid "Too many network names\n"
3801 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3803 #: winerror.mc:311
3804 msgid "Too many network sessions\n"
3805 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3807 #: winerror.mc:316
3808 msgid "Sharing paused\n"
3809 msgstr "Partage suspendu\n"
3811 #: winerror.mc:321
3812 msgid "Request not accepted\n"
3813 msgstr "Demande non acceptée\n"
3815 #: winerror.mc:326
3816 msgid "Redirector paused\n"
3817 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3819 #: winerror.mc:331
3820 msgid "File exists\n"
3821 msgstr "Le fichier existe\n"
3823 #: winerror.mc:336
3824 msgid "Cannot create\n"
3825 msgstr "Impossible de créer\n"
3827 #: winerror.mc:341
3828 msgid "Int24 failure\n"
3829 msgstr "Erreur Int24\n"
3831 #: winerror.mc:346
3832 msgid "Out of structures\n"
3833 msgstr "À cours de structures\n"
3835 #: winerror.mc:351
3836 msgid "Already assigned\n"
3837 msgstr "Déjà assigné\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password\n"
3841 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3843 #: winerror.mc:361
3844 msgid "Invalid parameter\n"
3845 msgstr "Paramètre non valide\n"
3847 #: winerror.mc:366
3848 msgid "Net write fault\n"
3849 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3851 #: winerror.mc:371
3852 msgid "No process slots\n"
3853 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3855 #: winerror.mc:376
3856 msgid "Too many semaphores\n"
3857 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3859 #: winerror.mc:381
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3861 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3863 #: winerror.mc:386
3864 msgid "Semaphore is set\n"
3865 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3867 #: winerror.mc:391
3868 msgid "Too many semaphore requests\n"
3869 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3871 #: winerror.mc:396
3872 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3873 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3875 #: winerror.mc:401
3876 msgid "Semaphore owner died\n"
3877 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3879 #: winerror.mc:406
3880 msgid "Semaphore user limit\n"
3881 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3883 #: winerror.mc:411
3884 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3885 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3887 #: winerror.mc:416
3888 msgid "Drive locked\n"
3889 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3891 #: winerror.mc:421
3892 msgid "Broken pipe\n"
3893 msgstr "Tube interrompu\n"
3895 #: winerror.mc:426
3896 msgid "Open failed\n"
3897 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3899 #: winerror.mc:431
3900 msgid "Buffer overflow\n"
3901 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3903 #: winerror.mc:441
3904 msgid "No more search handles\n"
3905 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3907 #: winerror.mc:446
3908 msgid "Invalid target handle\n"
3909 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3911 #: winerror.mc:451
3912 msgid "Invalid IOCTL\n"
3913 msgstr "IOCTL non valide\n"
3915 #: winerror.mc:456
3916 msgid "Invalid verify switch\n"
3917 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3919 #: winerror.mc:461
3920 msgid "Bad driver level\n"
3921 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3923 #: winerror.mc:466
3924 msgid "Call not implemented\n"
3925 msgstr "Appel non implémenté\n"
3927 #: winerror.mc:471
3928 msgid "Semaphore timeout\n"
3929 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3931 #: winerror.mc:476
3932 msgid "Insufficient buffer\n"
3933 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3935 #: winerror.mc:481
3936 msgid "Invalid name\n"
3937 msgstr "Nom non valide\n"
3939 #: winerror.mc:486
3940 msgid "Invalid level\n"
3941 msgstr "Niveau non valide\n"
3943 #: winerror.mc:491
3944 msgid "No volume label\n"
3945 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3947 #: winerror.mc:496
3948 msgid "Module not found\n"
3949 msgstr "Module introuvable\n"
3951 #: winerror.mc:501
3952 msgid "Procedure not found\n"
3953 msgstr "Procédure introuvable\n"
3955 #: winerror.mc:506
3956 msgid "No children to wait for\n"
3957 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3959 #: winerror.mc:511
3960 msgid "Child process has not completed\n"
3961 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3963 #: winerror.mc:516
3964 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3965 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3967 #: winerror.mc:521
3968 msgid "Negative seek\n"
3969 msgstr "Positionnement négatif\n"
3971 #: winerror.mc:531
3972 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3973 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3975 #: winerror.mc:536
3976 msgid "Drive is already JOINed\n"
3977 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3979 #: winerror.mc:541
3980 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3981 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3983 #: winerror.mc:546
3984 msgid "Drive is not JOINed\n"
3985 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3987 #: winerror.mc:551
3988 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3989 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3991 #: winerror.mc:556
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3995 #: winerror.mc:561
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3999 #: winerror.mc:566
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4003 #: winerror.mc:571
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4007 #: winerror.mc:576
4008 msgid "Drive is busy\n"
4009 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4011 #: winerror.mc:581
4012 msgid "Same drive\n"
4013 msgstr "Même lecteur\n"
4015 #: winerror.mc:586
4016 msgid "Not toplevel directory\n"
4017 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4019 #: winerror.mc:591
4020 msgid "Directory is not empty\n"
4021 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4023 #: winerror.mc:596
4024 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4025 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4027 #: winerror.mc:601
4028 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4029 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4031 #: winerror.mc:606
4032 msgid "Path is busy\n"
4033 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4035 #: winerror.mc:611
4036 msgid "Already a SUBST target\n"
4037 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4039 #: winerror.mc:616
4040 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4041 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4043 #: winerror.mc:621
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 #: winerror.mc:626
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4049 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4051 #: winerror.mc:631
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4053 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4055 #: winerror.mc:636
4056 msgid "Volume label too long\n"
4057 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4059 #: winerror.mc:641
4060 msgid "Too many TCBs\n"
4061 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4063 #: winerror.mc:646
4064 msgid "Signal refused\n"
4065 msgstr "Signal refusé\n"
4067 #: winerror.mc:651
4068 msgid "Segment discarded\n"
4069 msgstr "Segment rejeté\n"
4071 #: winerror.mc:656
4072 msgid "Segment not locked\n"
4073 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4075 #: winerror.mc:661
4076 msgid "Bad thread ID address\n"
4077 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4079 #: winerror.mc:666
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4081 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4083 #: winerror.mc:671
4084 msgid "Path is invalid\n"
4085 msgstr "Chemin invalide\n"
4087 #: winerror.mc:676
4088 msgid "Signal pending\n"
4089 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4091 #: winerror.mc:681
4092 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4093 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4095 #: winerror.mc:686
4096 msgid "Lock failed\n"
4097 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4099 #: winerror.mc:691
4100 msgid "Resource in use\n"
4101 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4103 #: winerror.mc:696
4104 msgid "Cancel violation\n"
4105 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4107 #: winerror.mc:701
4108 msgid "Atomic locks not supported\n"
4109 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4111 #: winerror.mc:706
4112 msgid "Invalid segment number\n"
4113 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4115 #: winerror.mc:711
4116 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4117 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4119 #: winerror.mc:716
4120 msgid "File already exists\n"
4121 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4123 #: winerror.mc:721
4124 msgid "Invalid flag number\n"
4125 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4127 #: winerror.mc:726
4128 msgid "Semaphore name not found\n"
4129 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4131 #: winerror.mc:731
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4133 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4135 #: winerror.mc:736
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4137 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4139 #: winerror.mc:741
4140 msgid "Invalid module type for %1\n"
4141 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4143 #: winerror.mc:746
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4145 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4147 #: winerror.mc:751
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4149 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4151 #: winerror.mc:756
4152 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4153 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4155 #: winerror.mc:761
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4157 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4159 #: winerror.mc:766
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4161 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4163 #: winerror.mc:771
4164 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4165 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4167 #: winerror.mc:776
4168 msgid "IOPL not enabled\n"
4169 msgstr "IOPL non activé\n"
4171 #: winerror.mc:781
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4173 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4175 #: winerror.mc:786
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4177 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4179 #: winerror.mc:791
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4181 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4183 #: winerror.mc:796
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4185 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4187 #: winerror.mc:801
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4189 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4191 #: winerror.mc:806
4192 msgid "Environment variable not found\n"
4193 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4195 #: winerror.mc:811
4196 msgid "No signal sent\n"
4197 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4199 #: winerror.mc:816
4200 msgid "File name is too long\n"
4201 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4203 #: winerror.mc:821
4204 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4205 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4207 #: winerror.mc:826
4208 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4209 msgstr ""
4210 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4211 "fichiers\n"
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment verrouillé\n"
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Trop de modules\n"
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Session annulée\n"
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Adresse non valide\n"
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr ""
4340 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr "Erreur de pagination\n"
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Message invalide\n"
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr "Volume non reconnu\n"
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr "Fichier no valide\n"
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Registre corrompu\n"
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Clé invalide\n"
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Clé effacée\n"
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Service désactivé\n"
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Service non actif\n"
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Le service existe déjà\n"
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4549 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4559 #: winerror.mc:1261
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4563 #: winerror.mc:1266
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4567 #: winerror.mc:1271
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4571 #: winerror.mc:1276
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4575 #: winerror.mc:1281
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4579 #: winerror.mc:1286
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4583 #: winerror.mc:1291
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4587 #: winerror.mc:1296
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Fin du support\n"
4591 #: winerror.mc:1301
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4595 #: winerror.mc:1306
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Début du support\n"
4599 #: winerror.mc:1311
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4603 #: winerror.mc:1316
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4607 #: winerror.mc:1321
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4611 #: winerror.mc:1326
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4615 #: winerror.mc:1331
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4619 #: winerror.mc:1336
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4623 #: winerror.mc:1341
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4627 #: winerror.mc:1346
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4631 #: winerror.mc:1351
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4635 #: winerror.mc:1356
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4639 #: winerror.mc:1361
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4643 #: winerror.mc:1366
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4647 #: winerror.mc:1371
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4651 #: winerror.mc:1376
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4655 #: winerror.mc:1381
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4659 #: winerror.mc:1386
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4663 #: winerror.mc:1391
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "IRQ partagée active\n"
4667 #: winerror.mc:1396
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "E/S série terminée\n"
4671 #: winerror.mc:1401
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4675 #: winerror.mc:1406
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4679 #: winerror.mc:1411
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4683 #: winerror.mc:1416
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4687 #: winerror.mc:1421
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4691 #: winerror.mc:1426
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4695 #: winerror.mc:1431
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4699 #: winerror.mc:1436
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4703 #: winerror.mc:1441
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Fin du support\n"
4707 #: winerror.mc:1446
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4711 #: winerror.mc:1451
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Interblocage possible\n"
4715 #: winerror.mc:1456
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Alignement incorrect\n"
4719 #: winerror.mc:1461
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4723 #: winerror.mc:1466
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4727 #: winerror.mc:1471
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Trop de liens\n"
4731 #: winerror.mc:1476
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4735 #: winerror.mc:1481
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4739 #: winerror.mc:1486
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4743 #: winerror.mc:1491
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4747 #: winerror.mc:1496
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "DLL invalide\n"
4751 #: winerror.mc:1501
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Aucun application associée\n"
4755 #: winerror.mc:1506
4756 msgid "DDE failure\n"
4757 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4759 #: winerror.mc:1511
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL non trouvée\n"
4763 #: winerror.mc:1516
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4767 #: winerror.mc:1521
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4771 #: winerror.mc:1526
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "L'élément source est vide\n"
4775 #: winerror.mc:1531
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4779 #: winerror.mc:1536
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4783 #: winerror.mc:1541
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4787 #: winerror.mc:1546
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4791 #: winerror.mc:1551
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4795 #: winerror.mc:1556
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4799 #: winerror.mc:1561
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4803 #: winerror.mc:1566
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Élément introuvable\n"
4807 #: winerror.mc:1571
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4811 #: winerror.mc:1576
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4815 #: winerror.mc:1581
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Point introuvable\n"
4819 #: winerror.mc:1586
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4823 #: winerror.mc:1591
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4827 #: winerror.mc:1596
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4831 #: winerror.mc:1601
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4835 #: winerror.mc:1606
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4839 #: winerror.mc:1611
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4843 #: winerror.mc:1616
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4847 #: winerror.mc:1621
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4851 #: winerror.mc:1626
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4855 #: winerror.mc:1631
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4859 #: winerror.mc:1636
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Connexion non disponible\n"
4863 #: winerror.mc:1641
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4867 #: winerror.mc:1646
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4871 #: winerror.mc:1651
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4875 #: winerror.mc:1656
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4879 #: winerror.mc:1661
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4883 #: winerror.mc:1666
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Pas un conteneur\n"
4887 #: winerror.mc:1671
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Erreur étendue\n"
4891 #: winerror.mc:1676
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4895 #: winerror.mc:1681
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4899 #: winerror.mc:1686
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4903 #: winerror.mc:1691
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4907 #: winerror.mc:1696
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Nom de service invalide\n"
4911 #: winerror.mc:1701
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4915 #: winerror.mc:1706
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4919 #: winerror.mc:1716
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Nom de message invalide\n"
4923 #: winerror.mc:1721
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Destination de message invalide\n"
4927 #: winerror.mc:1726
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4931 #: winerror.mc:1731
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4935 #: winerror.mc:1736
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4939 #: winerror.mc:1741
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Réseau indisponible\n"
4943 #: winerror.mc:1746
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4947 #: winerror.mc:1751
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Connexion refusée\n"
4955 #: winerror.mc:1761
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4959 #: winerror.mc:1766
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4963 #: winerror.mc:1771
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4967 #: winerror.mc:1776
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Connexion invalide\n"
4971 #: winerror.mc:1781
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Connexion active\n"
4975 #: winerror.mc:1786
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Réseau indisponible\n"
4979 #: winerror.mc:1791
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4983 #: winerror.mc:1796
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4987 #: winerror.mc:1801
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Port injoignable\n"
4991 #: winerror.mc:1806
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Demande abandonnée\n"
4995 #: winerror.mc:1811
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Connexion avortée\n"
4999 #: winerror.mc:1816
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5003 #: winerror.mc:1821
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5007 #: winerror.mc:1826
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5011 #: winerror.mc:1831
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5015 #: winerror.mc:1836
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5019 #: winerror.mc:1841
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5023 #: winerror.mc:1846
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service inconnu\n"
5027 #: winerror.mc:1851
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5031 #: winerror.mc:1856
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5035 #: winerror.mc:1861
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5039 #: winerror.mc:1866
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Déjà initialisé\n"
5043 #: winerror.mc:1871
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5047 #: winerror.mc:1876
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5051 #: winerror.mc:1881
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5055 #: winerror.mc:1886
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5059 #: winerror.mc:1891
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5063 #: winerror.mc:1896
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5067 #: winerror.mc:1901
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5071 #: winerror.mc:1906
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5075 #: winerror.mc:1911
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5079 #: winerror.mc:1916
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5083 #: winerror.mc:1921
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5087 #: winerror.mc:1926
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5091 #: winerror.mc:1931
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Révision inconnue\n"
5095 #: winerror.mc:1936
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5099 #: winerror.mc:1941
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5103 #: winerror.mc:1946
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5107 #: winerror.mc:1951
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5111 #: winerror.mc:1956
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5115 #: winerror.mc:1961
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5119 #: winerror.mc:1966
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5123 #: winerror.mc:1971
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Privilège inconnu\n"
5127 #: winerror.mc:1976
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5131 #: winerror.mc:1981
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5135 #: winerror.mc:1986
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5139 #: winerror.mc:1991
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5143 #: winerror.mc:1996
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5147 #: winerror.mc:2001
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Groupe inconnu\n"
5151 #: winerror.mc:2006
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5155 #: winerror.mc:2011
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5159 #: winerror.mc:2016
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5163 #: winerror.mc:2021
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5167 #: winerror.mc:2026
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5171 #: winerror.mc:2031
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5175 #: winerror.mc:2036
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5179 #: winerror.mc:2041
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5183 #: winerror.mc:2046
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5187 #: winerror.mc:2051
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5191 #: winerror.mc:2056
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5195 #: winerror.mc:2061
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5199 #: winerror.mc:2066
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5203 #: winerror.mc:2071
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5207 #: winerror.mc:2076
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5211 #: winerror.mc:2081
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5215 #: winerror.mc:2086
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5219 #: winerror.mc:2091
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5223 #: winerror.mc:2096
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5227 #: winerror.mc:2101
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5231 #: winerror.mc:2106
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Serveur désactivé\n"
5235 #: winerror.mc:2111
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5239 #: winerror.mc:2116
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5243 #: winerror.mc:2121
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5247 #: winerror.mc:2126
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5251 #: winerror.mc:2131
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5255 #: winerror.mc:2136
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5259 #: winerror.mc:2141
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5263 #: winerror.mc:2146
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5267 #: winerror.mc:2151
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5271 #: winerror.mc:2156
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5275 #: winerror.mc:2161
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5279 #: winerror.mc:2166
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5283 #: winerror.mc:2171
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5287 #: winerror.mc:2176
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Domaine inconnu\n"
5291 #: winerror.mc:2181
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5295 #: winerror.mc:2186
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5299 #: winerror.mc:2191
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5303 #: winerror.mc:2196
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Erreur interne\n"
5307 #: winerror.mc:2201
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5311 #: winerror.mc:2206
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5315 #: winerror.mc:2211
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5319 #: winerror.mc:2216
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5323 #: winerror.mc:2221
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5327 #: winerror.mc:2226
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5331 #: winerror.mc:2231
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5335 #: winerror.mc:2236
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5339 #: winerror.mc:2241
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5343 #: winerror.mc:2246
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "État de transaction invalide\n"
5347 #: winerror.mc:2251
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5351 #: winerror.mc:2256
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Compte prédéfini\n"
5355 #: winerror.mc:2261
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5359 #: winerror.mc:2266
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5363 #: winerror.mc:2271
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5367 #: winerror.mc:2276
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5371 #: winerror.mc:2281
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5375 #: winerror.mc:2286
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5379 #: winerror.mc:2291
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5383 #: winerror.mc:2296
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5391 #: winerror.mc:2306
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Trop de secrets\n"
5395 #: winerror.mc:2311
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Secret trop long\n"
5399 #: winerror.mc:2316
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5403 #: winerror.mc:2321
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5407 #: winerror.mc:2331
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5411 #: winerror.mc:2336
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Membre inconnu\n"
5415 #: winerror.mc:2341
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Membre invalide\n"
5419 #: winerror.mc:2346
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5423 #: winerror.mc:2351
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5427 #: winerror.mc:2356
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5431 #: winerror.mc:2361
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5435 #: winerror.mc:2366
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Disque corrompu\n"
5439 #: winerror.mc:2371
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5443 #: winerror.mc:2376
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5447 #: winerror.mc:2381
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5451 #: winerror.mc:2386
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5455 #: winerror.mc:2391
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5459 #: winerror.mc:2396
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5463 #: winerror.mc:2401
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5467 #: winerror.mc:2406
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5471 #: winerror.mc:2411
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5475 #: winerror.mc:2416
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5479 #: winerror.mc:2421
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5483 #: winerror.mc:2426
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5487 #: winerror.mc:2431
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5491 #: winerror.mc:2436
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5495 #: winerror.mc:2441
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5499 #: winerror.mc:2446
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "La classe existe déjà\n"
5503 #: winerror.mc:2451
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5507 #: winerror.mc:2456
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5511 #: winerror.mc:2461
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Index invalide\n"
5515 #: winerror.mc:2466
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5519 #: winerror.mc:2471
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5523 #: winerror.mc:2476
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5527 #: winerror.mc:2481
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5531 #: winerror.mc:2486
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5535 #: winerror.mc:2491
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5539 #: winerror.mc:2496
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5543 #: winerror.mc:2501
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5547 #: winerror.mc:2506
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5551 #: winerror.mc:2511
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5555 #: winerror.mc:2516
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5559 #: winerror.mc:2521
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5563 #: winerror.mc:2526
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5567 #: winerror.mc:2531
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5571 #: winerror.mc:2536
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5575 #: winerror.mc:2541
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5579 #: winerror.mc:2546
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5583 #: winerror.mc:2551
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5587 #: winerror.mc:2556
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5591 #: winerror.mc:2561
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5595 #: winerror.mc:2566
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5599 #: winerror.mc:2571
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5603 #: winerror.mc:2576
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5607 #: winerror.mc:2581
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5611 #: winerror.mc:2586
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5615 #: winerror.mc:2591
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5619 #: winerror.mc:2596
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5623 #: winerror.mc:2601
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5627 #: winerror.mc:2606
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5631 #: winerror.mc:2611
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Commande GW invalide\n"
5635 #: winerror.mc:2616
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "ID de thread invalide\n"
5639 #: winerror.mc:2621
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5643 #: winerror.mc:2626
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5647 #: winerror.mc:2631
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5651 #: winerror.mc:2636
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5655 #: winerror.mc:2641
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5659 #: winerror.mc:2646
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5663 #: winerror.mc:2651
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5667 #: winerror.mc:2656
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5671 #: winerror.mc:2661
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5675 #: winerror.mc:2666
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5679 #: winerror.mc:2671
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5683 #: winerror.mc:2676
