view: Convert to Unicode.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob4eddc86c18455b73a756a7c1dc489bb923824569
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informazioni di supporto"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Rimuovi"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informazioni di supporto"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "Ok"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
82 "per %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Editore:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versione:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contatti:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informazioni di supporto:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telefono di supporto:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Leggimi:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commenti:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Installer di Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
131 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
132 "installare automaticamente per te.\n"
133 "\n"
134 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
135 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
136 "dettagli."
138 #: appwiz.rc:106
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installa"
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
158 #: wordpad.rc:247
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annulla"
162 #: appwiz.rc:28
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
166 #: appwiz.rc:29
167 msgid ""
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "computer."
170 msgstr ""
171 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
172 "tuo computer."
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgid "Applications"
176 msgstr "Applicazioni"
178 #: appwiz.rc:32
179 msgid ""
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
182 msgstr ""
183 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
184 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non specificato"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nome"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Editore"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Versione"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmi d'installazione"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmi (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tutti i file (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Scaricamento..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installazione..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
233 "file corrotto."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Opzioni di compressione"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Scegliere un flusso:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Opzioni..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Interfoliazione ogni"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "fotogrammi"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Formato attuale:"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Formato wave: %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Formato wave"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tutti i file multimediali"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "Video"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "Audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "Non compresso"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annullando..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Proprietà di %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Applica"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aiuto"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Procedura guidata"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Indietro"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Avanti >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Fine"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Chiudi"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "R&eimpostare"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "&Aiuto"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "Muovi &su"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "Muovi &giù"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "&Tasti disponibili:"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "&Aggiungi ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- &Rimuovi"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Separatore"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Nessuno"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Chiudi"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Oggi:"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Vai a oggi"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Apri"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nome del file:"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Percorso:"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "&Tipo del file:"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Unità:"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "&Sola lettura"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Salva con nome..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Salva con nome"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Stampa"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Stampante:"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Pagine da stampare"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tutti"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "S&elezione"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pagine"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configura"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&Da:"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&A:"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualità di stampa:"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Stampa su fi&le"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Condensato"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Impostazioni di stampa"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Stampante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "Stampante pre&definita"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[nessuna]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Stampante s&pecifica"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientamento"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Ritratto"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "&Paesaggio"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Foglio"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "Dimen&sione"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Origine"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Carattere"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Carattere:"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "&Stile:"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "Dimen&sione:"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effetti"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barrato"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "S&ottolineato"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Colore:"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Esempio"
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript:"
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Colore"
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Colori di base:"
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "&Colori personalizzati:"
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Colore |  Sol&ido"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rosso:"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Verde:"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "&Blu:"
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Tinta:"
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sat:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum:"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Trova"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Trova:"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Solo parole &intere"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direzione"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "A&lto"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Basso"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "Trova &successivo"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Sostituisci"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "S&ostituisci con:"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "Sostit&uisci"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Sostituisci &tutto"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Stampa su fi&le"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Proprietà"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nome:"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Stato:"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipo:"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Dove:"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commento:"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copie"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Numero di &copie:"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "&Fascicola"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "Pa&gine"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Selezione"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&da:"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&a:"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "&Dimensione:"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Origine:"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Ritratto"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "P&aesaggio"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Impostazioni di pagina"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Vassoio:"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Ritratto"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Bordi"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "Si&nistra:"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Destro:"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "S&uperiore:"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Inferiore:"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Stampante..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Cerca &in:"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nome del file:"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "&Tipo del file:"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Apri in &sola lettura"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Apri"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nome del file:"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Tipo del file:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "File non trovato"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Il file non esiste.\n"
803 "Creare il file?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Il file esiste già.\n"
811 "Sovrascriverlo?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Il file non esiste"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Su di un livello"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Crea nuova cartella"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Lista"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Dettagli"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Vai alla Scrivania"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Regolare"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Grassetto"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Corsivo"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Grassetto corsivo"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Nero"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marrone rossiccio"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Verde"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Verde oliva"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Blu oltremare"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Porpora"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Foglia di Tè"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Grigio"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argento"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rosso"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Verde cedro"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Giallo"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Blu"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fucsia"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Acqua"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Bianco"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Elemento non leggibile"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
943 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
955 "Per favore ridefinire i margini."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
967 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Stampante non trovata."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Memoria esaurita."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Si è verificato un errore."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
999 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1000 "installare la stampante e poi ritentare."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Salva"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Salva &in:"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Salva"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Apri file"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Pronto"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "In pausa; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Errore; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "In attesa di annullamento; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Carta inceppata; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Carta esaurita; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "Stampante offline; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "I/O Attivo; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Stampante occupata; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "Stampa in corso; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponibile; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "Attesa; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Elaborazione; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Inizializzazione; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Manca il toner; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Punt della pagina; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Memoria esaurita; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Stampante predefinita; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Margini [pollici]"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Margini [mm]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nome Utente:"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Password:"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Ricorda la mia password"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Connetti a %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connettendo a %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Accesso fallito"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1177 "e password siano corrette."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1187 "incorrettamente.\n"
1188 "\n"
1189 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1190 " di immettere la tua password."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Attributi della chiave"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Vincoli di base"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Uso della chiave"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Politica del certificato"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Estensioni del certificato"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Fiducia Sì o No"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Indirizzo Email"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Nome non strutturato"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Tipo del contenuto"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Orario della firma"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Controfirma"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Domanda di sicurezza"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "Capacità S/MIME"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Preferisci dati firmati"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Notifica dell'utente"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Tipo del certificato"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Collettore del certificato"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "URL Base Netscape"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL Revoca Netscape"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Commento Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Paese/Regione"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organizzazione"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Unità organizzativa"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Nome comune"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Località"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Stato o Provincia"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Titolo"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Nome proprio"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Iniziali"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr "Cognome"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Componente del dominio"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Indirizzo (via)"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Numero seriale"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr "Versione AC"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Versione Cross AC"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Nome principale"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr "Versione SO"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Iscrizione CSP"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr "Numero CRL"
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "CRL più nuova"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Vincoli del nome"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Mappature della politica"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Vincoli della politica"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Politica dell'applicazione"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr "Dati CMC"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "Risposta CMC"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "Estensioni CMC"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "Attributi CMC"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr "Dati PKCS 7"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 firmato"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 preparato"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 digerito"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 criptato"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "OID base dell'azienda"
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Firmatario fittizio"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Chiave privata criptata"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Id della transazione"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Nonce mittente"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Nonce destinatario"
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr "Informazioni Reg"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Ottieni certificato"
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr "Ottieni CRL"
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Richiesta di revoca"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Richiesta in attesa"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Informazioni sul client"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Autenticazione del server"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Autenticazione del client"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Firma codice"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Email sicura"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Timbro orario"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "Utente sicurezza IP"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "File System con crittografia"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Logon con Smart Card"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Diritti digitali"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Subordinazione qualificata"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Recupero della chiave"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Firma del documento"
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Recupero di file"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Firmatario della lista base"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Firma vitalizia"
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "Personale"
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Altre persone"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Editori fidati"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Certificati non fidati"
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr "IDChiave="
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Emittente del certificato"
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Numero seriale del certificato="
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr "Altro nome="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "Indirizzo Email="
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr "Nome DNS="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Indirizzo della cartella"
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr "Indirizzo IP="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr "Maschera="
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "ID registrato="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Tipo del soggetto="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "AC"
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr "Fine Entità"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Nessuno"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informazione non disponibile"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Metodo di accesso="
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr "AC emittenti"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Nome alternativo"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr "Nome completo"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr "Nome RDN"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr "Motivo CRL="
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr "Emittente CRL"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Chiave compromessa"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "AC compromessa"
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Affiliazione cambiata"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr "Sostituito"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Operazione cessata"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificato trattenuto"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Informazioni finanziarie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "Disponibili"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Non disponibile"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Soddisfa i criteri="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "Sì"
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "No"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Firma digitale"
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non ripudio"
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Cifratura della chiave"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Cifratura dei dati"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Accordo chiavi"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Firma del certificato"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Firma Off-line CRL"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "Firma CRL"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Solo cifratura"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Solo decifratura"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "Firma"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "AC SSL"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "AC S/MIME"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "AC Firma"
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Politica del certificato"
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Identificatore Politica: "
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr "Qualificatore"
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Riferimento della notifica"
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organizzazione="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Numero della notifica="
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Testo della notifica="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "Generale"
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installa Certificato..."
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "&Mostra:"
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Copia su File..."
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Percorso di certificazione"
2076 #: cryptui.rc:211
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "Percorso di certificazione"
2080 #: cryptui.rc:214
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "&Vedi Certificato"
2084 #: cryptui.rc:215
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "&Stato del Certificato:"
2088 #: cryptui.rc:221
2089 msgid "Disclaimer"
2090 msgstr "Disclaimer"
2092 #: cryptui.rc:228
2093 msgid "More &Info"
2094 msgstr "Più %Informazioni"
2096 #: cryptui.rc:236
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "&Nome amichevole:"
2100 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "&Descrizione:"
2104 #: cryptui.rc:240
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "Soggetti del certificato"
2108 #: cryptui.rc:241
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2112 #: cryptui.rc:243
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2116 #: cryptui.rc:245
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2120 #: cryptui.rc:250
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2124 #: cryptui.rc:254
2125 msgid "Add Purpose"
2126 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2128 #: cryptui.rc:257
2129 msgid ""
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 msgstr ""
2132 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2133 "che desideri aggiungere:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2168 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2169 "certificati.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2172 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2173 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2174 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2175 "\n"
2176 "Per continuare, premere Avanti."
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2179 msgid "&File name:"
2180 msgstr "Nome del &file:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2183 msgid "B&rowse..."
2184 msgstr "&Naviga..."
2186 #: cryptui.rc:294
2187 msgid ""
2188 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 msgstr ""
2191 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2192 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2193 "certificati:"
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2199 #: cryptui.rc:298
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 #: cryptui.rc:300
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2205 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2207 #: cryptui.rc:308
2208 msgid ""
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2211 msgstr ""
2212 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2213 "specificare una locazione per i certificati."
2215 #: cryptui.rc:310
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2219 #: cryptui.rc:312
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2223 #: cryptui.rc:322
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2227 #: cryptui.rc:324
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Certificati"
2239 #: cryptui.rc:337
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Soggetto inteso:"
2243 #: cryptui.rc:341
2244 msgid "&Import..."
2245 msgstr "&Importa..."
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgid "&Export..."
2249 msgstr "&Esporta..."
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "&Avanzato..."
2255 #: cryptui.rc:345
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2261 #: wordpad.rc:66
2262 msgid "&View"
2263 msgstr "&Visualizza"
2265 #: cryptui.rc:352
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Opzioni Avanzate"
2269 #: cryptui.rc:355
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Soggetto del certificato"
2273 #: cryptui.rc:356
2274 msgid ""
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 msgstr ""
2277 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2278 "selezionato."
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2289 #: cryptui.rc:370
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2293 #: cryptui.rc:373
2294 msgid ""
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2297 "\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2300 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2301 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2302 "\n"
2303 "To continue, click Next."
2304 msgstr ""
2305 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2306 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2307 "in un file.\n"
2308 "\n"
2309 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2310 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2311 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2312 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2313 "\n"
2314 "Per continuare, premere Avanti."
2316 #: cryptui.rc:381
2317 msgid ""
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2320 msgstr ""
2321 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2322 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2324 #: cryptui.rc:382
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2328 #: cryptui.rc:383
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2332 #: cryptui.rc:385
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2336 #: cryptui.rc:396
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Conferma la password:"
2340 #: cryptui.rc:404
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2344 #: cryptui.rc:405
2345 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2348 #: cryptui.rc:407
2349 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2350 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2352 #: cryptui.rc:409
2353 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgstr ""
2355 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2357 #: cryptui.rc:411
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr ""
2360 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2362 #: cryptui.rc:413
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2366 #: cryptui.rc:415
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr ""
2369 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "Certificato"
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Informazioni sul certificato"
2395 #: cryptui.rc:29
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2401 "alterato o corrotto."
2403 #: cryptui.rc:30
2404 msgid ""
2405 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2407 msgstr ""
2408 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2409 "certificati base fidati del tuo sistema."
2411 #: cryptui.rc:31
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2413 msgstr ""
2414 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2424 #: cryptui.rc:34
2425 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2426 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2428 #: cryptui.rc:35
2429 msgid "Issued to: "
2430 msgstr "Emesso per: "
2432 #: cryptui.rc:36
2433 msgid "Issued by: "
2434 msgstr "Emesso da: "
2436 #: cryptui.rc:37
2437 msgid "Valid from "
2438 msgstr "Valido da "
2440 #: cryptui.rc:38
2441 msgid " to "
2442 msgstr " a "
2444 #: cryptui.rc:39
2445 msgid "This certificate has an invalid signature."
2446 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2448 #: cryptui.rc:40
2449 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2450 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2452 #: cryptui.rc:41
2453 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2454 msgstr ""
2455 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Questo certificato è OK."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valore"
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Tutti>"
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solo estensioni"
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solo estensioni critiche"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solo proprietà"
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Numero seriale"
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emittente"
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Valido da"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Valido fino a"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Soggetto"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Chiave pubblica"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nome amichevole"
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descrizione"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Proprietà del certificato"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2559 "un altro file."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "File da importare"
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Deposito certificati"
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2579 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2599 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Seleziona un file."
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2611 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "Impossibile aprire "
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Determinato dal programma"
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "File"
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Contenuto"
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "Importazione riuscita."
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "Importazione fallita."
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "Arial"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Ragioni speciali>"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "Emesso per"
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "Emesso da"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Data di scadenza"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "Nome amichevole"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<Nessuno>"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2696 "firmare messaggi con questo.\n"
2697 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2699 #: cryptui.rc:108
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2702 "sign messages with them.\n"
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 msgstr ""
2705 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2706 "firmare messaggi con questi.\n"
2707 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2709 #: cryptui.rc:109
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2716 "verificare messaggi con questo.\n"
2717 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2726 "verificare messaggi con questi.\n"
2727 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2736 "fidati.\n"
2737 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2746 "fidati.\n"
2747 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2752 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2756 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2757 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2762 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2766 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2767 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2777 #: cryptui.rc:116
2778 msgid ""
2779 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2783 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2785 #: cryptui.rc:117
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2789 #: cryptui.rc:118
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2793 #: cryptui.rc:121
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2795 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2797 #: cryptui.rc:122
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2799 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2801 #: cryptui.rc:123
2802 msgid ""
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2805 msgstr ""
2806 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2807 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2815 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2819 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2823 msgstr ""
2824 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2830 #: cryptui.rc:144
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Archivio chiavi private"
2834 #: cryptui.rc:148
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Formato di Esportazione"
2838 #: cryptui.rc:149
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2842 #: cryptui.rc:150
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Nome del file di esportazione"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2852 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 #: cryptui.rc:158
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2870 #: cryptui.rc:159
2871 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2872 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Formato del file"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Esporta chiavi"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Esportazione riuscita."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Esportazione fallita."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2904 "esportata insieme al certificato."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Inserisci Password"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Le password non corrispondono."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2922 #: cryptui.rc:173
2923 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2926 #: devenum.rc:32
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "DirectSound predefinito"
2930 #: devenum.rc:33
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "DirectSound : %s"
2934 #: devenum.rc:34
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2938 #: devenum.rc:35
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2942 #: dinput.rc:40
2943 msgid "Configure Devices"
2944 msgstr "Configura unità"
2946 #: dinput.rc:45
2947 msgid "Reset"
2948 msgstr "Resetta"
2950 #: dinput.rc:48
2951 msgid "Player"
2952 msgstr "Riproduttore"
2954 #: dinput.rc:49
2955 msgid "Device"
2956 msgstr "Unità"
2958 #: dinput.rc:50
2959 msgid "Actions"
2960 msgstr "Azioni"
2962 #: dinput.rc:51
2963 msgid "Mapping"
2964 msgstr "Corrispondenza"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Mostra assegnati prima"
2970 #: dinput.rc:34
2971 msgid "Action"
2972 msgstr "Azione"
2974 #: dinput.rc:35
2975 msgid "Object"
2976 msgstr "Elemento"
2978 #: dxdiagn.rc:25
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Impostazioni regionali"
2982 #: dxdiagn.rc:26
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2986 #: gdi32.rc:25
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "Ovest"
2990 #: gdi32.rc:26
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Europeo centrale"
2994 #: gdi32.rc:27
2995 msgid "Cyrillic"
2996 msgstr "Cirillico"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Greek"
3000 msgstr "Greco"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Turkish"
3004 msgstr "Turco"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Hebrew"
3008 msgstr "Ebreo"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Arabic"
3012 msgstr "Arabo"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Baltic"
3016 msgstr "Baltico"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Vietnamese"
3020 msgstr "Vietnamita"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Thai"
3024 msgstr "Thai"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Japanese"
3028 msgstr "Giapponese"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINESE_GB2312"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Hangul"
3036 msgstr "Hangul"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINESE_BIG5"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul (Johab)"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Symbol"
3048 msgstr "Symbol"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "OEM/DOS"
3052 msgstr "OEM/DOS"
3054 #: gphoto2.rc:27
3055 msgid "Files on Camera"
3056 msgstr "Files sulla videocamera"
3058 #: gphoto2.rc:31
3059 msgid "Import Selected"
3060 msgstr "Importa selezionati"
3062 #: gphoto2.rc:32
3063 msgid "Preview"
3064 msgstr "Anteprima"
3066 #: gphoto2.rc:33
3067 msgid "Import All"
3068 msgstr "Importa tutti"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Skip This Dialog"
3072 msgstr "Salta questa finestra"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Exit"
3076 msgstr "Esci"
3078 #: gphoto2.rc:40
3079 msgid "Transferring"
3080 msgstr "Trasferimento"
3082 #: gphoto2.rc:43
3083 msgid "Transferring... Please Wait"
3084 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3086 #: gphoto2.rc:48
3087 msgid "Connecting to camera"
3088 msgstr "Connessione alla videocamera"
3090 #: gphoto2.rc:52
3091 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3092 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3094 #: hhctrl.rc:56
3095 msgid "S&ync"
3096 msgstr "S&incronizza"
3098 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3099 msgid "&Back"
3100 msgstr "&Indietro"
3102 #: hhctrl.rc:58
3103 msgid "&Forward"
3104 msgstr "&Avanti"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgctxt "table of contents"
3108 msgid "&Home"
3109 msgstr "&Inizio"
3111 #: hhctrl.rc:60
3112 msgid "&Stop"
3113 msgstr "&Ferma"
3115 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 msgid "&Refresh"
3117 msgstr "A&ggiorna"
3119 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3120 msgid "&Print..."
3121 msgstr "&Stampa..."
3123 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3124 msgid "&Contents"
3125 msgstr "&Contenuti"
3127 #: hhctrl.rc:29
3128 msgid "I&ndex"
3129 msgstr "&Indice"
3131 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3132 msgid "&Search"
3133 msgstr "&Trova"
3135 #: hhctrl.rc:31
3136 msgid "Favor&ites"
3137 msgstr "&Preferiti"
3139 #: hhctrl.rc:33
3140 msgid "Hide &Tabs"
3141 msgstr "Nascondi i &Tab"
3143 #: hhctrl.rc:34
3144 msgid "Show &Tabs"
3145 msgstr "Mostra i &Tab"
3147 #: hhctrl.rc:39
3148 msgid "Show"
3149 msgstr "Mostra"
3151 #: hhctrl.rc:40
3152 msgid "Hide"
3153 msgstr "Nascondi"
3155 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 msgid "Stop"
3157 msgstr "Ferma"
3159 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 msgid "Refresh"
3161 msgstr "Aggiorna"
3163 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3164 msgid "Back"
3165 msgstr "Indietro"
3167 #: hhctrl.rc:44
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "Home"
3170 msgstr "Inizio"
3172 #: hhctrl.rc:45
3173 msgid "Sync"
3174 msgstr "Sincronizza"
3176 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 msgid "Options"
3178 msgstr "Opzioni"
3180 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 msgid "Forward"
3182 msgstr "Avanti"
3184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3185 msgid "Cinepak Video codec"
3186 msgstr "Codec video Cinepak"
3188 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3190 #: wordpad.rc:26
3191 msgid "&File"
3192 msgstr "&File"
3194 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 msgid "&New"
3196 msgstr "&Nuovo"
3198 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3199 msgid "&Window"
3200 msgstr "&Finestra"
3202 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 msgid "&Open..."
3204 msgstr "&Apri..."
3206 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3207 msgid "Save &as..."
3208 msgstr "Sa&lva come..."
3210 #: ieframe.rc:35
3211 msgid "Print &format..."
3212 msgstr "&Imposta pagina..."
3214 #: ieframe.rc:36
3215 msgid "Pr&int..."
3216 msgstr "S&tampa..."
3218 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3219 msgid "Print previe&w"
3220 msgstr "An&teprima di stampa"
3222 #: ieframe.rc:44
3223 msgid "&Toolbars"
3224 msgstr "&Barre degli strumenti"
3226 #: ieframe.rc:46
3227 msgid "&Standard bar"
3228 msgstr "Barra &predefinita"
3230 #: ieframe.rc:47
3231 msgid "&Address bar"
3232 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3234 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 msgid "&Favorites"
3236 msgstr "&Preferiti"
3238 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3239 msgid "&Add to Favorites..."
3240 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3242 #: ieframe.rc:57
3243 msgid "&About Internet Explorer"
3244 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3246 #: ieframe.rc:87
3247 msgid "Open URL"
3248 msgstr "Apri URL"
3250 #: ieframe.rc:90
3251 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3252 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3254 #: ieframe.rc:91
3255 msgid "Open:"
3256 msgstr "Apri:"
3258 #: ieframe.rc:67
3259 msgctxt "home page"
3260 msgid "Home"
3261 msgstr "Pagina iniziale"
3263 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3264 msgid "Print..."
3265 msgstr "Stampa..."
3267 #: ieframe.rc:73
3268 msgid "Address"
3269 msgstr "Indirizzo"
3271 #: ieframe.rc:78
3272 msgid "Searching for %s"
3273 msgstr "Cercando %s"
3275 #: ieframe.rc:79
3276 msgid "Start downloading %s"
3277 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3279 #: ieframe.rc:80
3280 msgid "Downloading %s"
3281 msgstr "Scaricando %s"
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Asking for %s"
3285 msgstr "Richiedendo %s"
3287 #: inetcpl.rc:46
3288 msgid "Home page"
3289 msgstr "Pagina iniziale"
3291 #: inetcpl.rc:47
3292 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3293 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3295 #: inetcpl.rc:50
3296 msgid "&Current page"
3297 msgstr "Pagina &attuale"
3299 #: inetcpl.rc:51
3300 msgid "&Default page"
3301 msgstr "Pagina &predefinita"
3303 #: inetcpl.rc:52
3304 msgid "&Blank page"
3305 msgstr "Pagina &vuota"
3307 #: inetcpl.rc:53
3308 msgid "Browsing history"
3309 msgstr "Nella cronologia"
3311 #: inetcpl.rc:54
3312 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3313 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3315 #: inetcpl.rc:56
3316 msgid "Delete &files..."
3317 msgstr "Elimina &file..."
3319 #: inetcpl.rc:57
3320 msgid "&Settings..."
3321 msgstr "&Impostazioni..."
3323 #: inetcpl.rc:65
3324 msgid "Delete browsing history"
3325 msgstr "Elimina la cronologia"
3327 #: inetcpl.rc:68
3328 msgid ""
3329 "Temporary internet files\n"
3330 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3331 msgstr ""
3332 "File temporanei di internet\n"
3333 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3335 #: inetcpl.rc:70
3336 msgid ""
3337 "Cookies\n"
3338 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3339 "preferences and login information."
3340 msgstr ""
3341 "Cookie\n"
3342 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3343 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3345 #: inetcpl.rc:72
3346 msgid ""
3347 "History\n"
3348 "List of websites you have accessed."
3349 msgstr ""
3350 "Cronologia\n"
3351 "Lista dei siti web che hai visitato."
3353 #: inetcpl.rc:74
3354 msgid ""
3355 "Form data\n"
3356 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 msgstr ""
3358 "Dati dei moduli\n"
3359 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3361 #: inetcpl.rc:76
3362 msgid ""
3363 "Passwords\n"
3364 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Password\n"
3367 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3369 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3370 msgid "Delete"
3371 msgstr "Elimina"
3373 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3374 msgid "Security"
3375 msgstr "Sicurezza"
3377 #: inetcpl.rc:109
3378 msgid ""
3379 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3380 "certificate authorities and publishers."
3381 msgstr ""
3382 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3383 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3385 #: inetcpl.rc:111
3386 msgid "Certificates..."
3387 msgstr "Certificati..."
3389 #: inetcpl.rc:112
3390 msgid "Publishers..."
3391 msgstr "Editori..."
