jscript: Make parser a temporary compiler object.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blobf98cfdec869fc125c1984796168756c946cbe4de
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
171 "van uw computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Toepassingen"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
190 msgid "Name"
191 msgstr "Naam"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Uitgever"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versie"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opties..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "frames"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Waveform: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Waveform"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Toepassen"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Help"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistent"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< V&orige"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Volgende >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Beëindigen"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Afsluiten"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "&Reset"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Help"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "&Knoppen:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Geen"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Sluiten"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Vandaag:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Openen"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Zoeken in:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "Schij&ven:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "A&lleen-lezen"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Afdrukken"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Printer:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Alles"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "Sele&ctie"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagina's"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Eigenschappen"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&van:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&t/m:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Verkort"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Printer"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[geen]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Oriëntatie"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "S&taand"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Liggend"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papier"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Formaat"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Bron"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Lettertype"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Lettertype:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Tekstgrootte:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effecten"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Doorhalen"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "Kleuren:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Voorbeeld"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Schr&ift:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Kleur"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Kleur |  &Effen"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rood:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Groen:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "Blau&w:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Ti&nt:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Intensiteit:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Helderheid:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Zoeken"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Zoek naar:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Heel &woord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Omhoog"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "O&mlaag"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Volgende zoeken"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Tekst vervangen"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Ve&rvangen"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "&Alles vervangen"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Naam:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Type:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Waar:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Opmerking:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Aantal"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Sorteren"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Pagina's"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Sele&ctie"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&van:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&t/m:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Grootte:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Bron:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "S&taand"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "L&iggend"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Pagina-instellingen"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "La&de:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Staand"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Randen"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "L&inks:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "B&oven:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Onder:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "P&rinter..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Zoeken in:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Bestands&naam:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Openen"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Bestandsnaam:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Bovenliggende map"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Lijst"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normaal"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Vet"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursief"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Vet-Cursief"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Zwart"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Groen"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olijfgroen"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marineblauw"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Paars"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Groenblauw"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grijs"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Zilver"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rood"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Lichtgroen"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Geel"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blauw"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Zeeblauw"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Wit"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
962 #: comdlg32.rc:62
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "Op&slaan"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Opslaan"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Gereed"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fout; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1188 "\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Land/Regio"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Localiteit"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Titel"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Voornaam"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Initialen"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr "Achternaam"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr "CA Versie"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Hoofd Naam"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr "OS Versie"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr "CRL Nummer"
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr "CMC Data"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr "SleutelID="
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr "Andere naam="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr "DNS naam="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr "IP adres="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr "Masker="
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Geen"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr "Volledige naam"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr "RDN naam"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr "CRL reden="
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA besmet"
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr "Verouderd"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "Beschikbaar"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "Ja"
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "Nee"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "Handtekening"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL CA"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME CA"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr "Kwalificator"
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "Algemeen"
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "&Toon:"
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2076 #: cryptui.rc:211
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Disclaimer"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2162 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2163 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2169 "te importeren.\n"
2170 "\n"
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2176 "\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Bladeren..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2200 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2202 #: cryptui.rc:298
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2212 #: cryptui.rc:308
2213 msgid ""
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2216 msgstr ""
2217 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2218 "opgeven voor de certificaten."
2220 #: cryptui.rc:310
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2224 #: cryptui.rc:312
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2228 #: cryptui.rc:322
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2232 #: cryptui.rc:324
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificaten"
2244 #: cryptui.rc:337
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Doeleinden:"
2248 #: cryptui.rc:341
2249 msgid "&Import..."
2250 msgstr "&Importeer..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgid "&Export..."
2254 msgstr "&Exporteren..."
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "Ge&avanceerd..."
2260 #: cryptui.rc:345
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certificaat doeleinden"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "Bee&ld"
2270 #: cryptui.rc:352
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Geavanceerde opties"
2274 #: cryptui.rc:355
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Certificaat doeleinde"
2278 #: cryptui.rc:356
2279 msgid ""
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgstr ""
2282 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2283 "wordt geselecteerd."
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2294 #: cryptui.rc:370
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2298 #: cryptui.rc:373
2299 msgid ""
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2306 "lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "\n"
2308 "To continue, click Next."
2309 msgstr ""
2310 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2311 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2312 "bestand te exporteren.\n"
2313 "\n"
2314 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2315 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2316 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2317 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2318 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2319 "\n"
2320 "Klik Volgende om verder te gaan."
2322 #: cryptui.rc:381
2323 msgid ""
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2326 msgstr ""
2327 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2328 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2330 #: cryptui.rc:382
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2334 #: cryptui.rc:383
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2338 #: cryptui.rc:385
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2342 #: cryptui.rc:396
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2346 #: cryptui.rc:404
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2350 #: cryptui.rc:405
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 #: cryptui.rc:409
2363 #, fuzzy
2364 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2378 #: cryptui.rc:415
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2382 #: cryptui.rc:417
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2386 #: cryptui.rc:419
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2390 #: cryptui.rc:436
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2394 #: cryptui.rc:438
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate"
2400 msgstr "Certificaat"
2402 #: cryptui.rc:28
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Certificaat informatie"
2406 #: cryptui.rc:29
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2413 "gewijzigd of corrupt zijn."
2415 #: cryptui.rc:30
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2422 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr ""
2427 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2428 "certificaat."
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Verstrekt aan: "
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Uitgegeven door: "
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "geldig vanaf "
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid " to "
2456 msgstr " tot "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr ""
2469 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2470 "uitgever."
2472 #: cryptui.rc:42
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2476 #: cryptui.rc:43
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Dit certificaat is OK."
2480 #: cryptui.rc:44
2481 msgid "Field"
2482 msgstr "Veld"
2484 #: cryptui.rc:45
2485 msgid "Value"
2486 msgstr "Waarde"
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2489 msgid "<All>"
2490 msgstr "<Alle>"
2492 #: cryptui.rc:47
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2496 #: cryptui.rc:48
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen extensies"
2500 #: cryptui.rc:49
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2504 #: cryptui.rc:50
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Alleen eigenschappen"
2508 #: cryptui.rc:52
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2512 #: cryptui.rc:53
2513 msgid "Issuer"
2514 msgstr "Uitgever"
2516 #: cryptui.rc:54
2517 msgid "Valid from"
2518 msgstr "Geldig vanaf"
2520 #: cryptui.rc:55
2521 msgid "Valid to"
2522 msgstr "Geldig tot"
2524 #: cryptui.rc:56
2525 msgid "Subject"
2526 msgstr "Onderwerp"
2528 #: cryptui.rc:57
2529 msgid "Public key"
2530 msgstr "Publieke sleutel"
2532 #: cryptui.rc:58
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2536 #: cryptui.rc:59
2537 msgid "SHA1 hash"
2538 msgstr "SHA1 hash"
2540 #: cryptui.rc:60
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2544 #: cryptui.rc:61
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Naam alias"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "Beschrijving"
2552 #: cryptui.rc:63
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2556 #: cryptui.rc:64
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2560 #: cryptui.rc:65
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2564 #: cryptui.rc:67
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2568 #: cryptui.rc:69
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2575 "Selecteer aub. een ander bestand."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Bestand om te importeren"
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Certificatenopslag"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2595 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:79
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:81
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Selecteer een bestand."
2621 #: cryptui.rc:82
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr ""
2625 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2627 #: cryptui.rc:83
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Openen mislukt voor "
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Bepaald door het programma"
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selecteer een opslag"
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Bestand"
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2652 msgid "Content"
2653 msgstr "Inhoud"
2655 #: cryptui.rc:91
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2659 #: cryptui.rc:93
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2663 #: cryptui.rc:94
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2667 #: cryptui.rc:96
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Het importeren was succesvol."
2671 #: cryptui.rc:97
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Het importeren is mislukt."
2675 #: cryptui.rc:98
2676 msgid "Arial"
2677 msgstr "Arial"
2679 #: cryptui.rc:100
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2683 #: cryptui.rc:101
2684 msgid "Issued To"
2685 msgstr "Verstrekt aan"
2687 #: cryptui.rc:102
2688 msgid "Issued By"
2689 msgstr "Uitgegeven door"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Verloop datum"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Naam alias"
2699 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 msgid "<None>"
2701 msgstr "<Geen>"
2703 #: cryptui.rc:107
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 msgstr ""
2709 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2710 "certificaat.\n"
2711 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2713 #: cryptui.rc:108
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2720 "certificaten.\n"
2721 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2723 #: cryptui.rc:109
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2739 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2748 "vertrouwd worden.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2751 #: cryptui.rc:112
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2758 "vertrouwd worden.\n"
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2761 #: cryptui.rc:113
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2768 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2769 "worden.\n"
2770 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2779 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2780 "vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2783 #: cryptui.rc:115
2784 msgid ""
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2803 #: cryptui.rc:118
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2807 #: cryptui.rc:121
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2811 #: cryptui.rc:122
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2815 #: cryptui.rc:123
2816 msgid ""
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2819 msgstr ""
2820 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2821 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2823 #: cryptui.rc:124
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2827 #: cryptui.rc:125
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2831 #: cryptui.rc:126
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2843 #: cryptui.rc:144
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2847 #: cryptui.rc:148
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Export formaat"
2851 #: cryptui.rc:149
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2855 #: cryptui.rc:150
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2863 #: cryptui.rc:152
2864 #, fuzzy
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Bestandsformaat"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Exporteer sleutels"
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2914 "geëxporteerd met het certificaat."
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Voer wachtwoord in"
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr ""
2931 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2933 #: cryptui.rc:173
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr ""
2937 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2938 "worden."
2940 #: devenum.rc:32
2941 msgid "Default DirectSound"
2942 msgstr "Standaard DirectSound"
2944 #: devenum.rc:33
2945 msgid "DirectSound: %s"
2946 msgstr "DirectSound: %s"
2948 #: devenum.rc:34
2949 msgid "Default WaveOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2952 #: devenum.rc:35
2953 msgid "Default MidiOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2956 #: dinput.rc:40
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configureer apparaten"
2960 #: dinput.rc:45
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Terugzetten"
2964 #: dinput.rc:48
2965 msgid "Player"
2966 msgstr "Speler"
2968 #: dinput.rc:49
2969 msgid "Device"
2970 msgstr "Apparaat"
2972 #: dinput.rc:50
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Acties"
2976 #: dinput.rc:51
2977 msgid "Mapping"
2978 msgstr "Toewijzing"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2984 #: dinput.rc:34
2985 msgid "Action"
2986 msgstr "Actie"
2988 #: dinput.rc:35
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "Object"
2992 #: dxdiagn.rc:25
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regionale instellingen"
2996 #: dxdiagn.rc:26
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3000 #: gdi32.rc:25
3001 msgid "Western"
3002 msgstr "Westers"
3004 #: gdi32.rc:26
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Centraal europees"
3008 #: gdi32.rc:27
3009 msgid "Cyrillic"
3010 msgstr "Cyrillisch"
3012 #: gdi32.rc:28
3013 msgid "Greek"
3014 msgstr "Grieks"
3016 #: gdi32.rc:29
3017 msgid "Turkish"
3018 msgstr "Turks"
3020 #: gdi32.rc:30
3021 msgid "Hebrew"
3022 msgstr "Hebreeuws"
3024 #: gdi32.rc:31
3025 msgid "Arabic"
3026 msgstr "Arabisch"
3028 #: gdi32.rc:32
3029 msgid "Baltic"
3030 msgstr "Baltisch"
3032 #: gdi32.rc:33
3033 msgid "Vietnamese"
3034 msgstr "Vietnamees"
3036 #: gdi32.rc:34
3037 msgid "Thai"
3038 msgstr "Thais"
3040 #: gdi32.rc:35
3041 msgid "Japanese"
3042 msgstr "Japans"
3044 #: gdi32.rc:36
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 #: gdi32.rc:37
3049 msgid "Hangul"
3050 msgstr "Hangul"
3052 #: gdi32.rc:38
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3056 #: gdi32.rc:39
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3060 #: gdi32.rc:40
3061 msgid "Symbol"
3062 msgstr "Symbol"
3064 #: gdi32.rc:41
3065 msgid "OEM/DOS"
3066 msgstr "OEM/DOS"
3068 #: gphoto2.rc:27
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Bestanden op de camera"
3072 #: gphoto2.rc:31
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3076 #: gphoto2.rc:32
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Voorbeeld"
3080 #: gphoto2.rc:33
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importeer alles"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Sla dit venster over"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afsluiten"
3092 #: gphoto2.rc:40
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Verplaatsen"
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3100 #: gphoto2.rc:48
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinden met camera"
3104 #: gphoto2.rc:52
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3108 #: hhctrl.rc:56
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynchroniseer"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "&Terug"
3116 #: hhctrl.rc:58
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Vooruit"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "Start&pagina"
3125 #: hhctrl.rc:60
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "A&ctualiseren"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "Af&drukken..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "Help-onder&werpen"
3141 #: hhctrl.rc:29
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndex"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Zoeken"
3149 #: hhctrl.rc:31
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "&Favorieten"
3153 #: hhctrl.rc:33
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Verberg &Tabs"
3157 #: hhctrl.rc:34
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Toon &Tabs"
3161 #: hhctrl.rc:39
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Weergeven"
3165 #: hhctrl.rc:40
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Verbergen"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Vernieuwen"
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Terug"
3181 #: hhctrl.rc:44
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Startpagina"
3186 #: hhctrl.rc:45
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synchroniseren"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Instellingen"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Vooruit"
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video codec"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: wordpad.rc:26
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Bestand"
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Nieuw"
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "&Venster"
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "&Openen..."
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Ops&laan als..."
3224 #: ieframe.rc:35
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3228 #: ieframe.rc:36
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3236 #: ieframe.rc:44
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "&Werkbalken"
3240 #: ieframe.rc:46
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standaardbalk"
3244 #: ieframe.rc:47
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adresbalk"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favorieten"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3256 #: ieframe.rc:57
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Over Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:87
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Open URL"
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Open:"
3272 #: ieframe.rc:67
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Startpagina"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Afdrukken..."
3281 #: ieframe.rc:73
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adres"
3285 #: ieframe.rc:78
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Instellingen voor %s"
3290 #: ieframe.rc:79
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Downloaden van %s..."
3295 #: ieframe.rc:80
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Bezig met downloaden..."
3300 #: ieframe.rc:81
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Instellingen voor %s"
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Home page"
3308 msgstr " Startpagina "
3310 #: inetcpl.rc:47
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3314 #: inetcpl.rc:50
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "&Huidige pagina"
3318 #: inetcpl.rc:51
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "&Standaardpagina"
3322 #: inetcpl.rc:52
3323 msgid "&Blank page"
3324 msgstr "&Lege pagina"
3326 #: inetcpl.rc:53
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr " Browsing history "
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr ""
3335 #: inetcpl.rc:56
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3339 #: inetcpl.rc:57
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "&Instellingen..."
3343 #: inetcpl.rc:65
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3347 #: inetcpl.rc:68
3348 msgid ""
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 msgstr ""
3352 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3353 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3355 #: inetcpl.rc:70
3356 msgid ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3360 msgstr ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3363 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3365 #: inetcpl.rc:72
3366 msgid ""
3367 "History\n"
3368 "List of websites you have accessed."
3369 msgstr ""
3370 "Geschiedenis\n"
3371 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3373 #: inetcpl.rc:74
3374 msgid ""
3375 "Form data\n"
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Formuliergegevens\n"
3379 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3381 #: inetcpl.rc:76
3382 msgid ""
3383 "Passwords\n"
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Wachtwoorden\n"
3387 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3390 msgid "Delete"
3391 msgstr "Verwijderen"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3394 msgid "Security"
3395 msgstr "Beveiliging"
3397 #: inetcpl.rc:109
3398 msgid ""
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3401 msgstr ""
3402 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3403 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3405 #: inetcpl.rc:111
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certificaten..."
3409 #: inetcpl.rc:112
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Uitgevers..."
3413 #: inetcpl.rc:28
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinstellingen"
3417 #: inetcpl.rc:29
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Aanpassen"
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Zeer laag"
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Laag"
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Gemiddeld"
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Verhoogd"
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Hoog"
3449 #: jscript.rc:25
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3453 #: jscript.rc:26
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3457 #: jscript.rc:27
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index buiten bereik"
3461 #: jscript.rc:28
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Object verwacht"
3466 #: jscript.rc:29
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3470 #: jscript.rc:30
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3474 #: jscript.rc:31
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3478 #: jscript.rc:32
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argument is niet optioneel"
3482 #: jscript.rc:33
3483 msgid "Syntax error"
3484 msgstr "Syntax fout"
3486 #: jscript.rc:34
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' verwacht"
3490 #: jscript.rc:35
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' verwacht"
3494 #: jscript.rc:36
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' verwacht"
3498 #: jscript.rc:37
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3501 msgid "Invalid character"
3502 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3504 #: jscript.rc:38
3505 msgid "Unterminated string constant"
3506 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3508 #: jscript.rc:39
3509 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3510 msgstr ""
3512 #: jscript.rc:40
3513 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3514 msgstr ""
3516 #: jscript.rc:41
3517 msgid "Label redefined"
3518 msgstr ""
3520 #: jscript.rc:42
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Label not found"
3523 msgstr "Bestand niet gevonden"
3525 #: jscript.rc:43
3526 msgid "Conditional compilation is turned off"
3527 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3529 #: jscript.rc:46
3530 msgid "Number expected"
3531 msgstr "Getal verwacht"
3533 #: jscript.rc:44
3534 msgid "Function expected"
3535 msgstr "Functie verwacht"
3537 #: jscript.rc:45
3538 msgid "'[object]' is not a date object"
3539 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3541 #: jscript.rc:47
3542 msgid "Object expected"
3543 msgstr "Object verwacht"
3545 #: jscript.rc:48
3546 msgid "Illegal assignment"
3547 msgstr "Ongeldige toekenning"
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "'|' is undefined"
3551 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3553 #: jscript.rc:50
3554 msgid "Boolean object expected"
3555 msgstr "Boolean object verwacht"
3557 #: jscript.rc:51
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Cannot delete '|'"
3560 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3562 #: jscript.rc:52
3563 msgid "VBArray object expected"
3564 msgstr "VBArray object verwacht"
3566 #: jscript.rc:53
3567 msgid "JScript object expected"
3568 msgstr "JScript object verwacht"
3570 #: jscript.rc:54
3571 msgid "Syntax error in regular expression"
3572 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3574 #: jscript.rc:56
3575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3576 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3578 #: jscript.rc:55
3579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3580 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3582 #: jscript.rc:57
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3585 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3586 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3588 #: jscript.rc:58
3589 #, fuzzy
3590 #| msgid "Subscript out of range"
3591 msgid "Precision is out of range"
3592 msgstr "Index buiten bereik"
3594 #: jscript.rc:59
3595 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3596 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3598 #: jscript.rc:60
3599 msgid "Array object expected"
3600 msgstr "Array object verwacht"
3602 #: winerror.mc:26
3603 msgid "Success.\n"
3604 msgstr "Succes.\n"
3606 #: winerror.mc:31
3607 msgid "Invalid function.\n"
3608 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3610 #: winerror.mc:36
3611 msgid "File not found.\n"
3612 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3614 #: winerror.mc:41
3615 msgid "Path not found.\n"
3616 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3618 #: winerror.mc:46
3619 msgid "Too many open files.\n"
3620 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3622 #: winerror.mc:51
3623 msgid "Access denied.\n"
3624 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3626 #: winerror.mc:56
3627 msgid "Invalid handle.\n"
3628 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3630 #: winerror.mc:61
3631 msgid "Memory trashed.\n"
3632 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3634 #: winerror.mc:66
3635 msgid "Not enough memory.\n"
3636 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3638 #: winerror.mc:71
3639 msgid "Invalid block.\n"
3640 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3642 #: winerror.mc:76
3643 msgid "Bad environment.\n"
3644 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3646 #: winerror.mc:81
3647 msgid "Bad format.\n"
3648 msgstr "Slecht formaat.\n"
3650 #: winerror.mc:86
3651 msgid "Invalid access.\n"
3652 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3654 #: winerror.mc:91
3655 msgid "Invalid data.\n"
3656 msgstr "Ongeldige data.\n"
3658 #: winerror.mc:96
3659 msgid "Out of memory.\n"
3660 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3662 #: winerror.mc:101
3663 msgid "Invalid drive.\n"
3664 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3666 #: winerror.mc:106
3667 msgid "Can't delete current directory.\n"
3668 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3670 #: winerror.mc:111
3671 msgid "Not same device.\n"
3672 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3674 #: winerror.mc:116
3675 msgid "No more files.\n"
3676 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3678 #: winerror.mc:121
3679 msgid "Write protected.\n"
3680 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3682 #: winerror.mc:126
3683 msgid "Bad unit.\n"
3684 msgstr "Slechte unit.\n"
3686 #: winerror.mc:131
3687 msgid "Not ready.\n"
3688 msgstr "Niet gereed.\n"
3690 #: winerror.mc:136
3691 msgid "Bad command.\n"
3692 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3694 #: winerror.mc:141
3695 msgid "CRC error.\n"
3696 msgstr "CRC fout.\n"
3698 #: winerror.mc:146
3699 msgid "Bad length.\n"
3700 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3702 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3703 msgid "Seek error.\n"
3704 msgstr "Zoekfout.\n"
3706 #: winerror.mc:156
3707 msgid "Not DOS disk.\n"
3708 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3710 #: winerror.mc:161
3711 msgid "Sector not found.\n"
3712 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3714 #: winerror.mc:166
3715 msgid "Out of paper.\n"
3716 msgstr "Papier is op.\n"
3718 #: winerror.mc:171
3719 msgid "Write fault.\n"
3720 msgstr "Schrijffout.\n"
3722 #: winerror.mc:176
3723 msgid "Read fault.\n"
3724 msgstr "Leesfout.\n"
3726 #: winerror.mc:181
3727 msgid "General failure.\n"
3728 msgstr "Algemene fout.\n"
3730 #: winerror.mc:186
3731 msgid "Sharing violation.\n"
3732 msgstr "Delingsfout.\n"
3734 #: winerror.mc:191
3735 msgid "Lock violation.\n"
3736 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3738 #: winerror.mc:196
3739 msgid "Wrong disk.\n"
3740 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3742 #: winerror.mc:201
3743 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3744 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3746 #: winerror.mc:206
3747 msgid "End of file.\n"
3748 msgstr "Einde van bestand.\n"
3750 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3751 msgid "Disk full.\n"
3752 msgstr "Schijf vol.\n"
3754 #: winerror.mc:216
3755 msgid "Request not supported.\n"
3756 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3758 #: winerror.mc:221
3759 msgid "Remote machine not listening.\n"
3760 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3762 #: winerror.mc:226
3763 msgid "Duplicate network name.\n"
3764 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3766 #: winerror.mc:231
3767 msgid "Bad network path.\n"
3768 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3770 #: winerror.mc:236
3771 msgid "Network busy.\n"
3772 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3774 #: winerror.mc:241
3775 msgid "Device does not exist.\n"
3776 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3778 #: winerror.mc:246
3779 msgid "Too many commands.\n"
3780 msgstr "Te veel commando's.\n"
3782 #: winerror.mc:251
3783 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3784 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3786 #: winerror.mc:256
3787 msgid "Bad network response.\n"
3788 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3790 #: winerror.mc:261
3791 msgid "Unexpected network error.\n"
3792 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3794 #: winerror.mc:266
3795 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3796 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3798 #: winerror.mc:271
3799 msgid "Print queue full.\n"
3800 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3802 #: winerror.mc:276
3803 msgid "No spool space.\n"
3804 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3806 #: winerror.mc:281
3807 msgid "Print canceled.\n"
3808 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3810 #: winerror.mc:286
3811 msgid "Network name deleted.\n"
3812 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3814 #: winerror.mc:291
3815 msgid "Network access denied.\n"
3816 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3818 #: winerror.mc:296
3819 msgid "Bad device type.\n"
3820 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3822 #: winerror.mc:301
3823 msgid "Bad network name.\n"
3824 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3826 #: winerror.mc:306
3827 msgid "Too many network names.\n"
3828 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3830 #: winerror.mc:311
3831 msgid "Too many network sessions.\n"
3832 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3834 #: winerror.mc:316
3835 msgid "Sharing paused.\n"
3836 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3838 #: winerror.mc:321
3839 msgid "Request not accepted.\n"
3840 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3842 #: winerror.mc:326
3843 msgid "Redirector paused.\n"
3844 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3846 #: winerror.mc:331
3847 msgid "File exists.\n"
3848 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3850 #: winerror.mc:336
3851 msgid "Cannot create.\n"
3852 msgstr "Kan niet maken.\n"
3854 #: winerror.mc:341
3855 msgid "Int24 failure.\n"
3856 msgstr "Int24-fout.\n"
3858 #: winerror.mc:346
3859 msgid "Out of structures.\n"
3860 msgstr "Geen structuren over.\n"
3862 #: winerror.mc:351
3863 msgid "Already assigned.\n"
3864 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3866 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3867 msgid "Invalid password.\n"
3868 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3870 #: winerror.mc:361
3871 msgid "Invalid parameter.\n"
3872 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3874 #: winerror.mc:366
3875 msgid "Net write fault.\n"
3876 msgstr "Net schrijffout.\n"
3878 #: winerror.mc:371
3879 msgid "No process slots.\n"
3880 msgstr "Geen processloten.\n"
3882 #: winerror.mc:376
3883 msgid "Too many semaphores.\n"
3884 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3886 #: winerror.mc:381
3887 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3888 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3890 #: winerror.mc:386
3891 msgid "Semaphore is set.\n"
3892 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3894 #: winerror.mc:391
3895 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3896 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3898 #: winerror.mc:396
3899 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3900 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3902 #: winerror.mc:401
3903 msgid "Semaphore owner died.\n"
3904 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3906 #: winerror.mc:406
3907 msgid "Semaphore user limit.\n"
3908 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3910 #: winerror.mc:411
3911 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3912 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3914 #: winerror.mc:416
3915 msgid "Drive locked.\n"
3916 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3918 #: winerror.mc:421
3919 msgid "Broken pipe.\n"
3920 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3922 #: winerror.mc:426
3923 msgid "Open failed.\n"
3924 msgstr "Openen mislukt.\n"
3926 #: winerror.mc:431
3927 msgid "Buffer overflow.\n"
3928 msgstr "Buffer overloop.\n"
3930 #: winerror.mc:441
3931 msgid "No more search handles.\n"
3932 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3934 #: winerror.mc:446
3935 msgid "Invalid target handle.\n"
3936 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3938 #: winerror.mc:451
3939 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3940 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3942 #: winerror.mc:456
3943 msgid "Invalid verify switch.\n"
3944 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3946 #: winerror.mc:461
3947 msgid "Bad driver level.\n"
3948 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3950 #: winerror.mc:466
3951 msgid "Call not implemented.\n"
3952 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3954 #: winerror.mc:471
3955 msgid "Semaphore timeout.\n"
3956 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3958 #: winerror.mc:476
3959 msgid "Insufficient buffer.\n"
3960 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3962 #: winerror.mc:481
3963 msgid "Invalid name.\n"
3964 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3966 #: winerror.mc:486
3967 msgid "Invalid level.\n"
3968 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3970 #: winerror.mc:491
3971 msgid "No volume label.\n"
3972 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3974 #: winerror.mc:496
3975 msgid "Module not found.\n"
3976 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3978 #: winerror.mc:501
3979 msgid "Procedure not found.\n"
3980 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3982 #: winerror.mc:506
3983 msgid "No children to wait for.\n"
3984 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3986 #: winerror.mc:511
3987 msgid "Child process has not completed.\n"
3988 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3990 #: winerror.mc:516
3991 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3992 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3994 #: winerror.mc:521
3995 msgid "Negative seek.\n"
3996 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3998 #: winerror.mc:531
3999 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4000 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4002 #: winerror.mc:536
4003 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4004 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4006 #: winerror.mc:541
