gdiplus: Implement GdipSetPathGradientBlend, with tests.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobfa29312b09bc66b06243d98859af217b6187f502
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 "di immettere la tua password."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "ID Chiave="
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Liberatoria"
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più &informazioni"
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2161 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2162 "lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2185 #: cryptui.rc:294
2186 msgid ""
2187 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 msgstr ""
2190 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2191 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2193 #: cryptui.rc:296
2194 #, fuzzy
2195 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2197 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2215 "specificare una locazione per i certificati."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificati"
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Soggetto inteso:"
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Esporta..."
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avanzato..."
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualizza"
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opzioni Avanzate"
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Soggetto del certificato"
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2280 "selezionato."
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2302 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2303 "lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2308 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2309 "in un file.\n"
2310 "\n"
2311 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2312 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2313 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2314 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuare, premere Avanti."
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2324 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Conferma la password:"
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr ""
2368 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2370 #: cryptui.rc:413
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr ""
2379 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2381 #: cryptui.rc:417
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2385 #: cryptui.rc:419
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2389 #: cryptui.rc:436
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2393 #: cryptui.rc:438
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate"
2399 msgstr "Certificato"
2401 #: cryptui.rc:28
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Informazioni sul certificato"
2405 #: cryptui.rc:29
2406 msgid ""
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2409 msgstr ""
2410 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2411 "alterato o corrotto."
2413 #: cryptui.rc:30
2414 msgid ""
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2417 msgstr ""
2418 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2419 "certificati base fidati del tuo sistema."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr ""
2424 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2430 #: cryptui.rc:33
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Emesso per: "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Emesso da: "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Valido da "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " a "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr ""
2465 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2467 #: cryptui.rc:42
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2471 #: cryptui.rc:43
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Questo certificato è OK."
2475 #: cryptui.rc:44
2476 msgid "Field"
2477 msgstr "Campo"
2479 #: cryptui.rc:45
2480 msgid "Value"
2481 msgstr "Valore"
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2484 msgid "<All>"
2485 msgstr "<Tutti>"
2487 #: cryptui.rc:47
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2491 #: cryptui.rc:48
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Solo estensioni"
2495 #: cryptui.rc:49
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Solo estensioni critiche"
2499 #: cryptui.rc:50
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Solo proprietà"
2503 #: cryptui.rc:52
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Numero seriale"
2507 #: cryptui.rc:53
2508 msgid "Issuer"
2509 msgstr "Emittente"
2511 #: cryptui.rc:54
2512 msgid "Valid from"
2513 msgstr "Valido da"
2515 #: cryptui.rc:55
2516 msgid "Valid to"
2517 msgstr "Valido fino a"
2519 #: cryptui.rc:56
2520 msgid "Subject"
2521 msgstr "Soggetto"
2523 #: cryptui.rc:57
2524 msgid "Public key"
2525 msgstr "Chiave pubblica"
2527 #: cryptui.rc:58
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2531 #: cryptui.rc:59
2532 msgid "SHA1 hash"
2533 msgstr "Hash SHA1"
2535 #: cryptui.rc:60
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2539 #: cryptui.rc:61
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Nome amichevole"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2544 msgid "Description"
2545 msgstr "Descrizione"
2547 #: cryptui.rc:63
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Proprietà del certificato"
2551 #: cryptui.rc:64
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2555 #: cryptui.rc:65
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2559 #: cryptui.rc:67
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2563 #: cryptui.rc:69
2564 msgid ""
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2567 msgstr ""
2568 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2569 "Selezionare un altro file."
2571 #: cryptui.rc:70
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "File da importare"
2575 #: cryptui.rc:71
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Deposito certificati"
2583 #: cryptui.rc:73
2584 msgid ""
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2587 msgstr ""
2588 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2589 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2591 #: cryptui.rc:74
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2595 #: cryptui.rc:75
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2607 #: cryptui.rc:79
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2611 #: cryptui.rc:81
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Seleziona un file."
2615 #: cryptui.rc:82
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2619 #: cryptui.rc:83
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Impossibile aprire "
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinato dal programma"
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 msgid "File"
2641 msgstr "File"
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Contenuto"
2647 #: cryptui.rc:91
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2651 #: cryptui.rc:93
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importazione riuscita."
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importazione fallita."
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Ragioni speciali>"
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Emesso per"
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Emesso da"
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Data di scadenza"
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Nome amichevole"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Nessuno>"
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2702 "firmare messaggi con questo.\n"
2703 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2712 "firmare messaggi con questi.\n"
2713 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2722 "verificare messaggi con questo.\n"
2723 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2725 #: cryptui.rc:110
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2732 "verificare messaggi con questi.\n"
2733 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2735 #: cryptui.rc:111
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2742 "fidati.\n"
2743 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2752 "fidati.\n"
2753 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2762 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2763 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2772 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2781 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2789 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2813 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr ""
2830 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Archivio chiavi private"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Formato di Esportazione"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nome del file di esportazione"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Formato del file"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Esporta chiavi"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Esportazione riuscita."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Esportazione fallita."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2906 "insieme al certificato."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Inserisci Password"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Le password non corrispondono."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound predefinito"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configura unità"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Resetta"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Riproduttore"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Unità"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Azioni"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Corrispondenza"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra assegnati prima"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Azione"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Elemento"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Impostazioni regionali"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Ovest"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeo centrale"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Cirillico"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Greco"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turco"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Ebreo"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabo"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltico"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandese"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Giapponese"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Files sulla videocamera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa selezionati"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Anteprima"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa tutti"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta questa finestra"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Esci"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Trasferimento"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connessione alla videocamera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronizza"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Indietro"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Avanti"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "&Inizio"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Ferma"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ggiorna"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Stampa..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Contenuti"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "&Indice"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Trova"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Preferiti"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Nascondi i &Tab"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra i &Tab"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Nascondi"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Ferma"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Aggiorna"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Indietro"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inizio"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronizza"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opzioni"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Avanti"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Codec video Cinepak"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&File"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nuovo"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Finestra"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Apri..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Sa&lva come..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Imposta pagina..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "S&tampa..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "An&teprima di stampa"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Barre degli strumenti"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra &predefinita"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Preferiti"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Apri URL"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Apri:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Pagina iniziale"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Stampa..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Indirizzo"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Cercando %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Scaricando %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Richiedendo %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pagina iniziale"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "Pagina &attuale"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Pagina &predefinita"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "Pagina &vuota"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Nella cronologia"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Elimina &file..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Impostazioni..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Elimina la cronologia"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "File temporanei di internet\n"
3335 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Cookie\n"
3344 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3345 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Cronologia\n"
3353 "Lista dei siti web che hai visitato."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Dati dei moduli\n"
3361 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Password\n"
3369 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Elimina"
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Sicurezza"
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3385 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificati..."
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Editori..."
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Impostazioni di Internet"
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Personalizza"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Molto basso"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Bassa"
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Medio"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Aumentato"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Alta"
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3443 #: jscript.rc:28
3444 msgid "Object required"
3445 msgstr "Richiesto un oggetto"
3447 #: jscript.rc:29
3448 msgid "Automation server can't create object"
3449 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3451 #: jscript.rc:30
3452 msgid "Object doesn't support this property or method"
3453 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3455 #: jscript.rc:31
3456 msgid "Object doesn't support this action"
3457 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3459 #: jscript.rc:32
3460 msgid "Argument not optional"
3461 msgstr "Argomento non opzionale"
3463 #: jscript.rc:33
3464 msgid "Syntax error"
3465 msgstr "Errore di sintassi"
3467 #: jscript.rc:34
3468 msgid "Expected ';'"
3469 msgstr "Richiesto ';'"
3471 #: jscript.rc:35
3472 msgid "Expected '('"
3473 msgstr "Richiesto '('"
3475 #: jscript.rc:36
3476 msgid "Expected ')'"
3477 msgstr "Richiesto ')'"
3479 #: jscript.rc:37
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3482 msgid "Invalid character"
3483 msgstr "Parametro non valido.\n"
3485 #: jscript.rc:38
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Costante stringa non terminata"
3489 #: jscript.rc:39
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3493 #: jscript.rc:40
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3497 #: jscript.rc:41
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Etichetta ridefinita"
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Etichetta non trovata"
3505 #: jscript.rc:43
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Richiesto un numero"
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Richiesta una funzione"
3517 #: jscript.rc:45
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Previsto un oggetto"
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Assegnamento illegale"
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' non è definito"
3533 #: jscript.rc:50
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3537 #: jscript.rc:51
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3541 #: jscript.rc:52
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3545 #: jscript.rc:53
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3549 #: jscript.rc:54
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3553 #: jscript.rc:56
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3557 #: jscript.rc:55
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3561 #: jscript.rc:57
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3564 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3565 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3567 #: jscript.rc:58
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Subscript out of range"
3570 msgid "Precision is out of range"
3571 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3573 #: jscript.rc:59
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3577 #: jscript.rc:60
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "Previsto un oggetto array"
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success.\n"
3583 msgstr "Successo.\n"
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function.\n"
3587 msgstr "Funzione non valida.\n"
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found.\n"
3591 msgstr "File non trovato.\n"
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found.\n"
3595 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files.\n"
3599 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied.\n"
3603 msgstr "Accesso negato.\n"
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle.\n"
3607 msgstr "Handle non valido.\n"
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed.\n"
3611 msgstr "Memoria buttata.\n"
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory.\n"
3615 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block.\n"
3619 msgstr "Blocco non valido.\n"
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment.\n"
3623 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format.\n"
3627 msgstr "Formato non corretto.\n"
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access.\n"
3631 msgstr "Accesso non valido.\n"
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data.\n"
3635 msgstr "Dati non validi.\n"
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory.\n"
3639 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive.\n"
3643 msgstr "Unità non valida.\n"
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory.\n"
3647 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device.\n"
3651 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files.\n"
3655 msgstr "Nessun file più.\n"
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected.\n"
3659 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit.\n"
3663 msgstr "Unità non corretta.\n"
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready.\n"
3667 msgstr "Non pronto.\n"
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command.\n"
3671 msgstr "Comando non corretto.\n"
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error.\n"
3675 msgstr "Errore CRC.\n"
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length.\n"
3679 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error.\n"
3683 msgstr "Errore di seek.\n"
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk.\n"
3687 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found.\n"
3691 msgstr "Settore non trovato.\n"
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper.\n"
3695 msgstr "Carta finita.\n"
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault.\n"
3699 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault.\n"
3703 msgstr "Errore in lettura.\n"
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure.\n"
3707 msgstr "Errore generico.\n"
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation.\n"
3711 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation.\n"
3715 msgstr "Violazione di lock.\n"
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk.\n"
3719 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3723 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file.\n"
3727 msgstr "Fine del file.\n"
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full.\n"
3731 msgstr "Disco pieno.\n"
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported.\n"
3735 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening.\n"
3739 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name.\n"
3743 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path.\n"
3747 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy.\n"
3751 msgstr "Network occupato.\n"
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist.\n"
3755 msgstr "Unità non esiste.\n"
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands.\n"
3759 msgstr "Troppi comandi.\n"
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3763 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response.\n"
3767 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error.\n"
3771 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3775 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full.\n"
3779 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space.\n"
3783 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled.\n"
3787 msgstr "Stampa annullata.\n"
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted.\n"
3791 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied.\n"
3795 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type.\n"
3799 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name.\n"
3803 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names.\n"
3807 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions.\n"
3811 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused.\n"
3815 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted.\n"
3819 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused.\n"
3823 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists.\n"
3827 msgstr "File esistente.\n"
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create.\n"
3831 msgstr "Impossibile creare.\n"
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure.\n"
3835 msgstr "Int24 fallito.\n"
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures.\n"
3839 msgstr "Strutture finite.\n"
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned.\n"
3843 msgstr "Già assegnato.\n"
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password.\n"
3847 msgstr "Password non valida.\n"
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter.\n"
3851 msgstr "Parametro non valido.\n"
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault.\n"
3855 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots.\n"
3859 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores.\n"
3863 msgstr "Troppi semafori.\n"
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3867 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set.\n"
3871 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3875 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3879 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died.\n"
3883 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit.\n"
3887 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3891 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked.\n"
3895 msgstr "Unità bloccata.\n"
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe.\n"
3899 msgstr "Pipe rotta.\n"
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed.\n"
3903 msgstr "Apertura fallita.\n"
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow.\n"
3907 msgstr "Overflow del buffer.\n"
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles.\n"
3911 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle.\n"
3915 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3919 msgstr "IOCTL non valido.\n"
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch.\n"
3923 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level.\n"
3927 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented.\n"
3931 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout.\n"
3935 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer.\n"
3939 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name.\n"
3943 msgstr "Nome non valido.\n"
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level.\n"
3947 msgstr "Livello non valido.\n"
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label.\n"
3951 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found.\n"
3955 msgstr "Modulo non trovato.\n"
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found.\n"
3959 msgstr "Procedura non trovata.\n"
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for.\n"
3963 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed.\n"
3967 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3971 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek.\n"
3975 msgstr "Seek negativo.\n"
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3979 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3983 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3987 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3991 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3995 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3999 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4003 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4007 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4011 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy.\n"
4015 msgstr "Unità occupata.\n"
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive.\n"
4019 msgstr "Stessa unità.\n"
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory.\n"
4023 msgstr "Cartella non toplevel.\n"
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty.\n"
4027 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4031 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4035 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy.\n"
4039 msgstr "Percorso occupato.\n"
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target.\n"
4043 msgstr "Già in SUBST.\n"
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4047 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4051 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4055 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4059 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long.\n"
4063 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs.\n"
4067 msgstr "Troppi TCB.\n"
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused.\n"
4071 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded.\n"
4075 msgstr "Segmento scartato.\n"
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked.\n"
4079 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address.\n"
4083 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4087 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid.\n"
4091 msgstr "Percorso non valido.\n"
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending.\n"
4095 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4099 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed.\n"
4103 msgstr "Lock fallito.\n"
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use.\n"
4107 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation.\n"
4111 msgstr "Annulla violazione.\n"
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4115 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number.\n"
4119 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4123 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists.\n"
4127 msgstr "File esistente.\n"
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number.\n"
4131 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found.\n"
4135 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4139 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4143 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4147 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4151 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4155 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4159 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4163 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4167 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4171 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled.\n"
4175 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4179 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4183 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4187 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4191 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4195 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found.\n"
4199 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent.\n"
4203 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long.\n"
4207 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4211 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4215 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number.\n"
4219 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler.\n"
4223 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked.\n"
4227 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules.\n"
4231 msgstr "Troppi moduli.\n"
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4235 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch.\n"
4239 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe.\n"
4243 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy.\n"
4247 msgstr "Pipe occupata.\n"
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed.\n"
4251 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected.\n"
4255 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available.\n"
4259 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled.\n"
4263 msgstr "Sessione annullata.\n"
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4267 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4271 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available.\n"
4275 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4279 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid.\n"
4283 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4287 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4291 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full.\n"
4295 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4299 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4303 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4307 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4311 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4319 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4323 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4327 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address.\n"
4331 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4335 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected.\n"
4339 msgstr "Pipe connessa.\n"
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening.\n"
4343 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4347 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted.\n"
4351 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4355 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4359 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location.\n"
4363 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error.\n"
4367 msgstr "Errore di swap.\n"
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow.\n"
4371 msgstr "Overflow della pila.\n"
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message.\n"
4375 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete.\n"
4379 msgstr "Impossibile completare.\n"
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags.\n"
4383 msgstr "Flag non valide.\n"
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognised volume.\n"
4387 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid.\n"
4391 msgstr "File non valido.\n"
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4395 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token.\n"
4399 msgstr "Token non esistente.\n"
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt.\n"
4403 msgstr "Registro corrotto.\n"
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key.\n"
4407 msgstr "Chiave non valida.\n"
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key.\n"
4411 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key.\n"
4415 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key.\n"
4419 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered.\n"
4423 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt.\n"
4427 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed.\n"
4431 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file.\n"
4435 msgstr "Non un file di registro.\n"
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted.\n"
4439 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space.\n"
4443 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4447 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4451 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress.\n"
4455 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running.\n"
4459 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control.\n"
4463 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout.\n"
4467 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread.\n"
4471 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked.\n"
4475 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running.\n"
4479 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account.\n"
4483 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled.\n"
4487 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency.\n"
4491 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist.\n"
4495 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4499 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active.\n"
4503 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed.\n"
4507 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service.\n"
4511 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist.\n"
4515 msgstr "Database inesistente.\n"
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error.\n"
4519 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted.\n"
4523 msgstr "Processo interrotto.\n"
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed.\n"
4527 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed.\n"
4531 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang.\n"
4535 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock.\n"
4539 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete.\n"
4543 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists.\n"
4547 msgstr "Servizio esistente.\n"
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config.\n"
4551 msgstr ""
4552 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4554 #: winerror.mc:1251
4555 msgid "Service dependency deleted.\n"
4556 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4558 #: winerror.mc:1256
4559 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4560 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4562 #: winerror.mc:1261
4563 msgid "Service not started since last boot.\n"
4564 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4566 #: winerror.mc:1266
4567 msgid "Duplicate service name.\n"
4568 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4570 #: winerror.mc:1271
4571 msgid "Different service account.\n"
4572 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4574 #: winerror.mc:1276
4575 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4576 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4578 #: winerror.mc:1281
4579 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4580 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4582 #: winerror.mc:1286
4583 msgid "No recovery program for service.\n"
4584 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4586 #: winerror.mc:1291
4587 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4588 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4590 #: winerror.mc:1296
4591 msgid "End of media.\n"
4592 msgstr "Fine del supporto.\n"
4594 #: winerror.mc:1301
4595 msgid "Filemark detected.\n"
4596 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4598 #: winerror.mc:1306
4599 msgid "Beginning of media.\n"
4600 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4602 #: winerror.mc:1311
4603 msgid "Setmark detected.\n"
4604 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4606 #: winerror.mc:1316
4607 msgid "No data detected.\n"
4608 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4610 #: winerror.mc:1321
4611 msgid "Partition failure.\n"
4612 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4614 #: winerror.mc:1326
4615 msgid "Invalid block length.\n"
4616 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4618 #: winerror.mc:1331
4619 msgid "Device not partitioned.\n"
4620 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4622 #: winerror.mc:1336
4623 msgid "Unable to lock media.\n"
4624 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4626 #: winerror.mc:1341
4627 msgid "Unable to unload media.\n"
4628 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4630 #: winerror.mc:1346
4631 msgid "Media changed.\n"
4632 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4634 #: winerror.mc:1351
4635 msgid "I/O bus reset.\n"
4636 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4638 #: winerror.mc:1356
4639 msgid "No media in drive.\n"
4640 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4642 #: winerror.mc:1361
4643 msgid "No Unicode translation.\n"
4644 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4646 #: winerror.mc:1366
4647 msgid "DLL init failed.\n"
4648 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4650 #: winerror.mc:1371
4651 msgid "Shutdown in progress.\n"
4652 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4654 #: winerror.mc:1376
4655 msgid "No shutdown in progress.\n"
4656 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4658 #: winerror.mc:1381
4659 msgid "I/O device error.\n"
4660 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4662 #: winerror.mc:1386
4663 msgid "No serial devices found.\n"
4664 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4666 #: winerror.mc:1391
4667 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4668 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4670 #: winerror.mc:1396
4671 msgid "Serial I/O completed.\n"
4672 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4674 #: winerror.mc:1401
4675 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4676 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4678 #: winerror.mc:1406
4679 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4680 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4682 #: winerror.mc:1411
4683 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4684 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4686 #: winerror.mc:1416
4687 msgid "Unknown floppy error.\n"
4688 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4690 #: winerror.mc:1421
4691 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4692 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4694 #: winerror.mc:1426
4695 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4696 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4698 #: winerror.mc:1431
4699 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4700 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4702 #: winerror.mc:1436
4703 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4704 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4706 #: winerror.mc:1441
4707 msgid "End of tape media.\n"
4708 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4710 #: winerror.mc:1446
4711 msgid "Not enough server memory.\n"
4712 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4714 #: winerror.mc:1451
4715 msgid "Possible deadlock.\n"
4716 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4718 #: winerror.mc:1456
4719 msgid "Incorrect alignment.\n"
4720 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4722 #: winerror.mc:1461
4723 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4724 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4726 #: winerror.mc:1466
4727 msgid "Set-power-state failed.\n"
4728 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4730 #: winerror.mc:1471
4731 msgid "Too many links.\n"
4732 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4734 #: winerror.mc:1476
4735 msgid "Newer windows version needed.\n"
4736 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4738 #: winerror.mc:1481
4739 msgid "Wrong operating system.\n"
4740 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4742 #: winerror.mc:1486
4743 msgid "Single-instance application.\n"
4744 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4746 #: winerror.mc:1491
4747 msgid "Real-mode application.\n"
4748 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4750 #: winerror.mc:1496
4751 msgid "Invalid DLL.\n"
4752 msgstr "DLL non valida.\n"
4754 #: winerror.mc:1501
4755 msgid "No associated application.\n"
4756 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4758 #: winerror.mc:1506
4759 msgid "DDE failure.\n"
4760 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4762 #: winerror.mc:1511
4763 msgid "DLL not found.\n"
4764 msgstr "DLL non trovata.\n"
4766 #: winerror.mc:1516
4767 msgid "Out of user handles.\n"
4768 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4770 #: winerror.mc:1521
4771 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4772 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4774 #: winerror.mc:1526
4775 msgid "The source element is empty.\n"
4776 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4778 #: winerror.mc:1531
4779 msgid "The destination element is full.\n"
4780 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4782 #: winerror.mc:1536
4783 msgid "The element address is invalid.\n"
4784 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4786 #: winerror.mc:1541
4787 msgid "The magazine is not present.\n"
4788 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4790 #: winerror.mc:1546
4791 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4792 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4794 #: winerror.mc:1551
4795 msgid "The device requires cleaning.\n"
4796 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4798 #: winerror.mc:1556
4799 msgid "The device door is open.\n"
4800 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4802 #: winerror.mc:1561
4803 msgid "The device is not connected.\n"
4804 msgstr "Unità non connessa.\n"
4806 #: winerror.mc:1566
4807 msgid "Element not found.\n"
4808 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4810 #: winerror.mc:1571
4811 msgid "No match found.\n"
4812 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4814 #: winerror.mc:1576
4815 msgid "Property set not found.\n"
4816 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4818 #: winerror.mc:1581
4819 msgid "Point not found.\n"
4820 msgstr "Punto non trovato.\n"
4822 #: winerror.mc:1586
4823 msgid "No running tracking service.\n"
4824 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4826 #: winerror.mc:1591
4827 msgid "No such volume ID.\n"
4828 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4830 #: winerror.mc:1596
4831 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4832 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4834 #: winerror.mc:1601
4835 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4836 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4838 #: winerror.mc:1606
4839 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4840 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4842 #: winerror.mc:1611
4843 msgid "The journal is being deleted.\n"
4844 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4846 #: winerror.mc:1616
4847 msgid "The journal is not active.\n"
4848 msgstr "Journal non attivo.\n"
4850 #: winerror.mc:1621
4851 msgid "Potential matching file found.\n"
4852 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4854 #: winerror.mc:1626
4855 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4856 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4858 #: winerror.mc:1631
4859 msgid "Invalid device name.\n"
4860 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4862 #: winerror.mc:1636
4863 msgid "Connection unavailable.\n"
4864 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4866 #: winerror.mc:1641
4867 msgid "Device already remembered.\n"
4868 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4870 #: winerror.mc:1646
4871 msgid "No network or bad path.\n"
4872 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4874 #: winerror.mc:1651
4875 msgid "Invalid network provider name.\n"
4876 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4878 #: winerror.mc:1656
4879 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4880 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4882 #: winerror.mc:1661
4883 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4884 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4886 #: winerror.mc:1666
4887 msgid "Not a container.\n"
4888 msgstr "Non un contenitore.\n"
4890 #: winerror.mc:1671
4891 msgid "Extended error.\n"
4892 msgstr "Errore esteso.\n"
4894 #: winerror.mc:1676
4895 msgid "Invalid group name.\n"
4896 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4898 #: winerror.mc:1681
4899 msgid "Invalid computer name.\n"
4900 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
4902 #: winerror.mc:1686
4903 msgid "Invalid event name.\n"
4904 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
4906 #: winerror.mc:1691
4907 msgid "Invalid domain name.\n"
4908 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
4910 #: winerror.mc:1696
4911 msgid "Invalid service name.\n"
4912 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
4914 #: winerror.mc:1701
4915 msgid "Invalid network name.\n"
4916 msgstr "Nome del network non valido.\n"
4918 #: winerror.mc:1706
4919 msgid "Invalid share name.\n"
4920 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
4922 #: winerror.mc:1716
4923 msgid "Invalid message name.\n"
4924 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
4926 #: winerror.mc:1721
4927 msgid "Invalid message destination.\n"
4928 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
4930 #: winerror.mc:1726
4931 msgid "Session credential conflict.\n"
4932 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
4934 #: winerror.mc:1731
4935 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4936 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
4938 #: winerror.mc:1736
4939 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4940 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
4942 #: winerror.mc:1741
4943 msgid "No network.\n"
4944 msgstr "Nessun network.\n"
4946 #: winerror.mc:1746
4947 msgid "Operation canceled by user.\n"
4948 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
4950 #: winerror.mc:1751
4951 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4952 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
4954 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4955 msgid "Connection refused.\n"