3393 #: inetcpl.rc:28
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "Impostazioni di Internet"
3397 #: inetcpl.rc:29
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3401 #: inetcpl.rc:30
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3405 #: inetcpl.rc:31
3406 msgid "Custom"
3407 msgstr "Personalizza"
3409 #: inetcpl.rc:32
3410 msgid "Very Low"
3411 msgstr "Molto basso"
3413 #: inetcpl.rc:33
3414 msgid "Low"
3415 msgstr "Bassa"
3417 #: inetcpl.rc:34
3418 msgid "Medium"
3419 msgstr "Medio"
3421 #: inetcpl.rc:35
3422 msgid "Increased"
3423 msgstr "Aumentato"
3425 #: inetcpl.rc:36
3426 msgid "High"
3427 msgstr "Alta"
3429 #: jscript.rc:25
3430 msgid "Error converting object to primitive type"
3431 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3433 #: jscript.rc:26
3434 msgid "Invalid procedure call or argument"
3435 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3437 #: jscript.rc:27
3438 msgid "Subscript out of range"
3439 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3441 #: jscript.rc:28
3442 msgid "Object required"
3443 msgstr "Richiesto un oggetto"
3445 #: jscript.rc:29
3446 msgid "Automation server can't create object"
3447 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3449 #: jscript.rc:30
3450 msgid "Object doesn't support this property or method"
3451 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3453 #: jscript.rc:31
3454 msgid "Object doesn't support this action"
3455 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3457 #: jscript.rc:32
3458 msgid "Argument not optional"
3459 msgstr "Argomento non opzionale"
3461 #: jscript.rc:33
3462 msgid "Syntax error"
3463 msgstr "Errore di sintassi"
3465 #: jscript.rc:34
3466 msgid "Expected ';'"
3467 msgstr "Richiesto ';'"
3469 #: jscript.rc:35
3470 msgid "Expected '('"
3471 msgstr "Richiesto '('"
3473 #: jscript.rc:36
3474 msgid "Expected ')'"
3475 msgstr "Richiesto ')'"
3477 #: jscript.rc:37
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Costante stringa non terminata"
3481 #: jscript.rc:38
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3485 #: jscript.rc:39
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3489 #: jscript.rc:40
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr ""
3493 #: jscript.rc:41
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Label not found"
3496 msgstr "File non trovato"
3498 #: jscript.rc:42
3499 msgid "Conditional compilation is turned off"
3500 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3502 #: jscript.rc:45
3503 msgid "Number expected"
3504 msgstr "Richiesto un numero"
3506 #: jscript.rc:43
3507 msgid "Function expected"
3508 msgstr "Richiesta una funzione"
3510 #: jscript.rc:44
3511 msgid "'[object]' is not a date object"
3512 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3514 #: jscript.rc:46
3515 msgid "Object expected"
3516 msgstr "Previsto un oggetto"
3518 #: jscript.rc:47
3519 msgid "Illegal assignment"
3520 msgstr "Assegnamento illegale"
3522 #: jscript.rc:48
3523 msgid "'|' is undefined"
3524 msgstr "'|' non è definito"
3526 #: jscript.rc:49
3527 msgid "Boolean object expected"
3528 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3530 #: jscript.rc:50
3531 msgid "Cannot delete '|'"
3532 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3534 #: jscript.rc:51
3535 msgid "VBArray object expected"
3536 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3538 #: jscript.rc:52
3539 msgid "JScript object expected"
3540 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3542 #: jscript.rc:53
3543 msgid "Syntax error in regular expression"
3544 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3546 #: jscript.rc:55
3547 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3548 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3550 #: jscript.rc:54
3551 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3552 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3554 #: jscript.rc:56
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3558 #: jscript.rc:57
3559 msgid "Array object expected"
3560 msgstr "Previsto un oggetto array"
3562 #: winerror.mc:26
3563 msgid "Success\n"
3564 msgstr "Successo\n"
3566 #: winerror.mc:31
3567 msgid "Invalid function\n"
3568 msgstr "Funzione non valida\n"
3570 #: winerror.mc:36
3571 msgid "File not found\n"
3572 msgstr "File non trovato\n"
3574 #: winerror.mc:41
3575 msgid "Path not found\n"
3576 msgstr "Percorso non trovato\n"
3578 #: winerror.mc:46
3579 msgid "Too many open files\n"
3580 msgstr "Troppi file aperti\n"
3582 #: winerror.mc:51
3583 msgid "Access denied\n"
3584 msgstr "Accesso negato\n"
3586 #: winerror.mc:56
3587 msgid "Invalid handle\n"
3588 msgstr "Handle non valido\n"
3590 #: winerror.mc:61
3591 msgid "Memory trashed\n"
3592 msgstr "Memoria buttata\n"
3594 #: winerror.mc:66
3595 msgid "Not enough memory\n"
3596 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3598 #: winerror.mc:71
3599 msgid "Invalid block\n"
3600 msgstr "Blocco non valido\n"
3602 #: winerror.mc:76
3603 msgid "Bad environment\n"
3604 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3606 #: winerror.mc:81
3607 msgid "Bad format\n"
3608 msgstr "Formato non corretto\n"
3610 #: winerror.mc:86
3611 msgid "Invalid access\n"
3612 msgstr "Accesso non valido\n"
3614 #: winerror.mc:91
3615 msgid "Invalid data\n"
3616 msgstr "Dati non validi\n"
3618 #: winerror.mc:96
3619 msgid "Out of memory\n"
3620 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3622 #: winerror.mc:101
3623 msgid "Invalid drive\n"
3624 msgstr "Unità non valida\n"
3626 #: winerror.mc:106
3627 msgid "Can't delete current directory\n"
3628 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3630 #: winerror.mc:111
3631 msgid "Not same device\n"
3632 msgstr "Non la stessa unità\n"
3634 #: winerror.mc:116
3635 msgid "No more files\n"
3636 msgstr "Nessun file più\n"
3638 #: winerror.mc:121
3639 msgid "Write protected\n"
3640 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3642 #: winerror.mc:126
3643 msgid "Bad unit\n"
3644 msgstr "Unità non corretta\n"
3646 #: winerror.mc:131
3647 msgid "Not ready\n"
3648 msgstr "Non pronto\n"
3650 #: winerror.mc:136
3651 msgid "Bad command\n"
3652 msgstr "Comando non corretto\n"
3654 #: winerror.mc:141
3655 msgid "CRC error\n"
3656 msgstr "Errore CRC\n"
3658 #: winerror.mc:146
3659 msgid "Bad length\n"
3660 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error\n"
3664 msgstr "Errore di seek\n"
3666 #: winerror.mc:156
3667 msgid "Not DOS disk\n"
3668 msgstr "Non un disco DOS\n"
3670 #: winerror.mc:161
3671 msgid "Sector not found\n"
3672 msgstr "Settore non trovato\n"
3674 #: winerror.mc:166
3675 msgid "Out of paper\n"
3676 msgstr "Carta finita\n"
3678 #: winerror.mc:171
3679 msgid "Write fault\n"
3680 msgstr "Errore in scrittura\n"
3682 #: winerror.mc:176
3683 msgid "Read fault\n"
3684 msgstr "Errore in lettura\n"
3686 #: winerror.mc:181
3687 msgid "General failure\n"
3688 msgstr "Errore generico\n"
3690 #: winerror.mc:186
3691 msgid "Sharing violation\n"
3692 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3694 #: winerror.mc:191
3695 msgid "Lock violation\n"
3696 msgstr "Violazione di lock\n"
3698 #: winerror.mc:196
3699 msgid "Wrong disk\n"
3700 msgstr "Disco sbagliato\n"
3702 #: winerror.mc:201
3703 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3704 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3706 #: winerror.mc:206
3707 msgid "End of file\n"
3708 msgstr "Fine del file\n"
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3711 msgid "Disk full\n"
3712 msgstr "Disco pieno\n"
3714 #: winerror.mc:216
3715 msgid "Request not supported\n"
3716 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3718 #: winerror.mc:221
3719 msgid "Remote machine not listening\n"
3720 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3722 #: winerror.mc:226
3723 msgid "Duplicate network name\n"
3724 msgstr "Nome network duplicato\n"
3726 #: winerror.mc:231
3727 msgid "Bad network path\n"
3728 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3730 #: winerror.mc:236
3731 msgid "Network busy\n"
3732 msgstr "Network occupato\n"
3734 #: winerror.mc:241
3735 msgid "Device does not exist\n"
3736 msgstr "Unità non esiste\n"
3738 #: winerror.mc:246
3739 msgid "Too many commands\n"
3740 msgstr "Troppi comandi\n"
3742 #: winerror.mc:251
3743 msgid "Adaptor hardware error\n"
3744 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3746 #: winerror.mc:256
3747 msgid "Bad network response\n"
3748 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3750 #: winerror.mc:261
3751 msgid "Unexpected network error\n"
3752 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3754 #: winerror.mc:266
3755 msgid "Bad remote adaptor\n"
3756 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3758 #: winerror.mc:271
3759 msgid "Print queue full\n"
3760 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3762 #: winerror.mc:276
3763 msgid "No spool space\n"
3764 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3766 #: winerror.mc:281
3767 msgid "Print canceled\n"
3768 msgstr "Stampa annullata\n"
3770 #: winerror.mc:286
3771 msgid "Network name deleted\n"
3772 msgstr "Nome network eliminato\n"
3774 #: winerror.mc:291
3775 msgid "Network access denied\n"
3776 msgstr "Accesso al network negato\n"
3778 #: winerror.mc:296
3779 msgid "Bad device type\n"
3780 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3782 #: winerror.mc:301
3783 msgid "Bad network name\n"
3784 msgstr "Nome network non corretto\n"
3786 #: winerror.mc:306
3787 msgid "Too many network names\n"
3788 msgstr "Troppi nomi network\n"
3790 #: winerror.mc:311
3791 msgid "Too many network sessions\n"
3792 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3794 #: winerror.mc:316
3795 msgid "Sharing paused\n"
3796 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3798 #: winerror.mc:321
3799 msgid "Request not accepted\n"
3800 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3802 #: winerror.mc:326
3803 msgid "Redirector paused\n"
3804 msgstr "Redirector in pausa\n"
3806 #: winerror.mc:331
3807 msgid "File exists\n"
3808 msgstr "File esistente\n"
3810 #: winerror.mc:336
3811 msgid "Cannot create\n"
3812 msgstr "Impossibile creare\n"
3814 #: winerror.mc:341
3815 msgid "Int24 failure\n"
3816 msgstr "Int24 fallito\n"
3818 #: winerror.mc:346
3819 msgid "Out of structures\n"
3820 msgstr "Strutture finite\n"
3822 #: winerror.mc:351
3823 msgid "Already assigned\n"
3824 msgstr "Già assegnato\n"
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password\n"
3828 msgstr "Password non valida\n"
3830 #: winerror.mc:361
3831 msgid "Invalid parameter\n"
3832 msgstr "Parametro non valido\n"
3834 #: winerror.mc:366
3835 msgid "Net write fault\n"
3836 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3838 #: winerror.mc:371
3839 msgid "No process slots\n"
3840 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3842 #: winerror.mc:376
3843 msgid "Too many semaphores\n"
3844 msgstr "Troppi semafori\n"
3846 #: winerror.mc:381
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3848 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3850 #: winerror.mc:386
3851 msgid "Semaphore is set\n"
3852 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3854 #: winerror.mc:391
3855 msgid "Too many semaphore requests\n"
3856 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3858 #: winerror.mc:396
3859 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3860 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3862 #: winerror.mc:401
3863 msgid "Semaphore owner died\n"
3864 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3866 #: winerror.mc:406
3867 msgid "Semaphore user limit\n"
3868 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3870 #: winerror.mc:411
3871 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3872 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3874 #: winerror.mc:416
3875 msgid "Drive locked\n"
3876 msgstr "Unità bloccata\n"
3878 #: winerror.mc:421
3879 msgid "Broken pipe\n"
3880 msgstr "Pipe rotta\n"
3882 #: winerror.mc:426
3883 msgid "Open failed\n"
3884 msgstr "Apertura fallita\n"
3886 #: winerror.mc:431
3887 msgid "Buffer overflow\n"
3888 msgstr "Overflow del buffer\n"
3890 #: winerror.mc:441
3891 msgid "No more search handles\n"
3892 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3894 #: winerror.mc:446
3895 msgid "Invalid target handle\n"
3896 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3898 #: winerror.mc:451
3899 msgid "Invalid IOCTL\n"
3900 msgstr "IOCTL non valido\n"
3902 #: winerror.mc:456
3903 msgid "Invalid verify switch\n"
3904 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3906 #: winerror.mc:461
3907 msgid "Bad driver level\n"
3908 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3910 #: winerror.mc:466
3911 msgid "Call not implemented\n"
3912 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3914 #: winerror.mc:471
3915 msgid "Semaphore timeout\n"
3916 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3918 #: winerror.mc:476
3919 msgid "Insufficient buffer\n"
3920 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3922 #: winerror.mc:481
3923 msgid "Invalid name\n"
3924 msgstr "Nome non valido\n"
3926 #: winerror.mc:486
3927 msgid "Invalid level\n"
3928 msgstr "Livello non valido\n"
3930 #: winerror.mc:491
3931 msgid "No volume label\n"
3932 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3934 #: winerror.mc:496
3935 msgid "Module not found\n"
3936 msgstr "Modulo non trovato\n"
3938 #: winerror.mc:501
3939 msgid "Procedure not found\n"
3940 msgstr "Procedura non trovata\n"
3942 #: winerror.mc:506
3943 msgid "No children to wait for\n"
3944 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3946 #: winerror.mc:511
3947 msgid "Child process has not completed\n"
3948 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3950 #: winerror.mc:516
3951 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3952 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3954 #: winerror.mc:521
3955 msgid "Negative seek\n"
3956 msgstr "Seek negativo\n"
3958 #: winerror.mc:531
3959 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3960 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3962 #: winerror.mc:536
3963 msgid "Drive is already JOINed\n"
3964 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3966 #: winerror.mc:541
3967 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3968 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3970 #: winerror.mc:546
3971 msgid "Drive is not JOINed\n"
3972 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3974 #: winerror.mc:551
3975 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3976 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3978 #: winerror.mc:556
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3980 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3982 #: winerror.mc:561
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3984 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3986 #: winerror.mc:566
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3990 #: winerror.mc:571
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3992 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3994 #: winerror.mc:576
3995 msgid "Drive is busy\n"
3996 msgstr "Unità occupata\n"
3998 #: winerror.mc:581
3999 msgid "Same drive\n"
4000 msgstr "Stessa unità\n"
4002 #: winerror.mc:586
4003 msgid "Not toplevel directory\n"
4004 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4006 #: winerror.mc:591
4007 msgid "Directory is not empty\n"
4008 msgstr "Cartella non vuota\n"
4010 #: winerror.mc:596
4011 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4012 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4014 #: winerror.mc:601
4015 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4016 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4018 #: winerror.mc:606
4019 msgid "Path is busy\n"
4020 msgstr "Percorso occupato\n"
4022 #: winerror.mc:611
4023 msgid "Already a SUBST target\n"
4024 msgstr "Già in SUBST\n"
4026 #: winerror.mc:616
4027 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4028 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4030 #: winerror.mc:621
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4032 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4034 #: winerror.mc:626
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4036 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4038 #: winerror.mc:631
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4040 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4042 #: winerror.mc:636
4043 msgid "Volume label too long\n"
4044 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4046 #: winerror.mc:641
4047 msgid "Too many TCBs\n"
4048 msgstr "Troppi TCB\n"
4050 #: winerror.mc:646
4051 msgid "Signal refused\n"
4052 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4054 #: winerror.mc:651
4055 msgid "Segment discarded\n"
4056 msgstr "Segmento scartato\n"
4058 #: winerror.mc:656
4059 msgid "Segment not locked\n"
4060 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4062 #: winerror.mc:661
4063 msgid "Bad thread ID address\n"
4064 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4066 #: winerror.mc:666
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4068 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4070 #: winerror.mc:671
4071 msgid "Path is invalid\n"
4072 msgstr "Percorso non valido\n"
4074 #: winerror.mc:676
4075 msgid "Signal pending\n"
4076 msgstr "Segnale in attesa\n"
4078 #: winerror.mc:681
4079 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4080 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4082 #: winerror.mc:686
4083 msgid "Lock failed\n"
4084 msgstr "Lock fallito\n"
4086 #: winerror.mc:691
4087 msgid "Resource in use\n"
4088 msgstr "Risorsa in uso\n"
4090 #: winerror.mc:696
4091 msgid "Cancel violation\n"
4092 msgstr "Annulla violazione\n"
4094 #: winerror.mc:701
4095 msgid "Atomic locks not supported\n"
4096 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4098 #: winerror.mc:706
4099 msgid "Invalid segment number\n"
4100 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4102 #: winerror.mc:711
4103 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4104 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4106 #: winerror.mc:716
4107 msgid "File already exists\n"
4108 msgstr "File esistente\n"
4110 #: winerror.mc:721
4111 msgid "Invalid flag number\n"
4112 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4114 #: winerror.mc:726
4115 msgid "Semaphore name not found\n"
4116 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4118 #: winerror.mc:731
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4120 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4122 #: winerror.mc:736
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4124 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4126 #: winerror.mc:741
4127 msgid "Invalid module type for %1\n"
4128 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4130 #: winerror.mc:746
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4132 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4134 #: winerror.mc:751
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4136 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4138 #: winerror.mc:756
4139 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4140 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4142 #: winerror.mc:761
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4144 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4146 #: winerror.mc:766
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4148 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4150 #: winerror.mc:771
4151 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4152 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4154 #: winerror.mc:776
4155 msgid "IOPL not enabled\n"
4156 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4158 #: winerror.mc:781
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4160 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4162 #: winerror.mc:786
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4164 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4166 #: winerror.mc:791
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4168 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4170 #: winerror.mc:796
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4172 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4174 #: winerror.mc:801
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4176 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4178 #: winerror.mc:806
4179 msgid "Environment variable not found\n"
4180 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4182 #: winerror.mc:811
4183 msgid "No signal sent\n"
4184 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4186 #: winerror.mc:816
4187 msgid "File name is too long\n"
4188 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4190 #: winerror.mc:821
4191 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4192 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4194 #: winerror.mc:826
4195 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4196 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4198 #: winerror.mc:831
4199 msgid "Invalid signal number\n"
4200 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4202 #: winerror.mc:836
4203 msgid "Error setting signal handler\n"
4204 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4206 #: winerror.mc:841
4207 msgid "Segment locked\n"
4208 msgstr "Segmento bloccato\n"
4210 #: winerror.mc:846
4211 msgid "Too many modules\n"
4212 msgstr "Troppi moduli\n"
4214 #: winerror.mc:851
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4216 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4218 #: winerror.mc:856
4219 msgid "Machine type mismatch\n"
4220 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4222 #: winerror.mc:861
4223 msgid "Bad pipe\n"
4224 msgstr "Pipe non corretta\n"
4226 #: winerror.mc:866
4227 msgid "Pipe busy\n"
4228 msgstr "Pipe occupata\n"
4230 #: winerror.mc:871
4231 msgid "Pipe closed\n"
4232 msgstr "Pipe chiusa\n"
4234 #: winerror.mc:876
4235 msgid "Pipe not connected\n"
4236 msgstr "Pipe non connessa\n"
4238 #: winerror.mc:881
4239 msgid "More data available\n"
4240 msgstr "Più dati disponibili\n"
4242 #: winerror.mc:886
4243 msgid "Session canceled\n"
4244 msgstr "Sessione annullata\n"
4246 #: winerror.mc:891
4247 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4248 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4250 #: winerror.mc:896
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4252 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4254 #: winerror.mc:901
4255 msgid "No more data available\n"
4256 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4258 #: winerror.mc:906
4259 msgid "Cannot use Copy API\n"
4260 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4262 #: winerror.mc:911
4263 msgid "Directory name invalid\n"
4264 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4266 #: winerror.mc:916
4267 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4268 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4270 #: winerror.mc:921
4271 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4272 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4274 #: winerror.mc:926
4275 msgid "Extended attribute table full\n"
4276 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4278 #: winerror.mc:931
4279 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4280 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4282 #: winerror.mc:936
4283 msgid "Extended attributes not supported\n"
4284 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4286 #: winerror.mc:941
4287 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4288 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4290 #: winerror.mc:946
4291 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4292 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4294 #: winerror.mc:951
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4296 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4298 #: winerror.mc:956
4299 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4300 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4302 #: winerror.mc:961
4303 msgid "Invalid oplock message received\n"
4304 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4306 #: winerror.mc:966
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4308 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4310 #: winerror.mc:971
4311 msgid "Invalid address\n"
4312 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4314 #: winerror.mc:976
4315 msgid "Arithmetic overflow\n"
4316 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4318 #: winerror.mc:981
4319 msgid "Pipe connected\n"
4320 msgstr "Pipe connessa\n"
4322 #: winerror.mc:986
4323 msgid "Pipe listening\n"
4324 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4326 #: winerror.mc:991
4327 msgid "Extended attribute access denied\n"
4328 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4330 #: winerror.mc:996
4331 msgid "I/O operation aborted\n"
4332 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4334 #: winerror.mc:1001
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4336 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4338 #: winerror.mc:1006
4339 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4340 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4342 #: winerror.mc:1011
4343 msgid "No access to memory location\n"
4344 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4346 #: winerror.mc:1016
4347 msgid "Swap error\n"
4348 msgstr "Errore di swap\n"
4350 #: winerror.mc:1021
4351 msgid "Stack overflow\n"
4352 msgstr "Overflow della pila\n"
4354 #: winerror.mc:1026
4355 msgid "Invalid message\n"
4356 msgstr "Messaggio non valido\n"
4358 #: winerror.mc:1031
4359 msgid "Cannot complete\n"
4360 msgstr "Impossibile completare\n"
4362 #: winerror.mc:1036
4363 msgid "Invalid flags\n"
4364 msgstr "Flag non valide\n"
4366 #: winerror.mc:1041
4367 msgid "Unrecognised volume\n"
4368 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4370 #: winerror.mc:1046
4371 msgid "File invalid\n"
4372 msgstr "File non valido\n"
4374 #: winerror.mc:1051
4375 msgid "Cannot run full-screen\n"
4376 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4378 #: winerror.mc:1056
4379 msgid "Nonexistent token\n"
4380 msgstr "Token non esistente\n"
4382 #: winerror.mc:1061
4383 msgid "Registry corrupt\n"
4384 msgstr "Registro corrotto\n"
4386 #: winerror.mc:1066
4387 msgid "Invalid key\n"
4388 msgstr "Chiave non valida\n"
4390 #: winerror.mc:1071
4391 msgid "Can't open registry key\n"
4392 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4394 #: winerror.mc:1076
4395 msgid "Can't read registry key\n"
4396 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4398 #: winerror.mc:1081
4399 msgid "Can't write registry key\n"
4400 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4402 #: winerror.mc:1086
4403 msgid "Registry has been recovered\n"
4404 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4406 #: winerror.mc:1091
4407 msgid "Registry is corrupt\n"
4408 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4410 #: winerror.mc:1096
4411 msgid "I/O to registry failed\n"
4412 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4414 #: winerror.mc:1101
4415 msgid "Not registry file\n"
4416 msgstr "Non un file di registro\n"
4418 #: winerror.mc:1106
4419 msgid "Key deleted\n"
4420 msgstr "Chiave eliminata\n"
4422 #: winerror.mc:1111
4423 msgid "No registry log space\n"
4424 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4426 #: winerror.mc:1116
4427 msgid "Registry key has subkeys\n"
4428 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4430 #: winerror.mc:1121
4431 msgid "Subkey must be volatile\n"
4432 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4434 #: winerror.mc:1126
4435 msgid "Notify change request in progress\n"
4436 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4438 #: winerror.mc:1131
4439 msgid "Dependent services are running\n"
4440 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4442 #: winerror.mc:1136
4443 msgid "Invalid service control\n"
4444 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4446 #: winerror.mc:1141
4447 msgid "Service request timeout\n"
4448 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4450 #: winerror.mc:1146
4451 msgid "Cannot create service thread\n"
4452 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4454 #: winerror.mc:1151
4455 msgid "Service database locked\n"
4456 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4458 #: winerror.mc:1156
4459 msgid "Service already running\n"
4460 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4462 #: winerror.mc:1161
4463 msgid "Invalid service account\n"
4464 msgstr "Account servizio non valido\n"
4466 #: winerror.mc:1166
4467 msgid "Service is disabled\n"
4468 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4470 #: winerror.mc:1171
4471 msgid "Circular dependency\n"
4472 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4474 #: winerror.mc:1176
4475 msgid "Service does not exist\n"
4476 msgstr "Servizio inesistente\n"
4478 #: winerror.mc:1181
4479 msgid "Service cannot accept control message\n"
4480 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4482 #: winerror.mc:1186
4483 msgid "Service not active\n"
4484 msgstr "Servizio non attivo\n"
4486 #: winerror.mc:1191
4487 msgid "Service controller connect failed\n"
4488 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4490 #: winerror.mc:1196
4491 msgid "Exception in service\n"
4492 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4494 #: winerror.mc:1201
4495 msgid "Database does not exist\n"
4496 msgstr "Database inesistente\n"
4498 #: winerror.mc:1206
4499 msgid "Service-specific error\n"
4500 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4502 #: winerror.mc:1211
4503 msgid "Process aborted\n"
4504 msgstr "Processo interrotto\n"
4506 #: winerror.mc:1216
4507 msgid "Service dependency failed\n"
4508 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4510 #: winerror.mc:1221
4511 msgid "Service login failed\n"
4512 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4514 #: winerror.mc:1226
4515 msgid "Service start-hang\n"
4516 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4518 #: winerror.mc:1231
4519 msgid "Invalid service lock\n"
4520 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4522 #: winerror.mc:1236
4523 msgid "Service marked for delete\n"
4524 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4526 #: winerror.mc:1241
4527 msgid "Service exists\n"
4528 msgstr "Servizio esistente\n"
4530 #: winerror.mc:1246
4531 msgid "System running last-known-good config\n"
4532 msgstr ""
4533 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4535 #: winerror.mc:1251
4536 msgid "Service dependency deleted\n"
4537 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4539 #: winerror.mc:1256
4540 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4541 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4543 #: winerror.mc:1261
4544 msgid "Service not started since last boot\n"
4545 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4547 #: winerror.mc:1266
4548 msgid "Duplicate service name\n"
4549 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4551 #: winerror.mc:1271
4552 msgid "Different service account\n"
4553 msgstr "Account del servizio differente\n"
4555 #: winerror.mc:1276
4556 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4557 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4559 #: winerror.mc:1281
4560 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4561 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4563 #: winerror.mc:1286
4564 msgid "No recovery program for service\n"
4565 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4567 #: winerror.mc:1291
4568 msgid "Service not implemented by exe\n"
4569 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4571 #: winerror.mc:1296
4572 msgid "End of media\n"
4573 msgstr "Fine del supporto\n"
4575 #: winerror.mc:1301
4576 msgid "Filemark detected\n"
4577 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4579 #: winerror.mc:1306
4580 msgid "Beginning of media\n"
4581 msgstr "Inizio del supporto\n"
4583 #: winerror.mc:1311
4584 msgid "Setmark detected\n"
4585 msgstr "Rilevato setmark\n"
4587 #: winerror.mc:1316
4588 msgid "No data detected\n"
4589 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4591 #: winerror.mc:1321
4592 msgid "Partition failure\n"
4593 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4595 #: winerror.mc:1326
4596 msgid "Invalid block length\n"
4597 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4599 #: winerror.mc:1331
4600 msgid "Device not partitioned\n"
4601 msgstr "Unità non partizionata\n"
4603 #: winerror.mc:1336
4604 msgid "Unable to lock media\n"
4605 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4607 #: winerror.mc:1341
4608 msgid "Unable to unload media\n"
4609 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4611 #: winerror.mc:1346
4612 msgid "Media changed\n"
4613 msgstr "Supporto cambiato\n"
4615 #: winerror.mc:1351
4616 msgid "I/O bus reset\n"
4617 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4619 #: winerror.mc:1356
4620 msgid "No media in drive\n"
4621 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4623 #: winerror.mc:1361
4624 msgid "No Unicode translation\n"
4625 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4627 #: winerror.mc:1366
4628 msgid "DLL init failed\n"
4629 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4631 #: winerror.mc:1371
4632 msgid "Shutdown in progress\n"
4633 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4635 #: winerror.mc:1376
4636 msgid "No shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4639 #: winerror.mc:1381
4640 msgid "I/O device error\n"
4641 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4643 #: winerror.mc:1386
4644 msgid "No serial devices found\n"
4645 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4647 #: winerror.mc:1391
4648 msgid "Shared IRQ busy\n"
4649 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4651 #: winerror.mc:1396
4652 msgid "Serial I/O completed\n"
4653 msgstr "I/O seriale completato\n"
4655 #: winerror.mc:1401
4656 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4657 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4659 #: winerror.mc:1406
4660 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4661 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4663 #: winerror.mc:1411
4664 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4665 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4667 #: winerror.mc:1416
4668 msgid "Unknown floppy error\n"
4669 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4671 #: winerror.mc:1421
4672 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4673 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4675 #: winerror.mc:1426
4676 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4677 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4679 #: winerror.mc:1431
4680 msgid "Hard disk operation failed\n"
4681 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4683 #: winerror.mc:1436
4684 msgid "Hard disk reset failed\n"
4685 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4687 #: winerror.mc:1441
4688 msgid "End of tape media\n"
4689 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4691 #: winerror.mc:1446
4692 msgid "Not enough server memory\n"
4693 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4695 #: winerror.mc:1451
4696 msgid "Possible deadlock\n"
4697 msgstr "Possibile punto morto\n"
4699 #: winerror.mc:1456
4700 msgid "Incorrect alignment\n"
4701 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4703 #: winerror.mc:1461
4704 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4705 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4707 #: winerror.mc:1466
4708 msgid "Set-power-state failed\n"
4709 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4711 #: winerror.mc:1471
4712 msgid "Too many links\n"
4713 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4715 #: winerror.mc:1476
4716 msgid "Newer windows version needed\n"
4717 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4719 #: winerror.mc:1481
4720 msgid "Wrong operating system\n"
4721 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4723 #: winerror.mc:1486
4724 msgid "Single-instance application\n"
4725 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4727 #: winerror.mc:1491
4728 msgid "Real-mode application\n"
4729 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4731 #: winerror.mc:1496
4732 msgid "Invalid DLL\n"
4733 msgstr "DLL non valida\n"
4735 #: winerror.mc:1501
4736 msgid "No associated application\n"
4737 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4739 #: winerror.mc:1506
4740 msgid "DDE failure\n"
4741 msgstr "Fallimento DDE\n"
4743 #: winerror.mc:1511
4744 msgid "DLL not found\n"
4745 msgstr "DLL non trovata\n"
4747 #: winerror.mc:1516
4748 msgid "Out of user handles\n"
4749 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4751 #: winerror.mc:1521
4752 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4753 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4755 #: winerror.mc:1526
4756 msgid "The source element is empty\n"
4757 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4759 #: winerror.mc:1531
4760 msgid "The destination element is full\n"
4761 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4763 #: winerror.mc:1536
4764 msgid "The element address is invalid\n"
4765 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4767 #: winerror.mc:1541
4768 msgid "The magazine is not present\n"
4769 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4771 #: winerror.mc:1546
4772 msgid "The device needs reinitialization\n"
4773 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4775 #: winerror.mc:1551
4776 msgid "The device requires cleaning\n"
4777 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4779 #: winerror.mc:1556
4780 msgid "The device door is open\n"
4781 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4783 #: winerror.mc:1561
4784 msgid "The device is not connected\n"
4785 msgstr "Unità non connessa\n"
4787 #: winerror.mc:1566
4788 msgid "Element not found\n"
4789 msgstr "Elemento non trovato\n"
4791 #: winerror.mc:1571
4792 msgid "No match found\n"
4793 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4795 #: winerror.mc:1576
4796 msgid "Property set not found\n"
4797 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4799 #: winerror.mc:1581
4800 msgid "Point not found\n"
4801 msgstr "Punto non trovato\n"
4803 #: winerror.mc:1586
4804 msgid "No running tracking service\n"
4805 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4807 #: winerror.mc:1591
4808 msgid "No such volume ID\n"
4809 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4811 #: winerror.mc:1596
4812 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4813 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4815 #: winerror.mc:1601
4816 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4817 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4819 #: winerror.mc:1606
4820 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4821 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4823 #: winerror.mc:1611
4824 msgid "The journal is being deleted\n"
4825 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4827 #: winerror.mc:1616
4828 msgid "The journal is not active\n"
4829 msgstr "Journal non attivo\n"
4831 #: winerror.mc:1621
4832 msgid "Potential matching file found\n"
4833 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4835 #: winerror.mc:1626
4836 msgid "The journal entry was deleted\n"
4837 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4839 #: winerror.mc:1631
4840 msgid "Invalid device name\n"
4841 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4843 #: winerror.mc:1636
4844 msgid "Connection unavailable\n"
4845 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4847 #: winerror.mc:1641
4848 msgid "Device already remembered\n"
4849 msgstr "Unità già ricordata\n"
4851 #: winerror.mc:1646
4852 msgid "No network or bad path\n"
4853 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4855 #: winerror.mc:1651
4856 msgid "Invalid network provider name\n"
4857 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4859 #: winerror.mc:1656
4860 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4861 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4863 #: winerror.mc:1661
4864 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4865 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4867 #: winerror.mc:1666
4868 msgid "Not a container\n"
4869 msgstr "Non un contenitore\n"
4871 #: winerror.mc:1671
4872 msgid "Extended error\n"
4873 msgstr "Errore esteso\n"
4875 #: winerror.mc:1676
4876 msgid "Invalid group name\n"
4877 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4879 #: winerror.mc:1681
4880 msgid "Invalid computer name\n"
4881 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4883 #: winerror.mc:1686
4884 msgid "Invalid event name\n"
4885 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4887 #: winerror.mc:1691
4888 msgid "Invalid domain name\n"
4889 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4891 #: winerror.mc:1696
4892 msgid "Invalid service name\n"
4893 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4895 #: winerror.mc:1701
4896 msgid "Invalid network name\n"
4897 msgstr "Nome del network non valido\n"
4899 #: winerror.mc:1706
4900 msgid "Invalid share name\n"
4901 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4903 #: winerror.mc:1716
4904 msgid "Invalid message name\n"
4905 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4907 #: winerror.mc:1721
4908 msgid "Invalid message destination\n"
4909 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4911 #: winerror.mc:1726
4912 msgid "Session credential conflict\n"
4913 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4915 #: winerror.mc:1731
4916 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4917 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4919 #: winerror.mc:1736
4920 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4921 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4923 #: winerror.mc:1741
4924 msgid "No network\n"
4925 msgstr "Nessun network\n"
4927 #: winerror.mc:1746
4928 msgid "Operation canceled by user\n"
4929 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4931 #: winerror.mc:1751
4932 msgid "File has a user-mapped section\n"
4933 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4935 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4936 msgid "Connection refused\n"
4937 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4939 #: winerror.mc:1761
4940 msgid "Connection gracefully closed\n"
4941 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4943 #: winerror.mc:1766
4944 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4945 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4947 #: winerror.mc:1771
4948 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4951 #: winerror.mc:1776
4952 msgid "Connection invalid\n"
4953 msgstr "Connessione non valida\n"
4955 #: winerror.mc:1781
4956 msgid "Connection is active\n"
4957 msgstr "Connessione attiva\n"
4959 #: winerror.mc:1786
4960 msgid "Network unreachable\n"
4961 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4963 #: winerror.mc:1791
4964 msgid "Host unreachable\n"
4965 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4967 #: winerror.mc:1796
4968 msgid "Protocol unreachable\n"
4969 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4971 #: winerror.mc:1801
4972 msgid "Port unreachable\n"
4973 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4975 #: winerror.mc:1806
4976 msgid "Request aborted\n"
4977 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4979 #: winerror.mc:1811
4980 msgid "Connection aborted\n"
4981 msgstr "Connessione interrotta\n"
4983 #: winerror.mc:1816
4984 msgid "Please retry operation\n"
4985 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4987 #: winerror.mc:1821
4988 msgid "Connection count limit reached\n"
4989 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4991 #: winerror.mc:1826
4992 msgid "Login time restriction\n"
4993 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4995 #: winerror.mc:1831
4996 msgid "Login workstation restriction\n"
4997 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4999 #: winerror.mc:1836
5000 msgid "Incorrect network address\n"
5001 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5003 #: winerror.mc:1841
5004 msgid "Service already registered\n"
5005 msgstr "Servizio già registrato\n"
5007 #: winerror.mc:1846
5008 msgid "Service not found\n"
5009 msgstr "Servizio non trovato\n"
5011 #: winerror.mc:1851
5012 msgid "User not authenticated\n"
5013 msgstr "Utente non autenticato\n"
5015 #: winerror.mc:1856
5016 msgid "User not logged on\n"
5017 msgstr "Utente non logged in\n"
5019 #: winerror.mc:1861
5020 msgid "Continue work in progress\n"
5021 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5023 #: winerror.mc:1866
5024 msgid "Already initialised\n"
5025 msgstr "Già inizializzato\n"
5027 #: winerror.mc:1871
5028 msgid "No more local devices\n"
5029 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5031 #: winerror.mc:1876
5032 msgid "The site does not exist\n"
5033 msgstr "Sito inesistente\n"
5035 #: winerror.mc:1881
5036 msgid "The domain controller already exists\n"
5037 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5039 #: winerror.mc:1886
