view: Convert to Unicode.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob35e1c8c608f34009f441c53d00d946c60925920c
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Certificate Manifold"
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Type de certificat Netscape"
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "URL Netscape de base"
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "URL Netscape de révocation"
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Commentaire Netscape"
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Pays/Région"
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organisation"
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Unité d'organisation"
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Common Name"
1377 msgstr "Nom commun"
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Locality"
1381 msgstr "Localité"
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "État ou province"
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Titre"
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Given Name"
1393 msgstr "Prénom"
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "Initials"
1397 msgstr "Initiales"
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Surname"
1401 msgstr "Nom de famille"
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Composant de domaine"
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Street Address"
1409 msgstr "Adresse"
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Numéro de série"
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "CA Version"
1417 msgstr "Version de l'AC"
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nom principal"
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Mise à jour de Windows"
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "OS Version"
1441 msgstr "Version du système d'exploitation"
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "CRL Number"
1449 msgstr "Numéro de la LRC"
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Point de distribution d'émission"
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "LRC la plus récente"
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Contraintes de nom"
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mappings de politiques"
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Contraintes de politiques"
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Politiques applicatives"
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "CMC Data"
1493 msgstr "Données CMC"
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Réponse CMC"
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Requête CMC non signée"
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Extensions CMC"
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Attributs CMC"
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "PKCS 7 Data"
1517 msgstr "Données PKCS 7"
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1567 #: crypt32.rc:119
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Signataire factice"
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identifiant de transaction"
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Nonce du récepteur"
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Reg Info"
1597 msgstr "Informations d'enregistrement"
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Obtenir un certificat"
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Get CRL"
1605 msgstr "Obtenir une LRC"
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Révoquer une requête"
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Requête en attente"
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informations sur le client"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Authentification du serveur"
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Authentification du client"
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Signature de code"
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Messagerie sécurisée"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Horodatage"
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Horodatage Microsoft"
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "Système terminal IPsec"
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Utilisateur IPsec"
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licences de jeux de clés"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Droits numériques"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordination conditionnelle"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Recouvrement de clé"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Signature de documents"
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Restauration de fichier"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Signataire de liste racine"
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agent de demande de certificat"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Signature à vie"
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Personnel"
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Autres personnes"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Éditeurs de confiance"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Certificats non autorisés"
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr "ID de clé ="
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Émetteur du certificat"
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Autre nom ="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Adresse électronique ="
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "Nom DNS ="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adresse d'annuaire"
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "URL ="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "Adresse IP ="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Masque ="
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "ID enregistré ="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Type de sujet ="
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "AC"
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Entité terminale"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Nulle"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informations non disponibles"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Méthode d'accès ="
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "OCSP"
1860 msgstr "OCSP"
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "CA Issuers"
1864 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Nom alternatif"
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Point de distribution de LRC"
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Nom du point de distribution"
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Full Name"
1884 msgstr "Nom complet"
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "RDN Name"
1888 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "CRL Reason="
1892 msgstr "Raison de la LRC ="
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "CRL Issuer"
1896 msgstr "Émetteur de la LRC"
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Clé compromise"
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "AC compromise"
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Affiliation modifiée"
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Superseded"
1912 msgstr "Supplanté"
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Cessation des opérations"
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Certificat suspendu"
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informations financières ="
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1927 msgid "Available"
1928 msgstr "Disponible"
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Non disponible"
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Respecte les critères ="
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Oui"
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Non"
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Signature numérique"
1950 #: crypt32.rc:222
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Non-répudiation"
1954 #: crypt32.rc:223
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Chiffrement de la clé"
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Chiffrement de données"
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Accord sur la clé"
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Signature de certificat"
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "CRL Signing"
1976 msgstr "Signature de LRC"
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Chiffrement seul"
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Déchiffrement seul"
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Authentification de client SSL"
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "S/MIME"
1996 msgstr "S/MIME"
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "Signature"
2000 msgstr "Signature"
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL CA"
2004 msgstr "AC SSL"
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME CA"
2008 msgstr "AC S/MIME"
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "AC de signature"
2014 #: cryptdlg.rc:27
2015 msgid "Certificate Policy"
2016 msgstr "Politique de certification"
2018 #: cryptdlg.rc:28
2019 msgid "Policy Identifier: "
2020 msgstr "Identifiant de politique : "
2022 #: cryptdlg.rc:29
2023 msgid "Policy Qualifier Info"
2024 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Policy Qualifier Id="
2028 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2030 #: cryptdlg.rc:33
2031 msgid "Qualifier"
2032 msgstr "Qualificateur"
2034 #: cryptdlg.rc:34
2035 msgid "Notice Reference"
2036 msgstr "Référence de la notice"
2038 #: cryptdlg.rc:35
2039 msgid "Organization="
2040 msgstr "Organisation ="
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Numéro de la notice ="
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Texte de la notice ="
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "General"
2052 msgstr "Général"
2054 #: cryptui.rc:188
2055 msgid "&Install Certificate..."
2056 msgstr "&Installer un certificat..."
2058 #: cryptui.rc:189
2059 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2062 #: cryptui.rc:197
2063 msgid "&Show:"
2064 msgstr "&Afficher :"
2066 #: cryptui.rc:202
2067 msgid "&Edit Properties..."
2068 msgstr "É&diter les propriétés..."
2070 #: cryptui.rc:203
2071 msgid "&Copy to File..."
2072 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2074 #: cryptui.rc:207
2075 msgid "Certification Path"
2076 msgstr "Chemin de certification"
2078 #: cryptui.rc:211
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "Chemin de certification"
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Voir le certificat"
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "É&tat du certificat :"
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "&Infos complémentaires"
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "&Nom convivial :"
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Description :"
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Rôles du certificat"
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Ajouter un rôle"
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2136 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2137 msgid "Select Certificate Store"
2138 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2140 #: cryptui.rc:268
2141 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2142 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2144 #: cryptui.rc:271
2145 msgid "&Show physical stores"
2146 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2148 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2149 msgid "Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2152 #: cryptui.rc:280
2153 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2156 #: cryptui.rc:283
2157 msgid ""
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2163 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2164 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "\n"
2166 "To continue, click Next."
2167 msgstr ""
2168 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2169 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2170 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2171 "\n"
2172 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2173 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2174 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2175 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2176 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2177 "\n"
2178 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2180 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgid "&File name:"
2182 msgstr "&Nom du fichier :"
2184 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgid "B&rowse..."
2186 msgstr "Parcou&rir..."
2188 #: cryptui.rc:294
2189 msgid ""
2190 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2194 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2195 "confiance :"
2197 #: cryptui.rc:296
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgstr ""
2200 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2202 #: cryptui.rc:298
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 #: cryptui.rc:300
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2208 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2210 #: cryptui.rc:308
2211 msgid ""
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2214 msgstr ""
2215 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2216 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2218 #: cryptui.rc:310
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2222 #: cryptui.rc:312
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2226 #: cryptui.rc:322
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2230 #: cryptui.rc:324
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr ""
2233 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certificats"
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Rôle prévu :"
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Exporter..."
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avancé..."
2259 #: cryptui.rc:345
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 #: wordpad.rc:66
2266 msgid "&View"
2267 msgstr "&Affichage"
2269 #: cryptui.rc:352
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Options avancées"
2273 #: cryptui.rc:355
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Rôle du certificat"
2277 #: cryptui.rc:356
2278 msgid ""
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 msgstr ""
2281 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2282 "sont sélectionnées."
2284 #: cryptui.rc:358
2285 msgid "&Certificate purposes:"
2286 msgstr "&Rôles du certificat :"
2288 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2289 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2290 msgid "Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2293 #: cryptui.rc:370
2294 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2297 #: cryptui.rc:373
2298 msgid ""
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "\n"
2307 "To continue, click Next."
2308 msgstr ""
2309 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2310 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2311 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2312 "\n"
2313 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2314 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2315 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2316 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2317 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2318 "\n"
2319 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2327 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2349 #: cryptui.rc:405
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2357 #: cryptui.rc:409
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgstr ""
2360 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr ""
2365 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr ""
2374 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr ""
2391 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2394 msgid "Certificate"
2395 msgstr "Certificat"
2397 #: cryptui.rc:28
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informations sur le certificat"
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2407 "ou corrompu."
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2415 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr ""
2420 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Émis pour : "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Émis par : "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Valide à partir du "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " jusqu'au "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Ce certificat est valide."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Champ"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Valeur"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Tous>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Extensions uniquement"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Propriétés uniquement"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Numéro de série"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "Émetteur"
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "Valide à partir du"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "Valide jusqu'au"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "Sujet"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "Clé publique"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "Empreinte SHA1"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Nom convivial"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "Description"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Propriétés du certificat"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2564 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fichier à importer"
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Magasin de certificats"
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr ""
2583 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2584 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2586 #: cryptui.rc:74
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2590 #: cryptui.rc:75
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2592 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2604 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2606 #: cryptui.rc:79
2607 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2608 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2610 #: cryptui.rc:81
2611 msgid "Please select a file."
2612 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2616 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "N'a pu ouvrir "
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Déterminé par le programme"
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fichier"
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Contenu"
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "L'importation a réussi."
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "L'importation a échoué."
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr "Arial"
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Rôles avancés>"
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Émis pour"
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Émis par"
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Date d'expiration"
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Nom convivial"
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Aucun>"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2701 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2703 #: cryptui.rc:108
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2710 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2719 "certificat.\n"
2720 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2729 "certificats.\n"
2730 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2739 "considérés comme valables.\n"
2740 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2749 "considérés comme valables.\n"
2750 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2759 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2760 "comme valables.\n"
2761 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2763 #: cryptui.rc:114
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2770 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2771 "comme valables.\n"
2772 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2780 "valables.\n"
2781 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2789 "valables.\n"
2790 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2814 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Archivage de clé privée"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Format d'export"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2876 #: cryptui.rc:159
2877 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2878 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2880 #: cryptui.rc:160
2881 msgid "File Format"
2882 msgstr "Format de fichier"
2884 #: cryptui.rc:161
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2888 #: cryptui.rc:162
2889 msgid "Export keys"
2890 msgstr "Exporter des clés"
2892 #: cryptui.rc:165
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "L'export a réussi."
2896 #: cryptui.rc:166
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "L'export a échoué."
2900 #: cryptui.rc:167
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exporter la clé privée"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid ""
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "certificate."
2908 msgstr ""
2909 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2910 "certificat."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Entrez le mot de passe"
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound par défaut"
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound : %s"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2948 #: dinput.rc:40
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configurer les périphériques"
2952 #: dinput.rc:45
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Réinitialiser"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Lecteur"
2960 #: dinput.rc:49
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Périphérique"
2964 #: dinput.rc:50
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Actions"
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Mapping"
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2976 #: dinput.rc:34
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Action"
2980 #: dinput.rc:35
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objet"
2984 #: dxdiagn.rc:25
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Paramètres régionaux"
2988 #: dxdiagn.rc:26
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Européen occidental"
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Européen central"
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Cyrillique"
3004 #: gdi32.rc:28
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Grec"
3008 #: gdi32.rc:29
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Turc"
3012 #: gdi32.rc:30
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hébreu"
3016 #: gdi32.rc:31
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabe"
3020 #: gdi32.rc:32
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Balte"
3024 #: gdi32.rc:33
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamien"
3028 #: gdi32.rc:34
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thaï"
3032 #: gdi32.rc:35
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japonais"
3036 #: gdi32.rc:36
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "Chinois_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:37
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Hangeul"
3044 #: gdi32.rc:38
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "Chinois_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:39
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangeul (Johab)"
3052 #: gdi32.rc:40
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbole"
3056 #: gdi32.rc:41
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importer la sélection"
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Prévisualiser"
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Tout importer"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Sauter ce dialogue"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Fermer"
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Acquisition"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ynchroniser"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Précédent"
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Suivant"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "So&mmaire"
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "A&rrêter"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "Actualis&er"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Imprimer..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Sommaire"
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Rechercher"
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoris"
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "Cacher les &onglets"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "Afficher les &onglets"
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Afficher"
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Cacher"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Arrêter"
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Recharger"
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Précédent"
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Sommaire"
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchroniser"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Options"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Suivant"
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Fichier"
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Nouvelle"
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenêtre"
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Ouvrir..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Enregistrer &sous..."
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "&Format d'impression..."
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Imprimer..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "&Aperçu avant impression"
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Barres d'outils"
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "Barre &standard"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "Barre d'&adresse"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoris"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Ouvrir une URL"
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Ouvrir :"
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Accueil"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Imprimer..."
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Recherche de %s"
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Téléchargement de %s"
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Demande de %s"
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Page d'accueil"
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "Page &courante"
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "Page par &défaut"
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "Page &blanche"
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Historique de navigation"
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr ""
3320 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3322 #: inetcpl.rc:56
3323 msgid "Delete &files..."
3324 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3326 #: inetcpl.rc:57
3327 msgid "&Settings..."
3328 msgstr "&Paramètres..."
3330 #: inetcpl.rc:65
3331 msgid "Delete browsing history"
3332 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3334 #: inetcpl.rc:68
3335 msgid ""
3336 "Temporary internet files\n"
3337 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3338 msgstr ""
3339 "Fichiers internet temporaires\n"
3340 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3342 #: inetcpl.rc:70
3343 msgid ""
3344 "Cookies\n"
3345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3346 "preferences and login information."
3347 msgstr ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3350 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3352 #: inetcpl.rc:72
3353 msgid ""
3354 "History\n"
3355 "List of websites you have accessed."
3356 msgstr ""
3357 "Historique\n"
3358 "Liste des sites web visités."
3360 #: inetcpl.rc:74
3361 msgid ""
3362 "Form data\n"
3363 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 msgstr ""
3365 "Données de formulaires\n"
3366 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3368 #: inetcpl.rc:76
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Mots de passe\n"
3374 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Supprimer"
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sécurité"
3384 #: inetcpl.rc:109
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3390 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3392 #: inetcpl.rc:111
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Certificats..."
3396 #: inetcpl.rc:112
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Éditeurs..."
3400 #: inetcpl.rc:28
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Paramètres Internet"
3404 #: inetcpl.rc:29
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr ""
3407 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3409 #: inetcpl.rc:30
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3413 #: inetcpl.rc:31
3414 msgid "Custom"
3415 msgstr "Personnalisée"
3417 #: inetcpl.rc:32
3418 msgid "Very Low"
3419 msgstr "Très basse"
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Low"
3423 msgstr "Basse"
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Medium"
3427 msgstr "Moyenne"
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Increased"
3431 msgstr "Augmentée"
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "High"
3435 msgstr "Haute"
3437 #: jscript.rc:25
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3441 #: jscript.rc:26
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3445 #: jscript.rc:27
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Indice hors limites"
3449 #: jscript.rc:28
3450 msgid "Object required"
3451 msgstr "Objet requis"
3453 #: jscript.rc:29
3454 msgid "Automation server can't create object"
3455 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3457 #: jscript.rc:30
3458 msgid "Object doesn't support this property or method"
3459 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3461 #: jscript.rc:31
3462 msgid "Object doesn't support this action"
3463 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3465 #: jscript.rc:32
3466 msgid "Argument not optional"
3467 msgstr "Argument non optionnel"
3469 #: jscript.rc:33
3470 msgid "Syntax error"
3471 msgstr "Erreur de syntaxe"
3473 #: jscript.rc:34
3474 msgid "Expected ';'"
3475 msgstr "« ; » attendu"
3477 #: jscript.rc:35
3478 msgid "Expected '('"
3479 msgstr "« ( » attendu"
3481 #: jscript.rc:36
3482 msgid "Expected ')'"
3483 msgstr "« ) » attendu"
3485 #: jscript.rc:37
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3489 #: jscript.rc:38
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3493 #: jscript.rc:39
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3497 #: jscript.rc:40
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Étiquette redéfinie"
3501 #: jscript.rc:41
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Étiquette introuvable"
3505 #: jscript.rc:42
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Nombre attendu"
3513 #: jscript.rc:43
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Fonction attendue"
3517 #: jscript.rc:44
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3521 #: jscript.rc:46
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Objet attendu"
3525 #: jscript.rc:47
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Affectation illégale"
3529 #: jscript.rc:48
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "« | » n'est pas défini"
3533 #: jscript.rc:49
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Objet booléen attendu"
3537 #: jscript.rc:50
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3541 #: jscript.rc:51
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "Objet VBArray attendu"
3545 #: jscript.rc:52
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "Objet JScript attendu"
3549 #: jscript.rc:53
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3553 #: jscript.rc:55
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3557 #: jscript.rc:54
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3561 #: jscript.rc:56
3562 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3563 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3565 #: jscript.rc:57
3566 msgid "Array object expected"
3567 msgstr "Objet tableau attendu"
3569 #: winerror.mc:26
3570 msgid "Success\n"
3571 msgstr "Succès\n"
3573 #: winerror.mc:31
3574 msgid "Invalid function\n"
3575 msgstr "Fonction invalide\n"
3577 #: winerror.mc:36
3578 msgid "File not found\n"
3579 msgstr "Fichier introuvable\n"
3581 #: winerror.mc:41
3582 msgid "Path not found\n"
3583 msgstr "Chemin introuvable\n"
3585 #: winerror.mc:46
3586 msgid "Too many open files\n"
3587 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3589 #: winerror.mc:51
3590 msgid "Access denied\n"
3591 msgstr "Accès refusé\n"
3593 #: winerror.mc:56
3594 msgid "Invalid handle\n"
3595 msgstr "Descripteur invalide\n"
3597 #: winerror.mc:61
3598 msgid "Memory trashed\n"
3599 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3601 #: winerror.mc:66
3602 msgid "Not enough memory\n"
3603 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3605 #: winerror.mc:71
3606 msgid "Invalid block\n"
3607 msgstr "Bloc invalide\n"
3609 #: winerror.mc:76
3610 msgid "Bad environment\n"
3611 msgstr "Environnement incorrect\n"
3613 #: winerror.mc:81
3614 msgid "Bad format\n"
3615 msgstr "Format incorrect\n"
3617 #: winerror.mc:86
3618 msgid "Invalid access\n"
3619 msgstr "Accès invalide\n"
3621 #: winerror.mc:91
3622 msgid "Invalid data\n"
3623 msgstr "Données invalides\n"
3625 #: winerror.mc:96
3626 msgid "Out of memory\n"
3627 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3629 #: winerror.mc:101
3630 msgid "Invalid drive\n"
3631 msgstr "Lecteur invalide\n"
3633 #: winerror.mc:106
3634 msgid "Can't delete current directory\n"
3635 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3637 #: winerror.mc:111
3638 msgid "Not same device\n"
3639 msgstr "Périphérique différent\n"
3641 #: winerror.mc:116
3642 msgid "No more files\n"
3643 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3645 #: winerror.mc:121
3646 msgid "Write protected\n"
3647 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3649 #: winerror.mc:126
3650 msgid "Bad unit\n"
3651 msgstr "Unité incorrecte\n"
3653 #: winerror.mc:131
3654 msgid "Not ready\n"
3655 msgstr "Pas prêt\n"
3657 #: winerror.mc:136
3658 msgid "Bad command\n"
3659 msgstr "Commande incorrecte\n"
3661 #: winerror.mc:141
3662 msgid "CRC error\n"
3663 msgstr "Erreur CRC\n"
3665 #: winerror.mc:146
3666 msgid "Bad length\n"
3667 msgstr "Taille incorrecte\n"
3669 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3670 msgid "Seek error\n"
3671 msgstr "Erreur lecture\n"
3673 #: winerror.mc:156
3674 msgid "Not DOS disk\n"
3675 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3677 #: winerror.mc:161
3678 msgid "Sector not found\n"
3679 msgstr "Secteur introuvable\n"
3681 #: winerror.mc:166
3682 msgid "Out of paper\n"
3683 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3685 #: winerror.mc:171
3686 msgid "Write fault\n"
3687 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3689 #: winerror.mc:176
3690 msgid "Read fault\n"
3691 msgstr "Erreur de lecture\n"
3693 #: winerror.mc:181
3694 msgid "General failure\n"
3695 msgstr "Erreur générale\n"
3697 #: winerror.mc:186
3698 msgid "Sharing violation\n"
3699 msgstr "Violation de partage\n"
3701 #: winerror.mc:191
3702 msgid "Lock violation\n"
3703 msgstr "Violation de verrou\n"
3705 #: winerror.mc:196
3706 msgid "Wrong disk\n"
3707 msgstr "Disque inadéquat\n"
3709 #: winerror.mc:201
3710 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3711 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3713 #: winerror.mc:206
3714 msgid "End of file\n"
3715 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3717 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3718 msgid "Disk full\n"
3719 msgstr "Disque plein\n"
3721 #: winerror.mc:216
3722 msgid "Request not supported\n"
3723 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3725 #: winerror.mc:221
3726 msgid "Remote machine not listening\n"
3727 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3729 #: winerror.mc:226
3730 msgid "Duplicate network name\n"
3731 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3733 #: winerror.mc:231
3734 msgid "Bad network path\n"
3735 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3737 #: winerror.mc:236
3738 msgid "Network busy\n"
3739 msgstr "Réseau occupé\n"
3741 #: winerror.mc:241
3742 msgid "Device does not exist\n"
3743 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3745 #: winerror.mc:246
3746 msgid "Too many commands\n"
3747 msgstr "Trop de commandes\n"
3749 #: winerror.mc:251
3750 msgid "Adaptor hardware error\n"
3751 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3753 #: winerror.mc:256
3754 msgid "Bad network response\n"
3755 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3757 #: winerror.mc:261
3758 msgid "Unexpected network error\n"
3759 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3761 #: winerror.mc:266
3762 msgid "Bad remote adaptor\n"
3763 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3765 #: winerror.mc:271
3766 msgid "Print queue full\n"
3767 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3769 #: winerror.mc:276
3770 msgid "No spool space\n"
3771 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3773 #: winerror.mc:281
3774 msgid "Print canceled\n"
3775 msgstr "Impression annulée\n"
3777 #: winerror.mc:286
3778 msgid "Network name deleted\n"
3779 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3781 #: winerror.mc:291
3782 msgid "Network access denied\n"
3783 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3785 #: winerror.mc:296
3786 msgid "Bad device type\n"
3787 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3789 #: winerror.mc:301
3790 msgid "Bad network name\n"
3791 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3793 #: winerror.mc:306
3794 msgid "Too many network names\n"
3795 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3797 #: winerror.mc:311
3798 msgid "Too many network sessions\n"
3799 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3801 #: winerror.mc:316
3802 msgid "Sharing paused\n"
3803 msgstr "Partage suspendu\n"
3805 #: winerror.mc:321
3806 msgid "Request not accepted\n"
3807 msgstr "Demande non acceptée\n"
3809 #: winerror.mc:326
3810 msgid "Redirector paused\n"
3811 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3813 #: winerror.mc:331
3814 msgid "File exists\n"
3815 msgstr "Le fichier existe\n"
3817 #: winerror.mc:336
3818 msgid "Cannot create\n"
3819 msgstr "Impossible de créer\n"
3821 #: winerror.mc:341
3822 msgid "Int24 failure\n"
3823 msgstr "Erreur Int24\n"
3825 #: winerror.mc:346
3826 msgid "Out of structures\n"
3827 msgstr "À cours de structures\n"
3829 #: winerror.mc:351
3830 msgid "Already assigned\n"
3831 msgstr "Déjà assigné\n"
3833 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3834 msgid "Invalid password\n"
3835 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3837 #: winerror.mc:361
3838 msgid "Invalid parameter\n"
3839 msgstr "Paramètre non valide\n"
3841 #: winerror.mc:366
3842 msgid "Net write fault\n"
3843 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3845 #: winerror.mc:371
3846 msgid "No process slots\n"
3847 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3849 #: winerror.mc:376
3850 msgid "Too many semaphores\n"
3851 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3853 #: winerror.mc:381
3854 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3855 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3857 #: winerror.mc:386
3858 msgid "Semaphore is set\n"
3859 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3861 #: winerror.mc:391
3862 msgid "Too many semaphore requests\n"
3863 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3865 #: winerror.mc:396
3866 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3867 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3869 #: winerror.mc:401
3870 msgid "Semaphore owner died\n"
3871 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3873 #: winerror.mc:406
3874 msgid "Semaphore user limit\n"
3875 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3877 #: winerror.mc:411
3878 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3879 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3881 #: winerror.mc:416
3882 msgid "Drive locked\n"
3883 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3885 #: winerror.mc:421
3886 msgid "Broken pipe\n"
3887 msgstr "Tube interrompu\n"
3889 #: winerror.mc:426
3890 msgid "Open failed\n"
3891 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3893 #: winerror.mc:431
3894 msgid "Buffer overflow\n"
3895 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3897 #: winerror.mc:441
3898 msgid "No more search handles\n"
3899 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3901 #: winerror.mc:446
3902 msgid "Invalid target handle\n"
3903 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3905 #: winerror.mc:451
3906 msgid "Invalid IOCTL\n"
3907 msgstr "IOCTL non valide\n"
3909 #: winerror.mc:456
3910 msgid "Invalid verify switch\n"
3911 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3913 #: winerror.mc:461
3914 msgid "Bad driver level\n"
3915 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3917 #: winerror.mc:466
3918 msgid "Call not implemented\n"
3919 msgstr "Appel non implémenté\n"
3921 #: winerror.mc:471
3922 msgid "Semaphore timeout\n"
3923 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3925 #: winerror.mc:476
3926 msgid "Insufficient buffer\n"
3927 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3929 #: winerror.mc:481
3930 msgid "Invalid name\n"
3931 msgstr "Nom non valide\n"
3933 #: winerror.mc:486
3934 msgid "Invalid level\n"
3935 msgstr "Niveau non valide\n"
3937 #: winerror.mc:491
3938 msgid "No volume label\n"
3939 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3941 #: winerror.mc:496
3942 msgid "Module not found\n"
3943 msgstr "Module introuvable\n"
3945 #: winerror.mc:501
3946 msgid "Procedure not found\n"
3947 msgstr "Procédure introuvable\n"
3949 #: winerror.mc:506
3950 msgid "No children to wait for\n"
3951 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3953 #: winerror.mc:511
3954 msgid "Child process has not completed\n"
3955 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3957 #: winerror.mc:516
3958 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3959 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3961 #: winerror.mc:521
3962 msgid "Negative seek\n"
3963 msgstr "Positionnement négatif\n"
3965 #: winerror.mc:531
3966 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3967 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3969 #: winerror.mc:536
3970 msgid "Drive is already JOINed\n"
3971 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3973 #: winerror.mc:541
3974 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3975 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3977 #: winerror.mc:546