4956 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
4958 #: winerror.mc:1761
4959 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4960 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
4962 #: winerror.mc:1766
4963 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4964 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
4966 #: winerror.mc:1771
4967 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4968 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
4970 #: winerror.mc:1776
4971 msgid "Connection invalid.\n"
4972 msgstr "Connessione non valida.\n"
4974 #: winerror.mc:1781
4975 msgid "Connection is active.\n"
4976 msgstr "Connessione attiva.\n"
4978 #: winerror.mc:1786
4979 msgid "Network unreachable.\n"
4980 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
4982 #: winerror.mc:1791
4983 msgid "Host unreachable.\n"
4984 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
4986 #: winerror.mc:1796
4987 msgid "Protocol unreachable.\n"
4988 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
4990 #: winerror.mc:1801
4991 msgid "Port unreachable.\n"
4992 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
4994 #: winerror.mc:1806
4995 msgid "Request aborted.\n"
4996 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
4998 #: winerror.mc:1811
4999 msgid "Connection aborted.\n"
5000 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5002 #: winerror.mc:1816
5003 msgid "Please retry operation.\n"
5004 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5006 #: winerror.mc:1821
5007 msgid "Connection count limit reached.\n"
5008 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5010 #: winerror.mc:1826
5011 msgid "Login time restriction.\n"
5012 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5014 #: winerror.mc:1831
5015 msgid "Login workstation restriction.\n"
5016 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5018 #: winerror.mc:1836
5019 msgid "Incorrect network address.\n"
5020 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5022 #: winerror.mc:1841
5023 msgid "Service already registered.\n"
5024 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5026 #: winerror.mc:1846
5027 msgid "Service not found.\n"
5028 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5030 #: winerror.mc:1851
5031 msgid "User not authenticated.\n"
5032 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5034 #: winerror.mc:1856
5035 msgid "User not logged on.\n"
5036 msgstr "Utente non logged in.\n"
5038 #: winerror.mc:1861
5039 msgid "Continue work in progress.\n"
5040 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5042 #: winerror.mc:1866
5043 msgid "Already initialised.\n"
5044 msgstr "Già inizializzato.\n"
5046 #: winerror.mc:1871
5047 msgid "No more local devices.\n"
5048 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5050 #: winerror.mc:1876
5051 msgid "The site does not exist.\n"
5052 msgstr "Sito inesistente.\n"
5054 #: winerror.mc:1881
5055 msgid "The domain controller already exists.\n"
5056 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5058 #: winerror.mc:1886
5059 msgid "Supported only when connected.\n"
5060 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5062 #: winerror.mc:1891
5063 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5064 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5066 #: winerror.mc:1896
5067 msgid "The user profile is invalid.\n"
5068 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5070 #: winerror.mc:1901
5071 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5072 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5074 #: winerror.mc:1906
5075 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5076 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5078 #: winerror.mc:1911
5079 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5080 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5082 #: winerror.mc:1916
5083 msgid "No quotas for account.\n"
5084 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5086 #: winerror.mc:1921
5087 msgid "Local user session key.\n"
5088 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5090 #: winerror.mc:1926
5091 msgid "Password too complex for LM.\n"
5092 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5094 #: winerror.mc:1931
5095 msgid "Unknown revision.\n"
5096 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5098 #: winerror.mc:1936
5099 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5100 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5102 #: winerror.mc:1941
5103 msgid "Invalid owner.\n"
5104 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5106 #: winerror.mc:1946
5107 msgid "Invalid primary group.\n"
5108 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5110 #: winerror.mc:1951
5111 msgid "No impersonation token.\n"
5112 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5114 #: winerror.mc:1956
5115 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5116 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5118 #: winerror.mc:1961
5119 msgid "No logon servers available.\n"
5120 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5122 #: winerror.mc:1966
5123 msgid "No such logon session.\n"
5124 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5126 #: winerror.mc:1971
5127 msgid "No such privilege.\n"
5128 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5130 #: winerror.mc:1976
5131 msgid "Privilege not held.\n"
5132 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5134 #: winerror.mc:1981
5135 msgid "Invalid account name.\n"
5136 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5138 #: winerror.mc:1986
5139 msgid "User already exists.\n"
5140 msgstr "Utente già esistente.\n"
5142 #: winerror.mc:1991
5143 msgid "No such user.\n"
5144 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5146 #: winerror.mc:1996
5147 msgid "Group already exists.\n"
5148 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5150 #: winerror.mc:2001
5151 msgid "No such group.\n"
5152 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5154 #: winerror.mc:2006
5155 msgid "User already in group.\n"
5156 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5158 #: winerror.mc:2011
5159 msgid "User not in group.\n"
5160 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5162 #: winerror.mc:2016
5163 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5164 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5166 #: winerror.mc:2021
5167 msgid "Wrong password.\n"
5168 msgstr "Password sbagliata.\n"
5170 #: winerror.mc:2026
5171 msgid "Ill-formed password.\n"
5172 msgstr "Password malformata.\n"
5174 #: winerror.mc:2031
5175 msgid "Password restriction.\n"
5176 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5178 #: winerror.mc:2036
5179 msgid "Logon failure.\n"
5180 msgstr "Logon fallito.\n"
5182 #: winerror.mc:2041
5183 msgid "Account restriction.\n"
5184 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5186 #: winerror.mc:2046
5187 msgid "Invalid logon hours.\n"
5188 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5190 #: winerror.mc:2051
5191 msgid "Invalid workstation.\n"
5192 msgstr "Workstation non valida.\n"
5194 #: winerror.mc:2056
5195 msgid "Password expired.\n"
5196 msgstr "Password scaduta.\n"
5198 #: winerror.mc:2061
5199 msgid "Account disabled.\n"
5200 msgstr "Account disabilitato.\n"
5202 #: winerror.mc:2066
5203 msgid "No security ID mapped.\n"
5204 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5206 #: winerror.mc:2071
5207 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5208 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5210 #: winerror.mc:2076
5211 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5212 msgstr "LUID finiti.\n"
5214 #: winerror.mc:2081
5215 msgid "Invalid sub authority.\n"
5216 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5218 #: winerror.mc:2086
5219 msgid "Invalid ACL.\n"
5220 msgstr "ACL non valido.\n"
5222 #: winerror.mc:2091
5223 msgid "Invalid SID.\n"
5224 msgstr "SID non valido.\n"
5226 #: winerror.mc:2096
5227 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5228 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5230 #: winerror.mc:2101
5231 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5232 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5234 #: winerror.mc:2106
5235 msgid "Server disabled.\n"
5236 msgstr "Server disabilitato.\n"
5238 #: winerror.mc:2111
5239 msgid "Server not disabled.\n"
5240 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5242 #: winerror.mc:2116
5243 msgid "Invalid ID authority.\n"
5244 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5246 #: winerror.mc:2121
5247 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5248 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5250 #: winerror.mc:2126
5251 msgid "Invalid group attributes.\n"
5252 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5254 #: winerror.mc:2131
5255 msgid "Bad impersonation level.\n"
5256 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5258 #: winerror.mc:2136
5259 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5260 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5262 #: winerror.mc:2141
5263 msgid "Bad validation class.\n"
5264 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5266 #: winerror.mc:2146
5267 msgid "Bad token type.\n"
5268 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5270 #: winerror.mc:2151
5271 msgid "No security on object.\n"
5272 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5274 #: winerror.mc:2156
5275 msgid "Can't access domain information.\n"
5276 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5278 #: winerror.mc:2161
5279 msgid "Invalid server state.\n"
5280 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5282 #: winerror.mc:2166
5283 msgid "Invalid domain state.\n"
5284 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5286 #: winerror.mc:2171
5287 msgid "Invalid domain role.\n"
5288 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5290 #: winerror.mc:2176
5291 msgid "No such domain.\n"
5292 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5294 #: winerror.mc:2181
5295 msgid "Domain already exists.\n"
5296 msgstr "Dominio esistente.\n"
5298 #: winerror.mc:2186
5299 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5300 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5302 #: winerror.mc:2191
5303 msgid "Internal database corruption.\n"
5304 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5306 #: winerror.mc:2196
5307 msgid "Internal error.\n"
5308 msgstr "Errore interno.\n"
5310 #: winerror.mc:2201
5311 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5312 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5314 #: winerror.mc:2206
5315 msgid "Bad descriptor format.\n"
5316 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5318 #: winerror.mc:2211
5319 msgid "Not a logon process.\n"
5320 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5322 #: winerror.mc:2216
5323 msgid "Logon session ID exists.\n"
5324 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5326 #: winerror.mc:2221
5327 msgid "Unknown authentication package.\n"
5328 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5330 #: winerror.mc:2226
5331 msgid "Bad logon session state.\n"
5332 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5334 #: winerror.mc:2231
5335 msgid "Logon session ID collision.\n"
5336 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5338 #: winerror.mc:2236
5339 msgid "Invalid logon type.\n"
5340 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5342 #: winerror.mc:2241
5343 msgid "Cannot impersonate.\n"
5344 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5346 #: winerror.mc:2246
5347 msgid "Invalid transaction state.\n"
5348 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5350 #: winerror.mc:2251
5351 msgid "Security DB commit failure.\n"
5352 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5354 #: winerror.mc:2256
5355 msgid "Account is built-in.\n"
5356 msgstr "Account predefinito.\n"
5358 #: winerror.mc:2261
5359 msgid "Group is built-in.\n"
5360 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5362 #: winerror.mc:2266
5363 msgid "User is built-in.\n"
5364 msgstr "Utente predefinito.\n"
5366 #: winerror.mc:2271
5367 msgid "Group is primary for user.\n"
5368 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5370 #: winerror.mc:2276
5371 msgid "Token already in use.\n"
5372 msgstr "Token già in uso.\n"
5374 #: winerror.mc:2281
5375 msgid "No such local group.\n"
5376 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5378 #: winerror.mc:2286
5379 msgid "User not in local group.\n"
5380 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5382 #: winerror.mc:2291
5383 msgid "User already in local group.\n"
5384 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5386 #: winerror.mc:2296
5387 msgid "Local group already exists.\n"
5388 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5390 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5391 msgid "Logon type not granted.\n"
5392 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5394 #: winerror.mc:2306
5395 msgid "Too many secrets.\n"
5396 msgstr "Troppi segreti.\n"
5398 #: winerror.mc:2311
5399 msgid "Secret too long.\n"
5400 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5402 #: winerror.mc:2316
5403 msgid "Internal security DB error.\n"
5404 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5406 #: winerror.mc:2321
5407 msgid "Too many context IDs.\n"
5408 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5410 #: winerror.mc:2331
5411 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5412 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5414 #: winerror.mc:2336
5415 msgid "No such member.\n"
5416 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5418 #: winerror.mc:2341
5419 msgid "Invalid member.\n"
5420 msgstr "Membro non valido.\n"
5422 #: winerror.mc:2346
5423 msgid "Too many SIDs.\n"
5424 msgstr "Troppi SID.\n"
5426 #: winerror.mc:2351
5427 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5428 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5430 #: winerror.mc:2356
5431 msgid "No inheritable components.\n"
5432 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5434 #: winerror.mc:2361
5435 msgid "File or directory corrupt.\n"
5436 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5438 #: winerror.mc:2366
5439 msgid "Disk is corrupt.\n"
5440 msgstr "Disco corrotto.\n"
5442 #: winerror.mc:2371
5443 msgid "No user session key.\n"
5444 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5446 #: winerror.mc:2376
5447 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5448 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5450 #: winerror.mc:2381
5451 msgid "Wrong target name.\n"
5452 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5454 #: winerror.mc:2386
5455 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5456 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5458 #: winerror.mc:2391
5459 msgid "Time skew between client and server.\n"
5460 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5462 #: winerror.mc:2396
5463 msgid "Invalid window handle.\n"
5464 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5466 #: winerror.mc:2401
5467 msgid "Invalid menu handle.\n"
5468 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5470 #: winerror.mc:2406
5471 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5472 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5474 #: winerror.mc:2411
5475 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5476 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5478 #: winerror.mc:2416
5479 msgid "Invalid hook handle.\n"
5480 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5482 #: winerror.mc:2421
5483 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5484 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5486 #: winerror.mc:2426
5487 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5488 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5490 #: winerror.mc:2431
5491 msgid "Can't find window class.\n"
5492 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5494 #: winerror.mc:2436
5495 msgid "Window owned by another thread.\n"
5496 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5498 #: winerror.mc:2441
5499 msgid "Hotkey already registered.\n"
5500 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5502 #: winerror.mc:2446
5503 msgid "Class already exists.\n"
5504 msgstr "Class esistente.\n"
5506 #: winerror.mc:2451
5507 msgid "Class does not exist.\n"
5508 msgstr "Class non esiste.\n"
5510 #: winerror.mc:2456
5511 msgid "Class has open windows.\n"
5512 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5514 #: winerror.mc:2461
5515 msgid "Invalid index.\n"
5516 msgstr "Indice non valido.\n"
5518 #: winerror.mc:2466
5519 msgid "Invalid icon handle.\n"
5520 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5522 #: winerror.mc:2471
5523 msgid "Private dialog index.\n"
5524 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5526 #: winerror.mc:2476
5527 msgid "List box ID not found.\n"
5528 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5530 #: winerror.mc:2481
5531 msgid "No wildcard characters.\n"
5532 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5534 #: winerror.mc:2486
5535 msgid "Clipboard not open.\n"
5536 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5538 #: winerror.mc:2491
5539 msgid "Hotkey not registered.\n"
5540 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5542 #: winerror.mc:2496
5543 msgid "Not a dialog window.\n"
5544 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5546 #: winerror.mc:2501
5547 msgid "Control ID not found.\n"
5548 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5550 #: winerror.mc:2506
5551 msgid "Invalid combobox message.\n"
5552 msgstr "Messaggio della combobox non valido.\n"
5554 #: winerror.mc:2511
5555 msgid "Not a combobox window.\n"
5556 msgstr "Non una finestra combobox.\n"
5558 #: winerror.mc:2516
5559 msgid "Invalid edit height.\n"
5560 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5562 #: winerror.mc:2521
5563 msgid "DC not found.\n"
5564 msgstr "DC non trovata.\n"
5566 #: winerror.mc:2526
5567 msgid "Invalid hook filter.\n"
5568 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5570 #: winerror.mc:2531
5571 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5572 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5574 #: winerror.mc:2536
5575 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5576 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5578 #: winerror.mc:2541
5579 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5580 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5582 #: winerror.mc:2546
5583 msgid "Journal hook already set.\n"
5584 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5586 #: winerror.mc:2551
5587 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5588 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5590 #: winerror.mc:2556
5591 msgid "Invalid list box message.\n"
5592 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5594 #: winerror.mc:2561
5595 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5596 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5598 #: winerror.mc:2566
5599 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5600 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5602 #: winerror.mc:2571
5603 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5604 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5606 #: winerror.mc:2576
5607 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5608 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5610 #: winerror.mc:2581
5611 msgid "Window has no system menu.\n"
5612 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5614 #: winerror.mc:2586
5615 msgid "Invalid message box style.\n"
5616 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5618 #: winerror.mc:2591
5619 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5620 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5622 #: winerror.mc:2596
5623 msgid "Screen already locked.\n"
5624 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5626 #: winerror.mc:2601
5627 msgid "Window handles have different parents.\n"
5628 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5630 #: winerror.mc:2606
5631 msgid "Not a child window.\n"
5632 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5634 #: winerror.mc:2611
5635 msgid "Invalid GW command.\n"
5636 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5638 #: winerror.mc:2616
5639 msgid "Invalid thread ID.\n"
5640 msgstr "ID thread non valido.\n"
5642 #: winerror.mc:2621
5643 msgid "Not an MDI child window.\n"
5644 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5646 #: winerror.mc:2626
5647 msgid "Popup menu already active.\n"
5648 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5650 #: winerror.mc:2631
5651 msgid "No scrollbars.\n"
5652 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5654 #: winerror.mc:2636
5655 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5656 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5658 #: winerror.mc:2641
5659 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5660 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5662 #: winerror.mc:2646
5663 msgid "No system resources.\n"
5664 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5666 #: winerror.mc:2651
5667 msgid "No non-paged system resources.\n"
5668 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5670 #: winerror.mc:2656
5671 msgid "No paged system resources.\n"
5672 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5674 #: winerror.mc:2661
5675 msgid "No working set quota.\n"
5676 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5678 #: winerror.mc:2666
5679 msgid "No page file quota.\n"
5680 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5682 #: winerror.mc:2671
5683 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5684 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5686 #: winerror.mc:2676
5687 msgid "Menu item not found.\n"
5688 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5690 #: winerror.mc:2681
5691 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5692 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5694 #: winerror.mc:2686
5695 msgid "Hook type not allowed.\n"
5696 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5698 #: winerror.mc:2691
5699 msgid "Interactive window station required.\n"
5700 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5702 #: winerror.mc:2696
5703 msgid "Timeout.\n"
5704 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5706 #: winerror.mc:2701
5707 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5708 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5710 #: winerror.mc:2706
5711 msgid "Event log file corrupt.\n"
5712 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5714 #: winerror.mc:2711
5715 msgid "Event log can't start.\n"
5716 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5718 #: winerror.mc:2716
5719 msgid "Event log file full.\n"
5720 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5722 #: winerror.mc:2721
5723 msgid "Event log file changed.\n"
5724 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5726 #: winerror.mc:2726
5727 msgid "Installer service failed.\n"
5728 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5730 #: winerror.mc:2731
5731 msgid "Installation aborted by user.\n"
5732 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5734 #: winerror.mc:2736
5735 msgid "Installation failure.\n"
5736 msgstr "Installazione fallita.\n"
5738 #: winerror.mc:2741
5739 msgid "Installation suspended.\n"
5740 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5742 #: winerror.mc:2746
5743 msgid "Unknown product.\n"
5744 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5746 #: winerror.mc:2751
5747 msgid "Unknown feature.\n"
5748 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5750 #: winerror.mc:2756
5751 msgid "Unknown component.\n"
5752 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5754 #: winerror.mc:2761
5755 msgid "Unknown property.\n"
5756 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5758 #: winerror.mc:2766
5759 msgid "Invalid handle state.\n"
5760 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5762 #: winerror.mc:2771
5763 msgid "Bad configuration.\n"
5764 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5766 #: winerror.mc:2776
5767 msgid "Index is missing.\n"
5768 msgstr "Indice mancante.\n"
5770 #: winerror.mc:2781
5771 msgid "Installation source is missing.\n"
5772 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5774 #: winerror.mc:2786
5775 msgid "Wrong installation package version.\n"
5776 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5778 #: winerror.mc:2791
5779 msgid "Product uninstalled.\n"
5780 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5782 #: winerror.mc:2796
5783 msgid "Invalid query syntax.\n"
5784 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5786 #: winerror.mc:2801
5787 msgid "Invalid field.\n"
5788 msgstr "Campo non valido.\n"
5790 #: winerror.mc:2806
5791 msgid "Device removed.\n"
5792 msgstr "Unità rimossa.\n"
5794 #: winerror.mc:2811
5795 msgid "Installation already running.\n"
5796 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5798 #: winerror.mc:2816
5799 msgid "Installation package failed to open.\n"
5800 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5802 #: winerror.mc:2821
5803 msgid "Installation package is invalid.\n"
5804 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5806 #: winerror.mc:2826
5807 msgid "Installer user interface failed.\n"
5808 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5810 #: winerror.mc:2831
5811 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5812 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5814 #: winerror.mc:2836
5815 msgid "Installation language not supported.\n"
5816 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5818 #: winerror.mc:2841
5819 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5820 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5822 #: winerror.mc:2846
5823 msgid "Installation package rejected.\n"
5824 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5826 #: winerror.mc:2851
5827 msgid "Function could not be called.\n"
5828 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5830 #: winerror.mc:2856
5831 msgid "Function failed.\n"
5832 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5834 #: winerror.mc:2861
5835 msgid "Invalid table.\n"
5836 msgstr "Tabella non valida.\n"
5838 #: winerror.mc:2866
5839 msgid "Data type mismatch.\n"
5840 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5842 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5843 msgid "Unsupported type.\n"
5844 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5846 #: winerror.mc:2876
5847 msgid "Creation failed.\n"
5848 msgstr "Creazione fallita.\n"
5850 #: winerror.mc:2881
5851 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5852 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5854 #: winerror.mc:2886
5855 msgid "Installation platform not supported.\n"
5856 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5858 #: winerror.mc:2891
5859 msgid "Installer not used.\n"
5860 msgstr "Installer non usato.\n"
5862 #: winerror.mc:2896
5863 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5864 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5866 #: winerror.mc:2901
5867 msgid "Invalid patch package.\n"
5868 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5870 #: winerror.mc:2906
5871 msgid "Unsupported patch package.\n"
5872 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5874 #: winerror.mc:2911
5875 msgid "Another version is installed.\n"
5876 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5878 #: winerror.mc:2916
5879 msgid "Invalid command line.\n"
5880 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5882 #: winerror.mc:2921
5883 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5884 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5886 #: winerror.mc:2926
5887 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5888 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5890 #: winerror.mc:2931
5891 msgid "Invalid string binding.\n"
5892 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5894 #: winerror.mc:2936
5895 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5896 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5898 #: winerror.mc:2941
5899 msgid "Invalid binding.\n"
5900 msgstr "Legame non valido.\n"
5902 #: winerror.mc:2946
5903 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5904 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
5906 #: winerror.mc:2951
5907 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5908 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
5910 #: winerror.mc:2956
5911 msgid "Invalid string UUID.\n"
5912 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
5914 #: winerror.mc:2961
5915 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5916 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
5918 #: winerror.mc:2966
5919 msgid "Invalid network address.\n"
5920 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
5922 #: winerror.mc:2971
5923 msgid "No endpoint found.\n"
5924 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
5926 #: winerror.mc:2976
5927 msgid "Invalid timeout value.\n"
5928 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
5930 #: winerror.mc:2981
5931 msgid "Object UUID not found.\n"
5932 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
5934 #: winerror.mc:2986
5935 msgid "UUID already registered.\n"
5936 msgstr "UUID già registrato.\n"
5938 #: winerror.mc:2991
5939 msgid "UUID type already registered.\n"
5940 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
5942 #: winerror.mc:2996
5943 msgid "Server already listening.\n"
5944 msgstr "Server in ascolto.\n"
5946 #: winerror.mc:3001
5947 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5948 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
5950 #: winerror.mc:3006
5951 msgid "RPC server not listening.\n"
5952 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
5954 #: winerror.mc:3011
5955 msgid "Unknown manager type.\n"
5956 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
5958 #: winerror.mc:3016
5959 msgid "Unknown interface.\n"
5960 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
5962 #: winerror.mc:3021
5963 msgid "No bindings.\n"
5964 msgstr "Nessun legame.\n"
5966 #: winerror.mc:3026
5967 msgid "No protocol sequences.\n"
5968 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
5970 #: winerror.mc:3031
5971 msgid "Can't create endpoint.\n"
5972 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
5974 #: winerror.mc:3036
5975 msgid "Out of resources.\n"
5976 msgstr "Risorse finite.\n"
5978 #: winerror.mc:3041
5979 msgid "RPC server unavailable.\n"
5980 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
5982 #: winerror.mc:3046
5983 msgid "RPC server too busy.\n"
5984 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
5986 #: winerror.mc:3051
5987 msgid "Invalid network options.\n"
5988 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
5990 #: winerror.mc:3056
5991 msgid "No RPC call active.\n"
5992 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
5994 #: winerror.mc:3061
5995 msgid "RPC call failed.\n"
5996 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
5998 #: winerror.mc:3066
5999 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6000 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6002 #: winerror.mc:3071
6003 msgid "RPC protocol error.\n"
6004 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6006 #: winerror.mc:3076
6007 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6008 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6010 #: winerror.mc:3086
6011 msgid "Invalid tag.\n"
6012 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6014 #: winerror.mc:3091
6015 msgid "Invalid array bounds.\n"
6016 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6018 #: winerror.mc:3096
6019 msgid "No entry name.\n"
6020 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6022 #: winerror.mc:3101
6023 msgid "Invalid name syntax.\n"
6024 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6026 #: winerror.mc:3106
6027 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6028 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6030 #: winerror.mc:3111
6031 msgid "No network address.\n"
6032 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6034 #: winerror.mc:3116
6035 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6036 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6038 #: winerror.mc:3121
6039 msgid "Unknown authentication type.\n"
6040 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6042 #: winerror.mc:3126
6043 msgid "Maximum calls too low.\n"
6044 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6046 #: winerror.mc:3131
6047 msgid "String too long.\n"
6048 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6050 #: winerror.mc:3136
6051 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6052 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6054 #: winerror.mc:3141
6055 msgid "Procedure number out of range.\n"
6056 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6058 #: winerror.mc:3146
6059 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6060 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6062 #: winerror.mc:3151
6063 msgid "Unknown authentication service.\n"
6064 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6066 #: winerror.mc:3156
6067 msgid "Unknown authentication level.\n"
6068 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6070 #: winerror.mc:3161
6071 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6072 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6074 #: winerror.mc:3166
6075 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6076 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6078 #: winerror.mc:3171
6079 msgid "Invalid entry.\n"
6080 msgstr "Elemento non valido.\n"
6082 #: winerror.mc:3176
6083 msgid "Can't perform operation.\n"
6084 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6086 #: winerror.mc:3181
6087 msgid "Endpoints not registered.\n"
6088 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6090 #: winerror.mc:3186
6091 msgid "Nothing to export.\n"
6092 msgstr "Niente da esportare.\n"
6094 #: winerror.mc:3191
6095 msgid "Incomplete name.\n"
6096 msgstr "Nome incompleto.\n"
6098 #: winerror.mc:3196
6099 msgid "Invalid version option.\n"
6100 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6102 #: winerror.mc:3201
6103 msgid "No more members.\n"
6104 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6106 #: winerror.mc:3206
6107 msgid "Not all objects unexported.\n"
6108 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6110 #: winerror.mc:3211
6111 msgid "Interface not found.\n"
6112 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6114 #: winerror.mc:3216
6115 msgid "Entry already exists.\n"
6116 msgstr "Elemento esistente.\n"
6118 #: winerror.mc:3221
6119 msgid "Entry not found.\n"
6120 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6122 #: winerror.mc:3226
6123 msgid "Name service unavailable.\n"
6124 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6126 #: winerror.mc:3231
6127 msgid "Invalid network address family.\n"
6128 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6130 #: winerror.mc:3236
6131 msgid "Operation not supported.\n"
6132 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6134 #: winerror.mc:3241
6135 msgid "No security context available.\n"
6136 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6138 #: winerror.mc:3246
6139 msgid "RPCInternal error.\n"
6140 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6142 #: winerror.mc:3251
6143 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6144 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6146 #: winerror.mc:3256
6147 msgid "Address error.\n"
6148 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6150 #: winerror.mc:3261
6151 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6152 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6154 #: winerror.mc:3266
6155 msgid "Floating-point underflow.\n"
6156 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6158 #: winerror.mc:3271
6159 msgid "Floating-point overflow.\n"
6160 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6162 #: winerror.mc:3276
6163 msgid "No more entries.\n"
6164 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6166 #: winerror.mc:3281
6167 msgid "Character translation table open failed.\n"
6168 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6170 #: winerror.mc:3286
6171 msgid "Character translation table file too small.\n"
6172 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6174 #: winerror.mc:3291
6175 msgid "Null context handle.\n"
6176 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6178 #: winerror.mc:3296
6179 msgid "Context handle damaged.\n"
6180 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6182 #: winerror.mc:3301
6183 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6184 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6186 #: winerror.mc:3306
6187 msgid "Cannot get call handle.\n"
6188 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6190 #: winerror.mc:3311
6191 msgid "Null reference pointer.\n"
6192 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6194 #: winerror.mc:3316
6195 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6196 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6198 #: winerror.mc:3321
6199 msgid "Byte count too small.\n"
6200 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6202 #: winerror.mc:3326
6203 msgid "Bad stub data.\n"
6204 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6206 #: winerror.mc:3331
6207 msgid "Invalid user buffer.\n"
6208 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6210 #: winerror.mc:3336
6211 msgid "Unrecognised media.\n"
6212 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6214 #: winerror.mc:3341
6215 msgid "No trust secret.\n"
6216 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6218 #: winerror.mc:3346
6219 msgid "No trust SAM account.\n"
6220 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6222 #: winerror.mc:3351
6223 msgid "Trusted domain failure.\n"
6224 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6226 #: winerror.mc:3356
6227 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6228 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6230 #: winerror.mc:3361
6231 msgid "Trust logon failure.\n"
6232 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6234 #: winerror.mc:3366
6235 msgid "RPC call already in progress.\n"
6236 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6238 #: winerror.mc:3371
6239 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6240 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6242 #: winerror.mc:3376
6243 msgid "Account expired.\n"
6244 msgstr "Account scaduto.\n"
6246 #: winerror.mc:3381
6247 msgid "Redirector has open handles.\n"
6248 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6250 #: winerror.mc:3386
6251 msgid "Printer driver already installed.\n"
6252 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6254 #: winerror.mc:3391
6255 msgid "Unknown port.\n"
6256 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6258 #: winerror.mc:3396
6259 msgid "Unknown printer driver.\n"
6260 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6262 #: winerror.mc:3401
6263 msgid "Unknown print processor.\n"
6264 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6266 #: winerror.mc:3406
6267 msgid "Invalid separator file.\n"
6268 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6270 #: winerror.mc:3411
6271 msgid "Invalid priority.\n"
6272 msgstr "Priorità non valida.\n"
6274 #: winerror.mc:3416
6275 msgid "Invalid printer name.\n"
6276 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6278 #: winerror.mc:3421
6279 msgid "Printer already exists.\n"
6280 msgstr "Stampante esistente.\n"
6282 #: winerror.mc:3426
6283 msgid "Invalid printer command.\n"
6284 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6286 #: winerror.mc:3431
6287 msgid "Invalid data type.\n"
6288 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6290 #: winerror.mc:3436
6291 msgid "Invalid environment.\n"
6292 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6294 #: winerror.mc:3441
6295 msgid "No more bindings.\n"
6296 msgstr "Nessun legame più.\n"
6298 #: winerror.mc:3446
6299 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6300 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6302 #: winerror.mc:3451
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6304 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6306 #: winerror.mc:3456
6307 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6308 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6310 #: winerror.mc:3461
6311 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6312 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6314 #: winerror.mc:3466
6315 msgid "Server has open handles.\n"
6316 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6318 #: winerror.mc:3471
6319 msgid "Resource data not found.\n"
6320 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6322 #: winerror.mc:3476
6323 msgid "Resource type not found.\n"
6324 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6326 #: winerror.mc:3481
6327 msgid "Resource name not found.\n"
6328 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6330 #: winerror.mc:3486
6331 msgid "Resource language not found.\n"
6332 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6334 #: winerror.mc:3491
6335 msgid "Not enough quota.\n"
6336 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6338 #: winerror.mc:3496
6339 msgid "No interfaces.\n"
6340 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6342 #: winerror.mc:3501
6343 msgid "RPC call canceled.\n"
6344 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6346 #: winerror.mc:3506
6347 msgid "Binding incomplete.\n"
6348 msgstr "Legame incompleto.\n"
6350 #: winerror.mc:3511
6351 msgid "RPC comm failure.\n"
6352 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6354 #: winerror.mc:3516
6355 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6356 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6358 #: winerror.mc:3521
6359 msgid "No principal name registered.\n"
6360 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6362 #: winerror.mc:3526
6363 msgid "Not an RPC error.\n"
6364 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6366 #: winerror.mc:3531
6367 msgid "UUID is local only.\n"
6368 msgstr "UUID solo locale.\n"
6370 #: winerror.mc:3536
6371 msgid "Security package error.\n"
6372 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6374 #: winerror.mc:3541
6375 msgid "Thread not canceled.\n"
6376 msgstr "Thread non annullato.\n"
6378 #: winerror.mc:3546
6379 msgid "Invalid handle operation.\n"
6380 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6382 #: winerror.mc:3551
6383 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6384 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6386 #: winerror.mc:3556
6387 msgid "Wrong stub version.\n"
6388 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6390 #: winerror.mc:3561
6391 msgid "Invalid pipe object.\n"
6392 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6394 #: winerror.mc:3566
6395 msgid "Wrong pipe order.\n"
6396 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6398 #: winerror.mc:3571
6399 msgid "Wrong pipe version.\n"
6400 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6402 #: winerror.mc:3576
6403 msgid "Group member not found.\n"
6404 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6406 #: winerror.mc:3581
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6408 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6410 #: winerror.mc:3586
6411 msgid "Invalid object.\n"
6412 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6414 #: winerror.mc:3591
6415 msgid "Invalid time.\n"
6416 msgstr "Ora non valida.\n"
6418 #: winerror.mc:3596
6419 msgid "Invalid form name.\n"
6420 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6422 #: winerror.mc:3601
6423 msgid "Invalid form size.\n"
6424 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6426 #: winerror.mc:3606
6427 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6428 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6430 #: winerror.mc:3611
6431 msgid "Printer deleted.\n"
6432 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6434 #: winerror.mc:3616
6435 msgid "Invalid printer state.\n"
6436 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6438 #: winerror.mc:3621
6439 msgid "User must change password.\n"
6440 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6442 #: winerror.mc:3626
6443 msgid "Domain controller not found.\n"
6444 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6446 #: winerror.mc:3631
6447 msgid "Account locked out.\n"
6448 msgstr "Account bloccato.\n"
6450 #: winerror.mc:3636
6451 msgid "Invalid pixel format.\n"
6452 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6454 #: winerror.mc:3641
6455 msgid "Invalid driver.\n"
6456 msgstr "Driver non valido.\n"
6458 #: winerror.mc:3646
6459 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6460 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6462 #: winerror.mc:3651
6463 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6464 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6466 #: winerror.mc:3656
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6468 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6470 #: winerror.mc:3661
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6472 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6474 #: winerror.mc:3666
6475 msgid "RPC pipe closed.\n"
6476 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6478 #: winerror.mc:3671
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6480 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6482 #: winerror.mc:3676
6483 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6484 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6486 #: winerror.mc:3681
6487 msgid "No site name available.\n"
6488 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6490 #: winerror.mc:3686
6491 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6492 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6494 #: winerror.mc:3691
6495 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6496 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6498 #: winerror.mc:3696
6499 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6500 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6502 #: winerror.mc:3701
6503 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6504 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6506 #: winerror.mc:3706
6507 msgid "The interface could not be exported.\n"
6508 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6510 #: winerror.mc:3711
6511 msgid "The profile could not be added.\n"
6512 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6514 #: winerror.mc:3716
6515 msgid "The profile element could not be added.\n"
6516 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6518 #: winerror.mc:3721
6519 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6520 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6522 #: winerror.mc:3726
6523 msgid "The group element could not be added.\n"
6524 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6526 #: winerror.mc:3731
6527 msgid "The group element could not be removed.\n"
6528 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6530 #: winerror.mc:3736
6531 msgid "The username could not be found.\n"
6532 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6535 msgid "Local Port"
6536 msgstr "Porta locale"
6538 #: localspl.rc:29
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Schermo locale"
6542 #: localui.rc:36
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6546 #: localui.rc:39
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6550 #: localui.rc:48
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Configura la porta LPT"
6554 #: localui.rc:51
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Timeout (secondi)"
6558 #: localui.rc:52
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6562 #: localui.rc:29
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6566 #: localui.rc:30
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "La porta %s già esiste"
6570 #: localui.rc:31
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6574 #: mapi32.rc:28
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr ""
6577 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6578 "installato."