5040 msgid "Supported only when connected\n"
5041 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5043 #: winerror.mc:1891
5044 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5045 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5047 #: winerror.mc:1896
5048 msgid "The user profile is invalid\n"
5049 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5051 #: winerror.mc:1901
5052 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5053 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5055 #: winerror.mc:1906
5056 msgid "Not all privileges assigned\n"
5057 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5059 #: winerror.mc:1911
5060 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5061 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5063 #: winerror.mc:1916
5064 msgid "No quotas for account\n"
5065 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5067 #: winerror.mc:1921
5068 msgid "Local user session key\n"
5069 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5071 #: winerror.mc:1926
5072 msgid "Password too complex for LM\n"
5073 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5075 #: winerror.mc:1931
5076 msgid "Unknown revision\n"
5077 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5079 #: winerror.mc:1936
5080 msgid "Incompatible revision levels\n"
5081 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5083 #: winerror.mc:1941
5084 msgid "Invalid owner\n"
5085 msgstr "Proprietario non valido\n"
5087 #: winerror.mc:1946
5088 msgid "Invalid primary group\n"
5089 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5091 #: winerror.mc:1951
5092 msgid "No impersonation token\n"
5093 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5095 #: winerror.mc:1956
5096 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5097 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5099 #: winerror.mc:1961
5100 msgid "No logon servers available\n"
5101 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5103 #: winerror.mc:1966
5104 msgid "No such logon session\n"
5105 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5107 #: winerror.mc:1971
5108 msgid "No such privilege\n"
5109 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5111 #: winerror.mc:1976
5112 msgid "Privilege not held\n"
5113 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5115 #: winerror.mc:1981
5116 msgid "Invalid account name\n"
5117 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5119 #: winerror.mc:1986
5120 msgid "User already exists\n"
5121 msgstr "Utente già esistente\n"
5123 #: winerror.mc:1991
5124 msgid "No such user\n"
5125 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5127 #: winerror.mc:1996
5128 msgid "Group already exists\n"
5129 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5131 #: winerror.mc:2001
5132 msgid "No such group\n"
5133 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5135 #: winerror.mc:2006
5136 msgid "User already in group\n"
5137 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5139 #: winerror.mc:2011
5140 msgid "User not in group\n"
5141 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5143 #: winerror.mc:2016
5144 msgid "Can't delete last admin user\n"
5145 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5147 #: winerror.mc:2021
5148 msgid "Wrong password\n"
5149 msgstr "Password sbagliata\n"
5151 #: winerror.mc:2026
5152 msgid "Ill-formed password\n"
5153 msgstr "Password malformata\n"
5155 #: winerror.mc:2031
5156 msgid "Password restriction\n"
5157 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5159 #: winerror.mc:2036
5160 msgid "Logon failure\n"
5161 msgstr "Logon fallito\n"
5163 #: winerror.mc:2041
5164 msgid "Account restriction\n"
5165 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5167 #: winerror.mc:2046
5168 msgid "Invalid logon hours\n"
5169 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5171 #: winerror.mc:2051
5172 msgid "Invalid workstation\n"
5173 msgstr "Workstation non valida\n"
5175 #: winerror.mc:2056
5176 msgid "Password expired\n"
5177 msgstr "Password scaduta\n"
5179 #: winerror.mc:2061
5180 msgid "Account disabled\n"
5181 msgstr "Account disabilitato\n"
5183 #: winerror.mc:2066
5184 msgid "No security ID mapped\n"
5185 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5187 #: winerror.mc:2071
5188 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5189 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5191 #: winerror.mc:2076
5192 msgid "LUIDs exhausted\n"
5193 msgstr "LUID finiti\n"
5195 #: winerror.mc:2081
5196 msgid "Invalid sub authority\n"
5197 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5199 #: winerror.mc:2086
5200 msgid "Invalid ACL\n"
5201 msgstr "ACL non valido\n"
5203 #: winerror.mc:2091
5204 msgid "Invalid SID\n"
5205 msgstr "SID non valido\n"
5207 #: winerror.mc:2096
5208 msgid "Invalid security descriptor\n"
5209 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5211 #: winerror.mc:2101
5212 msgid "Bad inherited ACL\n"
5213 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5215 #: winerror.mc:2106
5216 msgid "Server disabled\n"
5217 msgstr "Server disabilitato\n"
5219 #: winerror.mc:2111
5220 msgid "Server not disabled\n"
5221 msgstr "Server non disabilitato\n"
5223 #: winerror.mc:2116
5224 msgid "Invalid ID authority\n"
5225 msgstr "ID autorità non valido\n"
5227 #: winerror.mc:2121
5228 msgid "Allotted space exceeded\n"
5229 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5231 #: winerror.mc:2126
5232 msgid "Invalid group attributes\n"
5233 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5235 #: winerror.mc:2131
5236 msgid "Bad impersonation level\n"
5237 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5239 #: winerror.mc:2136
5240 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5241 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5243 #: winerror.mc:2141
5244 msgid "Bad validation class\n"
5245 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5247 #: winerror.mc:2146
5248 msgid "Bad token type\n"
5249 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5251 #: winerror.mc:2151
5252 msgid "No security on object\n"
5253 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5255 #: winerror.mc:2156
5256 msgid "Can't access domain information\n"
5257 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5259 #: winerror.mc:2161
5260 msgid "Invalid server state\n"
5261 msgstr "Stato del server non valido\n"
5263 #: winerror.mc:2166
5264 msgid "Invalid domain state\n"
5265 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5267 #: winerror.mc:2171
5268 msgid "Invalid domain role\n"
5269 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5271 #: winerror.mc:2176
5272 msgid "No such domain\n"
5273 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5275 #: winerror.mc:2181
5276 msgid "Domain already exists\n"
5277 msgstr "Dominio esistente\n"
5279 #: winerror.mc:2186
5280 msgid "Domain limit exceeded\n"
5281 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5283 #: winerror.mc:2191
5284 msgid "Internal database corruption\n"
5285 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5287 #: winerror.mc:2196
5288 msgid "Internal error\n"
5289 msgstr "Errore interno\n"
5291 #: winerror.mc:2201
5292 msgid "Generic access types not mapped\n"
5293 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5295 #: winerror.mc:2206
5296 msgid "Bad descriptor format\n"
5297 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5299 #: winerror.mc:2211
5300 msgid "Not a logon process\n"
5301 msgstr "Non un processo di logon\n"
5303 #: winerror.mc:2216
5304 msgid "Logon session ID exists\n"
5305 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5307 #: winerror.mc:2221
5308 msgid "Unknown authentication package\n"
5309 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5311 #: winerror.mc:2226
5312 msgid "Bad logon session state\n"
5313 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5315 #: winerror.mc:2231
5316 msgid "Logon session ID collision\n"
5317 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5319 #: winerror.mc:2236
5320 msgid "Invalid logon type\n"
5321 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5323 #: winerror.mc:2241
5324 msgid "Cannot impersonate\n"
5325 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5327 #: winerror.mc:2246
5328 msgid "Invalid transaction state\n"
5329 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5331 #: winerror.mc:2251
5332 msgid "Security DB commit failure\n"
5333 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5335 #: winerror.mc:2256
5336 msgid "Account is built-in\n"
5337 msgstr "Account predefinito\n"
5339 #: winerror.mc:2261
5340 msgid "Group is built-in\n"
5341 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5343 #: winerror.mc:2266
5344 msgid "User is built-in\n"
5345 msgstr "Utente predefinito\n"
5347 #: winerror.mc:2271
5348 msgid "Group is primary for user\n"
5349 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5351 #: winerror.mc:2276
5352 msgid "Token already in use\n"
5353 msgstr "Token già in uso\n"
5355 #: winerror.mc:2281
5356 msgid "No such local group\n"
5357 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5359 #: winerror.mc:2286
5360 msgid "User not in local group\n"
5361 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5363 #: winerror.mc:2291
5364 msgid "User already in local group\n"
5365 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5367 #: winerror.mc:2296
5368 msgid "Local group already exists\n"
5369 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5371 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5372 msgid "Logon type not granted\n"
5373 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5375 #: winerror.mc:2306
5376 msgid "Too many secrets\n"
5377 msgstr "Troppi segreti\n"
5379 #: winerror.mc:2311
5380 msgid "Secret too long\n"
5381 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5383 #: winerror.mc:2316
5384 msgid "Internal security DB error\n"
5385 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5387 #: winerror.mc:2321
5388 msgid "Too many context IDs\n"
5389 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5391 #: winerror.mc:2331
5392 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5393 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5395 #: winerror.mc:2336
5396 msgid "No such member\n"
5397 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5399 #: winerror.mc:2341
5400 msgid "Invalid member\n"
5401 msgstr "Membro non valido\n"
5403 #: winerror.mc:2346
5404 msgid "Too many SIDs\n"
5405 msgstr "Troppi SID\n"
5407 #: winerror.mc:2351
5408 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5409 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5411 #: winerror.mc:2356
5412 msgid "No inheritable components\n"
5413 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5415 #: winerror.mc:2361
5416 msgid "File or directory corrupt\n"
5417 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5419 #: winerror.mc:2366
5420 msgid "Disk is corrupt\n"
5421 msgstr "Disco corrotto\n"
5423 #: winerror.mc:2371
5424 msgid "No user session key\n"
5425 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5427 #: winerror.mc:2376
5428 msgid "Licence quota exceeded\n"
5429 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5431 #: winerror.mc:2381
5432 msgid "Wrong target name\n"
5433 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5435 #: winerror.mc:2386
5436 msgid "Mutual authentication failed\n"
5437 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5439 #: winerror.mc:2391
5440 msgid "Time skew between client and server\n"
5441 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5443 #: winerror.mc:2396
5444 msgid "Invalid window handle\n"
5445 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5447 #: winerror.mc:2401
5448 msgid "Invalid menu handle\n"
5449 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5451 #: winerror.mc:2406
5452 msgid "Invalid cursor handle\n"
5453 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5455 #: winerror.mc:2411
5456 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5457 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5459 #: winerror.mc:2416
5460 msgid "Invalid hook handle\n"
5461 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5463 #: winerror.mc:2421
5464 msgid "Invalid DWP handle\n"
5465 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5467 #: winerror.mc:2426
5468 msgid "Can't create top-level child window\n"
5469 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5471 #: winerror.mc:2431
5472 msgid "Can't find window class\n"
5473 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5475 #: winerror.mc:2436
5476 msgid "Window owned by another thread\n"
5477 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5479 #: winerror.mc:2441
5480 msgid "Hotkey already registered\n"
5481 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5483 #: winerror.mc:2446
5484 msgid "Class already exists\n"
5485 msgstr "Class esistente\n"
5487 #: winerror.mc:2451
5488 msgid "Class does not exist\n"
5489 msgstr "Class non esiste\n"
5491 #: winerror.mc:2456
5492 msgid "Class has open windows\n"
5493 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5495 #: winerror.mc:2461
5496 msgid "Invalid index\n"
5497 msgstr "Indice non valido\n"
5499 #: winerror.mc:2466
5500 msgid "Invalid icon handle\n"
5501 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5503 #: winerror.mc:2471
5504 msgid "Private dialog index\n"
5505 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5507 #: winerror.mc:2476
5508 msgid "List box ID not found\n"
5509 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5511 #: winerror.mc:2481
5512 msgid "No wildcard characters\n"
5513 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5515 #: winerror.mc:2486
5516 msgid "Clipboard not open\n"
5517 msgstr "Appunti non aperti\n"
5519 #: winerror.mc:2491
5520 msgid "Hotkey not registered\n"
5521 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5523 #: winerror.mc:2496
5524 msgid "Not a dialog window\n"
5525 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5527 #: winerror.mc:2501
5528 msgid "Control ID not found\n"
5529 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5531 #: winerror.mc:2506
5532 msgid "Invalid combobox message\n"
5533 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5535 #: winerror.mc:2511
5536 msgid "Not a combobox window\n"
5537 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5539 #: winerror.mc:2516
5540 msgid "Invalid edit height\n"
5541 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5543 #: winerror.mc:2521
5544 msgid "DC not found\n"
5545 msgstr "DC non trovata\n"
5547 #: winerror.mc:2526
5548 msgid "Invalid hook filter\n"
5549 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5551 #: winerror.mc:2531
5552 msgid "Invalid filter procedure\n"
5553 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5555 #: winerror.mc:2536
5556 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5557 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5559 #: winerror.mc:2541
5560 msgid "Global-only hook procedure\n"
5561 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5563 #: winerror.mc:2546
5564 msgid "Journal hook already set\n"
5565 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5567 #: winerror.mc:2551
5568 msgid "Hook procedure not installed\n"
5569 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5571 #: winerror.mc:2556
5572 msgid "Invalid list box message\n"
5573 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5575 #: winerror.mc:2561
5576 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5577 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5579 #: winerror.mc:2566
5580 msgid "No tab stops on this list box\n"
5581 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5583 #: winerror.mc:2571
5584 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5585 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5587 #: winerror.mc:2576
5588 msgid "Child window menus not allowed\n"
5589 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5591 #: winerror.mc:2581
5592 msgid "Window has no system menu\n"
5593 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5595 #: winerror.mc:2586
5596 msgid "Invalid message box style\n"
5597 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5599 #: winerror.mc:2591
5600 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5601 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5603 #: winerror.mc:2596
5604 msgid "Screen already locked\n"
5605 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5607 #: winerror.mc:2601
5608 msgid "Window handles have different parents\n"
5609 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5611 #: winerror.mc:2606
5612 msgid "Not a child window\n"
5613 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5615 #: winerror.mc:2611
5616 msgid "Invalid GW command\n"
5617 msgstr "Comando GW non valido\n"
5619 #: winerror.mc:2616
5620 msgid "Invalid thread ID\n"
5621 msgstr "ID thread non valido\n"
5623 #: winerror.mc:2621
5624 msgid "Not an MDI child window\n"
5625 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5627 #: winerror.mc:2626
5628 msgid "Popup menu already active\n"
5629 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5631 #: winerror.mc:2631
5632 msgid "No scrollbars\n"
5633 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5635 #: winerror.mc:2636
5636 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5637 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5639 #: winerror.mc:2641
5640 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5641 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5643 #: winerror.mc:2646
5644 msgid "No system resources\n"
5645 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5647 #: winerror.mc:2651
5648 msgid "No non-paged system resources\n"
5649 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5651 #: winerror.mc:2656
5652 msgid "No paged system resources\n"
5653 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5655 #: winerror.mc:2661
5656 msgid "No working set quota\n"
5657 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5659 #: winerror.mc:2666
5660 msgid "No page file quota\n"
5661 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5663 #: winerror.mc:2671
5664 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5665 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5667 #: winerror.mc:2676
5668 msgid "Menu item not found\n"
5669 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5671 #: winerror.mc:2681
5672 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5673 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5675 #: winerror.mc:2686
5676 msgid "Hook type not allowed\n"
5677 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5679 #: winerror.mc:2691
5680 msgid "Interactive window station required\n"
5681 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5683 #: winerror.mc:2696
5684 msgid "Timeout\n"
5685 msgstr "Tempo scaduto\n"
5687 #: winerror.mc:2701
5688 msgid "Invalid monitor handle\n"
5689 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5691 #: winerror.mc:2706
5692 msgid "Event log file corrupt\n"
5693 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5695 #: winerror.mc:2711
5696 msgid "Event log can't start\n"
5697 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5699 #: winerror.mc:2716
5700 msgid "Event log file full\n"
5701 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5703 #: winerror.mc:2721
5704 msgid "Event log file changed\n"
5705 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5707 #: winerror.mc:2726
5708 msgid "Installer service failed.\n"
5709 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5711 #: winerror.mc:2731
5712 msgid "Installation aborted by user\n"
5713 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5715 #: winerror.mc:2736
5716 msgid "Installation failure\n"
5717 msgstr "Installazione fallita\n"
5719 #: winerror.mc:2741
5720 msgid "Installation suspended\n"
5721 msgstr "Installazione sospesa\n"
5723 #: winerror.mc:2746
5724 msgid "Unknown product\n"
5725 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5727 #: winerror.mc:2751
5728 msgid "Unknown feature\n"
5729 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5731 #: winerror.mc:2756
5732 msgid "Unknown component\n"
5733 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5735 #: winerror.mc:2761
5736 msgid "Unknown property\n"
5737 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5739 #: winerror.mc:2766
5740 msgid "Invalid handle state\n"
5741 msgstr "Stato handle non valido\n"
5743 #: winerror.mc:2771
5744 msgid "Bad configuration\n"
5745 msgstr "Configurazione non buona\n"
5747 #: winerror.mc:2776
5748 msgid "Index is missing\n"
5749 msgstr "Indice mancante\n"
5751 #: winerror.mc:2781
5752 msgid "Installation source is missing\n"
5753 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5755 #: winerror.mc:2786
5756 msgid "Wrong installation package version\n"
5757 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5759 #: winerror.mc:2791
5760 msgid "Product uninstalled\n"
5761 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5763 #: winerror.mc:2796
5764 msgid "Invalid query syntax\n"
5765 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5767 #: winerror.mc:2801
5768 msgid "Invalid field\n"
5769 msgstr "Campo non valido\n"
5771 #: winerror.mc:2806
5772 msgid "Device removed\n"
5773 msgstr "Unità rimossa\n"
5775 #: winerror.mc:2811
5776 msgid "Installation already running\n"
5777 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5779 #: winerror.mc:2816
5780 msgid "Installation package failed to open\n"
5781 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5783 #: winerror.mc:2821
5784 msgid "Installation package is invalid\n"
5785 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5787 #: winerror.mc:2826
5788 msgid "Installer user interface failed\n"
5789 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5791 #: winerror.mc:2831
5792 msgid "Failed to open installation log file\n"
5793 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5795 #: winerror.mc:2836
5796 msgid "Installation language not supported\n"
5797 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5799 #: winerror.mc:2841
5800 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5801 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5803 #: winerror.mc:2846
5804 msgid "Installation package rejected\n"
5805 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5807 #: winerror.mc:2851
5808 msgid "Function could not be called\n"
5809 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5811 #: winerror.mc:2856
5812 msgid "Function failed\n"
5813 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5815 #: winerror.mc:2861
5816 msgid "Invalid table\n"
5817 msgstr "Tabella non valida\n"
5819 #: winerror.mc:2866
5820 msgid "Data type mismatch\n"
5821 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5823 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5824 msgid "Unsupported type\n"
5825 msgstr "Tipo non supportato\n"
5827 #: winerror.mc:2876
5828 msgid "Creation failed\n"
5829 msgstr "Creazione fallita\n"
5831 #: winerror.mc:2881
5832 msgid "Temporary directory not writable\n"
5833 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5835 #: winerror.mc:2886
5836 msgid "Installation platform not supported\n"
5837 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5839 #: winerror.mc:2891
5840 msgid "Installer not used\n"
5841 msgstr "Installer non usato\n"
5843 #: winerror.mc:2896
5844 msgid "Failed to open the patch package\n"
5845 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5847 #: winerror.mc:2901
5848 msgid "Invalid patch package\n"
5849 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5851 #: winerror.mc:2906
5852 msgid "Unsupported patch package\n"
5853 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5855 #: winerror.mc:2911
5856 msgid "Another version is installed\n"
5857 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5859 #: winerror.mc:2916
5860 msgid "Invalid command line\n"
5861 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5863 #: winerror.mc:2921
5864 msgid "Remote installation not allowed\n"
5865 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5867 #: winerror.mc:2926
5868 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5869 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5871 #: winerror.mc:2931
5872 msgid "Invalid string binding\n"
5873 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5875 #: winerror.mc:2936
5876 msgid "Wrong kind of binding\n"
5877 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5879 #: winerror.mc:2941
5880 msgid "Invalid binding\n"
5881 msgstr "Legame non valido\n"
5883 #: winerror.mc:2946
5884 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5885 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5887 #: winerror.mc:2951
5888 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5889 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5891 #: winerror.mc:2956
5892 msgid "Invalid string UUID\n"
5893 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5895 #: winerror.mc:2961
5896 msgid "Invalid endpoint format\n"
5897 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5899 #: winerror.mc:2966
5900 msgid "Invalid network address\n"
5901 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5903 #: winerror.mc:2971
5904 msgid "No endpoint found\n"
5905 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5907 #: winerror.mc:2976
5908 msgid "Invalid timeout value\n"
5909 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5911 #: winerror.mc:2981
5912 msgid "Object UUID not found\n"
5913 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5915 #: winerror.mc:2986
5916 msgid "UUID already registered\n"
5917 msgstr "UUID già registrato\n"
5919 #: winerror.mc:2991
5920 msgid "UUID type already registered\n"
5921 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5923 #: winerror.mc:2996
5924 msgid "Server already listening\n"
5925 msgstr "Server in ascolto\n"
5927 #: winerror.mc:3001
5928 msgid "No protocol sequences registered\n"
5929 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5931 #: winerror.mc:3006
5932 msgid "RPC server not listening\n"
5933 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5935 #: winerror.mc:3011
5936 msgid "Unknown manager type\n"
5937 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5939 #: winerror.mc:3016
5940 msgid "Unknown interface\n"
5941 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5943 #: winerror.mc:3021
5944 msgid "No bindings\n"
5945 msgstr "Nessun legame\n"
5947 #: winerror.mc:3026
5948 msgid "No protocol sequences\n"
5949 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5951 #: winerror.mc:3031
5952 msgid "Can't create endpoint\n"
5953 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5955 #: winerror.mc:3036
5956 msgid "Out of resources\n"
5957 msgstr "Risorse finite\n"
5959 #: winerror.mc:3041
5960 msgid "RPC server unavailable\n"
5961 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5963 #: winerror.mc:3046
5964 msgid "RPC server too busy\n"
5965 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5967 #: winerror.mc:3051
5968 msgid "Invalid network options\n"
5969 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5971 #: winerror.mc:3056
5972 msgid "No RPC call active\n"
5973 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5975 #: winerror.mc:3061
5976 msgid "RPC call failed\n"
5977 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5979 #: winerror.mc:3066
5980 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5981 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5983 #: winerror.mc:3071
5984 msgid "RPC protocol error\n"
5985 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5987 #: winerror.mc:3076
5988 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5989 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5991 #: winerror.mc:3086
5992 msgid "Invalid tag\n"
5993 msgstr "Etichetta non valida\n"
5995 #: winerror.mc:3091
5996 msgid "Invalid array bounds\n"
5997 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5999 #: winerror.mc:3096
6000 msgid "No entry name\n"
6001 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6003 #: winerror.mc:3101
6004 msgid "Invalid name syntax\n"
6005 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6007 #: winerror.mc:3106
6008 msgid "Unsupported name syntax\n"
6009 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6011 #: winerror.mc:3111
6012 msgid "No network address\n"
6013 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6015 #: winerror.mc:3116
6016 msgid "Duplicate endpoint\n"
6017 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6019 #: winerror.mc:3121
6020 msgid "Unknown authentication type\n"
6021 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6023 #: winerror.mc:3126
6024 msgid "Maximum calls too low\n"
6025 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6027 #: winerror.mc:3131
6028 msgid "String too long\n"
6029 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6031 #: winerror.mc:3136
6032 msgid "Protocol sequence not found\n"
6033 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6035 #: winerror.mc:3141
6036 msgid "Procedure number out of range\n"
6037 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6039 #: winerror.mc:3146
6040 msgid "Binding has no authentication data\n"
6041 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6043 #: winerror.mc:3151
6044 msgid "Unknown authentication service\n"
6045 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6047 #: winerror.mc:3156
6048 msgid "Unknown authentication level\n"
6049 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6051 #: winerror.mc:3161
6052 msgid "Invalid authentication identity\n"
6053 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6055 #: winerror.mc:3166
6056 msgid "Unknown authorisation service\n"
6057 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6059 #: winerror.mc:3171
6060 msgid "Invalid entry\n"
6061 msgstr "Elemento non valido\n"
6063 #: winerror.mc:3176
6064 msgid "Can't perform operation\n"
6065 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6067 #: winerror.mc:3181
6068 msgid "Endpoints not registered\n"
6069 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6071 #: winerror.mc:3186
6072 msgid "Nothing to export\n"
6073 msgstr "Niente da esportare\n"
6075 #: winerror.mc:3191
6076 msgid "Incomplete name\n"
6077 msgstr "Nome incompleto\n"
6079 #: winerror.mc:3196
6080 msgid "Invalid version option\n"
6081 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6083 #: winerror.mc:3201
6084 msgid "No more members\n"
6085 msgstr "Nessun membro in più\n"
6087 #: winerror.mc:3206
6088 msgid "Not all objects unexported\n"
6089 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6091 #: winerror.mc:3211
6092 msgid "Interface not found\n"
6093 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6095 #: winerror.mc:3216
6096 msgid "Entry already exists\n"
6097 msgstr "Elemento esistente\n"
6099 #: winerror.mc:3221
6100 msgid "Entry not found\n"
6101 msgstr "Elemento non trovato\n"
6103 #: winerror.mc:3226
6104 msgid "Name service unavailable\n"
6105 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6107 #: winerror.mc:3231
6108 msgid "Invalid network address family\n"
6109 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6111 #: winerror.mc:3236
6112 msgid "Operation not supported\n"
6113 msgstr "Operazione non supportata\n"
6115 #: winerror.mc:3241
6116 msgid "No security context available\n"
6117 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6119 #: winerror.mc:3246
6120 msgid "RPCInternal error\n"
6121 msgstr "Errore interno RPC\n"
6123 #: winerror.mc:3251
6124 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6125 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6127 #: winerror.mc:3256
6128 msgid "Address error\n"
6129 msgstr "Errore indirizzo\n"
6131 #: winerror.mc:3261
6132 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6133 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6135 #: winerror.mc:3266
6136 msgid "Floating-point underflow\n"
6137 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6139 #: winerror.mc:3271
6140 msgid "Floating-point overflow\n"
6141 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6143 #: winerror.mc:3276
6144 msgid "No more entries\n"
6145 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6147 #: winerror.mc:3281
6148 msgid "Character translation table open failed\n"
6149 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6151 #: winerror.mc:3286
6152 msgid "Character translation table file too small\n"
6153 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6155 #: winerror.mc:3291
6156 msgid "Null context handle\n"
6157 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6159 #: winerror.mc:3296
6160 msgid "Context handle damaged\n"
6161 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6163 #: winerror.mc:3301
6164 msgid "Binding handle mismatch\n"
6165 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6167 #: winerror.mc:3306
6168 msgid "Cannot get call handle\n"
6169 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6171 #: winerror.mc:3311
6172 msgid "Null reference pointer\n"
6173 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6175 #: winerror.mc:3316
6176 msgid "Enumeration value out of range\n"
6177 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6179 #: winerror.mc:3321
6180 msgid "Byte count too small\n"
6181 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6183 #: winerror.mc:3326
6184 msgid "Bad stub data\n"
6185 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6187 #: winerror.mc:3331
6188 msgid "Invalid user buffer\n"
6189 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6191 #: winerror.mc:3336
6192 msgid "Unrecognised media\n"
6193 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6195 #: winerror.mc:3341
6196 msgid "No trust secret\n"
6197 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6199 #: winerror.mc:3346
6200 msgid "No trust SAM account\n"
6201 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6203 #: winerror.mc:3351
6204 msgid "Trusted domain failure\n"
6205 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6207 #: winerror.mc:3356
6208 msgid "Trusted relationship failure\n"
6209 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6211 #: winerror.mc:3361
6212 msgid "Trust logon failure\n"
6213 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6215 #: winerror.mc:3366
6216 msgid "RPC call already in progress\n"
6217 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6219 #: winerror.mc:3371
6220 msgid "NETLOGON is not started\n"
6221 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6223 #: winerror.mc:3376
6224 msgid "Account expired\n"
6225 msgstr "Account scaduto\n"
6227 #: winerror.mc:3381
6228 msgid "Redirector has open handles\n"
6229 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6231 #: winerror.mc:3386
6232 msgid "Printer driver already installed\n"
6233 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6235 #: winerror.mc:3391
6236 msgid "Unknown port\n"
6237 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6239 #: winerror.mc:3396
6240 msgid "Unknown printer driver\n"
6241 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6243 #: winerror.mc:3401
6244 msgid "Unknown print processor\n"
6245 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6247 #: winerror.mc:3406
6248 msgid "Invalid separator file\n"
6249 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6251 #: winerror.mc:3411
6252 msgid "Invalid priority\n"
6253 msgstr "Priorità non valida\n"
6255 #: winerror.mc:3416
6256 msgid "Invalid printer name\n"
6257 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6259 #: winerror.mc:3421
6260 msgid "Printer already exists\n"
6261 msgstr "Stampante esistente\n"
6263 #: winerror.mc:3426
6264 msgid "Invalid printer command\n"
6265 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6267 #: winerror.mc:3431
6268 msgid "Invalid data type\n"
6269 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6271 #: winerror.mc:3436
6272 msgid "Invalid environment\n"
6273 msgstr "Ambiente non valido\n"
6275 #: winerror.mc:3441
6276 msgid "No more bindings\n"
6277 msgstr "Nessun legame più\n"
6279 #: winerror.mc:3446
6280 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6281 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6283 #: winerror.mc:3451
6284 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6285 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6287 #: winerror.mc:3456
6288 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6289 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6291 #: winerror.mc:3461
6292 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6293 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6295 #: winerror.mc:3466
6296 msgid "Server has open handles\n"
6297 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6299 #: winerror.mc:3471
6300 msgid "Resource data not found\n"
6301 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6303 #: winerror.mc:3476
6304 msgid "Resource type not found\n"
6305 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6307 #: winerror.mc:3481
6308 msgid "Resource name not found\n"
6309 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6311 #: winerror.mc:3486
6312 msgid "Resource language not found\n"
6313 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6315 #: winerror.mc:3491
6316 msgid "Not enough quota\n"
6317 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6319 #: winerror.mc:3496
6320 msgid "No interfaces\n"
6321 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6323 #: winerror.mc:3501
6324 msgid "RPC call canceled\n"
6325 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6327 #: winerror.mc:3506
6328 msgid "Binding incomplete\n"
6329 msgstr "Legame incompleto\n"
6331 #: winerror.mc:3511
6332 msgid "RPC comm failure\n"
6333 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6335 #: winerror.mc:3516
6336 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6337 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6339 #: winerror.mc:3521
6340 msgid "No principal name registered\n"
6341 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6343 #: winerror.mc:3526
6344 msgid "Not an RPC error\n"
6345 msgstr "Non un errore RPC\n"
6347 #: winerror.mc:3531
6348 msgid "UUID is local only\n"
6349 msgstr "UUID solo locale\n"
6351 #: winerror.mc:3536
6352 msgid "Security package error\n"
6353 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6355 #: winerror.mc:3541
6356 msgid "Thread not canceled\n"
6357 msgstr "Thread non annullato\n"
6359 #: winerror.mc:3546
6360 msgid "Invalid handle operation\n"
6361 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6363 #: winerror.mc:3551
6364 msgid "Wrong serialising package version\n"
6365 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6367 #: winerror.mc:3556
6368 msgid "Wrong stub version\n"
6369 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6371 #: winerror.mc:3561
6372 msgid "Invalid pipe object\n"
6373 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6375 #: winerror.mc:3566
6376 msgid "Wrong pipe order\n"
6377 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6379 #: winerror.mc:3571
6380 msgid "Wrong pipe version\n"
6381 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6383 #: winerror.mc:3576
6384 msgid "Group member not found\n"
6385 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6387 #: winerror.mc:3581
6388 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6389 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6391 #: winerror.mc:3586
6392 msgid "Invalid object\n"
6393 msgstr "Oggetto non valido\n"
6395 #: winerror.mc:3591
6396 msgid "Invalid time\n"
6397 msgstr "Ora non valida\n"
6399 #: winerror.mc:3596
6400 msgid "Invalid form name\n"
6401 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6403 #: winerror.mc:3601
6404 msgid "Invalid form size\n"
6405 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6407 #: winerror.mc:3606
6408 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6409 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6411 #: winerror.mc:3611
6412 msgid "Printer deleted\n"
6413 msgstr "Stampante eliminata\n"
6415 #: winerror.mc:3616
6416 msgid "Invalid printer state\n"
6417 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6419 #: winerror.mc:3621
6420 msgid "User must change password\n"
6421 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6423 #: winerror.mc:3626
6424 msgid "Domain controller not found\n"
6425 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6427 #: winerror.mc:3631
6428 msgid "Account locked out\n"
6429 msgstr "Account bloccato\n"
6431 #: winerror.mc:3636
6432 msgid "Invalid pixel format\n"
6433 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6435 #: winerror.mc:3641
6436 msgid "Invalid driver\n"
6437 msgstr "Driver non valido\n"
6439 #: winerror.mc:3646
6440 msgid "Invalid object resolver set\n"
6441 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6443 #: winerror.mc:3651
6444 msgid "Incomplete RPC send\n"
6445 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6447 #: winerror.mc:3656
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6449 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6451 #: winerror.mc:3661
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6453 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6455 #: winerror.mc:3666
6456 msgid "RPC pipe closed\n"
6457 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6459 #: winerror.mc:3671
6460 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6461 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6463 #: winerror.mc:3676
6464 msgid "No data on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6467 #: winerror.mc:3681
6468 msgid "No site name available\n"
6469 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6471 #: winerror.mc:3686
6472 msgid "The file cannot be accessed\n"
6473 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6475 #: winerror.mc:3691
6476 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6477 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6479 #: winerror.mc:3696
6480 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6481 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6483 #: winerror.mc:3701
6484 msgid "Not all objects could be exported\n"
6485 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6487 #: winerror.mc:3706
6488 msgid "The interface could not be exported\n"
6489 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6491 #: winerror.mc:3711
6492 msgid "The profile could not be added\n"
6493 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6495 #: winerror.mc:3716
6496 msgid "The profile element could not be added\n"
6497 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6499 #: winerror.mc:3721
6500 msgid "The profile element could not be removed\n"
6501 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6503 #: winerror.mc:3726
6504 msgid "The group element could not be added\n"
6505 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6507 #: winerror.mc:3731
6508 msgid "The group element could not be removed\n"
6509 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6511 #: winerror.mc:3736
6512 msgid "The username could not be found\n"
6513 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6515 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6516 msgid "Local Port"
6517 msgstr "Porta locale"
6519 #: localspl.rc:29
6520 msgid "Local Monitor"
6521 msgstr "Schermo locale"
6523 #: localui.rc:36
6524 msgid "Add a Local Port"
6525 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6527 #: localui.rc:39
6528 msgid "&Enter the port name to add:"
6529 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6531 #: localui.rc:48
6532 msgid "Configure LPT Port"
6533 msgstr "Configura la porta LPT"
6535 #: localui.rc:51
6536 msgid "Timeout (seconds)"
6537 msgstr "Timeout (secondi)"
6539 #: localui.rc:52
6540 msgid "&Transmission Retry:"
6541 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6543 #: localui.rc:29
6544 msgid "'%s' is not a valid port name"
6545 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6547 #: localui.rc:30
6548 msgid "Port %s already exists"
6549 msgstr "La porta %s già esiste"
6551 #: localui.rc:31
6552 msgid "This port has no options to configure"
6553 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6555 #: mapi32.rc:28
6556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6557 msgstr ""
6558 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6559 "installato."
6561 #: mapi32.rc:29
6562 msgid "Send Mail"
6563 msgstr "Invia Mail"
6565 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6566 msgid "Enter Network Password"
6567 msgstr "Inserisci la password di rete"
6569 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6570 msgid "Please enter your username and password:"
6571 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6573 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6574 msgid "Proxy"
6575 msgstr "Proxy"
6577 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6578 msgid "User"
6579 msgstr "Utente"
6581 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6582 msgid "Password"
6583 msgstr "Password"
6585 #: mpr.rc:44
6586 msgid "&Save this password (Insecure)"
6587 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6589 #: mpr.rc:27
6590 msgid "Entire Network"
6591 msgstr "Tutta la rete"
6593 #: msacm32.rc:27
6594 msgid "Sound Selection"
6595 msgstr "Selezione dell'audio"
6597 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6598 msgid "&Save As..."
6599 msgstr "&Salva con nome..."