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5687 #: winerror.mc:2681
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5691 #: winerror.mc:2686
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5695 #: winerror.mc:2691
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5699 #: winerror.mc:2696
5700 msgid "Timeout\n"
5701 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5703 #: winerror.mc:2701
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5707 #: winerror.mc:2706
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5711 #: winerror.mc:2711
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5715 #: winerror.mc:2716
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5719 #: winerror.mc:2721
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5723 #: winerror.mc:2726
5724 msgid "Installer service failed.\n"
5725 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5727 #: winerror.mc:2731
5728 msgid "Installation aborted by user\n"
5729 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5731 #: winerror.mc:2736
5732 msgid "Installation failure\n"
5733 msgstr "Échec de l'installation\n"
5735 #: winerror.mc:2741
5736 msgid "Installation suspended\n"
5737 msgstr "Installation suspendue\n"
5739 #: winerror.mc:2746
5740 msgid "Unknown product\n"
5741 msgstr "Produit inconnu\n"
5743 #: winerror.mc:2751
5744 msgid "Unknown feature\n"
5745 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5747 #: winerror.mc:2756
5748 msgid "Unknown component\n"
5749 msgstr "Composant inconnu\n"
5751 #: winerror.mc:2761
5752 msgid "Unknown property\n"
5753 msgstr "Propriété inconnue\n"
5755 #: winerror.mc:2766
5756 msgid "Invalid handle state\n"
5757 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5759 #: winerror.mc:2771
5760 msgid "Bad configuration\n"
5761 msgstr "Configuration erronée\n"
5763 #: winerror.mc:2776
5764 msgid "Index is missing\n"
5765 msgstr "Index manquant\n"
5767 #: winerror.mc:2781
5768 msgid "Installation source is missing\n"
5769 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5771 #: winerror.mc:2786
5772 msgid "Wrong installation package version\n"
5773 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5775 #: winerror.mc:2791
5776 msgid "Product uninstalled\n"
5777 msgstr "Produit désinstallé\n"
5779 #: winerror.mc:2796
5780 msgid "Invalid query syntax\n"
5781 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5783 #: winerror.mc:2801
5784 msgid "Invalid field\n"
5785 msgstr "Champ invalide\n"
5787 #: winerror.mc:2806
5788 msgid "Device removed\n"
5789 msgstr "Périphérique retiré\n"
5791 #: winerror.mc:2811
5792 msgid "Installation already running\n"
5793 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5795 #: winerror.mc:2816
5796 msgid "Installation package failed to open\n"
5797 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5799 #: winerror.mc:2821
5800 msgid "Installation package is invalid\n"
5801 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5803 #: winerror.mc:2826
5804 msgid "Installer user interface failed\n"
5805 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5807 #: winerror.mc:2831
5808 msgid "Failed to open installation log file\n"
5809 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5811 #: winerror.mc:2836
5812 msgid "Installation language not supported\n"
5813 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5815 #: winerror.mc:2841
5816 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5817 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5819 #: winerror.mc:2846
5820 msgid "Installation package rejected\n"
5821 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5823 #: winerror.mc:2851
5824 msgid "Function could not be called\n"
5825 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5827 #: winerror.mc:2856
5828 msgid "Function failed\n"
5829 msgstr "La fonction a échoué\n"
5831 #: winerror.mc:2861
5832 msgid "Invalid table\n"
5833 msgstr "Table invalide\n"
5835 #: winerror.mc:2866
5836 msgid "Data type mismatch\n"
5837 msgstr "Discordance de type de données\n"
5839 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5840 msgid "Unsupported type\n"
5841 msgstr "Type non pris en charge\n"
5843 #: winerror.mc:2876
5844 msgid "Creation failed\n"
5845 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5847 #: winerror.mc:2881
5848 msgid "Temporary directory not writable\n"
5849 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5851 #: winerror.mc:2886
5852 msgid "Installation platform not supported\n"
5853 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5855 #: winerror.mc:2891
5856 msgid "Installer not used\n"
5857 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5859 #: winerror.mc:2896
5860 msgid "Failed to open the patch package\n"
5861 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5863 #: winerror.mc:2901
5864 msgid "Invalid patch package\n"
5865 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5867 #: winerror.mc:2906
5868 msgid "Unsupported patch package\n"
5869 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5871 #: winerror.mc:2911
5872 msgid "Another version is installed\n"
5873 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5875 #: winerror.mc:2916
5876 msgid "Invalid command line\n"
5877 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5879 #: winerror.mc:2921
5880 msgid "Remote installation not allowed\n"
5881 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5883 #: winerror.mc:2926
5884 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5885 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5887 #: winerror.mc:2931
5888 msgid "Invalid string binding\n"
5889 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5891 #: winerror.mc:2936
5892 msgid "Wrong kind of binding\n"
5893 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5895 #: winerror.mc:2941
5896 msgid "Invalid binding\n"
5897 msgstr "Liaison invalide\n"
5899 #: winerror.mc:2946
5900 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5901 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5903 #: winerror.mc:2951
5904 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5905 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5907 #: winerror.mc:2956
5908 msgid "Invalid string UUID\n"
5909 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5911 #: winerror.mc:2961
5912 msgid "Invalid endpoint format\n"
5913 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5915 #: winerror.mc:2966
5916 msgid "Invalid network address\n"
5917 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5919 #: winerror.mc:2971
5920 msgid "No endpoint found\n"
5921 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5923 #: winerror.mc:2976
5924 msgid "Invalid timeout value\n"
5925 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5927 #: winerror.mc:2981
5928 msgid "Object UUID not found\n"
5929 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5931 #: winerror.mc:2986
5932 msgid "UUID already registered\n"
5933 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5935 #: winerror.mc:2991
5936 msgid "UUID type already registered\n"
5937 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5939 #: winerror.mc:2996
5940 msgid "Server already listening\n"
5941 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5943 #: winerror.mc:3001
5944 msgid "No protocol sequences registered\n"
5945 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5947 #: winerror.mc:3006
5948 msgid "RPC server not listening\n"
5949 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5951 #: winerror.mc:3011
5952 msgid "Unknown manager type\n"
5953 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5955 #: winerror.mc:3016
5956 msgid "Unknown interface\n"
5957 msgstr "Interface inconnue\n"
5959 #: winerror.mc:3021
5960 msgid "No bindings\n"
5961 msgstr "Pas de liaison\n"
5963 #: winerror.mc:3026
5964 msgid "No protocol sequences\n"
5965 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5967 #: winerror.mc:3031
5968 msgid "Can't create endpoint\n"
5969 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5971 #: winerror.mc:3036
5972 msgid "Out of resources\n"
5973 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5975 #: winerror.mc:3041
5976 msgid "RPC server unavailable\n"
5977 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5979 #: winerror.mc:3046
5980 msgid "RPC server too busy\n"
5981 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5983 #: winerror.mc:3051
5984 msgid "Invalid network options\n"
5985 msgstr "Options réseau invalides\n"
5987 #: winerror.mc:3056
5988 msgid "No RPC call active\n"
5989 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5991 #: winerror.mc:3061
5992 msgid "RPC call failed\n"
5993 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5995 #: winerror.mc:3066
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5997 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5999 #: winerror.mc:3071
6000 msgid "RPC protocol error\n"
6001 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6003 #: winerror.mc:3076
6004 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6005 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6007 #: winerror.mc:3086
6008 msgid "Invalid tag\n"
6009 msgstr "Balise invalide\n"
6011 #: winerror.mc:3091
6012 msgid "Invalid array bounds\n"
6013 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6015 #: winerror.mc:3096
6016 msgid "No entry name\n"
6017 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6019 #: winerror.mc:3101
6020 msgid "Invalid name syntax\n"
6021 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6023 #: winerror.mc:3106
6024 msgid "Unsupported name syntax\n"
6025 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6027 #: winerror.mc:3111
6028 msgid "No network address\n"
6029 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6031 #: winerror.mc:3116
6032 msgid "Duplicate endpoint\n"
6033 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6035 #: winerror.mc:3121
6036 msgid "Unknown authentication type\n"
6037 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6039 #: winerror.mc:3126
6040 msgid "Maximum calls too low\n"
6041 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6043 #: winerror.mc:3131
6044 msgid "String too long\n"
6045 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6047 #: winerror.mc:3136
6048 msgid "Protocol sequence not found\n"
6049 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6051 #: winerror.mc:3141
6052 msgid "Procedure number out of range\n"
6053 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6055 #: winerror.mc:3146
6056 msgid "Binding has no authentication data\n"
6057 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6059 #: winerror.mc:3151
6060 msgid "Unknown authentication service\n"
6061 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6063 #: winerror.mc:3156
6064 msgid "Unknown authentication level\n"
6065 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6067 #: winerror.mc:3161
6068 msgid "Invalid authentication identity\n"
6069 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6071 #: winerror.mc:3166
6072 msgid "Unknown authorisation service\n"
6073 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6075 #: winerror.mc:3171
6076 msgid "Invalid entry\n"
6077 msgstr "Entrée invalide\n"
6079 #: winerror.mc:3176
6080 msgid "Can't perform operation\n"
6081 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6083 #: winerror.mc:3181
6084 msgid "Endpoints not registered\n"
6085 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6087 #: winerror.mc:3186
6088 msgid "Nothing to export\n"
6089 msgstr "Rien à exporter\n"
6091 #: winerror.mc:3191
6092 msgid "Incomplete name\n"
6093 msgstr "Nom incomplet\n"
6095 #: winerror.mc:3196
6096 msgid "Invalid version option\n"
6097 msgstr "Option de version invalide\n"
6099 #: winerror.mc:3201
6100 msgid "No more members\n"
6101 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6103 #: winerror.mc:3206
6104 msgid "Not all objects unexported\n"
6105 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6107 #: winerror.mc:3211
6108 msgid "Interface not found\n"
6109 msgstr "Interface non trouvée\n"
6111 #: winerror.mc:3216
6112 msgid "Entry already exists\n"
6113 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6115 #: winerror.mc:3221
6116 msgid "Entry not found\n"
6117 msgstr "Entrée introuvable\n"
6119 #: winerror.mc:3226
6120 msgid "Name service unavailable\n"
6121 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6123 #: winerror.mc:3231
6124 msgid "Invalid network address family\n"
6125 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6127 #: winerror.mc:3236
6128 msgid "Operation not supported\n"
6129 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6131 #: winerror.mc:3241
6132 msgid "No security context available\n"
6133 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6135 #: winerror.mc:3246
6136 msgid "RPCInternal error\n"
6137 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6139 #: winerror.mc:3251
6140 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6141 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6143 #: winerror.mc:3256
6144 msgid "Address error\n"
6145 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6147 #: winerror.mc:3261
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6149 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6151 #: winerror.mc:3266
6152 msgid "Floating-point underflow\n"
6153 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6155 #: winerror.mc:3271
6156 msgid "Floating-point overflow\n"
6157 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6159 #: winerror.mc:3276
6160 msgid "No more entries\n"
6161 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6163 #: winerror.mc:3281
6164 msgid "Character translation table open failed\n"
6165 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6167 #: winerror.mc:3286
6168 msgid "Character translation table file too small\n"
6169 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6171 #: winerror.mc:3291
6172 msgid "Null context handle\n"
6173 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6175 #: winerror.mc:3296
6176 msgid "Context handle damaged\n"
6177 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6179 #: winerror.mc:3301
6180 msgid "Binding handle mismatch\n"
6181 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6183 #: winerror.mc:3306
6184 msgid "Cannot get call handle\n"
6185 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6187 #: winerror.mc:3311
6188 msgid "Null reference pointer\n"
6189 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6191 #: winerror.mc:3316
6192 msgid "Enumeration value out of range\n"
6193 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6195 #: winerror.mc:3321
6196 msgid "Byte count too small\n"
6197 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6199 #: winerror.mc:3326
6200 msgid "Bad stub data\n"
6201 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6203 #: winerror.mc:3331
6204 msgid "Invalid user buffer\n"
6205 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6207 #: winerror.mc:3336
6208 msgid "Unrecognised media\n"
6209 msgstr "Média non reconnu\n"
6211 #: winerror.mc:3341
6212 msgid "No trust secret\n"
6213 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6215 #: winerror.mc:3346
6216 msgid "No trust SAM account\n"
6217 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6219 #: winerror.mc:3351
6220 msgid "Trusted domain failure\n"
6221 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6223 #: winerror.mc:3356
6224 msgid "Trusted relationship failure\n"
6225 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6227 #: winerror.mc:3361
6228 msgid "Trust logon failure\n"
6229 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6231 #: winerror.mc:3366
6232 msgid "RPC call already in progress\n"
6233 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6235 #: winerror.mc:3371
6236 msgid "NETLOGON is not started\n"
6237 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6239 #: winerror.mc:3376
6240 msgid "Account expired\n"
6241 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6243 #: winerror.mc:3381
6244 msgid "Redirector has open handles\n"
6245 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6247 #: winerror.mc:3386
6248 msgid "Printer driver already installed\n"
6249 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6251 #: winerror.mc:3391
6252 msgid "Unknown port\n"
6253 msgstr "Port inconnu\n"
6255 #: winerror.mc:3396
6256 msgid "Unknown printer driver\n"
6257 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6259 #: winerror.mc:3401
6260 msgid "Unknown print processor\n"
6261 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6263 #: winerror.mc:3406
6264 msgid "Invalid separator file\n"
6265 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6267 #: winerror.mc:3411
6268 msgid "Invalid priority\n"
6269 msgstr "Priorité invalide\n"
6271 #: winerror.mc:3416
6272 msgid "Invalid printer name\n"
6273 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6275 #: winerror.mc:3421
6276 msgid "Printer already exists\n"
6277 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6279 #: winerror.mc:3426
6280 msgid "Invalid printer command\n"
6281 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6283 #: winerror.mc:3431
6284 msgid "Invalid data type\n"
6285 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6287 #: winerror.mc:3436
6288 msgid "Invalid environment\n"
6289 msgstr "Environnement invalide\n"
6291 #: winerror.mc:3441
6292 msgid "No more bindings\n"
6293 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6295 #: winerror.mc:3446
6296 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6297 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6299 #: winerror.mc:3451
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgstr ""
6302 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6304 #: winerror.mc:3456
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6308 #: winerror.mc:3461
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6312 #: winerror.mc:3466
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6316 #: winerror.mc:3471
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6320 #: winerror.mc:3476
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6324 #: winerror.mc:3481
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6328 #: winerror.mc:3486
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6332 #: winerror.mc:3491
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Quota insuffisant\n"
6336 #: winerror.mc:3496
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Aucune interface\n"
6340 #: winerror.mc:3501
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6344 #: winerror.mc:3506
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Liaison incomplète\n"
6348 #: winerror.mc:3511
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6352 #: winerror.mc:3516
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6356 #: winerror.mc:3521
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6360 #: winerror.mc:3526
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6364 #: winerror.mc:3531
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6368 #: winerror.mc:3536
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6372 #: winerror.mc:3541
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Thread non annulé\n"
6376 #: winerror.mc:3546
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6380 #: winerror.mc:3551
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6384 #: winerror.mc:3556
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6388 #: winerror.mc:3561
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6392 #: winerror.mc:3566
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6396 #: winerror.mc:3571
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6400 #: winerror.mc:3576
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6404 #: winerror.mc:3581
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr ""
6407 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6409 #: winerror.mc:3586
6410 msgid "Invalid object\n"
6411 msgstr "Objet invalide\n"
6413 #: winerror.mc:3591
6414 msgid "Invalid time\n"
6415 msgstr "Heure non valide\n"
6417 #: winerror.mc:3596
6418 msgid "Invalid form name\n"
6419 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6421 #: winerror.mc:3601
6422 msgid "Invalid form size\n"
6423 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6425 #: winerror.mc:3606
6426 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6427 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6429 #: winerror.mc:3611
6430 msgid "Printer deleted\n"
6431 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6433 #: winerror.mc:3616
6434 msgid "Invalid printer state\n"
6435 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6437 #: winerror.mc:3621
6438 msgid "User must change password\n"
6439 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6441 #: winerror.mc:3626
6442 msgid "Domain controller not found\n"
6443 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6445 #: winerror.mc:3631
6446 msgid "Account locked out\n"
6447 msgstr "Compte verrouillé\n"
6449 #: winerror.mc:3636
6450 msgid "Invalid pixel format\n"
6451 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6453 #: winerror.mc:3641
6454 msgid "Invalid driver\n"
6455 msgstr "Pilote invalide\n"
6457 #: winerror.mc:3646
6458 msgid "Invalid object resolver set\n"
6459 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6461 #: winerror.mc:3651
6462 msgid "Incomplete RPC send\n"
6463 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6465 #: winerror.mc:3656
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6467 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6469 #: winerror.mc:3661
6470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6471 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6473 #: winerror.mc:3666
6474 msgid "RPC pipe closed\n"
6475 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6477 #: winerror.mc:3671
6478 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6479 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6481 #: winerror.mc:3676
6482 msgid "No data on RPC pipe\n"
6483 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6485 #: winerror.mc:3681
6486 msgid "No site name available\n"
6487 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6489 #: winerror.mc:3686
6490 msgid "The file cannot be accessed\n"
6491 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6493 #: winerror.mc:3691
6494 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6495 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6497 #: winerror.mc:3696
6498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6499 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6501 #: winerror.mc:3701
6502 msgid "Not all objects could be exported\n"
6503 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6505 #: winerror.mc:3706
6506 msgid "The interface could not be exported\n"
6507 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6509 #: winerror.mc:3711
6510 msgid "The profile could not be added\n"
6511 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6513 #: winerror.mc:3716
6514 msgid "The profile element could not be added\n"
6515 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6517 #: winerror.mc:3721
6518 msgid "The profile element could not be removed\n"
6519 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6521 #: winerror.mc:3726
6522 msgid "The group element could not be added\n"
6523 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6525 #: winerror.mc:3731
6526 msgid "The group element could not be removed\n"
6527 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6529 #: winerror.mc:3736
6530 msgid "The username could not be found\n"
6531 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6533 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgid "Local Port"
6535 msgstr "Port local"
6537 #: localspl.rc:29
6538 msgid "Local Monitor"
6539 msgstr "Moniteur local"
6541 #: localui.rc:36
6542 msgid "Add a Local Port"
6543 msgstr "Ajouter un port local"
6545 #: localui.rc:39
6546 msgid "&Enter the port name to add:"
6547 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6549 #: localui.rc:48
6550 msgid "Configure LPT Port"
6551 msgstr "Configurer un port LPT"
6553 #: localui.rc:51
6554 msgid "Timeout (seconds)"
6555 msgstr "Délai (en secondes)"
6557 #: localui.rc:52
6558 msgid "&Transmission Retry:"
6559 msgstr "&Essais de retransmission :"
6561 #: localui.rc:29
6562 msgid "'%s' is not a valid port name"
6563 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6565 #: localui.rc:30
6566 msgid "Port %s already exists"
6567 msgstr "Le port %s existe déjà"
6569 #: localui.rc:31
6570 msgid "This port has no options to configure"
6571 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6573 #: mapi32.rc:28
6574 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 msgstr ""
6576 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6578 #: mapi32.rc:29
6579 msgid "Send Mail"
6580 msgstr "Envoyer un courriel"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6591 msgid "Proxy"
6592 msgstr "Proxy"
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 msgid "User"
6596 msgstr "Utilisateur"
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "Password"
6600 msgstr "Mot de passe"
6602 #: mpr.rc:44
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6606 #: mpr.rc:27
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Réseau entier"
6610 #: msacm32.rc:27
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Sélection du son"
6614 #: msacm32.rc:36
6615 msgid "&Save As..."
6616 msgstr "&Enregistrer sous..."
6618 #: msacm32.rc:39
6619 msgid "&Format:"
6620 msgstr "&Format :"
6622 #: msacm32.rc:44
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Attributs :"
6626 #: mshtml.rc:37
6627 msgid "Hyperlink"
6628 msgstr "Hyperlien"
6630 #: mshtml.rc:40
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6635 msgid "&Type:"
6636 msgstr "&Type :"
6638 #: mshtml.rc:43
6639 msgid "&URL:"
6640 msgstr "&URL :"
6642 #: mshtml.rc:31
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6646 #: mshtml.rc:32
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "Document HTML"
6650 #: mshtml.rc:26
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6654 #: mshtml.rc:25
6655 msgid "Done"
6656 msgstr "Terminé"
6658 #: msi.rc:27
6659 msgid ""
6660 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6661 "file path and try again."
6662 msgstr ""
6663 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6664 "chemin du fichier et réessayer."
6666 #: msi.rc:28
6667 msgid "path %s not found"
6668 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6670 #: msi.rc:29
6671 msgid "insert disk %s"
6672 msgstr "insérez le disque %s"
6674 #: msi.rc:30
6675 msgid ""
6676 "Windows Installer %s\n"
6677 "\n"
6678 "Usage:\n"
6679 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6680 "\n"
6681 "Install a product:\n"
6682 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/a package [property]\n"
6685 "Repair an installation:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6687 "Uninstall a product:\n"
6688 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6690 "Advertise a product:\n"
6691 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6692 "Apply a patch:\n"
6693 "\t/p patch_package [property]\n"
6694 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6695 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Register MSI Service:\n"
6699 "\t/y\n"
6700 "Unregister MSI Service:\n"
6701 "\t/z\n"
6702 "Display this help:\n"
6703 "\t/help\n"
6704 "\t/?\n"
6705 msgstr ""
6706 "Programme d'installation Windows %s\n"
6707 "\n"
6708 "Usage :\n"
6709 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6710 "\n"
6711 "Installer un produit :\n"
6712 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6713 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6714 "\t/a paquet [propriété]\n"
6715 "Réparer une installation :\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6717 "Désinstaller un produit :\n"
6718 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6719 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6720 "Publier un produit :\n"
6721 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6722 "Appliquer un patch :\n"
6723 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6724 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6725 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6726 "commandes ci-dessus :\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Enregistrer le service MSI :\n"
6730 "\t/y\n"
6731 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6732 "\t/z\n"
6733 "Afficher cette aide :\n"
6734 "\t/help\n"
6735 "\t/?\n"
6737 #: msi.rc:57
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6741 #: msi.rc:58
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6745 #: msi.rc:59
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6749 #: msi.rc:60
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6753 #: msi.rc:61
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6757 #: msrle32.rc:28
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6761 #: msrle32.rc:29
6762 msgid ""
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 msgstr ""
6766 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6767 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6769 #: msvfw32.rc:30
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Compression vidéo"
6773 #: msvfw32.rc:36
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "&Compresseur :"
6777 #: msvfw32.rc:39
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Con&figurer..."
6781 #: msvfw32.rc:40
6782 msgid "&About"
6783 msgstr "À &propos"
6785 #: msvfw32.rc:44
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "&Qualité de compression :"
6789 #: msvfw32.rc:46
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "Image &clé toutes les"
6793 #: msvfw32.rc:50
6794 msgid "&Data Rate"
6795 msgstr "&Débit de données"
6797 #: msvfw32.rc:52
6798 msgid "kB/s"
6799 msgstr "ko/s"
6801 #: msvfw32.rc:25
6802 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6803 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6805 #: msvidc32.rc:26
6806 msgid "Wine Video 1 video codec"
6807 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6809 #: oleacc.rc:27
6810 msgid "unknown object"
6811 msgstr "objet inconnu"
6813 #: oleacc.rc:28
6814 msgid "title bar"
6815 msgstr "barre de titre"
6817 #: oleacc.rc:29
6818 msgid "menu bar"
6819 msgstr "barre de menus"
6821 #: oleacc.rc:30
6822 msgid "scroll bar"
6823 msgstr "barre de défilement"
6825 #: oleacc.rc:31
6826 msgid "grip"
6827 msgstr "poignée"
6829 #: oleacc.rc:32
6830 msgid "sound"
6831 msgstr "son"
6833 #: oleacc.rc:33
6834 msgid "cursor"
6835 msgstr "curseur"
6837 #: oleacc.rc:34
6838 msgid "caret"
6839 msgstr "curseur texte"
6841 #: oleacc.rc:35
6842 msgid "alert"
6843 msgstr "alerte"
6845 #: oleacc.rc:36
6846 msgid "window"
6847 msgstr "fenêtre"
6849 #: oleacc.rc:37
6850 msgid "client"
6851 msgstr "client"
6853 #: oleacc.rc:38
6854 msgid "popup menu"
6855 msgstr "menu contextuel"
6857 #: oleacc.rc:39
6858 msgid "menu item"
6859 msgstr "élément de menu"
6861 #: oleacc.rc:40
6862 msgid "tool tip"
6863 msgstr "infobulle"
6865 #: oleacc.rc:41
6866 msgid "application"
6867 msgstr "application"
6869 #: oleacc.rc:42
6870 msgid "document"
6871 msgstr "document"
6873 #: oleacc.rc:43
6874 msgid "pane"
6875 msgstr "panneau"
6877 #: oleacc.rc:44
6878 msgid "chart"
6879 msgstr "diagramme"
6881 #: oleacc.rc:45
6882 msgid "dialog"
6883 msgstr "boîte de dialogue"
6885 #: oleacc.rc:46
6886 msgid "border"
6887 msgstr "bordure"
6889 #: oleacc.rc:47
6890 msgid "grouping"
6891 msgstr "groupement"
6893 #: oleacc.rc:48
6894 msgid "separator"
6895 msgstr "séparateur"
6897 #: oleacc.rc:49
6898 msgid "tool bar"
6899 msgstr "barre d'outils"
6901 #: oleacc.rc:50
6902 msgid "status bar"
6903 msgstr "barre d'état"
6905 #: oleacc.rc:51
6906 msgid "table"
6907 msgstr "table"
6909 #: oleacc.rc:52
6910 msgid "column header"
6911 msgstr "en-tête de colonne"
6913 #: oleacc.rc:53
6914 msgid "row header"
6915 msgstr "en-tête de ligne"
6917 #: oleacc.rc:54
6918 msgid "column"
6919 msgstr "colonne"
6921 #: oleacc.rc:55
6922 msgid "row"
6923 msgstr "ligne"
6925 #: oleacc.rc:56
6926 msgid "cell"
6927 msgstr "cellule"
6929 #: oleacc.rc:57
6930 msgid "link"
6931 msgstr "lien"
6933 #: oleacc.rc:58
6934 msgid "help balloon"
6935 msgstr "bulle d'aide"
6937 #: oleacc.rc:59
6938 msgid "character"
6939 msgstr "caractère"
6941 #: oleacc.rc:60
6942 msgid "list"
6943 msgstr "liste"
6945 #: oleacc.rc:61
6946 msgid "list item"
6947 msgstr "élément de liste"
6949 #: oleacc.rc:62
6950 msgid "outline"
6951 msgstr "plan"
6953 #: oleacc.rc:63
6954 msgid "outline item"
6955 msgstr "élément du plan"
6957 #: oleacc.rc:64
6958 msgid "page tab"
6959 msgstr "onglet de page"
6961 #: oleacc.rc:65
6962 msgid "property page"
6963 msgstr "page de propriétés"
6965 #: oleacc.rc:66
6966 msgid "indicator"
6967 msgstr "indicateur"
6969 #: oleacc.rc:67
6970 msgid "graphic"
6971 msgstr "image"
6973 #: oleacc.rc:68
6974 msgid "static text"
6975 msgstr "texte statique"
6977 #: oleacc.rc:69
6978 msgid "text"
6979 msgstr "texte"
6981 #: oleacc.rc:70
6982 msgid "push button"
6983 msgstr "bouton pressoir"
6985 #: oleacc.rc:71
6986 msgid "check button"
6987 msgstr "case à cocher"
6989 #: oleacc.rc:72
6990 msgid "radio button"
6991 msgstr "bouton radio"
6993 #: oleacc.rc:73
6994 msgid "combo box"
6995 msgstr "boîte combinée"
6997 #: oleacc.rc:74
6998 msgid "drop down"
6999 msgstr "liste déroulante"
7001 #: oleacc.rc:75
7002 msgid "progress bar"
7003 msgstr "barre de progression"
7005 #: oleacc.rc:76
7006 msgid "dial"
7007 msgstr "cadran"
7009 #: oleacc.rc:77
7010 msgid "hot key field"
7011 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7013 #: oleacc.rc:78
7014 msgid "slider"
7015 msgstr "glissière"
7017 #: oleacc.rc:79
7018 msgid "spin box"
7019 msgstr "bouton fléché"
7021 #: oleacc.rc:80
7022 msgid "diagram"
7023 msgstr "diagramme"
7025 #: oleacc.rc:81
7026 msgid "animation"
7027 msgstr "animation"
7029 #: oleacc.rc:82
7030 msgid "equation"
7031 msgstr "équation"
7033 #: oleacc.rc:83
7034 msgid "drop down button"
7035 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7037 #: oleacc.rc:84
7038 msgid "menu button"
7039 msgstr "bouton de menu"
7041 #: oleacc.rc:85
7042 msgid "grid drop down button"
7043 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7045 #: oleacc.rc:86
7046 msgid "white space"
7047 msgstr "blanc"
7049 #: oleacc.rc:87
7050 msgid "page tab list"
7051 msgstr "liste d'onglets de pages"
7053 #: oleacc.rc:88
7054 msgid "clock"
7055 msgstr "horloge"
7057 #: oleacc.rc:89
7058 msgid "split button"
7059 msgstr "bouton avec menu"
7061 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "IP address"
7063 msgstr "Adresse IP"
7065 #: oleacc.rc:91
7066 msgid "outline button"
7067 msgstr "bouton de résumé"
7069 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7070 msgid "True"
7071 msgstr "Vrai"
7073 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7074 msgid "False"
7075 msgstr "Faux"
7077 #: oleaut32.rc:31
7078 msgid "On"
7079 msgstr "Actif"
7081 #: oleaut32.rc:32
7082 msgid "Off"
7083 msgstr "Inactif"
7085 #: oledlg.rc:48
7086 msgid "Insert Object"
7087 msgstr "Insérer objet"
7089 #: oledlg.rc:54
7090 msgid "Object Type:"
7091 msgstr "Type d'objet :"
7093 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgid "Result"
7095 msgstr "Résultat"
7097 #: oledlg.rc:58
7098 msgid "Create New"
7099 msgstr "Créer nouveau"
7101 #: oledlg.rc:60
7102 msgid "Create Control"
7103 msgstr "Créer un contrôle"
7105 #: oledlg.rc:62
7106 msgid "Create From File"
7107 msgstr "Créer depuis le fichier"
7109 #: oledlg.rc:65
7110 msgid "&Add Control..."