4007 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4008 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4010 #: winerror.mc:546
4011 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4012 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4014 #: winerror.mc:551
4015 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4016 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4018 #: winerror.mc:556
4019 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4020 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4022 #: winerror.mc:561
4023 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4024 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4026 #: winerror.mc:566
4027 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4028 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4030 #: winerror.mc:571
4031 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4032 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4034 #: winerror.mc:576
4035 msgid "Drive is busy.\n"
4036 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4038 #: winerror.mc:581
4039 msgid "Same drive.\n"
4040 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4042 #: winerror.mc:586
4043 msgid "Not toplevel directory.\n"
4044 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4046 #: winerror.mc:591
4047 msgid "Directory is not empty.\n"
4048 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4050 #: winerror.mc:596
4051 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4052 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4054 #: winerror.mc:601
4055 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4056 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4058 #: winerror.mc:606
4059 msgid "Path is busy.\n"
4060 msgstr "Pad is bezig.\n"
4062 #: winerror.mc:611
4063 msgid "Already a SUBST target.\n"
4064 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4066 #: winerror.mc:616
4067 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4068 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4070 #: winerror.mc:621
4071 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4072 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4074 #: winerror.mc:626
4075 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4076 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4078 #: winerror.mc:631
4079 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4080 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4082 #: winerror.mc:636
4083 msgid "Volume label too long.\n"
4084 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4086 #: winerror.mc:641
4087 msgid "Too many TCBs.\n"
4088 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4090 #: winerror.mc:646
4091 msgid "Signal refused.\n"
4092 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4094 #: winerror.mc:651
4095 msgid "Segment discarded.\n"
4096 msgstr "Segment verworpen.\n"
4098 #: winerror.mc:656
4099 msgid "Segment not locked.\n"
4100 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4102 #: winerror.mc:661
4103 msgid "Bad thread ID address.\n"
4104 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4106 #: winerror.mc:666
4107 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4108 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4110 #: winerror.mc:671
4111 msgid "Path is invalid.\n"
4112 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4114 #: winerror.mc:676
4115 msgid "Signal pending.\n"
4116 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4118 #: winerror.mc:681
4119 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4120 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4122 #: winerror.mc:686
4123 msgid "Lock failed.\n"
4124 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4126 #: winerror.mc:691
4127 msgid "Resource in use.\n"
4128 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4130 #: winerror.mc:696
4131 msgid "Cancel violation.\n"
4132 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4134 #: winerror.mc:701
4135 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4136 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4138 #: winerror.mc:706
4139 msgid "Invalid segment number.\n"
4140 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4142 #: winerror.mc:711
4143 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4144 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4146 #: winerror.mc:716
4147 msgid "File already exists.\n"
4148 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4150 #: winerror.mc:721
4151 msgid "Invalid flag number.\n"
4152 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4154 #: winerror.mc:726
4155 msgid "Semaphore name not found.\n"
4156 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4158 #: winerror.mc:731
4159 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4160 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4162 #: winerror.mc:736
4163 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4164 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4166 #: winerror.mc:741
4167 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4168 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4170 #: winerror.mc:746
4171 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4172 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4174 #: winerror.mc:751
4175 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4176 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4178 #: winerror.mc:756
4179 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4180 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4182 #: winerror.mc:761
4183 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4184 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4186 #: winerror.mc:766
4187 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4188 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4190 #: winerror.mc:771
4191 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4192 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4194 #: winerror.mc:776
4195 msgid "IOPL not enabled.\n"
4196 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4198 #: winerror.mc:781
4199 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4200 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4202 #: winerror.mc:786
4203 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4204 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4206 #: winerror.mc:791
4207 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4208 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4210 #: winerror.mc:796
4211 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4212 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4214 #: winerror.mc:801
4215 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4216 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4218 #: winerror.mc:806
4219 msgid "Environment variable not found.\n"
4220 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4222 #: winerror.mc:811
4223 msgid "No signal sent.\n"
4224 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4226 #: winerror.mc:816
4227 msgid "File name is too long.\n"
4228 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4230 #: winerror.mc:821
4231 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4232 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4234 #: winerror.mc:826
4235 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4236 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4238 #: winerror.mc:831
4239 msgid "Invalid signal number.\n"
4240 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4242 #: winerror.mc:836
4243 msgid "Error setting signal handler.\n"
4244 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4246 #: winerror.mc:841
4247 msgid "Segment locked.\n"
4248 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4250 #: winerror.mc:846
4251 msgid "Too many modules.\n"
4252 msgstr "Te veel modules.\n"
4254 #: winerror.mc:851
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4256 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4258 #: winerror.mc:856
4259 msgid "Machine type mismatch.\n"
4260 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4262 #: winerror.mc:861
4263 msgid "Bad pipe.\n"
4264 msgstr "Slechte pipe.\n"
4266 #: winerror.mc:866
4267 msgid "Pipe busy.\n"
4268 msgstr "Pipe bezig.\n"
4270 #: winerror.mc:871
4271 msgid "Pipe closed.\n"
4272 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4274 #: winerror.mc:876
4275 msgid "Pipe not connected.\n"
4276 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4278 #: winerror.mc:881
4279 msgid "More data available.\n"
4280 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4282 #: winerror.mc:886
4283 msgid "Session canceled.\n"
4284 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4286 #: winerror.mc:891
4287 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4288 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4290 #: winerror.mc:896
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4292 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4294 #: winerror.mc:901
4295 msgid "No more data available.\n"
4296 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4298 #: winerror.mc:906
4299 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4300 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4302 #: winerror.mc:911
4303 msgid "Directory name invalid.\n"
4304 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4306 #: winerror.mc:916
4307 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4308 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4310 #: winerror.mc:921
4311 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4312 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4314 #: winerror.mc:926
4315 msgid "Extended attribute table full.\n"
4316 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4318 #: winerror.mc:931
4319 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4320 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4322 #: winerror.mc:936
4323 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4324 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4326 #: winerror.mc:941
4327 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4328 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4330 #: winerror.mc:946
4331 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4332 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4334 #: winerror.mc:951
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4336 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4338 #: winerror.mc:956
4339 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4340 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4342 #: winerror.mc:961
4343 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4344 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4346 #: winerror.mc:966
4347 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4348 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4350 #: winerror.mc:971
4351 msgid "Invalid address.\n"
4352 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4354 #: winerror.mc:976
4355 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4356 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4358 #: winerror.mc:981
4359 msgid "Pipe connected.\n"
4360 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4362 #: winerror.mc:986
4363 msgid "Pipe listening.\n"
4364 msgstr "Pijp luistert.\n"
4366 #: winerror.mc:991
4367 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4368 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4370 #: winerror.mc:996
4371 msgid "I/O operation aborted.\n"
4372 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4374 #: winerror.mc:1001
4375 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4376 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4378 #: winerror.mc:1006
4379 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4380 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4382 #: winerror.mc:1011
4383 msgid "No access to memory location.\n"
4384 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4386 #: winerror.mc:1016
4387 msgid "Swap error.\n"
4388 msgstr "Swap-fout.\n"
4390 #: winerror.mc:1021
4391 msgid "Stack overflow.\n"
4392 msgstr "Stack overflow.\n"
4394 #: winerror.mc:1026
4395 msgid "Invalid message.\n"
4396 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4398 #: winerror.mc:1031
4399 msgid "Cannot complete.\n"
4400 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4402 #: winerror.mc:1036
4403 msgid "Invalid flags.\n"
4404 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4406 #: winerror.mc:1041
4407 msgid "Unrecognised volume.\n"
4408 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4410 #: winerror.mc:1046
4411 msgid "File invalid.\n"
4412 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4414 #: winerror.mc:1051
4415 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4416 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4418 #: winerror.mc:1056
4419 msgid "Nonexistent token.\n"
4420 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4422 #: winerror.mc:1061
4423 msgid "Registry corrupt.\n"
4424 msgstr "Register corrupt.\n"
4426 #: winerror.mc:1066
4427 msgid "Invalid key.\n"
4428 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4430 #: winerror.mc:1071
4431 msgid "Can't open registry key.\n"
4432 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4434 #: winerror.mc:1076
4435 msgid "Can't read registry key.\n"
4436 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4438 #: winerror.mc:1081
4439 msgid "Can't write registry key.\n"
4440 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4442 #: winerror.mc:1086
4443 msgid "Registry has been recovered.\n"
4444 msgstr "Register is hersteld.\n"
4446 #: winerror.mc:1091
4447 msgid "Registry is corrupt.\n"
4448 msgstr "Register is corrupt.\n"
4450 #: winerror.mc:1096
4451 msgid "I/O to registry failed.\n"
4452 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4454 #: winerror.mc:1101
4455 msgid "Not registry file.\n"
4456 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4458 #: winerror.mc:1106
4459 msgid "Key deleted.\n"
4460 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4462 #: winerror.mc:1111
4463 msgid "No registry log space.\n"
4464 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4466 #: winerror.mc:1116
4467 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4468 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4470 #: winerror.mc:1121
4471 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4472 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4474 #: winerror.mc:1126
4475 msgid "Notify change request in progress.\n"
4476 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4478 #: winerror.mc:1131
4479 msgid "Dependent services are running.\n"
4480 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4482 #: winerror.mc:1136
4483 msgid "Invalid service control.\n"
4484 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4486 #: winerror.mc:1141
4487 msgid "Service request timeout.\n"
4488 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4490 #: winerror.mc:1146
4491 msgid "Cannot create service thread.\n"
4492 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4494 #: winerror.mc:1151
4495 msgid "Service database locked.\n"
4496 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4498 #: winerror.mc:1156
4499 msgid "Service already running.\n"
4500 msgstr "Service draait al.\n"
4502 #: winerror.mc:1161
4503 msgid "Invalid service account.\n"
4504 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4506 #: winerror.mc:1166
4507 msgid "Service is disabled.\n"
4508 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4510 #: winerror.mc:1171
4511 msgid "Circular dependency.\n"
4512 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4514 #: winerror.mc:1176
4515 msgid "Service does not exist.\n"
4516 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4518 #: winerror.mc:1181
4519 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4520 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4522 #: winerror.mc:1186
4523 msgid "Service not active.\n"
4524 msgstr "Service niet actief.\n"
4526 #: winerror.mc:1191
4527 msgid "Service controller connect failed.\n"
4528 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4530 #: winerror.mc:1196
4531 msgid "Exception in service.\n"
4532 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4534 #: winerror.mc:1201
4535 msgid "Database does not exist.\n"
4536 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4538 #: winerror.mc:1206
4539 msgid "Service-specific error.\n"
4540 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4542 #: winerror.mc:1211
4543 msgid "Process aborted.\n"
4544 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4546 #: winerror.mc:1216
4547 msgid "Service dependency failed.\n"
4548 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4550 #: winerror.mc:1221
4551 msgid "Service login failed.\n"
4552 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4554 #: winerror.mc:1226
4555 msgid "Service start-hang.\n"
4556 msgstr "Service start-hang.\n"
4558 #: winerror.mc:1231
4559 msgid "Invalid service lock.\n"
4560 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4562 #: winerror.mc:1236
4563 msgid "Service marked for delete.\n"
4564 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4566 #: winerror.mc:1241
4567 msgid "Service exists.\n"
4568 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4570 #: winerror.mc:1246
4571 msgid "System running last-known-good config.\n"
4572 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4574 #: winerror.mc:1251
4575 msgid "Service dependency deleted.\n"
4576 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4578 #: winerror.mc:1256
4579 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4580 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4582 #: winerror.mc:1261
4583 msgid "Service not started since last boot.\n"
4584 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4586 #: winerror.mc:1266
4587 msgid "Duplicate service name.\n"
4588 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4590 #: winerror.mc:1271
4591 msgid "Different service account.\n"
4592 msgstr "Andere service-account.\n"
4594 #: winerror.mc:1276
4595 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4596 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4598 #: winerror.mc:1281
4599 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4600 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4602 #: winerror.mc:1286
4603 msgid "No recovery program for service.\n"
4604 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4606 #: winerror.mc:1291
4607 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4608 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4610 #: winerror.mc:1296
4611 msgid "End of media.\n"
4612 msgstr "Einde van media.\n"
4614 #: winerror.mc:1301
4615 msgid "Filemark detected.\n"
4616 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4618 #: winerror.mc:1306
4619 msgid "Beginning of media.\n"
4620 msgstr "Begin van media.\n"
4622 #: winerror.mc:1311
4623 msgid "Setmark detected.\n"
4624 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4626 #: winerror.mc:1316
4627 msgid "No data detected.\n"
4628 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4630 #: winerror.mc:1321
4631 msgid "Partition failure.\n"
4632 msgstr "Partitiefout.\n"
4634 #: winerror.mc:1326
4635 msgid "Invalid block length.\n"
4636 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4638 #: winerror.mc:1331
4639 msgid "Device not partitioned.\n"
4640 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4642 #: winerror.mc:1336
4643 msgid "Unable to lock media.\n"
4644 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4646 #: winerror.mc:1341
4647 msgid "Unable to unload media.\n"
4648 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4650 #: winerror.mc:1346
4651 msgid "Media changed.\n"
4652 msgstr "Media veranderd.\n"
4654 #: winerror.mc:1351
4655 msgid "I/O bus reset.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1356
4659 msgid "No media in drive.\n"
4660 msgstr "Geen media in drive.\n"
4662 #: winerror.mc:1361
4663 msgid "No Unicode translation.\n"
4664 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4666 #: winerror.mc:1366
4667 msgid "DLL init failed.\n"
4668 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4670 #: winerror.mc:1371
4671 msgid "Shutdown in progress.\n"
4672 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4674 #: winerror.mc:1376
4675 msgid "No shutdown in progress.\n"
4676 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4678 #: winerror.mc:1381
4679 msgid "I/O device error.\n"
4680 msgstr "I/O device-fout.\n"
4682 #: winerror.mc:1386
4683 msgid "No serial devices found.\n"
4684 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4686 #: winerror.mc:1391
4687 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4688 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4690 #: winerror.mc:1396
4691 msgid "Serial I/O completed.\n"
4692 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4694 #: winerror.mc:1401
4695 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4696 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4698 #: winerror.mc:1406
4699 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4700 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4702 #: winerror.mc:1411
4703 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4704 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4706 #: winerror.mc:1416
4707 msgid "Unknown floppy error.\n"
4708 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4710 #: winerror.mc:1421
4711 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4712 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4714 #: winerror.mc:1426
4715 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4716 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4718 #: winerror.mc:1431
4719 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4720 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4722 #: winerror.mc:1436
4723 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4724 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4726 #: winerror.mc:1441
4727 msgid "End of tape media.\n"
4728 msgstr "Einde van tape media.\n"
4730 #: winerror.mc:1446
4731 msgid "Not enough server memory.\n"
4732 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4734 #: winerror.mc:1451
4735 msgid "Possible deadlock.\n"
4736 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4738 #: winerror.mc:1456
4739 msgid "Incorrect alignment.\n"
4740 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4742 #: winerror.mc:1461
4743 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4744 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4746 #: winerror.mc:1466
4747 msgid "Set-power-state failed.\n"
4748 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4750 #: winerror.mc:1471
4751 msgid "Too many links.\n"
4752 msgstr "Te veel links.\n"
4754 #: winerror.mc:1476
4755 msgid "Newer windows version needed.\n"
4756 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4758 #: winerror.mc:1481
4759 msgid "Wrong operating system.\n"
4760 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4762 #: winerror.mc:1486
4763 msgid "Single-instance application.\n"
4764 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4766 #: winerror.mc:1491
4767 msgid "Real-mode application.\n"
4768 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4770 #: winerror.mc:1496
4771 msgid "Invalid DLL.\n"
4772 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4774 #: winerror.mc:1501
4775 msgid "No associated application.\n"
4776 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4778 #: winerror.mc:1506
4779 msgid "DDE failure.\n"
4780 msgstr "DDE-fout.\n"
4782 #: winerror.mc:1511
4783 msgid "DLL not found.\n"
4784 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4786 #: winerror.mc:1516
4787 msgid "Out of user handles.\n"
4788 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4790 #: winerror.mc:1521
4791 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4792 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4794 #: winerror.mc:1526
4795 msgid "The source element is empty.\n"
4796 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4798 #: winerror.mc:1531
4799 msgid "The destination element is full.\n"
4800 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4802 #: winerror.mc:1536
4803 msgid "The element address is invalid.\n"
4804 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4806 #: winerror.mc:1541
4807 msgid "The magazine is not present.\n"
4808 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4810 #: winerror.mc:1546
4811 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4812 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4814 #: winerror.mc:1551
4815 msgid "The device requires cleaning.\n"
4816 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4818 #: winerror.mc:1556
4819 msgid "The device door is open.\n"
4820 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4822 #: winerror.mc:1561
4823 msgid "The device is not connected.\n"
4824 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4826 #: winerror.mc:1566
4827 msgid "Element not found.\n"
4828 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4830 #: winerror.mc:1571
4831 msgid "No match found.\n"
4832 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4834 #: winerror.mc:1576
4835 msgid "Property set not found.\n"
4836 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4838 #: winerror.mc:1581
4839 msgid "Point not found.\n"
4840 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4842 #: winerror.mc:1586
4843 msgid "No running tracking service.\n"
4844 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4846 #: winerror.mc:1591
4847 msgid "No such volume ID.\n"
4848 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4850 #: winerror.mc:1596
4851 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4852 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4854 #: winerror.mc:1601
4855 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4856 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4858 #: winerror.mc:1606
4859 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4860 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4862 #: winerror.mc:1611
4863 msgid "The journal is being deleted.\n"
4864 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4866 #: winerror.mc:1616
4867 msgid "The journal is not active.\n"
4868 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4870 #: winerror.mc:1621
4871 msgid "Potential matching file found.\n"
4872 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4874 #: winerror.mc:1626
4875 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4876 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4878 #: winerror.mc:1631
4879 msgid "Invalid device name.\n"
4880 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4882 #: winerror.mc:1636
4883 msgid "Connection unavailable.\n"
4884 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4886 #: winerror.mc:1641
4887 msgid "Device already remembered.\n"
4888 msgstr "Device al onthouden.\n"
4890 #: winerror.mc:1646
4891 msgid "No network or bad path.\n"
4892 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4894 #: winerror.mc:1651
4895 msgid "Invalid network provider name.\n"
4896 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4898 #: winerror.mc:1656
4899 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4900 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4902 #: winerror.mc:1661
4903 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4904 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4906 #: winerror.mc:1666
4907 msgid "Not a container.\n"
4908 msgstr "Geen container.\n"
4910 #: winerror.mc:1671
4911 msgid "Extended error.\n"
4912 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4914 #: winerror.mc:1676
4915 msgid "Invalid group name.\n"
4916 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4918 #: winerror.mc:1681
4919 msgid "Invalid computer name.\n"
4920 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4922 #: winerror.mc:1686
4923 msgid "Invalid event name.\n"
4924 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4926 #: winerror.mc:1691
4927 msgid "Invalid domain name.\n"
4928 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4930 #: winerror.mc:1696
4931 msgid "Invalid service name.\n"
4932 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4934 #: winerror.mc:1701
4935 msgid "Invalid network name.\n"
4936 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4938 #: winerror.mc:1706
4939 msgid "Invalid share name.\n"
4940 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4942 #: winerror.mc:1716
4943 msgid "Invalid message name.\n"
4944 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4946 #: winerror.mc:1721
4947 msgid "Invalid message destination.\n"
4948 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4950 #: winerror.mc:1726
4951 msgid "Session credential conflict.\n"
4952 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4954 #: winerror.mc:1731
4955 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4956 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
4958 #: winerror.mc:1736
4959 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4960 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4962 #: winerror.mc:1741
4963 msgid "No network.\n"
4964 msgstr "Geen netwerk.\n"
4966 #: winerror.mc:1746
4967 msgid "Operation canceled by user.\n"
4968 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4970 #: winerror.mc:1751
4971 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4972 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4974 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4975 msgid "Connection refused.\n"
4976 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4978 #: winerror.mc:1761
4979 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4980 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4982 #: winerror.mc:1766
4983 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4984 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4986 #: winerror.mc:1771
4987 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4988 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4990 #: winerror.mc:1776
4991 msgid "Connection invalid.\n"
4992 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4994 #: winerror.mc:1781
4995 msgid "Connection is active.\n"
4996 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4998 #: winerror.mc:1786
4999 msgid "Network unreachable.\n"
5000 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5002 #: winerror.mc:1791
5003 msgid "Host unreachable.\n"
5004 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5006 #: winerror.mc:1796
5007 msgid "Protocol unreachable.\n"
5008 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5010 #: winerror.mc:1801
5011 msgid "Port unreachable.\n"
5012 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5014 #: winerror.mc:1806
5015 msgid "Request aborted.\n"
5016 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5018 #: winerror.mc:1811
5019 msgid "Connection aborted.\n"
5020 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5022 #: winerror.mc:1816
5023 msgid "Please retry operation.\n"
5024 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5026 #: winerror.mc:1821
5027 msgid "Connection count limit reached.\n"
5028 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5030 #: winerror.mc:1826
5031 msgid "Login time restriction.\n"
5032 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5034 #: winerror.mc:1831
5035 msgid "Login workstation restriction.\n"
5036 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5038 #: winerror.mc:1836
5039 msgid "Incorrect network address.\n"
5040 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5042 #: winerror.mc:1841
5043 msgid "Service already registered.\n"
5044 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5046 #: winerror.mc:1846
5047 msgid "Service not found.\n"
5048 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5050 #: winerror.mc:1851
5051 msgid "User not authenticated.\n"
5052 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5054 #: winerror.mc:1856
5055 msgid "User not logged on.\n"
5056 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5058 #: winerror.mc:1861
5059 msgid "Continue work in progress.\n"
5060 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5062 #: winerror.mc:1866
5063 msgid "Already initialised.\n"
5064 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5066 #: winerror.mc:1871
5067 msgid "No more local devices.\n"
5068 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5070 #: winerror.mc:1876
5071 msgid "The site does not exist.\n"
5072 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5074 #: winerror.mc:1881
5075 msgid "The domain controller already exists.\n"
5076 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5078 #: winerror.mc:1886
5079 msgid "Supported only when connected.\n"
5080 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5082 #: winerror.mc:1891
5083 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5084 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5086 #: winerror.mc:1896
5087 msgid "The user profile is invalid.\n"
5088 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5090 #: winerror.mc:1901
5091 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5092 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5094 #: winerror.mc:1906
5095 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5096 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5098 #: winerror.mc:1911
5099 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5100 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5102 #: winerror.mc:1916
5103 msgid "No quotas for account.\n"
5104 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5106 #: winerror.mc:1921
5107 msgid "Local user session key.\n"
5108 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5110 #: winerror.mc:1926
5111 msgid "Password too complex for LM.\n"
5112 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5114 #: winerror.mc:1931
5115 msgid "Unknown revision.\n"
5116 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5118 #: winerror.mc:1936
5119 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5120 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5122 #: winerror.mc:1941
5123 msgid "Invalid owner.\n"
5124 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5126 #: winerror.mc:1946
5127 msgid "Invalid primary group.\n"
5128 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5130 #: winerror.mc:1951
5131 msgid "No impersonation token.\n"
5132 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5134 #: winerror.mc:1956
5135 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5136 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5138 #: winerror.mc:1961
5139 msgid "No logon servers available.\n"
5140 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5142 #: winerror.mc:1966
5143 msgid "No such logon session.\n"
5144 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5146 #: winerror.mc:1971
5147 msgid "No such privilege.\n"
5148 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5150 #: winerror.mc:1976
5151 msgid "Privilege not held.\n"
5152 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5154 #: winerror.mc:1981
5155 msgid "Invalid account name.\n"
5156 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5158 #: winerror.mc:1986
5159 msgid "User already exists.\n"
5160 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5162 #: winerror.mc:1991
5163 msgid "No such user.\n"
5164 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5166 #: winerror.mc:1996
5167 msgid "Group already exists.\n"
5168 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5170 #: winerror.mc:2001
5171 msgid "No such group.\n"
5172 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5174 #: winerror.mc:2006
5175 msgid "User already in group.\n"
5176 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5178 #: winerror.mc:2011
5179 msgid "User not in group.\n"
5180 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5182 #: winerror.mc:2016
5183 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5184 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5186 #: winerror.mc:2021
5187 msgid "Wrong password.\n"
5188 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5190 #: winerror.mc:2026
5191 msgid "Ill-formed password.\n"
5192 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5194 #: winerror.mc:2031
5195 msgid "Password restriction.\n"
5196 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5198 #: winerror.mc:2036
5199 msgid "Logon failure.\n"
5200 msgstr "Login-fout.\n"
5202 #: winerror.mc:2041
5203 msgid "Account restriction.\n"
5204 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5206 #: winerror.mc:2046
5207 msgid "Invalid logon hours.\n"
5208 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5210 #: winerror.mc:2051
5211 msgid "Invalid workstation.\n"
5212 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5214 #: winerror.mc:2056
5215 msgid "Password expired.\n"
5216 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5218 #: winerror.mc:2061
5219 msgid "Account disabled.\n"
5220 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5222 #: winerror.mc:2066
5223 msgid "No security ID mapped.\n"
5224 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5226 #: winerror.mc:2071
5227 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5228 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5230 #: winerror.mc:2076
5231 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5232 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5234 #: winerror.mc:2081
5235 msgid "Invalid sub authority.\n"
5236 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5238 #: winerror.mc:2086
5239 msgid "Invalid ACL.\n"
5240 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5242 #: winerror.mc:2091
5243 msgid "Invalid SID.\n"
5244 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5246 #: winerror.mc:2096
5247 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5248 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5250 #: winerror.mc:2101
5251 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5252 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5254 #: winerror.mc:2106
5255 msgid "Server disabled.\n"
5256 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5258 #: winerror.mc:2111
5259 msgid "Server not disabled.\n"
5260 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5262 #: winerror.mc:2116
5263 msgid "Invalid ID authority.\n"
5264 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5266 #: winerror.mc:2121
5267 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5268 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5270 #: winerror.mc:2126
5271 msgid "Invalid group attributes.\n"
5272 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5274 #: winerror.mc:2131
5275 msgid "Bad impersonation level.\n"
5276 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5278 #: winerror.mc:2136
5279 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5280 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5282 #: winerror.mc:2141
5283 msgid "Bad validation class.\n"
5284 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5286 #: winerror.mc:2146
5287 msgid "Bad token type.\n"
5288 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5290 #: winerror.mc:2151
5291 msgid "No security on object.\n"
5292 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5294 #: winerror.mc:2156
5295 msgid "Can't access domain information.\n"
5296 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5298 #: winerror.mc:2161
5299 msgid "Invalid server state.\n"
5300 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5302 #: winerror.mc:2166
5303 msgid "Invalid domain state.\n"
5304 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5306 #: winerror.mc:2171
5307 msgid "Invalid domain role.\n"
5308 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5310 #: winerror.mc:2176
5311 msgid "No such domain.\n"
5312 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5314 #: winerror.mc:2181
5315 msgid "Domain already exists.\n"
5316 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5318 #: winerror.mc:2186
5319 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5320 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5322 #: winerror.mc:2191
5323 msgid "Internal database corruption.\n"
5324 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5326 #: winerror.mc:2196
5327 msgid "Internal error.\n"
5328 msgstr "Interne fout.\n"
5330 #: winerror.mc:2201
5331 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5332 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5334 #: winerror.mc:2206
5335 msgid "Bad descriptor format.\n"
5336 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5338 #: winerror.mc:2211
5339 msgid "Not a logon process.\n"
5340 msgstr "Geen loginproces.\n"
5342 #: winerror.mc:2216
5343 msgid "Logon session ID exists.\n"
5344 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5346 #: winerror.mc:2221
5347 msgid "Unknown authentication package.\n"
5348 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5350 #: winerror.mc:2226
5351 msgid "Bad logon session state.\n"
5352 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5354 #: winerror.mc:2231
5355 msgid "Logon session ID collision.\n"
5356 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5358 #: winerror.mc:2236
5359 msgid "Invalid logon type.\n"
5360 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5362 #: winerror.mc:2241
5363 msgid "Cannot impersonate.\n"
5364 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5366 #: winerror.mc:2246
5367 msgid "Invalid transaction state.\n"
5368 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5370 #: winerror.mc:2251
5371 msgid "Security DB commit failure.\n"
5372 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5374 #: winerror.mc:2256
5375 msgid "Account is built-in.\n"
5376 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5378 #: winerror.mc:2261
5379 msgid "Group is built-in.\n"
5380 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5382 #: winerror.mc:2266
5383 msgid "User is built-in.\n"
5384 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5386 #: winerror.mc:2271
5387 msgid "Group is primary for user.\n"
5388 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5390 #: winerror.mc:2276
5391 msgid "Token already in use.\n"
5392 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5394 #: winerror.mc:2281
5395 msgid "No such local group.\n"
5396 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5398 #: winerror.mc:2286
5399 msgid "User not in local group.\n"
5400 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5402 #: winerror.mc:2291
5403 msgid "User already in local group.\n"
5404 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5406 #: winerror.mc:2296
5407 msgid "Local group already exists.\n"
5408 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5410 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5411 msgid "Logon type not granted.\n"
5412 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5414 #: winerror.mc:2306
5415 msgid "Too many secrets.\n"
5416 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5418 #: winerror.mc:2311
5419 msgid "Secret too long.\n"
5420 msgstr "Geheim te lang.\n"
5422 #: winerror.mc:2316
5423 msgid "Internal security DB error.\n"
5424 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5426 #: winerror.mc:2321
5427 msgid "Too many context IDs.\n"
5428 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5430 #: winerror.mc:2331
5431 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5432 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5434 #: winerror.mc:2336
5435 msgid "No such member.\n"
5436 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5438 #: winerror.mc:2341
5439 msgid "Invalid member.\n"
5440 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5442 #: winerror.mc:2346
5443 msgid "Too many SIDs.\n"
5444 msgstr "Te veel SID's.\n"
5446 #: winerror.mc:2351
5447 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5448 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5450 #: winerror.mc:2356
5451 msgid "No inheritable components.\n"
5452 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5454 #: winerror.mc:2361
5455 msgid "File or directory corrupt.\n"
5456 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5458 #: winerror.mc:2366
5459 msgid "Disk is corrupt.\n"
5460 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5462 #: winerror.mc:2371
5463 msgid "No user session key.\n"
5464 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5466 #: winerror.mc:2376
5467 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5468 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5470 #: winerror.mc:2381
5471 msgid "Wrong target name.\n"
5472 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5474 #: winerror.mc:2386
5475 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5476 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5478 #: winerror.mc:2391
5479 msgid "Time skew between client and server.\n"
5480 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5482 #: winerror.mc:2396
5483 msgid "Invalid window handle.\n"