6601 #: msacm32.rc:39
6602 msgid "&Format:"
6603 msgstr "&Formato:"
6605 #: msacm32.rc:44
6606 msgid "&Attributes:"
6607 msgstr "&Attributi:"
6609 #: mshtml.rc:37
6610 msgid "Hyperlink"
6611 msgstr "Iperlink"
6613 #: mshtml.rc:40
6614 msgid "Hyperlink Information"
6615 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6617 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6618 msgid "&Type:"
6619 msgstr "&Tipo:"
6621 #: mshtml.rc:43
6622 msgid "&URL:"
6623 msgstr "&URL:"
6625 #: mshtml.rc:31
6626 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6627 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6629 #: mshtml.rc:32
6630 msgid "HTML Document"
6631 msgstr "Documento HTML"
6633 #: mshtml.rc:26
6634 msgid "Downloading from %s..."
6635 msgstr "Scaricando da %s..."
6637 #: mshtml.rc:25
6638 msgid "Done"
6639 msgstr "Fatto"
6641 #: msi.rc:27
6642 msgid ""
6643 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6644 "file path and try again."
6645 msgstr ""
6646 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6647 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6649 #: msi.rc:28
6650 msgid "path %s not found"
6651 msgstr "percorso %s non trovato"
6653 #: msi.rc:29
6654 msgid "insert disk %s"
6655 msgstr "inserire disco %s"
6657 #: msi.rc:30
6658 msgid ""
6659 "Windows Installer %s\n"
6660 "\n"
6661 "Usage:\n"
6662 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6663 "\n"
6664 "Install a product:\n"
6665 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/a package [property]\n"
6668 "Repair an installation:\n"
6669 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6670 "Uninstall a product:\n"
6671 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6673 "Advertise a product:\n"
6674 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6675 "Apply a patch:\n"
6676 "\t/p patch_package [property]\n"
6677 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6678 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6679 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6680 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6681 "Register MSI Service:\n"
6682 "\t/y\n"
6683 "Unregister MSI Service:\n"
6684 "\t/z\n"
6685 "Display this help:\n"
6686 "\t/help\n"
6687 "\t/?\n"
6688 msgstr ""
6689 "Windows Installer %s\n"
6690 "\n"
6691 "Uso:\n"
6692 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6693 "\n"
6694 "Installa un prodotto:\n"
6695 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6696 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6697 "\t/a pacchetto [property]\n"
6698 "Ripara un'installazione:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6700 "Disinstalla un prodotto:\n"
6701 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6702 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6703 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6704 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6705 "Applica una patch:\n"
6706 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6707 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6708 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Registra Servizio MSI:\n"
6712 "\t/y\n"
6713 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6714 "\t/z\n"
6715 "Mostra questo aiuto:\n"
6716 "\t/help\n"
6717 "\t/?\n"
6719 #: msi.rc:57
6720 msgid "enter which folder contains %s"
6721 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6723 #: msi.rc:58
6724 msgid "install source for feature missing"
6725 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6727 #: msi.rc:59
6728 msgid "network drive for feature missing"
6729 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6731 #: msi.rc:60
6732 msgid "feature from:"
6733 msgstr "funzionalità da:"
6735 #: msi.rc:61
6736 msgid "choose which folder contains %s"
6737 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6739 #: msrle32.rc:28
6740 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6741 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6743 #: msrle32.rc:29
6744 msgid ""
6745 "Wine MS-RLE video codec\n"
6746 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6747 msgstr ""
6748 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6749 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6751 #: msvfw32.rc:30
6752 msgid "Video Compression"
6753 msgstr "Compressione video"
6755 #: msvfw32.rc:36
6756 msgid "&Compressor:"
6757 msgstr "&Compressore:"
6759 #: msvfw32.rc:39
6760 msgid "Con&figure..."
6761 msgstr "Con&figura..."
6763 #: msvfw32.rc:40
6764 msgid "&About"
6765 msgstr "&Informazioni"
6767 #: msvfw32.rc:44
6768 msgid "Compression &Quality:"
6769 msgstr "&Qualità della compressione:"
6771 #: msvfw32.rc:46
6772 msgid "&Key Frame Every"
6773 msgstr "&Keyframe ogni"
6775 #: msvfw32.rc:50
6776 msgid "&Data Rate"
6777 msgstr "&Rate di dati"
6779 #: msvfw32.rc:52
6780 msgid "kB/s"
6781 msgstr "kB/s"
6783 #: msvfw32.rc:25
6784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6785 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6787 #: msvidc32.rc:26
6788 msgid "Wine Video 1 video codec"
6789 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6791 #: oleacc.rc:27
6792 msgid "unknown object"
6793 msgstr "oggetto sconosciuto"
6795 #: oleacc.rc:28
6796 msgid "title bar"
6797 msgstr "barra del titolo"
6799 #: oleacc.rc:29
6800 msgid "menu bar"
6801 msgstr "barra dei menù"
6803 #: oleacc.rc:30
6804 msgid "scroll bar"
6805 msgstr "barra dello scorrimento"
6807 #: oleacc.rc:31
6808 msgid "grip"
6809 msgstr "maniglia"
6811 #: oleacc.rc:32
6812 msgid "sound"
6813 msgstr "suono"
6815 #: oleacc.rc:33
6816 msgid "cursor"
6817 msgstr "cursore"
6819 #: oleacc.rc:34
6820 msgid "caret"
6821 msgstr "cursore di testo"
6823 #: oleacc.rc:35
6824 msgid "alert"
6825 msgstr "allarme"
6827 #: oleacc.rc:36
6828 msgid "window"
6829 msgstr "finestra"
6831 #: oleacc.rc:37
6832 msgid "client"
6833 msgstr "client"
6835 #: oleacc.rc:38
6836 msgid "popup menu"
6837 msgstr "menù a comparsa"
6839 #: oleacc.rc:39
6840 msgid "menu item"
6841 msgstr "elemento del menù"
6843 #: oleacc.rc:40
6844 msgid "tool tip"
6845 msgstr "tooltip"
6847 #: oleacc.rc:41
6848 msgid "application"
6849 msgstr "applicazione"
6851 #: oleacc.rc:42
6852 msgid "document"
6853 msgstr "documento"
6855 #: oleacc.rc:43
6856 msgid "pane"
6857 msgstr "pannello"
6859 #: oleacc.rc:44
6860 msgid "chart"
6861 msgstr "diagramma"
6863 #: oleacc.rc:45
6864 msgid "dialog"
6865 msgstr "dialogo"
6867 #: oleacc.rc:46
6868 msgid "border"
6869 msgstr "bordo"
6871 #: oleacc.rc:47
6872 msgid "grouping"
6873 msgstr "raggruppamento"
6875 #: oleacc.rc:48
6876 msgid "separator"
6877 msgstr "separatore"
6879 #: oleacc.rc:49
6880 msgid "tool bar"
6881 msgstr "barra degli strumenti"
6883 #: oleacc.rc:50
6884 msgid "status bar"
6885 msgstr "barra dello stato"
6887 #: oleacc.rc:51
6888 msgid "table"
6889 msgstr "tabella"
6891 #: oleacc.rc:52
6892 msgid "column header"
6893 msgstr "intestazione di colonna"
6895 #: oleacc.rc:53
6896 msgid "row header"
6897 msgstr "intestazione di riga"
6899 #: oleacc.rc:54
6900 msgid "column"
6901 msgstr "colonna"
6903 #: oleacc.rc:55
6904 msgid "row"
6905 msgstr "riga"
6907 #: oleacc.rc:56
6908 msgid "cell"
6909 msgstr "cella"
6911 #: oleacc.rc:57
6912 msgid "link"
6913 msgstr "collegamento"
6915 #: oleacc.rc:58
6916 msgid "help balloon"
6917 msgstr "balloon d'aiuto"
6919 #: oleacc.rc:59
6920 msgid "character"
6921 msgstr "carattere"
6923 #: oleacc.rc:60
6924 msgid "list"
6925 msgstr "lista"
6927 #: oleacc.rc:61
6928 msgid "list item"
6929 msgstr "elemento della lista"
6931 #: oleacc.rc:62
6932 msgid "outline"
6933 msgstr "schema"
6935 #: oleacc.rc:63
6936 msgid "outline item"
6937 msgstr "elemento dello schema"
6939 #: oleacc.rc:64
6940 msgid "page tab"
6941 msgstr "linguetta di pagina"
6943 #: oleacc.rc:65
6944 msgid "property page"
6945 msgstr "pagina delle proprietà"
6947 #: oleacc.rc:66
6948 msgid "indicator"
6949 msgstr "indicatore"
6951 #: oleacc.rc:67
6952 msgid "graphic"
6953 msgstr "immagine"
6955 #: oleacc.rc:68
6956 msgid "static text"
6957 msgstr "testo statico"
6959 #: oleacc.rc:69
6960 msgid "text"
6961 msgstr "testo"
6963 #: oleacc.rc:70
6964 msgid "push button"
6965 msgstr "pulsante"
6967 #: oleacc.rc:71
6968 msgid "check button"
6969 msgstr "pulsante di controllo"
6971 #: oleacc.rc:72
6972 msgid "radio button"
6973 msgstr "pulsante radio"
6975 #: oleacc.rc:73
6976 msgid "combo box"
6977 msgstr "casella combinata"
6979 #: oleacc.rc:74
6980 msgid "drop down"
6981 msgstr "lista a discesa"
6983 #: oleacc.rc:75
6984 msgid "progress bar"
6985 msgstr "barra del progresso"
6987 #: oleacc.rc:76
6988 msgid "dial"
6989 msgstr "quadrante"
6991 #: oleacc.rc:77
6992 msgid "hot key field"
6993 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6995 #: oleacc.rc:78
6996 msgid "slider"
6997 msgstr "diapositiva"
6999 #: oleacc.rc:79
7000 msgid "spin box"
7001 msgstr "casella di selezione"
7003 #: oleacc.rc:80
7004 msgid "diagram"
7005 msgstr "diagramma"
7007 #: oleacc.rc:81
7008 msgid "animation"
7009 msgstr "animazione"
7011 #: oleacc.rc:82
7012 msgid "equation"
7013 msgstr "equazione"
7015 #: oleacc.rc:83
7016 msgid "drop down button"
7017 msgstr "pulsante a discesa"
7019 #: oleacc.rc:84
7020 msgid "menu button"
7021 msgstr "bottone menù"
7023 #: oleacc.rc:85
7024 msgid "grid drop down button"
7025 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7027 #: oleacc.rc:86
7028 msgid "white space"
7029 msgstr "spazio bianco"
7031 #: oleacc.rc:87
7032 msgid "page tab list"
7033 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7035 #: oleacc.rc:88
7036 msgid "clock"
7037 msgstr "orologio"
7039 #: oleacc.rc:89
7040 msgid "split button"
7041 msgstr "pulsante di menù combinato"
7043 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7044 msgid "IP address"
7045 msgstr "Indirizzo IP"
7047 #: oleacc.rc:91
7048 msgid "outline button"
7049 msgstr "pulsante dello schema"
7051 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7052 msgid "True"
7053 msgstr "Vero"
7055 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7056 msgid "False"
7057 msgstr "Falso"
7059 #: oleaut32.rc:31
7060 msgid "On"
7061 msgstr "On"
7063 #: oleaut32.rc:32
7064 msgid "Off"
7065 msgstr "Off"
7067 #: oledlg.rc:48
7068 msgid "Insert Object"
7069 msgstr "Inserisci oggetto"
7071 #: oledlg.rc:54
7072 msgid "Object Type:"
7073 msgstr "Tipo di oggetto:"
7075 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7076 msgid "Result"
7077 msgstr "Risultato"
7079 #: oledlg.rc:58
7080 msgid "Create New"
7081 msgstr "Crea nuovo"
7083 #: oledlg.rc:60
7084 msgid "Create Control"
7085 msgstr "Crea controllo"
7087 #: oledlg.rc:62
7088 msgid "Create From File"
7089 msgstr "Crea da file"
7091 #: oledlg.rc:65
7092 msgid "&Add Control..."
7093 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7095 #: oledlg.rc:66
7096 msgid "Display As Icon"
7097 msgstr "Visualizza come icona"
7099 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7100 msgid "Browse..."
7101 msgstr "Sfoglia..."
7103 #: oledlg.rc:69
7104 msgid "File:"
7105 msgstr "File:"
7107 #: oledlg.rc:75
7108 msgid "Paste Special"
7109 msgstr "Incolla speciale"
7111 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7112 msgid "Source:"
7113 msgstr "Origine:"
7115 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7116 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7117 msgid "&Paste"
7118 msgstr "&Incolla"
7120 #: oledlg.rc:81
7121 msgid "Paste &Link"
7122 msgstr "Incolla &collegamento"
7124 #: oledlg.rc:83
7125 msgid "&As:"
7126 msgstr "&Come:"
7128 #: oledlg.rc:90
7129 msgid "&Display As Icon"
7130 msgstr "&Mostra come icona"
7132 #: oledlg.rc:92
7133 msgid "Change &Icon..."
7134 msgstr "Cambia &icona..."
7136 #: oledlg.rc:25
7137 msgid "Insert a new %s object into your document"
7138 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7140 #: oledlg.rc:26
7141 msgid ""
7142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7143 "may activate it using the program which created it."
7144 msgstr ""
7145 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7146 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7148 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7149 msgid "Browse"
7150 msgstr "Sfoglia"
7152 #: oledlg.rc:28
7153 msgid ""
7154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7155 "control."
7156 msgstr ""
7157 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7158 "controllo OLE."
7160 #: oledlg.rc:29
7161 msgid "Add Control"
7162 msgstr "Aggiungi controllo"
7164 #: oledlg.rc:34
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7166 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7168 #: oledlg.rc:35
7169 msgid ""
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s."
7172 msgstr ""
7173 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7174 "attivarlo usando %s."
7176 #: oledlg.rc:36
7177 msgid ""
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7180 msgstr ""
7181 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7182 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7184 #: oledlg.rc:37
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7188 "your document."
7189 msgstr ""
7190 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7191 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7192 "sul tuo documento."
7194 #: oledlg.rc:38
7195 msgid ""
7196 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7197 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7198 "in your document."
7199 msgstr ""
7200 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7201 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7202 "sul tuo documento."
7204 #: oledlg.rc:39
7205 msgid ""
7206 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7207 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7208 "be reflected in your document."
7209 msgstr ""
7210 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7211 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7212 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7214 #: oledlg.rc:40
7215 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7216 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7218 #: oledlg.rc:41
7219 msgid "Unknown Type"
7220 msgstr "Tipo sconosciuto"
7222 #: oledlg.rc:42
7223 msgid "Unknown Source"
7224 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7226 #: oledlg.rc:43
7227 msgid "the program which created it"
7228 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7230 #: sane.rc:41
7231 msgid "Scanning"
7232 msgstr "Scansione"
7234 #: sane.rc:44
7235 msgid "SCANNING... Please Wait"
7236 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7238 #: sane.rc:31
7239 msgctxt "unit: pixels"
7240 msgid "px"
7241 msgstr "px"
7243 #: sane.rc:32
7244 msgctxt "unit: bits"
7245 msgid "b"
7246 msgstr "b"
7248 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7249 msgctxt "unit: dots/inch"
7250 msgid "dpi"
7251 msgstr "dpi"
7253 #: sane.rc:35
7254 msgctxt "unit: percent"
7255 msgid "%"
7256 msgstr "%"
7258 #: sane.rc:36
7259 msgctxt "unit: microseconds"
7260 msgid "us"
7261 msgstr "µs"
7263 #: serialui.rc:25
7264 msgid "Settings for %s"
7265 msgstr "Impostazioni di %s"
7267 #: serialui.rc:28
7268 msgid "Baud Rate"
7269 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7271 #: serialui.rc:30
7272 msgid "Parity"
7273 msgstr "Parità"
7275 #: serialui.rc:32
7276 msgid "Flow Control"
7277 msgstr "Controllo di flusso"
7279 #: serialui.rc:34
7280 msgid "Data Bits"
7281 msgstr "Bit di dati"
7283 #: serialui.rc:36
7284 msgid "Stop Bits"
7285 msgstr "Bit di stop"
7287 #: setupapi.rc:36
7288 msgid "Copying Files..."
7289 msgstr "Copia dei file in corso..."
7291 #: setupapi.rc:42
7292 msgid "Destination:"
7293 msgstr "Destinazione:"
7295 #: setupapi.rc:49
7296 msgid "Files Needed"
7297 msgstr "File necessari"
7299 #: setupapi.rc:52
7300 msgid ""
7301 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7302 "make sure the correct drive is selected below"
7303 msgstr ""
7304 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7305 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7307 #: setupapi.rc:54
7308 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7309 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7311 #: setupapi.rc:28
7312 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7313 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7315 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7316 msgid "Unknown"
7317 msgstr "Sconosciuto"
7319 #: setupapi.rc:30
7320 msgid "Copy files from:"
7321 msgstr "Copia i file da:"
7323 #: setupapi.rc:31
7324 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7325 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7327 #: shdoclc.rc:39
7328 msgid "F&orward"
7329 msgstr "&Avanti"
7331 #: shdoclc.rc:41
7332 msgid "&Save Background As..."
7333 msgstr "&Salva sfondo come..."
7335 #: shdoclc.rc:42
7336 msgid "Set As Back&ground"
7337 msgstr "Imposta come s&fondo"
7339 #: shdoclc.rc:43
7340 msgid "&Copy Background"
7341 msgstr "&Copia sfondo"
7343 #: shdoclc.rc:44
7344 msgid "Set as &Desktop Item"
7345 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7347 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7348 msgid "Select &All"
7349 msgstr "Seleziona &tutto"
7351 #: shdoclc.rc:49
7352 msgid "Create Shor&tcut"
7353 msgstr "Crea co&llegamento"
7355 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7356 msgid "Add to &Favorites..."
7357 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7359 #: shdoclc.rc:51
7360 msgid "&View Source"
7361 msgstr "&Mostra il codice"
7363 #: shdoclc.rc:53
7364 msgid "&Encoding"
7365 msgstr "&Codifica"
7367 #: shdoclc.rc:55
7368 msgid "Pr&int"
7369 msgstr "S&tampa"
7371 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7372 msgid "&Open Link"
7373 msgstr "&Apri collegamento"
7375 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7376 msgid "Open Link in &New Window"
7377 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7379 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7380 msgid "Save Target &As..."
7381 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7383 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7384 msgid "&Print Target"
7385 msgstr "&Stampa oggetto"
7387 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7388 msgid "S&how Picture"
7389 msgstr "&Mostra immagine"
7391 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7392 msgid "&Save Picture As..."
7393 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7395 #: shdoclc.rc:70
7396 msgid "&E-mail Picture..."
7397 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7399 #: shdoclc.rc:71
7400 msgid "Pr&int Picture..."
7401 msgstr "S&tampa immagine..."
7403 #: shdoclc.rc:72
7404 msgid "&Go to My Pictures"
7405 msgstr "&Vai a Immagini"
7407 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7408 msgid "Set as Back&ground"
7409 msgstr "Im&posta come sfondo"
7411 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7412 msgid "Set as &Desktop Item..."
7413 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7415 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7416 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7417 msgid "Cu&t"
7418 msgstr "&Taglia"
7420 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7421 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7422 #: wordpad.rc:102
7423 msgid "&Copy"
7424 msgstr "&Copia"
7426 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7427 msgid "Copy Shor&tcut"
7428 msgstr "Copia co&llegamento"
7430 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7431 msgid "P&roperties"
7432 msgstr "P&roprietà"
7434 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7435 msgid "&Undo"
7436 msgstr "&Annulla"
7438 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7439 msgid "&Delete"
7440 msgstr "Ca&ncella"
7442 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7443 msgid "&Select"
7444 msgstr "&Seleziona"
7446 #: shdoclc.rc:102
7447 msgid "&Cell"
7448 msgstr "&Cella"
7450 #: shdoclc.rc:103
7451 msgid "&Row"
7452 msgstr "&Riga"
7454 #: shdoclc.rc:104
7455 msgid "&Column"
7456 msgstr "C&olonna"
7458 #: shdoclc.rc:105
7459 msgid "&Table"
7460 msgstr "&Tabella"
7462 #: shdoclc.rc:108
7463 msgid "&Cell Properties"
7464 msgstr "Proprietà &cella"
7466 #: shdoclc.rc:109
7467 msgid "&Table Properties"
7468 msgstr "Proprietà &tabella"
7470 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7471 msgid "Paste"
7472 msgstr "Incolla"
7474 #: shdoclc.rc:118
7475 msgid "&Print"
7476 msgstr "&Stampa"
7478 #: shdoclc.rc:125
7479 msgid "Open in &New Window"
7480 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7482 #: shdoclc.rc:129
7483 msgid "Cut"
7484 msgstr "Taglia"
7486 #: shdoclc.rc:152
7487 msgid "&Save Video As..."
7488 msgstr "Salva &video come..."
7490 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7491 msgid "Play"
7492 msgstr "Riproduci"
7494 #: shdoclc.rc:189
7495 msgid "Rewind"
7496 msgstr "Indietro"
7498 #: shdoclc.rc:196
7499 msgid "Trace Tags"
7500 msgstr "Etichette di trace"
7502 #: shdoclc.rc:197
7503 msgid "Resource Failures"
7504 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7506 #: shdoclc.rc:198
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Dump Tracking Info"
7509 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7511 #: shdoclc.rc:199
7512 msgid "Debug Break"
7513 msgstr "Break del Debug"
7515 #: shdoclc.rc:200
7516 msgid "Debug View"
7517 msgstr "Vista del Debug"
7519 #: shdoclc.rc:201
7520 msgid "Dump Tree"
7521 msgstr ""
7523 #: shdoclc.rc:202
7524 msgid "Dump Lines"
7525 msgstr ""
7527 #: shdoclc.rc:203
7528 msgid "Dump DisplayTree"
7529 msgstr ""
7531 #: shdoclc.rc:204
7532 msgid "Dump FormatCaches"
7533 msgstr ""
7535 #: shdoclc.rc:205
7536 msgid "Dump LayoutRects"
7537 msgstr ""
7539 #: shdoclc.rc:206
7540 msgid "Memory Monitor"
7541 msgstr "Monitor della Memoria"
7543 #: shdoclc.rc:207
7544 msgid "Performance Meters"
7545 msgstr "Misuratori della prestazione"
7547 #: shdoclc.rc:208
7548 msgid "Save HTML"
7549 msgstr "Salva HTML"
7551 #: shdoclc.rc:210
7552 msgid "&Browse View"
7553 msgstr "&Vista Navigazione"
7555 #: shdoclc.rc:211
7556 msgid "&Edit View"
7557 msgstr "&Vista Modifica"
7559 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7560 msgid "Scroll Here"
7561 msgstr "Scorri qua"
7563 #: shdoclc.rc:218
7564 msgid "Top"
7565 msgstr "Inizio"
7567 #: shdoclc.rc:219
7568 msgid "Bottom"
7569 msgstr "Fine"
7571 #: shdoclc.rc:221
7572 msgid "Page Up"
7573 msgstr "Pagina precedente"
7575 #: shdoclc.rc:222
7576 msgid "Page Down"
7577 msgstr "Pagina successiva"
7579 #: shdoclc.rc:224
7580 msgid "Scroll Up"
7581 msgstr "Scorri su"
7583 #: shdoclc.rc:225
7584 msgid "Scroll Down"
7585 msgstr "Scorri giù"
7587 #: shdoclc.rc:232
7588 msgid "Left Edge"
7589 msgstr "Margine sinistro"
7591 #: shdoclc.rc:233
7592 msgid "Right Edge"
7593 msgstr "Margine destro"
7595 #: shdoclc.rc:235
7596 msgid "Page Left"
7597 msgstr "Pagina a sinistra"
7599 #: shdoclc.rc:236
7600 msgid "Page Right"
7601 msgstr "Pagina a destra"
7603 #: shdoclc.rc:238
7604 msgid "Scroll Left"
7605 msgstr "Scorri a sinistra"
7607 #: shdoclc.rc:239
7608 msgid "Scroll Right"
7609 msgstr "Scorri a destra"
7611 #: shdoclc.rc:25
7612 msgid "Wine Internet Explorer"
7613 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7615 #: shdoclc.rc:30
7616 msgid "&w&bPage &p"
7617 msgstr ""
7619 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7620 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7621 msgid "Lar&ge Icons"
7622 msgstr "Icone &grandi"
7624 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7625 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7626 msgid "S&mall Icons"
7627 msgstr "Icone &piccole"
7629 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7630 msgid "&List"
7631 msgstr "&Lista"
7633 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7634 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7635 msgid "&Details"
7636 msgstr "&Dettagli"
7638 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7639 msgid "Arrange &Icons"
7640 msgstr "Disponi &Icone"
7642 #: shell32.rc:50
7643 msgid "By &Name"
7644 msgstr "Per &nome"
7646 #: shell32.rc:51
7647 msgid "By &Type"
7648 msgstr "Per &tipo"
7650 #: shell32.rc:52
7651 msgid "By &Size"
7652 msgstr "Per di&mensione"
7654 #: shell32.rc:53
7655 msgid "By &Date"
7656 msgstr "Per &data"
7658 #: shell32.rc:55
7659 msgid "&Auto Arrange"
7660 msgstr "&Disponi automaticamente"
7662 #: shell32.rc:57
7663 msgid "Line up Icons"
7664 msgstr "Allinea icone"
7666 #: shell32.rc:62
7667 msgid "Paste as Link"
7668 msgstr "Crea collegamento"
7670 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7671 msgid "New"
7672 msgstr "Nuovo"
7674 #: shell32.rc:66
7675 msgid "New &Folder"
7676 msgstr "Nuova &cartella"
7678 #: shell32.rc:67
7679 msgid "New &Link"
7680 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7682 #: shell32.rc:71
7683 msgid "Properties"
7684 msgstr "Proprietà"
7686 #: shell32.rc:82
7687 msgctxt "recycle bin"
7688 msgid "&Restore"
7689 msgstr "&Ripristina"
7691 #: shell32.rc:83
7692 msgid "&Erase"
7693 msgstr "&Elimina"
7695 #: shell32.rc:95
7696 msgid "E&xplore"
7697 msgstr "&Esplora"
7699 #: shell32.rc:98
7700 msgid "C&ut"
7701 msgstr "&Taglia"
7703 #: shell32.rc:101
7704 msgid "Create &Link"
7705 msgstr "Crea co&llegamento"
7707 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7708 msgid "&Rename"
7709 msgstr "&Rinomina"
7711 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7712 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7713 msgid "E&xit"
7714 msgstr "&Esci"
7716 #: shell32.rc:127
7717 msgid "&About Control Panel"
7718 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7720 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7721 msgid "Browse for Folder"
7722 msgstr "Sfoglia cartelle"
7724 #: shell32.rc:303
7725 msgid "Folder:"
7726 msgstr "Cartella:"
7728 #: shell32.rc:309
7729 msgid "&Make New Folder"
7730 msgstr "&Nuova cartella"
7732 #: shell32.rc:316
7733 msgid "Message"
7734 msgstr "Messaggio"
7736 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7737 msgid "&Yes"
7738 msgstr "&Sì"
7740 #: shell32.rc:320
7741 msgid "Yes to &all"
7742 msgstr "Sì a &tutti"
7744 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7745 msgid "&No"
7746 msgstr "&No"
7748 #: shell32.rc:329
7749 msgid "About %s"
7750 msgstr "Informazioni su %s"
7752 #: shell32.rc:333
7753 msgid "Wine &license"
7754 msgstr "&Licenza di Wine"
7756 #: shell32.rc:338
7757 msgid "Running on %s"
7758 msgstr "In esecuzione su %s"
7760 #: shell32.rc:339
7761 msgid "Wine was brought to you by:"
7762 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7764 #: shell32.rc:347
7765 msgid ""
7766 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7767 "will open it for you."
7768 msgstr ""
7769 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7770 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7772 #: shell32.rc:348
7773 msgid "&Open:"
7774 msgstr "&Apri:"
7776 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7777 #: winefile.rc:136
7778 msgid "&Browse..."
7779 msgstr "&Naviga..."
7781 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7782 msgid "Size"
7783 msgstr "Dimensione"
7785 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7786 msgid "Type"
7787 msgstr "Tipo"
7789 #: shell32.rc:137
7790 msgid "Modified"
7791 msgstr "Modificato"
7793 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7794 msgid "Attributes"
7795 msgstr "Attributi"
7797 #: shell32.rc:140
7798 msgid "Size available"
7799 msgstr "Spazio disponibile"
7801 #: shell32.rc:142
7802 msgid "Comments"
7803 msgstr "Commenti"
7805 #: shell32.rc:143
7806 msgid "Owner"
7807 msgstr "Proprietario"
7809 #: shell32.rc:144
7810 msgid "Group"
7811 msgstr "Gruppo"
7813 #: shell32.rc:145
7814 msgid "Original location"
7815 msgstr "Locazione originale"
7817 #: shell32.rc:146
7818 msgid "Date deleted"
7819 msgstr "Data di eliminazione"
7821 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7822 msgctxt "display name"
7823 msgid "Desktop"
7824 msgstr "Scrivania"
7826 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7827 msgid "My Computer"
7828 msgstr "Risorse del computer"
7830 #: shell32.rc:156
7831 msgid "Control Panel"
7832 msgstr "Pannello di Controllo"
7834 #: shell32.rc:163
7835 msgid "Select"
7836 msgstr "Selezione"
7838 #: shell32.rc:186
7839 msgid "Restart"
7840 msgstr "Riavvia"
7842 #: shell32.rc:187
7843 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7844 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7846 #: shell32.rc:188
7847 msgid "Shutdown"
7848 msgstr "Termina sessione"
7850 #: shell32.rc:189
7851 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7852 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7854 #: shell32.rc:199
7855 msgid "Start Menu\\Programs"
7856 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7858 #: shell32.rc:200
7859 msgid "My Documents"
7860 msgstr "Documenti"
7862 #: shell32.rc:201
7863 msgid "Favorites"
7864 msgstr "Favoriti"
7866 #: shell32.rc:202
7867 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7868 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7870 #: shell32.rc:203
7871 msgid "Recent"
7872 msgstr "Recenti"
7874 #: shell32.rc:204
7875 msgid "SendTo"
7876 msgstr "Invia A"
7878 #: shell32.rc:205
7879 msgid "Start Menu"
7880 msgstr "Menu Start"
7882 #: shell32.rc:206
7883 msgid "My Music"
7884 msgstr "Musica"
7886 #: shell32.rc:207
7887 msgid "My Videos"
7888 msgstr "Video"
7890 #: shell32.rc:208
7891 msgctxt "directory"
7892 msgid "Desktop"
7893 msgstr "Scrivania"
7895 #: shell32.rc:209
7896 msgid "NetHood"
7897 msgstr "Reti condivise"
7899 #: shell32.rc:210
7900 msgid "Templates"
7901 msgstr "Modelli"
7903 #: shell32.rc:211
7904 msgid "Application Data"
7905 msgstr "Applicazioni"
7907 #: shell32.rc:212
7908 msgid "PrintHood"
7909 msgstr "Stampanti condivise"
7911 #: shell32.rc:213
7912 msgid "Local Settings\\Application Data"
7913 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7915 #: shell32.rc:214
7916 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7917 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7919 #: shell32.rc:215
7920 msgid "Cookies"
7921 msgstr "Cookie"
7923 #: shell32.rc:216
7924 msgid "Local Settings\\History"
7925 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7927 #: shell32.rc:217
7928 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Programmi"
7931 #: shell32.rc:219
7932 msgid "My Pictures"
7933 msgstr "Immagini"
7935 #: shell32.rc:220
7936 msgid "Program Files\\Common Files"
7937 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7939 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7940 msgid "Documents"
7941 msgstr "Documenti"
7943 #: shell32.rc:223
7944 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7945 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7947 #: shell32.rc:224
7948 msgid "Music"
7949 msgstr "Documenti\\Musica"
7951 #: shell32.rc:225
7952 msgid "Pictures"
7953 msgstr "Documenti\\Immagini"
7955 #: shell32.rc:226
7956 msgid "Videos"
7957 msgstr "Documenti\\Video"
7959 #: shell32.rc:227
7960 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7961 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7963 #: shell32.rc:218
7964 msgid "Program Files (x86)"
7965 msgstr "Programmi (x86)"
7967 #: shell32.rc:221
7968 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7969 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7971 #: shell32.rc:228
7972 msgid "Contacts"
7973 msgstr "Contatti"
7975 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7976 msgid "Links"
7977 msgstr "Collegamenti"
7979 #: shell32.rc:230
7980 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7981 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7983 #: shell32.rc:231
7984 msgid "Music\\Playlists"
7985 msgstr "Musica\\Playlists"
7987 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7988 msgid "Downloads"
7989 msgstr "Download"
7991 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7992 msgid "Status"
7993 msgstr "Stato"
7995 #: shell32.rc:149
7996 msgid "Location"
7997 msgstr "Locazione"
7999 #: shell32.rc:150
8000 msgid "Model"
8001 msgstr "Modello"
8003 #: shell32.rc:233
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 #: shell32.rc:234
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8011 #: shell32.rc:235
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8015 #: shell32.rc:236
8016 msgid "Music\\Sample Music"
8017 msgstr "Musica\\Sample Music"
8019 #: shell32.rc:237
8020 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8021 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8023 #: shell32.rc:238
8024 msgid "Music\\Sample Playlists"
8025 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8027 #: shell32.rc:239
8028 msgid "Videos\\Sample Videos"
8029 msgstr "Video\\Sample Videos"
8031 #: shell32.rc:240
8032 msgid "Saved Games"
8033 msgstr "Giochi salvati"
8035 #: shell32.rc:241
8036 msgid "Searches"
8037 msgstr "Ricerche"
8039 #: shell32.rc:242
8040 msgid "Users"
8041 msgstr "Utenti"
8043 #: shell32.rc:243
8044 msgid "OEM Links"
8045 msgstr "Collegamenti OEM"
8047 #: shell32.rc:246
8048 msgid "AppData\\LocalLow"
8049 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8051 #: shell32.rc:166
8052 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8053 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8055 #: shell32.rc:167
8056 msgid "Error during creation of a new folder"
8057 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8059 #: shell32.rc:168
8060 msgid "Confirm file deletion"
8061 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8063 #: shell32.rc:169
8064 msgid "Confirm folder deletion"
8065 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8067 #: shell32.rc:170
8068 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8069 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8071 #: shell32.rc:171
8072 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8073 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8075 #: shell32.rc:178
8076 msgid "Confirm file overwrite"
8077 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8079 #: shell32.rc:177
8080 msgid ""
8081 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8082 "\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8084 msgstr ""
8085 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8086 "\n"
8087 "Vuoi sostituirlo?"
