notepad: Fix the position of the Encoding combobox.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob0f85e131654240cb1ec6199eecb811941f50f777
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 "di immettere la tua password."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "ID Chiave="
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Liberatoria"
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più &informazioni"
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2185 #: cryptui.rc:294
2186 msgid ""
2187 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 msgstr ""
2190 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2191 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2193 #: cryptui.rc:296
2194 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2211 "specificare una locazione per i certificati."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2235 msgstr "Certificati"
2237 #: cryptui.rc:337
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Soggetto inteso:"
2241 #: cryptui.rc:341
2242 msgid "&Import..."
2243 msgstr "&Importa..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Export..."
2247 msgstr "&Esporta..."
2249 #: cryptui.rc:344
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "&Avanzato..."
2253 #: cryptui.rc:345
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 #: wordpad.rc:66
2260 msgid "&View"
2261 msgstr "&Visualizza"
2263 #: cryptui.rc:352
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Opzioni Avanzate"
2267 #: cryptui.rc:355
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Soggetto del certificato"
2271 #: cryptui.rc:356
2272 msgid ""
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 msgstr ""
2275 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2276 "selezionato."
2278 #: cryptui.rc:358
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2287 #: cryptui.rc:370
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2291 #: cryptui.rc:373
2292 msgid ""
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2298 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2299 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "\n"
2301 "To continue, click Next."
2302 msgstr ""
2303 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2304 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2305 "in un file.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2308 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2309 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2310 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2311 "\n"
2312 "Per continuare, premere Avanti."
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2320 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Conferma la password:"
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2385 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate"
2387 msgstr "Certificato"
2389 #: cryptui.rc:28
2390 msgid "Certificate Information"
2391 msgstr "Informazioni sul certificato"
2393 #: cryptui.rc:29
2394 msgid ""
2395 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2396 "altered or corrupted."
2397 msgstr ""
2398 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2399 "alterato o corrotto."
2401 #: cryptui.rc:30
2402 msgid ""
2403 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2404 "trusted root certificate store."
2405 msgstr ""
2406 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2407 "certificati base fidati del tuo sistema."
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 msgstr ""
2412 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2414 #: cryptui.rc:32
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "Issued to: "
2428 msgstr "Emesso per: "
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "Issued by: "
2432 msgstr "Emesso da: "
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "Valid from "
2436 msgstr "Valido da "
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid " to "
2440 msgstr " a "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr ""
2453 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2455 #: cryptui.rc:42
2456 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2457 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2459 #: cryptui.rc:43
2460 msgid "This certificate is OK."
2461 msgstr "Questo certificato è OK."
2463 #: cryptui.rc:44
2464 msgid "Field"
2465 msgstr "Campo"
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "Value"
2469 msgstr "Valore"
2471 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "<All>"
2473 msgstr "<Tutti>"
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Version 1 Fields Only"
2477 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Extensions Only"
2481 msgstr "Solo estensioni"
2483 #: cryptui.rc:49
2484 msgid "Critical Extensions Only"
2485 msgstr "Solo estensioni critiche"
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Properties Only"
2489 msgstr "Solo proprietà"
2491 #: cryptui.rc:52
2492 msgid "Serial number"
2493 msgstr "Numero seriale"
2495 #: cryptui.rc:53
2496 msgid "Issuer"
2497 msgstr "Emittente"
2499 #: cryptui.rc:54
2500 msgid "Valid from"
2501 msgstr "Valido da"
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Valid to"
2505 msgstr "Valido fino a"
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Subject"
2509 msgstr "Soggetto"
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Public key"
2513 msgstr "Chiave pubblica"
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2517 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "SHA1 hash"
2521 msgstr "Hash SHA1"
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Enhanced key usage (property)"
2525 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "Friendly name"
2529 msgstr "Nome amichevole"
2531 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Description"
2533 msgstr "Descrizione"
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Certificate Properties"
2537 msgstr "Proprietà del certificato"
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2541 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2543 #: cryptui.rc:65
2544 msgid "The OID you entered already exists."
2545 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2547 #: cryptui.rc:67
2548 msgid "Please select a certificate store."
2549 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2551 #: cryptui.rc:69
2552 msgid ""
2553 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2554 "select another file."
2555 msgstr ""
2556 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2557 "Selezionare un altro file."
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "File to Import"
2561 msgstr "File da importare"
2563 #: cryptui.rc:71
2564 msgid "Specify the file you want to import."
2565 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2567 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2568 msgid "Certificate Store"
2569 msgstr "Deposito certificati"
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid ""
2573 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2574 "lists, and certificate trust lists."
2575 msgstr ""
2576 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2577 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2581 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2583 #: cryptui.rc:75
2584 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2585 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2587 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2588 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2589 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2591 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2592 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2593 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2595 #: cryptui.rc:78
2596 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2597 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2599 #: cryptui.rc:79
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2603 #: cryptui.rc:81
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Seleziona un file."
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2611 #: cryptui.rc:83
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Impossibile aprire "
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Determinato dal programma"
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2631 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 msgid "File"
2633 msgstr "File"
2635 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2636 msgid "Content"
2637 msgstr "Contenuto"
2639 #: cryptui.rc:91
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2643 #: cryptui.rc:93
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Importazione riuscita."
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Importazione fallita."
2659 #: cryptui.rc:98
2660 msgid "Arial"
2661 msgstr "Arial"
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Ragioni speciali>"
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Issued To"
2669 msgstr "Emesso per"
2671 #: cryptui.rc:102
2672 msgid "Issued By"
2673 msgstr "Emesso da"
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Data di scadenza"
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Nome amichevole"
2683 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 msgid "<None>"
2685 msgstr "<Nessuno>"
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid ""
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 msgstr ""
2693 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2694 "firmare messaggi con questo.\n"
2695 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2697 #: cryptui.rc:108
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 msgstr ""
2703 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2704 "firmare messaggi con questi.\n"
2705 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2714 "verificare messaggi con questo.\n"
2715 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2724 "verificare messaggi con questi.\n"
2725 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2734 "fidati.\n"
2735 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2744 "fidati.\n"
2745 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2754 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2764 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2781 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2805 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr ""
2822 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2828 #: cryptui.rc:144
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Archivio chiavi private"
2832 #: cryptui.rc:148
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Formato di Esportazione"
2836 #: cryptui.rc:149
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2840 #: cryptui.rc:150
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Nome del file di esportazione"
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2850 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2860 #: cryptui.rc:157
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2864 #: cryptui.rc:158
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2868 #: cryptui.rc:159
2869 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2870 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "File Format"
2874 msgstr "Formato del file"
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Include all certificates in certificate path"
2878 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2880 #: cryptui.rc:162
2881 msgid "Export keys"
2882 msgstr "Esporta chiavi"
2884 #: cryptui.rc:165
2885 msgid "The export was successful."
2886 msgstr "Esportazione riuscita."
2888 #: cryptui.rc:166
2889 msgid "The export failed."
2890 msgstr "Esportazione fallita."
2892 #: cryptui.rc:167
2893 msgid "Export Private Key"
2894 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid ""
2898 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2899 "certificate."
2900 msgstr ""
2901 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2902 "insieme al certificato."
2904 #: cryptui.rc:169
2905 msgid "Enter Password"
2906 msgstr "Inserisci Password"
2908 #: cryptui.rc:170
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2912 #: cryptui.rc:171
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "Le password non corrispondono."
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2920 #: cryptui.rc:173
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2924 #: devenum.rc:32
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "DirectSound predefinito"
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "DirectSound: %s"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2938 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2940 #: dinput.rc:40
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Configura unità"
2944 #: dinput.rc:45
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "Resetta"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Player"
2950 msgstr "Riproduttore"
2952 #: dinput.rc:49
2953 msgid "Device"
2954 msgstr "Unità"
2956 #: dinput.rc:50
2957 msgid "Actions"
2958 msgstr "Azioni"
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Mapping"
2962 msgstr "Corrispondenza"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "Mostra assegnati prima"
2968 #: dinput.rc:34
2969 msgid "Action"
2970 msgstr "Azione"
2972 #: dinput.rc:35
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "Elemento"
2976 #: dxdiagn.rc:25
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Impostazioni regionali"
2980 #: dxdiagn.rc:26
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2984 #: gdi32.rc:25
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "Ovest"
2988 #: gdi32.rc:26
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "Europeo centrale"
2992 #: gdi32.rc:27
2993 msgid "Cyrillic"
2994 msgstr "Cirillico"
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Greek"
2998 msgstr "Greco"
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "Turco"
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "Ebreo"
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Arabic"
3010 msgstr "Arabo"
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Baltic"
3014 msgstr "Baltico"
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamita"
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Thai"
3022 msgstr "Tailandese"
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Japanese"
3026 msgstr "Giapponese"
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr "CHINESE_GB2312"
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Hangul"
3034 msgstr "Hangul"
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr "CHINESE_BIG5"
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr "Hangul (Johab)"
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Symbol"
3046 msgstr "Symbol"
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "OEM/DOS"
3050 msgstr "OEM/DOS"
3052 #: gphoto2.rc:27
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Files sulla videocamera"
3056 #: gphoto2.rc:31
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importa selezionati"
3060 #: gphoto2.rc:32
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "Anteprima"
3064 #: gphoto2.rc:33
3065 msgid "Import All"
3066 msgstr "Importa tutti"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Salta questa finestra"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Exit"
3074 msgstr "Esci"
3076 #: gphoto2.rc:40
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Trasferimento"
3080 #: gphoto2.rc:43
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3084 #: gphoto2.rc:48
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Connessione alla videocamera"
3088 #: gphoto2.rc:52
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3092 #: hhctrl.rc:56
3093 msgid "S&ync"
3094 msgstr "S&incronizza"
3096 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgid "&Back"
3098 msgstr "&Indietro"
3100 #: hhctrl.rc:58
3101 msgid "&Forward"
3102 msgstr "&Avanti"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgctxt "table of contents"
3106 msgid "&Home"
3107 msgstr "&Inizio"
3109 #: hhctrl.rc:60
3110 msgid "&Stop"
3111 msgstr "&Ferma"
3113 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 msgid "&Refresh"
3115 msgstr "A&ggiorna"
3117 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "&Stampa..."
3121 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 msgid "&Contents"
3123 msgstr "&Contenuti"
3125 #: hhctrl.rc:29
3126 msgid "I&ndex"
3127 msgstr "&Indice"
3129 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3130 msgid "&Search"
3131 msgstr "&Trova"
3133 #: hhctrl.rc:31
3134 msgid "Favor&ites"
3135 msgstr "&Preferiti"
3137 #: hhctrl.rc:33
3138 msgid "Hide &Tabs"
3139 msgstr "Nascondi i &Tab"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Show &Tabs"
3143 msgstr "Mostra i &Tab"
3145 #: hhctrl.rc:39
3146 msgid "Show"
3147 msgstr "Mostra"
3149 #: hhctrl.rc:40
3150 msgid "Hide"
3151 msgstr "Nascondi"
3153 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3154 msgid "Stop"
3155 msgstr "Ferma"
3157 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3158 msgid "Refresh"
3159 msgstr "Aggiorna"
3161 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgid "Back"
3163 msgstr "Indietro"
3165 #: hhctrl.rc:44
3166 msgctxt "table of contents"
3167 msgid "Home"
3168 msgstr "Inizio"
3170 #: hhctrl.rc:45
3171 msgid "Sync"
3172 msgstr "Sincronizza"
3174 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3175 msgid "Options"
3176 msgstr "Opzioni"
3178 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3179 msgid "Forward"
3180 msgstr "Avanti"
3182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Codec video Cinepak"
3186 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: wordpad.rc:26
3189 msgid "&File"
3190 msgstr "&File"
3192 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3193 msgid "&New"
3194 msgstr "&Nuovo"
3196 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3197 msgid "&Window"
3198 msgstr "&Finestra"
3200 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 msgid "&Open..."
3202 msgstr "&Apri..."
3204 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgid "Save &as..."
3206 msgstr "Sa&lva come..."
3208 #: ieframe.rc:35
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Imposta pagina..."
3212 #: ieframe.rc:36
3213 msgid "Pr&int..."
3214 msgstr "S&tampa..."
3216 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "An&teprima di stampa"
3220 #: ieframe.rc:44
3221 msgid "&Toolbars"
3222 msgstr "&Barre degli strumenti"
3224 #: ieframe.rc:46
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "Barra &predefinita"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3233 msgid "&Favorites"
3234 msgstr "&Preferiti"
3236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3240 #: ieframe.rc:57
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3244 #: ieframe.rc:87
3245 msgid "Open URL"
3246 msgstr "Apri URL"
3248 #: ieframe.rc:90
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:91
3253 msgid "Open:"
3254 msgstr "Apri:"
3256 #: ieframe.rc:67
3257 msgctxt "home page"
3258 msgid "Home"
3259 msgstr "Pagina iniziale"
3261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgid "Print..."
3263 msgstr "Stampa..."
3265 #: ieframe.rc:73
3266 msgid "Address"
3267 msgstr "Indirizzo"
3269 #: ieframe.rc:78
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Cercando %s"
3273 #: ieframe.rc:79
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3277 #: ieframe.rc:80
3278 msgid "Downloading %s"
3279 msgstr "Scaricando %s"
3281 #: ieframe.rc:81
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Richiedendo %s"
3285 #: inetcpl.rc:46
3286 msgid "Home page"
3287 msgstr "Pagina iniziale"
3289 #: inetcpl.rc:47
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3293 #: inetcpl.rc:50
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "Pagina &attuale"
3297 #: inetcpl.rc:51
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "Pagina &predefinita"
3301 #: inetcpl.rc:52
3302 msgid "&Blank page"
3303 msgstr "Pagina &vuota"
3305 #: inetcpl.rc:53
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Nella cronologia"
3309 #: inetcpl.rc:54
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Elimina &file..."
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Impostazioni..."
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Elimina la cronologia"
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "File temporanei di internet\n"
3331 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Cookie\n"
3340 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3341 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Cronologia\n"
3349 "Lista dei siti web che hai visitato."
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Dati dei moduli\n"
3357 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Password\n"
3365 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Elimina"
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Sicurezza"
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3381 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificati..."
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Editori..."
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Impostazioni di Internet"
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3399 #: inetcpl.rc:30
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3403 #: inetcpl.rc:31
3404 msgid "Custom"
3405 msgstr "Personalizza"
3407 #: inetcpl.rc:32
3408 msgid "Very Low"
3409 msgstr "Molto basso"
3411 #: inetcpl.rc:33
3412 msgid "Low"
3413 msgstr "Bassa"
3415 #: inetcpl.rc:34
3416 msgid "Medium"
3417 msgstr "Medio"
3419 #: inetcpl.rc:35
3420 msgid "Increased"
3421 msgstr "Aumentato"
3423 #: inetcpl.rc:36
3424 msgid "High"
3425 msgstr "Alta"
3427 #: jscript.rc:25
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3431 #: jscript.rc:26
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3435 #: jscript.rc:27
3436 msgid "Subscript out of range"
3437 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3439 #: jscript.rc:28
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Richiesto un oggetto"
3443 #: jscript.rc:29
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3447 #: jscript.rc:30
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3449 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3451 #: jscript.rc:31
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3455 #: jscript.rc:32
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argomento non opzionale"
3459 #: jscript.rc:33
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Errore di sintassi"
3463 #: jscript.rc:34
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "Richiesto ';'"
3467 #: jscript.rc:35
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "Richiesto '('"
3471 #: jscript.rc:36
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "Richiesto ')'"
3475 #: jscript.rc:37
3476 msgid "Unterminated string constant"
3477 msgstr "Costante stringa non terminata"
3479 #: jscript.rc:38
3480 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3481 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3483 #: jscript.rc:39
3484 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3485 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3487 #: jscript.rc:40
3488 msgid "Label redefined"
3489 msgstr "Etichetta ridefinita"
3491 #: jscript.rc:41
3492 msgid "Label not found"
3493 msgstr "Etichetta non trovata"
3495 #: jscript.rc:42
3496 msgid "Conditional compilation is turned off"
3497 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3499 #: jscript.rc:45
3500 msgid "Number expected"
3501 msgstr "Richiesto un numero"
3503 #: jscript.rc:43
3504 msgid "Function expected"
3505 msgstr "Richiesta una funzione"
3507 #: jscript.rc:44
3508 msgid "'[object]' is not a date object"
3509 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3511 #: jscript.rc:46
3512 msgid "Object expected"
3513 msgstr "Previsto un oggetto"
3515 #: jscript.rc:47
3516 msgid "Illegal assignment"
3517 msgstr "Assegnamento illegale"
3519 #: jscript.rc:48
3520 msgid "'|' is undefined"
3521 msgstr "'|' non è definito"
3523 #: jscript.rc:49
3524 msgid "Boolean object expected"
3525 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3527 #: jscript.rc:50
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3531 #: jscript.rc:51
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3535 #: jscript.rc:52
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3539 #: jscript.rc:53
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3543 #: jscript.rc:55
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3547 #: jscript.rc:54
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3551 #: jscript.rc:56
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3555 #: jscript.rc:57
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "Previsto un oggetto array"
3559 #: winerror.mc:26
3560 msgid "Success.\n"
3561 msgstr "Successo.\n"
3563 #: winerror.mc:31
3564 msgid "Invalid function.\n"
3565 msgstr "Funzione non valida.\n"
3567 #: winerror.mc:36
3568 msgid "File not found.\n"
3569 msgstr "File non trovato.\n"
3571 #: winerror.mc:41
3572 msgid "Path not found.\n"
3573 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3575 #: winerror.mc:46
3576 msgid "Too many open files.\n"
3577 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3579 #: winerror.mc:51
3580 msgid "Access denied.\n"
3581 msgstr "Accesso negato.\n"
3583 #: winerror.mc:56
3584 msgid "Invalid handle.\n"
3585 msgstr "Handle non valido.\n"
3587 #: winerror.mc:61
3588 msgid "Memory trashed.\n"
3589 msgstr "Memoria buttata.\n"
3591 #: winerror.mc:66
3592 msgid "Not enough memory.\n"
3593 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3595 #: winerror.mc:71
3596 msgid "Invalid block.\n"
3597 msgstr "Blocco non valido.\n"
3599 #: winerror.mc:76
3600 msgid "Bad environment.\n"
3601 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3603 #: winerror.mc:81
3604 msgid "Bad format.\n"
3605 msgstr "Formato non corretto.\n"
3607 #: winerror.mc:86
3608 msgid "Invalid access.\n"
3609 msgstr "Accesso non valido.\n"
3611 #: winerror.mc:91
3612 msgid "Invalid data.\n"
3613 msgstr "Dati non validi.\n"
3615 #: winerror.mc:96
3616 msgid "Out of memory.\n"
3617 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3619 #: winerror.mc:101
3620 msgid "Invalid drive.\n"
3621 msgstr "Unità non valida.\n"
3623 #: winerror.mc:106
3624 msgid "Can't delete current directory.\n"
3625 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3627 #: winerror.mc:111
3628 msgid "Not same device.\n"
3629 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3631 #: winerror.mc:116
3632 msgid "No more files.\n"
3633 msgstr "Nessun file più.\n"
3635 #: winerror.mc:121
3636 msgid "Write protected.\n"
3637 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3639 #: winerror.mc:126
3640 msgid "Bad unit.\n"
3641 msgstr "Unità non corretta.\n"
3643 #: winerror.mc:131
3644 msgid "Not ready.\n"
3645 msgstr "Non pronto.\n"
3647 #: winerror.mc:136
3648 msgid "Bad command.\n"
3649 msgstr "Comando non corretto.\n"
3651 #: winerror.mc:141
3652 msgid "CRC error.\n"
3653 msgstr "Errore CRC.\n"
3655 #: winerror.mc:146
3656 msgid "Bad length.\n"
3657 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error.\n"
3661 msgstr "Errore di seek.\n"
3663 #: winerror.mc:156
3664 msgid "Not DOS disk.\n"
3665 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3667 #: winerror.mc:161
3668 msgid "Sector not found.\n"
3669 msgstr "Settore non trovato.\n"
3671 #: winerror.mc:166
3672 msgid "Out of paper.\n"
3673 msgstr "Carta finita.\n"
3675 #: winerror.mc:171
3676 msgid "Write fault.\n"
3677 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3679 #: winerror.mc:176
3680 msgid "Read fault.\n"
3681 msgstr "Errore in lettura.\n"
3683 #: winerror.mc:181
3684 msgid "General failure.\n"
3685 msgstr "Errore generico.\n"
3687 #: winerror.mc:186
3688 msgid "Sharing violation.\n"
3689 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3691 #: winerror.mc:191
3692 msgid "Lock violation.\n"
3693 msgstr "Violazione di lock.\n"
3695 #: winerror.mc:196
3696 msgid "Wrong disk.\n"
3697 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3699 #: winerror.mc:201
3700 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3701 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3703 #: winerror.mc:206
3704 msgid "End of file.\n"
3705 msgstr "Fine del file.\n"
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3708 msgid "Disk full.\n"
3709 msgstr "Disco pieno.\n"
3711 #: winerror.mc:216
3712 msgid "Request not supported.\n"
3713 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3715 #: winerror.mc:221
3716 msgid "Remote machine not listening.\n"
3717 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3719 #: winerror.mc:226
3720 msgid "Duplicate network name.\n"
3721 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3723 #: winerror.mc:231
3724 msgid "Bad network path.\n"
3725 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3727 #: winerror.mc:236
3728 msgid "Network busy.\n"
3729 msgstr "Network occupato.\n"
3731 #: winerror.mc:241
3732 msgid "Device does not exist.\n"
3733 msgstr "Unità non esiste.\n"
3735 #: winerror.mc:246
3736 msgid "Too many commands.\n"
3737 msgstr "Troppi comandi.\n"
3739 #: winerror.mc:251
3740 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3741 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3743 #: winerror.mc:256
3744 msgid "Bad network response.\n"
3745 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3747 #: winerror.mc:261
3748 msgid "Unexpected network error.\n"
3749 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3751 #: winerror.mc:266
3752 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3753 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3755 #: winerror.mc:271
3756 msgid "Print queue full.\n"
3757 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3759 #: winerror.mc:276
3760 msgid "No spool space.\n"
3761 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3763 #: winerror.mc:281
3764 msgid "Print canceled.\n"
3765 msgstr "Stampa annullata.\n"
3767 #: winerror.mc:286
3768 msgid "Network name deleted.\n"
3769 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3771 #: winerror.mc:291
3772 msgid "Network access denied.\n"
3773 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3775 #: winerror.mc:296
3776 msgid "Bad device type.\n"
3777 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3779 #: winerror.mc:301
3780 msgid "Bad network name.\n"
3781 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3783 #: winerror.mc:306
3784 msgid "Too many network names.\n"
3785 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3787 #: winerror.mc:311
3788 msgid "Too many network sessions.\n"
3789 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3791 #: winerror.mc:316
3792 msgid "Sharing paused.\n"
3793 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3795 #: winerror.mc:321
3796 msgid "Request not accepted.\n"
3797 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3799 #: winerror.mc:326
3800 msgid "Redirector paused.\n"
3801 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3803 #: winerror.mc:331
3804 msgid "File exists.\n"
3805 msgstr "File esistente.\n"
3807 #: winerror.mc:336
3808 msgid "Cannot create.\n"
3809 msgstr "Impossibile creare.\n"
3811 #: winerror.mc:341
3812 msgid "Int24 failure.\n"
3813 msgstr "Int24 fallito.\n"
3815 #: winerror.mc:346
3816 msgid "Out of structures.\n"
3817 msgstr "Strutture finite.\n"
3819 #: winerror.mc:351
3820 msgid "Already assigned.\n"
3821 msgstr "Già assegnato.\n"
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password.\n"
3825 msgstr "Password non valida.\n"
3827 #: winerror.mc:361
3828 msgid "Invalid parameter.\n"
3829 msgstr "Parametro non valido.\n"
3831 #: winerror.mc:366
3832 msgid "Net write fault.\n"
3833 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3835 #: winerror.mc:371
3836 msgid "No process slots.\n"
3837 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3839 #: winerror.mc:376
3840 msgid "Too many semaphores.\n"
3841 msgstr "Troppi semafori.\n"
3843 #: winerror.mc:381
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3845 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3847 #: winerror.mc:386
3848 msgid "Semaphore is set.\n"
3849 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3851 #: winerror.mc:391
3852 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3853 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3855 #: winerror.mc:396
3856 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3857 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3859 #: winerror.mc:401
3860 msgid "Semaphore owner died.\n"
3861 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3863 #: winerror.mc:406
3864 msgid "Semaphore user limit.\n"
3865 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3867 #: winerror.mc:411
3868 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3869 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3871 #: winerror.mc:416
3872 msgid "Drive locked.\n"
3873 msgstr "Unità bloccata.\n"
3875 #: winerror.mc:421
3876 msgid "Broken pipe.\n"
3877 msgstr "Pipe rotta.\n"
3879 #: winerror.mc:426
3880 msgid "Open failed.\n"
3881 msgstr "Apertura fallita.\n"
3883 #: winerror.mc:431
3884 msgid "Buffer overflow.\n"
3885 msgstr "Overflow del buffer.\n"
3887 #: winerror.mc:441
3888 msgid "No more search handles.\n"
3889 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
3891 #: winerror.mc:446
3892 msgid "Invalid target handle.\n"
3893 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
3895 #: winerror.mc:451
3896 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3897 msgstr "IOCTL non valido.\n"
3899 #: winerror.mc:456
3900 msgid "Invalid verify switch.\n"
3901 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
3903 #: winerror.mc:461
3904 msgid "Bad driver level.\n"
3905 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
3907 #: winerror.mc:466
3908 msgid "Call not implemented.\n"
3909 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
3911 #: winerror.mc:471
3912 msgid "Semaphore timeout.\n"
3913 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
3915 #: winerror.mc:476
3916 msgid "Insufficient buffer.\n"
3917 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
3919 #: winerror.mc:481
3920 msgid "Invalid name.\n"
3921 msgstr "Nome non valido.\n"
3923 #: winerror.mc:486
3924 msgid "Invalid level.\n"
3925 msgstr "Livello non valido.\n"
3927 #: winerror.mc:491
3928 msgid "No volume label.\n"
3929 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
3931 #: winerror.mc:496
3932 msgid "Module not found.\n"
3933 msgstr "Modulo non trovato.\n"
3935 #: winerror.mc:501
3936 msgid "Procedure not found.\n"
3937 msgstr "Procedura non trovata.\n"
3939 #: winerror.mc:506
3940 msgid "No children to wait for.\n"
3941 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
3943 #: winerror.mc:511
3944 msgid "Child process has not completed.\n"
3945 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
3947 #: winerror.mc:516
3948 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3949 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
3951 #: winerror.mc:521
3952 msgid "Negative seek.\n"
3953 msgstr "Seek negativo.\n"
3955 #: winerror.mc:531
3956 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3957 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
3959 #: winerror.mc:536
3960 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3961 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
3963 #: winerror.mc:541
3964 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3965 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
3967 #: winerror.mc:546
3968 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3969 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
3971 #: winerror.mc:551
3972 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3973 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
3975 #: winerror.mc:556
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
3979 #: winerror.mc:561
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
3983 #: winerror.mc:566
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
3987 #: winerror.mc:571
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3989 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
3991 #: winerror.mc:576
3992 msgid "Drive is busy.\n"
3993 msgstr "Unità occupata.\n"
3995 #: winerror.mc:581
3996 msgid "Same drive.\n"
3997 msgstr "Stessa unità.\n"
3999 #: winerror.mc:586
4000 msgid "Not toplevel directory.\n"
4001 msgstr "Cartella non toplevel.\n"
4003 #: winerror.mc:591
4004 msgid "Directory is not empty.\n"
4005 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4007 #: winerror.mc:596
4008 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4009 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4011 #: winerror.mc:601
4012 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4013 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4015 #: winerror.mc:606
4016 msgid "Path is busy.\n"
4017 msgstr "Percorso occupato.\n"
4019 #: winerror.mc:611
4020 msgid "Already a SUBST target.\n"
4021 msgstr "Già in SUBST.\n"
4023 #: winerror.mc:616
4024 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4025 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4027 #: winerror.mc:621
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4029 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4031 #: winerror.mc:626
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4033 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4035 #: winerror.mc:631
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4037 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4039 #: winerror.mc:636
4040 msgid "Volume label too long.\n"
4041 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4043 #: winerror.mc:641
4044 msgid "Too many TCBs.\n"
4045 msgstr "Troppi TCB.\n"
4047 #: winerror.mc:646
4048 msgid "Signal refused.\n"
4049 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4051 #: winerror.mc:651
4052 msgid "Segment discarded.\n"
4053 msgstr "Segmento scartato.\n"
4055 #: winerror.mc:656
4056 msgid "Segment not locked.\n"
4057 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4059 #: winerror.mc:661
4060 msgid "Bad thread ID address.\n"
4061 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4063 #: winerror.mc:666
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4065 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4067 #: winerror.mc:671
4068 msgid "Path is invalid.\n"
4069 msgstr "Percorso non valido.\n"
4071 #: winerror.mc:676
4072 msgid "Signal pending.\n"
4073 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4075 #: winerror.mc:681
4076 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4077 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4079 #: winerror.mc:686
4080 msgid "Lock failed.\n"
4081 msgstr "Lock fallito.\n"
4083 #: winerror.mc:691
