po: Update Danish translation.
[wine/multimedia.git] / po / da.po
blob4215fdd0fc48d5e87103d8e6a646481d0406c264
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Rediger..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Udgiver:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Læs mig:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
131 "\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Programmer"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "Navn"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Udgiver"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Henter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
231 #: avifil32.rc:39
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
235 #: avifil32.rc:42
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgid "&Options..."
241 msgstr "&Alternativer..."
243 #: avifil32.rc:46
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "frames"
249 msgstr "Billeder"
251 #: avifil32.rc:49
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
255 #: avifil32.rc:27
256 msgid "Waveform: %s"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
259 #: avifil32.rc:28
260 msgid "Waveform"
261 msgstr "Lydkurve"
263 #: avifil32.rc:29
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
267 #: avifil32.rc:31
268 msgid "video"
269 msgstr "video"
271 #: avifil32.rc:32
272 msgid "audio"
273 msgstr "lyd"
275 #: avifil32.rc:33
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
279 #: avifil32.rc:34
280 msgid "uncompressed"
281 msgstr "ukomprimeret"
283 #: browseui.rc:25
284 msgid "Canceling..."
285 msgstr "Annullering..."
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 msgid "&Apply"
293 msgstr "&Anvend"
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
296 msgid "Help"
297 msgstr "Hjælp"
299 #: comctl32.rc:62
300 msgid "Wizard"
301 msgstr "Guide"
303 #: comctl32.rc:65
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Tilbage"
307 #: comctl32.rc:66
308 msgid "&Next >"
309 msgstr "&Næste >"
311 #: comctl32.rc:67
312 msgid "Finish"
313 msgstr "Færdig"
315 #: comctl32.rc:78
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
321 msgid "&Close"
322 msgstr "&Luk"
324 #: comctl32.rc:82
325 msgid "R&eset"
326 msgstr "N&ulstil"
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
335 msgid "&Help"
336 msgstr "&Hjælp"
338 #: comctl32.rc:84
339 msgid "Move &Up"
340 msgstr "Flyt &Op"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "Move &Down"
344 msgstr "Flyt &Ned"
346 #: comctl32.rc:86
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
350 #: comctl32.rc:88
351 msgid "&Add ->"
352 msgstr "&Tilføj ->"
354 #: comctl32.rc:89
355 msgid "<- &Remove"
356 msgstr "<- &Fjern"
358 #: comctl32.rc:90
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
362 #: comctl32.rc:39
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Separator"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
367 msgctxt "hotkey"
368 msgid "None"
369 msgstr "Ingen"
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
373 msgid "Close"
374 msgstr "Luk"
376 #: comctl32.rc:33
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Idag:"
380 #: comctl32.rc:34
381 msgid "Go to today"
382 msgstr "Gå til i dag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
386 msgid "Open"
387 msgstr "Åbn"
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
390 msgid "File &Name:"
391 msgstr "&Filnavn:"
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
395 msgstr "&Kataloger:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
402 msgid "Dri&ves:"
403 msgstr "&Drev:"
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
406 msgid "&Read Only"
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 #: comdlg32.rc:173
410 msgid "Save As..."
411 msgstr "Gem som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
414 msgid "Save As"
415 msgstr "Gem som"
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: wordpad.rc:162
419 msgid "Print"
420 msgstr "Udskriv"
422 #: comdlg32.rc:198
423 msgid "Printer:"
424 msgstr "Printer:"
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgid "Print range"
428 msgstr "Udskriv område"
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
431 msgid "&All"
432 msgstr "&Alt"
434 #: comdlg32.rc:202
435 msgid "S&election"
436 msgstr "&Markeret"
438 #: comdlg32.rc:203
439 msgid "&Pages"
440 msgstr "&Sider"
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
443 msgid "&Setup"
444 msgstr "&Indstilling"
446 #: comdlg32.rc:207
447 msgid "&From:"
448 msgstr "&Fra:"
450 #: comdlg32.rc:208
451 msgid "&To:"
452 msgstr "&Til:"
454 #: comdlg32.rc:209
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
458 #: comdlg32.rc:211
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
462 #: comdlg32.rc:212
463 msgid "Condensed"
464 msgstr "Sammentrykket"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgid "Print Setup"
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
471 msgid "Printer"
472 msgstr "Printer"
474 #: comdlg32.rc:222
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
478 #: comdlg32.rc:223
479 msgid "[none]"
480 msgstr "[ingen]"
482 #: comdlg32.rc:224
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
487 msgid "Orientation"
488 msgstr "Retning"
490 #: comdlg32.rc:230
491 msgid "Po&rtrait"
492 msgstr "Po&rtræt"
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
495 msgid "&Landscape"
496 msgstr "&Landskab"
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
499 msgid "Paper"
500 msgstr "Papir"
502 #: comdlg32.rc:235
503 msgid "Si&ze"
504 msgstr "Størrelse"
506 #: comdlg32.rc:236
507 msgid "&Source"
508 msgstr "&Kilde"
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
511 msgid "Font"
512 msgstr "Skrifttyper"
514 #: comdlg32.rc:247
515 msgid "&Font:"
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
518 #: comdlg32.rc:250
519 msgid "Font St&yle:"
520 msgstr "&Typografi:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
523 msgid "&Size:"
524 msgstr "&Størrelse:"
526 #: comdlg32.rc:260
527 msgid "Effects"
528 msgstr "Effekter"
530 #: comdlg32.rc:261
531 msgid "Stri&keout"
532 msgstr "&Gennemstreget"
534 #: comdlg32.rc:262
535 msgid "&Underline"
536 msgstr "&Understreget"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
539 msgid "&Color:"
540 msgstr "&Farve:"
542 #: comdlg32.rc:266
543 msgid "Sample"
544 msgstr "Eksempel"
546 #: comdlg32.rc:268
547 msgid "Scr&ipt:"
548 msgstr "Scr&ipt:"
550 #: comdlg32.rc:276
551 msgid "Color"
552 msgstr "Farve"
554 #: comdlg32.rc:279
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
558 #: comdlg32.rc:280
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color |  Sol&id"
564 msgstr "&Ensfarvet"
566 #: comdlg32.rc:282
567 msgid "&Red:"
568 msgstr "&Rød:"
570 #: comdlg32.rc:284
571 msgid "&Green:"
572 msgstr "&Grøn:"
574 #: comdlg32.rc:286
575 msgid "&Blue:"
576 msgstr "&Blå:"
578 #: comdlg32.rc:288
579 msgid "&Hue:"
580 msgstr "&Intensitet:"
582 #: comdlg32.rc:290
583 #, fuzzy
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 #, fuzzy
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lysstyrke:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Find"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Find hvad:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Retning"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Op"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "Ne&d"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Find næste"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Erstat"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Erstat"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Erstat &alle"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Egenskaber"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Navn:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Status:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Type:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hvor:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Kommentar:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Kopier"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&hold sammen"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Si&der"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Markeret"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&fra:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&til:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "S&tørrelse:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Kilde:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "P&ortræt"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "L&andskab"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Papir opsætning"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bakke:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Portræt"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Kanter"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Venstre:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Højre:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "T&op:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Bund:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "P&rinter..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Kig &i:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Filnavn:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fil&type:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Åbn"
779 #: comdlg32.rc:481
780 #, fuzzy
781 msgid "File name:"
782 msgstr "&Filnavn:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Et niveau op"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fed"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fed Kursiv"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Sort"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Mørkerød"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grøn"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Navy"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Lilla"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Krikand"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grå"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Sølv"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rød"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lime"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Gul"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blå"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Violet"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Cyan"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Hvid"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
955 "Genindtast Margin."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1000 "en og prøv igen."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Gem"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Gem &i:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Gem"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Åbn fil"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Klar"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Pauset; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fejl; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Igang; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Venter; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Tænker; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr ""
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Kodeord:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1189 "\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr ""
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr ""
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Nøgle brug"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr ""
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr ""
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr ""
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr ""
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr ""
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr ""
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr ""
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr ""
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "CPU"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr ""
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr ""
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr ""
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr ""
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr ""
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr ""
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr ""
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr ""
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr ""
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Lokalitet"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titel"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Givet navn"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initialer"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Efternavn"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Vejadresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr ""
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr ""
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr ""
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr ""
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr ""
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr ""
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr ""
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr ""
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr ""
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr ""
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr ""
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr ""
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr ""
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr ""
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr ""
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr ""
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr ""
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr ""
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr ""
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr ""
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr ""
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr ""
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr ""
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr ""
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr ""
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr ""
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr ""
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr ""
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr ""
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr ""
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Personlig"
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr ""
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Andre folk"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr ""
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr ""
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Andet navn="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "DNS navn="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "URL="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "IP adresse="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maske="
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr ""
1827 #: crypt32.rc:192
1828 #, fuzzy
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1830 msgid "CA"
1831 msgstr "A"
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "End Entity"
1835 msgstr "Slutenhed"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "path length"
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Ingen"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Authority Info Access"
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr ""
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr ""
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr ""
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr ""
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr ""
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Fulde navn"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "RDN navn"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "CRL grund="
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr ""
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr ""
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Tilgængelig"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Ja"
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Nej"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr ""
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr ""
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr ""
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr ""
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr ""
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr ""
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr ""
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr ""
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr ""
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr ""
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr ""
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Signatur"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr ""
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr ""
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr ""
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr ""
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr ""
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr ""
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr ""
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr ""
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr ""
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr ""
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 #, fuzzy
2053 msgid "General"
2054 msgstr "General fiasko\n"
2056 #: cryptui.rc:188
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2060 #: cryptui.rc:189
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2064 #: cryptui.rc:197
2065 msgid "&Show:"
2066 msgstr "Vi&s"
2068 #: cryptui.rc:202
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2072 #: cryptui.rc:203
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2076 #: cryptui.rc:207
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2081 #: cryptui.rc:211
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2086 #: cryptui.rc:214
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2090 #: cryptui.rc:215
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2094 #: cryptui.rc:221
2095 msgid "Disclaimer"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2098 #: cryptui.rc:228
2099 msgid "More &Info"
2100 msgstr "Mere &info"
2102 #: cryptui.rc:236
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2110 #: cryptui.rc:240
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2114 #: cryptui.rc:241
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2118 #: cryptui.rc:243
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2122 #: cryptui.rc:245
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2126 #: cryptui.rc:250
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2130 #: cryptui.rc:254
2131 msgid "Add Purpose"
2132 msgstr "Tilføj formål"
2134 #: cryptui.rc:257
2135 msgid ""
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2137 msgstr ""
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2174 "\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2179 "\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Filnavn:"
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "&Gennemse..."
2190 #: cryptui.rc:294
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2195 msgstr ""
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2199 #: cryptui.rc:296
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2201 msgstr ""
2203 #: cryptui.rc:298
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgstr ""
2207 #: cryptui.rc:300
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2209 msgstr ""
2211 #: cryptui.rc:308
2212 msgid ""
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2215 msgstr ""
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2219 #: cryptui.rc:310
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2223 #: cryptui.rc:312
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2227 #: cryptui.rc:322
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2231 #: cryptui.rc:324
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Eksporter..."
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2259 #: cryptui.rc:345
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "&Vis"
2270 #: cryptui.rc:352
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2275 #: cryptui.rc:355
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2279 #: cryptui.rc:356
2280 msgid ""
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 msgstr ""
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2284 "valgt."
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2295 #: cryptui.rc:370
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2299 #: cryptui.rc:373
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "\n"
2310 "To continue, click Next."
2311 msgstr ""
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2315 "\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2320 "\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2323 #: cryptui.rc:381
2324 msgid ""
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2327 msgstr ""
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2331 #: cryptui.rc:382
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2335 #: cryptui.rc:383
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2343 #: cryptui.rc:396
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2348 #: cryptui.rc:404
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2352 #: cryptui.rc:405
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr ""
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr ""
2360 #: cryptui.rc:409
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr ""
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2368 #: cryptui.rc:413
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr ""
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr ""
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr ""
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certifikat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2407 "eller beskadiget."
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 #, fuzzy
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Udstedt til: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " til "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Felt"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Værdi"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Alle>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Udsteder"
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Gyldig fra"
2511 #: cryptui.rc:55
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Gyldig til"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Emne"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr ""
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr ""
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr ""
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Beskrivelse"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr ""
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr ""
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2567 "en anden fil."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr ""
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr ""
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr ""
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr ""
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr ""
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Vælg venligst en fil."
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2621 #: cryptui.rc:83
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Kunne ikke åbne "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Bestemt af programmet"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Vælg venligst et lager"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Certifikatlager valgt"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Fil"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Indhold"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr ""
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr ""
2662 #: cryptui.rc:96
2663 #, fuzzy
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Importeringen var vellykket."