8089 #: shell32.rc:172
8090 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8091 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8093 #: shell32.rc:174
8094 msgid ""
8095 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8096 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8098 #: shell32.rc:173
8099 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8100 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8102 #: shell32.rc:175
8103 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8104 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8106 #: shell32.rc:176
8107 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8108 msgstr ""
8109 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8110 "direttamente?"
8112 #: shell32.rc:183
8113 msgid ""
8114 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8115 "\n"
8116 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8117 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "the folder?"
8119 msgstr ""
8120 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8123 "nella\n"
8124 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8125 "la cartella?"
8127 #: shell32.rc:248
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "Nuova cartella"
8131 #: shell32.rc:250
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8147 #: shell32.rc:254
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr ""
8150 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8152 #: shell32.rc:256
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8156 #: shell32.rc:257
8157 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8158 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8160 #: shell32.rc:258
8161 msgid "Confirm deletion"
8162 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8164 #: shell32.rc:259
8165 msgid ""
8166 "A file already exists at the path %1.\n"
8167 "\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8169 msgstr ""
8170 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8171 "\n"
8172 "Sostituirlo?"
8174 #: shell32.rc:260
8175 msgid ""
8176 "A folder already exists at the path %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8179 msgstr ""
8180 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8181 "\n"
8182 "Sostituirla?"
8184 #: shell32.rc:261
8185 msgid "Confirm overwrite"
8186 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8188 #: shell32.rc:278
8189 msgid ""
8190 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8191 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8192 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8193 "any later version.\n"
8194 "\n"
8195 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8196 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8197 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8198 "more details.\n"
8199 "\n"
8200 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8201 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8202 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8203 msgstr ""
8204 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8205 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8206 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8207 "scelta) una versione più nuova.\n"
8208 "\n"
8209 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8210 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA  "
8211 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8212 "più informazioni.\n"
8213 "\n"
8214 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8215 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8216 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 #: shell32.rc:266
8219 msgid "Wine License"
8220 msgstr "Licenza di Wine"
8222 #: shell32.rc:155
8223 msgid "Trash"
8224 msgstr "Cestino"
8226 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8227 msgid "Error"
8228 msgstr "Errore"
8230 #: shlwapi.rc:40
8231 msgid "Don't show me th&is message again"
8232 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8234 #: shlwapi.rc:27
8235 msgid "%d bytes"
8236 msgstr "%d byte"
8238 #: shlwapi.rc:28
8239 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgid " hr"
8241 msgstr " ore"
8243 #: shlwapi.rc:29
8244 msgctxt "time unit: minutes"
8245 msgid " min"
8246 msgstr " min"
8248 #: shlwapi.rc:30
8249 msgctxt "time unit: seconds"
8250 msgid " sec"
8251 msgstr " sec"
8253 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8254 msgctxt "window"
8255 msgid "&Restore"
8256 msgstr "&Ripristina"
8258 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8259 msgid "&Move"
8260 msgstr "&Muovi"
8262 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8263 msgid "&Size"
8264 msgstr "&Dimensione"
8266 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8267 msgid "Mi&nimize"
8268 msgstr "Mi&nimizza"
8270 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8271 msgid "Ma&ximize"
8272 msgstr "Ma&ssimizza"
8274 #: user32.rc:33
8275 msgid "&Close\tAlt-F4"
8276 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8278 #: user32.rc:35
8279 msgid "&About Wine"
8280 msgstr "&Informazioni su Wine"
8282 #: user32.rc:46
8283 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8284 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8286 #: user32.rc:48
8287 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8288 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8290 #: user32.rc:79
8291 msgid "&Abort"
8292 msgstr "&Abbandona"
8294 #: user32.rc:80
8295 msgid "&Retry"
8296 msgstr "&Riprova"
8298 #: user32.rc:81
8299 msgid "&Ignore"
8300 msgstr "&Ignora"
8302 #: user32.rc:84
8303 msgid "&Try Again"
8304 msgstr "&Riprova"
8306 #: user32.rc:85
8307 msgid "&Continue"
8308 msgstr "&Continua"
8310 #: user32.rc:91
8311 msgid "Select Window"
8312 msgstr "Seleziona finestra"
8314 #: user32.rc:69
8315 msgid "&More Windows..."
8316 msgstr "&Più finestre..."
8318 #: wineps.rc:28
8319 msgid "Paper Si&ze:"
8320 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8322 #: wineps.rc:36
8323 msgid "Duplex:"
8324 msgstr "Fronte retro:"
8326 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8327 msgid "Realm"
8328 msgstr "Dominio"
8330 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8331 msgid "&Save this password (insecure)"
8332 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8334 #: wininet.rc:54
8335 msgid "Authentication Required"
8336 msgstr "Autenticazione richiesta"
8338 #: wininet.rc:58
8339 msgid "Server"
8340 msgstr "Server"
8342 #: wininet.rc:74
8343 msgid "Security Warning"
8344 msgstr "Avviso di sicurezza"
8346 #: wininet.rc:77
8347 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8348 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8350 #: wininet.rc:79
8351 msgid "Do you want to continue anyway?"
8352 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8354 #: wininet.rc:25
8355 msgid "LAN Connection"
8356 msgstr "Connessione LAN"
8358 #: wininet.rc:26
8359 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8360 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8362 #: wininet.rc:27
8363 msgid "The date on the certificate is invalid."
8364 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8366 #: wininet.rc:28
8367 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8368 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8370 #: wininet.rc:29
8371 msgid ""
8372 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8373 msgstr ""
8374 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8375 "certificato."
8377 #: winmm.rc:28
8378 msgid "The specified command was carried out."
8379 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8381 #: winmm.rc:29
8382 msgid "Undefined external error."
8383 msgstr "Errore esterno non definito."
8385 #: winmm.rc:30
8386 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8387 msgstr ""
8388 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8390 #: winmm.rc:31
8391 msgid "The driver was not enabled."
8392 msgstr "Il driver non era abilitato."
8394 #: winmm.rc:32
8395 msgid ""
8396 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8397 "again."
8398 msgstr ""
8399 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8400 "disponibile e riprovare."
8402 #: winmm.rc:33
8403 msgid "The specified device handle is invalid."
8404 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8406 #: winmm.rc:34
8407 msgid "There is no driver installed on your system!"
8408 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8410 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8411 msgid ""
8412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8413 "increase available memory, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8416 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8418 #: winmm.rc:36
8419 msgid ""
8420 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8421 "which functions and messages the driver supports."
8422 msgstr ""
8423 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8424 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8426 #: winmm.rc:37
8427 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8428 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8430 #: winmm.rc:38
8431 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8432 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8434 #: winmm.rc:39
8435 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8436 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8438 #: winmm.rc:42
8439 msgid ""
8440 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8441 "Capabilities function to determine the supported formats."
8442 msgstr ""
8443 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8444 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8446 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8447 msgid ""
8448 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8449 "device, or wait until the data is finished playing."
8450 msgstr ""
8451 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8452 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8453 "dell'esecuzione."
8455 #: winmm.rc:44
8456 msgid ""
8457 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8458 "header, and then try again."
8459 msgstr ""
8460 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8461 "l'header e riprovare."
8463 #: winmm.rc:45
8464 msgid ""
8465 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8466 "and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8469 "la flag e riprovare."
8471 #: winmm.rc:48
8472 msgid ""
8473 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8477 "l'header e riprovare."
8479 #: winmm.rc:50
8480 msgid ""
8481 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8482 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8483 msgstr ""
8484 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8485 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8487 #: winmm.rc:51
8488 msgid ""
8489 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8490 "transmitted, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8493 "trasmissione dati e riprovare."
8495 #: winmm.rc:52
8496 msgid ""
8497 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8498 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8499 msgstr ""
8500 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8501 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8502 "configurazione."
8504 #: winmm.rc:53
8505 msgid ""
8506 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8507 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8510 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8512 #: winmm.rc:56
8513 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8514 msgstr ""
8515 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8516 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8518 #: winmm.rc:57
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8520 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8522 #: winmm.rc:58
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8524 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8526 #: winmm.rc:59
8527 msgid ""
8528 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8529 "or contact the device manufacturer."
8530 msgstr ""
8531 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8532 "correttamente o contattare il produttore."
8534 #: winmm.rc:60
8535 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8536 msgstr ""
8537 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8539 #: winmm.rc:62
8540 msgid ""
8541 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8542 "unique alias."
8543 msgstr ""
8544 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8545 "applicazione. Usare un alias univoco."
8547 #: winmm.rc:63
8548 msgid ""
8549 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8550 msgstr ""
8551 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8552 "specificato."
8554 #: winmm.rc:64
8555 msgid "No command was specified."
8556 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8558 #: winmm.rc:65
8559 msgid ""
8560 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8561 "size of the buffer."
8562 msgstr ""
8563 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8564 "Aumentare la dimensione del buffer."
8566 #: winmm.rc:66
8567 msgid ""
8568 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8569 "one."
8570 msgstr ""
8571 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8572 "caratteri. Fornirne uno."
8574 #: winmm.rc:67
8575 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8576 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8578 #: winmm.rc:68
8579 msgid ""
8580 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8581 "manufacturer about obtaining a new driver."
8582 msgstr ""
8583 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8584 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8586 #: winmm.rc:69
8587 msgid ""
8588 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 msgstr ""
8591 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8592 "ottenere un nuovo driver."
8594 #: winmm.rc:70
8595 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8596 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8598 #: winmm.rc:71
8599 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8600 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8602 #: winmm.rc:72
8603 msgid ""
8604 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8605 msgstr ""
8606 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8607 "nome del file siano corretti."
8609 #: winmm.rc:73
8610 msgid "The device driver is not ready."
8611 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8613 #: winmm.rc:74
8614 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8615 msgstr ""
8616 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8617 "riavviare Windows."
8619 #: winmm.rc:75
8620 msgid ""
8621 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8622 "access error."
8623 msgstr ""
8624 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8625 "accessibile."
8627 #: winmm.rc:76
8628 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8629 msgstr ""
8630 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8631 "specificato."
8633 #: winmm.rc:77
8634 msgid ""
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8637 msgstr ""
8638 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8639 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8640 "l'errore."
8642 #: winmm.rc:78
8643 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8644 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8646 #: winmm.rc:79
8647 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8648 msgstr ""
8649 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8651 #: winmm.rc:80
8652 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8653 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8655 #: winmm.rc:81
8656 msgid ""
8657 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8658 "still connected to the network."
8659 msgstr ""
8660 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8661 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8663 #: winmm.rc:82
8664 msgid ""
8665 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8666 "device name is spelled correctly."
8667 msgstr ""
8668 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8669 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8671 #: winmm.rc:83
8672 msgid ""
8673 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "again."
8675 msgstr ""
8676 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8677 "riprovare."
8679 #: winmm.rc:84
8680 msgid ""
8681 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8682 "alias."
8683 msgstr ""
8684 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8685 "alias univoco."
8687 #: winmm.rc:85
8688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8689 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8691 #: winmm.rc:86
8692 msgid ""
8693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8694 "parameter with each 'open' command."
8695 msgstr ""
8696 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8697 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8699 #: winmm.rc:87
8700 msgid ""
8701 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8702 "Please supply one."
8703 msgstr ""
8704 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8705 "dispositivo. Fornirne uno."
8707 #: winmm.rc:88
8708 msgid ""
8709 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8710 "documentation for valid formats."
8711 msgstr ""
8712 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8713 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8715 #: winmm.rc:89
8716 msgid ""
8717 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8718 "supply one."
8719 msgstr ""
8720 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8722 #: winmm.rc:90
8723 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 msgstr ""
8725 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8726 "una volta."
8728 #: winmm.rc:91
8729 msgid ""
8730 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8731 "may be corrupt, or not in the correct format."
8732 msgstr ""
8733 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8734 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8736 #: winmm.rc:92
8737 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8738 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8740 #: winmm.rc:93
8741 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8742 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8744 #: winmm.rc:94
8745 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8746 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8748 #: winmm.rc:95
8749 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8750 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8752 #: winmm.rc:96
8753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8754 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8756 #: winmm.rc:97
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8759 "sequence, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8762 "sequenza e riprovare."
8764 #: winmm.rc:98
8765 msgid ""
8766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8767 "the device is closed, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8770 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8772 #: winmm.rc:99
8773 msgid ""
8774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8775 "characters, followed by a period and an extension."
8776 msgstr ""
8777 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8778 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8780 #: winmm.rc:100
8781 msgid ""
8782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8783 msgstr ""
8784 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8786 #: winmm.rc:101
8787 msgid ""
8788 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8789 "in Control Panel to install the device."
8790 msgstr ""
8791 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8792 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8794 #: winmm.rc:102
8795 msgid ""
8796 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8797 "restarting your computer."
8798 msgstr ""
8799 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8800 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8802 #: winmm.rc:103
8803 msgid ""
8804 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8805 "cannot change directories."
8806 msgstr ""
8807 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8808 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8810 #: winmm.rc:104
8811 msgid ""
8812 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8813 "change drives."
8814 msgstr ""
8815 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8816 "l'applicazione non può cambiare unità."
8818 #: winmm.rc:105
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8820 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8822 #: winmm.rc:106
8823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8824 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8826 #: winmm.rc:107
8827 msgid ""
8828 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8829 msgstr ""
8830 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8831 "uno."
8833 #: winmm.rc:108
8834 msgid ""
8835 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8836 "until a wave device is free, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8839 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8841 #: winmm.rc:109
8842 msgid ""
8843 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8844 "until the device is free, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8847 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8849 #: winmm.rc:110
8850 msgid ""
8851 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8852 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8855 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8857 #: winmm.rc:111
8858 msgid ""
8859 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8860 "until the device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8863 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8865 #: winmm.rc:112
8866 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8867 msgstr ""
8868 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8869 "riproduzione."
8871 #: winmm.rc:113
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr ""
8874 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8875 "registrazione."
8877 #: winmm.rc:114
8878 msgid ""
8879 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8880 "the Drivers option to install the wave device."
8881 msgstr ""
8882 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8883 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8885 #: winmm.rc:115
8886 msgid ""
8887 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8888 "format."
8889 msgstr ""
8890 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8891 "formato del file attuale."
8893 #: winmm.rc:116
8894 msgid ""
8895 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8897 msgstr ""
8898 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8899 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8901 #: winmm.rc:117
8902 msgid ""
8903 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8904 "format."
8905 msgstr ""
8906 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8907 "file attuale."
8909 #: winmm.rc:122
8910 msgid ""
8911 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8912 "You can't use them together."
8913 msgstr ""
8914 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8915 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8917 #: winmm.rc:124
8918 msgid ""
8919 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8920 "again."
8921 msgstr ""
8922 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8924 #: winmm.rc:127
8925 msgid ""
8926 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8927 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8928 msgstr ""
8929 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8930 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8931 "MIDI."
8933 #: winmm.rc:125
8934 msgid ""
8935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8936 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8937 "setup."
8938 msgstr ""
8939 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8940 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8941 "Controllo per cambiare la configurazione."
8943 #: winmm.rc:126
8944 msgid "An error occurred with the specified port."
8945 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8947 #: winmm.rc:129
8948 msgid ""
8949 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8950 "these applications; then, try again."
8951 msgstr ""
8952 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8953 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8955 #: winmm.rc:128
8956 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8957 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8959 #: winmm.rc:123
8960 msgid ""
8961 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8962 "Control Panel to install a MIDI driver."
8963 msgstr ""
8964 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8965 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8967 #: winmm.rc:118
8968 msgid "There is no display window."
8969 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8971 #: winmm.rc:119
8972 msgid "Could not create or use window."
8973 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8975 #: winmm.rc:120
8976 msgid ""
8977 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8978 "check your disk or network connection."
8979 msgstr ""
8980 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8981 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8983 #: winmm.rc:121
8984 msgid ""
8985 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8986 "are still connected to the network."
8987 msgstr ""
8988 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8989 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8991 #: winspool.rc:34
8992 msgid "Print to File"
8993 msgstr "Stampa su File"
8995 #: winspool.rc:37
8996 msgid "&Output File Name:"
8997 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8999 #: winspool.rc:28
9000 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9001 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9003 #: winspool.rc:29
9004 msgid "Unable to create the output file."
9005 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9007 #: wldap32.rc:27
9008 msgid "Success"
9009 msgstr "Successo"
9011 #: wldap32.rc:28
9012 msgid "Operations Error"
9013 msgstr "Errore nelle operazioni"
9015 #: wldap32.rc:29
9016 msgid "Protocol Error"
9017 msgstr "Errore nel protocollo"
9019 #: wldap32.rc:30
9020 msgid "Time Limit Exceeded"
9021 msgstr "Superato il tempo limite"
9023 #: wldap32.rc:31
9024 msgid "Size Limit Exceeded"
9025 msgstr "Superata la dimensione massima"
9027 #: wldap32.rc:32
9028 msgid "Compare False"
9029 msgstr "Compara falso"
9031 #: wldap32.rc:33
9032 msgid "Compare True"
9033 msgstr "Compara vero"
9035 #: wldap32.rc:34
9036 msgid "Authentication Method Not Supported"
9037 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9039 #: wldap32.rc:35
9040 msgid "Strong Authentication Required"
9041 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9043 #: wldap32.rc:36
9044 msgid "Referral (v2)"
9045 msgstr "Rinvio (v2)"
9047 #: wldap32.rc:37
9048 msgid "Referral"
9049 msgstr "Rinvio"
9051 #: wldap32.rc:38
9052 msgid "Administration Limit Exceeded"
9053 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9055 #: wldap32.rc:39
9056 msgid "Unavailable Critical Extension"
9057 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9059 #: wldap32.rc:40
9060 msgid "Confidentiality Required"
9061 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9063 #: wldap32.rc:43
9064 msgid "No Such Attribute"
9065 msgstr "Attributo inesistente"
9067 #: wldap32.rc:44
9068 msgid "Undefined Type"
9069 msgstr "Tipo non definito"
9071 #: wldap32.rc:45
9072 msgid "Inappropriate Matching"
9073 msgstr "Matching inappropriato"
9075 #: wldap32.rc:46
9076 msgid "Constraint Violation"
9077 msgstr "Violazione del vincolo"
9079 #: wldap32.rc:47
9080 msgid "Attribute Or Value Exists"
9081 msgstr "Attributo o valore esistente"
9083 #: wldap32.rc:48
9084 msgid "Invalid Syntax"
9085 msgstr "Sintassi non valida"
9087 #: wldap32.rc:59
9088 msgid "No Such Object"
9089 msgstr "Oggetto inesistente"
9091 #: wldap32.rc:60
9092 msgid "Alias Problem"
9093 msgstr "Problema di alias"
9095 #: wldap32.rc:61
9096 msgid "Invalid DN Syntax"
9097 msgstr "Sintassi DN non valida"
9099 #: wldap32.rc:62
9100 msgid "Is Leaf"
9101 msgstr "È foglia"
9103 #: wldap32.rc:63
9104 msgid "Alias Dereference Problem"
9105 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9107 #: wldap32.rc:75
9108 msgid "Inappropriate Authentication"
9109 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9111 #: wldap32.rc:76
9112 msgid "Invalid Credentials"
9113 msgstr "Credenziali non valide"
9115 #: wldap32.rc:77
9116 msgid "Insufficient Rights"
9117 msgstr "Diritti insufficenti"
9119 #: wldap32.rc:78
9120 msgid "Busy"
9121 msgstr "Occupato"
9123 #: wldap32.rc:79
9124 msgid "Unavailable"
9125 msgstr "Non disponibile"
9127 #: wldap32.rc:80
9128 msgid "Unwilling To Perform"
9129 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9131 #: wldap32.rc:81
9132 msgid "Loop Detected"
9133 msgstr "Trovato loop"
9135 #: wldap32.rc:87
9136 msgid "Sort Control Missing"
9137 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9139 #: wldap32.rc:88
9140 msgid "Index range error"
9141 msgstr "Errore di range dell'indice"
9143 #: wldap32.rc:91
9144 msgid "Naming Violation"
9145 msgstr "Violazione di nominazione"
9147 #: wldap32.rc:92
9148 msgid "Object Class Violation"
9149 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9151 #: wldap32.rc:93
9152 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9153 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9155 #: wldap32.rc:94
9156 msgid "Not allowed on RDN"
9157 msgstr "Non permesso su RDN"
9159 #: wldap32.rc:95
9160 msgid "Already Exists"
9161 msgstr "Esiste già"
9163 #: wldap32.rc:96
9164 msgid "No Object Class Mods"
9165 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9167 #: wldap32.rc:97
9168 msgid "Results Too Large"
9169 msgstr "Risultati troppo grandi"
9171 #: wldap32.rc:98
9172 msgid "Affects Multiple DSAs"
9173 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9175 #: wldap32.rc:107
9176 msgid "Other"
9177 msgstr "Altro"
9179 #: wldap32.rc:108
9180 msgid "Server Down"
9181 msgstr "Server irraggiungibile"
9183 #: wldap32.rc:109
9184 msgid "Local Error"
9185 msgstr "Errore locale"
9187 #: wldap32.rc:110
9188 msgid "Encoding Error"
9189 msgstr "Errore di codifica"
9191 #: wldap32.rc:111
9192 msgid "Decoding Error"
9193 msgstr "Errore di decodifica"
9195 #: wldap32.rc:112
9196 msgid "Timeout"
9197 msgstr "Tempo scaduto"
9199 #: wldap32.rc:113
9200 msgid "Auth Unknown"
9201 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9203 #: wldap32.rc:114
9204 msgid "Filter Error"
9205 msgstr "Errore del filtro"
9207 #: wldap32.rc:115
9208 msgid "User Cancelled"
9209 msgstr "Utente eliminato"
9211 #: wldap32.rc:116
9212 msgid "Parameter Error"
9213 msgstr "Errore del parametro"
9215 #: wldap32.rc:117
9216 msgid "No Memory"
9217 msgstr "Memoria non disponibile"
9219 #: wldap32.rc:118
9220 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9221 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9223 #: wldap32.rc:119
9224 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9225 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9227 #: wldap32.rc:120
9228 msgid "Specified control was not found in message"
9229 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9231 #: wldap32.rc:121
9232 msgid "No result present in message"
9233 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9235 #: wldap32.rc:122
9236 msgid "More results returned"
9237 msgstr "Più risultati ricevuti"
9239 #: wldap32.rc:123
9240 msgid "Loop while handling referrals"
9241 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9243 #: wldap32.rc:124
9244 msgid "Referral hop limit exceeded"
9245 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9247 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9248 msgid ""
9249 "Not Yet Implemented\n"
9250 "\n"
9251 msgstr ""
9252 "Non ancora implementato\n"
9253 "\n"
9255 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9256 msgid "%1: File Not Found\n"
9257 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9259 #: attrib.rc:47
9260 msgid ""
9261 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9262 "\n"
9263 "Syntax:\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Where:\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Sets an attribute.\n"
9270 "  -   Clears an attribute.\n"
9271 "  R   Read-only file attribute.\n"
9272 "  A   Archive file attribute.\n"
9273 "  S   System file attribute.\n"
9274 "  H   Hidden file attribute.\n"
9275 "  [drive:][path][filename]\n"
9276 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9277 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9278 "  /D  Processes folders as well.\n"
9279 msgstr ""
9280 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9281 "\n"
9282 "Sintassi:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9284 "[nomefile]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Dove:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Imposta un attributo.\n"
9290 "  -   Cancella un attributo.\n"
9291 "  R   File in sola lettura.\n"
9292 "  A   File di archivio.\n"
9293 "  S   File di sitema.\n"
9294 "  H   File nascosto.\n"
9295 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9296 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9297 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9298 "sottocartelle.\n"
9299 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9301 #: clock.rc:29
9302 msgid "Ana&log"
9303 msgstr "Ana&logico"
9305 #: clock.rc:30
9306 msgid "Digi&tal"
9307 msgstr "Digi&tale"
9309 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9310 msgid "&Font..."
9311 msgstr "&Carattere..."
9313 #: clock.rc:34
9314 msgid "&Without Titlebar"
9315 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9317 #: clock.rc:36
9318 msgid "&Seconds"
9319 msgstr "&Secondi"
9321 #: clock.rc:37
9322 msgid "&Date"
9323 msgstr "&Data"
9325 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9326 msgid "&Always on Top"
9327 msgstr "&Sempre in primo piano"
9329 #: clock.rc:42
9330 msgid "&About Clock"
9331 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9333 #: clock.rc:48
9334 msgid "Clock"
9335 msgstr "Orologio"
9337 #: cmd.rc:37
9338 msgid ""
9339 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9340 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9341 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9342 "called procedure.\n"
9343 "\n"
9344 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9345 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9346 msgstr ""
9347 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9348 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9349 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9350 "procedura chiamata.\n"
9351 "\n"
9352 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9353 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9355 #: cmd.rc:40
9356 msgid ""
9357 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9358 "default directory.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9361 "predefinita attuale.\n"
9363 #: cmd.rc:41
9364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9365 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9367 #: cmd.rc:43
9368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9369 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9371 #: cmd.rc:45
9372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9373 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9375 #: cmd.rc:46
9376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9377 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9379 #: cmd.rc:47
9380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9381 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9383 #: cmd.rc:48
9384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9387 #: cmd.rc:49
9388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9389 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9391 #: cmd.rc:59
9392 msgid ""
9393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9396 "on the terminal device before they are executed.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9400 "preceding it with an @ sign.\n"
9401 msgstr ""
9402 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9405 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9408 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9409 "precedendolo con un segno @.\n"
9411 #: cmd.rc:61
9412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9413 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9415 #: cmd.rc:69
9416 msgid ""
9417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 "\n"
9421 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9422 "not exist in wine's cmd.\n"
9423 msgstr ""
9424 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9425 "files.\n"
9426 "\n"
9427 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9428 "\n"
9429 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9430 "non\n"
9431 "esiste nel cmd di wine.\n"
9433 #: cmd.rc:81
9434 msgid ""
9435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9436 "batch file.\n"
9437 "\n"
9438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9442 "label terminates the batch file execution.\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9445 msgstr ""
9446 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9447 "file batch.\n"
9448 "\n"
9449 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9450 "caratteri\n"
9451 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9452 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9453 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9454 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9455 "\n"
9456 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9458 #: cmd.rc:84
9459 msgid ""
9460 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9461 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9462 msgstr ""
9463 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9464 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9466 #: cmd.rc:94
9467 msgid ""
9468 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9471 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9472 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9473 "\n"
9474 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9475 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9476 msgstr ""
9477 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9478 "\n"
9479 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9480 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9481 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9482 "\n"
9483 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9484 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9486 #: cmd.rc:100
9487 msgid ""
9488 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9491 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9492 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9493 msgstr ""
9494 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9495 "\n"
9496 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9497 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9498 "specificata.\n"
9499 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9501 #: cmd.rc:103
9502 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9503 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9505 #: cmd.rc:104
9506 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9507 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9509 #: cmd.rc:111
9510 msgid ""
9511 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9512 "\n"
9513 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9514 "subdirectories\n"
9515 "below the item are moved as well.\n"
9516 "\n"
9517 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9518 msgstr ""
9519 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9520 "\n"
9521 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9522 "sottocartelle\n"
9523 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9524 "\n"
9525 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9526 "DOS differenti.\n"
9528 #: cmd.rc:122
9529 msgid ""
9530 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9531 "\n"
9532 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9533 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9534 "PATH command with the new value.\n"
9535 "\n"
9536 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9537 "variable, for example:\n"
9538 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9539 msgstr ""
9540 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9541 "\n"
9542 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9543 "preso\n"
9544 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9545 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9546 "\n"
9547 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9548 "PATH, per esempio:\n"
9549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551 #: cmd.rc:128
9552 msgid ""
9553 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9554 "\n"
9555 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9556 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9557 msgstr ""
9558 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9559 "tasto.\n"
9560 "\n"
9561 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9562 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9564 #: cmd.rc:149
9565 msgid ""
9566 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9567 "\n"
9568 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9569 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9570 "\n"
9571 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9572 "\n"
9573 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9574 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9575 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9576 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9577 "\n"
9578 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9579 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9580 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9581 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9582 "\n"
9583 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9584 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9585 msgstr ""
9586 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9587 "\n"
9588 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9589 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9590 "\n"
9591 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9592 "mostrato:\n"
9593 "\n"
9594 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9595 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9596 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9597 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9598 "\n"
9599 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9600 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9601 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9602 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9603 "\n"
9604 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9605 "PROMPT,\n"
9606 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9607 "testo'.\n"
9609 #: cmd.rc:153
9610 msgid ""
9611 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9612 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9613 msgstr ""
9614 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9615 "esegue\n"
9616 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9617 "batch.\n"
9619 #: cmd.rc:156
9620 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9621 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9623 #: cmd.rc:157
9624 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9625 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9627 #: cmd.rc:159
9628 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9629 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9631 #: cmd.rc:160
9632 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9633 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9635 #: cmd.rc:178
9636 msgid ""
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9638 "\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9640 "\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9644 "\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9648 "\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9655 "\n"
9656 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9657 "\n"
9658 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <variabile>=<valore>\n"
9661 "\n"
9662 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9663 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9664 "avere spazi all'interno.\n"
9665 "\n"
9666 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9667 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9668 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9669 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9671 #: cmd.rc:183
9672 msgid ""
9673 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9674 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9675 "if called from the command line.\n"
9676 msgstr ""
9677 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9678 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9679 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9681 #: cmd.rc:185
9682 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9683 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9685 #: cmd.rc:187
9686 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9687 msgstr ""
9688 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9689 "[stringa]\n"
9691 #: cmd.rc:191
9692 msgid ""
9693 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9694 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9695 msgstr ""
9696 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9697 "ovunque\n"
9698 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9700 #: cmd.rc:200
9701 msgid ""
9702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9703 "\n"
9704 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9705 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9707 "\n"
9708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9709 msgstr ""
9710 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9711 "valide sono:\n"
9712 "\n"
9713 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9714 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9715 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9716 "\n"
9717 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9719 #: cmd.rc:203
9720 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9721 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9723 #: cmd.rc:205
9724 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9725 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9727 #: cmd.rc:209
9728 msgid ""
9729 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9730 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 msgstr ""
9732 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9733 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9735 #: cmd.rc:217
9736 msgid ""
9737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9742 "settings are restored.\n"
9743 msgstr ""
9744 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9745 "batch.\n"
9746 "\n"
9747 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9748 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9749 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9750 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9752 #: cmd.rc:220
9753 msgid ""
9754 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9755 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9756 msgstr ""
9757 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9758 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9760 #: cmd.rc:223
9761 msgid ""
9762 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9763 "PUSHD.\n"
9764 msgstr ""
9765 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9766 "PUSHD.\n"
9768 #: cmd.rc:231
9769 msgid ""
9770 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9771 "\n"
9772 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9773 "\n"
9774 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9775 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9776 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9777 "association, if any.\n"
9778 msgstr ""
9779 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9780 "\n"
9781 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9782 "\n"
9783 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9784 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9785 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9786 "associazione, se esiste.\n"
9788 #: cmd.rc:242
9789 msgid ""
9790 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9793 "\n"
9794 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9795 "currently defined.\n"
9796 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9797 "if any.\n"
9798 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9799 "associated to the specified file type.\n"
9800 msgstr ""
9801 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9802 "\n"
9803 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9804 "\n"
9805 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9806 "comandi di apertura.\n"
9807 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9808 "associato, se esiste.\n"
9809 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9810 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9812 #: cmd.rc:244
9813 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9814 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9816 #: cmd.rc:248
9817 msgid ""
9818 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9819 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9820 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9821 msgstr ""
9822 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9823 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9824 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9825 "batch.\n"
9827 #: cmd.rc:252
9828 msgid ""
9829 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9830 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9831 msgstr ""
9832 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9833 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9835 #: cmd.rc:289
9836 msgid ""
9837 "CMD built-in commands are:\n"
9838 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9839 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9840 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9841 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9842 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9843 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9844 "COPY\t\tCopy file\n"
9845 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9846 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9847 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9848 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9849 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9850 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9851 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9852 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9853 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9854 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9855 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9856 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9857 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9858 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9859 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9860 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9861 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9862 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9863 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9864 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9865 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9866 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9867 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9868 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9869 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9870 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9871 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9872 "\n"
9873 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9874 msgstr ""
9875 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9876 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9877 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9878 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9879 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9880 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9881 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9882 "COPY\t\tCopia file\n"
9883 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9884 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9885 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9886 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9887 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9888 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9889 "batch\n"
9890 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9891 "file\n"
9892 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9893 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9894 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9895 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9896 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9897 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9898 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9899 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9900 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9901 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9902 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9903 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9904 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9905 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9906 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9907 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9908 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9909 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9910 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9911 "\n"
9912 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9913 "sovrastanti.\n"
9915 #: cmd.rc:291
9916 msgid "Are you sure"
9917 msgstr "Sei sicuro"
9919 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9920 msgctxt "Yes key"
9921 msgid "Y"
9922 msgstr "S"
9924 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9925 msgctxt "No key"
9926 msgid "N"
9927 msgstr "N"
9929 #: cmd.rc:294
9930 msgid "File association missing for extension %1\n"
9931 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9933 #: cmd.rc:295
9934 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9935 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9937 #: cmd.rc:296
9938 msgid "Overwrite %1"
9939 msgstr "Sovrascrivere %1"
9941 #: cmd.rc:297
9942 msgid "More..."