4084 msgid "Resource in use.\n"
4085 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4087 #: winerror.mc:696
4088 msgid "Cancel violation.\n"
4089 msgstr "Annulla violazione.\n"
4091 #: winerror.mc:701
4092 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4093 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4095 #: winerror.mc:706
4096 msgid "Invalid segment number.\n"
4097 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4099 #: winerror.mc:711
4100 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4101 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4103 #: winerror.mc:716
4104 msgid "File already exists.\n"
4105 msgstr "File esistente.\n"
4107 #: winerror.mc:721
4108 msgid "Invalid flag number.\n"
4109 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4111 #: winerror.mc:726
4112 msgid "Semaphore name not found.\n"
4113 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4115 #: winerror.mc:731
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4117 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4119 #: winerror.mc:736
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4121 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4123 #: winerror.mc:741
4124 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4125 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4127 #: winerror.mc:746
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4129 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4131 #: winerror.mc:751
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4133 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4135 #: winerror.mc:756
4136 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4137 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4139 #: winerror.mc:761
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4141 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4143 #: winerror.mc:766
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4145 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4147 #: winerror.mc:771
4148 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4149 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4151 #: winerror.mc:776
4152 msgid "IOPL not enabled.\n"
4153 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4155 #: winerror.mc:781
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4157 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4159 #: winerror.mc:786
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4161 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4163 #: winerror.mc:791
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4165 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4167 #: winerror.mc:796
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4169 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4171 #: winerror.mc:801
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4173 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4175 #: winerror.mc:806
4176 msgid "Environment variable not found.\n"
4177 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4179 #: winerror.mc:811
4180 msgid "No signal sent.\n"
4181 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4183 #: winerror.mc:816
4184 msgid "File name is too long.\n"
4185 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4187 #: winerror.mc:821
4188 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4189 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4191 #: winerror.mc:826
4192 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4193 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4195 #: winerror.mc:831
4196 msgid "Invalid signal number.\n"
4197 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4199 #: winerror.mc:836
4200 msgid "Error setting signal handler.\n"
4201 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4203 #: winerror.mc:841
4204 msgid "Segment locked.\n"
4205 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4207 #: winerror.mc:846
4208 msgid "Too many modules.\n"
4209 msgstr "Troppi moduli.\n"
4211 #: winerror.mc:851
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4213 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4215 #: winerror.mc:856
4216 msgid "Machine type mismatch.\n"
4217 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4219 #: winerror.mc:861
4220 msgid "Bad pipe.\n"
4221 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4223 #: winerror.mc:866
4224 msgid "Pipe busy.\n"
4225 msgstr "Pipe occupata.\n"
4227 #: winerror.mc:871
4228 msgid "Pipe closed.\n"
4229 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4231 #: winerror.mc:876
4232 msgid "Pipe not connected.\n"
4233 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4235 #: winerror.mc:881
4236 msgid "More data available.\n"
4237 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4239 #: winerror.mc:886
4240 msgid "Session canceled.\n"
4241 msgstr "Sessione annullata.\n"
4243 #: winerror.mc:891
4244 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4245 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4247 #: winerror.mc:896
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4249 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4251 #: winerror.mc:901
4252 msgid "No more data available.\n"
4253 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4255 #: winerror.mc:906
4256 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4257 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4259 #: winerror.mc:911
4260 msgid "Directory name invalid.\n"
4261 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4263 #: winerror.mc:916
4264 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4265 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4267 #: winerror.mc:921
4268 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4269 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4271 #: winerror.mc:926
4272 msgid "Extended attribute table full.\n"
4273 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4275 #: winerror.mc:931
4276 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4277 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4279 #: winerror.mc:936
4280 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4281 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4283 #: winerror.mc:941
4284 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4285 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4287 #: winerror.mc:946
4288 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4289 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4291 #: winerror.mc:951
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4293 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4295 #: winerror.mc:956
4296 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4297 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4299 #: winerror.mc:961
4300 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4301 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4303 #: winerror.mc:966
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4305 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4307 #: winerror.mc:971
4308 msgid "Invalid address.\n"
4309 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4311 #: winerror.mc:976
4312 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4313 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4315 #: winerror.mc:981
4316 msgid "Pipe connected.\n"
4317 msgstr "Pipe connessa.\n"
4319 #: winerror.mc:986
4320 msgid "Pipe listening.\n"
4321 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4323 #: winerror.mc:991
4324 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4325 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4327 #: winerror.mc:996
4328 msgid "I/O operation aborted.\n"
4329 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4331 #: winerror.mc:1001
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4333 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4335 #: winerror.mc:1006
4336 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4337 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4339 #: winerror.mc:1011
4340 msgid "No access to memory location.\n"
4341 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4343 #: winerror.mc:1016
4344 msgid "Swap error.\n"
4345 msgstr "Errore di swap.\n"
4347 #: winerror.mc:1021
4348 msgid "Stack overflow.\n"
4349 msgstr "Overflow della pila.\n"
4351 #: winerror.mc:1026
4352 msgid "Invalid message.\n"
4353 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4355 #: winerror.mc:1031
4356 msgid "Cannot complete.\n"
4357 msgstr "Impossibile completare.\n"
4359 #: winerror.mc:1036
4360 msgid "Invalid flags.\n"
4361 msgstr "Flag non valide.\n"
4363 #: winerror.mc:1041
4364 msgid "Unrecognised volume.\n"
4365 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4367 #: winerror.mc:1046
4368 msgid "File invalid.\n"
4369 msgstr "File non valido.\n"
4371 #: winerror.mc:1051
4372 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4373 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4375 #: winerror.mc:1056
4376 msgid "Nonexistent token.\n"
4377 msgstr "Token non esistente.\n"
4379 #: winerror.mc:1061
4380 msgid "Registry corrupt.\n"
4381 msgstr "Registro corrotto.\n"
4383 #: winerror.mc:1066
4384 msgid "Invalid key.\n"
4385 msgstr "Chiave non valida.\n"
4387 #: winerror.mc:1071
4388 msgid "Can't open registry key.\n"
4389 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4391 #: winerror.mc:1076
4392 msgid "Can't read registry key.\n"
4393 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4395 #: winerror.mc:1081
4396 msgid "Can't write registry key.\n"
4397 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4399 #: winerror.mc:1086
4400 msgid "Registry has been recovered.\n"
4401 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4403 #: winerror.mc:1091
4404 msgid "Registry is corrupt.\n"
4405 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4407 #: winerror.mc:1096
4408 msgid "I/O to registry failed.\n"
4409 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4411 #: winerror.mc:1101
4412 msgid "Not registry file.\n"
4413 msgstr "Non un file di registro.\n"
4415 #: winerror.mc:1106
4416 msgid "Key deleted.\n"
4417 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4419 #: winerror.mc:1111
4420 msgid "No registry log space.\n"
4421 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4423 #: winerror.mc:1116
4424 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4425 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4427 #: winerror.mc:1121
4428 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4429 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4431 #: winerror.mc:1126
4432 msgid "Notify change request in progress.\n"
4433 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4435 #: winerror.mc:1131
4436 msgid "Dependent services are running.\n"
4437 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4439 #: winerror.mc:1136
4440 msgid "Invalid service control.\n"
4441 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4443 #: winerror.mc:1141
4444 msgid "Service request timeout.\n"
4445 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4447 #: winerror.mc:1146
4448 msgid "Cannot create service thread.\n"
4449 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4451 #: winerror.mc:1151
4452 msgid "Service database locked.\n"
4453 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4455 #: winerror.mc:1156
4456 msgid "Service already running.\n"
4457 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4459 #: winerror.mc:1161
4460 msgid "Invalid service account.\n"
4461 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4463 #: winerror.mc:1166
4464 msgid "Service is disabled.\n"
4465 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4467 #: winerror.mc:1171
4468 msgid "Circular dependency.\n"
4469 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4471 #: winerror.mc:1176
4472 msgid "Service does not exist.\n"
4473 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4475 #: winerror.mc:1181
4476 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4477 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4479 #: winerror.mc:1186
4480 msgid "Service not active.\n"
4481 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4483 #: winerror.mc:1191
4484 msgid "Service controller connect failed.\n"
4485 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4487 #: winerror.mc:1196
4488 msgid "Exception in service.\n"
4489 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4491 #: winerror.mc:1201
4492 msgid "Database does not exist.\n"
4493 msgstr "Database inesistente.\n"
4495 #: winerror.mc:1206
4496 msgid "Service-specific error.\n"
4497 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4499 #: winerror.mc:1211
4500 msgid "Process aborted.\n"
4501 msgstr "Processo interrotto.\n"
4503 #: winerror.mc:1216
4504 msgid "Service dependency failed.\n"
4505 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4507 #: winerror.mc:1221
4508 msgid "Service login failed.\n"
4509 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4511 #: winerror.mc:1226
4512 msgid "Service start-hang.\n"
4513 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4515 #: winerror.mc:1231
4516 msgid "Invalid service lock.\n"
4517 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4519 #: winerror.mc:1236
4520 msgid "Service marked for delete.\n"
4521 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4523 #: winerror.mc:1241
4524 msgid "Service exists.\n"
4525 msgstr "Servizio esistente.\n"
4527 #: winerror.mc:1246
4528 msgid "System running last-known-good config.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4532 #: winerror.mc:1251
4533 msgid "Service dependency deleted.\n"
4534 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4536 #: winerror.mc:1256
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4538 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4540 #: winerror.mc:1261
4541 msgid "Service not started since last boot.\n"
4542 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4544 #: winerror.mc:1266
4545 msgid "Duplicate service name.\n"
4546 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4548 #: winerror.mc:1271
4549 msgid "Different service account.\n"
4550 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4552 #: winerror.mc:1276
4553 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4554 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4556 #: winerror.mc:1281
4557 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4558 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4560 #: winerror.mc:1286
4561 msgid "No recovery program for service.\n"
4562 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4564 #: winerror.mc:1291
4565 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4566 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4568 #: winerror.mc:1296
4569 msgid "End of media.\n"
4570 msgstr "Fine del supporto.\n"
4572 #: winerror.mc:1301
4573 msgid "Filemark detected.\n"
4574 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4576 #: winerror.mc:1306
4577 msgid "Beginning of media.\n"
4578 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4580 #: winerror.mc:1311
4581 msgid "Setmark detected.\n"
4582 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4584 #: winerror.mc:1316
4585 msgid "No data detected.\n"
4586 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4588 #: winerror.mc:1321
4589 msgid "Partition failure.\n"
4590 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4592 #: winerror.mc:1326
4593 msgid "Invalid block length.\n"
4594 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4596 #: winerror.mc:1331
4597 msgid "Device not partitioned.\n"
4598 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4600 #: winerror.mc:1336
4601 msgid "Unable to lock media.\n"
4602 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4604 #: winerror.mc:1341
4605 msgid "Unable to unload media.\n"
4606 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4608 #: winerror.mc:1346
4609 msgid "Media changed.\n"
4610 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4612 #: winerror.mc:1351
4613 msgid "I/O bus reset.\n"
4614 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4616 #: winerror.mc:1356
4617 msgid "No media in drive.\n"
4618 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4620 #: winerror.mc:1361
4621 msgid "No Unicode translation.\n"
4622 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4624 #: winerror.mc:1366
4625 msgid "DLL init failed.\n"
4626 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4628 #: winerror.mc:1371
4629 msgid "Shutdown in progress.\n"
4630 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4632 #: winerror.mc:1376
4633 msgid "No shutdown in progress.\n"
4634 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4636 #: winerror.mc:1381
4637 msgid "I/O device error.\n"
4638 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4640 #: winerror.mc:1386
4641 msgid "No serial devices found.\n"
4642 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4644 #: winerror.mc:1391
4645 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4646 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4648 #: winerror.mc:1396
4649 msgid "Serial I/O completed.\n"
4650 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4652 #: winerror.mc:1401
4653 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4654 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4656 #: winerror.mc:1406
4657 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4658 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4660 #: winerror.mc:1411
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4662 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4664 #: winerror.mc:1416
4665 msgid "Unknown floppy error.\n"
4666 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4668 #: winerror.mc:1421
4669 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4670 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4672 #: winerror.mc:1426
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4674 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4676 #: winerror.mc:1431
4677 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4678 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4680 #: winerror.mc:1436
4681 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4682 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4684 #: winerror.mc:1441
4685 msgid "End of tape media.\n"
4686 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4688 #: winerror.mc:1446
4689 msgid "Not enough server memory.\n"
4690 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4692 #: winerror.mc:1451
4693 msgid "Possible deadlock.\n"
4694 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4696 #: winerror.mc:1456
4697 msgid "Incorrect alignment.\n"
4698 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4700 #: winerror.mc:1461
4701 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4702 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4704 #: winerror.mc:1466
4705 msgid "Set-power-state failed.\n"
4706 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4708 #: winerror.mc:1471
4709 msgid "Too many links.\n"
4710 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4712 #: winerror.mc:1476
4713 msgid "Newer windows version needed.\n"
4714 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4716 #: winerror.mc:1481
4717 msgid "Wrong operating system.\n"
4718 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4720 #: winerror.mc:1486
4721 msgid "Single-instance application.\n"
4722 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4724 #: winerror.mc:1491
4725 msgid "Real-mode application.\n"
4726 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4728 #: winerror.mc:1496
4729 msgid "Invalid DLL.\n"
4730 msgstr "DLL non valida.\n"
4732 #: winerror.mc:1501
4733 msgid "No associated application.\n"
4734 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4736 #: winerror.mc:1506
4737 msgid "DDE failure.\n"
4738 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4740 #: winerror.mc:1511
4741 msgid "DLL not found.\n"
4742 msgstr "DLL non trovata.\n"
4744 #: winerror.mc:1516
4745 msgid "Out of user handles.\n"
4746 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4748 #: winerror.mc:1521
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4750 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4752 #: winerror.mc:1526
4753 msgid "The source element is empty.\n"
4754 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4756 #: winerror.mc:1531
4757 msgid "The destination element is full.\n"
4758 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4760 #: winerror.mc:1536
4761 msgid "The element address is invalid.\n"
4762 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4764 #: winerror.mc:1541
4765 msgid "The magazine is not present.\n"
4766 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4768 #: winerror.mc:1546
4769 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4770 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4772 #: winerror.mc:1551
4773 msgid "The device requires cleaning.\n"
4774 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4776 #: winerror.mc:1556
4777 msgid "The device door is open.\n"
4778 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4780 #: winerror.mc:1561
4781 msgid "The device is not connected.\n"
4782 msgstr "Unità non connessa.\n"
4784 #: winerror.mc:1566
4785 msgid "Element not found.\n"
4786 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4788 #: winerror.mc:1571
4789 msgid "No match found.\n"
4790 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4792 #: winerror.mc:1576
4793 msgid "Property set not found.\n"
4794 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4796 #: winerror.mc:1581
4797 msgid "Point not found.\n"
4798 msgstr "Punto non trovato.\n"
4800 #: winerror.mc:1586
4801 msgid "No running tracking service.\n"
4802 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4804 #: winerror.mc:1591
4805 msgid "No such volume ID.\n"
4806 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4808 #: winerror.mc:1596
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4810 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4812 #: winerror.mc:1601
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4814 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4816 #: winerror.mc:1606
4817 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4818 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4820 #: winerror.mc:1611
4821 msgid "The journal is being deleted.\n"
4822 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4824 #: winerror.mc:1616
4825 msgid "The journal is not active.\n"
4826 msgstr "Journal non attivo.\n"
4828 #: winerror.mc:1621
4829 msgid "Potential matching file found.\n"
4830 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4832 #: winerror.mc:1626
4833 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4834 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4836 #: winerror.mc:1631
4837 msgid "Invalid device name.\n"
4838 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4840 #: winerror.mc:1636
4841 msgid "Connection unavailable.\n"
4842 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4844 #: winerror.mc:1641
4845 msgid "Device already remembered.\n"
4846 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4848 #: winerror.mc:1646
4849 msgid "No network or bad path.\n"
4850 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4852 #: winerror.mc:1651
4853 msgid "Invalid network provider name.\n"
4854 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4856 #: winerror.mc:1656
4857 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4858 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4860 #: winerror.mc:1661
4861 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4862 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4864 #: winerror.mc:1666
4865 msgid "Not a container.\n"
4866 msgstr "Non un contenitore.\n"
4868 #: winerror.mc:1671
4869 msgid "Extended error.\n"
4870 msgstr "Errore esteso.\n"
4872 #: winerror.mc:1676
4873 msgid "Invalid group name.\n"
4874 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4876 #: winerror.mc:1681
4877 msgid "Invalid computer name.\n"
4878 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
4880 #: winerror.mc:1686
4881 msgid "Invalid event name.\n"
4882 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
4884 #: winerror.mc:1691
4885 msgid "Invalid domain name.\n"
4886 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
4888 #: winerror.mc:1696
4889 msgid "Invalid service name.\n"
4890 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
4892 #: winerror.mc:1701
4893 msgid "Invalid network name.\n"
4894 msgstr "Nome del network non valido.\n"
4896 #: winerror.mc:1706
4897 msgid "Invalid share name.\n"
4898 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
4900 #: winerror.mc:1716
4901 msgid "Invalid message name.\n"
4902 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
4904 #: winerror.mc:1721
4905 msgid "Invalid message destination.\n"
4906 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
4908 #: winerror.mc:1726
4909 msgid "Session credential conflict.\n"
4910 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
4912 #: winerror.mc:1731
4913 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4914 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
4916 #: winerror.mc:1736
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4918 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
4920 #: winerror.mc:1741
4921 msgid "No network.\n"
4922 msgstr "Nessun network.\n"
4924 #: winerror.mc:1746
4925 msgid "Operation canceled by user.\n"
4926 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
4928 #: winerror.mc:1751
4929 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4930 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused.\n"
4934 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
4936 #: winerror.mc:1761
4937 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4938 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
4940 #: winerror.mc:1766
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4942 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
4944 #: winerror.mc:1771
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4946 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
4948 #: winerror.mc:1776
4949 msgid "Connection invalid.\n"
4950 msgstr "Connessione non valida.\n"
4952 #: winerror.mc:1781
4953 msgid "Connection is active.\n"
4954 msgstr "Connessione attiva.\n"
4956 #: winerror.mc:1786
4957 msgid "Network unreachable.\n"
4958 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
4960 #: winerror.mc:1791
4961 msgid "Host unreachable.\n"
4962 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
4964 #: winerror.mc:1796
4965 msgid "Protocol unreachable.\n"
4966 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
4968 #: winerror.mc:1801
4969 msgid "Port unreachable.\n"
4970 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
4972 #: winerror.mc:1806
4973 msgid "Request aborted.\n"
4974 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
4976 #: winerror.mc:1811
4977 msgid "Connection aborted.\n"
4978 msgstr "Connessione interrotta.\n"
4980 #: winerror.mc:1816
4981 msgid "Please retry operation.\n"
4982 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
4984 #: winerror.mc:1821
4985 msgid "Connection count limit reached.\n"
4986 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
4988 #: winerror.mc:1826
4989 msgid "Login time restriction.\n"
4990 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
4992 #: winerror.mc:1831
4993 msgid "Login workstation restriction.\n"
4994 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
4996 #: winerror.mc:1836
4997 msgid "Incorrect network address.\n"
4998 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5000 #: winerror.mc:1841
5001 msgid "Service already registered.\n"
5002 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5004 #: winerror.mc:1846
5005 msgid "Service not found.\n"
5006 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5008 #: winerror.mc:1851
5009 msgid "User not authenticated.\n"
5010 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5012 #: winerror.mc:1856
5013 msgid "User not logged on.\n"
5014 msgstr "Utente non logged in.\n"
5016 #: winerror.mc:1861
5017 msgid "Continue work in progress.\n"
5018 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5020 #: winerror.mc:1866
5021 msgid "Already initialised.\n"
5022 msgstr "Già inizializzato.\n"
5024 #: winerror.mc:1871
5025 msgid "No more local devices.\n"
5026 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5028 #: winerror.mc:1876
5029 msgid "The site does not exist.\n"
5030 msgstr "Sito inesistente.\n"
5032 #: winerror.mc:1881
5033 msgid "The domain controller already exists.\n"
5034 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5036 #: winerror.mc:1886
5037 msgid "Supported only when connected.\n"
5038 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5040 #: winerror.mc:1891
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5042 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5044 #: winerror.mc:1896
5045 msgid "The user profile is invalid.\n"
5046 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5048 #: winerror.mc:1901
5049 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5050 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5052 #: winerror.mc:1906
5053 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5054 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5056 #: winerror.mc:1911
5057 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5058 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5060 #: winerror.mc:1916
5061 msgid "No quotas for account.\n"
5062 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5064 #: winerror.mc:1921
5065 msgid "Local user session key.\n"
5066 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5068 #: winerror.mc:1926
5069 msgid "Password too complex for LM.\n"
5070 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5072 #: winerror.mc:1931
5073 msgid "Unknown revision.\n"
5074 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5076 #: winerror.mc:1936
5077 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5078 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5080 #: winerror.mc:1941
5081 msgid "Invalid owner.\n"
5082 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5084 #: winerror.mc:1946
5085 msgid "Invalid primary group.\n"
5086 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5088 #: winerror.mc:1951
5089 msgid "No impersonation token.\n"
5090 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5092 #: winerror.mc:1956
5093 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5094 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5096 #: winerror.mc:1961
5097 msgid "No logon servers available.\n"
5098 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5100 #: winerror.mc:1966
5101 msgid "No such logon session.\n"
5102 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5104 #: winerror.mc:1971
5105 msgid "No such privilege.\n"
5106 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5108 #: winerror.mc:1976
5109 msgid "Privilege not held.\n"
5110 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5112 #: winerror.mc:1981
5113 msgid "Invalid account name.\n"
5114 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5116 #: winerror.mc:1986
5117 msgid "User already exists.\n"
5118 msgstr "Utente già esistente.\n"
5120 #: winerror.mc:1991
5121 msgid "No such user.\n"
5122 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5124 #: winerror.mc:1996
5125 msgid "Group already exists.\n"
5126 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5128 #: winerror.mc:2001
5129 msgid "No such group.\n"
5130 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5132 #: winerror.mc:2006
5133 msgid "User already in group.\n"
5134 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5136 #: winerror.mc:2011
5137 msgid "User not in group.\n"
5138 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5140 #: winerror.mc:2016
5141 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5142 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5144 #: winerror.mc:2021
5145 msgid "Wrong password.\n"
5146 msgstr "Password sbagliata.\n"
5148 #: winerror.mc:2026
5149 msgid "Ill-formed password.\n"
5150 msgstr "Password malformata.\n"
5152 #: winerror.mc:2031
5153 msgid "Password restriction.\n"
5154 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5156 #: winerror.mc:2036
5157 msgid "Logon failure.\n"
5158 msgstr "Logon fallito.\n"
5160 #: winerror.mc:2041
5161 msgid "Account restriction.\n"
5162 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5164 #: winerror.mc:2046
5165 msgid "Invalid logon hours.\n"
5166 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5168 #: winerror.mc:2051
5169 msgid "Invalid workstation.\n"
5170 msgstr "Workstation non valida.\n"
5172 #: winerror.mc:2056
5173 msgid "Password expired.\n"
5174 msgstr "Password scaduta.\n"
5176 #: winerror.mc:2061
5177 msgid "Account disabled.\n"
5178 msgstr "Account disabilitato.\n"
5180 #: winerror.mc:2066
5181 msgid "No security ID mapped.\n"
5182 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5184 #: winerror.mc:2071
5185 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5186 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5188 #: winerror.mc:2076
5189 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5190 msgstr "LUID finiti.\n"
5192 #: winerror.mc:2081
5193 msgid "Invalid sub authority.\n"
5194 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5196 #: winerror.mc:2086
5197 msgid "Invalid ACL.\n"
5198 msgstr "ACL non valido.\n"
5200 #: winerror.mc:2091
5201 msgid "Invalid SID.\n"
5202 msgstr "SID non valido.\n"
5204 #: winerror.mc:2096
5205 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5206 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5208 #: winerror.mc:2101
5209 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5210 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5212 #: winerror.mc:2106
5213 msgid "Server disabled.\n"
5214 msgstr "Server disabilitato.\n"
5216 #: winerror.mc:2111
5217 msgid "Server not disabled.\n"
5218 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5220 #: winerror.mc:2116
5221 msgid "Invalid ID authority.\n"
5222 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5224 #: winerror.mc:2121
5225 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5226 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5228 #: winerror.mc:2126
5229 msgid "Invalid group attributes.\n"
5230 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5232 #: winerror.mc:2131
5233 msgid "Bad impersonation level.\n"
5234 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5236 #: winerror.mc:2136
5237 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5238 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5240 #: winerror.mc:2141
5241 msgid "Bad validation class.\n"
5242 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5244 #: winerror.mc:2146
5245 msgid "Bad token type.\n"
5246 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5248 #: winerror.mc:2151
5249 msgid "No security on object.\n"
5250 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5252 #: winerror.mc:2156
5253 msgid "Can't access domain information.\n"
5254 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5256 #: winerror.mc:2161
5257 msgid "Invalid server state.\n"
5258 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5260 #: winerror.mc:2166
5261 msgid "Invalid domain state.\n"
5262 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5264 #: winerror.mc:2171
5265 msgid "Invalid domain role.\n"
5266 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5268 #: winerror.mc:2176
5269 msgid "No such domain.\n"
5270 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5272 #: winerror.mc:2181
5273 msgid "Domain already exists.\n"
5274 msgstr "Dominio esistente.\n"
5276 #: winerror.mc:2186
5277 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5278 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5280 #: winerror.mc:2191
5281 msgid "Internal database corruption.\n"
5282 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5284 #: winerror.mc:2196
5285 msgid "Internal error.\n"
5286 msgstr "Errore interno.\n"
5288 #: winerror.mc:2201
5289 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5290 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5292 #: winerror.mc:2206
5293 msgid "Bad descriptor format.\n"
5294 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5296 #: winerror.mc:2211
5297 msgid "Not a logon process.\n"
5298 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5300 #: winerror.mc:2216
5301 msgid "Logon session ID exists.\n"
5302 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5304 #: winerror.mc:2221
5305 msgid "Unknown authentication package.\n"
5306 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5308 #: winerror.mc:2226
5309 msgid "Bad logon session state.\n"
5310 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5312 #: winerror.mc:2231
5313 msgid "Logon session ID collision.\n"
5314 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5316 #: winerror.mc:2236
5317 msgid "Invalid logon type.\n"
5318 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5320 #: winerror.mc:2241
5321 msgid "Cannot impersonate.\n"
5322 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5324 #: winerror.mc:2246
5325 msgid "Invalid transaction state.\n"
5326 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5328 #: winerror.mc:2251
5329 msgid "Security DB commit failure.\n"
5330 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5332 #: winerror.mc:2256
5333 msgid "Account is built-in.\n"
5334 msgstr "Account predefinito.\n"
5336 #: winerror.mc:2261
5337 msgid "Group is built-in.\n"
5338 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5340 #: winerror.mc:2266
5341 msgid "User is built-in.\n"
5342 msgstr "Utente predefinito.\n"
5344 #: winerror.mc:2271
5345 msgid "Group is primary for user.\n"
5346 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5348 #: winerror.mc:2276
5349 msgid "Token already in use.\n"
5350 msgstr "Token già in uso.\n"
5352 #: winerror.mc:2281
5353 msgid "No such local group.\n"
5354 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5356 #: winerror.mc:2286
5357 msgid "User not in local group.\n"
5358 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5360 #: winerror.mc:2291
5361 msgid "User already in local group.\n"
5362 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5364 #: winerror.mc:2296
5365 msgid "Local group already exists.\n"
5366 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted.\n"
5370 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5372 #: winerror.mc:2306