7111 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7113 #: oledlg.rc:66
7114 msgid "Display As Icon"
7115 msgstr "Afficher comme une icône"
7117 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7118 msgid "Browse..."
7119 msgstr "Parcourir..."
7121 #: oledlg.rc:69
7122 msgid "File:"
7123 msgstr "Fichier :"
7125 #: oledlg.rc:75
7126 msgid "Paste Special"
7127 msgstr "Collage spécial"
7129 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7130 msgid "Source:"
7131 msgstr "Source :"
7133 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7134 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgid "&Paste"
7136 msgstr "Co&ller"
7138 #: oledlg.rc:81
7139 msgid "Paste &Link"
7140 msgstr "Coller le &lien"
7142 #: oledlg.rc:83
7143 msgid "&As:"
7144 msgstr "&Comme :"
7146 #: oledlg.rc:90
7147 msgid "&Display As Icon"
7148 msgstr "&Afficher comme une icône"
7150 #: oledlg.rc:92
7151 msgid "Change &Icon..."
7152 msgstr "Changer l'&icône..."
7154 #: oledlg.rc:25
7155 msgid "Insert a new %s object into your document"
7156 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7158 #: oledlg.rc:26
7159 msgid ""
7160 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7161 "may activate it using the program which created it."
7162 msgstr ""
7163 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7164 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7166 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 msgid "Browse"
7168 msgstr "Parcourir"
7170 #: oledlg.rc:28
7171 msgid ""
7172 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7173 "control."
7174 msgstr ""
7175 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7176 "le contrôle OLE."
7178 #: oledlg.rc:29
7179 msgid "Add Control"
7180 msgstr "Ajouter un contrôle"
7182 #: oledlg.rc:34
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7184 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7186 #: oledlg.rc:35
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s."
7190 msgstr ""
7191 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7192 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7194 #: oledlg.rc:36
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7198 msgstr ""
7199 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7200 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7202 #: oledlg.rc:37
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7205 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "your document."
7207 msgstr ""
7208 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7209 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7210 "ci seront répercutées dans votre document."
7212 #: oledlg.rc:38
7213 msgid ""
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7219 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7220 "répercutées dans votre document."
7222 #: oledlg.rc:39
7223 msgid ""
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7227 msgstr ""
7228 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7229 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7230 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7232 #: oledlg.rc:40
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7234 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7236 #: oledlg.rc:41
7237 msgid "Unknown Type"
7238 msgstr "Type inconnu"
7240 #: oledlg.rc:42
7241 msgid "Unknown Source"
7242 msgstr "Source inconnue"
7244 #: oledlg.rc:43
7245 msgid "the program which created it"
7246 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7248 #: sane.rc:41
7249 msgid "Scanning"
7250 msgstr "Acquisition"
7252 #: sane.rc:44
7253 msgid "SCANNING... Please Wait"
7254 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7256 #: sane.rc:31
7257 msgctxt "unit: pixels"
7258 msgid "px"
7259 msgstr "px"
7261 #: sane.rc:32
7262 msgctxt "unit: bits"
7263 msgid "b"
7264 msgstr "b"
7266 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7267 msgctxt "unit: dots/inch"
7268 msgid "dpi"
7269 msgstr "ppp"
7271 #: sane.rc:35
7272 msgctxt "unit: percent"
7273 msgid "%"
7274 msgstr "%"
7276 #: sane.rc:36
7277 msgctxt "unit: microseconds"
7278 msgid "us"
7279 msgstr "µs"
7281 #: serialui.rc:25
7282 msgid "Settings for %s"
7283 msgstr "Propriétés de %s"
7285 #: serialui.rc:28
7286 msgid "Baud Rate"
7287 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7289 #: serialui.rc:30
7290 msgid "Parity"
7291 msgstr "Parité"
7293 #: serialui.rc:32
7294 msgid "Flow Control"
7295 msgstr "Contrôle de flux"
7297 #: serialui.rc:34
7298 msgid "Data Bits"
7299 msgstr "Bits de données"
7301 #: serialui.rc:36
7302 msgid "Stop Bits"
7303 msgstr "Bits d'arrêt"
7305 #: setupapi.rc:36
7306 msgid "Copying Files..."
7307 msgstr "Copie de fichiers..."
7309 #: setupapi.rc:42
7310 msgid "Destination:"
7311 msgstr "Destination :"
7313 #: setupapi.rc:49
7314 msgid "Files Needed"
7315 msgstr "Fichiers requis"
7317 #: setupapi.rc:52
7318 msgid ""
7319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7320 "make sure the correct drive is selected below"
7321 msgstr ""
7322 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7323 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7325 #: setupapi.rc:54
7326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7327 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7329 #: setupapi.rc:28
7330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7331 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7333 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7334 msgid "Unknown"
7335 msgstr "Inconnu"
7337 #: setupapi.rc:30
7338 msgid "Copy files from:"
7339 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7341 #: setupapi.rc:31
7342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7343 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7345 #: shdoclc.rc:39
7346 msgid "F&orward"
7347 msgstr "Page &suivante"
7349 #: shdoclc.rc:41
7350 msgid "&Save Background As..."
7351 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7353 #: shdoclc.rc:42
7354 msgid "Set As Back&ground"
7355 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7357 #: shdoclc.rc:43
7358 msgid "&Copy Background"
7359 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7361 #: shdoclc.rc:44
7362 msgid "Set as &Desktop Item"
7363 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7365 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7366 msgid "Select &All"
7367 msgstr "&Tout sélectionner"
7369 #: shdoclc.rc:49
7370 msgid "Create Shor&tcut"
7371 msgstr "Créer un &raccourci"
7373 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7374 msgid "Add to &Favorites..."
7375 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7377 #: shdoclc.rc:51
7378 msgid "&View Source"
7379 msgstr "Afficher la &source"
7381 #: shdoclc.rc:53
7382 msgid "&Encoding"
7383 msgstr "Coda&ge"
7385 #: shdoclc.rc:55
7386 msgid "Pr&int"
7387 msgstr "&Imprimer"
7389 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7390 msgid "&Open Link"
7391 msgstr "Ou&vrir le lien"
7393 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7394 msgid "Open Link in &New Window"
7395 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7397 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7398 msgid "Save Target &As..."
7399 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7401 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7402 msgid "&Print Target"
7403 msgstr "Imprimer la cib&le"
7405 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7406 msgid "S&how Picture"
7407 msgstr "Affic&her l'image"
7409 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7410 msgid "&Save Picture As..."
7411 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7413 #: shdoclc.rc:70
7414 msgid "&E-mail Picture..."
7415 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7417 #: shdoclc.rc:71
7418 msgid "Pr&int Picture..."
7419 msgstr "&Imprimer l'image..."
7421 #: shdoclc.rc:72
7422 msgid "&Go to My Pictures"
7423 msgstr "Atteindre &Mes images"
7425 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7426 msgid "Set as Back&ground"
7427 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7429 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7430 msgid "Set as &Desktop Item..."
7431 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7433 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7434 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7435 msgid "Cu&t"
7436 msgstr "&Couper"
7438 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7439 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7440 #: wordpad.rc:102
7441 msgid "&Copy"
7442 msgstr "C&opier"
7444 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7445 msgid "Copy Shor&tcut"
7446 msgstr "Copier le r&accourci"
7448 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7449 msgid "P&roperties"
7450 msgstr "Propri&étés"
7452 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7453 msgid "&Undo"
7454 msgstr "&Annuler"
7456 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7457 msgid "&Delete"
7458 msgstr "&Supprimer"
7460 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7461 msgid "&Select"
7462 msgstr "&Sélectionner"
7464 #: shdoclc.rc:102
7465 msgid "&Cell"
7466 msgstr "&cellule"
7468 #: shdoclc.rc:103
7469 msgid "&Row"
7470 msgstr "&ligne"
7472 #: shdoclc.rc:104
7473 msgid "&Column"
7474 msgstr "c&olonne"
7476 #: shdoclc.rc:105
7477 msgid "&Table"
7478 msgstr "&table"
7480 #: shdoclc.rc:108
7481 msgid "&Cell Properties"
7482 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7484 #: shdoclc.rc:109
7485 msgid "&Table Properties"
7486 msgstr "Propriétés de la &table"
7488 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7489 msgid "Paste"
7490 msgstr "Coller"
7492 #: shdoclc.rc:118
7493 msgid "&Print"
7494 msgstr "&Imprimer"
7496 #: shdoclc.rc:125
7497 msgid "Open in &New Window"
7498 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7500 #: shdoclc.rc:129
7501 msgid "Cut"
7502 msgstr "Couper"
7504 #: shdoclc.rc:152
7505 msgid "&Save Video As..."
7506 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7508 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7509 msgid "Play"
7510 msgstr "Lecture"
7512 #: shdoclc.rc:189
7513 msgid "Rewind"
7514 msgstr "Retour arrière"
7516 #: shdoclc.rc:196
7517 msgid "Trace Tags"
7518 msgstr "Étiquettes de trace"
7520 #: shdoclc.rc:197
7521 msgid "Resource Failures"
7522 msgstr "Défaillances de ressources"
7524 #: shdoclc.rc:198
7525 msgid "Dump Tracking Info"
7526 msgstr "Vider les informations de suivi"
7528 # points d'arrêt ?
7529 #: shdoclc.rc:199
7530 msgid "Debug Break"
7531 msgstr "Interruption du débogage"
7533 #: shdoclc.rc:200
7534 msgid "Debug View"
7535 msgstr "Vue de débogage"
7537 #: shdoclc.rc:201
7538 msgid "Dump Tree"
7539 msgstr "Vider l'arborescence"
7541 #: shdoclc.rc:202
7542 msgid "Dump Lines"
7543 msgstr "Vider les lignes"
7545 #: shdoclc.rc:203
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7549 #: shdoclc.rc:204
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr "Vider les caches de formats"
7553 #: shdoclc.rc:205
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7557 #: shdoclc.rc:206
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr "Moniteur mémoire"
7561 #: shdoclc.rc:207
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr "Indicateurs de performance"
7565 #: shdoclc.rc:208
7566 msgid "Save HTML"
7567 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7569 #: shdoclc.rc:210
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr "Vue de &navigation"
7573 #: shdoclc.rc:211
7574 msgid "&Edit View"
7575 msgstr "Vue d'&édition"
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7578 msgid "Scroll Here"
7579 msgstr "Défilement ici"
7581 #: shdoclc.rc:218
7582 msgid "Top"
7583 msgstr "Haut"
7585 #: shdoclc.rc:219
7586 msgid "Bottom"
7587 msgstr "Bas"
7589 #: shdoclc.rc:221
7590 msgid "Page Up"
7591 msgstr "Page précédente"
7593 #: shdoclc.rc:222
7594 msgid "Page Down"
7595 msgstr "Page suivante"
7597 #: shdoclc.rc:224
7598 msgid "Scroll Up"
7599 msgstr "Défilement vers le haut"
7601 #: shdoclc.rc:225
7602 msgid "Scroll Down"
7603 msgstr "Défilement vers le bas"
7605 #: shdoclc.rc:232
7606 msgid "Left Edge"
7607 msgstr "Bord gauche"
7609 #: shdoclc.rc:233
7610 msgid "Right Edge"
7611 msgstr "Bord droit"
7613 #: shdoclc.rc:235
7614 msgid "Page Left"
7615 msgstr "Page vers la gauche"
7617 #: shdoclc.rc:236
7618 msgid "Page Right"
7619 msgstr "Page vers la droite"
7621 #: shdoclc.rc:238
7622 msgid "Scroll Left"
7623 msgstr "Défilement vers la gauche"
7625 #: shdoclc.rc:239
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Défilement vers la droite"
7629 #: shdoclc.rc:25
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7633 #: shdoclc.rc:30
7634 msgid "&w&bPage &p"
7635 msgstr "&w&bPage &p"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "&Grandes icônes"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "&Petites icônes"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 msgid "&List"
7649 msgstr "&Liste"
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 msgid "&Details"
7654 msgstr "&Détails"
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "Trier les &icônes"
7660 #: shell32.rc:50
7661 msgid "By &Name"
7662 msgstr "Par &nom"
7664 #: shell32.rc:51
7665 msgid "By &Type"
7666 msgstr "Par &type"
7668 #: shell32.rc:52
7669 msgid "By &Size"
7670 msgstr "Par t&aille"
7672 #: shell32.rc:53
7673 msgid "By &Date"
7674 msgstr "Par &date"
7676 #: shell32.rc:55
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "T&ri automatique"
7680 #: shell32.rc:57
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Aligner les icônes"
7684 #: shell32.rc:62
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Coller comme lien"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgid "New"
7690 msgstr "Nouveau"
7692 #: shell32.rc:66
7693 msgid "New &Folder"
7694 msgstr "Nouveau d&ossier"
7696 #: shell32.rc:67
7697 msgid "New &Link"
7698 msgstr "Nouveau &lien"
7700 #: shell32.rc:71
7701 msgid "Properties"
7702 msgstr "Propriétés"
7704 #: shell32.rc:82
7705 msgctxt "recycle bin"
7706 msgid "&Restore"
7707 msgstr "&Restaurer"
7709 #: shell32.rc:83
7710 msgid "&Erase"
7711 msgstr "&Effacer"
7713 #: shell32.rc:95
7714 msgid "E&xplore"
7715 msgstr "E&xplorer"
7717 #: shell32.rc:98
7718 msgid "C&ut"
7719 msgstr "Cou&per"
7721 #: shell32.rc:101
7722 msgid "Create &Link"
7723 msgstr "Créer un &lien"
7725 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7726 msgid "&Rename"
7727 msgstr "&Renommer"
7729 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7730 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7731 msgid "E&xit"
7732 msgstr "&Quitter"
7734 #: shell32.rc:127
7735 msgid "&About Control Panel"
7736 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7738 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7739 msgid "Browse for Folder"
7740 msgstr "Parcourir les dossiers"
7742 #: shell32.rc:303
7743 msgid "Folder:"
7744 msgstr "Dossier :"
7746 #: shell32.rc:309
7747 msgid "&Make New Folder"
7748 msgstr "&Nouveau dossier"
7750 #: shell32.rc:316
7751 msgid "Message"
7752 msgstr "Message"
7754 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgid "&Yes"
7756 msgstr "&Oui"
7758 #: shell32.rc:320
7759 msgid "Yes to &all"
7760 msgstr "Oui pour &tous"
7762 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "&No"
7764 msgstr "&Non"
7766 #: shell32.rc:329
7767 msgid "About %s"
7768 msgstr "À propos de %s"
7770 #: shell32.rc:333
7771 msgid "Wine &license"
7772 msgstr "&Licence de Wine"
7774 #: shell32.rc:338
7775 msgid "Running on %s"
7776 msgstr "Exécuté avec %s"
7778 #: shell32.rc:339
7779 msgid "Wine was brought to you by:"
7780 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7782 #: shell32.rc:347
7783 msgid ""
7784 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7785 "will open it for you."
7786 msgstr ""
7787 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7788 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7790 #: shell32.rc:348
7791 msgid "&Open:"
7792 msgstr "&Ouvrir :"
7794 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7795 #: winefile.rc:136
7796 msgid "&Browse..."
7797 msgstr "&Parcourir..."
7799 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7800 msgid "Size"
7801 msgstr "Taille"
7803 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7804 msgid "Type"
7805 msgstr "Type"
7807 #: shell32.rc:137
7808 msgid "Modified"
7809 msgstr "Modifié"
7811 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7812 msgid "Attributes"
7813 msgstr "Attributs"
7815 #: shell32.rc:140
7816 msgid "Size available"
7817 msgstr "Espace disponible"
7819 #: shell32.rc:142
7820 msgid "Comments"
7821 msgstr "Commentaires"
7823 #: shell32.rc:143
7824 msgid "Owner"
7825 msgstr "Propriétaire"
7827 #: shell32.rc:144
7828 msgid "Group"
7829 msgstr "Groupe"
7831 #: shell32.rc:145
7832 msgid "Original location"
7833 msgstr "Emplacement d'origine"
7835 #: shell32.rc:146
7836 msgid "Date deleted"
7837 msgstr "Date de suppression"
7839 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7840 msgctxt "display name"
7841 msgid "Desktop"
7842 msgstr "Bureau"
7844 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7845 msgid "My Computer"
7846 msgstr "Poste de travail"
7848 #: shell32.rc:156
7849 msgid "Control Panel"
7850 msgstr "Panneau de configuration"
7852 #: shell32.rc:163
7853 msgid "Select"
7854 msgstr "Sélectionner"
7856 #: shell32.rc:186
7857 msgid "Restart"
7858 msgstr "Redémarrer"
7860 #: shell32.rc:187
7861 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7862 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7864 #: shell32.rc:188
7865 msgid "Shutdown"
7866 msgstr "Arrêter"
7868 #: shell32.rc:189
7869 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7870 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7872 #: shell32.rc:199
7873 msgid "Start Menu\\Programs"
7874 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7876 #: shell32.rc:200
7877 msgid "My Documents"
7878 msgstr "Mes documents"
7880 #: shell32.rc:201
7881 msgid "Favorites"
7882 msgstr "Favoris"
7884 #: shell32.rc:202
7885 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7886 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7888 #: shell32.rc:203
7889 msgid "Recent"
7890 msgstr "Documents récents"
7892 #: shell32.rc:204
7893 msgid "SendTo"
7894 msgstr "Envoyer vers"
7896 #: shell32.rc:205
7897 msgid "Start Menu"
7898 msgstr "Menu Démarrer"
7900 #: shell32.rc:206
7901 msgid "My Music"
7902 msgstr "Ma musique"
7904 #: shell32.rc:207
7905 msgid "My Videos"
7906 msgstr "Mes vidéos"
7908 #: shell32.rc:208
7909 msgctxt "directory"
7910 msgid "Desktop"
7911 msgstr "Bureau"
7913 #: shell32.rc:209
7914 msgid "NetHood"
7915 msgstr "Voisinage réseau"
7917 #: shell32.rc:210
7918 msgid "Templates"
7919 msgstr "Modèles"
7921 #: shell32.rc:211
7922 msgid "Application Data"
7923 msgstr "Application Data"
7925 #: shell32.rc:212
7926 msgid "PrintHood"
7927 msgstr "Voisinage d'impression"
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Local Settings\\Application Data"
7931 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7933 #: shell32.rc:214
7934 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7935 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7937 #: shell32.rc:215
7938 msgid "Cookies"
7939 msgstr "Cookies"
7941 #: shell32.rc:216
7942 msgid "Local Settings\\History"
7943 msgstr "Local Settings\\Historique"
7945 #: shell32.rc:217
7946 msgid "Program Files"
7947 msgstr "Program Files"
7949 #: shell32.rc:219
7950 msgid "My Pictures"
7951 msgstr "Mes images"
7953 #: shell32.rc:220
7954 msgid "Program Files\\Common Files"
7955 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7957 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7958 msgid "Documents"
7959 msgstr "Documents"
7961 #: shell32.rc:223
7962 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7963 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7965 #: shell32.rc:224
7966 msgid "Music"
7967 msgstr "Musique"
7969 #: shell32.rc:225
7970 msgid "Pictures"
7971 msgstr "Images"
7973 #: shell32.rc:226
7974 msgid "Videos"
7975 msgstr "Vidéos"
7977 #: shell32.rc:227
7978 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7979 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7981 #: shell32.rc:218
7982 msgid "Program Files (x86)"
7983 msgstr "Program Files (x86)"
7985 #: shell32.rc:221
7986 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7987 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7989 #: shell32.rc:228
7990 msgid "Contacts"
7991 msgstr "Contacts"
7993 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7994 msgid "Links"
7995 msgstr "Liens"
7997 #: shell32.rc:230
7998 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7999 msgstr "Images\\Diaporamas"
8001 #: shell32.rc:231
8002 msgid "Music\\Playlists"
8003 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8005 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8006 msgid "Downloads"
8007 msgstr "Téléchargements"
8009 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Status"
8011 msgstr "Statut"
8013 #: shell32.rc:149
8014 msgid "Location"
8015 msgstr "Emplacement"
8017 #: shell32.rc:150
8018 msgid "Model"
8019 msgstr "Modèle"
8021 #: shell32.rc:233
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025 #: shell32.rc:234
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8029 #: shell32.rc:235
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8033 #: shell32.rc:236
8034 msgid "Music\\Sample Music"
8035 msgstr "Musique\\Échantillons"
8037 #: shell32.rc:237
8038 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8039 msgstr "Images\\Échantillons"
8041 #: shell32.rc:238
8042 msgid "Music\\Sample Playlists"
8043 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8045 #: shell32.rc:239
8046 msgid "Videos\\Sample Videos"
8047 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8049 #: shell32.rc:240
8050 msgid "Saved Games"
8051 msgstr "Jeux sauvegardés"
8053 #: shell32.rc:241
8054 msgid "Searches"
8055 msgstr "Recherches"
8057 #: shell32.rc:242
8058 msgid "Users"
8059 msgstr "Utilisateurs"
8061 #: shell32.rc:243
8062 msgid "OEM Links"
8063 msgstr "Liens OEM"
8065 #: shell32.rc:246
8066 msgid "AppData\\LocalLow"
8067 msgstr "AppData\\LocalLow"
8069 #: shell32.rc:166
8070 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8071 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8073 #: shell32.rc:167
8074 msgid "Error during creation of a new folder"
8075 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8077 #: shell32.rc:168
8078 msgid "Confirm file deletion"
8079 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8081 #: shell32.rc:169
8082 msgid "Confirm folder deletion"
8083 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8085 #: shell32.rc:170
8086 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8087 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8089 #: shell32.rc:171
8090 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8091 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8093 #: shell32.rc:178
8094 msgid "Confirm file overwrite"
8095 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8097 #: shell32.rc:177
8098 msgid ""
8099 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8100 "\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8102 msgstr ""
8103 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8104 "\n"
8105 "Voulez-vous le remplacer ?"
8107 #: shell32.rc:172
8108 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8109 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8111 #: shell32.rc:174
8112 msgid ""
8113 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8114 msgstr ""
8115 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8116 "corbeille ?"
8118 #: shell32.rc:173
8119 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8120 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8122 #: shell32.rc:175
8123 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8124 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8126 #: shell32.rc:176
8127 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8128 msgstr ""
8129 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8130 "plutôt le supprimer ?"
8132 #: shell32.rc:183
8133 msgid ""
8134 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8135 "\n"
8136 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8137 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8138 "the folder?"
8139 msgstr ""
8140 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8141 "\n"
8142 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8143 "le dossier\n"
8144 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8145 "le dossier ?"
8147 #: shell32.rc:248
8148 msgid "New Folder"
8149 msgstr "Nouveau dossier"
8151 #: shell32.rc:250
8152 msgid "Wine Control Panel"
8153 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8155 #: shell32.rc:192
8156 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8157 msgstr ""
8158 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8160 #: shell32.rc:193
8161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8162 msgstr ""
8163 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8169 #: shell32.rc:254
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr ""
8172 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8174 #: shell32.rc:256
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8178 #: shell32.rc:257
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8182 #: shell32.rc:258
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Confirmez la suppression"
8186 #: shell32.rc:259
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Voulez-vous le remplacer ?"
8196 #: shell32.rc:260
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Voulez-vous le remplacer ?"
8206 #: shell32.rc:261
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8210 #: shell32.rc:278
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8220 "more details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8227 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8228 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8229 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8232 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8233 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8234 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8235 "\n"
8236 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8237 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8238 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 #: shell32.rc:266
8241 msgid "Wine License"
8242 msgstr "Licence de Wine"
8244 #: shell32.rc:155
8245 msgid "Trash"
8246 msgstr "Corbeille"
8248 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8249 msgid "Error"
8250 msgstr "Erreur"
8252 #: shlwapi.rc:40
8253 msgid "Don't show me th&is message again"
8254 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8256 #: shlwapi.rc:27
8257 msgid "%d bytes"
8258 msgstr "%d octets"
8260 #: shlwapi.rc:28
8261 msgctxt "time unit: hours"
8262 msgid " hr"
8263 msgstr " h"
8265 #: shlwapi.rc:29
8266 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgid " min"
8268 msgstr " min"
8270 #: shlwapi.rc:30
8271 msgctxt "time unit: seconds"
8272 msgid " sec"
8273 msgstr " s"
8275 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8276 msgctxt "window"
8277 msgid "&Restore"
8278 msgstr "&Restaurer"
8280 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8281 msgid "&Move"
8282 msgstr "&Déplacer"
8284 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8285 msgid "&Size"
8286 msgstr "Di&mension"
8288 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8289 msgid "Mi&nimize"
8290 msgstr "Rédu&ire"
8292 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8293 msgid "Ma&ximize"
8294 msgstr "Ma&ximiser"
8296 #: user32.rc:33
8297 msgid "&Close\tAlt-F4"
8298 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8300 #: user32.rc:35
8301 msgid "&About Wine"
8302 msgstr "À &propos de Wine"
8304 #: user32.rc:46
8305 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8306 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8308 #: user32.rc:48
8309 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8310 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8312 #: user32.rc:79
8313 msgid "&Abort"
8314 msgstr "A&bandonner"
8316 #: user32.rc:80
8317 msgid "&Retry"
8318 msgstr "Ré&péter"
8320 #: user32.rc:81
8321 msgid "&Ignore"
8322 msgstr "&Ignorer"
8324 #: user32.rc:84
8325 msgid "&Try Again"
8326 msgstr "&Réessayer"
8328 #: user32.rc:85
8329 msgid "&Continue"
8330 msgstr "&Continuer"
8332 #: user32.rc:91
8333 msgid "Select Window"
8334 msgstr "Sélection de fenêtre"
8336 #: user32.rc:69
8337 msgid "&More Windows..."