9943 msgstr "Di più..."
9945 #: cmd.rc:298
9946 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9947 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9949 #: cmd.rc:300
9950 msgid "Argument missing\n"
9951 msgstr "Manca un parametro\n"
9953 #: cmd.rc:301
9954 msgid "Syntax error\n"
9955 msgstr "Errore di sintassi\n"
9957 #: cmd.rc:303
9958 msgid "No help available for %1\n"
9959 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9961 #: cmd.rc:304
9962 msgid "Target to GOTO not found\n"
9963 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9965 #: cmd.rc:305
9966 msgid "Current Date is %1\n"
9967 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9969 #: cmd.rc:306
9970 msgid "Current Time is %1\n"
9971 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9973 #: cmd.rc:307
9974 msgid "Enter new date: "
9975 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9977 #: cmd.rc:308
9978 msgid "Enter new time: "
9979 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9981 #: cmd.rc:309
9982 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9983 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9985 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9986 msgid "Failed to open '%1'\n"
9987 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9989 #: cmd.rc:311
9990 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9991 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9993 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9994 msgctxt "All key"
9995 msgid "A"
9996 msgstr "T"
9998 #: cmd.rc:313
9999 msgid "%1, Delete"
10000 msgstr "%1, Cancella"
10002 #: cmd.rc:314
10003 msgid "Echo is %1\n"
10004 msgstr "Echo è %1\n"
10006 #: cmd.rc:315
10007 msgid "Verify is %1\n"
10008 msgstr "Verify è %1\n"
10010 #: cmd.rc:316
10011 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10012 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10014 #: cmd.rc:317
10015 msgid "Parameter error\n"
10016 msgstr "Errore nel parametro\n"
10018 #: cmd.rc:318
10019 msgid ""
10020 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10021 "\n"
10022 msgstr ""
10023 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10024 "\n"
10026 #: cmd.rc:319
10027 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10028 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10030 #: cmd.rc:320
10031 msgid "PATH not found\n"
10032 msgstr "PATH non trovato\n"
10034 #: cmd.rc:321
10035 msgid "Press any key to continue... "
10036 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10038 #: cmd.rc:322
10039 msgid "Wine Command Prompt"
10040 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10042 #: cmd.rc:323
10043 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10044 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10046 #: cmd.rc:324
10047 msgid "More? "
10048 msgstr "Di più? "
10050 #: cmd.rc:325
10051 msgid "The input line is too long.\n"
10052 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10054 #: cmd.rc:326
10055 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10056 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10058 #: cmd.rc:327
10059 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10060 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10062 #: dxdiag.rc:27
10063 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10064 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10066 #: dxdiag.rc:28
10067 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10068 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10070 #: explorer.rc:28
10071 msgid "Wine Explorer"
10072 msgstr "Explorer di Wine"
10074 #: explorer.rc:29
10075 msgid "Location:"
10076 msgstr "Locazione:"
10078 #: hostname.rc:27
10079 msgid "Usage: hostname\n"
10080 msgstr "Uso: hostname\n"
10082 #: hostname.rc:28
10083 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10084 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10086 #: hostname.rc:29
10087 msgid ""
10088 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10089 "utility.\n"
10090 msgstr ""
10091 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10093 #: ipconfig.rc:27
10094 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10095 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10097 #: ipconfig.rc:28
10098 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10099 msgstr ""
10100 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10101 "validi\n"
10103 #: ipconfig.rc:29
10104 msgid "%1 adapter %2\n"
10105 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10107 #: ipconfig.rc:30
10108 msgid "Ethernet"
10109 msgstr "Ethernet"
10111 #: ipconfig.rc:32
10112 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10113 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10115 #: ipconfig.rc:34
10116 msgid "Hostname"
10117 msgstr "Nome host"
10119 #: ipconfig.rc:35
10120 msgid "Node type"
10121 msgstr "Tipo nodo"
10123 #: ipconfig.rc:36
10124 msgid "Broadcast"
10125 msgstr "Broadcast"
10127 #: ipconfig.rc:37
10128 msgid "Peer-to-peer"
10129 msgstr "Peer-to-peer"
10131 #: ipconfig.rc:38
10132 msgid "Mixed"
10133 msgstr "Misto"
10135 #: ipconfig.rc:39
10136 msgid "Hybrid"
10137 msgstr "Ibrido"
10139 #: ipconfig.rc:40
10140 msgid "IP routing enabled"
10141 msgstr "IP routing abilitato"
10143 #: ipconfig.rc:42
10144 msgid "Physical address"
10145 msgstr "Indirizzo fisico"
10147 #: ipconfig.rc:43
10148 msgid "DHCP enabled"
10149 msgstr "DHCP abilitato"
10151 #: ipconfig.rc:46
10152 msgid "Default gateway"
10153 msgstr "Gateway predefinito"
10155 #: net.rc:27
10156 msgid ""
10157 "The syntax of this command is:\n"
10158 "\n"
10159 "NET command [arguments]\n"
10160 "    -or-\n"
10161 "NET command /HELP\n"
10162 "\n"
10163 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10164 msgstr ""
10165 "La sintassi di questo comando è:\n"
10166 "\n"
10167 "NET comando [argomenti]\n"
10168 "    -o-\n"
10169 "NET comando /HELP\n"
10170 "\n"
10171 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10173 #: net.rc:28
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET START [service]\n"
10178 "\n"
10179 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10180 "'service' is the name of the service to start.\n"
10181 msgstr ""
10182 "La sintassi di questo comando è:\n"
10183 "\n"
10184 "NET START [servizio]\n"
10185 "\n"
10186 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10187 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10189 #: net.rc:29
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP service\n"
10194 "\n"
10195 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10196 msgstr ""
10197 "La sintassi di questo comando è:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP servizio\n"
10200 "\n"
10201 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10203 #: net.rc:30
10204 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10205 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10207 #: net.rc:31
10208 msgid "Could not stop service %1\n"
10209 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10211 #: net.rc:32
10212 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10216 #: net.rc:33
10217 msgid "Could not get handle to service.\n"
10218 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10220 #: net.rc:34
10221 msgid "The %1 service is starting.\n"
10222 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10224 #: net.rc:35
10225 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10226 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10228 #: net.rc:36
10229 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10230 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10232 #: net.rc:37
10233 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10234 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10236 #: net.rc:38
10237 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10238 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10240 #: net.rc:39
10241 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10242 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10244 #: net.rc:41
10245 msgid "There are no entries in the list.\n"
10246 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10248 #: net.rc:42
10249 msgid ""
10250 "\n"
10251 "Status  Local   Remote\n"
10252 "---------------------------------------------------------------\n"
10253 msgstr ""
10254 "\n"
10255 "Stato  Locale   Remoto\n"
10256 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 #: net.rc:43
10259 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10260 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10262 #: net.rc:45
10263 msgid "Paused"
10264 msgstr "In pausa"
10266 #: net.rc:46
10267 msgid "Disconnected"
10268 msgstr "Disconnesso"
10270 #: net.rc:47
10271 msgid "A network error occurred"
10272 msgstr "Errore di rete"
10274 #: net.rc:48
10275 msgid "Connection is being made"
10276 msgstr "Connessione in corso"
10278 #: net.rc:49
10279 msgid "Reconnecting"
10280 msgstr "Riconnessione"
10282 #: net.rc:40
10283 msgid "The following services are running:\n"
10284 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10286 #: notepad.rc:27
10287 msgid "&New\tCtrl+N"
10288 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10290 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10291 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10292 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10294 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10295 msgid "&Save\tCtrl+S"
10296 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10298 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10299 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10300 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10302 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10303 msgid "Page Se&tup..."
10304 msgstr "&Imposta pagina..."
10306 #: notepad.rc:34
10307 msgid "P&rinter Setup..."
10308 msgstr "&Configurazione stampante..."
10310 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10311 msgid "&Edit"
10312 msgstr "&Modifica"
10314 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10315 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10316 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10318 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10319 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10320 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10322 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10323 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10324 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10326 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10327 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10328 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10330 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10331 #: winefile.rc:29
10332 msgid "&Delete\tDel"
10333 msgstr "&Elimina\tDel"
10335 #: notepad.rc:46
10336 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10337 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10339 #: notepad.rc:47
10340 msgid "&Time/Date\tF5"
10341 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10343 #: notepad.rc:49
10344 msgid "&Wrap long lines"
10345 msgstr "&A capo automatico"
10347 #: notepad.rc:53
10348 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10349 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10351 #: notepad.rc:54
10352 msgid "&Search next\tF3"
10353 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10355 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10356 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10357 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10359 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10360 msgid "&Contents\tF1"
10361 msgstr "&Contenuti\tF1"
10363 #: notepad.rc:59
10364 msgid "&About Notepad"
10365 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10367 #: notepad.rc:97
10368 msgid "Page Setup"
10369 msgstr "Imposta pagina"
10371 #: notepad.rc:99
10372 msgid "&Header:"
10373 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10375 #: notepad.rc:101
10376 msgid "&Footer:"
10377 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10379 #: notepad.rc:104
10380 msgid "Margins (millimeters)"
10381 msgstr "Margini (millimetri)"
10383 #: notepad.rc:105
10384 msgid "&Left:"
10385 msgstr "&Sinistro:"
10387 #: notepad.rc:107
10388 msgid "&Top:"
10389 msgstr "&Superiore:"
10391 #: notepad.rc:123
10392 msgid "Encoding:"
10393 msgstr "Codifica:"
10395 #: notepad.rc:66
10396 msgid "Page &p"
10397 msgstr "Pagina &p"
10399 #: notepad.rc:68
10400 msgid "Notepad"
10401 msgstr "Blocco Note"
10403 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10404 msgid "ERROR"
10405 msgstr "ERRORE"
10407 #: notepad.rc:71
10408 msgid "Untitled"
10409 msgstr "(senza nome)"
10411 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10412 msgid "Text files (*.txt)"
10413 msgstr "File di testo (*.txt)"
10415 #: notepad.rc:77
10416 msgid ""
10417 "File '%s' does not exist.\n"
10418 "\n"
10419 "Do you want to create a new file?"
10420 msgstr ""
10421 "Il file '%s' non esiste.\n"
10422 "\n"
10423 "Creare un nuovo file?"
10425 #: notepad.rc:79
10426 msgid ""
10427 "File '%s' has been modified.\n"
10428 "\n"
10429 "Would you like to save the changes?"
10430 msgstr ""
10431 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10432 "\n"
10433 "Salvare le modifiche?"
10435 #: notepad.rc:80
10436 msgid "'%s' could not be found."
10437 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10439 #: notepad.rc:82
10440 msgid "Unicode (UTF-16)"
10441 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10443 #: notepad.rc:83
10444 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10445 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10447 #: notepad.rc:84
10448 msgid "Unicode (UTF-8)"
10449 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10451 #: notepad.rc:91
10452 msgid ""
10453 "%1\n"
10454 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10455 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10456 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10457 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10458 "Continue?"
10459 msgstr ""
10460 "%1\n"
10461 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10462 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10463 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10464 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10465 "Continuare?"
10467 #: oleview.rc:29
10468 msgid "&Bind to file..."
10469 msgstr "Fi&ssa su file..."
10471 #: oleview.rc:30
10472 msgid "&View TypeLib..."
10473 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10475 #: oleview.rc:32
10476 msgid "&System Configuration"
10477 msgstr "Configurazione di &sistema"
10479 #: oleview.rc:33
10480 msgid "&Run the Registry Editor"
10481 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10483 #: oleview.rc:37
10484 msgid "&Object"
10485 msgstr "&Elemento"
10487 #: oleview.rc:39
10488 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10489 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10491 #: oleview.rc:41
10492 msgid "&In-process server"
10493 msgstr "Handler &interno al processo"
10495 #: oleview.rc:42
10496 msgid "In-process &handler"
10497 msgstr "&Handler interno al processo"
10499 #: oleview.rc:43
10500 msgid "&Local server"
10501 msgstr "Server &locale"
10503 #: oleview.rc:44
10504 msgid "&Remote server"
10505 msgstr "Server &remoto"
10507 #: oleview.rc:47
10508 msgid "View &Type information"
10509 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10511 #: oleview.rc:49
10512 msgid "Create &Instance"
10513 msgstr "Crea &instanza"
10515 #: oleview.rc:50
10516 msgid "Create Instance &On..."
10517 msgstr "Crea instanza &su..."
10519 #: oleview.rc:51
10520 msgid "&Release Instance"
10521 msgstr "&Rilascia instanza"
10523 #: oleview.rc:53
10524 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10525 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10527 #: oleview.rc:54
10528 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10529 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10531 #: oleview.rc:60
10532 msgid "&Expert mode"
10533 msgstr "Modalità &esperto"
10535 #: oleview.rc:62
10536 msgid "&Hidden component categories"
10537 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10539 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10540 msgid "&Toolbar"
10541 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10543 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10544 msgid "&Status Bar"
10545 msgstr "Barra di &stato"
10547 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10548 msgid "&Refresh\tF5"
10549 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10551 #: oleview.rc:71
10552 msgid "&About OleView"
10553 msgstr "&Informazioni su OleView"
10555 #: oleview.rc:79
10556 msgid "&Save as..."
10557 msgstr "&Salva come..."
10559 #: oleview.rc:84
10560 msgid "&Group by type kind"
10561 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10563 #: oleview.rc:154
10564 msgid "Connect to another machine"
10565 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10567 #: oleview.rc:157
10568 msgid "&Machine name:"
10569 msgstr "&Nome della macchina:"
10571 #: oleview.rc:165
10572 msgid "System Configuration"
10573 msgstr "Configurazione di sistema"
10575 #: oleview.rc:168
10576 msgid "System Settings"
10577 msgstr "Impostazioni di sistema"
10579 #: oleview.rc:169
10580 msgid "&Enable Distributed COM"
10581 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10583 #: oleview.rc:170
10584 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10585 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10587 #: oleview.rc:171
10588 msgid ""
10589 "These settings change only registry values.\n"
10590 "They have no effect on Wine performance."
10591 msgstr ""
10592 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10593 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10595 #: oleview.rc:178
10596 msgid "Default Interface Viewer"
10597 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10599 #: oleview.rc:181
10600 msgid "Interface"
10601 msgstr "Interfaccia"
10603 #: oleview.rc:183
10604 msgid "IID:"
10605 msgstr "IID:"
10607 #: oleview.rc:186
10608 msgid "&View Type Info"
10609 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10611 #: oleview.rc:191
10612 msgid "IPersist Interface Viewer"
10613 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10615 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10616 msgid "Class Name:"
10617 msgstr "Nome della classe:"
10619 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10620 msgid "CLSID:"
10621 msgstr "CLSID:"
10623 #: oleview.rc:203
10624 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10625 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10627 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10628 msgid "OleView"
10629 msgstr "OleView"
10631 #: oleview.rc:98
10632 msgid "ITypeLib viewer"
10633 msgstr "Visore ITypeLib"
10635 #: oleview.rc:96
10636 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10637 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10639 #: oleview.rc:97
10640 msgid "version 1.0"
10641 msgstr "versione 1.0"
10643 #: oleview.rc:100
10644 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10645 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10647 #: oleview.rc:103
10648 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10649 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10651 #: oleview.rc:104
10652 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10653 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10655 #: oleview.rc:105
10656 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10657 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10659 #: oleview.rc:106
10660 msgid "Run the Wine registry editor"
10661 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10663 #: oleview.rc:107
10664 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10665 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10667 #: oleview.rc:108
10668 msgid "Create an instance of the selected object"
10669 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10671 #: oleview.rc:109
10672 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10673 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10675 #: oleview.rc:110
10676 msgid "Release the currently selected object instance"
10677 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10679 #: oleview.rc:111
10680 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10681 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10683 #: oleview.rc:112
10684 msgid "Display the viewer for the selected item"
10685 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10687 #: oleview.rc:117
10688 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10689 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10691 #: oleview.rc:118
10692 msgid ""
10693 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10694 msgstr ""
10695 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10697 #: oleview.rc:119
10698 msgid "Show or hide the toolbar"
10699 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10701 #: oleview.rc:120
10702 msgid "Show or hide the status bar"
10703 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10705 #: oleview.rc:121
10706 msgid "Refresh all lists"
10707 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10709 #: oleview.rc:122
10710 msgid "Display program information, version number and copyright"
10711 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10713 #: oleview.rc:113
10714 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr ""
10716 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10718 #: oleview.rc:114
10719 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr ""
10721 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10723 #: oleview.rc:115
10724 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10727 #: oleview.rc:116
10728 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10731 #: oleview.rc:128
10732 msgid "ObjectClasses"
10733 msgstr "Classi dell'oggetto"
10735 #: oleview.rc:129
10736 msgid "Grouped by Component Category"
10737 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10739 #: oleview.rc:130
10740 msgid "OLE 1.0 Objects"
10741 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10743 #: oleview.rc:131
10744 msgid "COM Library Objects"
10745 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10747 #: oleview.rc:132
10748 msgid "All Objects"
10749 msgstr "Tutti gli oggetti"
10751 #: oleview.rc:133
10752 msgid "Application IDs"
10753 msgstr "ID Applicazione"
10755 #: oleview.rc:134
10756 msgid "Type Libraries"
10757 msgstr "TypeLibrary"
10759 #: oleview.rc:135
10760 msgid "ver."
10761 msgstr "ver."
10763 #: oleview.rc:136
10764 msgid "Interfaces"
10765 msgstr "Interfacce"
10767 #: oleview.rc:138
10768 msgid "Registry"
10769 msgstr "Registro"
10771 #: oleview.rc:139
10772 msgid "Implementation"
10773 msgstr "Implementazione"
10775 #: oleview.rc:140
10776 msgid "Activation"
10777 msgstr "Attivazione"
10779 #: oleview.rc:142
10780 msgid "CoGetClassObject failed."
10781 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10783 #: oleview.rc:143
10784 msgid "Unknown error"
10785 msgstr "Errore sconosciuto"
10787 #: oleview.rc:146
10788 msgid "bytes"
10789 msgstr "bytes"
10791 #: oleview.rc:148
10792 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10793 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10795 #: oleview.rc:149
10796 msgid "Inherited Interfaces"
10797 msgstr "Interfacce Ereditate"
10799 #: oleview.rc:124
10800 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10801 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10803 #: oleview.rc:125
10804 msgid "Close window"
10805 msgstr "Chiudi finestra"
10807 #: oleview.rc:126
10808 msgid "Group typeinfos by kind"
10809 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10811 #: progman.rc:30
10812 msgid "&New..."
10813 msgstr "&Nuovo..."
10815 #: progman.rc:31
10816 msgid "O&pen\tEnter"
10817 msgstr "&Apri\tInvio"
10819 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10820 msgid "&Move...\tF7"
10821 msgstr "&Sposta...\tF7"
10823 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10824 msgid "&Copy...\tF8"
10825 msgstr "&Copia...\tF8"
10827 #: progman.rc:35
10828 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10829 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10831 #: progman.rc:37
10832 msgid "&Execute..."
10833 msgstr "&Esegui..."
10835 #: progman.rc:39
10836 msgid "E&xit Windows"
10837 msgstr "&Esci"
10839 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10840 msgid "&Options"
10841 msgstr "&Opzioni"
10843 #: progman.rc:42
10844 msgid "&Arrange automatically"
10845 msgstr "&Disposizione automatica"
10847 #: progman.rc:43
10848 msgid "&Minimize on run"
10849 msgstr "Esegui &minimizzato"
10851 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10852 msgid "&Save settings on exit"
10853 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10855 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10856 msgid "&Windows"
10857 msgstr "F&inestre"
10859 #: progman.rc:47
10860 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10861 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10863 #: progman.rc:48
10864 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10865 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10867 #: progman.rc:49
10868 msgid "&Arrange Icons"
10869 msgstr "&Disponi icone"
10871 #: progman.rc:54
10872 msgid "&About Program Manager"
10873 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10875 #: progman.rc:100
10876 msgid "Program &group"
10877 msgstr "&Gruppo di programmi"
10879 #: progman.rc:102
10880 msgid "&Program"
10881 msgstr "&Programma"
10883 #: progman.rc:113
10884 msgid "Move Program"
10885 msgstr "Sposta Programma"
10887 #: progman.rc:115
10888 msgid "Move program:"
10889 msgstr "Sposta programma:"
10891 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10892 msgid "From group:"
10893 msgstr "Dal gruppo:"
10895 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10896 msgid "&To group:"
10897 msgstr "&Al gruppo:"
10899 #: progman.rc:131
10900 msgid "Copy Program"
10901 msgstr "Copia Programma"
10903 #: progman.rc:133
10904 msgid "Copy program:"
10905 msgstr "Copia programma:"
10907 #: progman.rc:149
10908 msgid "Program Group Attributes"
10909 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10911 #: progman.rc:153
10912 msgid "&Group file:"
10913 msgstr "&File di gruppo:"
10915 #: progman.rc:165
10916 msgid "Program Attributes"
10917 msgstr "Proprietà del programma"
10919 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10920 msgid "&Command line:"
10921 msgstr "&Linea di comando:"
10923 #: progman.rc:171
10924 msgid "&Working directory:"
10925 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10927 #: progman.rc:173
10928 msgid "&Key combination:"
10929 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10931 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10932 msgid "&Minimize at launch"
10933 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10935 #: progman.rc:180
10936 msgid "Change &icon..."
10937 msgstr "&Cambia icona..."
10939 #: progman.rc:189
10940 msgid "Change Icon"
10941 msgstr "Cambia icona"
10943 #: progman.rc:191
10944 msgid "&Filename:"
10945 msgstr "&Nome del file:"
10947 #: progman.rc:193
10948 msgid "Current &icon:"
10949 msgstr "I&cona corrente:"
10951 #: progman.rc:207
10952 msgid "Execute Program"
10953 msgstr "Esegui programma"
10955 #: progman.rc:60
10956 msgid "Program Manager"
10957 msgstr "Gestore Programma"
10959 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10960 msgid "WARNING"
10961 msgstr "ATTENZIONE"
10963 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10964 msgid "Information"
10965 msgstr "Informazioni"
10967 #: progman.rc:65
10968 msgid "Delete group `%s'?"
10969 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10971 #: progman.rc:66
10972 msgid "Delete program `%s'?"
10973 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10975 #: progman.rc:67
10976 msgid "Not implemented"
10977 msgstr "Non implementato"
10979 #: progman.rc:68
10980 msgid "Error reading `%s'."
10981 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10983 #: progman.rc:69
10984 msgid "Error writing `%s'."
10985 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10987 #: progman.rc:72
10988 msgid ""
10989 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10990 "Should it be tried further on?"
10991 msgstr ""
10992 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10993 "Provare ad aprirlo in futuro?"
10995 #: progman.rc:74
10996 msgid "Help not available."
10997 msgstr "Guida non disponibile."
10999 #: progman.rc:75
11000 msgid "Unknown feature in %s"
11001 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11003 #: progman.rc:76
11004 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11005 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11007 #: progman.rc:77
11008 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11009 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11011 #: progman.rc:80
11012 msgid "Programs"
11013 msgstr "Programmi"
11015 #: progman.rc:81
11016 msgid "Libraries (*.dll)"
11017 msgstr "Librerie (*.dll)"
11019 #: progman.rc:82
11020 msgid "Icon files"
11021 msgstr "File icona"
11023 #: progman.rc:83
11024 msgid "Icons (*.ico)"
11025 msgstr "Icone (*.ico)"
11027 #: reg.rc:27
11028 msgid ""
11029 "The syntax of this command is:\n"
11030 "\n"
11031 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11032 "REG command /?\n"
11033 msgstr ""
11034 "La sintassi di questo comando è:\n"
11035 "\n"
11036 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11037 "REG comando /?\n"
11039 #: reg.rc:28
11040 msgid ""
11041 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11042 "f]\n"
11043 msgstr ""
11044 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11045 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11047 #: reg.rc:29
11048 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11049 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11051 #: reg.rc:30
11052 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11053 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11055 #: reg.rc:31
11056 msgid "The operation completed successfully\n"
11057 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11059 #: reg.rc:32
11060 msgid "Error: Invalid key name\n"
11061 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11063 #: reg.rc:33
11064 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11065 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11067 #: reg.rc:34
11068 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11069 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11071 #: reg.rc:35
11072 msgid ""
11073 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11074 msgstr ""
11075 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11076 "valore specificati\n"
11078 #: regedit.rc:31
11079 msgid "&Registry"
11080 msgstr "&Registro"
11082 #: regedit.rc:33
11083 msgid "&Import Registry File..."
11084 msgstr "&Importa..."
11086 #: regedit.rc:34
11087 msgid "&Export Registry File..."
11088 msgstr "&Esporta..."
11090 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11091 msgid "&Key"
11092 msgstr "Chiave"
11094 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11095 msgid "&String Value"
11096 msgstr "Valore &stringa"
11098 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11099 msgid "&Binary Value"
11100 msgstr "Valore &binario"
11102 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11103 msgid "&DWORD Value"
11104 msgstr "Valore &DWORD"
11106 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11107 msgid "&Multi String Value"
11108 msgstr "Valore &multistringa"
11110 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11111 msgid "&Expandable String Value"
11112 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11114 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11115 msgid "&Rename\tF2"
11116 msgstr "&Rinomina\tF2"
11118 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11119 msgid "&Copy Key Name"
11120 msgstr "&Copia nome chiave"
11122 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11123 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11124 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11126 #: regedit.rc:61
11127 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11128 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11130 #: regedit.rc:65
11131 msgid "Status &Bar"
11132 msgstr "Barra di &Stato"
11134 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11135 msgid "Sp&lit"
11136 msgstr "Di&vidi"
11138 #: regedit.rc:74
11139 msgid "&Remove Favorite..."
11140 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11142 #: regedit.rc:79
11143 msgid "&About Registry Editor"
11144 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11146 #: regedit.rc:88
11147 msgid "Modify Binary Data..."
11148 msgstr "Modifica dati binari..."
11150 #: regedit.rc:215
11151 msgid "Export registry"
11152 msgstr "Esporta registro"
11154 #: regedit.rc:217
11155 msgid "S&elected branch:"
11156 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11158 #: regedit.rc:226
11159 msgid "Find:"
11160 msgstr "Trova:"
11162 #: regedit.rc:228
11163 msgid "Find in:"
11164 msgstr "Trova in:"
11166 #: regedit.rc:229
11167 msgid "Keys"
11168 msgstr "Chiavi"
11170 #: regedit.rc:230
11171 msgid "Value names"
11172 msgstr "Nome (campo)"
11174 #: regedit.rc:231
11175 msgid "Value content"
11176 msgstr "Dati (campo)"
11178 #: regedit.rc:232
11179 msgid "Whole string only"
11180 msgstr "Solo stringhe intere"
11182 #: regedit.rc:239
11183 msgid "Add Favorite"
11184 msgstr "Aggiungi preferito"
11186 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11187 msgid "Name:"
11188 msgstr "Nome:"
11190 #: regedit.rc:250
11191 msgid "Remove Favorite"
11192 msgstr "Rimuovi preferito"
11194 #: regedit.rc:261
11195 msgid "Edit String"
11196 msgstr "Modifica stringa"
11198 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11199 msgid "Value name:"
11200 msgstr "Nome del valore:"
11202 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11203 msgid "Value data:"
11204 msgstr "Dati del valore:"
11206 #: regedit.rc:274
11207 msgid "Edit DWORD"
11208 msgstr "Modifica DWORD"
11210 #: regedit.rc:281
11211 msgid "Base"
11212 msgstr "Base"
11214 #: regedit.rc:282
11215 msgid "Hexadecimal"
11216 msgstr "Esadecimale"
11218 #: regedit.rc:283
11219 msgid "Decimal"
11220 msgstr "Decimale"
11222 #: regedit.rc:290
11223 msgid "Edit Binary"
11224 msgstr "Modifica binario"
11226 #: regedit.rc:303
11227 msgid "Edit Multi String"
11228 msgstr "Modifica multistringa"
11230 #: regedit.rc:134
11231 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11232 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11234 #: regedit.rc:135
11235 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11236 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11238 #: regedit.rc:136
11239 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11240 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11242 #: regedit.rc:137
11243 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11244 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11246 #: regedit.rc:138
11247 msgid ""
11248 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11249 msgstr ""
11250 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11251 "Registro"
11253 #: regedit.rc:139
11254 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11255 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11257 #: regedit.rc:124
11258 msgid "Data"
11259 msgstr "Dati"
11261 #: regedit.rc:129
11262 msgid "Registry Editor"
11263 msgstr "Editor di registro"
11265 #: regedit.rc:191
11266 msgid "Import Registry File"
11267 msgstr "Importa file di registro"
11269 #: regedit.rc:192
11270 msgid "Export Registry File"
11271 msgstr "Esporta file di registro"
11273 #: regedit.rc:193
11274 msgid "Registry files (*.reg)"
11275 msgstr "File di registro (*.reg)"
11277 #: regedit.rc:194
11278 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11279 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11281 #: regedit.rc:201
11282 msgid "(Default)"
11283 msgstr "(Predefinito)"
11285 #: regedit.rc:202
11286 msgid "(value not set)"
11287 msgstr "(valore non immesso)"
11289 #: regedit.rc:203
11290 msgid "(cannot display value)"
11291 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11293 #: regedit.rc:204
11294 msgid "(unknown %d)"
11295 msgstr "(%d sconosciuto)"
11297 #: regedit.rc:160
11298 msgid "Quits the registry editor"
11299 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11301 #: regedit.rc:161
11302 msgid "Adds keys to the favorites list"
11303 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11305 #: regedit.rc:162
11306 msgid "Removes keys from the favorites list"
11307 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11309 #: regedit.rc:163
11310 msgid "Shows or hides the status bar"
11311 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11313 #: regedit.rc:164
11314 msgid "Change position of split between two panes"
11315 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11317 #: regedit.rc:165
11318 msgid "Refreshes the window"
11319 msgstr "Aggiorna la finestra"
11321 #: regedit.rc:166
11322 msgid "Deletes the selection"
11323 msgstr "Elimina la selezione"
11325 #: regedit.rc:167
11326 msgid "Renames the selection"
11327 msgstr "Rinomina la selezione"
11329 #: regedit.rc:168
11330 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11331 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11333 #: regedit.rc:169
11334 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11335 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11337 #: regedit.rc:170
11338 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11339 msgstr ""
11340 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11342 #: regedit.rc:144
11343 msgid "Modifies the value's data"
11344 msgstr "Modifica i dati del valore"
11346 #: regedit.rc:145
11347 msgid "Adds a new key"
11348 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11350 #: regedit.rc:146
11351 msgid "Adds a new string value"
11352 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11354 #: regedit.rc:147
11355 msgid "Adds a new binary value"
11356 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11358 #: regedit.rc:148
11359 msgid "Adds a new double word value"
11360 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11362 #: regedit.rc:150
11363 msgid "Imports a text file into the registry"
11364 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11366 #: regedit.rc:152
11367 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11368 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11370 #: regedit.rc:153
11371 msgid "Prints all or part of the registry"
11372 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11374 #: regedit.rc:155
11375 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11376 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11378 #: regedit.rc:178
11379 msgid "Can't query value '%s'"
11380 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11382 #: regedit.rc:179
11383 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11384 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11386 #: regedit.rc:180
11387 msgid "Value is too big (%u)"
11388 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11390 #: regedit.rc:181
11391 msgid "Confirm Value Delete"
11392 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11394 #: regedit.rc:182
11395 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11396 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11398 #: regedit.rc:186
11399 msgid "Search string '%s' not found"
11400 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11402 #: regedit.rc:183
11403 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11404 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11406 #: regedit.rc:184
11407 msgid "New Key #%d"
11408 msgstr "Nuova chiave #%d"
11410 #: regedit.rc:185
11411 msgid "New Value #%d"
11412 msgstr "Nuovo valore #%d"
11414 #: regedit.rc:177
11415 msgid "Can't query key '%s'"
11416 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11418 #: regedit.rc:149
11419 msgid "Adds a new multi string value"
11420 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11422 #: regedit.rc:171
11423 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11424 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11426 #: start.rc:46
11427 msgid ""
11428 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11429 "with that suffix.\n"
11430 "Usage:\n"
11431 "start [options] program_filename [...]\n"
11432 "start [options] document_filename\n"
11433 "\n"
11434 "Options:\n"
11435 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11436 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11437 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11438 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11439 "code.\n"
11440 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11441 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11442 "/L           Show end-user license.\n"
11443 "/?           Display this help and exit.\n"
11444 "\n"
11445 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11446 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11447 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11448 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11449 msgstr ""
11450 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11451 "per i file con quell'estensione.\n"
11452 "Usage:\n"
11453 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11454 "start [opzioni] nome_documento\n"
11455 "\n"
11456 "Opzioni:\n"
11457 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11458 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11459 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11460 "massimizzato).\n"
11461 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11462 "uscita.\n"
11463 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11464 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11465 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11466 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11467 "\n"
11468 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11469 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11470 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11471 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11472 "condizioni;\n"
11473 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11475 #: start.rc:64
11476 msgid ""
11477 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11478 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11479 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11480 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11481 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11482 "\n"
11483 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11484 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11485 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11486 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11487 "\n"
11488 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11489 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11490 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11491 "\n"
11492 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11493 msgstr ""
11494 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11495 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11496 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11497 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11498 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11499 "\n"
11500 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11501 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11502 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11503 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11504 "\n"
11505 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11506 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11507 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11508 "\n"
11509 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11511 #: start.rc:66
11512 msgid ""
11513 "Application could not be started, or no application associated with the "
11514 "specified file.\n"
11515 "ShellExecuteEx failed"
11516 msgstr ""
11517 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11518 "associata con il file specificato.\n"
11519 "ShellExecuteEx fallito"
11521 #: start.rc:68
11522 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11523 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11525 #: taskkill.rc:27
11526 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11527 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11529 #: taskkill.rc:28
11530 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11531 msgstr ""
11532 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11534 #: taskkill.rc:29
11535 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11536 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11538 #: taskkill.rc:30
11539 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11540 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11542 #: taskkill.rc:31
11543 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11544 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11546 #: taskkill.rc:32
11547 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11548 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11550 #: taskkill.rc:33
11551 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11552 msgstr ""
11553 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11554 "%1!u!.\n"
11556 #: taskkill.rc:34
11557 msgid ""
11558 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11559 msgstr ""
11560 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11561 "con PID %2!u!.\n"
11563 #: taskkill.rc:35
11564 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11565 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11567 #: taskkill.rc:36
11568 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11569 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11571 #: taskkill.rc:37
11572 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11573 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11575 #: taskkill.rc:38
11576 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11577 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11579 #: taskkill.rc:39
11580 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11583 #: taskkill.rc:40
11584 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11585 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11587 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11588 msgid "&New Task (Run...)"