6580 #: mapi32.rc:29
6581 msgid "Send Mail"
6582 msgstr "Invia Mail"
6584 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6585 msgid "Enter Network Password"
6586 msgstr "Inserisci la password di rete"
6588 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6589 msgid "Please enter your username and password:"
6590 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6592 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6593 msgid "Proxy"
6594 msgstr "Proxy"
6596 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6597 msgid "User"
6598 msgstr "Utente"
6600 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6601 msgid "Password"
6602 msgstr "Password"
6604 #: mpr.rc:44
6605 msgid "&Save this password (Insecure)"
6606 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6608 #: mpr.rc:27
6609 msgid "Entire Network"
6610 msgstr "Tutta la rete"
6612 #: msacm32.rc:27
6613 msgid "Sound Selection"
6614 msgstr "Selezione dell'audio"
6616 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6617 msgid "&Save As..."
6618 msgstr "&Salva con nome..."
6620 #: msacm32.rc:39
6621 msgid "&Format:"
6622 msgstr "&Formato:"
6624 #: msacm32.rc:44
6625 msgid "&Attributes:"
6626 msgstr "&Attributi:"
6628 #: mshtml.rc:37
6629 msgid "Hyperlink"
6630 msgstr "Iperlink"
6632 #: mshtml.rc:40
6633 msgid "Hyperlink Information"
6634 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6636 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6637 msgid "&Type:"
6638 msgstr "&Tipo:"
6640 #: mshtml.rc:43
6641 msgid "&URL:"
6642 msgstr "&URL:"
6644 #: mshtml.rc:31
6645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6646 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6648 #: mshtml.rc:32
6649 msgid "HTML Document"
6650 msgstr "Documento HTML"
6652 #: mshtml.rc:26
6653 msgid "Downloading from %s..."
6654 msgstr "Scaricando da %s..."
6656 #: mshtml.rc:25
6657 msgid "Done"
6658 msgstr "Fatto"
6660 #: msi.rc:27
6661 msgid ""
6662 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6663 "file path and try again."
6664 msgstr ""
6665 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6666 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6668 #: msi.rc:28
6669 msgid "path %s not found"
6670 msgstr "percorso %s non trovato"
6672 #: msi.rc:29
6673 msgid "insert disk %s"
6674 msgstr "inserire disco %s"
6676 #: msi.rc:30
6677 msgid ""
6678 "Windows Installer %s\n"
6679 "\n"
6680 "Usage:\n"
6681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "\n"
6683 "Install a product:\n"
6684 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/a package [property]\n"
6687 "Repair an installation:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6689 "Uninstall a product:\n"
6690 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6692 "Advertise a product:\n"
6693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "Apply a patch:\n"
6695 "\t/p patch_package [property]\n"
6696 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "Register MSI Service:\n"
6701 "\t/y\n"
6702 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "\t/z\n"
6704 "Display this help:\n"
6705 "\t/help\n"
6706 "\t/?\n"
6707 msgstr ""
6708 "Windows Installer %s\n"
6709 "\n"
6710 "Uso:\n"
6711 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6712 "\n"
6713 "Installa un prodotto:\n"
6714 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6715 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6716 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6717 "Ripara un'installazione:\n"
6718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6719 "Disinstalla un prodotto:\n"
6720 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6721 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6722 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6723 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6724 "Applica una patch:\n"
6725 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6726 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6727 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6730 "Registra Servizio MSI:\n"
6731 "\t/y\n"
6732 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6733 "\t/z\n"
6734 "Mostra questo aiuto:\n"
6735 "\t/help\n"
6736 "\t/?\n"
6738 #: msi.rc:57
6739 msgid "enter which folder contains %s"
6740 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6742 #: msi.rc:58
6743 msgid "install source for feature missing"
6744 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6746 #: msi.rc:59
6747 msgid "network drive for feature missing"
6748 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6750 #: msi.rc:60
6751 msgid "feature from:"
6752 msgstr "funzionalità da:"
6754 #: msi.rc:61
6755 msgid "choose which folder contains %s"
6756 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6758 #: msrle32.rc:28
6759 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6760 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6762 #: msrle32.rc:29
6763 msgid ""
6764 "Wine MS-RLE video codec\n"
6765 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6766 msgstr ""
6767 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6768 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6770 #: msvfw32.rc:30
6771 msgid "Video Compression"
6772 msgstr "Compressione video"
6774 #: msvfw32.rc:36
6775 msgid "&Compressor:"
6776 msgstr "&Compressore:"
6778 #: msvfw32.rc:39
6779 msgid "Con&figure..."
6780 msgstr "Con&figura..."
6782 #: msvfw32.rc:40
6783 msgid "&About"
6784 msgstr "&Informazioni"
6786 #: msvfw32.rc:44
6787 msgid "Compression &Quality:"
6788 msgstr "&Qualità della compressione:"
6790 #: msvfw32.rc:46
6791 msgid "&Key Frame Every"
6792 msgstr "&Keyframe ogni"
6794 #: msvfw32.rc:50
6795 msgid "&Data Rate"
6796 msgstr "&Rate di dati"
6798 #: msvfw32.rc:52
6799 msgid "kB/s"
6800 msgstr "kB/s"
6802 #: msvfw32.rc:25
6803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6804 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6806 #: msvidc32.rc:26
6807 msgid "Wine Video 1 video codec"
6808 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6810 #: oleacc.rc:27
6811 msgid "unknown object"
6812 msgstr "oggetto sconosciuto"
6814 #: oleacc.rc:28
6815 msgid "title bar"
6816 msgstr "barra del titolo"
6818 #: oleacc.rc:29
6819 msgid "menu bar"
6820 msgstr "barra dei menù"
6822 #: oleacc.rc:30
6823 msgid "scroll bar"
6824 msgstr "barra dello scorrimento"
6826 #: oleacc.rc:31
6827 msgid "grip"
6828 msgstr "maniglia"
6830 #: oleacc.rc:32
6831 msgid "sound"
6832 msgstr "suono"
6834 #: oleacc.rc:33
6835 msgid "cursor"
6836 msgstr "cursore"
6838 #: oleacc.rc:34
6839 msgid "caret"
6840 msgstr "cursore di testo"
6842 #: oleacc.rc:35
6843 msgid "alert"
6844 msgstr "allarme"
6846 #: oleacc.rc:36
6847 msgid "window"
6848 msgstr "finestra"
6850 #: oleacc.rc:37
6851 msgid "client"
6852 msgstr "client"
6854 #: oleacc.rc:38
6855 msgid "popup menu"
6856 msgstr "menù a comparsa"
6858 #: oleacc.rc:39
6859 msgid "menu item"
6860 msgstr "elemento del menù"
6862 #: oleacc.rc:40
6863 msgid "tool tip"
6864 msgstr "tooltip"
6866 #: oleacc.rc:41
6867 msgid "application"
6868 msgstr "applicazione"
6870 #: oleacc.rc:42
6871 msgid "document"
6872 msgstr "documento"
6874 #: oleacc.rc:43
6875 msgid "pane"
6876 msgstr "pannello"
6878 #: oleacc.rc:44
6879 msgid "chart"
6880 msgstr "diagramma"
6882 #: oleacc.rc:45
6883 msgid "dialog"
6884 msgstr "dialogo"
6886 #: oleacc.rc:46
6887 msgid "border"
6888 msgstr "bordo"
6890 #: oleacc.rc:47
6891 msgid "grouping"
6892 msgstr "raggruppamento"
6894 #: oleacc.rc:48
6895 msgid "separator"
6896 msgstr "separatore"
6898 #: oleacc.rc:49
6899 msgid "tool bar"
6900 msgstr "barra degli strumenti"
6902 #: oleacc.rc:50
6903 msgid "status bar"
6904 msgstr "barra dello stato"
6906 #: oleacc.rc:51
6907 msgid "table"
6908 msgstr "tabella"
6910 #: oleacc.rc:52
6911 msgid "column header"
6912 msgstr "intestazione di colonna"
6914 #: oleacc.rc:53
6915 msgid "row header"
6916 msgstr "intestazione di riga"
6918 #: oleacc.rc:54
6919 msgid "column"
6920 msgstr "colonna"
6922 #: oleacc.rc:55
6923 msgid "row"
6924 msgstr "riga"
6926 #: oleacc.rc:56
6927 msgid "cell"
6928 msgstr "cella"
6930 #: oleacc.rc:57
6931 msgid "link"
6932 msgstr "collegamento"
6934 #: oleacc.rc:58
6935 msgid "help balloon"
6936 msgstr "fumetto d'aiuto"
6938 #: oleacc.rc:59
6939 msgid "character"
6940 msgstr "carattere"
6942 #: oleacc.rc:60
6943 msgid "list"
6944 msgstr "lista"
6946 #: oleacc.rc:61
6947 msgid "list item"
6948 msgstr "elemento della lista"
6950 #: oleacc.rc:62
6951 msgid "outline"
6952 msgstr "schema"
6954 #: oleacc.rc:63
6955 msgid "outline item"
6956 msgstr "elemento dello schema"
6958 #: oleacc.rc:64
6959 msgid "page tab"
6960 msgstr "linguetta di pagina"
6962 #: oleacc.rc:65
6963 msgid "property page"
6964 msgstr "pagina delle proprietà"
6966 #: oleacc.rc:66
6967 msgid "indicator"
6968 msgstr "indicatore"
6970 #: oleacc.rc:67
6971 msgid "graphic"
6972 msgstr "immagine"
6974 #: oleacc.rc:68
6975 msgid "static text"
6976 msgstr "testo statico"
6978 #: oleacc.rc:69
6979 msgid "text"
6980 msgstr "testo"
6982 #: oleacc.rc:70
6983 msgid "push button"
6984 msgstr "pulsante"
6986 #: oleacc.rc:71
6987 msgid "check button"
6988 msgstr "pulsante di controllo"
6990 #: oleacc.rc:72
6991 msgid "radio button"
6992 msgstr "pulsante radio"
6994 #: oleacc.rc:73
6995 msgid "combo box"
6996 msgstr "casella combinata"
6998 #: oleacc.rc:74
6999 msgid "drop down"
7000 msgstr "lista a discesa"
7002 #: oleacc.rc:75
7003 msgid "progress bar"
7004 msgstr "barra del progresso"
7006 #: oleacc.rc:76
7007 msgid "dial"
7008 msgstr "quadrante"
7010 #: oleacc.rc:77
7011 msgid "hot key field"
7012 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7014 #: oleacc.rc:78
7015 msgid "slider"
7016 msgstr "diapositiva"
7018 #: oleacc.rc:79
7019 msgid "spin box"
7020 msgstr "casella di selezione"
7022 #: oleacc.rc:80
7023 msgid "diagram"
7024 msgstr "diagramma"
7026 #: oleacc.rc:81
7027 msgid "animation"
7028 msgstr "animazione"
7030 #: oleacc.rc:82
7031 msgid "equation"
7032 msgstr "equazione"
7034 #: oleacc.rc:83
7035 msgid "drop down button"
7036 msgstr "pulsante a discesa"
7038 #: oleacc.rc:84
7039 msgid "menu button"
7040 msgstr "bottone menù"
7042 #: oleacc.rc:85
7043 msgid "grid drop down button"
7044 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7046 #: oleacc.rc:86
7047 msgid "white space"
7048 msgstr "spazio bianco"
7050 #: oleacc.rc:87
7051 msgid "page tab list"
7052 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7054 #: oleacc.rc:88
7055 msgid "clock"
7056 msgstr "orologio"
7058 #: oleacc.rc:89
7059 msgid "split button"
7060 msgstr "pulsante di menù combinato"
7062 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7063 msgid "IP address"
7064 msgstr "Indirizzo IP"
7066 #: oleacc.rc:91
7067 msgid "outline button"
7068 msgstr "pulsante dello schema"
7070 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7071 msgid "True"
7072 msgstr "Vero"
7074 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7075 msgid "False"
7076 msgstr "Falso"
7078 #: oleaut32.rc:31
7079 msgid "On"
7080 msgstr "On"
7082 #: oleaut32.rc:32
7083 msgid "Off"
7084 msgstr "Off"
7086 #: oledlg.rc:48
7087 msgid "Insert Object"
7088 msgstr "Inserisci oggetto"
7090 #: oledlg.rc:54
7091 msgid "Object Type:"
7092 msgstr "Tipo di oggetto:"
7094 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7095 msgid "Result"
7096 msgstr "Risultato"
7098 #: oledlg.rc:58
7099 msgid "Create New"
7100 msgstr "Crea nuovo"
7102 #: oledlg.rc:60
7103 msgid "Create Control"
7104 msgstr "Crea controllo"
7106 #: oledlg.rc:62
7107 msgid "Create From File"
7108 msgstr "Crea da file"
7110 #: oledlg.rc:65
7111 msgid "&Add Control..."
7112 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7114 #: oledlg.rc:66
7115 msgid "Display As Icon"
7116 msgstr "Visualizza come icona"
7118 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7119 msgid "Browse..."
7120 msgstr "Sfoglia..."
7122 #: oledlg.rc:69
7123 msgid "File:"
7124 msgstr "File:"
7126 #: oledlg.rc:75
7127 msgid "Paste Special"
7128 msgstr "Incolla speciale"
7130 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7131 msgid "Source:"
7132 msgstr "Origine:"
7134 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7135 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7136 msgid "&Paste"
7137 msgstr "&Incolla"
7139 #: oledlg.rc:81
7140 msgid "Paste &Link"
7141 msgstr "Incolla &collegamento"
7143 #: oledlg.rc:83
7144 msgid "&As:"
7145 msgstr "&Come:"
7147 #: oledlg.rc:90
7148 msgid "&Display As Icon"
7149 msgstr "&Mostra come icona"
7151 #: oledlg.rc:92
7152 msgid "Change &Icon..."
7153 msgstr "Cambia &icona..."
7155 #: oledlg.rc:25
7156 msgid "Insert a new %s object into your document"
7157 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7159 #: oledlg.rc:26
7160 msgid ""
7161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7162 "may activate it using the program which created it."
7163 msgstr ""
7164 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7165 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7167 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7168 msgid "Browse"
7169 msgstr "Sfoglia"
7171 #: oledlg.rc:28
7172 msgid ""
7173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7174 "control."
7175 msgstr ""
7176 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7177 "controllo OLE."
7179 #: oledlg.rc:29
7180 msgid "Add Control"
7181 msgstr "Aggiungi controllo"
7183 #: oledlg.rc:34
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7185 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7187 #: oledlg.rc:35
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7191 msgstr ""
7192 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7193 "attivarlo usando %s."
7195 #: oledlg.rc:36
7196 msgid ""
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7198 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7199 msgstr ""
7200 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7201 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7203 #: oledlg.rc:37
7204 msgid ""
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7207 "your document."
7208 msgstr ""
7209 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7210 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7211 "sul tuo documento."
7213 #: oledlg.rc:38
7214 msgid ""
7215 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7216 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7217 "in your document."
7218 msgstr ""
7219 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7220 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7221 "sul tuo documento."
7223 #: oledlg.rc:39
7224 msgid ""
7225 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7226 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7227 "be reflected in your document."
7228 msgstr ""
7229 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7230 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7231 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7233 #: oledlg.rc:40
7234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7235 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7237 #: oledlg.rc:41
7238 msgid "Unknown Type"
7239 msgstr "Tipo sconosciuto"
7241 #: oledlg.rc:42
7242 msgid "Unknown Source"
7243 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7245 #: oledlg.rc:43
7246 msgid "the program which created it"
7247 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7249 #: sane.rc:41
7250 msgid "Scanning"
7251 msgstr "Scansione"
7253 #: sane.rc:44
7254 msgid "SCANNING... Please Wait"
7255 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7257 #: sane.rc:31
7258 msgctxt "unit: pixels"
7259 msgid "px"
7260 msgstr "px"
7262 #: sane.rc:32
7263 msgctxt "unit: bits"
7264 msgid "b"
7265 msgstr "b"
7267 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7268 msgctxt "unit: dots/inch"
7269 msgid "dpi"
7270 msgstr "dpi"
7272 #: sane.rc:35
7273 msgctxt "unit: percent"
7274 msgid "%"
7275 msgstr "%"
7277 #: sane.rc:36
7278 msgctxt "unit: microseconds"
7279 msgid "us"
7280 msgstr "µs"
7282 #: serialui.rc:25
7283 msgid "Settings for %s"
7284 msgstr "Impostazioni di %s"
7286 #: serialui.rc:28
7287 msgid "Baud Rate"
7288 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7290 #: serialui.rc:30
7291 msgid "Parity"
7292 msgstr "Parità"
7294 #: serialui.rc:32
7295 msgid "Flow Control"
7296 msgstr "Controllo di flusso"
7298 #: serialui.rc:34
7299 msgid "Data Bits"
7300 msgstr "Bit di dati"
7302 #: serialui.rc:36
7303 msgid "Stop Bits"
7304 msgstr "Bit di stop"
7306 #: setupapi.rc:36
7307 msgid "Copying Files..."
7308 msgstr "Copia dei file in corso..."
7310 #: setupapi.rc:42
7311 msgid "Destination:"
7312 msgstr "Destinazione:"
7314 #: setupapi.rc:49
7315 msgid "Files Needed"
7316 msgstr "File necessari"
7318 #: setupapi.rc:52
7319 msgid ""
7320 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7321 "make sure the correct drive is selected below"
7322 msgstr ""
7323 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7324 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7326 #: setupapi.rc:54
7327 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7328 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7330 #: setupapi.rc:28
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "Sconosciuto"
7338 #: setupapi.rc:30
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "Copia i file da:"
7342 #: setupapi.rc:31
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7346 #: shdoclc.rc:39
7347 msgid "F&orward"
7348 msgstr "&Avanti"
7350 #: shdoclc.rc:41
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "&Salva sfondo come..."
7354 #: shdoclc.rc:42
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "Imposta come s&fondo"
7358 #: shdoclc.rc:43
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "&Copia sfondo"
7362 #: shdoclc.rc:44
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7367 msgid "Select &All"
7368 msgstr "Seleziona &tutto"
7370 #: shdoclc.rc:49
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "Crea co&llegamento"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7378 #: shdoclc.rc:51
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "&Mostra il codice"
7382 #: shdoclc.rc:53
7383 msgid "&Encoding"
7384 msgstr "&Codifica"
7386 #: shdoclc.rc:55
7387 msgid "Pr&int"
7388 msgstr "S&tampa"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7391 msgid "&Open Link"
7392 msgstr "&Apri collegamento"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "&Stampa oggetto"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "&Mostra immagine"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7414 #: shdoclc.rc:70
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7418 #: shdoclc.rc:71
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "S&tampa immagine..."
7422 #: shdoclc.rc:72
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "&Vai a Immagini"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "Im&posta come sfondo"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7436 msgid "Cu&t"
7437 msgstr "&Taglia"
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7441 #: wordpad.rc:102
7442 msgid "&Copy"
7443 msgstr "&Copia"
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "Copia co&llegamento"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7450 msgid "P&roperties"
7451 msgstr "P&roprietà"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7454 msgid "&Undo"
7455 msgstr "&Annulla"
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7458 msgid "&Delete"
7459 msgstr "Ca&ncella"
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgid "&Select"
7463 msgstr "&Seleziona"
7465 #: shdoclc.rc:102
7466 msgid "&Cell"
7467 msgstr "&Cella"
7469 #: shdoclc.rc:103
7470 msgid "&Row"
7471 msgstr "&Riga"
7473 #: shdoclc.rc:104
7474 msgid "&Column"
7475 msgstr "C&olonna"
7477 #: shdoclc.rc:105
7478 msgid "&Table"
7479 msgstr "&Tabella"
7481 #: shdoclc.rc:108
7482 msgid "&Cell Properties"
7483 msgstr "Proprietà &cella"
7485 #: shdoclc.rc:109
7486 msgid "&Table Properties"
7487 msgstr "Proprietà &tabella"
7489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Paste"
7491 msgstr "Incolla"
7493 #: shdoclc.rc:118
7494 msgid "&Print"
7495 msgstr "&Stampa"
7497 #: shdoclc.rc:125
7498 msgid "Open in &New Window"
7499 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7501 #: shdoclc.rc:129
7502 msgid "Cut"
7503 msgstr "Taglia"
7505 #: shdoclc.rc:152
7506 msgid "&Save Video As..."
7507 msgstr "Salva &video come..."