5373 msgid "Too many secrets.\n"
5374 msgstr "Troppi segreti.\n"
5376 #: winerror.mc:2311
5377 msgid "Secret too long.\n"
5378 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5380 #: winerror.mc:2316
5381 msgid "Internal security DB error.\n"
5382 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5384 #: winerror.mc:2321
5385 msgid "Too many context IDs.\n"
5386 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5388 #: winerror.mc:2331
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5390 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5392 #: winerror.mc:2336
5393 msgid "No such member.\n"
5394 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5396 #: winerror.mc:2341
5397 msgid "Invalid member.\n"
5398 msgstr "Membro non valido.\n"
5400 #: winerror.mc:2346
5401 msgid "Too many SIDs.\n"
5402 msgstr "Troppi SID.\n"
5404 #: winerror.mc:2351
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5406 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5408 #: winerror.mc:2356
5409 msgid "No inheritable components.\n"
5410 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5412 #: winerror.mc:2361
5413 msgid "File or directory corrupt.\n"
5414 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5416 #: winerror.mc:2366
5417 msgid "Disk is corrupt.\n"
5418 msgstr "Disco corrotto.\n"
5420 #: winerror.mc:2371
5421 msgid "No user session key.\n"
5422 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5424 #: winerror.mc:2376
5425 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5426 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5428 #: winerror.mc:2381
5429 msgid "Wrong target name.\n"
5430 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5432 #: winerror.mc:2386
5433 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5434 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5436 #: winerror.mc:2391
5437 msgid "Time skew between client and server.\n"
5438 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5440 #: winerror.mc:2396
5441 msgid "Invalid window handle.\n"
5442 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5444 #: winerror.mc:2401
5445 msgid "Invalid menu handle.\n"
5446 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5448 #: winerror.mc:2406
5449 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5450 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5452 #: winerror.mc:2411
5453 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5454 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5456 #: winerror.mc:2416
5457 msgid "Invalid hook handle.\n"
5458 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5460 #: winerror.mc:2421
5461 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5462 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5464 #: winerror.mc:2426
5465 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5466 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5468 #: winerror.mc:2431
5469 msgid "Can't find window class.\n"
5470 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5472 #: winerror.mc:2436
5473 msgid "Window owned by another thread.\n"
5474 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5476 #: winerror.mc:2441
5477 msgid "Hotkey already registered.\n"
5478 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5480 #: winerror.mc:2446
5481 msgid "Class already exists.\n"
5482 msgstr "Class esistente.\n"
5484 #: winerror.mc:2451
5485 msgid "Class does not exist.\n"
5486 msgstr "Class non esiste.\n"
5488 #: winerror.mc:2456
5489 msgid "Class has open windows.\n"
5490 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5492 #: winerror.mc:2461
5493 msgid "Invalid index.\n"
5494 msgstr "Indice non valido.\n"
5496 #: winerror.mc:2466
5497 msgid "Invalid icon handle.\n"
5498 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5500 #: winerror.mc:2471
5501 msgid "Private dialog index.\n"
5502 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5504 #: winerror.mc:2476
5505 msgid "List box ID not found.\n"
5506 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5508 #: winerror.mc:2481
5509 msgid "No wildcard characters.\n"
5510 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5512 #: winerror.mc:2486
5513 msgid "Clipboard not open.\n"
5514 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5516 #: winerror.mc:2491
5517 msgid "Hotkey not registered.\n"
5518 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5520 #: winerror.mc:2496
5521 msgid "Not a dialog window.\n"
5522 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5524 #: winerror.mc:2501
5525 msgid "Control ID not found.\n"
5526 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5528 #: winerror.mc:2506
5529 msgid "Invalid combobox message.\n"
5530 msgstr "Messaggio della combobox non valido.\n"
5532 #: winerror.mc:2511
5533 msgid "Not a combobox window.\n"
5534 msgstr "Non una finestra combobox.\n"
5536 #: winerror.mc:2516
5537 msgid "Invalid edit height.\n"
5538 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5540 #: winerror.mc:2521
5541 msgid "DC not found.\n"
5542 msgstr "DC non trovata.\n"
5544 #: winerror.mc:2526
5545 msgid "Invalid hook filter.\n"
5546 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5548 #: winerror.mc:2531
5549 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5550 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5552 #: winerror.mc:2536
5553 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5554 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5556 #: winerror.mc:2541
5557 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5558 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5560 #: winerror.mc:2546
5561 msgid "Journal hook already set.\n"
5562 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5564 #: winerror.mc:2551
5565 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5566 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5568 #: winerror.mc:2556
5569 msgid "Invalid list box message.\n"
5570 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5572 #: winerror.mc:2561
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5574 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5576 #: winerror.mc:2566
5577 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5578 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5580 #: winerror.mc:2571
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5582 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5584 #: winerror.mc:2576
5585 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5586 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5588 #: winerror.mc:2581
5589 msgid "Window has no system menu.\n"
5590 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5592 #: winerror.mc:2586
5593 msgid "Invalid message box style.\n"
5594 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5596 #: winerror.mc:2591
5597 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5598 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5600 #: winerror.mc:2596
5601 msgid "Screen already locked.\n"
5602 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5604 #: winerror.mc:2601
5605 msgid "Window handles have different parents.\n"
5606 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5608 #: winerror.mc:2606
5609 msgid "Not a child window.\n"
5610 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5612 #: winerror.mc:2611
5613 msgid "Invalid GW command.\n"
5614 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5616 #: winerror.mc:2616
5617 msgid "Invalid thread ID.\n"
5618 msgstr "ID thread non valido.\n"
5620 #: winerror.mc:2621
5621 msgid "Not an MDI child window.\n"
5622 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5624 #: winerror.mc:2626
5625 msgid "Popup menu already active.\n"
5626 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5628 #: winerror.mc:2631
5629 msgid "No scrollbars.\n"
5630 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5632 #: winerror.mc:2636
5633 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5634 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5636 #: winerror.mc:2641
5637 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5638 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5640 #: winerror.mc:2646
5641 msgid "No system resources.\n"
5642 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5644 #: winerror.mc:2651
5645 msgid "No non-paged system resources.\n"
5646 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5648 #: winerror.mc:2656
5649 msgid "No paged system resources.\n"
5650 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5652 #: winerror.mc:2661
5653 msgid "No working set quota.\n"
5654 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5656 #: winerror.mc:2666
5657 msgid "No page file quota.\n"
5658 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5660 #: winerror.mc:2671
5661 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5662 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5664 #: winerror.mc:2676
5665 msgid "Menu item not found.\n"
5666 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5668 #: winerror.mc:2681
5669 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5670 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5672 #: winerror.mc:2686
5673 msgid "Hook type not allowed.\n"
5674 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5676 #: winerror.mc:2691
5677 msgid "Interactive window station required.\n"
5678 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5680 #: winerror.mc:2696
5681 msgid "Timeout.\n"
5682 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5684 #: winerror.mc:2701
5685 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5686 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5688 #: winerror.mc:2706
5689 msgid "Event log file corrupt.\n"
5690 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5692 #: winerror.mc:2711
5693 msgid "Event log can't start.\n"
5694 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5696 #: winerror.mc:2716
5697 msgid "Event log file full.\n"
5698 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5700 #: winerror.mc:2721
5701 msgid "Event log file changed.\n"
5702 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5704 #: winerror.mc:2726
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user.\n"
5710 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure.\n"
5714 msgstr "Installazione fallita.\n"
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended.\n"
5718 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product.\n"
5722 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature.\n"
5726 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component.\n"
5730 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property.\n"
5734 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state.\n"
5738 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration.\n"
5742 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing.\n"
5746 msgstr "Indice mancante.\n"
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing.\n"
5750 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version.\n"
5754 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled.\n"
5758 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax.\n"
5762 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field.\n"
5766 msgstr "Campo non valido.\n"
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed.\n"
5770 msgstr "Unità rimossa.\n"
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running.\n"
5774 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open.\n"
5778 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid.\n"
5782 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed.\n"
5786 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5790 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported.\n"
5794 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5798 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected.\n"
5802 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called.\n"
5806 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed.\n"
5810 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table.\n"
5814 msgstr "Tabella non valida.\n"
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch.\n"
5818 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type.\n"
5822 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed.\n"
5826 msgstr "Creazione fallita.\n"
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5830 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported.\n"
5834 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used.\n"
5838 msgstr "Installer non usato.\n"
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5842 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package.\n"
5846 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package.\n"
5850 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed.\n"
5854 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line.\n"
5858 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5862 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5866 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding.\n"
5870 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5874 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding.\n"
5878 msgstr "Legame non valido.\n"
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5882 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5886 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID.\n"
5890 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5894 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address.\n"
5898 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found.\n"
5902 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value.\n"
5906 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found.\n"
5910 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered.\n"
5914 msgstr "UUID già registrato.\n"
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered.\n"
5918 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening.\n"
5922 msgstr "Server in ascolto.\n"
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5926 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening.\n"
5930 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type.\n"
5934 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface.\n"
5938 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings.\n"
5942 msgstr "Nessun legame.\n"
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences.\n"
5946 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint.\n"
5950 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources.\n"
5954 msgstr "Risorse finite.\n"
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable.\n"
5958 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy.\n"
5962 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options.\n"
5966 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active.\n"
5970 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed.\n"
5974 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5978 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error.\n"
5982 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5986 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag.\n"
5990 msgstr "Etichetta non valida.\n"
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds.\n"
5994 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name.\n"
5998 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax.\n"
6002 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6006 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address.\n"
6010 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6014 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type.\n"
6018 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low.\n"
6022 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long.\n"
6026 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6030 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range.\n"
6034 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6038 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service.\n"
6042 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level.\n"
6046 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6050 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6054 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry.\n"
6058 msgstr "Elemento non valido.\n"
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation.\n"
6062 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered.\n"
6066 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export.\n"
6070 msgstr "Niente da esportare.\n"
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name.\n"
6074 msgstr "Nome incompleto.\n"
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option.\n"
6078 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members.\n"
6082 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported.\n"
6086 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found.\n"
6090 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists.\n"
6094 msgstr "Elemento esistente.\n"
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found.\n"
6098 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable.\n"
6102 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family.\n"
6106 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported.\n"
6110 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available.\n"
6114 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error.\n"
6118 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error.\n"
6126 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6130 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow.\n"
6134 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow.\n"
6138 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries.\n"
6142 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed.\n"
6146 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small.\n"
6150 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle.\n"
6154 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged.\n"
6158 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6162 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle.\n"
6166 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer.\n"
6170 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6174 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small.\n"
6178 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data.\n"
6182 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer.\n"
6186 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media.\n"
6190 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret.\n"
6194 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account.\n"
6198 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure.\n"
6202 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6206 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure.\n"
6210 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress.\n"
6214 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6218 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired.\n"
6222 msgstr "Account scaduto.\n"
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles.\n"
6226 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed.\n"
6230 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port.\n"
6234 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver.\n"
6238 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor.\n"
6242 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file.\n"
6246 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority.\n"
6250 msgstr "Priorità non valida.\n"
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name.\n"
6254 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists.\n"
6258 msgstr "Stampante esistente.\n"
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command.\n"
6262 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type.\n"
6266 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment.\n"
6270 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings.\n"
6274 msgstr "Nessun legame più.\n"
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6278 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6282 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6284 #: winerror.mc:3456
6285 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6286 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6288 #: winerror.mc:3461
6289 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6290 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6292 #: winerror.mc:3466
6293 msgid "Server has open handles.\n"
6294 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6296 #: winerror.mc:3471
6297 msgid "Resource data not found.\n"
6298 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6300 #: winerror.mc:3476
6301 msgid "Resource type not found.\n"
6302 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6304 #: winerror.mc:3481
6305 msgid "Resource name not found.\n"
6306 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6308 #: winerror.mc:3486
6309 msgid "Resource language not found.\n"
6310 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6312 #: winerror.mc:3491
6313 msgid "Not enough quota.\n"
6314 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6316 #: winerror.mc:3496
6317 msgid "No interfaces.\n"
6318 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6320 #: winerror.mc:3501
6321 msgid "RPC call canceled.\n"
6322 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6324 #: winerror.mc:3506
6325 msgid "Binding incomplete.\n"
6326 msgstr "Legame incompleto.\n"
6328 #: winerror.mc:3511
6329 msgid "RPC comm failure.\n"
6330 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6332 #: winerror.mc:3516
6333 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6334 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6336 #: winerror.mc:3521
6337 msgid "No principal name registered.\n"
6338 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6340 #: winerror.mc:3526
6341 msgid "Not an RPC error.\n"
6342 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6344 #: winerror.mc:3531
6345 msgid "UUID is local only.\n"
6346 msgstr "UUID solo locale.\n"
6348 #: winerror.mc:3536
6349 msgid "Security package error.\n"
6350 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6352 #: winerror.mc:3541
6353 msgid "Thread not canceled.\n"
6354 msgstr "Thread non annullato.\n"
6356 #: winerror.mc:3546
6357 msgid "Invalid handle operation.\n"
6358 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6360 #: winerror.mc:3551
6361 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6362 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6364 #: winerror.mc:3556
6365 msgid "Wrong stub version.\n"
6366 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6368 #: winerror.mc:3561
6369 msgid "Invalid pipe object.\n"
6370 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6372 #: winerror.mc:3566
6373 msgid "Wrong pipe order.\n"
6374 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6376 #: winerror.mc:3571
6377 msgid "Wrong pipe version.\n"
6378 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6380 #: winerror.mc:3576
6381 msgid "Group member not found.\n"
6382 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6384 #: winerror.mc:3581
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6386 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6388 #: winerror.mc:3586
6389 msgid "Invalid object.\n"
6390 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6392 #: winerror.mc:3591
6393 msgid "Invalid time.\n"
6394 msgstr "Ora non valida.\n"
6396 #: winerror.mc:3596
6397 msgid "Invalid form name.\n"
6398 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6400 #: winerror.mc:3601
6401 msgid "Invalid form size.\n"
6402 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6404 #: winerror.mc:3606
6405 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6406 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6408 #: winerror.mc:3611
6409 msgid "Printer deleted.\n"
6410 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6412 #: winerror.mc:3616
6413 msgid "Invalid printer state.\n"
6414 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6416 #: winerror.mc:3621
6417 msgid "User must change password.\n"
6418 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6420 #: winerror.mc:3626
6421 msgid "Domain controller not found.\n"
6422 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6424 #: winerror.mc:3631
6425 msgid "Account locked out.\n"
6426 msgstr "Account bloccato.\n"
6428 #: winerror.mc:3636
6429 msgid "Invalid pixel format.\n"
6430 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6432 #: winerror.mc:3641
6433 msgid "Invalid driver.\n"
6434 msgstr "Driver non valido.\n"
6436 #: winerror.mc:3646
6437 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6438 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6440 #: winerror.mc:3651
6441 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6442 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6444 #: winerror.mc:3656
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6446 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6448 #: winerror.mc:3661
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6450 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6452 #: winerror.mc:3666
6453 msgid "RPC pipe closed.\n"
6454 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6456 #: winerror.mc:3671
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6458 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6460 #: winerror.mc:3676
6461 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6462 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6464 #: winerror.mc:3681
6465 msgid "No site name available.\n"
6466 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6468 #: winerror.mc:3686
6469 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6470 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6472 #: winerror.mc:3691
6473 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6474 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6476 #: winerror.mc:3696
6477 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6478 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6480 #: winerror.mc:3701
6481 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6482 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6484 #: winerror.mc:3706
6485 msgid "The interface could not be exported.\n"
6486 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6488 #: winerror.mc:3711
6489 msgid "The profile could not be added.\n"
6490 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6492 #: winerror.mc:3716
6493 msgid "The profile element could not be added.\n"
6494 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6496 #: winerror.mc:3721
6497 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6500 #: winerror.mc:3726
6501 msgid "The group element could not be added.\n"
6502 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6504 #: winerror.mc:3731
6505 msgid "The group element could not be removed.\n"
6506 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6508 #: winerror.mc:3736
6509 msgid "The username could not be found.\n"
6510 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgid "Local Port"
6514 msgstr "Porta locale"
6516 #: localspl.rc:29
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Schermo locale"
6520 #: localui.rc:36
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6524 #: localui.rc:39
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6528 #: localui.rc:48
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "Configura la porta LPT"
6532 #: localui.rc:51
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Timeout (secondi)"
6536 #: localui.rc:52
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6540 #: localui.rc:29
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6544 #: localui.rc:30
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "La porta %s già esiste"
6548 #: localui.rc:31
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6552 #: mapi32.rc:28
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr ""
6555 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6556 "installato."
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "Invia Mail"
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Inserisci la password di rete"
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Proxy"
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Utente"
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Password"
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Tutta la rete"
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Selezione dell'audio"
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "&Salva con nome..."
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Formato:"
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Attributi:"
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Iperlink"
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Tipo:"
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "Documento HTML"
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Scaricando da %s..."
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Fatto"
6638 #: msi.rc:27
6639 msgid ""
6640 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6641 "file path and try again."
6642 msgstr ""
6643 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6644 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6646 #: msi.rc:28
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "percorso %s non trovato"
6650 #: msi.rc:29
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "inserire disco %s"
6654 #: msi.rc:30
6655 msgid ""
6656 "Windows Installer %s\n"
6657 "\n"
6658 "Usage:\n"
6659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "\n"
6661 "Install a product:\n"
6662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/a package [property]\n"
6665 "Repair an installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6667 "Uninstall a product:\n"
6668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6670 "Advertise a product:\n"
6671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "Apply a patch:\n"
6673 "\t/p patch_package [property]\n"
6674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Register MSI Service:\n"
6679 "\t/y\n"
6680 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "\t/z\n"
6682 "Display this help:\n"
6683 "\t/help\n"
6684 "\t/?\n"
6685 msgstr ""
6686 "Windows Installer %s\n"
6687 "\n"
6688 "Uso:\n"
6689 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6690 "\n"
6691 "Installa un prodotto:\n"
6692 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6693 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6694 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6695 "Ripara un'installazione:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6697 "Disinstalla un prodotto:\n"
6698 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6699 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6700 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6701 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6702 "Applica una patch:\n"
6703 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6704 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6705 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Registra Servizio MSI:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Mostra questo aiuto:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6716 #: msi.rc:57
6717 msgid "enter which folder contains %s"
6718 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6720 #: msi.rc:58
6721 msgid "install source for feature missing"
6722 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6724 #: msi.rc:59
6725 msgid "network drive for feature missing"
6726 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6728 #: msi.rc:60
6729 msgid "feature from:"
6730 msgstr "funzionalità da:"
6732 #: msi.rc:61
6733 msgid "choose which folder contains %s"
6734 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6736 #: msrle32.rc:28
6737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6738 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6740 #: msrle32.rc:29
6741 msgid ""
6742 "Wine MS-RLE video codec\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 msgstr ""
6745 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6746 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6748 #: msvfw32.rc:30
6749 msgid "Video Compression"
6750 msgstr "Compressione video"
6752 #: msvfw32.rc:36
6753 msgid "&Compressor:"
6754 msgstr "&Compressore:"
6756 #: msvfw32.rc:39
6757 msgid "Con&figure..."
6758 msgstr "Con&figura..."
6760 #: msvfw32.rc:40
6761 msgid "&About"
6762 msgstr "&Informazioni"
6764 #: msvfw32.rc:44
6765 msgid "Compression &Quality:"
6766 msgstr "&Qualità della compressione:"
6768 #: msvfw32.rc:46
6769 msgid "&Key Frame Every"
6770 msgstr "&Keyframe ogni"
6772 #: msvfw32.rc:50
6773 msgid "&Data Rate"
6774 msgstr "&Rate di dati"
6776 #: msvfw32.rc:52
6777 msgid "kB/s"
6778 msgstr "kB/s"
6780 #: msvfw32.rc:25
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6784 #: msvidc32.rc:26
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6788 #: oleacc.rc:27
6789 msgid "unknown object"
6790 msgstr "oggetto sconosciuto"
6792 #: oleacc.rc:28
6793 msgid "title bar"
6794 msgstr "barra del titolo"
6796 #: oleacc.rc:29
6797 msgid "menu bar"
6798 msgstr "barra dei menù"
6800 #: oleacc.rc:30
6801 msgid "scroll bar"
6802 msgstr "barra dello scorrimento"
6804 #: oleacc.rc:31
6805 msgid "grip"
6806 msgstr "maniglia"
6808 #: oleacc.rc:32
6809 msgid "sound"
6810 msgstr "suono"
6812 #: oleacc.rc:33
6813 msgid "cursor"
6814 msgstr "cursore"
6816 #: oleacc.rc:34
6817 msgid "caret"
6818 msgstr "cursore di testo"
6820 #: oleacc.rc:35
6821 msgid "alert"
6822 msgstr "allarme"
6824 #: oleacc.rc:36
6825 msgid "window"
6826 msgstr "finestra"
6828 #: oleacc.rc:37
6829 msgid "client"
6830 msgstr "client"
6832 #: oleacc.rc:38
6833 msgid "popup menu"
6834 msgstr "menù a comparsa"
6836 #: oleacc.rc:39
6837 msgid "menu item"
6838 msgstr "elemento del menù"
6840 #: oleacc.rc:40
6841 msgid "tool tip"
6842 msgstr "tooltip"
6844 #: oleacc.rc:41
6845 msgid "application"
6846 msgstr "applicazione"
6848 #: oleacc.rc:42
6849 msgid "document"
6850 msgstr "documento"
6852 #: oleacc.rc:43
6853 msgid "pane"
6854 msgstr "pannello"
6856 #: oleacc.rc:44
6857 msgid "chart"
6858 msgstr "diagramma"
6860 #: oleacc.rc:45
6861 msgid "dialog"
6862 msgstr "dialogo"
6864 #: oleacc.rc:46
6865 msgid "border"
6866 msgstr "bordo"
6868 #: oleacc.rc:47
6869 msgid "grouping"
6870 msgstr "raggruppamento"
6872 #: oleacc.rc:48
6873 msgid "separator"
6874 msgstr "separatore"
6876 #: oleacc.rc:49
6877 msgid "tool bar"
6878 msgstr "barra degli strumenti"
6880 #: oleacc.rc:50
6881 msgid "status bar"
6882 msgstr "barra dello stato"
6884 #: oleacc.rc:51
6885 msgid "table"
6886 msgstr "tabella"
6888 #: oleacc.rc:52
6889 msgid "column header"
6890 msgstr "intestazione di colonna"
6892 #: oleacc.rc:53
6893 msgid "row header"
6894 msgstr "intestazione di riga"
6896 #: oleacc.rc:54
6897 msgid "column"
6898 msgstr "colonna"
6900 #: oleacc.rc:55
6901 msgid "row"
6902 msgstr "riga"
6904 #: oleacc.rc:56
6905 msgid "cell"
6906 msgstr "cella"
6908 #: oleacc.rc:57
6909 msgid "link"
6910 msgstr "collegamento"
6912 #: oleacc.rc:58
6913 msgid "help balloon"
6914 msgstr "fumetto d'aiuto"
6916 #: oleacc.rc:59
6917 msgid "character"
6918 msgstr "carattere"
6920 #: oleacc.rc:60
6921 msgid "list"
6922 msgstr "lista"
6924 #: oleacc.rc:61
6925 msgid "list item"
6926 msgstr "elemento della lista"
6928 #: oleacc.rc:62
6929 msgid "outline"
6930 msgstr "schema"
6932 #: oleacc.rc:63
6933 msgid "outline item"
6934 msgstr "elemento dello schema"
6936 #: oleacc.rc:64
6937 msgid "page tab"
6938 msgstr "linguetta di pagina"
6940 #: oleacc.rc:65
6941 msgid "property page"
6942 msgstr "pagina delle proprietà"
6944 #: oleacc.rc:66
6945 msgid "indicator"
6946 msgstr "indicatore"
6948 #: oleacc.rc:67
6949 msgid "graphic"
6950 msgstr "immagine"
6952 #: oleacc.rc:68
6953 msgid "static text"
6954 msgstr "testo statico"
6956 #: oleacc.rc:69
6957 msgid "text"
6958 msgstr "testo"
6960 #: oleacc.rc:70
6961 msgid "push button"
6962 msgstr "pulsante"
6964 #: oleacc.rc:71
6965 msgid "check button"
6966 msgstr "pulsante di controllo"
6968 #: oleacc.rc:72
6969 msgid "radio button"
6970 msgstr "pulsante radio"
6972 #: oleacc.rc:73
6973 msgid "combo box"
6974 msgstr "casella combinata"
6976 #: oleacc.rc:74
6977 msgid "drop down"
6978 msgstr "lista a discesa"
6980 #: oleacc.rc:75
6981 msgid "progress bar"
6982 msgstr "barra del progresso"
6984 #: oleacc.rc:76
6985 msgid "dial"
6986 msgstr "quadrante"
6988 #: oleacc.rc:77
6989 msgid "hot key field"
6990 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6992 #: oleacc.rc:78
6993 msgid "slider"
6994 msgstr "diapositiva"
6996 #: oleacc.rc:79
6997 msgid "spin box"
6998 msgstr "casella di selezione"
7000 #: oleacc.rc:80
7001 msgid "diagram"
7002 msgstr "diagramma"
7004 #: oleacc.rc:81
7005 msgid "animation"
7006 msgstr "animazione"
7008 #: oleacc.rc:82
7009 msgid "equation"
7010 msgstr "equazione"
7012 #: oleacc.rc:83
7013 msgid "drop down button"
7014 msgstr "pulsante a discesa"
7016 #: oleacc.rc:84
7017 msgid "menu button"
7018 msgstr "bottone menù"
7020 #: oleacc.rc:85
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7024 #: oleacc.rc:86
7025 msgid "white space"
7026 msgstr "spazio bianco"
7028 #: oleacc.rc:87
7029 msgid "page tab list"
7030 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7032 #: oleacc.rc:88
7033 msgid "clock"
7034 msgstr "orologio"
7036 #: oleacc.rc:89
7037 msgid "split button"
7038 msgstr "pulsante di menù combinato"
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7041 msgid "IP address"
7042 msgstr "Indirizzo IP"
7044 #: oleacc.rc:91
7045 msgid "outline button"
7046 msgstr "pulsante dello schema"
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 msgid "True"
7050 msgstr "Vero"
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7053 msgid "False"
7054 msgstr "Falso"
7056 #: oleaut32.rc:31
7057 msgid "On"
7058 msgstr "On"
7060 #: oleaut32.rc:32
7061 msgid "Off"
7062 msgstr "Off"
7064 #: oledlg.rc:48
7065 msgid "Insert Object"
7066 msgstr "Inserisci oggetto"
7068 #: oledlg.rc:54
7069 msgid "Object Type:"
7070 msgstr "Tipo di oggetto:"
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgid "Result"
7074 msgstr "Risultato"
7076 #: oledlg.rc:58
7077 msgid "Create New"
7078 msgstr "Crea nuovo"
7080 #: oledlg.rc:60
7081 msgid "Create Control"
7082 msgstr "Crea controllo"
7084 #: oledlg.rc:62
7085 msgid "Create From File"
7086 msgstr "Crea da file"
7088 #: oledlg.rc:65
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7092 #: oledlg.rc:66
7093 msgid "Display As Icon"
7094 msgstr "Visualizza come icona"
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Browse..."
7098 msgstr "Sfoglia..."