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Importeringen fejlede."
2671 #: cryptui.rc:98
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Avancerede formål>"
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Udstedt til"
2683 #: cryptui.rc:102
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Udstedt af"
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Udløbelsesdato"
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Venlig navn"
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Ingen>"
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2706 "underskrive beskeder med det.\n"
2707 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2709 #: cryptui.rc:108
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2716 "underskrive beskeder med dem.\n"
2717 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2719 #: cryptui.rc:109
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2726 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2727 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2736 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2737 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2746 "troværdig.\n"
2747 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2749 #: cryptui.rc:112
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2756 "være troværdig.\n"
2757 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2759 #: cryptui.rc:113
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2766 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2776 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2777 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2779 #: cryptui.rc:115
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2785 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 #: cryptui.rc:117
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2799 #: cryptui.rc:118
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2803 #: cryptui.rc:121
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2807 #: cryptui.rc:122
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2811 #: cryptui.rc:123
2812 msgid ""
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2815 msgstr ""
2816 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2817 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2831 #: cryptui.rc:127
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2835 #: cryptui.rc:128
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2839 #: cryptui.rc:144
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Privat nøglearkivering"
2843 #: cryptui.rc:148
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Eksporter format"
2847 #: cryptui.rc:149
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2851 #: cryptui.rc:150
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Eksporter filnavn"
2855 #: cryptui.rc:151
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2859 #: cryptui.rc:152
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2863 #: cryptui.rc:153
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2867 #: cryptui.rc:154
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr ""
2871 #: cryptui.rc:157
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr ""
2875 #: cryptui.rc:158
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr ""
2879 #: cryptui.rc:159
2880 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2881 msgstr "Serialiseret certifikatlager (*.sst)"
2883 #: cryptui.rc:160
2884 msgid "File Format"
2885 msgstr "Fil format"
2887 #: cryptui.rc:161
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2891 #: cryptui.rc:162
2892 msgid "Export keys"
2893 msgstr "Eksporter nøgler"
2895 #: cryptui.rc:165
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2899 #: cryptui.rc:166
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2903 #: cryptui.rc:167
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2907 #: cryptui.rc:168
2908 msgid ""
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "certificate."
2911 msgstr ""
2912 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2913 "certifikatet."
2915 #: cryptui.rc:169
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Indtast kodeord"
2919 #: cryptui.rc:170
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2923 #: cryptui.rc:171
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2927 #: cryptui.rc:172
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2931 #: cryptui.rc:173
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2952 #: dinput.rc:40
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Konfigurer enheder"
2957 #: dinput.rc:45
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "Nulstil"
2961 #: dinput.rc:48
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Afspiller"
2966 #: dinput.rc:49
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Enhed"
2971 #: dinput.rc:50
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Handlinger"
2976 #: dinput.rc:51
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Mapping"
2979 msgstr "Peger på"
2981 #: dinput.rc:53
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Vis tildelt først"
2986 #: dinput.rc:34
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Handling"
2991 #: dinput.rc:35
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "&Objekt"
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Regional indstilling"
3001 #: dxdiagn.rc:26
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr ""
3005 #: gdi32.rc:25
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Vestlige"
3009 #: gdi32.rc:26
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Central europæer"
3013 #: gdi32.rc:27
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Syrisk"
3017 #: gdi32.rc:28
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Græsk"
3022 #: gdi32.rc:29
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Tyrkisk"
3026 #: gdi32.rc:30
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebraisk"
3030 #: gdi32.rc:31
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabisk"
3034 #: gdi32.rc:32
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltisk"
3038 #: gdi32.rc:33
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamesisk"
3042 #: gdi32.rc:34
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Thair"
3046 #: gdi32.rc:35
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japansk"
3050 #: gdi32.rc:36
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:37
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:38
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:39
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr ""
3066 #: gdi32.rc:40
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr ""
3070 #: gdi32.rc:41
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr ""
3074 #: gphoto2.rc:27
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Filer på kamera"
3078 #: gphoto2.rc:31
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importer valgte"
3082 #: gphoto2.rc:32
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Forhåndsvisning"
3086 #: gphoto2.rc:33
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Importer alt"
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Spring dette over"
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Afslut"
3098 #: gphoto2.rc:40
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Overfører"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3106 #: gphoto2.rc:48
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Tilslutter til kamera"
3110 #: gphoto2.rc:52
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3114 #: hhctrl.rc:56
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ynkroniser"
3118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "Til&bage"
3122 #: hhctrl.rc:58
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Frem"
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "&Hjem"
3131 #: hhctrl.rc:60
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "&Stop"
3135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "Opdate&r"
3139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "&Udskriv..."
3143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3144 msgid "&Contents"
3145 msgstr "&Indhold"
3147 #: hhctrl.rc:29
3148 msgid "I&ndex"
3149 msgstr "I&ndeks"
3151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3152 msgid "&Search"
3153 msgstr "&Søg"
3155 #: hhctrl.rc:31
3156 msgid "Favor&ites"
3157 msgstr "Favor&itter"
3159 #: hhctrl.rc:33
3160 msgid "Hide &Tabs"
3161 msgstr "Skjul &faner"
3163 #: hhctrl.rc:34
3164 msgid "Show &Tabs"
3165 msgstr "Vis &faner"
3167 #: hhctrl.rc:39
3168 msgid "Show"
3169 msgstr "Vis"
3171 #: hhctrl.rc:40
3172 msgid "Hide"
3173 msgstr "Skjul"
3175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 msgid "Stop"
3177 msgstr "Stop"
3179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 msgid "Refresh"
3181 msgstr "Opdater"
3183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3184 msgid "Back"
3185 msgstr "Tilbage"
3187 #: hhctrl.rc:44
3188 msgctxt "table of contents"
3189 msgid "Home"
3190 msgstr "Hjem"
3192 #: hhctrl.rc:45
3193 msgid "Sync"
3194 msgstr "Synkroniser"
3196 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3197 msgid "Options"
3198 msgstr "Indstillinger"
3200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 msgid "Forward"
3202 msgstr "Frem"
3204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3205 msgid "Cinepak Video codec"
3206 msgstr "Cinepak videokodeks"
3208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3210 #: wordpad.rc:26
3211 msgid "&File"
3212 msgstr "&Fil"
3214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 msgid "&New"
3216 msgstr "&Ny"
3218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3219 msgid "&Window"
3220 msgstr "Vind&ue"
3222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3223 msgid "&Open..."
3224 msgstr "Å&bn..."
3226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3227 msgid "Save &as..."
3228 msgstr "Gem so&m..."
3230 #: ieframe.rc:35
3231 msgid "Print &format..."
3232 msgstr "Udskriv &format..."
3234 #: ieframe.rc:36
3235 msgid "Pr&int..."
3236 msgstr "Udskr&iv..."
3238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w"
3240 msgstr "&Forhåndsvisning"
3242 #: ieframe.rc:44
3243 msgid "&Toolbars"
3244 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3246 #: ieframe.rc:46
3247 #, fuzzy
3248 msgid "&Standard bar"
3249 msgstr "&Statuslinje"
3251 #: ieframe.rc:47
3252 msgid "&Address bar"
3253 msgstr "&Adressebar"
3255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3256 msgid "&Favorites"
3257 msgstr "&Favoritter"
3259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3260 msgid "&Add to Favorites..."
3261 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3263 #: ieframe.rc:57
3264 msgid "&About Internet Explorer"
3265 msgstr "&Om Internet Explorer"
3267 #: ieframe.rc:87
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Åbn &link"
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Åbn:"
3280 #: ieframe.rc:67
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "home page"
3283 msgid "Home"
3284 msgstr "Hjem"
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3287 msgid "Print..."
3288 msgstr "Udskriv..."
3290 #: ieframe.rc:73
3291 msgid "Address"
3292 msgstr "Adresse"
3294 #: ieframe.rc:78
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Egenskaber for %s"
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Start nedhentning %s"
3303 #: ieframe.rc:80
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Downloading %s"
3306 msgstr "Henter %s"
3308 #: ieframe.rc:81
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Asking for %s"
3311 msgstr "Spørger for %s"
3313 #: inetcpl.rc:46
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Home page"
3316 msgstr "Startside"
3318 #: inetcpl.rc:47
3319 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3320 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3322 #: inetcpl.rc:50
3323 #, fuzzy
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "Nuværende side"
3327 #: inetcpl.rc:51
3328 #, fuzzy
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "Standard side"
3332 #: inetcpl.rc:52
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Blank page"
3335 msgstr "Blank side"
3337 #: inetcpl.rc:53
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "Historik"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3346 #: inetcpl.rc:56
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Slet &filer..."
3350 #: inetcpl.rc:57
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Indstillinger..."
3355 #: inetcpl.rc:65
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Slet historik"
3359 #: inetcpl.rc:68
3360 msgid ""
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 msgstr ""
3364 "Midlertidige internet filer\n"
3365 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3367 #: inetcpl.rc:70
3368 msgid ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3372 msgstr ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3375 "præferencer og login information."
3377 #: inetcpl.rc:72
3378 msgid ""
3379 "History\n"
3380 "List of websites you have accessed."
3381 msgstr ""
3382 "Historie\n"
3383 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3385 #: inetcpl.rc:74
3386 msgid ""
3387 "Form data\n"
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Form data\n"
3391 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3393 #: inetcpl.rc:76
3394 msgid ""
3395 "Passwords\n"
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Kodeord\n"
3399 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Slet"
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3406 msgid "Security"
3407 msgstr "Sikkerhed"
3409 #: inetcpl.rc:109
3410 msgid ""
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr ""
3414 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3415 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3417 #: inetcpl.rc:111
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Certificates..."
3420 msgstr "Certifikater..."