7509 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7510 msgid "Play"
7511 msgstr "Riproduci"
7513 #: shdoclc.rc:189
7514 msgid "Rewind"
7515 msgstr "Indietro"
7517 #: shdoclc.rc:196
7518 msgid "Trace Tags"
7519 msgstr "Etichette di trace"
7521 #: shdoclc.rc:197
7522 msgid "Resource Failures"
7523 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7525 #: shdoclc.rc:198
7526 msgid "Dump Tracking Info"
7527 msgstr "Emetti Tracking Info"
7529 #: shdoclc.rc:199
7530 msgid "Debug Break"
7531 msgstr "Break di Debug"
7533 #: shdoclc.rc:200
7534 msgid "Debug View"
7535 msgstr "Vista del Debug"
7537 #: shdoclc.rc:201
7538 msgid "Dump Tree"
7539 msgstr "Emetti albero"
7541 #: shdoclc.rc:202
7542 msgid "Dump Lines"
7543 msgstr "Emetti linee"
7545 #: shdoclc.rc:203
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr "Emetti DisplayTree"
7549 #: shdoclc.rc:204
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr "Emetti FormatCaches"
7553 #: shdoclc.rc:205
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr "Emetti LayoutRects"
7557 #: shdoclc.rc:206
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr "Monitor della Memoria"
7561 #: shdoclc.rc:207
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr "Misuratori della prestazione"
7565 #: shdoclc.rc:208
7566 msgid "Save HTML"
7567 msgstr "Salva HTML"
7569 #: shdoclc.rc:210
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr "&Vista Navigazione"
7573 #: shdoclc.rc:211
7574 msgid "&Edit View"
7575 msgstr "&Vista Modifica"
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7578 msgid "Scroll Here"
7579 msgstr "Scorri qua"
7581 #: shdoclc.rc:218
7582 msgid "Top"
7583 msgstr "Inizio"
7585 #: shdoclc.rc:219
7586 msgid "Bottom"
7587 msgstr "Fine"
7589 #: shdoclc.rc:221
7590 msgid "Page Up"
7591 msgstr "Pagina precedente"
7593 #: shdoclc.rc:222
7594 msgid "Page Down"
7595 msgstr "Pagina successiva"
7597 #: shdoclc.rc:224
7598 msgid "Scroll Up"
7599 msgstr "Scorri su"
7601 #: shdoclc.rc:225
7602 msgid "Scroll Down"
7603 msgstr "Scorri giù"
7605 #: shdoclc.rc:232
7606 msgid "Left Edge"
7607 msgstr "Margine sinistro"
7609 #: shdoclc.rc:233
7610 msgid "Right Edge"
7611 msgstr "Margine destro"
7613 #: shdoclc.rc:235
7614 msgid "Page Left"
7615 msgstr "Pagina a sinistra"
7617 #: shdoclc.rc:236
7618 msgid "Page Right"
7619 msgstr "Pagina a destra"
7621 #: shdoclc.rc:238
7622 msgid "Scroll Left"
7623 msgstr "Scorri a sinistra"
7625 #: shdoclc.rc:239
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Scorri a destra"
7629 #: shdoclc.rc:25
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7633 #: shdoclc.rc:30
7634 msgid "&w&bPage &p"
7635 msgstr "&w&bPagina &p"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "Icone &grandi"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "Icone &piccole"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 msgid "&List"
7649 msgstr "&Elenco"
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 msgid "&Details"
7654 msgstr "&Dettagli"
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "Disponi &Icone"
7660 #: shell32.rc:50
7661 msgid "By &Name"
7662 msgstr "Per &nome"
7664 #: shell32.rc:51
7665 msgid "By &Type"
7666 msgstr "Per &tipo"
7668 #: shell32.rc:52
7669 msgid "By &Size"
7670 msgstr "Per di&mensione"
7672 #: shell32.rc:53
7673 msgid "By &Date"
7674 msgstr "Per &data"
7676 #: shell32.rc:55
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "&Disponi automaticamente"
7680 #: shell32.rc:57
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Allinea icone"
7684 #: shell32.rc:62
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Crea collegamento"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgid "New"
7690 msgstr "Nuovo"
7692 #: shell32.rc:66
7693 msgid "New &Folder"
7694 msgstr "Nuova &cartella"
7696 #: shell32.rc:67
7697 msgid "New &Link"
7698 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7700 #: shell32.rc:71
7701 msgid "Properties"
7702 msgstr "Proprietà"
7704 #: shell32.rc:82
7705 msgctxt "recycle bin"
7706 msgid "&Restore"
7707 msgstr "&Ripristina"
7709 #: shell32.rc:83
7710 msgid "&Erase"
7711 msgstr "&Elimina"
7713 #: shell32.rc:95
7714 msgid "E&xplore"
7715 msgstr "&Esplora"
7717 #: shell32.rc:98
7718 msgid "C&ut"
7719 msgstr "&Taglia"
7721 #: shell32.rc:101
7722 msgid "Create &Link"
7723 msgstr "Crea co&llegamento"
7725 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7726 msgid "&Rename"
7727 msgstr "&Rinomina"
7729 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7730 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7731 msgid "E&xit"
7732 msgstr "&Esci"
7734 #: shell32.rc:127
7735 msgid "&About Control Panel"
7736 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7738 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7739 msgid "Browse for Folder"
7740 msgstr "Sfoglia cartelle"
7742 #: shell32.rc:290
7743 msgid "Folder:"
7744 msgstr "Cartella:"
7746 #: shell32.rc:296
7747 msgid "&Make New Folder"
7748 msgstr "&Nuova cartella"
7750 #: shell32.rc:303
7751 msgid "Message"
7752 msgstr "Messaggio"
7754 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgid "&Yes"
7756 msgstr "&Sì"
7758 #: shell32.rc:307
7759 msgid "Yes to &all"
7760 msgstr "Sì a &tutti"
7762 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "&No"
7764 msgstr "&No"
7766 #: shell32.rc:316
7767 msgid "About %s"
7768 msgstr "Informazioni su %s"
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Wine &license"
7772 msgstr "&Licenza di Wine"
7774 #: shell32.rc:325
7775 msgid "Running on %s"
7776 msgstr "In esecuzione su %s"
7778 #: shell32.rc:326
7779 msgid "Wine was brought to you by:"
7780 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7782 #: shell32.rc:334
7783 msgid ""
7784 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7785 "will open it for you."
7786 msgstr ""
7787 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7788 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7790 #: shell32.rc:335
7791 msgid "&Open:"
7792 msgstr "&Apri:"
7794 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7795 #: winefile.rc:130
7796 msgid "&Browse..."
7797 msgstr "&Naviga..."
7799 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7800 msgid "Size"
7801 msgstr "Dimensione"
7803 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7804 msgid "Type"
7805 msgstr "Tipo"
7807 #: shell32.rc:137
7808 msgid "Modified"
7809 msgstr "Modificato"
7811 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7812 msgid "Attributes"
7813 msgstr "Attributi"
7815 #: shell32.rc:140
7816 msgid "Size available"
7817 msgstr "Spazio disponibile"
7819 #: shell32.rc:142
7820 msgid "Comments"
7821 msgstr "Commenti"
7823 #: shell32.rc:143
7824 msgid "Owner"
7825 msgstr "Proprietario"
7827 #: shell32.rc:144
7828 msgid "Group"
7829 msgstr "Gruppo"
7831 #: shell32.rc:145
7832 msgid "Original location"
7833 msgstr "Locazione originale"
7835 #: shell32.rc:146
7836 msgid "Date deleted"
7837 msgstr "Data di eliminazione"
7839 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7840 msgctxt "display name"
7841 msgid "Desktop"
7842 msgstr "Scrivania"
7844 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7845 msgid "My Computer"
7846 msgstr "Risorse del computer"
7848 #: shell32.rc:156
7849 msgid "Control Panel"
7850 msgstr "Pannello di Controllo"
7852 #: shell32.rc:163
7853 msgid "Select"
7854 msgstr "Selezione"
7856 #: shell32.rc:186
7857 msgid "Restart"
7858 msgstr "Riavvia"
7860 #: shell32.rc:187
7861 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7862 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7864 #: shell32.rc:188
7865 msgid "Shutdown"
7866 msgstr "Termina sessione"
7868 #: shell32.rc:189
7869 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7870 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7872 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7873 msgid "Programs"
7874 msgstr "Programmi"
7876 #: shell32.rc:201
7877 msgid "My Documents"
7878 msgstr "Documenti"
7880 #: shell32.rc:202
7881 msgid "Favorites"
7882 msgstr "Favoriti"
7884 #: shell32.rc:203
7885 msgid "StartUp"
7886 msgstr "Esecuzione automatica"
7888 #: shell32.rc:204
7889 msgid "Start Menu"
7890 msgstr "Menu Start"
7892 #: shell32.rc:205
7893 msgid "My Music"
7894 msgstr "Musica"
7896 #: shell32.rc:206
7897 msgid "My Videos"
7898 msgstr "Video"
7900 #: shell32.rc:207
7901 msgctxt "directory"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Scrivania"
7905 #: shell32.rc:208
7906 msgid "NetHood"
7907 msgstr "Reti condivise"
7909 #: shell32.rc:209
7910 msgid "Templates"
7911 msgstr "Modelli"
7913 #: shell32.rc:210
7914 msgid "PrintHood"
7915 msgstr "Stampanti condivise"
7917 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7918 msgid "History"
7919 msgstr "Cronologia"
7921 #: shell32.rc:212
7922 msgid "Program Files"
7923 msgstr "Programmi"
7925 #: shell32.rc:214
7926 msgid "My Pictures"
7927 msgstr "Immagini"
7929 #: shell32.rc:215
7930 msgid "Common Files"
7931 msgstr "File Comuni"
7933 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7934 msgid "Documents"
7935 msgstr "Documenti"
7937 #: shell32.rc:217
7938 msgid "Administrative Tools"
7939 msgstr "Strumenti di amministrazione"
7941 #: shell32.rc:218
7942 msgid "Music"
7943 msgstr "Musica"
7945 #: shell32.rc:219
7946 msgid "Pictures"
7947 msgstr "Immagini"
7949 #: shell32.rc:220
7950 msgid "Videos"
7951 msgstr "Video"
7953 #: shell32.rc:213
7954 msgid "Program Files (x86)"
7955 msgstr "Programmi (x86)"
7957 #: shell32.rc:221
7958 msgid "Contacts"
7959 msgstr "Contatti"
7961 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7962 msgid "Links"
7963 msgstr "Collegamenti"
7965 #: shell32.rc:223
7966 msgid "Slide Shows"
7967 msgstr "Presentazioni"
7969 #: shell32.rc:224
7970 msgid "Playlists"
7971 msgstr "Playlists"
7973 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7974 msgid "Status"
7975 msgstr "Stato"
7977 #: shell32.rc:149
7978 msgid "Location"
7979 msgstr "Locazione"
7981 #: shell32.rc:150
7982 msgid "Model"
7983 msgstr "Modello"
7985 #: shell32.rc:225
7986 msgid "Sample Music"
7987 msgstr "Musica condivisa"
7989 #: shell32.rc:226
7990 msgid "Sample Pictures"
7991 msgstr "Immagini condivise"
7993 #: shell32.rc:227
7994 msgid "Sample Playlists"
7995 msgstr "Playlist condivise"
7997 #: shell32.rc:228
7998 msgid "Sample Videos"
7999 msgstr "Video condivisi"
8001 #: shell32.rc:229
8002 msgid "Saved Games"
8003 msgstr "Giochi salvati"
8005 #: shell32.rc:230
8006 msgid "Searches"
8007 msgstr "Ricerche"
8009 #: shell32.rc:231
8010 msgid "Users"
8011 msgstr "Utenti"
8013 #: shell32.rc:233
8014 msgid "Downloads"
8015 msgstr "Download"
8017 #: shell32.rc:166
8018 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8019 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8021 #: shell32.rc:167
8022 msgid "Error during creation of a new folder"
8023 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8025 #: shell32.rc:168
8026 msgid "Confirm file deletion"
8027 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8029 #: shell32.rc:169
8030 msgid "Confirm folder deletion"
8031 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8033 #: shell32.rc:170
8034 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8035 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8037 #: shell32.rc:171
8038 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8039 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8041 #: shell32.rc:178
8042 msgid "Confirm file overwrite"
8043 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8045 #: shell32.rc:177
8046 msgid ""
8047 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8048 "\n"
8049 "Do you want to replace it?"
8050 msgstr ""
8051 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8052 "\n"
8053 "Vuoi sostituirlo?"
8055 #: shell32.rc:172
8056 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8057 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8059 #: shell32.rc:174
8060 msgid ""
8061 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8062 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8064 #: shell32.rc:173
8065 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8066 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8068 #: shell32.rc:175
8069 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8070 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8072 #: shell32.rc:176
8073 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8074 msgstr ""
8075 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8076 "direttamente?"
8078 #: shell32.rc:183
8079 msgid ""
8080 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8081 "\n"
8082 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8083 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8084 "the folder?"
8085 msgstr ""
8086 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8089 "nella\n"
8090 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8091 "la cartella?"
8093 #: shell32.rc:235
8094 msgid "New Folder"
8095 msgstr "Nuova cartella"
8097 #: shell32.rc:237
8098 msgid "Wine Control Panel"
8099 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8101 #: shell32.rc:192
8102 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8103 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8105 #: shell32.rc:193
8106 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8107 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8109 #: shell32.rc:195
8110 msgid "Executable files (*.exe)"
8111 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8113 #: shell32.rc:241
8114 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8115 msgstr ""
8116 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8118 #: shell32.rc:243
8119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8120 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8122 #: shell32.rc:244
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8124 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8126 #: shell32.rc:245
8127 msgid "Confirm deletion"
8128 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8130 #: shell32.rc:246
8131 msgid ""
8132 "A file already exists at the path %1.\n"
8133 "\n"
8134 "Do you want to replace it?"
8135 msgstr ""
8136 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Sostituirlo?"
8140 #: shell32.rc:247
8141 msgid ""
8142 "A folder already exists at the path %1.\n"
8143 "\n"
8144 "Do you want to replace it?"
8145 msgstr ""
8146 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8147 "\n"
8148 "Sostituirla?"
8150 #: shell32.rc:248
8151 msgid "Confirm overwrite"
8152 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8154 #: shell32.rc:265
8155 msgid ""
8156 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8157 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8158 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8159 "any later version.\n"
8160 "\n"
8161 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8164 "details.\n"
8165 "\n"
8166 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8167 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8168 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8169 msgstr ""
8170 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8171 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8172 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8173 "scelta) una versione più nuova.\n"
8174 "\n"
8175 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8176 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8177 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8178 "più informazioni.\n"
8179 "\n"
8180 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8181 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8182 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8184 #: shell32.rc:253
8185 msgid "Wine License"
8186 msgstr "Licenza di Wine"
8188 #: shell32.rc:155
8189 msgid "Trash"
8190 msgstr "Cestino"
8192 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8193 msgid "Error"
8194 msgstr "Errore"
8196 #: shlwapi.rc:40
8197 msgid "Don't show me th&is message again"
8198 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8200 #: shlwapi.rc:27
8201 msgid "%d bytes"
8202 msgstr "%d byte"
8204 #: shlwapi.rc:28
8205 msgctxt "time unit: hours"
8206 msgid " hr"
8207 msgstr " ore"
8209 #: shlwapi.rc:29
8210 msgctxt "time unit: minutes"
8211 msgid " min"
8212 msgstr " min"
8214 #: shlwapi.rc:30
8215 msgctxt "time unit: seconds"
8216 msgid " sec"
8217 msgstr " sec"
8219 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8220 msgctxt "window"
8221 msgid "&Restore"
8222 msgstr "&Ripristina"
8224 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8225 msgid "&Move"
8226 msgstr "&Muovi"
8228 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8229 msgid "&Size"
8230 msgstr "&Dimensione"
8232 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8233 msgid "Mi&nimize"
8234 msgstr "Mi&nimizza"
8236 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8237 msgid "Ma&ximize"
8238 msgstr "Ma&ssimizza"
8240 #: user32.rc:33
8241 msgid "&Close\tAlt+F4"
8242 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8244 #: user32.rc:35
8245 msgid "&About Wine"
8246 msgstr "&Informazioni su Wine"
8248 #: user32.rc:46
8249 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8250 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8252 #: user32.rc:48
8253 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8254 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8256 #: user32.rc:79
8257 msgid "&Abort"
8258 msgstr "&Abbandona"
8260 #: user32.rc:80
8261 msgid "&Retry"
8262 msgstr "&Riprova"
8264 #: user32.rc:81
8265 msgid "&Ignore"
8266 msgstr "&Ignora"
8268 #: user32.rc:84
8269 msgid "&Try Again"
8270 msgstr "&Riprova"
8272 #: user32.rc:85
8273 msgid "&Continue"
8274 msgstr "&Continua"
8276 #: user32.rc:91
8277 msgid "Select Window"
8278 msgstr "Seleziona finestra"
8280 #: user32.rc:69
8281 msgid "&More Windows..."
8282 msgstr "&Più finestre..."
8284 #: wineps.rc:28
8285 msgid "Paper Si&ze:"
8286 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8288 #: wineps.rc:36
8289 msgid "Duplex:"
8290 msgstr "Fronte retro:"
8292 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8293 msgid "Realm"
8294 msgstr "Dominio"
8296 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8297 msgid "&Save this password (insecure)"
8298 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8300 #: wininet.rc:54
8301 msgid "Authentication Required"
8302 msgstr "Autenticazione richiesta"
8304 #: wininet.rc:58
8305 msgid "Server"
8306 msgstr "Server"
8308 #: wininet.rc:74
8309 msgid "Security Warning"
8310 msgstr "Avviso di sicurezza"
8312 #: wininet.rc:77
8313 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8314 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8316 #: wininet.rc:79
8317 msgid "Do you want to continue anyway?"
8318 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8320 #: wininet.rc:25
8321 msgid "LAN Connection"
8322 msgstr "Connessione LAN"
8324 #: wininet.rc:26
8325 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8326 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8328 #: wininet.rc:27
8329 msgid "The date on the certificate is invalid."
8330 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8332 #: wininet.rc:28
8333 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8334 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8336 #: wininet.rc:29
8337 msgid ""
8338 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8339 msgstr ""
8340 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8341 "certificato."
8343 #: winmm.rc:28
8344 msgid "The specified command was carried out."
8345 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8347 #: winmm.rc:29
8348 msgid "Undefined external error."
8349 msgstr "Errore esterno non definito."
8351 #: winmm.rc:30
8352 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8353 msgstr ""
8354 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8356 #: winmm.rc:31
8357 msgid "The driver was not enabled."
8358 msgstr "Il driver non era abilitato."
8360 #: winmm.rc:32
8361 msgid ""
8362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8363 "again."
8364 msgstr ""
8365 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8366 "disponibile e riprovare."
8368 #: winmm.rc:33
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8372 #: winmm.rc:34
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8377 msgid ""
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8382 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8384 #: winmm.rc:36
8385 msgid ""
8386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8387 "which functions and messages the driver supports."
8388 msgstr ""
8389 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8390 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8392 #: winmm.rc:37
8393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8394 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8396 #: winmm.rc:38
8397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8398 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8400 #: winmm.rc:39
8401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8402 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8404 #: winmm.rc:42
8405 msgid ""
8406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8407 "Capabilities function to determine the supported formats."
8408 msgstr ""
8409 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8410 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8412 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8413 msgid ""
8414 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8415 "device, or wait until the data is finished playing."
8416 msgstr ""
8417 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8418 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8419 "dell'esecuzione."
8421 #: winmm.rc:44
8422 msgid ""
8423 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8424 "header, and then try again."
8425 msgstr ""
8426 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8427 "preparare l'intestazione e riprovare."
8429 #: winmm.rc:45
8430 msgid ""
8431 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8432 "and then try again."
8433 msgstr ""
8434 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8435 "la flag e riprovare."
8437 #: winmm.rc:48
8438 msgid ""
8439 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8440 "header, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8443 "preparare l'intestazione e riprovare."
8445 #: winmm.rc:50
8446 msgid ""
8447 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8448 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8449 msgstr ""
8450 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8451 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8453 #: winmm.rc:51
8454 msgid ""
8455 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8456 "transmitted, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8459 "trasmissione dati e riprovare."
8461 #: winmm.rc:52
8462 msgid ""
8463 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8464 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8465 msgstr ""
8466 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8467 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8468 "configurazione."
8470 #: winmm.rc:53
8471 msgid ""
8472 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8473 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8476 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8478 #: winmm.rc:56
8479 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8480 msgstr ""
8481 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8482 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8484 #: winmm.rc:57
8485 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8486 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8488 #: winmm.rc:58
8489 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8490 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8492 #: winmm.rc:59
8493 msgid ""
8494 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8495 "or contact the device manufacturer."
8496 msgstr ""
8497 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8498 "correttamente o contattare il produttore."
8500 #: winmm.rc:60
8501 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8502 msgstr ""
8503 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8505 #: winmm.rc:62
8506 msgid ""
8507 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8508 "unique alias."
8509 msgstr ""
8510 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8511 "applicazione. Usare un alias univoco."
8513 #: winmm.rc:63
8514 msgid ""
8515 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8516 msgstr ""
8517 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8518 "specificato."
8520 #: winmm.rc:64
8521 msgid "No command was specified."
8522 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8524 #: winmm.rc:65
8525 msgid ""
8526 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8527 "size of the buffer."
8528 msgstr ""
8529 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8530 "Aumentare la dimensione del buffer."
8532 #: winmm.rc:66
8533 msgid ""
8534 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8535 "one."
8536 msgstr ""
8537 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8538 "caratteri. Fornirne uno."
8540 #: winmm.rc:67
8541 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8542 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8544 #: winmm.rc:68
8545 msgid ""
8546 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8547 "manufacturer about obtaining a new driver."
8548 msgstr ""
8549 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8550 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8552 #: winmm.rc:69
8553 msgid ""
8554 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8555 "manufacturer about obtaining a new driver."
8556 msgstr ""
8557 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8558 "ottenere un nuovo driver."
8560 #: winmm.rc:70
8561 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8562 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8564 #: winmm.rc:71
8565 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8566 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8568 #: winmm.rc:72
8569 msgid ""
8570 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8571 msgstr ""
8572 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8573 "nome del file siano corretti."
8575 #: winmm.rc:73
8576 msgid "The device driver is not ready."
8577 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8579 #: winmm.rc:74
8580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8581 msgstr ""
8582 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8583 "riavviare Windows."
8585 #: winmm.rc:75
8586 msgid ""
8587 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8588 "access error."
8589 msgstr ""
8590 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8591 "accessibile."
8593 #: winmm.rc:76
8594 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8595 msgstr ""
8596 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8597 "specificato."
8599 #: winmm.rc:77
8600 msgid ""
8601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8602 "separately to determine which devices caused the error."
8603 msgstr ""
8604 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8605 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8606 "l'errore."
8608 #: winmm.rc:78
8609 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8610 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8612 #: winmm.rc:79
8613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8614 msgstr ""
8615 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8617 #: winmm.rc:80
8618 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8619 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8621 #: winmm.rc:81
8622 msgid ""
8623 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8624 "still connected to the network."
8625 msgstr ""
8626 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8627 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8629 #: winmm.rc:82
8630 msgid ""
8631 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8632 "device name is spelled correctly."
8633 msgstr ""
8634 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8635 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8637 #: winmm.rc:83
8638 msgid ""
8639 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8640 "again."
8641 msgstr ""
8642 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8643 "riprovare."
8645 #: winmm.rc:84
8646 msgid ""
8647 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8648 "alias."
8649 msgstr ""
8650 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8651 "alias univoco."
8653 #: winmm.rc:85
8654 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8655 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8657 #: winmm.rc:86
8658 msgid ""
8659 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8660 "parameter with each 'open' command."
8661 msgstr ""
8662 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8663 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8665 #: winmm.rc:87
8666 msgid ""
8667 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8668 "Please supply one."
8669 msgstr ""
8670 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8671 "dispositivo. Fornirne uno."
8673 #: winmm.rc:88
8674 msgid ""
8675 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8676 "documentation for valid formats."
8677 msgstr ""
8678 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8679 "documentazione MCI per i formati validi."
8681 #: winmm.rc:89
8682 msgid ""
8683 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8684 "supply one."
8685 msgstr ""
8686 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8688 #: winmm.rc:90
8689 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8690 msgstr ""
8691 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8692 "una volta."
8694 #: winmm.rc:91
8695 msgid ""
8696 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8697 "may be corrupt, or not in the correct format."
8698 msgstr ""
8699 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8700 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8702 #: winmm.rc:92
8703 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8704 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8706 #: winmm.rc:93
8707 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8708 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8710 #: winmm.rc:94
8711 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8712 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8714 #: winmm.rc:95
8715 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8716 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8718 #: winmm.rc:96
8719 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8720 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8722 #: winmm.rc:97
8723 msgid ""
8724 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8725 "sequence, and then try again."
8726 msgstr ""
8727 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8728 "sequenza e riprovare."
8730 #: winmm.rc:98
8731 msgid ""
8732 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8733 "the device is closed, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8736 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8738 #: winmm.rc:99
8739 msgid ""
8740 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8741 "characters, followed by a period and an extension."
8742 msgstr ""
8743 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8744 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8746 #: winmm.rc:100
8747 msgid ""
8748 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8749 msgstr ""
8750 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8752 #: winmm.rc:101
8753 msgid ""
8754 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8755 "in Control Panel to install the device."
8756 msgstr ""
8757 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8758 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8760 #: winmm.rc:102
8761 msgid ""
8762 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8763 "restarting your computer."
8764 msgstr ""
8765 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8766 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8768 #: winmm.rc:103
8769 msgid ""
8770 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8771 "cannot change directories."
8772 msgstr ""
8773 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8774 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8776 #: winmm.rc:104
8777 msgid ""
8778 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8779 "change drives."
8780 msgstr ""
8781 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8782 "l'applicazione non può cambiare unità."
8784 #: winmm.rc:105
8785 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8786 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8788 #: winmm.rc:106
8789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8790 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8792 #: winmm.rc:107
8793 msgid ""
8794 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8795 msgstr ""
8796 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8797 "uno."
8799 #: winmm.rc:108
8800 msgid ""
8801 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8802 "until a wave device is free, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8805 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8807 #: winmm.rc:109
8808 msgid ""
8809 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8810 "until the device is free, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8813 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8815 #: winmm.rc:110
8816 msgid ""
8817 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8818 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8821 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8823 #: winmm.rc:111
8824 msgid ""
8825 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8826 "until the device is free, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8829 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8831 #: winmm.rc:112
8832 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8833 msgstr ""
8834 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8835 "riproduzione."
8837 #: winmm.rc:113
8838 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8839 msgstr ""
8840 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8841 "registrazione."
8843 #: winmm.rc:114
8844 msgid ""
8845 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8847 msgstr ""
8848 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8849 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8851 #: winmm.rc:115
8852 msgid ""
8853 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8854 "format."
8855 msgstr ""
8856 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8857 "formato del file attuale."
8859 #: winmm.rc:116
8860 msgid ""
8861 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8862 "the Drivers option to install the wave device."
8863 msgstr ""
8864 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8865 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8867 #: winmm.rc:117
8868 msgid ""
8869 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8870 "format."
8871 msgstr ""
8872 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8873 "file attuale."
8875 #: winmm.rc:122
8876 msgid ""
8877 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8878 "You can't use them together."
8879 msgstr ""
8880 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8881 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8883 #: winmm.rc:124
8884 msgid ""
8885 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8886 "again."
8887 msgstr ""
8888 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8890 #: winmm.rc:127
8891 msgid ""
8892 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8893 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8894 msgstr ""
8895 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8896 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8897 "MIDI."
8899 #: winmm.rc:125
8900 msgid ""
8901 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8902 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8903 "setup."
8904 msgstr ""
8905 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8906 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8907 "Controllo per cambiare la configurazione."
8909 #: winmm.rc:126
8910 msgid "An error occurred with the specified port."
8911 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8913 #: winmm.rc:129
8914 msgid ""
8915 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8916 "these applications; then, try again."
8917 msgstr ""
8918 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8919 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8921 #: winmm.rc:128
8922 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8923 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8925 #: winmm.rc:123
8926 msgid ""
8927 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8928 "Control Panel to install a MIDI driver."
8929 msgstr ""
8930 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8931 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8933 #: winmm.rc:118
8934 msgid "There is no display window."
8935 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8937 #: winmm.rc:119
8938 msgid "Could not create or use window."
8939 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8941 #: winmm.rc:120
8942 msgid ""
8943 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8944 "check your disk or network connection."
8945 msgstr ""
8946 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8947 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8949 #: winmm.rc:121
8950 msgid ""
8951 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8952 "are still connected to the network."
8953 msgstr ""
8954 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8955 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8957 #: winspool.rc:34
8958 msgid "Print to File"
8959 msgstr "Stampa su File"
8961 #: winspool.rc:37
8962 msgid "&Output File Name:"
8963 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8965 #: winspool.rc:28
8966 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8967 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8969 #: winspool.rc:29
8970 msgid "Unable to create the output file."