3978 msgid "Drive is not JOINed\n"
3979 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3981 #: winerror.mc:551
3982 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3983 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3985 #: winerror.mc:556
3986 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3989 #: winerror.mc:561
3990 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3991 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3993 #: winerror.mc:566
3994 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3995 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3997 #: winerror.mc:571
3998 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4001 #: winerror.mc:576
4002 msgid "Drive is busy\n"
4003 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4005 #: winerror.mc:581
4006 msgid "Same drive\n"
4007 msgstr "Même lecteur\n"
4009 #: winerror.mc:586
4010 msgid "Not toplevel directory\n"
4011 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4013 #: winerror.mc:591
4014 msgid "Directory is not empty\n"
4015 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4017 #: winerror.mc:596
4018 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4019 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4021 #: winerror.mc:601
4022 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4023 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4025 #: winerror.mc:606
4026 msgid "Path is busy\n"
4027 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4029 #: winerror.mc:611
4030 msgid "Already a SUBST target\n"
4031 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4033 #: winerror.mc:616
4034 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4035 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4037 #: winerror.mc:621
4038 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4039 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4041 #: winerror.mc:626
4042 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4043 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4045 #: winerror.mc:631
4046 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4047 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4049 #: winerror.mc:636
4050 msgid "Volume label too long\n"
4051 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4053 #: winerror.mc:641
4054 msgid "Too many TCBs\n"
4055 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4057 #: winerror.mc:646
4058 msgid "Signal refused\n"
4059 msgstr "Signal refusé\n"
4061 #: winerror.mc:651
4062 msgid "Segment discarded\n"
4063 msgstr "Segment rejeté\n"
4065 #: winerror.mc:656
4066 msgid "Segment not locked\n"
4067 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4069 #: winerror.mc:661
4070 msgid "Bad thread ID address\n"
4071 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4073 #: winerror.mc:666
4074 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4075 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4077 #: winerror.mc:671
4078 msgid "Path is invalid\n"
4079 msgstr "Chemin invalide\n"
4081 #: winerror.mc:676
4082 msgid "Signal pending\n"
4083 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4085 #: winerror.mc:681
4086 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4087 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4089 #: winerror.mc:686
4090 msgid "Lock failed\n"
4091 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4093 #: winerror.mc:691
4094 msgid "Resource in use\n"
4095 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4097 #: winerror.mc:696
4098 msgid "Cancel violation\n"
4099 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4101 #: winerror.mc:701
4102 msgid "Atomic locks not supported\n"
4103 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4105 #: winerror.mc:706
4106 msgid "Invalid segment number\n"
4107 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4109 #: winerror.mc:711
4110 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4111 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4113 #: winerror.mc:716
4114 msgid "File already exists\n"
4115 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4117 #: winerror.mc:721
4118 msgid "Invalid flag number\n"
4119 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4121 #: winerror.mc:726
4122 msgid "Semaphore name not found\n"
4123 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4125 #: winerror.mc:731
4126 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4127 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4129 #: winerror.mc:736
4130 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4131 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4133 #: winerror.mc:741
4134 msgid "Invalid module type for %1\n"
4135 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4137 #: winerror.mc:746
4138 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4139 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4141 #: winerror.mc:751
4142 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4143 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4145 #: winerror.mc:756
4146 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4147 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4149 #: winerror.mc:761
4150 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4151 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4153 #: winerror.mc:766
4154 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4155 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4157 #: winerror.mc:771
4158 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4159 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4161 #: winerror.mc:776
4162 msgid "IOPL not enabled\n"
4163 msgstr "IOPL non activé\n"
4165 #: winerror.mc:781
4166 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4167 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4169 #: winerror.mc:786
4170 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4171 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4173 #: winerror.mc:791
4174 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4175 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4177 #: winerror.mc:796
4178 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4179 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4181 #: winerror.mc:801
4182 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4183 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4185 #: winerror.mc:806
4186 msgid "Environment variable not found\n"
4187 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4189 #: winerror.mc:811
4190 msgid "No signal sent\n"
4191 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4193 #: winerror.mc:816
4194 msgid "File name is too long\n"
4195 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4197 #: winerror.mc:821
4198 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4199 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4201 #: winerror.mc:826
4202 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4203 msgstr ""
4204 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4205 "fichiers\n"
4207 #: winerror.mc:831
4208 msgid "Invalid signal number\n"
4209 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4211 #: winerror.mc:836
4212 msgid "Error setting signal handler\n"
4213 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4215 #: winerror.mc:841
4216 msgid "Segment locked\n"
4217 msgstr "Segment verrouillé\n"
4219 #: winerror.mc:846
4220 msgid "Too many modules\n"
4221 msgstr "Trop de modules\n"
4223 #: winerror.mc:851
4224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4225 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4227 #: winerror.mc:856
4228 msgid "Machine type mismatch\n"
4229 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4231 #: winerror.mc:861
4232 msgid "Bad pipe\n"
4233 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4235 #: winerror.mc:866
4236 msgid "Pipe busy\n"
4237 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4239 #: winerror.mc:871
4240 msgid "Pipe closed\n"
4241 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4243 #: winerror.mc:876
4244 msgid "Pipe not connected\n"
4245 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4247 #: winerror.mc:881
4248 msgid "More data available\n"
4249 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4251 #: winerror.mc:886
4252 msgid "Session canceled\n"
4253 msgstr "Session annulée\n"
4255 #: winerror.mc:891
4256 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4257 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4259 #: winerror.mc:896
4260 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4261 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4263 #: winerror.mc:901
4264 msgid "No more data available\n"
4265 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4267 #: winerror.mc:906
4268 msgid "Cannot use Copy API\n"
4269 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4271 #: winerror.mc:911
4272 msgid "Directory name invalid\n"
4273 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4275 #: winerror.mc:916
4276 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4277 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4279 #: winerror.mc:921
4280 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4281 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4283 #: winerror.mc:926
4284 msgid "Extended attribute table full\n"
4285 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4287 #: winerror.mc:931
4288 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4289 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4291 #: winerror.mc:936
4292 msgid "Extended attributes not supported\n"
4293 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4295 #: winerror.mc:941
4296 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4297 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4299 #: winerror.mc:946
4300 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4301 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4303 #: winerror.mc:951
4304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4305 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4307 #: winerror.mc:956
4308 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4309 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4311 #: winerror.mc:961
4312 msgid "Invalid oplock message received\n"
4313 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4315 #: winerror.mc:966
4316 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4317 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4319 #: winerror.mc:971
4320 msgid "Invalid address\n"
4321 msgstr "Adresse non valide\n"
4323 #: winerror.mc:976
4324 msgid "Arithmetic overflow\n"
4325 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4327 #: winerror.mc:981
4328 msgid "Pipe connected\n"
4329 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4331 #: winerror.mc:986
4332 msgid "Pipe listening\n"
4333 msgstr ""
4334 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4336 #: winerror.mc:991
4337 msgid "Extended attribute access denied\n"
4338 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4340 #: winerror.mc:996
4341 msgid "I/O operation aborted\n"
4342 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4344 #: winerror.mc:1001
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4346 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4348 #: winerror.mc:1006
4349 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4350 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4352 #: winerror.mc:1011
4353 msgid "No access to memory location\n"
4354 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4356 #: winerror.mc:1016
4357 msgid "Swap error\n"
4358 msgstr "Erreur de pagination\n"
4360 #: winerror.mc:1021
4361 msgid "Stack overflow\n"
4362 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4364 #: winerror.mc:1026
4365 msgid "Invalid message\n"
4366 msgstr "Message invalide\n"
4368 #: winerror.mc:1031
4369 msgid "Cannot complete\n"
4370 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4372 #: winerror.mc:1036
4373 msgid "Invalid flags\n"
4374 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4376 #: winerror.mc:1041
4377 msgid "Unrecognised volume\n"
4378 msgstr "Volume non reconnu\n"
4380 #: winerror.mc:1046
4381 msgid "File invalid\n"
4382 msgstr "Fichier no valide\n"
4384 #: winerror.mc:1051
4385 msgid "Cannot run full-screen\n"
4386 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4388 #: winerror.mc:1056
4389 msgid "Nonexistent token\n"
4390 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4392 #: winerror.mc:1061
4393 msgid "Registry corrupt\n"
4394 msgstr "Registre corrompu\n"
4396 #: winerror.mc:1066
4397 msgid "Invalid key\n"
4398 msgstr "Clé invalide\n"
4400 #: winerror.mc:1071
4401 msgid "Can't open registry key\n"
4402 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4404 #: winerror.mc:1076
4405 msgid "Can't read registry key\n"
4406 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4408 #: winerror.mc:1081
4409 msgid "Can't write registry key\n"
4410 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4412 #: winerror.mc:1086
4413 msgid "Registry has been recovered\n"
4414 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4416 #: winerror.mc:1091
4417 msgid "Registry is corrupt\n"
4418 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4420 #: winerror.mc:1096
4421 msgid "I/O to registry failed\n"
4422 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4424 #: winerror.mc:1101
4425 msgid "Not registry file\n"
4426 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4428 #: winerror.mc:1106
4429 msgid "Key deleted\n"
4430 msgstr "Clé effacée\n"
4432 #: winerror.mc:1111
4433 msgid "No registry log space\n"
4434 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4436 #: winerror.mc:1116
4437 msgid "Registry key has subkeys\n"
4438 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4440 #: winerror.mc:1121
4441 msgid "Subkey must be volatile\n"
4442 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4444 #: winerror.mc:1126
4445 msgid "Notify change request in progress\n"
4446 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4448 #: winerror.mc:1131
4449 msgid "Dependent services are running\n"
4450 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4452 #: winerror.mc:1136
4453 msgid "Invalid service control\n"
4454 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4456 #: winerror.mc:1141
4457 msgid "Service request timeout\n"
4458 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4460 #: winerror.mc:1146
4461 msgid "Cannot create service thread\n"
4462 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4464 #: winerror.mc:1151
4465 msgid "Service database locked\n"
4466 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4468 #: winerror.mc:1156
4469 msgid "Service already running\n"
4470 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4472 #: winerror.mc:1161
4473 msgid "Invalid service account\n"
4474 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4476 #: winerror.mc:1166
4477 msgid "Service is disabled\n"
4478 msgstr "Service désactivé\n"
4480 #: winerror.mc:1171
4481 msgid "Circular dependency\n"
4482 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4484 #: winerror.mc:1176
4485 msgid "Service does not exist\n"
4486 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4488 #: winerror.mc:1181
4489 msgid "Service cannot accept control message\n"
4490 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4492 #: winerror.mc:1186
4493 msgid "Service not active\n"
4494 msgstr "Service non actif\n"
4496 #: winerror.mc:1191
4497 msgid "Service controller connect failed\n"
4498 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4500 #: winerror.mc:1196
4501 msgid "Exception in service\n"
4502 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4504 #: winerror.mc:1201
4505 msgid "Database does not exist\n"
4506 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4508 #: winerror.mc:1206
4509 msgid "Service-specific error\n"
4510 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4512 #: winerror.mc:1211
4513 msgid "Process aborted\n"
4514 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4516 #: winerror.mc:1216
4517 msgid "Service dependency failed\n"
4518 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4520 #: winerror.mc:1221
4521 msgid "Service login failed\n"
4522 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4524 #: winerror.mc:1226
4525 msgid "Service start-hang\n"
4526 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4528 #: winerror.mc:1231
4529 msgid "Invalid service lock\n"
4530 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4532 #: winerror.mc:1236
4533 msgid "Service marked for delete\n"
4534 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4536 #: winerror.mc:1241
4537 msgid "Service exists\n"
4538 msgstr "Le service existe déjà\n"
4540 #: winerror.mc:1246
4541 msgid "System running last-known-good config\n"
4542 msgstr ""
4543 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4545 #: winerror.mc:1251
4546 msgid "Service dependency deleted\n"
4547 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4549 #: winerror.mc:1256
4550 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4551 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4553 #: winerror.mc:1261
4554 msgid "Service not started since last boot\n"
4555 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4557 #: winerror.mc:1266
4558 msgid "Duplicate service name\n"
4559 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4561 #: winerror.mc:1271
4562 msgid "Different service account\n"
4563 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4565 #: winerror.mc:1276
4566 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4567 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4569 #: winerror.mc:1281
4570 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4571 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4573 #: winerror.mc:1286
4574 msgid "No recovery program for service\n"
4575 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4577 #: winerror.mc:1291
4578 msgid "Service not implemented by exe\n"
4579 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4581 #: winerror.mc:1296
4582 msgid "End of media\n"
4583 msgstr "Fin du support\n"
4585 #: winerror.mc:1301
4586 msgid "Filemark detected\n"
4587 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4589 #: winerror.mc:1306
4590 msgid "Beginning of media\n"
4591 msgstr "Début du support\n"
4593 #: winerror.mc:1311
4594 msgid "Setmark detected\n"
4595 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4597 #: winerror.mc:1316
4598 msgid "No data detected\n"
4599 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4601 #: winerror.mc:1321
4602 msgid "Partition failure\n"
4603 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4605 #: winerror.mc:1326
4606 msgid "Invalid block length\n"
4607 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4609 #: winerror.mc:1331
4610 msgid "Device not partitioned\n"
4611 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4613 #: winerror.mc:1336
4614 msgid "Unable to lock media\n"
4615 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4617 #: winerror.mc:1341
4618 msgid "Unable to unload media\n"
4619 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4621 #: winerror.mc:1346
4622 msgid "Media changed\n"
4623 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4625 #: winerror.mc:1351
4626 msgid "I/O bus reset\n"
4627 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4629 #: winerror.mc:1356
4630 msgid "No media in drive\n"
4631 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4633 #: winerror.mc:1361
4634 msgid "No Unicode translation\n"
4635 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4637 #: winerror.mc:1366
4638 msgid "DLL init failed\n"
4639 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4641 #: winerror.mc:1371
4642 msgid "Shutdown in progress\n"
4643 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4645 #: winerror.mc:1376
4646 msgid "No shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4649 #: winerror.mc:1381
4650 msgid "I/O device error\n"
4651 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4653 #: winerror.mc:1386
4654 msgid "No serial devices found\n"
4655 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4657 #: winerror.mc:1391
4658 msgid "Shared IRQ busy\n"
4659 msgstr "IRQ partagée active\n"
4661 #: winerror.mc:1396
4662 msgid "Serial I/O completed\n"
4663 msgstr "E/S série terminée\n"
4665 #: winerror.mc:1401
4666 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4667 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4669 #: winerror.mc:1406
4670 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4671 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4673 #: winerror.mc:1411
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4675 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4677 #: winerror.mc:1416
4678 msgid "Unknown floppy error\n"
4679 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4681 #: winerror.mc:1421
4682 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4683 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4685 #: winerror.mc:1426
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4687 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4689 #: winerror.mc:1431
4690 msgid "Hard disk operation failed\n"
4691 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4693 #: winerror.mc:1436
4694 msgid "Hard disk reset failed\n"
4695 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4697 #: winerror.mc:1441
4698 msgid "End of tape media\n"
4699 msgstr "Fin du support\n"
4701 #: winerror.mc:1446
4702 msgid "Not enough server memory\n"
4703 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4705 #: winerror.mc:1451
4706 msgid "Possible deadlock\n"
4707 msgstr "Interblocage possible\n"
4709 #: winerror.mc:1456
4710 msgid "Incorrect alignment\n"
4711 msgstr "Alignement incorrect\n"
4713 #: winerror.mc:1461
4714 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4715 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4717 #: winerror.mc:1466
4718 msgid "Set-power-state failed\n"
4719 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4721 #: winerror.mc:1471
4722 msgid "Too many links\n"
4723 msgstr "Trop de liens\n"
4725 #: winerror.mc:1476
4726 msgid "Newer windows version needed\n"
4727 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4729 #: winerror.mc:1481
4730 msgid "Wrong operating system\n"
4731 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4733 #: winerror.mc:1486
4734 msgid "Single-instance application\n"
4735 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4737 #: winerror.mc:1491
4738 msgid "Real-mode application\n"
4739 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4741 #: winerror.mc:1496
4742 msgid "Invalid DLL\n"
4743 msgstr "DLL invalide\n"
4745 #: winerror.mc:1501
4746 msgid "No associated application\n"
4747 msgstr "Aucun application associée\n"
4749 #: winerror.mc:1506
4750 msgid "DDE failure\n"
4751 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4753 #: winerror.mc:1511
4754 msgid "DLL not found\n"
4755 msgstr "DLL non trouvée\n"
4757 #: winerror.mc:1516
4758 msgid "Out of user handles\n"
4759 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4761 #: winerror.mc:1521
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4763 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4765 #: winerror.mc:1526
4766 msgid "The source element is empty\n"
4767 msgstr "L'élément source est vide\n"
4769 #: winerror.mc:1531
4770 msgid "The destination element is full\n"
4771 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4773 #: winerror.mc:1536
4774 msgid "The element address is invalid\n"
4775 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4777 #: winerror.mc:1541
4778 msgid "The magazine is not present\n"
4779 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4781 #: winerror.mc:1546
4782 msgid "The device needs reinitialization\n"
4783 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4785 #: winerror.mc:1551
4786 msgid "The device requires cleaning\n"
4787 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4789 #: winerror.mc:1556
4790 msgid "The device door is open\n"
4791 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4793 #: winerror.mc:1561
4794 msgid "The device is not connected\n"
4795 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4797 #: winerror.mc:1566
4798 msgid "Element not found\n"
4799 msgstr "Élément introuvable\n"
4801 #: winerror.mc:1571
4802 msgid "No match found\n"
4803 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4805 #: winerror.mc:1576
4806 msgid "Property set not found\n"
4807 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4809 #: winerror.mc:1581
4810 msgid "Point not found\n"
4811 msgstr "Point introuvable\n"
4813 #: winerror.mc:1586
4814 msgid "No running tracking service\n"
4815 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4817 #: winerror.mc:1591
4818 msgid "No such volume ID\n"
4819 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4821 #: winerror.mc:1596
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4823 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4825 #: winerror.mc:1601
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4827 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4829 #: winerror.mc:1606
4830 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4831 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4833 #: winerror.mc:1611
4834 msgid "The journal is being deleted\n"
4835 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4837 #: winerror.mc:1616
4838 msgid "The journal is not active\n"
4839 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4841 #: winerror.mc:1621
4842 msgid "Potential matching file found\n"
4843 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4845 #: winerror.mc:1626
4846 msgid "The journal entry was deleted\n"
4847 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4849 #: winerror.mc:1631
4850 msgid "Invalid device name\n"
4851 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4853 #: winerror.mc:1636
4854 msgid "Connection unavailable\n"
4855 msgstr "Connexion non disponible\n"
4857 #: winerror.mc:1641
4858 msgid "Device already remembered\n"
4859 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4861 #: winerror.mc:1646
4862 msgid "No network or bad path\n"
4863 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4865 #: winerror.mc:1651
4866 msgid "Invalid network provider name\n"
4867 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4869 #: winerror.mc:1656
4870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4871 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4873 #: winerror.mc:1661
4874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4875 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4877 #: winerror.mc:1666
4878 msgid "Not a container\n"
4879 msgstr "Pas un conteneur\n"
4881 #: winerror.mc:1671
4882 msgid "Extended error\n"
4883 msgstr "Erreur étendue\n"
4885 #: winerror.mc:1676
4886 msgid "Invalid group name\n"
4887 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4889 #: winerror.mc:1681
4890 msgid "Invalid computer name\n"
4891 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4893 #: winerror.mc:1686
4894 msgid "Invalid event name\n"
4895 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4897 #: winerror.mc:1691
4898 msgid "Invalid domain name\n"
4899 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4901 #: winerror.mc:1696
4902 msgid "Invalid service name\n"
4903 msgstr "Nom de service invalide\n"
4905 #: winerror.mc:1701
4906 msgid "Invalid network name\n"
4907 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4909 #: winerror.mc:1706
4910 msgid "Invalid share name\n"
4911 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4913 #: winerror.mc:1716
4914 msgid "Invalid message name\n"
4915 msgstr "Nom de message invalide\n"
4917 #: winerror.mc:1721
4918 msgid "Invalid message destination\n"
4919 msgstr "Destination de message invalide\n"
4921 #: winerror.mc:1726
4922 msgid "Session credential conflict\n"
4923 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4925 #: winerror.mc:1731
4926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4927 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4929 #: winerror.mc:1736
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4931 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4933 #: winerror.mc:1741
4934 msgid "No network\n"
4935 msgstr "Réseau indisponible\n"
4937 #: winerror.mc:1746
4938 msgid "Operation canceled by user\n"
4939 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4941 #: winerror.mc:1751
4942 msgid "File has a user-mapped section\n"
4943 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused\n"
4947 msgstr "Connexion refusée\n"
4949 #: winerror.mc:1761
4950 msgid "Connection gracefully closed\n"
4951 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4953 #: winerror.mc:1766
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4955 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4957 #: winerror.mc:1771
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4961 #: winerror.mc:1776
4962 msgid "Connection invalid\n"
4963 msgstr "Connexion invalide\n"
4965 #: winerror.mc:1781
4966 msgid "Connection is active\n"
4967 msgstr "Connexion active\n"
4969 #: winerror.mc:1786
4970 msgid "Network unreachable\n"
4971 msgstr "Réseau indisponible\n"
4973 #: winerror.mc:1791
4974 msgid "Host unreachable\n"
4975 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4977 #: winerror.mc:1796
4978 msgid "Protocol unreachable\n"
4979 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4981 #: winerror.mc:1801
4982 msgid "Port unreachable\n"
4983 msgstr "Port injoignable\n"
4985 #: winerror.mc:1806
4986 msgid "Request aborted\n"
4987 msgstr "Demande abandonnée\n"
4989 #: winerror.mc:1811
4990 msgid "Connection aborted\n"
4991 msgstr "Connexion avortée\n"
4993 #: winerror.mc:1816
4994 msgid "Please retry operation\n"
4995 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4997 #: winerror.mc:1821
4998 msgid "Connection count limit reached\n"
4999 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5001 #: winerror.mc:1826
5002 msgid "Login time restriction\n"
5003 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5005 #: winerror.mc:1831
5006 msgid "Login workstation restriction\n"
5007 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5009 #: winerror.mc:1836
5010 msgid "Incorrect network address\n"
5011 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5013 #: winerror.mc:1841
5014 msgid "Service already registered\n"
5015 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5017 #: winerror.mc:1846
5018 msgid "Service not found\n"
5019 msgstr "Service inconnu\n"
5021 #: winerror.mc:1851
5022 msgid "User not authenticated\n"
5023 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5025 #: winerror.mc:1856
5026 msgid "User not logged on\n"
5027 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5029 #: winerror.mc:1861
5030 msgid "Continue work in progress\n"
5031 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5033 #: winerror.mc:1866
5034 msgid "Already initialised\n"
5035 msgstr "Déjà initialisé\n"
5037 #: winerror.mc:1871
5038 msgid "No more local devices\n"
5039 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5041 #: winerror.mc:1876
5042 msgid "The site does not exist\n"
5043 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5045 #: winerror.mc:1881
5046 msgid "The domain controller already exists\n"
5047 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5049 #: winerror.mc:1886
5050 msgid "Supported only when connected\n"
5051 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5053 #: winerror.mc:1891
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5055 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5057 #: winerror.mc:1896
5058 msgid "The user profile is invalid\n"
5059 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5061 #: winerror.mc:1901
5062 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5063 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5065 #: winerror.mc:1906
5066 msgid "Not all privileges assigned\n"
5067 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5069 #: winerror.mc:1911
5070 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5071 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5073 #: winerror.mc:1916
5074 msgid "No quotas for account\n"
5075 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5077 #: winerror.mc:1921
5078 msgid "Local user session key\n"
5079 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5081 #: winerror.mc:1926
5082 msgid "Password too complex for LM\n"
5083 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5085 #: winerror.mc:1931
5086 msgid "Unknown revision\n"
5087 msgstr "Révision inconnue\n"
5089 #: winerror.mc:1936
5090 msgid "Incompatible revision levels\n"
5091 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5093 #: winerror.mc:1941
5094 msgid "Invalid owner\n"
5095 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5097 #: winerror.mc:1946
5098 msgid "Invalid primary group\n"
5099 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5101 #: winerror.mc:1951
5102 msgid "No impersonation token\n"
5103 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5105 #: winerror.mc:1956
5106 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5107 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5109 #: winerror.mc:1961
5110 msgid "No logon servers available\n"
5111 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5113 #: winerror.mc:1966
5114 msgid "No such logon session\n"
5115 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5117 #: winerror.mc:1971
5118 msgid "No such privilege\n"
5119 msgstr "Privilège inconnu\n"
5121 #: winerror.mc:1976
5122 msgid "Privilege not held\n"
5123 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5125 #: winerror.mc:1981
5126 msgid "Invalid account name\n"
5127 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5129 #: winerror.mc:1986
5130 msgid "User already exists\n"
5131 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5133 #: winerror.mc:1991
5134 msgid "No such user\n"
5135 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5137 #: winerror.mc:1996
5138 msgid "Group already exists\n"
5139 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5141 #: winerror.mc:2001
5142 msgid "No such group\n"
5143 msgstr "Groupe inconnu\n"
5145 #: winerror.mc:2006
5146 msgid "User already in group\n"
5147 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5149 #: winerror.mc:2011
5150 msgid "User not in group\n"
5151 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5153 #: winerror.mc:2016
5154 msgid "Can't delete last admin user\n"
5155 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5157 #: winerror.mc:2021
5158 msgid "Wrong password\n"
5159 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5161 #: winerror.mc:2026
5162 msgid "Ill-formed password\n"
5163 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5165 #: winerror.mc:2031
5166 msgid "Password restriction\n"
5167 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5169 #: winerror.mc:2036
5170 msgid "Logon failure\n"
5171 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5173 #: winerror.mc:2041
5174 msgid "Account restriction\n"
5175 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5177 #: winerror.mc:2046
5178 msgid "Invalid logon hours\n"
5179 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5181 #: winerror.mc:2051
5182 msgid "Invalid workstation\n"
5183 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5185 #: winerror.mc:2056
5186 msgid "Password expired\n"
5187 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5189 #: winerror.mc:2061
5190 msgid "Account disabled\n"
5191 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5193 #: winerror.mc:2066
5194 msgid "No security ID mapped\n"
5195 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5197 #: winerror.mc:2071
5198 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5199 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5201 #: winerror.mc:2076
5202 msgid "LUIDs exhausted\n"
5203 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5205 #: winerror.mc:2081
5206 msgid "Invalid sub authority\n"
5207 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5209 #: winerror.mc:2086
5210 msgid "Invalid ACL\n"
5211 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5213 #: winerror.mc:2091
5214 msgid "Invalid SID\n"
5215 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5217 #: winerror.mc:2096
5218 msgid "Invalid security descriptor\n"
5219 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5221 #: winerror.mc:2101
5222 msgid "Bad inherited ACL\n"
5223 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5225 #: winerror.mc:2106
5226 msgid "Server disabled\n"
5227 msgstr "Serveur désactivé\n"
5229 #: winerror.mc:2111
5230 msgid "Server not disabled\n"
5231 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5233 #: winerror.mc:2116
5234 msgid "Invalid ID authority\n"
5235 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5237 #: winerror.mc:2121
5238 msgid "Allotted space exceeded\n"
5239 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5241 #: winerror.mc:2126
5242 msgid "Invalid group attributes\n"
5243 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5245 #: winerror.mc:2131
5246 msgid "Bad impersonation level\n"
5247 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5249 #: winerror.mc:2136
5250 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5251 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5253 #: winerror.mc:2141
5254 msgid "Bad validation class\n"
5255 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5257 #: winerror.mc:2146
5258 msgid "Bad token type\n"
5259 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5261 #: winerror.mc:2151
5262 msgid "No security on object\n"
5263 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5265 #: winerror.mc:2156
5266 msgid "Can't access domain information\n"
5267 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5269 #: winerror.mc:2161
5270 msgid "Invalid server state\n"
5271 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5273 #: winerror.mc:2166
5274 msgid "Invalid domain state\n"
5275 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5277 #: winerror.mc:2171
5278 msgid "Invalid domain role\n"
5279 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5281 #: winerror.mc:2176
5282 msgid "No such domain\n"
5283 msgstr "Domaine inconnu\n"
5285 #: winerror.mc:2181
5286 msgid "Domain already exists\n"
5287 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5289 #: winerror.mc:2186
5290 msgid "Domain limit exceeded\n"
5291 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5293 #: winerror.mc:2191
5294 msgid "Internal database corruption\n"
5295 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5297 #: winerror.mc:2196
5298 msgid "Internal error\n"
5299 msgstr "Erreur interne\n"
5301 #: winerror.mc:2201
5302 msgid "Generic access types not mapped\n"
5303 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5305 #: winerror.mc:2206
5306 msgid "Bad descriptor format\n"
5307 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5309 #: winerror.mc:2211
5310 msgid "Not a logon process\n"
5311 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5313 #: winerror.mc:2216
5314 msgid "Logon session ID exists\n"
5315 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5317 #: winerror.mc:2221
5318 msgid "Unknown authentication package\n"
5319 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5321 #: winerror.mc:2226
5322 msgid "Bad logon session state\n"
5323 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5325 #: winerror.mc:2231
5326 msgid "Logon session ID collision\n"
5327 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5329 #: winerror.mc:2236
5330 msgid "Invalid logon type\n"
5331 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5333 #: winerror.mc:2241
5334 msgid "Cannot impersonate\n"
5335 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5337 #: winerror.mc:2246
5338 msgid "Invalid transaction state\n"
5339 msgstr "État de transaction invalide\n"
5341 #: winerror.mc:2251
5342 msgid "Security DB commit failure\n"
5343 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5345 #: winerror.mc:2256
5346 msgid "Account is built-in\n"
5347 msgstr "Compte prédéfini\n"
5349 #: winerror.mc:2261
5350 msgid "Group is built-in\n"
5351 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5353 #: winerror.mc:2266
5354 msgid "User is built-in\n"
5355 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5357 #: winerror.mc:2271
5358 msgid "Group is primary for user\n"
5359 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5361 #: winerror.mc:2276
5362 msgid "Token already in use\n"
5363 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5365 #: winerror.mc:2281
5366 msgid "No such local group\n"
5367 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5369 #: winerror.mc:2286
5370 msgid "User not in local group\n"
5371 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5373 #: winerror.mc:2291
5374 msgid "User already in local group\n"
5375 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5377 #: winerror.mc:2296
5378 msgid "Local group already exists\n"
5379 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted\n"
5383 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5385 #: winerror.mc:2306
5386 msgid "Too many secrets\n"
5387 msgstr "Trop de secrets\n"
5389 #: winerror.mc:2311
5390 msgid "Secret too long\n"
5391 msgstr "Secret trop long\n"
5393 #: winerror.mc:2316
5394 msgid "Internal security DB error\n"
5395 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5397 #: winerror.mc:2321
5398 msgid "Too many context IDs\n"
5399 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5401 #: winerror.mc:2331
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5403 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5405 #: winerror.mc:2336
5406 msgid "No such member\n"
5407 msgstr "Membre inconnu\n"
5409 #: winerror.mc:2341
5410 msgid "Invalid member\n"
5411 msgstr "Membre invalide\n"
5413 #: winerror.mc:2346
5414 msgid "Too many SIDs\n"
5415 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5417 #: winerror.mc:2351
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5419 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5421 #: winerror.mc:2356
5422 msgid "No inheritable components\n"
5423 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5425 #: winerror.mc:2361
5426 msgid "File or directory corrupt\n"
5427 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5429 #: winerror.mc:2366
5430 msgid "Disk is corrupt\n"
5431 msgstr "Disque corrompu\n"
5433 #: winerror.mc:2371
5434 msgid "No user session key\n"
5435 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5437 #: winerror.mc:2376
5438 msgid "Licence quota exceeded\n"
5439 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5441 #: winerror.mc:2381
5442 msgid "Wrong target name\n"
5443 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5445 #: winerror.mc:2386
5446 msgid "Mutual authentication failed\n"
5447 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5449 #: winerror.mc:2391
5450 msgid "Time skew between client and server\n"
5451 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5453 #: winerror.mc:2396
5454 msgid "Invalid window handle\n"
5455 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5457 #: winerror.mc:2401
5458 msgid "Invalid menu handle\n"
5459 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5461 #: winerror.mc:2406
5462 msgid "Invalid cursor handle\n"
5463 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5465 #: winerror.mc:2411
5466 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5467 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5469 #: winerror.mc:2416
5470 msgid "Invalid hook handle\n"