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Udgivere..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Internet indstillinger"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3440 #: inetcpl.rc:31
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Custom"
3443 msgstr "Brugerdefineret"
3445 #: inetcpl.rc:32
3446 msgid "Very Low"
3447 msgstr "Meget lav"
3449 #: inetcpl.rc:33
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Low"
3452 msgstr "&Lav"
3454 #: inetcpl.rc:34
3455 msgid "Medium"
3456 msgstr "Medium"
3458 #: inetcpl.rc:35
3459 msgid "Increased"
3460 msgstr "Øget"
3462 #: inetcpl.rc:36
3463 #, fuzzy
3464 msgid "High"
3465 msgstr "&Høj"
3467 #: jscript.rc:25
3468 msgid "Error converting object to primitive type"
3469 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3471 #: jscript.rc:26
3472 msgid "Invalid procedure call or argument"
3473 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3475 #: jscript.rc:27
3476 msgid "Subscript out of range"
3477 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3479 #: jscript.rc:28
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Objekt krævet"
3484 #: jscript.rc:29
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3488 #: jscript.rc:30
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3492 #: jscript.rc:31
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3497 #: jscript.rc:32
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3501 #: jscript.rc:33
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Syntaksfejl"
3505 #: jscript.rc:34
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Forventet ';'"
3509 #: jscript.rc:35
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Forventet '('"
3513 #: jscript.rc:36
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Forventet ')'"
3517 #: jscript.rc:37
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3521 #: jscript.rc:38
3522 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3523 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3525 #: jscript.rc:39
3526 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3527 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3529 #: jscript.rc:40
3530 msgid "Label redefined"
3531 msgstr "Etiket omdefineret"
3533 #: jscript.rc:41
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Label not found"
3536 msgstr "Etiket ikke fundet"
3538 #: jscript.rc:42
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3540 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3542 #: jscript.rc:45
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Nummer forventet"
3546 #: jscript.rc:43
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Funktion forventet"
3550 #: jscript.rc:44
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3554 #: jscript.rc:46
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Objekt forventet"
3558 #: jscript.rc:47
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Ulovlig tildeling"
3562 #: jscript.rc:48
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "'|' er ikke defineret"
3566 #: jscript.rc:49
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3570 #: jscript.rc:50
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Cannot delete '|'"
3573 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3575 #: jscript.rc:51
3576 #, fuzzy
3577 msgid "VBArray object expected"
3578 msgstr "VBArray objekt forventet"
3580 #: jscript.rc:52
3581 msgid "JScript object expected"
3582 msgstr "JScript objekt forventet"
3584 #: jscript.rc:53
3585 msgid "Syntax error in regular expression"
3586 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3588 #: jscript.rc:55
3589 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3590 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3592 #: jscript.rc:54
3593 #, fuzzy
3594 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3595 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3597 #: jscript.rc:56
3598 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3599 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3601 #: jscript.rc:57
3602 msgid "Array object expected"
3603 msgstr "Array objekt forventet"
3605 #: winerror.mc:26
3606 msgid "Success.\n"
3607 msgstr "Vellykket.\n"
3609 #: winerror.mc:31
3610 msgid "Invalid function.\n"
3611 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3613 #: winerror.mc:36
3614 msgid "File not found.\n"
3615 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3617 #: winerror.mc:41
3618 msgid "Path not found.\n"
3619 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3621 #: winerror.mc:46
3622 msgid "Too many open files.\n"
3623 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3625 #: winerror.mc:51
3626 msgid "Access denied.\n"
3627 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3629 #: winerror.mc:56
3630 msgid "Invalid handle.\n"
3631 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3633 #: winerror.mc:61
3634 msgid "Memory trashed.\n"
3635 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3637 #: winerror.mc:66
3638 msgid "Not enough memory.\n"
3639 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3641 #: winerror.mc:71
3642 msgid "Invalid block.\n"
3643 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3645 #: winerror.mc:76
3646 msgid "Bad environment.\n"
3647 msgstr "Forkert miljø.\n"
3649 #: winerror.mc:81
3650 msgid "Bad format.\n"
3651 msgstr "Forkert format.\n"
3653 #: winerror.mc:86
3654 msgid "Invalid access.\n"
3655 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3657 #: winerror.mc:91
3658 msgid "Invalid data.\n"
3659 msgstr "Ugyldig data.\n"
3661 #: winerror.mc:96
3662 msgid "Out of memory.\n"
3663 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3665 #: winerror.mc:101
3666 msgid "Invalid drive.\n"
3667 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3669 #: winerror.mc:106
3670 msgid "Can't delete current directory.\n"
3671 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3673 #: winerror.mc:111
3674 msgid "Not same device.\n"
3675 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3677 #: winerror.mc:116
3678 msgid "No more files.\n"
3679 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3681 #: winerror.mc:121
3682 msgid "Write protected.\n"
3683 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3685 #: winerror.mc:126
3686 msgid "Bad unit.\n"
3687 msgstr "Forkert enhed.\n"
3689 #: winerror.mc:131
3690 msgid "Not ready.\n"
3691 msgstr "Ikke klar.\n"
3693 #: winerror.mc:136
3694 msgid "Bad command.\n"
3695 msgstr "Forkert kommando.\n"
3697 #: winerror.mc:141
3698 msgid "CRC error.\n"
3699 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3701 #: winerror.mc:146
3702 msgid "Bad length.\n"
3703 msgstr "Forkert længde.\n"
3705 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3706 msgid "Seek error.\n"
3707 msgstr "Søge fejl.\n"
3709 #: winerror.mc:156
3710 msgid "Not DOS disk.\n"
3711 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3713 #: winerror.mc:161
3714 msgid "Sector not found.\n"
3715 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3717 #: winerror.mc:166
3718 msgid "Out of paper.\n"
3719 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3721 #: winerror.mc:171
3722 msgid "Write fault.\n"
3723 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3725 #: winerror.mc:176
3726 msgid "Read fault.\n"
3727 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3729 #: winerror.mc:181
3730 msgid "General failure.\n"
3731 msgstr "General fiasko.\n"
3733 #: winerror.mc:186
3734 msgid "Sharing violation.\n"
3735 msgstr "Delingsfejl.\n"
3737 #: winerror.mc:191
3738 msgid "Lock violation.\n"
3739 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3741 #: winerror.mc:196
3742 msgid "Wrong disk.\n"
3743 msgstr "Forkert diskette.\n"
3745 #: winerror.mc:201
3746 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3747 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3749 #: winerror.mc:206
3750 msgid "End of file.\n"
3751 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3753 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgid "Disk full.\n"
3755 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3757 #: winerror.mc:216
3758 msgid "Request not supported.\n"
3759 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3761 #: winerror.mc:221
3762 msgid "Remote machine not listening.\n"
3763 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3765 #: winerror.mc:226
3766 msgid "Duplicate network name.\n"
3767 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3769 #: winerror.mc:231
3770 msgid "Bad network path.\n"
3771 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3773 #: winerror.mc:236
3774 msgid "Network busy.\n"
3775 msgstr "Netværk optaget.\n"
3777 #: winerror.mc:241
3778 msgid "Device does not exist.\n"
3779 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3781 #: winerror.mc:246
3782 msgid "Too many commands.\n"
3783 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3785 #: winerror.mc:251
3786 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3787 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3789 #: winerror.mc:256
3790 msgid "Bad network response.\n"
3791 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3793 #: winerror.mc:261
3794 msgid "Unexpected network error.\n"
3795 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3797 #: winerror.mc:266
3798 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3799 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3801 #: winerror.mc:271
3802 msgid "Print queue full.\n"
3803 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3805 #: winerror.mc:276
3806 msgid "No spool space.\n"
3807 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3809 #: winerror.mc:281
3810 msgid "Print canceled.\n"
3811 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3813 #: winerror.mc:286
3814 msgid "Network name deleted.\n"
3815 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3817 #: winerror.mc:291
3818 msgid "Network access denied.\n"
3819 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3821 #: winerror.mc:296
3822 msgid "Bad device type.\n"
3823 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3825 #: winerror.mc:301
3826 msgid "Bad network name.\n"
3827 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3829 #: winerror.mc:306
3830 msgid "Too many network names.\n"
3831 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3833 #: winerror.mc:311
3834 msgid "Too many network sessions.\n"
3835 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3837 #: winerror.mc:316
3838 msgid "Sharing paused.\n"
3839 msgstr "Deling pauset.\n"
3841 #: winerror.mc:321
3842 msgid "Request not accepted.\n"
3843 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3845 #: winerror.mc:326
3846 msgid "Redirector paused.\n"
3847 msgstr "Redirector pauset.\n"
3849 #: winerror.mc:331
3850 msgid "File exists.\n"
3851 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3853 #: winerror.mc:336
3854 msgid "Cannot create.\n"
3855 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3857 #: winerror.mc:341
3858 msgid "Int24 failure.\n"
3859 msgstr "Int24 fejl.\n"
3861 #: winerror.mc:346
3862 msgid "Out of structures.\n"
3863 msgstr "Ud af struktur.\n"
3865 #: winerror.mc:351
3866 msgid "Already assigned.\n"
3867 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3869 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3870 msgid "Invalid password.\n"
3871 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3873 #: winerror.mc:361
3874 msgid "Invalid parameter.\n"
3875 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3877 #: winerror.mc:366
3878 msgid "Net write fault.\n"
3879 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3881 #: winerror.mc:371
3882 msgid "No process slots.\n"
3883 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3885 #: winerror.mc:376
3886 msgid "Too many semaphores.\n"
3887 msgstr "For mange semaforer.\n"
3889 #: winerror.mc:381
3890 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3891 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3893 #: winerror.mc:386
3894 msgid "Semaphore is set.\n"
3895 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3897 #: winerror.mc:391
3898 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3899 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3901 #: winerror.mc:396
3902 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3903 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3905 #: winerror.mc:401
3906 msgid "Semaphore owner died.\n"
3907 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3909 #: winerror.mc:406
3910 msgid "Semaphore user limit.\n"
3911 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3913 #: winerror.mc:411
3914 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3915 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3917 #: winerror.mc:416
3918 msgid "Drive locked.\n"
3919 msgstr "Drev låst.\n"
3921 #: winerror.mc:421
3922 msgid "Broken pipe.\n"
3923 msgstr "ødelagt rør.\n"
3925 #: winerror.mc:426
3926 msgid "Open failed.\n"
3927 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3929 #: winerror.mc:431
3930 msgid "Buffer overflow.\n"
3931 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3933 #: winerror.mc:441
3934 msgid "No more search handles.\n"
3935 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3937 #: winerror.mc:446
3938 msgid "Invalid target handle.\n"
3939 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3941 #: winerror.mc:451
3942 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3943 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3945 #: winerror.mc:456
3946 msgid "Invalid verify switch.\n"
3947 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3949 #: winerror.mc:461
3950 msgid "Bad driver level.\n"
3951 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3953 #: winerror.mc:466
3954 msgid "Call not implemented.\n"
3955 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3957 #: winerror.mc:471
3958 msgid "Semaphore timeout.\n"
3959 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3961 #: winerror.mc:476
3962 msgid "Insufficient buffer.\n"
3963 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3965 #: winerror.mc:481
3966 msgid "Invalid name.\n"
3967 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3969 #: winerror.mc:486
3970 msgid "Invalid level.\n"
3971 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3973 #: winerror.mc:491
3974 msgid "No volume label.\n"
3975 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3977 #: winerror.mc:496
3978 msgid "Module not found.\n"
3979 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3981 #: winerror.mc:501
3982 msgid "Procedure not found.\n"
3983 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3985 #: winerror.mc:506
3986 msgid "No children to wait for.\n"
3987 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3989 #: winerror.mc:511
3990 msgid "Child process has not completed.\n"
3991 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3993 #: winerror.mc:516
3994 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3995 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3997 #: winerror.mc:521
3998 msgid "Negative seek.\n"
3999 msgstr "Negativ søgning.\n"
4001 #: winerror.mc:531
4002 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4003 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4005 #: winerror.mc:536
4006 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4007 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4009 #: winerror.mc:541
4010 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4013 #: winerror.mc:546
4014 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4015 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4017 #: winerror.mc:551
4018 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4021 #: winerror.mc:556
4022 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4023 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4025 #: winerror.mc:561
4026 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4027 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4029 #: winerror.mc:566
4030 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4031 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4033 #: winerror.mc:571
4034 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4035 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4037 #: winerror.mc:576
4038 msgid "Drive is busy.\n"
4039 msgstr "Drev er optaget.\n"
4041 #: winerror.mc:581
4042 msgid "Same drive.\n"
4043 msgstr "Samme drev.\n"
4045 #: winerror.mc:586
4046 msgid "Not toplevel directory.\n"
4047 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4049 #: winerror.mc:591
4050 msgid "Directory is not empty.\n"
4051 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4053 #: winerror.mc:596
4054 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4055 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4057 #: winerror.mc:601
4058 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4059 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4061 #: winerror.mc:606
4062 msgid "Path is busy.\n"
4063 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4065 #: winerror.mc:611
4066 msgid "Already a SUBST target.\n"
4067 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4069 #: winerror.mc:616
4070 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4071 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4073 #: winerror.mc:621
4074 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4075 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4077 #: winerror.mc:626
4078 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4079 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4081 #: winerror.mc:631
4082 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4083 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4085 #: winerror.mc:636
4086 msgid "Volume label too long.\n"
4087 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4089 #: winerror.mc:641
4090 msgid "Too many TCBs.\n"
4091 msgstr "For mange TCBs.\n"
4093 #: winerror.mc:646
4094 msgid "Signal refused.\n"
4095 msgstr "Signal nægtet.\n"
4097 #: winerror.mc:651
4098 msgid "Segment discarded.\n"
4099 msgstr "Segment kasseres.\n"
4101 #: winerror.mc:656
4102 msgid "Segment not locked.\n"
4103 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4105 #: winerror.mc:661
4106 msgid "Bad thread ID address.\n"
4107 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4109 #: winerror.mc:666
4110 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4111 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4113 #: winerror.mc:671
4114 msgid "Path is invalid.\n"
4115 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4117 #: winerror.mc:676
4118 msgid "Signal pending.\n"
4119 msgstr "Venter på signal.\n"
4121 #: winerror.mc:681
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4124 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4126 #: winerror.mc:686
4127 msgid "Lock failed.\n"
4128 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4130 #: winerror.mc:691
4131 msgid "Resource in use.\n"
4132 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4134 #: winerror.mc:696
4135 msgid "Cancel violation.\n"
4136 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4138 #: winerror.mc:701