8971 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8973 #: wldap32.rc:27
8974 msgid "Success"
8975 msgstr "Successo"
8977 #: wldap32.rc:28
8978 msgid "Operations Error"
8979 msgstr "Errore nelle operazioni"
8981 #: wldap32.rc:29
8982 msgid "Protocol Error"
8983 msgstr "Errore nel protocollo"
8985 #: wldap32.rc:30
8986 msgid "Time Limit Exceeded"
8987 msgstr "Superato il tempo limite"
8989 #: wldap32.rc:31
8990 msgid "Size Limit Exceeded"
8991 msgstr "Superata la dimensione massima"
8993 #: wldap32.rc:32
8994 msgid "Compare False"
8995 msgstr "Compara falso"
8997 #: wldap32.rc:33
8998 msgid "Compare True"
8999 msgstr "Compara vero"
9001 #: wldap32.rc:34
9002 msgid "Authentication Method Not Supported"
9003 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9005 #: wldap32.rc:35
9006 msgid "Strong Authentication Required"
9007 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9009 #: wldap32.rc:36
9010 msgid "Referral (v2)"
9011 msgstr "Rinvio (v2)"
9013 #: wldap32.rc:37
9014 msgid "Referral"
9015 msgstr "Rinvio"
9017 #: wldap32.rc:38
9018 msgid "Administration Limit Exceeded"
9019 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9021 #: wldap32.rc:39
9022 msgid "Unavailable Critical Extension"
9023 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9025 #: wldap32.rc:40
9026 msgid "Confidentiality Required"
9027 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9029 #: wldap32.rc:43
9030 msgid "No Such Attribute"
9031 msgstr "Attributo inesistente"
9033 #: wldap32.rc:44
9034 msgid "Undefined Type"
9035 msgstr "Tipo non definito"
9037 #: wldap32.rc:45
9038 msgid "Inappropriate Matching"
9039 msgstr "Matching inappropriato"
9041 #: wldap32.rc:46
9042 msgid "Constraint Violation"
9043 msgstr "Violazione del vincolo"
9045 #: wldap32.rc:47
9046 msgid "Attribute Or Value Exists"
9047 msgstr "Attributo o valore esistente"
9049 #: wldap32.rc:48
9050 msgid "Invalid Syntax"
9051 msgstr "Sintassi non valida"
9053 #: wldap32.rc:59
9054 msgid "No Such Object"
9055 msgstr "Oggetto inesistente"
9057 #: wldap32.rc:60
9058 msgid "Alias Problem"
9059 msgstr "Problema di alias"
9061 #: wldap32.rc:61
9062 msgid "Invalid DN Syntax"
9063 msgstr "Sintassi DN non valida"
9065 #: wldap32.rc:62
9066 msgid "Is Leaf"
9067 msgstr "È foglia"
9069 #: wldap32.rc:63
9070 msgid "Alias Dereference Problem"
9071 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9073 #: wldap32.rc:75
9074 msgid "Inappropriate Authentication"
9075 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9077 #: wldap32.rc:76
9078 msgid "Invalid Credentials"
9079 msgstr "Credenziali non valide"
9081 #: wldap32.rc:77
9082 msgid "Insufficient Rights"
9083 msgstr "Diritti insufficienti"
9085 #: wldap32.rc:78
9086 msgid "Busy"
9087 msgstr "Occupato"
9089 #: wldap32.rc:79
9090 msgid "Unavailable"
9091 msgstr "Non disponibile"
9093 #: wldap32.rc:80
9094 msgid "Unwilling To Perform"
9095 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9097 #: wldap32.rc:81
9098 msgid "Loop Detected"
9099 msgstr "Trovato loop"
9101 #: wldap32.rc:87
9102 msgid "Sort Control Missing"
9103 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9105 #: wldap32.rc:88
9106 msgid "Index range error"
9107 msgstr "Errore di range dell'indice"
9109 #: wldap32.rc:91
9110 msgid "Naming Violation"
9111 msgstr "Violazione di nominazione"
9113 #: wldap32.rc:92
9114 msgid "Object Class Violation"
9115 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9117 #: wldap32.rc:93
9118 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9119 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9121 #: wldap32.rc:94
9122 msgid "Not allowed on RDN"
9123 msgstr "Non permesso su RDN"
9125 #: wldap32.rc:95
9126 msgid "Already Exists"
9127 msgstr "Esiste già"
9129 #: wldap32.rc:96
9130 msgid "No Object Class Mods"
9131 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9133 #: wldap32.rc:97
9134 msgid "Results Too Large"
9135 msgstr "Risultati troppo grandi"
9137 #: wldap32.rc:98
9138 msgid "Affects Multiple DSAs"
9139 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9141 #: wldap32.rc:107
9142 msgid "Other"
9143 msgstr "Altro"
9145 #: wldap32.rc:108
9146 msgid "Server Down"
9147 msgstr "Server irraggiungibile"
9149 #: wldap32.rc:109
9150 msgid "Local Error"
9151 msgstr "Errore locale"
9153 #: wldap32.rc:110
9154 msgid "Encoding Error"
9155 msgstr "Errore di codifica"
9157 #: wldap32.rc:111
9158 msgid "Decoding Error"
9159 msgstr "Errore di decodifica"
9161 #: wldap32.rc:112
9162 msgid "Timeout"
9163 msgstr "Tempo scaduto"
9165 #: wldap32.rc:113
9166 msgid "Auth Unknown"
9167 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9169 #: wldap32.rc:114
9170 msgid "Filter Error"
9171 msgstr "Errore del filtro"
9173 #: wldap32.rc:115
9174 msgid "User Cancelled"
9175 msgstr "Utente eliminato"
9177 #: wldap32.rc:116
9178 msgid "Parameter Error"
9179 msgstr "Errore del parametro"
9181 #: wldap32.rc:117
9182 msgid "No Memory"
9183 msgstr "Memoria non disponibile"
9185 #: wldap32.rc:118
9186 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9187 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9189 #: wldap32.rc:119
9190 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9191 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9193 #: wldap32.rc:120
9194 msgid "Specified control was not found in message"
9195 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9197 #: wldap32.rc:121
9198 msgid "No result present in message"
9199 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9201 #: wldap32.rc:122
9202 msgid "More results returned"
9203 msgstr "Più risultati ricevuti"
9205 #: wldap32.rc:123
9206 msgid "Loop while handling referrals"
9207 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9209 #: wldap32.rc:124
9210 msgid "Referral hop limit exceeded"
9211 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9213 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9214 msgid ""
9215 "Not Yet Implemented\n"
9216 "\n"
9217 msgstr ""
9218 "Non ancora implementato\n"
9219 "\n"
9221 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9222 msgid "%1: File Not Found\n"
9223 msgstr "%1: File non trovato\n"
9225 #: attrib.rc:47
9226 msgid ""
9227 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9228 "\n"
9229 "Syntax:\n"
9230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "Where:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   Sets an attribute.\n"
9236 "  -   Clears an attribute.\n"
9237 "  R   Read-only file attribute.\n"
9238 "  A   Archive file attribute.\n"
9239 "  S   System file attribute.\n"
9240 "  H   Hidden file attribute.\n"
9241 "  [drive:][path][filename]\n"
9242 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9243 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9244 "  /D  Processes folders as well.\n"
9245 msgstr ""
9246 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9247 "\n"
9248 "Sintassi:\n"
9249 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9250 "[nome_file]\n"
9251 "       [/S [/D]]\n"
9252 "\n"
9253 "Dove:\n"
9254 "\n"
9255 "  +   Imposta un attributo.\n"
9256 "  -   Cancella un attributo.\n"
9257 "  R   File in sola lettura.\n"
9258 "  A   File di archivio.\n"
9259 "  S   File di sistema.\n"
9260 "  H   File nascosto.\n"
9261 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9262 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9263 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9264 "sottocartelle.\n"
9265 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9267 #: clock.rc:29
9268 msgid "Ana&log"
9269 msgstr "Ana&logico"
9271 #: clock.rc:30
9272 msgid "Digi&tal"
9273 msgstr "Digi&tale"
9275 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9276 msgid "&Font..."
9277 msgstr "&Carattere..."
9279 #: clock.rc:34
9280 msgid "&Without Titlebar"
9281 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9283 #: clock.rc:36
9284 msgid "&Seconds"
9285 msgstr "&Secondi"
9287 #: clock.rc:37
9288 msgid "&Date"
9289 msgstr "&Data"
9291 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9292 msgid "&Always on Top"
9293 msgstr "&Sempre in primo piano"
9295 #: clock.rc:42
9296 msgid "&About Clock"
9297 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9299 #: clock.rc:48
9300 msgid "Clock"
9301 msgstr "Orologio"
9303 #: cmd.rc:37
9304 msgid ""
9305 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9306 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9307 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9308 "called procedure.\n"
9309 "\n"
9310 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9311 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9312 msgstr ""
9313 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9314 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9315 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9316 "procedura chiamata.\n"
9317 "\n"
9318 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9319 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9321 #: cmd.rc:40
9322 msgid ""
9323 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9324 "default directory.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9327 "predefinita attuale.\n"
9329 #: cmd.rc:41
9330 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9331 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9333 #: cmd.rc:43
9334 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9335 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9337 #: cmd.rc:45
9338 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9339 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9341 #: cmd.rc:46
9342 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9343 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9345 #: cmd.rc:47
9346 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9347 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9349 #: cmd.rc:48
9350 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9351 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9353 #: cmd.rc:49
9354 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9355 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9357 #: cmd.rc:59
9358 msgid ""
9359 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9360 "\n"
9361 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9362 "on the terminal device before they are executed.\n"
9363 "\n"
9364 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9365 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9366 "preceding it with an @ sign.\n"
9367 msgstr ""
9368 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9371 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9374 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9375 "precedendolo con un segno @.\n"
9377 #: cmd.rc:61
9378 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9379 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9381 #: cmd.rc:69
9382 msgid ""
9383 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9384 "\n"
9385 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9386 "\n"
9387 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9388 "not exist in wine's cmd.\n"
9389 msgstr ""
9390 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9391 "files.\n"
9392 "\n"
9393 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9394 "\n"
9395 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9396 "non\n"
9397 "esiste nel cmd di wine.\n"
9399 #: cmd.rc:81
9400 msgid ""
9401 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9402 "batch file.\n"
9403 "\n"
9404 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9405 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9406 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9407 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9408 "label terminates the batch file execution.\n"
9409 "\n"
9410 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9411 msgstr ""
9412 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9413 "file batch.\n"
9414 "\n"
9415 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9416 "caratteri\n"
9417 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9418 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9419 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9420 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9424 #: cmd.rc:84
9425 msgid ""
9426 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9427 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9428 msgstr ""
9429 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9430 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9432 #: cmd.rc:94
9433 msgid ""
9434 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9437 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9438 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9439 "\n"
9440 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9441 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9442 msgstr ""
9443 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9444 "\n"
9445 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9446 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9447 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9448 "\n"
9449 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9450 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9452 #: cmd.rc:100
9453 msgid ""
9454 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9457 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9458 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9459 msgstr ""
9460 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9461 "\n"
9462 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9463 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9464 "specificata.\n"
9465 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9467 #: cmd.rc:103
9468 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9469 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9471 #: cmd.rc:104
9472 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9475 #: cmd.rc:111
9476 msgid ""
9477 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9478 "\n"
9479 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9480 "subdirectories\n"
9481 "below the item are moved as well.\n"
9482 "\n"
9483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9484 msgstr ""
9485 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9486 "\n"
9487 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9488 "sottocartelle\n"
9489 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9490 "\n"
9491 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9492 "DOS differenti.\n"
9494 #: cmd.rc:122
9495 msgid ""
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9497 "\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9501 "\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9505 msgstr ""
9506 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9507 "\n"
9508 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9509 "preso\n"
9510 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9511 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9512 "\n"
9513 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9514 "PATH, per esempio:\n"
9515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9517 #: cmd.rc:128
9518 msgid ""
9519 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9520 "\n"
9521 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9522 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9523 msgstr ""
9524 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9525 "tasto.\n"
9526 "\n"
9527 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9528 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9530 #: cmd.rc:149
9531 msgid ""
9532 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "\n"
9534 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9535 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "\n"
9537 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "\n"
9539 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9540 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9541 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9542 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9543 "\n"
9544 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9545 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9546 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9547 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "\n"
9549 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9550 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9553 "\n"
9554 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9555 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9556 "\n"
9557 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9558 "mostrato:\n"
9559 "\n"
9560 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9561 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9562 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9563 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9564 "\n"
9565 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9566 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9567 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9568 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9569 "\n"
9570 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9571 "PROMPT,\n"
9572 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9573 "testo'.\n"
9575 #: cmd.rc:153
9576 msgid ""
9577 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9578 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9579 msgstr ""
9580 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9581 "esegue\n"
9582 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9583 "batch.\n"
9585 #: cmd.rc:156
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9589 #: cmd.rc:157
9590 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9591 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9593 #: cmd.rc:159
9594 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9595 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9597 #: cmd.rc:160
9598 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9599 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9601 #: cmd.rc:193
9602 msgid ""
9603 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9604 "\n"
9605 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9606 "\n"
9607 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9608 "\n"
9609 "SET <variable>=<value>\n"
9610 "\n"
9611 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9612 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9613 "have embedded spaces.\n"
9614 "\n"
9615 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9616 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9617 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9618 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9619 msgstr ""
9620 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9621 "\n"
9622 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9623 "\n"
9624 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9625 "\n"
9626 "SET <variabile>=<valore>\n"
9627 "\n"
9628 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9629 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9630 "avere spazi all'interno.\n"
9631 "\n"
9632 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9633 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9634 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9635 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9637 #: cmd.rc:198
9638 msgid ""
9639 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9640 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9641 "if called from the command line.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9644 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9645 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9647 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9648 msgid ""
9649 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9650 "with that suffix.\n"
9651 "Usage:\n"
9652 "start [options] program_filename [...]\n"
9653 "start [options] document_filename\n"
9654 "\n"
9655 "Options:\n"
9656 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9657 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9658 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9659 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9660 "code.\n"
9661 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9662 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9663 "/?           Display this help and exit.\n"
9664 msgstr ""
9665 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9666 "per i file con quell'estensione.\n"
9667 "Uso:\n"
9668 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9669 "start [opzioni] nome_documento\n"
9670 "\n"
9671 "Opzioni:\n"
9672 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9673 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9674 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9675 "massimizzato).\n"
9676 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9677 "uscita.\n"
9678 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9679 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9680 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9682 #: cmd.rc:200
9683 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9684 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9686 #: cmd.rc:202
9687 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9688 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9690 #: cmd.rc:206
9691 msgid ""
9692 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9693 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9694 msgstr ""
9695 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9696 "ovunque\n"
9697 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9699 #: cmd.rc:215
9700 msgid ""
9701 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9702 "\n"
9703 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9704 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9705 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9706 "\n"
9707 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9708 msgstr ""
9709 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9710 "valide sono:\n"
9711 "\n"
9712 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9713 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9714 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9715 "\n"
9716 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9718 #: cmd.rc:218
9719 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9720 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9722 #: cmd.rc:220
9723 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9724 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9726 #: cmd.rc:224
9727 msgid ""
9728 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9729 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9730 msgstr ""
9731 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9732 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9734 #: cmd.rc:232
9735 msgid ""
9736 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9737 "\n"
9738 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9739 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9740 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9741 "settings are restored.\n"
9742 msgstr ""
9743 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9744 "batch.\n"
9745 "\n"
9746 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9747 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9748 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9749 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9751 #: cmd.rc:235
9752 msgid ""
9753 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9754 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9755 msgstr ""
9756 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9757 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9759 #: cmd.rc:237
9760 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9761 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9763 #: cmd.rc:245
9764 msgid ""
9765 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9766 "\n"
9767 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9768 "\n"
9769 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9770 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9771 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9772 "association, if any.\n"
9773 msgstr ""
9774 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9775 "\n"
9776 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9777 "\n"
9778 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9779 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9780 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9781 "associazione, se esiste.\n"
9783 #: cmd.rc:256
9784 msgid ""
9785 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9786 "\n"
9787 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9788 "\n"
9789 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9790 "currently defined.\n"
9791 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9792 "if any.\n"
9793 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9794 "associated to the specified file type.\n"
9795 msgstr ""
9796 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9797 "\n"
9798 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9799 "\n"
9800 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9801 "comandi di apertura.\n"
9802 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9803 "associato, se esiste.\n"
9804 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9805 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9807 #: cmd.rc:258
9808 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9809 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9811 #: cmd.rc:262
9812 msgid ""
9813 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9814 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9815 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9816 msgstr ""
9817 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9818 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9819 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9820 "batch.\n"
9822 #: cmd.rc:266
9823 msgid ""
9824 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9825 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9826 msgstr ""
9827 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9828 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9830 #: cmd.rc:304
9831 msgid ""
9832 "CMD built-in commands are:\n"
9833 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9834 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9835 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9836 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9837 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9838 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9839 "COPY\t\tCopy file\n"
9840 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9841 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9842 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9843 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9844 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9845 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9847 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9848 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9849 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9850 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9851 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9852 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9853 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9854 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9855 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9856 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9857 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9858 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9859 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9860 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9861 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9862 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9863 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9864 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9865 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9866 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9867 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9868 "\n"
9869 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9870 msgstr ""
9871 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9872 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9873 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9874 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9875 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9876 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9877 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9878 "COPY\t\tCopia file\n"
9879 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9880 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9881 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9882 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9883 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9884 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9885 "batch\n"
9886 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9887 "file\n"
9888 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9889 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9890 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9891 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9892 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9893 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
9894 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9896 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9897 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9898 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9899 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9900 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9901 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
9902 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9903 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9904 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9905 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9906 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9907 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9908 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9909 "\n"
9910 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9911 "sovrastanti.\n"
9913 #: cmd.rc:306
9914 msgid "Are you sure?"
9915 msgstr "Sei sicuro?"
9917 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9918 msgctxt "Yes key"
9919 msgid "Y"
9920 msgstr "S"
9922 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9923 msgctxt "No key"
9924 msgid "N"
9925 msgstr "N"
9927 #: cmd.rc:309
9928 msgid "File association missing for extension %1\n"
9929 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9931 #: cmd.rc:310
9932 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9933 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9935 #: cmd.rc:311
9936 msgid "Overwrite %1?"
9937 msgstr "Sovrascrivere %1?"
9939 #: cmd.rc:312
9940 msgid "More..."
9941 msgstr "Di più..."
9943 #: cmd.rc:313
9944 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9945 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9947 #: cmd.rc:315
9948 msgid "Argument missing\n"
9949 msgstr "Manca un parametro\n"
9951 #: cmd.rc:316
9952 msgid "Syntax error\n"
9953 msgstr "Errore di sintassi\n"
9955 #: cmd.rc:318
9956 msgid "No help available for %1\n"
9957 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9959 #: cmd.rc:319
9960 msgid "Target to GOTO not found\n"
9961 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9963 #: cmd.rc:320
9964 msgid "Current Date is %1\n"
9965 msgstr "La data attuale è %1\n"
9967 #: cmd.rc:321
9968 msgid "Current Time is %1\n"
9969 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9971 #: cmd.rc:322
9972 msgid "Enter new date: "
9973 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9975 #: cmd.rc:323
9976 msgid "Enter new time: "
9977 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9979 #: cmd.rc:324
9980 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9981 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9983 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9984 msgid "Failed to open '%1'\n"
9985 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9987 #: cmd.rc:326
9988 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9989 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9991 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9992 msgctxt "All key"
9993 msgid "A"
9994 msgstr "T"
9996 #: cmd.rc:328
9997 msgid "Delete %1?"
9998 msgstr "Eliminare %1?"
10000 #: cmd.rc:329
10001 msgid "Echo is %1\n"
10002 msgstr "Echo è %1\n"
10004 #: cmd.rc:330
10005 msgid "Verify is %1\n"
10006 msgstr "Verify è %1\n"
10008 #: cmd.rc:331
10009 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10010 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10012 #: cmd.rc:332
10013 msgid "Parameter error\n"
10014 msgstr "Errore nel parametro\n"
10016 #: cmd.rc:333
10017 msgid ""
10018 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10019 "\n"
10020 msgstr ""
10021 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10022 "\n"
10024 #: cmd.rc:334
10025 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10026 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10028 #: cmd.rc:335
10029 msgid "PATH not found\n"
10030 msgstr "PATH non trovato\n"
10032 #: cmd.rc:336
10033 msgid "Press any key to continue... "
10034 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10036 #: cmd.rc:337
10037 msgid "Wine Command Prompt"
10038 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10040 #: cmd.rc:338
10041 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10042 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10044 #: cmd.rc:339
10045 msgid "More? "
10046 msgstr "Di più? "
10048 #: cmd.rc:340
10049 msgid "The input line is too long.\n"
10050 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10052 #: cmd.rc:341
10053 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10054 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10056 #: cmd.rc:342
10057 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10058 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10060 #: cmd.rc:343
10061 msgid " (Yes|No)"
10062 msgstr " (Sì|No)"
10064 #: cmd.rc:344
10065 msgid " (Yes|No|All)"
10066 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10068 #: dxdiag.rc:27
10069 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10070 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10072 #: dxdiag.rc:28
10073 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10074 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10076 #: explorer.rc:28
10077 msgid "Wine Explorer"
10078 msgstr "Explorer di Wine"
10080 #: explorer.rc:29
10081 msgid "Location:"
10082 msgstr "Locazione:"
10084 #: hostname.rc:27
10085 msgid "Usage: hostname\n"
10086 msgstr "Uso: hostname\n"
10088 #: hostname.rc:28
10089 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10090 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10092 #: hostname.rc:29
10093 msgid ""
10094 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10095 "utility.\n"
10096 msgstr ""
10097 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10099 #: ipconfig.rc:27
10100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10103 #: ipconfig.rc:28
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10105 msgstr ""
10106 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10107 "validi\n"
10109 #: ipconfig.rc:29
10110 msgid "%1 adapter %2\n"
10111 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10113 #: ipconfig.rc:30
10114 msgid "Ethernet"
10115 msgstr "Ethernet"
10117 #: ipconfig.rc:32
10118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10119 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10121 #: ipconfig.rc:34
10122 msgid "Hostname"
10123 msgstr "Nome host"
10125 #: ipconfig.rc:35
10126 msgid "Node type"
10127 msgstr "Tipo nodo"
10129 #: ipconfig.rc:36
10130 msgid "Broadcast"
10131 msgstr "Broadcast"
10133 #: ipconfig.rc:37
10134 msgid "Peer-to-peer"
10135 msgstr "Peer-to-peer"
10137 #: ipconfig.rc:38
10138 msgid "Mixed"
10139 msgstr "Misto"
10141 #: ipconfig.rc:39
10142 msgid "Hybrid"
10143 msgstr "Ibrido"
10145 #: ipconfig.rc:40
10146 msgid "IP routing enabled"
10147 msgstr "IP routing abilitato"
10149 #: ipconfig.rc:42
10150 msgid "Physical address"
10151 msgstr "Indirizzo fisico"
10153 #: ipconfig.rc:43
10154 msgid "DHCP enabled"
10155 msgstr "DHCP abilitato"
10157 #: ipconfig.rc:46
10158 msgid "Default gateway"
10159 msgstr "Gateway predefinito"
10161 #: net.rc:27
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET command [arguments]\n"
10166 "    -or-\n"
10167 "NET command /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10170 msgstr ""
10171 "La sintassi di questo comando è:\n"
10172 "\n"
10173 "NET comando [argomenti]\n"
10174 "    -o-\n"
10175 "NET comando /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10179 #: net.rc:28
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10186 "'service' is the name of the service to start.\n"
10187 msgstr ""
10188 "La sintassi di questo comando è:\n"
10189 "\n"
10190 "NET START [servizio]\n"
10191 "\n"
10192 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10193 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10195 #: net.rc:29
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP service\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10202 msgstr ""
10203 "La sintassi di questo comando è:\n"
10204 "\n"
10205 "NET STOP servizio\n"
10206 "\n"
10207 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10209 #: net.rc:30
10210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10211 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10213 #: net.rc:31
10214 msgid "Could not stop service %1\n"
10215 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10217 #: net.rc:32
10218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10222 #: net.rc:33
10223 msgid "Could not get handle to service.\n"
10224 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10226 #: net.rc:34
10227 msgid "The %1 service is starting.\n"
10228 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10230 #: net.rc:35
10231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10232 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10234 #: net.rc:36
10235 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10236 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10238 #: net.rc:37
10239 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10240 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10242 #: net.rc:38
10243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10244 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10246 #: net.rc:39
10247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10248 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10250 #: net.rc:41
10251 msgid "There are no entries in the list.\n"
10252 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10254 #: net.rc:42
10255 msgid ""
10256 "\n"
10257 "Status  Local   Remote\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10259 msgstr ""
10260 "\n"
10261 "Stato  Locale   Remoto\n"
10262 "---------------------------------------------------------------\n"
10264 #: net.rc:43
10265 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10266 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10268 #: net.rc:45
10269 msgid "Paused"
10270 msgstr "In pausa"
10272 #: net.rc:46
10273 msgid "Disconnected"
10274 msgstr "Disconnesso"
10276 #: net.rc:47
10277 msgid "A network error occurred"
10278 msgstr "Errore di rete"
10280 #: net.rc:48
10281 msgid "Connection is being made"
10282 msgstr "Connessione in corso"
10284 #: net.rc:49
10285 msgid "Reconnecting"
10286 msgstr "Riconnessione"
10288 #: net.rc:40
10289 msgid "The following services are running:\n"
10290 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10292 #: notepad.rc:27
10293 msgid "&New\tCtrl+N"
10294 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10296 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10297 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10298 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10300 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10301 msgid "&Save\tCtrl+S"
10302 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10304 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10305 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10306 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10308 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10309 msgid "Page Se&tup..."
10310 msgstr "&Imposta pagina..."
10312 #: notepad.rc:34
10313 msgid "P&rinter Setup..."
10314 msgstr "&Configurazione stampante..."
10316 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10317 msgid "&Edit"
10318 msgstr "&Modifica"
10320 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10321 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10322 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10324 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10325 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10326 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10328 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10329 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10330 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10332 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10333 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10334 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10336 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10337 #: winefile.rc:29
10338 msgid "&Delete\tDel"
10339 msgstr "&Elimina\tCanc"
10341 #: notepad.rc:46
10342 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10343 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10345 #: notepad.rc:47
10346 msgid "&Time/Date\tF5"
10347 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10349 #: notepad.rc:49
10350 msgid "&Wrap long lines"
10351 msgstr "&A capo automatico"
10353 #: notepad.rc:53
10354 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10355 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10357 #: notepad.rc:54
10358 msgid "&Search next\tF3"
10359 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10361 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10363 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10365 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10366 msgid "&Contents\tF1"
10367 msgstr "&Contenuti\tF1"
10369 #: notepad.rc:59
10370 msgid "&About Notepad"
10371 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10373 #: notepad.rc:97
10374 msgid "Page Setup"
10375 msgstr "Imposta pagina"
10377 #: notepad.rc:99
10378 msgid "&Header:"
10379 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10381 #: notepad.rc:101
10382 msgid "&Footer:"
10383 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10385 #: notepad.rc:104
10386 msgid "Margins (millimeters)"
10387 msgstr "Margini (millimetri)"
10389 #: notepad.rc:105
10390 msgid "&Left:"
10391 msgstr "&Sinistro:"
10393 #: notepad.rc:107
10394 msgid "&Top:"
10395 msgstr "&Superiore:"
10397 #: notepad.rc:123
10398 msgid "Encoding:"
10399 msgstr "Codifica:"
10401 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10402 msgctxt "accelerator Select All"
10403 msgid "A"
10404 msgstr "A"
10406 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10407 msgctxt "accelerator Copy"
10408 msgid "C"
10409 msgstr "C"
10411 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10412 msgctxt "accelerator Find"
10413 msgid "F"
10414 msgstr "F"
10416 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10417 msgctxt "accelerator Replace"
10418 msgid "H"
10419 msgstr "H"
10421 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10422 msgctxt "accelerator New"
10423 msgid "N"
10424 msgstr "N"
10426 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10427 msgctxt "accelerator Open"
10428 msgid "O"
10429 msgstr "O"
10431 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10432 msgctxt "accelerator Print"
10433 msgid "P"
10434 msgstr "P"
10436 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10437 msgctxt "accelerator Save"
10438 msgid "S"
10439 msgstr "S"
10441 #: notepad.rc:137
10442 msgctxt "accelerator Paste"
10443 msgid "V"
10444 msgstr "V"
10446 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10447 msgctxt "accelerator Cut"
10448 msgid "X"
10449 msgstr "X"
10451 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10452 msgctxt "accelerator Undo"
10453 msgid "Z"
10454 msgstr "Z"
10456 #: notepad.rc:66
10457 msgid "Page &p"
10458 msgstr "Pagina &p"
10460 #: notepad.rc:68
10461 msgid "Notepad"
10462 msgstr "Blocco Note"
10464 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10465 msgid "ERROR"
10466 msgstr "ERRORE"
10468 #: notepad.rc:71
10469 msgid "Untitled"
10470 msgstr "(senza nome)"
10472 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10473 msgid "Text files (*.txt)"
10474 msgstr "File di testo (*.txt)"
10476 #: notepad.rc:77
10477 msgid ""
10478 "File '%s' does not exist.\n"
10479 "\n"
10480 "Do you want to create a new file?"
10481 msgstr ""
10482 "Il file '%s' non esiste.\n"
10483 "\n"
10484 "Creare un nuovo file?"
10486 #: notepad.rc:79
10487 msgid ""
10488 "File '%s' has been modified.\n"
10489 "\n"
10490 "Would you like to save the changes?"
10491 msgstr ""
10492 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10493 "\n"
10494 "Salvare le modifiche?"
10496 #: notepad.rc:80
10497 msgid "'%s' could not be found."
10498 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10500 #: notepad.rc:82
10501 msgid "Unicode (UTF-16)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10504 #: notepad.rc:83
10505 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10506 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10508 #: notepad.rc:84
10509 msgid "Unicode (UTF-8)"
10510 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10512 #: notepad.rc:91
10513 msgid ""
10514 "%1\n"
10515 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10516 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10517 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10518 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10519 "Continue?"