7100 #: oledlg.rc:69
7101 msgid "File:"
7102 msgstr "File:"
7104 #: oledlg.rc:75
7105 msgid "Paste Special"
7106 msgstr "Incolla speciale"
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 msgid "Source:"
7110 msgstr "Origine:"
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgid "&Paste"
7115 msgstr "&Incolla"
7117 #: oledlg.rc:81
7118 msgid "Paste &Link"
7119 msgstr "Incolla &collegamento"
7121 #: oledlg.rc:83
7122 msgid "&As:"
7123 msgstr "&Come:"
7125 #: oledlg.rc:90
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "&Mostra come icona"
7129 #: oledlg.rc:92
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "Cambia &icona..."
7133 #: oledlg.rc:25
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7137 #: oledlg.rc:26
7138 msgid ""
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7141 msgstr ""
7142 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7143 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7146 msgid "Browse"
7147 msgstr "Sfoglia"
7149 #: oledlg.rc:28
7150 msgid ""
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7152 "control."
7153 msgstr ""
7154 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7155 "controllo OLE."
7157 #: oledlg.rc:29
7158 msgid "Add Control"
7159 msgstr "Aggiungi controllo"
7161 #: oledlg.rc:34
7162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7163 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7165 #: oledlg.rc:35
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s."
7169 msgstr ""
7170 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7171 "attivarlo usando %s."
7173 #: oledlg.rc:36
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7177 msgstr ""
7178 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7179 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7181 #: oledlg.rc:37
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7184 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "your document."
7186 msgstr ""
7187 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7188 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7189 "sul tuo documento."
7191 #: oledlg.rc:38
7192 msgid ""
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "in your document."
7196 msgstr ""
7197 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7198 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7199 "sul tuo documento."
7201 #: oledlg.rc:39
7202 msgid ""
7203 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7204 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7205 "be reflected in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7208 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7209 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7211 #: oledlg.rc:40
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7213 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7215 #: oledlg.rc:41
7216 msgid "Unknown Type"
7217 msgstr "Tipo sconosciuto"
7219 #: oledlg.rc:42
7220 msgid "Unknown Source"
7221 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7223 #: oledlg.rc:43
7224 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7227 #: sane.rc:41
7228 msgid "Scanning"
7229 msgstr "Scansione"
7231 #: sane.rc:44
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7235 #: sane.rc:31
7236 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgid "px"
7238 msgstr "px"
7240 #: sane.rc:32
7241 msgctxt "unit: bits"
7242 msgid "b"
7243 msgstr "b"
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgid "dpi"
7248 msgstr "dpi"
7250 #: sane.rc:35
7251 msgctxt "unit: percent"
7252 msgid "%"
7253 msgstr "%"
7255 #: sane.rc:36
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7257 msgid "us"
7258 msgstr "µs"
7260 #: serialui.rc:25
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "Impostazioni di %s"
7264 #: serialui.rc:28
7265 msgid "Baud Rate"
7266 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7268 #: serialui.rc:30
7269 msgid "Parity"
7270 msgstr "Parità"
7272 #: serialui.rc:32
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "Controllo di flusso"
7276 #: serialui.rc:34
7277 msgid "Data Bits"
7278 msgstr "Bit di dati"
7280 #: serialui.rc:36
7281 msgid "Stop Bits"
7282 msgstr "Bit di stop"
7284 #: setupapi.rc:36
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "Copia dei file in corso..."
7288 #: setupapi.rc:42
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "Destinazione:"
7292 #: setupapi.rc:49
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "File necessari"
7296 #: setupapi.rc:52
7297 msgid ""
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7300 msgstr ""
7301 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7302 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7304 #: setupapi.rc:54
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7308 #: setupapi.rc:28
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Unknown"
7314 msgstr "Sconosciuto"
7316 #: setupapi.rc:30
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "Copia i file da:"
7320 #: setupapi.rc:31
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "&Avanti"
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Salva sfondo come..."
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "Imposta come s&fondo"
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "&Copia sfondo"
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "Seleziona &tutto"
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Crea co&llegamento"
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "&Mostra il codice"
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "&Codifica"
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "S&tampa"
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "&Apri collegamento"
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "&Stampa oggetto"
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "&Mostra immagine"
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "S&tampa immagine..."
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "&Vai a Immagini"
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "Im&posta come sfondo"
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "&Taglia"
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "&Copia"
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Copia co&llegamento"
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "P&roprietà"
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "&Annulla"
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "Ca&ncella"
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "&Seleziona"
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "&Cella"
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "&Riga"
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "C&olonna"
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "&Tabella"
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "Proprietà &cella"
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "Proprietà &tabella"
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Incolla"
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "&Stampa"
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "Taglia"
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Salva &video come..."
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "Riproduci"
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "Indietro"
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "Etichette di trace"
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Emetti Tracking Info"
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "Break di Debug"
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "Vista del Debug"
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "Emetti albero"
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "Emetti linee"
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Emetti DisplayTree"
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Emetti FormatCaches"
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Emetti LayoutRects"
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Monitor della Memoria"
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Misuratori della prestazione"
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "Salva HTML"
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "&Vista Navigazione"
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "&Vista Modifica"
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "Scorri qua"
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "Inizio"
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "Fine"
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "Pagina precedente"
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "Pagina successiva"
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "Scorri su"
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "Scorri giù"
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "Margine sinistro"
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "Margine destro"
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "Pagina a sinistra"
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "Pagina a destra"
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "Scorri a sinistra"
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Scorri a destra"
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&bPagina &p"
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "Icone &grandi"
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "Icone &piccole"
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "&Elenco"
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "&Dettagli"
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Disponi &Icone"
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "Per &nome"
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "Per &tipo"
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "Per di&mensione"
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "Per &data"
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "&Disponi automaticamente"
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Allinea icone"
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Crea collegamento"
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "Nuovo"
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "Nuova &cartella"
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "Proprietà"
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Ripristina"
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "&Elimina"
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "&Esplora"
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "&Taglia"
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "Crea co&llegamento"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "&Rinomina"
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "&Esci"
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7716 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Sfoglia cartelle"
7720 #: shell32.rc:290
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Cartella:"
7724 #: shell32.rc:296
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Nuova cartella"
7728 #: shell32.rc:303
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Messaggio"
7732 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Sì"
7736 #: shell32.rc:307
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Sì a &tutti"
7740 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&No"
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Informazioni su %s"
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Licenza di Wine"
7752 #: shell32.rc:325
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "In esecuzione su %s"
7756 #: shell32.rc:326
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7760 #: shell32.rc:334
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7766 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7768 #: shell32.rc:335
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Apri:"
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:132
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Naviga..."
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Dimensione"
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Tipo"
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Modificato"
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Attributi"
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Spazio disponibile"
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Commenti"
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Proprietario"
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Gruppo"
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Locazione originale"
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Data di eliminazione"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Scrivania"
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Risorse del computer"
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Pannello di Controllo"
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Selezione"
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Riavvia"
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Termina sessione"
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7851 msgid "Programs"
7852 msgstr "Programmi"
7854 #: shell32.rc:201
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Documenti"
7858 #: shell32.rc:202
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Favoriti"
7862 #: shell32.rc:203
7863 msgid "StartUp"
7864 msgstr "Esecuzione automatica"
7866 #: shell32.rc:204
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Menu Start"
7870 #: shell32.rc:205
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "Musica"
7874 #: shell32.rc:206
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "Video"
7878 #: shell32.rc:207
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Scrivania"
7883 #: shell32.rc:208
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "Reti condivise"
7887 #: shell32.rc:209
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Modelli"
7891 #: shell32.rc:210
7892 msgid "PrintHood"
7893 msgstr "Stampanti condivise"
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7896 msgid "History"
7897 msgstr "Cronologia"
7899 #: shell32.rc:212
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Programmi"
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "My Pictures"
7905 msgstr "Immagini"
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "File Comuni"
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7912 msgid "Documents"
7913 msgstr "Documenti"
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Strumenti di amministrazione"
7919 #: shell32.rc:218
7920 msgid "Music"
7921 msgstr "Musica"
7923 #: shell32.rc:219
7924 msgid "Pictures"
7925 msgstr "Immagini"
7927 #: shell32.rc:220
7928 msgid "Videos"
7929 msgstr "Video"
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Programmi (x86)"
7935 #: shell32.rc:221
7936 msgid "Contacts"
7937 msgstr "Contatti"
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7940 msgid "Links"
7941 msgstr "Collegamenti"
7943 #: shell32.rc:223
7944 msgid "Slide Shows"
7945 msgstr "Presentazioni"
7947 #: shell32.rc:224
7948 msgid "Playlists"
7949 msgstr "Playlists"
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Status"
7953 msgstr "Stato"
7955 #: shell32.rc:149
7956 msgid "Location"
7957 msgstr "Locazione"
7959 #: shell32.rc:150
7960 msgid "Model"
7961 msgstr "Modello"
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Musica condivisa"
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Immagini condivise"
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Playlist condivise"
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Video condivisi"
7979 #: shell32.rc:229
7980 msgid "Saved Games"
7981 msgstr "Giochi salvati"
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Searches"
7985 msgstr "Ricerche"
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Users"
7989 msgstr "Utenti"
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Download"
7995 #: shell32.rc:166
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
7999 #: shell32.rc:167
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8003 #: shell32.rc:168
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8007 #: shell32.rc:169
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8011 #: shell32.rc:170
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8015 #: shell32.rc:171
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8019 #: shell32.rc:178
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8023 #: shell32.rc:177
8024 msgid ""
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8028 msgstr ""
8029 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8030 "\n"
8031 "Vuoi sostituirlo?"
8033 #: shell32.rc:172
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8037 #: shell32.rc:174
8038 msgid ""
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8042 #: shell32.rc:173
8043 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8044 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8046 #: shell32.rc:175
8047 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8048 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8050 #: shell32.rc:176
8051 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8052 msgstr ""
8053 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8054 "direttamente?"
8056 #: shell32.rc:183
8057 msgid ""
8058 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8061 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8062 "the folder?"
8063 msgstr ""
8064 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8067 "nella\n"
8068 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8069 "la cartella?"
8071 #: shell32.rc:235
8072 msgid "New Folder"
8073 msgstr "Nuova cartella"
8075 #: shell32.rc:237
8076 msgid "Wine Control Panel"
8077 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8079 #: shell32.rc:192
8080 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8081 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8083 #: shell32.rc:193
8084 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8085 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8087 #: shell32.rc:195
8088 msgid "Executable files (*.exe)"
8089 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8091 #: shell32.rc:241
8092 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8093 msgstr ""
8094 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8096 #: shell32.rc:243
8097 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8098 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8100 #: shell32.rc:244
8101 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8102 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8104 #: shell32.rc:245
8105 msgid "Confirm deletion"
8106 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8108 #: shell32.rc:246
8109 msgid ""
8110 "A file already exists at the path %1.\n"
8111 "\n"
8112 "Do you want to replace it?"
8113 msgstr ""
8114 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8115 "\n"
8116 "Sostituirlo?"
8118 #: shell32.rc:247
8119 msgid ""
8120 "A folder already exists at the path %1.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8125 "\n"
8126 "Sostituirla?"
8128 #: shell32.rc:248
8129 msgid "Confirm overwrite"
8130 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8132 #: shell32.rc:265
8133 msgid ""
8134 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8135 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8136 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8137 "any later version.\n"
8138 "\n"
8139 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8142 "details.\n"
8143 "\n"
8144 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8145 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8146 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8147 msgstr ""
8148 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8149 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8150 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8151 "scelta) una versione più nuova.\n"
8152 "\n"
8153 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8154 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8155 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8156 "più informazioni.\n"
8157 "\n"
8158 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8159 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8160 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162 #: shell32.rc:253
8163 msgid "Wine License"
8164 msgstr "Licenza di Wine"
8166 #: shell32.rc:155
8167 msgid "Trash"
8168 msgstr "Cestino"
8170 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8171 msgid "Error"
8172 msgstr "Errore"
8174 #: shlwapi.rc:40
8175 msgid "Don't show me th&is message again"
8176 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8178 #: shlwapi.rc:27
8179 msgid "%d bytes"
8180 msgstr "%d byte"
8182 #: shlwapi.rc:28
8183 msgctxt "time unit: hours"
8184 msgid " hr"
8185 msgstr " ore"
8187 #: shlwapi.rc:29
8188 msgctxt "time unit: minutes"
8189 msgid " min"
8190 msgstr " min"
8192 #: shlwapi.rc:30
8193 msgctxt "time unit: seconds"
8194 msgid " sec"
8195 msgstr " sec"
8197 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8198 msgctxt "window"
8199 msgid "&Restore"
8200 msgstr "&Ripristina"
8202 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8203 msgid "&Move"
8204 msgstr "&Muovi"
8206 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8207 msgid "&Size"
8208 msgstr "&Dimensione"
8210 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8211 msgid "Mi&nimize"
8212 msgstr "Mi&nimizza"
8214 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8215 msgid "Ma&ximize"
8216 msgstr "Ma&ssimizza"
8218 #: user32.rc:33
8219 msgid "&Close\tAlt+F4"
8220 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8222 #: user32.rc:35
8223 msgid "&About Wine"
8224 msgstr "&Informazioni su Wine"
8226 #: user32.rc:46
8227 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8228 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8230 #: user32.rc:48
8231 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8232 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8234 #: user32.rc:79
8235 msgid "&Abort"
8236 msgstr "&Abbandona"
8238 #: user32.rc:80
8239 msgid "&Retry"
8240 msgstr "&Riprova"
8242 #: user32.rc:81
8243 msgid "&Ignore"
8244 msgstr "&Ignora"
8246 #: user32.rc:84
8247 msgid "&Try Again"
8248 msgstr "&Riprova"
8250 #: user32.rc:85
8251 msgid "&Continue"
8252 msgstr "&Continua"
8254 #: user32.rc:91
8255 msgid "Select Window"
8256 msgstr "Seleziona finestra"
8258 #: user32.rc:69
8259 msgid "&More Windows..."
8260 msgstr "&Più finestre..."
8262 #: wineps.rc:28
8263 msgid "Paper Si&ze:"
8264 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8266 #: wineps.rc:36
8267 msgid "Duplex:"
8268 msgstr "Fronte retro:"
8270 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8271 msgid "Realm"
8272 msgstr "Dominio"
8274 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8275 msgid "&Save this password (insecure)"
8276 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8278 #: wininet.rc:54
8279 msgid "Authentication Required"
8280 msgstr "Autenticazione richiesta"
8282 #: wininet.rc:58
8283 msgid "Server"
8284 msgstr "Server"
8286 #: wininet.rc:74
8287 msgid "Security Warning"
8288 msgstr "Avviso di sicurezza"
8290 #: wininet.rc:77
8291 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8292 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8294 #: wininet.rc:79
8295 msgid "Do you want to continue anyway?"
8296 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8298 #: wininet.rc:25
8299 msgid "LAN Connection"
8300 msgstr "Connessione LAN"
8302 #: wininet.rc:26
8303 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8304 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8306 #: wininet.rc:27
8307 msgid "The date on the certificate is invalid."
8308 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8310 #: wininet.rc:28
8311 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8312 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8314 #: wininet.rc:29
8315 msgid ""
8316 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8317 msgstr ""
8318 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8319 "certificato."
8321 #: winmm.rc:28
8322 msgid "The specified command was carried out."
8323 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8325 #: winmm.rc:29
8326 msgid "Undefined external error."
8327 msgstr "Errore esterno non definito."
8329 #: winmm.rc:30
8330 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8331 msgstr ""
8332 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8334 #: winmm.rc:31
8335 msgid "The driver was not enabled."
8336 msgstr "Il driver non era abilitato."
8338 #: winmm.rc:32
8339 msgid ""
8340 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8341 "again."
8342 msgstr ""
8343 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8344 "disponibile e riprovare."
8346 #: winmm.rc:33
8347 msgid "The specified device handle is invalid."
8348 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8350 #: winmm.rc:34
8351 msgid "There is no driver installed on your system!"
8352 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8354 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8355 msgid ""
8356 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8357 "increase available memory, and then try again."
8358 msgstr ""
8359 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8360 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8362 #: winmm.rc:36
8363 msgid ""
8364 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8365 "which functions and messages the driver supports."
8366 msgstr ""
8367 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8368 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8370 #: winmm.rc:37
8371 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8372 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8374 #: winmm.rc:38
8375 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8376 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8378 #: winmm.rc:39
8379 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8380 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8382 #: winmm.rc:42
8383 msgid ""
8384 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8385 "Capabilities function to determine the supported formats."
8386 msgstr ""
8387 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8388 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8390 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8391 msgid ""
8392 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8393 "device, or wait until the data is finished playing."
8394 msgstr ""
8395 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8396 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8397 "dell'esecuzione."
8399 #: winmm.rc:44
8400 msgid ""
8401 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8402 "header, and then try again."
8403 msgstr ""
8404 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8405 "preparare l'intestazione e riprovare."
8407 #: winmm.rc:45
8408 msgid ""
8409 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8410 "and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8413 "la flag e riprovare."
8415 #: winmm.rc:48
8416 msgid ""
8417 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8418 "header, and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8421 "preparare l'intestazione e riprovare."
8423 #: winmm.rc:50
8424 msgid ""
8425 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8426 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8427 msgstr ""
8428 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8429 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8431 #: winmm.rc:51
8432 msgid ""
8433 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8434 "transmitted, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8437 "trasmissione dati e riprovare."
8439 #: winmm.rc:52
8440 msgid ""
8441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8442 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8443 msgstr ""
8444 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8445 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8446 "configurazione."
8448 #: winmm.rc:53
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8451 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8454 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8456 #: winmm.rc:56
8457 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8458 msgstr ""
8459 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8460 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8462 #: winmm.rc:57
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8464 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8466 #: winmm.rc:58
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8468 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8470 #: winmm.rc:59
8471 msgid ""
8472 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8473 "or contact the device manufacturer."
8474 msgstr ""
8475 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8476 "correttamente o contattare il produttore."
8478 #: winmm.rc:60
8479 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8480 msgstr ""
8481 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8483 #: winmm.rc:62
8484 msgid ""
8485 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8486 "unique alias."
8487 msgstr ""
8488 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8489 "applicazione. Usare un alias univoco."
8491 #: winmm.rc:63
8492 msgid ""
8493 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8494 msgstr ""
8495 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8496 "specificato."
8498 #: winmm.rc:64
8499 msgid "No command was specified."
8500 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8502 #: winmm.rc:65
8503 msgid ""
8504 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8505 "size of the buffer."
8506 msgstr ""
8507 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8508 "Aumentare la dimensione del buffer."
8510 #: winmm.rc:66
8511 msgid ""
8512 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8513 "one."
8514 msgstr ""
8515 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8516 "caratteri. Fornirne uno."
8518 #: winmm.rc:67
8519 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8520 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8522 #: winmm.rc:68
8523 msgid ""
8524 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8525 "manufacturer about obtaining a new driver."
8526 msgstr ""
8527 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8528 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8530 #: winmm.rc:69
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8533 "manufacturer about obtaining a new driver."
8534 msgstr ""
8535 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8536 "ottenere un nuovo driver."
8538 #: winmm.rc:70
8539 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8540 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8542 #: winmm.rc:71
8543 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8544 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8546 #: winmm.rc:72
8547 msgid ""
8548 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8549 msgstr ""
8550 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8551 "nome del file siano corretti."
8553 #: winmm.rc:73
8554 msgid "The device driver is not ready."
8555 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8557 #: winmm.rc:74
8558 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8559 msgstr ""
8560 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8561 "riavviare Windows."
8563 #: winmm.rc:75
8564 msgid ""
8565 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8566 "access error."
8567 msgstr ""
8568 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8569 "accessibile."
8571 #: winmm.rc:76
8572 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8573 msgstr ""
8574 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8575 "specificato."
8577 #: winmm.rc:77
8578 msgid ""
8579 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8580 "separately to determine which devices caused the error."
8581 msgstr ""
8582 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8583 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8584 "l'errore."
8586 #: winmm.rc:78
8587 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8588 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8590 #: winmm.rc:79
8591 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8592 msgstr ""
8593 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8595 #: winmm.rc:80
8596 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8597 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8599 #: winmm.rc:81
8600 msgid ""
8601 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8602 "still connected to the network."
8603 msgstr ""
8604 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8605 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8607 #: winmm.rc:82
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8610 "device name is spelled correctly."
8611 msgstr ""
8612 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8613 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8615 #: winmm.rc:83
8616 msgid ""
8617 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8618 "again."
8619 msgstr ""
8620 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8621 "riprovare."
8623 #: winmm.rc:84
8624 msgid ""
8625 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8626 "alias."
8627 msgstr ""
8628 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8629 "alias univoco."
8631 #: winmm.rc:85
8632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8633 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8635 #: winmm.rc:86
8636 msgid ""
8637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8638 "parameter with each 'open' command."
8639 msgstr ""
8640 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8641 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8643 #: winmm.rc:87
8644 msgid ""
8645 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8646 "Please supply one."
8647 msgstr ""
8648 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8649 "dispositivo. Fornirne uno."
8651 #: winmm.rc:88
8652 msgid ""
8653 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8654 "documentation for valid formats."
8655 msgstr ""
8656 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8657 "documentazione MCI per i formati validi."
8659 #: winmm.rc:89
8660 msgid ""
8661 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 "supply one."
8663 msgstr ""
8664 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8666 #: winmm.rc:90
8667 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8668 msgstr ""
8669 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8670 "una volta."
8672 #: winmm.rc:91
8673 msgid ""
8674 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8675 "may be corrupt, or not in the correct format."
8676 msgstr ""
8677 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8678 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8680 #: winmm.rc:92
8681 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8682 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8684 #: winmm.rc:93
8685 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8686 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8688 #: winmm.rc:94
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8692 #: winmm.rc:95
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8696 #: winmm.rc:96
8697 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8698 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8700 #: winmm.rc:97
8701 msgid ""
8702 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8703 "sequence, and then try again."
8704 msgstr ""
8705 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8706 "sequenza e riprovare."
8708 #: winmm.rc:98
8709 msgid ""
8710 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8711 "the device is closed, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8714 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8716 #: winmm.rc:99
8717 msgid ""
8718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8719 "characters, followed by a period and an extension."
8720 msgstr ""
8721 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8722 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8724 #: winmm.rc:100
8725 msgid ""
8726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8727 msgstr ""
8728 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8730 #: winmm.rc:101
8731 msgid ""
8732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8733 "in Control Panel to install the device."
8734 msgstr ""
8735 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8736 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8738 #: winmm.rc:102
8739 msgid ""
8740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8741 "restarting your computer."
8742 msgstr ""
8743 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8744 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8746 #: winmm.rc:103
8747 msgid ""
8748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8749 "cannot change directories."
8750 msgstr ""
8751 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8752 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8754 #: winmm.rc:104
8755 msgid ""
8756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8757 "change drives."
8758 msgstr ""
8759 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8760 "l'applicazione non può cambiare unità."
8762 #: winmm.rc:105
8763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8764 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8766 #: winmm.rc:106
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8768 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8770 #: winmm.rc:107
8771 msgid ""
8772 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8773 msgstr ""
8774 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8775 "uno."
8777 #: winmm.rc:108
8778 msgid ""
8779 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8780 "until a wave device is free, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8783 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8785 #: winmm.rc:109
8786 msgid ""
8787 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8788 "until the device is free, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8791 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8793 #: winmm.rc:110
8794 msgid ""
8795 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8796 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8799 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8801 #: winmm.rc:111
8802 msgid ""
8803 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8804 "until the device is free, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8807 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8809 #: winmm.rc:112
8810 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8811 msgstr ""
8812 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8813 "riproduzione."
8815 #: winmm.rc:113
8816 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8817 msgstr ""
8818 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8819 "registrazione."
8821 #: winmm.rc:114
8822 msgid ""
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8825 msgstr ""
8826 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8827 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8829 #: winmm.rc:115
8830 msgid ""
8831 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8832 "format."
8833 msgstr ""
8834 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8835 "formato del file attuale."
8837 #: winmm.rc:116
8838 msgid ""
8839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8841 msgstr ""
8842 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8843 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8845 #: winmm.rc:117
8846 msgid ""
8847 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8848 "format."
8849 msgstr ""
8850 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8851 "file attuale."
8853 #: winmm.rc:122
8854 msgid ""
8855 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8856 "You can't use them together."
8857 msgstr ""
8858 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8859 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8861 #: winmm.rc:124
8862 msgid ""
8863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "again."
8865 msgstr ""
8866 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8868 #: winmm.rc:127
8869 msgid ""
8870 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8871 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8872 msgstr ""
8873 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8874 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8875 "MIDI."
8877 #: winmm.rc:125
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8881 "setup."
8882 msgstr ""
8883 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8884 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8885 "Controllo per cambiare la configurazione."
8887 #: winmm.rc:126
8888 msgid "An error occurred with the specified port."
8889 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8891 #: winmm.rc:129
8892 msgid ""
8893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8894 "these applications; then, try again."
8895 msgstr ""
8896 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8897 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8899 #: winmm.rc:128
8900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8901 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8903 #: winmm.rc:123
8904 msgid ""
8905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8906 "Control Panel to install a MIDI driver."
8907 msgstr ""
8908 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8909 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8911 #: winmm.rc:118
8912 msgid "There is no display window."
8913 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8915 #: winmm.rc:119
8916 msgid "Could not create or use window."
8917 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8919 #: winmm.rc:120
8920 msgid ""
8921 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8922 "check your disk or network connection."
8923 msgstr ""
8924 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8925 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8927 #: winmm.rc:121
8928 msgid ""
8929 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8930 "are still connected to the network."
8931 msgstr ""
8932 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8933 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8935 #: winspool.rc:34
8936 msgid "Print to File"
8937 msgstr "Stampa su File"
8939 #: winspool.rc:37
8940 msgid "&Output File Name:"
8941 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8943 #: winspool.rc:28
8944 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8945 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8947 #: winspool.rc:29
8948 msgid "Unable to create the output file."