5471 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5473 #: winerror.mc:2421
5474 msgid "Invalid DWP handle\n"
5475 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5477 #: winerror.mc:2426
5478 msgid "Can't create top-level child window\n"
5479 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5481 #: winerror.mc:2431
5482 msgid "Can't find window class\n"
5483 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5485 #: winerror.mc:2436
5486 msgid "Window owned by another thread\n"
5487 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5489 #: winerror.mc:2441
5490 msgid "Hotkey already registered\n"
5491 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5493 #: winerror.mc:2446
5494 msgid "Class already exists\n"
5495 msgstr "La classe existe déjà\n"
5497 #: winerror.mc:2451
5498 msgid "Class does not exist\n"
5499 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5501 #: winerror.mc:2456
5502 msgid "Class has open windows\n"
5503 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5505 #: winerror.mc:2461
5506 msgid "Invalid index\n"
5507 msgstr "Index invalide\n"
5509 #: winerror.mc:2466
5510 msgid "Invalid icon handle\n"
5511 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5513 #: winerror.mc:2471
5514 msgid "Private dialog index\n"
5515 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5517 #: winerror.mc:2476
5518 msgid "List box ID not found\n"
5519 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5521 #: winerror.mc:2481
5522 msgid "No wildcard characters\n"
5523 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5525 #: winerror.mc:2486
5526 msgid "Clipboard not open\n"
5527 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5529 #: winerror.mc:2491
5530 msgid "Hotkey not registered\n"
5531 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5533 #: winerror.mc:2496
5534 msgid "Not a dialog window\n"
5535 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5537 #: winerror.mc:2501
5538 msgid "Control ID not found\n"
5539 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5541 #: winerror.mc:2506
5542 msgid "Invalid combobox message\n"
5543 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5545 #: winerror.mc:2511
5546 msgid "Not a combobox window\n"
5547 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5549 #: winerror.mc:2516
5550 msgid "Invalid edit height\n"
5551 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5553 #: winerror.mc:2521
5554 msgid "DC not found\n"
5555 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5557 #: winerror.mc:2526
5558 msgid "Invalid hook filter\n"
5559 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5561 #: winerror.mc:2531
5562 msgid "Invalid filter procedure\n"
5563 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5565 #: winerror.mc:2536
5566 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5567 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5569 #: winerror.mc:2541
5570 msgid "Global-only hook procedure\n"
5571 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5573 #: winerror.mc:2546
5574 msgid "Journal hook already set\n"
5575 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5577 #: winerror.mc:2551
5578 msgid "Hook procedure not installed\n"
5579 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5581 #: winerror.mc:2556
5582 msgid "Invalid list box message\n"
5583 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5585 #: winerror.mc:2561
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5587 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5589 #: winerror.mc:2566
5590 msgid "No tab stops on this list box\n"
5591 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5593 #: winerror.mc:2571
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5595 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5597 #: winerror.mc:2576
5598 msgid "Child window menus not allowed\n"
5599 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5601 #: winerror.mc:2581
5602 msgid "Window has no system menu\n"
5603 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5605 #: winerror.mc:2586
5606 msgid "Invalid message box style\n"
5607 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5609 #: winerror.mc:2591
5610 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5611 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5613 #: winerror.mc:2596
5614 msgid "Screen already locked\n"
5615 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5617 #: winerror.mc:2601
5618 msgid "Window handles have different parents\n"
5619 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5621 #: winerror.mc:2606
5622 msgid "Not a child window\n"
5623 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5625 #: winerror.mc:2611
5626 msgid "Invalid GW command\n"
5627 msgstr "Commande GW invalide\n"
5629 #: winerror.mc:2616
5630 msgid "Invalid thread ID\n"
5631 msgstr "ID de thread invalide\n"
5633 #: winerror.mc:2621
5634 msgid "Not an MDI child window\n"
5635 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5637 #: winerror.mc:2626
5638 msgid "Popup menu already active\n"
5639 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5641 #: winerror.mc:2631
5642 msgid "No scrollbars\n"
5643 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5645 #: winerror.mc:2636
5646 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5647 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5649 #: winerror.mc:2641
5650 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5651 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5653 #: winerror.mc:2646
5654 msgid "No system resources\n"
5655 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5657 #: winerror.mc:2651
5658 msgid "No non-paged system resources\n"
5659 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5661 #: winerror.mc:2656
5662 msgid "No paged system resources\n"
5663 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5665 #: winerror.mc:2661
5666 msgid "No working set quota\n"
5667 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5669 #: winerror.mc:2666
5670 msgid "No page file quota\n"
5671 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5673 #: winerror.mc:2671
5674 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5675 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5677 #: winerror.mc:2676
5678 msgid "Menu item not found\n"
5679 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5681 #: winerror.mc:2681
5682 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5683 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5685 #: winerror.mc:2686
5686 msgid "Hook type not allowed\n"
5687 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5689 #: winerror.mc:2691
5690 msgid "Interactive window station required\n"
5691 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5693 #: winerror.mc:2696
5694 msgid "Timeout\n"
5695 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5697 #: winerror.mc:2701
5698 msgid "Invalid monitor handle\n"
5699 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5701 #: winerror.mc:2706
5702 msgid "Event log file corrupt\n"
5703 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5705 #: winerror.mc:2711
5706 msgid "Event log can't start\n"
5707 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5709 #: winerror.mc:2716
5710 msgid "Event log file full\n"
5711 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5713 #: winerror.mc:2721
5714 msgid "Event log file changed\n"
5715 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5717 #: winerror.mc:2726
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5721 #: winerror.mc:2731
5722 msgid "Installation aborted by user\n"
5723 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5725 #: winerror.mc:2736
5726 msgid "Installation failure\n"
5727 msgstr "Échec de l'installation\n"
5729 #: winerror.mc:2741
5730 msgid "Installation suspended\n"
5731 msgstr "Installation suspendue\n"
5733 #: winerror.mc:2746
5734 msgid "Unknown product\n"
5735 msgstr "Produit inconnu\n"
5737 #: winerror.mc:2751
5738 msgid "Unknown feature\n"
5739 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5741 #: winerror.mc:2756
5742 msgid "Unknown component\n"
5743 msgstr "Composant inconnu\n"
5745 #: winerror.mc:2761
5746 msgid "Unknown property\n"
5747 msgstr "Propriété inconnue\n"
5749 #: winerror.mc:2766
5750 msgid "Invalid handle state\n"
5751 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5753 #: winerror.mc:2771
5754 msgid "Bad configuration\n"
5755 msgstr "Configuration erronée\n"
5757 #: winerror.mc:2776
5758 msgid "Index is missing\n"
5759 msgstr "Index manquant\n"
5761 #: winerror.mc:2781
5762 msgid "Installation source is missing\n"
5763 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5765 #: winerror.mc:2786
5766 msgid "Wrong installation package version\n"
5767 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5769 #: winerror.mc:2791
5770 msgid "Product uninstalled\n"
5771 msgstr "Produit désinstallé\n"
5773 #: winerror.mc:2796
5774 msgid "Invalid query syntax\n"
5775 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5777 #: winerror.mc:2801
5778 msgid "Invalid field\n"
5779 msgstr "Champ invalide\n"
5781 #: winerror.mc:2806
5782 msgid "Device removed\n"
5783 msgstr "Périphérique retiré\n"
5785 #: winerror.mc:2811
5786 msgid "Installation already running\n"
5787 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5789 #: winerror.mc:2816
5790 msgid "Installation package failed to open\n"
5791 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5793 #: winerror.mc:2821
5794 msgid "Installation package is invalid\n"
5795 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5797 #: winerror.mc:2826
5798 msgid "Installer user interface failed\n"
5799 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5801 #: winerror.mc:2831
5802 msgid "Failed to open installation log file\n"
5803 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5805 #: winerror.mc:2836
5806 msgid "Installation language not supported\n"
5807 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5809 #: winerror.mc:2841
5810 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5811 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5813 #: winerror.mc:2846
5814 msgid "Installation package rejected\n"
5815 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5817 #: winerror.mc:2851
5818 msgid "Function could not be called\n"
5819 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5821 #: winerror.mc:2856
5822 msgid "Function failed\n"
5823 msgstr "La fonction a échoué\n"
5825 #: winerror.mc:2861
5826 msgid "Invalid table\n"
5827 msgstr "Table invalide\n"
5829 #: winerror.mc:2866
5830 msgid "Data type mismatch\n"
5831 msgstr "Discordance de type de données\n"
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type\n"
5835 msgstr "Type non pris en charge\n"
5837 #: winerror.mc:2876
5838 msgid "Creation failed\n"
5839 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5841 #: winerror.mc:2881
5842 msgid "Temporary directory not writable\n"
5843 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5845 #: winerror.mc:2886
5846 msgid "Installation platform not supported\n"
5847 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5849 #: winerror.mc:2891
5850 msgid "Installer not used\n"
5851 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5853 #: winerror.mc:2896
5854 msgid "Failed to open the patch package\n"
5855 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5857 #: winerror.mc:2901
5858 msgid "Invalid patch package\n"
5859 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5861 #: winerror.mc:2906
5862 msgid "Unsupported patch package\n"
5863 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5865 #: winerror.mc:2911
5866 msgid "Another version is installed\n"
5867 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5869 #: winerror.mc:2916
5870 msgid "Invalid command line\n"
5871 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5873 #: winerror.mc:2921
5874 msgid "Remote installation not allowed\n"
5875 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5877 #: winerror.mc:2926
5878 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5879 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5881 #: winerror.mc:2931
5882 msgid "Invalid string binding\n"
5883 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5885 #: winerror.mc:2936
5886 msgid "Wrong kind of binding\n"
5887 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5889 #: winerror.mc:2941
5890 msgid "Invalid binding\n"
5891 msgstr "Liaison invalide\n"
5893 #: winerror.mc:2946
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5895 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5897 #: winerror.mc:2951
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5899 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5901 #: winerror.mc:2956
5902 msgid "Invalid string UUID\n"
5903 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5905 #: winerror.mc:2961
5906 msgid "Invalid endpoint format\n"
5907 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5909 #: winerror.mc:2966
5910 msgid "Invalid network address\n"
5911 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5913 #: winerror.mc:2971
5914 msgid "No endpoint found\n"
5915 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5917 #: winerror.mc:2976
5918 msgid "Invalid timeout value\n"
5919 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5921 #: winerror.mc:2981
5922 msgid "Object UUID not found\n"
5923 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5925 #: winerror.mc:2986
5926 msgid "UUID already registered\n"
5927 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5929 #: winerror.mc:2991
5930 msgid "UUID type already registered\n"
5931 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5933 #: winerror.mc:2996
5934 msgid "Server already listening\n"
5935 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5937 #: winerror.mc:3001
5938 msgid "No protocol sequences registered\n"
5939 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5941 #: winerror.mc:3006
5942 msgid "RPC server not listening\n"
5943 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5945 #: winerror.mc:3011
5946 msgid "Unknown manager type\n"
5947 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5949 #: winerror.mc:3016
5950 msgid "Unknown interface\n"
5951 msgstr "Interface inconnue\n"
5953 #: winerror.mc:3021
5954 msgid "No bindings\n"
5955 msgstr "Pas de liaison\n"
5957 #: winerror.mc:3026
5958 msgid "No protocol sequences\n"
5959 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5961 #: winerror.mc:3031
5962 msgid "Can't create endpoint\n"
5963 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5965 #: winerror.mc:3036
5966 msgid "Out of resources\n"
5967 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5969 #: winerror.mc:3041
5970 msgid "RPC server unavailable\n"
5971 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5973 #: winerror.mc:3046
5974 msgid "RPC server too busy\n"
5975 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5977 #: winerror.mc:3051
5978 msgid "Invalid network options\n"
5979 msgstr "Options réseau invalides\n"
5981 #: winerror.mc:3056
5982 msgid "No RPC call active\n"
5983 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5985 #: winerror.mc:3061
5986 msgid "RPC call failed\n"
5987 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5989 #: winerror.mc:3066
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5991 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5993 #: winerror.mc:3071
5994 msgid "RPC protocol error\n"
5995 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5997 #: winerror.mc:3076
5998 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5999 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6001 #: winerror.mc:3086
6002 msgid "Invalid tag\n"
6003 msgstr "Balise invalide\n"
6005 #: winerror.mc:3091
6006 msgid "Invalid array bounds\n"
6007 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6009 #: winerror.mc:3096
6010 msgid "No entry name\n"
6011 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6013 #: winerror.mc:3101
6014 msgid "Invalid name syntax\n"
6015 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6017 #: winerror.mc:3106
6018 msgid "Unsupported name syntax\n"
6019 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6021 #: winerror.mc:3111
6022 msgid "No network address\n"
6023 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6025 #: winerror.mc:3116
6026 msgid "Duplicate endpoint\n"
6027 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6029 #: winerror.mc:3121
6030 msgid "Unknown authentication type\n"
6031 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6033 #: winerror.mc:3126
6034 msgid "Maximum calls too low\n"
6035 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6037 #: winerror.mc:3131
6038 msgid "String too long\n"
6039 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6041 #: winerror.mc:3136
6042 msgid "Protocol sequence not found\n"
6043 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6045 #: winerror.mc:3141
6046 msgid "Procedure number out of range\n"
6047 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6049 #: winerror.mc:3146
6050 msgid "Binding has no authentication data\n"
6051 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6053 #: winerror.mc:3151
6054 msgid "Unknown authentication service\n"
6055 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6057 #: winerror.mc:3156
6058 msgid "Unknown authentication level\n"
6059 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6061 #: winerror.mc:3161
6062 msgid "Invalid authentication identity\n"
6063 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6065 #: winerror.mc:3166
6066 msgid "Unknown authorisation service\n"
6067 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6069 #: winerror.mc:3171
6070 msgid "Invalid entry\n"
6071 msgstr "Entrée invalide\n"
6073 #: winerror.mc:3176
6074 msgid "Can't perform operation\n"
6075 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6077 #: winerror.mc:3181
6078 msgid "Endpoints not registered\n"
6079 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6081 #: winerror.mc:3186
6082 msgid "Nothing to export\n"
6083 msgstr "Rien à exporter\n"
6085 #: winerror.mc:3191
6086 msgid "Incomplete name\n"
6087 msgstr "Nom incomplet\n"
6089 #: winerror.mc:3196
6090 msgid "Invalid version option\n"
6091 msgstr "Option de version invalide\n"
6093 #: winerror.mc:3201
6094 msgid "No more members\n"
6095 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6097 #: winerror.mc:3206
6098 msgid "Not all objects unexported\n"
6099 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6101 #: winerror.mc:3211
6102 msgid "Interface not found\n"
6103 msgstr "Interface non trouvée\n"
6105 #: winerror.mc:3216
6106 msgid "Entry already exists\n"
6107 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6109 #: winerror.mc:3221
6110 msgid "Entry not found\n"
6111 msgstr "Entrée introuvable\n"
6113 #: winerror.mc:3226
6114 msgid "Name service unavailable\n"
6115 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6117 #: winerror.mc:3231
6118 msgid "Invalid network address family\n"
6119 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6121 #: winerror.mc:3236
6122 msgid "Operation not supported\n"
6123 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6125 #: winerror.mc:3241
6126 msgid "No security context available\n"
6127 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6129 #: winerror.mc:3246
6130 msgid "RPCInternal error\n"
6131 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6133 #: winerror.mc:3251
6134 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6135 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6137 #: winerror.mc:3256
6138 msgid "Address error\n"
6139 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6141 #: winerror.mc:3261
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6145 #: winerror.mc:3266
6146 msgid "Floating-point underflow\n"
6147 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6149 #: winerror.mc:3271
6150 msgid "Floating-point overflow\n"
6151 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6153 #: winerror.mc:3276
6154 msgid "No more entries\n"
6155 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6157 #: winerror.mc:3281
6158 msgid "Character translation table open failed\n"
6159 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6161 #: winerror.mc:3286
6162 msgid "Character translation table file too small\n"
6163 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6165 #: winerror.mc:3291
6166 msgid "Null context handle\n"
6167 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6169 #: winerror.mc:3296
6170 msgid "Context handle damaged\n"
6171 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6173 #: winerror.mc:3301
6174 msgid "Binding handle mismatch\n"
6175 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6177 #: winerror.mc:3306
6178 msgid "Cannot get call handle\n"
6179 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6181 #: winerror.mc:3311
6182 msgid "Null reference pointer\n"
6183 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6185 #: winerror.mc:3316
6186 msgid "Enumeration value out of range\n"
6187 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6189 #: winerror.mc:3321
6190 msgid "Byte count too small\n"
6191 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6193 #: winerror.mc:3326
6194 msgid "Bad stub data\n"
6195 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6197 #: winerror.mc:3331
6198 msgid "Invalid user buffer\n"
6199 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6201 #: winerror.mc:3336
6202 msgid "Unrecognised media\n"
6203 msgstr "Média non reconnu\n"
6205 #: winerror.mc:3341
6206 msgid "No trust secret\n"
6207 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6209 #: winerror.mc:3346
6210 msgid "No trust SAM account\n"
6211 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6213 #: winerror.mc:3351
6214 msgid "Trusted domain failure\n"
6215 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6217 #: winerror.mc:3356
6218 msgid "Trusted relationship failure\n"
6219 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6221 #: winerror.mc:3361
6222 msgid "Trust logon failure\n"
6223 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6225 #: winerror.mc:3366
6226 msgid "RPC call already in progress\n"
6227 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6229 #: winerror.mc:3371
6230 msgid "NETLOGON is not started\n"
6231 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6233 #: winerror.mc:3376
6234 msgid "Account expired\n"
6235 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6237 #: winerror.mc:3381
6238 msgid "Redirector has open handles\n"
6239 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6241 #: winerror.mc:3386
6242 msgid "Printer driver already installed\n"
6243 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6245 #: winerror.mc:3391
6246 msgid "Unknown port\n"
6247 msgstr "Port inconnu\n"
6249 #: winerror.mc:3396
6250 msgid "Unknown printer driver\n"
6251 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6253 #: winerror.mc:3401
6254 msgid "Unknown print processor\n"
6255 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6257 #: winerror.mc:3406
6258 msgid "Invalid separator file\n"
6259 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6261 #: winerror.mc:3411
6262 msgid "Invalid priority\n"
6263 msgstr "Priorité invalide\n"
6265 #: winerror.mc:3416
6266 msgid "Invalid printer name\n"
6267 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6269 #: winerror.mc:3421
6270 msgid "Printer already exists\n"
6271 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6273 #: winerror.mc:3426
6274 msgid "Invalid printer command\n"
6275 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6277 #: winerror.mc:3431
6278 msgid "Invalid data type\n"
6279 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6281 #: winerror.mc:3436
6282 msgid "Invalid environment\n"
6283 msgstr "Environnement invalide\n"
6285 #: winerror.mc:3441
6286 msgid "No more bindings\n"
6287 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6289 #: winerror.mc:3446
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6291 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6293 #: winerror.mc:3451
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6295 msgstr ""
6296 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6298 #: winerror.mc:3456
6299 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6300 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6302 #: winerror.mc:3461
6303 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6304 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6306 #: winerror.mc:3466
6307 msgid "Server has open handles\n"
6308 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6310 #: winerror.mc:3471
6311 msgid "Resource data not found\n"
6312 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6314 #: winerror.mc:3476
6315 msgid "Resource type not found\n"
6316 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6318 #: winerror.mc:3481
6319 msgid "Resource name not found\n"
6320 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6322 #: winerror.mc:3486
6323 msgid "Resource language not found\n"
6324 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6326 #: winerror.mc:3491
6327 msgid "Not enough quota\n"
6328 msgstr "Quota insuffisant\n"
6330 #: winerror.mc:3496
6331 msgid "No interfaces\n"
6332 msgstr "Aucune interface\n"
6334 #: winerror.mc:3501
6335 msgid "RPC call canceled\n"
6336 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6338 #: winerror.mc:3506
6339 msgid "Binding incomplete\n"
6340 msgstr "Liaison incomplète\n"
6342 #: winerror.mc:3511
6343 msgid "RPC comm failure\n"
6344 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6346 #: winerror.mc:3516
6347 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6348 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6350 #: winerror.mc:3521
6351 msgid "No principal name registered\n"
6352 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6354 #: winerror.mc:3526
6355 msgid "Not an RPC error\n"
6356 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6358 #: winerror.mc:3531
6359 msgid "UUID is local only\n"
6360 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6362 #: winerror.mc:3536
6363 msgid "Security package error\n"
6364 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6366 #: winerror.mc:3541
6367 msgid "Thread not canceled\n"
6368 msgstr "Thread non annulé\n"
6370 #: winerror.mc:3546
6371 msgid "Invalid handle operation\n"
6372 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6374 #: winerror.mc:3551
6375 msgid "Wrong serialising package version\n"
6376 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6378 #: winerror.mc:3556
6379 msgid "Wrong stub version\n"
6380 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6382 #: winerror.mc:3561
6383 msgid "Invalid pipe object\n"
6384 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6386 #: winerror.mc:3566
6387 msgid "Wrong pipe order\n"
6388 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6390 #: winerror.mc:3571
6391 msgid "Wrong pipe version\n"
6392 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6394 #: winerror.mc:3576
6395 msgid "Group member not found\n"
6396 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6398 #: winerror.mc:3581
6399 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6400 msgstr ""
6401 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6403 #: winerror.mc:3586
6404 msgid "Invalid object\n"
6405 msgstr "Objet invalide\n"
6407 #: winerror.mc:3591
6408 msgid "Invalid time\n"
6409 msgstr "Heure non valide\n"
6411 #: winerror.mc:3596
6412 msgid "Invalid form name\n"
6413 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6415 #: winerror.mc:3601
6416 msgid "Invalid form size\n"
6417 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6419 #: winerror.mc:3606
6420 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6421 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6423 #: winerror.mc:3611
6424 msgid "Printer deleted\n"
6425 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6427 #: winerror.mc:3616
6428 msgid "Invalid printer state\n"
6429 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6431 #: winerror.mc:3621
6432 msgid "User must change password\n"
6433 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6435 #: winerror.mc:3626
6436 msgid "Domain controller not found\n"
6437 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6439 #: winerror.mc:3631
6440 msgid "Account locked out\n"
6441 msgstr "Compte verrouillé\n"
6443 #: winerror.mc:3636
6444 msgid "Invalid pixel format\n"
6445 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6447 #: winerror.mc:3641
6448 msgid "Invalid driver\n"
6449 msgstr "Pilote invalide\n"
6451 #: winerror.mc:3646
6452 msgid "Invalid object resolver set\n"
6453 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6455 #: winerror.mc:3651
6456 msgid "Incomplete RPC send\n"
6457 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6459 #: winerror.mc:3656
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6461 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6463 #: winerror.mc:3661
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6465 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6467 #: winerror.mc:3666
6468 msgid "RPC pipe closed\n"
6469 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6471 #: winerror.mc:3671
6472 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6473 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6475 #: winerror.mc:3676
6476 msgid "No data on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6479 #: winerror.mc:3681
6480 msgid "No site name available\n"
6481 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6483 #: winerror.mc:3686
6484 msgid "The file cannot be accessed\n"
6485 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6487 #: winerror.mc:3691
6488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6489 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6491 #: winerror.mc:3696
6492 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6493 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6495 #: winerror.mc:3701
6496 msgid "Not all objects could be exported\n"
6497 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6499 #: winerror.mc:3706
6500 msgid "The interface could not be exported\n"
6501 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6503 #: winerror.mc:3711
6504 msgid "The profile could not be added\n"
6505 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6507 #: winerror.mc:3716
6508 msgid "The profile element could not be added\n"
6509 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6511 #: winerror.mc:3721
6512 msgid "The profile element could not be removed\n"
6513 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6515 #: winerror.mc:3726
6516 msgid "The group element could not be added\n"
6517 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6519 #: winerror.mc:3731
6520 msgid "The group element could not be removed\n"
6521 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6523 #: winerror.mc:3736
6524 msgid "The username could not be found\n"
6525 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6527 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6528 msgid "Local Port"
6529 msgstr "Port local"
6531 #: localspl.rc:29
6532 msgid "Local Monitor"
6533 msgstr "Moniteur local"
6535 #: localui.rc:36
6536 msgid "Add a Local Port"
6537 msgstr "Ajouter un port local"
6539 #: localui.rc:39
6540 msgid "&Enter the port name to add:"
6541 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6543 #: localui.rc:48
6544 msgid "Configure LPT Port"
6545 msgstr "Configurer un port LPT"
6547 #: localui.rc:51
6548 msgid "Timeout (seconds)"
6549 msgstr "Délai (en secondes)"
6551 #: localui.rc:52
6552 msgid "&Transmission Retry:"
6553 msgstr "&Essais de retransmission :"
6555 #: localui.rc:29
6556 msgid "'%s' is not a valid port name"
6557 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6559 #: localui.rc:30
6560 msgid "Port %s already exists"
6561 msgstr "Le port %s existe déjà"
6563 #: localui.rc:31
6564 msgid "This port has no options to configure"
6565 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6567 #: mapi32.rc:28
6568 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6569 msgstr ""
6570 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6572 #: mapi32.rc:29
6573 msgid "Send Mail"
6574 msgstr "Envoyer un courriel"
6576 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6577 msgid "Enter Network Password"
6578 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6580 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6581 msgid "Please enter your username and password:"
6582 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6584 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6585 msgid "Proxy"
6586 msgstr "Proxy"
6588 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6589 msgid "User"
6590 msgstr "Utilisateur"
6592 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6593 msgid "Password"
6594 msgstr "Mot de passe"
6596 #: mpr.rc:44
6597 msgid "&Save this password (Insecure)"
6598 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6600 #: mpr.rc:27
6601 msgid "Entire Network"
6602 msgstr "Réseau entier"
6604 #: msacm32.rc:27
6605 msgid "Sound Selection"
6606 msgstr "Sélection du son"
6608 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6609 msgid "&Save As..."
6610 msgstr "&Enregistrer sous..."
6612 #: msacm32.rc:39
6613 msgid "&Format:"
6614 msgstr "&Format :"
6616 #: msacm32.rc:44
6617 msgid "&Attributes:"
6618 msgstr "&Attributs :"
6620 #: mshtml.rc:37
6621 msgid "Hyperlink"
6622 msgstr "Hyperlien"
6624 #: mshtml.rc:40
6625 msgid "Hyperlink Information"
6626 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6628 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6629 msgid "&Type:"
6630 msgstr "&Type :"
6632 #: mshtml.rc:43
6633 msgid "&URL:"
6634 msgstr "&URL :"
6636 #: mshtml.rc:31
6637 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6638 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6640 #: mshtml.rc:32
6641 msgid "HTML Document"
6642 msgstr "Document HTML"
6644 #: mshtml.rc:26
6645 msgid "Downloading from %s..."
6646 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6648 #: mshtml.rc:25
6649 msgid "Done"
6650 msgstr "Terminé"
6652 #: msi.rc:27
6653 msgid ""
6654 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6655 "file path and try again."
6656 msgstr ""
6657 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6658 "chemin du fichier et réessayer."
6660 #: msi.rc:28
6661 msgid "path %s not found"
6662 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6664 #: msi.rc:29
6665 msgid "insert disk %s"
6666 msgstr "insérez le disque %s"
6668 #: msi.rc:30
6669 msgid ""
6670 "Windows Installer %s\n"
6671 "\n"
6672 "Usage:\n"
6673 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 "\n"
6675 "Install a product:\n"
6676 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/a package [property]\n"
6679 "Repair an installation:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 "Uninstall a product:\n"
6682 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 "Advertise a product:\n"
6685 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 "Apply a patch:\n"
6687 "\t/p patch_package [property]\n"
6688 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Register MSI Service:\n"
6693 "\t/y\n"
6694 "Unregister MSI Service:\n"
6695 "\t/z\n"
6696 "Display this help:\n"
6697 "\t/help\n"
6698 "\t/?\n"
6699 msgstr ""
6700 "Programme d'installation Windows %s\n"
6701 "\n"
6702 "Usage :\n"
6703 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6704 "\n"
6705 "Installer un produit :\n"
6706 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6707 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6708 "\t/a paquet [propriété]\n"
6709 "Réparer une installation :\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6711 "Désinstaller un produit :\n"
6712 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6713 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6714 "Publier un produit :\n"
6715 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6716 "Appliquer un patch :\n"
6717 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6718 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6719 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6720 "commandes ci-dessus :\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Enregistrer le service MSI :\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Afficher cette aide :\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6731 #: msi.rc:57
6732 msgid "enter which folder contains %s"
6733 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6735 #: msi.rc:58
6736 msgid "install source for feature missing"
6737 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6739 #: msi.rc:59
6740 msgid "network drive for feature missing"
6741 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6743 #: msi.rc:60
6744 msgid "feature from:"
6745 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6747 #: msi.rc:61
6748 msgid "choose which folder contains %s"
6749 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6751 #: msrle32.rc:28
6752 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6753 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6755 #: msrle32.rc:29
6756 msgid ""
6757 "Wine MS-RLE video codec\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6759 msgstr ""
6760 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6761 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6763 #: msvfw32.rc:30
6764 msgid "Video Compression"
6765 msgstr "Compression vidéo"
6767 #: msvfw32.rc:36
6768 msgid "&Compressor:"
6769 msgstr "&Compresseur :"
6771 #: msvfw32.rc:39
6772 msgid "Con&figure..."
6773 msgstr "Con&figurer..."
6775 #: msvfw32.rc:40
6776 msgid "&About"
6777 msgstr "À &propos"
6779 #: msvfw32.rc:44
6780 msgid "Compression &Quality:"
6781 msgstr "&Qualité de compression :"
6783 #: msvfw32.rc:46
6784 msgid "&Key Frame Every"
6785 msgstr "Image &clé toutes les"
6787 #: msvfw32.rc:50
6788 msgid "&Data Rate"
6789 msgstr "&Débit de données"
6791 #: msvfw32.rc:52
6792 msgid "kB/s"
6793 msgstr "ko/s"
6795 #: msvfw32.rc:25
6796 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6797 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6799 #: msvidc32.rc:26
6800 msgid "Wine Video 1 video codec"
6801 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6803 #: oleacc.rc:27
6804 msgid "unknown object"
6805 msgstr "objet inconnu"
6807 #: oleacc.rc:28
6808 msgid "title bar"
6809 msgstr "barre de titre"
6811 #: oleacc.rc:29
6812 msgid "menu bar"
6813 msgstr "barre de menus"
6815 #: oleacc.rc:30
6816 msgid "scroll bar"
6817 msgstr "barre de défilement"
6819 #: oleacc.rc:31
6820 msgid "grip"
6821 msgstr "poignée"
6823 #: oleacc.rc:32
6824 msgid "sound"
6825 msgstr "son"
6827 #: oleacc.rc:33
6828 msgid "cursor"
6829 msgstr "curseur"
6831 #: oleacc.rc:34
6832 msgid "caret"
6833 msgstr "curseur texte"
6835 #: oleacc.rc:35
6836 msgid "alert"
6837 msgstr "alerte"
6839 #: oleacc.rc:36
6840 msgid "window"
6841 msgstr "fenêtre"
6843 #: oleacc.rc:37
6844 msgid "client"
6845 msgstr "client"
6847 #: oleacc.rc:38
6848 msgid "popup menu"
6849 msgstr "menu contextuel"
6851 #: oleacc.rc:39
6852 msgid "menu item"
6853 msgstr "élément de menu"
6855 #: oleacc.rc:40
6856 msgid "tool tip"
6857 msgstr "infobulle"
6859 #: oleacc.rc:41
6860 msgid "application"
6861 msgstr "application"
6863 #: oleacc.rc:42
6864 msgid "document"
6865 msgstr "document"
6867 #: oleacc.rc:43
6868 msgid "pane"
6869 msgstr "panneau"
6871 #: oleacc.rc:44
6872 msgid "chart"
6873 msgstr "diagramme"
6875 #: oleacc.rc:45
6876 msgid "dialog"
6877 msgstr "boîte de dialogue"
6879 #: oleacc.rc:46
6880 msgid "border"
6881 msgstr "bordure"
6883 #: oleacc.rc:47
6884 msgid "grouping"
6885 msgstr "groupement"
6887 #: oleacc.rc:48
6888 msgid "separator"
6889 msgstr "séparateur"
6891 #: oleacc.rc:49
6892 msgid "tool bar"
6893 msgstr "barre d'outils"
6895 #: oleacc.rc:50
6896 msgid "status bar"
6897 msgstr "barre d'état"
6899 #: oleacc.rc:51
6900 msgid "table"
6901 msgstr "table"
6903 #: oleacc.rc:52
6904 msgid "column header"
6905 msgstr "en-tête de colonne"
6907 #: oleacc.rc:53
6908 msgid "row header"
6909 msgstr "en-tête de ligne"
6911 #: oleacc.rc:54
6912 msgid "column"
6913 msgstr "colonne"
6915 #: oleacc.rc:55
6916 msgid "row"
6917 msgstr "ligne"
6919 #: oleacc.rc:56
6920 msgid "cell"
6921 msgstr "cellule"
6923 #: oleacc.rc:57
6924 msgid "link"
6925 msgstr "lien"
6927 #: oleacc.rc:58
6928 msgid "help balloon"
6929 msgstr "bulle d'aide"
6931 #: oleacc.rc:59
6932 msgid "character"
6933 msgstr "caractère"
6935 #: oleacc.rc:60
6936 msgid "list"
6937 msgstr "liste"
6939 #: oleacc.rc:61
6940 msgid "list item"
6941 msgstr "élément de liste"
6943 #: oleacc.rc:62
6944 msgid "outline"
6945 msgstr "plan"
6947 #: oleacc.rc:63
6948 msgid "outline item"
6949 msgstr "élément du plan"
6951 #: oleacc.rc:64
6952 msgid "page tab"
6953 msgstr "onglet de page"
6955 #: oleacc.rc:65
6956 msgid "property page"
6957 msgstr "page de propriétés"
6959 #: oleacc.rc:66
6960 msgid "indicator"
6961 msgstr "indicateur"
6963 #: oleacc.rc:67
6964 msgid "graphic"
6965 msgstr "image"
6967 #: oleacc.rc:68
6968 msgid "static text"
6969 msgstr "texte statique"
6971 #: oleacc.rc:69
6972 msgid "text"
6973 msgstr "texte"
6975 #: oleacc.rc:70
6976 msgid "push button"
6977 msgstr "bouton pressoir"
6979 #: oleacc.rc:71
6980 msgid "check button"
6981 msgstr "case à cocher"
6983 #: oleacc.rc:72
6984 msgid "radio button"
6985 msgstr "bouton radio"
6987 #: oleacc.rc:73
6988 msgid "combo box"
6989 msgstr "boîte combinée"
6991 #: oleacc.rc:74
6992 msgid "drop down"
6993 msgstr "liste déroulante"
6995 #: oleacc.rc:75
6996 msgid "progress bar"
6997 msgstr "barre de progression"
6999 #: oleacc.rc:76
7000 msgid "dial"
7001 msgstr "cadran"
7003 #: oleacc.rc:77
7004 msgid "hot key field"
7005 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7007 #: oleacc.rc:78
7008 msgid "slider"
7009 msgstr "glissière"
7011 #: oleacc.rc:79
7012 msgid "spin box"
7013 msgstr "bouton fléché"
7015 #: oleacc.rc:80
7016 msgid "diagram"
7017 msgstr "diagramme"
7019 #: oleacc.rc:81
7020 msgid "animation"
7021 msgstr "animation"
7023 #: oleacc.rc:82
7024 msgid "equation"
7025 msgstr "équation"
7027 #: oleacc.rc:83
7028 msgid "drop down button"
7029 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7031 #: oleacc.rc:84
7032 msgid "menu button"
7033 msgstr "bouton de menu"
7035 #: oleacc.rc:85
7036 msgid "grid drop down button"
7037 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7039 #: oleacc.rc:86
7040 msgid "white space"
7041 msgstr "blanc"
7043 #: oleacc.rc:87
7044 msgid "page tab list"
7045 msgstr "liste d'onglets de pages"
7047 #: oleacc.rc:88
7048 msgid "clock"
7049 msgstr "horloge"
7051 #: oleacc.rc:89
7052 msgid "split button"
7053 msgstr "bouton avec menu"
7055 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "IP address"
7057 msgstr "Adresse IP"
7059 #: oleacc.rc:91
7060 msgid "outline button"
7061 msgstr "bouton de résumé"
7063 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7064 msgid "True"
7065 msgstr "Vrai"
7067 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7068 msgid "False"
7069 msgstr "Faux"
7071 #: oleaut32.rc:31
7072 msgid "On"
7073 msgstr "Actif"
7075 #: oleaut32.rc:32
7076 msgid "Off"
7077 msgstr "Inactif"
7079 #: oledlg.rc:48
7080 msgid "Insert Object"
7081 msgstr "Insérer objet"
7083 #: oledlg.rc:54
7084 msgid "Object Type:"
7085 msgstr "Type d'objet :"
7087 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7088 msgid "Result"
7089 msgstr "Résultat"
7091 #: oledlg.rc:58
7092 msgid "Create New"
7093 msgstr "Créer nouveau"
7095 #: oledlg.rc:60
7096 msgid "Create Control"
7097 msgstr "Créer un contrôle"
7099 #: oledlg.rc:62
7100 msgid "Create From File"
7101 msgstr "Créer depuis le fichier"
7103 #: oledlg.rc:65
7104 msgid "&Add Control..."