4139 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4140 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4142 #: winerror.mc:706
4143 msgid "Invalid segment number.\n"
4144 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4146 #: winerror.mc:711
4147 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4148 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4150 #: winerror.mc:716
4151 msgid "File already exists.\n"
4152 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4154 #: winerror.mc:721
4155 msgid "Invalid flag number.\n"
4156 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4158 #: winerror.mc:726
4159 msgid "Semaphore name not found.\n"
4160 msgstr "Semaforernes  navn ikke fundet.\n"
4162 #: winerror.mc:731
4163 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4164 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4166 #: winerror.mc:736
4167 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4168 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4170 #: winerror.mc:741
4171 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4172 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4174 #: winerror.mc:746
4175 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4176 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4178 #: winerror.mc:751
4179 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4180 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4182 #: winerror.mc:756
4183 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4184 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4186 #: winerror.mc:761
4187 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4188 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4190 #: winerror.mc:766
4191 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4192 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4194 #: winerror.mc:771
4195 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4196 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4198 #: winerror.mc:776
4199 msgid "IOPL not enabled.\n"
4200 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4202 #: winerror.mc:781
4203 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4204 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4206 #: winerror.mc:786
4207 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4208 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4210 #: winerror.mc:791
4211 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4212 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4214 #: winerror.mc:796
4215 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4216 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4218 #: winerror.mc:801
4219 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4220 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4222 #: winerror.mc:806
4223 msgid "Environment variable not found.\n"
4224 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4226 #: winerror.mc:811
4227 msgid "No signal sent.\n"
4228 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4230 #: winerror.mc:816
4231 msgid "File name is too long.\n"
4232 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4234 #: winerror.mc:821
4235 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4236 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4238 #: winerror.mc:826
4239 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4240 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4242 #: winerror.mc:831
4243 msgid "Invalid signal number.\n"
4244 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4246 #: winerror.mc:836
4247 msgid "Error setting signal handler.\n"
4248 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4250 #: winerror.mc:841
4251 msgid "Segment locked.\n"
4252 msgstr "Segment låst.\n"
4254 #: winerror.mc:846
4255 msgid "Too many modules.\n"
4256 msgstr "For mange moduler.\n"
4258 #: winerror.mc:851
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4260 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4262 #: winerror.mc:856
4263 msgid "Machine type mismatch.\n"
4264 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4266 #: winerror.mc:861
4267 msgid "Bad pipe.\n"
4268 msgstr "Forkert rør.\n"
4270 #: winerror.mc:866
4271 msgid "Pipe busy.\n"
4272 msgstr "Rør optaget.\n"
4274 #: winerror.mc:871
4275 msgid "Pipe closed.\n"
4276 msgstr "Rør lukket.\n"
4278 #: winerror.mc:876
4279 msgid "Pipe not connected.\n"
4280 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4282 #: winerror.mc:881
4283 msgid "More data available.\n"
4284 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4286 #: winerror.mc:886
4287 msgid "Session canceled.\n"
4288 msgstr "Session aflyst.\n"
4290 #: winerror.mc:891
4291 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4292 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4294 #: winerror.mc:896
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4296 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4298 #: winerror.mc:901
4299 msgid "No more data available.\n"
4300 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4302 #: winerror.mc:906
4303 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4304 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4306 #: winerror.mc:911
4307 msgid "Directory name invalid.\n"
4308 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4310 #: winerror.mc:916
4311 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4312 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4314 #: winerror.mc:921
4315 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4316 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4318 #: winerror.mc:926
4319 msgid "Extended attribute table full.\n"
4320 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4322 #: winerror.mc:931
4323 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4324 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4326 #: winerror.mc:936
4327 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4328 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4330 #: winerror.mc:941
4331 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4332 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4334 #: winerror.mc:946
4335 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4336 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4338 #: winerror.mc:951
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4340 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4342 #: winerror.mc:956
4343 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:961
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4349 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4351 #: winerror.mc:966
4352 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4353 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4355 #: winerror.mc:971
4356 msgid "Invalid address.\n"
4357 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4359 #: winerror.mc:976
4360 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:981
4364 msgid "Pipe connected.\n"
4365 msgstr "Rør forbundet.\n"
4367 #: winerror.mc:986
4368 msgid "Pipe listening.\n"
4369 msgstr "Røret lytter.\n"
4371 #: winerror.mc:991
4372 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4373 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4375 #: winerror.mc:996
4376 msgid "I/O operation aborted.\n"
4377 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4379 #: winerror.mc:1001
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4381 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4383 #: winerror.mc:1006
4384 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4385 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4387 #: winerror.mc:1011
4388 msgid "No access to memory location.\n"
4389 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4391 #: winerror.mc:1016
4392 msgid "Swap error.\n"
4393 msgstr "Swap fejl.\n"
4395 #: winerror.mc:1021
4396 msgid "Stack overflow.\n"
4397 msgstr "Stak overflow.\n"
4399 #: winerror.mc:1026
4400 msgid "Invalid message.\n"
4401 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4403 #: winerror.mc:1031
4404 msgid "Cannot complete.\n"
4405 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4407 #: winerror.mc:1036
4408 msgid "Invalid flags.\n"
4409 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4411 #: winerror.mc:1041
4412 msgid "Unrecognised volume.\n"
4413 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4415 #: winerror.mc:1046
4416 msgid "File invalid.\n"
4417 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4419 #: winerror.mc:1051
4420 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4421 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4423 #: winerror.mc:1056
4424 msgid "Nonexistent token.\n"
4425 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4427 #: winerror.mc:1061
4428 msgid "Registry corrupt.\n"
4429 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4431 #: winerror.mc:1066
4432 msgid "Invalid key.\n"
4433 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4435 #: winerror.mc:1071
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Can't open registry key.\n"
4438 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4440 #: winerror.mc:1076
4441 msgid "Can't read registry key.\n"
4442 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4444 #: winerror.mc:1081
4445 msgid "Can't write registry key.\n"
4446 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4448 #: winerror.mc:1086
4449 msgid "Registry has been recovered.\n"
4450 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4452 #: winerror.mc:1091
4453 msgid "Registry is corrupt.\n"
4454 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4456 #: winerror.mc:1096
4457 msgid "I/O to registry failed.\n"
4458 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4460 #: winerror.mc:1101
4461 msgid "Not registry file.\n"
4462 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4464 #: winerror.mc:1106
4465 msgid "Key deleted.\n"
4466 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4468 #: winerror.mc:1111
4469 msgid "No registry log space.\n"
4470 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4472 #: winerror.mc:1116
4473 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4474 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4476 #: winerror.mc:1121
4477 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4478 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4480 #: winerror.mc:1126
4481 msgid "Notify change request in progress.\n"
4482 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4484 #: winerror.mc:1131
4485 msgid "Dependent services are running.\n"
4486 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4488 #: winerror.mc:1136
4489 msgid "Invalid service control.\n"
4490 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4492 #: winerror.mc:1141
4493 msgid "Service request timeout.\n"
4494 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4496 #: winerror.mc:1146
4497 msgid "Cannot create service thread.\n"
4498 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4500 #: winerror.mc:1151
4501 msgid "Service database locked.\n"
4502 msgstr "Service database låst.\n"
4504 #: winerror.mc:1156
4505 msgid "Service already running.\n"
4506 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4508 #: winerror.mc:1161
4509 msgid "Invalid service account.\n"
4510 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4512 #: winerror.mc:1166
4513 msgid "Service is disabled.\n"
4514 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4516 #: winerror.mc:1171
4517 msgid "Circular dependency.\n"
4518 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4520 #: winerror.mc:1176
4521 msgid "Service does not exist.\n"
4522 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4524 #: winerror.mc:1181
4525 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4526 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4528 #: winerror.mc:1186
4529 msgid "Service not active.\n"
4530 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4532 #: winerror.mc:1191
4533 msgid "Service controller connect failed.\n"
4534 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4536 #: winerror.mc:1196
4537 msgid "Exception in service.\n"
4538 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4540 #: winerror.mc:1201
4541 msgid "Database does not exist.\n"
4542 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4544 #: winerror.mc:1206
4545 msgid "Service-specific error.\n"
4546 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4548 #: winerror.mc:1211
4549 msgid "Process aborted.\n"
4550 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4552 #: winerror.mc:1216
4553 msgid "Service dependency failed.\n"
4554 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4556 #: winerror.mc:1221
4557 msgid "Service login failed.\n"
4558 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4560 #: winerror.mc:1226
4561 msgid "Service start-hang.\n"
4562 msgstr ""
4564 #: winerror.mc:1231
4565 msgid "Invalid service lock.\n"
4566 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4568 #: winerror.mc:1236
4569 msgid "Service marked for delete.\n"
4570 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4572 #: winerror.mc:1241
4573 msgid "Service exists.\n"
4574 msgstr "Service findes.\n"
4576 #: winerror.mc:1246
4577 msgid "System running last-known-good config.\n"
4578 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4580 #: winerror.mc:1251
4581 msgid "Service dependency deleted.\n"
4582 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4584 #: winerror.mc:1256
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4586 msgstr ""
4587 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4589 #: winerror.mc:1261
4590 msgid "Service not started since last boot.\n"
4591 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4593 #: winerror.mc:1266
4594 msgid "Duplicate service name.\n"
4595 msgstr "Dublet service navn.\n"
4597 #: winerror.mc:1271
4598 msgid "Different service account.\n"
4599 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4601 #: winerror.mc:1276
4602 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4603 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4605 #: winerror.mc:1281
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4608 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4610 #: winerror.mc:1286
4611 msgid "No recovery program for service.\n"
4612 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4614 #: winerror.mc:1291
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4617 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4619 #: winerror.mc:1296
4620 msgid "End of media.\n"
4621 msgstr "Slutning af medie.\n"
4623 #: winerror.mc:1301
4624 msgid "Filemark detected.\n"
4625 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4627 #: winerror.mc:1306
4628 msgid "Beginning of media.\n"
4629 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4631 #: winerror.mc:1311
4632 msgid "Setmark detected.\n"
4633 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4635 #: winerror.mc:1316
4636 msgid "No data detected.\n"
4637 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4639 #: winerror.mc:1321
4640 msgid "Partition failure.\n"
4641 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4643 #: winerror.mc:1326
4644 msgid "Invalid block length.\n"
4645 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4647 #: winerror.mc:1331
4648 msgid "Device not partitioned.\n"
4649 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4651 #: winerror.mc:1336
4652 msgid "Unable to lock media.\n"
4653 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4655 #: winerror.mc:1341
4656 msgid "Unable to unload media.\n"
4657 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4659 #: winerror.mc:1346
4660 msgid "Media changed.\n"
4661 msgstr "Medier skiftet.\n"
4663 #: winerror.mc:1351
4664 msgid "I/O bus reset.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:1356
4668 msgid "No media in drive.\n"
4669 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4671 #: winerror.mc:1361
4672 msgid "No Unicode translation.\n"
4673 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4675 #: winerror.mc:1366
4676 msgid "DLL init failed.\n"
4677 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4679 #: winerror.mc:1371
4680 msgid "Shutdown in progress.\n"
4681 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4683 #: winerror.mc:1376
4684 msgid "No shutdown in progress.\n"
4685 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4687 #: winerror.mc:1381
4688 msgid "I/O device error.\n"
4689 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4691 #: winerror.mc:1386
4692 msgid "No serial devices found.\n"
4693 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4695 #: winerror.mc:1391
4696 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4697 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4699 #: winerror.mc:1396
4700 msgid "Serial I/O completed.\n"
4701 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4703 #: winerror.mc:1401
4704 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4705 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4707 #: winerror.mc:1406
4708 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4709 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4711 #: winerror.mc:1411
4712 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4713 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4715 #: winerror.mc:1416
4716 msgid "Unknown floppy error.\n"
4717 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4719 #: winerror.mc:1421
4720 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4721 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4723 #: winerror.mc:1426
4724 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4725 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4727 #: winerror.mc:1431
4728 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4729 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4731 #: winerror.mc:1436
4732 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4733 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4735 #: winerror.mc:1441
4736 msgid "End of tape media.\n"
4737 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4739 #: winerror.mc:1446
4740 msgid "Not enough server memory.\n"
4741 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4743 #: winerror.mc:1451
4744 msgid "Possible deadlock.\n"
4745 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4747 #: winerror.mc:1456
4748 msgid "Incorrect alignment.\n"
4749 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4751 #: winerror.mc:1461
4752 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4753 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4755 #: winerror.mc:1466
4756 msgid "Set-power-state failed.\n"
4757 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4759 #: winerror.mc:1471
4760 msgid "Too many links.\n"
4761 msgstr "For mange links.\n"
4763 #: winerror.mc:1476
4764 msgid "Newer windows version needed.\n"
4765 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4767 #: winerror.mc:1481
4768 msgid "Wrong operating system.\n"
4769 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4771 #: winerror.mc:1486
4772 msgid "Single-instance application.\n"