8949 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8951 #: wldap32.rc:27
8952 msgid "Success"
8953 msgstr "Successo"
8955 #: wldap32.rc:28
8956 msgid "Operations Error"
8957 msgstr "Errore nelle operazioni"
8959 #: wldap32.rc:29
8960 msgid "Protocol Error"
8961 msgstr "Errore nel protocollo"
8963 #: wldap32.rc:30
8964 msgid "Time Limit Exceeded"
8965 msgstr "Superato il tempo limite"
8967 #: wldap32.rc:31
8968 msgid "Size Limit Exceeded"
8969 msgstr "Superata la dimensione massima"
8971 #: wldap32.rc:32
8972 msgid "Compare False"
8973 msgstr "Compara falso"
8975 #: wldap32.rc:33
8976 msgid "Compare True"
8977 msgstr "Compara vero"
8979 #: wldap32.rc:34
8980 msgid "Authentication Method Not Supported"
8981 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
8983 #: wldap32.rc:35
8984 msgid "Strong Authentication Required"
8985 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
8987 #: wldap32.rc:36
8988 msgid "Referral (v2)"
8989 msgstr "Rinvio (v2)"
8991 #: wldap32.rc:37
8992 msgid "Referral"
8993 msgstr "Rinvio"
8995 #: wldap32.rc:38
8996 msgid "Administration Limit Exceeded"
8997 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
8999 #: wldap32.rc:39
9000 msgid "Unavailable Critical Extension"
9001 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9003 #: wldap32.rc:40
9004 msgid "Confidentiality Required"
9005 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9007 #: wldap32.rc:43
9008 msgid "No Such Attribute"
9009 msgstr "Attributo inesistente"
9011 #: wldap32.rc:44
9012 msgid "Undefined Type"
9013 msgstr "Tipo non definito"
9015 #: wldap32.rc:45
9016 msgid "Inappropriate Matching"
9017 msgstr "Matching inappropriato"
9019 #: wldap32.rc:46
9020 msgid "Constraint Violation"
9021 msgstr "Violazione del vincolo"
9023 #: wldap32.rc:47
9024 msgid "Attribute Or Value Exists"
9025 msgstr "Attributo o valore esistente"
9027 #: wldap32.rc:48
9028 msgid "Invalid Syntax"
9029 msgstr "Sintassi non valida"
9031 #: wldap32.rc:59
9032 msgid "No Such Object"
9033 msgstr "Oggetto inesistente"
9035 #: wldap32.rc:60
9036 msgid "Alias Problem"
9037 msgstr "Problema di alias"
9039 #: wldap32.rc:61
9040 msgid "Invalid DN Syntax"
9041 msgstr "Sintassi DN non valida"
9043 #: wldap32.rc:62
9044 msgid "Is Leaf"
9045 msgstr "È foglia"
9047 #: wldap32.rc:63
9048 msgid "Alias Dereference Problem"
9049 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9051 #: wldap32.rc:75
9052 msgid "Inappropriate Authentication"
9053 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9055 #: wldap32.rc:76
9056 msgid "Invalid Credentials"
9057 msgstr "Credenziali non valide"
9059 #: wldap32.rc:77
9060 msgid "Insufficient Rights"
9061 msgstr "Diritti insufficienti"
9063 #: wldap32.rc:78
9064 msgid "Busy"
9065 msgstr "Occupato"
9067 #: wldap32.rc:79
9068 msgid "Unavailable"
9069 msgstr "Non disponibile"
9071 #: wldap32.rc:80
9072 msgid "Unwilling To Perform"
9073 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9075 #: wldap32.rc:81
9076 msgid "Loop Detected"
9077 msgstr "Trovato loop"
9079 #: wldap32.rc:87
9080 msgid "Sort Control Missing"
9081 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9083 #: wldap32.rc:88
9084 msgid "Index range error"
9085 msgstr "Errore di range dell'indice"
9087 #: wldap32.rc:91
9088 msgid "Naming Violation"
9089 msgstr "Violazione di nominazione"
9091 #: wldap32.rc:92
9092 msgid "Object Class Violation"
9093 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9095 #: wldap32.rc:93
9096 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9097 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9099 #: wldap32.rc:94
9100 msgid "Not allowed on RDN"
9101 msgstr "Non permesso su RDN"
9103 #: wldap32.rc:95
9104 msgid "Already Exists"
9105 msgstr "Esiste già"
9107 #: wldap32.rc:96
9108 msgid "No Object Class Mods"
9109 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9111 #: wldap32.rc:97
9112 msgid "Results Too Large"
9113 msgstr "Risultati troppo grandi"
9115 #: wldap32.rc:98
9116 msgid "Affects Multiple DSAs"
9117 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9119 #: wldap32.rc:107
9120 msgid "Other"
9121 msgstr "Altro"
9123 #: wldap32.rc:108
9124 msgid "Server Down"
9125 msgstr "Server irraggiungibile"
9127 #: wldap32.rc:109
9128 msgid "Local Error"
9129 msgstr "Errore locale"
9131 #: wldap32.rc:110
9132 msgid "Encoding Error"
9133 msgstr "Errore di codifica"
9135 #: wldap32.rc:111
9136 msgid "Decoding Error"
9137 msgstr "Errore di decodifica"
9139 #: wldap32.rc:112
9140 msgid "Timeout"
9141 msgstr "Tempo scaduto"
9143 #: wldap32.rc:113
9144 msgid "Auth Unknown"
9145 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9147 #: wldap32.rc:114
9148 msgid "Filter Error"
9149 msgstr "Errore del filtro"
9151 #: wldap32.rc:115
9152 msgid "User Cancelled"
9153 msgstr "Utente eliminato"
9155 #: wldap32.rc:116
9156 msgid "Parameter Error"
9157 msgstr "Errore del parametro"
9159 #: wldap32.rc:117
9160 msgid "No Memory"
9161 msgstr "Memoria non disponibile"
9163 #: wldap32.rc:118
9164 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9165 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9167 #: wldap32.rc:119
9168 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9169 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9171 #: wldap32.rc:120
9172 msgid "Specified control was not found in message"
9173 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9175 #: wldap32.rc:121
9176 msgid "No result present in message"
9177 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9179 #: wldap32.rc:122
9180 msgid "More results returned"
9181 msgstr "Più risultati ricevuti"
9183 #: wldap32.rc:123
9184 msgid "Loop while handling referrals"
9185 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9187 #: wldap32.rc:124
9188 msgid "Referral hop limit exceeded"
9189 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9191 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9192 msgid ""
9193 "Not Yet Implemented\n"
9194 "\n"
9195 msgstr ""
9196 "Non ancora implementato\n"
9197 "\n"
9199 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9200 msgid "%1: File Not Found\n"
9201 msgstr "%1: File non trovato\n"
9203 #: attrib.rc:47
9204 msgid ""
9205 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9206 "\n"
9207 "Syntax:\n"
9208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9209 "       [/S [/D]]\n"
9210 "\n"
9211 "Where:\n"
9212 "\n"
9213 "  +   Sets an attribute.\n"
9214 "  -   Clears an attribute.\n"
9215 "  R   Read-only file attribute.\n"
9216 "  A   Archive file attribute.\n"
9217 "  S   System file attribute.\n"
9218 "  H   Hidden file attribute.\n"
9219 "  [drive:][path][filename]\n"
9220 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9221 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9222 "  /D  Processes folders as well.\n"
9223 msgstr ""
9224 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9225 "\n"
9226 "Sintassi:\n"
9227 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9228 "[nome_file]\n"
9229 "       [/S [/D]]\n"
9230 "\n"
9231 "Dove:\n"
9232 "\n"
9233 "  +   Imposta un attributo.\n"
9234 "  -   Cancella un attributo.\n"
9235 "  R   File in sola lettura.\n"
9236 "  A   File di archivio.\n"
9237 "  S   File di sistema.\n"
9238 "  H   File nascosto.\n"
9239 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9240 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9241 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9242 "sottocartelle.\n"
9243 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9245 #: clock.rc:29
9246 msgid "Ana&log"
9247 msgstr "Ana&logico"
9249 #: clock.rc:30
9250 msgid "Digi&tal"
9251 msgstr "Digi&tale"
9253 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9254 msgid "&Font..."
9255 msgstr "&Carattere..."
9257 #: clock.rc:34
9258 msgid "&Without Titlebar"
9259 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9261 #: clock.rc:36
9262 msgid "&Seconds"
9263 msgstr "&Secondi"
9265 #: clock.rc:37
9266 msgid "&Date"
9267 msgstr "&Data"
9269 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9270 msgid "&Always on Top"
9271 msgstr "&Sempre in primo piano"
9273 #: clock.rc:42
9274 msgid "&About Clock"
9275 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9277 #: clock.rc:48
9278 msgid "Clock"
9279 msgstr "Orologio"
9281 #: cmd.rc:37
9282 msgid ""
9283 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9284 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9285 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9286 "called procedure.\n"
9287 "\n"
9288 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9289 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9290 msgstr ""
9291 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9292 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9293 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9294 "procedura chiamata.\n"
9295 "\n"
9296 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9297 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9299 #: cmd.rc:40
9300 msgid ""
9301 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9302 "default directory.\n"
9303 msgstr ""
9304 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9305 "predefinita attuale.\n"
9307 #: cmd.rc:41
9308 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9309 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9311 #: cmd.rc:43
9312 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9313 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9315 #: cmd.rc:45
9316 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9317 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9319 #: cmd.rc:46
9320 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9321 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9323 #: cmd.rc:47
9324 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9325 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9327 #: cmd.rc:48
9328 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9331 #: cmd.rc:49
9332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9333 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9335 #: cmd.rc:59
9336 msgid ""
9337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9338 "\n"
9339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9340 "on the terminal device before they are executed.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9344 "preceding it with an @ sign.\n"
9345 msgstr ""
9346 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9347 "\n"
9348 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9349 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9352 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9353 "precedendolo con un segno @.\n"
9355 #: cmd.rc:61
9356 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9359 #: cmd.rc:69
9360 msgid ""
9361 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9362 "\n"
9363 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9364 "\n"
9365 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9366 "not exist in wine's cmd.\n"
9367 msgstr ""
9368 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9369 "files.\n"
9370 "\n"
9371 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9372 "\n"
9373 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9374 "non\n"
9375 "esiste nel cmd di wine.\n"
9377 #: cmd.rc:81
9378 msgid ""
9379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9380 "batch file.\n"
9381 "\n"
9382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9383 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9385 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9386 "label terminates the batch file execution.\n"
9387 "\n"
9388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9389 msgstr ""
9390 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9391 "file batch.\n"
9392 "\n"
9393 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9394 "caratteri\n"
9395 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9396 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9397 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9398 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9399 "\n"
9400 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9402 #: cmd.rc:84
9403 msgid ""
9404 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9405 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9406 msgstr ""
9407 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9408 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9410 #: cmd.rc:94
9411 msgid ""
9412 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9413 "\n"
9414 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9415 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9416 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9417 "\n"
9418 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9419 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9420 msgstr ""
9421 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9422 "\n"
9423 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9424 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9425 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9426 "\n"
9427 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9428 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9430 #: cmd.rc:100
9431 msgid ""
9432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9437 msgstr ""
9438 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9439 "\n"
9440 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9441 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9442 "specificata.\n"
9443 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9445 #: cmd.rc:103
9446 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9447 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9449 #: cmd.rc:104
9450 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9453 #: cmd.rc:111
9454 msgid ""
9455 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9456 "\n"
9457 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9458 "subdirectories\n"
9459 "below the item are moved as well.\n"
9460 "\n"
9461 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9462 msgstr ""
9463 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9464 "\n"
9465 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9466 "sottocartelle\n"
9467 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9468 "\n"
9469 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9470 "DOS differenti.\n"
9472 #: cmd.rc:122
9473 msgid ""
9474 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9475 "\n"
9476 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9477 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9478 "PATH command with the new value.\n"
9479 "\n"
9480 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9481 "variable, for example:\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9483 msgstr ""
9484 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9485 "\n"
9486 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9487 "preso\n"
9488 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9489 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9490 "\n"
9491 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9492 "PATH, per esempio:\n"
9493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9495 #: cmd.rc:128
9496 msgid ""
9497 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9498 "\n"
9499 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9500 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9501 msgstr ""
9502 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9503 "tasto.\n"
9504 "\n"
9505 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9506 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9508 #: cmd.rc:149
9509 msgid ""
9510 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9511 "\n"
9512 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9513 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9514 "\n"
9515 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9516 "\n"
9517 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9518 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9519 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9520 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9521 "\n"
9522 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9523 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9524 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9525 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9526 "\n"
9527 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9528 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9529 msgstr ""
9530 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9531 "\n"
9532 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9533 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9534 "\n"
9535 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9536 "mostrato:\n"
9537 "\n"
9538 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9539 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9540 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9541 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9542 "\n"
9543 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9544 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9545 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9546 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9547 "\n"
9548 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9549 "PROMPT,\n"
9550 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9551 "testo'.\n"
9553 #: cmd.rc:153
9554 msgid ""
9555 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9556 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9557 msgstr ""
9558 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9559 "esegue\n"
9560 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9561 "batch.\n"
9563 #: cmd.rc:156
9564 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9565 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9567 #: cmd.rc:157
9568 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9569 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9571 #: cmd.rc:159
9572 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9573 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9575 #: cmd.rc:160
9576 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9579 #: cmd.rc:193
9580 msgid ""
9581 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9582 "\n"
9583 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9584 "\n"
9585 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9586 "\n"
9587 "SET <variable>=<value>\n"
9588 "\n"
9589 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9590 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9591 "have embedded spaces.\n"
9592 "\n"
9593 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9594 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9595 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9596 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9597 msgstr ""
9598 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9599 "\n"
9600 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9601 "\n"
9602 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9603 "\n"
9604 "SET <variabile>=<valore>\n"
9605 "\n"
9606 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9607 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9608 "avere spazi all'interno.\n"
9609 "\n"
9610 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9611 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9612 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9613 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9615 #: cmd.rc:198
9616 msgid ""
9617 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9618 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9619 "if called from the command line.\n"
9620 msgstr ""
9621 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9622 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9623 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9625 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9626 msgid ""
9627 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9628 "with that suffix.\n"
9629 "Usage:\n"
9630 "start [options] program_filename [...]\n"
9631 "start [options] document_filename\n"
9632 "\n"
9633 "Options:\n"
9634 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9635 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9636 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9637 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9638 "code.\n"
9639 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9640 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9641 "/?           Display this help and exit.\n"
9642 msgstr ""
9643 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9644 "per i file con quell'estensione.\n"
9645 "Uso:\n"
9646 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9647 "start [opzioni] nome_documento\n"
9648 "\n"
9649 "Opzioni:\n"
9650 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9651 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9652 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9653 "massimizzato).\n"
9654 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9655 "uscita.\n"
9656 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9657 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9658 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9660 #: cmd.rc:200
9661 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9662 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9664 #: cmd.rc:202
9665 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9666 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9668 #: cmd.rc:206
9669 msgid ""
9670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9672 msgstr ""
9673 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9674 "ovunque\n"
9675 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9677 #: cmd.rc:215
9678 msgid ""
9679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9680 "\n"
9681 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9682 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9684 "\n"
9685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9686 msgstr ""
9687 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9688 "valide sono:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9691 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9692 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9693 "\n"
9694 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9696 #: cmd.rc:218
9697 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9698 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9700 #: cmd.rc:220
9701 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9702 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9704 #: cmd.rc:224
9705 msgid ""
9706 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9707 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 msgstr ""
9709 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9710 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9712 #: cmd.rc:232
9713 msgid ""
9714 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9715 "\n"
9716 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9717 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9718 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9719 "settings are restored.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9722 "batch.\n"
9723 "\n"
9724 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9725 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9726 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9727 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9729 #: cmd.rc:235
9730 msgid ""
9731 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9732 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9733 msgstr ""
9734 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9735 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9737 #: cmd.rc:237
9738 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9739 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9741 #: cmd.rc:245
9742 msgid ""
9743 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9744 "\n"
9745 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9746 "\n"
9747 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9748 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9749 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9750 "association, if any.\n"
9751 msgstr ""
9752 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9753 "\n"
9754 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9755 "\n"
9756 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9757 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9758 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9759 "associazione, se esiste.\n"
9761 #: cmd.rc:256
9762 msgid ""
9763 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9764 "\n"
9765 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9766 "\n"
9767 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9768 "currently defined.\n"
9769 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9770 "if any.\n"
9771 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9772 "associated to the specified file type.\n"
9773 msgstr ""
9774 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9775 "\n"
9776 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9777 "\n"
9778 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9779 "comandi di apertura.\n"
9780 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9781 "associato, se esiste.\n"
9782 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9783 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9785 #: cmd.rc:258
9786 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9787 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9789 #: cmd.rc:262
9790 msgid ""
9791 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9792 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9793 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9794 msgstr ""
9795 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9796 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9797 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9798 "batch.\n"
9800 #: cmd.rc:266
9801 msgid ""
9802 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9803 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9804 msgstr ""
9805 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9806 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9808 #: cmd.rc:304
9809 msgid ""
9810 "CMD built-in commands are:\n"
9811 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9812 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9813 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9814 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9815 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9816 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9817 "COPY\t\tCopy file\n"
9818 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9819 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9820 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9821 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9822 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9823 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9824 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9825 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9826 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9827 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9828 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9829 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9830 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9831 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9832 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9833 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9834 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9835 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9836 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9837 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9838 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9839 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9840 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9841 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9842 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9843 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9844 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9845 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9846 "\n"
9847 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9848 msgstr ""
9849 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9850 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9851 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9852 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9853 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9854 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9855 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9856 "COPY\t\tCopia file\n"
9857 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9858 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9859 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9860 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9861 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9862 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9863 "batch\n"
9864 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9865 "file\n"
9866 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9867 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9868 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9869 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9870 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9871 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
9872 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9873 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9874 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9875 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9876 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9877 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9878 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9879 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
9880 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9881 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9882 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9883 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9884 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9885 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9886 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9887 "\n"
9888 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9889 "sovrastanti.\n"
9891 #: cmd.rc:306
9892 msgid "Are you sure?"
9893 msgstr "Sei sicuro?"
9895 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9896 msgctxt "Yes key"
9897 msgid "Y"
9898 msgstr "S"
9900 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9901 msgctxt "No key"
9902 msgid "N"
9903 msgstr "N"
9905 #: cmd.rc:309
9906 msgid "File association missing for extension %1\n"
9907 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9909 #: cmd.rc:310
9910 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9911 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9913 #: cmd.rc:311
9914 msgid "Overwrite %1?"
9915 msgstr "Sovrascrivere %1?"
9917 #: cmd.rc:312
9918 msgid "More..."
9919 msgstr "Di più..."
9921 #: cmd.rc:313
9922 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9923 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9925 #: cmd.rc:315
9926 msgid "Argument missing\n"
9927 msgstr "Manca un parametro\n"
9929 #: cmd.rc:316
9930 msgid "Syntax error\n"
9931 msgstr "Errore di sintassi\n"
9933 #: cmd.rc:318
9934 msgid "No help available for %1\n"
9935 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9937 #: cmd.rc:319
9938 msgid "Target to GOTO not found\n"
9939 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9941 #: cmd.rc:320
9942 msgid "Current Date is %1\n"
9943 msgstr "La data attuale è %1\n"
9945 #: cmd.rc:321
9946 msgid "Current Time is %1\n"
9947 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9949 #: cmd.rc:322
9950 msgid "Enter new date: "
9951 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9953 #: cmd.rc:323
9954 msgid "Enter new time: "
9955 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9957 #: cmd.rc:324
9958 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9959 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9961 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9962 msgid "Failed to open '%1'\n"
9963 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9965 #: cmd.rc:326
9966 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9967 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9969 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9970 msgctxt "All key"
9971 msgid "A"
9972 msgstr "T"
9974 #: cmd.rc:328
9975 msgid "Delete %1?"
9976 msgstr "Eliminare %1?"
9978 #: cmd.rc:329
9979 msgid "Echo is %1\n"
9980 msgstr "Echo è %1\n"
9982 #: cmd.rc:330
9983 msgid "Verify is %1\n"
9984 msgstr "Verify è %1\n"
9986 #: cmd.rc:331
9987 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9988 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9990 #: cmd.rc:332
9991 msgid "Parameter error\n"
9992 msgstr "Errore nel parametro\n"
9994 #: cmd.rc:333
9995 msgid ""
9996 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9997 "\n"
9998 msgstr ""
9999 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10000 "\n"
10002 #: cmd.rc:334
10003 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10004 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10006 #: cmd.rc:335
10007 msgid "PATH not found\n"
10008 msgstr "PATH non trovato\n"
10010 #: cmd.rc:336
10011 msgid "Press any key to continue... "
10012 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10014 #: cmd.rc:337
10015 msgid "Wine Command Prompt"
10016 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10018 #: cmd.rc:338
10019 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10020 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10022 #: cmd.rc:339
10023 msgid "More? "
10024 msgstr "Di più? "
10026 #: cmd.rc:340
10027 msgid "The input line is too long.\n"
10028 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10030 #: cmd.rc:341
10031 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10032 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10034 #: cmd.rc:342
10035 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10036 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10038 #: cmd.rc:343
10039 msgid " (Yes|No)"
10040 msgstr " (Sì|No)"
10042 #: cmd.rc:344
10043 msgid " (Yes|No|All)"
10044 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10046 #: dxdiag.rc:27
10047 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10048 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10050 #: dxdiag.rc:28
10051 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10052 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10054 #: explorer.rc:28
10055 msgid "Wine Explorer"
10056 msgstr "Explorer di Wine"
10058 #: explorer.rc:29
10059 msgid "Location:"
10060 msgstr "Locazione:"
10062 #: hostname.rc:27
10063 msgid "Usage: hostname\n"
10064 msgstr "Uso: hostname\n"
10066 #: hostname.rc:28
10067 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10068 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10070 #: hostname.rc:29
10071 msgid ""
10072 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10073 "utility.\n"
10074 msgstr ""
10075 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10077 #: ipconfig.rc:27
10078 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10079 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10081 #: ipconfig.rc:28
10082 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10083 msgstr ""
10084 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10085 "validi\n"
10087 #: ipconfig.rc:29
10088 msgid "%1 adapter %2\n"
10089 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10091 #: ipconfig.rc:30
10092 msgid "Ethernet"
10093 msgstr "Ethernet"
10095 #: ipconfig.rc:32
10096 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10097 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10099 #: ipconfig.rc:34
10100 msgid "Hostname"
10101 msgstr "Nome host"
10103 #: ipconfig.rc:35
10104 msgid "Node type"
10105 msgstr "Tipo nodo"
10107 #: ipconfig.rc:36
10108 msgid "Broadcast"
10109 msgstr "Broadcast"
10111 #: ipconfig.rc:37
10112 msgid "Peer-to-peer"
10113 msgstr "Peer-to-peer"
10115 #: ipconfig.rc:38
10116 msgid "Mixed"
10117 msgstr "Misto"
10119 #: ipconfig.rc:39
10120 msgid "Hybrid"
10121 msgstr "Ibrido"
10123 #: ipconfig.rc:40
10124 msgid "IP routing enabled"
10125 msgstr "IP routing abilitato"
10127 #: ipconfig.rc:42
10128 msgid "Physical address"
10129 msgstr "Indirizzo fisico"
10131 #: ipconfig.rc:43
10132 msgid "DHCP enabled"
10133 msgstr "DHCP abilitato"
10135 #: ipconfig.rc:46
10136 msgid "Default gateway"
10137 msgstr "Gateway predefinito"
10139 #: net.rc:27
10140 msgid ""
10141 "The syntax of this command is:\n"
10142 "\n"
10143 "NET command [arguments]\n"
10144 "    -or-\n"
10145 "NET command /HELP\n"
10146 "\n"
10147 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10148 msgstr ""
10149 "La sintassi di questo comando è:\n"
10150 "\n"
10151 "NET comando [argomenti]\n"
10152 "    -o-\n"
10153 "NET comando /HELP\n"
10154 "\n"
10155 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10157 #: net.rc:28
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET START [service]\n"
10162 "\n"
10163 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10164 "'service' is the name of the service to start.\n"
10165 msgstr ""
10166 "La sintassi di questo comando è:\n"
10167 "\n"
10168 "NET START [servizio]\n"
10169 "\n"
10170 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10171 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10173 #: net.rc:29
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET STOP service\n"
10178 "\n"
10179 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10180 msgstr ""
10181 "La sintassi di questo comando è:\n"
10182 "\n"
10183 "NET STOP servizio\n"
10184 "\n"
10185 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10187 #: net.rc:30
10188 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10189 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10191 #: net.rc:31
10192 msgid "Could not stop service %1\n"
10193 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10195 #: net.rc:32
10196 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10197 msgstr ""
10198 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10200 #: net.rc:33
10201 msgid "Could not get handle to service.\n"
10202 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10204 #: net.rc:34
10205 msgid "The %1 service is starting.\n"
10206 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10208 #: net.rc:35
10209 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10210 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10212 #: net.rc:36
10213 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10214 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10216 #: net.rc:37
10217 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10218 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10220 #: net.rc:38
10221 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10222 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10224 #: net.rc:39
10225 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10226 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10228 #: net.rc:41
10229 msgid "There are no entries in the list.\n"
10230 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10232 #: net.rc:42
10233 msgid ""
10234 "\n"
10235 "Status  Local   Remote\n"
10236 "---------------------------------------------------------------\n"
10237 msgstr ""
10238 "\n"
10239 "Stato  Locale   Remoto\n"
10240 "---------------------------------------------------------------\n"
10242 #: net.rc:43
10243 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10244 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10246 #: net.rc:45
10247 msgid "Paused"
10248 msgstr "In pausa"
10250 #: net.rc:46
10251 msgid "Disconnected"
10252 msgstr "Disconnesso"
10254 #: net.rc:47
10255 msgid "A network error occurred"
10256 msgstr "Errore di rete"
10258 #: net.rc:48
10259 msgid "Connection is being made"
10260 msgstr "Connessione in corso"
10262 #: net.rc:49
10263 msgid "Reconnecting"
10264 msgstr "Riconnessione"
10266 #: net.rc:40
10267 msgid "The following services are running:\n"
10268 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10270 #: notepad.rc:27
10271 msgid "&New\tCtrl+N"
10272 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10274 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10275 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10276 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10278 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10279 msgid "&Save\tCtrl+S"
10280 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10282 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10283 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10284 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10286 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10287 msgid "Page Se&tup..."
10288 msgstr "&Imposta pagina..."
10290 #: notepad.rc:34
10291 msgid "P&rinter Setup..."
10292 msgstr "&Configurazione stampante..."
10294 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10295 msgid "&Edit"
10296 msgstr "&Modifica"
10298 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10299 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10300 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10302 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10303 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10304 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10306 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10307 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10308 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10310 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10312 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10314 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10315 #: winefile.rc:29
10316 msgid "&Delete\tDel"
10317 msgstr "&Elimina\tCanc"
10319 #: notepad.rc:46
10320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10321 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10323 #: notepad.rc:47
10324 msgid "&Time/Date\tF5"
10325 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10327 #: notepad.rc:49
10328 msgid "&Wrap long lines"
10329 msgstr "&A capo automatico"
10331 #: notepad.rc:53
10332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10333 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10335 #: notepad.rc:54
10336 msgid "&Search next\tF3"
10337 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10339 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10340 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10341 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10343 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10344 msgid "&Contents\tF1"
10345 msgstr "&Contenuti\tF1"
10347 #: notepad.rc:59
10348 msgid "&About Notepad"
10349 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10351 #: notepad.rc:97
10352 msgid "Page Setup"
10353 msgstr "Imposta pagina"
10355 #: notepad.rc:99
10356 msgid "&Header:"
10357 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10359 #: notepad.rc:101
10360 msgid "&Footer:"
10361 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10363 #: notepad.rc:104
10364 msgid "Margins (millimeters)"
10365 msgstr "Margini (millimetri)"
10367 #: notepad.rc:105
10368 msgid "&Left:"
10369 msgstr "&Sinistro:"
10371 #: notepad.rc:107
10372 msgid "&Top:"
10373 msgstr "&Superiore:"
10375 #: notepad.rc:123
10376 msgid "Encoding:"
10377 msgstr "Codifica:"
10379 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10380 msgctxt "accelerator Select All"
10381 msgid "A"
10382 msgstr "A"
10384 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10385 msgctxt "accelerator Copy"
10386 msgid "C"
10387 msgstr "C"
10389 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10390 msgctxt "accelerator Find"
10391 msgid "F"
10392 msgstr "F"
10394 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10395 msgctxt "accelerator Replace"
10396 msgid "H"
10397 msgstr "H"
10399 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10400 msgctxt "accelerator New"
10401 msgid "N"
10402 msgstr "N"
10404 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10405 msgctxt "accelerator Open"
10406 msgid "O"
10407 msgstr "O"
10409 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10410 msgctxt "accelerator Print"
10411 msgid "P"
10412 msgstr "P"
10414 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10415 msgctxt "accelerator Save"
10416 msgid "S"
10417 msgstr "S"
10419 #: notepad.rc:137
10420 msgctxt "accelerator Paste"
10421 msgid "V"
10422 msgstr "V"
10424 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10425 msgctxt "accelerator Cut"
10426 msgid "X"
10427 msgstr "X"
10429 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10430 msgctxt "accelerator Undo"
10431 msgid "Z"
10432 msgstr "Z"
10434 #: notepad.rc:66
10435 msgid "Page &p"
10436 msgstr "Pagina &p"
10438 #: notepad.rc:68
10439 msgid "Notepad"
10440 msgstr "Blocco Note"
10442 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10443 msgid "ERROR"
10444 msgstr "ERRORE"
10446 #: notepad.rc:71
10447 msgid "Untitled"
10448 msgstr "(senza nome)"
10450 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10451 msgid "Text files (*.txt)"
10452 msgstr "File di testo (*.txt)"
10454 #: notepad.rc:77
10455 msgid ""
10456 "File '%s' does not exist.\n"
10457 "\n"
10458 "Do you want to create a new file?"
10459 msgstr ""
10460 "Il file '%s' non esiste.\n"
10461 "\n"
10462 "Creare un nuovo file?"
10464 #: notepad.rc:79
10465 msgid ""
10466 "File '%s' has been modified.\n"
10467 "\n"
10468 "Would you like to save the changes?"
10469 msgstr ""
10470 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10471 "\n"
10472 "Salvare le modifiche?"
10474 #: notepad.rc:80
10475 msgid "'%s' could not be found."
10476 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10478 #: notepad.rc:82
10479 msgid "Unicode (UTF-16)"
10480 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10482 #: notepad.rc:83
10483 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10484 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10486 #: notepad.rc:84
10487 msgid "Unicode (UTF-8)"
10488 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10490 #: notepad.rc:91
10491 msgid ""
10492 "%1\n"
10493 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10494 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10495 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10496 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10497 "Continue?"