7105 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7107 #: oledlg.rc:66
7108 msgid "Display As Icon"
7109 msgstr "Afficher comme une icône"
7111 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7112 msgid "Browse..."
7113 msgstr "Parcourir..."
7115 #: oledlg.rc:69
7116 msgid "File:"
7117 msgstr "Fichier :"
7119 #: oledlg.rc:75
7120 msgid "Paste Special"
7121 msgstr "Collage spécial"
7123 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7124 msgid "Source:"
7125 msgstr "Source :"
7127 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7128 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7129 msgid "&Paste"
7130 msgstr "Co&ller"
7132 #: oledlg.rc:81
7133 msgid "Paste &Link"
7134 msgstr "Coller le &lien"
7136 #: oledlg.rc:83
7137 msgid "&As:"
7138 msgstr "&Comme :"
7140 #: oledlg.rc:90
7141 msgid "&Display As Icon"
7142 msgstr "&Afficher comme une icône"
7144 #: oledlg.rc:92
7145 msgid "Change &Icon..."
7146 msgstr "Changer l'&icône..."
7148 #: oledlg.rc:25
7149 msgid "Insert a new %s object into your document"
7150 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7152 #: oledlg.rc:26
7153 msgid ""
7154 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7155 "may activate it using the program which created it."
7156 msgstr ""
7157 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7158 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7161 msgid "Browse"
7162 msgstr "Parcourir"
7164 #: oledlg.rc:28
7165 msgid ""
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7167 "control."
7168 msgstr ""
7169 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7170 "le contrôle OLE."
7172 #: oledlg.rc:29
7173 msgid "Add Control"
7174 msgstr "Ajouter un contrôle"
7176 #: oledlg.rc:34
7177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7178 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7180 #: oledlg.rc:35
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s."
7184 msgstr ""
7185 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7186 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7188 #: oledlg.rc:36
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7192 msgstr ""
7193 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7194 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7196 #: oledlg.rc:37
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7200 "your document."
7201 msgstr ""
7202 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7203 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7204 "ci seront répercutées dans votre document."
7206 #: oledlg.rc:38
7207 msgid ""
7208 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7209 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7210 "in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7213 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7214 "répercutées dans votre document."
7216 #: oledlg.rc:39
7217 msgid ""
7218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7220 "be reflected in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7223 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7224 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7226 #: oledlg.rc:40
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7228 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7230 #: oledlg.rc:41
7231 msgid "Unknown Type"
7232 msgstr "Type inconnu"
7234 #: oledlg.rc:42
7235 msgid "Unknown Source"
7236 msgstr "Source inconnue"
7238 #: oledlg.rc:43
7239 msgid "the program which created it"
7240 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7242 #: sane.rc:41
7243 msgid "Scanning"
7244 msgstr "Acquisition"
7246 #: sane.rc:44
7247 msgid "SCANNING... Please Wait"
7248 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7250 #: sane.rc:31
7251 msgctxt "unit: pixels"
7252 msgid "px"
7253 msgstr "px"
7255 #: sane.rc:32
7256 msgctxt "unit: bits"
7257 msgid "b"
7258 msgstr "b"
7260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7261 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgid "dpi"
7263 msgstr "ppp"
7265 #: sane.rc:35
7266 msgctxt "unit: percent"
7267 msgid "%"
7268 msgstr "%"
7270 #: sane.rc:36
7271 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "us"
7273 msgstr "µs"
7275 #: serialui.rc:25
7276 msgid "Settings for %s"
7277 msgstr "Propriétés de %s"
7279 #: serialui.rc:28
7280 msgid "Baud Rate"
7281 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7283 #: serialui.rc:30
7284 msgid "Parity"
7285 msgstr "Parité"
7287 #: serialui.rc:32
7288 msgid "Flow Control"
7289 msgstr "Contrôle de flux"
7291 #: serialui.rc:34
7292 msgid "Data Bits"
7293 msgstr "Bits de données"
7295 #: serialui.rc:36
7296 msgid "Stop Bits"
7297 msgstr "Bits d'arrêt"
7299 #: setupapi.rc:36
7300 msgid "Copying Files..."
7301 msgstr "Copie de fichiers..."
7303 #: setupapi.rc:42
7304 msgid "Destination:"
7305 msgstr "Destination :"
7307 #: setupapi.rc:49
7308 msgid "Files Needed"
7309 msgstr "Fichiers requis"
7311 #: setupapi.rc:52
7312 msgid ""
7313 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7314 "make sure the correct drive is selected below"
7315 msgstr ""
7316 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7317 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7319 #: setupapi.rc:54
7320 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7321 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7323 #: setupapi.rc:28
7324 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7325 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7327 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7328 msgid "Unknown"
7329 msgstr "Inconnu"
7331 #: setupapi.rc:30
7332 msgid "Copy files from:"
7333 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7335 #: setupapi.rc:31
7336 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7337 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7339 #: shdoclc.rc:39
7340 msgid "F&orward"
7341 msgstr "Page &suivante"
7343 #: shdoclc.rc:41
7344 msgid "&Save Background As..."
7345 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7347 #: shdoclc.rc:42
7348 msgid "Set As Back&ground"
7349 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7351 #: shdoclc.rc:43
7352 msgid "&Copy Background"
7353 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7355 #: shdoclc.rc:44
7356 msgid "Set as &Desktop Item"
7357 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7359 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7360 msgid "Select &All"
7361 msgstr "&Tout sélectionner"
7363 #: shdoclc.rc:49
7364 msgid "Create Shor&tcut"
7365 msgstr "Créer un &raccourci"
7367 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7368 msgid "Add to &Favorites..."
7369 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7371 #: shdoclc.rc:51
7372 msgid "&View Source"
7373 msgstr "Afficher la &source"
7375 #: shdoclc.rc:53
7376 msgid "&Encoding"
7377 msgstr "Coda&ge"
7379 #: shdoclc.rc:55
7380 msgid "Pr&int"
7381 msgstr "&Imprimer"
7383 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7384 msgid "&Open Link"
7385 msgstr "Ou&vrir le lien"
7387 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7388 msgid "Open Link in &New Window"
7389 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7391 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7392 msgid "Save Target &As..."
7393 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7395 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7396 msgid "&Print Target"
7397 msgstr "Imprimer la cib&le"
7399 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7400 msgid "S&how Picture"
7401 msgstr "Affic&her l'image"
7403 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7404 msgid "&Save Picture As..."
7405 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7407 #: shdoclc.rc:70
7408 msgid "&E-mail Picture..."
7409 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7411 #: shdoclc.rc:71
7412 msgid "Pr&int Picture..."
7413 msgstr "&Imprimer l'image..."
7415 #: shdoclc.rc:72
7416 msgid "&Go to My Pictures"
7417 msgstr "Atteindre &Mes images"
7419 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7420 msgid "Set as Back&ground"
7421 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7423 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7424 msgid "Set as &Desktop Item..."
7425 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7427 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7428 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7429 msgid "Cu&t"
7430 msgstr "&Couper"
7432 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7433 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 #: wordpad.rc:102
7435 msgid "&Copy"
7436 msgstr "C&opier"
7438 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7439 msgid "Copy Shor&tcut"
7440 msgstr "Copier le r&accourci"
7442 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7443 msgid "P&roperties"
7444 msgstr "Propri&étés"
7446 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 msgid "&Undo"
7448 msgstr "&Annuler"
7450 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 msgid "&Delete"
7452 msgstr "&Supprimer"
7454 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgid "&Select"
7456 msgstr "&Sélectionner"
7458 #: shdoclc.rc:102
7459 msgid "&Cell"
7460 msgstr "&cellule"
7462 #: shdoclc.rc:103
7463 msgid "&Row"
7464 msgstr "&ligne"
7466 #: shdoclc.rc:104
7467 msgid "&Column"
7468 msgstr "c&olonne"
7470 #: shdoclc.rc:105
7471 msgid "&Table"
7472 msgstr "&table"
7474 #: shdoclc.rc:108
7475 msgid "&Cell Properties"
7476 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7478 #: shdoclc.rc:109
7479 msgid "&Table Properties"
7480 msgstr "Propriétés de la &table"
7482 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7483 msgid "Paste"
7484 msgstr "Coller"
7486 #: shdoclc.rc:118
7487 msgid "&Print"
7488 msgstr "&Imprimer"
7490 #: shdoclc.rc:125
7491 msgid "Open in &New Window"
7492 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7494 #: shdoclc.rc:129
7495 msgid "Cut"
7496 msgstr "Couper"
7498 #: shdoclc.rc:152
7499 msgid "&Save Video As..."
7500 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7502 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7503 msgid "Play"
7504 msgstr "Lecture"
7506 #: shdoclc.rc:189
7507 msgid "Rewind"
7508 msgstr "Retour arrière"
7510 #: shdoclc.rc:196
7511 msgid "Trace Tags"
7512 msgstr "Étiquettes de trace"
7514 #: shdoclc.rc:197
7515 msgid "Resource Failures"
7516 msgstr "Défaillances de ressources"
7518 #: shdoclc.rc:198
7519 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgstr "Vider les informations de suivi"
7522 # points d'arrêt ?
7523 #: shdoclc.rc:199
7524 msgid "Debug Break"
7525 msgstr "Interruption du débogage"
7527 #: shdoclc.rc:200
7528 msgid "Debug View"
7529 msgstr "Vue de débogage"
7531 #: shdoclc.rc:201
7532 msgid "Dump Tree"
7533 msgstr "Vider l'arborescence"
7535 #: shdoclc.rc:202
7536 msgid "Dump Lines"
7537 msgstr "Vider les lignes"
7539 #: shdoclc.rc:203
7540 msgid "Dump DisplayTree"
7541 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7543 #: shdoclc.rc:204
7544 msgid "Dump FormatCaches"
7545 msgstr "Vider les caches de formats"
7547 #: shdoclc.rc:205
7548 msgid "Dump LayoutRects"
7549 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7551 #: shdoclc.rc:206
7552 msgid "Memory Monitor"
7553 msgstr "Moniteur mémoire"
7555 #: shdoclc.rc:207
7556 msgid "Performance Meters"
7557 msgstr "Indicateurs de performance"
7559 #: shdoclc.rc:208
7560 msgid "Save HTML"
7561 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7563 #: shdoclc.rc:210
7564 msgid "&Browse View"
7565 msgstr "Vue de &navigation"
7567 #: shdoclc.rc:211
7568 msgid "&Edit View"
7569 msgstr "Vue d'&édition"
7571 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7572 msgid "Scroll Here"
7573 msgstr "Défilement ici"
7575 #: shdoclc.rc:218
7576 msgid "Top"
7577 msgstr "Haut"
7579 #: shdoclc.rc:219
7580 msgid "Bottom"
7581 msgstr "Bas"
7583 #: shdoclc.rc:221
7584 msgid "Page Up"
7585 msgstr "Page précédente"
7587 #: shdoclc.rc:222
7588 msgid "Page Down"
7589 msgstr "Page suivante"
7591 #: shdoclc.rc:224
7592 msgid "Scroll Up"
7593 msgstr "Défilement vers le haut"
7595 #: shdoclc.rc:225
7596 msgid "Scroll Down"
7597 msgstr "Défilement vers le bas"
7599 #: shdoclc.rc:232
7600 msgid "Left Edge"
7601 msgstr "Bord gauche"
7603 #: shdoclc.rc:233
7604 msgid "Right Edge"
7605 msgstr "Bord droit"
7607 #: shdoclc.rc:235
7608 msgid "Page Left"
7609 msgstr "Page vers la gauche"
7611 #: shdoclc.rc:236
7612 msgid "Page Right"
7613 msgstr "Page vers la droite"
7615 #: shdoclc.rc:238
7616 msgid "Scroll Left"
7617 msgstr "Défilement vers la gauche"
7619 #: shdoclc.rc:239
7620 msgid "Scroll Right"
7621 msgstr "Défilement vers la droite"
7623 #: shdoclc.rc:25
7624 msgid "Wine Internet Explorer"
7625 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7627 #: shdoclc.rc:30
7628 msgid "&w&bPage &p"
7629 msgstr "&w&bPage &p"
7631 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7632 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7633 msgid "Lar&ge Icons"
7634 msgstr "&Grandes icônes"
7636 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7637 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7638 msgid "S&mall Icons"
7639 msgstr "&Petites icônes"
7641 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7642 msgid "&List"
7643 msgstr "&Liste"
7645 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7646 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7647 msgid "&Details"
7648 msgstr "&Détails"
7650 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7651 msgid "Arrange &Icons"
7652 msgstr "Trier les &icônes"
7654 #: shell32.rc:50
7655 msgid "By &Name"
7656 msgstr "Par &nom"
7658 #: shell32.rc:51
7659 msgid "By &Type"
7660 msgstr "Par &type"
7662 #: shell32.rc:52
7663 msgid "By &Size"
7664 msgstr "Par t&aille"
7666 #: shell32.rc:53
7667 msgid "By &Date"
7668 msgstr "Par &date"
7670 #: shell32.rc:55
7671 msgid "&Auto Arrange"
7672 msgstr "T&ri automatique"
7674 #: shell32.rc:57
7675 msgid "Line up Icons"
7676 msgstr "Aligner les icônes"
7678 #: shell32.rc:62
7679 msgid "Paste as Link"
7680 msgstr "Coller comme lien"
7682 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7683 msgid "New"
7684 msgstr "Nouveau"
7686 #: shell32.rc:66
7687 msgid "New &Folder"
7688 msgstr "Nouveau d&ossier"
7690 #: shell32.rc:67
7691 msgid "New &Link"
7692 msgstr "Nouveau &lien"
7694 #: shell32.rc:71
7695 msgid "Properties"
7696 msgstr "Propriétés"
7698 #: shell32.rc:82
7699 msgctxt "recycle bin"
7700 msgid "&Restore"
7701 msgstr "&Restaurer"
7703 #: shell32.rc:83
7704 msgid "&Erase"
7705 msgstr "&Effacer"
7707 #: shell32.rc:95
7708 msgid "E&xplore"
7709 msgstr "E&xplorer"
7711 #: shell32.rc:98
7712 msgid "C&ut"
7713 msgstr "Cou&per"
7715 #: shell32.rc:101
7716 msgid "Create &Link"
7717 msgstr "Créer un &lien"
7719 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7720 msgid "&Rename"
7721 msgstr "&Renommer"
7723 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7724 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7725 msgid "E&xit"
7726 msgstr "&Quitter"
7728 #: shell32.rc:127
7729 msgid "&About Control Panel"
7730 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7732 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7733 msgid "Browse for Folder"
7734 msgstr "Parcourir les dossiers"
7736 #: shell32.rc:303
7737 msgid "Folder:"
7738 msgstr "Dossier :"
7740 #: shell32.rc:309
7741 msgid "&Make New Folder"
7742 msgstr "&Nouveau dossier"
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "Message"
7746 msgstr "Message"
7748 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7749 msgid "&Yes"
7750 msgstr "&Oui"
7752 #: shell32.rc:320
7753 msgid "Yes to &all"
7754 msgstr "Oui pour &tous"
7756 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7757 msgid "&No"
7758 msgstr "&Non"
7760 #: shell32.rc:329
7761 msgid "About %s"
7762 msgstr "À propos de %s"
7764 #: shell32.rc:333
7765 msgid "Wine &license"
7766 msgstr "&Licence de Wine"
7768 #: shell32.rc:338
7769 msgid "Running on %s"
7770 msgstr "Exécuté avec %s"
7772 #: shell32.rc:339
7773 msgid "Wine was brought to you by:"
7774 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7776 #: shell32.rc:347
7777 msgid ""
7778 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7779 "will open it for you."
7780 msgstr ""
7781 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7782 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7784 #: shell32.rc:348
7785 msgid "&Open:"
7786 msgstr "&Ouvrir :"
7788 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7789 #: winefile.rc:136
7790 msgid "&Browse..."
7791 msgstr "&Parcourir..."
7793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7794 msgid "Size"
7795 msgstr "Taille"
7797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7798 msgid "Type"
7799 msgstr "Type"
7801 #: shell32.rc:137
7802 msgid "Modified"
7803 msgstr "Modifié"
7805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7806 msgid "Attributes"
7807 msgstr "Attributs"
7809 #: shell32.rc:140
7810 msgid "Size available"
7811 msgstr "Espace disponible"
7813 #: shell32.rc:142
7814 msgid "Comments"
7815 msgstr "Commentaires"
7817 #: shell32.rc:143
7818 msgid "Owner"
7819 msgstr "Propriétaire"
7821 #: shell32.rc:144
7822 msgid "Group"
7823 msgstr "Groupe"
7825 #: shell32.rc:145
7826 msgid "Original location"
7827 msgstr "Emplacement d'origine"
7829 #: shell32.rc:146
7830 msgid "Date deleted"
7831 msgstr "Date de suppression"
7833 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7834 msgctxt "display name"
7835 msgid "Desktop"
7836 msgstr "Bureau"
7838 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7839 msgid "My Computer"
7840 msgstr "Poste de travail"
7842 #: shell32.rc:156
7843 msgid "Control Panel"
7844 msgstr "Panneau de configuration"
7846 #: shell32.rc:163
7847 msgid "Select"
7848 msgstr "Sélectionner"
7850 #: shell32.rc:186
7851 msgid "Restart"
7852 msgstr "Redémarrer"
7854 #: shell32.rc:187
7855 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7856 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7858 #: shell32.rc:188
7859 msgid "Shutdown"
7860 msgstr "Arrêter"
7862 #: shell32.rc:189
7863 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7864 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7866 #: shell32.rc:199
7867 msgid "Start Menu\\Programs"
7868 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7870 #: shell32.rc:200
7871 msgid "My Documents"
7872 msgstr "Mes documents"
7874 #: shell32.rc:201
7875 msgid "Favorites"
7876 msgstr "Favoris"
7878 #: shell32.rc:202
7879 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7880 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7882 #: shell32.rc:203
7883 msgid "Recent"
7884 msgstr "Documents récents"
7886 #: shell32.rc:204
7887 msgid "SendTo"
7888 msgstr "Envoyer vers"
7890 #: shell32.rc:205
7891 msgid "Start Menu"
7892 msgstr "Menu Démarrer"
7894 #: shell32.rc:206
7895 msgid "My Music"
7896 msgstr "Ma musique"
7898 #: shell32.rc:207
7899 msgid "My Videos"
7900 msgstr "Mes vidéos"
7902 #: shell32.rc:208
7903 msgctxt "directory"
7904 msgid "Desktop"
7905 msgstr "Bureau"
7907 #: shell32.rc:209
7908 msgid "NetHood"
7909 msgstr "Voisinage réseau"
7911 #: shell32.rc:210
7912 msgid "Templates"
7913 msgstr "Modèles"
7915 #: shell32.rc:211
7916 msgid "Application Data"
7917 msgstr "Application Data"
7919 #: shell32.rc:212
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Voisinage d'impression"
7923 #: shell32.rc:213
7924 msgid "Local Settings\\Application Data"
7925 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7927 #: shell32.rc:214
7928 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7929 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7931 #: shell32.rc:215
7932 msgid "Cookies"
7933 msgstr "Cookies"
7935 #: shell32.rc:216
7936 msgid "Local Settings\\History"
7937 msgstr "Local Settings\\Historique"
7939 #: shell32.rc:217
7940 msgid "Program Files"
7941 msgstr "Program Files"
7943 #: shell32.rc:219
7944 msgid "My Pictures"
7945 msgstr "Mes images"
7947 #: shell32.rc:220
7948 msgid "Program Files\\Common Files"
7949 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7951 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7952 msgid "Documents"
7953 msgstr "Documents"
7955 #: shell32.rc:223
7956 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7957 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7959 #: shell32.rc:224
7960 msgid "Music"
7961 msgstr "Musique"
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Pictures"
7965 msgstr "Images"
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Videos"
7969 msgstr "Vidéos"
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7973 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7975 #: shell32.rc:218
7976 msgid "Program Files (x86)"
7977 msgstr "Program Files (x86)"
7979 #: shell32.rc:221
7980 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7983 #: shell32.rc:228
7984 msgid "Contacts"
7985 msgstr "Contacts"
7987 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7988 msgid "Links"
7989 msgstr "Liens"
7991 #: shell32.rc:230
7992 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7993 msgstr "Images\\Diaporamas"
7995 #: shell32.rc:231
7996 msgid "Music\\Playlists"
7997 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
7999 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8000 msgid "Downloads"
8001 msgstr "Téléchargements"
8003 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Status"
8005 msgstr "Statut"
8007 #: shell32.rc:149
8008 msgid "Location"
8009 msgstr "Emplacement"
8011 #: shell32.rc:150
8012 msgid "Model"
8013 msgstr "Modèle"
8015 #: shell32.rc:233
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8019 #: shell32.rc:234
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8023 #: shell32.rc:235
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8027 #: shell32.rc:236
8028 msgid "Music\\Sample Music"
8029 msgstr "Musique\\Échantillons"
8031 #: shell32.rc:237
8032 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8033 msgstr "Images\\Échantillons"
8035 #: shell32.rc:238
8036 msgid "Music\\Sample Playlists"
8037 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8039 #: shell32.rc:239
8040 msgid "Videos\\Sample Videos"
8041 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8043 #: shell32.rc:240
8044 msgid "Saved Games"
8045 msgstr "Jeux sauvegardés"
8047 #: shell32.rc:241
8048 msgid "Searches"
8049 msgstr "Recherches"
8051 #: shell32.rc:242
8052 msgid "Users"
8053 msgstr "Utilisateurs"
8055 #: shell32.rc:243
8056 msgid "OEM Links"
8057 msgstr "Liens OEM"
8059 #: shell32.rc:246
8060 msgid "AppData\\LocalLow"
8061 msgstr "AppData\\LocalLow"
8063 #: shell32.rc:166
8064 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8065 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8067 #: shell32.rc:167
8068 msgid "Error during creation of a new folder"
8069 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8071 #: shell32.rc:168
8072 msgid "Confirm file deletion"
8073 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8075 #: shell32.rc:169
8076 msgid "Confirm folder deletion"
8077 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8079 #: shell32.rc:170
8080 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8081 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8083 #: shell32.rc:171
8084 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8085 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8087 #: shell32.rc:178
8088 msgid "Confirm file overwrite"
8089 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8091 #: shell32.rc:177
8092 msgid ""
8093 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8098 "\n"
8099 "Voulez-vous le remplacer ?"
8101 #: shell32.rc:172
8102 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8103 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8105 #: shell32.rc:174
8106 msgid ""
8107 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8108 msgstr ""
8109 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8110 "corbeille ?"
8112 #: shell32.rc:173
8113 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8116 #: shell32.rc:175
8117 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8120 #: shell32.rc:176
8121 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8122 msgstr ""
8123 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8124 "plutôt le supprimer ?"
8126 #: shell32.rc:183
8127 msgid ""
8128 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8129 "\n"
8130 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8131 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8132 "the folder?"
8133 msgstr ""
8134 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8135 "\n"
8136 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8137 "le dossier\n"
8138 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8139 "le dossier ?"
8141 #: shell32.rc:248
8142 msgid "New Folder"
8143 msgstr "Nouveau dossier"
8145 #: shell32.rc:250
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8149 #: shell32.rc:192
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr ""
8152 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8154 #: shell32.rc:193
8155 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8156 msgstr ""
8157 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8159 #: shell32.rc:195
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8163 #: shell32.rc:254
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr ""
8166 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8168 #: shell32.rc:256
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8172 #: shell32.rc:257
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8176 #: shell32.rc:258
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Confirmez la suppression"
8180 #: shell32.rc:259
8181 msgid ""
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Voulez-vous le remplacer ?"
8190 #: shell32.rc:260
8191 msgid ""
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Voulez-vous le remplacer ?"
8200 #: shell32.rc:261
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8204 #: shell32.rc:278
8205 msgid ""
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "more details.\n"
8215 "\n"
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgstr ""
8220 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8221 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8222 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8223 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8224 "\n"
8225 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8226 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8227 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8228 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8229 "\n"
8230 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8231 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8232 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 #: shell32.rc:266
8235 msgid "Wine License"
8236 msgstr "Licence de Wine"
8238 #: shell32.rc:155
8239 msgid "Trash"
8240 msgstr "Corbeille"
8242 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8243 msgid "Error"
8244 msgstr "Erreur"
8246 #: shlwapi.rc:40
8247 msgid "Don't show me th&is message again"
8248 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8250 #: shlwapi.rc:27
8251 msgid "%d bytes"
8252 msgstr "%d octets"
8254 #: shlwapi.rc:28
8255 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgid " hr"
8257 msgstr " h"
8259 #: shlwapi.rc:29
8260 msgctxt "time unit: minutes"
8261 msgid " min"
8262 msgstr " min"
8264 #: shlwapi.rc:30
8265 msgctxt "time unit: seconds"
8266 msgid " sec"
8267 msgstr " s"
8269 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgctxt "window"
8271 msgid "&Restore"
8272 msgstr "&Restaurer"
8274 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 msgid "&Move"
8276 msgstr "&Déplacer"
8278 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 msgid "&Size"
8280 msgstr "Di&mension"
8282 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 msgid "Mi&nimize"
8284 msgstr "Rédu&ire"
8286 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8287 msgid "Ma&ximize"
8288 msgstr "Ma&ximiser"
8290 #: user32.rc:33
8291 msgid "&Close\tAlt-F4"
8292 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8294 #: user32.rc:35
8295 msgid "&About Wine"
8296 msgstr "À &propos de Wine"
8298 #: user32.rc:46
8299 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8300 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8302 #: user32.rc:48
8303 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8304 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8306 #: user32.rc:79
8307 msgid "&Abort"
8308 msgstr "A&bandonner"
8310 #: user32.rc:80
8311 msgid "&Retry"
8312 msgstr "Ré&péter"
8314 #: user32.rc:81
8315 msgid "&Ignore"
8316 msgstr "&Ignorer"
8318 #: user32.rc:84
8319 msgid "&Try Again"
8320 msgstr "&Réessayer"
8322 #: user32.rc:85
8323 msgid "&Continue"
8324 msgstr "&Continuer"
8326 #: user32.rc:91
8327 msgid "Select Window"
8328 msgstr "Sélection de fenêtre"
8330 #: user32.rc:69
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8334 #: wineps.rc:28
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "&Taille du papier :"
8338 #: wineps.rc:36
8339 msgid "Duplex:"
8340 msgstr "Recto-verso :"
8342 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 msgid "Realm"
8344 msgstr "Domaine"
8346 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8347 msgid "&Save this password (insecure)"
8348 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8350 #: wininet.rc:54
8351 msgid "Authentication Required"
8352 msgstr "Authentification requise"
8354 #: wininet.rc:58
8355 msgid "Server"
8356 msgstr "Serveur"
8358 #: wininet.rc:74
8359 msgid "Security Warning"
8360 msgstr "Alerte de sécurité"
8362 #: wininet.rc:77
8363 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8364 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8366 #: wininet.rc:79
8367 msgid "Do you want to continue anyway?"