5484 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5486 #: winerror.mc:2401
5487 msgid "Invalid menu handle.\n"
5488 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5490 #: winerror.mc:2406
5491 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5492 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5494 #: winerror.mc:2411
5495 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5496 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5498 #: winerror.mc:2416
5499 msgid "Invalid hook handle.\n"
5500 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5502 #: winerror.mc:2421
5503 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5504 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5506 #: winerror.mc:2426
5507 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5508 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5510 #: winerror.mc:2431
5511 msgid "Can't find window class.\n"
5512 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5514 #: winerror.mc:2436
5515 msgid "Window owned by another thread.\n"
5516 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5518 #: winerror.mc:2441
5519 msgid "Hotkey already registered.\n"
5520 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5522 #: winerror.mc:2446
5523 msgid "Class already exists.\n"
5524 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5526 #: winerror.mc:2451
5527 msgid "Class does not exist.\n"
5528 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5530 #: winerror.mc:2456
5531 msgid "Class has open windows.\n"
5532 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5534 #: winerror.mc:2461
5535 msgid "Invalid index.\n"
5536 msgstr "Ongeldige index.\n"
5538 #: winerror.mc:2466
5539 msgid "Invalid icon handle.\n"
5540 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5542 #: winerror.mc:2471
5543 msgid "Private dialog index.\n"
5544 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5546 #: winerror.mc:2476
5547 msgid "List box ID not found.\n"
5548 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5550 #: winerror.mc:2481
5551 msgid "No wildcard characters.\n"
5552 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5554 #: winerror.mc:2486
5555 msgid "Clipboard not open.\n"
5556 msgstr "Klembord niet open.\n"
5558 #: winerror.mc:2491
5559 msgid "Hotkey not registered.\n"
5560 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5562 #: winerror.mc:2496
5563 msgid "Not a dialog window.\n"
5564 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5566 #: winerror.mc:2501
5567 msgid "Control ID not found.\n"
5568 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5570 #: winerror.mc:2506
5571 msgid "Invalid combobox message.\n"
5572 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5574 #: winerror.mc:2511
5575 msgid "Not a combobox window.\n"
5576 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5578 #: winerror.mc:2516
5579 msgid "Invalid edit height.\n"
5580 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5582 #: winerror.mc:2521
5583 msgid "DC not found.\n"
5584 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5586 #: winerror.mc:2526
5587 msgid "Invalid hook filter.\n"
5588 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5590 #: winerror.mc:2531
5591 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5592 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5594 #: winerror.mc:2536
5595 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5596 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5598 #: winerror.mc:2541
5599 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2546
5603 msgid "Journal hook already set.\n"
5604 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5606 #: winerror.mc:2551
5607 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5608 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5610 #: winerror.mc:2556
5611 msgid "Invalid list box message.\n"
5612 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5614 #: winerror.mc:2561
5615 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5616 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5618 #: winerror.mc:2566
5619 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5620 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5622 #: winerror.mc:2571
5623 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5624 msgstr ""
5625 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5627 #: winerror.mc:2576
5628 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5629 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5631 #: winerror.mc:2581
5632 msgid "Window has no system menu.\n"
5633 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5635 #: winerror.mc:2586
5636 msgid "Invalid message box style.\n"
5637 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5639 #: winerror.mc:2591
5640 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5641 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5643 #: winerror.mc:2596
5644 msgid "Screen already locked.\n"
5645 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5647 #: winerror.mc:2601
5648 msgid "Window handles have different parents.\n"
5649 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5651 #: winerror.mc:2606
5652 msgid "Not a child window.\n"
5653 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5655 #: winerror.mc:2611
5656 msgid "Invalid GW command.\n"
5657 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5659 #: winerror.mc:2616
5660 msgid "Invalid thread ID.\n"
5661 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5663 #: winerror.mc:2621
5664 msgid "Not an MDI child window.\n"
5665 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5667 #: winerror.mc:2626
5668 msgid "Popup menu already active.\n"
5669 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5671 #: winerror.mc:2631
5672 msgid "No scrollbars.\n"
5673 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5675 #: winerror.mc:2636
5676 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5677 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5679 #: winerror.mc:2641
5680 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5681 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5683 #: winerror.mc:2646
5684 msgid "No system resources.\n"
5685 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5687 #: winerror.mc:2651
5688 msgid "No non-paged system resources.\n"
5689 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5691 #: winerror.mc:2656
5692 msgid "No paged system resources.\n"
5693 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5695 #: winerror.mc:2661
5696 msgid "No working set quota.\n"
5697 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5699 #: winerror.mc:2666
5700 msgid "No page file quota.\n"
5701 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5703 #: winerror.mc:2671
5704 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5705 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5707 #: winerror.mc:2676
5708 msgid "Menu item not found.\n"
5709 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5711 #: winerror.mc:2681
5712 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5713 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5715 #: winerror.mc:2686
5716 msgid "Hook type not allowed.\n"
5717 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5719 #: winerror.mc:2691
5720 msgid "Interactive window station required.\n"
5721 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5723 #: winerror.mc:2696
5724 msgid "Timeout.\n"
5725 msgstr "Timeout.\n"
5727 #: winerror.mc:2701
5728 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5729 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5731 #: winerror.mc:2706
5732 msgid "Event log file corrupt.\n"
5733 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5735 #: winerror.mc:2711
5736 msgid "Event log can't start.\n"
5737 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5739 #: winerror.mc:2716
5740 msgid "Event log file full.\n"
5741 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5743 #: winerror.mc:2721
5744 msgid "Event log file changed.\n"
5745 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5747 #: winerror.mc:2726
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Installer service failed.\n"
5750 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5752 #: winerror.mc:2731
5753 msgid "Installation aborted by user.\n"
5754 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5756 #: winerror.mc:2736
5757 msgid "Installation failure.\n"
5758 msgstr "Installatiefout.\n"
5760 #: winerror.mc:2741
5761 msgid "Installation suspended.\n"
5762 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5764 #: winerror.mc:2746
5765 msgid "Unknown product.\n"
5766 msgstr "Onbekend product.\n"
5768 #: winerror.mc:2751
5769 msgid "Unknown feature.\n"
5770 msgstr "Onbekend feature.\n"
5772 #: winerror.mc:2756
5773 msgid "Unknown component.\n"
5774 msgstr "Onbekende component.\n"
5776 #: winerror.mc:2761
5777 msgid "Unknown property.\n"
5778 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5780 #: winerror.mc:2766
5781 msgid "Invalid handle state.\n"
5782 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5784 #: winerror.mc:2771
5785 msgid "Bad configuration.\n"
5786 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5788 #: winerror.mc:2776
5789 msgid "Index is missing.\n"
5790 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5792 #: winerror.mc:2781
5793 msgid "Installation source is missing.\n"
5794 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5796 #: winerror.mc:2786
5797 msgid "Wrong installation package version.\n"
5798 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5800 #: winerror.mc:2791
5801 msgid "Product uninstalled.\n"
5802 msgstr "Product verwijderd.\n"
5804 #: winerror.mc:2796
5805 msgid "Invalid query syntax.\n"
5806 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5808 #: winerror.mc:2801
5809 msgid "Invalid field.\n"
5810 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5812 #: winerror.mc:2806
5813 msgid "Device removed.\n"
5814 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5816 #: winerror.mc:2811
5817 msgid "Installation already running.\n"
5818 msgstr "Installatie draait al.\n"
5820 #: winerror.mc:2816
5821 msgid "Installation package failed to open.\n"
5822 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5824 #: winerror.mc:2821
5825 msgid "Installation package is invalid.\n"
5826 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5828 #: winerror.mc:2826
5829 msgid "Installer user interface failed.\n"
5830 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5832 #: winerror.mc:2831
5833 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5834 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5836 #: winerror.mc:2836
5837 msgid "Installation language not supported.\n"
5838 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5840 #: winerror.mc:2841
5841 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5842 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5844 #: winerror.mc:2846
5845 msgid "Installation package rejected.\n"
5846 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5848 #: winerror.mc:2851
5849 msgid "Function could not be called.\n"
5850 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5852 #: winerror.mc:2856
5853 msgid "Function failed.\n"
5854 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5856 #: winerror.mc:2861
5857 msgid "Invalid table.\n"
5858 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5860 #: winerror.mc:2866
5861 msgid "Data type mismatch.\n"
5862 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5864 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5865 msgid "Unsupported type.\n"
5866 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5868 #: winerror.mc:2876
5869 msgid "Creation failed.\n"
5870 msgstr "Openen mislukt.\n"
5872 #: winerror.mc:2881
5873 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5874 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5876 #: winerror.mc:2886
5877 msgid "Installation platform not supported.\n"
5878 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5880 #: winerror.mc:2891
5881 msgid "Installer not used.\n"
5882 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5884 #: winerror.mc:2896
5885 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5886 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5888 #: winerror.mc:2901
5889 msgid "Invalid patch package.\n"
5890 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5892 #: winerror.mc:2906
5893 msgid "Unsupported patch package.\n"
5894 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5896 #: winerror.mc:2911
5897 msgid "Another version is installed.\n"
5898 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5900 #: winerror.mc:2916
5901 msgid "Invalid command line.\n"
5902 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5904 #: winerror.mc:2921
5905 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5906 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5908 #: winerror.mc:2926
5909 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5910 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5912 #: winerror.mc:2931
5913 msgid "Invalid string binding.\n"
5914 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5916 #: winerror.mc:2936
5917 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5918 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5920 #: winerror.mc:2941
5921 msgid "Invalid binding.\n"
5922 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5924 #: winerror.mc:2946
5925 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5926 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5928 #: winerror.mc:2951
5929 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5930 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5932 #: winerror.mc:2956
5933 msgid "Invalid string UUID.\n"
5934 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5936 #: winerror.mc:2961
5937 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5938 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5940 #: winerror.mc:2966
5941 msgid "Invalid network address.\n"
5942 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5944 #: winerror.mc:2971
5945 msgid "No endpoint found.\n"
5946 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5948 #: winerror.mc:2976
5949 msgid "Invalid timeout value.\n"
5950 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5952 #: winerror.mc:2981
5953 msgid "Object UUID not found.\n"
5954 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5956 #: winerror.mc:2986
5957 msgid "UUID already registered.\n"
5958 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5960 #: winerror.mc:2991
5961 msgid "UUID type already registered.\n"
5962 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5964 #: winerror.mc:2996
5965 msgid "Server already listening.\n"
5966 msgstr "Server luistert al.\n"
5968 #: winerror.mc:3001
5969 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5970 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5972 #: winerror.mc:3006
5973 msgid "RPC server not listening.\n"
5974 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5976 #: winerror.mc:3011
5977 msgid "Unknown manager type.\n"
5978 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5980 #: winerror.mc:3016
5981 msgid "Unknown interface.\n"
5982 msgstr "Onbekende interface.\n"
5984 #: winerror.mc:3021
5985 msgid "No bindings.\n"
5986 msgstr "Geen bindings.\n"
5988 #: winerror.mc:3026
5989 msgid "No protocol sequences.\n"
5990 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5992 #: winerror.mc:3031
5993 msgid "Can't create endpoint.\n"
5994 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5996 #: winerror.mc:3036
5997 msgid "Out of resources.\n"
5998 msgstr "Resources zijn op.\n"
6000 #: winerror.mc:3041
6001 msgid "RPC server unavailable.\n"
6002 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6004 #: winerror.mc:3046
6005 msgid "RPC server too busy.\n"
6006 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6008 #: winerror.mc:3051
6009 msgid "Invalid network options.\n"
6010 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6012 #: winerror.mc:3056
6013 msgid "No RPC call active.\n"
6014 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6016 #: winerror.mc:3061
6017 msgid "RPC call failed.\n"
6018 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6020 #: winerror.mc:3066
6021 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6022 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6024 #: winerror.mc:3071
6025 msgid "RPC protocol error.\n"
6026 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6028 #: winerror.mc:3076
6029 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6030 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6032 #: winerror.mc:3086
6033 msgid "Invalid tag.\n"
6034 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6036 #: winerror.mc:3091
6037 msgid "Invalid array bounds.\n"
6038 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6040 #: winerror.mc:3096
6041 msgid "No entry name.\n"
6042 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6044 #: winerror.mc:3101
6045 msgid "Invalid name syntax.\n"
6046 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6048 #: winerror.mc:3106
6049 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6050 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6052 #: winerror.mc:3111
6053 msgid "No network address.\n"
6054 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6056 #: winerror.mc:3116
6057 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6058 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6060 #: winerror.mc:3121
6061 msgid "Unknown authentication type.\n"
6062 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6064 #: winerror.mc:3126
6065 msgid "Maximum calls too low.\n"
6066 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6068 #: winerror.mc:3131
6069 msgid "String too long.\n"
6070 msgstr "String te lang.\n"
6072 #: winerror.mc:3136
6073 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6074 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6076 #: winerror.mc:3141
6077 msgid "Procedure number out of range.\n"
6078 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6080 #: winerror.mc:3146
6081 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6082 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6084 #: winerror.mc:3151
6085 msgid "Unknown authentication service.\n"
6086 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6088 #: winerror.mc:3156
6089 msgid "Unknown authentication level.\n"
6090 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6092 #: winerror.mc:3161
6093 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6094 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6096 #: winerror.mc:3166
6097 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6098 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6100 #: winerror.mc:3171
6101 msgid "Invalid entry.\n"
6102 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6104 #: winerror.mc:3176
6105 msgid "Can't perform operation.\n"
6106 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6108 #: winerror.mc:3181
6109 msgid "Endpoints not registered.\n"
6110 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6112 #: winerror.mc:3186
6113 msgid "Nothing to export.\n"
6114 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6116 #: winerror.mc:3191
6117 msgid "Incomplete name.\n"
6118 msgstr "Incomplete naam.\n"
6120 #: winerror.mc:3196
6121 msgid "Invalid version option.\n"
6122 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6124 #: winerror.mc:3201
6125 msgid "No more members.\n"
6126 msgstr "Niet meer leden.\n"
6128 #: winerror.mc:3206
6129 msgid "Not all objects unexported.\n"
6130 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6132 #: winerror.mc:3211
6133 msgid "Interface not found.\n"
6134 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6136 #: winerror.mc:3216
6137 msgid "Entry already exists.\n"
6138 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6140 #: winerror.mc:3221
6141 msgid "Entry not found.\n"
6142 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6144 #: winerror.mc:3226
6145 msgid "Name service unavailable.\n"
6146 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6148 #: winerror.mc:3231
6149 msgid "Invalid network address family.\n"
6150 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6152 #: winerror.mc:3236
6153 msgid "Operation not supported.\n"
6154 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6156 #: winerror.mc:3241
6157 msgid "No security context available.\n"
6158 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6160 #: winerror.mc:3246
6161 msgid "RPCInternal error.\n"
6162 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6164 #: winerror.mc:3251
6165 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6166 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6168 #: winerror.mc:3256
6169 msgid "Address error.\n"
6170 msgstr "Adresfout.\n"
6172 #: winerror.mc:3261
6173 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6174 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6176 #: winerror.mc:3266
6177 msgid "Floating-point underflow.\n"
6178 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6180 #: winerror.mc:3271
6181 msgid "Floating-point overflow.\n"
6182 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6184 #: winerror.mc:3276
6185 msgid "No more entries.\n"
6186 msgstr "Geen entries meer.\n"
6188 #: winerror.mc:3281
6189 msgid "Character translation table open failed.\n"
6190 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6192 #: winerror.mc:3286
6193 msgid "Character translation table file too small.\n"
6194 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6196 #: winerror.mc:3291
6197 msgid "Null context handle.\n"
6198 msgstr "Context handle is null.\n"
6200 #: winerror.mc:3296
6201 msgid "Context handle damaged.\n"
6202 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6204 #: winerror.mc:3301
6205 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6206 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6208 #: winerror.mc:3306
6209 msgid "Cannot get call handle.\n"
6210 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6212 #: winerror.mc:3311
6213 msgid "Null reference pointer.\n"
6214 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6216 #: winerror.mc:3316
6217 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6218 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6220 #: winerror.mc:3321
6221 msgid "Byte count too small.\n"
6222 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6224 #: winerror.mc:3326
6225 msgid "Bad stub data.\n"
6226 msgstr "Slechte stub data.\n"
6228 #: winerror.mc:3331
6229 msgid "Invalid user buffer.\n"
6230 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6232 #: winerror.mc:3336
6233 msgid "Unrecognised media.\n"
6234 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6236 #: winerror.mc:3341
6237 msgid "No trust secret.\n"
6238 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6240 #: winerror.mc:3346
6241 msgid "No trust SAM account.\n"
6242 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6244 #: winerror.mc:3351
6245 msgid "Trusted domain failure.\n"
6246 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6248 #: winerror.mc:3356
6249 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6250 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6252 #: winerror.mc:3361
6253 msgid "Trust logon failure.\n"
6254 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6256 #: winerror.mc:3366
6257 msgid "RPC call already in progress.\n"
6258 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6260 #: winerror.mc:3371
6261 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6262 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6264 #: winerror.mc:3376
6265 msgid "Account expired.\n"
6266 msgstr "Account verlopen.\n"
6268 #: winerror.mc:3381
6269 msgid "Redirector has open handles.\n"
6270 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6272 #: winerror.mc:3386
6273 msgid "Printer driver already installed.\n"
6274 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6276 #: winerror.mc:3391
6277 msgid "Unknown port.\n"
6278 msgstr "Onbekende poort.\n"
6280 #: winerror.mc:3396
6281 msgid "Unknown printer driver.\n"
6282 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6284 #: winerror.mc:3401
6285 msgid "Unknown print processor.\n"
6286 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6288 #: winerror.mc:3406
6289 msgid "Invalid separator file.\n"
6290 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6292 #: winerror.mc:3411
6293 msgid "Invalid priority.\n"
6294 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6296 #: winerror.mc:3416
6297 msgid "Invalid printer name.\n"
6298 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6300 #: winerror.mc:3421
6301 msgid "Printer already exists.\n"
6302 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6304 #: winerror.mc:3426
6305 msgid "Invalid printer command.\n"
6306 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6308 #: winerror.mc:3431
6309 msgid "Invalid data type.\n"
6310 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6312 #: winerror.mc:3436
6313 msgid "Invalid environment.\n"
6314 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6316 #: winerror.mc:3441
6317 msgid "No more bindings.\n"
6318 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6320 #: winerror.mc:3446
6321 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6322 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6324 #: winerror.mc:3451
6325 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6326 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6328 #: winerror.mc:3456
6329 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6330 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6332 #: winerror.mc:3461
6333 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6334 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6336 #: winerror.mc:3466
6337 msgid "Server has open handles.\n"
6338 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6340 #: winerror.mc:3471
6341 msgid "Resource data not found.\n"
6342 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6344 #: winerror.mc:3476
6345 msgid "Resource type not found.\n"
6346 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6348 #: winerror.mc:3481
6349 msgid "Resource name not found.\n"
6350 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6352 #: winerror.mc:3486
6353 msgid "Resource language not found.\n"
6354 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6356 #: winerror.mc:3491
6357 msgid "Not enough quota.\n"
6358 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6360 #: winerror.mc:3496
6361 msgid "No interfaces.\n"
6362 msgstr "Geen interfaces.\n"
6364 #: winerror.mc:3501
6365 msgid "RPC call canceled.\n"
6366 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6368 #: winerror.mc:3506
6369 msgid "Binding incomplete.\n"
6370 msgstr "Binding incompleet.\n"
6372 #: winerror.mc:3511
6373 msgid "RPC comm failure.\n"
6374 msgstr "RPC comm fout.\n"
6376 #: winerror.mc:3516
6377 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6378 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6380 #: winerror.mc:3521
6381 msgid "No principal name registered.\n"
6382 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6384 #: winerror.mc:3526
6385 msgid "Not an RPC error.\n"
6386 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6388 #: winerror.mc:3531
6389 msgid "UUID is local only.\n"
6390 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6392 #: winerror.mc:3536
6393 msgid "Security package error.\n"
6394 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6396 #: winerror.mc:3541
6397 msgid "Thread not canceled.\n"
6398 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6400 #: winerror.mc:3546
6401 msgid "Invalid handle operation.\n"
6402 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6404 #: winerror.mc:3551
6405 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6406 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie.\n"
6408 #: winerror.mc:3556
6409 msgid "Wrong stub version.\n"
6410 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6412 #: winerror.mc:3561
6413 msgid "Invalid pipe object.\n"
6414 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6416 #: winerror.mc:3566
6417 msgid "Wrong pipe order.\n"
6418 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6420 #: winerror.mc:3571
6421 msgid "Wrong pipe version.\n"
6422 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6424 #: winerror.mc:3576
6425 msgid "Group member not found.\n"
6426 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6428 #: winerror.mc:3581
6429 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6430 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6432 #: winerror.mc:3586
6433 msgid "Invalid object.\n"
6434 msgstr "Ongeldig object.\n"
6436 #: winerror.mc:3591
6437 msgid "Invalid time.\n"
6438 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6440 #: winerror.mc:3596
6441 msgid "Invalid form name.\n"
6442 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6444 #: winerror.mc:3601
6445 msgid "Invalid form size.\n"
6446 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6448 #: winerror.mc:3606
6449 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6450 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6452 #: winerror.mc:3611
6453 msgid "Printer deleted.\n"
6454 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6456 #: winerror.mc:3616
6457 msgid "Invalid printer state.\n"
6458 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6460 #: winerror.mc:3621
6461 msgid "User must change password.\n"
6462 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6464 #: winerror.mc:3626
6465 msgid "Domain controller not found.\n"
6466 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6468 #: winerror.mc:3631
6469 msgid "Account locked out.\n"
6470 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6472 #: winerror.mc:3636
6473 msgid "Invalid pixel format.\n"
6474 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6476 #: winerror.mc:3641
6477 msgid "Invalid driver.\n"
6478 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6480 #: winerror.mc:3646
6481 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6482 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6484 #: winerror.mc:3651
6485 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6486 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6488 #: winerror.mc:3656
6489 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6490 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6492 #: winerror.mc:3661
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6494 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6496 #: winerror.mc:3666
6497 msgid "RPC pipe closed.\n"
6498 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6500 #: winerror.mc:3671
6501 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6502 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6504 #: winerror.mc:3676
6505 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6506 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6508 #: winerror.mc:3681
6509 msgid "No site name available.\n"
6510 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6512 #: winerror.mc:3686
6513 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6514 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6516 #: winerror.mc:3691
6517 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6518 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6520 #: winerror.mc:3696
6521 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6522 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6524 #: winerror.mc:3701
6525 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6526 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6528 #: winerror.mc:3706
6529 msgid "The interface could not be exported.\n"
6530 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6532 #: winerror.mc:3711
6533 msgid "The profile could not be added.\n"
6534 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6536 #: winerror.mc:3716
6537 msgid "The profile element could not be added.\n"
6538 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6540 #: winerror.mc:3721
6541 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6542 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6544 #: winerror.mc:3726
6545 msgid "The group element could not be added.\n"
6546 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6548 #: winerror.mc:3731
6549 msgid "The group element could not be removed.\n"
6550 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6552 #: winerror.mc:3736
6553 msgid "The username could not be found.\n"
6554 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6556 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6557 msgid "Local Port"
6558 msgstr "Lokale poort"
6560 #: localspl.rc:29
6561 msgid "Local Monitor"
6562 msgstr "Lokale monitor"
6564 #: localui.rc:36
6565 msgid "Add a Local Port"
6566 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6568 #: localui.rc:39
6569 msgid "&Enter the port name to add:"
6570 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6572 #: localui.rc:48
6573 msgid "Configure LPT Port"
6574 msgstr "Configureer LPT-poort"
6576 #: localui.rc:51
6577 msgid "Timeout (seconds)"
6578 msgstr "Timeout (seconden)"
6580 #: localui.rc:52
6581 msgid "&Transmission Retry:"
6582 msgstr "&Transmissie herstart:"
6584 #: localui.rc:29
6585 msgid "'%s' is not a valid port name"
6586 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6588 #: localui.rc:30
6589 msgid "Port %s already exists"
6590 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6592 #: localui.rc:31
6593 msgid "This port has no options to configure"
6594 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6596 #: mapi32.rc:28
6597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6598 msgstr ""
6599 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6600 "geïnstalleerd."
6602 #: mapi32.rc:29
6603 msgid "Send Mail"
6604 msgstr "Verstuur Mail"
6606 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6607 msgid "Enter Network Password"
6608 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6610 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6611 msgid "Please enter your username and password:"
6612 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6614 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6615 msgid "Proxy"
6616 msgstr "Proxy"
6618 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6619 msgid "User"
6620 msgstr "Gebruiker"
6622 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6623 msgid "Password"
6624 msgstr "Wachtwoord"
6626 #: mpr.rc:44
6627 msgid "&Save this password (Insecure)"
6628 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6630 #: mpr.rc:27
6631 msgid "Entire Network"
6632 msgstr "Gehele netwerk"
6634 #: msacm32.rc:27
6635 msgid "Sound Selection"
6636 msgstr "Geluidskeuze"
6638 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6639 msgid "&Save As..."
6640 msgstr "&Opslaan als..."
6642 #: msacm32.rc:39
6643 msgid "&Format:"
6644 msgstr "&Formaat:"
6646 #: msacm32.rc:44
6647 msgid "&Attributes:"
6648 msgstr "&Attributen:"
6650 #: mshtml.rc:37
6651 msgid "Hyperlink"
6652 msgstr "Webverwijzing"
6654 #: mshtml.rc:40
6655 msgid "Hyperlink Information"
6656 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6658 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6659 msgid "&Type:"
6660 msgstr "&Soort:"
6662 #: mshtml.rc:43
6663 msgid "&URL:"
6664 msgstr "&URL:"
6666 #: mshtml.rc:31
6667 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6668 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6670 #: mshtml.rc:32
6671 msgid "HTML Document"
6672 msgstr "HTML document"
6674 #: mshtml.rc:26
6675 msgid "Downloading from %s..."
6676 msgstr "Downloaden van %s..."
6678 #: mshtml.rc:25
6679 msgid "Done"
6680 msgstr "Klaar"
6682 #: msi.rc:27
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6686 "file path and try again."
6687 msgstr ""
6688 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6689 "bestandspad en probeer opnieuw."
6691 #: msi.rc:28
6692 msgid "path %s not found"
6693 msgstr "pad %s niet gevonden"
6695 #: msi.rc:29
6696 msgid "insert disk %s"
6697 msgstr "plaats disk %s"
6699 #: msi.rc:30
6700 msgid ""
6701 "Windows Installer %s\n"
6702 "\n"
6703 "Usage:\n"
6704 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6705 "\n"
6706 "Install a product:\n"
6707 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/a package [property]\n"
6710 "Repair an installation:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6712 "Uninstall a product:\n"
6713 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6715 "Advertise a product:\n"
6716 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "Apply a patch:\n"
6718 "\t/p patch_package [property]\n"
6719 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6720 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Register MSI Service:\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Unregister MSI Service:\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Display this help:\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6730 msgstr ""
6731 "Windows Installer %s\n"
6732 "\n"
6733 "Gebruik:\n"
6734 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6735 "\n"
6736 "Installeer een product:\n"
6737 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6738 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6739 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6740 "Herstel een installatie:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6742 "Verwijder een product:\n"
6743 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6744 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6745 "Adverteer een product:\n"
6746 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Pas een patch toe:\n"
6748 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6749 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6750 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Registreer MSI service:\n"
6754 "\t/y\n"
6755 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6756 "\t/z\n"
6757 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6758 "\t/help\n"
6759 "\t/?\n"
6761 #: msi.rc:57
6762 msgid "enter which folder contains %s"
6763 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6765 #: msi.rc:58
6766 msgid "install source for feature missing"
6767 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6769 #: msi.rc:59
6770 msgid "network drive for feature missing"
6771 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6773 #: msi.rc:60
6774 msgid "feature from:"
6775 msgstr "Feature van:"
6777 #: msi.rc:61
6778 msgid "choose which folder contains %s"
6779 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6781 #: msrle32.rc:28
6782 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6783 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6785 #: msrle32.rc:29
6786 msgid ""
6787 "Wine MS-RLE video codec\n"
6788 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6789 msgstr ""
6790 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6791 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6793 #: msvfw32.rc:30
6794 msgid "Video Compression"
6795 msgstr "Video Compressie"
6797 #: msvfw32.rc:36
6798 msgid "&Compressor:"
6799 msgstr "&Compressor:"
6801 #: msvfw32.rc:39
6802 msgid "Con&figure..."
6803 msgstr "Con&figureer..."
6805 #: msvfw32.rc:40
6806 msgid "&About"
6807 msgstr "&Over"
6809 #: msvfw32.rc:44
6810 msgid "Compression &Quality:"
6811 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6813 #: msvfw32.rc:46
6814 msgid "&Key Frame Every"
6815 msgstr "&Key Frame Elke"
6817 #: msvfw32.rc:50
6818 msgid "&Data Rate"
6819 msgstr "&Data Snelheid"
6821 #: msvfw32.rc:52
6822 #, fuzzy
6823 msgid "kB/s"
6824 msgstr "kB/sec"
6826 #: msvfw32.rc:25
6827 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6828 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6830 #: msvidc32.rc:26
6831 msgid "Wine Video 1 video codec"
6832 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6834 #: oleacc.rc:27
6835 msgid "unknown object"
6836 msgstr "onbekend object"
6838 #: oleacc.rc:28
6839 msgid "title bar"
6840 msgstr "titelbalk"
6842 #: oleacc.rc:29
6843 msgid "menu bar"
6844 msgstr "menubalk"
6846 #: oleacc.rc:30
6847 msgid "scroll bar"
6848 msgstr "scrollbalk"
6850 #: oleacc.rc:31
6851 msgid "grip"
6852 msgstr "handvat"
6854 #: oleacc.rc:32
6855 msgid "sound"
6856 msgstr "geluid"
6858 #: oleacc.rc:33
6859 msgid "cursor"
6860 msgstr "cursor"
6862 #: oleacc.rc:34
6863 msgid "caret"
6864 msgstr "tekstcursor"
6866 #: oleacc.rc:35
6867 msgid "alert"
6868 msgstr "waarschuwing"
6870 #: oleacc.rc:36
6871 msgid "window"
6872 msgstr "venster"
6874 #: oleacc.rc:37
6875 msgid "client"
6876 msgstr "client"
6878 #: oleacc.rc:38
6879 msgid "popup menu"
6880 msgstr "popupmenu"
6882 #: oleacc.rc:39
6883 msgid "menu item"
6884 msgstr "menu-item"
6886 #: oleacc.rc:40
6887 msgid "tool tip"
6888 msgstr "tooltip"
6890 #: oleacc.rc:41
6891 msgid "application"
6892 msgstr "programma"
6894 #: oleacc.rc:42
6895 msgid "document"
6896 msgstr "document"
6898 #: oleacc.rc:43
6899 msgid "pane"
6900 msgstr "sectie"
6902 #: oleacc.rc:44
6903 msgid "chart"
6904 msgstr "diagram"
6906 #: oleacc.rc:45
6907 msgid "dialog"
6908 msgstr "dialoog"
6910 #: oleacc.rc:46
6911 msgid "border"
6912 msgstr "rand"
6914 #: oleacc.rc:47
6915 msgid "grouping"
6916 msgstr "groepering"
6918 #: oleacc.rc:48
6919 msgid "separator"
6920 msgstr "scheidingsteken"
6922 #: oleacc.rc:49
6923 msgid "tool bar"
6924 msgstr "gereedschapsbalk"
6926 #: oleacc.rc:50
6927 msgid "status bar"
6928 msgstr "statusbalk"
6930 #: oleacc.rc:51
6931 msgid "table"
6932 msgstr "tabel"
6934 #: oleacc.rc:52
6935 msgid "column header"
6936 msgstr "kolomtitel"
6938 #: oleacc.rc:53
6939 msgid "row header"
6940 msgstr "rij-titel"
6942 #: oleacc.rc:54
6943 msgid "column"
6944 msgstr "kolom"
6946 #: oleacc.rc:55
6947 msgid "row"
6948 msgstr "rij"
6950 #: oleacc.rc:56
6951 msgid "cell"
6952 msgstr "cel"
6954 #: oleacc.rc:57
6955 msgid "link"
6956 msgstr "link"
6958 #: oleacc.rc:58
6959 msgid "help balloon"
6960 msgstr "help-ballon"
6962 #: oleacc.rc:59
6963 msgid "character"
6964 msgstr "karakter"
6966 #: oleacc.rc:60
6967 msgid "list"
6968 msgstr "lijst"
6970 #: oleacc.rc:61
6971 msgid "list item"
6972 msgstr "lijstonderdeel"
6974 #: oleacc.rc:62
6975 msgid "outline"
6976 msgstr "omtrek"
6978 #: oleacc.rc:63
6979 msgid "outline item"
6980 msgstr "omtrekonderdeel"
6982 #: oleacc.rc:64
6983 msgid "page tab"
6984 msgstr "paginatab"
6986 #: oleacc.rc:65
6987 msgid "property page"
6988 msgstr "eigenschap-pagina"
6990 #: oleacc.rc:66
6991 msgid "indicator"
6992 msgstr "indicator"
6994 #: oleacc.rc:67
6995 msgid "graphic"
6996 msgstr "grafisch"
6998 #: oleacc.rc:68
6999 msgid "static text"
7000 msgstr "vaste tekst"
7002 #: oleacc.rc:69
7003 msgid "text"
7004 msgstr "tekst"
7006 #: oleacc.rc:70
7007 msgid "push button"
7008 msgstr "drukknop"
7010 #: oleacc.rc:71
7011 msgid "check button"
7012 msgstr "aankruisvakje"
7014 #: oleacc.rc:72
7015 msgid "radio button"
7016 msgstr "radioknop"
7018 #: oleacc.rc:73
7019 msgid "combo box"
7020 msgstr "combinatievak"
7022 #: oleacc.rc:74
7023 msgid "drop down"
7024 msgstr "selectievak"
7026 #: oleacc.rc:75
7027 msgid "progress bar"
7028 msgstr "voortgangsbalk"
7030 #: oleacc.rc:76
7031 msgid "dial"
7032 msgstr "bellen"
7034 #: oleacc.rc:77
7035 msgid "hot key field"
7036 msgstr "sneltoetsveld"
7038 #: oleacc.rc:78
7039 msgid "slider"
7040 msgstr "schuifknop"
7042 #: oleacc.rc:79
7043 msgid "spin box"
7044 msgstr "draaischijf"
7046 #: oleacc.rc:80
7047 msgid "diagram"
7048 msgstr "diagram"
7050 #: oleacc.rc:81
7051 msgid "animation"
7052 msgstr "animatie"
7054 #: oleacc.rc:82
7055 msgid "equation"
7056 msgstr "formule"
7058 #: oleacc.rc:83
7059 msgid "drop down button"
7060 msgstr "dropdownknop"
7062 #: oleacc.rc:84
7063 msgid "menu button"
7064 msgstr "menuknop"
7066 #: oleacc.rc:85
7067 msgid "grid drop down button"
7068 msgstr "grid dropdownknop"
7070 #: oleacc.rc:86
7071 msgid "white space"
7072 msgstr "lege ruimte"
7074 #: oleacc.rc:87
7075 msgid "page tab list"
7076 msgstr "paginatablijst"
7078 #: oleacc.rc:88
7079 msgid "clock"
7080 msgstr "klok"
7082 #: oleacc.rc:89
7083 msgid "split button"
7084 msgstr "splitsknop"
7086 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7087 msgid "IP address"
7088 msgstr "IP-adres"
7090 #: oleacc.rc:91
7091 msgid "outline button"
7092 msgstr "omtrekknop"
7094 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7095 msgid "True"
7096 msgstr "Waar"
7098 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7099 msgid "False"
7100 msgstr "Onwaar"
7102 #: oleaut32.rc:31
7103 msgid "On"
7104 msgstr "Aan"
7106 #: oleaut32.rc:32
7107 msgid "Off"
7108 msgstr "Uit"
7110 #: oledlg.rc:48
7111 msgid "Insert Object"
7112 msgstr "Object invoegen"
7114 #: oledlg.rc:54
7115 msgid "Object Type:"
7116 msgstr "Objecttype:"
7118 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7119 msgid "Result"
7120 msgstr "Resultaat"
7122 #: oledlg.rc:58
7123 msgid "Create New"
7124 msgstr "Nieuw"
7126 #: oledlg.rc:60
7127 msgid "Create Control"
7128 msgstr "Creëren"
7130 #: oledlg.rc:62
7131 msgid "Create From File"
7132 msgstr "Bestand gebruiken"
7134 #: oledlg.rc:65
7135 msgid "&Add Control..."