10498 msgstr ""
10499 "%1\n"
10500 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10501 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10502 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10503 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10504 "Continuare?"
10506 #: oleview.rc:29
10507 msgid "&Bind to file..."
10508 msgstr "Fi&ssa su file..."
10510 #: oleview.rc:30
10511 msgid "&View TypeLib..."
10512 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10514 #: oleview.rc:32
10515 msgid "&System Configuration"
10516 msgstr "Configurazione di &sistema"
10518 #: oleview.rc:33
10519 msgid "&Run the Registry Editor"
10520 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10522 #: oleview.rc:37
10523 msgid "&Object"
10524 msgstr "&Elemento"
10526 #: oleview.rc:39
10527 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10528 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10530 #: oleview.rc:41
10531 msgid "&In-process server"
10532 msgstr "Handler &interno al processo"
10534 #: oleview.rc:42
10535 msgid "In-process &handler"
10536 msgstr "&Handler interno al processo"
10538 #: oleview.rc:43
10539 msgid "&Local server"
10540 msgstr "Server &locale"
10542 #: oleview.rc:44
10543 msgid "&Remote server"
10544 msgstr "Server &remoto"
10546 #: oleview.rc:47
10547 msgid "View &Type information"
10548 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10550 #: oleview.rc:49
10551 msgid "Create &Instance"
10552 msgstr "Crea &istanza"
10554 #: oleview.rc:50
10555 msgid "Create Instance &On..."
10556 msgstr "Crea istanza &su..."
10558 #: oleview.rc:51
10559 msgid "&Release Instance"
10560 msgstr "&Rilascia istanza"
10562 #: oleview.rc:53
10563 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10564 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10566 #: oleview.rc:54
10567 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10568 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10570 #: oleview.rc:60
10571 msgid "&Expert mode"
10572 msgstr "Modalità &esperto"
10574 #: oleview.rc:62
10575 msgid "&Hidden component categories"
10576 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10578 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10579 msgid "&Toolbar"
10580 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10582 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10583 msgid "&Status Bar"
10584 msgstr "Barra di &stato"
10586 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10587 msgid "&Refresh\tF5"
10588 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10590 #: oleview.rc:71
10591 msgid "&About OleView"
10592 msgstr "&Informazioni su OleView"
10594 #: oleview.rc:79
10595 msgid "&Save as..."
10596 msgstr "&Salva come..."
10598 #: oleview.rc:84
10599 msgid "&Group by type kind"
10600 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10602 #: oleview.rc:154
10603 msgid "Connect to another machine"
10604 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10606 #: oleview.rc:157
10607 msgid "&Machine name:"
10608 msgstr "&Nome della macchina:"
10610 #: oleview.rc:165
10611 msgid "System Configuration"
10612 msgstr "Configurazione di sistema"
10614 #: oleview.rc:168
10615 msgid "System Settings"
10616 msgstr "Impostazioni di sistema"
10618 #: oleview.rc:169
10619 msgid "&Enable Distributed COM"
10620 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10622 #: oleview.rc:170
10623 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10624 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10626 #: oleview.rc:171
10627 msgid ""
10628 "These settings change only registry values.\n"
10629 "They have no effect on Wine performance."
10630 msgstr ""
10631 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10632 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10634 #: oleview.rc:178
10635 msgid "Default Interface Viewer"
10636 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10638 #: oleview.rc:181
10639 msgid "Interface"
10640 msgstr "Interfaccia"
10642 #: oleview.rc:183
10643 msgid "IID:"
10644 msgstr "IID:"
10646 #: oleview.rc:186
10647 msgid "&View Type Info"
10648 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10650 #: oleview.rc:191
10651 msgid "IPersist Interface Viewer"
10652 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10654 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10655 msgid "Class Name:"
10656 msgstr "Nome della classe:"
10658 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10659 msgid "CLSID:"
10660 msgstr "CLSID:"
10662 #: oleview.rc:203
10663 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10664 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10666 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10667 msgid "OleView"
10668 msgstr "OleView"
10670 #: oleview.rc:98
10671 msgid "ITypeLib viewer"
10672 msgstr "Visore ITypeLib"
10674 #: oleview.rc:96
10675 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10676 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10678 #: oleview.rc:97
10679 msgid "version 1.0"
10680 msgstr "versione 1.0"
10682 #: oleview.rc:100
10683 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10684 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10686 #: oleview.rc:103
10687 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10688 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10690 #: oleview.rc:104
10691 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10692 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10694 #: oleview.rc:105
10695 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10696 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10698 #: oleview.rc:106
10699 msgid "Run the Wine registry editor"
10700 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10702 #: oleview.rc:107
10703 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10704 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10706 #: oleview.rc:108
10707 msgid "Create an instance of the selected object"
10708 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10710 #: oleview.rc:109
10711 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10712 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10714 #: oleview.rc:110
10715 msgid "Release the currently selected object instance"
10716 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10718 #: oleview.rc:111
10719 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10720 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10722 #: oleview.rc:112
10723 msgid "Display the viewer for the selected item"
10724 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10726 #: oleview.rc:117
10727 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10728 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10730 #: oleview.rc:118
10731 msgid ""
10732 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10733 msgstr ""
10734 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10736 #: oleview.rc:119
10737 msgid "Show or hide the toolbar"
10738 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10740 #: oleview.rc:120
10741 msgid "Show or hide the status bar"
10742 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10744 #: oleview.rc:121
10745 msgid "Refresh all lists"
10746 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10748 #: oleview.rc:122
10749 msgid "Display program information, version number and copyright"
10750 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10752 #: oleview.rc:113
10753 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10754 msgstr ""
10755 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10757 #: oleview.rc:114
10758 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr ""
10760 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10762 #: oleview.rc:115
10763 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10764 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10766 #: oleview.rc:116
10767 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10768 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10770 #: oleview.rc:128
10771 msgid "ObjectClasses"
10772 msgstr "Classi dell'oggetto"
10774 #: oleview.rc:129
10775 msgid "Grouped by Component Category"
10776 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10778 #: oleview.rc:130
10779 msgid "OLE 1.0 Objects"
10780 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10782 #: oleview.rc:131
10783 msgid "COM Library Objects"
10784 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10786 #: oleview.rc:132
10787 msgid "All Objects"
10788 msgstr "Tutti gli oggetti"
10790 #: oleview.rc:133
10791 msgid "Application IDs"
10792 msgstr "ID Applicazione"
10794 #: oleview.rc:134
10795 msgid "Type Libraries"
10796 msgstr "Librerie di tipi"
10798 #: oleview.rc:135
10799 msgid "ver."
10800 msgstr "ver."
10802 #: oleview.rc:136
10803 msgid "Interfaces"
10804 msgstr "Interfacce"
10806 #: oleview.rc:138
10807 msgid "Registry"
10808 msgstr "Registro"
10810 #: oleview.rc:139
10811 msgid "Implementation"
10812 msgstr "Implementazione"
10814 #: oleview.rc:140
10815 msgid "Activation"
10816 msgstr "Attivazione"
10818 #: oleview.rc:142
10819 msgid "CoGetClassObject failed."
10820 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10822 #: oleview.rc:143
10823 msgid "Unknown error"
10824 msgstr "Errore sconosciuto"
10826 #: oleview.rc:146
10827 msgid "bytes"
10828 msgstr "bytes"
10830 #: oleview.rc:148
10831 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10832 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10834 #: oleview.rc:149
10835 msgid "Inherited Interfaces"
10836 msgstr "Interfacce Ereditate"
10838 #: oleview.rc:124
10839 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10840 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10842 #: oleview.rc:125
10843 msgid "Close window"
10844 msgstr "Chiudi finestra"
10846 #: oleview.rc:126
10847 msgid "Group typeinfos by kind"
10848 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10850 #: progman.rc:30
10851 msgid "&New..."
10852 msgstr "&Nuovo..."
10854 #: progman.rc:31
10855 msgid "O&pen\tEnter"
10856 msgstr "&Apri\tInvio"
10858 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10859 msgid "&Move...\tF7"
10860 msgstr "&Sposta...\tF7"
10862 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10863 msgid "&Copy...\tF8"
10864 msgstr "&Copia...\tF8"
10866 #: progman.rc:35
10867 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10868 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
10870 #: progman.rc:37
10871 msgid "&Execute..."
10872 msgstr "&Esegui..."
10874 #: progman.rc:39
10875 msgid "E&xit Windows"
10876 msgstr "&Esci"
10878 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10879 msgid "&Options"
10880 msgstr "&Opzioni"
10882 #: progman.rc:42
10883 msgid "&Arrange automatically"
10884 msgstr "&Disposizione automatica"
10886 #: progman.rc:43
10887 msgid "&Minimize on run"
10888 msgstr "Esegui &minimizzato"
10890 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10891 msgid "&Save settings on exit"
10892 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10894 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10895 msgid "&Windows"
10896 msgstr "F&inestre"
10898 #: progman.rc:47
10899 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10900 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10902 #: progman.rc:48
10903 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10904 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10906 #: progman.rc:49
10907 msgid "&Arrange Icons"
10908 msgstr "&Disponi icone"
10910 #: progman.rc:54
10911 msgid "&About Program Manager"
10912 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10914 #: progman.rc:100
10915 msgid "Program &group"
10916 msgstr "&Gruppo di programmi"
10918 #: progman.rc:102
10919 msgid "&Program"
10920 msgstr "&Programma"
10922 #: progman.rc:113
10923 msgid "Move Program"
10924 msgstr "Sposta Programma"
10926 #: progman.rc:115
10927 msgid "Move program:"
10928 msgstr "Sposta programma:"
10930 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10931 msgid "From group:"
10932 msgstr "Dal gruppo:"
10934 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10935 msgid "&To group:"
10936 msgstr "&Al gruppo:"
10938 #: progman.rc:131
10939 msgid "Copy Program"
10940 msgstr "Copia Programma"
10942 #: progman.rc:133
10943 msgid "Copy program:"
10944 msgstr "Copia programma:"
10946 #: progman.rc:149
10947 msgid "Program Group Attributes"
10948 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10950 #: progman.rc:153
10951 msgid "&Group file:"
10952 msgstr "&File di gruppo:"
10954 #: progman.rc:165
10955 msgid "Program Attributes"
10956 msgstr "Proprietà del programma"
10958 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10959 msgid "&Command line:"
10960 msgstr "&Linea di comando:"
10962 #: progman.rc:171
10963 msgid "&Working directory:"
10964 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10966 #: progman.rc:173
10967 msgid "&Key combination:"
10968 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10970 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10971 msgid "&Minimize at launch"
10972 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10974 #: progman.rc:180
10975 msgid "Change &icon..."
10976 msgstr "&Cambia icona..."
10978 #: progman.rc:189
10979 msgid "Change Icon"
10980 msgstr "Cambia icona"
10982 #: progman.rc:191
10983 msgid "&Filename:"
10984 msgstr "&Nome del file:"
10986 #: progman.rc:193
10987 msgid "Current &icon:"
10988 msgstr "I&cona corrente:"
10990 #: progman.rc:207
10991 msgid "Execute Program"
10992 msgstr "Esegui programma"
10994 #: progman.rc:60
10995 msgid "Program Manager"
10996 msgstr "Gestore Programma"
10998 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10999 msgid "WARNING"
11000 msgstr "ATTENZIONE"
11002 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11003 msgid "Information"
11004 msgstr "Informazioni"
11006 #: progman.rc:65
11007 msgid "Delete group `%s'?"
11008 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11010 #: progman.rc:66
11011 msgid "Delete program `%s'?"
11012 msgstr "Eliminare `%s'?"
11014 #: progman.rc:67
11015 msgid "Not implemented"
11016 msgstr "Non implementato"
11018 #: progman.rc:68
11019 msgid "Error reading `%s'."
11020 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11022 #: progman.rc:69
11023 msgid "Error writing `%s'."
11024 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11026 #: progman.rc:72
11027 msgid ""
11028 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11029 "Should it be tried further on?"
11030 msgstr ""
11031 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11032 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11034 #: progman.rc:74
11035 msgid "Help not available."
11036 msgstr "Guida non disponibile."
11038 #: progman.rc:75
11039 msgid "Unknown feature in %s"
11040 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11042 #: progman.rc:76
11043 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11044 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11046 #: progman.rc:77
11047 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11048 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11050 #: progman.rc:81
11051 msgid "Libraries (*.dll)"
11052 msgstr "Librerie (*.dll)"
11054 #: progman.rc:82
11055 msgid "Icon files"
11056 msgstr "File icona"
11058 #: progman.rc:83
11059 msgid "Icons (*.ico)"
11060 msgstr "Icone (*.ico)"
11062 #: reg.rc:27
11063 msgid ""
11064 "The syntax of this command is:\n"
11065 "\n"
11066 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11067 "REG command /?\n"
11068 msgstr ""
11069 "La sintassi di questo comando è:\n"
11070 "\n"
11071 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11072 "REG comando /?\n"
11074 #: reg.rc:28
11075 msgid ""
11076 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11077 "f]\n"
11078 msgstr ""
11079 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11080 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11082 #: reg.rc:29
11083 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11084 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11086 #: reg.rc:30
11087 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11088 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11090 #: reg.rc:31
11091 msgid "The operation completed successfully\n"
11092 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11094 #: reg.rc:32
11095 msgid "Error: Invalid key name\n"
11096 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11098 #: reg.rc:33
11099 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11100 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11102 #: reg.rc:34
11103 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11104 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11106 #: reg.rc:35
11107 msgid ""
11108 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11109 msgstr ""
11110 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11111 "valore specificati\n"
11113 #: regedit.rc:31
11114 msgid "&Registry"
11115 msgstr "&Registro"
11117 #: regedit.rc:33
11118 msgid "&Import Registry File..."
11119 msgstr "&Importa..."
11121 #: regedit.rc:34
11122 msgid "&Export Registry File..."
11123 msgstr "&Esporta..."
11125 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11126 msgid "&Key"
11127 msgstr "Chiave"
11129 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11130 msgid "&String Value"
11131 msgstr "Valore &stringa"
11133 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11134 msgid "&Binary Value"
11135 msgstr "Valore &binario"
11137 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11138 msgid "&DWORD Value"
11139 msgstr "Valore &DWORD"
11141 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11142 msgid "&Multi String Value"
11143 msgstr "Valore &multi stringa"
11145 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11146 msgid "&Expandable String Value"
11147 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11149 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11150 msgid "&Rename\tF2"
11151 msgstr "&Rinomina\tF2"
11153 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11154 msgid "&Copy Key Name"
11155 msgstr "&Copia nome chiave"
11157 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11158 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11159 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11161 #: regedit.rc:61
11162 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11163 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11165 #: regedit.rc:65
11166 msgid "Status &Bar"
11167 msgstr "Barra di &Stato"
11169 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11170 msgid "Sp&lit"
11171 msgstr "Di&vidi"
11173 #: regedit.rc:74
11174 msgid "&Remove Favorite..."
11175 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11177 #: regedit.rc:79
11178 msgid "&About Registry Editor"
11179 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11181 #: regedit.rc:88
11182 msgid "Modify Binary Data..."
11183 msgstr "Modifica dati binari..."
11185 #: regedit.rc:215
11186 msgid "Export registry"
11187 msgstr "Esporta registro"
11189 #: regedit.rc:217
11190 msgid "S&elected branch:"
11191 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11193 #: regedit.rc:226
11194 msgid "Find:"
11195 msgstr "Trova:"
11197 #: regedit.rc:228
11198 msgid "Find in:"
11199 msgstr "Trova in:"
11201 #: regedit.rc:229
11202 msgid "Keys"
11203 msgstr "Chiavi"
11205 #: regedit.rc:230
11206 msgid "Value names"
11207 msgstr "Nome (campo)"
11209 #: regedit.rc:231
11210 msgid "Value content"
11211 msgstr "Dati (campo)"
11213 #: regedit.rc:232
11214 msgid "Whole string only"
11215 msgstr "Solo stringhe intere"
11217 #: regedit.rc:239
11218 msgid "Add Favorite"
11219 msgstr "Aggiungi preferito"
11221 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11222 msgid "Name:"
11223 msgstr "Nome:"
11225 #: regedit.rc:250
11226 msgid "Remove Favorite"
11227 msgstr "Rimuovi preferito"
11229 #: regedit.rc:261
11230 msgid "Edit String"
11231 msgstr "Modifica stringa"
11233 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11234 msgid "Value name:"
11235 msgstr "Nome del valore:"
11237 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11238 msgid "Value data:"
11239 msgstr "Dati del valore:"
11241 #: regedit.rc:274
11242 msgid "Edit DWORD"
11243 msgstr "Modifica DWORD"
11245 #: regedit.rc:281
11246 msgid "Base"
11247 msgstr "Base"
11249 #: regedit.rc:282
11250 msgid "Hexadecimal"
11251 msgstr "Esadecimale"
11253 #: regedit.rc:283
11254 msgid "Decimal"
11255 msgstr "Decimale"
11257 #: regedit.rc:290
11258 msgid "Edit Binary"
11259 msgstr "Modifica binario"
11261 #: regedit.rc:303
11262 msgid "Edit Multi String"
11263 msgstr "Modifica multi stringa"
11265 #: regedit.rc:134
11266 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11267 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11269 #: regedit.rc:135
11270 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11271 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11273 #: regedit.rc:136
11274 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11275 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11277 #: regedit.rc:137
11278 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11279 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11281 #: regedit.rc:138
11282 msgid ""
11283 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11284 msgstr ""
11285 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11286 "Registro"
11288 #: regedit.rc:139
11289 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11290 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11292 #: regedit.rc:124
11293 msgid "Data"
11294 msgstr "Dati"
11296 #: regedit.rc:129
11297 msgid "Registry Editor"
11298 msgstr "Editor di registro"
11300 #: regedit.rc:191
11301 msgid "Import Registry File"
11302 msgstr "Importa file di registro"
11304 #: regedit.rc:192
11305 msgid "Export Registry File"
11306 msgstr "Esporta file di registro"
11308 #: regedit.rc:193
11309 msgid "Registry files (*.reg)"
11310 msgstr "File di registro (*.reg)"
11312 #: regedit.rc:194
11313 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11314 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11316 #: regedit.rc:201
11317 msgid "(Default)"
11318 msgstr "(Predefinito)"
11320 #: regedit.rc:202
11321 msgid "(value not set)"
11322 msgstr "(valore non immesso)"
11324 #: regedit.rc:203
11325 msgid "(cannot display value)"
11326 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11328 #: regedit.rc:204
11329 msgid "(unknown %d)"
11330 msgstr "(%d sconosciuto)"
11332 #: regedit.rc:160
11333 msgid "Quits the registry editor"
11334 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11336 #: regedit.rc:161
11337 msgid "Adds keys to the favorites list"
11338 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11340 #: regedit.rc:162
11341 msgid "Removes keys from the favorites list"
11342 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11344 #: regedit.rc:163
11345 msgid "Shows or hides the status bar"
11346 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11348 #: regedit.rc:164
11349 msgid "Change position of split between two panes"
11350 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11352 #: regedit.rc:165
11353 msgid "Refreshes the window"
11354 msgstr "Aggiorna la finestra"
11356 #: regedit.rc:166
11357 msgid "Deletes the selection"
11358 msgstr "Elimina la selezione"
11360 #: regedit.rc:167
11361 msgid "Renames the selection"
11362 msgstr "Rinomina la selezione"
11364 #: regedit.rc:168
11365 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11366 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11368 #: regedit.rc:169
11369 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11370 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11372 #: regedit.rc:170
11373 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11374 msgstr ""
11375 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11377 #: regedit.rc:144
11378 msgid "Modifies the value's data"
11379 msgstr "Modifica i dati del valore"
11381 #: regedit.rc:145
11382 msgid "Adds a new key"
11383 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11385 #: regedit.rc:146
11386 msgid "Adds a new string value"
11387 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11389 #: regedit.rc:147
11390 msgid "Adds a new binary value"
11391 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11393 #: regedit.rc:148
11394 msgid "Adds a new double word value"
11395 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11397 #: regedit.rc:150
11398 msgid "Imports a text file into the registry"
11399 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11401 #: regedit.rc:152
11402 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11403 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11405 #: regedit.rc:153
11406 msgid "Prints all or part of the registry"
11407 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11409 #: regedit.rc:155
11410 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11411 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11413 #: regedit.rc:178
11414 msgid "Can't query value '%s'"
11415 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11417 #: regedit.rc:179
11418 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11419 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11421 #: regedit.rc:180
11422 msgid "Value is too big (%u)"
11423 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11425 #: regedit.rc:181
11426 msgid "Confirm Value Delete"
11427 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11429 #: regedit.rc:182
11430 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11431 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11433 #: regedit.rc:186
11434 msgid "Search string '%s' not found"
11435 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11437 #: regedit.rc:183
11438 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11439 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11441 #: regedit.rc:184
11442 msgid "New Key #%d"
11443 msgstr "Nuova chiave #%d"
11445 #: regedit.rc:185
11446 msgid "New Value #%d"
11447 msgstr "Nuovo valore #%d"
11449 #: regedit.rc:177
11450 msgid "Can't query key '%s'"
11451 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11453 #: regedit.rc:149
11454 msgid "Adds a new multi string value"
11455 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11457 #: regedit.rc:171
11458 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11459 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11461 #: start.rc:41
11462 msgid ""
11463 "Application could not be started, or no application associated with the "
11464 "specified file.\n"
11465 "ShellExecuteEx failed"
11466 msgstr ""
11467 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11468 "associata con il file specificato.\n"
11469 "ShellExecuteEx fallito"
11471 #: start.rc:43
11472 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11473 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11475 #: taskkill.rc:27
11476 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11477 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11479 #: taskkill.rc:28
11480 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11481 msgstr ""
11482 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11484 #: taskkill.rc:29
11485 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11486 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11488 #: taskkill.rc:30
11489 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11490 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11492 #: taskkill.rc:31
11493 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11494 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11496 #: taskkill.rc:32
11497 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11498 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11500 #: taskkill.rc:33
11501 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11502 msgstr ""
11503 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11504 "%1!u!.\n"
11506 #: taskkill.rc:34
11507 msgid ""
11508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11511 "con PID %2!u!.\n"
11513 #: taskkill.rc:35
11514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11515 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11517 #: taskkill.rc:36
11518 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11519 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11521 #: taskkill.rc:37
11522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11523 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11525 #: taskkill.rc:38
11526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11527 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11529 #: taskkill.rc:39
11530 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11533 #: taskkill.rc:40
11534 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11535 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11537 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11538 msgid "&New Task (Run...)"
11539 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11541 #: taskmgr.rc:39
11542 msgid "E&xit Task Manager"
11543 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11545 #: taskmgr.rc:45
11546 msgid "&Minimize On Use"
11547 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11549 #: taskmgr.rc:47
11550 msgid "&Hide When Minimized"
11551 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11553 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11554 msgid "&Show 16-bit tasks"
11555 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11557 #: taskmgr.rc:54
11558 msgid "&Refresh Now"
11559 msgstr "&Aggiorna ora"
11561 #: taskmgr.rc:55
11562 msgid "&Update Speed"
11563 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11565 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11566 msgid "&High"
11567 msgstr "&Alta"
11569 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11570 msgid "&Normal"
11571 msgstr "&Normale"
11573 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11574 msgid "&Low"
11575 msgstr "&Bassa"
11577 #: taskmgr.rc:61
11578 msgid "&Paused"
11579 msgstr "&In pausa"
11581 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11582 msgid "&Select Columns..."
11583 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11585 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11586 msgid "&CPU History"
11587 msgstr "Grafico della &CPU"
11589 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11590 msgid "&One Graph, All CPUs"
11591 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11593 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11594 msgid "One Graph &Per CPU"
11595 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11597 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11598 msgid "&Show Kernel Times"
11599 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11601 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11602 msgid "Tile &Horizontally"
11603 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11605 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11606 msgid "Tile &Vertically"
11607 msgstr "Ordina &verticalmente"
11609 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11610 msgid "&Minimize"
11611 msgstr "&Minimizza"
11613 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11614 msgid "&Cascade"
11615 msgstr "&A cascata"
11617 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11618 msgid "&Bring To Front"
11619 msgstr "&Porta davanti"
11621 #: taskmgr.rc:90
11622 msgid "&About Task Manager"
11623 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11625 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11626 msgid "&Switch To"
11627 msgstr "&Passa a"
11629 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11630 msgid "&End Task"
11631 msgstr "&Termina processo"
11633 #: taskmgr.rc:130
11634 msgid "&Go To Process"
11635 msgstr "Vai al &processo"
11637 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11638 msgid "&End Process"
11639 msgstr "&Termina il processo"
11641 #: taskmgr.rc:150
11642 msgid "End Process &Tree"
11643 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11645 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11646 msgid "&Debug"
11647 msgstr "Eseguire &debug"
11649 #: taskmgr.rc:154
11650 msgid "Set &Priority"
11651 msgstr "Setta la &priorità"
11653 #: taskmgr.rc:156
11654 msgid "&Realtime"
11655 msgstr "Tempo &reale"
11657 #: taskmgr.rc:160
11658 msgid "&Above Normal"
11659 msgstr "P&iù che normale"
11661 #: taskmgr.rc:164
11662 msgid "&Below Normal"
11663 msgstr "&Meno che normale"
11665 #: taskmgr.rc:169
11666 msgid "Set &Affinity..."
11667 msgstr "Imposta &affinità..."
11669 #: taskmgr.rc:170
11670 msgid "Edit Debug &Channels..."
11671 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11673 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11674 msgid "Task Manager"
11675 msgstr "Gestore dei processi"
11677 #: taskmgr.rc:351
11678 msgid "&New Task..."
11679 msgstr "&Nuovo processo..."
11681 #: taskmgr.rc:364
11682 msgid "&Show processes from all users"
11683 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11685 #: taskmgr.rc:372
11686 msgid "CPU usage"
11687 msgstr "Uso della CPU"
11689 #: taskmgr.rc:373
11690 msgid "MEM usage"
11691 msgstr "Uso della memoria"
11693 #: taskmgr.rc:374
11694 msgid "Totals"
11695 msgstr "Totali"
11697 #: taskmgr.rc:375
11698 msgid "Commit charge (K)"
11699 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11701 #: taskmgr.rc:376
11702 msgid "Physical memory (K)"
11703 msgstr "Memoria fisica (K)"
11705 #: taskmgr.rc:377
11706 msgid "Kernel memory (K)"
11707 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11709 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11710 msgid "Handles"
11711 msgstr "Handles"
11713 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11714 msgid "Threads"
11715 msgstr "Threads"
11717 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11718 msgid "Processes"
11719 msgstr "Processi"
11721 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11722 msgid "Total"
11723 msgstr "Totale"
11725 #: taskmgr.rc:388
11726 msgid "Limit"
11727 msgstr "Limite"
11729 #: taskmgr.rc:389
11730 msgid "Peak"
11731 msgstr "Massimo"
11733 #: taskmgr.rc:398
11734 msgid "System Cache"
11735 msgstr "Cache di Sistema"
11737 #: taskmgr.rc:406
11738 msgid "Paged"
11739 msgstr "Paginata"
11741 #: taskmgr.rc:407
11742 msgid "Nonpaged"
11743 msgstr "Non paginata"
11745 #: taskmgr.rc:414
11746 msgid "CPU usage history"
11747 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11749 #: taskmgr.rc:415
11750 msgid "Memory usage history"
11751 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11753 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11754 msgid "Debug Channels"
11755 msgstr "Canali debug"
11757 #: taskmgr.rc:439
11758 msgid "Processor Affinity"
11759 msgstr "Affinità del processore"
11761 #: taskmgr.rc:444
11762 msgid ""
11763 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11764 "allowed to execute on."
11765 msgstr ""
11766 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11767 "processo potrà essere eseguito."