8368 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8370 #: wininet.rc:25
8371 msgid "LAN Connection"
8372 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8374 #: wininet.rc:26
8375 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8376 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8378 #: wininet.rc:27
8379 msgid "The date on the certificate is invalid."
8380 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8382 #: wininet.rc:28
8383 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8384 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8386 #: wininet.rc:29
8387 msgid ""
8388 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8391 #: winmm.rc:28
8392 msgid "The specified command was carried out."
8393 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8395 #: winmm.rc:29
8396 msgid "Undefined external error."
8397 msgstr "Erreur externe non définie."
8399 #: winmm.rc:30
8400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8401 msgstr ""
8402 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8404 #: winmm.rc:31
8405 msgid "The driver was not enabled."
8406 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8408 #: winmm.rc:32
8409 msgid ""
8410 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8411 "again."
8412 msgstr ""
8413 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8414 "libre, puis essayez à nouveau."
8416 #: winmm.rc:33
8417 msgid "The specified device handle is invalid."
8418 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8420 #: winmm.rc:34
8421 msgid "There is no driver installed on your system!"
8422 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8424 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8425 msgid ""
8426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8427 "increase available memory, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8430 "puis essayez à nouveau."
8432 #: winmm.rc:36
8433 msgid ""
8434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8435 "which functions and messages the driver supports."
8436 msgstr ""
8437 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8438 "les fonctions de ce pilote."
8440 #: winmm.rc:37
8441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8442 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8444 #: winmm.rc:38
8445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8446 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8448 #: winmm.rc:39
8449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8450 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8452 #: winmm.rc:42
8453 msgid ""
8454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8455 "Capabilities function to determine the supported formats."
8456 msgstr ""
8457 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8458 "voir les formats pris en charge."
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 msgid ""
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 msgstr ""
8465 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8466 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8468 #: winmm.rc:44
8469 msgid ""
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8474 "faire, puis essayez à nouveau."
8476 #: winmm.rc:45
8477 msgid ""
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8482 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8484 #: winmm.rc:48
8485 msgid ""
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8490 "faire, puis essayez à nouveau."
8492 #: winmm.rc:50
8493 msgid ""
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 msgstr ""
8497 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8498 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8500 #: winmm.rc:51
8501 msgid ""
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8506 "transmission, puis essayez à nouveau."
8508 #: winmm.rc:52
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 msgstr ""
8513 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8514 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8515 "la configuration."
8517 #: winmm.rc:53
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8520 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8523 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8525 #: winmm.rc:56
8526 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8527 msgstr ""
8528 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8529 "ouvert le périphérique MCI."
8531 #: winmm.rc:57
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8533 msgstr ""
8534 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8535 "commandes MCI."
8537 #: winmm.rc:58
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8539 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8541 #: winmm.rc:59
8542 msgid ""
8543 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8544 "or contact the device manufacturer."
8545 msgstr ""
8546 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8547 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8549 #: winmm.rc:60
8550 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8551 msgstr ""
8552 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8554 #: winmm.rc:62
8555 msgid ""
8556 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8557 "unique alias."
8558 msgstr ""
8559 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8561 #: winmm.rc:63
8562 msgid ""
8563 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8564 msgstr ""
8565 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8566 "périphérique spécifié."
8568 #: winmm.rc:64
8569 msgid "No command was specified."
8570 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8572 #: winmm.rc:65
8573 msgid ""
8574 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8575 "size of the buffer."
8576 msgstr ""
8577 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8578 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8580 #: winmm.rc:66
8581 msgid ""
8582 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8583 "one."
8584 msgstr ""
8585 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8586 "en spécifier un."
8588 #: winmm.rc:67
8589 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8590 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8592 #: winmm.rc:68
8593 msgid ""
8594 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 msgstr ""
8597 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8598 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8600 #: winmm.rc:69
8601 msgid ""
8602 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 msgstr ""
8605 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8606 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8608 #: winmm.rc:70
8609 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8610 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8612 #: winmm.rc:71
8613 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8614 msgstr ""
8615 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8616 "spécifiée."
8618 #: winmm.rc:72
8619 msgid ""
8620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 msgstr ""
8622 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8623 "nom de fichier sont corrects."
8625 #: winmm.rc:73
8626 msgid "The device driver is not ready."
8627 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8629 #: winmm.rc:74
8630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 msgstr ""
8632 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8633 "redémarrant Windows."
8635 #: winmm.rc:75
8636 msgid ""
8637 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8638 "access error."
8639 msgstr ""
8640 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8641 "impossible."
8643 #: winmm.rc:76
8644 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8645 msgstr ""
8646 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8647 "commande."
8649 #: winmm.rc:77
8650 msgid ""
8651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8652 "separately to determine which devices caused the error."
8653 msgstr ""
8654 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8655 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8656 "périphériques responsables."
8658 #: winmm.rc:78
8659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8660 msgstr ""
8661 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8662 "nom de fichier donnée."
8664 #: winmm.rc:79
8665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8666 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8668 #: winmm.rc:80
8669 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8670 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8672 #: winmm.rc:81
8673 msgid ""
8674 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8675 "still connected to the network."
8676 msgstr ""
8677 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8678 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8680 #: winmm.rc:82
8681 msgid ""
8682 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8683 "device name is spelled correctly."
8684 msgstr ""
8685 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8686 "son nom est correctement orthographié."
8688 #: winmm.rc:83
8689 msgid ""
8690 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8691 "again."
8692 msgstr ""
8693 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8694 "secondes puis essayez à nouveau."
8696 #: winmm.rc:84
8697 msgid ""
8698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8699 "alias."
8700 msgstr ""
8701 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8702 "unique."
8704 #: winmm.rc:85
8705 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8706 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8708 #: winmm.rc:86
8709 msgid ""
8710 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8711 "parameter with each 'open' command."
8712 msgstr ""
8713 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8714 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8715 "d'ouverture (« open »)."
8717 #: winmm.rc:87
8718 msgid ""
8719 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8720 "Please supply one."
8721 msgstr ""
8722 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8723 "périphérique : veuillez l'entrer."
8725 #: winmm.rc:88
8726 msgid ""
8727 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8728 "documentation for valid formats."
8729 msgstr ""
8730 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8731 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8733 #: winmm.rc:89
8734 msgid ""
8735 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8736 "supply one."
8737 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8739 #: winmm.rc:90
8740 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8741 msgstr ""
8742 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8744 #: winmm.rc:91
8745 msgid ""
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8748 msgstr ""
8749 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8750 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8752 #: winmm.rc:92
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8756 #: winmm.rc:93
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr ""
8759 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8761 #: winmm.rc:94
8762 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8763 msgstr ""
8764 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8766 #: winmm.rc:95
8767 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8768 msgstr ""
8769 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8770 "ouverts automatiquement."
8772 #: winmm.rc:96
8773 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8774 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8776 #: winmm.rc:97
8777 msgid ""
8778 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8779 "sequence, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8782 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8784 #: winmm.rc:98
8785 msgid ""
8786 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8787 "the device is closed, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8790 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8791 "nouveau."
8793 #: winmm.rc:99
8794 msgid ""
8795 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8796 "characters, followed by a period and an extension."
8797 msgstr ""
8798 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8799 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8801 #: winmm.rc:100
8802 msgid ""
8803 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8804 msgstr ""
8805 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8806 "placée entre guillemets."
8808 #: winmm.rc:101
8809 msgid ""
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8812 msgstr ""
8813 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8814 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8815 "installer le périphérique."
8817 #: winmm.rc:102
8818 msgid ""
8819 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8820 "restarting your computer."
8821 msgstr ""
8822 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8823 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8825 #: winmm.rc:103
8826 msgid ""
8827 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8828 "cannot change directories."
8829 msgstr ""
8830 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8831 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8833 #: winmm.rc:104
8834 msgid ""
8835 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8836 "change drives."
8837 msgstr ""
8838 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8839 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8841 #: winmm.rc:105
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8843 msgstr ""
8844 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8846 #: winmm.rc:106
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 msgstr ""
8849 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8850 "caractères."
8852 #: winmm.rc:107
8853 msgid ""
8854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8855 msgstr ""
8856 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8858 #: winmm.rc:108
8859 #, fuzzy
8860 msgid ""
8861 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8862 "until a wave device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8865 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8866 "puis essayez à nouveau."
8868 #: winmm.rc:109
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8875 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8877 #: winmm.rc:110
8878 #, fuzzy
8879 msgid ""
8880 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8881 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8884 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8885 "libre, puis essayez à nouveau."
8887 #: winmm.rc:111
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8891 "until the device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8894 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8896 #: winmm.rc:112
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8899 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8901 #: winmm.rc:113
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8906 #: winmm.rc:114
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8913 "cours n'a été installé."
8915 #: winmm.rc:115
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8922 #: winmm.rc:116
8923 #, fuzzy
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8929 "en cours n'a été installé."
8931 #: winmm.rc:117
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8937 "reconnaître le format du fichier courant."
8939 #: winmm.rc:122
8940 msgid ""
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8943 msgstr ""
8944 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8945 "horaire SMPTE en même temps."
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8953 "à nouveau."
8955 #: winmm.rc:127
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8959 msgstr ""
8960 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8961 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8962 "installer un périphérique MIDI."
8964 #: winmm.rc:125
8965 msgid ""
8966 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8967 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8968 "setup."
8969 msgstr ""
8970 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8971 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8972 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8974 #: winmm.rc:126
8975 msgid "An error occurred with the specified port."
8976 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8978 #: winmm.rc:129
8979 msgid ""
8980 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8981 "these applications; then, try again."
8982 msgstr ""
8983 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8984 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8986 #: winmm.rc:128
8987 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8988 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8990 #: winmm.rc:123
8991 msgid ""
8992 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8993 "Control Panel to install a MIDI driver."
8994 msgstr ""
8995 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8996 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8997 "pilote MIDI."
8999 #: winmm.rc:118
9000 msgid "There is no display window."
9001 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9003 #: winmm.rc:119
9004 msgid "Could not create or use window."
9005 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9007 #: winmm.rc:120
9008 msgid ""
9009 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9010 "check your disk or network connection."
9011 msgstr ""
9012 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9013 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9015 #: winmm.rc:121
9016 msgid ""
9017 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9018 "are still connected to the network."
9019 msgstr ""
9020 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9021 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9022 "connecté au réseau."
9024 #: winspool.rc:34
9025 msgid "Print to File"
9026 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9028 #: winspool.rc:37
9029 msgid "&Output File Name:"
9030 msgstr "&Fichier de sortie :"
9032 #: winspool.rc:28
9033 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9034 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9036 #: winspool.rc:29
9037 msgid "Unable to create the output file."
9038 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9040 #: wldap32.rc:27
9041 msgid "Success"
9042 msgstr "Succès"
9044 #: wldap32.rc:28
9045 msgid "Operations Error"
9046 msgstr "Erreur d'opération"
9048 #: wldap32.rc:29
9049 msgid "Protocol Error"
9050 msgstr "Erreur de protocole"
9052 #: wldap32.rc:30
9053 msgid "Time Limit Exceeded"
9054 msgstr "Limite de temps dépassée"
9056 #: wldap32.rc:31
9057 msgid "Size Limit Exceeded"
9058 msgstr "Limite de taille dépassée"
9060 #: wldap32.rc:32
9061 msgid "Compare False"
9062 msgstr "Comparaison fausse"
9064 #: wldap32.rc:33
9065 msgid "Compare True"
9066 msgstr "Comparaison vraie"
9068 #: wldap32.rc:34
9069 msgid "Authentication Method Not Supported"
9070 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9072 #: wldap32.rc:35
9073 msgid "Strong Authentication Required"
9074 msgstr "Authentification forte requise"
9076 #: wldap32.rc:36
9077 msgid "Referral (v2)"
9078 msgstr "Référant (v2)"
9080 #: wldap32.rc:37
9081 msgid "Referral"
9082 msgstr "Référant"
9084 #: wldap32.rc:38
9085 msgid "Administration Limit Exceeded"
9086 msgstr "Limite administrative dépassée"
9088 #: wldap32.rc:39
9089 msgid "Unavailable Critical Extension"
9090 msgstr "Extension critique indisponible"
9092 #: wldap32.rc:40
9093 msgid "Confidentiality Required"
9094 msgstr "Confidentialité requise"
9096 #: wldap32.rc:43
9097 msgid "No Such Attribute"
9098 msgstr "Attribut inconnu"
9100 #: wldap32.rc:44
9101 msgid "Undefined Type"
9102 msgstr "Type non défini"
9104 #: wldap32.rc:45
9105 msgid "Inappropriate Matching"
9106 msgstr "Correspondance inappropriée"
9108 #: wldap32.rc:46
9109 msgid "Constraint Violation"
9110 msgstr "Violation de contrainte"
9112 #: wldap32.rc:47
9113 msgid "Attribute Or Value Exists"
9114 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9116 #: wldap32.rc:48
9117 msgid "Invalid Syntax"
9118 msgstr "Syntaxe invalide"
9120 #: wldap32.rc:59
9121 msgid "No Such Object"
9122 msgstr "Objet inconnu"
9124 #: wldap32.rc:60
9125 msgid "Alias Problem"
9126 msgstr "Problème d'alias"
9128 #: wldap32.rc:61
9129 msgid "Invalid DN Syntax"
9130 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9132 #: wldap32.rc:62
9133 msgid "Is Leaf"
9134 msgstr "Est une feuille"
9136 #: wldap32.rc:63
9137 msgid "Alias Dereference Problem"
9138 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9140 #: wldap32.rc:75
9141 msgid "Inappropriate Authentication"
9142 msgstr "Authentification inappropriée"
9144 #: wldap32.rc:76
9145 msgid "Invalid Credentials"
9146 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9148 #: wldap32.rc:77
9149 msgid "Insufficient Rights"
9150 msgstr "Droits insuffisants"
9152 #: wldap32.rc:78
9153 msgid "Busy"
9154 msgstr "Occupé"
9156 #: wldap32.rc:79
9157 msgid "Unavailable"
9158 msgstr "Indisponible"
9160 #: wldap32.rc:80
9161 msgid "Unwilling To Perform"
9162 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9164 #: wldap32.rc:81
9165 msgid "Loop Detected"
9166 msgstr "Boucle détectée"
9168 #: wldap32.rc:87
9169 msgid "Sort Control Missing"
9170 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9172 #: wldap32.rc:88
9173 msgid "Index range error"
9174 msgstr "Erreur de plage d'index"
9176 #: wldap32.rc:91
9177 msgid "Naming Violation"
9178 msgstr "Violation de nomenclature"
9180 #: wldap32.rc:92
9181 msgid "Object Class Violation"
9182 msgstr "Violation de classe d'objet"
9184 #: wldap32.rc:93
9185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9186 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9188 #: wldap32.rc:94
9189 msgid "Not allowed on RDN"
9190 msgstr "Interdit dans un RDN"
9192 #: wldap32.rc:95
9193 msgid "Already Exists"
9194 msgstr "Existe déjà"
9196 #: wldap32.rc:96
9197 msgid "No Object Class Mods"
9198 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9200 #: wldap32.rc:97
9201 msgid "Results Too Large"
9202 msgstr "Résultats trop grands"
9204 #: wldap32.rc:98
9205 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9208 #: wldap32.rc:107
9209 msgid "Other"
9210 msgstr "Autre"
9212 #: wldap32.rc:108
9213 msgid "Server Down"
9214 msgstr "Serveur indisponible"
9216 #: wldap32.rc:109
9217 msgid "Local Error"
9218 msgstr "Erreur locale"
9220 #: wldap32.rc:110
9221 msgid "Encoding Error"
9222 msgstr "Erreur de codage"
9224 #: wldap32.rc:111
9225 msgid "Decoding Error"
9226 msgstr "Erreur de décodage"
9228 #: wldap32.rc:112
9229 msgid "Timeout"
9230 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9232 #: wldap32.rc:113
9233 msgid "Auth Unknown"
9234 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9236 #: wldap32.rc:114
9237 msgid "Filter Error"
9238 msgstr "Erreur de filtrage"
9240 #: wldap32.rc:115
9241 msgid "User Cancelled"
9242 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9244 #: wldap32.rc:116
9245 msgid "Parameter Error"
9246 msgstr "Erreur de paramètre"
9248 #: wldap32.rc:117
9249 msgid "No Memory"
9250 msgstr "Mémoire insuffisante"
9252 #: wldap32.rc:118
9253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9254 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9256 #: wldap32.rc:119
9257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9258 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9260 #: wldap32.rc:120
9261 msgid "Specified control was not found in message"
9262 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9264 #: wldap32.rc:121
9265 msgid "No result present in message"
9266 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9268 #: wldap32.rc:122
9269 msgid "More results returned"
9270 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9272 #: wldap32.rc:123
9273 msgid "Loop while handling referrals"
9274 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9276 #: wldap32.rc:124
9277 msgid "Referral hop limit exceeded"
9278 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9281 msgid ""
9282 "Not Yet Implemented\n"
9283 "\n"
9284 msgstr ""
9285 "Pas encore implémenté\n"
9286 "\n"
9288 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9289 msgid "%1: File Not Found\n"
9290 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9292 #: attrib.rc:47
9293 msgid ""
9294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9295 "\n"
9296 "Syntax:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Where:\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Sets an attribute.\n"
9303 "  -   Clears an attribute.\n"
9304 "  R   Read-only file attribute.\n"
9305 "  A   Archive file attribute.\n"
9306 "  S   System file attribute.\n"
9307 "  H   Hidden file attribute.\n"
9308 "  [drive:][path][filename]\n"
9309 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9310 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9311 "  /D  Processes folders as well.\n"
9312 msgstr ""
9313 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntaxe :\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9317 "[nomFichier]\n"
9318 "       [/S [/D]]\n"
9319 "\n"
9320 "Où :\n"
9321 "\n"
9322 "  +   Définit un attribut.\n"
9323 "  -   Supprime un attribut.\n"
9324 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9325 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9326 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9327 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9328 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9329 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9330 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9331 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9332 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9334 #: clock.rc:29
9335 msgid "Ana&log"
9336 msgstr "Ana&logique"
9338 #: clock.rc:30
9339 msgid "Digi&tal"
9340 msgstr "&Numérique"
9342 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9343 msgid "&Font..."
9344 msgstr "&Police..."
9346 #: clock.rc:34
9347 msgid "&Without Titlebar"
9348 msgstr "Sans &barre de titre"
9350 #: clock.rc:36
9351 msgid "&Seconds"
9352 msgstr "&Secondes"
9354 #: clock.rc:37
9355 msgid "&Date"
9356 msgstr "&Date"
9358 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9359 msgid "&Always on Top"
9360 msgstr "&Toujours visible"
9362 #: clock.rc:42
9363 msgid "&About Clock"
9364 msgstr "À &propos de l'horloge"
9366 #: clock.rc:48
9367 msgid "Clock"
9368 msgstr "Horloge"
9370 #: cmd.rc:37
9371 msgid ""
9372 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9373 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9374 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9375 "called procedure.\n"
9376 "\n"
9377 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9378 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9379 msgstr ""
9380 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9381 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9382 "revient\n"
9383 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9384 "de la procédure appelée.\n"
9385 "\n"
9386 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9387 "effectués\n"
9388 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9390 #: cmd.rc:40
9391 msgid ""
9392 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9393 "default directory.\n"
9394 msgstr ""
9395 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9397 #: cmd.rc:41
9398 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9399 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9401 #: cmd.rc:43
9402 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9403 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9405 #: cmd.rc:45
9406 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9407 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9409 #: cmd.rc:46
9410 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9411 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9413 #: cmd.rc:47
9414 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9415 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9417 #: cmd.rc:48
9418 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9421 #: cmd.rc:49
9422 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9423 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9425 #: cmd.rc:59
9426 msgid ""
9427 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9430 "on the terminal device before they are executed.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9433 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9434 "preceding it with an @ sign.\n"
9435 msgstr ""
9436 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9439 "avant leur exécution.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9442 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9443 "précéder d'un signe @.\n"
9445 #: cmd.rc:61
9446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9449 #: cmd.rc:69
9450 msgid ""
9451 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9454 "\n"
9455 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9456 "not exist in wine's cmd.\n"
9457 msgstr ""
9458 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9459 "de fichiers.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9462 "\n"
9463 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9464 "fichier batch\n"
9465 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9467 #: cmd.rc:81
9468 msgid ""
9469 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9470 "batch file.\n"
9471 "\n"
9472 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9473 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9474 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9475 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9476 "label terminates the batch file execution.\n"
9477 "\n"
9478 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9479 msgstr ""
9480 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9481 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9482 "\n"
9483 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9484 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9485 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9486 "même\n"
9487 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9488 "étiquette\n"
9489 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9490 "\n"
9491 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9493 #: cmd.rc:84
9494 msgid ""
9495 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9496 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9497 msgstr ""
9498 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9499 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9501 #: cmd.rc:94
9502 msgid ""
9503 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9506 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9507 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9508 "\n"
9509 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9510 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9511 msgstr ""
9512 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9515 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9516 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9517 "\n"
9518 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9519 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9521 #: cmd.rc:100
9522 msgid ""
9523 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9526 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9527 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9528 msgstr ""
9529 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9532 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9533 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9535 #: cmd.rc:103
9536 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9539 #: cmd.rc:104
9540 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9541 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9543 #: cmd.rc:111
9544 msgid ""
9545 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9546 "\n"
9547 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9548 "subdirectories\n"
9549 "below the item are moved as well.\n"
9550 "\n"
9551 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9552 msgstr ""
9553 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9554 "de fichiers.\n"
9555 "\n"
9556 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9557 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9560 "différents.\n"
9562 #: cmd.rc:122
9563 msgid ""
9564 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9565 "\n"
9566 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9567 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9568 "PATH command with the new value.\n"
9569 "\n"
9570 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9571 "variable, for example:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9573 msgstr ""
9574 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9575 "\n"
9576 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9577 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9578 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9579 "\n"
9580 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9581 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9582 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9584 #: cmd.rc:128
9585 msgid ""
9586 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9587 "\n"
9588 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9589 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9590 msgstr ""
9591 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9592 "une touche.\n"
9593 "\n"
9594 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9595 "l'utilisateur\n"
9596 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9597 "l'écran.\n"
9599 #: cmd.rc:149
9600 msgid ""
9601 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9602 "\n"
9603 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9604 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9605 "\n"
9606 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9607 "\n"
9608 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9609 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9610 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9611 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9612 "\n"
9613 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9614 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9615 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9616 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9617 "\n"
9618 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9619 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9620 msgstr ""
9621 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9622 "\n"
9623 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9624 "directement)\n"
9625 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9626 "\n"
9627 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9628 "\n"
9629 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9630 "(|)\n"
9631 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9632 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9633 "courant\n"
9634 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9635 "\n"
9636 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9637 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9638 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9639 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9640 "\n"
9641 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9642 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9643 "texte ».\n"
9645 #: cmd.rc:153
9646 msgid ""
9647 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9648 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9651 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9653 #: cmd.rc:156
9654 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9655 msgstr ""
9656 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9658 #: cmd.rc:157
9659 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9660 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9662 #: cmd.rc:159
9663 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9664 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9666 #: cmd.rc:160
9667 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9668 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9670 #: cmd.rc:178
9671 msgid ""
9672 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9673 "\n"
9674 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9675 "\n"
9676 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9677 "\n"
9678 "SET <variable>=<value>\n"
9679 "\n"
9680 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9681 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9682 "have embedded spaces.\n"
9683 "\n"
9684 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9685 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9686 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9687 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9688 msgstr ""
9689 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9690 "\n"
9691 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9692 "\n"
9693 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9694 "\n"
9695 "SET <variable>=<valeur>\n"
9696 "\n"
9697 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9698 "avoir\n"
9699 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9700 "\n"
9701 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9702 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9703 "un\n"
9704 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9705 "l'environnement\n"
9706 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9708 #: cmd.rc:183
9709 msgid ""
9710 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9711 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9712 "if called from the command line.\n"
9713 msgstr ""
9714 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9715 "la\n"
9716 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9717 "sans effet\n"
9718 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9720 #: cmd.rc:185
9721 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9722 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9724 #: cmd.rc:187
9725 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9726 msgstr ""
9727 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9728 "[chaîne]\n"
9730 #: cmd.rc:191
9731 msgid ""
9732 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9733 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9734 msgstr ""
9735 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9736 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9737 "texte.\n"
9739 #: cmd.rc:200
9740 msgid ""
9741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9744 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9746 "\n"
9747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9748 msgstr ""
9749 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9750 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9751 "\n"
9752 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9753 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9754 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9755 "\n"
9756 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9758 #: cmd.rc:203
9759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9760 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9762 #: cmd.rc:205
9763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9764 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9766 #: cmd.rc:209
9767 msgid ""
9768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9772 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9774 #: cmd.rc:217
9775 msgid ""
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9777 "\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9782 msgstr ""
9783 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9784 "fichier batch.\n"
9785 "\n"
9786 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9787 "locales\n"
9788 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9789 "défaut\n"
9790 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9791 "l'environnement sont restaurés.\n"
9793 #: cmd.rc:220
9794 msgid ""
9795 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9796 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9797 msgstr ""
9798 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9799 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9801 #: cmd.rc:223
9802 msgid ""
9803 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9804 "PUSHD.\n"
9805 msgstr ""
9806 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9807 "PUSHD.\n"
9809 #: cmd.rc:231
9810 msgid ""
9811 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9814 "\n"
9815 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9816 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9817 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9818 "association, if any.\n"
9819 msgstr ""
9820 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9821 "\n"
9822 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9823 "\n"
9824 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9825 "cours.\n"
9826 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9827 "actuelle.\n"
9828 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9829 "l'association courante, si elle existe.\n"
9831 #: cmd.rc:242
9832 msgid ""
9833 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9834 "\n"
9835 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9836 "\n"
9837 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9838 "currently defined.\n"
9839 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9840 "if any.\n"
9841 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9842 "associated to the specified file type.\n"
9843 msgstr ""
9844 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9845 "fichiers\n"
9846 "\n"
9847 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9848 "\n"
9849 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9850 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9851 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9852 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9853 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9854 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9856 #: cmd.rc:244
9857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9858 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9860 #: cmd.rc:248
9861 msgid ""
9862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9865 msgstr ""
9866 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9867 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9868 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9869 "un fichier batch.\n"
9871 #: cmd.rc:252
9872 msgid ""
9873 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9874 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9875 msgstr ""
9876 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9877 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9879 #: cmd.rc:289
9880 msgid ""
9881 "CMD built-in commands are:\n"
9882 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9883 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9884 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9885 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9886 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9887 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9888 "COPY\t\tCopy file\n"
9889 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9890 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9891 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9892 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9893 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9894 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9896 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9897 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9898 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9899 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9900 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9901 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9902 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9903 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9904 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9905 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9906 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9907 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9908 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9909 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9910 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9911 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9912 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9913 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9914 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9915 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9916 "\n"
9917 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9918 msgstr ""
9919 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9920 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9921 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9922 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9923 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9924 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9925 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9926 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9927 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9928 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9929 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9930 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9931 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9932 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9933 "\t\tfichier batch\n"
9934 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9935 "\t\ttypes de fichiers\n"
9936 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9937 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9938 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9939 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9940 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9941 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9942 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9943 "\t\tPUSHD\n"
9944 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9945 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9946 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9947 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9948 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9949 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9950 "\t\tfichier batch\n"
9951 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9952 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9953 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9954 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9955 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9956 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9957 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9958 "\n"
9959 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9960 "dessus.\n"
9962 #: cmd.rc:291
9963 msgid "Are you sure"
9964 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9966 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9967 msgctxt "Yes key"
9968 msgid "Y"
9969 msgstr "O"
9971 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9972 msgctxt "No key"
9973 msgid "N"
9974 msgstr "N"
9976 #: cmd.rc:294
9977 msgid "File association missing for extension %1\n"
9978 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9980 #: cmd.rc:295
9981 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9982 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9984 #: cmd.rc:296
9985 msgid "Overwrite %1"
9986 msgstr "Écraser %1"
9988 #: cmd.rc:297
9989 msgid "More..."
9990 msgstr "Plus..."