7136 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7138 #: oledlg.rc:66
7139 msgid "Display As Icon"
7140 msgstr "Als pictogram weergeven"
7142 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7143 msgid "Browse..."
7144 msgstr "Bladeren..."
7146 #: oledlg.rc:69
7147 msgid "File:"
7148 msgstr "Bestandsnaam:"
7150 #: oledlg.rc:75
7151 msgid "Paste Special"
7152 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7154 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7155 msgid "Source:"
7156 msgstr "Bron:"
7158 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7159 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7160 msgid "&Paste"
7161 msgstr "&Plakken"
7163 #: oledlg.rc:81
7164 msgid "Paste &Link"
7165 msgstr "Plak &verwijzing"
7167 #: oledlg.rc:83
7168 msgid "&As:"
7169 msgstr "&Als:"
7171 #: oledlg.rc:90
7172 msgid "&Display As Icon"
7173 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7175 #: oledlg.rc:92
7176 msgid "Change &Icon..."
7177 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7179 #: oledlg.rc:25
7180 msgid "Insert a new %s object into your document"
7181 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7183 #: oledlg.rc:26
7184 msgid ""
7185 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7186 "may activate it using the program which created it."
7187 msgstr ""
7188 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7189 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7191 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7192 msgid "Browse"
7193 msgstr "Bladeren"
7195 #: oledlg.rc:28
7196 msgid ""
7197 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7198 "control."
7199 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7201 #: oledlg.rc:29
7202 msgid "Add Control"
7203 msgstr "Toevoegen"
7205 #: oledlg.rc:34
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7207 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7209 #: oledlg.rc:35
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s."
7213 msgstr ""
7214 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7215 "met %s."
7217 #: oledlg.rc:36
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7222 msgstr ""
7223 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7224 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7226 #: oledlg.rc:37
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7230 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7231 "your document."
7232 msgstr ""
7233 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7234 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7235 "getoond in uw document."
7237 #: oledlg.rc:38
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7241 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7242 "in your document."
7243 msgstr ""
7244 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7245 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7246 "getoond in uw document."
7248 #: oledlg.rc:39
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7252 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7253 "be reflected in your document."
7254 msgstr ""
7255 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7256 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7257 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7259 #: oledlg.rc:40
7260 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7261 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7263 #: oledlg.rc:41
7264 msgid "Unknown Type"
7265 msgstr "Onbekend type"
7267 #: oledlg.rc:42
7268 msgid "Unknown Source"
7269 msgstr "Onbekende bron"
7271 #: oledlg.rc:43
7272 msgid "the program which created it"
7273 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7275 #: sane.rc:41
7276 msgid "Scanning"
7277 msgstr "Scannen"
7279 #: sane.rc:44
7280 msgid "SCANNING... Please Wait"
7281 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7283 #: sane.rc:31
7284 msgctxt "unit: pixels"
7285 msgid "px"
7286 msgstr "px"
7288 #: sane.rc:32
7289 msgctxt "unit: bits"
7290 msgid "b"
7291 msgstr "b"
7293 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7294 msgctxt "unit: dots/inch"
7295 msgid "dpi"
7296 msgstr "dpi"
7298 #: sane.rc:35
7299 msgctxt "unit: percent"
7300 msgid "%"
7301 msgstr "%"
7303 #: sane.rc:36
7304 msgctxt "unit: microseconds"
7305 msgid "us"
7306 msgstr "µs"
7308 #: serialui.rc:25
7309 msgid "Settings for %s"
7310 msgstr "Instellingen voor %s"
7312 #: serialui.rc:28
7313 msgid "Baud Rate"
7314 msgstr "Verbindingssnelheid"
7316 #: serialui.rc:30
7317 msgid "Parity"
7318 msgstr "Pariteit"
7320 #: serialui.rc:32
7321 msgid "Flow Control"
7322 msgstr "Controle"
7324 #: serialui.rc:34
7325 msgid "Data Bits"
7326 msgstr "Databits"
7328 #: serialui.rc:36
7329 msgid "Stop Bits"
7330 msgstr "Stopbits"
7332 #: setupapi.rc:36
7333 msgid "Copying Files..."
7334 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7336 #: setupapi.rc:42
7337 msgid "Destination:"
7338 msgstr "Bestemming:"
7340 #: setupapi.rc:49
7341 msgid "Files Needed"
7342 msgstr "Bestanden benodigd"
7344 #: setupapi.rc:52
7345 msgid ""
7346 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7347 "make sure the correct drive is selected below"
7348 msgstr ""
7349 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7350 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7352 #: setupapi.rc:54
7353 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7354 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7356 #: setupapi.rc:28
7357 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7358 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7360 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7361 msgid "Unknown"
7362 msgstr "Onbekend"
7364 #: setupapi.rc:30
7365 msgid "Copy files from:"
7366 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7368 #: setupapi.rc:31
7369 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7370 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7372 #: shdoclc.rc:39
7373 msgid "F&orward"
7374 msgstr "V&ooruit"
7376 #: shdoclc.rc:41
7377 msgid "&Save Background As..."
7378 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7380 #: shdoclc.rc:42
7381 msgid "Set As Back&ground"
7382 msgstr "Als achtergrond instellen"
7384 #: shdoclc.rc:43
7385 msgid "&Copy Background"
7386 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7388 #: shdoclc.rc:44
7389 msgid "Set as &Desktop Item"
7390 msgstr "Als desktopelement instellen"
7392 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7393 msgid "Select &All"
7394 msgstr "&Alles selecteren"
7396 #: shdoclc.rc:49
7397 msgid "Create Shor&tcut"
7398 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7400 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7401 msgid "Add to &Favorites..."
7402 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7404 #: shdoclc.rc:51
7405 msgid "&View Source"
7406 msgstr "&Bronweergave"
7408 #: shdoclc.rc:53
7409 msgid "&Encoding"
7410 msgstr "&Tekstcodering"
7412 #: shdoclc.rc:55
7413 msgid "Pr&int"
7414 msgstr "Af&drukken"
7416 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7417 msgid "&Open Link"
7418 msgstr "&Open link"
7420 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7421 msgid "Open Link in &New Window"
7422 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7424 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7425 msgid "Save Target &As..."
7426 msgstr "Doel ops&laan als..."
7428 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7429 msgid "&Print Target"
7430 msgstr "Doel af&drukken"
7432 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7433 msgid "S&how Picture"
7434 msgstr "&Toon afbeelding"
7436 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7437 msgid "&Save Picture As..."
7438 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7440 #: shdoclc.rc:70
7441 msgid "&E-mail Picture..."
7442 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7444 #: shdoclc.rc:71
7445 msgid "Pr&int Picture..."
7446 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7448 #: shdoclc.rc:72
7449 msgid "&Go to My Pictures"
7450 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7452 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7453 msgid "Set as Back&ground"
7454 msgstr "Als achtergrond instellen"
7456 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7457 msgid "Set as &Desktop Item..."
7458 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7460 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7461 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7462 msgid "Cu&t"
7463 msgstr "K&nippen"
7465 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7466 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7467 #: wordpad.rc:102
7468 msgid "&Copy"
7469 msgstr "&Kopiëren"
7471 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7472 msgid "Copy Shor&tcut"
7473 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7475 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7476 msgid "P&roperties"
7477 msgstr "&Eigenschappen"
7479 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7480 msgid "&Undo"
7481 msgstr "&Ongedaan maken"
7483 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7484 msgid "&Delete"
7485 msgstr "Ver&wijderen"
7487 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7488 msgid "&Select"
7489 msgstr "&Selecteren"
7491 #: shdoclc.rc:102
7492 msgid "&Cell"
7493 msgstr "&Cel"
7495 #: shdoclc.rc:103
7496 msgid "&Row"
7497 msgstr "&Regel"
7499 #: shdoclc.rc:104
7500 msgid "&Column"
7501 msgstr "&Kolom"
7503 #: shdoclc.rc:105
7504 msgid "&Table"
7505 msgstr "&Tabel"
7507 #: shdoclc.rc:108
7508 msgid "&Cell Properties"
7509 msgstr "Cel&eigenschappen"
7511 #: shdoclc.rc:109
7512 msgid "&Table Properties"
7513 msgstr "Tabelei&genschappen"
7515 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7516 msgid "Paste"
7517 msgstr "Plakken"
7519 #: shdoclc.rc:118
7520 msgid "&Print"
7521 msgstr "Af&drukken"
7523 #: shdoclc.rc:125
7524 msgid "Open in &New Window"
7525 msgstr "In nieuw &venster openen"
7527 #: shdoclc.rc:129
7528 msgid "Cut"
7529 msgstr "K&nippen"
7531 #: shdoclc.rc:152
7532 msgid "&Save Video As..."
7533 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7535 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7536 msgid "Play"
7537 msgstr "Afspelen"
7539 #: shdoclc.rc:189
7540 msgid "Rewind"
7541 msgstr "Terugspoelen"
7543 #: shdoclc.rc:196
7544 msgid "Trace Tags"
7545 msgstr "Traceer Labels"
7547 #: shdoclc.rc:197
7548 msgid "Resource Failures"
7549 msgstr "Resource Fouten"
7551 #: shdoclc.rc:198
7552 msgid "Dump Tracking Info"
7553 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7555 #: shdoclc.rc:199
7556 msgid "Debug Break"
7557 msgstr "Debug Onderbreking"
7559 #: shdoclc.rc:200
7560 msgid "Debug View"
7561 msgstr "Debug Beeld"
7563 #: shdoclc.rc:201
7564 msgid "Dump Tree"
7565 msgstr "Log Gehele Boom"
7567 #: shdoclc.rc:202
7568 msgid "Dump Lines"
7569 msgstr "Log Regels"
7571 #: shdoclc.rc:203
7572 msgid "Dump DisplayTree"
7573 msgstr "Log Beeld Boom"
7575 #: shdoclc.rc:204
7576 msgid "Dump FormatCaches"
7577 msgstr "Log Formaat Caches"
7579 #: shdoclc.rc:205
7580 msgid "Dump LayoutRects"
7581 msgstr "Log Layout Rects"
7583 #: shdoclc.rc:206
7584 msgid "Memory Monitor"
7585 msgstr "Geheugen Monitor"
7587 #: shdoclc.rc:207
7588 msgid "Performance Meters"
7589 msgstr "Performance Meters"
7591 #: shdoclc.rc:208
7592 msgid "Save HTML"
7593 msgstr "Sla HTML op"
7595 #: shdoclc.rc:210
7596 msgid "&Browse View"
7597 msgstr "&Bladeren Beeld"
7599 #: shdoclc.rc:211
7600 msgid "&Edit View"
7601 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7603 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7604 msgid "Scroll Here"
7605 msgstr "Scroll hier"
7607 #: shdoclc.rc:218
7608 msgid "Top"
7609 msgstr "Boven"
7611 #: shdoclc.rc:219
7612 msgid "Bottom"
7613 msgstr "Onder"
7615 #: shdoclc.rc:221
7616 msgid "Page Up"
7617 msgstr "Pagina naar boven"
7619 #: shdoclc.rc:222
7620 msgid "Page Down"
7621 msgstr "Pagina naar onder"
7623 #: shdoclc.rc:224
7624 msgid "Scroll Up"
7625 msgstr "Scroll omhoog"
7627 #: shdoclc.rc:225
7628 msgid "Scroll Down"
7629 msgstr "Scroll omlaag"
7631 #: shdoclc.rc:232
7632 msgid "Left Edge"
7633 msgstr "Linkerrand"
7635 #: shdoclc.rc:233
7636 msgid "Right Edge"
7637 msgstr "Rechterrand"
7639 #: shdoclc.rc:235
7640 msgid "Page Left"
7641 msgstr "Pagina naar links"
7643 #: shdoclc.rc:236
7644 msgid "Page Right"
7645 msgstr "Pagina naar rechts"
7647 #: shdoclc.rc:238
7648 msgid "Scroll Left"
7649 msgstr "Scroll naar links"
7651 #: shdoclc.rc:239
7652 msgid "Scroll Right"
7653 msgstr "Scroll naar rechts"
7655 #: shdoclc.rc:25
7656 msgid "Wine Internet Explorer"
7657 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7659 #: shdoclc.rc:30
7660 msgid "&w&bPage &p"
7661 msgstr "&w&bPagina &p"
7663 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7664 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7665 msgid "Lar&ge Icons"
7666 msgstr "&Grote pictogrammen"
7668 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7669 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7670 msgid "S&mall Icons"
7671 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7673 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7674 msgid "&List"
7675 msgstr "&Lijst"
7677 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7678 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7679 msgid "&Details"
7680 msgstr "&Details"
7682 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7683 msgid "Arrange &Icons"
7684 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7686 #: shell32.rc:50
7687 msgid "By &Name"
7688 msgstr "Op &naam"
7690 #: shell32.rc:51
7691 msgid "By &Type"
7692 msgstr "Op &type"
7694 #: shell32.rc:52
7695 msgid "By &Size"
7696 msgstr "Op &grootte"
7698 #: shell32.rc:53
7699 msgid "By &Date"
7700 msgstr "Op &datum"
7702 #: shell32.rc:55
7703 msgid "&Auto Arrange"
7704 msgstr "&Automatisch"
7706 #: shell32.rc:57
7707 msgid "Line up Icons"
7708 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7710 #: shell32.rc:62
7711 msgid "Paste as Link"
7712 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7714 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7715 msgid "New"
7716 msgstr "Nieuw"
7718 #: shell32.rc:66
7719 msgid "New &Folder"
7720 msgstr "Nieuwe &map"
7722 #: shell32.rc:67
7723 msgid "New &Link"
7724 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7726 #: shell32.rc:71
7727 msgid "Properties"
7728 msgstr "Eigenschappen"
7730 #: shell32.rc:82
7731 msgctxt "recycle bin"
7732 msgid "&Restore"
7733 msgstr "&Herstellen"
7735 #: shell32.rc:83
7736 msgid "&Erase"
7737 msgstr "&Verwijderen"
7739 #: shell32.rc:95
7740 msgid "E&xplore"
7741 msgstr "&Verkennen"
7743 #: shell32.rc:98
7744 msgid "C&ut"
7745 msgstr "K&nippen"
7747 #: shell32.rc:101
7748 msgid "Create &Link"
7749 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7751 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7752 msgid "&Rename"
7753 msgstr "&Hernoemen"
7755 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7756 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7757 msgid "E&xit"
7758 msgstr "&Afsluiten"
7760 #: shell32.rc:127
7761 msgid "&About Control Panel"
7762 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7764 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7765 msgid "Browse for Folder"
7766 msgstr "Bladeren naar map"
7768 #: shell32.rc:290
7769 msgid "Folder:"
7770 msgstr "Map:"
7772 #: shell32.rc:296
7773 msgid "&Make New Folder"
7774 msgstr "Nieuwe &map maken"
7776 #: shell32.rc:303
7777 msgid "Message"
7778 msgstr "Message"
7780 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7781 msgid "&Yes"
7782 msgstr "&Ja"
7784 #: shell32.rc:307
7785 msgid "Yes to &all"
7786 msgstr "Ja op &alles"
7788 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7789 msgid "&No"
7790 msgstr "&Nee"
7792 #: shell32.rc:316
7793 msgid "About %s"
7794 msgstr "Info %s"
7796 #: shell32.rc:320
7797 msgid "Wine &license"
7798 msgstr "Wine &licentie"
7800 #: shell32.rc:325
7801 msgid "Running on %s"
7802 msgstr "Draait op %s"
7804 #: shell32.rc:326
7805 msgid "Wine was brought to you by:"
7806 msgstr "Wine is geschreven door:"
7808 #: shell32.rc:334
7809 msgid ""
7810 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7811 "will open it for you."
7812 msgstr ""
7813 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7814 "zal het vervolgens openen."
7816 #: shell32.rc:335
7817 msgid "&Open:"
7818 msgstr "&Openen:"
7820 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7821 #: winefile.rc:130
7822 msgid "&Browse..."
7823 msgstr "&Bladeren..."
7825 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7826 msgid "Size"
7827 msgstr "Grootte"
7829 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7830 msgid "Type"
7831 msgstr "Type"
7833 #: shell32.rc:137
7834 msgid "Modified"
7835 msgstr "Gewijzigd"
7837 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7838 msgid "Attributes"
7839 msgstr "Attributen"
7841 #: shell32.rc:140
7842 msgid "Size available"
7843 msgstr "Beschikbare ruimte"
7845 #: shell32.rc:142
7846 msgid "Comments"
7847 msgstr "Commentaar"
7849 #: shell32.rc:143
7850 msgid "Owner"
7851 msgstr "Eigenaar"
7853 #: shell32.rc:144
7854 msgid "Group"
7855 msgstr "Groep"
7857 #: shell32.rc:145
7858 msgid "Original location"
7859 msgstr "Originele locatie"
7861 #: shell32.rc:146
7862 msgid "Date deleted"
7863 msgstr "Datum verwijderd"
7865 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7866 msgctxt "display name"
7867 msgid "Desktop"
7868 msgstr "Bureaublad"
7870 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7871 msgid "My Computer"
7872 msgstr "Deze Computer"
7874 #: shell32.rc:156
7875 msgid "Control Panel"
7876 msgstr "Configuratiescherm"
7878 #: shell32.rc:163
7879 msgid "Select"
7880 msgstr "Selecteren"
7882 #: shell32.rc:186
7883 msgid "Restart"
7884 msgstr "Herstarten"
7886 #: shell32.rc:187
7887 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7888 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7890 #: shell32.rc:188
7891 msgid "Shutdown"
7892 msgstr "Afsluiten"
7894 #: shell32.rc:189
7895 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7896 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7898 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7899 msgid "Programs"
7900 msgstr "Programma's"
7902 #: shell32.rc:201
7903 msgid "My Documents"
7904 msgstr "Mijn Documenten"
7906 #: shell32.rc:202
7907 msgid "Favorites"
7908 msgstr "Favorieten"
7910 #: shell32.rc:203
7911 msgid "StartUp"
7912 msgstr ""
7914 #: shell32.rc:204
7915 msgid "Start Menu"
7916 msgstr "Start Menu"
7918 #: shell32.rc:205
7919 msgid "My Music"
7920 msgstr "Mijn Muziek"
7922 #: shell32.rc:206
7923 msgid "My Videos"
7924 msgstr "Mijn Video's"
7926 #: shell32.rc:207
7927 msgctxt "directory"
7928 msgid "Desktop"
7929 msgstr "Bureaublad"
7931 #: shell32.rc:208
7932 msgid "NetHood"
7933 msgstr "Netwerkomgeving"
7935 #: shell32.rc:209
7936 msgid "Templates"
7937 msgstr "Sjablonen"
7939 #: shell32.rc:210
7940 msgid "PrintHood"
7941 msgstr "Printeromgeving"
7943 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7944 msgid "History"
7945 msgstr "Geschiedenis"
7947 #: shell32.rc:212
7948 msgid "Program Files"
7949 msgstr "Program Files"
7951 #: shell32.rc:214
7952 msgid "My Pictures"
7953 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7955 #: shell32.rc:215
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Common Files"
7958 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7960 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7961 msgid "Documents"
7962 msgstr "Documenten"
7964 #: shell32.rc:217
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Administrative Tools"
7967 msgstr "Administratieve Tools"
7969 #: shell32.rc:218
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Music"
7972 msgstr "Mijn Muziek"
7974 #: shell32.rc:219
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Pictures"
7977 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7979 #: shell32.rc:220
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Videos"
7982 msgstr "Mijn Videos"
7984 #: shell32.rc:213
7985 msgid "Program Files (x86)"
7986 msgstr "Program Files (x86)"
7988 #: shell32.rc:221
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Contacten"
7992 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Links"
7996 #: shell32.rc:223
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Slide Shows"
7999 msgstr "Diashows"
8001 #: shell32.rc:224
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Playlists"
8004 msgstr "Afspeellijsten"
8006 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8007 msgid "Status"
8008 msgstr "Status"
8010 #: shell32.rc:149
8011 msgid "Location"
8012 msgstr "Locatie"
8014 #: shell32.rc:150
8015 msgid "Model"
8016 msgstr "Model"
8018 #: shell32.rc:225
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Sample Music"
8021 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8023 #: shell32.rc:226
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8028 #: shell32.rc:227
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Sample Playlists"
8031 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8033 #: shell32.rc:228
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Sample Videos"
8036 msgstr "Voorbeelden van video's"
8038 #: shell32.rc:229
8039 msgid "Saved Games"
8040 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8042 #: shell32.rc:230
8043 msgid "Searches"
8044 msgstr "Zoekopdrachten"
8046 #: shell32.rc:231
8047 msgid "Users"
8048 msgstr "Gebruikers"
8050 #: shell32.rc:233
8051 msgid "Downloads"
8052 msgstr "Downloads"
8054 #: shell32.rc:166
8055 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8056 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8058 #: shell32.rc:167
8059 msgid "Error during creation of a new folder"
8060 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8062 #: shell32.rc:168
8063 msgid "Confirm file deletion"
8064 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8066 #: shell32.rc:169
8067 msgid "Confirm folder deletion"
8068 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8070 #: shell32.rc:170
8071 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8072 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8074 #: shell32.rc:171
8075 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8076 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8078 #: shell32.rc:178
8079 msgid "Confirm file overwrite"
8080 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8082 #: shell32.rc:177
8083 msgid ""
8084 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Do you want to replace it?"
8087 msgstr ""
8088 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Wilt u het vervangen?"
8092 #: shell32.rc:172
8093 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8094 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8096 #: shell32.rc:174
8097 msgid ""
8098 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8099 msgstr ""
8100 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8101 "verplaatsen?"
8103 #: shell32.rc:173
8104 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8105 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8107 #: shell32.rc:175
8108 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8109 msgstr ""
8110 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8112 #: shell32.rc:176
8113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8114 msgstr ""
8115 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8116 "bestand permanent verwijderen?"
8118 #: shell32.rc:183
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "the folder?"
8125 msgstr ""
8126 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8129 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8130 "kopiëren\n"
8131 "of verplaatsen?"
8133 #: shell32.rc:235
8134 msgid "New Folder"
8135 msgstr "Nieuwe Map"
8137 #: shell32.rc:237
8138 msgid "Wine Control Panel"
8139 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8141 #: shell32.rc:192
8142 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8145 #: shell32.rc:193
8146 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8149 #: shell32.rc:195
8150 msgid "Executable files (*.exe)"
8151 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8153 #: shell32.rc:241
8154 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8155 msgstr ""
8156 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8158 #: shell32.rc:243
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8160 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8162 #: shell32.rc:244
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8166 #: shell32.rc:245
8167 msgid "Confirm deletion"
8168 msgstr "Bevestig verwijderen"
8170 #: shell32.rc:246
8171 msgid ""
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Wilt u het vervangen?"
8180 #: shell32.rc:247
8181 msgid ""
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Wilt u het vervangen?"
8190 #: shell32.rc:248
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Bevestig overschrijven"
8194 #: shell32.rc:265
8195 #, fuzzy
8196 msgid ""
8197 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8198 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8199 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8200 "any later version.\n"
8201 "\n"
8202 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8205 "details.\n"
8206 "\n"
8207 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8208 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8209 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 msgstr ""
8211 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8212 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8213 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8214 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8215 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8218 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8219 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8220 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8223 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8224 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8225 "\n"
8226 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8228 #: shell32.rc:253
8229 msgid "Wine License"
8230 msgstr "Wine Licentie"
8232 #: shell32.rc:155
8233 msgid "Trash"
8234 msgstr "Prullenbak"
8236 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8237 msgid "Error"
8238 msgstr "Fout"
8240 #: shlwapi.rc:40
8241 msgid "Don't show me th&is message again"
8242 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8244 #: shlwapi.rc:27
8245 msgid "%d bytes"
8246 msgstr "%d bytes"
8248 #: shlwapi.rc:28
8249 msgctxt "time unit: hours"
8250 msgid " hr"
8251 msgstr " uur"
8253 #: shlwapi.rc:29
8254 msgctxt "time unit: minutes"
8255 msgid " min"
8256 msgstr " min"
8258 #: shlwapi.rc:30
8259 msgctxt "time unit: seconds"
8260 msgid " sec"
8261 msgstr ""
8263 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8264 msgctxt "window"
8265 msgid "&Restore"
8266 msgstr "&Herstellen"
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgid "&Move"
8270 msgstr "Ve&rplaatsen"
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 msgid "&Size"
8274 msgstr "&Grootte"
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 msgid "Mi&nimize"
8278 msgstr "Mi&nimaliseren"
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgid "Ma&ximize"
8282 msgstr "Ma&ximaliseren"
8284 #: user32.rc:33
8285 msgid "&Close\tAlt+F4"
8286 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8288 #: user32.rc:35
8289 msgid "&About Wine"
8290 msgstr "&Over Wine"
8292 #: user32.rc:46
8293 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8294 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8296 #: user32.rc:48
8297 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8298 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8300 #: user32.rc:79
8301 msgid "&Abort"
8302 msgstr "A&fbreken"
8304 #: user32.rc:80
8305 msgid "&Retry"
8306 msgstr "O&pnieuw"
8308 #: user32.rc:81
8309 msgid "&Ignore"
8310 msgstr "N&egeren"
8312 #: user32.rc:84
8313 msgid "&Try Again"
8314 msgstr "P&robeer opnieuw"
8316 #: user32.rc:85
8317 msgid "&Continue"
8318 msgstr "&Verder"
8320 #: user32.rc:91
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Venster selecteren"
8324 #: user32.rc:69
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "Ov&erige vensters..."
8328 #: wineps.rc:28
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "Papier&formaat:"
8332 #: wineps.rc:36
8333 msgid "Duplex:"
8334 msgstr "Dubbelzijdig:"
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 msgid "Realm"
8338 msgstr "Realm"
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8344 #: wininet.rc:54
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Authenticatie vereist"
8348 #: wininet.rc:58
8349 msgid "Server"
8350 msgstr "Server"
8352 #: wininet.rc:74
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8356 #: wininet.rc:77
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8360 #: wininet.rc:79
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "LAN Verbinding"
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr ""
8371 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8373 #: wininet.rc:27
8374 msgid "The date on the certificate is invalid."
8375 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8377 #: wininet.rc:28
8378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8379 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8381 #: wininet.rc:29
8382 msgid ""
8383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 msgstr ""
8385 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8387 #: winmm.rc:28
8388 msgid "The specified command was carried out."
8389 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8391 #: winmm.rc:29
8392 msgid "Undefined external error."
8393 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8395 #: winmm.rc:30
8396 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 msgstr ""
8398 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8400 #: winmm.rc:31
8401 msgid "The driver was not enabled."
8402 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8404 #: winmm.rc:32
8405 msgid ""
8406 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8407 "again."
8408 msgstr ""
8409 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8410 "het dan opnieuw."