4773 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4775 #: winerror.mc:1491
4776 msgid "Real-mode application.\n"
4777 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4779 #: winerror.mc:1496
4780 msgid "Invalid DLL.\n"
4781 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4783 #: winerror.mc:1501
4784 msgid "No associated application.\n"
4785 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4787 #: winerror.mc:1506
4788 msgid "DDE failure.\n"
4789 msgstr "DDE fejl.\n"
4791 #: winerror.mc:1511
4792 msgid "DLL not found.\n"
4793 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4795 #: winerror.mc:1516
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Out of user handles.\n"
4798 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4800 #: winerror.mc:1521
4801 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1526
4805 msgid "The source element is empty.\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1531
4809 #, fuzzy
4810 msgid "The destination element is full.\n"
4811 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4813 #: winerror.mc:1536
4814 #, fuzzy
4815 msgid "The element address is invalid.\n"
4816 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4818 #: winerror.mc:1541
4819 msgid "The magazine is not present.\n"
4820 msgstr ""
4822 #: winerror.mc:1546
4823 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:1551
4827 #, fuzzy
4828 msgid "The device requires cleaning.\n"
4829 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4831 #: winerror.mc:1556
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The device door is open.\n"
4834 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4836 #: winerror.mc:1561
4837 #, fuzzy
4838 msgid "The device is not connected.\n"
4839 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4841 #: winerror.mc:1566
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Element not found.\n"
4844 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4846 #: winerror.mc:1571
4847 #, fuzzy
4848 msgid "No match found.\n"
4849 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4851 #: winerror.mc:1576
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Property set not found.\n"
4854 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4856 #: winerror.mc:1581
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Point not found.\n"
4859 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4861 #: winerror.mc:1586
4862 #, fuzzy
4863 msgid "No running tracking service.\n"
4864 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4866 #: winerror.mc:1591
4867 #, fuzzy
4868 msgid "No such volume ID.\n"
4869 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4871 #: winerror.mc:1596
4872 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4873 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4875 #: winerror.mc:1601
4876 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4877 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4879 #: winerror.mc:1606
4880 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4881 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4883 #: winerror.mc:1611
4884 #, fuzzy
4885 msgid "The journal is being deleted.\n"
4886 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4888 #: winerror.mc:1616
4889 #, fuzzy
4890 msgid "The journal is not active.\n"
4891 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4893 #: winerror.mc:1621
4894 msgid "Potential matching file found.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: winerror.mc:1626
4898 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: winerror.mc:1631
4902 msgid "Invalid device name.\n"
4903 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4905 #: winerror.mc:1636
4906 msgid "Connection unavailable.\n"
4907 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4909 #: winerror.mc:1641
4910 msgid "Device already remembered.\n"
4911 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4913 #: winerror.mc:1646
4914 msgid "No network or bad path.\n"
4915 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4917 #: winerror.mc:1651
4918 msgid "Invalid network provider name.\n"
4919 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4921 #: winerror.mc:1656
4922 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4923 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4925 #: winerror.mc:1661
4926 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4927 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4929 #: winerror.mc:1666
4930 msgid "Not a container.\n"
4931 msgstr "Ikke en container.\n"
4933 #: winerror.mc:1671
4934 msgid "Extended error.\n"
4935 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4937 #: winerror.mc:1676
4938 msgid "Invalid group name.\n"
4939 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4941 #: winerror.mc:1681
4942 msgid "Invalid computer name.\n"
4943 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4945 #: winerror.mc:1686
4946 msgid "Invalid event name.\n"
4947 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4949 #: winerror.mc:1691
4950 msgid "Invalid domain name.\n"
4951 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4953 #: winerror.mc:1696
4954 msgid "Invalid service name.\n"
4955 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4957 #: winerror.mc:1701
4958 msgid "Invalid network name.\n"
4959 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4961 #: winerror.mc:1706
4962 msgid "Invalid share name.\n"
4963 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4965 #: winerror.mc:1716
4966 msgid "Invalid message name.\n"
4967 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4969 #: winerror.mc:1721
4970 msgid "Invalid message destination.\n"
4971 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4973 #: winerror.mc:1726
4974 msgid "Session credential conflict.\n"
4975 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4977 #: winerror.mc:1731
4978 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4979 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4981 #: winerror.mc:1736
4982 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4983 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4985 #: winerror.mc:1741
4986 msgid "No network.\n"
4987 msgstr "Intet netværk.\n"
4989 #: winerror.mc:1746
4990 msgid "Operation canceled by user.\n"
4991 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4993 #: winerror.mc:1751
4994 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4995 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4997 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4998 msgid "Connection refused.\n"
4999 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5001 #: winerror.mc:1761
5002 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5003 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5005 #: winerror.mc:1766
5006 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5009 #: winerror.mc:1771
5010 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5011 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5013 #: winerror.mc:1776
5014 msgid "Connection invalid.\n"
5015 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5017 #: winerror.mc:1781
5018 msgid "Connection is active.\n"
5019 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5021 #: winerror.mc:1786
5022 msgid "Network unreachable.\n"
5023 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5025 #: winerror.mc:1791
5026 msgid "Host unreachable.\n"
5027 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5029 #: winerror.mc:1796
5030 msgid "Protocol unreachable.\n"
5031 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5033 #: winerror.mc:1801
5034 msgid "Port unreachable.\n"
5035 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5037 #: winerror.mc:1806
5038 msgid "Request aborted.\n"
5039 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5041 #: winerror.mc:1811
5042 msgid "Connection aborted.\n"
5043 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5045 #: winerror.mc:1816
5046 msgid "Please retry operation.\n"
5047 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5049 #: winerror.mc:1821
5050 msgid "Connection count limit reached.\n"
5051 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5053 #: winerror.mc:1826
5054 msgid "Login time restriction.\n"
5055 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5057 #: winerror.mc:1831
5058 msgid "Login workstation restriction.\n"
5059 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5061 #: winerror.mc:1836
5062 msgid "Incorrect network address.\n"
5063 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5065 #: winerror.mc:1841
5066 msgid "Service already registered.\n"
5067 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5069 #: winerror.mc:1846
5070 msgid "Service not found.\n"
5071 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5073 #: winerror.mc:1851
5074 msgid "User not authenticated.\n"
5075 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5077 #: winerror.mc:1856
5078 msgid "User not logged on.\n"
5079 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5081 #: winerror.mc:1861
5082 msgid "Continue work in progress.\n"
5083 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5085 #: winerror.mc:1866
5086 msgid "Already initialised.\n"
5087 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5089 #: winerror.mc:1871
5090 msgid "No more local devices.\n"
5091 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5093 #: winerror.mc:1876
5094 #, fuzzy
5095 msgid "The site does not exist.\n"
5096 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5098 #: winerror.mc:1881
5099 #, fuzzy
5100 msgid "The domain controller already exists.\n"
5101 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5103 #: winerror.mc:1886
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Supported only when connected.\n"
5106 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5108 #: winerror.mc:1891
5109 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:1896
5113 #, fuzzy
5114 msgid "The user profile is invalid.\n"
5115 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5117 #: winerror.mc:1901
5118 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:1906
5122 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5123 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5125 #: winerror.mc:1911
5126 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5127 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5129 #: winerror.mc:1916
5130 msgid "No quotas for account.\n"
5131 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5133 #: winerror.mc:1921
5134 msgid "Local user session key.\n"
5135 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5137 #: winerror.mc:1926
5138 msgid "Password too complex for LM.\n"
5139 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5141 #: winerror.mc:1931
5142 msgid "Unknown revision.\n"
5143 msgstr "Ukendt revision.\n"
5145 #: winerror.mc:1936
5146 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5147 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5149 #: winerror.mc:1941
5150 msgid "Invalid owner.\n"
5151 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5153 #: winerror.mc:1946
5154 msgid "Invalid primary group.\n"
5155 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5157 #: winerror.mc:1951
5158 msgid "No impersonation token.\n"
5159 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5161 #: winerror.mc:1956
5162 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5163 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5165 #: winerror.mc:1961
5166 msgid "No logon servers available.\n"
5167 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5169 #: winerror.mc:1966
5170 msgid "No such logon session.\n"
5171 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5173 #: winerror.mc:1971
5174 msgid "No such privilege.\n"
5175 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5177 #: winerror.mc:1976
5178 msgid "Privilege not held.\n"
5179 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5181 #: winerror.mc:1981
5182 msgid "Invalid account name.\n"
5183 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5185 #: winerror.mc:1986
5186 msgid "User already exists.\n"
5187 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5189 #: winerror.mc:1991
5190 msgid "No such user.\n"
5191 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5193 #: winerror.mc:1996
5194 msgid "Group already exists.\n"
5195 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5197 #: winerror.mc:2001
5198 msgid "No such group.\n"
5199 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5201 #: winerror.mc:2006
5202 msgid "User already in group.\n"
5203 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5205 #: winerror.mc:2011
5206 msgid "User not in group.\n"
5207 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5209 #: winerror.mc:2016
5210 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5211 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5213 #: winerror.mc:2021
5214 msgid "Wrong password.\n"
5215 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5217 #: winerror.mc:2026
5218 msgid "Ill-formed password.\n"
5219 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5221 #: winerror.mc:2031
5222 msgid "Password restriction.\n"
5223 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5225 #: winerror.mc:2036
5226 msgid "Logon failure.\n"
5227 msgstr "Logonfejl.\n"
5229 #: winerror.mc:2041
5230 msgid "Account restriction.\n"
5231 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5233 #: winerror.mc:2046
5234 msgid "Invalid logon hours.\n"
5235 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5237 #: winerror.mc:2051
5238 msgid "Invalid workstation.\n"
5239 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5241 #: winerror.mc:2056
5242 msgid "Password expired.\n"
5243 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5245 #: winerror.mc:2061
5246 msgid "Account disabled.\n"
5247 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5249 #: winerror.mc:2066
5250 msgid "No security ID mapped.\n"
5251 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5253 #: winerror.mc:2071
5254 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5255 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5257 #: winerror.mc:2076
5258 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5259 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5261 #: winerror.mc:2081
5262 msgid "Invalid sub authority.\n"
5263 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5265 #: winerror.mc:2086
5266 msgid "Invalid ACL.\n"
5267 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5269 #: winerror.mc:2091
5270 msgid "Invalid SID.\n"
5271 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5273 #: winerror.mc:2096
5274 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5275 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5277 #: winerror.mc:2101
5278 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5279 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5281 #: winerror.mc:2106
5282 msgid "Server disabled.\n"
5283 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5285 #: winerror.mc:2111
5286 msgid "Server not disabled.\n"
5287 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5289 #: winerror.mc:2116
5290 msgid "Invalid ID authority.\n"
5291 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5293 #: winerror.mc:2121
5294 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5295 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5297 #: winerror.mc:2126
5298 msgid "Invalid group attributes.\n"
5299 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5301 #: winerror.mc:2131
5302 msgid "Bad impersonation level.\n"
5303 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5305 #: winerror.mc:2136
5306 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5307 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5309 #: winerror.mc:2141
5310 msgid "Bad validation class.\n"
5311 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5313 #: winerror.mc:2146
5314 msgid "Bad token type.\n"
5315 msgstr "Forkert token type.\n"
5317 #: winerror.mc:2151
5318 msgid "No security on object.\n"
5319 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5321 #: winerror.mc:2156
5322 msgid "Can't access domain information.\n"
5323 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5325 #: winerror.mc:2161
5326 msgid "Invalid server state.\n"
5327 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5329 #: winerror.mc:2166
5330 msgid "Invalid domain state.\n"
5331 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5333 #: winerror.mc:2171
5334 msgid "Invalid domain role.\n"
5335 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5337 #: winerror.mc:2176
5338 msgid "No such domain.\n"
5339 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5341 #: winerror.mc:2181
5342 msgid "Domain already exists.\n"
5343 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5345 #: winerror.mc:2186
5346 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5347 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5349 #: winerror.mc:2191
5350 msgid "Internal database corruption.\n"
5351 msgstr "Intern database korruption.\n"
5353 #: winerror.mc:2196
5354 msgid "Internal error.\n"
5355 msgstr "Intern fejl.\n"
5357 #: winerror.mc:2201
5358 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5359 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5361 #: winerror.mc:2206
5362 msgid "Bad descriptor format.\n"
5363 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5365 #: winerror.mc:2211
5366 msgid "Not a logon process.\n"
5367 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5369 #: winerror.mc:2216
5370 msgid "Logon session ID exists.\n"
5371 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5373 #: winerror.mc:2221
5374 msgid "Unknown authentication package.\n"
5375 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5377 #: winerror.mc:2226
5378 msgid "Bad logon session state.\n"
5379 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5381 #: winerror.mc:2231
5382 msgid "Logon session ID collision.\n"
5383 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5385 #: winerror.mc:2236
5386 msgid "Invalid logon type.\n"
5387 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5389 #: winerror.mc:2241
5390 msgid "Cannot impersonate.\n"
5391 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5393 #: winerror.mc:2246
5394 msgid "Invalid transaction state.\n"
5395 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5397 #: winerror.mc:2251
5398 msgid "Security DB commit failure.\n"
5399 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5401 #: winerror.mc:2256
5402 msgid "Account is built-in.\n"
5403 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5405 #: winerror.mc:2261
5406 msgid "Group is built-in.\n"
5407 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5409 #: winerror.mc:2266
5410 msgid "User is built-in.\n"
5411 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5413 #: winerror.mc:2271
5414 msgid "Group is primary for user.\n"
5415 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5417 #: winerror.mc:2276
5418 msgid "Token already in use.\n"
5419 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5421 #: winerror.mc:2281