9992 #: cmd.rc:298
9993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9994 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9996 #: cmd.rc:300
9997 msgid "Argument missing\n"
9998 msgstr "Argument manquant\n"
10000 #: cmd.rc:301
10001 msgid "Syntax error\n"
10002 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10004 #: cmd.rc:303
10005 msgid "No help available for %1\n"
10006 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10008 #: cmd.rc:304
10009 msgid "Target to GOTO not found\n"
10010 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10012 #: cmd.rc:305
10013 msgid "Current Date is %1\n"
10014 msgstr "La date courante est %1\n"
10016 #: cmd.rc:306
10017 msgid "Current Time is %1\n"
10018 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10020 #: cmd.rc:307
10021 msgid "Enter new date: "
10022 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10024 #: cmd.rc:308
10025 msgid "Enter new time: "
10026 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10028 #: cmd.rc:309
10029 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10030 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10032 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10033 msgid "Failed to open '%1'\n"
10034 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10036 #: cmd.rc:311
10037 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10038 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10040 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10041 msgctxt "All key"
10042 msgid "A"
10043 msgstr "T"
10045 #: cmd.rc:313
10046 msgid "%1, Delete"
10047 msgstr "%1, Supprimer"
10049 #: cmd.rc:314
10050 msgid "Echo is %1\n"
10051 msgstr "Echo est %1\n"
10053 #: cmd.rc:315
10054 msgid "Verify is %1\n"
10055 msgstr "Verify est %1\n"
10057 #: cmd.rc:316
10058 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10059 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10061 #: cmd.rc:317
10062 msgid "Parameter error\n"
10063 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10065 #: cmd.rc:318
10066 msgid ""
10067 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10068 "\n"
10069 msgstr ""
10070 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10071 "\n"
10073 #: cmd.rc:319
10074 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10075 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10077 #: cmd.rc:320
10078 msgid "PATH not found\n"
10079 msgstr "PATH non trouvé\n"
10081 #: cmd.rc:321
10082 msgid "Press any key to continue... "
10083 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10085 #: cmd.rc:322
10086 msgid "Wine Command Prompt"
10087 msgstr "Invite de commande Wine"
10089 #: cmd.rc:323
10090 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10091 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10093 #: cmd.rc:324
10094 msgid "More? "
10095 msgstr "Plus ? "
10097 #: cmd.rc:325
10098 msgid "The input line is too long.\n"
10099 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10101 #: cmd.rc:326
10102 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10103 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10105 #: cmd.rc:327
10106 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10107 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10109 #: dxdiag.rc:27
10110 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10111 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10113 #: dxdiag.rc:28
10114 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10115 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10117 #: explorer.rc:28
10118 msgid "Wine Explorer"
10119 msgstr "Explorateur de Wine"
10121 #: explorer.rc:29
10122 msgid "Location:"
10123 msgstr "Emplacement :"
10125 #: hostname.rc:27
10126 msgid "Usage: hostname\n"
10127 msgstr "Usage : hostname\n"
10129 #: hostname.rc:28
10130 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10131 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10133 #: hostname.rc:29
10134 msgid ""
10135 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10136 "utility.\n"
10137 msgstr ""
10138 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10139 "hostname.\n"
10141 #: ipconfig.rc:27
10142 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10145 #: ipconfig.rc:28
10146 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10147 msgstr ""
10148 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10149 "invalides\n"
10151 #: ipconfig.rc:29
10152 msgid "%1 adapter %2\n"
10153 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10155 #: ipconfig.rc:30
10156 msgid "Ethernet"
10157 msgstr "Ethernet"
10159 #: ipconfig.rc:32
10160 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10161 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10163 #: ipconfig.rc:34
10164 msgid "Hostname"
10165 msgstr "Nom d'hôte"
10167 #: ipconfig.rc:35
10168 msgid "Node type"
10169 msgstr "Type de nœud"
10171 #: ipconfig.rc:36
10172 msgid "Broadcast"
10173 msgstr "Diffusion"
10175 #: ipconfig.rc:37
10176 msgid "Peer-to-peer"
10177 msgstr "Pair à pair"
10179 #: ipconfig.rc:38
10180 msgid "Mixed"
10181 msgstr "Mixte"
10183 #: ipconfig.rc:39
10184 msgid "Hybrid"
10185 msgstr "Hybride"
10187 #: ipconfig.rc:40
10188 msgid "IP routing enabled"
10189 msgstr "Routage IP activé"
10191 #: ipconfig.rc:42
10192 msgid "Physical address"
10193 msgstr "Adresse physique"
10195 #: ipconfig.rc:43
10196 msgid "DHCP enabled"
10197 msgstr "DHCP activé"
10199 #: ipconfig.rc:46
10200 msgid "Default gateway"
10201 msgstr "Passerelle par défaut"
10203 #: net.rc:27
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET command [arguments]\n"
10208 "    -or-\n"
10209 "NET command /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10212 msgstr ""
10213 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10214 "\n"
10215 "NET commande [arguments]\n"
10216 "    -ou-\n"
10217 "NET commande /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10221 #: net.rc:28
10222 msgid ""
10223 "The syntax of this command is:\n"
10224 "\n"
10225 "NET START [service]\n"
10226 "\n"
10227 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10228 "'service' is the name of the service to start.\n"
10229 msgstr ""
10230 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10231 "\n"
10232 "NET START [service]\n"
10233 "\n"
10234 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10235 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10237 #: net.rc:29
10238 msgid ""
10239 "The syntax of this command is:\n"
10240 "\n"
10241 "NET STOP service\n"
10242 "\n"
10243 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10244 msgstr ""
10245 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10246 "\n"
10247 "NET STOP service\n"
10248 "\n"
10249 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10251 #: net.rc:30
10252 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10253 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10255 #: net.rc:31
10256 msgid "Could not stop service %1\n"
10257 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10259 #: net.rc:32
10260 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10261 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10263 #: net.rc:33
10264 msgid "Could not get handle to service.\n"
10265 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10267 #: net.rc:34
10268 msgid "The %1 service is starting.\n"
10269 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10271 #: net.rc:35
10272 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10273 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10275 #: net.rc:36
10276 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10277 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10279 #: net.rc:37
10280 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10281 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10283 #: net.rc:38
10284 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10285 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10287 #: net.rc:39
10288 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10289 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10291 #: net.rc:41
10292 msgid "There are no entries in the list.\n"
10293 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10295 #: net.rc:42
10296 msgid ""
10297 "\n"
10298 "Status  Local   Remote\n"
10299 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 msgstr ""
10301 "\n"
10302 "Statut  Local   Distant\n"
10303 "---------------------------------------------------------------\n"
10305 #: net.rc:43
10306 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10307 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10309 #: net.rc:45
10310 msgid "Paused"
10311 msgstr "En pause"
10313 #: net.rc:46
10314 msgid "Disconnected"
10315 msgstr "Déconnecté"
10317 #: net.rc:47
10318 msgid "A network error occurred"
10319 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10321 #: net.rc:48
10322 msgid "Connection is being made"
10323 msgstr "Connexion en cours"
10325 #: net.rc:49
10326 msgid "Reconnecting"
10327 msgstr "Reconnexion"
10329 #: net.rc:40
10330 msgid "The following services are running:\n"
10331 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10333 #: notepad.rc:27
10334 msgid "&New\tCtrl+N"
10335 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10337 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10338 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10339 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10341 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10342 msgid "&Save\tCtrl+S"
10343 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10345 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10346 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10347 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10349 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10350 msgid "Page Se&tup..."
10351 msgstr "&Mise en page..."
10353 #: notepad.rc:34
10354 msgid "P&rinter Setup..."
10355 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10357 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10358 msgid "&Edit"
10359 msgstr "É&dition"
10361 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10362 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10363 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10365 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10366 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10367 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10369 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10370 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10371 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10373 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10374 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10375 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10377 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10378 #: winefile.rc:29
10379 msgid "&Delete\tDel"
10380 msgstr "&Effacer\tDel"
10382 #: notepad.rc:46
10383 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10384 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10386 #: notepad.rc:47
10387 msgid "&Time/Date\tF5"
10388 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10390 #: notepad.rc:49
10391 msgid "&Wrap long lines"
10392 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10394 #: notepad.rc:53
10395 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10396 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10398 #: notepad.rc:54
10399 msgid "&Search next\tF3"
10400 msgstr "&Suivant\tF3"
10402 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10403 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10404 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10406 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10407 msgid "&Contents\tF1"
10408 msgstr "&Sommaire\tF1"
10410 #: notepad.rc:59
10411 msgid "&About Notepad"
10412 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10414 #: notepad.rc:97
10415 msgid "Page Setup"
10416 msgstr "Mise en page"
10418 #: notepad.rc:99
10419 msgid "&Header:"
10420 msgstr "&En-tête :"
10422 #: notepad.rc:101
10423 msgid "&Footer:"
10424 msgstr "&Pied de page :"
10426 #: notepad.rc:104
10427 msgid "Margins (millimeters)"
10428 msgstr "Marges (millimètres)"
10430 #: notepad.rc:105
10431 msgid "&Left:"
10432 msgstr "&Gauche :"
10434 #: notepad.rc:107
10435 msgid "&Top:"
10436 msgstr "&Haut :"
10438 #: notepad.rc:123
10439 msgid "Encoding:"
10440 msgstr "Codage :"
10442 #: notepad.rc:66
10443 msgid "Page &p"
10444 msgstr "Page &p"
10446 #: notepad.rc:68
10447 msgid "Notepad"
10448 msgstr "Bloc-notes"
10450 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10451 msgid "ERROR"
10452 msgstr "ERREUR"
10454 #: notepad.rc:71
10455 msgid "Untitled"
10456 msgstr "(sans titre)"
10458 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10459 msgid "Text files (*.txt)"
10460 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10462 #: notepad.rc:77
10463 msgid ""
10464 "File '%s' does not exist.\n"
10465 "\n"
10466 "Do you want to create a new file?"
10467 msgstr ""
10468 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10469 "\n"
10470 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10472 #: notepad.rc:79
10473 msgid ""
10474 "File '%s' has been modified.\n"
10475 "\n"
10476 "Would you like to save the changes?"
10477 msgstr ""
10478 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10479 "\n"
10480 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10482 #: notepad.rc:80
10483 msgid "'%s' could not be found."
10484 msgstr "« %s » non trouvé."
10486 #: notepad.rc:82
10487 msgid "Unicode (UTF-16)"
10488 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10490 #: notepad.rc:83
10491 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10492 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10494 #: notepad.rc:84
10495 msgid "Unicode (UTF-8)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10498 #: notepad.rc:91
10499 msgid ""
10500 "%1\n"
10501 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10502 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10503 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10504 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10505 "Continue?"
10506 msgstr ""
10507 "%1\n"
10508 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10509 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10510 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10511 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10512 "Continuer ?"
10514 #: oleview.rc:29
10515 msgid "&Bind to file..."
10516 msgstr "&Lier au fichier..."
10518 #: oleview.rc:30
10519 msgid "&View TypeLib..."
10520 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10522 #: oleview.rc:32
10523 msgid "&System Configuration"
10524 msgstr "&Configuration système"
10526 #: oleview.rc:33
10527 msgid "&Run the Registry Editor"
10528 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10530 #: oleview.rc:37
10531 msgid "&Object"
10532 msgstr "&Objet"
10534 #: oleview.rc:39
10535 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10536 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10538 #: oleview.rc:41
10539 msgid "&In-process server"
10540 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10542 #: oleview.rc:42
10543 msgid "In-process &handler"
10544 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10546 #: oleview.rc:43
10547 msgid "&Local server"
10548 msgstr "Serveur &local"
10550 #: oleview.rc:44
10551 msgid "&Remote server"
10552 msgstr "Serveur &distant"
10554 #: oleview.rc:47
10555 msgid "View &Type information"
10556 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10558 #: oleview.rc:49
10559 msgid "Create &Instance"
10560 msgstr "Créer une &instance"
10562 #: oleview.rc:50
10563 msgid "Create Instance &On..."
10564 msgstr "Créer une instance &sur..."
10566 #: oleview.rc:51
10567 msgid "&Release Instance"
10568 msgstr "&Libérer l'instance"
10570 #: oleview.rc:53
10571 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10572 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10574 #: oleview.rc:54
10575 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10576 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10578 #: oleview.rc:60
10579 msgid "&Expert mode"
10580 msgstr "Mode &expert"
10582 #: oleview.rc:62
10583 msgid "&Hidden component categories"
10584 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10586 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10587 msgid "&Toolbar"
10588 msgstr "Barre d'&outils"
10590 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10591 msgid "&Status Bar"
10592 msgstr "Barre d'&état"
10594 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10595 msgid "&Refresh\tF5"
10596 msgstr "&Actualiser\tF5"
10598 #: oleview.rc:71
10599 msgid "&About OleView"
10600 msgstr "À &propos de OleView"
10602 #: oleview.rc:79
10603 msgid "&Save as..."
10604 msgstr "Enregistrer &sous..."
10606 #: oleview.rc:84
10607 msgid "&Group by type kind"
10608 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10610 #: oleview.rc:154
10611 msgid "Connect to another machine"
10612 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10614 #: oleview.rc:157
10615 msgid "&Machine name:"
10616 msgstr "Nom de la &machine :"
10618 #: oleview.rc:165
10619 msgid "System Configuration"
10620 msgstr "Configuration système"
10622 #: oleview.rc:168
10623 msgid "System Settings"
10624 msgstr "Paramètres système"
10626 #: oleview.rc:169
10627 msgid "&Enable Distributed COM"
10628 msgstr "&Activer le COM distribué"
10630 #: oleview.rc:170
10631 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10632 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10634 #: oleview.rc:171
10635 msgid ""
10636 "These settings change only registry values.\n"
10637 "They have no effect on Wine performance."
10638 msgstr ""
10639 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10640 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10642 #: oleview.rc:178
10643 msgid "Default Interface Viewer"
10644 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10646 #: oleview.rc:181
10647 msgid "Interface"
10648 msgstr "Interface"
10650 #: oleview.rc:183
10651 msgid "IID:"
10652 msgstr "IID :"
10654 #: oleview.rc:186
10655 msgid "&View Type Info"
10656 msgstr "&Afficher les informations de type"
10658 #: oleview.rc:191
10659 msgid "IPersist Interface Viewer"
10660 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10662 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10663 msgid "Class Name:"
10664 msgstr "Nom de classe :"
10666 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10667 msgid "CLSID:"
10668 msgstr "CLSID :"
10670 #: oleview.rc:203
10671 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10672 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10674 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10675 msgid "OleView"
10676 msgstr "OleView"
10678 #: oleview.rc:98
10679 msgid "ITypeLib viewer"
10680 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10682 #: oleview.rc:96
10683 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10684 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10686 #: oleview.rc:97
10687 msgid "version 1.0"
10688 msgstr "version 1.0"
10690 #: oleview.rc:100
10691 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10692 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10694 #: oleview.rc:103
10695 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10696 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10698 #: oleview.rc:104
10699 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10700 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10702 #: oleview.rc:105
10703 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10704 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10706 #: oleview.rc:106
10707 msgid "Run the Wine registry editor"
10708 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10710 #: oleview.rc:107
10711 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10712 msgstr ""
10713 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10714 "préalable"
10716 #: oleview.rc:108
10717 msgid "Create an instance of the selected object"
10718 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10720 #: oleview.rc:109
10721 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10722 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10724 #: oleview.rc:110
10725 msgid "Release the currently selected object instance"
10726 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10728 #: oleview.rc:111
10729 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10730 msgstr ""
10731 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10733 #: oleview.rc:112
10734 msgid "Display the viewer for the selected item"
10735 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10737 #: oleview.rc:117
10738 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10739 msgstr ""
10740 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10742 #: oleview.rc:118
10743 msgid ""
10744 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10745 msgstr ""
10746 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10747 "censées être visibles"
10749 #: oleview.rc:119
10750 msgid "Show or hide the toolbar"
10751 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10753 #: oleview.rc:120
10754 msgid "Show or hide the status bar"
10755 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10757 #: oleview.rc:121
10758 msgid "Refresh all lists"
10759 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10761 #: oleview.rc:122
10762 msgid "Display program information, version number and copyright"
10763 msgstr ""
10764 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10765 "copyright"
10767 #: oleview.rc:113
10768 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr ""
10770 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10772 #: oleview.rc:114
10773 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr ""
10775 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10776 "CoGetClassObject"
10778 #: oleview.rc:115
10779 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10782 #: oleview.rc:116
10783 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10786 #: oleview.rc:128
10787 msgid "ObjectClasses"
10788 msgstr "Classes d'objets"
10790 #: oleview.rc:129
10791 msgid "Grouped by Component Category"
10792 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10794 #: oleview.rc:130
10795 msgid "OLE 1.0 Objects"
10796 msgstr "Objets OLE 1.0"
10798 #: oleview.rc:131
10799 msgid "COM Library Objects"
10800 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10802 #: oleview.rc:132
10803 msgid "All Objects"
10804 msgstr "Tous les objets"
10806 #: oleview.rc:133
10807 msgid "Application IDs"
10808 msgstr "Identifiants d'application"
10810 #: oleview.rc:134
10811 msgid "Type Libraries"
10812 msgstr "Bibliothèques de types"
10814 #: oleview.rc:135
10815 msgid "ver."
10816 msgstr "ver."
10818 #: oleview.rc:136
10819 msgid "Interfaces"
10820 msgstr "Interfaces"
10822 #: oleview.rc:138
10823 msgid "Registry"
10824 msgstr "Base de registre"
10826 #: oleview.rc:139
10827 msgid "Implementation"
10828 msgstr "Implémentation"
10830 #: oleview.rc:140
10831 msgid "Activation"
10832 msgstr "Activation"
10834 #: oleview.rc:142
10835 msgid "CoGetClassObject failed."
10836 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10838 #: oleview.rc:143
10839 msgid "Unknown error"
10840 msgstr "Erreur inconnue"
10842 #: oleview.rc:146
10843 msgid "bytes"
10844 msgstr "octets"
10846 #: oleview.rc:148
10847 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10848 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10850 #: oleview.rc:149
10851 msgid "Inherited Interfaces"
10852 msgstr "Interfaces héritées"
10854 #: oleview.rc:124
10855 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10856 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10858 #: oleview.rc:125
10859 msgid "Close window"
10860 msgstr "Fermer la fenêtre"
10862 #: oleview.rc:126
10863 msgid "Group typeinfos by kind"
10864 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10866 #: progman.rc:30
10867 msgid "&New..."
10868 msgstr "&Nouveau..."
10870 #: progman.rc:31
10871 msgid "O&pen\tEnter"
10872 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10874 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10875 msgid "&Move...\tF7"
10876 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10878 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10879 msgid "&Copy...\tF8"
10880 msgstr "C&opier...\tF8"
10882 #: progman.rc:35
10883 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10884 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10886 #: progman.rc:37
10887 msgid "&Execute..."
10888 msgstr "E&xécuter..."
10890 #: progman.rc:39
10891 msgid "E&xit Windows"
10892 msgstr "&Quitter Windows"
10894 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10895 msgid "&Options"
10896 msgstr "&Options"
10898 #: progman.rc:42
10899 msgid "&Arrange automatically"
10900 msgstr "Réorganisation &automatique"
10902 #: progman.rc:43
10903 msgid "&Minimize on run"
10904 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10906 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10907 msgid "&Save settings on exit"
10908 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10910 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10911 msgid "&Windows"
10912 msgstr "Fe&nêtres"
10914 #: progman.rc:47
10915 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10916 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10918 #: progman.rc:48
10919 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10920 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10922 #: progman.rc:49
10923 msgid "&Arrange Icons"
10924 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10926 #: progman.rc:54
10927 msgid "&About Program Manager"
10928 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10930 #: progman.rc:100
10931 msgid "Program &group"
10932 msgstr "&Groupe de programmes"
10934 #: progman.rc:102
10935 msgid "&Program"
10936 msgstr "&Programme"
10938 #: progman.rc:113
10939 msgid "Move Program"
10940 msgstr "Déplacer un programme"
10942 #: progman.rc:115
10943 msgid "Move program:"
10944 msgstr "Déplacer le programme :"
10946 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10947 msgid "From group:"
10948 msgstr "À partir du groupe :"
10950 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10951 msgid "&To group:"
10952 msgstr "&Vers le groupe :"
10954 #: progman.rc:131
10955 msgid "Copy Program"
10956 msgstr "Copier un programme"
10958 #: progman.rc:133
10959 msgid "Copy program:"
10960 msgstr "Copier le programme :"
10962 #: progman.rc:149
10963 msgid "Program Group Attributes"
10964 msgstr "Propriétés de groupe"
10966 #: progman.rc:153
10967 msgid "&Group file:"
10968 msgstr "&Fichier du groupe :"
10970 #: progman.rc:165
10971 msgid "Program Attributes"
10972 msgstr "Propriétés de programme"
10974 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10975 msgid "&Command line:"
10976 msgstr "&Ligne de commande :"
10978 #: progman.rc:171
10979 msgid "&Working directory:"
10980 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10982 #: progman.rc:173
10983 msgid "&Key combination:"
10984 msgstr "&Touche de raccourci :"
10986 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10987 msgid "&Minimize at launch"
10988 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10990 #: progman.rc:180
10991 msgid "Change &icon..."
10992 msgstr "&Changer l'icône..."
10994 #: progman.rc:189
10995 msgid "Change Icon"
10996 msgstr "Changer l'icône"
10998 #: progman.rc:191
10999 msgid "&Filename:"
11000 msgstr "&Nom du fichier :"
11002 #: progman.rc:193
11003 msgid "Current &icon:"
11004 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11006 #: progman.rc:207
11007 msgid "Execute Program"
11008 msgstr "Exécuter un programme"
11010 #: progman.rc:60
11011 msgid "Program Manager"
11012 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11014 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11015 msgid "WARNING"
11016 msgstr "ATTENTION"
11018 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11019 msgid "Information"
11020 msgstr "Information"
11022 #: progman.rc:65
11023 msgid "Delete group `%s'?"
11024 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11026 #: progman.rc:66
11027 msgid "Delete program `%s'?"
11028 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11030 #: progman.rc:67
11031 msgid "Not implemented"
11032 msgstr "Non implémenté"
11034 #: progman.rc:68
11035 msgid "Error reading `%s'."
11036 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11038 #: progman.rc:69
11039 msgid "Error writing `%s'."
11040 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11042 #: progman.rc:72
11043 msgid ""
11044 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11045 "Should it be tried further on?"
11046 msgstr ""
11047 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11048 "Voulez-vous réessayer ?"
11050 #: progman.rc:74
11051 msgid "Help not available."
11052 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11054 #: progman.rc:75
11055 msgid "Unknown feature in %s"
11056 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11058 #: progman.rc:76
11059 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11060 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11062 #: progman.rc:77
11063 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11064 msgstr ""
11065 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11067 #: progman.rc:80
11068 msgid "Programs"
11069 msgstr "Programmes"
11071 #: progman.rc:81
11072 msgid "Libraries (*.dll)"
11073 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11075 #: progman.rc:82
11076 msgid "Icon files"
11077 msgstr "Fichiers icônes"
11079 #: progman.rc:83
11080 msgid "Icons (*.ico)"
11081 msgstr "Icônes (*.ico)"
11083 #: reg.rc:27
11084 msgid ""
11085 "The syntax of this command is:\n"
11086 "\n"
11087 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11088 "REG command /?\n"
11089 msgstr ""
11090 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11091 "\n"
11092 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11093 "REG commande /?\n"
11095 #: reg.rc:28
11096 msgid ""
11097 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11098 "f]\n"
11099 msgstr ""
11100 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11101 "données] [/f]\n"
11103 #: reg.rc:29
11104 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11105 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11107 #: reg.rc:30
11108 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11109 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11111 #: reg.rc:31
11112 msgid "The operation completed successfully\n"
11113 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11115 #: reg.rc:32
11116 msgid "Error: Invalid key name\n"
11117 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11119 #: reg.rc:33
11120 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11121 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11123 #: reg.rc:34
11124 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11125 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11127 #: reg.rc:35
11128 msgid ""
11129 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11130 msgstr ""
11131 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11132 "spécifiée\n"
11134 #: regedit.rc:31
11135 msgid "&Registry"
11136 msgstr "&Registre"
11138 #: regedit.rc:33
11139 msgid "&Import Registry File..."
11140 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11142 #: regedit.rc:34
11143 msgid "&Export Registry File..."
11144 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11146 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11147 msgid "&Key"
11148 msgstr "&Clé"
11150 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11151 msgid "&String Value"
11152 msgstr "Valeur c&haîne"
11154 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11155 msgid "&Binary Value"
11156 msgstr "Valeur &binaire"
11158 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11159 msgid "&DWORD Value"
11160 msgstr "Valeur &DWORD"
11162 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11163 msgid "&Multi String Value"
11164 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11166 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11167 msgid "&Expandable String Value"
11168 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11170 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11171 msgid "&Rename\tF2"
11172 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11174 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11175 msgid "&Copy Key Name"
11176 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11178 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11179 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11180 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11182 #: regedit.rc:61
11183 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11184 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11186 #: regedit.rc:65
11187 msgid "Status &Bar"
11188 msgstr "&Barre d'état"
11190 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11191 msgid "Sp&lit"
11192 msgstr "&Séparateur"
11194 #: regedit.rc:74
11195 msgid "&Remove Favorite..."
11196 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11198 #: regedit.rc:79
11199 msgid "&About Registry Editor"
11200 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11202 #: regedit.rc:88
11203 msgid "Modify Binary Data..."
11204 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11206 #: regedit.rc:215
11207 msgid "Export registry"
11208 msgstr "&Exporter le registre"
11210 #: regedit.rc:217
11211 msgid "S&elected branch:"
11212 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11214 #: regedit.rc:226
11215 msgid "Find:"
11216 msgstr "Rechercher :"
11218 #: regedit.rc:228
11219 msgid "Find in:"
11220 msgstr "Regarder dans :"
11222 #: regedit.rc:229
11223 msgid "Keys"
11224 msgstr "Clés"
11226 #: regedit.rc:230
11227 msgid "Value names"
11228 msgstr "Valeurs"
11230 #: regedit.rc:231
11231 msgid "Value content"
11232 msgstr "Données"
11234 #: regedit.rc:232
11235 msgid "Whole string only"
11236 msgstr "Mot entier seulement"
11238 #: regedit.rc:239
11239 msgid "Add Favorite"
11240 msgstr "Ajouter aux signets"
11242 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11243 msgid "Name:"
11244 msgstr "Nom du signet :"
11246 #: regedit.rc:250
11247 msgid "Remove Favorite"
11248 msgstr "Supprimer les signets"
11250 #: regedit.rc:261
11251 msgid "Edit String"
11252 msgstr "Modification de la chaîne"
11254 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11255 msgid "Value name:"
11256 msgstr "Nom de la valeur :"
11258 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11259 msgid "Value data:"
11260 msgstr "Données de la valeur :"
11262 #: regedit.rc:274
11263 msgid "Edit DWORD"
11264 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11266 #: regedit.rc:281
11267 msgid "Base"
11268 msgstr "Base"
11270 #: regedit.rc:282
11271 msgid "Hexadecimal"
11272 msgstr "Hexadécimale"
11274 #: regedit.rc:283
11275 msgid "Decimal"
11276 msgstr "Décimale"
11278 #: regedit.rc:290
11279 msgid "Edit Binary"
11280 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11282 #: regedit.rc:303
11283 msgid "Edit Multi String"
11284 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11286 #: regedit.rc:134
11287 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11288 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11290 #: regedit.rc:135
11291 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11292 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11294 #: regedit.rc:136
11295 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11296 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11298 #: regedit.rc:137
11299 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11300 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11302 #: regedit.rc:138
11303 msgid ""
11304 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11305 msgstr ""
11306 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11307 "de l'éditeur du registre"
11309 #: regedit.rc:139
11310 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11311 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11313 #: regedit.rc:124
11314 msgid "Data"
11315 msgstr "Valeur"
11317 #: regedit.rc:129
11318 msgid "Registry Editor"
11319 msgstr "Éditeur du registre"
11321 #: regedit.rc:191
11322 msgid "Import Registry File"
11323 msgstr "Importer un fichier de registre"
11325 #: regedit.rc:192
11326 msgid "Export Registry File"
11327 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11329 #: regedit.rc:193
11330 msgid "Registry files (*.reg)"
11331 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11333 #: regedit.rc:194
11334 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11335 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11337 #: regedit.rc:201
11338 msgid "(Default)"
11339 msgstr "(par défaut)"
11341 #: regedit.rc:202
11342 msgid "(value not set)"
11343 msgstr "(valeur non définie)"
11345 #: regedit.rc:203
11346 msgid "(cannot display value)"
11347 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11349 #: regedit.rc:204
11350 msgid "(unknown %d)"
11351 msgstr "(%d inconnu)"
11353 #: regedit.rc:160
11354 msgid "Quits the registry editor"
11355 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11357 #: regedit.rc:161
11358 msgid "Adds keys to the favorites list"
11359 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11361 #: regedit.rc:162
11362 msgid "Removes keys from the favorites list"
11363 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11365 #: regedit.rc:163
11366 msgid "Shows or hides the status bar"
11367 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11369 #: regedit.rc:164
11370 msgid "Change position of split between two panes"
11371 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11373 #: regedit.rc:165
11374 msgid "Refreshes the window"
11375 msgstr "Actualise la fenêtre"
11377 #: regedit.rc:166
11378 msgid "Deletes the selection"
11379 msgstr "Supprime la sélection"
11381 #: regedit.rc:167
11382 msgid "Renames the selection"
11383 msgstr "Renomme la sélection"
11385 #: regedit.rc:168
11386 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11387 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11389 #: regedit.rc:169
11390 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11391 msgstr ""
11392 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11394 #: regedit.rc:170
11395 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11396 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11398 #: regedit.rc:144
11399 msgid "Modifies the value's data"
11400 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11402 #: regedit.rc:145
11403 msgid "Adds a new key"
11404 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11406 #: regedit.rc:146
11407 msgid "Adds a new string value"
11408 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11410 #: regedit.rc:147
11411 msgid "Adds a new binary value"
11412 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11414 #: regedit.rc:148
11415 msgid "Adds a new double word value"
11416 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11418 #: regedit.rc:150
11419 msgid "Imports a text file into the registry"
11420 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11422 #: regedit.rc:152
11423 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11424 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11426 #: regedit.rc:153
11427 msgid "Prints all or part of the registry"
11428 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11430 #: regedit.rc:155
11431 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11432 msgstr ""
11433 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11434 "copyright"
11436 #: regedit.rc:178
11437 msgid "Can't query value '%s'"
11438 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11440 #: regedit.rc:179
11441 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11442 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11444 #: regedit.rc:180
11445 msgid "Value is too big (%u)"
11446 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11448 #: regedit.rc:181
11449 msgid "Confirm Value Delete"
11450 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11452 #: regedit.rc:182
11453 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11454 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11456 #: regedit.rc:186
11457 msgid "Search string '%s' not found"
11458 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11460 #: regedit.rc:183
11461 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11462 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11464 #: regedit.rc:184
11465 msgid "New Key #%d"
11466 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11468 #: regedit.rc:185
11469 msgid "New Value #%d"
11470 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11472 #: regedit.rc:177
11473 msgid "Can't query key '%s'"
11474 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11476 #: regedit.rc:149
11477 msgid "Adds a new multi string value"
11478 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11480 #: regedit.rc:171
11481 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11482 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11484 #: start.rc:46
11485 msgid ""
11486 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11487 "with that suffix.\n"
11488 "Usage:\n"
11489 "start [options] program_filename [...]\n"
11490 "start [options] document_filename\n"
11491 "\n"
11492 "Options:\n"
11493 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11494 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11495 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11496 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11497 "code.\n"
11498 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11499 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11500 "/L           Show end-user license.\n"
11501 "/?           Display this help and exit.\n"
11502 "\n"
11503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11504 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11505 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11506 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11507 msgstr ""
11508 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11509 "associé à cette extension.\n"
11510 "Usage :\n"
11511 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11512 "start [options] fichier_document\n"
11513 "\n"
11514 "Options :\n"
11515 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11516 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11517 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11518 "maximisé).\n"
11519 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11520 "renvoyer\n"
11521 "                   son code de sortie.\n"
11522 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11523 "windows\n"
11524 "                   explorer.\n"
11525 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11526 "                   par progID.\n"
11527 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11528 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11529 "\n"
11530 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11531 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11532 "l'option /L.\n"
11533 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11534 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11536 #: start.rc:64
11537 msgid ""
11538 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11539 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11540 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11541 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11542 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11543 "\n"
11544 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11545 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11546 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11547 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11548 "\n"
11549 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11550 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11551 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11552 "\n"
11553 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11554 msgstr ""
11555 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11556 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11557 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11558 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11559 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11560 "\n"
11561 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11562 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11563 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11564 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11565 "\n"
11566 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11567 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11568 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11569 "MA 02110-1301, USA.\n"
11570 "\n"
11571 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11572 "licence.\n"
11574 #: start.rc:66
11575 msgid ""
11576 "Application could not be started, or no application associated with the "
11577 "specified file.\n"
11578 "ShellExecuteEx failed"
11579 msgstr ""
11580 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11581 "fichier spécifié.\n"
11582 "ShellExecuteEx a échoué"
11584 #: start.rc:68
11585 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11586 msgstr ""
11587 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11588 "DOS."