8412 #: winmm.rc:33
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8416 #: winmm.rc:34
8417 msgid "There is no driver installed on your system!"
8418 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8420 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8421 msgid ""
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8426 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8428 #: winmm.rc:36
8429 msgid ""
8430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8431 "which functions and messages the driver supports."
8432 msgstr ""
8433 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8434 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8436 #: winmm.rc:37
8437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8438 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8440 #: winmm.rc:38
8441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8442 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8444 #: winmm.rc:39
8445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8446 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8448 #: winmm.rc:42
8449 msgid ""
8450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8451 "Capabilities function to determine the supported formats."
8452 msgstr ""
8453 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8454 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8457 msgid ""
8458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8459 "device, or wait until the data is finished playing."
8460 msgstr ""
8461 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8462 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8464 #: winmm.rc:44
8465 msgid ""
8466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8470 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8472 #: winmm.rc:45
8473 msgid ""
8474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8475 "and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8478 "probeer opnieuw."
8480 #: winmm.rc:48
8481 msgid ""
8482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8486 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8488 #: winmm.rc:50
8489 msgid ""
8490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8492 msgstr ""
8493 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8494 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8496 #: winmm.rc:51
8497 msgid ""
8498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8499 "transmitted, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8502 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8504 #: winmm.rc:52
8505 msgid ""
8506 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8507 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8508 msgstr ""
8509 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8510 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8512 #: winmm.rc:53
8513 msgid ""
8514 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8515 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8518 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8520 #: winmm.rc:56
8521 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8522 msgstr ""
8523 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8524 "opent."
8526 #: winmm.rc:57
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8528 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8530 #: winmm.rc:58
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8532 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8534 #: winmm.rc:59
8535 msgid ""
8536 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8537 "or contact the device manufacturer."
8538 msgstr ""
8539 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8540 "neem contact op met de leverancier."
8542 #: winmm.rc:60
8543 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8544 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8546 #: winmm.rc:62
8547 msgid ""
8548 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8549 "unique alias."
8550 msgstr ""
8551 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8552 "Gebruik een unieke alias."
8554 #: winmm.rc:63
8555 msgid ""
8556 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8557 msgstr ""
8558 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8560 #: winmm.rc:64
8561 msgid "No command was specified."
8562 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8564 #: winmm.rc:65
8565 msgid ""
8566 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8567 "size of the buffer."
8568 msgstr ""
8569 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8570 "buffer."
8572 #: winmm.rc:66
8573 msgid ""
8574 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8575 "one."
8576 msgstr ""
8577 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8578 "één aan."
8580 #: winmm.rc:67
8581 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8582 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8584 #: winmm.rc:68
8585 msgid ""
8586 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8587 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 msgstr ""
8589 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8590 "een andere driver."
8592 #: winmm.rc:69
8593 msgid ""
8594 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 msgstr ""
8597 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8598 "driver."
8600 #: winmm.rc:70
8601 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8602 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8604 #: winmm.rc:71
8605 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8606 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8608 #: winmm.rc:72
8609 msgid ""
8610 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8611 msgstr ""
8612 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8613 "bestandsnaam correct zijn."
8615 #: winmm.rc:73
8616 msgid "The device driver is not ready."
8617 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8619 #: winmm.rc:74
8620 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8621 msgstr ""
8622 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8623 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8625 #: winmm.rc:75
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8628 "access error."
8629 msgstr ""
8630 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8631 "Derhalve een toegangsfout."
8633 #: winmm.rc:76
8634 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8635 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8637 #: winmm.rc:77
8638 msgid ""
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8641 msgstr ""
8642 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8643 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8645 #: winmm.rc:78
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr ""
8648 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8650 #: winmm.rc:79
8651 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8652 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8654 #: winmm.rc:80
8655 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8656 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8658 #: winmm.rc:81
8659 msgid ""
8660 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8661 "still connected to the network."
8662 msgstr ""
8663 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8664 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8666 #: winmm.rc:82
8667 msgid ""
8668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8669 "device name is spelled correctly."
8670 msgstr ""
8671 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8672 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8674 #: winmm.rc:83
8675 msgid ""
8676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8677 "again."
8678 msgstr ""
8679 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8680 "probeer het dan opnieuw."
8682 #: winmm.rc:84
8683 msgid ""
8684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8685 "alias."
8686 msgstr ""
8687 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8688 "alias."
8690 #: winmm.rc:85
8691 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8692 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8694 #: winmm.rc:86
8695 msgid ""
8696 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8697 "parameter with each 'open' command."
8698 msgstr ""
8699 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8700 "parameter met elk 'open' commando."
8702 #: winmm.rc:87
8703 msgid ""
8704 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8705 "Please supply one."
8706 msgstr ""
8707 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8708 "Geeft u er svp een in."
8710 #: winmm.rc:88
8711 msgid ""
8712 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8713 "documentation for valid formats."
8714 msgstr ""
8715 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8716 "handleidingen naar geldige formaten."
8718 #: winmm.rc:89
8719 msgid ""
8720 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8721 "supply one."
8722 msgstr ""
8723 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8724 "er s.v.p. één op."
8726 #: winmm.rc:90
8727 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8728 msgstr ""
8729 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8731 #: winmm.rc:91
8732 msgid ""
8733 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8734 "may be corrupt, or not in the correct format."
8735 msgstr ""
8736 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8737 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8739 #: winmm.rc:92
8740 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8741 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8743 #: winmm.rc:93
8744 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8745 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8747 #: winmm.rc:94
8748 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8749 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8751 #: winmm.rc:95
8752 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8753 msgstr ""
8754 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8756 #: winmm.rc:96
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8760 #: winmm.rc:97
8761 msgid ""
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8766 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8768 #: winmm.rc:98
8769 msgid ""
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8774 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8776 #: winmm.rc:99
8777 msgid ""
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8780 msgstr ""
8781 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8782 "formaat voldoet."
8784 #: winmm.rc:100
8785 msgid ""
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8787 msgstr ""
8788 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8789 "aanhalingstekens."
8791 #: winmm.rc:101
8792 msgid ""
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8795 msgstr ""
8796 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8797 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8799 #: winmm.rc:102
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8802 "restarting your computer."
8803 msgstr ""
8804 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8805 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8807 #: winmm.rc:103
8808 msgid ""
8809 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8810 "cannot change directories."
8811 msgstr ""
8812 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8813 "directory niet kan wijzigen."
8815 #: winmm.rc:104
8816 msgid ""
8817 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8818 "change drives."
8819 msgstr ""
8820 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8821 "directory niet kan wijzigen."
8823 #: winmm.rc:105
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8825 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8827 #: winmm.rc:106
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8831 #: winmm.rc:107
8832 msgid ""
8833 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8834 msgstr ""
8835 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8837 #: winmm.rc:108
8838 msgid ""
8839 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8840 "until a wave device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8843 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8844 "het dan opnieuw."
8846 #: winmm.rc:109
8847 msgid ""
8848 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8849 "until the device is free, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8852 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8854 #: winmm.rc:110
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8857 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8860 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8861 "het dan opnieuw."
8863 #: winmm.rc:111
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8869 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8871 #: winmm.rc:112
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8875 #: winmm.rc:113
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8879 #: winmm.rc:114
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8885 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8886 "apparaat te installeren."
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr ""
8893 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8894 "huidige formaat te herkennen."
8896 #: winmm.rc:116
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8902 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8903 "apparaat te installeren."
8905 #: winmm.rc:117
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8911 "formaat te herkennen."
8913 #: winmm.rc:122
8914 msgid ""
8915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8916 "You can't use them together."
8917 msgstr ""
8918 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8919 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8921 #: winmm.rc:124
8922 msgid ""
8923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8924 "again."
8925 msgstr ""
8926 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8927 "probeer dan opnieuw."
8929 #: winmm.rc:127
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8933 msgstr ""
8934 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8935 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8936 "installeren."
8938 #: winmm.rc:125
8939 msgid ""
8940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8941 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8942 "setup."
8943 msgstr ""
8944 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8945 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8946 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8948 #: winmm.rc:126
8949 msgid "An error occurred with the specified port."
8950 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8952 #: winmm.rc:129
8953 msgid ""
8954 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8955 "these applications; then, try again."
8956 msgstr ""
8957 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8958 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8960 #: winmm.rc:128
8961 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8962 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8964 #: winmm.rc:123
8965 msgid ""
8966 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8967 "Control Panel to install a MIDI driver."
8968 msgstr ""
8969 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8970 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8972 #: winmm.rc:118
8973 msgid "There is no display window."
8974 msgstr "Er is geen weergave venster."
8976 #: winmm.rc:119
8977 msgid "Could not create or use window."
8978 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8980 #: winmm.rc:120
8981 msgid ""
8982 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8983 "check your disk or network connection."
8984 msgstr ""
8985 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8986 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8988 #: winmm.rc:121
8989 msgid ""
8990 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8991 "are still connected to the network."
8992 msgstr ""
8993 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8994 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8996 #: winspool.rc:34
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9000 #: winspool.rc:37
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Bestandsnaam:"
9004 #: winspool.rc:28
9005 #, fuzzy
9006 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9007 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9009 #: winspool.rc:29
9010 msgid "Unable to create the output file."
9011 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9013 #: wldap32.rc:27
9014 msgid "Success"
9015 msgstr "Succes"
9017 #: wldap32.rc:28
9018 msgid "Operations Error"
9019 msgstr "Operationele fout"
9021 #: wldap32.rc:29
9022 msgid "Protocol Error"
9023 msgstr "Protocolfout"
9025 #: wldap32.rc:30
9026 msgid "Time Limit Exceeded"
9027 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9029 #: wldap32.rc:31
9030 msgid "Size Limit Exceeded"
9031 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9033 #: wldap32.rc:32
9034 msgid "Compare False"
9035 msgstr "Vergelijking niet waar"
9037 #: wldap32.rc:33
9038 msgid "Compare True"
9039 msgstr "Vergelijking waar"
9041 #: wldap32.rc:34
9042 msgid "Authentication Method Not Supported"
9043 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9045 #: wldap32.rc:35
9046 msgid "Strong Authentication Required"
9047 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9049 #: wldap32.rc:36
9050 msgid "Referral (v2)"
9051 msgstr "Verwijzing (v2)"
9053 #: wldap32.rc:37
9054 msgid "Referral"
9055 msgstr "Verwijzing"
9057 #: wldap32.rc:38
9058 msgid "Administration Limit Exceeded"
9059 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9061 #: wldap32.rc:39
9062 msgid "Unavailable Critical Extension"
9063 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9065 #: wldap32.rc:40
9066 msgid "Confidentiality Required"
9067 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9069 #: wldap32.rc:43
9070 msgid "No Such Attribute"
9071 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9073 #: wldap32.rc:44
9074 msgid "Undefined Type"
9075 msgstr "Ongedefinieerd type"
9077 #: wldap32.rc:45
9078 msgid "Inappropriate Matching"
9079 msgstr "Foutieve vergelijking"
9081 #: wldap32.rc:46
9082 msgid "Constraint Violation"
9083 msgstr "Schending van restrictie"
9085 #: wldap32.rc:47
9086 msgid "Attribute Or Value Exists"
9087 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9089 #: wldap32.rc:48
9090 msgid "Invalid Syntax"
9091 msgstr "Ongeldige syntax"
9093 #: wldap32.rc:59
9094 msgid "No Such Object"
9095 msgstr "Object bestaat niet"
9097 #: wldap32.rc:60
9098 msgid "Alias Problem"
9099 msgstr "Aliasprobleem"
9101 #: wldap32.rc:61
9102 msgid "Invalid DN Syntax"
9103 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9105 #: wldap32.rc:62
9106 msgid "Is Leaf"
9107 msgstr "Eindknoop"
9109 #: wldap32.rc:63
9110 msgid "Alias Dereference Problem"
9111 msgstr "Alias volgprobleem"
9113 #: wldap32.rc:75
9114 msgid "Inappropriate Authentication"
9115 msgstr "Foutieve authenticatie"
9117 #: wldap32.rc:76
9118 msgid "Invalid Credentials"
9119 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9121 #: wldap32.rc:77
9122 msgid "Insufficient Rights"
9123 msgstr "Onvoldoende rechten"
9125 #: wldap32.rc:78
9126 msgid "Busy"
9127 msgstr "Bezig"
9129 #: wldap32.rc:79
9130 msgid "Unavailable"
9131 msgstr "Niet beschikbaar"
9133 #: wldap32.rc:80
9134 msgid "Unwilling To Perform"
9135 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9137 #: wldap32.rc:81
9138 msgid "Loop Detected"
9139 msgstr "Lus gedetecteerd"
9141 #: wldap32.rc:87
9142 msgid "Sort Control Missing"
9143 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9145 #: wldap32.rc:88
9146 msgid "Index range error"
9147 msgstr "Buiten indexbereik"
9149 #: wldap32.rc:91
9150 msgid "Naming Violation"
9151 msgstr "Naamgevingsfout"
9153 #: wldap32.rc:92
9154 msgid "Object Class Violation"
9155 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9157 #: wldap32.rc:93
9158 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9159 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9161 #: wldap32.rc:94
9162 msgid "Not allowed on RDN"
9163 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9165 #: wldap32.rc:95
9166 msgid "Already Exists"
9167 msgstr "Bestaat reeds"
9169 #: wldap32.rc:96
9170 msgid "No Object Class Mods"
9171 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9173 #: wldap32.rc:97
9174 msgid "Results Too Large"
9175 msgstr "Resultaten te groot"
9177 #: wldap32.rc:98
9178 msgid "Affects Multiple DSAs"
9179 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9181 #: wldap32.rc:107
9182 msgid "Other"
9183 msgstr "Anders"
9185 #: wldap32.rc:108
9186 msgid "Server Down"
9187 msgstr "Server plat"
9189 #: wldap32.rc:109
9190 msgid "Local Error"
9191 msgstr "Lokale fout"
9193 #: wldap32.rc:110
9194 msgid "Encoding Error"
9195 msgstr "Codeerfout"
9197 #: wldap32.rc:111
9198 msgid "Decoding Error"
9199 msgstr "Decodeerfout"
9201 #: wldap32.rc:112
9202 msgid "Timeout"
9203 msgstr "Timeout"
9205 #: wldap32.rc:113
9206 msgid "Auth Unknown"
9207 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9209 #: wldap32.rc:114
9210 msgid "Filter Error"
9211 msgstr "Filterfout"
9213 #: wldap32.rc:115
9214 msgid "User Cancelled"
9215 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9217 #: wldap32.rc:116
9218 msgid "Parameter Error"
9219 msgstr "Parameterfout"
9221 #: wldap32.rc:117
9222 msgid "No Memory"
9223 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9225 #: wldap32.rc:118
9226 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9227 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9229 #: wldap32.rc:119
9230 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9231 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9233 #: wldap32.rc:120
9234 msgid "Specified control was not found in message"
9235 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9237 #: wldap32.rc:121
9238 msgid "No result present in message"
9239 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9241 #: wldap32.rc:122
9242 msgid "More results returned"
9243 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9245 #: wldap32.rc:123
9246 msgid "Loop while handling referrals"
9247 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9249 #: wldap32.rc:124
9250 msgid "Referral hop limit exceeded"
9251 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9253 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9254 msgid ""
9255 "Not Yet Implemented\n"
9256 "\n"
9257 msgstr ""
9258 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9259 "\n"
9261 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9262 msgid "%1: File Not Found\n"
9263 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9265 #: attrib.rc:47
9266 msgid ""
9267 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9268 "\n"
9269 "Syntax:\n"
9270 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Where:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Sets an attribute.\n"
9276 "  -   Clears an attribute.\n"
9277 "  R   Read-only file attribute.\n"
9278 "  A   Archive file attribute.\n"
9279 "  S   System file attribute.\n"
9280 "  H   Hidden file attribute.\n"
9281 "  [drive:][path][filename]\n"
9282 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9283 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9284 "  /D  Processes folders as well.\n"
9285 msgstr ""
9286 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9287 "\n"
9288 "Gebruik:\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9290 "[bestandsnaam]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Waarbij:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9296 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9297 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9298 "  A   Archief-attribuut.\n"
9299 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9300 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9301 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9302 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9303 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9304 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9306 #: clock.rc:29
9307 msgid "Ana&log"
9308 msgstr "&Analoog"
9310 #: clock.rc:30
9311 msgid "Digi&tal"
9312 msgstr "&Digitaal"
9314 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9315 msgid "&Font..."
9316 msgstr "&Lettertype..."
9318 #: clock.rc:34
9319 msgid "&Without Titlebar"
9320 msgstr "&Zonder titelbalk"
9322 #: clock.rc:36
9323 msgid "&Seconds"
9324 msgstr "&Seconden"
9326 #: clock.rc:37
9327 msgid "&Date"
9328 msgstr "Da&tum"
9330 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9331 msgid "&Always on Top"
9332 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9334 #: clock.rc:42
9335 msgid "&About Clock"
9336 msgstr "&Over Klok"
9338 #: clock.rc:48
9339 msgid "Clock"
9340 msgstr "Klok"
9342 #: cmd.rc:37
9343 msgid ""
9344 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9345 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9346 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9347 "called procedure.\n"
9348 "\n"
9349 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9350 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9351 msgstr ""
9352 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9353 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9354 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9355 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9356 "\n"
9357 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9358 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9359 "procedure.\n"
9361 #: cmd.rc:40
9362 msgid ""
9363 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9364 "default directory.\n"
9365 msgstr ""
9366 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9368 #: cmd.rc:41
9369 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9370 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9372 #: cmd.rc:43
9373 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9374 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9376 #: cmd.rc:45
9377 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9378 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9380 #: cmd.rc:46
9381 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9382 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9384 #: cmd.rc:47
9385 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9386 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9388 #: cmd.rc:48
9389 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr ""
9391 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9393 #: cmd.rc:49
9394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9395 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9397 #: cmd.rc:59
9398 msgid ""
9399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9402 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9406 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 msgstr ""
9408 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9411 "batchbestand\n"
9412 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9415 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9416 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9418 #: cmd.rc:61
9419 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9420 msgstr ""
9421 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9423 #: cmd.rc:69
9424 msgid ""
9425 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9426 "\n"
9427 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9428 "\n"
9429 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9430 "not exist in wine's cmd.\n"
9431 msgstr ""
9432 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9433 "van een verzameling bestanden.\n"
9434 "\n"
9435 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9436 "\n"
9437 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9438 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9454 "batchbestand.\n"
9455 "\n"
9456 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9457 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9458 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9459 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9460 "eerste\n"
9461 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9462 "beëindigt\n"
9463 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9467 #: cmd.rc:84
9468 msgid ""
9469 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9470 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9471 msgstr ""
9472 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9473 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9475 #: cmd.rc:94
9476 msgid ""
9477 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9480 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9481 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9482 "\n"
9483 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9484 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9485 msgstr ""
9486 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9489 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9490 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9491 "\n"
9492 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9493 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9494 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9496 #: cmd.rc:100
9497 msgid ""
9498 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9501 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9502 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9503 msgstr ""
9504 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9507 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9508 "schijf.\n"
9509 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9511 #: cmd.rc:103
9512 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9515 #: cmd.rc:104
9516 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9519 #: cmd.rc:111
9520 msgid ""
9521 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9522 "\n"
9523 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9524 "subdirectories\n"
9525 "below the item are moved as well.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9528 msgstr ""
9529 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9530 "bestandssysteem.\n"
9531 "\n"
9532 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9533 "daaronder ook verplaatst.\n"
9534 "\n"
9535 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9536 "DOS-schijven bevinden.\n"
9538 #: cmd.rc:122
9539 msgid ""
9540 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9541 "\n"
9542 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9543 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9544 "PATH command with the new value.\n"
9545 "\n"
9546 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9547 "variable, for example:\n"
9548 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549 msgstr ""
9550 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9551 "\n"
9552 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9553 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9554 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9555 "\n"
9556 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9557 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9558 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9560 #: cmd.rc:128
9561 msgid ""
9562 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9563 "\n"
9564 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9565 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9566 msgstr ""
9567 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9568 "toets in te drukken.\n"
9569 "\n"
9570 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9571 "om\n"
9572 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9573 "scherm schuift.\n"
9575 #: cmd.rc:149
9576 msgid ""
9577 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9578 "\n"
9579 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9580 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9581 "\n"
9582 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9583 "\n"
9584 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9585 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9586 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9587 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9588 "\n"
9589 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9590 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9591 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9592 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9593 "\n"
9594 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9595 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9596 msgstr ""
9597 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9598 "\n"
9599 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9600 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9601 "\n"
9602 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9603 "\n"
9604 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9605 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9606 "teken (>)\n"
9607 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9608 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9609 "\n"
9610 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9611 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9612 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9613 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9614 "\n"
9615 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9616 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9617 "tekenreeks'.\n"
9619 #: cmd.rc:153
9620 #, fuzzy
9621 msgid ""
9622 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9623 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9624 msgstr ""
9625 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9626 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9627 "batchbestand.\n"
9629 #: cmd.rc:156
9630 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9631 msgstr ""
9632 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9634 #: cmd.rc:157
9635 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9636 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9638 #: cmd.rc:159
9639 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9640 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9642 #: cmd.rc:160
9643 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9644 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9646 #: cmd.rc:193
9647 #, fuzzy
9648 msgid ""
9649 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9650 "\n"
9651 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9652 "\n"
9653 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9654 "\n"
9655 "SET <variable>=<value>\n"
9656 "\n"
9657 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9658 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9659 "have embedded spaces.\n"
9660 "\n"
9661 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9662 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9663 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9664 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9667 "\n"
9668 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9669 "\n"
9670 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<waarde>\n"
9673 "\n"
9674 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9675 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9676 "spaties voorkomen.\n"
9677 "\n"
9678 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9679 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9680 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9681 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9682 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9684 #: cmd.rc:198
9685 msgid ""
9686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9687 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9688 "if called from the command line.\n"
9689 msgstr ""
9690 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9691 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9692 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9693 "de opdrachtregel.\n"
9695 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9696 #, fuzzy
9697 msgid ""
9698 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9699 "with that suffix.\n"
9700 "Usage:\n"
9701 "start [options] program_filename [...]\n"
9702 "start [options] document_filename\n"
9703 "\n"
9704 "Options:\n"
9705 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9706 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9707 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9708 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9709 "code.\n"
9710 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9711 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9712 "/?           Display this help and exit.\n"
9713 msgstr ""
9714 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9715 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9716 "Gebruik:\n"
9717 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9718 "start [opties] document_naam\n"
9719 "\n"
9720 "Opties:\n"
9721 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9722 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9723 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9724 "gemaximaliseerd).\n"
9725 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9726 "met de exit code van dat programma.\n"
9727 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9728 "Windows verkenner.\n"
9729 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9730 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9731 "\n"
9732 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9733 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9734 "de /L optie voor details.\n"
9735 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9736 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9738 #: cmd.rc:200
9739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9740 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9742 #: cmd.rc:202
9743 #, fuzzy
9744 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9745 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9747 #: cmd.rc:206
9748 msgid ""
9749 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9750 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9751 msgstr ""
9752 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9753 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9755 #: cmd.rc:215
9756 #, fuzzy
9757 msgid ""
9758 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9759 "\n"
9760 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9761 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9762 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9763 "\n"
9764 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9765 msgstr ""
9766 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9767 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9768 "\n"
9769 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9770 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9771 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9772 "\n"
9773 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9775 #: cmd.rc:218
9776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9777 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9779 #: cmd.rc:220
9780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9781 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9783 #: cmd.rc:224
9784 msgid ""
9785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9787 msgstr ""
9788 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9789 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9791 #: cmd.rc:232
9792 msgid ""
9793 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9794 "\n"
9795 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9796 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9797 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9798 "settings are restored.\n"
9799 msgstr ""
9800 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9801 "\n"
9802 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9803 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9804 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9805 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9807 #: cmd.rc:235
9808 msgid ""
9809 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9810 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9811 msgstr ""
9812 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9813 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9815 #: cmd.rc:237
9816 #, fuzzy
9817 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9818 msgstr ""
9819 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9820 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9822 #: cmd.rc:245
9823 #, fuzzy
9824 msgid ""
9825 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9828 "\n"
9829 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9830 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9831 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9832 "association, if any.\n"
9833 msgstr ""
9834 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9835 "\n"
9836 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9837 "\n"
9838 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9839 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9840 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9841 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9843 #: cmd.rc:256
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9847 "\n"
9848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9849 "\n"
9850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9851 "currently defined.\n"
9852 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9853 "if any.\n"
9854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9855 "associated to the specified file type.\n"
9856 msgstr ""
9857 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9858 "geassocieerd\n"
9859 "\n"
9860 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9861 "\n"
9862 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9863 "zijn gedefinieerd.\n"
9864 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9865 "als deze bestaat.\n"
9866 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9867 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9869 #: cmd.rc:258
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr ""
9872 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9874 #: cmd.rc:262
9875 msgid ""
9876 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9877 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9878 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9881 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9882 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9883 "in een batch bestand.\n"
9885 #: cmd.rc:266
9886 msgid ""
9887 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9888 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9889 msgstr ""
9890 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9891 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9893 #: cmd.rc:304
9894 #, fuzzy
9895 msgid ""
9896 "CMD built-in commands are:\n"
9897 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9898 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9899 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9900 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9901 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9902 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9903 "COPY\t\tCopy file\n"
9904 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9905 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9906 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9907 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9908 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9909 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9911 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9912 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9913 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9914 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9915 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9916 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9917 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9918 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9919 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9920 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9921 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9922 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9923 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9924 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9934 msgstr ""
9935 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9936 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9937 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9938 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9939 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9940 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9941 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9942 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9943 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9944 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9945 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9946 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9947 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9948 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9949 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9950 "geassocieerd\n"
9951 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9952 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9953 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9954 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9955 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9956 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9957 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9958 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9959 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9960 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9961 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9962 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9963 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9964 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9965 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9966 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9967 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9968 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9969 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9970 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9971 "\n"
9972 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9974 #: cmd.rc:306
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Are you sure?"
9977 msgstr "Bent u zeker"
9979 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9980 msgctxt "Yes key"
9981 msgid "Y"
9982 msgstr "J"
9984 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9985 msgctxt "No key"
9986 msgid "N"
9987 msgstr "N"
9989 #: cmd.rc:309
9990 msgid "File association missing for extension %1\n"
9991 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9993 #: cmd.rc:310
9994 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9995 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9997 #: cmd.rc:311
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Overwrite %1?"
10000 msgstr "Overschrijf %1"
10002 #: cmd.rc:312
10003 msgid "More..."
10004 msgstr "Meer..."
10006 #: cmd.rc:313
10007 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10008 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10010 #: cmd.rc:315
10011 msgid "Argument missing\n"
10012 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10014 #: cmd.rc:316
10015 msgid "Syntax error\n"
10016 msgstr "Fout in de syntax\n"
10018 #: cmd.rc:318
10019 msgid "No help available for %1\n"
10020 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10022 #: cmd.rc:319
10023 msgid "Target to GOTO not found\n"
10024 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10026 #: cmd.rc:320
10027 msgid "Current Date is %1\n"
10028 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10030 #: cmd.rc:321
10031 msgid "Current Time is %1\n"
10032 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10034 #: cmd.rc:322
10035 msgid "Enter new date: "
10036 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10038 #: cmd.rc:323
10039 msgid "Enter new time: "
10040 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10042 #: cmd.rc:324
10043 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10044 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10046 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10047 msgid "Failed to open '%1'\n"
10048 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10050 #: cmd.rc:326
10051 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10052 msgstr ""
10053 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10055 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10056 msgctxt "All key"
10057 msgid "A"
10058 msgstr "A"
10060 #: cmd.rc:328
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Delete %1?"