5422 msgid "No such local group.\n"
5423 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5425 #: winerror.mc:2286
5426 msgid "User not in local group.\n"
5427 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5429 #: winerror.mc:2291
5430 msgid "User already in local group.\n"
5431 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5433 #: winerror.mc:2296
5434 msgid "Local group already exists.\n"
5435 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5437 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5438 msgid "Logon type not granted.\n"
5439 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5441 #: winerror.mc:2306
5442 msgid "Too many secrets.\n"
5443 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5445 #: winerror.mc:2311
5446 msgid "Secret too long.\n"
5447 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5449 #: winerror.mc:2316
5450 msgid "Internal security DB error.\n"
5451 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5453 #: winerror.mc:2321
5454 msgid "Too many context IDs.\n"
5455 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5457 #: winerror.mc:2331
5458 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5459 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5461 #: winerror.mc:2336
5462 msgid "No such member.\n"
5463 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5465 #: winerror.mc:2341
5466 msgid "Invalid member.\n"
5467 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5469 #: winerror.mc:2346
5470 msgid "Too many SIDs.\n"
5471 msgstr "For mange SIDs.\n"
5473 #: winerror.mc:2351
5474 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5475 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5477 #: winerror.mc:2356
5478 msgid "No inheritable components.\n"
5479 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5481 #: winerror.mc:2361
5482 msgid "File or directory corrupt.\n"
5483 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5485 #: winerror.mc:2366
5486 msgid "Disk is corrupt.\n"
5487 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5489 #: winerror.mc:2371
5490 msgid "No user session key.\n"
5491 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5493 #: winerror.mc:2376
5494 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5495 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5497 #: winerror.mc:2381
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Wrong target name.\n"
5500 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5502 #: winerror.mc:2386
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5505 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5507 #: winerror.mc:2391
5508 msgid "Time skew between client and server.\n"
5509 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5511 #: winerror.mc:2396
5512 msgid "Invalid window handle.\n"
5513 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5515 #: winerror.mc:2401
5516 msgid "Invalid menu handle.\n"
5517 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5519 #: winerror.mc:2406
5520 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5521 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5523 #: winerror.mc:2411
5524 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5525 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2416
5528 msgid "Invalid hook handle.\n"
5529 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2421
5532 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5533 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5535 #: winerror.mc:2426
5536 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5537 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5539 #: winerror.mc:2431
5540 msgid "Can't find window class.\n"
5541 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5543 #: winerror.mc:2436
5544 msgid "Window owned by another thread.\n"
5545 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5547 #: winerror.mc:2441
5548 msgid "Hotkey already registered.\n"
5549 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5551 #: winerror.mc:2446
5552 msgid "Class already exists.\n"
5553 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5555 #: winerror.mc:2451
5556 msgid "Class does not exist.\n"
5557 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5559 #: winerror.mc:2456
5560 msgid "Class has open windows.\n"
5561 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5563 #: winerror.mc:2461
5564 msgid "Invalid index.\n"
5565 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5567 #: winerror.mc:2466
5568 msgid "Invalid icon handle.\n"
5569 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5571 #: winerror.mc:2471
5572 msgid "Private dialog index.\n"
5573 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5575 #: winerror.mc:2476
5576 #, fuzzy
5577 msgid "List box ID not found.\n"
5578 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5580 #: winerror.mc:2481
5581 msgid "No wildcard characters.\n"
5582 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5584 #: winerror.mc:2486
5585 msgid "Clipboard not open.\n"
5586 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5588 #: winerror.mc:2491
5589 msgid "Hotkey not registered.\n"
5590 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5592 #: winerror.mc:2496
5593 msgid "Not a dialog window.\n"
5594 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5596 #: winerror.mc:2501
5597 msgid "Control ID not found.\n"
5598 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5600 #: winerror.mc:2506
5601 msgid "Invalid combobox message.\n"
5602 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5604 #: winerror.mc:2511
5605 msgid "Not a combobox window.\n"
5606 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5608 #: winerror.mc:2516
5609 msgid "Invalid edit height.\n"
5610 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5612 #: winerror.mc:2521
5613 msgid "DC not found.\n"
5614 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5616 #: winerror.mc:2526
5617 msgid "Invalid hook filter.\n"
5618 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5620 #: winerror.mc:2531
5621 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5622 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5624 #: winerror.mc:2536
5625 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5626 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5628 #: winerror.mc:2541
5629 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5630 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5632 #: winerror.mc:2546
5633 msgid "Journal hook already set.\n"
5634 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5636 #: winerror.mc:2551
5637 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5638 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5640 #: winerror.mc:2556
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Invalid list box message.\n"
5643 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5645 #: winerror.mc:2561
5646 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5647 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5649 #: winerror.mc:2566
5650 #, fuzzy
5651 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5652 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5654 #: winerror.mc:2571
5655 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5656 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5658 #: winerror.mc:2576
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5662 #: winerror.mc:2581
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5664 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5666 #: winerror.mc:2586
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Invalid message box style.\n"
5669 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5671 #: winerror.mc:2591
5672 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5673 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5675 #: winerror.mc:2596
5676 msgid "Screen already locked.\n"
5677 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5679 #: winerror.mc:2601
5680 msgid "Window handles have different parents.\n"
5681 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5683 #: winerror.mc:2606
5684 msgid "Not a child window.\n"
5685 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5687 #: winerror.mc:2611
5688 msgid "Invalid GW command.\n"
5689 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5691 #: winerror.mc:2616
5692 msgid "Invalid thread ID.\n"
5693 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5695 #: winerror.mc:2621
5696 msgid "Not an MDI child window.\n"
5697 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5699 #: winerror.mc:2626
5700 msgid "Popup menu already active.\n"
5701 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5703 #: winerror.mc:2631
5704 msgid "No scrollbars.\n"
5705 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5707 #: winerror.mc:2636
5708 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5709 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5711 #: winerror.mc:2641
5712 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5713 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5715 #: winerror.mc:2646
5716 msgid "No system resources.\n"
5717 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5719 #: winerror.mc:2651
5720 #, fuzzy
5721 msgid "No non-paged system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5724 #: winerror.mc:2656
5725 msgid "No paged system resources.\n"
5726 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5728 #: winerror.mc:2661
5729 msgid "No working set quota.\n"
5730 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5732 #: winerror.mc:2666
5733 #, fuzzy
5734 msgid "No page file quota.\n"
5735 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5737 #: winerror.mc:2671
5738 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5739 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5741 #: winerror.mc:2676
5742 msgid "Menu item not found.\n"
5743 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5745 #: winerror.mc:2681
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5748 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5750 #: winerror.mc:2686
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: winerror.mc:2696
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Timeout.\n"
5762 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5764 #: winerror.mc:2701
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5767 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5769 #: winerror.mc:2706
5770 msgid "Event log file corrupt.\n"
5771 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5773 #: winerror.mc:2711
5774 msgid "Event log can't start.\n"
5775 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5777 #: winerror.mc:2716
5778 msgid "Event log file full.\n"
5779 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5781 #: winerror.mc:2721
5782 msgid "Event log file changed.\n"
5783 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5785 #: winerror.mc:2726
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Installer service failed.\n"
5788 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5790 #: winerror.mc:2731
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installations Programmer.\n"
5795 #: winerror.mc:2736
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Installation failure.\n"
5798 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5800 #: winerror.mc:2741
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "Installations Programmer.\n"
5805 #: winerror.mc:2746
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Unknown product.\n"
5808 msgstr "Ukendt port.\n"
5810 #: winerror.mc:2751
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Unknown feature.\n"
5813 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5815 #: winerror.mc:2756
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Unknown component.\n"
5818 msgstr "Ukendt port.\n"
5820 #: winerror.mc:2761
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Unknown property.\n"
5823 msgstr "Ukendt port.\n"
5825 #: winerror.mc:2766
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Invalid handle state.\n"
5828 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5830 #: winerror.mc:2771
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Bad configuration.\n"
5833 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5835 #: winerror.mc:2776
5836 msgid "Index is missing.\n"
5837 msgstr "Indeks mangler.\n"
5839 #: winerror.mc:2781
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Installation source is missing.\n"
5842 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5844 #: winerror.mc:2786
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Wrong installation package version.\n"
5847 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5849 #: winerror.mc:2791
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Product uninstalled.\n"
5852 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5854 #: winerror.mc:2796
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Invalid query syntax.\n"
5857 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5859 #: winerror.mc:2801
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Invalid field.\n"
5862 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5864 #: winerror.mc:2806
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Device removed.\n"
5867 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5869 #: winerror.mc:2811
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5874 #: winerror.mc:2816
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5878 #: winerror.mc:2821
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Installation package is invalid.\n"
5881 msgstr "Installations Programmer.\n"
5883 #: winerror.mc:2826
5884 msgid "Installer user interface failed.\n"
5885 msgstr ""
5887 #: winerror.mc:2831
5888 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5889 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5891 #: winerror.mc:2836
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Installation language not supported.\n"
5894 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5896 #: winerror.mc:2841
5897 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5898 msgstr ""
5900 #: winerror.mc:2846
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Installation package rejected.\n"
5903 msgstr "Installations Programmer.\n"
5905 #: winerror.mc:2851
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Function could not be called.\n"
5908 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5910 #: winerror.mc:2856
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Function failed.\n"
5913 msgstr "Funktion forventet.\n"
5915 #: winerror.mc:2861
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5920 #: winerror.mc:2866
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Data type mismatch.\n"
5923 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5926 msgid "Unsupported type.\n"
5927 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5929 #: winerror.mc:2876
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Creation failed.\n"
5932 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5934 #: winerror.mc:2881
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5937 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5939 #: winerror.mc:2886
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Installation platform not supported.\n"
5942 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5944 #: winerror.mc:2891
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Installer not used.\n"
5947 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5949 #: winerror.mc:2896
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5952 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5954 #: winerror.mc:2901
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Invalid patch package.\n"
5957 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5959 #: winerror.mc:2906
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Unsupported patch package.\n"
5962 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5964 #: winerror.mc:2911
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Another version is installed.\n"
5967 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5969 #: winerror.mc:2916
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Invalid command line.\n"
5972 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5974 #: winerror.mc:2921
5975 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5976 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5978 #: winerror.mc:2926
5979 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5980 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5982 #: winerror.mc:2931
5983 msgid "Invalid string binding.\n"
5984 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5986 #: winerror.mc:2936
5987 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5988 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5990 #: winerror.mc:2941
5991 msgid "Invalid binding.\n"
5992 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5994 #: winerror.mc:2946
5995 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5996 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5998 #: winerror.mc:2951
5999 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6000 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6002 #: winerror.mc:2956
6003 msgid "Invalid string UUID.\n"
6004 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6006 #: winerror.mc:2961
6007 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6008 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6010 #: winerror.mc:2966
6011 msgid "Invalid network address.\n"
6012 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6014 #: winerror.mc:2971
6015 msgid "No endpoint found.\n"
6016 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6018 #: winerror.mc:2976
6019 msgid "Invalid timeout value.\n"
6020 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6022 #: winerror.mc:2981
6023 msgid "Object UUID not found.\n"
6024 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6026 #: winerror.mc:2986
6027 msgid "UUID already registered.\n"
6028 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6030 #: winerror.mc:2991
6031 msgid "UUID type already registered.\n"
6032 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6034 #: winerror.mc:2996
6035 msgid "Server already listening.\n"
6036 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6038 #: winerror.mc:3001
6039 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6040 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6042 #: winerror.mc:3006
6043 msgid "RPC server not listening.\n"
6044 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6046 #: winerror.mc:3011
6047 msgid "Unknown manager type.\n"
6048 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6050 #: winerror.mc:3016
6051 msgid "Unknown interface.\n"
6052 msgstr "Ukendt interface.\n"
6054 #: winerror.mc:3021
6055 msgid "No bindings.\n"
6056 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6058 #: winerror.mc:3026
6059 msgid "No protocol sequences.\n"
6060 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6062 #: winerror.mc:3031
6063 msgid "Can't create endpoint.\n"