8338 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8340 #: wineps.rc:28
8341 msgid "Paper Si&ze:"
8342 msgstr "&Taille du papier :"
8344 #: wineps.rc:36
8345 msgid "Duplex:"
8346 msgstr "Recto-verso :"
8348 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8349 msgid "Realm"
8350 msgstr "Domaine"
8352 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8353 msgid "&Save this password (insecure)"
8354 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8356 #: wininet.rc:54
8357 msgid "Authentication Required"
8358 msgstr "Authentification requise"
8360 #: wininet.rc:58
8361 msgid "Server"
8362 msgstr "Serveur"
8364 #: wininet.rc:74
8365 msgid "Security Warning"
8366 msgstr "Alerte de sécurité"
8368 #: wininet.rc:77
8369 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8370 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8372 #: wininet.rc:79
8373 msgid "Do you want to continue anyway?"
8374 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8376 #: wininet.rc:25
8377 msgid "LAN Connection"
8378 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8380 #: wininet.rc:26
8381 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8382 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8384 #: wininet.rc:27
8385 msgid "The date on the certificate is invalid."
8386 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8388 #: wininet.rc:28
8389 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8390 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8392 #: wininet.rc:29
8393 msgid ""
8394 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8395 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8397 #: winmm.rc:28
8398 msgid "The specified command was carried out."
8399 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8401 #: winmm.rc:29
8402 msgid "Undefined external error."
8403 msgstr "Erreur externe non définie."
8405 #: winmm.rc:30
8406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 msgstr ""
8408 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8410 #: winmm.rc:31
8411 msgid "The driver was not enabled."
8412 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8414 #: winmm.rc:32
8415 msgid ""
8416 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8417 "again."
8418 msgstr ""
8419 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8420 "libre, puis essayez à nouveau."
8422 #: winmm.rc:33
8423 msgid "The specified device handle is invalid."
8424 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8426 #: winmm.rc:34
8427 #, fuzzy
8428 msgid "There is no driver installed on your system!"
8429 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8431 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8432 msgid ""
8433 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8434 "increase available memory, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8437 "puis essayez à nouveau."
8439 #: winmm.rc:36
8440 msgid ""
8441 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8442 "which functions and messages the driver supports."
8443 msgstr ""
8444 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8445 "les fonctions de ce pilote."
8447 #: winmm.rc:37
8448 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8449 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8451 #: winmm.rc:38
8452 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8453 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8455 #: winmm.rc:39
8456 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8457 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8459 #: winmm.rc:42
8460 msgid ""
8461 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8462 "Capabilities function to determine the supported formats."
8463 msgstr ""
8464 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8465 "voir les formats pris en charge."
8467 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8468 msgid ""
8469 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8470 "device, or wait until the data is finished playing."
8471 msgstr ""
8472 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8473 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8475 #: winmm.rc:44
8476 msgid ""
8477 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8481 "faire, puis essayez à nouveau."
8483 #: winmm.rc:45
8484 msgid ""
8485 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8486 "and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8489 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8491 #: winmm.rc:48
8492 msgid ""
8493 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8497 "faire, puis essayez à nouveau."
8499 #: winmm.rc:50
8500 msgid ""
8501 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8502 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8503 msgstr ""
8504 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8505 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8507 #: winmm.rc:51
8508 msgid ""
8509 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8510 "transmitted, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8513 "transmission, puis essayez à nouveau."
8515 #: winmm.rc:52
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8518 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8519 msgstr ""
8520 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8521 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8522 "la configuration."
8524 #: winmm.rc:53
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8527 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8528 msgstr ""
8529 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8530 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8532 #: winmm.rc:56
8533 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8534 msgstr ""
8535 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8536 "ouvert le périphérique MCI."
8538 #: winmm.rc:57
8539 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8540 msgstr ""
8541 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8542 "commandes MCI."
8544 #: winmm.rc:58
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8548 #: winmm.rc:59
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8552 msgstr ""
8553 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8554 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8556 #: winmm.rc:60
8557 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8558 msgstr ""
8559 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8561 #: winmm.rc:62
8562 msgid ""
8563 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8564 "unique alias."
8565 msgstr ""
8566 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8568 #: winmm.rc:63
8569 msgid ""
8570 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8571 msgstr ""
8572 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8573 "périphérique spécifié."
8575 #: winmm.rc:64
8576 msgid "No command was specified."
8577 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8579 #: winmm.rc:65
8580 msgid ""
8581 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8582 "size of the buffer."
8583 msgstr ""
8584 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8585 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8587 #: winmm.rc:66
8588 msgid ""
8589 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8590 "one."
8591 msgstr ""
8592 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8593 "en spécifier un."
8595 #: winmm.rc:67
8596 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8597 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8599 #: winmm.rc:68
8600 msgid ""
8601 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 msgstr ""
8604 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8605 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8607 #: winmm.rc:69
8608 msgid ""
8609 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 msgstr ""
8612 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8613 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8615 #: winmm.rc:70
8616 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8617 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8619 #: winmm.rc:71
8620 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8621 msgstr ""
8622 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8623 "spécifiée."
8625 #: winmm.rc:72
8626 msgid ""
8627 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8628 msgstr ""
8629 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8630 "nom de fichier sont corrects."
8632 #: winmm.rc:73
8633 msgid "The device driver is not ready."
8634 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8636 #: winmm.rc:74
8637 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8638 msgstr ""
8639 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8640 "redémarrant Windows."
8642 #: winmm.rc:75
8643 msgid ""
8644 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8645 "access error."
8646 msgstr ""
8647 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8648 "impossible."
8650 #: winmm.rc:76
8651 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8652 msgstr ""
8653 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8654 "commande."
8656 #: winmm.rc:77
8657 msgid ""
8658 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8659 "separately to determine which devices caused the error."
8660 msgstr ""
8661 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8662 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8663 "périphériques responsables."
8665 #: winmm.rc:78
8666 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8667 msgstr ""
8668 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8669 "nom de fichier donnée."
8671 #: winmm.rc:79
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8675 #: winmm.rc:80
8676 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8677 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8679 #: winmm.rc:81
8680 msgid ""
8681 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8682 "still connected to the network."
8683 msgstr ""
8684 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8685 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8687 #: winmm.rc:82
8688 msgid ""
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8691 msgstr ""
8692 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8693 "son nom est correctement orthographié."
8695 #: winmm.rc:83
8696 msgid ""
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "again."
8699 msgstr ""
8700 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8701 "secondes puis essayez à nouveau."
8703 #: winmm.rc:84
8704 msgid ""
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "alias."
8707 msgstr ""
8708 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8709 "unique."
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8721 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8722 "d'ouverture (« open »)."
8724 #: winmm.rc:87
8725 msgid ""
8726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8727 "Please supply one."
8728 msgstr ""
8729 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8730 "périphérique : veuillez l'entrer."
8732 #: winmm.rc:88
8733 msgid ""
8734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8735 "documentation for valid formats."
8736 msgstr ""
8737 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8738 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8740 #: winmm.rc:89
8741 msgid ""
8742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8743 "supply one."
8744 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8746 #: winmm.rc:90
8747 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8748 msgstr ""
8749 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8751 #: winmm.rc:91
8752 msgid ""
8753 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8754 "may be corrupt, or not in the correct format."
8755 msgstr ""
8756 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8757 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8759 #: winmm.rc:92
8760 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8761 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8763 #: winmm.rc:93
8764 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8765 msgstr ""
8766 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8768 #: winmm.rc:94
8769 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8770 msgstr ""
8771 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8773 #: winmm.rc:95
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 msgstr ""
8776 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8777 "ouverts automatiquement."
8779 #: winmm.rc:96
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8783 #: winmm.rc:97
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8789 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8791 #: winmm.rc:98
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8797 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8798 "nouveau."
8800 #: winmm.rc:99
8801 msgid ""
8802 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8803 "characters, followed by a period and an extension."
8804 msgstr ""
8805 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8806 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8808 #: winmm.rc:100
8809 msgid ""
8810 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8811 msgstr ""
8812 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8813 "placée entre guillemets."
8815 #: winmm.rc:101
8816 msgid ""
8817 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8818 "in Control Panel to install the device."
8819 msgstr ""
8820 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8821 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8822 "installer le périphérique."
8824 #: winmm.rc:102
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8827 "restarting your computer."
8828 msgstr ""
8829 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8830 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8832 #: winmm.rc:103
8833 msgid ""
8834 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8835 "cannot change directories."
8836 msgstr ""
8837 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8838 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8840 #: winmm.rc:104
8841 msgid ""
8842 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8843 "change drives."
8844 msgstr ""
8845 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8846 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8848 #: winmm.rc:105
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8850 msgstr ""
8851 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8853 #: winmm.rc:106
8854 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8855 msgstr ""
8856 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8857 "caractères."
8859 #: winmm.rc:107
8860 msgid ""
8861 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8862 msgstr ""
8863 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8865 #: winmm.rc:108
8866 #, fuzzy
8867 msgid ""
8868 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8869 "until a wave device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8872 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8873 "puis essayez à nouveau."
8875 #: winmm.rc:109
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8879 "until the device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8882 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8884 #: winmm.rc:110
8885 #, fuzzy
8886 msgid ""
8887 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8888 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8891 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8892 "libre, puis essayez à nouveau."
8894 #: winmm.rc:111
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8898 "until the device is free, and then try again."
8899 msgstr ""
8900 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8901 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8903 #: winmm.rc:112
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8906 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8908 #: winmm.rc:113
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8911 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8913 #: winmm.rc:114
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8917 "the Drivers option to install the wave device."
8918 msgstr ""
8919 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8920 "cours n'a été installé."
8922 #: winmm.rc:115
8923 msgid ""
8924 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8925 "format."
8926 msgstr ""
8927 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8929 #: winmm.rc:116
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8933 "the Drivers option to install the wave device."
8934 msgstr ""
8935 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8936 "en cours n'a été installé."
8938 #: winmm.rc:117
8939 msgid ""
8940 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8941 "format."
8942 msgstr ""
8943 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8944 "reconnaître le format du fichier courant."
8946 #: winmm.rc:122
8947 msgid ""
8948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8949 "You can't use them together."
8950 msgstr ""
8951 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8952 "horaire SMPTE en même temps."
8954 #: winmm.rc:124
8955 msgid ""
8956 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8957 "again."
8958 msgstr ""
8959 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8960 "à nouveau."
8962 #: winmm.rc:127
8963 msgid ""
8964 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8965 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8966 msgstr ""
8967 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8968 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8969 "installer un périphérique MIDI."
8971 #: winmm.rc:125
8972 msgid ""
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8975 "setup."
8976 msgstr ""
8977 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8978 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8979 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8981 #: winmm.rc:126
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid ""
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8989 msgstr ""
8990 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8991 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8993 #: winmm.rc:128
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8997 #: winmm.rc:123
8998 msgid ""
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 msgstr ""
9002 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9003 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9004 "pilote MIDI."
9006 #: winmm.rc:118
9007 msgid "There is no display window."
9008 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9010 #: winmm.rc:119
9011 msgid "Could not create or use window."
9012 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9014 #: winmm.rc:120
9015 msgid ""
9016 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9017 "check your disk or network connection."
9018 msgstr ""
9019 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9020 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9022 #: winmm.rc:121
9023 msgid ""
9024 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9025 "are still connected to the network."
9026 msgstr ""
9027 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9028 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9029 "connecté au réseau."
9031 #: winspool.rc:34
9032 msgid "Print to File"
9033 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9035 #: winspool.rc:37
9036 msgid "&Output File Name:"
9037 msgstr "&Fichier de sortie :"
9039 #: winspool.rc:28
9040 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9041 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9043 #: winspool.rc:29
9044 msgid "Unable to create the output file."
9045 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9047 #: wldap32.rc:27
9048 msgid "Success"
9049 msgstr "Succès"
9051 #: wldap32.rc:28
9052 msgid "Operations Error"
9053 msgstr "Erreur d'opération"
9055 #: wldap32.rc:29
9056 msgid "Protocol Error"
9057 msgstr "Erreur de protocole"
9059 #: wldap32.rc:30
9060 msgid "Time Limit Exceeded"
9061 msgstr "Limite de temps dépassée"
9063 #: wldap32.rc:31
9064 msgid "Size Limit Exceeded"
9065 msgstr "Limite de taille dépassée"
9067 #: wldap32.rc:32
9068 msgid "Compare False"
9069 msgstr "Comparaison fausse"
9071 #: wldap32.rc:33
9072 msgid "Compare True"
9073 msgstr "Comparaison vraie"
9075 #: wldap32.rc:34
9076 msgid "Authentication Method Not Supported"
9077 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9079 #: wldap32.rc:35
9080 msgid "Strong Authentication Required"
9081 msgstr "Authentification forte requise"
9083 #: wldap32.rc:36
9084 msgid "Referral (v2)"
9085 msgstr "Référant (v2)"
9087 #: wldap32.rc:37
9088 msgid "Referral"
9089 msgstr "Référant"
9091 #: wldap32.rc:38
9092 msgid "Administration Limit Exceeded"
9093 msgstr "Limite administrative dépassée"
9095 #: wldap32.rc:39
9096 msgid "Unavailable Critical Extension"
9097 msgstr "Extension critique indisponible"
9099 #: wldap32.rc:40
9100 msgid "Confidentiality Required"
9101 msgstr "Confidentialité requise"
9103 #: wldap32.rc:43
9104 msgid "No Such Attribute"
9105 msgstr "Attribut inconnu"
9107 #: wldap32.rc:44
9108 msgid "Undefined Type"
9109 msgstr "Type non défini"
9111 #: wldap32.rc:45
9112 msgid "Inappropriate Matching"
9113 msgstr "Correspondance inappropriée"
9115 #: wldap32.rc:46
9116 msgid "Constraint Violation"
9117 msgstr "Violation de contrainte"
9119 #: wldap32.rc:47
9120 msgid "Attribute Or Value Exists"
9121 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9123 #: wldap32.rc:48
9124 msgid "Invalid Syntax"
9125 msgstr "Syntaxe invalide"
9127 #: wldap32.rc:59
9128 msgid "No Such Object"
9129 msgstr "Objet inconnu"
9131 #: wldap32.rc:60
9132 msgid "Alias Problem"
9133 msgstr "Problème d'alias"
9135 #: wldap32.rc:61
9136 msgid "Invalid DN Syntax"
9137 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9139 #: wldap32.rc:62
9140 msgid "Is Leaf"
9141 msgstr "Est une feuille"
9143 #: wldap32.rc:63
9144 msgid "Alias Dereference Problem"
9145 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9147 #: wldap32.rc:75
9148 msgid "Inappropriate Authentication"
9149 msgstr "Authentification inappropriée"
9151 #: wldap32.rc:76
9152 msgid "Invalid Credentials"
9153 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9155 #: wldap32.rc:77
9156 msgid "Insufficient Rights"
9157 msgstr "Droits insuffisants"
9159 #: wldap32.rc:78
9160 msgid "Busy"
9161 msgstr "Occupé"
9163 #: wldap32.rc:79
9164 msgid "Unavailable"
9165 msgstr "Indisponible"
9167 #: wldap32.rc:80
9168 msgid "Unwilling To Perform"
9169 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9171 #: wldap32.rc:81
9172 msgid "Loop Detected"
9173 msgstr "Boucle détectée"
9175 #: wldap32.rc:87
9176 msgid "Sort Control Missing"
9177 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9179 #: wldap32.rc:88
9180 msgid "Index range error"
9181 msgstr "Erreur de plage d'index"
9183 #: wldap32.rc:91
9184 msgid "Naming Violation"
9185 msgstr "Violation de nomenclature"
9187 #: wldap32.rc:92
9188 msgid "Object Class Violation"
9189 msgstr "Violation de classe d'objet"
9191 #: wldap32.rc:93
9192 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9193 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9195 #: wldap32.rc:94
9196 msgid "Not allowed on RDN"
9197 msgstr "Interdit dans un RDN"
9199 #: wldap32.rc:95
9200 msgid "Already Exists"
9201 msgstr "Existe déjà"
9203 #: wldap32.rc:96
9204 msgid "No Object Class Mods"
9205 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9207 #: wldap32.rc:97
9208 msgid "Results Too Large"
9209 msgstr "Résultats trop grands"
9211 #: wldap32.rc:98
9212 msgid "Affects Multiple DSAs"
9213 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9215 #: wldap32.rc:107
9216 msgid "Other"
9217 msgstr "Autre"
9219 #: wldap32.rc:108
9220 msgid "Server Down"
9221 msgstr "Serveur indisponible"
9223 #: wldap32.rc:109
9224 msgid "Local Error"
9225 msgstr "Erreur locale"
9227 #: wldap32.rc:110
9228 msgid "Encoding Error"
9229 msgstr "Erreur de codage"
9231 #: wldap32.rc:111
9232 msgid "Decoding Error"
9233 msgstr "Erreur de décodage"
9235 #: wldap32.rc:112
9236 msgid "Timeout"
9237 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9239 #: wldap32.rc:113
9240 msgid "Auth Unknown"
9241 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9243 #: wldap32.rc:114
9244 msgid "Filter Error"
9245 msgstr "Erreur de filtrage"
9247 #: wldap32.rc:115
9248 msgid "User Cancelled"
9249 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9251 #: wldap32.rc:116
9252 msgid "Parameter Error"
9253 msgstr "Erreur de paramètre"
9255 #: wldap32.rc:117
9256 msgid "No Memory"
9257 msgstr "Mémoire insuffisante"
9259 #: wldap32.rc:118
9260 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9261 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9263 #: wldap32.rc:119
9264 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9265 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9267 #: wldap32.rc:120
9268 msgid "Specified control was not found in message"
9269 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9271 #: wldap32.rc:121
9272 msgid "No result present in message"
9273 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9275 #: wldap32.rc:122
9276 msgid "More results returned"
9277 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9279 #: wldap32.rc:123
9280 msgid "Loop while handling referrals"
9281 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9283 #: wldap32.rc:124
9284 msgid "Referral hop limit exceeded"
9285 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9287 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9288 msgid ""
9289 "Not Yet Implemented\n"
9290 "\n"
9291 msgstr ""
9292 "Pas encore implémenté\n"
9293 "\n"
9295 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9296 msgid "%1: File Not Found\n"
9297 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9299 #: attrib.rc:47
9300 msgid ""
9301 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9302 "\n"
9303 "Syntax:\n"
9304 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9305 "       [/S [/D]]\n"
9306 "\n"
9307 "Where:\n"
9308 "\n"
9309 "  +   Sets an attribute.\n"
9310 "  -   Clears an attribute.\n"
9311 "  R   Read-only file attribute.\n"
9312 "  A   Archive file attribute.\n"
9313 "  S   System file attribute.\n"
9314 "  H   Hidden file attribute.\n"
9315 "  [drive:][path][filename]\n"
9316 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9317 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9318 "  /D  Processes folders as well.\n"
9319 msgstr ""
9320 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9321 "\n"
9322 "Syntaxe :\n"
9323 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9324 "[nomFichier]\n"
9325 "\t     [/S [/D]]\n"
9326 "\n"
9327 "où\n"
9328 "\n"
9329 "  +   Définit un attribut.\n"
9330 "  -   Supprime un attribut.\n"
9331 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9332 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9333 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9334 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9335 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9336 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9337 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9338 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9339 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9341 #: clock.rc:29
9342 msgid "Ana&log"
9343 msgstr "Ana&logique"
9345 #: clock.rc:30
9346 msgid "Digi&tal"
9347 msgstr "&Numérique"
9349 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9350 msgid "&Font..."
9351 msgstr "&Police..."