11589 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11591 #: taskmgr.rc:39
11592 msgid "E&xit Task Manager"
11593 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11595 #: taskmgr.rc:45
11596 msgid "&Minimize On Use"
11597 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11599 #: taskmgr.rc:47
11600 msgid "&Hide When Minimized"
11601 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11603 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11604 msgid "&Show 16-bit tasks"
11605 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11607 #: taskmgr.rc:54
11608 msgid "&Refresh Now"
11609 msgstr "&Aggiorna ora"
11611 #: taskmgr.rc:55
11612 msgid "&Update Speed"
11613 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11615 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11616 msgid "&High"
11617 msgstr "&Alta"
11619 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11620 msgid "&Normal"
11621 msgstr "&Normale"
11623 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11624 msgid "&Low"
11625 msgstr "&Bassa"
11627 #: taskmgr.rc:61
11628 msgid "&Paused"
11629 msgstr "&In pausa"
11631 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11632 msgid "&Select Columns..."
11633 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11635 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11636 msgid "&CPU History"
11637 msgstr "Grafico della &CPU"
11639 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11640 msgid "&One Graph, All CPUs"
11641 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11643 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11644 msgid "One Graph &Per CPU"
11645 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11647 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11648 msgid "&Show Kernel Times"
11649 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11651 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11652 msgid "Tile &Horizontally"
11653 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11655 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11656 msgid "Tile &Vertically"
11657 msgstr "Ordina &verticalmente"
11659 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11660 msgid "&Minimize"
11661 msgstr "&Minimizza"
11663 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11664 msgid "&Cascade"
11665 msgstr "&A cascata"
11667 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11668 msgid "&Bring To Front"
11669 msgstr "&Porta davanti"
11671 #: taskmgr.rc:90
11672 msgid "&About Task Manager"
11673 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11675 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11676 msgid "&Switch To"
11677 msgstr "&Passa a"
11679 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11680 msgid "&End Task"
11681 msgstr "&Termina processo"
11683 #: taskmgr.rc:130
11684 msgid "&Go To Process"
11685 msgstr "Vai al &processo"
11687 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11688 msgid "&End Process"
11689 msgstr "&Termina il processo"
11691 #: taskmgr.rc:150
11692 msgid "End Process &Tree"
11693 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11695 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11696 msgid "&Debug"
11697 msgstr ""
11699 #: taskmgr.rc:154
11700 msgid "Set &Priority"
11701 msgstr "Setta la &priorità"
11703 #: taskmgr.rc:156
11704 msgid "&Realtime"
11705 msgstr "Tempo &reale"
11707 #: taskmgr.rc:160
11708 msgid "&Above Normal"
11709 msgstr "P&iù che normale"
11711 #: taskmgr.rc:164
11712 msgid "&Below Normal"
11713 msgstr "&Meno che normale"
11715 #: taskmgr.rc:169
11716 msgid "Set &Affinity..."
11717 msgstr "Imposta &affinità..."
11719 #: taskmgr.rc:170
11720 msgid "Edit Debug &Channels..."
11721 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11723 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11724 msgid "Task Manager"
11725 msgstr "Gestore dei processi"
11727 #: taskmgr.rc:355
11728 msgid "&New Task..."
11729 msgstr "&Nuovo processo..."
11731 #: taskmgr.rc:368
11732 msgid "&Show processes from all users"
11733 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11735 #: taskmgr.rc:376
11736 msgid "CPU usage"
11737 msgstr "Uso della CPU"
11739 #: taskmgr.rc:377
11740 msgid "MEM usage"
11741 msgstr "Uso della memoria"
11743 #: taskmgr.rc:378
11744 msgid "Totals"
11745 msgstr "Totali"
11747 #: taskmgr.rc:379
11748 msgid "Commit charge (K)"
11749 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11751 #: taskmgr.rc:380
11752 msgid "Physical memory (K)"
11753 msgstr "Memoria fisica (K)"
11755 #: taskmgr.rc:381
11756 msgid "Kernel memory (K)"
11757 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11759 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11760 msgid "Handles"
11761 msgstr "Handles"
11763 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11764 msgid "Threads"
11765 msgstr "Threads"
11767 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11768 msgid "Processes"
11769 msgstr "Processi"
11771 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11772 msgid "Total"
11773 msgstr "Totale"
11775 #: taskmgr.rc:392
11776 msgid "Limit"
11777 msgstr "Limite"
11779 #: taskmgr.rc:393
11780 msgid "Peak"
11781 msgstr "Massimo"
11783 #: taskmgr.rc:402
11784 msgid "System Cache"
11785 msgstr "Cache di Sistema"
11787 #: taskmgr.rc:410
11788 msgid "Paged"
11789 msgstr "Paginata"
11791 #: taskmgr.rc:411
11792 msgid "Nonpaged"
11793 msgstr "Non paginata"
11795 #: taskmgr.rc:418
11796 msgid "CPU usage history"
11797 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11799 #: taskmgr.rc:419
11800 msgid "Memory usage history"
11801 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11803 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11804 msgid "Debug Channels"
11805 msgstr "Canali debug"
11807 #: taskmgr.rc:443
11808 msgid "Processor Affinity"
11809 msgstr "Affinità del processore"
11811 #: taskmgr.rc:448
11812 msgid ""
11813 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11814 "allowed to execute on."
11815 msgstr ""
11816 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11817 "processo potrà essere eseguito."
11819 #: taskmgr.rc:450
11820 msgid "CPU 0"
11821 msgstr "CPU 0"
11823 #: taskmgr.rc:452
11824 msgid "CPU 1"
11825 msgstr "CPU 1"
11827 #: taskmgr.rc:454
11828 msgid "CPU 2"
11829 msgstr "CPU 2"
11831 #: taskmgr.rc:456
11832 msgid "CPU 3"
11833 msgstr "CPU 3"
11835 #: taskmgr.rc:458
11836 msgid "CPU 4"
11837 msgstr "CPU 4"
11839 #: taskmgr.rc:460
11840 msgid "CPU 5"
11841 msgstr "CPU 5"
11843 #: taskmgr.rc:462
11844 msgid "CPU 6"
11845 msgstr "CPU 6"
11847 #: taskmgr.rc:464
11848 msgid "CPU 7"
11849 msgstr "CPU 7"
11851 #: taskmgr.rc:466
11852 msgid "CPU 8"
11853 msgstr "CPU 8"
11855 #: taskmgr.rc:468
11856 msgid "CPU 9"
11857 msgstr "CPU 9"
11859 #: taskmgr.rc:470
11860 msgid "CPU 10"
11861 msgstr "CPU 10"
11863 #: taskmgr.rc:472
11864 msgid "CPU 11"
11865 msgstr "CPU 11"
11867 #: taskmgr.rc:474
11868 msgid "CPU 12"
11869 msgstr "CPU 12"
11871 #: taskmgr.rc:476
11872 msgid "CPU 13"
11873 msgstr "CPU 13"
11875 #: taskmgr.rc:478
11876 msgid "CPU 14"
11877 msgstr "CPU 14"
11879 #: taskmgr.rc:480
11880 msgid "CPU 15"
11881 msgstr "CPU 15"
11883 #: taskmgr.rc:482
11884 msgid "CPU 16"
11885 msgstr "CPU 16"
11887 #: taskmgr.rc:484
11888 msgid "CPU 17"
11889 msgstr "CPU 17"
11891 #: taskmgr.rc:486
11892 msgid "CPU 18"
11893 msgstr "CPU 18"
11895 #: taskmgr.rc:488
11896 msgid "CPU 19"
11897 msgstr "CPU 19"
11899 #: taskmgr.rc:490
11900 msgid "CPU 20"
11901 msgstr "CPU 20"
11903 #: taskmgr.rc:492
11904 msgid "CPU 21"
11905 msgstr "CPU 21"
11907 #: taskmgr.rc:494
11908 msgid "CPU 22"
11909 msgstr "CPU 22"
11911 #: taskmgr.rc:496
11912 msgid "CPU 23"
11913 msgstr "CPU 23"
11915 #: taskmgr.rc:498
11916 msgid "CPU 24"
11917 msgstr "CPU 24"
11919 #: taskmgr.rc:500
11920 msgid "CPU 25"
11921 msgstr "CPU 25"
11923 #: taskmgr.rc:502
11924 msgid "CPU 26"
11925 msgstr "CPU 26"
11927 #: taskmgr.rc:504
11928 msgid "CPU 27"
11929 msgstr "CPU 27"
11931 #: taskmgr.rc:506
11932 msgid "CPU 28"
11933 msgstr "CPU 28"
11935 #: taskmgr.rc:508
11936 msgid "CPU 29"
11937 msgstr "CPU 29"
11939 #: taskmgr.rc:510
11940 msgid "CPU 30"
11941 msgstr "CPU 30"
11943 #: taskmgr.rc:512
11944 msgid "CPU 31"
11945 msgstr "CPU 31"
11947 #: taskmgr.rc:518
11948 msgid "Select Columns"
11949 msgstr "Seleziona le colonne"
11951 #: taskmgr.rc:523
11952 msgid ""
11953 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11954 msgstr ""
11955 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11956 "processi."
11958 #: taskmgr.rc:525
11959 msgid "&Image Name"
11960 msgstr "Nome dell'&immagine"
11962 #: taskmgr.rc:527
11963 msgid "&PID (Process Identifier)"
11964 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11966 #: taskmgr.rc:529
11967 msgid "&CPU Usage"
11968 msgstr "Uso della &CPU"
11970 #: taskmgr.rc:531
11971 msgid "CPU Tim&e"
11972 msgstr "T&empo della CPU"
11974 #: taskmgr.rc:533
11975 msgid "&Memory Usage"
11976 msgstr "Uso della &memoria"
11978 #: taskmgr.rc:535
11979 msgid "Memory Usage &Delta"
11980 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11982 #: taskmgr.rc:537
11983 msgid "Pea&k Memory Usage"
11984 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11986 #: taskmgr.rc:539
11987 msgid "Page &Faults"
11988 msgstr "E&rrore di paginazione"
11990 #: taskmgr.rc:541
11991 msgid "&USER Objects"
11992 msgstr "Oggetti &USER"
11994 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11995 msgid "I/O Reads"
11996 msgstr "Letture I/O"
11998 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11999 msgid "I/O Read Bytes"
12000 msgstr "Bytes di letture I/O"
12002 #: taskmgr.rc:547
12003 msgid "&Session ID"
12004 msgstr "ID &sessione"
12006 #: taskmgr.rc:549
12007 msgid "User &Name"
12008 msgstr "&Nome utente"
12010 #: taskmgr.rc:551
12011 msgid "Page F&aults Delta"
12012 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12014 #: taskmgr.rc:553
12015 msgid "&Virtual Memory Size"
12016 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12018 #: taskmgr.rc:555
12019 msgid "Pa&ged Pool"
12020 msgstr "Riserva di pa&ging"
12022 #: taskmgr.rc:557
12023 msgid "N&on-paged Pool"
12024 msgstr "Riserva n&on di paging"
12026 #: taskmgr.rc:559
12027 msgid "Base P&riority"
12028 msgstr "P&riorità base"
12030 #: taskmgr.rc:561
12031 msgid "&Handle Count"
12032 msgstr "Conto degli &handle"
12034 #: taskmgr.rc:563
12035 msgid "&Thread Count"
12036 msgstr "Conto dei &thread"
12038 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12039 msgid "GDI Objects"
12040 msgstr "Oggetti GDI"
12042 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12043 msgid "I/O Writes"
12044 msgstr "Scritture I/O"
12046 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12047 msgid "I/O Write Bytes"
12048 msgstr "Bytes scritture I/O"
12050 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12051 msgid "I/O Other"
12052 msgstr "Altri I/O"
12054 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12055 msgid "I/O Other Bytes"
12056 msgstr "Bytes altri I/O"
12058 #: taskmgr.rc:182
12059 msgid "Create New Task"
12060 msgstr "Crea un nuovo processo"
12062 #: taskmgr.rc:187
12063 msgid "Runs a new program"
12064 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12066 #: taskmgr.rc:188
12067 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12068 msgstr ""
12069 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12070 "minimizzato"
12072 #: taskmgr.rc:190
12073 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12074 msgstr ""
12075 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12076 "'Passa a'"
12078 #: taskmgr.rc:191
12079 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12080 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12082 #: taskmgr.rc:192
12083 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12084 msgstr ""
12085 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12086 "'Velocità di aggiornamento'"
12088 #: taskmgr.rc:193
12089 msgid "Displays tasks by using large icons"
12090 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12092 #: taskmgr.rc:194
12093 msgid "Displays tasks by using small icons"
12094 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12096 #: taskmgr.rc:195
12097 msgid "Displays information about each task"
12098 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12100 #: taskmgr.rc:196
12101 msgid "Updates the display twice per second"
12102 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12104 #: taskmgr.rc:197
12105 msgid "Updates the display every two seconds"
12106 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12108 #: taskmgr.rc:198
12109 msgid "Updates the display every four seconds"
12110 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12112 #: taskmgr.rc:203
12113 msgid "Does not automatically update"
12114 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12116 #: taskmgr.rc:205
12117 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12118 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12120 #: taskmgr.rc:206
12121 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12122 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12124 #: taskmgr.rc:207
12125 msgid "Minimizes the windows"
12126 msgstr "Minimizza le finestre"
12128 #: taskmgr.rc:208
12129 msgid "Maximizes the windows"
12130 msgstr "Massimizza le finestre"
12132 #: taskmgr.rc:209
12133 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12134 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12136 #: taskmgr.rc:210
12137 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12138 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12140 #: taskmgr.rc:211
12141 msgid "Displays Task Manager help topics"
12142 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12144 #: taskmgr.rc:212
12145 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12146 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12148 #: taskmgr.rc:213
12149 msgid "Exits the Task Manager application"
12150 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12152 #: taskmgr.rc:215
12153 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12154 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12156 #: taskmgr.rc:216
12157 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12158 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12160 #: taskmgr.rc:217
12161 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12162 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12164 #: taskmgr.rc:219
12165 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12166 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12168 #: taskmgr.rc:220
12169 msgid "Each CPU has its own history graph"
12170 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12172 #: taskmgr.rc:222
12173 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12174 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12176 #: taskmgr.rc:227
12177 msgid "Tells the selected tasks to close"
12178 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12180 #: taskmgr.rc:228
12181 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12182 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12184 #: taskmgr.rc:229
12185 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12186 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12188 #: taskmgr.rc:230
12189 msgid "Removes the process from the system"
12190 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12192 #: taskmgr.rc:232
12193 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12194 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12196 #: taskmgr.rc:233
12197 msgid "Attaches the debugger to this process"
12198 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12200 #: taskmgr.rc:235
12201 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12202 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12204 #: taskmgr.rc:237
12205 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12206 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12208 #: taskmgr.rc:238
12209 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12210 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12212 #: taskmgr.rc:240
12213 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12214 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12216 #: taskmgr.rc:242
12217 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12218 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12220 #: taskmgr.rc:244
12221 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12222 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12224 #: taskmgr.rc:245
12225 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12226 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12228 #: taskmgr.rc:247
12229 msgid "Controls Debug Channels"
12230 msgstr "Controlla i canali di debug"
12232 #: taskmgr.rc:264
12233 msgid "Performance"
12234 msgstr "Prestazioni"
12236 #: taskmgr.rc:265
12237 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12238 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12240 #: taskmgr.rc:266
12241 msgid "Processes: %d"
12242 msgstr "Processi: %d"
12244 #: taskmgr.rc:267
12245 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12246 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12248 #: taskmgr.rc:272
12249 msgid "Image Name"
12250 msgstr "Nome dell'immagine"
12252 #: taskmgr.rc:273
12253 msgid "PID"
12254 msgstr "PID"
12256 #: taskmgr.rc:274
12257 msgid "CPU"
12258 msgstr "CPU"
12260 #: taskmgr.rc:275
12261 msgid "CPU Time"
12262 msgstr "Tempo CPU"
12264 #: taskmgr.rc:276
12265 msgid "Mem Usage"
12266 msgstr "Uso della memoria"
12268 #: taskmgr.rc:277
12269 msgid "Mem Delta"
12270 msgstr "Delta della memoria"
12272 #: taskmgr.rc:278
12273 msgid "Peak Mem Usage"
12274 msgstr "Massimo uso della memoria"
12276 #: taskmgr.rc:279
12277 msgid "Page Faults"
12278 msgstr "Errori di paginazione"
12280 #: taskmgr.rc:280
12281 msgid "USER Objects"
12282 msgstr "Oggetti USER"
12284 #: taskmgr.rc:283
12285 msgid "Session ID"
12286 msgstr "ID sessione"
12288 #: taskmgr.rc:284
12289 msgid "Username"
12290 msgstr "Nome utente"
12292 #: taskmgr.rc:285
12293 msgid "PF Delta"
12294 msgstr "Delta PF"
12296 #: taskmgr.rc:286
12297 msgid "VM Size"
12298 msgstr "Dimensione VM"
12300 #: taskmgr.rc:287
12301 msgid "Paged Pool"
12302 msgstr "Riserva paging"
12304 #: taskmgr.rc:288
12305 msgid "NP Pool"
12306 msgstr "Riserva NP"
12308 #: taskmgr.rc:289
12309 msgid "Base Pri"
12310 msgstr "Priorità base"
12312 #: taskmgr.rc:301
12313 msgid "Task Manager Warning"
12314 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12316 #: taskmgr.rc:304
12317 msgid ""
12318 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12319 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12320 "sure you want to change the priority class?"
12321 msgstr ""
12322 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12323 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12324 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12326 #: taskmgr.rc:305
12327 msgid "Unable to Change Priority"
12328 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12330 #: taskmgr.rc:310
12331 msgid ""
12332 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12333 "results including loss of data and system instability. The\n"
12334 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12335 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12336 "terminate the process?"
12337 msgstr ""
12338 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12339 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12340 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12341 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12342 "terminare il processo?"
12344 #: taskmgr.rc:311
12345 msgid "Unable to Terminate Process"
12346 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12348 #: taskmgr.rc:313
12349 msgid ""
12350 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12351 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12352 msgstr ""
12353 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12354 "perdita\n"
12355 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12357 #: taskmgr.rc:314
12358 msgid "Unable to Debug Process"
12359 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12361 #: taskmgr.rc:315
12362 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12363 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12365 #: taskmgr.rc:316
12366 msgid "Invalid Option"
12367 msgstr "Opzione non valida"
12369 #: taskmgr.rc:317
12370 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12371 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12373 #: taskmgr.rc:322
12374 msgid "System Idle Process"
12375 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12377 #: taskmgr.rc:323
12378 msgid "Not Responding"
12379 msgstr "Non risponde"
12381 #: taskmgr.rc:324
12382 msgid "Running"
12383 msgstr "In esecuzione"
12385 #: taskmgr.rc:325
12386 msgid "Task"
12387 msgstr "Processo"
12389 #: taskmgr.rc:328
12390 msgid "Fixme"
12391 msgstr "Fixme"
12393 #: taskmgr.rc:329
12394 msgid "Err"
12395 msgstr "Err"
12397 #: taskmgr.rc:330
12398 msgid "Warn"
12399 msgstr "Warn"
12401 #: taskmgr.rc:331
12402 msgid "Trace"
12403 msgstr "Trace"
12405 #: uninstaller.rc:26
12406 msgid "Wine Application Uninstaller"
12407 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12409 #: uninstaller.rc:27
12410 msgid ""
12411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12412 "executable.\n"
12413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12414 msgstr ""
12415 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12416 "di un eseguibile mancante.\n"
12417 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12419 #: view.rc:33
12420 msgid "&Pan"
12421 msgstr "&Pan"
12423 #: view.rc:35
12424 msgid "&Scale to Window"
12425 msgstr "&Adatta alla finestra"
12427 #: view.rc:37
12428 msgid "&Left"
12429 msgstr "&Sinistra"
12431 #: view.rc:38
12432 msgid "&Right"
12433 msgstr "&Destra"
12435 #: view.rc:46
12436 msgid "Regular Metafile Viewer"
12437 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12439 #: wineboot.rc:28
12440 msgid "Waiting for Program"
12441 msgstr "In attesa del programma"
12443 #: wineboot.rc:32
12444 msgid "Terminate Process"
12445 msgstr "Termina il processo"
12447 #: wineboot.rc:33
12448 msgid ""
12449 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12450 "responding.\n"
12451 "\n"
12452 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12453 msgstr ""
12454 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12455 "programma non risponde.\n"
12456 "\n"
12457 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12459 #: wineboot.rc:39
12460 msgid "Wine"
12461 msgstr "Wine"
12463 #: wineboot.rc:43
12464 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12465 msgstr ""
12466 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12468 #: winecfg.rc:132
12469 msgid ""
12470 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12471 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12472 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12473 "option) any later version."
12474 msgstr ""
12475 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12476 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12477 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12478 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12480 #: winecfg.rc:134
12481 msgid "Windows registration information"
12482 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12484 #: winecfg.rc:135
12485 msgid "&Owner:"
12486 msgstr "&Proprietario:"
12488 #: winecfg.rc:137
12489 msgid "Organi&zation:"
12490 msgstr "&Organizzazione:"
12492 #: winecfg.rc:145
12493 msgid "Application settings"
12494 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12496 #: winecfg.rc:146
12497 msgid ""
12498 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12499 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12500 "or per-application settings in those tabs as well."
12501 msgstr ""
12502 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12503 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12504 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12505 "quelle schede."
12507 #: winecfg.rc:150
12508 msgid "&Add application..."
12509 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12511 #: winecfg.rc:151
12512 msgid "&Remove application"
12513 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12515 #: winecfg.rc:152
12516 msgid "&Windows Version:"
12517 msgstr "Versione di Windows:"
12519 #: winecfg.rc:160
12520 msgid "Window settings"
12521 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12523 #: winecfg.rc:161
12524 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12525 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12527 #: winecfg.rc:162
12528 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12529 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12531 #: winecfg.rc:163
12532 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12533 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12535 #: winecfg.rc:164
12536 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12537 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12539 #: winecfg.rc:166
12540 msgid "Desktop &size:"
12541 msgstr "Dimensione del desktop:"
12543 #: winecfg.rc:171
12544 msgid "Screen resolution"
12545 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12547 #: winecfg.rc:175
12548 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12549 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12551 #: winecfg.rc:182
12552 msgid "DLL overrides"
12553 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12555 #: winecfg.rc:183
12556 msgid ""
12557 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12558 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12559 "application)."
12560 msgstr ""
12561 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12562 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12563 "dall'applicazione)."
12565 #: winecfg.rc:185
12566 msgid "&New override for library:"
12567 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12569 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12570 msgid "&Add"
12571 msgstr "&Aggiungi"
12573 #: winecfg.rc:188
12574 msgid "Existing &overrides:"
12575 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12577 #: winecfg.rc:190
12578 msgid "&Edit..."
12579 msgstr "&Modifica..."
12581 #: winecfg.rc:196
12582 msgid "Edit Override"
12583 msgstr "Modifica sostituzione"
12585 #: winecfg.rc:199
12586 msgid "Load order"
12587 msgstr "Ordine di caricamento"
12589 #: winecfg.rc:200
12590 msgid "&Builtin (Wine)"
12591 msgstr "&Integrata (Wine)"
12593 #: winecfg.rc:201
12594 msgid "&Native (Windows)"
12595 msgstr "&Nativa (Windows)"
12597 #: winecfg.rc:202
12598 msgid "Bui&ltin then Native"
12599 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12601 #: winecfg.rc:203
12602 msgid "Nati&ve then Builtin"
12603 msgstr "N&ativa poi integrata"
12605 #: winecfg.rc:204
12606 msgid "&Disable"
12607 msgstr "&Disabilita"
12609 #: winecfg.rc:211
12610 msgid "Select Drive Letter"
12611 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12613 #: winecfg.rc:223
12614 msgid "Drive mappings"
12615 msgstr "Mappature delle unità"
12617 #: winecfg.rc:224
12618 msgid ""
12619 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12620 "edited."
12621 msgstr ""
12622 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12623 "non può essere modificata."
12625 #: winecfg.rc:227
12626 msgid "&Add..."
12627 msgstr "Aggiungi..."
12629 #: winecfg.rc:229
12630 msgid "Auto&detect"
12631 msgstr "&Rileva automaticamente"
12633 #: winecfg.rc:232
12634 msgid "&Path:"
12635 msgstr "&Percorso:"
12637 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12638 msgid "Show &Advanced"
12639 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12641 #: winecfg.rc:240
12642 msgid "De&vice:"
12643 msgstr "&Unità:"
12645 #: winecfg.rc:242
12646 msgid "Bro&wse..."
12647 msgstr "Na&viga..."
12649 #: winecfg.rc:244
12650 msgid "&Label:"
12651 msgstr "&Etichetta:"
12653 #: winecfg.rc:246
12654 msgid "S&erial:"
12655 msgstr "Numero &seriale:"
12657 #: winecfg.rc:249
12658 msgid "Show &dot files"
12659 msgstr "Mostra file &dot"
12661 #: winecfg.rc:256
12662 msgid "Driver diagnostics"
12663 msgstr "Diagnostica del driver"
12665 #: winecfg.rc:258
12666 msgid "Defaults"
12667 msgstr "Valori predefiniti"
12669 #: winecfg.rc:259
12670 msgid "Output device:"
12671 msgstr "Unità output:"
12673 #: winecfg.rc:260
12674 msgid "Voice output device:"
12675 msgstr "Unità output voce:"
12677 #: winecfg.rc:261
12678 msgid "Input device:"
12679 msgstr "Unità input:"
12681 #: winecfg.rc:262
12682 msgid "Voice input device:"
12683 msgstr "Unità input voce:"
12685 #: winecfg.rc:267
12686 msgid "&Test Sound"
12687 msgstr "&Test dell'audio"
12689 #: winecfg.rc:274
12690 msgid "Appearance"
12691 msgstr "Aspetto"
12693 #: winecfg.rc:275
12694 msgid "&Theme:"
12695 msgstr "&Tema:"
12697 #: winecfg.rc:277
12698 msgid "&Install theme..."
12699 msgstr "&Installa un tema..."
12701 #: winecfg.rc:282
12702 msgid "It&em:"
12703 msgstr "Ogg&etto:"
12705 #: winecfg.rc:284
12706 msgid "C&olor:"
12707 msgstr "C&olore:"
12709 #: winecfg.rc:290
12710 msgid "Folders"
12711 msgstr "Cartelle"
12713 #: winecfg.rc:293
12714 msgid "&Link to:"
12715 msgstr "&Collega a:"
12717 #: winecfg.rc:31
12718 msgid "Libraries"
12719 msgstr "Librerie"
12721 #: winecfg.rc:32
12722 msgid "Drives"
12723 msgstr "Unità"
12725 #: winecfg.rc:33
12726 msgid "Select the Unix target directory, please."
12727 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12729 #: winecfg.rc:34
12730 msgid "Hide &Advanced"
12731 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12733 #: winecfg.rc:36
12734 msgid "(No Theme)"
12735 msgstr "(Nessun tema)"
12737 #: winecfg.rc:37
12738 msgid "Graphics"
12739 msgstr "Grafica"
12741 #: winecfg.rc:38
12742 msgid "Desktop Integration"
12743 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12745 #: winecfg.rc:39
12746 msgid "Audio"
12747 msgstr "Audio"
12749 #: winecfg.rc:40
12750 msgid "About"
12751 msgstr "Informazioni"
12753 #: winecfg.rc:41
12754 msgid "Wine configuration"
12755 msgstr "Configurazione di Wine"
12757 #: winecfg.rc:43
12758 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12759 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12761 #: winecfg.rc:44
12762 msgid "Select a theme file"
12763 msgstr "Seleziona un file di tema"
12765 #: winecfg.rc:45
12766 msgid "Folder"
12767 msgstr "Cartella"
12769 #: winecfg.rc:46
12770 msgid "Links to"
12771 msgstr "Collega a"
12773 #: winecfg.rc:42
12774 msgid "Wine configuration for %s"
12775 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12777 #: winecfg.rc:81
12778 msgid "Selected driver: %s"
12779 msgstr "Driver selezionato: %s"
12781 #: winecfg.rc:82
12782 msgid "(None)"
12783 msgstr "(Nessuno)"
12785 #: winecfg.rc:83
12786 msgid "Audio test failed!"
12787 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12789 #: winecfg.rc:85
12790 msgid "(System default)"
12791 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12793 #: winecfg.rc:51
12794 msgid ""
12795 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12796 "Are you sure you want to do this?"