10520 msgstr ""
10521 "%1\n"
10522 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10523 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10524 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10525 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10526 "Continuare?"
10528 #: oleview.rc:29
10529 msgid "&Bind to file..."
10530 msgstr "Fi&ssa su file..."
10532 #: oleview.rc:30
10533 msgid "&View TypeLib..."
10534 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10536 #: oleview.rc:32
10537 msgid "&System Configuration"
10538 msgstr "Configurazione di &sistema"
10540 #: oleview.rc:33
10541 msgid "&Run the Registry Editor"
10542 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10544 #: oleview.rc:37
10545 msgid "&Object"
10546 msgstr "&Elemento"
10548 #: oleview.rc:39
10549 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10550 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10552 #: oleview.rc:41
10553 msgid "&In-process server"
10554 msgstr "Handler &interno al processo"
10556 #: oleview.rc:42
10557 msgid "In-process &handler"
10558 msgstr "&Handler interno al processo"
10560 #: oleview.rc:43
10561 msgid "&Local server"
10562 msgstr "Server &locale"
10564 #: oleview.rc:44
10565 msgid "&Remote server"
10566 msgstr "Server &remoto"
10568 #: oleview.rc:47
10569 msgid "View &Type information"
10570 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10572 #: oleview.rc:49
10573 msgid "Create &Instance"
10574 msgstr "Crea &istanza"
10576 #: oleview.rc:50
10577 msgid "Create Instance &On..."
10578 msgstr "Crea istanza &su..."
10580 #: oleview.rc:51
10581 msgid "&Release Instance"
10582 msgstr "&Rilascia istanza"
10584 #: oleview.rc:53
10585 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10586 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10588 #: oleview.rc:54
10589 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10590 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10592 #: oleview.rc:60
10593 msgid "&Expert mode"
10594 msgstr "Modalità &esperto"
10596 #: oleview.rc:62
10597 msgid "&Hidden component categories"
10598 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10600 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10601 msgid "&Toolbar"
10602 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10604 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10605 msgid "&Status Bar"
10606 msgstr "Barra di &stato"
10608 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10609 msgid "&Refresh\tF5"
10610 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10612 #: oleview.rc:71
10613 msgid "&About OleView"
10614 msgstr "&Informazioni su OleView"
10616 #: oleview.rc:79
10617 msgid "&Save as..."
10618 msgstr "&Salva come..."
10620 #: oleview.rc:84
10621 msgid "&Group by type kind"
10622 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10624 #: oleview.rc:154
10625 msgid "Connect to another machine"
10626 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10628 #: oleview.rc:157
10629 msgid "&Machine name:"
10630 msgstr "&Nome della macchina:"
10632 #: oleview.rc:165
10633 msgid "System Configuration"
10634 msgstr "Configurazione di sistema"
10636 #: oleview.rc:168
10637 msgid "System Settings"
10638 msgstr "Impostazioni di sistema"
10640 #: oleview.rc:169
10641 msgid "&Enable Distributed COM"
10642 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10644 #: oleview.rc:170
10645 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10646 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10648 #: oleview.rc:171
10649 msgid ""
10650 "These settings change only registry values.\n"
10651 "They have no effect on Wine performance."
10652 msgstr ""
10653 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10654 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10656 #: oleview.rc:178
10657 msgid "Default Interface Viewer"
10658 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10660 #: oleview.rc:181
10661 msgid "Interface"
10662 msgstr "Interfaccia"
10664 #: oleview.rc:183
10665 msgid "IID:"
10666 msgstr "IID:"
10668 #: oleview.rc:186
10669 msgid "&View Type Info"
10670 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10672 #: oleview.rc:191
10673 msgid "IPersist Interface Viewer"
10674 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10676 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10677 msgid "Class Name:"
10678 msgstr "Nome della classe:"
10680 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10681 msgid "CLSID:"
10682 msgstr "CLSID:"
10684 #: oleview.rc:203
10685 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10686 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10688 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10689 msgid "OleView"
10690 msgstr "OleView"
10692 #: oleview.rc:98
10693 msgid "ITypeLib viewer"
10694 msgstr "Visore ITypeLib"
10696 #: oleview.rc:96
10697 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10698 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10700 #: oleview.rc:97
10701 msgid "version 1.0"
10702 msgstr "versione 1.0"
10704 #: oleview.rc:100
10705 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10706 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10708 #: oleview.rc:103
10709 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10710 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10712 #: oleview.rc:104
10713 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10714 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10716 #: oleview.rc:105
10717 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10718 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10720 #: oleview.rc:106
10721 msgid "Run the Wine registry editor"
10722 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10724 #: oleview.rc:107
10725 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10726 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10728 #: oleview.rc:108
10729 msgid "Create an instance of the selected object"
10730 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10732 #: oleview.rc:109
10733 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10734 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10736 #: oleview.rc:110
10737 msgid "Release the currently selected object instance"
10738 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10740 #: oleview.rc:111
10741 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10742 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10744 #: oleview.rc:112
10745 msgid "Display the viewer for the selected item"
10746 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10748 #: oleview.rc:117
10749 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10750 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10752 #: oleview.rc:118
10753 msgid ""
10754 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10755 msgstr ""
10756 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10758 #: oleview.rc:119
10759 msgid "Show or hide the toolbar"
10760 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10762 #: oleview.rc:120
10763 msgid "Show or hide the status bar"
10764 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10766 #: oleview.rc:121
10767 msgid "Refresh all lists"
10768 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10770 #: oleview.rc:122
10771 msgid "Display program information, version number and copyright"
10772 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10774 #: oleview.rc:113
10775 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10776 msgstr ""
10777 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10779 #: oleview.rc:114
10780 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10781 msgstr ""
10782 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10784 #: oleview.rc:115
10785 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10788 #: oleview.rc:116
10789 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10790 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10792 #: oleview.rc:128
10793 msgid "ObjectClasses"
10794 msgstr "Classi dell'oggetto"
10796 #: oleview.rc:129
10797 msgid "Grouped by Component Category"
10798 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10800 #: oleview.rc:130
10801 msgid "OLE 1.0 Objects"
10802 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10804 #: oleview.rc:131
10805 msgid "COM Library Objects"
10806 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10808 #: oleview.rc:132
10809 msgid "All Objects"
10810 msgstr "Tutti gli oggetti"
10812 #: oleview.rc:133
10813 msgid "Application IDs"
10814 msgstr "ID Applicazione"
10816 #: oleview.rc:134
10817 msgid "Type Libraries"
10818 msgstr "Librerie di tipi"
10820 #: oleview.rc:135
10821 msgid "ver."
10822 msgstr "ver."
10824 #: oleview.rc:136
10825 msgid "Interfaces"
10826 msgstr "Interfacce"
10828 #: oleview.rc:138
10829 msgid "Registry"
10830 msgstr "Registro"
10832 #: oleview.rc:139
10833 msgid "Implementation"
10834 msgstr "Implementazione"
10836 #: oleview.rc:140
10837 msgid "Activation"
10838 msgstr "Attivazione"
10840 #: oleview.rc:142
10841 msgid "CoGetClassObject failed."
10842 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10844 #: oleview.rc:143
10845 msgid "Unknown error"
10846 msgstr "Errore sconosciuto"
10848 #: oleview.rc:146
10849 msgid "bytes"
10850 msgstr "bytes"
10852 #: oleview.rc:148
10853 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10854 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10856 #: oleview.rc:149
10857 msgid "Inherited Interfaces"
10858 msgstr "Interfacce Ereditate"
10860 #: oleview.rc:124
10861 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10862 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10864 #: oleview.rc:125
10865 msgid "Close window"
10866 msgstr "Chiudi finestra"
10868 #: oleview.rc:126
10869 msgid "Group typeinfos by kind"
10870 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10872 #: progman.rc:30
10873 msgid "&New..."
10874 msgstr "&Nuovo..."
10876 #: progman.rc:31
10877 msgid "O&pen\tEnter"
10878 msgstr "&Apri\tInvio"
10880 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10881 msgid "&Move...\tF7"
10882 msgstr "&Sposta...\tF7"
10884 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10885 msgid "&Copy...\tF8"
10886 msgstr "&Copia...\tF8"
10888 #: progman.rc:35
10889 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10890 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
10892 #: progman.rc:37
10893 msgid "&Execute..."
10894 msgstr "&Esegui..."
10896 #: progman.rc:39
10897 msgid "E&xit Windows"
10898 msgstr "&Esci"
10900 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10901 msgid "&Options"
10902 msgstr "&Opzioni"
10904 #: progman.rc:42
10905 msgid "&Arrange automatically"
10906 msgstr "&Disposizione automatica"
10908 #: progman.rc:43
10909 msgid "&Minimize on run"
10910 msgstr "Esegui &minimizzato"
10912 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10913 msgid "&Save settings on exit"
10914 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10916 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10917 msgid "&Windows"
10918 msgstr "F&inestre"
10920 #: progman.rc:47
10921 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10922 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10924 #: progman.rc:48
10925 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10926 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10928 #: progman.rc:49
10929 msgid "&Arrange Icons"
10930 msgstr "&Disponi icone"
10932 #: progman.rc:54
10933 msgid "&About Program Manager"
10934 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10936 #: progman.rc:100
10937 msgid "Program &group"
10938 msgstr "&Gruppo di programmi"
10940 #: progman.rc:102
10941 msgid "&Program"
10942 msgstr "&Programma"
10944 #: progman.rc:113
10945 msgid "Move Program"
10946 msgstr "Sposta Programma"
10948 #: progman.rc:115
10949 msgid "Move program:"
10950 msgstr "Sposta programma:"
10952 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10953 msgid "From group:"
10954 msgstr "Dal gruppo:"
10956 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10957 msgid "&To group:"
10958 msgstr "&Al gruppo:"
10960 #: progman.rc:131
10961 msgid "Copy Program"
10962 msgstr "Copia Programma"
10964 #: progman.rc:133
10965 msgid "Copy program:"
10966 msgstr "Copia programma:"
10968 #: progman.rc:149
10969 msgid "Program Group Attributes"
10970 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10972 #: progman.rc:153
10973 msgid "&Group file:"
10974 msgstr "&File di gruppo:"
10976 #: progman.rc:165
10977 msgid "Program Attributes"
10978 msgstr "Proprietà del programma"
10980 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10981 msgid "&Command line:"
10982 msgstr "&Linea di comando:"
10984 #: progman.rc:171
10985 msgid "&Working directory:"
10986 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10988 #: progman.rc:173
10989 msgid "&Key combination:"
10990 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10992 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10993 msgid "&Minimize at launch"
10994 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10996 #: progman.rc:180
10997 msgid "Change &icon..."
10998 msgstr "&Cambia icona..."
11000 #: progman.rc:189
11001 msgid "Change Icon"
11002 msgstr "Cambia icona"
11004 #: progman.rc:191
11005 msgid "&Filename:"
11006 msgstr "&Nome del file:"
11008 #: progman.rc:193
11009 msgid "Current &icon:"
11010 msgstr "I&cona corrente:"
11012 #: progman.rc:207
11013 msgid "Execute Program"
11014 msgstr "Esegui programma"
11016 #: progman.rc:60
11017 msgid "Program Manager"
11018 msgstr "Gestore Programma"
11020 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11021 msgid "WARNING"
11022 msgstr "ATTENZIONE"
11024 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11025 msgid "Information"
11026 msgstr "Informazioni"
11028 #: progman.rc:65
11029 msgid "Delete group `%s'?"
11030 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11032 #: progman.rc:66
11033 msgid "Delete program `%s'?"
11034 msgstr "Eliminare `%s'?"
11036 #: progman.rc:67
11037 msgid "Not implemented"
11038 msgstr "Non implementato"
11040 #: progman.rc:68
11041 msgid "Error reading `%s'."
11042 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11044 #: progman.rc:69
11045 msgid "Error writing `%s'."
11046 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11048 #: progman.rc:72
11049 msgid ""
11050 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11051 "Should it be tried further on?"
11052 msgstr ""
11053 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11054 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11056 #: progman.rc:74
11057 msgid "Help not available."
11058 msgstr "Guida non disponibile."
11060 #: progman.rc:75
11061 msgid "Unknown feature in %s"
11062 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11064 #: progman.rc:76
11065 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11066 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11068 #: progman.rc:77
11069 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11070 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11072 #: progman.rc:81
11073 msgid "Libraries (*.dll)"
11074 msgstr "Librerie (*.dll)"
11076 #: progman.rc:82
11077 msgid "Icon files"
11078 msgstr "File icona"
11080 #: progman.rc:83
11081 msgid "Icons (*.ico)"
11082 msgstr "Icone (*.ico)"
11084 #: reg.rc:27
11085 msgid ""
11086 "The syntax of this command is:\n"
11087 "\n"
11088 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11089 "REG command /?\n"
11090 msgstr ""
11091 "La sintassi di questo comando è:\n"
11092 "\n"
11093 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11094 "REG comando /?\n"
11096 #: reg.rc:28
11097 msgid ""
11098 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11099 "f]\n"
11100 msgstr ""
11101 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11102 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11104 #: reg.rc:29
11105 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11106 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11108 #: reg.rc:30
11109 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11110 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11112 #: reg.rc:31
11113 msgid "The operation completed successfully\n"
11114 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11116 #: reg.rc:32
11117 msgid "Error: Invalid key name\n"
11118 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11120 #: reg.rc:33
11121 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11122 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11124 #: reg.rc:34
11125 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11126 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11128 #: reg.rc:35
11129 msgid ""
11130 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11131 msgstr ""
11132 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11133 "valore specificati\n"
11135 #: regedit.rc:31
11136 msgid "&Registry"
11137 msgstr "&Registro"
11139 #: regedit.rc:33
11140 msgid "&Import Registry File..."
11141 msgstr "&Importa..."
11143 #: regedit.rc:34
11144 msgid "&Export Registry File..."
11145 msgstr "&Esporta..."
11147 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11148 msgid "&Key"
11149 msgstr "Chiave"
11151 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11152 msgid "&String Value"
11153 msgstr "Valore &stringa"
11155 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11156 msgid "&Binary Value"
11157 msgstr "Valore &binario"
11159 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11160 msgid "&DWORD Value"
11161 msgstr "Valore &DWORD"
11163 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11164 msgid "&Multi String Value"
11165 msgstr "Valore &multi stringa"
11167 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11168 msgid "&Expandable String Value"
11169 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11171 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11172 msgid "&Rename\tF2"
11173 msgstr "&Rinomina\tF2"
11175 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11176 msgid "&Copy Key Name"
11177 msgstr "&Copia nome chiave"
11179 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11180 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11181 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11183 #: regedit.rc:61
11184 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11185 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11187 #: regedit.rc:65
11188 msgid "Status &Bar"
11189 msgstr "Barra di &Stato"
11191 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11192 msgid "Sp&lit"
11193 msgstr "Di&vidi"
11195 #: regedit.rc:74
11196 msgid "&Remove Favorite..."
11197 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11199 #: regedit.rc:79
11200 msgid "&About Registry Editor"
11201 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11203 #: regedit.rc:88
11204 msgid "Modify Binary Data..."
11205 msgstr "Modifica dati binari..."
11207 #: regedit.rc:215
11208 msgid "Export registry"
11209 msgstr "Esporta registro"
11211 #: regedit.rc:217
11212 msgid "S&elected branch:"
11213 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11215 #: regedit.rc:226
11216 msgid "Find:"
11217 msgstr "Trova:"
11219 #: regedit.rc:228
11220 msgid "Find in:"
11221 msgstr "Trova in:"
11223 #: regedit.rc:229
11224 msgid "Keys"
11225 msgstr "Chiavi"
11227 #: regedit.rc:230
11228 msgid "Value names"
11229 msgstr "Nome (campo)"
11231 #: regedit.rc:231
11232 msgid "Value content"
11233 msgstr "Dati (campo)"
11235 #: regedit.rc:232
11236 msgid "Whole string only"
11237 msgstr "Solo stringhe intere"
11239 #: regedit.rc:239
11240 msgid "Add Favorite"
11241 msgstr "Aggiungi preferito"
11243 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11244 msgid "Name:"
11245 msgstr "Nome:"
11247 #: regedit.rc:250
11248 msgid "Remove Favorite"
11249 msgstr "Rimuovi preferito"
11251 #: regedit.rc:261
11252 msgid "Edit String"
11253 msgstr "Modifica stringa"
11255 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11256 msgid "Value name:"
11257 msgstr "Nome del valore:"
11259 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11260 msgid "Value data:"
11261 msgstr "Dati del valore:"
11263 #: regedit.rc:274
11264 msgid "Edit DWORD"
11265 msgstr "Modifica DWORD"
11267 #: regedit.rc:281
11268 msgid "Base"
11269 msgstr "Base"
11271 #: regedit.rc:282
11272 msgid "Hexadecimal"
11273 msgstr "Esadecimale"
11275 #: regedit.rc:283
11276 msgid "Decimal"
11277 msgstr "Decimale"
11279 #: regedit.rc:290
11280 msgid "Edit Binary"
11281 msgstr "Modifica binario"
11283 #: regedit.rc:303
11284 msgid "Edit Multi String"
11285 msgstr "Modifica multi stringa"
11287 #: regedit.rc:134
11288 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11289 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11291 #: regedit.rc:135
11292 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11293 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11295 #: regedit.rc:136
11296 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11297 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11299 #: regedit.rc:137
11300 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11301 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11303 #: regedit.rc:138
11304 msgid ""
11305 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11306 msgstr ""
11307 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11308 "Registro"
11310 #: regedit.rc:139
11311 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11312 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11314 #: regedit.rc:124
11315 msgid "Data"
11316 msgstr "Dati"
11318 #: regedit.rc:129
11319 msgid "Registry Editor"
11320 msgstr "Editor di registro"
11322 #: regedit.rc:191
11323 msgid "Import Registry File"
11324 msgstr "Importa file di registro"
11326 #: regedit.rc:192
11327 msgid "Export Registry File"
11328 msgstr "Esporta file di registro"
11330 #: regedit.rc:193
11331 msgid "Registry files (*.reg)"
11332 msgstr "File di registro (*.reg)"
11334 #: regedit.rc:194
11335 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11336 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11338 #: regedit.rc:201
11339 msgid "(Default)"
11340 msgstr "(Predefinito)"
11342 #: regedit.rc:202
11343 msgid "(value not set)"
11344 msgstr "(valore non immesso)"
11346 #: regedit.rc:203
11347 msgid "(cannot display value)"
11348 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11350 #: regedit.rc:204
11351 msgid "(unknown %d)"
11352 msgstr "(%d sconosciuto)"
11354 #: regedit.rc:160
11355 msgid "Quits the registry editor"
11356 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11358 #: regedit.rc:161
11359 msgid "Adds keys to the favorites list"
11360 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11362 #: regedit.rc:162
11363 msgid "Removes keys from the favorites list"
11364 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11366 #: regedit.rc:163
11367 msgid "Shows or hides the status bar"
11368 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11370 #: regedit.rc:164
11371 msgid "Change position of split between two panes"
11372 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11374 #: regedit.rc:165
11375 msgid "Refreshes the window"
11376 msgstr "Aggiorna la finestra"
11378 #: regedit.rc:166
11379 msgid "Deletes the selection"
11380 msgstr "Elimina la selezione"
11382 #: regedit.rc:167
11383 msgid "Renames the selection"
11384 msgstr "Rinomina la selezione"
11386 #: regedit.rc:168
11387 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11388 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11390 #: regedit.rc:169
11391 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11392 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11394 #: regedit.rc:170
11395 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11396 msgstr ""
11397 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11399 #: regedit.rc:144
11400 msgid "Modifies the value's data"
11401 msgstr "Modifica i dati del valore"
11403 #: regedit.rc:145
11404 msgid "Adds a new key"
11405 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11407 #: regedit.rc:146
11408 msgid "Adds a new string value"
11409 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11411 #: regedit.rc:147
11412 msgid "Adds a new binary value"
11413 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11415 #: regedit.rc:148
11416 msgid "Adds a new double word value"
11417 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11419 #: regedit.rc:150
11420 msgid "Imports a text file into the registry"
11421 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11423 #: regedit.rc:152
11424 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11425 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11427 #: regedit.rc:153
11428 msgid "Prints all or part of the registry"
11429 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11431 #: regedit.rc:155
11432 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11433 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11435 #: regedit.rc:178
11436 msgid "Can't query value '%s'"
11437 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11439 #: regedit.rc:179
11440 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11441 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11443 #: regedit.rc:180
11444 msgid "Value is too big (%u)"
11445 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11447 #: regedit.rc:181
11448 msgid "Confirm Value Delete"
11449 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11451 #: regedit.rc:182
11452 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11453 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11455 #: regedit.rc:186
11456 msgid "Search string '%s' not found"
11457 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11459 #: regedit.rc:183
11460 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11461 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11463 #: regedit.rc:184
11464 msgid "New Key #%d"
11465 msgstr "Nuova chiave #%d"
11467 #: regedit.rc:185
11468 msgid "New Value #%d"
11469 msgstr "Nuovo valore #%d"
11471 #: regedit.rc:177
11472 msgid "Can't query key '%s'"
11473 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11475 #: regedit.rc:149
11476 msgid "Adds a new multi string value"
11477 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11479 #: regedit.rc:171
11480 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11481 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11483 #: start.rc:41
11484 msgid ""
11485 "Application could not be started, or no application associated with the "
11486 "specified file.\n"
11487 "ShellExecuteEx failed"
11488 msgstr ""
11489 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11490 "associata con il file specificato.\n"
11491 "ShellExecuteEx fallito"
11493 #: start.rc:43
11494 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11495 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11497 #: taskkill.rc:27
11498 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11499 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11501 #: taskkill.rc:28
11502 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11503 msgstr ""
11504 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11506 #: taskkill.rc:29
11507 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11508 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11510 #: taskkill.rc:30
11511 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11512 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11514 #: taskkill.rc:31
11515 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11516 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11518 #: taskkill.rc:32
11519 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11520 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11522 #: taskkill.rc:33
11523 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11524 msgstr ""
11525 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11526 "%1!u!.\n"
11528 #: taskkill.rc:34
11529 msgid ""
11530 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11531 msgstr ""
11532 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11533 "con PID %2!u!.\n"
11535 #: taskkill.rc:35
11536 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11537 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11539 #: taskkill.rc:36
11540 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11541 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11543 #: taskkill.rc:37
11544 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11545 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11547 #: taskkill.rc:38
11548 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11549 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11551 #: taskkill.rc:39
11552 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11553 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11555 #: taskkill.rc:40
11556 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11557 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11559 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11560 msgid "&New Task (Run...)"
11561 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11563 #: taskmgr.rc:39
11564 msgid "E&xit Task Manager"
11565 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11567 #: taskmgr.rc:45
11568 msgid "&Minimize On Use"
11569 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11571 #: taskmgr.rc:47
11572 msgid "&Hide When Minimized"
11573 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11575 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11576 msgid "&Show 16-bit tasks"
11577 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11579 #: taskmgr.rc:54
11580 msgid "&Refresh Now"
11581 msgstr "&Aggiorna ora"
11583 #: taskmgr.rc:55
11584 msgid "&Update Speed"
11585 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11587 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11588 msgid "&High"
11589 msgstr "&Alta"
11591 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11592 msgid "&Normal"
11593 msgstr "&Normale"
11595 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11596 msgid "&Low"
11597 msgstr "&Bassa"
11599 #: taskmgr.rc:61
11600 msgid "&Paused"
11601 msgstr "&In pausa"
11603 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11604 msgid "&Select Columns..."
11605 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11607 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11608 msgid "&CPU History"
11609 msgstr "Grafico della &CPU"
11611 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11612 msgid "&One Graph, All CPUs"
11613 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11615 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11616 msgid "One Graph &Per CPU"
11617 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11619 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11620 msgid "&Show Kernel Times"
11621 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11623 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11624 msgid "Tile &Horizontally"
11625 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11627 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11628 msgid "Tile &Vertically"
11629 msgstr "Ordina &verticalmente"
11631 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11632 msgid "&Minimize"
11633 msgstr "&Minimizza"
11635 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11636 msgid "&Cascade"
11637 msgstr "&A cascata"
11639 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11640 msgid "&Bring To Front"
11641 msgstr "&Porta davanti"
11643 #: taskmgr.rc:90
11644 msgid "&About Task Manager"
11645 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11647 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11648 msgid "&Switch To"
11649 msgstr "&Passa a"
11651 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11652 msgid "&End Task"
11653 msgstr "&Termina processo"
11655 #: taskmgr.rc:130
11656 msgid "&Go To Process"
11657 msgstr "Vai al &processo"
11659 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11660 msgid "&End Process"
11661 msgstr "&Termina il processo"
11663 #: taskmgr.rc:150
11664 msgid "End Process &Tree"
11665 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11667 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11668 msgid "&Debug"
11669 msgstr "Eseguire &debug"
11671 #: taskmgr.rc:154
11672 msgid "Set &Priority"
11673 msgstr "Setta la &priorità"
11675 #: taskmgr.rc:156
11676 msgid "&Realtime"
11677 msgstr "Tempo &reale"
11679 #: taskmgr.rc:160
11680 msgid "&Above Normal"
11681 msgstr "P&iù che normale"
11683 #: taskmgr.rc:164
11684 msgid "&Below Normal"
11685 msgstr "&Meno che normale"
11687 #: taskmgr.rc:169
11688 msgid "Set &Affinity..."
11689 msgstr "Imposta &affinità..."
11691 #: taskmgr.rc:170
11692 msgid "Edit Debug &Channels..."
11693 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11695 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11696 msgid "Task Manager"
11697 msgstr "Gestore dei processi"
11699 #: taskmgr.rc:351
11700 msgid "&New Task..."
11701 msgstr "&Nuovo processo..."
11703 #: taskmgr.rc:364
11704 msgid "&Show processes from all users"
11705 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11707 #: taskmgr.rc:372
11708 msgid "CPU usage"
11709 msgstr "Uso della CPU"
11711 #: taskmgr.rc:373
11712 msgid "MEM usage"
11713 msgstr "Uso della memoria"
11715 #: taskmgr.rc:374
11716 msgid "Totals"
11717 msgstr "Totali"
11719 #: taskmgr.rc:375
11720 msgid "Commit charge (K)"
11721 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11723 #: taskmgr.rc:376
11724 msgid "Physical memory (K)"
11725 msgstr "Memoria fisica (K)"
11727 #: taskmgr.rc:377
11728 msgid "Kernel memory (K)"
11729 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11731 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11732 msgid "Handles"
11733 msgstr "Handles"
11735 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11736 msgid "Threads"
11737 msgstr "Threads"
11739 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11740 msgid "Processes"
11741 msgstr "Processi"
11743 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11744 msgid "Total"
11745 msgstr "Totale"
11747 #: taskmgr.rc:388
11748 msgid "Limit"
11749 msgstr "Limite"
11751 #: taskmgr.rc:389
11752 msgid "Peak"
11753 msgstr "Massimo"
11755 #: taskmgr.rc:398
11756 msgid "System Cache"
11757 msgstr "Cache di Sistema"
11759 #: taskmgr.rc:406
11760 msgid "Paged"
11761 msgstr "Paginata"
11763 #: taskmgr.rc:407
11764 msgid "Nonpaged"
11765 msgstr "Non paginata"
11767 #: taskmgr.rc:414
11768 msgid "CPU usage history"
11769 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11771 #: taskmgr.rc:415
11772 msgid "Memory usage history"
11773 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11775 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11776 msgid "Debug Channels"
11777 msgstr "Canali debug"
11779 #: taskmgr.rc:439
11780 msgid "Processor Affinity"
11781 msgstr "Affinità del processore"
11783 #: taskmgr.rc:444
11784 msgid ""
11785 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11786 "allowed to execute on."
11787 msgstr ""
11788 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11789 "processo potrà essere eseguito."