9353 #: clock.rc:34
9354 msgid "&Without Titlebar"
9355 msgstr "Sans &barre de titre"
9357 #: clock.rc:36
9358 msgid "&Seconds"
9359 msgstr "&Secondes"
9361 #: clock.rc:37
9362 msgid "&Date"
9363 msgstr "&Date"
9365 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9366 msgid "&Always on Top"
9367 msgstr "&Toujours visible"
9369 #: clock.rc:42
9370 msgid "&About Clock"
9371 msgstr "À &propos de l'horloge"
9373 #: clock.rc:48
9374 msgid "Clock"
9375 msgstr "Horloge"
9377 #: cmd.rc:37
9378 msgid ""
9379 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9380 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9381 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9382 "called procedure.\n"
9383 "\n"
9384 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9385 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9386 msgstr ""
9387 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9388 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9389 "revient\n"
9390 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9391 "de la procédure appelée.\n"
9392 "\n"
9393 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9394 "effectués\n"
9395 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9397 #: cmd.rc:40
9398 msgid ""
9399 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9400 "default directory.\n"
9401 msgstr ""
9402 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9404 #: cmd.rc:41
9405 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9406 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9408 #: cmd.rc:43
9409 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9410 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9412 #: cmd.rc:45
9413 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9414 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9416 #: cmd.rc:46
9417 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9418 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9420 #: cmd.rc:47
9421 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9422 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9424 #: cmd.rc:48
9425 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9428 #: cmd.rc:49
9429 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9430 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9432 #: cmd.rc:59
9433 msgid ""
9434 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9437 "on the terminal device before they are executed.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9440 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9441 "preceding it with an @ sign.\n"
9442 msgstr ""
9443 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9446 "avant leur exécution.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9449 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9450 "précéder d'un signe @.\n"
9452 #: cmd.rc:61
9453 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9454 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9456 #: cmd.rc:69
9457 msgid ""
9458 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9459 "\n"
9460 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9461 "\n"
9462 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9463 "not exist in wine's cmd.\n"
9464 msgstr ""
9465 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9466 "de fichiers.\n"
9467 "\n"
9468 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9469 "\n"
9470 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9471 "fichier batch\n"
9472 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9474 #: cmd.rc:81
9475 msgid ""
9476 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9477 "batch file.\n"
9478 "\n"
9479 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9480 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9481 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9482 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9483 "label terminates the batch file execution.\n"
9484 "\n"
9485 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9486 msgstr ""
9487 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9488 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9489 "\n"
9490 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9491 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9492 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9493 "même\n"
9494 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9495 "étiquette\n"
9496 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9497 "\n"
9498 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9500 #: cmd.rc:84
9501 msgid ""
9502 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9503 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9504 msgstr ""
9505 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9506 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9508 #: cmd.rc:94
9509 msgid ""
9510 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9513 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9514 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9515 "\n"
9516 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9517 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9518 msgstr ""
9519 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9522 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9523 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9524 "\n"
9525 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9526 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9528 #: cmd.rc:100
9529 msgid ""
9530 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9531 "\n"
9532 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9533 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9534 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9535 msgstr ""
9536 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9537 "\n"
9538 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9539 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9540 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9542 #: cmd.rc:103
9543 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9546 #: cmd.rc:104
9547 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9548 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9550 #: cmd.rc:111
9551 msgid ""
9552 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9553 "\n"
9554 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9555 "subdirectories\n"
9556 "below the item are moved as well.\n"
9557 "\n"
9558 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9559 msgstr ""
9560 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9561 "de fichiers.\n"
9562 "\n"
9563 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9564 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9565 "\n"
9566 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9567 "différents.\n"
9569 #: cmd.rc:122
9570 msgid ""
9571 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9572 "\n"
9573 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9574 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9575 "PATH command with the new value.\n"
9576 "\n"
9577 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9578 "variable, for example:\n"
9579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580 msgstr ""
9581 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9582 "\n"
9583 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9584 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9585 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9586 "\n"
9587 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9588 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591 #: cmd.rc:128
9592 msgid ""
9593 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9594 "\n"
9595 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9596 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9597 msgstr ""
9598 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9599 "une touche.\n"
9600 "\n"
9601 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9602 "l'utilisateur\n"
9603 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9604 "l'écran.\n"
9606 #: cmd.rc:149
9607 msgid ""
9608 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9609 "\n"
9610 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9611 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9612 "\n"
9613 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9614 "\n"
9615 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9616 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9617 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9618 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9619 "\n"
9620 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9621 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9622 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9623 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9624 "\n"
9625 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9626 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9629 "\n"
9630 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9631 "directement)\n"
9632 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9633 "\n"
9634 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9635 "\n"
9636 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9637 "(|)\n"
9638 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9639 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9640 "courant\n"
9641 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9642 "\n"
9643 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9644 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9645 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9646 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9647 "\n"
9648 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9649 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9650 "texte ».\n"
9652 #: cmd.rc:153
9653 msgid ""
9654 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9655 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9656 msgstr ""
9657 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9658 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9660 #: cmd.rc:156
9661 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9662 msgstr ""
9663 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9665 #: cmd.rc:157
9666 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9667 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9669 #: cmd.rc:159
9670 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9673 #: cmd.rc:160
9674 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9677 #: cmd.rc:178
9678 msgid ""
9679 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9680 "\n"
9681 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9682 "\n"
9683 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9684 "\n"
9685 "SET <variable>=<value>\n"
9686 "\n"
9687 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9688 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9689 "have embedded spaces.\n"
9690 "\n"
9691 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9692 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9693 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9694 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9697 "\n"
9698 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9699 "\n"
9700 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9701 "\n"
9702 "SET <variable>=<valeur>\n"
9703 "\n"
9704 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9705 "avoir\n"
9706 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9707 "\n"
9708 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9709 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9710 "un\n"
9711 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9712 "l'environnement\n"
9713 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9715 #: cmd.rc:183
9716 msgid ""
9717 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9718 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9719 "if called from the command line.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9722 "la\n"
9723 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9724 "sans effet\n"
9725 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9727 #: cmd.rc:185
9728 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9729 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9731 #: cmd.rc:187
9732 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9733 msgstr ""
9734 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9735 "[chaîne]\n"
9737 #: cmd.rc:191
9738 msgid ""
9739 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9740 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9741 msgstr ""
9742 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9743 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9744 "texte.\n"
9746 #: cmd.rc:200
9747 msgid ""
9748 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9749 "\n"
9750 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9751 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9752 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9753 "\n"
9754 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9755 msgstr ""
9756 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9757 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9760 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9761 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9762 "\n"
9763 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9765 #: cmd.rc:203
9766 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9767 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9769 #: cmd.rc:205
9770 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9771 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9773 #: cmd.rc:209
9774 msgid ""
9775 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9776 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9777 msgstr ""
9778 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9779 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9781 #: cmd.rc:217
9782 msgid ""
9783 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9784 "\n"
9785 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9786 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9787 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9788 "settings are restored.\n"
9789 msgstr ""
9790 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9791 "fichier batch.\n"
9792 "\n"
9793 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9794 "locales\n"
9795 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9796 "défaut\n"
9797 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9798 "l'environnement sont restaurés.\n"
9800 #: cmd.rc:220
9801 msgid ""
9802 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9803 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9804 msgstr ""
9805 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9806 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9808 #: cmd.rc:223
9809 msgid ""
9810 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9811 "PUSHD.\n"
9812 msgstr ""
9813 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9814 "PUSHD.\n"
9816 #: cmd.rc:231
9817 msgid ""
9818 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9821 "\n"
9822 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9823 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9824 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9825 "association, if any.\n"
9826 msgstr ""
9827 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9828 "\n"
9829 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9830 "\n"
9831 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9832 "cours.\n"
9833 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9834 "actuelle.\n"
9835 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9836 "l'association courante, si elle existe.\n"
9838 #: cmd.rc:242
9839 msgid ""
9840 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9841 "\n"
9842 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9843 "\n"
9844 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9845 "currently defined.\n"
9846 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9847 "if any.\n"
9848 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9849 "associated to the specified file type.\n"
9850 msgstr ""
9851 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9852 "fichiers\n"
9853 "\n"
9854 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9855 "\n"
9856 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9857 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9858 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9859 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9860 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9861 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9863 #: cmd.rc:244
9864 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9865 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9867 #: cmd.rc:248
9868 msgid ""
9869 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9870 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9871 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9872 msgstr ""
9873 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9874 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9875 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9876 "un fichier batch.\n"
9878 #: cmd.rc:252
9879 msgid ""
9880 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9881 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9882 msgstr ""
9883 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9884 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9886 #: cmd.rc:289
9887 msgid ""
9888 "CMD built-in commands are:\n"
9889 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9890 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9891 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9892 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9893 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9894 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9895 "COPY\t\tCopy file\n"
9896 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9897 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9898 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9899 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9900 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9901 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9903 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9904 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9905 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9906 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9907 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9908 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9909 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9911 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9912 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9913 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9914 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9915 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9916 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9917 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9918 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9919 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9920 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9921 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9922 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9923 "\n"
9924 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9925 msgstr ""
9926 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9927 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9928 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9929 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9930 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9931 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9932 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9933 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9934 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9935 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9936 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9937 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9938 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9939 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9940 "\t\tfichier batch\n"
9941 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9942 "\t\ttypes de fichiers\n"
9943 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9944 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9945 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9946 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9947 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9948 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9949 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9950 "\t\tPUSHD\n"
9951 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9952 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9953 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9954 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9955 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9956 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9957 "\t\tfichier batch\n"
9958 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9959 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9960 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9961 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9962 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9963 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9964 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9965 "\n"
9966 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9968 #: cmd.rc:291
9969 msgid "Are you sure"
9970 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9972 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9973 msgctxt "Yes key"
9974 msgid "Y"
9975 msgstr "O"
9977 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9978 msgctxt "No key"
9979 msgid "N"
9980 msgstr "N"
9982 #: cmd.rc:294
9983 msgid "File association missing for extension %1\n"
9984 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9986 #: cmd.rc:295
9987 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9988 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9990 #: cmd.rc:296
9991 msgid "Overwrite %1"
9992 msgstr "Écraser %1"
9994 #: cmd.rc:297
9995 msgid "More..."
9996 msgstr "Plus..."
9998 #: cmd.rc:298
9999 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10000 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10002 #: cmd.rc:300
10003 msgid "Argument missing\n"
10004 msgstr "Argument manquant\n"
10006 #: cmd.rc:301
10007 msgid "Syntax error\n"
10008 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10010 #: cmd.rc:303
10011 msgid "No help available for %1\n"
10012 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10014 #: cmd.rc:304
10015 msgid "Target to GOTO not found\n"
10016 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10018 #: cmd.rc:305
10019 msgid "Current Date is %1\n"
10020 msgstr "La date courante est %1\n"
10022 #: cmd.rc:306
10023 msgid "Current Time is %1\n"
10024 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10026 #: cmd.rc:307
10027 msgid "Enter new date: "
10028 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10030 #: cmd.rc:308
10031 msgid "Enter new time: "
10032 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10034 #: cmd.rc:309
10035 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10036 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10038 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10039 msgid "Failed to open '%1'\n"
10040 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10042 #: cmd.rc:311
10043 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10044 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10046 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10047 msgctxt "All key"
10048 msgid "A"
10049 msgstr "T"
10051 #: cmd.rc:313
10052 msgid "%1, Delete"
10053 msgstr "%1, Supprimer"
10055 #: cmd.rc:314
10056 msgid "Echo is %1\n"
10057 msgstr "Echo est %1\n"
10059 #: cmd.rc:315
10060 msgid "Verify is %1\n"
10061 msgstr "Verify est %1\n"
10063 #: cmd.rc:316
10064 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10065 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10067 #: cmd.rc:317
10068 msgid "Parameter error\n"
10069 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10071 #: cmd.rc:318
10072 msgid ""
10073 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10074 "\n"
10075 msgstr ""
10076 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10077 "\n"
10079 #: cmd.rc:319
10080 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10081 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10083 #: cmd.rc:320
10084 msgid "PATH not found\n"
10085 msgstr "PATH non trouvé\n"
10087 #: cmd.rc:321
10088 msgid "Press any key to continue... "
10089 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10091 #: cmd.rc:322
10092 msgid "Wine Command Prompt"
10093 msgstr "Invite de commande Wine"
10095 #: cmd.rc:323
10096 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10097 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10099 #: cmd.rc:324
10100 msgid "More? "
10101 msgstr "Plus ? "
10103 #: cmd.rc:325
10104 msgid "The input line is too long.\n"
10105 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10107 #: cmd.rc:326
10108 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10109 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10111 #: cmd.rc:327
10112 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10113 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10115 #: dxdiag.rc:27
10116 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10117 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10119 #: dxdiag.rc:28
10120 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10121 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10123 #: explorer.rc:28
10124 msgid "Wine Explorer"
10125 msgstr "Explorateur de Wine"
10127 #: explorer.rc:29
10128 msgid "Location:"
10129 msgstr "Emplacement :"
10131 #: hostname.rc:27
10132 msgid "Usage: hostname\n"
10133 msgstr "Usage : hostname\n"
10135 #: hostname.rc:28
10136 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10137 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10139 #: hostname.rc:29
10140 msgid ""
10141 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10142 "utility.\n"
10143 msgstr ""
10144 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10145 "hostname.\n"
10147 #: ipconfig.rc:27
10148 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10149 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10151 #: ipconfig.rc:28
10152 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10153 msgstr ""
10154 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10155 "invalides\n"
10157 #: ipconfig.rc:29
10158 msgid "%1 adapter %2\n"
10159 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10161 #: ipconfig.rc:30
10162 msgid "Ethernet"
10163 msgstr "Ethernet"
10165 #: ipconfig.rc:32
10166 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10167 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10169 #: ipconfig.rc:34
10170 msgid "Hostname"
10171 msgstr "Nom d'hôte"
10173 #: ipconfig.rc:35
10174 msgid "Node type"
10175 msgstr "Type de nœud"
10177 #: ipconfig.rc:36
10178 msgid "Broadcast"
10179 msgstr "Diffusion"
10181 #: ipconfig.rc:37
10182 msgid "Peer-to-peer"
10183 msgstr "Pair à pair"
10185 #: ipconfig.rc:38
10186 msgid "Mixed"
10187 msgstr "Mixte"
10189 #: ipconfig.rc:39
10190 msgid "Hybrid"
10191 msgstr "Hybride"
10193 #: ipconfig.rc:40
10194 msgid "IP routing enabled"
10195 msgstr "Routage IP activé"
10197 #: ipconfig.rc:42
10198 msgid "Physical address"
10199 msgstr "Adresse physique"
10201 #: ipconfig.rc:43
10202 msgid "DHCP enabled"
10203 msgstr "DHCP activé"
10205 #: ipconfig.rc:46
10206 msgid "Default gateway"
10207 msgstr "Passerelle par défaut"
10209 #: net.rc:27
10210 msgid ""
10211 "The syntax of this command is:\n"
10212 "\n"
10213 "NET command [arguments]\n"
10214 "    -or-\n"
10215 "NET command /HELP\n"
10216 "\n"
10217 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10218 msgstr ""
10219 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10220 "\n"
10221 "NET commande [arguments]\n"
10222 "    -ou-\n"
10223 "NET commande /HELP\n"
10224 "\n"
10225 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10227 #: net.rc:28
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET START [service]\n"
10232 "\n"
10233 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10234 "'service' is the name of the service to start.\n"
10235 msgstr ""
10236 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10237 "\n"
10238 "NET START [service]\n"
10239 "\n"
10240 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10241 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10243 #: net.rc:29
10244 msgid ""
10245 "The syntax of this command is:\n"
10246 "\n"
10247 "NET STOP service\n"
10248 "\n"
10249 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10250 msgstr ""
10251 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10252 "\n"
10253 "NET STOP service\n"
10254 "\n"
10255 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10257 #: net.rc:30
10258 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10259 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10261 #: net.rc:31
10262 msgid "Could not stop service %1\n"
10263 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10265 #: net.rc:32
10266 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10267 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10269 #: net.rc:33
10270 msgid "Could not get handle to service.\n"
10271 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10273 #: net.rc:34
10274 msgid "The %1 service is starting.\n"
10275 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10277 #: net.rc:35
10278 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10279 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10281 #: net.rc:36
10282 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10283 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10285 #: net.rc:37
10286 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10287 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10289 #: net.rc:38
10290 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10291 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10293 #: net.rc:39
10294 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10295 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10297 #: net.rc:41
10298 msgid "There are no entries in the list.\n"
10299 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10301 #: net.rc:42
10302 msgid ""
10303 "\n"
10304 "Status  Local   Remote\n"
10305 "---------------------------------------------------------------\n"
10306 msgstr ""
10307 "\n"
10308 "Statut  Local   Distant\n"
10309 "---------------------------------------------------------------\n"
10311 #: net.rc:43
10312 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10313 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10315 #: net.rc:45
10316 msgid "Paused"
10317 msgstr "En pause"
10319 #: net.rc:46
10320 msgid "Disconnected"
10321 msgstr "Déconnecté"
10323 #: net.rc:47
10324 msgid "A network error occurred"
10325 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10327 #: net.rc:48
10328 msgid "Connection is being made"
10329 msgstr "Connexion en cours"
10331 #: net.rc:49
10332 msgid "Reconnecting"
10333 msgstr "Reconnexion"
10335 #: net.rc:40
10336 msgid "The following services are running:\n"
10337 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10339 #: notepad.rc:27
10340 msgid "&New\tCtrl+N"
10341 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10343 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10344 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10345 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10347 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10348 msgid "&Save\tCtrl+S"
10349 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10351 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10352 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10353 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10355 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10356 msgid "Page Se&tup..."
10357 msgstr "&Mise en page..."
10359 #: notepad.rc:34
10360 msgid "P&rinter Setup..."
10361 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10363 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10364 msgid "&Edit"
10365 msgstr "É&dition"
10367 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10368 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10369 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10371 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10372 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10373 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10375 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10376 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10377 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10379 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10380 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10381 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10383 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10384 #: winefile.rc:29
10385 msgid "&Delete\tDel"
10386 msgstr "&Effacer\tDel"
10388 #: notepad.rc:46
10389 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10390 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10392 #: notepad.rc:47
10393 msgid "&Time/Date\tF5"
10394 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10396 #: notepad.rc:49
10397 msgid "&Wrap long lines"
10398 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10400 #: notepad.rc:53
10401 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10402 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10404 #: notepad.rc:54
10405 msgid "&Search next\tF3"
10406 msgstr "&Suivant\tF3"
10408 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10409 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10410 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10412 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10413 msgid "&Contents\tF1"
10414 msgstr "&Sommaire\tF1"
10416 #: notepad.rc:59
10417 msgid "&About Notepad"
10418 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10420 #: notepad.rc:97
10421 msgid "Page Setup"
10422 msgstr "Mise en page"
10424 #: notepad.rc:99
10425 msgid "&Header:"
10426 msgstr "&En-tête :"
10428 #: notepad.rc:101
10429 msgid "&Footer:"
10430 msgstr "&Pied de page :"
10432 #: notepad.rc:104
10433 msgid "Margins (millimeters)"
10434 msgstr "Marges (millimètres)"
10436 #: notepad.rc:105
10437 msgid "&Left:"
10438 msgstr "&Gauche :"
10440 #: notepad.rc:107
10441 msgid "&Top:"
10442 msgstr "&Haut :"
10444 #: notepad.rc:123
10445 msgid "Encoding:"
10446 msgstr "Codage"
10448 #: notepad.rc:66
10449 msgid "Page &p"
10450 msgstr "Page &p"
10452 #: notepad.rc:68
10453 msgid "Notepad"
10454 msgstr "Bloc-notes"
10456 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10457 msgid "ERROR"
10458 msgstr "ERREUR"
10460 #: notepad.rc:71
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "(sans titre)"
10464 #: notepad.rc:74
10465 msgid "Text files (*.txt)"
10466 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10468 #: notepad.rc:77
10469 msgid ""
10470 "File '%s' does not exist.\n"
10471 "\n"
10472 "Do you want to create a new file?"
10473 msgstr ""
10474 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10475 "\n"
10476 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10478 #: notepad.rc:79
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10485 "\n"
10486 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10488 #: notepad.rc:80
10489 msgid "'%s' could not be found."
10490 msgstr "« %s » non trouvé."
10492 #: notepad.rc:82
10493 msgid "Unicode (UTF-16)"
10494 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10496 #: notepad.rc:83
10497 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10500 #: notepad.rc:84
10501 msgid "Unicode (UTF-8)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10504 #: notepad.rc:91
10505 msgid ""
10506 "%1\n"
10507 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10508 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10509 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10510 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10511 "Continue?"
10512 msgstr ""
10513 "%1\n"
10514 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10515 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10516 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10517 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10518 "Continuer ?"
10520 #: oleview.rc:29
10521 msgid "&Bind to file..."
10522 msgstr "&Lier au fichier..."
10524 #: oleview.rc:30
10525 msgid "&View TypeLib..."
10526 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10528 #: oleview.rc:32
10529 msgid "&System Configuration"
10530 msgstr "&Configuration système"
10532 #: oleview.rc:33
10533 msgid "&Run the Registry Editor"
10534 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10536 #: oleview.rc:37
10537 msgid "&Object"
10538 msgstr "&Objet"
10540 #: oleview.rc:39
10541 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10542 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10544 #: oleview.rc:41
10545 msgid "&In-process server"
10546 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10548 #: oleview.rc:42
10549 msgid "In-process &handler"
10550 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10552 #: oleview.rc:43
10553 msgid "&Local server"
10554 msgstr "Serveur &local"
10556 #: oleview.rc:44
10557 msgid "&Remote server"
10558 msgstr "Serveur &distant"
10560 #: oleview.rc:47
10561 msgid "View &Type information"
10562 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10564 #: oleview.rc:49
10565 msgid "Create &Instance"
10566 msgstr "Créer une &instance"
10568 #: oleview.rc:50
10569 msgid "Create Instance &On..."
10570 msgstr "Créer une instance &sur..."
10572 #: oleview.rc:51
10573 msgid "&Release Instance"
10574 msgstr "&Libérer l'instance"
10576 #: oleview.rc:53
10577 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10578 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10580 #: oleview.rc:54
10581 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10582 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10584 #: oleview.rc:60
10585 msgid "&Expert mode"
10586 msgstr "Mode &expert"
10588 #: oleview.rc:62
10589 msgid "&Hidden component categories"
10590 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10592 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10593 msgid "&Toolbar"
10594 msgstr "Barre d'&outils"
10596 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10597 msgid "&Status Bar"
10598 msgstr "Barre d'&état"
10600 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10601 msgid "&Refresh\tF5"
10602 msgstr "&Actualiser\tF5"
10604 #: oleview.rc:71
10605 msgid "&About OleView"
10606 msgstr "À &propos de OleView"
10608 #: oleview.rc:79
10609 msgid "&Save as..."
10610 msgstr "Enregistrer &sous..."
10612 #: oleview.rc:84
10613 msgid "&Group by type kind"
10614 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10616 #: oleview.rc:154
10617 msgid "Connect to another machine"
10618 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10620 #: oleview.rc:157
10621 msgid "&Machine name:"
10622 msgstr "Nom de la &machine :"
10624 #: oleview.rc:165
10625 msgid "System Configuration"
10626 msgstr "Configuration système"
10628 #: oleview.rc:168
10629 msgid "System Settings"
10630 msgstr "Paramètres système"
10632 #: oleview.rc:169
10633 msgid "&Enable Distributed COM"
10634 msgstr "&Activer le COM distribué"
10636 #: oleview.rc:170
10637 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10638 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10640 #: oleview.rc:171
10641 msgid ""
10642 "These settings change only registry values.\n"
10643 "They have no effect on Wine performance."
10644 msgstr ""
10645 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10646 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10648 #: oleview.rc:178
10649 msgid "Default Interface Viewer"
10650 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10652 #: oleview.rc:181
10653 msgid "Interface"
10654 msgstr "Interface"
10656 #: oleview.rc:183
10657 msgid "IID:"
10658 msgstr "IID :"
10660 #: oleview.rc:186
10661 msgid "&View Type Info"
10662 msgstr "&Afficher les informations de type"
10664 #: oleview.rc:191
10665 msgid "IPersist Interface Viewer"
10666 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10668 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10669 msgid "Class Name:"
10670 msgstr "Nom de classe :"
10672 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10673 msgid "CLSID:"
10674 msgstr "CLSID :"
10676 #: oleview.rc:203
10677 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10678 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10680 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10681 msgid "OleView"
10682 msgstr "OleView"
10684 #: oleview.rc:98
10685 msgid "ITypeLib viewer"
10686 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10688 #: oleview.rc:96
10689 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10690 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10692 #: oleview.rc:97
10693 msgid "version 1.0"
10694 msgstr "version 1.0"
10696 #: oleview.rc:100
10697 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10698 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10700 #: oleview.rc:103
10701 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10702 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10704 #: oleview.rc:104
10705 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10706 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10708 #: oleview.rc:105
10709 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10710 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10712 #: oleview.rc:106
10713 msgid "Run the Wine registry editor"
10714 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10716 #: oleview.rc:107
10717 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10718 msgstr ""
10719 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10720 "préalable"
10722 #: oleview.rc:108
10723 msgid "Create an instance of the selected object"
10724 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10726 #: oleview.rc:109
10727 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10728 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10730 #: oleview.rc:110
10731 msgid "Release the currently selected object instance"
10732 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10734 #: oleview.rc:111
10735 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10736 msgstr ""
10737 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10739 #: oleview.rc:112
10740 msgid "Display the viewer for the selected item"
10741 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10743 #: oleview.rc:117
10744 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10745 msgstr ""
10746 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10748 #: oleview.rc:118
10749 msgid ""
10750 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10751 msgstr ""
10752 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10753 "censées être visibles"
10755 #: oleview.rc:119
10756 msgid "Show or hide the toolbar"
10757 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10759 #: oleview.rc:120
10760 msgid "Show or hide the status bar"
10761 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10763 #: oleview.rc:121
10764 msgid "Refresh all lists"
10765 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10767 #: oleview.rc:122
10768 msgid "Display program information, version number and copyright"
10769 msgstr ""
10770 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10771 "copyright"
10773 #: oleview.rc:113
10774 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr ""
10776 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10778 #: oleview.rc:114
10779 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr ""
10781 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10782 "CoGetClassObject"
10784 #: oleview.rc:115
10785 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10788 #: oleview.rc:116
10789 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10790 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10792 #: oleview.rc:128
10793 msgid "ObjectClasses"
10794 msgstr "Classes d'objets"
10796 #: oleview.rc:129
10797 msgid "Grouped by Component Category"
10798 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10800 #: oleview.rc:130
10801 msgid "OLE 1.0 Objects"
10802 msgstr "Objets OLE 1.0"
10804 #: oleview.rc:131
10805 msgid "COM Library Objects"
10806 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10808 #: oleview.rc:132
10809 msgid "All Objects"
10810 msgstr "Tous les objets"
10812 #: oleview.rc:133
10813 msgid "Application IDs"
10814 msgstr "Identifiants d'application"
10816 #: oleview.rc:134
10817 msgid "Type Libraries"
10818 msgstr "Bibliothèques de types"
10820 #: oleview.rc:135
10821 msgid "ver."
10822 msgstr "ver."
10824 #: oleview.rc:136
10825 msgid "Interfaces"
10826 msgstr "Interfaces"
10828 #: oleview.rc:138
10829 msgid "Registry"
10830 msgstr "Base de registre"
10832 #: oleview.rc:139
10833 msgid "Implementation"
10834 msgstr "Implémentation"
10836 #: oleview.rc:140
10837 msgid "Activation"
10838 msgstr "Activation"
10840 #: oleview.rc:142
10841 msgid "CoGetClassObject failed."
10842 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10844 #: oleview.rc:143
10845 msgid "Unknown error"
10846 msgstr "Erreur inconnue"
10848 #: oleview.rc:146
10849 msgid "bytes"
10850 msgstr "octets"
10852 #: oleview.rc:148
10853 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10854 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10856 #: oleview.rc:149
10857 msgid "Inherited Interfaces"
10858 msgstr "Interfaces héritées"
10860 #: oleview.rc:124
10861 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10862 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10864 #: oleview.rc:125
10865 msgid "Close window"
10866 msgstr "Fermer la fenêtre"
10868 #: oleview.rc:126
10869 msgid "Group typeinfos by kind"
10870 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10872 #: progman.rc:30
10873 msgid "&New..."
10874 msgstr "&Nouveau..."
10876 #: progman.rc:31
10877 msgid "O&pen\tEnter"
10878 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10880 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10881 msgid "&Move...\tF7"
10882 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10884 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10885 msgid "&Copy...\tF8"
10886 msgstr "C&opier...\tF8"
10888 #: progman.rc:35
10889 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10890 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10892 #: progman.rc:37
10893 msgid "&Execute..."
10894 msgstr "E&xécuter..."