6064 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6066 #: winerror.mc:3036
6067 msgid "Out of resources.\n"
6068 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6070 #: winerror.mc:3041
6071 msgid "RPC server unavailable.\n"
6072 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6074 #: winerror.mc:3046
6075 msgid "RPC server too busy.\n"
6076 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6078 #: winerror.mc:3051
6079 msgid "Invalid network options.\n"
6080 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6082 #: winerror.mc:3056
6083 msgid "No RPC call active.\n"
6084 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6086 #: winerror.mc:3061
6087 msgid "RPC call failed.\n"
6088 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6090 #: winerror.mc:3066
6091 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6092 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6094 #: winerror.mc:3071
6095 msgid "RPC protocol error.\n"
6096 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6098 #: winerror.mc:3076
6099 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6100 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6102 #: winerror.mc:3086
6103 msgid "Invalid tag.\n"
6104 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6106 #: winerror.mc:3091
6107 msgid "Invalid array bounds.\n"
6108 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6110 #: winerror.mc:3096
6111 msgid "No entry name.\n"
6112 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6114 #: winerror.mc:3101
6115 msgid "Invalid name syntax.\n"
6116 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6118 #: winerror.mc:3106
6119 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6120 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6122 #: winerror.mc:3111
6123 msgid "No network address.\n"
6124 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6126 #: winerror.mc:3116
6127 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6128 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6130 #: winerror.mc:3121
6131 msgid "Unknown authentication type.\n"
6132 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6134 #: winerror.mc:3126
6135 msgid "Maximum calls too low.\n"
6136 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6138 #: winerror.mc:3131
6139 msgid "String too long.\n"
6140 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6142 #: winerror.mc:3136
6143 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6144 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6146 #: winerror.mc:3141
6147 msgid "Procedure number out of range.\n"
6148 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6150 #: winerror.mc:3146
6151 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6152 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6154 #: winerror.mc:3151
6155 msgid "Unknown authentication service.\n"
6156 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6158 #: winerror.mc:3156
6159 msgid "Unknown authentication level.\n"
6160 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6162 #: winerror.mc:3161
6163 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6164 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6166 #: winerror.mc:3166
6167 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6168 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6170 #: winerror.mc:3171
6171 msgid "Invalid entry.\n"
6172 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6174 #: winerror.mc:3176
6175 msgid "Can't perform operation.\n"
6176 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6178 #: winerror.mc:3181
6179 msgid "Endpoints not registered.\n"
6180 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6182 #: winerror.mc:3186
6183 msgid "Nothing to export.\n"
6184 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6186 #: winerror.mc:3191
6187 msgid "Incomplete name.\n"
6188 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6190 #: winerror.mc:3196
6191 msgid "Invalid version option.\n"
6192 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6194 #: winerror.mc:3201
6195 msgid "No more members.\n"
6196 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6198 #: winerror.mc:3206
6199 msgid "Not all objects unexported.\n"
6200 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6202 #: winerror.mc:3211
6203 msgid "Interface not found.\n"
6204 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6206 #: winerror.mc:3216
6207 msgid "Entry already exists.\n"
6208 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6210 #: winerror.mc:3221
6211 msgid "Entry not found.\n"
6212 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6214 #: winerror.mc:3226
6215 msgid "Name service unavailable.\n"
6216 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6218 #: winerror.mc:3231
6219 msgid "Invalid network address family.\n"
6220 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6222 #: winerror.mc:3236
6223 msgid "Operation not supported.\n"
6224 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6226 #: winerror.mc:3241
6227 msgid "No security context available.\n"
6228 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6230 #: winerror.mc:3246
6231 msgid "RPCInternal error.\n"
6232 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6234 #: winerror.mc:3251
6235 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6236 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6238 #: winerror.mc:3256
6239 msgid "Address error.\n"
6240 msgstr "Adresse fejl.\n"
6242 #: winerror.mc:3261
6243 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3266
6247 msgid "Floating-point underflow.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3271
6251 msgid "Floating-point overflow.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3276
6255 msgid "No more entries.\n"
6256 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6258 #: winerror.mc:3281
6259 msgid "Character translation table open failed.\n"
6260 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6262 #: winerror.mc:3286
6263 msgid "Character translation table file too small.\n"
6264 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6266 #: winerror.mc:3291
6267 msgid "Null context handle.\n"
6268 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6270 #: winerror.mc:3296
6271 msgid "Context handle damaged.\n"
6272 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6274 #: winerror.mc:3301
6275 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6276 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6278 #: winerror.mc:3306
6279 msgid "Cannot get call handle.\n"
6280 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6282 #: winerror.mc:3311
6283 msgid "Null reference pointer.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3316
6287 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6288 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6290 #: winerror.mc:3321
6291 msgid "Byte count too small.\n"
6292 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6294 #: winerror.mc:3326
6295 msgid "Bad stub data.\n"
6296 msgstr "Forkert stub data.\n"
6298 #: winerror.mc:3331
6299 msgid "Invalid user buffer.\n"
6300 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6302 #: winerror.mc:3336
6303 msgid "Unrecognised media.\n"
6304 msgstr "Ukendt media.\n"
6306 #: winerror.mc:3341
6307 msgid "No trust secret.\n"
6308 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6310 #: winerror.mc:3346
6311 msgid "No trust SAM account.\n"
6312 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6314 #: winerror.mc:3351
6315 msgid "Trusted domain failure.\n"
6316 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6318 #: winerror.mc:3356
6319 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6320 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6322 #: winerror.mc:3361
6323 msgid "Trust logon failure.\n"
6324 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6326 #: winerror.mc:3366
6327 msgid "RPC call already in progress.\n"
6328 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6330 #: winerror.mc:3371
6331 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6332 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6334 #: winerror.mc:3376
6335 msgid "Account expired.\n"
6336 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6338 #: winerror.mc:3381
6339 msgid "Redirector has open handles.\n"
6340 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6342 #: winerror.mc:3386
6343 msgid "Printer driver already installed.\n"
6344 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6346 #: winerror.mc:3391
6347 msgid "Unknown port.\n"
6348 msgstr "Ukendt port.\n"
6350 #: winerror.mc:3396
6351 msgid "Unknown printer driver.\n"
6352 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6354 #: winerror.mc:3401
6355 msgid "Unknown print processor.\n"
6356 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6358 #: winerror.mc:3406
6359 msgid "Invalid separator file.\n"
6360 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6362 #: winerror.mc:3411
6363 msgid "Invalid priority.\n"
6364 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6366 #: winerror.mc:3416
6367 msgid "Invalid printer name.\n"
6368 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6370 #: winerror.mc:3421
6371 msgid "Printer already exists.\n"
6372 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6374 #: winerror.mc:3426
6375 msgid "Invalid printer command.\n"
6376 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6378 #: winerror.mc:3431
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Invalid data type.\n"
6381 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6383 #: winerror.mc:3436
6384 msgid "Invalid environment.\n"
6385 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6387 #: winerror.mc:3441
6388 msgid "No more bindings.\n"
6389 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6391 #: winerror.mc:3446
6392 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6393 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6395 #: winerror.mc:3451
6396 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6397 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6399 #: winerror.mc:3456
6400 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6401 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6403 #: winerror.mc:3461
6404 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6405 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6407 #: winerror.mc:3466
6408 msgid "Server has open handles.\n"
6409 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6411 #: winerror.mc:3471
6412 msgid "Resource data not found.\n"
6413 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6415 #: winerror.mc:3476
6416 msgid "Resource type not found.\n"
6417 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6419 #: winerror.mc:3481
6420 msgid "Resource name not found.\n"
6421 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6423 #: winerror.mc:3486
6424 msgid "Resource language not found.\n"
6425 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6427 #: winerror.mc:3491
6428 msgid "Not enough quota.\n"
6429 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6431 #: winerror.mc:3496
6432 msgid "No interfaces.\n"
6433 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6435 #: winerror.mc:3501
6436 msgid "RPC call canceled.\n"
6437 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6439 #: winerror.mc:3506
6440 msgid "Binding incomplete.\n"
6441 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6443 #: winerror.mc:3511
6444 msgid "RPC comm failure.\n"
6445 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6447 #: winerror.mc:3516
6448 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6449 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6451 #: winerror.mc:3521
6452 msgid "No principal name registered.\n"
6453 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6455 #: winerror.mc:3526
6456 msgid "Not an RPC error.\n"
6457 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6459 #: winerror.mc:3531
6460 msgid "UUID is local only.\n"
6461 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6463 #: winerror.mc:3536
6464 msgid "Security package error.\n"
6465 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6467 #: winerror.mc:3541
6468 msgid "Thread not canceled.\n"
6469 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6471 #: winerror.mc:3546
6472 msgid "Invalid handle operation.\n"
6473 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6475 #: winerror.mc:3551
6476 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6477 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6479 #: winerror.mc:3556
6480 msgid "Wrong stub version.\n"
6481 msgstr "Forkert stub version.\n"
6483 #: winerror.mc:3561
6484 msgid "Invalid pipe object.\n"
6485 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6487 #: winerror.mc:3566
6488 msgid "Wrong pipe order.\n"
6489 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6491 #: winerror.mc:3571
6492 msgid "Wrong pipe version.\n"
6493 msgstr "Forkert rør version.\n"
6495 #: winerror.mc:3576
6496 msgid "Group member not found.\n"
6497 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6499 #: winerror.mc:3581
6500 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6501 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6503 #: winerror.mc:3586
6504 msgid "Invalid object.\n"
6505 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6507 #: winerror.mc:3591
6508 msgid "Invalid time.\n"
6509 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6511 #: winerror.mc:3596
6512 msgid "Invalid form name.\n"
6513 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6515 #: winerror.mc:3601
6516 msgid "Invalid form size.\n"
6517 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6519 #: winerror.mc:3606
6520 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6521 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6523 #: winerror.mc:3611
6524 msgid "Printer deleted.\n"
6525 msgstr "Printer slettet.\n"
6527 #: winerror.mc:3616
6528 msgid "Invalid printer state.\n"
6529 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6531 #: winerror.mc:3621
6532 msgid "User must change password.\n"
6533 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6535 #: winerror.mc:3626
6536 msgid "Domain controller not found.\n"
6537 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6539 #: winerror.mc:3631
6540 msgid "Account locked out.\n"
6541 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6543 #: winerror.mc:3636
6544 msgid "Invalid pixel format.\n"
6545 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6547 #: winerror.mc:3641
6548 msgid "Invalid driver.\n"
6549 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6551 #: winerror.mc:3646
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6554 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6556 #: winerror.mc:3651
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6559 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6561 #: winerror.mc:3656
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6564 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6566 #: winerror.mc:3661
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6569 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6571 #: winerror.mc:3666
6572 #, fuzzy
6573 msgid "RPC pipe closed.\n"
6574 msgstr "Rør lukket.\n"
6576 #: winerror.mc:3671
6577 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6578 msgstr ""
6580 #: winerror.mc:3676
6581 #, fuzzy
6582 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6585 #: winerror.mc:3681
6586 #, fuzzy
6587 msgid "No site name available.\n"
6588 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6590 #: winerror.mc:3686
6591 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6592 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6594 #: winerror.mc:3691
6595 #, fuzzy
6596 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6597 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6599 #: winerror.mc:3696
6600 #, fuzzy
6601 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6602 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6604 #: winerror.mc:3701
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6609 #: winerror.mc:3706
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The interface could not be exported.\n"
6612 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6614 #: winerror.mc:3711
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The profile could not be added.\n"
6617 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6619 #: winerror.mc:3716
6620 #, fuzzy
6621 msgid "The profile element could not be added.\n"
6622 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6624 #: winerror.mc:3721
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6627 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6629 #: winerror.mc:3726
6630 #, fuzzy
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6634 #: winerror.mc:3731
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6639 #: winerror.mc:3736
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6643 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6644 msgid "Local Port"
6645 msgstr "Lokal port"
6647 #: localspl.rc:29
6648 msgid "Local Monitor"
6649 msgstr "Lokal overvåger"
6651 #: localui.rc:36
6652 msgid "Add a Local Port"
6653 msgstr "Opret en lokal port"
6655 #: localui.rc:39
6656 msgid "&Enter the port name to add:"
6657 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6659 #: localui.rc:48
6660 msgid "Configure LPT Port"
6661 msgstr "Opsæt LPT port"
6663 #: localui.rc:51
6664 msgid "Timeout (seconds)"
6665 msgstr "Timeout (sekunder)"
6667 #: localui.rc:52
6668 msgid "&Transmission Retry:"
6669 msgstr "&Transmission retry:"
6671 #: localui.rc:29
6672 msgid "'%s' is not a valid port name"
6673 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6675 #: localui.rc:30
6676 msgid "Port %s already exists"
6677 msgstr "Porten %s findes allerede"
6679 #: localui.rc:31
6680 msgid "This port has no options to configure"
6681 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6683 #: mapi32.rc:28
6684 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6685 msgstr ""
6686 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6688 #: mapi32.rc:29
6689 msgid "Send Mail"
6690 msgstr "Send mail"
6692 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6693 msgid "Enter Network Password"
6694 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6696 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6697 msgid "Please enter your username and password:"
6698 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6700 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6701 msgid "Proxy"
6702 msgstr "Proxy"
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6705 msgid "User"
6706 msgstr "Bruger"
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6709 msgid "Password"
6710 msgstr "Kodeord"
6712 #: mpr.rc:44
6713 msgid "&Save this password (Insecure)"
6714 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6716 #: mpr.rc:27
6717 msgid "Entire Network"
6718 msgstr "Hele netværket"
6720 #: msacm32.rc:27
6721 msgid "Sound Selection"
6722 msgstr "Lyd valg"
6724 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6725 msgid "&Save As..."