12797 msgstr ""
12798 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12799 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12801 #: winecfg.rc:52
12802 msgid "Warning: system library"
12803 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12805 #: winecfg.rc:53
12806 msgid "native"
12807 msgstr "nativa"
12809 #: winecfg.rc:54
12810 msgid "builtin"
12811 msgstr "integrata"
12813 #: winecfg.rc:55
12814 msgid "native, builtin"
12815 msgstr "nativa, integrata"
12817 #: winecfg.rc:56
12818 msgid "builtin, native"
12819 msgstr "integrata, nativa"
12821 #: winecfg.rc:57
12822 msgid "disabled"
12823 msgstr "disabilitato"
12825 #: winecfg.rc:58
12826 msgid "Default Settings"
12827 msgstr "Impostazioni predefinite"
12829 #: winecfg.rc:59
12830 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12831 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12833 #: winecfg.rc:60
12834 msgid "Use global settings"
12835 msgstr "Usa impostazioni globali"
12837 #: winecfg.rc:61
12838 msgid "Select an executable file"
12839 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12841 #: winecfg.rc:66
12842 msgid "Autodetect..."
12843 msgstr "Scopri automaticamente..."
12845 #: winecfg.rc:67
12846 msgid "Local hard disk"
12847 msgstr "Hard disk locale"
12849 #: winecfg.rc:68
12850 msgid "Network share"
12851 msgstr "Condivisione rete"
12853 #: winecfg.rc:69
12854 msgid "Floppy disk"
12855 msgstr "Disco floppy"
12857 #: winecfg.rc:70
12858 msgid "CD-ROM"
12859 msgstr "CD-ROM"
12861 #: winecfg.rc:71
12862 msgid ""
12863 "You cannot add any more drives.\n"
12864 "\n"
12865 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12866 msgstr ""
12867 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12868 "\n"
12869 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12870 "di 26."
12872 #: winecfg.rc:72
12873 msgid "System drive"
12874 msgstr "Unità di sistema"
12876 #: winecfg.rc:73
12877 msgid ""
12878 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12879 "\n"
12880 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12881 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12882 msgstr ""
12883 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12884 "\n"
12885 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12886 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12888 #: winecfg.rc:74
12889 msgctxt "Drive letter"
12890 msgid "Letter"
12891 msgstr "Lettera"
12893 #: winecfg.rc:75
12894 msgid "Drive Mapping"
12895 msgstr "Mappatura dell'unità"
12897 #: winecfg.rc:76
12898 msgid ""
12899 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12900 "\n"
12901 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12902 msgstr ""
12903 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12904 "\n"
12905 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12907 #: winecfg.rc:90
12908 msgid "Controls Background"
12909 msgstr "Controlli - Sfondo"
12911 #: winecfg.rc:91
12912 msgid "Controls Text"
12913 msgstr "Controlli - Testo"
12915 #: winecfg.rc:93
12916 msgid "Menu Background"
12917 msgstr "Menù - Sfondo"
12919 #: winecfg.rc:94
12920 msgid "Menu Text"
12921 msgstr "Menù - Testo"
12923 #: winecfg.rc:95
12924 msgid "Scrollbar"
12925 msgstr "Barra di scorrimento"
12927 #: winecfg.rc:96
12928 msgid "Selection Background"
12929 msgstr "Selezione - Sfondo"
12931 #: winecfg.rc:97
12932 msgid "Selection Text"
12933 msgstr "Selezione - Testo"
12935 #: winecfg.rc:98
12936 msgid "ToolTip Background"
12937 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12939 #: winecfg.rc:99
12940 msgid "ToolTip Text"
12941 msgstr "ToolTip - Testo"
12943 #: winecfg.rc:100
12944 msgid "Window Background"
12945 msgstr "Finestra - Sfondo"
12947 #: winecfg.rc:101
12948 msgid "Window Text"
12949 msgstr "Finestra - Testo"
12951 #: winecfg.rc:102
12952 msgid "Active Title Bar"
12953 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12955 #: winecfg.rc:103
12956 msgid "Active Title Text"
12957 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12959 #: winecfg.rc:104
12960 msgid "Inactive Title Bar"
12961 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12963 #: winecfg.rc:105
12964 msgid "Inactive Title Text"
12965 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12967 #: winecfg.rc:106
12968 msgid "Message Box Text"
12969 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12971 #: winecfg.rc:107
12972 msgid "Application Workspace"
12973 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12975 #: winecfg.rc:108
12976 msgid "Window Frame"
12977 msgstr "Frame della finestra"
12979 #: winecfg.rc:109
12980 msgid "Active Border"
12981 msgstr "Bordo attivo"
12983 #: winecfg.rc:110
12984 msgid "Inactive Border"
12985 msgstr "Bordo inattivo"
12987 #: winecfg.rc:111
12988 msgid "Controls Shadow"
12989 msgstr "Controlli - Ombre"
12991 #: winecfg.rc:112
12992 msgid "Gray Text"
12993 msgstr "Testo disabilitato"
12995 #: winecfg.rc:113
12996 msgid "Controls Highlight"
12997 msgstr "Controlli - Selezione"
12999 #: winecfg.rc:114
13000 msgid "Controls Dark Shadow"
13001 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13003 #: winecfg.rc:115
13004 msgid "Controls Light"
13005 msgstr "Controlli - Luce"
13007 #: winecfg.rc:116
13008 msgid "Controls Alternate Background"
13009 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13011 #: winecfg.rc:117
13012 msgid "Hot Tracked Item"
13013 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13015 #: winecfg.rc:118
13016 msgid "Active Title Bar Gradient"
13017 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13019 #: winecfg.rc:119
13020 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13021 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13023 #: winecfg.rc:120
13024 msgid "Menu Highlight"
13025 msgstr "Menù - Selezione"
13027 #: winecfg.rc:121
13028 msgid "Menu Bar"
13029 msgstr "Menù - Barra"
13031 #: wineconsole.rc:60
13032 msgid "Cursor size"
13033 msgstr "Dimensione del cursore"
13035 #: wineconsole.rc:61
13036 msgid "&Small"
13037 msgstr "&Piccolo"
13039 #: wineconsole.rc:62
13040 msgid "&Medium"
13041 msgstr "&Medio"
13043 #: wineconsole.rc:63
13044 msgid "&Large"
13045 msgstr "&Grande"
13047 #: wineconsole.rc:65
13048 msgid "Control"
13049 msgstr "Controlli"
13051 #: wineconsole.rc:66
13052 msgid "Popup menu"
13053 msgstr "Menù a comparsa"
13055 #: wineconsole.rc:67
13056 msgid "&Control"
13057 msgstr "&Controlla"
13059 #: wineconsole.rc:68
13060 msgid "S&hift"
13061 msgstr "Sco&rri"
13063 #: wineconsole.rc:69
13064 msgid "Quick edit"
13065 msgstr "Modifica rapida"
13067 #: wineconsole.rc:70
13068 msgid "&enable"
13069 msgstr "&abilita"
13071 #: wineconsole.rc:72
13072 msgid "Command history"
13073 msgstr "Cronologia"
13075 #: wineconsole.rc:73
13076 #, fuzzy
13077 msgid "&Number of recalled commands:"
13078 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13080 #: wineconsole.rc:76
13081 msgid "&Remove doubles"
13082 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13084 #: wineconsole.rc:84
13085 msgid "&Font"
13086 msgstr "&Carattere"
13088 #: wineconsole.rc:86
13089 msgid "&Color"
13090 msgstr "C&olore"
13092 #: wineconsole.rc:97
13093 msgid "Configuration"
13094 msgstr "Configurazione"
13096 #: wineconsole.rc:100
13097 msgid "Buffer zone"
13098 msgstr "Zona del buffer"
13100 #: wineconsole.rc:101
13101 #, fuzzy
13102 msgid "&Width:"
13103 msgstr "&Larghezza:"
13105 #: wineconsole.rc:104
13106 #, fuzzy
13107 msgid "&Height:"
13108 msgstr "&Altezza:"
13110 #: wineconsole.rc:108
13111 msgid "Window size"
13112 msgstr "Dimensione della finestra"
13114 #: wineconsole.rc:109
13115 #, fuzzy
13116 msgid "W&idth:"
13117 msgstr "&Larghezza:"
13119 #: wineconsole.rc:112
13120 #, fuzzy
13121 msgid "H&eight:"
13122 msgstr "&Altezza:"
13124 #: wineconsole.rc:116
13125 msgid "End of program"
13126 msgstr "Fine del programma"
13128 #: wineconsole.rc:117
13129 msgid "&Close console"
13130 msgstr "&Chiudi console"
13132 #: wineconsole.rc:119
13133 msgid "Edition"
13134 msgstr "Edizione"
13136 #: wineconsole.rc:125
13137 msgid "Console parameters"
13138 msgstr "Parametri della console"
13140 #: wineconsole.rc:128
13141 msgid "Retain these settings for later sessions"
13142 msgstr "Salva queste impostazioni"
13144 #: wineconsole.rc:129
13145 msgid "Modify only current session"
13146 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13148 #: wineconsole.rc:26
13149 msgid "Set &Defaults"
13150 msgstr "Imposta pre&definite"
13152 #: wineconsole.rc:28
13153 msgid "&Mark"
13154 msgstr "Ma&rca"
13156 #: wineconsole.rc:31
13157 msgid "&Select all"
13158 msgstr "&Seleziona tutto"
13160 #: wineconsole.rc:32
13161 msgid "Sc&roll"
13162 msgstr "Sc&orri"
13164 #: wineconsole.rc:33
13165 msgid "S&earch"
13166 msgstr "C&erca"
13168 #: wineconsole.rc:36
13169 msgid "Setup - Default settings"
13170 msgstr "Impostazioni predefinite"
13172 #: wineconsole.rc:37
13173 msgid "Setup - Current settings"
13174 msgstr "Impostazioni correnti"
13176 #: wineconsole.rc:38
13177 msgid "Configuration error"
13178 msgstr "Errore di configurazione"
13180 #: wineconsole.rc:39
13181 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13182 msgstr ""
13183 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13184 "finestra"
13186 #: wineconsole.rc:34
13187 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13188 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13190 #: wineconsole.rc:35
13191 msgid "This is a test"
13192 msgstr "Questa è una prova"
13194 #: wineconsole.rc:41
13195 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13196 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13198 #: wineconsole.rc:42
13199 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13200 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13202 #: wineconsole.rc:43
13203 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13204 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13206 #: wineconsole.rc:44
13207 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13208 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13210 #: wineconsole.rc:45
13211 msgid ""
13212 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13213 "The command is invalid.\n"
13214 msgstr ""
13215 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13216 "Il comando non è valido.\n"
13218 #: wineconsole.rc:47
13219 msgid ""
13220 "\n"
13221 "Usage:\n"
13222 "  wineconsole [options] <command>\n"
13223 "\n"
13224 "Options:\n"
13225 msgstr ""
13226 "\n"
13227 "Uso:\n"
13228 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13229 "\n"
13230 "Opzioni:\n"
13232 #: wineconsole.rc:49
13233 msgid ""
13234 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13235 "will\n"
13236 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13237 "console.\n"
13238 msgstr ""
13239 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13240 "curses proverà\n"
13241 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13242 "console Wine.\n"
13244 #: wineconsole.rc:50
13245 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13246 msgstr ""
13247 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13248 "console.\n"
13250 #: wineconsole.rc:51
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Example:\n"
13254 "  wineconsole cmd\n"
13255 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13256 "\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Esempio:\n"
13260 "  wineconsole cmd\n"
13261 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13262 "\n"
13264 #: winedbg.rc:46
13265 msgid "Program Error"
13266 msgstr "Errore del programma"
13268 #: winedbg.rc:51
13269 msgid ""
13270 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13271 "sorry for the inconvenience."
13272 msgstr ""
13273 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13274 "spiacenti per l'inconveniente."
13276 #: winedbg.rc:55
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13280 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13281 "Database</a> for tips about running this application."
13282 msgstr ""
13283 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13284 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13285 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13286 "\n"
13287 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13288 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13290 #: winedbg.rc:58
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Show &Details"
13293 msgstr "&Dettagli"
13295 #: winedbg.rc:63
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Program Error Details"
13298 msgstr "Errore del programma"
13300 #: winedbg.rc:70
13301 msgid ""
13302 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13303 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13304 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13305 "and attach that file to the report."
13306 msgstr ""
13308 #: winedbg.rc:35
13309 msgid "Wine program crash"
13310 msgstr "Crash di Wine"
13312 #: winedbg.rc:36
13313 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13314 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13316 #: winedbg.rc:37
13317 msgid "(unidentified)"
13318 msgstr "(non identificato)"
13320 #: winedbg.rc:40
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Saving failed"
13323 msgstr "Creazione fallita\n"
13325 #: winedbg.rc:41
13326 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13327 msgstr ""
13329 #: winefile.rc:26
13330 msgid "&Open\tEnter"
13331 msgstr "&Apri\tInvio"
13333 #: winefile.rc:30
13334 msgid "Re&name..."
13335 msgstr "Ri&nomina..."
13337 #: winefile.rc:31
13338 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13339 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13341 #: winefile.rc:33
13342 msgid "&Run..."
13343 msgstr "&Esegui..."
13345 #: winefile.rc:35
13346 msgid "Cr&eate Directory..."
13347 msgstr "Cr&ea cartella..."
13349 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13350 msgid "E&xit\tAlt+X"
13351 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13353 #: winefile.rc:44
13354 msgid "&Disk"
13355 msgstr "&Disco"
13357 #: winefile.rc:45
13358 msgid "Connect &Network Drive..."
13359 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13361 #: winefile.rc:46
13362 msgid "&Disconnect Network Drive"
13363 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13365 #: winefile.rc:52
13366 msgid "&Name"
13367 msgstr "&Nome"
13369 #: winefile.rc:53
13370 msgid "&All File Details"
13371 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13373 #: winefile.rc:55
13374 msgid "&Sort by Name"
13375 msgstr "Ordina per n&ome"
13377 #: winefile.rc:56
13378 msgid "Sort &by Type"
13379 msgstr "Ordina per &tipo"
13381 #: winefile.rc:57
13382 msgid "Sort by Si&ze"
13383 msgstr "Ordina per &dimensione"
13385 #: winefile.rc:58
13386 msgid "Sort by &Date"
13387 msgstr "Ordina per d&ata"
13389 #: winefile.rc:60
13390 msgid "Filter by&..."
13391 msgstr "Ordina per &..."
13393 #: winefile.rc:67
13394 msgid "&Drivebar"
13395 msgstr "Barra delle &unità"
13397 #: winefile.rc:70
13398 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13399 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13401 #: winefile.rc:77
13402 msgid "New &Window"
13403 msgstr "&Nuova finestra"
13405 #: winefile.rc:78
13406 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13407 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13409 #: winefile.rc:80
13410 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13411 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13413 #: winefile.rc:87
13414 msgid "&About Wine File Manager"
13415 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13417 #: winefile.rc:128
13418 msgid "Select destination"
13419 msgstr "Seleziona destinazione"
13421 #: winefile.rc:141
13422 msgid "By File Type"
13423 msgstr "Per tipo di file"
13425 #: winefile.rc:146
13426 msgid "File type"
13427 msgstr "Tipo di file"
13429 #: winefile.rc:147
13430 msgid "&Directories"
13431 msgstr "&Cartelle"
13433 #: winefile.rc:149
13434 msgid "&Programs"
13435 msgstr "&Programmi"
13437 #: winefile.rc:151
13438 msgid "Docu&ments"
13439 msgstr "Docu&menti"
13441 #: winefile.rc:153
13442 msgid "&Other files"
13443 msgstr "&Altri file"
13445 #: winefile.rc:155
13446 msgid "Show Hidden/&System Files"
13447 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13449 #: winefile.rc:166
13450 msgid "&File Name:"
13451 msgstr "Nome del &file:"
13453 #: winefile.rc:168
13454 msgid "Full &Path:"
13455 msgstr "&Indirizzo completo:"
13457 #: winefile.rc:170
13458 msgid "Last Change:"
13459 msgstr "Ultima modifica:"
13461 #: winefile.rc:174
13462 msgid "Cop&yright:"
13463 msgstr "&Copyright:"
13465 #: winefile.rc:176
13466 msgid "Size:"
13467 msgstr "Dimensione:"
13469 #: winefile.rc:180
13470 msgid "H&idden"
13471 msgstr "&Nascosto"
13473 #: winefile.rc:181
13474 msgid "&Archive"
13475 msgstr "&Archivio"
13477 #: winefile.rc:182
13478 msgid "&System"
13479 msgstr "&Di sistema"
13481 #: winefile.rc:183
13482 msgid "&Compressed"
13483 msgstr "Co&mpresso"
13485 #: winefile.rc:184
13486 msgid "Version information"
13487 msgstr "Informazioni sulla versione"
13489 #: winefile.rc:93
13490 msgid "Applying font settings"
13491 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13493 #: winefile.rc:94
13494 msgid "Error while selecting new font."
13495 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13497 #: winefile.rc:99
13498 msgid "Wine File Manager"
13499 msgstr "Gestore di file di Wine"
13501 #: winefile.rc:101
13502 msgid "root fs"
13503 msgstr "radice fs"
13505 #: winefile.rc:102
13506 msgid "unixfs"
13507 msgstr "unix fs"
13509 #: winefile.rc:104
13510 msgid "Shell"
13511 msgstr "Terminale"
13513 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13514 msgid "Not yet implemented"
13515 msgstr "Non ancora implementato"
13517 #: winefile.rc:112
13518 msgid "CDate"
13519 msgstr "Data di creazione"
13521 #: winefile.rc:113
13522 msgid "ADate"
13523 msgstr "Data di ultimo accesso"
13525 #: winefile.rc:114
13526 msgid "MDate"
13527 msgstr "Data di ultima modifica"
13529 #: winefile.rc:115
13530 msgid "Index/Inode"
13531 msgstr "Indice/Inode"
13533 #: winefile.rc:120
13534 msgid "%1 of %2 free"
13535 msgstr "liberi %1 di %2"
13537 #: winefile.rc:121
13538 msgctxt "unit kilobyte"
13539 msgid "kB"
13540 msgstr "kB"
13542 #: winefile.rc:122
13543 msgctxt "unit megabyte"
13544 msgid "MB"
13545 msgstr "MB"
13547 #: winefile.rc:123
13548 msgctxt "unit gigabyte"
13549 msgid "GB"
13550 msgstr "GB"
13552 #: winemine.rc:34
13553 msgid "&Game"
13554 msgstr "&Gioco"
13556 #: winemine.rc:35
13557 msgid "&New\tF2"
13558 msgstr "&Nuovo\tF2"
13560 #: winemine.rc:37
13561 msgid "Question &Marks"
13562 msgstr "Punti di do&manda"
13564 #: winemine.rc:39
13565 msgid "&Beginner"
13566 msgstr "&Principiante"
13568 #: winemine.rc:40
13569 msgid "&Advanced"
13570 msgstr "&Avanzato"
13572 #: winemine.rc:41
13573 msgid "&Expert"
13574 msgstr "&Esperto"
13576 #: winemine.rc:42
13577 msgid "&Custom..."
13578 msgstr "&Personalizza..."
13580 #: winemine.rc:44
13581 msgid "&Fastest Times"
13582 msgstr "&Tempi migliori"
13584 #: winemine.rc:49
13585 msgid "&About WineMine"
13586 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13588 #: winemine.rc:56
13589 msgid "Fastest Times"
13590 msgstr "Tempi migliori"
13592 #: winemine.rc:58
13593 msgid "Fastest times"
13594 msgstr "Tempi migliori"
13596 #: winemine.rc:59
13597 msgid "Beginner"
13598 msgstr "Principiante"
13600 #: winemine.rc:60
13601 msgid "Advanced"
13602 msgstr "Avanzato"
13604 #: winemine.rc:61
13605 msgid "Expert"
13606 msgstr "Esperto"
13608 #: winemine.rc:74
13609 msgid "Congratulations!"
13610 msgstr "Congratulazioni!"
13612 #: winemine.rc:76
13613 msgid "Please enter your name"
13614 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13616 #: winemine.rc:84
13617 msgid "Custom Game"
13618 msgstr "Gioco personalizzato"
13620 #: winemine.rc:86
13621 msgid "Rows"
13622 msgstr "Righe"
13624 #: winemine.rc:87
13625 msgid "Columns"
13626 msgstr "Colonne"
13628 #: winemine.rc:88
13629 msgid "Mines"
13630 msgstr "Mine"
13632 #: winemine.rc:27
13633 msgid "WineMine"
13634 msgstr "WineMine"
13636 #: winemine.rc:28
13637 msgid "Nobody"
13638 msgstr "Nessuno"
13640 #: winemine.rc:29
13641 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13642 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13644 #: winhlp32.rc:32
13645 msgid "Printer &setup..."
13646 msgstr "&Installazione stampante..."
13648 #: winhlp32.rc:39
13649 msgid "&Annotate..."
13650 msgstr "&Annota..."
13652 #: winhlp32.rc:41
13653 msgid "&Bookmark"
13654 msgstr "&Segnalibro"
13656 #: winhlp32.rc:42
13657 msgid "&Define..."
13658 msgstr "&Definisci..."
13660 #: winhlp32.rc:45
13661 msgid "History"
13662 msgstr "Cronologia"
13664 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13665 msgid "Fonts"
13666 msgstr "Caratteri"
13668 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13669 msgid "Small"
13670 msgstr "Piccoli"
13672 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13673 msgid "Normal"
13674 msgstr "Normali"
13676 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13677 msgid "Large"
13678 msgstr "Grandi"
13680 #: winhlp32.rc:54
13681 msgid "&Help on help\tF1"
13682 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13684 #: winhlp32.rc:55
13685 msgid "Always on &top"
13686 msgstr "Sempre in primo &piano"
13688 #: winhlp32.rc:56
13689 msgid "&About Wine Help"
13690 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13692 #: winhlp32.rc:64
13693 msgid "Annotation..."
13694 msgstr "Annotazione..."
13696 #: winhlp32.rc:65
13697 msgid "Copy"
13698 msgstr "Copia"
13700 #: winhlp32.rc:97
13701 msgid "Index"
13702 msgstr "Indice"
13704 #: winhlp32.rc:105
13705 msgid "Search"
13706 msgstr "Cerca"
13708 #: winhlp32.rc:78
13709 msgid "Wine Help"
13710 msgstr "Guida di Wine"
13712 #: winhlp32.rc:83
13713 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13714 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13716 #: winhlp32.rc:85
13717 msgid "Summary"
13718 msgstr "&Sommario"
13720 #: winhlp32.rc:84
13721 msgid "&Index"
13722 msgstr "Indice"
13724 #: winhlp32.rc:88
13725 msgid "Help files (*.hlp)"
13726 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13728 #: winhlp32.rc:89
13729 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13730 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13732 #: winhlp32.rc:90
13733 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13734 msgstr ""
13735 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13737 #: winhlp32.rc:91
13738 msgid "Help topics: "
13739 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13741 #: wordpad.rc:28
13742 msgid "&New...\tCtrl+N"
13743 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13745 #: wordpad.rc:42
13746 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13747 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13749 #: wordpad.rc:47
13750 msgid "&Clear\tDEL"
13751 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13753 #: wordpad.rc:48
13754 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13755 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13757 #: wordpad.rc:51
13758 msgid "Find &next\tF3"
13759 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13761 #: wordpad.rc:54
13762 msgid "Read-&only"
13763 msgstr "Sola &lettura"
13765 #: wordpad.rc:55
13766 msgid "&Modified"
13767 msgstr "&Modificato"
13769 #: wordpad.rc:57
13770 msgid "E&xtras"
13771 msgstr "E&xtra"
13773 #: wordpad.rc:59
13774 msgid "Selection &info"
13775 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13777 #: wordpad.rc:60
13778 msgid "Character &format"
13779 msgstr "&Formato del carattere"
13781 #: wordpad.rc:61
13782 msgid "&Def. char format"
13783 msgstr "Formato del &def. char"
13785 #: wordpad.rc:62
13786 msgid "Paragrap&h format"
13787 msgstr "Formato del &paragrafo"
13789 #: wordpad.rc:63
13790 msgid "&Get text"
13791 msgstr "&Ricava il testo"
13793 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13794 msgid "&Formatbar"
13795 msgstr "Barra del &formato"
13797 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13798 msgid "&Ruler"
13799 msgstr "&Righello"
13801 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13802 msgid "&Statusbar"
13803 msgstr "Barra di s&tato"
13805 #: wordpad.rc:75
13806 msgid "&Insert"
13807 msgstr "&Inserisci"
13809 #: wordpad.rc:77
13810 msgid "&Date and time..."
13811 msgstr "&Data e ora..."
13813 #: wordpad.rc:79
13814 msgid "F&ormat"
13815 msgstr "F&ormato"
13817 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13818 msgid "&Bullet points"
13819 msgstr "&Elenco"
13821 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13822 msgid "&Paragraph..."
13823 msgstr "&Paragrafo..."
13825 #: wordpad.rc:84
13826 msgid "&Tabs..."
13827 msgstr "&Tabulazioni..."
13829 #: wordpad.rc:85
13830 msgid "Backgroun&d"
13831 msgstr "Sfon&do"
13833 #: wordpad.rc:87
13834 msgid "&System\tCtrl+1"
13835 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13837 #: wordpad.rc:88
13838 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13839 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13841 #: wordpad.rc:93
13842 msgid "&About Wine Wordpad"
13843 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13845 #: wordpad.rc:130
13846 msgid "Automatic"
13847 msgstr "Automatico"
13849 #: wordpad.rc:199
13850 msgid "Date and time"
13851 msgstr "Data e ora"
13853 #: wordpad.rc:202
13854 msgid "Available formats"
13855 msgstr "Formati disponibili"
13857 #: wordpad.rc:213
13858 msgid "New document type"
13859 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13861 #: wordpad.rc:221
13862 msgid "Paragraph format"
13863 msgstr "Formato del paragrafo"
13865 #: wordpad.rc:224
13866 msgid "Indentation"
13867 msgstr "Rientro"
13869 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13870 msgid "Left"
13871 msgstr "Sinistra"
13873 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13874 msgid "Right"
13875 msgstr "Destra"
13877 #: wordpad.rc:229
13878 msgid "First line"
13879 msgstr "Prima riga"
13881 #: wordpad.rc:231
13882 msgid "Alignment"
13883 msgstr "Allineamento"
13885 #: wordpad.rc:239
13886 msgid "Tabs"
13887 msgstr "Tabulazioni"
13889 #: wordpad.rc:242
13890 msgid "Tab stops"
13891 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13893 #: wordpad.rc:248
13894 msgid "Remove al&l"
13895 msgstr "Rimuovi &tutti"
13897 #: wordpad.rc:256
13898 msgid "Line wrapping"
13899 msgstr "Linea di margine"
13901 #: wordpad.rc:257
13902 msgid "&No line wrapping"
13903 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13905 #: wordpad.rc:258
13906 msgid "Wrap text by the &window border"
13907 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13909 #: wordpad.rc:259
13910 msgid "Wrap text by the &margin"
13911 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13913 #: wordpad.rc:260
13914 msgid "Toolbars"
13915 msgstr "Barre"
13917 #: wordpad.rc:136
13918 msgid "All documents (*.*)"
13919 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13921 #: wordpad.rc:137
13922 msgid "Text documents (*.txt)"
13923 msgstr "File di testo (*.txt)"
13925 #: wordpad.rc:138
13926 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13927 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13929 #: wordpad.rc:139
13930 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13931 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13933 #: wordpad.rc:140
13934 msgid "Rich text document"
13935 msgstr "Documento rich text"
13937 #: wordpad.rc:141
13938 msgid "Text document"
13939 msgstr "Documento di testo"
13941 #: wordpad.rc:142
13942 msgid "Unicode text document"
13943 msgstr "Documento di testo Unicode"
13945 #: wordpad.rc:143
13946 msgid "Printer files (*.prn)"
13947 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13949 #: wordpad.rc:150
13950 msgid "Center"
13951 msgstr "Centro"
13953 #: wordpad.rc:156
13954 msgid "Text"
13955 msgstr "Testo"
13957 #: wordpad.rc:157
13958 msgid "Rich text"
13959 msgstr "Rich text"
13961 #: wordpad.rc:163
13962 msgid "Next page"
13963 msgstr "Prossima pagina"
13965 #: wordpad.rc:164
13966 msgid "Previous page"
13967 msgstr "Pagina precedente"
13969 #: wordpad.rc:165
13970 msgid "Two pages"
13971 msgstr "Due pagine"
13973 #: wordpad.rc:166
13974 msgid "One page"
13975 msgstr "Una pagina"
13977 #: wordpad.rc:167
13978 msgid "Zoom in"
13979 msgstr "Ingrandisci"
13981 #: wordpad.rc:168
13982 msgid "Zoom out"
13983 msgstr "Rimpicciolisci"
13985 #: wordpad.rc:170
13986 msgid "Page"
13987 msgstr "Pagina"
13989 #: wordpad.rc:171
13990 msgid "Pages"
13991 msgstr "Pagine"
13993 #: wordpad.rc:172
13994 msgctxt "unit: centimeter"
13995 msgid "cm"
13996 msgstr "cm"
13998 #: wordpad.rc:173
13999 msgctxt "unit: inch"
14000 msgid "in"
14001 msgstr "po"
14003 #: wordpad.rc:174
14004 msgid "inch"
14005 msgstr "pollici"
14007 #: wordpad.rc:175
14008 msgctxt "unit: point"
14009 msgid "pt"
14010 msgstr "pt"
14012 #: wordpad.rc:180
14013 msgid "Document"
14014 msgstr "Documento"
14016 #: wordpad.rc:181
14017 msgid "Save changes to '%s'?"
14018 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14020 #: wordpad.rc:182
14021 msgid "Finished searching the document."
14022 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14024 #: wordpad.rc:183
14025 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14026 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14028 #: wordpad.rc:184
14029 msgid ""
14030 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14031 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14032 msgstr ""
14033 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14034 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14036 #: wordpad.rc:187
14037 msgid "Invalid number format"
14038 msgstr "Numero di formato non valido"
14040 #: wordpad.rc:188
14041 msgid "OLE storage documents are not supported"
14042 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14044 #: wordpad.rc:189
14045 msgid "Could not save the file."
14046 msgstr "Impossibile salvare il file."
14048 #: wordpad.rc:190
14049 msgid "You do not have access to save the file."
14050 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14052 #: wordpad.rc:191
14053 msgid "Could not open the file."
14054 msgstr "Impossibile aprire il file."
14056 #: wordpad.rc:192
14057 msgid "You do not have access to open the file."
14058 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14060 #: wordpad.rc:193
14061 msgid "Printing not implemented"
14062 msgstr "Stampa non implementata"
14064 #: wordpad.rc:194
14065 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14066 msgstr ""
14067 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14069 #: write.rc:27
14070 msgid "Starting Wordpad failed"
14071 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14073 #: xcopy.rc:27
14074 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14075 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14077 #: xcopy.rc:28
14078 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14079 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14081 #: xcopy.rc:29
14082 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14083 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14085 #: xcopy.rc:30
14086 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14087 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14089 #: xcopy.rc:31
14090 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14091 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14093 #: xcopy.rc:34
14094 msgid ""
14095 "Is '%1' a filename or directory\n"
14096 "on the target?\n"
14097 "(F - File, D - Directory)\n"
14098 msgstr ""
14099 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14100 "nella destinazione?\n"
14101 "(F - File, C - Cartella)\n"
14103 #: xcopy.rc:35
14104 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14105 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14107 #: xcopy.rc:36
14108 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14109 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14111 #: xcopy.rc:37
14112 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14113 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14115 #: xcopy.rc:39
14116 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14117 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14119 #: xcopy.rc:43
14120 msgctxt "File key"
14121 msgid "F"
14122 msgstr "F"
14124 #: xcopy.rc:44
14125 msgctxt "Directory key"
14126 msgid "D"
14127 msgstr "C"
14129 #: xcopy.rc:77
14130 msgid ""
14131 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14132 "\n"
14133 "Syntax:\n"
14134 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14135 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14136 "\n"
14137 "Where:\n"
14138 "\n"
14139 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14140 "\tmore files.\n"
14141 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14142 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14143 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14144 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14145 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14146 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14147 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14148 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14149 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14150 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14151 "[/N]  Copy using short names.\n"
14152 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14153 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14154 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14155 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14156 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14157 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14158 "\tarchive attribute.\n"
14159 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14160 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14161 "\t\tthan source.\n"
14162 "\n"
14163 msgstr ""
14164 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14165 "\n"
14166 "Sintassi:\n"
14167 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14168 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14169 "\n"
14170 "Dove:\n"
14171 "\n"
14172 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14173 "\tpiù file.\n"
14174 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14175 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14176 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14177 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14178 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14179 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14180 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14181 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14182 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14183 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14184 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14185 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14186 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14187 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14188 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14189 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14190 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14191 "\tl'attributo.\n"
14192 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14193 "fornita.\n"
14194 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14195 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14196 "\n"