10896 #: progman.rc:39
10897 msgid "E&xit Windows"
10898 msgstr "&Quitter Windows"
10900 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10901 msgid "&Options"
10902 msgstr "&Options"
10904 #: progman.rc:42
10905 msgid "&Arrange automatically"
10906 msgstr "Réorganisation &automatique"
10908 #: progman.rc:43
10909 msgid "&Minimize on run"
10910 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10912 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10913 msgid "&Save settings on exit"
10914 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10916 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10917 msgid "&Windows"
10918 msgstr "Fe&nêtres"
10920 #: progman.rc:47
10921 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10922 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10924 #: progman.rc:48
10925 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10926 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10928 #: progman.rc:49
10929 msgid "&Arrange Icons"
10930 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10932 #: progman.rc:54
10933 msgid "&About Program Manager"
10934 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10936 #: progman.rc:100
10937 msgid "Program &group"
10938 msgstr "&Groupe de programmes"
10940 #: progman.rc:102
10941 msgid "&Program"
10942 msgstr "&Programme"
10944 #: progman.rc:113
10945 msgid "Move Program"
10946 msgstr "Déplacer un programme"
10948 #: progman.rc:115
10949 msgid "Move program:"
10950 msgstr "Déplacer le programme :"
10952 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10953 msgid "From group:"
10954 msgstr "À partir du groupe :"
10956 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10957 msgid "&To group:"
10958 msgstr "&Vers le groupe :"
10960 #: progman.rc:131
10961 msgid "Copy Program"
10962 msgstr "Copier un programme"
10964 #: progman.rc:133
10965 msgid "Copy program:"
10966 msgstr "Copier le programme :"
10968 #: progman.rc:149
10969 msgid "Program Group Attributes"
10970 msgstr "Propriétés de groupe"
10972 #: progman.rc:153
10973 msgid "&Group file:"
10974 msgstr "&Fichier du groupe :"
10976 #: progman.rc:165
10977 msgid "Program Attributes"
10978 msgstr "Propriétés de programme"
10980 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10981 msgid "&Command line:"
10982 msgstr "&Ligne de commande :"
10984 #: progman.rc:171
10985 msgid "&Working directory:"
10986 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10988 #: progman.rc:173
10989 msgid "&Key combination:"
10990 msgstr "&Touche de raccourci :"
10992 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10993 msgid "&Minimize at launch"
10994 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10996 #: progman.rc:180
10997 msgid "Change &icon..."
10998 msgstr "&Changer l'icône..."
11000 #: progman.rc:189
11001 msgid "Change Icon"
11002 msgstr "Changer l'icône"
11004 #: progman.rc:191
11005 msgid "&Filename:"
11006 msgstr "&Nom du fichier :"
11008 #: progman.rc:193
11009 msgid "Current &icon:"
11010 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11012 #: progman.rc:207
11013 msgid "Execute Program"
11014 msgstr "Exécuter un programme"
11016 #: progman.rc:60
11017 msgid "Program Manager"
11018 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11020 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11021 msgid "WARNING"
11022 msgstr "ATTENTION"
11024 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11025 msgid "Information"
11026 msgstr "Information"
11028 #: progman.rc:65
11029 msgid "Delete group `%s'?"
11030 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11032 #: progman.rc:66
11033 msgid "Delete program `%s'?"
11034 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11036 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11037 msgid "Not implemented"
11038 msgstr "Non implémenté"
11040 #: progman.rc:68
11041 msgid "Error reading `%s'."
11042 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11044 #: progman.rc:69
11045 msgid "Error writing `%s'."
11046 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11048 #: progman.rc:72
11049 msgid ""
11050 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11051 "Should it be tried further on?"
11052 msgstr ""
11053 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11054 "Voulez-vous réessayer ?"
11056 #: progman.rc:74
11057 msgid "Help not available."
11058 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11060 #: progman.rc:75
11061 msgid "Unknown feature in %s"
11062 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11064 #: progman.rc:76
11065 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11066 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11068 #: progman.rc:77
11069 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11070 msgstr ""
11071 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11073 #: progman.rc:80
11074 msgid "Programs"
11075 msgstr "Programmes"
11077 #: progman.rc:81
11078 msgid "Libraries (*.dll)"
11079 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11081 #: progman.rc:82
11082 msgid "Icon files"
11083 msgstr "Fichiers icônes"
11085 #: progman.rc:83
11086 msgid "Icons (*.ico)"
11087 msgstr "Icônes (*.ico)"
11089 #: reg.rc:27
11090 msgid ""
11091 "The syntax of this command is:\n"
11092 "\n"
11093 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11094 "REG command /?\n"
11095 msgstr ""
11096 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11097 "\n"
11098 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11099 "REG commande /?\n"
11101 #: reg.rc:28
11102 msgid ""
11103 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11104 "f]\n"
11105 msgstr ""
11106 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11107 "données] [/f]\n"
11109 #: reg.rc:29
11110 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11111 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11113 #: reg.rc:30
11114 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11115 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11117 #: reg.rc:31
11118 msgid "The operation completed successfully\n"
11119 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11121 #: reg.rc:32
11122 msgid "Error: Invalid key name\n"
11123 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11125 #: reg.rc:33
11126 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11127 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11129 #: reg.rc:34
11130 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11131 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11133 #: reg.rc:35
11134 msgid ""
11135 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11136 msgstr ""
11137 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11138 "spécifiée\n"
11140 #: regedit.rc:31
11141 msgid "&Registry"
11142 msgstr "&Registre"
11144 #: regedit.rc:33
11145 msgid "&Import Registry File..."
11146 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11148 #: regedit.rc:34
11149 msgid "&Export Registry File..."
11150 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11152 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11153 msgid "&Key"
11154 msgstr "&Clé"
11156 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11157 msgid "&String Value"
11158 msgstr "Valeur c&haîne"
11160 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11161 msgid "&Binary Value"
11162 msgstr "Valeur &binaire"
11164 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11165 msgid "&DWORD Value"
11166 msgstr "Valeur &DWORD"
11168 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11169 msgid "&Multi String Value"
11170 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11172 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11173 msgid "&Expandable String Value"
11174 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11176 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11177 msgid "&Rename\tF2"
11178 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11180 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11181 msgid "&Copy Key Name"
11182 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11184 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11185 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11186 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11188 #: regedit.rc:61
11189 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11190 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11192 #: regedit.rc:65
11193 msgid "Status &Bar"
11194 msgstr "&Barre d'état"
11196 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11197 msgid "Sp&lit"
11198 msgstr "&Séparateur"
11200 #: regedit.rc:74
11201 msgid "&Remove Favorite..."
11202 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11204 #: regedit.rc:79
11205 msgid "&About Registry Editor"
11206 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11208 #: regedit.rc:88
11209 msgid "Modify Binary Data..."
11210 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11212 #: regedit.rc:215
11213 msgid "Export registry"
11214 msgstr "&Exporter le registre"
11216 #: regedit.rc:217
11217 msgid "S&elected branch:"
11218 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11220 #: regedit.rc:226
11221 msgid "Find:"
11222 msgstr "Rechercher :"
11224 #: regedit.rc:228
11225 msgid "Find in:"
11226 msgstr "Regarder dans :"
11228 #: regedit.rc:229
11229 msgid "Keys"
11230 msgstr "Clés"
11232 #: regedit.rc:230
11233 msgid "Value names"
11234 msgstr "Valeurs"
11236 #: regedit.rc:231
11237 msgid "Value content"
11238 msgstr "Données"
11240 #: regedit.rc:232
11241 msgid "Whole string only"
11242 msgstr "Mot entier seulement"
11244 #: regedit.rc:239
11245 msgid "Add Favorite"
11246 msgstr "Ajouter aux signets"
11248 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11249 msgid "Name:"
11250 msgstr "Nom du signet :"
11252 #: regedit.rc:250
11253 msgid "Remove Favorite"
11254 msgstr "Supprimer les signets"
11256 #: regedit.rc:261
11257 msgid "Edit String"
11258 msgstr "Modification de la chaîne"
11260 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11261 msgid "Value name:"
11262 msgstr "Nom de la valeur :"
11264 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11265 msgid "Value data:"
11266 msgstr "Données de la valeur :"
11268 #: regedit.rc:274
11269 msgid "Edit DWORD"
11270 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11272 #: regedit.rc:281
11273 msgid "Base"
11274 msgstr "Base"
11276 #: regedit.rc:282
11277 msgid "Hexadecimal"
11278 msgstr "Hexadécimale"
11280 #: regedit.rc:283
11281 msgid "Decimal"
11282 msgstr "Décimale"
11284 #: regedit.rc:290
11285 msgid "Edit Binary"
11286 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11288 #: regedit.rc:303
11289 msgid "Edit Multi String"
11290 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11292 #: regedit.rc:134
11293 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11294 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11296 #: regedit.rc:135
11297 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11298 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11300 #: regedit.rc:136
11301 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11302 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11304 #: regedit.rc:137
11305 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11306 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11308 #: regedit.rc:138
11309 msgid ""
11310 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11311 msgstr ""
11312 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11313 "de l'éditeur du registre"
11315 #: regedit.rc:139
11316 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11317 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11319 #: regedit.rc:124
11320 msgid "Data"
11321 msgstr "Valeur"
11323 #: regedit.rc:129
11324 msgid "Registry Editor"
11325 msgstr "Éditeur du registre"
11327 #: regedit.rc:191
11328 msgid "Import Registry File"
11329 msgstr "Importer un fichier de registre"
11331 #: regedit.rc:192
11332 msgid "Export Registry File"
11333 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11335 #: regedit.rc:193
11336 msgid "Registry files (*.reg)"
11337 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11339 #: regedit.rc:194
11340 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11341 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11343 #: regedit.rc:201
11344 msgid "(Default)"
11345 msgstr "(par défaut)"
11347 #: regedit.rc:202
11348 msgid "(value not set)"
11349 msgstr "(valeur non définie)"
11351 #: regedit.rc:203
11352 msgid "(cannot display value)"
11353 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11355 #: regedit.rc:204
11356 msgid "(unknown %d)"
11357 msgstr "(%d inconnu)"
11359 #: regedit.rc:160
11360 msgid "Quits the registry editor"
11361 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11363 #: regedit.rc:161
11364 msgid "Adds keys to the favorites list"
11365 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11367 #: regedit.rc:162
11368 msgid "Removes keys from the favorites list"
11369 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11371 #: regedit.rc:163
11372 msgid "Shows or hides the status bar"
11373 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11375 #: regedit.rc:164
11376 msgid "Change position of split between two panes"
11377 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11379 #: regedit.rc:165
11380 msgid "Refreshes the window"
11381 msgstr "Actualise la fenêtre"
11383 #: regedit.rc:166
11384 msgid "Deletes the selection"
11385 msgstr "Supprime la sélection"
11387 #: regedit.rc:167
11388 msgid "Renames the selection"
11389 msgstr "Renomme la sélection"
11391 #: regedit.rc:168
11392 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11393 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11395 #: regedit.rc:169
11396 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11397 msgstr ""
11398 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11400 #: regedit.rc:170
11401 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11402 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11404 #: regedit.rc:144
11405 msgid "Modifies the value's data"
11406 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11408 #: regedit.rc:145
11409 msgid "Adds a new key"
11410 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11412 #: regedit.rc:146
11413 msgid "Adds a new string value"
11414 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11416 #: regedit.rc:147
11417 msgid "Adds a new binary value"
11418 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11420 #: regedit.rc:148
11421 msgid "Adds a new double word value"
11422 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11424 #: regedit.rc:150
11425 msgid "Imports a text file into the registry"
11426 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11428 #: regedit.rc:152
11429 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11430 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11432 #: regedit.rc:153
11433 msgid "Prints all or part of the registry"
11434 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11436 #: regedit.rc:155
11437 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11438 msgstr ""
11439 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11440 "copyright"
11442 #: regedit.rc:178
11443 msgid "Can't query value '%s'"
11444 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11446 #: regedit.rc:179
11447 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11448 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11450 #: regedit.rc:180
11451 msgid "Value is too big (%u)"
11452 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11454 #: regedit.rc:181
11455 msgid "Confirm Value Delete"
11456 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11458 #: regedit.rc:182
11459 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11460 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11462 #: regedit.rc:186
11463 msgid "Search string '%s' not found"
11464 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11466 #: regedit.rc:183
11467 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11468 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11470 #: regedit.rc:184
11471 msgid "New Key #%d"
11472 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11474 #: regedit.rc:185
11475 msgid "New Value #%d"
11476 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11478 #: regedit.rc:177
11479 msgid "Can't query key '%s'"
11480 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11482 #: regedit.rc:149
11483 msgid "Adds a new multi string value"
11484 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11486 #: regedit.rc:171
11487 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11488 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11490 #: start.rc:46
11491 msgid ""
11492 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11493 "with that suffix.\n"
11494 "Usage:\n"
11495 "start [options] program_filename [...]\n"
11496 "start [options] document_filename\n"
11497 "\n"
11498 "Options:\n"
11499 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11500 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11501 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11502 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11503 "code.\n"
11504 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11505 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11506 "/L           Show end-user license.\n"
11507 "/?           Display this help and exit.\n"
11508 "\n"
11509 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11510 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11511 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11512 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11513 msgstr ""
11514 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11515 "associé à cette extension.\n"
11516 "Usage :\n"
11517 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11518 "start [options] fichier_document\n"
11519 "\n"
11520 "Options :\n"
11521 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11522 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11523 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11524 "maximisé).\n"
11525 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11526 "renvoyer\n"
11527 "                   son code de sortie.\n"
11528 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11529 "windows\n"
11530 "                   explorer.\n"
11531 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11532 "                   par progID.\n"
11533 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11534 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11535 "\n"
11536 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11537 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11538 "l'option /L.\n"
11539 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11540 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11542 #: start.rc:64
11543 msgid ""
11544 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11545 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11546 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11547 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11548 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11549 "\n"
11550 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11551 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11552 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11553 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11554 "\n"
11555 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11556 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11557 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11558 "\n"
11559 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11560 msgstr ""
11561 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11562 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11563 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11564 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11565 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11566 "\n"
11567 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11568 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11569 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11570 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11571 "\n"
11572 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11573 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11574 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11575 "MA 02110-1301, USA.\n"
11576 "\n"
11577 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11578 "licence.\n"
11580 #: start.rc:66
11581 msgid ""
11582 "Application could not be started, or no application associated with the "
11583 "specified file.\n"
11584 "ShellExecuteEx failed"
11585 msgstr ""
11586 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11587 "fichier spécifié.\n"
11588 "ShellExecuteEx a échoué"
11590 #: start.rc:68
11591 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11592 msgstr ""
11593 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11594 "DOS."
11596 #: taskkill.rc:27
11597 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11598 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11600 #: taskkill.rc:28
11601 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11602 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11604 #: taskkill.rc:29
11605 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11606 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11608 #: taskkill.rc:30
11609 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11610 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11612 #: taskkill.rc:31
11613 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11614 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11616 #: taskkill.rc:32
11617 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11618 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11620 #: taskkill.rc:33
11621 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11622 msgstr ""
11623 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11624 "u!.\n"
11626 #: taskkill.rc:34
11627 msgid ""
11628 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11629 msgstr ""
11630 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11631 "PID %2!u!.\n"
11633 #: taskkill.rc:35
11634 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11637 #: taskkill.rc:36
11638 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11639 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11641 #: taskkill.rc:37
11642 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11643 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11645 #: taskkill.rc:38
11646 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11647 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11649 #: taskkill.rc:39
11650 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11651 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11653 #: taskkill.rc:40
11654 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11655 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11657 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11658 msgid "&New Task (Run...)"
11659 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11661 #: taskmgr.rc:39
11662 msgid "E&xit Task Manager"
11663 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11665 #: taskmgr.rc:45
11666 msgid "&Minimize On Use"
11667 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11669 #: taskmgr.rc:47
11670 msgid "&Hide When Minimized"
11671 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11673 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11674 msgid "&Show 16-bit tasks"
11675 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11677 #: taskmgr.rc:54
11678 msgid "&Refresh Now"
11679 msgstr "&Actualiser maintenant"
11681 #: taskmgr.rc:55
11682 msgid "&Update Speed"
11683 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11685 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11686 msgid "&High"
11687 msgstr "&Haute"
11689 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11690 msgid "&Normal"
11691 msgstr "&Normale"
11693 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11694 msgid "&Low"
11695 msgstr "&Basse"
11697 #: taskmgr.rc:61
11698 msgid "&Paused"
11699 msgstr "En pau&se"
11701 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11702 msgid "&Select Columns..."
11703 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11705 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11706 msgid "&CPU History"
11707 msgstr "&Historique du processeur"
11709 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11710 msgid "&One Graph, All CPUs"
11711 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11713 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11714 msgid "One Graph &Per CPU"
11715 msgstr "Un graphique &par processeur"
11717 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11718 msgid "&Show Kernel Times"
11719 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11721 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11722 msgid "Tile &Horizontally"
11723 msgstr "Arranger &horizontalement"
11725 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11726 msgid "Tile &Vertically"
11727 msgstr "Arranger &verticalement"
11729 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11730 msgid "&Minimize"
11731 msgstr "&Réduire"
11733 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11734 msgid "&Cascade"
11735 msgstr "&Cascade"
11737 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11738 msgid "&Bring To Front"
11739 msgstr "Toujours &visible"
11741 #: taskmgr.rc:90
11742 msgid "&About Task Manager"
11743 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11745 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11746 msgid "&Switch To"
11747 msgstr "&Basculer vers"
11749 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11750 msgid "&End Task"
11751 msgstr "F&in de tâche"
11753 #: taskmgr.rc:130
11754 msgid "&Go To Process"
11755 msgstr "&Suivre le processus"
11757 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11758 msgid "&End Process"
11759 msgstr "&Terminer le processus"
11761 #: taskmgr.rc:150
11762 msgid "End Process &Tree"
11763 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11765 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11766 msgid "&Debug"
11767 msgstr "&Déboguer"
11769 #: taskmgr.rc:154
11770 msgid "Set &Priority"
11771 msgstr "Définir la &priorité"
11773 #: taskmgr.rc:156
11774 msgid "&Realtime"
11775 msgstr "Temps &réel"
11777 #: taskmgr.rc:160
11778 msgid "&Above Normal"
11779 msgstr "&Supérieure à la normale"
11781 #: taskmgr.rc:164
11782 msgid "&Below Normal"
11783 msgstr "&Inférieure à la normale"
11785 #: taskmgr.rc:169
11786 msgid "Set &Affinity..."
11787 msgstr "Définir l'&affinité..."
11789 #: taskmgr.rc:170
11790 msgid "Edit Debug &Channels..."
11791 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11793 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11794 msgid "Task Manager"
11795 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11797 #: taskmgr.rc:355
11798 msgid "&New Task..."
11799 msgstr "&Nouvelle tâche"
11801 #: taskmgr.rc:368
11802 msgid "&Show processes from all users"
11803 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11805 #: taskmgr.rc:376
11806 msgid "CPU usage"
11807 msgstr "Util. processeur"
11809 #: taskmgr.rc:377
11810 msgid "MEM usage"
11811 msgstr "Util. mémoire"
11813 #: taskmgr.rc:378
11814 msgid "Totals"
11815 msgstr "Totaux"
11817 #: taskmgr.rc:379
11818 msgid "Commit charge (K)"
11819 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11821 #: taskmgr.rc:380
11822 msgid "Physical memory (K)"
11823 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11825 #: taskmgr.rc:381
11826 msgid "Kernel memory (K)"
11827 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11829 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11830 msgid "Handles"
11831 msgstr "Descripteurs"
11833 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11834 msgid "Threads"
11835 msgstr "Threads"
11837 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11838 msgid "Processes"
11839 msgstr "Processus"
11841 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11842 msgid "Total"
11843 msgstr "Total"
11845 #: taskmgr.rc:392
11846 msgid "Limit"
11847 msgstr "Limite"
11849 #: taskmgr.rc:393
11850 msgid "Peak"
11851 msgstr "Pic"
11853 #: taskmgr.rc:402
11854 msgid "System Cache"
11855 msgstr "Cache système"
11857 #: taskmgr.rc:410
11858 msgid "Paged"
11859 msgstr "Paginée"
11861 #: taskmgr.rc:411
11862 msgid "Nonpaged"
11863 msgstr "Non paginée"
11865 #: taskmgr.rc:418
11866 msgid "CPU usage history"
11867 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11869 #: taskmgr.rc:419
11870 msgid "Memory usage history"
11871 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11873 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11874 msgid "Debug Channels"
11875 msgstr "Canaux de débogage"
11877 #: taskmgr.rc:443
11878 msgid "Processor Affinity"
11879 msgstr "Affinité du processeur"
11881 #: taskmgr.rc:448
11882 msgid ""
11883 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11884 "allowed to execute on."
11885 msgstr ""
11886 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11887 "processus pourra s'exécuter."
11889 #: taskmgr.rc:450
11890 msgid "CPU 0"
11891 msgstr "CPU 0"
11893 #: taskmgr.rc:452
11894 msgid "CPU 1"
11895 msgstr "CPU 1"
11897 #: taskmgr.rc:454
11898 msgid "CPU 2"
11899 msgstr "CPU 2"
11901 #: taskmgr.rc:456
11902 msgid "CPU 3"
11903 msgstr "CPU 3"
11905 #: taskmgr.rc:458
11906 msgid "CPU 4"
11907 msgstr "CPU 4"
11909 #: taskmgr.rc:460
11910 msgid "CPU 5"
11911 msgstr "CPU 5"
11913 #: taskmgr.rc:462
11914 msgid "CPU 6"
11915 msgstr "CPU 6"
11917 #: taskmgr.rc:464
11918 msgid "CPU 7"
11919 msgstr "CPU 7"
11921 #: taskmgr.rc:466
11922 msgid "CPU 8"
11923 msgstr "CPU 8"
11925 #: taskmgr.rc:468
11926 msgid "CPU 9"
11927 msgstr "CPU 9"
11929 #: taskmgr.rc:470
11930 msgid "CPU 10"
11931 msgstr "CPU 10"
11933 #: taskmgr.rc:472
11934 msgid "CPU 11"
11935 msgstr "CPU 11"
11937 #: taskmgr.rc:474
11938 msgid "CPU 12"
11939 msgstr "CPU 12"
11941 #: taskmgr.rc:476
11942 msgid "CPU 13"
11943 msgstr "CPU 13"
11945 #: taskmgr.rc:478
11946 msgid "CPU 14"
11947 msgstr "CPU 14"
11949 #: taskmgr.rc:480
11950 msgid "CPU 15"
11951 msgstr "CPU 15"
11953 #: taskmgr.rc:482
11954 msgid "CPU 16"
11955 msgstr "CPU 16"
11957 #: taskmgr.rc:484
11958 msgid "CPU 17"
11959 msgstr "CPU 17"
11961 #: taskmgr.rc:486
11962 msgid "CPU 18"
11963 msgstr "CPU 18"
11965 #: taskmgr.rc:488
11966 msgid "CPU 19"
11967 msgstr "CPU 19"
11969 #: taskmgr.rc:490
11970 msgid "CPU 20"
11971 msgstr "CPU 20"
11973 #: taskmgr.rc:492
11974 msgid "CPU 21"
11975 msgstr "CPU 21"
11977 #: taskmgr.rc:494
11978 msgid "CPU 22"
11979 msgstr "CPU 22"
11981 #: taskmgr.rc:496
11982 msgid "CPU 23"
11983 msgstr "CPU 23"
11985 #: taskmgr.rc:498
11986 msgid "CPU 24"
11987 msgstr "CPU 24"
11989 #: taskmgr.rc:500
11990 msgid "CPU 25"
11991 msgstr "CPU 25"
11993 #: taskmgr.rc:502
11994 msgid "CPU 26"
11995 msgstr "CPU 26"
11997 #: taskmgr.rc:504
11998 msgid "CPU 27"
11999 msgstr "CPU 27"
12001 #: taskmgr.rc:506
12002 msgid "CPU 28"
12003 msgstr "CPU 28"
12005 #: taskmgr.rc:508
12006 msgid "CPU 29"
12007 msgstr "CPU 29"
12009 #: taskmgr.rc:510
12010 msgid "CPU 30"
12011 msgstr "CPU 30"
12013 #: taskmgr.rc:512
12014 msgid "CPU 31"
12015 msgstr "CPU 31"
12017 #: taskmgr.rc:518
12018 msgid "Select Columns"
12019 msgstr "Sélection des colonnes"
12021 #: taskmgr.rc:523
12022 msgid ""
12023 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12024 msgstr ""
12025 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12026 "Gestionnaire des tâches."