11769 #: taskmgr.rc:446
11770 msgid "CPU 0"
11771 msgstr "CPU 0"
11773 #: taskmgr.rc:448
11774 msgid "CPU 1"
11775 msgstr "CPU 1"
11777 #: taskmgr.rc:450
11778 msgid "CPU 2"
11779 msgstr "CPU 2"
11781 #: taskmgr.rc:452
11782 msgid "CPU 3"
11783 msgstr "CPU 3"
11785 #: taskmgr.rc:454
11786 msgid "CPU 4"
11787 msgstr "CPU 4"
11789 #: taskmgr.rc:456
11790 msgid "CPU 5"
11791 msgstr "CPU 5"
11793 #: taskmgr.rc:458
11794 msgid "CPU 6"
11795 msgstr "CPU 6"
11797 #: taskmgr.rc:460
11798 msgid "CPU 7"
11799 msgstr "CPU 7"
11801 #: taskmgr.rc:462
11802 msgid "CPU 8"
11803 msgstr "CPU 8"
11805 #: taskmgr.rc:464
11806 msgid "CPU 9"
11807 msgstr "CPU 9"
11809 #: taskmgr.rc:466
11810 msgid "CPU 10"
11811 msgstr "CPU 10"
11813 #: taskmgr.rc:468
11814 msgid "CPU 11"
11815 msgstr "CPU 11"
11817 #: taskmgr.rc:470
11818 msgid "CPU 12"
11819 msgstr "CPU 12"
11821 #: taskmgr.rc:472
11822 msgid "CPU 13"
11823 msgstr "CPU 13"
11825 #: taskmgr.rc:474
11826 msgid "CPU 14"
11827 msgstr "CPU 14"
11829 #: taskmgr.rc:476
11830 msgid "CPU 15"
11831 msgstr "CPU 15"
11833 #: taskmgr.rc:478
11834 msgid "CPU 16"
11835 msgstr "CPU 16"
11837 #: taskmgr.rc:480
11838 msgid "CPU 17"
11839 msgstr "CPU 17"
11841 #: taskmgr.rc:482
11842 msgid "CPU 18"
11843 msgstr "CPU 18"
11845 #: taskmgr.rc:484
11846 msgid "CPU 19"
11847 msgstr "CPU 19"
11849 #: taskmgr.rc:486
11850 msgid "CPU 20"
11851 msgstr "CPU 20"
11853 #: taskmgr.rc:488
11854 msgid "CPU 21"
11855 msgstr "CPU 21"
11857 #: taskmgr.rc:490
11858 msgid "CPU 22"
11859 msgstr "CPU 22"
11861 #: taskmgr.rc:492
11862 msgid "CPU 23"
11863 msgstr "CPU 23"
11865 #: taskmgr.rc:494
11866 msgid "CPU 24"
11867 msgstr "CPU 24"
11869 #: taskmgr.rc:496
11870 msgid "CPU 25"
11871 msgstr "CPU 25"
11873 #: taskmgr.rc:498
11874 msgid "CPU 26"
11875 msgstr "CPU 26"
11877 #: taskmgr.rc:500
11878 msgid "CPU 27"
11879 msgstr "CPU 27"
11881 #: taskmgr.rc:502
11882 msgid "CPU 28"
11883 msgstr "CPU 28"
11885 #: taskmgr.rc:504
11886 msgid "CPU 29"
11887 msgstr "CPU 29"
11889 #: taskmgr.rc:506
11890 msgid "CPU 30"
11891 msgstr "CPU 30"
11893 #: taskmgr.rc:508
11894 msgid "CPU 31"
11895 msgstr "CPU 31"
11897 #: taskmgr.rc:514
11898 msgid "Select Columns"
11899 msgstr "Seleziona le colonne"
11901 #: taskmgr.rc:519
11902 msgid ""
11903 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11904 msgstr ""
11905 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11906 "processi."
11908 #: taskmgr.rc:521
11909 msgid "&Image Name"
11910 msgstr "Nome dell'&immagine"
11912 #: taskmgr.rc:523
11913 msgid "&PID (Process Identifier)"
11914 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11916 #: taskmgr.rc:525
11917 msgid "&CPU Usage"
11918 msgstr "Uso della &CPU"
11920 #: taskmgr.rc:527
11921 msgid "CPU Tim&e"
11922 msgstr "T&empo della CPU"
11924 #: taskmgr.rc:529
11925 msgid "&Memory Usage"
11926 msgstr "Uso della &memoria"
11928 #: taskmgr.rc:531
11929 msgid "Memory Usage &Delta"
11930 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11932 #: taskmgr.rc:533
11933 msgid "Pea&k Memory Usage"
11934 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11936 #: taskmgr.rc:535
11937 msgid "Page &Faults"
11938 msgstr "E&rrore di paginazione"
11940 #: taskmgr.rc:537
11941 msgid "&USER Objects"
11942 msgstr "Oggetti &USER"
11944 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11945 msgid "I/O Reads"
11946 msgstr "Letture I/O"
11948 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11949 msgid "I/O Read Bytes"
11950 msgstr "Bytes di letture I/O"
11952 #: taskmgr.rc:543
11953 msgid "&Session ID"
11954 msgstr "ID &sessione"
11956 #: taskmgr.rc:545
11957 msgid "User &Name"
11958 msgstr "&Nome utente"
11960 #: taskmgr.rc:547
11961 msgid "Page F&aults Delta"
11962 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
11964 #: taskmgr.rc:549
11965 msgid "&Virtual Memory Size"
11966 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
11968 #: taskmgr.rc:551
11969 msgid "Pa&ged Pool"
11970 msgstr "Riserva pa&ginata"
11972 #: taskmgr.rc:553
11973 msgid "N&on-paged Pool"
11974 msgstr "Riserva n&on paginata"
11976 #: taskmgr.rc:555
11977 msgid "Base P&riority"
11978 msgstr "P&riorità base"
11980 #: taskmgr.rc:557
11981 msgid "&Handle Count"
11982 msgstr "Conto degli &handle"
11984 #: taskmgr.rc:559
11985 msgid "&Thread Count"
11986 msgstr "Conto dei &thread"
11988 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11989 msgid "GDI Objects"
11990 msgstr "Oggetti GDI"
11992 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11993 msgid "I/O Writes"
11994 msgstr "Scritture I/O"
11996 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11997 msgid "I/O Write Bytes"
11998 msgstr "Bytes scritture I/O"
12000 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12001 msgid "I/O Other"
12002 msgstr "Altri I/O"
12004 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12005 msgid "I/O Other Bytes"
12006 msgstr "Bytes altri I/O"
12008 #: taskmgr.rc:182
12009 msgid "Create New Task"
12010 msgstr "Crea un nuovo processo"
12012 #: taskmgr.rc:187
12013 msgid "Runs a new program"
12014 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12016 #: taskmgr.rc:188
12017 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12018 msgstr ""
12019 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12020 "minimizzato"
12022 #: taskmgr.rc:190
12023 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12024 msgstr ""
12025 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12026 "'Passa a'"
12028 #: taskmgr.rc:191
12029 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12030 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12032 #: taskmgr.rc:192
12033 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12034 msgstr ""
12035 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12036 "'Velocità di aggiornamento'"
12038 #: taskmgr.rc:193
12039 msgid "Displays tasks by using large icons"
12040 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12042 #: taskmgr.rc:194
12043 msgid "Displays tasks by using small icons"
12044 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12046 #: taskmgr.rc:195
12047 msgid "Displays information about each task"
12048 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12050 #: taskmgr.rc:196
12051 msgid "Updates the display twice per second"
12052 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12054 #: taskmgr.rc:197
12055 msgid "Updates the display every two seconds"
12056 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12058 #: taskmgr.rc:198
12059 msgid "Updates the display every four seconds"
12060 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12062 #: taskmgr.rc:203
12063 msgid "Does not automatically update"
12064 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12066 #: taskmgr.rc:205
12067 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12068 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12070 #: taskmgr.rc:206
12071 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12072 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12074 #: taskmgr.rc:207
12075 msgid "Minimizes the windows"
12076 msgstr "Minimizza le finestre"
12078 #: taskmgr.rc:208
12079 msgid "Maximizes the windows"
12080 msgstr "Massimizza le finestre"
12082 #: taskmgr.rc:209
12083 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12084 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12086 #: taskmgr.rc:210
12087 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12088 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12090 #: taskmgr.rc:211
12091 msgid "Displays Task Manager help topics"
12092 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12094 #: taskmgr.rc:212
12095 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12096 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12098 #: taskmgr.rc:213
12099 msgid "Exits the Task Manager application"
12100 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12102 #: taskmgr.rc:215
12103 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12104 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12106 #: taskmgr.rc:216
12107 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12108 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12110 #: taskmgr.rc:217
12111 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12112 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12114 #: taskmgr.rc:219
12115 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12116 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12118 #: taskmgr.rc:220
12119 msgid "Each CPU has its own history graph"
12120 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12122 #: taskmgr.rc:222
12123 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12124 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12126 #: taskmgr.rc:227
12127 msgid "Tells the selected tasks to close"
12128 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12130 #: taskmgr.rc:228
12131 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12132 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12134 #: taskmgr.rc:229
12135 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12136 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12138 #: taskmgr.rc:230
12139 msgid "Removes the process from the system"
12140 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12142 #: taskmgr.rc:232
12143 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12144 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12146 #: taskmgr.rc:233
12147 msgid "Attaches the debugger to this process"
12148 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12150 #: taskmgr.rc:235
12151 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12152 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12154 #: taskmgr.rc:237
12155 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12156 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12158 #: taskmgr.rc:238
12159 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12160 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12162 #: taskmgr.rc:240
12163 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12164 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12166 #: taskmgr.rc:242
12167 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12168 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12170 #: taskmgr.rc:244
12171 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12172 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12174 #: taskmgr.rc:245
12175 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12176 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12178 #: taskmgr.rc:247
12179 msgid "Controls Debug Channels"
12180 msgstr "Controlla i canali di debug"
12182 #: taskmgr.rc:264
12183 msgid "Performance"
12184 msgstr "Prestazioni"
12186 #: taskmgr.rc:265
12187 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12188 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12190 #: taskmgr.rc:266
12191 msgid "Processes: %d"
12192 msgstr "Processi: %d"
12194 #: taskmgr.rc:267
12195 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12196 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12198 #: taskmgr.rc:272
12199 msgid "Image Name"
12200 msgstr "Nome dell'immagine"
12202 #: taskmgr.rc:273
12203 msgid "PID"
12204 msgstr "PID"
12206 #: taskmgr.rc:274
12207 msgid "CPU"
12208 msgstr "CPU"
12210 #: taskmgr.rc:275
12211 msgid "CPU Time"
12212 msgstr "Tempo CPU"
12214 #: taskmgr.rc:276
12215 msgid "Mem Usage"
12216 msgstr "Uso della memoria"
12218 #: taskmgr.rc:277
12219 msgid "Mem Delta"
12220 msgstr "Delta della memoria"
12222 #: taskmgr.rc:278
12223 msgid "Peak Mem Usage"
12224 msgstr "Massimo uso della memoria"
12226 #: taskmgr.rc:279
12227 msgid "Page Faults"
12228 msgstr "Errori di paginazione"
12230 #: taskmgr.rc:280
12231 msgid "USER Objects"
12232 msgstr "Oggetti USER"
12234 #: taskmgr.rc:283
12235 msgid "Session ID"
12236 msgstr "ID sessione"
12238 #: taskmgr.rc:284
12239 msgid "Username"
12240 msgstr "Nome utente"
12242 #: taskmgr.rc:285
12243 msgid "PF Delta"
12244 msgstr "Delta PF"
12246 #: taskmgr.rc:286
12247 msgid "VM Size"
12248 msgstr "Dimensione VM"
12250 #: taskmgr.rc:287
12251 msgid "Paged Pool"
12252 msgstr "Riserva paginata"
12254 #: taskmgr.rc:288
12255 msgid "NP Pool"
12256 msgstr "Riserva NP"
12258 #: taskmgr.rc:289
12259 msgid "Base Pri"
12260 msgstr "Priorità base"
12262 #: taskmgr.rc:301
12263 msgid "Task Manager Warning"
12264 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12266 #: taskmgr.rc:304
12267 msgid ""
12268 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12269 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12270 "sure you want to change the priority class?"
12271 msgstr ""
12272 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12273 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12274 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12276 #: taskmgr.rc:305
12277 msgid "Unable to Change Priority"
12278 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12280 #: taskmgr.rc:310
12281 msgid ""
12282 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12283 "results including loss of data and system instability. The\n"
12284 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12285 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12286 "terminate the process?"
12287 msgstr ""
12288 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12289 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12290 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12291 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12292 "terminare il processo?"
12294 #: taskmgr.rc:311
12295 msgid "Unable to Terminate Process"
12296 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12298 #: taskmgr.rc:313
12299 msgid ""
12300 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12301 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12302 msgstr ""
12303 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12304 "perdita\n"
12305 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12307 #: taskmgr.rc:314
12308 msgid "Unable to Debug Process"
12309 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12311 #: taskmgr.rc:315
12312 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12313 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12315 #: taskmgr.rc:316
12316 msgid "Invalid Option"
12317 msgstr "Opzione non valida"
12319 #: taskmgr.rc:317
12320 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12321 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12323 #: taskmgr.rc:322
12324 msgid "System Idle Process"
12325 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12327 #: taskmgr.rc:323
12328 msgid "Not Responding"
12329 msgstr "Non risponde"
12331 #: taskmgr.rc:324
12332 msgid "Running"
12333 msgstr "In esecuzione"
12335 #: taskmgr.rc:325
12336 msgid "Task"
12337 msgstr "Processo"
12339 #: uninstaller.rc:26
12340 msgid "Wine Application Uninstaller"
12341 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12343 #: uninstaller.rc:27
12344 msgid ""
12345 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12346 "executable.\n"
12347 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12348 msgstr ""
12349 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12350 "di un eseguibile mancante.\n"
12351 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12353 #: view.rc:33
12354 msgid "&Pan"
12355 msgstr "S&postamento"
12357 #: view.rc:35
12358 msgid "&Scale to Window"
12359 msgstr "&Adatta alla finestra"
12361 #: view.rc:37
12362 msgid "&Left"
12363 msgstr "&Sinistra"
12365 #: view.rc:38
12366 msgid "&Right"
12367 msgstr "&Destra"
12369 #: view.rc:46
12370 msgid "Regular Metafile Viewer"
12371 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12373 #: wineboot.rc:28
12374 msgid "Waiting for Program"
12375 msgstr "In attesa del programma"
12377 #: wineboot.rc:32
12378 msgid "Terminate Process"
12379 msgstr "Termina il processo"
12381 #: wineboot.rc:33
12382 msgid ""
12383 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12384 "responding.\n"
12385 "\n"
12386 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12387 msgstr ""
12388 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12389 "programma non risponde.\n"
12390 "\n"
12391 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12393 #: wineboot.rc:39
12394 msgid "Wine"
12395 msgstr "Wine"
12397 #: wineboot.rc:43
12398 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12399 msgstr ""
12400 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12402 #: winecfg.rc:132
12403 msgid ""
12404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12405 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12406 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12407 "option) any later version."
12408 msgstr ""
12409 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12410 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12411 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12412 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12414 #: winecfg.rc:134
12415 msgid "Windows registration information"
12416 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12418 #: winecfg.rc:135
12419 msgid "&Owner:"
12420 msgstr "&Proprietario:"
12422 #: winecfg.rc:137
12423 msgid "Organi&zation:"
12424 msgstr "&Organizzazione:"
12426 #: winecfg.rc:145
12427 msgid "Application settings"
12428 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12430 #: winecfg.rc:146
12431 msgid ""
12432 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12433 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12434 "or per-application settings in those tabs as well."
12435 msgstr ""
12436 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12437 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12438 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12439 "quelle schede."
12441 #: winecfg.rc:150
12442 msgid "&Add application..."
12443 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12445 #: winecfg.rc:151
12446 msgid "&Remove application"
12447 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12449 #: winecfg.rc:152
12450 msgid "&Windows Version:"
12451 msgstr "Versione di Windows:"
12453 #: winecfg.rc:160
12454 msgid "Window settings"
12455 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12457 #: winecfg.rc:161
12458 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12459 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12461 #: winecfg.rc:162
12462 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12463 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12465 #: winecfg.rc:163
12466 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12467 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12469 #: winecfg.rc:164
12470 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12471 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12473 #: winecfg.rc:166
12474 msgid "Desktop &size:"
12475 msgstr "Dimensione del desktop:"
12477 #: winecfg.rc:171
12478 msgid "Screen resolution"
12479 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12481 #: winecfg.rc:175
12482 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12483 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12485 #: winecfg.rc:182
12486 msgid "DLL overrides"
12487 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12489 #: winecfg.rc:183
12490 msgid ""
12491 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12492 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12493 "application)."
12494 msgstr ""
12495 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12496 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12497 "dall'applicazione)."
12499 #: winecfg.rc:185
12500 msgid "&New override for library:"
12501 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12503 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12504 msgid "&Add"
12505 msgstr "&Aggiungi"
12507 #: winecfg.rc:188
12508 msgid "Existing &overrides:"
12509 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12511 #: winecfg.rc:190
12512 msgid "&Edit..."
12513 msgstr "&Modifica..."
12515 #: winecfg.rc:196
12516 msgid "Edit Override"
12517 msgstr "Modifica sostituzione"
12519 #: winecfg.rc:199
12520 msgid "Load order"
12521 msgstr "Ordine di caricamento"
12523 #: winecfg.rc:200
12524 msgid "&Builtin (Wine)"
12525 msgstr "&Integrata (Wine)"
12527 #: winecfg.rc:201
12528 msgid "&Native (Windows)"
12529 msgstr "&Nativa (Windows)"
12531 #: winecfg.rc:202
12532 msgid "Bui&ltin then Native"
12533 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12535 #: winecfg.rc:203
12536 msgid "Nati&ve then Builtin"
12537 msgstr "N&ativa poi integrata"
12539 #: winecfg.rc:204
12540 msgid "&Disable"
12541 msgstr "&Disabilita"
12543 #: winecfg.rc:211
12544 msgid "Select Drive Letter"
12545 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12547 #: winecfg.rc:223
12548 msgid "Drive mappings"
12549 msgstr "Mappature delle unità"
12551 #: winecfg.rc:224
12552 msgid ""
12553 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12554 "edited."
12555 msgstr ""
12556 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12557 "non può essere modificata."
12559 #: winecfg.rc:227
12560 msgid "&Add..."
12561 msgstr "Aggiungi..."
12563 #: winecfg.rc:229
12564 msgid "Auto&detect"
12565 msgstr "&Rileva automaticamente"
12567 #: winecfg.rc:232
12568 msgid "&Path:"
12569 msgstr "&Percorso:"
12571 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12572 msgid "Show &Advanced"
12573 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12575 #: winecfg.rc:240
12576 msgid "De&vice:"
12577 msgstr "&Unità:"
12579 #: winecfg.rc:242
12580 msgid "Bro&wse..."
12581 msgstr "Na&viga..."
12583 #: winecfg.rc:244
12584 msgid "&Label:"
12585 msgstr "&Etichetta:"
12587 #: winecfg.rc:246
12588 msgid "S&erial:"
12589 msgstr "Numero &seriale:"
12591 #: winecfg.rc:249
12592 msgid "Show &dot files"
12593 msgstr "Mostra file &dot"
12595 #: winecfg.rc:256
12596 msgid "Driver diagnostics"
12597 msgstr "Diagnostica del driver"
12599 #: winecfg.rc:258
12600 msgid "Defaults"
12601 msgstr "Valori predefiniti"
12603 #: winecfg.rc:259
12604 msgid "Output device:"
12605 msgstr "Unità output:"
12607 #: winecfg.rc:260
12608 msgid "Voice output device:"
12609 msgstr "Unità output voce:"
12611 #: winecfg.rc:261
12612 msgid "Input device:"
12613 msgstr "Unità input:"
12615 #: winecfg.rc:262
12616 msgid "Voice input device:"
12617 msgstr "Unità input voce:"
12619 #: winecfg.rc:267
12620 msgid "&Test Sound"
12621 msgstr "&Test dell'audio"
12623 #: winecfg.rc:274
12624 msgid "Appearance"
12625 msgstr "Aspetto"
12627 #: winecfg.rc:275
12628 msgid "&Theme:"
12629 msgstr "&Tema:"
12631 #: winecfg.rc:277
12632 msgid "&Install theme..."
12633 msgstr "&Installa un tema..."
12635 #: winecfg.rc:282
12636 msgid "It&em:"
12637 msgstr "Ogg&etto:"
12639 #: winecfg.rc:284
12640 msgid "C&olor:"
12641 msgstr "C&olore:"
12643 #: winecfg.rc:290
12644 msgid "Folders"
12645 msgstr "Cartelle"
12647 #: winecfg.rc:293
12648 msgid "&Link to:"
12649 msgstr "&Collega a:"
12651 #: winecfg.rc:31
12652 msgid "Libraries"
12653 msgstr "Librerie"
12655 #: winecfg.rc:32
12656 msgid "Drives"
12657 msgstr "Unità"
12659 #: winecfg.rc:33
12660 msgid "Select the Unix target directory, please."
12661 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12663 #: winecfg.rc:34
12664 msgid "Hide &Advanced"
12665 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12667 #: winecfg.rc:36
12668 msgid "(No Theme)"
12669 msgstr "(Nessun tema)"
12671 #: winecfg.rc:37
12672 msgid "Graphics"
12673 msgstr "Grafica"
12675 #: winecfg.rc:38
12676 msgid "Desktop Integration"
12677 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12679 #: winecfg.rc:39
12680 msgid "Audio"
12681 msgstr "Audio"
12683 #: winecfg.rc:40
12684 msgid "About"
12685 msgstr "Informazioni"
12687 #: winecfg.rc:41
12688 msgid "Wine configuration"
12689 msgstr "Configurazione di Wine"
12691 #: winecfg.rc:43
12692 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12693 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12695 #: winecfg.rc:44
12696 msgid "Select a theme file"
12697 msgstr "Seleziona un file di tema"
12699 #: winecfg.rc:45
12700 msgid "Folder"
12701 msgstr "Cartella"
12703 #: winecfg.rc:46
12704 msgid "Links to"
12705 msgstr "Collega a"
12707 #: winecfg.rc:42
12708 msgid "Wine configuration for %s"
12709 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12711 #: winecfg.rc:81
12712 msgid "Selected driver: %s"
12713 msgstr "Driver selezionato: %s"
12715 #: winecfg.rc:82
12716 msgid "(None)"
12717 msgstr "(Nessuno)"
12719 #: winecfg.rc:83
12720 msgid "Audio test failed!"
12721 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12723 #: winecfg.rc:85
12724 msgid "(System default)"
12725 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12727 #: winecfg.rc:51
12728 msgid ""
12729 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12730 "Are you sure you want to do this?"
12731 msgstr ""
12732 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12733 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12735 #: winecfg.rc:52
12736 msgid "Warning: system library"
12737 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12739 #: winecfg.rc:53
12740 msgid "native"
12741 msgstr "nativa"
12743 #: winecfg.rc:54
12744 msgid "builtin"
12745 msgstr "integrata"
12747 #: winecfg.rc:55
12748 msgid "native, builtin"
12749 msgstr "nativa, integrata"
12751 #: winecfg.rc:56
12752 msgid "builtin, native"
12753 msgstr "integrata, nativa"
12755 #: winecfg.rc:57
12756 msgid "disabled"
12757 msgstr "disabilitato"
12759 #: winecfg.rc:58
12760 msgid "Default Settings"
12761 msgstr "Impostazioni predefinite"
12763 #: winecfg.rc:59
12764 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12765 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12767 #: winecfg.rc:60
12768 msgid "Use global settings"
12769 msgstr "Usa impostazioni globali"
12771 #: winecfg.rc:61
12772 msgid "Select an executable file"
12773 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12775 #: winecfg.rc:66
12776 msgid "Autodetect..."
12777 msgstr "Scopri automaticamente..."
12779 #: winecfg.rc:67
12780 msgid "Local hard disk"
12781 msgstr "Hard disk locale"
12783 #: winecfg.rc:68
12784 msgid "Network share"
12785 msgstr "Condivisione rete"
12787 #: winecfg.rc:69
12788 msgid "Floppy disk"
12789 msgstr "Disco floppy"
12791 #: winecfg.rc:70
12792 msgid "CD-ROM"
12793 msgstr "CD-ROM"
12795 #: winecfg.rc:71
12796 msgid ""
12797 "You cannot add any more drives.\n"
12798 "\n"
12799 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12800 msgstr ""
12801 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12802 "\n"
12803 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12804 "di 26."