11791 #: taskmgr.rc:446
11792 msgid "CPU 0"
11793 msgstr "CPU 0"
11795 #: taskmgr.rc:448
11796 msgid "CPU 1"
11797 msgstr "CPU 1"
11799 #: taskmgr.rc:450
11800 msgid "CPU 2"
11801 msgstr "CPU 2"
11803 #: taskmgr.rc:452
11804 msgid "CPU 3"
11805 msgstr "CPU 3"
11807 #: taskmgr.rc:454
11808 msgid "CPU 4"
11809 msgstr "CPU 4"
11811 #: taskmgr.rc:456
11812 msgid "CPU 5"
11813 msgstr "CPU 5"
11815 #: taskmgr.rc:458
11816 msgid "CPU 6"
11817 msgstr "CPU 6"
11819 #: taskmgr.rc:460
11820 msgid "CPU 7"
11821 msgstr "CPU 7"
11823 #: taskmgr.rc:462
11824 msgid "CPU 8"
11825 msgstr "CPU 8"
11827 #: taskmgr.rc:464
11828 msgid "CPU 9"
11829 msgstr "CPU 9"
11831 #: taskmgr.rc:466
11832 msgid "CPU 10"
11833 msgstr "CPU 10"
11835 #: taskmgr.rc:468
11836 msgid "CPU 11"
11837 msgstr "CPU 11"
11839 #: taskmgr.rc:470
11840 msgid "CPU 12"
11841 msgstr "CPU 12"
11843 #: taskmgr.rc:472
11844 msgid "CPU 13"
11845 msgstr "CPU 13"
11847 #: taskmgr.rc:474
11848 msgid "CPU 14"
11849 msgstr "CPU 14"
11851 #: taskmgr.rc:476
11852 msgid "CPU 15"
11853 msgstr "CPU 15"
11855 #: taskmgr.rc:478
11856 msgid "CPU 16"
11857 msgstr "CPU 16"
11859 #: taskmgr.rc:480
11860 msgid "CPU 17"
11861 msgstr "CPU 17"
11863 #: taskmgr.rc:482
11864 msgid "CPU 18"
11865 msgstr "CPU 18"
11867 #: taskmgr.rc:484
11868 msgid "CPU 19"
11869 msgstr "CPU 19"
11871 #: taskmgr.rc:486
11872 msgid "CPU 20"
11873 msgstr "CPU 20"
11875 #: taskmgr.rc:488
11876 msgid "CPU 21"
11877 msgstr "CPU 21"
11879 #: taskmgr.rc:490
11880 msgid "CPU 22"
11881 msgstr "CPU 22"
11883 #: taskmgr.rc:492
11884 msgid "CPU 23"
11885 msgstr "CPU 23"
11887 #: taskmgr.rc:494
11888 msgid "CPU 24"
11889 msgstr "CPU 24"
11891 #: taskmgr.rc:496
11892 msgid "CPU 25"
11893 msgstr "CPU 25"
11895 #: taskmgr.rc:498
11896 msgid "CPU 26"
11897 msgstr "CPU 26"
11899 #: taskmgr.rc:500
11900 msgid "CPU 27"
11901 msgstr "CPU 27"
11903 #: taskmgr.rc:502
11904 msgid "CPU 28"
11905 msgstr "CPU 28"
11907 #: taskmgr.rc:504
11908 msgid "CPU 29"
11909 msgstr "CPU 29"
11911 #: taskmgr.rc:506
11912 msgid "CPU 30"
11913 msgstr "CPU 30"
11915 #: taskmgr.rc:508
11916 msgid "CPU 31"
11917 msgstr "CPU 31"
11919 #: taskmgr.rc:514
11920 msgid "Select Columns"
11921 msgstr "Seleziona le colonne"
11923 #: taskmgr.rc:519
11924 msgid ""
11925 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11926 msgstr ""
11927 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11928 "processi."
11930 #: taskmgr.rc:521
11931 msgid "&Image Name"
11932 msgstr "Nome dell'&immagine"
11934 #: taskmgr.rc:523
11935 msgid "&PID (Process Identifier)"
11936 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11938 #: taskmgr.rc:525
11939 msgid "&CPU Usage"
11940 msgstr "Uso della &CPU"
11942 #: taskmgr.rc:527
11943 msgid "CPU Tim&e"
11944 msgstr "T&empo della CPU"
11946 #: taskmgr.rc:529
11947 msgid "&Memory Usage"
11948 msgstr "Uso della &memoria"
11950 #: taskmgr.rc:531
11951 msgid "Memory Usage &Delta"
11952 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11954 #: taskmgr.rc:533
11955 msgid "Pea&k Memory Usage"
11956 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11958 #: taskmgr.rc:535
11959 msgid "Page &Faults"
11960 msgstr "E&rrore di paginazione"
11962 #: taskmgr.rc:537
11963 msgid "&USER Objects"
11964 msgstr "Oggetti &USER"
11966 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11967 msgid "I/O Reads"
11968 msgstr "Letture I/O"
11970 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11971 msgid "I/O Read Bytes"
11972 msgstr "Bytes di letture I/O"
11974 #: taskmgr.rc:543
11975 msgid "&Session ID"
11976 msgstr "ID &sessione"
11978 #: taskmgr.rc:545
11979 msgid "User &Name"
11980 msgstr "&Nome utente"
11982 #: taskmgr.rc:547
11983 msgid "Page F&aults Delta"
11984 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
11986 #: taskmgr.rc:549
11987 msgid "&Virtual Memory Size"
11988 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
11990 #: taskmgr.rc:551
11991 msgid "Pa&ged Pool"
11992 msgstr "Riserva pa&ginata"
11994 #: taskmgr.rc:553
11995 msgid "N&on-paged Pool"
11996 msgstr "Riserva n&on paginata"
11998 #: taskmgr.rc:555
11999 msgid "Base P&riority"
12000 msgstr "P&riorità base"
12002 #: taskmgr.rc:557
12003 msgid "&Handle Count"
12004 msgstr "Conto degli &handle"
12006 #: taskmgr.rc:559
12007 msgid "&Thread Count"
12008 msgstr "Conto dei &thread"
12010 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12011 msgid "GDI Objects"
12012 msgstr "Oggetti GDI"
12014 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12015 msgid "I/O Writes"
12016 msgstr "Scritture I/O"
12018 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12019 msgid "I/O Write Bytes"
12020 msgstr "Bytes scritture I/O"
12022 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12023 msgid "I/O Other"
12024 msgstr "Altri I/O"
12026 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12027 msgid "I/O Other Bytes"
12028 msgstr "Bytes altri I/O"
12030 #: taskmgr.rc:182
12031 msgid "Create New Task"
12032 msgstr "Crea un nuovo processo"
12034 #: taskmgr.rc:187
12035 msgid "Runs a new program"
12036 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12038 #: taskmgr.rc:188
12039 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12040 msgstr ""
12041 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12042 "minimizzato"
12044 #: taskmgr.rc:190
12045 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12046 msgstr ""
12047 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12048 "'Passa a'"
12050 #: taskmgr.rc:191
12051 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12052 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12054 #: taskmgr.rc:192
12055 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12056 msgstr ""
12057 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12058 "'Velocità di aggiornamento'"
12060 #: taskmgr.rc:193
12061 msgid "Displays tasks by using large icons"
12062 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12064 #: taskmgr.rc:194
12065 msgid "Displays tasks by using small icons"
12066 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12068 #: taskmgr.rc:195
12069 msgid "Displays information about each task"
12070 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12072 #: taskmgr.rc:196
12073 msgid "Updates the display twice per second"
12074 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12076 #: taskmgr.rc:197
12077 msgid "Updates the display every two seconds"
12078 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12080 #: taskmgr.rc:198
12081 msgid "Updates the display every four seconds"
12082 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12084 #: taskmgr.rc:203
12085 msgid "Does not automatically update"
12086 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12088 #: taskmgr.rc:205
12089 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12090 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12092 #: taskmgr.rc:206
12093 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12094 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12096 #: taskmgr.rc:207
12097 msgid "Minimizes the windows"
12098 msgstr "Minimizza le finestre"
12100 #: taskmgr.rc:208
12101 msgid "Maximizes the windows"
12102 msgstr "Massimizza le finestre"
12104 #: taskmgr.rc:209
12105 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12106 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12108 #: taskmgr.rc:210
12109 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12110 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12112 #: taskmgr.rc:211
12113 msgid "Displays Task Manager help topics"
12114 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12116 #: taskmgr.rc:212
12117 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12118 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12120 #: taskmgr.rc:213
12121 msgid "Exits the Task Manager application"
12122 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12124 #: taskmgr.rc:215
12125 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12126 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12128 #: taskmgr.rc:216
12129 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12130 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12132 #: taskmgr.rc:217
12133 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12134 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12136 #: taskmgr.rc:219
12137 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12138 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12140 #: taskmgr.rc:220
12141 msgid "Each CPU has its own history graph"
12142 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12144 #: taskmgr.rc:222
12145 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12146 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12148 #: taskmgr.rc:227
12149 msgid "Tells the selected tasks to close"
12150 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12152 #: taskmgr.rc:228
12153 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12154 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12156 #: taskmgr.rc:229
12157 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12158 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12160 #: taskmgr.rc:230
12161 msgid "Removes the process from the system"
12162 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12164 #: taskmgr.rc:232
12165 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12166 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12168 #: taskmgr.rc:233
12169 msgid "Attaches the debugger to this process"
12170 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12172 #: taskmgr.rc:235
12173 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12174 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12176 #: taskmgr.rc:237
12177 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12178 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12180 #: taskmgr.rc:238
12181 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12182 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12184 #: taskmgr.rc:240
12185 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12186 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12188 #: taskmgr.rc:242
12189 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12190 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12192 #: taskmgr.rc:244
12193 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12194 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12196 #: taskmgr.rc:245
12197 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12198 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12200 #: taskmgr.rc:247
12201 msgid "Controls Debug Channels"
12202 msgstr "Controlla i canali di debug"
12204 #: taskmgr.rc:264
12205 msgid "Performance"
12206 msgstr "Prestazioni"
12208 #: taskmgr.rc:265
12209 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12210 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12212 #: taskmgr.rc:266
12213 msgid "Processes: %d"
12214 msgstr "Processi: %d"
12216 #: taskmgr.rc:267
12217 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12218 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12220 #: taskmgr.rc:272
12221 msgid "Image Name"
12222 msgstr "Nome dell'immagine"
12224 #: taskmgr.rc:273
12225 msgid "PID"
12226 msgstr "PID"
12228 #: taskmgr.rc:274
12229 msgid "CPU"
12230 msgstr "CPU"
12232 #: taskmgr.rc:275
12233 msgid "CPU Time"
12234 msgstr "Tempo CPU"
12236 #: taskmgr.rc:276
12237 msgid "Mem Usage"
12238 msgstr "Uso della memoria"
12240 #: taskmgr.rc:277
12241 msgid "Mem Delta"
12242 msgstr "Delta della memoria"
12244 #: taskmgr.rc:278
12245 msgid "Peak Mem Usage"
12246 msgstr "Massimo uso della memoria"
12248 #: taskmgr.rc:279
12249 msgid "Page Faults"
12250 msgstr "Errori di paginazione"
12252 #: taskmgr.rc:280
12253 msgid "USER Objects"
12254 msgstr "Oggetti USER"
12256 #: taskmgr.rc:283
12257 msgid "Session ID"
12258 msgstr "ID sessione"
12260 #: taskmgr.rc:284
12261 msgid "Username"
12262 msgstr "Nome utente"
12264 #: taskmgr.rc:285
12265 msgid "PF Delta"
12266 msgstr "Delta PF"
12268 #: taskmgr.rc:286
12269 msgid "VM Size"
12270 msgstr "Dimensione VM"
12272 #: taskmgr.rc:287
12273 msgid "Paged Pool"
12274 msgstr "Riserva paginata"
12276 #: taskmgr.rc:288
12277 msgid "NP Pool"
12278 msgstr "Riserva NP"
12280 #: taskmgr.rc:289
12281 msgid "Base Pri"
12282 msgstr "Priorità base"
12284 #: taskmgr.rc:301
12285 msgid "Task Manager Warning"
12286 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12288 #: taskmgr.rc:304
12289 msgid ""
12290 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12291 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12292 "sure you want to change the priority class?"
12293 msgstr ""
12294 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12295 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12296 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12298 #: taskmgr.rc:305
12299 msgid "Unable to Change Priority"
12300 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12302 #: taskmgr.rc:310
12303 msgid ""
12304 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12305 "results including loss of data and system instability. The\n"
12306 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12307 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12308 "terminate the process?"
12309 msgstr ""
12310 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12311 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12312 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12313 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12314 "terminare il processo?"
12316 #: taskmgr.rc:311
12317 msgid "Unable to Terminate Process"
12318 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12320 #: taskmgr.rc:313
12321 msgid ""
12322 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12323 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12324 msgstr ""
12325 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12326 "perdita\n"
12327 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12329 #: taskmgr.rc:314
12330 msgid "Unable to Debug Process"
12331 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12333 #: taskmgr.rc:315
12334 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12335 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12337 #: taskmgr.rc:316
12338 msgid "Invalid Option"
12339 msgstr "Opzione non valida"
12341 #: taskmgr.rc:317
12342 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12343 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12345 #: taskmgr.rc:322
12346 msgid "System Idle Process"
12347 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12349 #: taskmgr.rc:323
12350 msgid "Not Responding"
12351 msgstr "Non risponde"
12353 #: taskmgr.rc:324
12354 msgid "Running"
12355 msgstr "In esecuzione"
12357 #: taskmgr.rc:325
12358 msgid "Task"
12359 msgstr "Processo"
12361 #: uninstaller.rc:26
12362 msgid "Wine Application Uninstaller"
12363 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12365 #: uninstaller.rc:27
12366 msgid ""
12367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12368 "executable.\n"
12369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12370 msgstr ""
12371 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12372 "di un eseguibile mancante.\n"
12373 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12375 #: view.rc:33
12376 msgid "&Pan"
12377 msgstr "S&postamento"
12379 #: view.rc:35
12380 msgid "&Scale to Window"
12381 msgstr "&Adatta alla finestra"
12383 #: view.rc:37
12384 msgid "&Left"
12385 msgstr "&Sinistra"
12387 #: view.rc:38
12388 msgid "&Right"
12389 msgstr "&Destra"
12391 #: view.rc:46
12392 msgid "Regular Metafile Viewer"
12393 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12395 #: wineboot.rc:28
12396 msgid "Waiting for Program"
12397 msgstr "In attesa del programma"
12399 #: wineboot.rc:32
12400 msgid "Terminate Process"
12401 msgstr "Termina il processo"
12403 #: wineboot.rc:33
12404 msgid ""
12405 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12406 "responding.\n"
12407 "\n"
12408 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12409 msgstr ""
12410 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12411 "programma non risponde.\n"
12412 "\n"
12413 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12415 #: wineboot.rc:39
12416 msgid "Wine"
12417 msgstr "Wine"
12419 #: wineboot.rc:43
12420 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12421 msgstr ""
12422 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12424 #: winecfg.rc:132
12425 msgid ""
12426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12427 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12428 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12429 "option) any later version."
12430 msgstr ""
12431 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12432 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12433 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12434 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12436 #: winecfg.rc:134
12437 msgid "Windows registration information"
12438 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12440 #: winecfg.rc:135
12441 msgid "&Owner:"
12442 msgstr "&Proprietario:"
12444 #: winecfg.rc:137
12445 msgid "Organi&zation:"
12446 msgstr "&Organizzazione:"
12448 #: winecfg.rc:145
12449 msgid "Application settings"
12450 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12452 #: winecfg.rc:146
12453 msgid ""
12454 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12455 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12456 "or per-application settings in those tabs as well."
12457 msgstr ""
12458 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12459 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12460 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12461 "quelle schede."
12463 #: winecfg.rc:150
12464 msgid "&Add application..."
12465 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12467 #: winecfg.rc:151
12468 msgid "&Remove application"
12469 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12471 #: winecfg.rc:152
12472 msgid "&Windows Version:"
12473 msgstr "Versione di Windows:"
12475 #: winecfg.rc:160
12476 msgid "Window settings"
12477 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12479 #: winecfg.rc:161
12480 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12481 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12483 #: winecfg.rc:162
12484 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12485 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12487 #: winecfg.rc:163
12488 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12489 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12491 #: winecfg.rc:164
12492 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12493 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12495 #: winecfg.rc:166
12496 msgid "Desktop &size:"
12497 msgstr "Dimensione del desktop:"
12499 #: winecfg.rc:171
12500 msgid "Screen resolution"
12501 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12503 #: winecfg.rc:175
12504 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12505 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12507 #: winecfg.rc:182
12508 msgid "DLL overrides"
12509 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12511 #: winecfg.rc:183
12512 msgid ""
12513 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12514 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12515 "application)."
12516 msgstr ""
12517 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12518 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12519 "dall'applicazione)."
12521 #: winecfg.rc:185
12522 msgid "&New override for library:"
12523 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12525 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12526 msgid "&Add"
12527 msgstr "&Aggiungi"
12529 #: winecfg.rc:188
12530 msgid "Existing &overrides:"
12531 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12533 #: winecfg.rc:190
12534 msgid "&Edit..."
12535 msgstr "&Modifica..."
12537 #: winecfg.rc:196
12538 msgid "Edit Override"
12539 msgstr "Modifica sostituzione"
12541 #: winecfg.rc:199
12542 msgid "Load order"
12543 msgstr "Ordine di caricamento"
12545 #: winecfg.rc:200
12546 msgid "&Builtin (Wine)"
12547 msgstr "&Integrata (Wine)"
12549 #: winecfg.rc:201
12550 msgid "&Native (Windows)"
12551 msgstr "&Nativa (Windows)"
12553 #: winecfg.rc:202
12554 msgid "Bui&ltin then Native"
12555 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12557 #: winecfg.rc:203
12558 msgid "Nati&ve then Builtin"
12559 msgstr "N&ativa poi integrata"
12561 #: winecfg.rc:204
12562 msgid "&Disable"
12563 msgstr "&Disabilita"
12565 #: winecfg.rc:211
12566 msgid "Select Drive Letter"
12567 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12569 #: winecfg.rc:223
12570 msgid "Drive mappings"
12571 msgstr "Mappature delle unità"
12573 #: winecfg.rc:224
12574 msgid ""
12575 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12576 "edited."
12577 msgstr ""
12578 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12579 "non può essere modificata."
12581 #: winecfg.rc:227
12582 msgid "&Add..."
12583 msgstr "Aggiungi..."
12585 #: winecfg.rc:229
12586 msgid "Auto&detect"
12587 msgstr "&Rileva automaticamente"
12589 #: winecfg.rc:232
12590 msgid "&Path:"
12591 msgstr "&Percorso:"
12593 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12594 msgid "Show &Advanced"
12595 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12597 #: winecfg.rc:240
12598 msgid "De&vice:"
12599 msgstr "&Unità:"
12601 #: winecfg.rc:242
12602 msgid "Bro&wse..."
12603 msgstr "Na&viga..."
12605 #: winecfg.rc:244
12606 msgid "&Label:"
12607 msgstr "&Etichetta:"
12609 #: winecfg.rc:246
12610 msgid "S&erial:"
12611 msgstr "Numero &seriale:"
12613 #: winecfg.rc:249
12614 msgid "Show &dot files"
12615 msgstr "Mostra file &dot"
12617 #: winecfg.rc:256
12618 msgid "Driver diagnostics"
12619 msgstr "Diagnostica del driver"
12621 #: winecfg.rc:258
12622 msgid "Defaults"
12623 msgstr "Valori predefiniti"
12625 #: winecfg.rc:259
12626 msgid "Output device:"
12627 msgstr "Unità output:"
12629 #: winecfg.rc:260
12630 msgid "Voice output device:"
12631 msgstr "Unità output voce:"
12633 #: winecfg.rc:261
12634 msgid "Input device:"
12635 msgstr "Unità input:"
12637 #: winecfg.rc:262
12638 msgid "Voice input device:"
12639 msgstr "Unità input voce:"
12641 #: winecfg.rc:267
12642 msgid "&Test Sound"
12643 msgstr "&Test dell'audio"
12645 #: winecfg.rc:274
12646 msgid "Appearance"
12647 msgstr "Aspetto"
12649 #: winecfg.rc:275
12650 msgid "&Theme:"
12651 msgstr "&Tema:"
12653 #: winecfg.rc:277
12654 msgid "&Install theme..."
12655 msgstr "&Installa un tema..."
12657 #: winecfg.rc:282
12658 msgid "It&em:"
12659 msgstr "Ogg&etto:"
12661 #: winecfg.rc:284
12662 msgid "C&olor:"
12663 msgstr "C&olore:"
12665 #: winecfg.rc:290
12666 msgid "Folders"
12667 msgstr "Cartelle"
12669 #: winecfg.rc:293
12670 msgid "&Link to:"
12671 msgstr "&Collega a:"
12673 #: winecfg.rc:31
12674 msgid "Libraries"
12675 msgstr "Librerie"
12677 #: winecfg.rc:32
12678 msgid "Drives"
12679 msgstr "Unità"
12681 #: winecfg.rc:33
12682 msgid "Select the Unix target directory, please."
12683 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12685 #: winecfg.rc:34
12686 msgid "Hide &Advanced"
12687 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12689 #: winecfg.rc:36
12690 msgid "(No Theme)"
12691 msgstr "(Nessun tema)"
12693 #: winecfg.rc:37
12694 msgid "Graphics"
12695 msgstr "Grafica"
12697 #: winecfg.rc:38
12698 msgid "Desktop Integration"
12699 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12701 #: winecfg.rc:39
12702 msgid "Audio"
12703 msgstr "Audio"
12705 #: winecfg.rc:40
12706 msgid "About"
12707 msgstr "Informazioni"
12709 #: winecfg.rc:41
12710 msgid "Wine configuration"
12711 msgstr "Configurazione di Wine"
12713 #: winecfg.rc:43
12714 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12715 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12717 #: winecfg.rc:44
12718 msgid "Select a theme file"
12719 msgstr "Seleziona un file di tema"
12721 #: winecfg.rc:45
12722 msgid "Folder"
12723 msgstr "Cartella"
12725 #: winecfg.rc:46
12726 msgid "Links to"
12727 msgstr "Collega a"
12729 #: winecfg.rc:42
12730 msgid "Wine configuration for %s"
12731 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12733 #: winecfg.rc:81
12734 msgid "Selected driver: %s"
12735 msgstr "Driver selezionato: %s"
12737 #: winecfg.rc:82
12738 msgid "(None)"
12739 msgstr "(Nessuno)"
12741 #: winecfg.rc:83
12742 msgid "Audio test failed!"
12743 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12745 #: winecfg.rc:85
12746 msgid "(System default)"
12747 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12749 #: winecfg.rc:51
12750 msgid ""
12751 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12752 "Are you sure you want to do this?"
12753 msgstr ""
12754 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12755 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12757 #: winecfg.rc:52
12758 msgid "Warning: system library"
12759 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12761 #: winecfg.rc:53
12762 msgid "native"
12763 msgstr "nativa"
12765 #: winecfg.rc:54
12766 msgid "builtin"
12767 msgstr "integrata"
12769 #: winecfg.rc:55
12770 msgid "native, builtin"
12771 msgstr "nativa, integrata"
12773 #: winecfg.rc:56
12774 msgid "builtin, native"
12775 msgstr "integrata, nativa"
12777 #: winecfg.rc:57
12778 msgid "disabled"
12779 msgstr "disabilitato"
12781 #: winecfg.rc:58
12782 msgid "Default Settings"
12783 msgstr "Impostazioni predefinite"
12785 #: winecfg.rc:59
12786 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12787 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12789 #: winecfg.rc:60
12790 msgid "Use global settings"
12791 msgstr "Usa impostazioni globali"
12793 #: winecfg.rc:61
12794 msgid "Select an executable file"
12795 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12797 #: winecfg.rc:66
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Autodetect"
12800 msgstr "&Rileva automaticamente"
12802 #: winecfg.rc:67
12803 msgid "Local hard disk"
12804 msgstr "Hard disk locale"
12806 #: winecfg.rc:68
12807 msgid "Network share"
12808 msgstr "Condivisione rete"
12810 #: winecfg.rc:69
12811 msgid "Floppy disk"
12812 msgstr "Disco floppy"
12814 #: winecfg.rc:70
12815 msgid "CD-ROM"
12816 msgstr "CD-ROM"
12818 #: winecfg.rc:71
12819 msgid ""
12820 "You cannot add any more drives.\n"
12821 "\n"
12822 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12823 msgstr ""
12824 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12825 "\n"
12826 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12827 "di 26."