10063 msgstr "Verwijderen"
10065 #: cmd.rc:329
10066 msgid "Echo is %1\n"
10067 msgstr "Echo staat %1\n"
10069 #: cmd.rc:330
10070 msgid "Verify is %1\n"
10071 msgstr "Verify staat %1\n"
10073 #: cmd.rc:331
10074 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10075 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10077 #: cmd.rc:332
10078 msgid "Parameter error\n"
10079 msgstr "Parameter onjuist\n"
10081 #: cmd.rc:333
10082 #, fuzzy
10083 msgid ""
10084 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10085 "\n"
10086 msgstr ""
10087 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10088 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10089 "\n"
10091 #: cmd.rc:334
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10094 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10096 #: cmd.rc:335
10097 msgid "PATH not found\n"
10098 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10100 #: cmd.rc:336
10101 msgid "Press any key to continue... "
10102 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10104 #: cmd.rc:337
10105 msgid "Wine Command Prompt"
10106 msgstr "Wine Command Prompt"
10108 #: cmd.rc:338
10109 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10110 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10112 #: cmd.rc:339
10113 msgid "More? "
10114 msgstr "Meer? "
10116 #: cmd.rc:340
10117 msgid "The input line is too long.\n"
10118 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10120 #: cmd.rc:341
10121 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10122 msgstr ""
10124 #: cmd.rc:342
10125 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10126 msgstr ""
10128 #: cmd.rc:343
10129 #, fuzzy
10130 msgid " (Yes|No)"
10131 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10133 #: cmd.rc:344
10134 #, fuzzy
10135 msgid " (Yes|No|All)"
10136 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10138 #: dxdiag.rc:27
10139 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10140 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10142 #: dxdiag.rc:28
10143 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10144 msgstr ""
10145 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10147 #: explorer.rc:28
10148 msgid "Wine Explorer"
10149 msgstr "Wine Verkenner"
10151 #: explorer.rc:29
10152 msgid "Location:"
10153 msgstr "Locatie:"
10155 #: hostname.rc:27
10156 msgid "Usage: hostname\n"
10157 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10159 #: hostname.rc:28
10160 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10161 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10163 #: hostname.rc:29
10164 msgid ""
10165 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10166 "utility.\n"
10167 msgstr ""
10168 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10170 #: ipconfig.rc:27
10171 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10172 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10174 #: ipconfig.rc:28
10175 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10176 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10178 #: ipconfig.rc:29
10179 msgid "%1 adapter %2\n"
10180 msgstr "%1 adapter %2\n"
10182 #: ipconfig.rc:30
10183 msgid "Ethernet"
10184 msgstr "Ethernet"
10186 #: ipconfig.rc:32
10187 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10188 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10190 #: ipconfig.rc:34
10191 msgid "Hostname"
10192 msgstr "Hostnaam"
10194 #: ipconfig.rc:35
10195 msgid "Node type"
10196 msgstr "Node-type"
10198 #: ipconfig.rc:36
10199 msgid "Broadcast"
10200 msgstr "Broadcast"
10202 #: ipconfig.rc:37
10203 msgid "Peer-to-peer"
10204 msgstr "Peer-to-peer"
10206 #: ipconfig.rc:38
10207 msgid "Mixed"
10208 msgstr "Gemixt"
10210 #: ipconfig.rc:39
10211 msgid "Hybrid"
10212 msgstr "Hybride"
10214 #: ipconfig.rc:40
10215 msgid "IP routing enabled"
10216 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10218 #: ipconfig.rc:42
10219 msgid "Physical address"
10220 msgstr "Fysiek adres"
10222 #: ipconfig.rc:43
10223 msgid "DHCP enabled"
10224 msgstr "DHCP geactiveerd"
10226 #: ipconfig.rc:46
10227 msgid "Default gateway"
10228 msgstr "Standaard gateway"
10230 #: net.rc:27
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET command [arguments]\n"
10235 "    -or-\n"
10236 "NET command /HELP\n"
10237 "\n"
10238 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10239 msgstr ""
10240 "Gebruik van dit commando is:\n"
10241 "\n"
10242 "NET commando [argumenten]\n"
10243 "    -of-\n"
10244 "NET commando /HELP\n"
10245 "\n"
10246 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10248 #: net.rc:28
10249 msgid ""
10250 "The syntax of this command is:\n"
10251 "\n"
10252 "NET START [service]\n"
10253 "\n"
10254 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10255 "'service' is the name of the service to start.\n"
10256 msgstr ""
10257 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10258 "\n"
10259 "NET START [service]\n"
10260 "\n"
10261 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10262 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10264 #: net.rc:29
10265 msgid ""
10266 "The syntax of this command is:\n"
10267 "\n"
10268 "NET STOP service\n"
10269 "\n"
10270 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10271 msgstr ""
10272 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10273 "\n"
10274 "NET STOP service\n"
10275 "\n"
10276 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10278 #: net.rc:30
10279 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10280 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10282 #: net.rc:31
10283 msgid "Could not stop service %1\n"
10284 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10286 #: net.rc:32
10287 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10288 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10290 #: net.rc:33
10291 msgid "Could not get handle to service.\n"
10292 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10294 #: net.rc:34
10295 msgid "The %1 service is starting.\n"
10296 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10298 #: net.rc:35
10299 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10300 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10302 #: net.rc:36
10303 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10304 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10306 #: net.rc:37
10307 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10308 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10310 #: net.rc:38
10311 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10312 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10314 #: net.rc:39
10315 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10316 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10318 #: net.rc:41
10319 msgid "There are no entries in the list.\n"
10320 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10322 #: net.rc:42
10323 msgid ""
10324 "\n"
10325 "Status  Local   Remote\n"
10326 "---------------------------------------------------------------\n"
10327 msgstr ""
10328 "\n"
10329 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10330 "---------------------------------------------------------------\n"
10332 #: net.rc:43
10333 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10334 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10336 #: net.rc:45
10337 msgid "Paused"
10338 msgstr "Onderbroken"
10340 #: net.rc:46
10341 msgid "Disconnected"
10342 msgstr "Verbinding verbroken"
10344 #: net.rc:47
10345 msgid "A network error occurred"
10346 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10348 #: net.rc:48
10349 msgid "Connection is being made"
10350 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10352 #: net.rc:49
10353 msgid "Reconnecting"
10354 msgstr "Opnieuw verbinden"
10356 #: net.rc:40
10357 msgid "The following services are running:\n"
10358 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10360 #: notepad.rc:27
10361 msgid "&New\tCtrl+N"
10362 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10364 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10365 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10366 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10368 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10369 msgid "&Save\tCtrl+S"
10370 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10372 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10373 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10374 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10376 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10377 msgid "Page Se&tup..."
10378 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10380 #: notepad.rc:34
10381 msgid "P&rinter Setup..."
10382 msgstr "Printerins&tellingen..."
10384 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10385 msgid "&Edit"
10386 msgstr "Be&werken"
10388 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10389 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10390 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10392 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10393 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10394 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10396 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10397 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10398 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10400 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10401 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10402 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10404 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10405 #: winefile.rc:29
10406 msgid "&Delete\tDel"
10407 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10409 #: notepad.rc:46
10410 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10411 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10413 #: notepad.rc:47
10414 msgid "&Time/Date\tF5"
10415 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10417 #: notepad.rc:49
10418 msgid "&Wrap long lines"
10419 msgstr "A&utomatische terugloop"
10421 #: notepad.rc:53
10422 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10423 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10425 #: notepad.rc:54
10426 msgid "&Search next\tF3"
10427 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10429 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10430 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10431 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10433 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10434 msgid "&Contents\tF1"
10435 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10437 #: notepad.rc:59
10438 msgid "&About Notepad"
10439 msgstr "&Over Notepad"
10441 #: notepad.rc:97
10442 msgid "Page Setup"
10443 msgstr "Pagina-instellingen"
10445 #: notepad.rc:99
10446 msgid "&Header:"
10447 msgstr "&Koptekst:"
10449 #: notepad.rc:101
10450 msgid "&Footer:"
10451 msgstr "&Voettekst:"
10453 #: notepad.rc:104
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Margins (millimeters)"
10456 msgstr "&Marges (millimeter):"
10458 #: notepad.rc:105
10459 msgid "&Left:"
10460 msgstr "L&inks:"
10462 #: notepad.rc:107
10463 msgid "&Top:"
10464 msgstr "&Boven:"
10466 #: notepad.rc:123
10467 msgid "Encoding:"
10468 msgstr "Codering:"
10470 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10471 msgctxt "accelerator Select All"
10472 msgid "A"
10473 msgstr "A"
10475 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10476 msgctxt "accelerator Copy"
10477 msgid "C"
10478 msgstr "C"
10480 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10481 msgctxt "accelerator Find"
10482 msgid "F"
10483 msgstr "F"
10485 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10486 msgctxt "accelerator Replace"
10487 msgid "H"
10488 msgstr ""
10490 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10491 msgctxt "accelerator New"
10492 msgid "N"
10493 msgstr "N"
10495 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10496 msgctxt "accelerator Open"
10497 msgid "O"
10498 msgstr "O"
10500 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10501 msgctxt "accelerator Print"
10502 msgid "P"
10503 msgstr ""
10505 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10506 msgctxt "accelerator Save"
10507 msgid "S"
10508 msgstr ""
10510 #: notepad.rc:137
10511 msgctxt "accelerator Paste"
10512 msgid "V"
10513 msgstr ""
10515 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10516 msgctxt "accelerator Cut"
10517 msgid "X"
10518 msgstr ""
10520 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10521 msgctxt "accelerator Undo"
10522 msgid "Z"
10523 msgstr ""
10525 #: notepad.rc:66
10526 msgid "Page &p"
10527 msgstr "Pagina &p"
10529 #: notepad.rc:68
10530 msgid "Notepad"
10531 msgstr "Kladblok"
10533 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10534 msgid "ERROR"
10535 msgstr "FOUT"
10537 #: notepad.rc:71
10538 msgid "Untitled"
10539 msgstr "Naamloos"
10541 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10542 msgid "Text files (*.txt)"
10543 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10545 #: notepad.rc:77
10546 msgid ""
10547 "File '%s' does not exist.\n"
10548 "\n"
10549 "Do you want to create a new file?"
10550 msgstr ""
10551 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10552 "\n"
10553 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10555 #: notepad.rc:79
10556 msgid ""
10557 "File '%s' has been modified.\n"
10558 "\n"
10559 "Would you like to save the changes?"
10560 msgstr ""
10561 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10562 "\n"
10563 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10565 #: notepad.rc:80
10566 msgid "'%s' could not be found."
10567 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10569 #: notepad.rc:82
10570 msgid "Unicode (UTF-16)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10573 #: notepad.rc:83
10574 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10577 #: notepad.rc:84
10578 msgid "Unicode (UTF-8)"
10579 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10581 #: notepad.rc:91
10582 msgid ""
10583 "%1\n"
10584 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10585 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10586 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10587 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10588 "Continue?"
10589 msgstr ""
10590 "%1\n"
10591 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10592 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10593 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10594 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10595 "Wilt u doorgaan?"
10597 #: oleview.rc:29
10598 msgid "&Bind to file..."
10599 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10601 #: oleview.rc:30
10602 msgid "&View TypeLib..."
10603 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10605 #: oleview.rc:32
10606 msgid "&System Configuration"
10607 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10609 #: oleview.rc:33
10610 msgid "&Run the Registry Editor"
10611 msgstr "&Run de register-editor"
10613 #: oleview.rc:37
10614 msgid "&Object"
10615 msgstr "&Object"
10617 #: oleview.rc:39
10618 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10619 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10621 #: oleview.rc:41
10622 msgid "&In-process server"
10623 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10625 #: oleview.rc:42
10626 msgid "In-process &handler"
10627 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10629 #: oleview.rc:43
10630 msgid "&Local server"
10631 msgstr "&Lokale server"
10633 #: oleview.rc:44
10634 msgid "&Remote server"
10635 msgstr "&Niet-lokale server"
10637 #: oleview.rc:47
10638 msgid "View &Type information"
10639 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10641 #: oleview.rc:49
10642 msgid "Create &Instance"
10643 msgstr "Creëer &instantie"
10645 #: oleview.rc:50
10646 msgid "Create Instance &On..."
10647 msgstr "Creëer instantie &op..."
10649 #: oleview.rc:51
10650 msgid "&Release Instance"
10651 msgstr "&Verwijder instantie"
10653 #: oleview.rc:53
10654 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10655 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10657 #: oleview.rc:54
10658 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10659 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10661 #: oleview.rc:60
10662 msgid "&Expert mode"
10663 msgstr "&Expertmodus"
10665 #: oleview.rc:62
10666 msgid "&Hidden component categories"
10667 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10669 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10670 msgid "&Toolbar"
10671 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10673 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10674 msgid "&Status Bar"
10675 msgstr "&Statusbalk"
10677 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10678 msgid "&Refresh\tF5"
10679 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10681 #: oleview.rc:71
10682 msgid "&About OleView"
10683 msgstr "&Over OleView"
10685 #: oleview.rc:79
10686 msgid "&Save as..."
10687 msgstr "Ops&laan als..."
10689 #: oleview.rc:84
10690 msgid "&Group by type kind"
10691 msgstr "&Groepeer op type kind"
10693 #: oleview.rc:154
10694 msgid "Connect to another machine"
10695 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10697 #: oleview.rc:157
10698 msgid "&Machine name:"
10699 msgstr "&Machinenaam:"
10701 #: oleview.rc:165
10702 msgid "System Configuration"
10703 msgstr "Systeemconfiguratie"
10705 #: oleview.rc:168
10706 msgid "System Settings"
10707 msgstr "Systeeminstellingen"
10709 #: oleview.rc:169
10710 msgid "&Enable Distributed COM"
10711 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10713 #: oleview.rc:170
10714 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10715 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10717 #: oleview.rc:171
10718 msgid ""
10719 "These settings change only registry values.\n"
10720 "They have no effect on Wine performance."
10721 msgstr ""
10722 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10723 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10725 #: oleview.rc:178
10726 msgid "Default Interface Viewer"
10727 msgstr "Standaardinterface"
10729 #: oleview.rc:181
10730 msgid "Interface"
10731 msgstr "Interface"
10733 #: oleview.rc:183
10734 msgid "IID:"
10735 msgstr "IID:"
10737 #: oleview.rc:186
10738 msgid "&View Type Info"
10739 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10741 #: oleview.rc:191
10742 msgid "IPersist Interface Viewer"
10743 msgstr "IPersist-interface"
10745 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10746 msgid "Class Name:"
10747 msgstr "Klassenaam:"
10749 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10750 msgid "CLSID:"
10751 msgstr "CLSID:"
10753 #: oleview.rc:203
10754 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10755 msgstr "IPersistStream-interface"
10757 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10758 msgid "OleView"
10759 msgstr "OleView"
10761 #: oleview.rc:98
10762 msgid "ITypeLib viewer"
10763 msgstr "ITypeLib-viewer"
10765 #: oleview.rc:96
10766 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10767 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10769 #: oleview.rc:97
10770 msgid "version 1.0"
10771 msgstr "versie 1.0"
10773 #: oleview.rc:100
10774 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10775 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10777 #: oleview.rc:103
10778 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10779 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10781 #: oleview.rc:104
10782 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10783 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10785 #: oleview.rc:105
10786 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10787 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10789 #: oleview.rc:106
10790 msgid "Run the Wine registry editor"
10791 msgstr "Run de Wine register-editor"
10793 #: oleview.rc:107
10794 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10795 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10797 #: oleview.rc:108
10798 msgid "Create an instance of the selected object"
10799 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10801 #: oleview.rc:109
10802 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10803 msgstr ""
10804 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10806 #: oleview.rc:110
10807 msgid "Release the currently selected object instance"
10808 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10810 #: oleview.rc:111
10811 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10812 msgstr ""
10813 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10815 #: oleview.rc:112
10816 msgid "Display the viewer for the selected item"
10817 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10819 #: oleview.rc:117
10820 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10821 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10823 #: oleview.rc:118
10824 msgid ""
10825 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10826 msgstr ""
10827 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10829 #: oleview.rc:119
10830 msgid "Show or hide the toolbar"
10831 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10833 #: oleview.rc:120
10834 msgid "Show or hide the status bar"
10835 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10837 #: oleview.rc:121
10838 msgid "Refresh all lists"
10839 msgstr "Ververs alle lijsten"
10841 #: oleview.rc:122
10842 msgid "Display program information, version number and copyright"
10843 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10845 #: oleview.rc:113
10846 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10847 msgstr ""
10848 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10849 "aangeroepen"
10851 #: oleview.rc:114
10852 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10853 msgstr ""
10854 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10855 "aangeroepen"
10857 #: oleview.rc:115
10858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10861 #: oleview.rc:116
10862 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10863 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10865 #: oleview.rc:128
10866 msgid "ObjectClasses"
10867 msgstr "ObjectKlassen"
10869 #: oleview.rc:129
10870 msgid "Grouped by Component Category"
10871 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10873 #: oleview.rc:130
10874 msgid "OLE 1.0 Objects"
10875 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10877 #: oleview.rc:131
10878 msgid "COM Library Objects"
10879 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10881 #: oleview.rc:132
10882 msgid "All Objects"
10883 msgstr "Alle objecten"
10885 #: oleview.rc:133
10886 msgid "Application IDs"
10887 msgstr "Applicatie-ID's"
10889 #: oleview.rc:134
10890 msgid "Type Libraries"
10891 msgstr "Type bibliotheken"
10893 #: oleview.rc:135
10894 msgid "ver."
10895 msgstr "ver."
10897 #: oleview.rc:136
10898 msgid "Interfaces"
10899 msgstr "Interfaces"
10901 #: oleview.rc:138
10902 msgid "Registry"
10903 msgstr "Register"
10905 #: oleview.rc:139
10906 msgid "Implementation"
10907 msgstr "Implementatie"
10909 #: oleview.rc:140
10910 msgid "Activation"
10911 msgstr "Activatie"
10913 #: oleview.rc:142
10914 msgid "CoGetClassObject failed."
10915 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10917 #: oleview.rc:143
10918 msgid "Unknown error"
10919 msgstr "Onbekende fout"
10921 #: oleview.rc:146
10922 msgid "bytes"
10923 msgstr "bytes"
10925 #: oleview.rc:148
10926 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10927 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10929 #: oleview.rc:149
10930 msgid "Inherited Interfaces"
10931 msgstr "Geërfde interfaces"
10933 #: oleview.rc:124
10934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10935 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10937 #: oleview.rc:125
10938 msgid "Close window"
10939 msgstr "Sluit venster"
10941 #: oleview.rc:126
10942 msgid "Group typeinfos by kind"
10943 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10945 #: progman.rc:30
10946 msgid "&New..."
10947 msgstr "&Nieuw..."
10949 #: progman.rc:31
10950 msgid "O&pen\tEnter"
10951 msgstr "&Openen\tEnter"
10953 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10954 msgid "&Move...\tF7"
10955 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10957 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10958 msgid "&Copy...\tF8"
10959 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10961 #: progman.rc:35
10962 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10963 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10965 #: progman.rc:37
10966 msgid "&Execute..."
10967 msgstr "&Uitvoeren..."
10969 #: progman.rc:39
10970 msgid "E&xit Windows"
10971 msgstr "Windows &afsluiten"
10973 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10974 msgid "&Options"
10975 msgstr "&Opties"
10977 #: progman.rc:42
10978 msgid "&Arrange automatically"
10979 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10981 #: progman.rc:43
10982 msgid "&Minimize on run"
10983 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10985 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10986 msgid "&Save settings on exit"
10987 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10989 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10990 msgid "&Windows"
10991 msgstr "&Venster"
10993 #: progman.rc:47
10994 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10995 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10997 #: progman.rc:48
10998 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10999 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11001 #: progman.rc:49
11002 msgid "&Arrange Icons"
11003 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11005 #: progman.rc:54
11006 msgid "&About Program Manager"
11007 msgstr "&Over Programmabeheer"
11009 #: progman.rc:100
11010 msgid "Program &group"
11011 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11013 #: progman.rc:102
11014 msgid "&Program"
11015 msgstr "&Programma"
11017 #: progman.rc:113
11018 msgid "Move Program"
11019 msgstr "Programma verplaatsen"
11021 #: progman.rc:115
11022 msgid "Move program:"
11023 msgstr "Verplaats programma:"
11025 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11026 msgid "From group:"
11027 msgstr "Van groep:"
11029 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11030 msgid "&To group:"
11031 msgstr "&Naar groep:"
11033 #: progman.rc:131
11034 msgid "Copy Program"
11035 msgstr "Programma kopiëren"
11037 #: progman.rc:133
11038 msgid "Copy program:"
11039 msgstr "Kopiëer programma:"
11041 #: progman.rc:149
11042 msgid "Program Group Attributes"
11043 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11045 #: progman.rc:153
11046 msgid "&Group file:"
11047 msgstr "&Groepsbestand:"
11049 #: progman.rc:165
11050 msgid "Program Attributes"
11051 msgstr "Programma-eigenschappen"
11053 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11054 msgid "&Command line:"
11055 msgstr "&Opdrachtregel:"
11057 #: progman.rc:171
11058 msgid "&Working directory:"
11059 msgstr "Werk&map:"
11061 #: progman.rc:173
11062 msgid "&Key combination:"
11063 msgstr "&Sneltoets:"
11065 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11066 msgid "&Minimize at launch"
11067 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11069 #: progman.rc:180
11070 msgid "Change &icon..."
11071 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11073 #: progman.rc:189
11074 msgid "Change Icon"
11075 msgstr "Pictogram wijzigen"
11077 #: progman.rc:191
11078 msgid "&Filename:"
11079 msgstr "Bestands&naam:"
11081 #: progman.rc:193
11082 msgid "Current &icon:"
11083 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11085 #: progman.rc:207
11086 msgid "Execute Program"
11087 msgstr "Programma uitvoeren"
11089 #: progman.rc:60
11090 msgid "Program Manager"
11091 msgstr "Programmabeheer"
11093 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11094 msgid "WARNING"
11095 msgstr "WAARSCHUWING"
11097 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11098 msgid "Information"
11099 msgstr "Informatie"
11101 #: progman.rc:65
11102 msgid "Delete group `%s'?"
11103 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11105 #: progman.rc:66
11106 msgid "Delete program `%s'?"
11107 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11109 #: progman.rc:67
11110 msgid "Not implemented"
11111 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11113 #: progman.rc:68
11114 msgid "Error reading `%s'."
11115 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11117 #: progman.rc:69
11118 msgid "Error writing `%s'."
11119 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11121 #: progman.rc:72
11122 msgid ""
11123 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11124 "Should it be tried further on?"
11125 msgstr ""
11126 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11127 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11129 #: progman.rc:74
11130 msgid "Help not available."
11131 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11133 #: progman.rc:75
11134 msgid "Unknown feature in %s"
11135 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11137 #: progman.rc:76
11138 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11139 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11141 #: progman.rc:77
11142 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11143 msgstr ""
11144 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11145 "voorkomen."
11147 #: progman.rc:81
11148 msgid "Libraries (*.dll)"
11149 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11151 #: progman.rc:82
11152 msgid "Icon files"
11153 msgstr "Pictogrambestanden"
11155 #: progman.rc:83
11156 msgid "Icons (*.ico)"
11157 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11159 #: reg.rc:27
11160 msgid ""
11161 "The syntax of this command is:\n"
11162 "\n"
11163 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11164 "REG command /?\n"
11165 msgstr ""
11166 "Gebruik van dit commando is:\n"
11167 "\n"
11168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11169 "REG commando /?\n"
11171 #: reg.rc:28
11172 msgid ""
11173 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11174 "f]\n"
11175 msgstr ""
11176 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11177 "d data] [/f]\n"
11179 #: reg.rc:29
11180 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11181 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11183 #: reg.rc:30
11184 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11185 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11187 #: reg.rc:31
11188 msgid "The operation completed successfully\n"
11189 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11191 #: reg.rc:32
11192 msgid "Error: Invalid key name\n"
11193 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11195 #: reg.rc:33
11196 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11197 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11199 #: reg.rc:34
11200 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11201 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11203 #: reg.rc:35
11204 msgid ""
11205 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11206 msgstr ""
11207 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11208 "vinden\n"
11210 #: regedit.rc:31
11211 msgid "&Registry"
11212 msgstr "&Registerbestand"
11214 #: regedit.rc:33
11215 msgid "&Import Registry File..."
11216 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11218 #: regedit.rc:34
11219 msgid "&Export Registry File..."
11220 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11222 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11223 msgid "&Key"
11224 msgstr "&Sleutel"
11226 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11227 msgid "&String Value"
11228 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11230 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11231 msgid "&Binary Value"
11232 msgstr "&Binaire waarde"
11234 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11235 msgid "&DWORD Value"
11236 msgstr "&DWORD-waarde"
11238 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11239 msgid "&Multi String Value"
11240 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11242 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11243 msgid "&Expandable String Value"
11244 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11246 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11247 msgid "&Rename\tF2"
11248 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11250 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11251 msgid "&Copy Key Name"
11252 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11254 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11255 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11256 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11258 #: regedit.rc:61
11259 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11260 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11262 #: regedit.rc:65
11263 msgid "Status &Bar"
11264 msgstr "&Statusbalk"
11266 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11267 msgid "Sp&lit"
11268 msgstr "Sp&litsen"
11270 #: regedit.rc:74
11271 msgid "&Remove Favorite..."
11272 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11274 #: regedit.rc:79
11275 msgid "&About Registry Editor"
11276 msgstr "&Info"
11278 #: regedit.rc:88
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Modify Binary Data..."
11281 msgstr "Binaire data wijzigen"
11283 #: regedit.rc:215
11284 msgid "Export registry"
11285 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11287 #: regedit.rc:217
11288 msgid "S&elected branch:"
11289 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11291 #: regedit.rc:226
11292 msgid "Find:"
11293 msgstr "Zoek:"
11295 #: regedit.rc:228
11296 msgid "Find in:"
11297 msgstr "In:"
11299 #: regedit.rc:229
11300 msgid "Keys"
11301 msgstr "Sleutels"
11303 #: regedit.rc:230
11304 msgid "Value names"
11305 msgstr "Waarden"
11307 #: regedit.rc:231
11308 msgid "Value content"
11309 msgstr "Gegevens"
11311 #: regedit.rc:232
11312 msgid "Whole string only"
11313 msgstr "Hele tekenreeks"
11315 #: regedit.rc:239
11316 msgid "Add Favorite"
11317 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11319 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11320 msgid "Name:"
11321 msgstr "Naam:"
11323 #: regedit.rc:250
11324 msgid "Remove Favorite"
11325 msgstr "Favorieten verwijderen"
11327 #: regedit.rc:261
11328 msgid "Edit String"
11329 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11331 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11332 msgid "Value name:"
11333 msgstr "Waardenaam:"
11335 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11336 msgid "Value data:"
11337 msgstr "Waardegegevens:"
11339 #: regedit.rc:274
11340 msgid "Edit DWORD"
11341 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11343 #: regedit.rc:281
11344 msgid "Base"
11345 msgstr "Grondtal"
11347 #: regedit.rc:282
11348 msgid "Hexadecimal"
11349 msgstr "Hexadecimaal"
11351 #: regedit.rc:283
11352 msgid "Decimal"
11353 msgstr "Decimaal"
11355 #: regedit.rc:290
11356 msgid "Edit Binary"
11357 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11359 #: regedit.rc:303
11360 msgid "Edit Multi String"
11361 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11363 #: regedit.rc:134
11364 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11365 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11367 #: regedit.rc:135
11368 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11369 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11371 #: regedit.rc:136
11372 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11373 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11375 #: regedit.rc:137
11376 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11377 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11379 #: regedit.rc:138
11380 msgid ""
11381 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11382 msgstr ""
11383 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11385 #: regedit.rc:139
11386 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11387 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11389 #: regedit.rc:124
11390 msgid "Data"
11391 msgstr "Gegevens"
11393 #: regedit.rc:129
11394 msgid "Registry Editor"
11395 msgstr "Register-editor"
11397 #: regedit.rc:191
11398 msgid "Import Registry File"
11399 msgstr "Registerbestand importeren"
11401 #: regedit.rc:192
11402 msgid "Export Registry File"
11403 msgstr "Registerbestand exporteren"
11405 #: regedit.rc:193
11406 msgid "Registry files (*.reg)"
11407 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11409 #: regedit.rc:194
11410 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11411 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11413 #: regedit.rc:201
11414 msgid "(Default)"
11415 msgstr "(Standaard)"
11417 #: regedit.rc:202
11418 msgid "(value not set)"
11419 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11421 #: regedit.rc:203
11422 msgid "(cannot display value)"
11423 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11425 #: regedit.rc:204
11426 msgid "(unknown %d)"
11427 msgstr "(onbekend %d)"
11429 #: regedit.rc:160
11430 msgid "Quits the registry editor"
11431 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11433 #: regedit.rc:161
11434 msgid "Adds keys to the favorites list"
11435 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11437 #: regedit.rc:162
11438 msgid "Removes keys from the favorites list"
11439 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11441 #: regedit.rc:163
11442 msgid "Shows or hides the status bar"
11443 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11445 #: regedit.rc:164
11446 msgid "Change position of split between two panes"
11447 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11449 #: regedit.rc:165
11450 msgid "Refreshes the window"
11451 msgstr "Het venster vernieuwen"
11453 #: regedit.rc:166
11454 msgid "Deletes the selection"
11455 msgstr "De selectie verwijderen"
11457 #: regedit.rc:167
11458 msgid "Renames the selection"
11459 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11461 #: regedit.rc:168
11462 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11463 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11465 #: regedit.rc:169
11466 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11467 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11469 #: regedit.rc:170
11470 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11471 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11473 #: regedit.rc:144
11474 msgid "Modifies the value's data"
11475 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11477 #: regedit.rc:145
11478 msgid "Adds a new key"
11479 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11481 #: regedit.rc:146
11482 msgid "Adds a new string value"
11483 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11485 #: regedit.rc:147
11486 msgid "Adds a new binary value"
11487 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11489 #: regedit.rc:148
11490 msgid "Adds a new double word value"
11491 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11493 #: regedit.rc:150
11494 msgid "Imports a text file into the registry"
11495 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11497 #: regedit.rc:152
11498 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11499 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11501 #: regedit.rc:153
11502 msgid "Prints all or part of the registry"
11503 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11505 #: regedit.rc:155
11506 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11507 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11509 #: regedit.rc:178
11510 msgid "Can't query value '%s'"
11511 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11513 #: regedit.rc:179
11514 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11515 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11517 #: regedit.rc:180
11518 msgid "Value is too big (%u)"
11519 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11521 #: regedit.rc:181
11522 msgid "Confirm Value Delete"
11523 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11525 #: regedit.rc:182
11526 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11527 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11529 #: regedit.rc:186
11530 msgid "Search string '%s' not found"
11531 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11533 #: regedit.rc:183
11534 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11535 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11537 #: regedit.rc:184
11538 msgid "New Key #%d"
11539 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11541 #: regedit.rc:185
11542 msgid "New Value #%d"
11543 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11545 #: regedit.rc:177
11546 msgid "Can't query key '%s'"
11547 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11549 #: regedit.rc:149
11550 msgid "Adds a new multi string value"
11551 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11553 #: regedit.rc:171
11554 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11555 msgstr ""
11556 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11557 "bestand"
11559 #: start.rc:41
11560 msgid ""
11561 "Application could not be started, or no application associated with the "
11562 "specified file.\n"
11563 "ShellExecuteEx failed"
11564 msgstr ""
11565 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11566 "opgegeven bestand.\n"
11567 "ShellExecuteEx is mislukt"
11569 #: start.rc:43
11570 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11571 msgstr ""
11572 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11574 #: taskkill.rc:27
11575 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11576 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11578 #: taskkill.rc:28
11579 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11580 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11582 #: taskkill.rc:29
11583 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11584 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11586 #: taskkill.rc:30
11587 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11588 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11590 #: taskkill.rc:31
11591 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11592 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11594 #: taskkill.rc:32
11595 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11596 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11598 #: taskkill.rc:33
11599 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11600 msgstr ""
11601 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11602 "PID %1!u!.\n"
11604 #: taskkill.rc:34
11605 msgid ""
11606 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11607 msgstr ""
11608 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11609 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11611 #: taskkill.rc:35
11612 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11613 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11615 #: taskkill.rc:36
11616 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11617 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11619 #: taskkill.rc:37
11620 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11621 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11623 #: taskkill.rc:38
11624 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11625 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11627 #: taskkill.rc:39
11628 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11629 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11631 #: taskkill.rc:40
11632 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11633 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11635 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11636 msgid "&New Task (Run...)"
11637 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11639 #: taskmgr.rc:39
11640 msgid "E&xit Task Manager"
11641 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11643 #: taskmgr.rc:45
11644 msgid "&Minimize On Use"
11645 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11647 #: taskmgr.rc:47
11648 msgid "&Hide When Minimized"
11649 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11651 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11652 msgid "&Show 16-bit tasks"
11653 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11655 #: taskmgr.rc:54
11656 msgid "&Refresh Now"
11657 msgstr "Ververs &nu"
11659 #: taskmgr.rc:55
11660 msgid "&Update Speed"
11661 msgstr "&Verversingstempo"
11663 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11664 msgid "&High"
11665 msgstr "&Hoog"
11667 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11668 msgid "&Normal"
11669 msgstr "&Normaal"
11671 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11672 msgid "&Low"
11673 msgstr "&Laag"
11675 #: taskmgr.rc:61
11676 msgid "&Paused"
11677 msgstr "&Pauze"
11679 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11680 msgid "&Select Columns..."