11590 #: taskkill.rc:27
11591 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11592 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11594 #: taskkill.rc:28
11595 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11596 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11598 #: taskkill.rc:29
11599 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11600 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11602 #: taskkill.rc:30
11603 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11604 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11606 #: taskkill.rc:31
11607 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11608 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11610 #: taskkill.rc:32
11611 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11612 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11614 #: taskkill.rc:33
11615 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11616 msgstr ""
11617 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11618 "u!.\n"
11620 #: taskkill.rc:34
11621 msgid ""
11622 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11623 msgstr ""
11624 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11625 "PID %2!u!.\n"
11627 #: taskkill.rc:35
11628 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11629 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11631 #: taskkill.rc:36
11632 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11633 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11635 #: taskkill.rc:37
11636 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11637 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11639 #: taskkill.rc:38
11640 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11641 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11643 #: taskkill.rc:39
11644 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11645 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11647 #: taskkill.rc:40
11648 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11649 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11651 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11652 msgid "&New Task (Run...)"
11653 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11655 #: taskmgr.rc:39
11656 msgid "E&xit Task Manager"
11657 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11659 #: taskmgr.rc:45
11660 msgid "&Minimize On Use"
11661 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11663 #: taskmgr.rc:47
11664 msgid "&Hide When Minimized"
11665 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11667 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11668 msgid "&Show 16-bit tasks"
11669 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11671 #: taskmgr.rc:54
11672 msgid "&Refresh Now"
11673 msgstr "&Actualiser maintenant"
11675 #: taskmgr.rc:55
11676 msgid "&Update Speed"
11677 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11679 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11680 msgid "&High"
11681 msgstr "&Haute"
11683 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11684 msgid "&Normal"
11685 msgstr "&Normale"
11687 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11688 msgid "&Low"
11689 msgstr "&Basse"
11691 #: taskmgr.rc:61
11692 msgid "&Paused"
11693 msgstr "En pau&se"
11695 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11696 msgid "&Select Columns..."
11697 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11699 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11700 msgid "&CPU History"
11701 msgstr "&Historique du processeur"
11703 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11704 msgid "&One Graph, All CPUs"
11705 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11707 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11708 msgid "One Graph &Per CPU"
11709 msgstr "Un graphique &par processeur"
11711 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11712 msgid "&Show Kernel Times"
11713 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11715 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11716 msgid "Tile &Horizontally"
11717 msgstr "Arranger &horizontalement"
11719 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11720 msgid "Tile &Vertically"
11721 msgstr "Arranger &verticalement"
11723 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11724 msgid "&Minimize"
11725 msgstr "&Réduire"
11727 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11728 msgid "&Cascade"
11729 msgstr "&Cascade"
11731 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11732 msgid "&Bring To Front"
11733 msgstr "Toujours &visible"
11735 #: taskmgr.rc:90
11736 msgid "&About Task Manager"
11737 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11739 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11740 msgid "&Switch To"
11741 msgstr "&Basculer vers"
11743 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11744 msgid "&End Task"
11745 msgstr "F&in de tâche"
11747 #: taskmgr.rc:130
11748 msgid "&Go To Process"
11749 msgstr "&Suivre le processus"
11751 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11752 msgid "&End Process"
11753 msgstr "&Terminer le processus"
11755 #: taskmgr.rc:150
11756 msgid "End Process &Tree"
11757 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11759 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11760 msgid "&Debug"
11761 msgstr "&Déboguer"
11763 #: taskmgr.rc:154
11764 msgid "Set &Priority"
11765 msgstr "Définir la &priorité"
11767 #: taskmgr.rc:156
11768 msgid "&Realtime"
11769 msgstr "Temps &réel"
11771 #: taskmgr.rc:160
11772 msgid "&Above Normal"
11773 msgstr "&Supérieure à la normale"
11775 #: taskmgr.rc:164
11776 msgid "&Below Normal"
11777 msgstr "&Inférieure à la normale"
11779 #: taskmgr.rc:169
11780 msgid "Set &Affinity..."
11781 msgstr "Définir l'&affinité..."
11783 #: taskmgr.rc:170
11784 msgid "Edit Debug &Channels..."
11785 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11787 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11788 msgid "Task Manager"
11789 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11791 #: taskmgr.rc:355
11792 msgid "&New Task..."
11793 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11795 #: taskmgr.rc:368
11796 msgid "&Show processes from all users"
11797 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11799 #: taskmgr.rc:376
11800 msgid "CPU usage"
11801 msgstr "Util. processeur"
11803 #: taskmgr.rc:377
11804 msgid "MEM usage"
11805 msgstr "Util. mémoire"
11807 #: taskmgr.rc:378
11808 msgid "Totals"
11809 msgstr "Totaux"
11811 #: taskmgr.rc:379
11812 msgid "Commit charge (K)"
11813 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11815 #: taskmgr.rc:380
11816 msgid "Physical memory (K)"
11817 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11819 #: taskmgr.rc:381
11820 msgid "Kernel memory (K)"
11821 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11823 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11824 msgid "Handles"
11825 msgstr "Descripteurs"
11827 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11828 msgid "Threads"
11829 msgstr "Threads"
11831 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11832 msgid "Processes"
11833 msgstr "Processus"
11835 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11836 msgid "Total"
11837 msgstr "Total"
11839 #: taskmgr.rc:392
11840 msgid "Limit"
11841 msgstr "Limite"
11843 #: taskmgr.rc:393
11844 msgid "Peak"
11845 msgstr "Pic"
11847 #: taskmgr.rc:402
11848 msgid "System Cache"
11849 msgstr "Cache système"
11851 #: taskmgr.rc:410
11852 msgid "Paged"
11853 msgstr "Paginée"
11855 #: taskmgr.rc:411
11856 msgid "Nonpaged"
11857 msgstr "Non paginée"
11859 #: taskmgr.rc:418
11860 msgid "CPU usage history"
11861 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11863 #: taskmgr.rc:419
11864 msgid "Memory usage history"
11865 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11867 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11868 msgid "Debug Channels"
11869 msgstr "Canaux de débogage"
11871 #: taskmgr.rc:443
11872 msgid "Processor Affinity"
11873 msgstr "Affinité du processeur"
11875 #: taskmgr.rc:448
11876 msgid ""
11877 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11878 "allowed to execute on."
11879 msgstr ""
11880 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11881 "processus pourra s'exécuter."
11883 #: taskmgr.rc:450
11884 msgid "CPU 0"
11885 msgstr "CPU 0"
11887 #: taskmgr.rc:452
11888 msgid "CPU 1"
11889 msgstr "CPU 1"
11891 #: taskmgr.rc:454
11892 msgid "CPU 2"
11893 msgstr "CPU 2"
11895 #: taskmgr.rc:456
11896 msgid "CPU 3"
11897 msgstr "CPU 3"
11899 #: taskmgr.rc:458
11900 msgid "CPU 4"
11901 msgstr "CPU 4"
11903 #: taskmgr.rc:460
11904 msgid "CPU 5"
11905 msgstr "CPU 5"
11907 #: taskmgr.rc:462
11908 msgid "CPU 6"
11909 msgstr "CPU 6"
11911 #: taskmgr.rc:464
11912 msgid "CPU 7"
11913 msgstr "CPU 7"
11915 #: taskmgr.rc:466
11916 msgid "CPU 8"
11917 msgstr "CPU 8"
11919 #: taskmgr.rc:468
11920 msgid "CPU 9"
11921 msgstr "CPU 9"
11923 #: taskmgr.rc:470
11924 msgid "CPU 10"
11925 msgstr "CPU 10"
11927 #: taskmgr.rc:472
11928 msgid "CPU 11"
11929 msgstr "CPU 11"
11931 #: taskmgr.rc:474
11932 msgid "CPU 12"
11933 msgstr "CPU 12"
11935 #: taskmgr.rc:476
11936 msgid "CPU 13"
11937 msgstr "CPU 13"
11939 #: taskmgr.rc:478
11940 msgid "CPU 14"
11941 msgstr "CPU 14"
11943 #: taskmgr.rc:480
11944 msgid "CPU 15"
11945 msgstr "CPU 15"
11947 #: taskmgr.rc:482
11948 msgid "CPU 16"
11949 msgstr "CPU 16"
11951 #: taskmgr.rc:484
11952 msgid "CPU 17"
11953 msgstr "CPU 17"
11955 #: taskmgr.rc:486
11956 msgid "CPU 18"
11957 msgstr "CPU 18"
11959 #: taskmgr.rc:488
11960 msgid "CPU 19"
11961 msgstr "CPU 19"
11963 #: taskmgr.rc:490
11964 msgid "CPU 20"
11965 msgstr "CPU 20"
11967 #: taskmgr.rc:492
11968 msgid "CPU 21"
11969 msgstr "CPU 21"
11971 #: taskmgr.rc:494
11972 msgid "CPU 22"
11973 msgstr "CPU 22"
11975 #: taskmgr.rc:496
11976 msgid "CPU 23"
11977 msgstr "CPU 23"
11979 #: taskmgr.rc:498
11980 msgid "CPU 24"
11981 msgstr "CPU 24"
11983 #: taskmgr.rc:500
11984 msgid "CPU 25"
11985 msgstr "CPU 25"
11987 #: taskmgr.rc:502
11988 msgid "CPU 26"
11989 msgstr "CPU 26"
11991 #: taskmgr.rc:504
11992 msgid "CPU 27"
11993 msgstr "CPU 27"
11995 #: taskmgr.rc:506
11996 msgid "CPU 28"
11997 msgstr "CPU 28"
11999 #: taskmgr.rc:508
12000 msgid "CPU 29"
12001 msgstr "CPU 29"
12003 #: taskmgr.rc:510
12004 msgid "CPU 30"
12005 msgstr "CPU 30"
12007 #: taskmgr.rc:512
12008 msgid "CPU 31"
12009 msgstr "CPU 31"
12011 #: taskmgr.rc:518
12012 msgid "Select Columns"
12013 msgstr "Sélection des colonnes"
12015 #: taskmgr.rc:523
12016 msgid ""
12017 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12018 msgstr ""
12019 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12020 "Gestionnaire des tâches."
12022 #: taskmgr.rc:525
12023 msgid "&Image Name"
12024 msgstr "Nom de l'&image"
12026 #: taskmgr.rc:527
12027 msgid "&PID (Process Identifier)"
12028 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12030 #: taskmgr.rc:529
12031 msgid "&CPU Usage"
12032 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12034 #: taskmgr.rc:531
12035 msgid "CPU Tim&e"
12036 msgstr "T&emps processeur"
12038 #: taskmgr.rc:533
12039 msgid "&Memory Usage"
12040 msgstr "Utilisation &mémoire"
12042 #: taskmgr.rc:535
12043 msgid "Memory Usage &Delta"
12044 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12046 #: taskmgr.rc:537
12047 msgid "Pea&k Memory Usage"
12048 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12050 #: taskmgr.rc:539
12051 msgid "Page &Faults"
12052 msgstr "Défauts de pa&ges"
12054 #: taskmgr.rc:541
12055 msgid "&USER Objects"
12056 msgstr "Objets &USER"
12058 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12059 msgid "I/O Reads"
12060 msgstr "Lectures E/S"
12062 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12063 msgid "I/O Read Bytes"
12064 msgstr "Octets de lecture E/S"
12066 #: taskmgr.rc:547
12067 msgid "&Session ID"
12068 msgstr "Identi&ficateur de session"
12070 #: taskmgr.rc:549
12071 msgid "User &Name"
12072 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12074 #: taskmgr.rc:551
12075 msgid "Page F&aults Delta"
12076 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12078 #: taskmgr.rc:553
12079 msgid "&Virtual Memory Size"
12080 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12082 #: taskmgr.rc:555
12083 msgid "Pa&ged Pool"
12084 msgstr "Réserve pa&ginée"
12086 #: taskmgr.rc:557
12087 msgid "N&on-paged Pool"
12088 msgstr "Réserve n&on paginée"
12090 #: taskmgr.rc:559
12091 msgid "Base P&riority"
12092 msgstr "P&riorité de base"
12094 #: taskmgr.rc:561
12095 msgid "&Handle Count"
12096 msgstr "Nombre de &handles"
12098 #: taskmgr.rc:563
12099 msgid "&Thread Count"
12100 msgstr "Nombre de &threads"
12102 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12103 msgid "GDI Objects"
12104 msgstr "Objets GDI"
12106 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12107 msgid "I/O Writes"
12108 msgstr "Écritures E/S"
12110 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12111 msgid "I/O Write Bytes"
12112 msgstr "Octets écriture E/S"
12114 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12115 msgid "I/O Other"
12116 msgstr "Autres E/S"
12118 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12119 msgid "I/O Other Bytes"
12120 msgstr "Octets autres E/S"
12122 #: taskmgr.rc:182
12123 msgid "Create New Task"
12124 msgstr "Nouvelle tâche"
12126 #: taskmgr.rc:187
12127 msgid "Runs a new program"
12128 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12130 #: taskmgr.rc:188
12131 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12132 msgstr ""
12133 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12134 "est réduit"
12136 #: taskmgr.rc:190
12137 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12138 msgstr ""
12139 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12140 "vers » est effectuée"
12142 #: taskmgr.rc:191
12143 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12144 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12146 #: taskmgr.rc:192
12147 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12148 msgstr ""
12149 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12150 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12152 #: taskmgr.rc:193
12153 msgid "Displays tasks by using large icons"
12154 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12156 #: taskmgr.rc:194
12157 msgid "Displays tasks by using small icons"
12158 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12160 #: taskmgr.rc:195
12161 msgid "Displays information about each task"
12162 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12164 #: taskmgr.rc:196
12165 msgid "Updates the display twice per second"
12166 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12168 #: taskmgr.rc:197
12169 msgid "Updates the display every two seconds"
12170 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12172 #: taskmgr.rc:198
12173 msgid "Updates the display every four seconds"
12174 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12176 #: taskmgr.rc:203
12177 msgid "Does not automatically update"
12178 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12180 #: taskmgr.rc:205
12181 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12182 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12184 #: taskmgr.rc:206
12185 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12186 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12188 #: taskmgr.rc:207
12189 msgid "Minimizes the windows"
12190 msgstr "Réduit les fenêtres"
12192 #: taskmgr.rc:208
12193 msgid "Maximizes the windows"
12194 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12196 #: taskmgr.rc:209
12197 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12198 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12200 #: taskmgr.rc:210
12201 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12202 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12204 #: taskmgr.rc:211
12205 msgid "Displays Task Manager help topics"
12206 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12208 #: taskmgr.rc:212
12209 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12210 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12212 #: taskmgr.rc:213
12213 msgid "Exits the Task Manager application"
12214 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12216 #: taskmgr.rc:215
12217 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12218 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12220 #: taskmgr.rc:216
12221 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12222 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12224 #: taskmgr.rc:217
12225 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12226 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12228 #: taskmgr.rc:219
12229 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12230 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12232 #: taskmgr.rc:220
12233 msgid "Each CPU has its own history graph"
12234 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12236 #: taskmgr.rc:222
12237 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12238 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12240 #: taskmgr.rc:227
12241 msgid "Tells the selected tasks to close"
12242 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12244 #: taskmgr.rc:228
12245 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12246 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12248 #: taskmgr.rc:229
12249 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12250 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12252 #: taskmgr.rc:230
12253 msgid "Removes the process from the system"
12254 msgstr "Supprime le processus du système"
12256 #: taskmgr.rc:232
12257 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12258 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12260 #: taskmgr.rc:233
12261 msgid "Attaches the debugger to this process"
12262 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12264 #: taskmgr.rc:235
12265 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12266 msgstr ""
12267 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12269 #: taskmgr.rc:237
12270 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12271 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12273 #: taskmgr.rc:238
12274 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12275 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12277 #: taskmgr.rc:240
12278 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12279 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12281 #: taskmgr.rc:242
12282 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12283 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12285 #: taskmgr.rc:244
12286 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12287 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12289 #: taskmgr.rc:245
12290 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12291 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12293 #: taskmgr.rc:247
12294 msgid "Controls Debug Channels"
12295 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12297 #: taskmgr.rc:264
12298 msgid "Performance"
12299 msgstr "Performance"
12301 #: taskmgr.rc:265
12302 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12303 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12305 #: taskmgr.rc:266
12306 msgid "Processes: %d"
12307 msgstr "Processus : %d"
12309 #: taskmgr.rc:267
12310 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12311 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12313 #: taskmgr.rc:272
12314 msgid "Image Name"
12315 msgstr "Nom d'image"
12317 #: taskmgr.rc:273
12318 msgid "PID"
12319 msgstr "PID"
12321 #: taskmgr.rc:274
12322 msgid "CPU"
12323 msgstr "CPU"
12325 #: taskmgr.rc:275
12326 msgid "CPU Time"
12327 msgstr "Temps CPU"
12329 #: taskmgr.rc:276
12330 msgid "Mem Usage"
12331 msgstr "Mémoire"
12333 #: taskmgr.rc:277
12334 msgid "Mem Delta"
12335 msgstr "Écart util. mémoire"
12337 #: taskmgr.rc:278
12338 msgid "Peak Mem Usage"
12339 msgstr "Util. mémoire max"
12341 #: taskmgr.rc:279
12342 msgid "Page Faults"
12343 msgstr "Défauts de pages"
12345 #: taskmgr.rc:280
12346 msgid "USER Objects"
12347 msgstr "Objets USER"
12349 #: taskmgr.rc:283
12350 msgid "Session ID"
12351 msgstr "ID session"
12353 #: taskmgr.rc:284
12354 msgid "Username"
12355 msgstr "Utilisateur"
12357 #: taskmgr.rc:285
12358 msgid "PF Delta"
12359 msgstr "Delta déf. pages"
12361 #: taskmgr.rc:286
12362 msgid "VM Size"
12363 msgstr "Mém. virtuelle"
12365 #: taskmgr.rc:287
12366 msgid "Paged Pool"
12367 msgstr "Réserve paginée"
12369 #: taskmgr.rc:288
12370 msgid "NP Pool"
12371 msgstr "Réserve non paginée"
12373 #: taskmgr.rc:289
12374 msgid "Base Pri"
12375 msgstr "Prio. de base"
12377 #: taskmgr.rc:301
12378 msgid "Task Manager Warning"
12379 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12381 #: taskmgr.rc:304
12382 msgid ""
12383 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12384 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12385 "sure you want to change the priority class?"
12386 msgstr ""
12387 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12388 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12389 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12391 #: taskmgr.rc:305
12392 msgid "Unable to Change Priority"
12393 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12395 #: taskmgr.rc:310
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12398 "results including loss of data and system instability. The\n"
12399 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12400 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12401 "terminate the process?"
12402 msgstr ""
12403 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12404 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12405 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12406 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12407 "stopper le processus ?"
12409 #: taskmgr.rc:311
12410 msgid "Unable to Terminate Process"
12411 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12413 #: taskmgr.rc:313
12414 msgid ""
12415 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12416 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12417 msgstr ""
12418 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12419 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12421 #: taskmgr.rc:314
12422 msgid "Unable to Debug Process"
12423 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12425 #: taskmgr.rc:315
12426 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12427 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12429 #: taskmgr.rc:316
12430 msgid "Invalid Option"
12431 msgstr "Option invalide"
12433 #: taskmgr.rc:317
12434 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12435 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12437 #: taskmgr.rc:322
12438 msgid "System Idle Process"
12439 msgstr "Processus inactifs"
12441 #: taskmgr.rc:323
12442 msgid "Not Responding"
12443 msgstr "Ne répond pas"
12445 #: taskmgr.rc:324
12446 msgid "Running"
12447 msgstr "En cours d'exécution"
12449 #: taskmgr.rc:325
12450 msgid "Task"
12451 msgstr "Tâche"
12453 #: taskmgr.rc:328
12454 msgid "Fixme"
12455 msgstr "Fixme"
12457 #: taskmgr.rc:329
12458 msgid "Err"
12459 msgstr "Err"
12461 #: taskmgr.rc:330
12462 msgid "Warn"
12463 msgstr "Warn"
12465 #: taskmgr.rc:331
12466 msgid "Trace"
12467 msgstr "Trace"
12469 #: uninstaller.rc:26
12470 msgid "Wine Application Uninstaller"
12471 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12473 #: uninstaller.rc:27
12474 msgid ""
12475 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12476 "executable.\n"
12477 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12478 msgstr ""
12479 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12480 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12481 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12483 #: view.rc:33
12484 msgid "&Pan"
12485 msgstr "&Déplacement"
12487 #: view.rc:35
12488 msgid "&Scale to Window"
12489 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12491 #: view.rc:37
12492 msgid "&Left"
12493 msgstr "&Gauche"
12495 #: view.rc:38
12496 msgid "&Right"
12497 msgstr "&Droite"
12499 #: view.rc:46
12500 msgid "Regular Metafile Viewer"
12501 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12503 #: wineboot.rc:28
12504 msgid "Waiting for Program"
12505 msgstr "Attente du programme"
12507 #: wineboot.rc:32
12508 msgid "Terminate Process"
12509 msgstr "Arrêter le programme"
12511 #: wineboot.rc:33
12512 msgid ""
12513 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12514 "responding.\n"
12515 "\n"
12516 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12517 msgstr ""
12518 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12519 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12520 "\n"
12521 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12523 #: wineboot.rc:39
12524 msgid "Wine"
12525 msgstr "Wine"
12527 #: wineboot.rc:43
12528 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12529 msgstr ""
12530 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12531 "patienter..."
12533 #: winecfg.rc:132
12534 msgid ""
12535 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12536 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12537 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12538 "option) any later version."
12539 msgstr ""
12540 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12541 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12542 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12543 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12545 #: winecfg.rc:134
12546 msgid "Windows registration information"
12547 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12549 #: winecfg.rc:135
12550 msgid "&Owner:"
12551 msgstr "&Propriétaire :"
12553 #: winecfg.rc:137
12554 msgid "Organi&zation:"
12555 msgstr "&Organisation :"
12557 #: winecfg.rc:145
12558 msgid "Application settings"
12559 msgstr "Paramètres des applications"
12561 #: winecfg.rc:146
12562 msgid ""
12563 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12564 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12565 "or per-application settings in those tabs as well."
12566 msgstr ""
12567 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12568 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12569 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12570 "onglets."
12572 #: winecfg.rc:150
12573 msgid "&Add application..."
12574 msgstr "&Ajouter une application..."
12576 #: winecfg.rc:151
12577 msgid "&Remove application"
12578 msgstr "&Supprimer une application"
12580 #: winecfg.rc:152
12581 msgid "&Windows Version:"
12582 msgstr "Version de &Windows :"
12584 #: winecfg.rc:160
12585 msgid "Window settings"
12586 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12588 #: winecfg.rc:161
12589 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12590 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12592 #: winecfg.rc:162
12593 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12594 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12596 #: winecfg.rc:163
12597 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12598 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12600 #: winecfg.rc:164
12601 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12602 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12604 #: winecfg.rc:166
12605 msgid "Desktop &size:"
12606 msgstr "&Taille du bureau :"
12608 #: winecfg.rc:171
12609 msgid "Screen resolution"
12610 msgstr "Résolution de l'écran"
12612 #: winecfg.rc:175
12613 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12614 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12616 #: winecfg.rc:182
12617 msgid "DLL overrides"
12618 msgstr "Remplacement de DLL"
12620 #: winecfg.rc:183
12621 msgid ""
12622 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12623 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12624 "application)."
12625 msgstr ""
12626 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12627 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12628 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12629 "utilisée par un programme."
12631 #: winecfg.rc:185
12632 msgid "&New override for library:"
12633 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12635 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12636 msgid "&Add"
12637 msgstr "A&jouter"
12639 #: winecfg.rc:188
12640 msgid "Existing &overrides:"
12641 msgstr "Remplacements existants :"
12643 #: winecfg.rc:190
12644 msgid "&Edit..."
12645 msgstr "&Modifier..."
12647 #: winecfg.rc:196
12648 msgid "Edit Override"
12649 msgstr "Éditer le remplacement"
12651 #: winecfg.rc:199
12652 msgid "Load order"
12653 msgstr "Ordre de chargement"
12655 #: winecfg.rc:200
12656 msgid "&Builtin (Wine)"
12657 msgstr "&intégrée (Wine)"
12659 #: winecfg.rc:201
12660 msgid "&Native (Windows)"
12661 msgstr "&native (Windows)"
12663 #: winecfg.rc:202
12664 msgid "Bui&ltin then Native"
12665 msgstr "i&ntégrée puis native"
12667 #: winecfg.rc:203
12668 msgid "Nati&ve then Builtin"
12669 msgstr "n&ative puis intégrée"
12671 #: winecfg.rc:204
12672 msgid "&Disable"
12673 msgstr "&désactivé"
12675 #: winecfg.rc:211
12676 msgid "Select Drive Letter"
12677 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12679 #: winecfg.rc:223
12680 msgid "Drive mappings"
12681 msgstr "Assignation des lecteurs"
12683 #: winecfg.rc:224
12684 msgid ""
12685 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12686 "edited."
12687 msgstr ""
12688 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12689 "n'a pu être éditée."
12691 #: winecfg.rc:227
12692 msgid "&Add..."
12693 msgstr "&Ajouter..."
12695 #: winecfg.rc:229
12696 msgid "Auto&detect"
12697 msgstr "&Détection automatique"
12699 #: winecfg.rc:232
12700 msgid "&Path:"
12701 msgstr "&Chemin :"
12703 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12704 msgid "Show &Advanced"
12705 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12707 #: winecfg.rc:240
12708 msgid "De&vice:"
12709 msgstr "&Périphérique :"
12711 #: winecfg.rc:242
12712 msgid "Bro&wse..."
12713 msgstr "&Parcourir..."
12715 #: winecfg.rc:244
12716 msgid "&Label:"
12717 msgstr "É&tiquette :"
12719 #: winecfg.rc:246
12720 msgid "S&erial:"
12721 msgstr "N° de &série :"
12723 #: winecfg.rc:249
12724 msgid "Show &dot files"
12725 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12727 #: winecfg.rc:256
12728 msgid "Driver diagnostics"
12729 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12731 #: winecfg.rc:258
12732 msgid "Defaults"
12733 msgstr "Valeurs par défaut"
12735 #: winecfg.rc:259
12736 msgid "Output device:"
12737 msgstr "Périphérique de sortie :"
12739 #: winecfg.rc:260
12740 msgid "Voice output device:"
12741 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12743 #: winecfg.rc:261
12744 msgid "Input device:"
12745 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12747 #: winecfg.rc:262
12748 msgid "Voice input device:"
12749 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12751 #: winecfg.rc:267
12752 msgid "&Test Sound"
12753 msgstr "&Tester le son"
12755 #: winecfg.rc:274
12756 msgid "Appearance"
12757 msgstr "Apparence"
12759 #: winecfg.rc:275
12760 msgid "&Theme:"
12761 msgstr "&Thème :"
12763 #: winecfg.rc:277
12764 msgid "&Install theme..."
12765 msgstr "&Installer un thème..."
12767 #: winecfg.rc:282
12768 msgid "It&em:"
12769 msgstr "Élé&ment :"
12771 #: winecfg.rc:284
12772 msgid "C&olor:"
12773 msgstr "Couleu&r :"
12775 #: winecfg.rc:290
12776 msgid "Folders"
12777 msgstr "Dossiers"
12779 #: winecfg.rc:293
12780 msgid "&Link to:"
12781 msgstr "&Lier à :"
12783 #: winecfg.rc:31
12784 msgid "Libraries"
12785 msgstr "Bibliothèques"
12787 #: winecfg.rc:32
12788 msgid "Drives"
12789 msgstr "Lecteurs"
12791 #: winecfg.rc:33
12792 msgid "Select the Unix target directory, please."
12793 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12795 #: winecfg.rc:34
12796 msgid "Hide &Advanced"
12797 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12799 #: winecfg.rc:36
12800 msgid "(No Theme)"
12801 msgstr "(Aucun thème)"
12803 #: winecfg.rc:37
12804 msgid "Graphics"
12805 msgstr "Affichage"
12807 #: winecfg.rc:38
12808 msgid "Desktop Integration"
12809 msgstr "Intégration avec le bureau"
12811 #: winecfg.rc:39
12812 msgid "Audio"
12813 msgstr "Audio"
12815 #: winecfg.rc:40
12816 msgid "About"
12817 msgstr "À propos"
12819 #: winecfg.rc:41
12820 msgid "Wine configuration"
12821 msgstr "Configuration de Wine"
12823 #: winecfg.rc:43
12824 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12825 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12827 #: winecfg.rc:44
12828 msgid "Select a theme file"
12829 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12831 #: winecfg.rc:45
12832 msgid "Folder"
12833 msgstr "Dossier"
12835 #: winecfg.rc:46
12836 msgid "Links to"
12837 msgstr "Pointe vers"
12839 #: winecfg.rc:42
12840 msgid "Wine configuration for %s"
12841 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12843 #: winecfg.rc:81
12844 msgid "Selected driver: %s"
12845 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12847 #: winecfg.rc:82
12848 msgid "(None)"
12849 msgstr "(Aucun)"
12851 #: winecfg.rc:83
12852 msgid "Audio test failed!"
12853 msgstr "Échec du test audio !"
12855 #: winecfg.rc:85
12856 msgid "(System default)"
12857 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12859 #: winecfg.rc:51
12860 msgid ""
12861 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12862 "Are you sure you want to do this?"
12863 msgstr ""
12864 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12865 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12867 #: winecfg.rc:52
12868 msgid "Warning: system library"
12869 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12871 #: winecfg.rc:53
12872 msgid "native"
12873 msgstr "native"
12875 #: winecfg.rc:54
12876 msgid "builtin"
12877 msgstr "intégrée"
12879 #: winecfg.rc:55
12880 msgid "native, builtin"
12881 msgstr "native, intégrée"
12883 #: winecfg.rc:56
12884 msgid "builtin, native"
12885 msgstr "intégrée, native"
12887 #: winecfg.rc:57
12888 msgid "disabled"
12889 msgstr "désactivée"
12891 #: winecfg.rc:58
12892 msgid "Default Settings"
12893 msgstr "Paramètres par défaut"
12895 #: winecfg.rc:59
12896 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12897 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12899 #: winecfg.rc:60
12900 msgid "Use global settings"
12901 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12903 #: winecfg.rc:61
12904 msgid "Select an executable file"
12905 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12907 #: winecfg.rc:66
12908 msgid "Autodetect..."
12909 msgstr "Détection automatique..."
12911 #: winecfg.rc:67
12912 msgid "Local hard disk"
12913 msgstr "Disque dur local"
12915 #: winecfg.rc:68
12916 msgid "Network share"
12917 msgstr "Partage réseau"
12919 #: winecfg.rc:69
12920 msgid "Floppy disk"
12921 msgstr "Lecteur de disquette"
12923 #: winecfg.rc:70
12924 msgid "CD-ROM"
12925 msgstr "CD-ROM"
12927 #: winecfg.rc:71
12928 msgid ""
12929 "You cannot add any more drives.\n"
12930 "\n"
12931 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12932 msgstr ""
12933 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12934 "\n"
12935 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12936 "pas en avoir plus de 26."