12829 #: winecfg.rc:72
12830 msgid "System drive"
12831 msgstr "Unità di sistema"
12833 #: winecfg.rc:73
12834 msgid ""
12835 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12836 "\n"
12837 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12838 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12839 msgstr ""
12840 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12841 "\n"
12842 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12843 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12845 #: winecfg.rc:74
12846 msgctxt "Drive letter"
12847 msgid "Letter"
12848 msgstr "Lettera"
12850 #: winecfg.rc:75
12851 msgid "Drive Mapping"
12852 msgstr "Mappatura dell'unità"
12854 #: winecfg.rc:76
12855 msgid ""
12856 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12857 "\n"
12858 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12859 msgstr ""
12860 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12861 "\n"
12862 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12864 #: winecfg.rc:90
12865 msgid "Controls Background"
12866 msgstr "Controlli - Sfondo"
12868 #: winecfg.rc:91
12869 msgid "Controls Text"
12870 msgstr "Controlli - Testo"
12872 #: winecfg.rc:93
12873 msgid "Menu Background"
12874 msgstr "Menù - Sfondo"
12876 #: winecfg.rc:94
12877 msgid "Menu Text"
12878 msgstr "Menù - Testo"
12880 #: winecfg.rc:95
12881 msgid "Scrollbar"
12882 msgstr "Barra di scorrimento"
12884 #: winecfg.rc:96
12885 msgid "Selection Background"
12886 msgstr "Selezione - Sfondo"
12888 #: winecfg.rc:97
12889 msgid "Selection Text"
12890 msgstr "Selezione - Testo"
12892 #: winecfg.rc:98
12893 msgid "ToolTip Background"
12894 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12896 #: winecfg.rc:99
12897 msgid "ToolTip Text"
12898 msgstr "ToolTip - Testo"
12900 #: winecfg.rc:100
12901 msgid "Window Background"
12902 msgstr "Finestra - Sfondo"
12904 #: winecfg.rc:101
12905 msgid "Window Text"
12906 msgstr "Finestra - Testo"
12908 #: winecfg.rc:102
12909 msgid "Active Title Bar"
12910 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12912 #: winecfg.rc:103
12913 msgid "Active Title Text"
12914 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12916 #: winecfg.rc:104
12917 msgid "Inactive Title Bar"
12918 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12920 #: winecfg.rc:105
12921 msgid "Inactive Title Text"
12922 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12924 #: winecfg.rc:106
12925 msgid "Message Box Text"
12926 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12928 #: winecfg.rc:107
12929 msgid "Application Workspace"
12930 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12932 #: winecfg.rc:108
12933 msgid "Window Frame"
12934 msgstr "Frame della finestra"
12936 #: winecfg.rc:109
12937 msgid "Active Border"
12938 msgstr "Bordo attivo"
12940 #: winecfg.rc:110
12941 msgid "Inactive Border"
12942 msgstr "Bordo inattivo"
12944 #: winecfg.rc:111
12945 msgid "Controls Shadow"
12946 msgstr "Controlli - Ombre"
12948 #: winecfg.rc:112
12949 msgid "Gray Text"
12950 msgstr "Testo disabilitato"
12952 #: winecfg.rc:113
12953 msgid "Controls Highlight"
12954 msgstr "Controlli - Selezione"
12956 #: winecfg.rc:114
12957 msgid "Controls Dark Shadow"
12958 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12960 #: winecfg.rc:115
12961 msgid "Controls Light"
12962 msgstr "Controlli - Luce"
12964 #: winecfg.rc:116
12965 msgid "Controls Alternate Background"
12966 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12968 #: winecfg.rc:117
12969 msgid "Hot Tracked Item"
12970 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
12972 #: winecfg.rc:118
12973 msgid "Active Title Bar Gradient"
12974 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
12976 #: winecfg.rc:119
12977 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12978 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
12980 #: winecfg.rc:120
12981 msgid "Menu Highlight"
12982 msgstr "Menù - Selezione"
12984 #: winecfg.rc:121
12985 msgid "Menu Bar"
12986 msgstr "Menù - Barra"
12988 #: wineconsole.rc:60
12989 msgid "Cursor size"
12990 msgstr "Dimensione del cursore"
12992 #: wineconsole.rc:61
12993 msgid "&Small"
12994 msgstr "&Piccolo"
12996 #: wineconsole.rc:62
12997 msgid "&Medium"
12998 msgstr "&Medio"
13000 #: wineconsole.rc:63
13001 msgid "&Large"
13002 msgstr "&Grande"
13004 #: wineconsole.rc:65
13005 msgid "Control"
13006 msgstr "Controlli"
13008 #: wineconsole.rc:66
13009 msgid "Popup menu"
13010 msgstr "Menù a comparsa"
13012 #: wineconsole.rc:67
13013 msgid "&Control"
13014 msgstr "&Controlla"
13016 #: wineconsole.rc:68
13017 msgid "S&hift"
13018 msgstr "Sco&rri"
13020 #: wineconsole.rc:69
13021 msgid "Quick edit"
13022 msgstr "Modifica rapida"
13024 #: wineconsole.rc:70
13025 msgid "&enable"
13026 msgstr "&abilita"
13028 #: wineconsole.rc:72
13029 msgid "Command history"
13030 msgstr "Cronologia"
13032 #: wineconsole.rc:73
13033 msgid "&Number of recalled commands:"
13034 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13036 #: wineconsole.rc:76
13037 msgid "&Remove doubles"
13038 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13040 #: wineconsole.rc:84
13041 msgid "&Font"
13042 msgstr "&Carattere"
13044 #: wineconsole.rc:86
13045 msgid "&Color"
13046 msgstr "C&olore"
13048 #: wineconsole.rc:97
13049 msgid "Configuration"
13050 msgstr "Configurazione"
13052 #: wineconsole.rc:100
13053 msgid "Buffer zone"
13054 msgstr "Zona del buffer"
13056 #: wineconsole.rc:101
13057 msgid "&Width:"
13058 msgstr "&Larghezza:"
13060 #: wineconsole.rc:104
13061 msgid "&Height:"
13062 msgstr "&Altezza:"
13064 #: wineconsole.rc:108
13065 msgid "Window size"
13066 msgstr "Dimensione della finestra"
13068 #: wineconsole.rc:109
13069 msgid "W&idth:"
13070 msgstr "&Larghezza:"
13072 #: wineconsole.rc:112
13073 msgid "H&eight:"
13074 msgstr "&Altezza:"
13076 #: wineconsole.rc:116
13077 msgid "End of program"
13078 msgstr "Fine del programma"
13080 #: wineconsole.rc:117
13081 msgid "&Close console"
13082 msgstr "&Chiudi console"
13084 #: wineconsole.rc:119
13085 msgid "Edition"
13086 msgstr "Edizione"
13088 #: wineconsole.rc:125
13089 msgid "Console parameters"
13090 msgstr "Parametri della console"
13092 #: wineconsole.rc:128
13093 msgid "Retain these settings for later sessions"
13094 msgstr "Salva queste impostazioni"
13096 #: wineconsole.rc:129
13097 msgid "Modify only current session"
13098 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13100 #: wineconsole.rc:26
13101 msgid "Set &Defaults"
13102 msgstr "Imposta pre&definite"
13104 #: wineconsole.rc:28
13105 msgid "&Mark"
13106 msgstr "Ma&rca"
13108 #: wineconsole.rc:31
13109 msgid "&Select all"
13110 msgstr "&Seleziona tutto"
13112 #: wineconsole.rc:32
13113 msgid "Sc&roll"
13114 msgstr "Sc&orri"
13116 #: wineconsole.rc:33
13117 msgid "S&earch"
13118 msgstr "C&erca"
13120 #: wineconsole.rc:36
13121 msgid "Setup - Default settings"
13122 msgstr "Impostazioni predefinite"
13124 #: wineconsole.rc:37
13125 msgid "Setup - Current settings"
13126 msgstr "Impostazioni correnti"
13128 #: wineconsole.rc:38
13129 msgid "Configuration error"
13130 msgstr "Errore di configurazione"
13132 #: wineconsole.rc:39
13133 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13134 msgstr ""
13135 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13136 "finestra"
13138 #: wineconsole.rc:34
13139 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13140 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13142 #: wineconsole.rc:35
13143 msgid "This is a test"
13144 msgstr "Questa è una prova"
13146 #: wineconsole.rc:41
13147 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13148 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13150 #: wineconsole.rc:42
13151 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13152 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13154 #: wineconsole.rc:43
13155 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13156 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13158 #: wineconsole.rc:44
13159 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13160 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13162 #: wineconsole.rc:45
13163 msgid ""
13164 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13165 "The command is invalid.\n"
13166 msgstr ""
13167 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13168 "Il comando non è valido.\n"
13170 #: wineconsole.rc:47
13171 msgid ""
13172 "\n"
13173 "Usage:\n"
13174 "  wineconsole [options] <command>\n"
13175 "\n"
13176 "Options:\n"
13177 msgstr ""
13178 "\n"
13179 "Uso:\n"
13180 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13181 "\n"
13182 "Opzioni:\n"
13184 #: wineconsole.rc:49
13185 msgid ""
13186 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13187 "will\n"
13188 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13189 "console.\n"
13190 msgstr ""
13191 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13192 "curses proverà\n"
13193 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13194 "console Wine.\n"
13196 #: wineconsole.rc:50
13197 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13198 msgstr ""
13199 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13200 "console.\n"
13202 #: wineconsole.rc:51
13203 msgid ""
13204 "\n"
13205 "Example:\n"
13206 "  wineconsole cmd\n"
13207 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13208 "\n"
13209 msgstr ""
13210 "\n"
13211 "Esempio:\n"
13212 "  wineconsole cmd\n"
13213 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13214 "\n"
13216 #: winedbg.rc:46
13217 msgid "Program Error"
13218 msgstr "Errore del programma"
13220 #: winedbg.rc:51
13221 msgid ""
13222 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13223 "sorry for the inconvenience."
13224 msgstr ""
13225 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13226 "spiacenti per l'inconveniente."
13228 #: winedbg.rc:55
13229 msgid ""
13230 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13231 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13232 "Database</a> for tips about running this application."
13233 msgstr ""
13234 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13235 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13236 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13238 #: winedbg.rc:58
13239 msgid "Show &Details"
13240 msgstr "Mostra i &dettagli"
13242 #: winedbg.rc:63
13243 msgid "Program Error Details"
13244 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13246 #: winedbg.rc:70
13247 msgid ""
13248 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13249 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13250 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13251 "and attach that file to the report."
13252 msgstr ""
13253 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13254 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13255 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13256 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13258 #: winedbg.rc:35
13259 msgid "Wine program crash"
13260 msgstr "Crash di Wine"
13262 #: winedbg.rc:36
13263 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13264 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13266 #: winedbg.rc:37
13267 msgid "(unidentified)"
13268 msgstr "(non identificato)"
13270 #: winedbg.rc:40
13271 msgid "Saving failed"
13272 msgstr "Salvataggio fallito"
13274 #: winedbg.rc:41
13275 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13276 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13278 #: winefile.rc:26
13279 msgid "&Open\tEnter"
13280 msgstr "&Apri\tInvio"
13282 #: winefile.rc:30
13283 msgid "Re&name..."
13284 msgstr "Ri&nomina..."
13286 #: winefile.rc:31
13287 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13288 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13290 #: winefile.rc:33
13291 msgid "&Run..."
13292 msgstr "&Esegui..."
13294 #: winefile.rc:35
13295 msgid "Cr&eate Directory..."
13296 msgstr "Cr&ea cartella..."
13298 #: winefile.rc:40
13299 msgid "&Disk"
13300 msgstr "&Disco"
13302 #: winefile.rc:41
13303 msgid "Connect &Network Drive..."
13304 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13306 #: winefile.rc:42
13307 msgid "&Disconnect Network Drive"
13308 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13310 #: winefile.rc:48
13311 msgid "&Name"
13312 msgstr "&Nome"
13314 #: winefile.rc:49
13315 msgid "&All File Details"
13316 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13318 #: winefile.rc:51
13319 msgid "&Sort by Name"
13320 msgstr "Ordina per n&ome"
13322 #: winefile.rc:52
13323 msgid "Sort &by Type"
13324 msgstr "Ordina per &tipo"
13326 #: winefile.rc:53
13327 msgid "Sort by Si&ze"
13328 msgstr "Ordina per &dimensione"
13330 #: winefile.rc:54
13331 msgid "Sort by &Date"
13332 msgstr "Ordina per d&ata"
13334 #: winefile.rc:56
13335 msgid "Filter by&..."
13336 msgstr "Ordina per &..."
13338 #: winefile.rc:63
13339 msgid "&Drivebar"
13340 msgstr "Barra delle &unità"
13342 #: winefile.rc:65
13343 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13344 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13346 #: winefile.rc:71
13347 msgid "New &Window"
13348 msgstr "&Nuova finestra"
13350 #: winefile.rc:72
13351 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13352 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13354 #: winefile.rc:74
13355 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13356 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13358 #: winefile.rc:81
13359 msgid "&About Wine File Manager"
13360 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13362 #: winefile.rc:122
13363 msgid "Select destination"
13364 msgstr "Seleziona destinazione"
13366 #: winefile.rc:135
13367 msgid "By File Type"
13368 msgstr "Per tipo di file"
13370 #: winefile.rc:140
13371 msgid "File type"
13372 msgstr "Tipo di file"
13374 #: winefile.rc:141
13375 msgid "&Directories"
13376 msgstr "&Cartelle"
13378 #: winefile.rc:143
13379 msgid "&Programs"
13380 msgstr "&Programmi"
13382 #: winefile.rc:145
13383 msgid "Docu&ments"
13384 msgstr "Docu&menti"
13386 #: winefile.rc:147
13387 msgid "&Other files"
13388 msgstr "&Altri file"
13390 #: winefile.rc:149
13391 msgid "Show Hidden/&System Files"
13392 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13394 #: winefile.rc:160
13395 msgid "&File Name:"
13396 msgstr "Nome del &file:"
13398 #: winefile.rc:162
13399 msgid "Full &Path:"
13400 msgstr "&Indirizzo completo:"
13402 #: winefile.rc:164
13403 msgid "Last Change:"
13404 msgstr "Ultima modifica:"
13406 #: winefile.rc:168
13407 msgid "Cop&yright:"
13408 msgstr "&Copyright:"
13410 #: winefile.rc:170
13411 msgid "Size:"
13412 msgstr "Dimensione:"
13414 #: winefile.rc:174
13415 msgid "H&idden"
13416 msgstr "&Nascosto"
13418 #: winefile.rc:175
13419 msgid "&Archive"
13420 msgstr "&Archivio"
13422 #: winefile.rc:176
13423 msgid "&System"
13424 msgstr "&Di sistema"
13426 #: winefile.rc:177
13427 msgid "&Compressed"
13428 msgstr "Co&mpresso"
13430 #: winefile.rc:178
13431 msgid "Version information"
13432 msgstr "Informazioni sulla versione"
13434 #: winefile.rc:194
13435 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13436 msgid "S"
13437 msgstr "S"
13439 #: winefile.rc:87
13440 msgid "Applying font settings"
13441 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13443 #: winefile.rc:88
13444 msgid "Error while selecting new font."
13445 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13447 #: winefile.rc:93
13448 msgid "Wine File Manager"
13449 msgstr "Gestore di file di Wine"
13451 #: winefile.rc:95
13452 msgid "root fs"
13453 msgstr "radice fs"
13455 #: winefile.rc:96
13456 msgid "unixfs"
13457 msgstr "unix fs"
13459 #: winefile.rc:98
13460 msgid "Shell"
13461 msgstr "Terminale"
13463 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13464 msgid "Not yet implemented"
13465 msgstr "Non ancora implementato"
13467 #: winefile.rc:106
13468 msgid "CDate"
13469 msgstr "Data di creazione"
13471 #: winefile.rc:107
13472 msgid "ADate"
13473 msgstr "Data di ultimo accesso"
13475 #: winefile.rc:108
13476 msgid "MDate"
13477 msgstr "Data di ultima modifica"
13479 #: winefile.rc:109
13480 msgid "Index/Inode"
13481 msgstr "Indice/Inode"
13483 #: winefile.rc:114
13484 msgid "%1 of %2 free"
13485 msgstr "liberi %1 di %2"
13487 #: winefile.rc:115
13488 msgctxt "unit kilobyte"
13489 msgid "kB"
13490 msgstr "kB"
13492 #: winefile.rc:116
13493 msgctxt "unit megabyte"
13494 msgid "MB"
13495 msgstr "MB"
13497 #: winefile.rc:117
13498 msgctxt "unit gigabyte"
13499 msgid "GB"
13500 msgstr "GB"
13502 #: winemine.rc:34
13503 msgid "&Game"
13504 msgstr "&Gioco"
13506 #: winemine.rc:35
13507 msgid "&New\tF2"
13508 msgstr "&Nuovo\tF2"
13510 #: winemine.rc:37
13511 msgid "Question &Marks"
13512 msgstr "Punti di do&manda"
13514 #: winemine.rc:39
13515 msgid "&Beginner"
13516 msgstr "&Principiante"
13518 #: winemine.rc:40
13519 msgid "&Advanced"
13520 msgstr "&Avanzato"
13522 #: winemine.rc:41
13523 msgid "&Expert"
13524 msgstr "&Esperto"
13526 #: winemine.rc:42
13527 msgid "&Custom..."
13528 msgstr "&Personalizza..."
13530 #: winemine.rc:44
13531 msgid "&Fastest Times"
13532 msgstr "&Tempi migliori"
13534 #: winemine.rc:49
13535 msgid "&About WineMine"
13536 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13538 #: winemine.rc:56
13539 msgid "Fastest Times"
13540 msgstr "Tempi migliori"
13542 #: winemine.rc:58
13543 msgid "Fastest times"
13544 msgstr "Tempi migliori"
13546 #: winemine.rc:59
13547 msgid "Beginner"
13548 msgstr "Principiante"
13550 #: winemine.rc:60
13551 msgid "Advanced"
13552 msgstr "Avanzato"
13554 #: winemine.rc:61
13555 msgid "Expert"
13556 msgstr "Esperto"
13558 #: winemine.rc:74
13559 msgid "Congratulations!"
13560 msgstr "Congratulazioni!"
13562 #: winemine.rc:76
13563 msgid "Please enter your name"
13564 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13566 #: winemine.rc:84
13567 msgid "Custom Game"
13568 msgstr "Gioco personalizzato"
13570 #: winemine.rc:86
13571 msgid "Rows"
13572 msgstr "Righe"
13574 #: winemine.rc:87
13575 msgid "Columns"
13576 msgstr "Colonne"
13578 #: winemine.rc:88
13579 msgid "Mines"
13580 msgstr "Mine"
13582 #: winemine.rc:27
13583 msgid "WineMine"
13584 msgstr "WineMine"
13586 #: winemine.rc:28
13587 msgid "Nobody"
13588 msgstr "Nessuno"
13590 #: winemine.rc:29
13591 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13592 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13594 #: winhlp32.rc:32
13595 msgid "Printer &setup..."
13596 msgstr "&Installazione stampante..."
13598 #: winhlp32.rc:39
13599 msgid "&Annotate..."
13600 msgstr "&Annota..."
13602 #: winhlp32.rc:41
13603 msgid "&Bookmark"
13604 msgstr "&Segnalibro"
13606 #: winhlp32.rc:42
13607 msgid "&Define..."
13608 msgstr "&Definisci..."
13610 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13611 msgid "Fonts"
13612 msgstr "Caratteri"
13614 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13615 msgid "Small"
13616 msgstr "Piccoli"
13618 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13619 msgid "Normal"
13620 msgstr "Normali"
13622 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13623 msgid "Large"
13624 msgstr "Grandi"
13626 #: winhlp32.rc:54
13627 msgid "&Help on help\tF1"
13628 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13630 #: winhlp32.rc:55
13631 msgid "Always on &top"
13632 msgstr "Sempre in primo &piano"
13634 #: winhlp32.rc:56
13635 msgid "&About Wine Help"
13636 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13638 #: winhlp32.rc:64
13639 msgid "Annotation..."
13640 msgstr "Annotazione..."
13642 #: winhlp32.rc:65
13643 msgid "Copy"
13644 msgstr "Copia"
13646 #: winhlp32.rc:97
13647 msgid "Index"
13648 msgstr "Indice"
13650 #: winhlp32.rc:105
13651 msgid "Search"
13652 msgstr "Cerca"
13654 #: winhlp32.rc:78
13655 msgid "Wine Help"
13656 msgstr "Guida di Wine"
13658 #: winhlp32.rc:83
13659 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13660 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13662 #: winhlp32.rc:85
13663 msgid "Summary"
13664 msgstr "&Sommario"
13666 #: winhlp32.rc:84
13667 msgid "&Index"
13668 msgstr "Indice"
13670 #: winhlp32.rc:88
13671 msgid "Help files (*.hlp)"
13672 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13674 #: winhlp32.rc:89
13675 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13676 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13678 #: winhlp32.rc:90
13679 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13680 msgstr ""
13681 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13683 #: winhlp32.rc:91
13684 msgid "Help topics: "
13685 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13687 #: wordpad.rc:28
13688 msgid "&New...\tCtrl+N"
13689 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13691 #: wordpad.rc:42
13692 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13693 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13695 #: wordpad.rc:47
13696 msgid "&Clear\tDel"
13697 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13699 #: wordpad.rc:48
13700 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13701 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13703 #: wordpad.rc:51
13704 msgid "Find &next\tF3"
13705 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13707 #: wordpad.rc:54
13708 msgid "Read-&only"
13709 msgstr "Sola &lettura"
13711 #: wordpad.rc:55
13712 msgid "&Modified"
13713 msgstr "&Modificato"
13715 #: wordpad.rc:57
13716 msgid "E&xtras"
13717 msgstr "E&xtra"
13719 #: wordpad.rc:59
13720 msgid "Selection &info"
13721 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13723 #: wordpad.rc:60
13724 msgid "Character &format"
13725 msgstr "&Formato del carattere"
13727 #: wordpad.rc:61
13728 msgid "&Def. char format"
13729 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13731 #: wordpad.rc:62
13732 msgid "Paragrap&h format"
13733 msgstr "Formato del &paragrafo"
13735 #: wordpad.rc:63
13736 msgid "&Get text"
13737 msgstr "&Ricava il testo"
13739 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13740 msgid "&Formatbar"
13741 msgstr "Barra del &formato"
13743 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13744 msgid "&Ruler"
13745 msgstr "&Righello"
13747 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13748 msgid "&Statusbar"
13749 msgstr "Barra di s&tato"
13751 #: wordpad.rc:75
13752 msgid "&Insert"
13753 msgstr "&Inserisci"
13755 #: wordpad.rc:77
13756 msgid "&Date and time..."
13757 msgstr "&Data e ora..."
13759 #: wordpad.rc:79
13760 msgid "F&ormat"
13761 msgstr "F&ormato"
13763 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13764 msgid "&Bullet points"
13765 msgstr "&Elenco"
13767 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13768 msgid "&Paragraph..."
13769 msgstr "&Paragrafo..."
13771 #: wordpad.rc:84
13772 msgid "&Tabs..."
13773 msgstr "&Tabulazioni..."
13775 #: wordpad.rc:85
13776 msgid "Backgroun&d"
13777 msgstr "Sfon&do"
13779 #: wordpad.rc:87
13780 msgid "&System\tCtrl+1"
13781 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13783 #: wordpad.rc:88
13784 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13785 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13787 #: wordpad.rc:93
13788 msgid "&About Wine Wordpad"
13789 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13791 #: wordpad.rc:130
13792 msgid "Automatic"
13793 msgstr "Automatico"
13795 #: wordpad.rc:199
13796 msgid "Date and time"
13797 msgstr "Data e ora"
13799 #: wordpad.rc:202
13800 msgid "Available formats"
13801 msgstr "Formati disponibili"
13803 #: wordpad.rc:213
13804 msgid "New document type"
13805 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13807 #: wordpad.rc:221
13808 msgid "Paragraph format"
13809 msgstr "Formato del paragrafo"
13811 #: wordpad.rc:224
13812 msgid "Indentation"
13813 msgstr "Rientro"
13815 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13816 msgid "Left"
13817 msgstr "Sinistra"
13819 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13820 msgid "Right"
13821 msgstr "Destra"
13823 #: wordpad.rc:229
13824 msgid "First line"
13825 msgstr "Prima riga"
13827 #: wordpad.rc:231
13828 msgid "Alignment"
13829 msgstr "Allineamento"
13831 #: wordpad.rc:239
13832 msgid "Tabs"
13833 msgstr "Tabulazioni"
13835 #: wordpad.rc:242
13836 msgid "Tab stops"
13837 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13839 #: wordpad.rc:248
13840 msgid "Remove al&l"
13841 msgstr "Rimuovi &tutti"
13843 #: wordpad.rc:256
13844 msgid "Line wrapping"
13845 msgstr "Linea di margine"
13847 #: wordpad.rc:257
13848 msgid "&No line wrapping"
13849 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13851 #: wordpad.rc:258
13852 msgid "Wrap text by the &window border"
13853 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13855 #: wordpad.rc:259
13856 msgid "Wrap text by the &margin"
13857 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13859 #: wordpad.rc:260
13860 msgid "Toolbars"
13861 msgstr "Barre"
13863 #: wordpad.rc:273
13864 msgctxt "accelerator Align Left"
13865 msgid "L"
13866 msgstr "L"
13868 #: wordpad.rc:274
13869 msgctxt "accelerator Align Center"
13870 msgid "E"
13871 msgstr "E"
13873 #: wordpad.rc:275
13874 msgctxt "accelerator Align Right"
13875 msgid "R"
13876 msgstr "R"
13878 #: wordpad.rc:282
13879 msgctxt "accelerator Redo"
13880 msgid "Y"
13881 msgstr "Y"
13883 #: wordpad.rc:283
13884 msgctxt "accelerator Bold"
13885 msgid "B"
13886 msgstr "B"
13888 #: wordpad.rc:284
13889 msgctxt "accelerator Italic"
13890 msgid "I"
13891 msgstr "I"
13893 #: wordpad.rc:285
13894 msgctxt "accelerator Underline"
13895 msgid "U"
13896 msgstr "U"
13898 #: wordpad.rc:136
13899 msgid "All documents (*.*)"
13900 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13902 #: wordpad.rc:137
13903 msgid "Text documents (*.txt)"
13904 msgstr "File di testo (*.txt)"
13906 #: wordpad.rc:138
13907 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13908 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13910 #: wordpad.rc:139
13911 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13912 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13914 #: wordpad.rc:140
13915 msgid "Rich text document"
13916 msgstr "Documento rich text"
13918 #: wordpad.rc:141
13919 msgid "Text document"
13920 msgstr "Documento di testo"
13922 #: wordpad.rc:142
13923 msgid "Unicode text document"
13924 msgstr "Documento di testo Unicode"
13926 #: wordpad.rc:143
13927 msgid "Printer files (*.prn)"
13928 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13930 #: wordpad.rc:150
13931 msgid "Center"
13932 msgstr "Centro"
13934 #: wordpad.rc:156
13935 msgid "Text"
13936 msgstr "Testo"
13938 #: wordpad.rc:157
13939 msgid "Rich text"
13940 msgstr "Rich text"
13942 #: wordpad.rc:163
13943 msgid "Next page"
13944 msgstr "Prossima pagina"
13946 #: wordpad.rc:164
13947 msgid "Previous page"
13948 msgstr "Pagina precedente"
13950 #: wordpad.rc:165
13951 msgid "Two pages"
13952 msgstr "Due pagine"
13954 #: wordpad.rc:166
13955 msgid "One page"
13956 msgstr "Una pagina"
13958 #: wordpad.rc:167
13959 msgid "Zoom in"
13960 msgstr "Ingrandisci"
13962 #: wordpad.rc:168
13963 msgid "Zoom out"
13964 msgstr "Rimpicciolisci"
13966 #: wordpad.rc:170
13967 msgid "Page"
13968 msgstr "Pagina"
13970 #: wordpad.rc:171
13971 msgid "Pages"
13972 msgstr "Pagine"
13974 #: wordpad.rc:172
13975 msgctxt "unit: centimeter"
13976 msgid "cm"
13977 msgstr "cm"
13979 #: wordpad.rc:173
13980 msgctxt "unit: inch"
13981 msgid "in"
13982 msgstr "po"
13984 #: wordpad.rc:174
13985 msgid "inch"
13986 msgstr "pollici"
13988 #: wordpad.rc:175
13989 msgctxt "unit: point"
13990 msgid "pt"
13991 msgstr "pt"
13993 #: wordpad.rc:180
13994 msgid "Document"
13995 msgstr "Documento"
13997 #: wordpad.rc:181
13998 msgid "Save changes to '%s'?"
13999 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14001 #: wordpad.rc:182
14002 msgid "Finished searching the document."
14003 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14005 #: wordpad.rc:183
14006 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14007 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14009 #: wordpad.rc:184
14010 msgid ""
14011 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14012 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14013 msgstr ""
14014 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14015 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14017 #: wordpad.rc:187
14018 msgid "Invalid number format."
14019 msgstr "Numero di formato non valido."
14021 #: wordpad.rc:188
14022 msgid "OLE storage documents are not supported."
14023 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14025 #: wordpad.rc:189
14026 msgid "Could not save the file."
14027 msgstr "Impossibile salvare il file."
14029 #: wordpad.rc:190
14030 msgid "You do not have access to save the file."
14031 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14033 #: wordpad.rc:191
14034 msgid "Could not open the file."
14035 msgstr "Impossibile aprire il file."
14037 #: wordpad.rc:192
14038 msgid "You do not have access to open the file."
14039 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14041 #: wordpad.rc:193
14042 msgid "Printing not implemented."
14043 msgstr "Stampa non implementata."
14045 #: wordpad.rc:194
14046 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14047 msgstr ""
14048 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14050 #: write.rc:27
14051 msgid "Starting Wordpad failed"
14052 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14054 #: xcopy.rc:27
14055 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14056 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14058 #: xcopy.rc:28
14059 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14060 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14062 #: xcopy.rc:29
14063 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14064 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14066 #: xcopy.rc:30
14067 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14068 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14070 #: xcopy.rc:31
14071 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14072 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14074 #: xcopy.rc:34
14075 msgid ""
14076 "Is '%1' a filename or directory\n"
14077 "on the target?\n"
14078 "(F - File, D - Directory)\n"
14079 msgstr ""
14080 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14081 "nella destinazione?\n"
14082 "(F - File, C - Cartella)\n"
14084 #: xcopy.rc:35
14085 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14086 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14088 #: xcopy.rc:36
14089 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14090 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14092 #: xcopy.rc:37
14093 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14094 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14096 #: xcopy.rc:39
14097 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14098 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14100 #: xcopy.rc:43
14101 msgctxt "File key"
14102 msgid "F"
14103 msgstr "F"
14105 #: xcopy.rc:44
14106 msgctxt "Directory key"
14107 msgid "D"
14108 msgstr "C"
14110 #: xcopy.rc:77
14111 msgid ""
14112 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14113 "\n"
14114 "Syntax:\n"
14115 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14116 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14117 "\n"
14118 "Where:\n"
14119 "\n"
14120 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14121 "\tmore files.\n"
14122 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14123 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14124 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14125 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14126 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14127 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14128 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14129 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14130 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14131 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14132 "[/N]  Copy using short names.\n"
14133 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14134 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14135 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14136 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14137 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14138 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14139 "\tarchive attribute.\n"
14140 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14141 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14142 "\t\tthan source.\n"
14143 "\n"
14144 msgstr ""
14145 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14146 "\n"
14147 "Sintassi:\n"
14148 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14149 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14150 "\n"
14151 "Dove:\n"
14152 "\n"
14153 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14154 "\tpiù file.\n"
14155 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14156 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14157 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14158 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14159 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14160 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14161 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14162 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14163 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14164 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14165 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14166 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14167 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14168 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14169 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14170 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14171 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14172 "\tl'attributo.\n"
14173 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14174 "fornita.\n"
14175 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14176 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14177 "\n"