11681 msgstr "&Selecteer rijen..."
11683 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11684 msgid "&CPU History"
11685 msgstr "&CPU geschiedenis"
11687 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11688 msgid "&One Graph, All CPUs"
11689 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11691 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11692 msgid "One Graph &Per CPU"
11693 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11695 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11696 msgid "&Show Kernel Times"
11697 msgstr "&Toon kerneltijden"
11699 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11700 msgid "Tile &Horizontally"
11701 msgstr "&Boven elkaar"
11703 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11704 msgid "Tile &Vertically"
11705 msgstr "&Naast elkaar"
11707 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11708 msgid "&Minimize"
11709 msgstr "&Minimaliseren"
11711 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11712 msgid "&Cascade"
11713 msgstr "&Achter elkaar"
11715 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11716 msgid "&Bring To Front"
11717 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11719 #: taskmgr.rc:90
11720 msgid "&About Task Manager"
11721 msgstr "&Over Taakbeheer"
11723 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11724 msgid "&Switch To"
11725 msgstr "&Activeren"
11727 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11728 msgid "&End Task"
11729 msgstr "Taak b&eëindigen"
11731 #: taskmgr.rc:130
11732 msgid "&Go To Process"
11733 msgstr "&Ga naar proces"
11735 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11736 msgid "&End Process"
11737 msgstr "Proces b&eëindigen"
11739 #: taskmgr.rc:150
11740 msgid "End Process &Tree"
11741 msgstr "&Beëindig procesboom"
11743 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11744 msgid "&Debug"
11745 msgstr "&Debuggen"
11747 #: taskmgr.rc:154
11748 msgid "Set &Priority"
11749 msgstr "&Prioriteit zetten"
11751 #: taskmgr.rc:156
11752 msgid "&Realtime"
11753 msgstr "&Realtime"
11755 #: taskmgr.rc:160
11756 msgid "&Above Normal"
11757 msgstr "H&oger dan normaal"
11759 #: taskmgr.rc:164
11760 msgid "&Below Normal"
11761 msgstr "&Lager dan normaal"
11763 #: taskmgr.rc:169
11764 msgid "Set &Affinity..."
11765 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11767 #: taskmgr.rc:170
11768 msgid "Edit Debug &Channels..."
11769 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11771 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11772 msgid "Task Manager"
11773 msgstr "Taakbeheer"
11775 #: taskmgr.rc:351
11776 msgid "&New Task..."
11777 msgstr "&Nieuwe taak..."
11779 #: taskmgr.rc:364
11780 msgid "&Show processes from all users"
11781 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11783 #: taskmgr.rc:372
11784 #, fuzzy
11785 msgid "CPU usage"
11786 msgstr "CPU-gebruik"
11788 #: taskmgr.rc:373
11789 #, fuzzy
11790 msgid "MEM usage"
11791 msgstr "Geheugengebruik"
11793 #: taskmgr.rc:374
11794 msgid "Totals"
11795 msgstr "Totaal"
11797 #: taskmgr.rc:375
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Commit charge (K)"
11800 msgstr "Commit Charge (K)"
11802 #: taskmgr.rc:376
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Physical memory (K)"
11805 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11807 #: taskmgr.rc:377
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Kernel memory (K)"
11810 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11812 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11813 msgid "Handles"
11814 msgstr "Aantal handles"
11816 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11817 msgid "Threads"
11818 msgstr "Aantal threads"
11820 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11821 msgid "Processes"
11822 msgstr "Processen"
11824 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11825 msgid "Total"
11826 msgstr "Totaal"
11828 #: taskmgr.rc:388
11829 msgid "Limit"
11830 msgstr "Limiet"
11832 #: taskmgr.rc:389
11833 msgid "Peak"
11834 msgstr "Piek"
11836 #: taskmgr.rc:398
11837 msgid "System Cache"
11838 msgstr "Systeemcache"
11840 #: taskmgr.rc:406
11841 msgid "Paged"
11842 msgstr "In swap"
11844 #: taskmgr.rc:407
11845 msgid "Nonpaged"
11846 msgstr "Niet in swap"
11848 #: taskmgr.rc:414
11849 #, fuzzy
11850 msgid "CPU usage history"
11851 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11853 #: taskmgr.rc:415
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Memory usage history"
11856 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11858 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11859 msgid "Debug Channels"
11860 msgstr "Debugkanalen"
11862 #: taskmgr.rc:439
11863 msgid "Processor Affinity"
11864 msgstr "Processoraffiniteit"
11866 #: taskmgr.rc:444
11867 msgid ""
11868 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11869 "allowed to execute on."
11870 msgstr ""
11871 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11872 "worden."
11874 #: taskmgr.rc:446
11875 msgid "CPU 0"
11876 msgstr "CPU 0"
11878 #: taskmgr.rc:448
11879 msgid "CPU 1"
11880 msgstr "CPU 1"
11882 #: taskmgr.rc:450
11883 msgid "CPU 2"
11884 msgstr "CPU 2"
11886 #: taskmgr.rc:452
11887 msgid "CPU 3"
11888 msgstr "CPU 3"
11890 #: taskmgr.rc:454
11891 msgid "CPU 4"
11892 msgstr "CPU 4"
11894 #: taskmgr.rc:456
11895 msgid "CPU 5"
11896 msgstr "CPU 5"
11898 #: taskmgr.rc:458
11899 msgid "CPU 6"
11900 msgstr "CPU 6"
11902 #: taskmgr.rc:460
11903 msgid "CPU 7"
11904 msgstr "CPU 7"
11906 #: taskmgr.rc:462
11907 msgid "CPU 8"
11908 msgstr "CPU 8"
11910 #: taskmgr.rc:464
11911 msgid "CPU 9"
11912 msgstr "CPU 9"
11914 #: taskmgr.rc:466
11915 msgid "CPU 10"
11916 msgstr "CPU 10"
11918 #: taskmgr.rc:468
11919 msgid "CPU 11"
11920 msgstr "CPU 11"
11922 #: taskmgr.rc:470
11923 msgid "CPU 12"
11924 msgstr "CPU 12"
11926 #: taskmgr.rc:472
11927 msgid "CPU 13"
11928 msgstr "CPU 13"
11930 #: taskmgr.rc:474
11931 msgid "CPU 14"
11932 msgstr "CPU 14"
11934 #: taskmgr.rc:476
11935 msgid "CPU 15"
11936 msgstr "CPU 15"
11938 #: taskmgr.rc:478
11939 msgid "CPU 16"
11940 msgstr "CPU 16"
11942 #: taskmgr.rc:480
11943 msgid "CPU 17"
11944 msgstr "CPU 17"
11946 #: taskmgr.rc:482
11947 msgid "CPU 18"
11948 msgstr "CPU 18"
11950 #: taskmgr.rc:484
11951 msgid "CPU 19"
11952 msgstr "CPU 19"
11954 #: taskmgr.rc:486
11955 msgid "CPU 20"
11956 msgstr "CPU 20"
11958 #: taskmgr.rc:488
11959 msgid "CPU 21"
11960 msgstr "CPU 21"
11962 #: taskmgr.rc:490
11963 msgid "CPU 22"
11964 msgstr "CPU 22"
11966 #: taskmgr.rc:492
11967 msgid "CPU 23"
11968 msgstr "CPU 23"
11970 #: taskmgr.rc:494
11971 msgid "CPU 24"
11972 msgstr "CPU 24"
11974 #: taskmgr.rc:496
11975 msgid "CPU 25"
11976 msgstr "CPU 25"
11978 #: taskmgr.rc:498
11979 msgid "CPU 26"
11980 msgstr "CPU 26"
11982 #: taskmgr.rc:500
11983 msgid "CPU 27"
11984 msgstr "CPU 27"
11986 #: taskmgr.rc:502
11987 msgid "CPU 28"
11988 msgstr "CPU 28"
11990 #: taskmgr.rc:504
11991 msgid "CPU 29"
11992 msgstr "CPU 29"
11994 #: taskmgr.rc:506
11995 msgid "CPU 30"
11996 msgstr "CPU 30"
11998 #: taskmgr.rc:508
11999 msgid "CPU 31"
12000 msgstr "CPU 31"
12002 #: taskmgr.rc:514
12003 msgid "Select Columns"
12004 msgstr "Selecteer kolommen"
12006 #: taskmgr.rc:519
12007 msgid ""
12008 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12009 msgstr ""
12010 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12011 "verschijnen."
12013 #: taskmgr.rc:521
12014 msgid "&Image Name"
12015 msgstr "&Naam"
12017 #: taskmgr.rc:523
12018 msgid "&PID (Process Identifier)"
12019 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12021 #: taskmgr.rc:525
12022 msgid "&CPU Usage"
12023 msgstr "&CPU-gebruik"
12025 #: taskmgr.rc:527
12026 msgid "CPU Tim&e"
12027 msgstr "CPU-ti&jd"
12029 #: taskmgr.rc:529
12030 msgid "&Memory Usage"
12031 msgstr "Geheugenge&bruik"
12033 #: taskmgr.rc:531
12034 msgid "Memory Usage &Delta"
12035 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12037 #: taskmgr.rc:533
12038 msgid "Pea&k Memory Usage"
12039 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12041 #: taskmgr.rc:535
12042 msgid "Page &Faults"
12043 msgstr "Page &faults"
12045 #: taskmgr.rc:537
12046 msgid "&USER Objects"
12047 msgstr "&USER-objecten"
12049 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12050 msgid "I/O Reads"
12051 msgstr "I/O (Lezen)"
12053 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12054 msgid "I/O Read Bytes"
12055 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12057 #: taskmgr.rc:543
12058 msgid "&Session ID"
12059 msgstr "&Sessie-ID"
12061 #: taskmgr.rc:545
12062 msgid "User &Name"
12063 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12065 #: taskmgr.rc:547
12066 msgid "Page F&aults Delta"
12067 msgstr "Delta van d&e page faults"
12069 #: taskmgr.rc:549
12070 msgid "&Virtual Memory Size"
12071 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12073 #: taskmgr.rc:551
12074 msgid "Pa&ged Pool"
12075 msgstr "Pag&ed Pool"
12077 #: taskmgr.rc:553
12078 msgid "N&on-paged Pool"
12079 msgstr "N&on-paged Pool"
12081 #: taskmgr.rc:555
12082 msgid "Base P&riority"
12083 msgstr "Basisp&rioriteit"
12085 #: taskmgr.rc:557
12086 msgid "&Handle Count"
12087 msgstr "Aantal &handles"
12089 #: taskmgr.rc:559
12090 msgid "&Thread Count"
12091 msgstr "Aantal &threads"
12093 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12094 msgid "GDI Objects"
12095 msgstr "GDI-objecten"
12097 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12098 msgid "I/O Writes"
12099 msgstr "I/O (Schrijven)"
12101 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12102 msgid "I/O Write Bytes"
12103 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12105 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12106 msgid "I/O Other"
12107 msgstr "I/O (Anders)"
12109 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12110 msgid "I/O Other Bytes"
12111 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12113 #: taskmgr.rc:182
12114 msgid "Create New Task"
12115 msgstr "Start nieuwe taak"
12117 #: taskmgr.rc:187
12118 msgid "Runs a new program"
12119 msgstr "Start een nieuw programma"
12121 #: taskmgr.rc:188
12122 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12123 msgstr ""
12124 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12125 "geminimaliseerd wordt"
12127 #: taskmgr.rc:190
12128 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12129 msgstr ""
12130 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12132 #: taskmgr.rc:191
12133 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12134 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12136 #: taskmgr.rc:192
12137 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12138 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12140 #: taskmgr.rc:193
12141 msgid "Displays tasks by using large icons"
12142 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12144 #: taskmgr.rc:194
12145 msgid "Displays tasks by using small icons"
12146 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12148 #: taskmgr.rc:195
12149 msgid "Displays information about each task"
12150 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12152 #: taskmgr.rc:196
12153 msgid "Updates the display twice per second"
12154 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12156 #: taskmgr.rc:197
12157 msgid "Updates the display every two seconds"
12158 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12160 #: taskmgr.rc:198
12161 msgid "Updates the display every four seconds"
12162 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12164 #: taskmgr.rc:203
12165 msgid "Does not automatically update"
12166 msgstr "Niet automatisch verversen"
12168 #: taskmgr.rc:205
12169 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12170 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12172 #: taskmgr.rc:206
12173 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12174 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12176 #: taskmgr.rc:207
12177 msgid "Minimizes the windows"
12178 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12180 #: taskmgr.rc:208
12181 msgid "Maximizes the windows"
12182 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12184 #: taskmgr.rc:209
12185 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12186 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12188 #: taskmgr.rc:210
12189 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12190 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12192 #: taskmgr.rc:211
12193 msgid "Displays Task Manager help topics"
12194 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12196 #: taskmgr.rc:212
12197 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12198 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12200 #: taskmgr.rc:213
12201 msgid "Exits the Task Manager application"
12202 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12204 #: taskmgr.rc:215
12205 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12206 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12208 #: taskmgr.rc:216
12209 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12210 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12212 #: taskmgr.rc:217
12213 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12214 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12216 #: taskmgr.rc:219
12217 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12218 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12220 #: taskmgr.rc:220
12221 msgid "Each CPU has its own history graph"
12222 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12224 #: taskmgr.rc:222
12225 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12226 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12228 #: taskmgr.rc:227
12229 msgid "Tells the selected tasks to close"
12230 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12232 #: taskmgr.rc:228
12233 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12234 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12236 #: taskmgr.rc:229
12237 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12238 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12240 #: taskmgr.rc:230
12241 msgid "Removes the process from the system"
12242 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12244 #: taskmgr.rc:232
12245 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12246 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12248 #: taskmgr.rc:233
12249 msgid "Attaches the debugger to this process"
12250 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12252 #: taskmgr.rc:235
12253 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12254 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12256 #: taskmgr.rc:237
12257 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12258 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12260 #: taskmgr.rc:238
12261 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12262 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12264 #: taskmgr.rc:240
12265 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12266 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12268 #: taskmgr.rc:242
12269 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12270 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12272 #: taskmgr.rc:244
12273 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12274 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12276 #: taskmgr.rc:245
12277 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12278 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12280 #: taskmgr.rc:247
12281 msgid "Controls Debug Channels"
12282 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12284 #: taskmgr.rc:264
12285 msgid "Performance"
12286 msgstr "Prestaties"
12288 #: taskmgr.rc:265
12289 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12290 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12292 #: taskmgr.rc:266
12293 msgid "Processes: %d"
12294 msgstr "Processen: %d"
12296 #: taskmgr.rc:267
12297 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12298 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12300 #: taskmgr.rc:272
12301 msgid "Image Name"
12302 msgstr "Procesnaam"
12304 #: taskmgr.rc:273
12305 msgid "PID"
12306 msgstr "Proces-ID"
12308 #: taskmgr.rc:274
12309 msgid "CPU"
12310 msgstr "CPU-gebruik"
12312 #: taskmgr.rc:275
12313 msgid "CPU Time"
12314 msgstr "CPU-tijd"
12316 #: taskmgr.rc:276
12317 msgid "Mem Usage"
12318 msgstr "Geheugengebruik"
12320 #: taskmgr.rc:277
12321 msgid "Mem Delta"
12322 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12324 #: taskmgr.rc:278
12325 msgid "Peak Mem Usage"
12326 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12328 #: taskmgr.rc:279
12329 msgid "Page Faults"
12330 msgstr "Page Faults"
12332 #: taskmgr.rc:280
12333 msgid "USER Objects"
12334 msgstr "USER-objecten"
12336 #: taskmgr.rc:283
12337 msgid "Session ID"
12338 msgstr "Sessie-ID"
12340 #: taskmgr.rc:284
12341 msgid "Username"
12342 msgstr "Gebruikersnaam"
12344 #: taskmgr.rc:285
12345 msgid "PF Delta"
12346 msgstr "Delta van de Page Faults"
12348 #: taskmgr.rc:286
12349 msgid "VM Size"
12350 msgstr "VM-grootte"
12352 #: taskmgr.rc:287
12353 msgid "Paged Pool"
12354 msgstr "Paged Pool"
12356 #: taskmgr.rc:288
12357 msgid "NP Pool"
12358 msgstr "NP Pool"
12360 #: taskmgr.rc:289
12361 msgid "Base Pri"
12362 msgstr "Basisprioriteit"
12364 #: taskmgr.rc:301
12365 msgid "Task Manager Warning"
12366 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12368 #: taskmgr.rc:304
12369 msgid ""
12370 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12371 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12372 "sure you want to change the priority class?"
12373 msgstr ""
12374 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12375 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12376 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12378 #: taskmgr.rc:305
12379 msgid "Unable to Change Priority"
12380 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12382 #: taskmgr.rc:310
12383 msgid ""
12384 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12385 "results including loss of data and system instability. The\n"
12386 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12387 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12388 "terminate the process?"
12389 msgstr ""
12390 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12391 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12392 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12393 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12394 "wilt stoppen?"
12396 #: taskmgr.rc:311
12397 msgid "Unable to Terminate Process"
12398 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12400 #: taskmgr.rc:313
12401 msgid ""
12402 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12403 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12404 msgstr ""
12405 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12406 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12408 #: taskmgr.rc:314
12409 msgid "Unable to Debug Process"
12410 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12412 #: taskmgr.rc:315
12413 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12414 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12416 #: taskmgr.rc:316
12417 msgid "Invalid Option"
12418 msgstr "Ongeldige optie"
12420 #: taskmgr.rc:317
12421 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12422 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12424 #: taskmgr.rc:322
12425 msgid "System Idle Process"
12426 msgstr "Niet actief proces"
12428 #: taskmgr.rc:323
12429 msgid "Not Responding"
12430 msgstr "Reageert niet"
12432 #: taskmgr.rc:324
12433 msgid "Running"
12434 msgstr "Geactiveerd"
12436 #: taskmgr.rc:325
12437 msgid "Task"
12438 msgstr "Taak"
12440 #: uninstaller.rc:26
12441 msgid "Wine Application Uninstaller"
12442 msgstr "Programma verwijderen"
12444 #: uninstaller.rc:27
12445 msgid ""
12446 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12447 "executable.\n"
12448 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12449 msgstr ""
12450 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12451 "ontbrekend bestand.\n"
12452 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12454 #: view.rc:33
12455 msgid "&Pan"
12456 msgstr "&Verplaatsen"
12458 #: view.rc:35
12459 msgid "&Scale to Window"
12460 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12462 #: view.rc:37
12463 msgid "&Left"
12464 msgstr "&Links"
12466 #: view.rc:38
12467 msgid "&Right"
12468 msgstr "&Rechts"
12470 #: view.rc:46
12471 msgid "Regular Metafile Viewer"
12472 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12474 #: wineboot.rc:28
12475 msgid "Waiting for Program"
12476 msgstr "Wachtend op Programma"
12478 #: wineboot.rc:32
12479 msgid "Terminate Process"
12480 msgstr "Beëindig Proces"
12482 #: wineboot.rc:33
12483 msgid ""
12484 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12485 "responding.\n"
12486 "\n"
12487 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12488 msgstr ""
12489 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12490 "reageert niet.\n"
12491 "\n"
12492 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12494 #: wineboot.rc:39
12495 msgid "Wine"
12496 msgstr "Wine"
12498 #: wineboot.rc:43
12499 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12500 msgstr ""
12501 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12503 #: winecfg.rc:132
12504 msgid ""
12505 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12506 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12507 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12508 "option) any later version."
12509 msgstr ""
12510 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12511 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12512 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12513 "of (naar keuze) een latere versie."
12515 #: winecfg.rc:134
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Windows registration information"
12518 msgstr " Windows registratie-informatie "
12520 #: winecfg.rc:135
12521 msgid "&Owner:"
12522 msgstr "Eigenaar:"
12524 #: winecfg.rc:137
12525 msgid "Organi&zation:"
12526 msgstr "Organisatie:"
12528 #: winecfg.rc:145
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Application settings"
12531 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12533 #: winecfg.rc:146
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12537 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12538 "or per-application settings in those tabs as well."
12539 msgstr ""
12540 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12541 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12542 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12543 "maken."
12545 #: winecfg.rc:150
12546 msgid "&Add application..."
12547 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12549 #: winecfg.rc:151
12550 msgid "&Remove application"
12551 msgstr "Toepassing verwijderen"
12553 #: winecfg.rc:152
12554 msgid "&Windows Version:"
12555 msgstr "Windowsversie:"
12557 #: winecfg.rc:160
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Window settings"
12560 msgstr " Vensterinstellingen "
12562 #: winecfg.rc:161
12563 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12564 msgstr ""
12566 #: winecfg.rc:162
12567 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12568 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12570 #: winecfg.rc:163
12571 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12572 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12574 #: winecfg.rc:164
12575 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12576 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12578 #: winecfg.rc:166
12579 msgid "Desktop &size:"
12580 msgstr "Afmetingen:"
12582 #: winecfg.rc:171
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Screen resolution"
12585 msgstr " Scherm&resolutie "
12587 #: winecfg.rc:175
12588 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12589 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12591 #: winecfg.rc:182
12592 #, fuzzy
12593 msgid "DLL overrides"
12594 msgstr " DLL Overrides "
12596 #: winecfg.rc:183
12597 msgid ""
12598 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12599 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12600 "application)."
12601 msgstr ""
12602 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12603 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12604 "expliciet genoemde bestanden."
12606 #: winecfg.rc:185
12607 msgid "&New override for library:"
12608 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12610 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12611 msgid "&Add"
12612 msgstr "&Toevoegen"
12614 #: winecfg.rc:188
12615 msgid "Existing &overrides:"
12616 msgstr "Bestaande overrides:"
12618 #: winecfg.rc:190
12619 msgid "&Edit..."
12620 msgstr "&Bewerken..."
12622 #: winecfg.rc:196
12623 msgid "Edit Override"
12624 msgstr "Override bewerken"
12626 #: winecfg.rc:199
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Load order"
12629 msgstr " Laadvolgorde "
12631 #: winecfg.rc:200
12632 msgid "&Builtin (Wine)"
12633 msgstr ""
12635 #: winecfg.rc:201
12636 msgid "&Native (Windows)"
12637 msgstr ""
12639 #: winecfg.rc:202
12640 msgid "Bui&ltin then Native"
12641 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12643 #: winecfg.rc:203
12644 msgid "Nati&ve then Builtin"
12645 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12647 #: winecfg.rc:204
12648 msgid "&Disable"
12649 msgstr "&Uitzetten"
12651 #: winecfg.rc:211
12652 msgid "Select Drive Letter"
12653 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12655 #: winecfg.rc:223
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Drive mappings"
12658 msgstr " Stations "
12660 #: winecfg.rc:224
12661 msgid ""
12662 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12663 "edited."
12664 msgstr ""
12665 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12666 "worden bewerkt."
12668 #: winecfg.rc:227
12669 msgid "&Add..."
12670 msgstr "&Toevoegen..."
12672 #: winecfg.rc:229
12673 msgid "Auto&detect"
12674 msgstr "&Automatisch instellen"
12676 #: winecfg.rc:232
12677 msgid "&Path:"
12678 msgstr "&Pad:"
12680 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12681 msgid "Show &Advanced"
12682 msgstr "Toon uitgebreid"
12684 #: winecfg.rc:240
12685 msgid "De&vice:"
12686 msgstr ""
12688 #: winecfg.rc:242
12689 msgid "Bro&wse..."
12690 msgstr "B&laderen..."
12692 #: winecfg.rc:244
12693 msgid "&Label:"
12694 msgstr "&Naam:"
12696 #: winecfg.rc:246
12697 msgid "S&erial:"
12698 msgstr "S&erienummer:"
12700 #: winecfg.rc:249
12701 msgid "Show &dot files"
12702 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12704 #: winecfg.rc:256
12705 msgid "Driver diagnostics"
12706 msgstr ""
12708 #: winecfg.rc:258
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Defaults"
12711 msgstr " Defaults "
12713 #: winecfg.rc:259
12714 msgid "Output device:"
12715 msgstr ""
12717 #: winecfg.rc:260
12718 msgid "Voice output device:"
12719 msgstr ""
12721 #: winecfg.rc:261
12722 msgid "Input device:"
12723 msgstr ""
12725 #: winecfg.rc:262
12726 msgid "Voice input device:"
12727 msgstr ""
12729 #: winecfg.rc:267
12730 msgid "&Test Sound"
12731 msgstr "Geluidstest"
12733 #: winecfg.rc:274
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Appearance"
12736 msgstr " Uiterlijk "
12738 #: winecfg.rc:275
12739 msgid "&Theme:"
12740 msgstr "Thema:"
12742 #: winecfg.rc:277
12743 msgid "&Install theme..."
12744 msgstr "Thema installeren..."
12746 #: winecfg.rc:282
12747 msgid "It&em:"
12748 msgstr "Onderdeel:"
12750 #: winecfg.rc:284
12751 msgid "C&olor:"
12752 msgstr "Kleur:"
12754 #: winecfg.rc:290
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Folders"
12757 msgstr "Persoonlijke map"
12759 #: winecfg.rc:293
12760 msgid "&Link to:"
12761 msgstr "Verwijs naar:"
12763 #: winecfg.rc:31
12764 msgid "Libraries"
12765 msgstr "Bibliotheken"
12767 #: winecfg.rc:32
12768 msgid "Drives"
12769 msgstr "Stations"
12771 #: winecfg.rc:33
12772 msgid "Select the Unix target directory, please."
12773 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12775 #: winecfg.rc:34
12776 msgid "Hide &Advanced"
12777 msgstr "Verberg uitgebreid"
12779 #: winecfg.rc:36
12780 msgid "(No Theme)"
12781 msgstr "(Geen Thema)"
12783 #: winecfg.rc:37
12784 msgid "Graphics"
12785 msgstr "Grafisch"
12787 #: winecfg.rc:38
12788 msgid "Desktop Integration"
12789 msgstr "Desktop Integratie"
12791 #: winecfg.rc:39
12792 msgid "Audio"
12793 msgstr "Geluid"
12795 #: winecfg.rc:40
12796 msgid "About"
12797 msgstr "Over Wine"
12799 #: winecfg.rc:41
12800 msgid "Wine configuration"
12801 msgstr "Wine configuratie"
12803 #: winecfg.rc:43
12804 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12805 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12807 #: winecfg.rc:44
12808 msgid "Select a theme file"
12809 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12811 #: winecfg.rc:45
12812 msgid "Folder"
12813 msgstr "Persoonlijke map"
12815 #: winecfg.rc:46
12816 msgid "Links to"
12817 msgstr "Verwijst naar"
12819 #: winecfg.rc:42
12820 msgid "Wine configuration for %s"
12821 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12823 #: winecfg.rc:81
12824 msgid "Selected driver: %s"
12825 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12827 #: winecfg.rc:82
12828 msgid "(None)"
12829 msgstr "(Geen)"
12831 #: winecfg.rc:83
12832 msgid "Audio test failed!"
12833 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12835 #: winecfg.rc:85
12836 msgid "(System default)"
12837 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12839 #: winecfg.rc:51
12840 msgid ""
12841 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12842 "Are you sure you want to do this?"
12843 msgstr ""
12844 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12845 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12847 #: winecfg.rc:52
12848 msgid "Warning: system library"
12849 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12851 #: winecfg.rc:53
12852 msgid "native"
12853 msgstr "native"
12855 #: winecfg.rc:54
12856 msgid "builtin"
12857 msgstr ""
12859 #: winecfg.rc:55
12860 msgid "native, builtin"
12861 msgstr ""
12863 #: winecfg.rc:56
12864 msgid "builtin, native"
12865 msgstr ""
12867 #: winecfg.rc:57
12868 msgid "disabled"
12869 msgstr "uitgeschakeld"
12871 #: winecfg.rc:58
12872 msgid "Default Settings"
12873 msgstr "Standaardinstellingen"
12875 #: winecfg.rc:59
12876 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12877 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12879 #: winecfg.rc:60
12880 msgid "Use global settings"
12881 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12883 #: winecfg.rc:61
12884 msgid "Select an executable file"
12885 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12887 #: winecfg.rc:66
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Autodetect"
12890 msgstr "&Automatisch instellen"
12892 #: winecfg.rc:67
12893 msgid "Local hard disk"
12894 msgstr "Lokaal station"
12896 #: winecfg.rc:68
12897 msgid "Network share"
12898 msgstr "Netwerkverbinding"
12900 #: winecfg.rc:69
12901 msgid "Floppy disk"
12902 msgstr "Diskettestation"
12904 #: winecfg.rc:70
12905 msgid "CD-ROM"
12906 msgstr "Cd-rom"
12908 #: winecfg.rc:71
12909 msgid ""
12910 "You cannot add any more drives.\n"
12911 "\n"
12912 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12913 msgstr ""
12914 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12915 "\n"
12916 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12917 "26 zijn."
12919 #: winecfg.rc:72
12920 msgid "System drive"
12921 msgstr "Systeem station"
12923 #: winecfg.rc:73
12924 msgid ""
12925 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12926 "\n"
12927 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12928 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12929 msgstr ""
12930 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12931 "\n"
12932 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12933 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12934 "station C opnieuw aan te maken!"