12028 #: taskmgr.rc:525
12029 msgid "&Image Name"
12030 msgstr "Nom de l'&image"
12032 #: taskmgr.rc:527
12033 msgid "&PID (Process Identifier)"
12034 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12036 #: taskmgr.rc:529
12037 msgid "&CPU Usage"
12038 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12040 #: taskmgr.rc:531
12041 msgid "CPU Tim&e"
12042 msgstr "T&emps processeur"
12044 #: taskmgr.rc:533
12045 msgid "&Memory Usage"
12046 msgstr "Utilisation &mémoire"
12048 #: taskmgr.rc:535
12049 msgid "Memory Usage &Delta"
12050 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12052 #: taskmgr.rc:537
12053 msgid "Pea&k Memory Usage"
12054 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12056 #: taskmgr.rc:539
12057 msgid "Page &Faults"
12058 msgstr "Défauts de pa&ges"
12060 #: taskmgr.rc:541
12061 msgid "&USER Objects"
12062 msgstr "Objets &USER"
12064 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12065 msgid "I/O Reads"
12066 msgstr "Lectures E/S"
12068 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12069 msgid "I/O Read Bytes"
12070 msgstr "Octets de lecture E/S"
12072 #: taskmgr.rc:547
12073 msgid "&Session ID"
12074 msgstr "Identi&ficateur de session"
12076 #: taskmgr.rc:549
12077 msgid "User &Name"
12078 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12080 #: taskmgr.rc:551
12081 msgid "Page F&aults Delta"
12082 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12084 #: taskmgr.rc:553
12085 msgid "&Virtual Memory Size"
12086 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12088 #: taskmgr.rc:555
12089 msgid "Pa&ged Pool"
12090 msgstr "Réserve pa&ginée"
12092 #: taskmgr.rc:557
12093 msgid "N&on-paged Pool"
12094 msgstr "Réserve n&on paginée"
12096 #: taskmgr.rc:559
12097 msgid "Base P&riority"
12098 msgstr "P&riorité de base"
12100 #: taskmgr.rc:561
12101 msgid "&Handle Count"
12102 msgstr "Nombre de &handles"
12104 #: taskmgr.rc:563
12105 msgid "&Thread Count"
12106 msgstr "Nombre de &threads"
12108 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12109 msgid "GDI Objects"
12110 msgstr "Objets GDI"
12112 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12113 msgid "I/O Writes"
12114 msgstr "Écritures E/S"
12116 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12117 msgid "I/O Write Bytes"
12118 msgstr "Octets écriture E/S"
12120 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12121 msgid "I/O Other"
12122 msgstr "Autres E/S"
12124 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12125 msgid "I/O Other Bytes"
12126 msgstr "Octets autres E/S"
12128 #: taskmgr.rc:182
12129 msgid "Create New Task"
12130 msgstr "Nouvelle tâche"
12132 #: taskmgr.rc:187
12133 msgid "Runs a new program"
12134 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12136 #: taskmgr.rc:188
12137 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12138 msgstr ""
12139 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12140 "est réduit"
12142 #: taskmgr.rc:190
12143 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12144 msgstr ""
12145 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12146 "vers » est effectuée"
12148 #: taskmgr.rc:191
12149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12150 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12152 #: taskmgr.rc:192
12153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12154 msgstr ""
12155 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12156 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12158 #: taskmgr.rc:193
12159 msgid "Displays tasks by using large icons"
12160 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12162 #: taskmgr.rc:194
12163 msgid "Displays tasks by using small icons"
12164 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12166 #: taskmgr.rc:195
12167 msgid "Displays information about each task"
12168 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12170 #: taskmgr.rc:196
12171 msgid "Updates the display twice per second"
12172 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12174 #: taskmgr.rc:197
12175 msgid "Updates the display every two seconds"
12176 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12178 #: taskmgr.rc:198
12179 msgid "Updates the display every four seconds"
12180 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12182 #: taskmgr.rc:203
12183 msgid "Does not automatically update"
12184 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12186 #: taskmgr.rc:205
12187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12188 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12190 #: taskmgr.rc:206
12191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12192 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12194 #: taskmgr.rc:207
12195 msgid "Minimizes the windows"
12196 msgstr "Réduit les fenêtres"
12198 #: taskmgr.rc:208
12199 msgid "Maximizes the windows"
12200 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12202 #: taskmgr.rc:209
12203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12204 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12206 #: taskmgr.rc:210
12207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12208 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12210 #: taskmgr.rc:211
12211 msgid "Displays Task Manager help topics"
12212 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12214 #: taskmgr.rc:212
12215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12216 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12218 #: taskmgr.rc:213
12219 msgid "Exits the Task Manager application"
12220 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12222 #: taskmgr.rc:215
12223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12224 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12226 #: taskmgr.rc:216
12227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12228 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12230 #: taskmgr.rc:217
12231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12232 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12234 #: taskmgr.rc:219
12235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12236 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12238 #: taskmgr.rc:220
12239 msgid "Each CPU has its own history graph"
12240 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12242 #: taskmgr.rc:222
12243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12244 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12246 #: taskmgr.rc:227
12247 msgid "Tells the selected tasks to close"
12248 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12250 #: taskmgr.rc:228
12251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12252 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12254 #: taskmgr.rc:229
12255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12256 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12258 #: taskmgr.rc:230
12259 msgid "Removes the process from the system"
12260 msgstr "Supprime le processus du système"
12262 #: taskmgr.rc:232
12263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12264 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12266 #: taskmgr.rc:233
12267 msgid "Attaches the debugger to this process"
12268 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12270 #: taskmgr.rc:235
12271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12272 msgstr ""
12273 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12275 #: taskmgr.rc:237
12276 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12277 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12279 #: taskmgr.rc:238
12280 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12281 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12283 #: taskmgr.rc:240
12284 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12285 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12287 #: taskmgr.rc:242
12288 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12289 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12291 #: taskmgr.rc:244
12292 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12293 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12295 #: taskmgr.rc:245
12296 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12297 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12299 #: taskmgr.rc:247
12300 msgid "Controls Debug Channels"
12301 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12303 #: taskmgr.rc:264
12304 msgid "Performance"
12305 msgstr "Performance"
12307 #: taskmgr.rc:265
12308 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12309 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12311 #: taskmgr.rc:266
12312 msgid "Processes: %d"
12313 msgstr "Processus : %d"
12315 #: taskmgr.rc:267
12316 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12317 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12319 #: taskmgr.rc:272
12320 msgid "Image Name"
12321 msgstr "Nom d'image"
12323 #: taskmgr.rc:273
12324 msgid "PID"
12325 msgstr "PID"
12327 #: taskmgr.rc:274
12328 msgid "CPU"
12329 msgstr "CPU"
12331 #: taskmgr.rc:275
12332 msgid "CPU Time"
12333 msgstr "Temps CPU"
12335 #: taskmgr.rc:276
12336 msgid "Mem Usage"
12337 msgstr "Mémoire"
12339 #: taskmgr.rc:277
12340 msgid "Mem Delta"
12341 msgstr "Écart util. mémoire"
12343 #: taskmgr.rc:278
12344 msgid "Peak Mem Usage"
12345 msgstr "Util. mémoire max"
12347 #: taskmgr.rc:279
12348 msgid "Page Faults"
12349 msgstr "Défauts de pages"
12351 #: taskmgr.rc:280
12352 msgid "USER Objects"
12353 msgstr "Objets USER"
12355 #: taskmgr.rc:283
12356 msgid "Session ID"
12357 msgstr "ID session"
12359 #: taskmgr.rc:284
12360 msgid "Username"
12361 msgstr "Utilisateur"
12363 #: taskmgr.rc:285
12364 msgid "PF Delta"
12365 msgstr "Delta déf. pages"
12367 #: taskmgr.rc:286
12368 msgid "VM Size"
12369 msgstr "Mém. virtuelle"
12371 #: taskmgr.rc:287
12372 msgid "Paged Pool"
12373 msgstr "Réserve paginée"
12375 #: taskmgr.rc:288
12376 msgid "NP Pool"
12377 msgstr "Réserve non paginée"
12379 #: taskmgr.rc:289
12380 msgid "Base Pri"
12381 msgstr "Prio. de base"
12383 #: taskmgr.rc:301
12384 msgid "Task Manager Warning"
12385 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12387 #: taskmgr.rc:304
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12390 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12391 "sure you want to change the priority class?"
12392 msgstr ""
12393 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12394 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12395 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12397 #: taskmgr.rc:305
12398 msgid "Unable to Change Priority"
12399 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12401 #: taskmgr.rc:310
12402 msgid ""
12403 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12404 "results including loss of data and system instability. The\n"
12405 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12406 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12407 "terminate the process?"
12408 msgstr ""
12409 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12410 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12411 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12412 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12413 "stopper le processus ?"
12415 #: taskmgr.rc:311
12416 msgid "Unable to Terminate Process"
12417 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12419 #: taskmgr.rc:313
12420 msgid ""
12421 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12422 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12423 msgstr ""
12424 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12425 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12427 #: taskmgr.rc:314
12428 msgid "Unable to Debug Process"
12429 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12431 #: taskmgr.rc:315
12432 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12433 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12435 #: taskmgr.rc:316
12436 msgid "Invalid Option"
12437 msgstr "Option invalide"
12439 #: taskmgr.rc:317
12440 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12441 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12443 #: taskmgr.rc:322
12444 msgid "System Idle Process"
12445 msgstr "Processus inactifs"
12447 #: taskmgr.rc:323
12448 msgid "Not Responding"
12449 msgstr "Ne répond pas"
12451 #: taskmgr.rc:324
12452 msgid "Running"
12453 msgstr "En cours d'exécution"
12455 #: taskmgr.rc:325
12456 msgid "Task"
12457 msgstr "Tâche"
12459 #: taskmgr.rc:328
12460 msgid "Fixme"
12461 msgstr "Fixme"
12463 #: taskmgr.rc:329
12464 msgid "Err"
12465 msgstr "Err"
12467 #: taskmgr.rc:330
12468 msgid "Warn"
12469 msgstr "Warn"
12471 #: taskmgr.rc:331
12472 msgid "Trace"
12473 msgstr "Trace"
12475 #: uninstaller.rc:26
12476 msgid "Wine Application Uninstaller"
12477 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12479 #: uninstaller.rc:27
12480 msgid ""
12481 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12482 "executable.\n"
12483 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12484 msgstr ""
12485 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12486 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12487 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12489 #: view.rc:33
12490 msgid "&Pan"
12491 msgstr "&Déplacement"
12493 #: view.rc:35
12494 msgid "&Scale to Window"
12495 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12497 #: view.rc:37
12498 msgid "&Left"
12499 msgstr "&Gauche"
12501 #: view.rc:38
12502 msgid "&Right"
12503 msgstr "&Droite"
12505 #: view.rc:46
12506 msgid "Regular Metafile Viewer"
12507 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12509 #: wineboot.rc:28
12510 msgid "Waiting for Program"
12511 msgstr "Attente du programme"
12513 #: wineboot.rc:32
12514 msgid "Terminate Process"
12515 msgstr "Arrêter le programme"
12517 #: wineboot.rc:33
12518 msgid ""
12519 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12520 "responding.\n"
12521 "\n"
12522 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12523 msgstr ""
12524 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12525 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12526 "\n"
12527 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12529 #: wineboot.rc:39
12530 msgid "Wine"
12531 msgstr "Wine"
12533 #: wineboot.rc:43
12534 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12535 msgstr ""
12536 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12537 "patienter..."
12539 #: winecfg.rc:138
12540 msgid ""
12541 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12542 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12543 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12544 "option) any later version."
12545 msgstr ""
12546 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12547 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12548 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12549 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12551 #: winecfg.rc:140
12552 msgid "Windows registration information"
12553 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12555 #: winecfg.rc:141
12556 msgid "&Owner:"
12557 msgstr "&Propriétaire:"
12559 #: winecfg.rc:143
12560 msgid "Organi&zation:"
12561 msgstr "&Organisation:"
12563 #: winecfg.rc:151
12564 msgid "Application settings"
12565 msgstr "Paramètres des applications"
12567 #: winecfg.rc:152
12568 msgid ""
12569 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12570 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12571 "or per-application settings in those tabs as well."
12572 msgstr ""
12573 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12574 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12575 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12576 "onglets."
12578 #: winecfg.rc:156
12579 msgid "&Add application..."
12580 msgstr "&Ajouter une application..."
12582 #: winecfg.rc:157
12583 msgid "&Remove application"
12584 msgstr "&Supprimer une application"
12586 #: winecfg.rc:158
12587 msgid "&Windows Version:"
12588 msgstr "Version de &Windows :"
12590 #: winecfg.rc:166
12591 msgid "Window settings"
12592 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12594 #: winecfg.rc:167
12595 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12596 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12598 #: winecfg.rc:168
12599 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12600 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12602 #: winecfg.rc:169
12603 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12604 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12606 #: winecfg.rc:170
12607 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12608 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12610 #: winecfg.rc:172
12611 msgid "Desktop &size:"
12612 msgstr "Taille du bureau:"
12614 #: winecfg.rc:177
12615 msgid "Direct3D"
12616 msgstr "Direct3D"
12618 #: winecfg.rc:178
12619 msgid "&Vertex Shader Support: "
12620 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12622 #: winecfg.rc:180
12623 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12624 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12626 #: winecfg.rc:182
12627 msgid "Screen resolution"
12628 msgstr "Résolution de l'écran"
12630 #: winecfg.rc:186
12631 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12632 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12634 #: winecfg.rc:193
12635 msgid "DLL overrides"
12636 msgstr "Remplacement de DLL"
12638 #: winecfg.rc:194
12639 msgid ""
12640 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12641 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12642 "application)."
12643 msgstr ""
12644 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12645 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12646 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12647 "utilisée par un programme."
12649 #: winecfg.rc:196
12650 msgid "&New override for library:"
12651 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12653 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12654 msgid "&Add"
12655 msgstr "A&jouter"
12657 #: winecfg.rc:199
12658 msgid "Existing &overrides:"
12659 msgstr "Remplacements existants :"
12661 #: winecfg.rc:201
12662 msgid "&Edit..."
12663 msgstr "&Modifier"
12665 #: winecfg.rc:207
12666 msgid "Edit Override"
12667 msgstr "Éditer le remplacement"
12669 #: winecfg.rc:210
12670 msgid "Load order"
12671 msgstr "Ordre de chargement"
12673 #: winecfg.rc:211
12674 msgid "&Builtin (Wine)"
12675 msgstr "&intégrée (Wine)"
12677 #: winecfg.rc:212
12678 msgid "&Native (Windows)"
12679 msgstr "&native (Windows)"
12681 #: winecfg.rc:213
12682 msgid "Bui&ltin then Native"
12683 msgstr "i&ntégrée puis native"
12685 #: winecfg.rc:214
12686 msgid "Nati&ve then Builtin"
12687 msgstr "n&ative puis intégrée"
12689 #: winecfg.rc:215
12690 msgid "&Disable"
12691 msgstr "&désactivé"
12693 #: winecfg.rc:222
12694 msgid "Select Drive Letter"
12695 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12697 #: winecfg.rc:234
12698 msgid "Drive mappings"
12699 msgstr "Assignation des lecteurs"
12701 #: winecfg.rc:235
12702 msgid ""
12703 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12704 "edited."
12705 msgstr ""
12706 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12707 "n'a pu être éditée."
12709 #: winecfg.rc:238
12710 msgid "&Add..."
12711 msgstr "&Ajouter..."
12713 #: winecfg.rc:240
12714 msgid "Auto&detect"
12715 msgstr "&Détection automatique..."
12717 #: winecfg.rc:243
12718 msgid "&Path:"
12719 msgstr "&Chemin :"
12721 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12722 msgid "Show &Advanced"
12723 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12725 #: winecfg.rc:251
12726 msgid "De&vice:"
12727 msgstr "De&vice:"
12729 #: winecfg.rc:253
12730 msgid "Bro&wse..."
12731 msgstr "&Parcourir..."
12733 #: winecfg.rc:255
12734 msgid "&Label:"
12735 msgstr "É&tiquette :"
12737 #: winecfg.rc:257
12738 msgid "S&erial:"
12739 msgstr "N° de &série :"
12741 #: winecfg.rc:260
12742 msgid "Show &dot files"
12743 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12745 #: winecfg.rc:267
12746 msgid "Driver diagnostics"
12747 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12749 #: winecfg.rc:269
12750 msgid "Defaults"
12751 msgstr "Valeurs par défaut"
12753 #: winecfg.rc:270
12754 msgid "Output device:"
12755 msgstr "Périphérique de sortie :"
12757 #: winecfg.rc:271
12758 msgid "Voice output device:"
12759 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12761 #: winecfg.rc:272
12762 msgid "Input device:"
12763 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12765 #: winecfg.rc:273
12766 msgid "Voice input device:"
12767 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12769 #: winecfg.rc:278
12770 msgid "&Test Sound"
12771 msgstr "&Tester le son"
12773 #: winecfg.rc:285
12774 msgid "Appearance"
12775 msgstr "Apparence"
12777 #: winecfg.rc:286
12778 msgid "&Theme:"
12779 msgstr "&Thème :"
12781 #: winecfg.rc:288
12782 msgid "&Install theme..."
12783 msgstr "&Installer un thème..."
12785 #: winecfg.rc:293
12786 msgid "It&em:"
12787 msgstr "Élé&ment :"
12789 #: winecfg.rc:295
12790 msgid "C&olor:"
12791 msgstr "Couleu&r :"
12793 #: winecfg.rc:301
12794 msgid "Folders"
12795 msgstr "Dossiers"
12797 #: winecfg.rc:304
12798 msgid "&Link to:"
12799 msgstr "&Lier à :"
12801 #: winecfg.rc:31
12802 msgid "Libraries"
12803 msgstr "Bibliothèques"
12805 #: winecfg.rc:32
12806 msgid "Drives"
12807 msgstr "Lecteurs"
12809 #: winecfg.rc:33
12810 msgid "Select the Unix target directory, please."
12811 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12813 #: winecfg.rc:34
12814 msgid "Hide &Advanced"
12815 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12817 #: winecfg.rc:36
12818 msgid "(No Theme)"
12819 msgstr "(Aucun thème)"
12821 #: winecfg.rc:37
12822 msgid "Graphics"
12823 msgstr "Affichage"
12825 #: winecfg.rc:38
12826 msgid "Desktop Integration"
12827 msgstr "Intégration avec le bureau"
12829 #: winecfg.rc:39
12830 msgid "Audio"
12831 msgstr "Audio"
12833 #: winecfg.rc:40
12834 msgid "About"
12835 msgstr "À propos"
12837 #: winecfg.rc:41
12838 msgid "Wine configuration"
12839 msgstr "Configuration de Wine"
12841 #: winecfg.rc:43
12842 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12843 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12845 #: winecfg.rc:44
12846 msgid "Select a theme file"
12847 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12849 #: winecfg.rc:45
12850 msgid "Folder"
12851 msgstr "Dossier"
12853 #: winecfg.rc:46
12854 msgid "Links to"
12855 msgstr "Pointe vers"
12857 #: winecfg.rc:42
12858 msgid "Wine configuration for %s"
12859 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12861 #: winecfg.rc:87
12862 msgid "Selected driver: %s"
12863 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12865 #: winecfg.rc:88
12866 msgid "(None)"
12867 msgstr "(Aucun)"
12869 #: winecfg.rc:89
12870 msgid "Audio test failed!"
12871 msgstr "Échec du test audio !"
12873 #: winecfg.rc:91
12874 msgid "(System default)"
12875 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12877 #: winecfg.rc:51
12878 msgid ""
12879 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12880 "Are you sure you want to do this?"
12881 msgstr ""
12882 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12883 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12885 #: winecfg.rc:52
12886 msgid "Warning: system library"
12887 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12889 #: winecfg.rc:53
12890 msgid "native"
12891 msgstr "native"
12893 #: winecfg.rc:54
12894 msgid "builtin"
12895 msgstr "intégrée"
12897 #: winecfg.rc:55
12898 msgid "native, builtin"
12899 msgstr "native, intégrée"
12901 #: winecfg.rc:56
12902 msgid "builtin, native"
12903 msgstr "intégrée, native"
12905 #: winecfg.rc:57
12906 msgid "disabled"
12907 msgstr "désactivée"
12909 #: winecfg.rc:58
12910 msgid "Default Settings"
12911 msgstr "Paramètres par défaut"
12913 #: winecfg.rc:59
12914 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12915 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12917 #: winecfg.rc:60
12918 msgid "Use global settings"
12919 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12921 #: winecfg.rc:61
12922 msgid "Select an executable file"
12923 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12925 #: winecfg.rc:66
12926 msgid "Hardware"
12927 msgstr "Matériel"
12929 #: winecfg.rc:67
12930 msgctxt "vertex shader mode"
12931 msgid "None"
12932 msgstr "Aucun"
12934 #: winecfg.rc:72
12935 msgid "Autodetect..."
12936 msgstr "Détection automatique..."
12938 #: winecfg.rc:73
12939 msgid "Local hard disk"
12940 msgstr "Disque dur local"
12942 #: winecfg.rc:74
12943 msgid "Network share"
12944 msgstr "Partage réseau"
12946 #: winecfg.rc:75
12947 msgid "Floppy disk"
12948 msgstr "Lecteur de disquette"
12950 #: winecfg.rc:76
12951 msgid "CD-ROM"
12952 msgstr "CD-ROM"
12954 #: winecfg.rc:77
12955 msgid ""
12956 "You cannot add any more drives.\n"
12957 "\n"
12958 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12959 msgstr ""
12960 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12961 "\n"
12962 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12963 "pas en avoir plus de 26."
12965 #: winecfg.rc:78
12966 msgid "System drive"
12967 msgstr "Lecteur système"
12969 #: winecfg.rc:79
12970 msgid ""
12971 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12972 "\n"
12973 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12974 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12975 msgstr ""
12976 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12977 "\n"
12978 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12979 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12980 "le recréer !"
12982 #: winecfg.rc:80
12983 msgctxt "Drive letter"
12984 msgid "Letter"
12985 msgstr "Lettre"
12987 #: winecfg.rc:81
12988 msgid "Drive Mapping"
12989 msgstr "Assignation de lecteur"
12991 #: winecfg.rc:82
12992 msgid ""
12993 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12994 "\n"
12995 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12996 msgstr ""
12997 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12998 "\n"
12999 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13000 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13002 #: winecfg.rc:96
13003 msgid "Controls Background"
13004 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13006 #: winecfg.rc:97
13007 msgid "Controls Text"
13008 msgstr "Contrôle le texte"
13010 #: winecfg.rc:99
13011 msgid "Menu Background"
13012 msgstr "Arrière-plan du menu"
13014 #: winecfg.rc:100
13015 msgid "Menu Text"
13016 msgstr "Texte du menu"
13018 #: winecfg.rc:101
13019 msgid "Scrollbar"
13020 msgstr "Barre de défilement"
13022 #: winecfg.rc:102
13023 msgid "Selection Background"
13024 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13026 #: winecfg.rc:103
13027 msgid "Selection Text"
13028 msgstr "Texte de la sélection"
13030 #: winecfg.rc:104
13031 msgid "ToolTip Background"
13032 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13034 #: winecfg.rc:105
13035 msgid "ToolTip Text"
13036 msgstr "Texte de l'infobulle"
13038 #: winecfg.rc:106
13039 msgid "Window Background"
13040 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13042 #: winecfg.rc:107
13043 msgid "Window Text"
13044 msgstr "Texte de la fenêtre"
13046 #: winecfg.rc:108
13047 msgid "Active Title Bar"
13048 msgstr "Barre de titre active"
13050 #: winecfg.rc:109
13051 msgid "Active Title Text"
13052 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13054 #: winecfg.rc:110
13055 msgid "Inactive Title Bar"
13056 msgstr "Barre de titre inactive"
13058 #: winecfg.rc:111
13059 msgid "Inactive Title Text"
13060 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13062 #: winecfg.rc:112
13063 msgid "Message Box Text"
13064 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13066 #: winecfg.rc:113
13067 msgid "Application Workspace"
13068 msgstr "Espace de travail de l'application"
13070 #: winecfg.rc:114
13071 msgid "Window Frame"
13072 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13074 #: winecfg.rc:115
13075 msgid "Active Border"
13076 msgstr "Bordure active"
13078 #: winecfg.rc:116
13079 msgid "Inactive Border"
13080 msgstr "Bordure inactive"
13082 #: winecfg.rc:117
13083 msgid "Controls Shadow"
13084 msgstr "Ombre des contrôles"
13086 #: winecfg.rc:118
13087 msgid "Gray Text"
13088 msgstr "Texte gris"
13090 #: winecfg.rc:119
13091 msgid "Controls Highlight"
13092 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13094 #: winecfg.rc:120
13095 msgid "Controls Dark Shadow"
13096 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13098 #: winecfg.rc:121
13099 msgid "Controls Light"
13100 msgstr "Lumière des contrôles"
13102 #: winecfg.rc:122
13103 msgid "Controls Alternate Background"
13104 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13106 #: winecfg.rc:123
13107 msgid "Hot Tracked Item"
13108 msgstr "Élément actif"
13110 #: winecfg.rc:124
13111 msgid "Active Title Bar Gradient"
13112 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13114 #: winecfg.rc:125
13115 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13116 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13118 #: winecfg.rc:126
13119 msgid "Menu Highlight"
13120 msgstr "Surbrillance du menu"
13122 #: winecfg.rc:127
13123 msgid "Menu Bar"
13124 msgstr "Barre de menu"
13126 #: wineconsole.rc:60
13127 msgid "Cursor size"
13128 msgstr "Taille du curseur"
13130 #: wineconsole.rc:61
13131 msgid "&Small"
13132 msgstr "&Petit"
13134 #: wineconsole.rc:62
13135 msgid "&Medium"
13136 msgstr "&Moyen"
13138 #: wineconsole.rc:63
13139 msgid "&Large"
13140 msgstr "&Grand"
13142 #: wineconsole.rc:65
13143 msgid "Control"
13144 msgstr "Contrôle"
13146 #: wineconsole.rc:66
13147 msgid "Popup menu"
13148 msgstr "Menu contextuel"
13150 #: wineconsole.rc:67
13151 msgid "&Control"
13152 msgstr "&Control"
13154 #: wineconsole.rc:68
13155 msgid "S&hift"
13156 msgstr "S&hift"
13158 #: wineconsole.rc:69
13159 msgid "Quick edit"
13160 msgstr "Édition rapide"
13162 #: wineconsole.rc:70
13163 msgid "&enable"
13164 msgstr "&activer"
13166 #: wineconsole.rc:72
13167 msgid "Command history"
13168 msgstr "Historique des commandes"
13170 #: wineconsole.rc:73
13171 msgid "&Number of recalled commands :"
13172 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13174 #: wineconsole.rc:76
13175 msgid "&Remove doubles"
13176 msgstr "&Supprimer les doublons"
13178 #: wineconsole.rc:84
13179 msgid "&Font"
13180 msgstr "&Police"
13182 #: wineconsole.rc:86
13183 msgid "&Color"
13184 msgstr "&Couleur"
13186 #: wineconsole.rc:97
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Configuration"
13189 msgstr " Configuration "
13191 #: wineconsole.rc:100
13192 msgid "Buffer zone"
13193 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13195 #: wineconsole.rc:101
13196 msgid "&Width :"
13197 msgstr "&Largeur :"
13199 #: wineconsole.rc:104
13200 msgid "&Height :"
13201 msgstr "Ha&uteur :"
13203 #: wineconsole.rc:108
13204 msgid "Window size"
13205 msgstr "Taille de la fenêtre"
13207 #: wineconsole.rc:109
13208 msgid "W&idth :"
13209 msgstr "La&rgeur :"
13211 #: wineconsole.rc:112
13212 msgid "H&eight :"
13213 msgstr "Hau&teur :"
13215 #: wineconsole.rc:116
13216 msgid "End of program"
13217 msgstr "Fin du programme"
13219 #: wineconsole.rc:117
13220 msgid "&Close console"
13221 msgstr "&Fermer la console"
13223 #: wineconsole.rc:119
13224 msgid "Edition"
13225 msgstr "Édition"
13227 #: wineconsole.rc:125
13228 msgid "Console parameters"
13229 msgstr "Paramètres de la console"
13231 #: wineconsole.rc:128
13232 msgid "Retain these settings for later sessions"
13233 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13235 #: wineconsole.rc:129
13236 msgid "Modify only current session"
13237 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13239 #: wineconsole.rc:26
13240 msgid "Set &Defaults"
13241 msgstr "Paramètres par &défaut"
13243 #: wineconsole.rc:28
13244 msgid "&Mark"
13245 msgstr "&Marquer"
13247 #: wineconsole.rc:31
13248 msgid "&Select all"
13249 msgstr "&Tout sélectionner"
13251 #: wineconsole.rc:32
13252 msgid "Sc&roll"
13253 msgstr "&Défiler"
13255 #: wineconsole.rc:33
13256 msgid "S&earch"
13257 msgstr "&Rechercher"
13259 #: wineconsole.rc:36
13260 msgid "Setup - Default settings"
13261 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13263 #: wineconsole.rc:37
13264 msgid "Setup - Current settings"
13265 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13267 #: wineconsole.rc:38
13268 msgid "Configuration error"
13269 msgstr "Erreur de configuration"
13271 #: wineconsole.rc:39
13272 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13273 msgstr ""
13274 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13275 "de la fenêtre"
13277 #: wineconsole.rc:34
13278 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13279 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13281 #: wineconsole.rc:35
13282 msgid "This is a test"
13283 msgstr "Ceci est un test"
13285 #: wineconsole.rc:41
13286 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13287 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13289 #: wineconsole.rc:42
13290 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13291 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13293 #: wineconsole.rc:43
13294 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13295 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13297 #: wineconsole.rc:44
13298 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13299 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13301 #: wineconsole.rc:45
13302 msgid ""
13303 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13304 "The command is invalid.\n"
13305 msgstr ""
13306 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13307 "La commande est invalide.\n"
13309 #: wineconsole.rc:47
13310 msgid ""
13311 "\n"
13312 "Usage:\n"
13313 "  wineconsole [options] <command>\n"
13314 "\n"
13315 "Options:\n"
13316 msgstr ""
13317 "\n"
13318 "Usage :\n"
13319 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13320 "\n"
13321 "Options :\n"
13323 #: wineconsole.rc:49
13324 msgid ""
13325 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13326 "will\n"
13327 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13328 "console.\n"
13329 msgstr ""
13330 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13331 "fenêtre\n"
13332 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13333 "terminal courant en console Wine.\n"
13335 #: wineconsole.rc:50
13336 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13337 msgstr ""
13338 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13340 #: wineconsole.rc:51
13341 msgid ""
13342 "\n"
13343 "Example:\n"
13344 "  wineconsole cmd\n"
13345 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13346 "\n"
13347 msgstr ""
13348 "\n"
13349 "Exemple :\n"
13350 "  wineconsole cmd\n"
13351 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13352 "\n"
13354 #: winedbg.rc:42
13355 msgid "Program Error"
13356 msgstr "Erreur du programme"
13358 #: winedbg.rc:47
13359 msgid ""
13360 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13361 "sorry for the inconvenience."