12938 #: winecfg.rc:72
12939 msgid "System drive"
12940 msgstr "Lecteur système"
12942 #: winecfg.rc:73
12943 msgid ""
12944 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12945 "\n"
12946 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12947 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12948 msgstr ""
12949 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12950 "\n"
12951 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12952 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12953 "le recréer !"
12955 #: winecfg.rc:74
12956 msgctxt "Drive letter"
12957 msgid "Letter"
12958 msgstr "Lettre"
12960 #: winecfg.rc:75
12961 msgid "Drive Mapping"
12962 msgstr "Assignation de lecteur"
12964 #: winecfg.rc:76
12965 msgid ""
12966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12967 "\n"
12968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12969 msgstr ""
12970 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12971 "\n"
12972 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12973 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12975 #: winecfg.rc:90
12976 msgid "Controls Background"
12977 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12979 #: winecfg.rc:91
12980 msgid "Controls Text"
12981 msgstr "Contrôle le texte"
12983 #: winecfg.rc:93
12984 msgid "Menu Background"
12985 msgstr "Arrière-plan du menu"
12987 #: winecfg.rc:94
12988 msgid "Menu Text"
12989 msgstr "Texte du menu"
12991 #: winecfg.rc:95
12992 msgid "Scrollbar"
12993 msgstr "Barre de défilement"
12995 #: winecfg.rc:96
12996 msgid "Selection Background"
12997 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12999 #: winecfg.rc:97
13000 msgid "Selection Text"
13001 msgstr "Texte de la sélection"
13003 #: winecfg.rc:98
13004 msgid "ToolTip Background"
13005 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13007 #: winecfg.rc:99
13008 msgid "ToolTip Text"
13009 msgstr "Texte de l'infobulle"
13011 #: winecfg.rc:100
13012 msgid "Window Background"
13013 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13015 #: winecfg.rc:101
13016 msgid "Window Text"
13017 msgstr "Texte de la fenêtre"
13019 #: winecfg.rc:102
13020 msgid "Active Title Bar"
13021 msgstr "Barre de titre active"
13023 #: winecfg.rc:103
13024 msgid "Active Title Text"
13025 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13027 #: winecfg.rc:104
13028 msgid "Inactive Title Bar"
13029 msgstr "Barre de titre inactive"
13031 #: winecfg.rc:105
13032 msgid "Inactive Title Text"
13033 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13035 #: winecfg.rc:106
13036 msgid "Message Box Text"
13037 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13039 #: winecfg.rc:107
13040 msgid "Application Workspace"
13041 msgstr "Espace de travail de l'application"
13043 #: winecfg.rc:108
13044 msgid "Window Frame"
13045 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13047 #: winecfg.rc:109
13048 msgid "Active Border"
13049 msgstr "Bordure active"
13051 #: winecfg.rc:110
13052 msgid "Inactive Border"
13053 msgstr "Bordure inactive"
13055 #: winecfg.rc:111
13056 msgid "Controls Shadow"
13057 msgstr "Ombre des contrôles"
13059 #: winecfg.rc:112
13060 msgid "Gray Text"
13061 msgstr "Texte gris"
13063 #: winecfg.rc:113
13064 msgid "Controls Highlight"
13065 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13067 #: winecfg.rc:114
13068 msgid "Controls Dark Shadow"
13069 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13071 #: winecfg.rc:115
13072 msgid "Controls Light"
13073 msgstr "Lumière des contrôles"
13075 #: winecfg.rc:116
13076 msgid "Controls Alternate Background"
13077 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13079 #: winecfg.rc:117
13080 msgid "Hot Tracked Item"
13081 msgstr "Élément actif"
13083 #: winecfg.rc:118
13084 msgid "Active Title Bar Gradient"
13085 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13087 #: winecfg.rc:119
13088 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13089 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13091 #: winecfg.rc:120
13092 msgid "Menu Highlight"
13093 msgstr "Surbrillance du menu"
13095 #: winecfg.rc:121
13096 msgid "Menu Bar"
13097 msgstr "Barre de menu"
13099 #: wineconsole.rc:60
13100 msgid "Cursor size"
13101 msgstr "Taille du curseur"
13103 #: wineconsole.rc:61
13104 msgid "&Small"
13105 msgstr "&Petit"
13107 #: wineconsole.rc:62
13108 msgid "&Medium"
13109 msgstr "&Moyen"
13111 #: wineconsole.rc:63
13112 msgid "&Large"
13113 msgstr "&Grand"
13115 #: wineconsole.rc:65
13116 msgid "Control"
13117 msgstr "Contrôle"
13119 #: wineconsole.rc:66
13120 msgid "Popup menu"
13121 msgstr "Menu contextuel"
13123 #: wineconsole.rc:67
13124 msgid "&Control"
13125 msgstr "&Control"
13127 #: wineconsole.rc:68
13128 msgid "S&hift"
13129 msgstr "S&hift"
13131 #: wineconsole.rc:69
13132 msgid "Quick edit"
13133 msgstr "Édition rapide"
13135 #: wineconsole.rc:70
13136 msgid "&enable"
13137 msgstr "&activer"
13139 #: wineconsole.rc:72
13140 msgid "Command history"
13141 msgstr "Historique des commandes"
13143 #: wineconsole.rc:73
13144 msgid "&Number of recalled commands:"
13145 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13147 #: wineconsole.rc:76
13148 msgid "&Remove doubles"
13149 msgstr "&Supprimer les doublons"
13151 #: wineconsole.rc:84
13152 msgid "&Font"
13153 msgstr "&Police"
13155 #: wineconsole.rc:86
13156 msgid "&Color"
13157 msgstr "&Couleur"
13159 #: wineconsole.rc:97
13160 msgid "Configuration"
13161 msgstr "Configuration"
13163 #: wineconsole.rc:100
13164 msgid "Buffer zone"
13165 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13167 #: wineconsole.rc:101
13168 msgid "&Width:"
13169 msgstr "&Largeur :"
13171 #: wineconsole.rc:104
13172 msgid "&Height:"
13173 msgstr "Ha&uteur :"
13175 #: wineconsole.rc:108
13176 msgid "Window size"
13177 msgstr "Taille de la fenêtre"
13179 #: wineconsole.rc:109
13180 msgid "W&idth:"
13181 msgstr "La&rgeur :"
13183 #: wineconsole.rc:112
13184 msgid "H&eight:"
13185 msgstr "Hau&teur :"
13187 #: wineconsole.rc:116
13188 msgid "End of program"
13189 msgstr "Fin du programme"
13191 #: wineconsole.rc:117
13192 msgid "&Close console"
13193 msgstr "&Fermer la console"
13195 #: wineconsole.rc:119
13196 msgid "Edition"
13197 msgstr "Édition"
13199 #: wineconsole.rc:125
13200 msgid "Console parameters"
13201 msgstr "Paramètres de la console"
13203 #: wineconsole.rc:128
13204 msgid "Retain these settings for later sessions"
13205 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13207 #: wineconsole.rc:129
13208 msgid "Modify only current session"
13209 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13211 #: wineconsole.rc:26
13212 msgid "Set &Defaults"
13213 msgstr "Paramètres par &défaut"
13215 #: wineconsole.rc:28
13216 msgid "&Mark"
13217 msgstr "&Marquer"
13219 #: wineconsole.rc:31
13220 msgid "&Select all"
13221 msgstr "&Tout sélectionner"
13223 #: wineconsole.rc:32
13224 msgid "Sc&roll"
13225 msgstr "&Défiler"
13227 #: wineconsole.rc:33
13228 msgid "S&earch"
13229 msgstr "&Rechercher"
13231 #: wineconsole.rc:36
13232 msgid "Setup - Default settings"
13233 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13235 #: wineconsole.rc:37
13236 msgid "Setup - Current settings"
13237 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13239 #: wineconsole.rc:38
13240 msgid "Configuration error"
13241 msgstr "Erreur de configuration"
13243 #: wineconsole.rc:39
13244 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13245 msgstr ""
13246 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13247 "de la fenêtre"
13249 #: wineconsole.rc:34
13250 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13251 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13253 #: wineconsole.rc:35
13254 msgid "This is a test"
13255 msgstr "Ceci est un test"
13257 #: wineconsole.rc:41
13258 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13259 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13261 #: wineconsole.rc:42
13262 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13263 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13265 #: wineconsole.rc:43
13266 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13267 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13269 #: wineconsole.rc:44
13270 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13271 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13273 #: wineconsole.rc:45
13274 msgid ""
13275 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13276 "The command is invalid.\n"
13277 msgstr ""
13278 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13279 "La commande est invalide.\n"
13281 #: wineconsole.rc:47
13282 msgid ""
13283 "\n"
13284 "Usage:\n"
13285 "  wineconsole [options] <command>\n"
13286 "\n"
13287 "Options:\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "Usage :\n"
13291 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13292 "\n"
13293 "Options :\n"
13295 #: wineconsole.rc:49
13296 msgid ""
13297 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13298 "will\n"
13299 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13300 "console.\n"
13301 msgstr ""
13302 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13303 "fenêtre\n"
13304 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13305 "terminal courant en console Wine.\n"
13307 #: wineconsole.rc:50
13308 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13309 msgstr ""
13310 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13312 #: wineconsole.rc:51
13313 msgid ""
13314 "\n"
13315 "Example:\n"
13316 "  wineconsole cmd\n"
13317 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13318 "\n"
13319 msgstr ""
13320 "\n"
13321 "Exemple :\n"
13322 "  wineconsole cmd\n"
13323 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13324 "\n"
13326 #: winedbg.rc:46
13327 msgid "Program Error"
13328 msgstr "Erreur du programme"
13330 #: winedbg.rc:51
13331 msgid ""
13332 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13333 "sorry for the inconvenience."
13334 msgstr ""
13335 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13336 "somme désolés pour le désagrément subi."
13338 #: winedbg.rc:55
13339 msgid ""
13340 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13341 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13342 "Database</a> for tips about running this application."
13343 msgstr ""
13344 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13345 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13346 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13347 "cette application."
13349 #: winedbg.rc:58
13350 msgid "Show &Details"
13351 msgstr "Afficher les &détails"
13353 #: winedbg.rc:63
13354 msgid "Program Error Details"
13355 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13357 #: winedbg.rc:70
13358 msgid ""
13359 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13360 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13361 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13362 "and attach that file to the report."
13363 msgstr ""
13364 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13365 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13366 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13367 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13368 "fichier."
13370 #: winedbg.rc:35
13371 msgid "Wine program crash"
13372 msgstr "Plantage du programme Wine"
13374 #: winedbg.rc:36
13375 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13376 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13378 #: winedbg.rc:37
13379 msgid "(unidentified)"
13380 msgstr "(non identifié)"
13382 #: winedbg.rc:40
13383 msgid "Saving failed"
13384 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13386 #: winedbg.rc:41
13387 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13388 msgstr ""
13389 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13391 #: winefile.rc:26
13392 msgid "&Open\tEnter"
13393 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13395 #: winefile.rc:30
13396 msgid "Re&name..."
13397 msgstr "Re&nommer..."
13399 #: winefile.rc:31
13400 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13401 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13403 #: winefile.rc:33
13404 msgid "&Run..."
13405 msgstr "E&xécuter..."
13407 #: winefile.rc:35
13408 msgid "Cr&eate Directory..."
13409 msgstr "Créer réper&toire..."
13411 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13412 msgid "E&xit\tAlt+X"
13413 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13415 #: winefile.rc:44
13416 msgid "&Disk"
13417 msgstr "&Disque"
13419 #: winefile.rc:45
13420 msgid "Connect &Network Drive..."
13421 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13423 #: winefile.rc:46
13424 msgid "&Disconnect Network Drive"
13425 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13427 #: winefile.rc:52
13428 msgid "&Name"
13429 msgstr "&Nom"
13431 #: winefile.rc:53
13432 msgid "&All File Details"
13433 msgstr "&Tous les détails"
13435 #: winefile.rc:55
13436 msgid "&Sort by Name"
13437 msgstr "Trier par &nom"
13439 #: winefile.rc:56
13440 msgid "Sort &by Type"
13441 msgstr "Trier par &type"
13443 #: winefile.rc:57
13444 msgid "Sort by Si&ze"
13445 msgstr "Trier par ta&ille"
13447 #: winefile.rc:58
13448 msgid "Sort by &Date"
13449 msgstr "Trier par dat&e"
13451 #: winefile.rc:60
13452 msgid "Filter by&..."
13453 msgstr "Filtrer &par..."
13455 #: winefile.rc:67
13456 msgid "&Drivebar"
13457 msgstr "Barre de &lecteur"
13459 #: winefile.rc:70
13460 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13461 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13463 #: winefile.rc:77
13464 msgid "New &Window"
13465 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13467 #: winefile.rc:78
13468 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13469 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13471 #: winefile.rc:80
13472 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13473 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13475 #: winefile.rc:87
13476 msgid "&About Wine File Manager"
13477 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13479 #: winefile.rc:128
13480 msgid "Select destination"
13481 msgstr "Sélectionner la destination"
13483 #: winefile.rc:141
13484 msgid "By File Type"
13485 msgstr "Par type de fichier"
13487 #: winefile.rc:146
13488 msgid "File type"
13489 msgstr "Type de fichier"
13491 #: winefile.rc:147
13492 msgid "&Directories"
13493 msgstr "&Répertoires"
13495 #: winefile.rc:149
13496 msgid "&Programs"
13497 msgstr "&Programmes"
13499 #: winefile.rc:151
13500 msgid "Docu&ments"
13501 msgstr "Docu&ments"
13503 #: winefile.rc:153
13504 msgid "&Other files"
13505 msgstr "&Autres fichiers"
13507 #: winefile.rc:155
13508 msgid "Show Hidden/&System Files"
13509 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13511 #: winefile.rc:166
13512 msgid "&File Name:"
13513 msgstr "Nom du &fichier :"
13515 #: winefile.rc:168
13516 msgid "Full &Path:"
13517 msgstr "Chemin com&plet :"
13519 #: winefile.rc:170
13520 msgid "Last Change:"
13521 msgstr "Modification :"
13523 #: winefile.rc:174
13524 msgid "Cop&yright:"
13525 msgstr "Cop&yright :"
13527 #: winefile.rc:176
13528 msgid "Size:"
13529 msgstr "Taille :"
13531 #: winefile.rc:180
13532 msgid "H&idden"
13533 msgstr "Cac&hé"
13535 #: winefile.rc:181
13536 msgid "&Archive"
13537 msgstr "&Archive"
13539 #: winefile.rc:182
13540 msgid "&System"
13541 msgstr "&Système"
13543 #: winefile.rc:183
13544 msgid "&Compressed"
13545 msgstr "&Compressé"
13547 #: winefile.rc:184
13548 msgid "Version information"
13549 msgstr "Informations de version"
13551 #: winefile.rc:93
13552 msgid "Applying font settings"
13553 msgstr "Application des réglages des polices"
13555 #: winefile.rc:94
13556 msgid "Error while selecting new font."
13557 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13559 #: winefile.rc:99
13560 msgid "Wine File Manager"
13561 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13563 #: winefile.rc:101
13564 msgid "root fs"
13565 msgstr "dossier racine"
13567 #: winefile.rc:102
13568 msgid "unixfs"
13569 msgstr "unixfs"
13571 #: winefile.rc:104
13572 msgid "Shell"
13573 msgstr "Shell"
13575 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13576 msgid "Not yet implemented"
13577 msgstr "Pas encore implémenté"
13579 #: winefile.rc:112
13580 msgid "CDate"
13581 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13583 #: winefile.rc:113
13584 msgid "ADate"
13585 msgstr "Dernier accès"
13587 #: winefile.rc:114
13588 msgid "MDate"
13589 msgstr "Dernière modification"
13591 #: winefile.rc:115
13592 msgid "Index/Inode"
13593 msgstr "Index/Inode"
13595 #: winefile.rc:120
13596 msgid "%1 of %2 free"
13597 msgstr "%1 libres sur %2"
13599 #: winefile.rc:121
13600 msgctxt "unit kilobyte"
13601 msgid "kB"
13602 msgstr "ko"
13604 #: winefile.rc:122
13605 msgctxt "unit megabyte"
13606 msgid "MB"
13607 msgstr "Mo"
13609 #: winefile.rc:123
13610 msgctxt "unit gigabyte"
13611 msgid "GB"
13612 msgstr "Go"
13614 #: winemine.rc:34
13615 msgid "&Game"
13616 msgstr "&Partie"
13618 #: winemine.rc:35
13619 msgid "&New\tF2"
13620 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13622 #: winemine.rc:37
13623 msgid "Question &Marks"
13624 msgstr "Points d'&interrogation"
13626 #: winemine.rc:39
13627 msgid "&Beginner"
13628 msgstr "&Débutant"
13630 #: winemine.rc:40
13631 msgid "&Advanced"
13632 msgstr "&Avancé"
13634 #: winemine.rc:41
13635 msgid "&Expert"
13636 msgstr "&Expert"
13638 #: winemine.rc:42
13639 msgid "&Custom..."
13640 msgstr "&Personnalisé..."
13642 #: winemine.rc:44
13643 msgid "&Fastest Times"
13644 msgstr "Meilleurs &temps"
13646 #: winemine.rc:49
13647 msgid "&About WineMine"
13648 msgstr "À &propos de WineMine"
13650 #: winemine.rc:56
13651 msgid "Fastest Times"
13652 msgstr "Meilleurs temps"
13654 #: winemine.rc:58
13655 msgid "Fastest times"
13656 msgstr "Meilleurs temps"
13658 #: winemine.rc:59
13659 msgid "Beginner"
13660 msgstr "Débutant"
13662 #: winemine.rc:60
13663 msgid "Advanced"
13664 msgstr "Avancé"
13666 #: winemine.rc:61
13667 msgid "Expert"
13668 msgstr "Expert"
13670 #: winemine.rc:74
13671 msgid "Congratulations!"
13672 msgstr "Félicitations !"
13674 #: winemine.rc:76
13675 msgid "Please enter your name"
13676 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13678 #: winemine.rc:84
13679 msgid "Custom Game"
13680 msgstr "Grille personnalisée"
13682 #: winemine.rc:86
13683 msgid "Rows"
13684 msgstr "Lignes"
13686 #: winemine.rc:87
13687 msgid "Columns"
13688 msgstr "Colonnes"
13690 #: winemine.rc:88
13691 msgid "Mines"
13692 msgstr "Mines"
13694 #: winemine.rc:27
13695 msgid "WineMine"
13696 msgstr "WineMine"
13698 #: winemine.rc:28
13699 msgid "Nobody"
13700 msgstr "Anonyme"
13702 #: winemine.rc:29
13703 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13704 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13706 #: winhlp32.rc:32
13707 msgid "Printer &setup..."
13708 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13710 #: winhlp32.rc:39
13711 msgid "&Annotate..."
13712 msgstr "&Annoter..."
13714 #: winhlp32.rc:41
13715 msgid "&Bookmark"
13716 msgstr "&Signets"
13718 #: winhlp32.rc:42
13719 msgid "&Define..."
13720 msgstr "&Définir..."
13722 #: winhlp32.rc:45
13723 msgid "History"
13724 msgstr "Historique"
13726 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13727 msgid "Fonts"
13728 msgstr "Polices"
13730 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13731 msgid "Small"
13732 msgstr "Petite"
13734 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13735 msgid "Normal"
13736 msgstr "Normale"
13738 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13739 msgid "Large"
13740 msgstr "Grande"
13742 #: winhlp32.rc:54
13743 msgid "&Help on help\tF1"
13744 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13746 #: winhlp32.rc:55
13747 msgid "Always on &top"
13748 msgstr "&Toujours visible"
13750 #: winhlp32.rc:56
13751 msgid "&About Wine Help"
13752 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13754 #: winhlp32.rc:64
13755 msgid "Annotation..."
13756 msgstr "Annotation..."
13758 #: winhlp32.rc:65
13759 msgid "Copy"
13760 msgstr "Copier"
13762 #: winhlp32.rc:97
13763 msgid "Index"
13764 msgstr "Index"
13766 #: winhlp32.rc:105
13767 msgid "Search"
13768 msgstr "Recherche"
13770 #: winhlp32.rc:78
13771 msgid "Wine Help"
13772 msgstr "Aide de Wine"
13774 #: winhlp32.rc:83
13775 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13776 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13778 #: winhlp32.rc:85
13779 msgid "Summary"
13780 msgstr "Sommaire"
13782 #: winhlp32.rc:84
13783 msgid "&Index"
13784 msgstr "&Index"
13786 #: winhlp32.rc:88
13787 msgid "Help files (*.hlp)"
13788 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13790 #: winhlp32.rc:89
13791 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13792 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13794 #: winhlp32.rc:90
13795 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13796 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13798 #: winhlp32.rc:91
13799 msgid "Help topics: "
13800 msgstr "Rubriques d'aide : "
13802 #: wordpad.rc:28
13803 msgid "&New...\tCtrl+N"
13804 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13806 #: wordpad.rc:42
13807 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13808 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13810 #: wordpad.rc:47
13811 msgid "&Clear\tDEL"
13812 msgstr "&Effacer\tDel"
13814 #: wordpad.rc:48
13815 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13816 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13818 #: wordpad.rc:51
13819 msgid "Find &next\tF3"
13820 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13822 #: wordpad.rc:54
13823 msgid "Read-&only"
13824 msgstr "Lecture &seule"
13826 #: wordpad.rc:55
13827 msgid "&Modified"
13828 msgstr "&Modifié"
13830 #: wordpad.rc:57
13831 msgid "E&xtras"
13832 msgstr "&Avancé"
13834 #: wordpad.rc:59
13835 msgid "Selection &info"
13836 msgstr "&Informations sur la sélection"
13838 #: wordpad.rc:60
13839 msgid "Character &format"
13840 msgstr "&Format de caractères"
13842 #: wordpad.rc:61
13843 msgid "&Def. char format"
13844 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13846 #: wordpad.rc:62
13847 msgid "Paragrap&h format"
13848 msgstr "Format de &paragraphe"
13850 #: wordpad.rc:63
13851 msgid "&Get text"
13852 msgstr "Texte &complet"
13854 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13855 msgid "&Formatbar"
13856 msgstr "&Barre de format"
13858 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13859 msgid "&Ruler"
13860 msgstr "&Règle"
13862 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13863 msgid "&Statusbar"
13864 msgstr "&Barre d'état"
13866 #: wordpad.rc:75
13867 msgid "&Insert"
13868 msgstr "&Insertion"
13870 #: wordpad.rc:77
13871 msgid "&Date and time..."
13872 msgstr "&Date et heure..."
13874 #: wordpad.rc:79
13875 msgid "F&ormat"
13876 msgstr "Forma&t"
13878 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13879 msgid "&Bullet points"
13880 msgstr "Pu&ces"
13882 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13883 msgid "&Paragraph..."
13884 msgstr "Para&graphe..."
13886 #: wordpad.rc:84
13887 msgid "&Tabs..."
13888 msgstr "&Tabulations..."
13890 #: wordpad.rc:85
13891 msgid "Backgroun&d"
13892 msgstr "&Arrière-plan"
13894 #: wordpad.rc:87
13895 msgid "&System\tCtrl+1"
13896 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13898 #: wordpad.rc:88
13899 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13900 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13902 #: wordpad.rc:93
13903 msgid "&About Wine Wordpad"
13904 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13906 #: wordpad.rc:130
13907 msgid "Automatic"
13908 msgstr "Automatique"
13910 #: wordpad.rc:199
13911 msgid "Date and time"
13912 msgstr "Date et heure"
13914 #: wordpad.rc:202
13915 msgid "Available formats"
13916 msgstr "Formats disponibles"
13918 #: wordpad.rc:213
13919 msgid "New document type"
13920 msgstr "Nouveau type de document"
13922 #: wordpad.rc:221
13923 msgid "Paragraph format"
13924 msgstr "Format de paragraphe"
13926 #: wordpad.rc:224
13927 msgid "Indentation"
13928 msgstr "Indentation"
13930 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13931 msgid "Left"
13932 msgstr "Gauche"
13934 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13935 msgid "Right"
13936 msgstr "Droite"
13938 #: wordpad.rc:229
13939 msgid "First line"
13940 msgstr "Première ligne"
13942 #: wordpad.rc:231
13943 msgid "Alignment"
13944 msgstr "Alignement"
13946 #: wordpad.rc:239
13947 msgid "Tabs"
13948 msgstr "Tabulations"
13950 #: wordpad.rc:242
13951 msgid "Tab stops"
13952 msgstr "Taquets de tabulation"
13954 #: wordpad.rc:248
13955 msgid "Remove al&l"
13956 msgstr "Supprimer &tous"
13958 #: wordpad.rc:256
13959 msgid "Line wrapping"
13960 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13962 #: wordpad.rc:257
13963 msgid "&No line wrapping"
13964 msgstr "&Aucun"
13966 #: wordpad.rc:258
13967 msgid "Wrap text by the &window border"
13968 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13970 #: wordpad.rc:259
13971 msgid "Wrap text by the &margin"
13972 msgstr "Au niveau de la &marge"
13974 #: wordpad.rc:260
13975 msgid "Toolbars"
13976 msgstr "Barres d'outils"
13978 #: wordpad.rc:136
13979 msgid "All documents (*.*)"
13980 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13982 #: wordpad.rc:137
13983 msgid "Text documents (*.txt)"
13984 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13986 #: wordpad.rc:138
13987 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13988 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13990 #: wordpad.rc:139
13991 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13992 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13994 #: wordpad.rc:140
13995 msgid "Rich text document"
13996 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13998 #: wordpad.rc:141
13999 msgid "Text document"
14000 msgstr "Document texte"
14002 #: wordpad.rc:142
14003 msgid "Unicode text document"
14004 msgstr "Document texte Unicode"
14006 #: wordpad.rc:143
14007 msgid "Printer files (*.prn)"
14008 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14010 #: wordpad.rc:150
14011 msgid "Center"
14012 msgstr "Centrer"
14014 #: wordpad.rc:156
14015 msgid "Text"
14016 msgstr "Texte"
14018 #: wordpad.rc:157
14019 msgid "Rich text"
14020 msgstr "Texte riche"
14022 #: wordpad.rc:163
14023 msgid "Next page"
14024 msgstr "Page suivante"
14026 #: wordpad.rc:164
14027 msgid "Previous page"
14028 msgstr "Page précédente"
14030 #: wordpad.rc:165
14031 msgid "Two pages"
14032 msgstr "Deux pages"
14034 #: wordpad.rc:166
14035 msgid "One page"
14036 msgstr "Une page"
14038 #: wordpad.rc:167
14039 msgid "Zoom in"
14040 msgstr "Zoom avant"
14042 #: wordpad.rc:168
14043 msgid "Zoom out"
14044 msgstr "Zoom arrière"
14046 #: wordpad.rc:170
14047 msgid "Page"
14048 msgstr "Page"
14050 #: wordpad.rc:171
14051 msgid "Pages"
14052 msgstr "Pages"
14054 #: wordpad.rc:172
14055 msgctxt "unit: centimeter"
14056 msgid "cm"
14057 msgstr "cm"
14059 #: wordpad.rc:173
14060 msgctxt "unit: inch"
14061 msgid "in"
14062 msgstr "po"
14064 #: wordpad.rc:174
14065 msgid "inch"
14066 msgstr "pouces"
14068 #: wordpad.rc:175
14069 msgctxt "unit: point"
14070 msgid "pt"
14071 msgstr "pt"
14073 #: wordpad.rc:180
14074 msgid "Document"
14075 msgstr "Document"
14077 #: wordpad.rc:181
14078 msgid "Save changes to '%s'?"
14079 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14081 #: wordpad.rc:182
14082 msgid "Finished searching the document."
14083 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14085 #: wordpad.rc:183
14086 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14087 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14089 #: wordpad.rc:184
14090 msgid ""
14091 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14092 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14093 msgstr ""
14094 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14095 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14097 #: wordpad.rc:187
14098 msgid "Invalid number format"
14099 msgstr "Format de nombre invalide"
14101 #: wordpad.rc:188
14102 msgid "OLE storage documents are not supported"
14103 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14105 #: wordpad.rc:189
14106 msgid "Could not save the file."
14107 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14109 #: wordpad.rc:190
14110 msgid "You do not have access to save the file."
14111 msgstr ""
14112 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14114 #: wordpad.rc:191
14115 msgid "Could not open the file."
14116 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14118 #: wordpad.rc:192
14119 msgid "You do not have access to open the file."
14120 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14122 #: wordpad.rc:193
14123 msgid "Printing not implemented"
14124 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14126 #: wordpad.rc:194
14127 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14128 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14130 #: write.rc:27
14131 msgid "Starting Wordpad failed"
14132 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14134 #: xcopy.rc:27
14135 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14136 msgstr ""
14137 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14139 #: xcopy.rc:28
14140 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14141 msgstr ""
14142 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14144 #: xcopy.rc:29
14145 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14146 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14148 #: xcopy.rc:30
14149 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14150 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14152 #: xcopy.rc:31
14153 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14154 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14156 #: xcopy.rc:34
14157 msgid ""
14158 "Is '%1' a filename or directory\n"
14159 "on the target?\n"
14160 "(F - File, D - Directory)\n"
14161 msgstr ""
14162 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14163 "dans la destination ?\n"
14164 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14166 #: xcopy.rc:35
14167 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14168 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14170 #: xcopy.rc:36
14171 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14172 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14174 #: xcopy.rc:37
14175 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14176 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14178 #: xcopy.rc:39
14179 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14180 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14182 #: xcopy.rc:43
14183 msgctxt "File key"
14184 msgid "F"
14185 msgstr "F"
14187 #: xcopy.rc:44
14188 msgctxt "Directory key"
14189 msgid "D"
14190 msgstr "R"
14192 #: xcopy.rc:77
14193 msgid ""
14194 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14195 "\n"
14196 "Syntax:\n"
14197 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14198 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14199 "\n"
14200 "Where:\n"
14201 "\n"
14202 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14203 "\tmore files.\n"
14204 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14205 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14206 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14207 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14208 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14209 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14210 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14211 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14212 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14213 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14214 "[/N]  Copy using short names.\n"
14215 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14216 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14217 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14218 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14219 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14220 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14221 "\tarchive attribute.\n"
14222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14224 "\t\tthan source.\n"
14225 "\n"
14226 msgstr ""
14227 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14228 "\n"
14229 "Syntaxe :\n"
14230 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14231 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14232 "\n"
14233 "Où :\n"
14234 "\n"
14235 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14236 "que\n"
14237 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14238 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14239 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14240 "vides.\n"
14241 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14242 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14243 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14244 "copiés.\n"
14245 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14246 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14247 "fichiers.\n"
14248 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14249 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14250 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14251 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14252 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14253 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14254 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14255 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14256 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14257 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14258 "      ensuite l'attribut.\n"
14259 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14260 "la\n"
14261 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14262 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14263 "\n"