12806 #: winecfg.rc:72
12807 msgid "System drive"
12808 msgstr "Unità di sistema"
12810 #: winecfg.rc:73
12811 msgid ""
12812 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12813 "\n"
12814 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12815 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12816 msgstr ""
12817 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12818 "\n"
12819 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12820 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12822 #: winecfg.rc:74
12823 msgctxt "Drive letter"
12824 msgid "Letter"
12825 msgstr "Lettera"
12827 #: winecfg.rc:75
12828 msgid "Drive Mapping"
12829 msgstr "Mappatura dell'unità"
12831 #: winecfg.rc:76
12832 msgid ""
12833 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12834 "\n"
12835 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12836 msgstr ""
12837 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12838 "\n"
12839 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12841 #: winecfg.rc:90
12842 msgid "Controls Background"
12843 msgstr "Controlli - Sfondo"
12845 #: winecfg.rc:91
12846 msgid "Controls Text"
12847 msgstr "Controlli - Testo"
12849 #: winecfg.rc:93
12850 msgid "Menu Background"
12851 msgstr "Menù - Sfondo"
12853 #: winecfg.rc:94
12854 msgid "Menu Text"
12855 msgstr "Menù - Testo"
12857 #: winecfg.rc:95
12858 msgid "Scrollbar"
12859 msgstr "Barra di scorrimento"
12861 #: winecfg.rc:96
12862 msgid "Selection Background"
12863 msgstr "Selezione - Sfondo"
12865 #: winecfg.rc:97
12866 msgid "Selection Text"
12867 msgstr "Selezione - Testo"
12869 #: winecfg.rc:98
12870 msgid "ToolTip Background"
12871 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12873 #: winecfg.rc:99
12874 msgid "ToolTip Text"
12875 msgstr "ToolTip - Testo"
12877 #: winecfg.rc:100
12878 msgid "Window Background"
12879 msgstr "Finestra - Sfondo"
12881 #: winecfg.rc:101
12882 msgid "Window Text"
12883 msgstr "Finestra - Testo"
12885 #: winecfg.rc:102
12886 msgid "Active Title Bar"
12887 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12889 #: winecfg.rc:103
12890 msgid "Active Title Text"
12891 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12893 #: winecfg.rc:104
12894 msgid "Inactive Title Bar"
12895 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12897 #: winecfg.rc:105
12898 msgid "Inactive Title Text"
12899 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12901 #: winecfg.rc:106
12902 msgid "Message Box Text"
12903 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12905 #: winecfg.rc:107
12906 msgid "Application Workspace"
12907 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12909 #: winecfg.rc:108
12910 msgid "Window Frame"
12911 msgstr "Frame della finestra"
12913 #: winecfg.rc:109
12914 msgid "Active Border"
12915 msgstr "Bordo attivo"
12917 #: winecfg.rc:110
12918 msgid "Inactive Border"
12919 msgstr "Bordo inattivo"
12921 #: winecfg.rc:111
12922 msgid "Controls Shadow"
12923 msgstr "Controlli - Ombre"
12925 #: winecfg.rc:112
12926 msgid "Gray Text"
12927 msgstr "Testo disabilitato"
12929 #: winecfg.rc:113
12930 msgid "Controls Highlight"
12931 msgstr "Controlli - Selezione"
12933 #: winecfg.rc:114
12934 msgid "Controls Dark Shadow"
12935 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12937 #: winecfg.rc:115
12938 msgid "Controls Light"
12939 msgstr "Controlli - Luce"
12941 #: winecfg.rc:116
12942 msgid "Controls Alternate Background"
12943 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12945 #: winecfg.rc:117
12946 msgid "Hot Tracked Item"
12947 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
12949 #: winecfg.rc:118
12950 msgid "Active Title Bar Gradient"
12951 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
12953 #: winecfg.rc:119
12954 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12955 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
12957 #: winecfg.rc:120
12958 msgid "Menu Highlight"
12959 msgstr "Menù - Selezione"
12961 #: winecfg.rc:121
12962 msgid "Menu Bar"
12963 msgstr "Menù - Barra"
12965 #: wineconsole.rc:60
12966 msgid "Cursor size"
12967 msgstr "Dimensione del cursore"
12969 #: wineconsole.rc:61
12970 msgid "&Small"
12971 msgstr "&Piccolo"
12973 #: wineconsole.rc:62
12974 msgid "&Medium"
12975 msgstr "&Medio"
12977 #: wineconsole.rc:63
12978 msgid "&Large"
12979 msgstr "&Grande"
12981 #: wineconsole.rc:65
12982 msgid "Control"
12983 msgstr "Controlli"
12985 #: wineconsole.rc:66
12986 msgid "Popup menu"
12987 msgstr "Menù a comparsa"
12989 #: wineconsole.rc:67
12990 msgid "&Control"
12991 msgstr "&Controlla"
12993 #: wineconsole.rc:68
12994 msgid "S&hift"
12995 msgstr "Sco&rri"
12997 #: wineconsole.rc:69
12998 msgid "Quick edit"
12999 msgstr "Modifica rapida"
13001 #: wineconsole.rc:70
13002 msgid "&enable"
13003 msgstr "&abilita"
13005 #: wineconsole.rc:72
13006 msgid "Command history"
13007 msgstr "Cronologia"
13009 #: wineconsole.rc:73
13010 msgid "&Number of recalled commands:"
13011 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13013 #: wineconsole.rc:76
13014 msgid "&Remove doubles"
13015 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13017 #: wineconsole.rc:84
13018 msgid "&Font"
13019 msgstr "&Carattere"
13021 #: wineconsole.rc:86
13022 msgid "&Color"
13023 msgstr "C&olore"
13025 #: wineconsole.rc:97
13026 msgid "Configuration"
13027 msgstr "Configurazione"
13029 #: wineconsole.rc:100
13030 msgid "Buffer zone"
13031 msgstr "Zona del buffer"
13033 #: wineconsole.rc:101
13034 msgid "&Width:"
13035 msgstr "&Larghezza:"
13037 #: wineconsole.rc:104
13038 msgid "&Height:"
13039 msgstr "&Altezza:"
13041 #: wineconsole.rc:108
13042 msgid "Window size"
13043 msgstr "Dimensione della finestra"
13045 #: wineconsole.rc:109
13046 msgid "W&idth:"
13047 msgstr "&Larghezza:"
13049 #: wineconsole.rc:112
13050 msgid "H&eight:"
13051 msgstr "&Altezza:"
13053 #: wineconsole.rc:116
13054 msgid "End of program"
13055 msgstr "Fine del programma"
13057 #: wineconsole.rc:117
13058 msgid "&Close console"
13059 msgstr "&Chiudi console"
13061 #: wineconsole.rc:119
13062 msgid "Edition"
13063 msgstr "Edizione"
13065 #: wineconsole.rc:125
13066 msgid "Console parameters"
13067 msgstr "Parametri della console"
13069 #: wineconsole.rc:128
13070 msgid "Retain these settings for later sessions"
13071 msgstr "Salva queste impostazioni"
13073 #: wineconsole.rc:129
13074 msgid "Modify only current session"
13075 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13077 #: wineconsole.rc:26
13078 msgid "Set &Defaults"
13079 msgstr "Imposta pre&definite"
13081 #: wineconsole.rc:28
13082 msgid "&Mark"
13083 msgstr "Ma&rca"
13085 #: wineconsole.rc:31
13086 msgid "&Select all"
13087 msgstr "&Seleziona tutto"
13089 #: wineconsole.rc:32
13090 msgid "Sc&roll"
13091 msgstr "Sc&orri"
13093 #: wineconsole.rc:33
13094 msgid "S&earch"
13095 msgstr "C&erca"
13097 #: wineconsole.rc:36
13098 msgid "Setup - Default settings"
13099 msgstr "Impostazioni predefinite"
13101 #: wineconsole.rc:37
13102 msgid "Setup - Current settings"
13103 msgstr "Impostazioni correnti"
13105 #: wineconsole.rc:38
13106 msgid "Configuration error"
13107 msgstr "Errore di configurazione"
13109 #: wineconsole.rc:39
13110 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13111 msgstr ""
13112 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13113 "finestra"
13115 #: wineconsole.rc:34
13116 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13117 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13119 #: wineconsole.rc:35
13120 msgid "This is a test"
13121 msgstr "Questa è una prova"
13123 #: wineconsole.rc:41
13124 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13125 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13127 #: wineconsole.rc:42
13128 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13129 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13131 #: wineconsole.rc:43
13132 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13133 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13135 #: wineconsole.rc:44
13136 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13137 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13139 #: wineconsole.rc:45
13140 msgid ""
13141 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13142 "The command is invalid.\n"
13143 msgstr ""
13144 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13145 "Il comando non è valido.\n"
13147 #: wineconsole.rc:47
13148 msgid ""
13149 "\n"
13150 "Usage:\n"
13151 "  wineconsole [options] <command>\n"
13152 "\n"
13153 "Options:\n"
13154 msgstr ""
13155 "\n"
13156 "Uso:\n"
13157 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13158 "\n"
13159 "Opzioni:\n"
13161 #: wineconsole.rc:49
13162 msgid ""
13163 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13164 "will\n"
13165 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13166 "console.\n"
13167 msgstr ""
13168 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13169 "curses proverà\n"
13170 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13171 "console Wine.\n"
13173 #: wineconsole.rc:50
13174 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13175 msgstr ""
13176 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13177 "console.\n"
13179 #: wineconsole.rc:51
13180 msgid ""
13181 "\n"
13182 "Example:\n"
13183 "  wineconsole cmd\n"
13184 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13185 "\n"
13186 msgstr ""
13187 "\n"
13188 "Esempio:\n"
13189 "  wineconsole cmd\n"
13190 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13191 "\n"
13193 #: winedbg.rc:46
13194 msgid "Program Error"
13195 msgstr "Errore del programma"
13197 #: winedbg.rc:51
13198 msgid ""
13199 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13200 "sorry for the inconvenience."
13201 msgstr ""
13202 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13203 "spiacenti per l'inconveniente."
13205 #: winedbg.rc:55
13206 msgid ""
13207 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13208 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13209 "Database</a> for tips about running this application."
13210 msgstr ""
13211 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13212 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13213 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13215 #: winedbg.rc:58
13216 msgid "Show &Details"
13217 msgstr "Mostra i &dettagli"
13219 #: winedbg.rc:63
13220 msgid "Program Error Details"
13221 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13223 #: winedbg.rc:70
13224 msgid ""
13225 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13226 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13227 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13228 "and attach that file to the report."
13229 msgstr ""
13230 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13231 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13232 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13233 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13235 #: winedbg.rc:35
13236 msgid "Wine program crash"
13237 msgstr "Crash di Wine"
13239 #: winedbg.rc:36
13240 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13241 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13243 #: winedbg.rc:37
13244 msgid "(unidentified)"
13245 msgstr "(non identificato)"
13247 #: winedbg.rc:40
13248 msgid "Saving failed"
13249 msgstr "Salvataggio fallito"
13251 #: winedbg.rc:41
13252 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13253 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13255 #: winefile.rc:26
13256 msgid "&Open\tEnter"
13257 msgstr "&Apri\tInvio"
13259 #: winefile.rc:30
13260 msgid "Re&name..."
13261 msgstr "Ri&nomina..."
13263 #: winefile.rc:31
13264 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13265 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13267 #: winefile.rc:33
13268 msgid "&Run..."
13269 msgstr "&Esegui..."
13271 #: winefile.rc:35
13272 msgid "Cr&eate Directory..."
13273 msgstr "Cr&ea cartella..."
13275 #: winefile.rc:40
13276 msgid "&Disk"
13277 msgstr "&Disco"
13279 #: winefile.rc:41
13280 msgid "Connect &Network Drive..."
13281 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13283 #: winefile.rc:42
13284 msgid "&Disconnect Network Drive"
13285 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13287 #: winefile.rc:48
13288 msgid "&Name"
13289 msgstr "&Nome"
13291 #: winefile.rc:49
13292 msgid "&All File Details"
13293 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13295 #: winefile.rc:51
13296 msgid "&Sort by Name"
13297 msgstr "Ordina per n&ome"
13299 #: winefile.rc:52
13300 msgid "Sort &by Type"
13301 msgstr "Ordina per &tipo"
13303 #: winefile.rc:53
13304 msgid "Sort by Si&ze"
13305 msgstr "Ordina per &dimensione"
13307 #: winefile.rc:54
13308 msgid "Sort by &Date"
13309 msgstr "Ordina per d&ata"
13311 #: winefile.rc:56
13312 msgid "Filter by&..."
13313 msgstr "Ordina per &..."
13315 #: winefile.rc:63
13316 msgid "&Drivebar"
13317 msgstr "Barra delle &unità"
13319 #: winefile.rc:66
13320 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13321 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13323 #: winefile.rc:73
13324 msgid "New &Window"
13325 msgstr "&Nuova finestra"
13327 #: winefile.rc:74
13328 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13329 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13331 #: winefile.rc:76
13332 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13333 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13335 #: winefile.rc:83
13336 msgid "&About Wine File Manager"
13337 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13339 #: winefile.rc:124
13340 msgid "Select destination"
13341 msgstr "Seleziona destinazione"
13343 #: winefile.rc:137
13344 msgid "By File Type"
13345 msgstr "Per tipo di file"
13347 #: winefile.rc:142
13348 msgid "File type"
13349 msgstr "Tipo di file"
13351 #: winefile.rc:143
13352 msgid "&Directories"
13353 msgstr "&Cartelle"
13355 #: winefile.rc:145
13356 msgid "&Programs"
13357 msgstr "&Programmi"
13359 #: winefile.rc:147
13360 msgid "Docu&ments"
13361 msgstr "Docu&menti"
13363 #: winefile.rc:149
13364 msgid "&Other files"
13365 msgstr "&Altri file"
13367 #: winefile.rc:151
13368 msgid "Show Hidden/&System Files"
13369 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13371 #: winefile.rc:162
13372 msgid "&File Name:"
13373 msgstr "Nome del &file:"
13375 #: winefile.rc:164
13376 msgid "Full &Path:"
13377 msgstr "&Indirizzo completo:"
13379 #: winefile.rc:166
13380 msgid "Last Change:"
13381 msgstr "Ultima modifica:"
13383 #: winefile.rc:170
13384 msgid "Cop&yright:"
13385 msgstr "&Copyright:"
13387 #: winefile.rc:172
13388 msgid "Size:"
13389 msgstr "Dimensione:"
13391 #: winefile.rc:176
13392 msgid "H&idden"
13393 msgstr "&Nascosto"
13395 #: winefile.rc:177
13396 msgid "&Archive"
13397 msgstr "&Archivio"
13399 #: winefile.rc:178
13400 msgid "&System"
13401 msgstr "&Di sistema"
13403 #: winefile.rc:179
13404 msgid "&Compressed"
13405 msgstr "Co&mpresso"
13407 #: winefile.rc:180
13408 msgid "Version information"
13409 msgstr "Informazioni sulla versione"
13411 #: winefile.rc:197
13412 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13413 msgid "S"
13414 msgstr "S"
13416 #: winefile.rc:89
13417 msgid "Applying font settings"
13418 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13420 #: winefile.rc:90
13421 msgid "Error while selecting new font."
13422 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13424 #: winefile.rc:95
13425 msgid "Wine File Manager"
13426 msgstr "Gestore di file di Wine"
13428 #: winefile.rc:97
13429 msgid "root fs"
13430 msgstr "radice fs"
13432 #: winefile.rc:98
13433 msgid "unixfs"
13434 msgstr "unix fs"
13436 #: winefile.rc:100
13437 msgid "Shell"
13438 msgstr "Terminale"
13440 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13441 msgid "Not yet implemented"
13442 msgstr "Non ancora implementato"
13444 #: winefile.rc:108
13445 msgid "CDate"
13446 msgstr "Data di creazione"
13448 #: winefile.rc:109
13449 msgid "ADate"
13450 msgstr "Data di ultimo accesso"
13452 #: winefile.rc:110
13453 msgid "MDate"
13454 msgstr "Data di ultima modifica"
13456 #: winefile.rc:111
13457 msgid "Index/Inode"
13458 msgstr "Indice/Inode"
13460 #: winefile.rc:116
13461 msgid "%1 of %2 free"
13462 msgstr "liberi %1 di %2"
13464 #: winefile.rc:117
13465 msgctxt "unit kilobyte"
13466 msgid "kB"
13467 msgstr "kB"
13469 #: winefile.rc:118
13470 msgctxt "unit megabyte"
13471 msgid "MB"
13472 msgstr "MB"
13474 #: winefile.rc:119
13475 msgctxt "unit gigabyte"
13476 msgid "GB"
13477 msgstr "GB"
13479 #: winemine.rc:34
13480 msgid "&Game"
13481 msgstr "&Gioco"
13483 #: winemine.rc:35
13484 msgid "&New\tF2"
13485 msgstr "&Nuovo\tF2"
13487 #: winemine.rc:37
13488 msgid "Question &Marks"
13489 msgstr "Punti di do&manda"
13491 #: winemine.rc:39
13492 msgid "&Beginner"
13493 msgstr "&Principiante"
13495 #: winemine.rc:40
13496 msgid "&Advanced"
13497 msgstr "&Avanzato"
13499 #: winemine.rc:41
13500 msgid "&Expert"
13501 msgstr "&Esperto"
13503 #: winemine.rc:42
13504 msgid "&Custom..."
13505 msgstr "&Personalizza..."
13507 #: winemine.rc:44
13508 msgid "&Fastest Times"
13509 msgstr "&Tempi migliori"
13511 #: winemine.rc:49
13512 msgid "&About WineMine"
13513 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13515 #: winemine.rc:56
13516 msgid "Fastest Times"
13517 msgstr "Tempi migliori"
13519 #: winemine.rc:58
13520 msgid "Fastest times"
13521 msgstr "Tempi migliori"
13523 #: winemine.rc:59
13524 msgid "Beginner"
13525 msgstr "Principiante"
13527 #: winemine.rc:60
13528 msgid "Advanced"
13529 msgstr "Avanzato"
13531 #: winemine.rc:61
13532 msgid "Expert"
13533 msgstr "Esperto"
13535 #: winemine.rc:74
13536 msgid "Congratulations!"
13537 msgstr "Congratulazioni!"
13539 #: winemine.rc:76
13540 msgid "Please enter your name"
13541 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13543 #: winemine.rc:84
13544 msgid "Custom Game"
13545 msgstr "Gioco personalizzato"
13547 #: winemine.rc:86
13548 msgid "Rows"
13549 msgstr "Righe"
13551 #: winemine.rc:87
13552 msgid "Columns"
13553 msgstr "Colonne"
13555 #: winemine.rc:88
13556 msgid "Mines"
13557 msgstr "Mine"
13559 #: winemine.rc:27
13560 msgid "WineMine"
13561 msgstr "WineMine"
13563 #: winemine.rc:28
13564 msgid "Nobody"
13565 msgstr "Nessuno"
13567 #: winemine.rc:29
13568 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13569 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13571 #: winhlp32.rc:32
13572 msgid "Printer &setup..."
13573 msgstr "&Installazione stampante..."
13575 #: winhlp32.rc:39
13576 msgid "&Annotate..."
13577 msgstr "&Annota..."
13579 #: winhlp32.rc:41
13580 msgid "&Bookmark"
13581 msgstr "&Segnalibro"
13583 #: winhlp32.rc:42
13584 msgid "&Define..."
13585 msgstr "&Definisci..."
13587 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13588 msgid "Fonts"
13589 msgstr "Caratteri"
13591 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13592 msgid "Small"
13593 msgstr "Piccoli"
13595 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13596 msgid "Normal"
13597 msgstr "Normali"
13599 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13600 msgid "Large"
13601 msgstr "Grandi"
13603 #: winhlp32.rc:54
13604 msgid "&Help on help\tF1"
13605 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13607 #: winhlp32.rc:55
13608 msgid "Always on &top"
13609 msgstr "Sempre in primo &piano"
13611 #: winhlp32.rc:56
13612 msgid "&About Wine Help"
13613 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13615 #: winhlp32.rc:64
13616 msgid "Annotation..."
13617 msgstr "Annotazione..."
13619 #: winhlp32.rc:65
13620 msgid "Copy"
13621 msgstr "Copia"
13623 #: winhlp32.rc:97
13624 msgid "Index"
13625 msgstr "Indice"
13627 #: winhlp32.rc:105
13628 msgid "Search"
13629 msgstr "Cerca"
13631 #: winhlp32.rc:78
13632 msgid "Wine Help"
13633 msgstr "Guida di Wine"
13635 #: winhlp32.rc:83
13636 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13637 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13639 #: winhlp32.rc:85
13640 msgid "Summary"
13641 msgstr "&Sommario"
13643 #: winhlp32.rc:84
13644 msgid "&Index"
13645 msgstr "Indice"
13647 #: winhlp32.rc:88
13648 msgid "Help files (*.hlp)"
13649 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13651 #: winhlp32.rc:89
13652 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13653 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13655 #: winhlp32.rc:90
13656 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13657 msgstr ""
13658 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13660 #: winhlp32.rc:91
13661 msgid "Help topics: "
13662 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13664 #: wordpad.rc:28
13665 msgid "&New...\tCtrl+N"
13666 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13668 #: wordpad.rc:42
13669 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13670 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13672 #: wordpad.rc:47
13673 msgid "&Clear\tDel"
13674 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13676 #: wordpad.rc:48
13677 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13678 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13680 #: wordpad.rc:51
13681 msgid "Find &next\tF3"
13682 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13684 #: wordpad.rc:54
13685 msgid "Read-&only"
13686 msgstr "Sola &lettura"
13688 #: wordpad.rc:55
13689 msgid "&Modified"
13690 msgstr "&Modificato"
13692 #: wordpad.rc:57
13693 msgid "E&xtras"
13694 msgstr "E&xtra"
13696 #: wordpad.rc:59
13697 msgid "Selection &info"
13698 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13700 #: wordpad.rc:60
13701 msgid "Character &format"
13702 msgstr "&Formato del carattere"
13704 #: wordpad.rc:61
13705 msgid "&Def. char format"
13706 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13708 #: wordpad.rc:62
13709 msgid "Paragrap&h format"
13710 msgstr "Formato del &paragrafo"
13712 #: wordpad.rc:63
13713 msgid "&Get text"
13714 msgstr "&Ricava il testo"
13716 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13717 msgid "&Formatbar"
13718 msgstr "Barra del &formato"
13720 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13721 msgid "&Ruler"
13722 msgstr "&Righello"
13724 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13725 msgid "&Statusbar"
13726 msgstr "Barra di s&tato"
13728 #: wordpad.rc:75
13729 msgid "&Insert"
13730 msgstr "&Inserisci"
13732 #: wordpad.rc:77
13733 msgid "&Date and time..."
13734 msgstr "&Data e ora..."
13736 #: wordpad.rc:79
13737 msgid "F&ormat"
13738 msgstr "F&ormato"
13740 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13741 msgid "&Bullet points"
13742 msgstr "&Elenco"
13744 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13745 msgid "&Paragraph..."
13746 msgstr "&Paragrafo..."
13748 #: wordpad.rc:84
13749 msgid "&Tabs..."
13750 msgstr "&Tabulazioni..."
13752 #: wordpad.rc:85
13753 msgid "Backgroun&d"
13754 msgstr "Sfon&do"
13756 #: wordpad.rc:87
13757 msgid "&System\tCtrl+1"
13758 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13760 #: wordpad.rc:88
13761 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13762 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13764 #: wordpad.rc:93
13765 msgid "&About Wine Wordpad"
13766 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13768 #: wordpad.rc:130
13769 msgid "Automatic"
13770 msgstr "Automatico"
13772 #: wordpad.rc:199
13773 msgid "Date and time"
13774 msgstr "Data e ora"
13776 #: wordpad.rc:202
13777 msgid "Available formats"
13778 msgstr "Formati disponibili"
13780 #: wordpad.rc:213
13781 msgid "New document type"
13782 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13784 #: wordpad.rc:221
13785 msgid "Paragraph format"
13786 msgstr "Formato del paragrafo"
13788 #: wordpad.rc:224
13789 msgid "Indentation"
13790 msgstr "Rientro"
13792 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13793 msgid "Left"
13794 msgstr "Sinistra"
13796 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13797 msgid "Right"
13798 msgstr "Destra"
13800 #: wordpad.rc:229
13801 msgid "First line"
13802 msgstr "Prima riga"
13804 #: wordpad.rc:231
13805 msgid "Alignment"
13806 msgstr "Allineamento"
13808 #: wordpad.rc:239
13809 msgid "Tabs"
13810 msgstr "Tabulazioni"
13812 #: wordpad.rc:242
13813 msgid "Tab stops"
13814 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13816 #: wordpad.rc:248
13817 msgid "Remove al&l"
13818 msgstr "Rimuovi &tutti"
13820 #: wordpad.rc:256
13821 msgid "Line wrapping"
13822 msgstr "Linea di margine"
13824 #: wordpad.rc:257
13825 msgid "&No line wrapping"
13826 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13828 #: wordpad.rc:258
13829 msgid "Wrap text by the &window border"
13830 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13832 #: wordpad.rc:259
13833 msgid "Wrap text by the &margin"
13834 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13836 #: wordpad.rc:260
13837 msgid "Toolbars"
13838 msgstr "Barre"
13840 #: wordpad.rc:273
13841 msgctxt "accelerator Align Left"
13842 msgid "L"
13843 msgstr "L"
13845 #: wordpad.rc:274
13846 msgctxt "accelerator Align Center"
13847 msgid "E"
13848 msgstr "E"
13850 #: wordpad.rc:275
13851 msgctxt "accelerator Align Right"
13852 msgid "R"
13853 msgstr "R"
13855 #: wordpad.rc:282
13856 msgctxt "accelerator Redo"
13857 msgid "Y"
13858 msgstr "Y"
13860 #: wordpad.rc:283
13861 msgctxt "accelerator Bold"
13862 msgid "B"
13863 msgstr "B"
13865 #: wordpad.rc:284
13866 msgctxt "accelerator Italic"
13867 msgid "I"
13868 msgstr "I"
13870 #: wordpad.rc:285
13871 msgctxt "accelerator Underline"
13872 msgid "U"
13873 msgstr "U"
13875 #: wordpad.rc:136
13876 msgid "All documents (*.*)"
13877 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13879 #: wordpad.rc:137
13880 msgid "Text documents (*.txt)"
13881 msgstr "File di testo (*.txt)"
13883 #: wordpad.rc:138
13884 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13885 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13887 #: wordpad.rc:139
13888 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13889 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13891 #: wordpad.rc:140
13892 msgid "Rich text document"
13893 msgstr "Documento rich text"
13895 #: wordpad.rc:141
13896 msgid "Text document"
13897 msgstr "Documento di testo"
13899 #: wordpad.rc:142
13900 msgid "Unicode text document"
13901 msgstr "Documento di testo Unicode"
13903 #: wordpad.rc:143
13904 msgid "Printer files (*.prn)"
13905 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13907 #: wordpad.rc:150
13908 msgid "Center"
13909 msgstr "Centro"
13911 #: wordpad.rc:156
13912 msgid "Text"
13913 msgstr "Testo"
13915 #: wordpad.rc:157
13916 msgid "Rich text"
13917 msgstr "Rich text"
13919 #: wordpad.rc:163
13920 msgid "Next page"
13921 msgstr "Prossima pagina"
13923 #: wordpad.rc:164
13924 msgid "Previous page"
13925 msgstr "Pagina precedente"
13927 #: wordpad.rc:165
13928 msgid "Two pages"
13929 msgstr "Due pagine"
13931 #: wordpad.rc:166
13932 msgid "One page"
13933 msgstr "Una pagina"
13935 #: wordpad.rc:167
13936 msgid "Zoom in"
13937 msgstr "Ingrandisci"
13939 #: wordpad.rc:168
13940 msgid "Zoom out"
13941 msgstr "Rimpicciolisci"
13943 #: wordpad.rc:170
13944 msgid "Page"
13945 msgstr "Pagina"
13947 #: wordpad.rc:171
13948 msgid "Pages"
13949 msgstr "Pagine"
13951 #: wordpad.rc:172
13952 msgctxt "unit: centimeter"
13953 msgid "cm"
13954 msgstr "cm"
13956 #: wordpad.rc:173
13957 msgctxt "unit: inch"
13958 msgid "in"
13959 msgstr "po"
13961 #: wordpad.rc:174
13962 msgid "inch"
13963 msgstr "pollici"
13965 #: wordpad.rc:175
13966 msgctxt "unit: point"
13967 msgid "pt"
13968 msgstr "pt"
13970 #: wordpad.rc:180
13971 msgid "Document"
13972 msgstr "Documento"
13974 #: wordpad.rc:181
13975 msgid "Save changes to '%s'?"
13976 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
13978 #: wordpad.rc:182
13979 msgid "Finished searching the document."
13980 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
13982 #: wordpad.rc:183
13983 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13984 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
13986 #: wordpad.rc:184
13987 msgid ""
13988 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13989 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13990 msgstr ""
13991 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
13992 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
13994 #: wordpad.rc:187
13995 msgid "Invalid number format."
13996 msgstr "Numero di formato non valido."
13998 #: wordpad.rc:188
13999 msgid "OLE storage documents are not supported."
14000 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14002 #: wordpad.rc:189
14003 msgid "Could not save the file."
14004 msgstr "Impossibile salvare il file."
14006 #: wordpad.rc:190
14007 msgid "You do not have access to save the file."
14008 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14010 #: wordpad.rc:191
14011 msgid "Could not open the file."
14012 msgstr "Impossibile aprire il file."
14014 #: wordpad.rc:192
14015 msgid "You do not have access to open the file."
14016 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14018 #: wordpad.rc:193
14019 msgid "Printing not implemented."
14020 msgstr "Stampa non implementata."
14022 #: wordpad.rc:194
14023 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14024 msgstr ""
14025 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14027 #: write.rc:27
14028 msgid "Starting Wordpad failed"
14029 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14031 #: xcopy.rc:27
14032 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14033 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14035 #: xcopy.rc:28
14036 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14037 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14039 #: xcopy.rc:29
14040 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14041 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14043 #: xcopy.rc:30
14044 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14045 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14047 #: xcopy.rc:31
14048 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14049 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14051 #: xcopy.rc:34
14052 msgid ""
14053 "Is '%1' a filename or directory\n"
14054 "on the target?\n"
14055 "(F - File, D - Directory)\n"
14056 msgstr ""
14057 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14058 "nella destinazione?\n"
14059 "(F - File, C - Cartella)\n"
14061 #: xcopy.rc:35
14062 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14063 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14065 #: xcopy.rc:36
14066 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14067 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14069 #: xcopy.rc:37
14070 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14071 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14073 #: xcopy.rc:39
14074 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14075 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14077 #: xcopy.rc:43
14078 msgctxt "File key"
14079 msgid "F"
14080 msgstr "F"
14082 #: xcopy.rc:44
14083 msgctxt "Directory key"
14084 msgid "D"
14085 msgstr "C"
14087 #: xcopy.rc:77
14088 msgid ""
14089 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14090 "\n"
14091 "Syntax:\n"
14092 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14093 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14094 "\n"
14095 "Where:\n"
14096 "\n"
14097 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14098 "\tmore files.\n"
14099 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14100 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14101 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14102 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14103 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14104 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14105 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14106 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14107 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14108 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14109 "[/N]  Copy using short names.\n"
14110 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14111 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14112 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14113 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14114 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14115 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14116 "\tarchive attribute.\n"
14117 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14118 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14119 "\t\tthan source.\n"
14120 "\n"
14121 msgstr ""
14122 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14123 "\n"
14124 "Sintassi:\n"
14125 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14126 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14127 "\n"
14128 "Dove:\n"
14129 "\n"
14130 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14131 "\tpiù file.\n"
14132 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14133 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14134 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14135 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14136 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14137 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14138 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14139 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14140 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14141 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14142 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14143 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14144 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14145 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14146 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14147 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14148 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14149 "\tl'attributo.\n"
14150 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14151 "fornita.\n"
14152 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14153 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14154 "\n"