13362 msgstr ""
13363 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13364 "somme désolés pour le désagrément subi."
13366 #: winedbg.rc:53
13367 msgid ""
13368 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13369 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13370 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13371 "\n"
13372 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13373 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13374 msgstr ""
13375 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13376 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13377 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13378 "cette application.\n"
13379 "\n"
13380 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13381 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13382 "d'anomalie</a>."
13384 #: winedbg.rc:35
13385 msgid "Wine program crash"
13386 msgstr "Plantage du programme Wine"
13388 #: winedbg.rc:36
13389 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13390 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13392 #: winedbg.rc:37
13393 msgid "(unidentified)"
13394 msgstr "(non identifié)"
13396 #: winefile.rc:26
13397 msgid "&Open\tEnter"
13398 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13400 #: winefile.rc:30
13401 msgid "Re&name..."
13402 msgstr "Re&nommer..."
13404 #: winefile.rc:31
13405 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13406 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13408 #: winefile.rc:33
13409 msgid "&Run..."
13410 msgstr "E&xécuter..."
13412 #: winefile.rc:35
13413 msgid "Cr&eate Directory..."
13414 msgstr "Créer réper&toire..."
13416 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13417 msgid "E&xit\tAlt+X"
13418 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13420 #: winefile.rc:44
13421 msgid "&Disk"
13422 msgstr "&Disque"
13424 #: winefile.rc:45
13425 msgid "Connect &Network Drive..."
13426 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13428 #: winefile.rc:46
13429 msgid "&Disconnect Network Drive"
13430 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13432 #: winefile.rc:52
13433 msgid "&Name"
13434 msgstr "&Nom"
13436 #: winefile.rc:53
13437 msgid "&All File Details"
13438 msgstr "&Tous les détails"
13440 #: winefile.rc:55
13441 msgid "&Sort by Name"
13442 msgstr "Trier par &nom"
13444 #: winefile.rc:56
13445 msgid "Sort &by Type"
13446 msgstr "Trier par &type"
13448 #: winefile.rc:57
13449 msgid "Sort by Si&ze"
13450 msgstr "Trier par ta&ille"
13452 #: winefile.rc:58
13453 msgid "Sort by &Date"
13454 msgstr "Trier par dat&e"
13456 #: winefile.rc:60
13457 msgid "Filter by&..."
13458 msgstr "Filtrer &par..."
13460 #: winefile.rc:67
13461 msgid "&Drivebar"
13462 msgstr "Barre de &lecteur"
13464 #: winefile.rc:70
13465 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13466 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13468 #: winefile.rc:77
13469 msgid "New &Window"
13470 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13472 #: winefile.rc:78
13473 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13474 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13476 #: winefile.rc:80
13477 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13478 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13480 #: winefile.rc:87
13481 msgid "&About Wine File Manager"
13482 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13484 #: winefile.rc:128
13485 msgid "Select destination"
13486 msgstr "Sélectionner la destination"
13488 #: winefile.rc:141
13489 msgid "By File Type"
13490 msgstr "Par type de fichier"
13492 #: winefile.rc:146
13493 msgid "File type"
13494 msgstr "Type de fichier"
13496 #: winefile.rc:147
13497 msgid "&Directories"
13498 msgstr "&Répertoires"
13500 #: winefile.rc:149
13501 msgid "&Programs"
13502 msgstr "&Programmes"
13504 #: winefile.rc:151
13505 msgid "Docu&ments"
13506 msgstr "Docu&ments"
13508 #: winefile.rc:153
13509 msgid "&Other files"
13510 msgstr "&Autres fichiers"
13512 #: winefile.rc:155
13513 msgid "Show Hidden/&System Files"
13514 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13516 #: winefile.rc:166
13517 msgid "&File Name:"
13518 msgstr "Nom du &fichier :"
13520 #: winefile.rc:168
13521 msgid "Full &Path:"
13522 msgstr "Chemin com&plet :"
13524 #: winefile.rc:170
13525 msgid "Last Change:"
13526 msgstr "Modification :"
13528 #: winefile.rc:174
13529 msgid "Cop&yright:"
13530 msgstr "Cop&yright :"
13532 #: winefile.rc:176
13533 msgid "Size:"
13534 msgstr "Taille :"
13536 #: winefile.rc:180
13537 msgid "H&idden"
13538 msgstr "Cac&hé"
13540 #: winefile.rc:181
13541 msgid "&Archive"
13542 msgstr "&Archive"
13544 #: winefile.rc:182
13545 msgid "&System"
13546 msgstr "&Système"
13548 #: winefile.rc:183
13549 msgid "&Compressed"
13550 msgstr "&Compressé"
13552 #: winefile.rc:184
13553 msgid "Version information"
13554 msgstr "Informations de version"
13556 #: winefile.rc:93
13557 msgid "Applying font settings"
13558 msgstr "Application des réglages des polices"
13560 #: winefile.rc:94
13561 msgid "Error while selecting new font."
13562 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13564 #: winefile.rc:99
13565 msgid "Wine File Manager"
13566 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13568 #: winefile.rc:101
13569 msgid "root fs"
13570 msgstr "dossier racine"
13572 #: winefile.rc:102
13573 msgid "unixfs"
13574 msgstr "unixfs"
13576 #: winefile.rc:104
13577 msgid "Shell"
13578 msgstr "Shell"
13580 #: winefile.rc:105
13581 msgid "Not yet implemented"
13582 msgstr "Pas encore implémenté"
13584 #: winefile.rc:112
13585 msgid "CDate"
13586 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13588 #: winefile.rc:113
13589 msgid "ADate"
13590 msgstr "Dernier accès"
13592 #: winefile.rc:114
13593 msgid "MDate"
13594 msgstr "Dernière modification"
13596 #: winefile.rc:115
13597 msgid "Index/Inode"
13598 msgstr "Index/Inode"
13600 #: winefile.rc:120
13601 msgid "%1 of %2 free"
13602 msgstr "%1 libres sur %2"
13604 #: winefile.rc:121
13605 msgctxt "unit kilobyte"
13606 msgid "kB"
13607 msgstr "ko"
13609 #: winefile.rc:122
13610 msgctxt "unit megabyte"
13611 msgid "MB"
13612 msgstr "Mo"
13614 #: winefile.rc:123
13615 msgctxt "unit gigabyte"
13616 msgid "GB"
13617 msgstr "Go"
13619 #: winemine.rc:34
13620 msgid "&Game"
13621 msgstr "&Partie"
13623 #: winemine.rc:35
13624 msgid "&New\tF2"
13625 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13627 #: winemine.rc:37
13628 msgid "Question &Marks"
13629 msgstr "Points d'&interrogation"
13631 #: winemine.rc:39
13632 msgid "&Beginner"
13633 msgstr "&Débutant"
13635 #: winemine.rc:40
13636 msgid "&Advanced"
13637 msgstr "&Avancé"
13639 #: winemine.rc:41
13640 msgid "&Expert"
13641 msgstr "&Expert"
13643 #: winemine.rc:42
13644 msgid "&Custom..."
13645 msgstr "&Personnalisé..."
13647 #: winemine.rc:44
13648 msgid "&Fastest Times"
13649 msgstr "Meilleurs &temps"
13651 #: winemine.rc:49
13652 msgid "&About WineMine"
13653 msgstr "À &propos de WineMine"
13655 #: winemine.rc:56
13656 msgid "Fastest Times"
13657 msgstr "Meilleurs temps"
13659 #: winemine.rc:58
13660 msgid "Fastest times"
13661 msgstr "Meilleurs temps"
13663 #: winemine.rc:59
13664 msgid "Beginner"
13665 msgstr "Débutant"
13667 #: winemine.rc:60
13668 msgid "Advanced"
13669 msgstr "Avancé"
13671 #: winemine.rc:61
13672 msgid "Expert"
13673 msgstr "Expert"
13675 #: winemine.rc:74
13676 msgid "Congratulations!"
13677 msgstr "Félicitations !"
13679 #: winemine.rc:76
13680 msgid "Please enter your name"
13681 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13683 #: winemine.rc:84
13684 msgid "Custom Game"
13685 msgstr "Grille personnalisée"
13687 #: winemine.rc:86
13688 msgid "Rows"
13689 msgstr "Lignes"
13691 #: winemine.rc:87
13692 msgid "Columns"
13693 msgstr "Colonnes"
13695 #: winemine.rc:88
13696 msgid "Mines"
13697 msgstr "Mines"
13699 #: winemine.rc:27
13700 msgid "WineMine"
13701 msgstr "WineMine"
13703 #: winemine.rc:28
13704 msgid "Nobody"
13705 msgstr "Anonyme"
13707 #: winemine.rc:29
13708 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13709 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13711 #: winhlp32.rc:32
13712 msgid "Printer &setup..."
13713 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13715 #: winhlp32.rc:39
13716 msgid "&Annotate..."
13717 msgstr "&Annoter..."
13719 #: winhlp32.rc:41
13720 msgid "&Bookmark"
13721 msgstr "&Signets"
13723 #: winhlp32.rc:42
13724 msgid "&Define..."
13725 msgstr "&Définir..."
13727 #: winhlp32.rc:45
13728 msgid "History"
13729 msgstr "Historique"
13731 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13732 msgid "Fonts"
13733 msgstr "Polices"
13735 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13736 msgid "Small"
13737 msgstr "Petite"
13739 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13740 msgid "Normal"
13741 msgstr "Normale"
13743 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13744 msgid "Large"
13745 msgstr "Grande"
13747 #: winhlp32.rc:54
13748 msgid "&Help on help\tF1"
13749 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13751 #: winhlp32.rc:55
13752 msgid "Always on &top"
13753 msgstr "&Toujours visible"
13755 #: winhlp32.rc:56
13756 msgid "&About Wine Help"
13757 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13759 #: winhlp32.rc:64
13760 msgid "Annotation..."
13761 msgstr "Annotation..."
13763 #: winhlp32.rc:65
13764 msgid "Copy"
13765 msgstr "Copier"
13767 #: winhlp32.rc:97
13768 msgid "Index"
13769 msgstr "Index"
13771 #: winhlp32.rc:105
13772 msgid "Search"
13773 msgstr "Recherche"
13775 #: winhlp32.rc:107
13776 msgid "Not implemented yet"
13777 msgstr "Pas encore implémenté"
13779 #: winhlp32.rc:78
13780 msgid "Wine Help"
13781 msgstr "Aide de Wine"
13783 #: winhlp32.rc:83
13784 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13785 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13787 #: winhlp32.rc:85
13788 msgid "Summary"
13789 msgstr "Sommaire"
13791 #: winhlp32.rc:84
13792 msgid "&Index"
13793 msgstr "&Index"
13795 #: winhlp32.rc:88
13796 msgid "Help files (*.hlp)"
13797 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13799 #: winhlp32.rc:89
13800 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13801 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13803 #: winhlp32.rc:90
13804 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13805 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13807 #: winhlp32.rc:91
13808 msgid "Help topics: "
13809 msgstr "Rubriques d'aide : "
13811 #: wordpad.rc:28
13812 msgid "&New...\tCtrl+N"
13813 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13815 #: wordpad.rc:42
13816 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13817 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13819 #: wordpad.rc:47
13820 msgid "&Clear\tDEL"
13821 msgstr "&Effacer\tDel"
13823 #: wordpad.rc:48
13824 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13825 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13827 #: wordpad.rc:51
13828 msgid "Find &next\tF3"
13829 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13831 #: wordpad.rc:54
13832 msgid "Read-&only"
13833 msgstr "Lecture &seule"
13835 #: wordpad.rc:55
13836 msgid "&Modified"
13837 msgstr "&Modifié"
13839 #: wordpad.rc:57
13840 msgid "E&xtras"
13841 msgstr "&Avancé"
13843 #: wordpad.rc:59
13844 msgid "Selection &info"
13845 msgstr "&Informations sur la sélection"
13847 #: wordpad.rc:60
13848 msgid "Character &format"
13849 msgstr "&Format de caractères"
13851 #: wordpad.rc:61
13852 msgid "&Def. char format"
13853 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13855 #: wordpad.rc:62
13856 msgid "Paragrap&h format"
13857 msgstr "Format de &paragraphe"
13859 #: wordpad.rc:63
13860 msgid "&Get text"
13861 msgstr "Texte &complet"
13863 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13864 msgid "&Formatbar"
13865 msgstr "&Barre de format"
13867 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13868 msgid "&Ruler"
13869 msgstr "&Règle"
13871 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13872 msgid "&Statusbar"
13873 msgstr "&Barre d'état"
13875 #: wordpad.rc:75
13876 msgid "&Insert"
13877 msgstr "&Insertion"
13879 #: wordpad.rc:77
13880 msgid "&Date and time..."
13881 msgstr "&Date et heure..."
13883 #: wordpad.rc:79
13884 msgid "F&ormat"
13885 msgstr "Forma&t"
13887 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13888 msgid "&Bullet points"
13889 msgstr "Pu&ces"
13891 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13892 msgid "&Paragraph..."
13893 msgstr "Para&graphe..."
13895 #: wordpad.rc:84
13896 msgid "&Tabs..."
13897 msgstr "&Tabulations..."
13899 #: wordpad.rc:85
13900 msgid "Backgroun&d"
13901 msgstr "&Arrière-plan"
13903 #: wordpad.rc:87
13904 msgid "&System\tCtrl+1"
13905 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13907 #: wordpad.rc:88
13908 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13909 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13911 #: wordpad.rc:93
13912 msgid "&About Wine Wordpad"
13913 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13915 #: wordpad.rc:130
13916 msgid "Automatic"
13917 msgstr "Automatique"
13919 #: wordpad.rc:199
13920 msgid "Date and time"
13921 msgstr "Date et heure"
13923 #: wordpad.rc:202
13924 msgid "Available formats"
13925 msgstr "Formats disponibles"
13927 #: wordpad.rc:213
13928 msgid "New document type"
13929 msgstr "Nouveau type de document"
13931 #: wordpad.rc:221
13932 msgid "Paragraph format"
13933 msgstr "Format de paragraphe"
13935 #: wordpad.rc:224
13936 msgid "Indentation"
13937 msgstr "Indentation"
13939 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13940 msgid "Left"
13941 msgstr "Gauche"
13943 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13944 msgid "Right"
13945 msgstr "Droite"
13947 #: wordpad.rc:229
13948 msgid "First line"
13949 msgstr "Première ligne"
13951 #: wordpad.rc:231
13952 msgid "Alignment"
13953 msgstr "Alignement"
13955 #: wordpad.rc:239
13956 msgid "Tabs"
13957 msgstr "Tabulations"
13959 #: wordpad.rc:242
13960 msgid "Tab stops"
13961 msgstr "Taquets de tabulation"
13963 #: wordpad.rc:248
13964 msgid "Remove al&l"
13965 msgstr "Supprimer &tous"
13967 #: wordpad.rc:256
13968 msgid "Line wrapping"
13969 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13971 #: wordpad.rc:257
13972 msgid "&No line wrapping"
13973 msgstr "&Aucun"
13975 #: wordpad.rc:258
13976 msgid "Wrap text by the &window border"
13977 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13979 #: wordpad.rc:259
13980 msgid "Wrap text by the &margin"
13981 msgstr "Au niveau de la &marge"
13983 #: wordpad.rc:260
13984 msgid "Toolbars"
13985 msgstr "Barres d'outils"
13987 #: wordpad.rc:136
13988 msgid "All documents (*.*)"
13989 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13991 #: wordpad.rc:137
13992 msgid "Text documents (*.txt)"
13993 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13995 #: wordpad.rc:138
13996 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13997 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13999 #: wordpad.rc:139
14000 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14001 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14003 #: wordpad.rc:140
14004 msgid "Rich text document"
14005 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14007 #: wordpad.rc:141
14008 msgid "Text document"
14009 msgstr "Document texte"
14011 #: wordpad.rc:142
14012 msgid "Unicode text document"
14013 msgstr "Document texte Unicode"
14015 #: wordpad.rc:143
14016 msgid "Printer files (*.prn)"
14017 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14019 #: wordpad.rc:150
14020 msgid "Center"
14021 msgstr "Centrer"
14023 #: wordpad.rc:156
14024 msgid "Text"
14025 msgstr "Texte"
14027 #: wordpad.rc:157
14028 msgid "Rich text"
14029 msgstr "Texte riche"
14031 #: wordpad.rc:163
14032 msgid "Next page"
14033 msgstr "Page suivante"
14035 #: wordpad.rc:164
14036 msgid "Previous page"
14037 msgstr "Page précédente"
14039 #: wordpad.rc:165
14040 msgid "Two pages"
14041 msgstr "Deux pages"
14043 #: wordpad.rc:166
14044 msgid "One page"
14045 msgstr "Une page"
14047 #: wordpad.rc:167
14048 msgid "Zoom in"
14049 msgstr "Zoom avant"
14051 #: wordpad.rc:168
14052 msgid "Zoom out"
14053 msgstr "Zoom arrière"
14055 #: wordpad.rc:170
14056 msgid "Page"
14057 msgstr "Page"
14059 #: wordpad.rc:171
14060 msgid "Pages"
14061 msgstr "Pages"
14063 #: wordpad.rc:172
14064 msgctxt "unit: centimeter"
14065 msgid "cm"
14066 msgstr "cm"
14068 #: wordpad.rc:173
14069 msgctxt "unit: inch"
14070 msgid "in"
14071 msgstr "po"
14073 #: wordpad.rc:174
14074 msgid "inch"
14075 msgstr "pouces"
14077 #: wordpad.rc:175
14078 msgctxt "unit: point"
14079 msgid "pt"
14080 msgstr "pt"
14082 #: wordpad.rc:180
14083 msgid "Document"
14084 msgstr "Document"
14086 #: wordpad.rc:181
14087 msgid "Save changes to '%s'?"
14088 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14090 #: wordpad.rc:182
14091 msgid "Finished searching the document."
14092 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14094 #: wordpad.rc:183
14095 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14096 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14098 #: wordpad.rc:184
14099 msgid ""
14100 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14101 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14102 msgstr ""
14103 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14104 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14106 #: wordpad.rc:187
14107 msgid "Invalid number format"
14108 msgstr "Format de nombre invalide"
14110 #: wordpad.rc:188
14111 msgid "OLE storage documents are not supported"
14112 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14114 #: wordpad.rc:189
14115 msgid "Could not save the file."
14116 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14118 #: wordpad.rc:190
14119 msgid "You do not have access to save the file."
14120 msgstr ""
14121 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14123 #: wordpad.rc:191
14124 msgid "Could not open the file."
14125 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14127 #: wordpad.rc:192
14128 msgid "You do not have access to open the file."
14129 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14131 #: wordpad.rc:193
14132 msgid "Printing not implemented"
14133 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14135 #: wordpad.rc:194
14136 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14137 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14139 #: write.rc:27
14140 msgid "Starting Wordpad failed"
14141 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14143 #: xcopy.rc:27
14144 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr ""
14146 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14148 #: xcopy.rc:28
14149 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14150 msgstr ""
14151 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14153 #: xcopy.rc:29
14154 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14155 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14157 #: xcopy.rc:30
14158 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14159 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14161 #: xcopy.rc:31
14162 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14163 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14165 #: xcopy.rc:34
14166 msgid ""
14167 "Is '%1' a filename or directory\n"
14168 "on the target?\n"
14169 "(F - File, D - Directory)\n"
14170 msgstr ""
14171 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14172 "dans la destination ?\n"
14173 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14175 #: xcopy.rc:35
14176 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14177 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14179 #: xcopy.rc:36
14180 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14181 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14183 #: xcopy.rc:37
14184 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14185 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14187 #: xcopy.rc:39
14188 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14189 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14191 #: xcopy.rc:43
14192 msgctxt "File key"
14193 msgid "F"
14194 msgstr "F"
14196 #: xcopy.rc:44
14197 msgctxt "Directory key"
14198 msgid "D"
14199 msgstr "R"
14201 #: xcopy.rc:77
14202 msgid ""
14203 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14204 "\n"
14205 "Syntax:\n"
14206 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14207 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14208 "\n"
14209 "Where:\n"
14210 "\n"
14211 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14212 "\tmore files.\n"
14213 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14214 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14215 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14216 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14217 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14218 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14219 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14220 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14221 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14222 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14223 "[/N]  Copy using short names.\n"
14224 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14225 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14226 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14227 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14228 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14229 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14230 "\tarchive attribute.\n"
14231 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14232 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14233 "\t\tthan source.\n"
14234 "\n"
14235 msgstr ""
14236 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14237 "\n"
14238 "Syntaxe :\n"
14239 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14240 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14241 "\n"
14242 "où :\n"
14243 "\n"
14244 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14245 "que l'on copie plus\n"
14246 "      d'un fichier.\n"
14247 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14248 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14249 "vides.\n"
14250 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14251 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14252 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14253 "copiés.\n"
14254 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14255 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14256 "fichiers.\n"
14257 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14258 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14259 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14260 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14261 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14262 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14263 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14264 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14265 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14266 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14267 "      ensuite l'attribut.\n"
14268 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14269 "la date spécifiée.\n"
14270 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14271 "est plus ancien\n"
14272 "\t\tque le fichier source.\n"
14273 "\n"