12936 #: winecfg.rc:74
12937 msgctxt "Drive letter"
12938 msgid "Letter"
12939 msgstr "Letter"
12941 #: winecfg.rc:75
12942 msgid "Drive Mapping"
12943 msgstr "Toewijzing"
12945 #: winecfg.rc:76
12946 msgid ""
12947 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12948 "\n"
12949 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12950 msgstr ""
12951 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12952 "\n"
12953 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12954 "aan te maken!\n"
12956 #: winecfg.rc:90
12957 msgid "Controls Background"
12958 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12960 #: winecfg.rc:91
12961 msgid "Controls Text"
12962 msgstr "Instellingen Tekst"
12964 #: winecfg.rc:93
12965 msgid "Menu Background"
12966 msgstr "Menu Achtergrond"
12968 #: winecfg.rc:94
12969 msgid "Menu Text"
12970 msgstr "Menu Tekst"
12972 #: winecfg.rc:95
12973 msgid "Scrollbar"
12974 msgstr "Scrollbalk"
12976 #: winecfg.rc:96
12977 msgid "Selection Background"
12978 msgstr "Selectie Achtergrond"
12980 #: winecfg.rc:97
12981 msgid "Selection Text"
12982 msgstr "Selectie Tekst"
12984 #: winecfg.rc:98
12985 msgid "ToolTip Background"
12986 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12988 #: winecfg.rc:99
12989 msgid "ToolTip Text"
12990 msgstr "ToolTip Tekst"
12992 #: winecfg.rc:100
12993 msgid "Window Background"
12994 msgstr "Venster Achtergrond"
12996 #: winecfg.rc:101
12997 msgid "Window Text"
12998 msgstr "Venster Tekst"
13000 #: winecfg.rc:102
13001 msgid "Active Title Bar"
13002 msgstr "Actieve Titelbalk"
13004 #: winecfg.rc:103
13005 msgid "Active Title Text"
13006 msgstr "Actieve Titeltekst"
13008 #: winecfg.rc:104
13009 msgid "Inactive Title Bar"
13010 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13012 #: winecfg.rc:105
13013 msgid "Inactive Title Text"
13014 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13016 #: winecfg.rc:106
13017 msgid "Message Box Text"
13018 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13020 #: winecfg.rc:107
13021 msgid "Application Workspace"
13022 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13024 #: winecfg.rc:108
13025 msgid "Window Frame"
13026 msgstr "Vensterraamwerk"
13028 #: winecfg.rc:109
13029 msgid "Active Border"
13030 msgstr "Actieve Rand"
13032 #: winecfg.rc:110
13033 msgid "Inactive Border"
13034 msgstr "Inactieve Rand"
13036 #: winecfg.rc:111
13037 msgid "Controls Shadow"
13038 msgstr "Knopschaduw"
13040 #: winecfg.rc:112
13041 msgid "Gray Text"
13042 msgstr "Grijze Tekst"
13044 #: winecfg.rc:113
13045 msgid "Controls Highlight"
13046 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13048 #: winecfg.rc:114
13049 msgid "Controls Dark Shadow"
13050 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13052 #: winecfg.rc:115
13053 msgid "Controls Light"
13054 msgstr "Knoppen Licht"
13056 #: winecfg.rc:116
13057 msgid "Controls Alternate Background"
13058 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13060 #: winecfg.rc:117
13061 msgid "Hot Tracked Item"
13062 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13064 #: winecfg.rc:118
13065 msgid "Active Title Bar Gradient"
13066 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13068 #: winecfg.rc:119
13069 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13070 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13072 #: winecfg.rc:120
13073 msgid "Menu Highlight"
13074 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13076 #: winecfg.rc:121
13077 msgid "Menu Bar"
13078 msgstr "Menubalk"
13080 #: wineconsole.rc:60
13081 msgid "Cursor size"
13082 msgstr "Cursorgrootte"
13084 #: wineconsole.rc:61
13085 msgid "&Small"
13086 msgstr "&Klein"
13088 #: wineconsole.rc:62
13089 msgid "&Medium"
13090 msgstr "&Middel"
13092 #: wineconsole.rc:63
13093 msgid "&Large"
13094 msgstr "&Groot"
13096 #: wineconsole.rc:65
13097 msgid "Control"
13098 msgstr "Controle"
13100 #: wineconsole.rc:66
13101 msgid "Popup menu"
13102 msgstr "Popup menu"
13104 #: wineconsole.rc:67
13105 msgid "&Control"
13106 msgstr "&Control"
13108 #: wineconsole.rc:68
13109 msgid "S&hift"
13110 msgstr "S&hift"
13112 #: wineconsole.rc:69
13113 msgid "Quick edit"
13114 msgstr "Snel bewerken"
13116 #: wineconsole.rc:70
13117 msgid "&enable"
13118 msgstr "&aan"
13120 #: wineconsole.rc:72
13121 msgid "Command history"
13122 msgstr "Geschiedenis"
13124 #: wineconsole.rc:73
13125 #, fuzzy
13126 msgid "&Number of recalled commands:"
13127 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13129 #: wineconsole.rc:76
13130 msgid "&Remove doubles"
13131 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13133 #: wineconsole.rc:84
13134 msgid "&Font"
13135 msgstr "&Lettertype"
13137 #: wineconsole.rc:86
13138 msgid "&Color"
13139 msgstr "&Kleur"
13141 #: wineconsole.rc:97
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Configuration"
13144 msgstr " Configuratie "
13146 #: wineconsole.rc:100
13147 msgid "Buffer zone"
13148 msgstr "Bufferzone"
13150 #: wineconsole.rc:101
13151 #, fuzzy
13152 msgid "&Width:"
13153 msgstr "&Breedte :"
13155 #: wineconsole.rc:104
13156 #, fuzzy
13157 msgid "&Height:"
13158 msgstr "&Hoogte :"
13160 #: wineconsole.rc:108
13161 msgid "Window size"
13162 msgstr "Venstergrootte"
13164 #: wineconsole.rc:109
13165 #, fuzzy
13166 msgid "W&idth:"
13167 msgstr "B&reedte :"
13169 #: wineconsole.rc:112
13170 #, fuzzy
13171 msgid "H&eight:"
13172 msgstr "H&oogte :"
13174 #: wineconsole.rc:116
13175 msgid "End of program"
13176 msgstr "Programma is beëindigd"
13178 #: wineconsole.rc:117
13179 msgid "&Close console"
13180 msgstr "&Console afsluiten"
13182 #: wineconsole.rc:119
13183 msgid "Edition"
13184 msgstr "Versie"
13186 #: wineconsole.rc:125
13187 msgid "Console parameters"
13188 msgstr ""
13190 #: wineconsole.rc:128
13191 msgid "Retain these settings for later sessions"
13192 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13194 #: wineconsole.rc:129
13195 msgid "Modify only current session"
13196 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13198 #: wineconsole.rc:26
13199 msgid "Set &Defaults"
13200 msgstr "&Standaardinstellingen"
13202 #: wineconsole.rc:28
13203 msgid "&Mark"
13204 msgstr "&Markeren"
13206 #: wineconsole.rc:31
13207 msgid "&Select all"
13208 msgstr "&Alles selecteren"
13210 #: wineconsole.rc:32
13211 msgid "Sc&roll"
13212 msgstr "Sc&rollen"
13214 #: wineconsole.rc:33
13215 msgid "S&earch"
13216 msgstr "&Zoeken"
13218 #: wineconsole.rc:36
13219 msgid "Setup - Default settings"
13220 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13222 #: wineconsole.rc:37
13223 msgid "Setup - Current settings"
13224 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13226 #: wineconsole.rc:38
13227 msgid "Configuration error"
13228 msgstr "Configuratiefout"
13230 #: wineconsole.rc:39
13231 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13232 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13234 #: wineconsole.rc:34
13235 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13236 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13238 #: wineconsole.rc:35
13239 msgid "This is a test"
13240 msgstr "Dit is een test"
13242 #: wineconsole.rc:41
13243 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13244 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13246 #: wineconsole.rc:42
13247 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13248 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13250 #: wineconsole.rc:43
13251 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13252 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13254 #: wineconsole.rc:44
13255 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13256 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13258 #: wineconsole.rc:45
13259 msgid ""
13260 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13261 "The command is invalid.\n"
13262 msgstr ""
13263 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13264 "Het commando is onjuist.\n"
13266 #: wineconsole.rc:47
13267 msgid ""
13268 "\n"
13269 "Usage:\n"
13270 "  wineconsole [options] <command>\n"
13271 "\n"
13272 "Options:\n"
13273 msgstr ""
13274 "\n"
13275 "Gebruik:\n"
13276 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13277 "\n"
13278 "Opties:\n"
13280 #: wineconsole.rc:49
13281 msgid ""
13282 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13283 "will\n"
13284 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13285 "console.\n"
13286 msgstr ""
13287 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13288 "verschijnen,\n"
13289 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13290 "zetten\n"
13291 "                           in een Wine console.\n"
13293 #: wineconsole.rc:50
13294 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13295 msgstr ""
13296 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13297 "console.\n"
13299 #: wineconsole.rc:51
13300 msgid ""
13301 "\n"
13302 "Example:\n"
13303 "  wineconsole cmd\n"
13304 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13305 "\n"
13306 msgstr ""
13307 "\n"
13308 "Voorbeeld:\n"
13309 "  wineconsole cmd\n"
13310 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13311 "\n"
13313 #: winedbg.rc:46
13314 msgid "Program Error"
13315 msgstr "Programma Fout"
13317 #: winedbg.rc:51
13318 msgid ""
13319 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13320 "sorry for the inconvenience."
13321 msgstr ""
13322 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13323 "worden. Excuses voor het ongemak."
13325 #: winedbg.rc:55
13326 #, fuzzy
13327 msgid ""
13328 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13329 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13330 "Database</a> for tips about running this application."
13331 msgstr ""
13332 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13333 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13334 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13335 "\n"
13336 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13337 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13339 #: winedbg.rc:58
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Show &Details"
13342 msgstr "&Details"
13344 #: winedbg.rc:63
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Program Error Details"
13347 msgstr "Programma Fout"
13349 #: winedbg.rc:70
13350 msgid ""
13351 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13352 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13353 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13354 "and attach that file to the report."
13355 msgstr ""
13357 #: winedbg.rc:35
13358 msgid "Wine program crash"
13359 msgstr "Wine programma crash"
13361 #: winedbg.rc:36
13362 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13363 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13365 #: winedbg.rc:37
13366 msgid "(unidentified)"
13367 msgstr "(onbekend)"
13369 #: winedbg.rc:40
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Saving failed"
13372 msgstr "Openen mislukt\n"
13374 #: winedbg.rc:41
13375 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13376 msgstr ""
13378 #: winefile.rc:26
13379 msgid "&Open\tEnter"
13380 msgstr "&Openen\tEnter"
13382 #: winefile.rc:30
13383 msgid "Re&name..."
13384 msgstr "&Naam wijzigen..."
13386 #: winefile.rc:31
13387 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13388 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13390 #: winefile.rc:33
13391 msgid "&Run..."
13392 msgstr "&Starten..."
13394 #: winefile.rc:35
13395 msgid "Cr&eate Directory..."
13396 msgstr "Nieuwe &map..."
13398 #: winefile.rc:40
13399 msgid "&Disk"
13400 msgstr "&Disk"
13402 #: winefile.rc:41
13403 msgid "Connect &Network Drive..."
13404 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13406 #: winefile.rc:42
13407 msgid "&Disconnect Network Drive"
13408 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13410 #: winefile.rc:48
13411 msgid "&Name"
13412 msgstr "&Naam"
13414 #: winefile.rc:49
13415 msgid "&All File Details"
13416 msgstr "&Alle details"
13418 #: winefile.rc:51
13419 msgid "&Sort by Name"
13420 msgstr "&Sorteer op naam"
13422 #: winefile.rc:52
13423 msgid "Sort &by Type"
13424 msgstr "Sorteer op &type"
13426 #: winefile.rc:53
13427 msgid "Sort by Si&ze"
13428 msgstr "Sorteer op &grootte"
13430 #: winefile.rc:54
13431 msgid "Sort by &Date"
13432 msgstr "Sorteer op &datum"
13434 #: winefile.rc:56
13435 msgid "Filter by&..."
13436 msgstr "Sorteer op &..."
13438 #: winefile.rc:63
13439 msgid "&Drivebar"
13440 msgstr "&Schijfbalk"
13442 #: winefile.rc:65
13443 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13444 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13446 #: winefile.rc:71
13447 msgid "New &Window"
13448 msgstr "&Nieuw venster"
13450 #: winefile.rc:72
13451 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13452 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13454 #: winefile.rc:74
13455 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13456 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13458 #: winefile.rc:81
13459 msgid "&About Wine File Manager"
13460 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13462 #: winefile.rc:122
13463 msgid "Select destination"
13464 msgstr "Selecteer bestemming"
13466 #: winefile.rc:135
13467 msgid "By File Type"
13468 msgstr "Per Bestandstype"
13470 #: winefile.rc:140
13471 #, fuzzy
13472 msgid "File type"
13473 msgstr "Bestandstype"
13475 #: winefile.rc:141
13476 msgid "&Directories"
13477 msgstr "&Mappen"
13479 #: winefile.rc:143
13480 msgid "&Programs"
13481 msgstr "&Programma's"
13483 #: winefile.rc:145
13484 msgid "Docu&ments"
13485 msgstr "Do&cumenten"
13487 #: winefile.rc:147
13488 msgid "&Other files"
13489 msgstr "&Overige bestanden"
13491 #: winefile.rc:149
13492 msgid "Show Hidden/&System Files"
13493 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13495 #: winefile.rc:160
13496 msgid "&File Name:"
13497 msgstr "&Bestandsnaam:"
13499 #: winefile.rc:162
13500 msgid "Full &Path:"
13501 msgstr "Volledig &pad:"
13503 #: winefile.rc:164
13504 msgid "Last Change:"
13505 msgstr "Laatste wijziging:"
13507 #: winefile.rc:168
13508 msgid "Cop&yright:"
13509 msgstr "Cop&yright:"
13511 #: winefile.rc:170
13512 msgid "Size:"
13513 msgstr "Grootte:"
13515 #: winefile.rc:174
13516 msgid "H&idden"
13517 msgstr "V&erborgen"
13519 #: winefile.rc:175
13520 msgid "&Archive"
13521 msgstr "&Archiveren"
13523 #: winefile.rc:176
13524 msgid "&System"
13525 msgstr "&Systeem"
13527 #: winefile.rc:177
13528 msgid "&Compressed"
13529 msgstr "Ge&comprimeerd"
13531 #: winefile.rc:178
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Version information"
13534 msgstr "&Versie-informatie"
13536 #: winefile.rc:194
13537 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13538 msgid "S"
13539 msgstr ""
13541 #: winefile.rc:87
13542 msgid "Applying font settings"
13543 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13545 #: winefile.rc:88
13546 msgid "Error while selecting new font."
13547 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13549 #: winefile.rc:93
13550 msgid "Wine File Manager"
13551 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13553 #: winefile.rc:95
13554 msgid "root fs"
13555 msgstr "root fs"
13557 #: winefile.rc:96
13558 msgid "unixfs"
13559 msgstr "unixfs"
13561 #: winefile.rc:98
13562 msgid "Shell"
13563 msgstr "Shell"
13565 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13566 msgid "Not yet implemented"
13567 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13569 #: winefile.rc:106
13570 msgid "CDate"
13571 msgstr "CDatum"
13573 #: winefile.rc:107
13574 msgid "ADate"
13575 msgstr "ADatum"
13577 #: winefile.rc:108
13578 msgid "MDate"
13579 msgstr "MDatum"
13581 #: winefile.rc:109
13582 msgid "Index/Inode"
13583 msgstr "Index/Inode"
13585 #: winefile.rc:114
13586 msgid "%1 of %2 free"
13587 msgstr "%1 van %2 vrij"
13589 #: winefile.rc:115
13590 msgctxt "unit kilobyte"
13591 msgid "kB"
13592 msgstr "kB"
13594 #: winefile.rc:116
13595 msgctxt "unit megabyte"
13596 msgid "MB"
13597 msgstr "MB"
13599 #: winefile.rc:117
13600 msgctxt "unit gigabyte"
13601 msgid "GB"
13602 msgstr "GB"
13604 #: winemine.rc:34
13605 msgid "&Game"
13606 msgstr "&Spel"
13608 #: winemine.rc:35
13609 msgid "&New\tF2"
13610 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13612 #: winemine.rc:37
13613 msgid "Question &Marks"
13614 msgstr "&Vraagtekens"
13616 #: winemine.rc:39
13617 msgid "&Beginner"
13618 msgstr "&Beginner"
13620 #: winemine.rc:40
13621 msgid "&Advanced"
13622 msgstr "&Gevorderde"
13624 #: winemine.rc:41
13625 msgid "&Expert"
13626 msgstr "&Expert"
13628 #: winemine.rc:42
13629 msgid "&Custom..."
13630 msgstr "Aange&past spel..."
13632 #: winemine.rc:44
13633 msgid "&Fastest Times"
13634 msgstr "&Snelste tijden"
13636 #: winemine.rc:49
13637 msgid "&About WineMine"
13638 msgstr "&Over Winemine"
13640 #: winemine.rc:56
13641 msgid "Fastest Times"
13642 msgstr "Snelste tijden"
13644 #: winemine.rc:58
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Fastest times"
13647 msgstr "Snelste tijden"
13649 #: winemine.rc:59
13650 msgid "Beginner"
13651 msgstr "Beginner"
13653 #: winemine.rc:60
13654 msgid "Advanced"
13655 msgstr "Gevorderde"
13657 #: winemine.rc:61
13658 msgid "Expert"
13659 msgstr "Expert"
13661 #: winemine.rc:74
13662 msgid "Congratulations!"
13663 msgstr "Gefeliciteerd!"
13665 #: winemine.rc:76
13666 msgid "Please enter your name"
13667 msgstr "Voer uw naam in"
13669 #: winemine.rc:84
13670 msgid "Custom Game"
13671 msgstr "Aangepast spel"
13673 #: winemine.rc:86
13674 msgid "Rows"
13675 msgstr "Rijen"
13677 #: winemine.rc:87
13678 msgid "Columns"
13679 msgstr "Kolommen"
13681 #: winemine.rc:88
13682 msgid "Mines"
13683 msgstr "Mijnen"
13685 #: winemine.rc:27
13686 msgid "WineMine"
13687 msgstr "Winemine"
13689 #: winemine.rc:28
13690 msgid "Nobody"
13691 msgstr "Niemand"
13693 #: winemine.rc:29
13694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13695 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13697 #: winhlp32.rc:32
13698 msgid "Printer &setup..."
13699 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13701 #: winhlp32.rc:39
13702 msgid "&Annotate..."
13703 msgstr "&Annoteren..."
13705 #: winhlp32.rc:41
13706 msgid "&Bookmark"
13707 msgstr "&Favorieten"
13709 #: winhlp32.rc:42
13710 msgid "&Define..."
13711 msgstr "&Aanmaken..."
13713 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13714 msgid "Fonts"
13715 msgstr "Lettertype"
13717 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13718 msgid "Small"
13719 msgstr "Klein"
13721 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13722 msgid "Normal"
13723 msgstr "Standaard"
13725 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13726 msgid "Large"
13727 msgstr "Groot"
13729 #: winhlp32.rc:54
13730 msgid "&Help on help\tF1"
13731 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13733 #: winhlp32.rc:55
13734 msgid "Always on &top"
13735 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13737 #: winhlp32.rc:56
13738 msgid "&About Wine Help"
13739 msgstr "&Info"
13741 #: winhlp32.rc:64
13742 msgid "Annotation..."
13743 msgstr "Annotering..."
13745 #: winhlp32.rc:65
13746 msgid "Copy"
13747 msgstr "Kopiëren"
13749 #: winhlp32.rc:97
13750 msgid "Index"
13751 msgstr "Index"
13753 #: winhlp32.rc:105
13754 msgid "Search"
13755 msgstr "Zoeken"
13757 #: winhlp32.rc:78
13758 msgid "Wine Help"
13759 msgstr ""
13761 #: winhlp32.rc:83
13762 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13763 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13765 #: winhlp32.rc:85
13766 msgid "Summary"
13767 msgstr "&Inhoudsopgave"
13769 #: winhlp32.rc:84
13770 msgid "&Index"
13771 msgstr "Inde&x"
13773 #: winhlp32.rc:88
13774 msgid "Help files (*.hlp)"
13775 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13777 #: winhlp32.rc:89
13778 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13779 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13781 #: winhlp32.rc:90
13782 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13783 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13785 #: winhlp32.rc:91
13786 msgid "Help topics: "
13787 msgstr "Help-onderwerpen: "
13789 #: wordpad.rc:28
13790 msgid "&New...\tCtrl+N"
13791 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13793 #: wordpad.rc:42
13794 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13795 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13797 #: wordpad.rc:47
13798 #, fuzzy
13799 msgid "&Clear\tDel"
13800 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13802 #: wordpad.rc:48
13803 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13804 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13806 #: wordpad.rc:51
13807 msgid "Find &next\tF3"
13808 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13810 #: wordpad.rc:54
13811 msgid "Read-&only"
13812 msgstr "Alleen &lezen"
13814 #: wordpad.rc:55
13815 msgid "&Modified"
13816 msgstr "&Gewijzigd"
13818 #: wordpad.rc:57
13819 msgid "E&xtras"
13820 msgstr "&Extra's"
13822 #: wordpad.rc:59
13823 msgid "Selection &info"
13824 msgstr "Selectie&informatie"
13826 #: wordpad.rc:60
13827 msgid "Character &format"
13828 msgstr "&Karakterformaat"
13830 #: wordpad.rc:61
13831 msgid "&Def. char format"
13832 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13834 #: wordpad.rc:62
13835 msgid "Paragrap&h format"
13836 msgstr "&Paragraafformaat"
13838 #: wordpad.rc:63
13839 msgid "&Get text"
13840 msgstr "&Haal tekst"
13842 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13843 msgid "&Formatbar"
13844 msgstr "&Formaatbalk"
13846 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13847 msgid "&Ruler"
13848 msgstr "&Liniaal"
13850 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13851 msgid "&Statusbar"
13852 msgstr "&Statusbalk"
13854 #: wordpad.rc:75
13855 msgid "&Insert"
13856 msgstr "&Invoegen"
13858 #: wordpad.rc:77
13859 msgid "&Date and time..."
13860 msgstr "&Datum en tijd..."
13862 #: wordpad.rc:79
13863 msgid "F&ormat"
13864 msgstr "&Opmaak"
13866 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13867 msgid "&Bullet points"
13868 msgstr ""
13870 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13871 msgid "&Paragraph..."
13872 msgstr "&Paragraaf..."
13874 #: wordpad.rc:84
13875 msgid "&Tabs..."
13876 msgstr "&Tabs..."
13878 #: wordpad.rc:85
13879 msgid "Backgroun&d"
13880 msgstr "&Achtergrond"
13882 #: wordpad.rc:87
13883 msgid "&System\tCtrl+1"
13884 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13886 #: wordpad.rc:88
13887 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13888 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13890 #: wordpad.rc:93
13891 msgid "&About Wine Wordpad"
13892 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13894 #: wordpad.rc:130
13895 msgid "Automatic"
13896 msgstr "Automatisch"
13898 #: wordpad.rc:199
13899 msgid "Date and time"
13900 msgstr "Datum en tijd"
13902 #: wordpad.rc:202
13903 msgid "Available formats"
13904 msgstr "Beschikbare formaten"
13906 #: wordpad.rc:213
13907 msgid "New document type"
13908 msgstr "Nieuw documenttype"
13910 #: wordpad.rc:221
13911 msgid "Paragraph format"
13912 msgstr "Paragraaf formaat"
13914 #: wordpad.rc:224
13915 msgid "Indentation"
13916 msgstr "Inspringing"
13918 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13919 msgid "Left"
13920 msgstr "Links"
13922 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13923 msgid "Right"
13924 msgstr "Rechts"
13926 #: wordpad.rc:229
13927 msgid "First line"
13928 msgstr "Eerste regel"
13930 #: wordpad.rc:231
13931 msgid "Alignment"
13932 msgstr "Uitlijning"
13934 #: wordpad.rc:239
13935 msgid "Tabs"
13936 msgstr "Tabs"
13938 #: wordpad.rc:242
13939 msgid "Tab stops"
13940 msgstr "Tab-einden"
13942 #: wordpad.rc:248
13943 msgid "Remove al&l"
13944 msgstr "Verwijder al&len"
13946 #: wordpad.rc:256
13947 msgid "Line wrapping"
13948 msgstr "Regel afbreken"
13950 #: wordpad.rc:257
13951 msgid "&No line wrapping"
13952 msgstr "Geen regelafbraak"
13954 #: wordpad.rc:258
13955 msgid "Wrap text by the &window border"
13956 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13958 #: wordpad.rc:259
13959 msgid "Wrap text by the &margin"
13960 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13962 #: wordpad.rc:260
13963 msgid "Toolbars"
13964 msgstr "Gereedschapsbalken"
13966 #: wordpad.rc:273
13967 msgctxt "accelerator Align Left"
13968 msgid "L"
13969 msgstr ""
13971 #: wordpad.rc:274
13972 msgctxt "accelerator Align Center"
13973 msgid "E"
13974 msgstr ""
13976 #: wordpad.rc:275
13977 msgctxt "accelerator Align Right"
13978 msgid "R"
13979 msgstr ""
13981 #: wordpad.rc:282
13982 msgctxt "accelerator Redo"
13983 msgid "Y"
13984 msgstr "Y"
13986 #: wordpad.rc:283
13987 msgctxt "accelerator Bold"
13988 msgid "B"
13989 msgstr "B"
13991 #: wordpad.rc:284
13992 msgctxt "accelerator Italic"
13993 msgid "I"
13994 msgstr ""
13996 #: wordpad.rc:285
13997 msgctxt "accelerator Underline"
13998 msgid "U"
13999 msgstr ""
14001 #: wordpad.rc:136
14002 msgid "All documents (*.*)"
14003 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14005 #: wordpad.rc:137
14006 msgid "Text documents (*.txt)"
14007 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14009 #: wordpad.rc:138
14010 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14011 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14013 #: wordpad.rc:139
14014 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14015 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14017 #: wordpad.rc:140
14018 msgid "Rich text document"
14019 msgstr "Rich tekstdocument"
14021 #: wordpad.rc:141
14022 msgid "Text document"
14023 msgstr "Tekstdocument"
14025 #: wordpad.rc:142
14026 msgid "Unicode text document"
14027 msgstr "Unicode tekstdocument"
14029 #: wordpad.rc:143
14030 msgid "Printer files (*.prn)"
14031 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14033 #: wordpad.rc:150
14034 msgid "Center"
14035 msgstr "Gecentreerd"
14037 #: wordpad.rc:156
14038 msgid "Text"
14039 msgstr "Tekst"
14041 #: wordpad.rc:157
14042 msgid "Rich text"
14043 msgstr "Rich tekst"
14045 #: wordpad.rc:163
14046 msgid "Next page"
14047 msgstr "Volgende pagina"
14049 #: wordpad.rc:164
14050 msgid "Previous page"
14051 msgstr "Vorige pagina"
14053 #: wordpad.rc:165
14054 msgid "Two pages"
14055 msgstr "Twee pagina's"
14057 #: wordpad.rc:166
14058 msgid "One page"
14059 msgstr "Een pagina"
14061 #: wordpad.rc:167
14062 msgid "Zoom in"
14063 msgstr "Inzoomen"
14065 #: wordpad.rc:168
14066 msgid "Zoom out"
14067 msgstr "Uitzoomen"
14069 #: wordpad.rc:170
14070 msgid "Page"
14071 msgstr "Pagina"
14073 #: wordpad.rc:171
14074 msgid "Pages"
14075 msgstr "Pagina's"
14077 #: wordpad.rc:172
14078 msgctxt "unit: centimeter"
14079 msgid "cm"
14080 msgstr "cm"
14082 #: wordpad.rc:173
14083 msgctxt "unit: inch"
14084 msgid "in"
14085 msgstr "in"
14087 #: wordpad.rc:174
14088 msgid "inch"
14089 msgstr "inch"
14091 #: wordpad.rc:175
14092 msgctxt "unit: point"
14093 msgid "pt"
14094 msgstr "pt"
14096 #: wordpad.rc:180
14097 msgid "Document"
14098 msgstr "Document"
14100 #: wordpad.rc:181
14101 msgid "Save changes to '%s'?"
14102 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14104 #: wordpad.rc:182
14105 msgid "Finished searching the document."
14106 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14108 #: wordpad.rc:183
14109 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14110 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14112 #: wordpad.rc:184
14113 msgid ""
14114 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14115 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14116 msgstr ""
14117 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14118 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14120 #: wordpad.rc:187
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Invalid number format."
14123 msgstr "Foutief nummerformaat"
14125 #: wordpad.rc:188
14126 #, fuzzy
14127 msgid "OLE storage documents are not supported."
14128 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14130 #: wordpad.rc:189
14131 msgid "Could not save the file."
14132 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14134 #: wordpad.rc:190
14135 msgid "You do not have access to save the file."
14136 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14138 #: wordpad.rc:191
14139 msgid "Could not open the file."
14140 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14142 #: wordpad.rc:192
14143 msgid "You do not have access to open the file."
14144 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14146 #: wordpad.rc:193
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Printing not implemented."
14149 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14151 #: wordpad.rc:194
14152 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14153 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14155 #: write.rc:27
14156 msgid "Starting Wordpad failed"
14157 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14159 #: xcopy.rc:27
14160 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14161 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14163 #: xcopy.rc:28
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14166 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14168 #: xcopy.rc:29
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14171 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14173 #: xcopy.rc:30
14174 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14175 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14177 #: xcopy.rc:31
14178 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14179 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14181 #: xcopy.rc:34
14182 msgid ""
14183 "Is '%1' a filename or directory\n"
14184 "on the target?\n"
14185 "(F - File, D - Directory)\n"
14186 msgstr ""
14187 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14188 "op de bestemming?\n"
14189 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14191 #: xcopy.rc:35
14192 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14193 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14195 #: xcopy.rc:36
14196 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14197 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14199 #: xcopy.rc:37
14200 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14201 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14203 #: xcopy.rc:39
14204 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14205 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14207 #: xcopy.rc:43
14208 msgctxt "File key"
14209 msgid "F"
14210 msgstr "B"
14212 #: xcopy.rc:44
14213 msgctxt "Directory key"
14214 msgid "D"
14215 msgstr "D"
14217 #: xcopy.rc:77
14218 msgid ""
14219 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14220 "\n"
14221 "Syntax:\n"
14222 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14223 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14224 "\n"
14225 "Where:\n"
14226 "\n"
14227 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14228 "\tmore files.\n"
14229 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14230 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14231 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14232 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14233 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14234 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14235 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14236 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14237 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14238 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14239 "[/N]  Copy using short names.\n"
14240 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14241 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14242 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14243 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14244 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14245 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14246 "\tarchive attribute.\n"
14247 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14248 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14249 "\t\tthan source.\n"
14250 "\n"
14251 msgstr ""
14252 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14253 "\n"
14254 "Gebruik:\n"
14255 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14256 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14257 "\n"
14258 "Parameters:\n"
14259 "\n"
14260 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14261 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14262 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14263 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14264 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14265 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14266 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14267 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14268 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14269 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14270 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14271 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14272 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14273 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14274 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14275 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14276 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14277 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14278 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14279 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14280 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14281 "opgegeven.\n"
14282 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14283 "is.\n"
14284 "\n"