6726 msgstr "Gem &som..."
6728 #: msacm32.rc:39
6729 msgid "&Format:"
6730 msgstr "&Format:"
6732 #: msacm32.rc:44
6733 msgid "&Attributes:"
6734 msgstr "&Attributter:"
6736 #: mshtml.rc:37
6737 msgid "Hyperlink"
6738 msgstr "Hyperlink"
6740 #: mshtml.rc:40
6741 msgid "Hyperlink Information"
6742 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6744 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6745 msgid "&Type:"
6746 msgstr "T&ype:"
6748 #: mshtml.rc:43
6749 msgid "&URL:"
6750 msgstr "&URL:"
6752 #: mshtml.rc:31
6753 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6754 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6756 #: mshtml.rc:32
6757 msgid "HTML Document"
6758 msgstr "HTML dokument"
6760 #: mshtml.rc:26
6761 msgid "Downloading from %s..."
6762 msgstr "Henter fra %s..."
6764 #: mshtml.rc:25
6765 msgid "Done"
6766 msgstr "Færdig"
6768 #: msi.rc:27
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6772 "file path and try again."
6773 msgstr ""
6774 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6775 "prøv igen."
6777 #: msi.rc:28
6778 msgid "path %s not found"
6779 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6781 #: msi.rc:29
6782 msgid "insert disk %s"
6783 msgstr "indsæt disk '%s'"
6785 #: msi.rc:30
6786 msgid ""
6787 "Windows Installer %s\n"
6788 "\n"
6789 "Usage:\n"
6790 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6791 "\n"
6792 "Install a product:\n"
6793 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/a package [property]\n"
6796 "Repair an installation:\n"
6797 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6798 "Uninstall a product:\n"
6799 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6801 "Advertise a product:\n"
6802 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6803 "Apply a patch:\n"
6804 "\t/p patch_package [property]\n"
6805 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6806 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6809 "Register MSI Service:\n"
6810 "\t/y\n"
6811 "Unregister MSI Service:\n"
6812 "\t/z\n"
6813 "Display this help:\n"
6814 "\t/help\n"
6815 "\t/?\n"
6816 msgstr ""
6818 #: msi.rc:57
6819 msgid "enter which folder contains %s"
6820 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6822 #: msi.rc:58
6823 msgid "install source for feature missing"
6824 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6826 #: msi.rc:59
6827 msgid "network drive for feature missing"
6828 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6830 #: msi.rc:60
6831 msgid "feature from:"
6832 msgstr "feature fra:"
6834 #: msi.rc:61
6835 msgid "choose which folder contains %s"
6836 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6838 #: msrle32.rc:28
6839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6840 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6842 #: msrle32.rc:29
6843 msgid ""
6844 "Wine MS-RLE video codec\n"
6845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6846 msgstr ""
6847 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6848 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6850 #: msvfw32.rc:30
6851 msgid "Video Compression"
6852 msgstr "Video komprimering"
6854 #: msvfw32.rc:36
6855 msgid "&Compressor:"
6856 msgstr "&Komprimerer:"
6858 #: msvfw32.rc:39
6859 msgid "Con&figure..."
6860 msgstr "&Opsætning..."
6862 #: msvfw32.rc:40
6863 msgid "&About"
6864 msgstr "O&m"
6866 #: msvfw32.rc:44
6867 msgid "Compression &Quality:"
6868 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6870 #: msvfw32.rc:46
6871 msgid "&Key Frame Every"
6872 msgstr "Keyframe for hvert"
6874 #: msvfw32.rc:50
6875 msgid "&Data Rate"
6876 msgstr "&Datahastighed"
6878 #: msvfw32.rc:52
6879 #, fuzzy
6880 msgid "kB/s"
6881 msgstr "KB/s"
6883 #: msvfw32.rc:25
6884 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6885 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6887 #: msvidc32.rc:26
6888 msgid "Wine Video 1 video codec"
6889 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6891 #: oleacc.rc:27
6892 msgid "unknown object"
6893 msgstr "Ukendt objekt"
6895 #: oleacc.rc:28
6896 #, fuzzy
6897 msgid "title bar"
6898 msgstr "Skjul Titel&linje"
6900 #: oleacc.rc:29
6901 msgid "menu bar"
6902 msgstr "Menu bar"
6904 #: oleacc.rc:30
6905 #, fuzzy
6906 msgid "scroll bar"
6907 msgstr "Rul her"
6909 #: oleacc.rc:31
6910 msgid "grip"
6911 msgstr "Greb"
6913 #: oleacc.rc:32
6914 msgid "sound"
6915 msgstr "Lyd"
6917 #: oleacc.rc:33
6918 msgid "cursor"
6919 msgstr "Markør"
6921 #: oleacc.rc:34
6922 msgid "caret"
6923 msgstr "Karet"
6925 #: oleacc.rc:35
6926 msgid "alert"
6927 msgstr "Alarm"
6929 #: oleacc.rc:36
6930 #, fuzzy
6931 msgid "window"
6932 msgstr "Vind&ue"
6934 #: oleacc.rc:37
6935 msgid "client"
6936 msgstr "Klient"
6938 #: oleacc.rc:38
6939 msgid "popup menu"
6940 msgstr "Popup menu"
6942 #: oleacc.rc:39
6943 msgid "menu item"
6944 msgstr "Menupunkt"
6946 #: oleacc.rc:40
6947 msgid "tool tip"
6948 msgstr "Tooltip"
6950 #: oleacc.rc:41
6951 #, fuzzy
6952 msgid "application"
6953 msgstr "Applikation"
6955 #: oleacc.rc:42
6956 #, fuzzy
6957 msgid "document"
6958 msgstr "Dokument"
6960 #: oleacc.rc:43
6961 msgid "pane"
6962 msgstr "Rude"
6964 #: oleacc.rc:44
6965 msgid "chart"
6966 msgstr "diagram"
6968 #: oleacc.rc:45
6969 msgid "dialog"
6970 msgstr "Dialog"
6972 #: oleacc.rc:46
6973 msgid "border"
6974 msgstr "Kant"
6976 #: oleacc.rc:47
6977 msgid "grouping"
6978 msgstr "Gruppering"
6980 #: oleacc.rc:48
6981 msgid "separator"
6982 msgstr "Separator"
6984 #: oleacc.rc:49
6985 msgid "tool bar"
6986 msgstr "Toolbar"
6988 #: oleacc.rc:50
6989 #, fuzzy
6990 msgid "status bar"
6991 msgstr "&Statuslinje"
6993 #: oleacc.rc:51
6994 #, fuzzy
6995 msgid "table"
6996 msgstr "Tabel"
6998 #: oleacc.rc:52
6999 msgid "column header"
7000 msgstr "Kolonnehoved"
7002 #: oleacc.rc:53
7003 msgid "row header"
7004 msgstr "Rækkehoved"
7006 #: oleacc.rc:54
7007 #, fuzzy
7008 msgid "column"
7009 msgstr "&Kolonne"
7011 #: oleacc.rc:55
7012 msgid "row"
7013 msgstr "Række"
7015 #: oleacc.rc:56
7016 msgid "cell"
7017 msgstr "Celle"
7019 #: oleacc.rc:57
7020 msgid "link"
7021 msgstr "Link"
7023 #: oleacc.rc:58
7024 msgid "help balloon"
7025 msgstr "Hjælpe ballon"
7027 #: oleacc.rc:59
7028 #, fuzzy
7029 msgid "character"
7030 msgstr "Tegn"
7032 #: oleacc.rc:60
7033 msgid "list"
7034 msgstr "Liste"
7036 #: oleacc.rc:61
7037 msgid "list item"
7038 msgstr "Listepunkt"
7040 #: oleacc.rc:62
7041 msgid "outline"
7042 msgstr "Skitse"
7044 #: oleacc.rc:63
7045 msgid "outline item"
7046 msgstr "Skitsepunkt"
7048 #: oleacc.rc:64
7049 msgid "page tab"
7050 msgstr "Sidefane"
7052 #: oleacc.rc:65
7053 #, fuzzy
7054 msgid "property page"
7055 msgstr "Ejendom side"
7057 #: oleacc.rc:66
7058 msgid "indicator"
7059 msgstr "Indikator"
7061 #: oleacc.rc:67
7062 msgid "graphic"
7063 msgstr "Grafik"
7065 #: oleacc.rc:68
7066 #, fuzzy
7067 msgid "static text"
7068 msgstr "Rig tekst"
7070 #: oleacc.rc:69
7071 #, fuzzy
7072 msgid "text"
7073 msgstr "&Hent tekst"
7075 #: oleacc.rc:70
7076 msgid "push button"
7077 msgstr "Tryk knap"
7079 #: oleacc.rc:71
7080 msgid "check button"
7081 msgstr "Tjek knap"
7083 #: oleacc.rc:72
7084 msgid "radio button"
7085 msgstr "Radio knap"
7087 #: oleacc.rc:73
7088 msgid "combo box"
7089 msgstr "Kombo boks"
7091 #: oleacc.rc:74
7092 msgid "drop down"
7093 msgstr "Dropdown"
7095 #: oleacc.rc:75
7096 msgid "progress bar"
7097 msgstr "Fremgangsbar"
7099 #: oleacc.rc:76
7100 msgid "dial"
7101 msgstr "Ring"
7103 #: oleacc.rc:77
7104 msgid "hot key field"
7105 msgstr "Hotkey felt"
7107 #: oleacc.rc:78
7108 msgid "slider"
7109 msgstr "Slider"
7111 #: oleacc.rc:79
7112 msgid "spin box"
7113 msgstr "Spin boks"
7115 #: oleacc.rc:80
7116 msgid "diagram"
7117 msgstr "Diagram"
7119 #: oleacc.rc:81
7120 #, fuzzy
7121 msgid "animation"
7122 msgstr "Animation"
7124 #: oleacc.rc:82
7125 msgid "equation"
7126 msgstr "Ligning"
7128 #: oleacc.rc:83
7129 msgid "drop down button"
7130 msgstr "Dropdown knap"
7132 #: oleacc.rc:84
7133 msgid "menu button"
7134 msgstr "Menu knap"
7136 #: oleacc.rc:85
7137 msgid "grid drop down button"
7138 msgstr "Gitter dropdown knap"
7140 #: oleacc.rc:86
7141 msgid "white space"
7142 msgstr "Mellemrum"
7144 #: oleacc.rc:87
7145 msgid "page tab list"
7146 msgstr "Sidefane liste"
7148 #: oleacc.rc:88
7149 #, fuzzy
7150 msgid "clock"
7151 msgstr "Ur"
7153 #: oleacc.rc:89
7154 msgid "split button"
7155 msgstr "Opdel knap"
7157 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7158 msgid "IP address"
7159 msgstr "IP adresse"
7161 #: oleacc.rc:91
7162 msgid "outline button"
7163 msgstr "Skitse knap"
7165 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7166 msgid "True"
7167 msgstr "Sand"
7169 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7170 #, fuzzy
7171 msgid "False"
7172 msgstr "Falsk"
7174 #: oleaut32.rc:31
7175 msgid "On"
7176 msgstr "Til"
7178 #: oleaut32.rc:32
7179 msgid "Off"
7180 msgstr "Fra"
7182 #: oledlg.rc:48
7183 msgid "Insert Object"
7184 msgstr "Indsæt objekt"
7186 #: oledlg.rc:54
7187 msgid "Object Type:"
7188 msgstr "Objekttype:"
7190 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7191 msgid "Result"
7192 msgstr "Resultat"
7194 #: oledlg.rc:58
7195 msgid "Create New"
7196 msgstr "Opret ny"
7198 #: oledlg.rc:60
7199 msgid "Create Control"
7200 msgstr "Opret control"
7202 #: oledlg.rc:62
7203 msgid "Create From File"
7204 msgstr "Opret fra fil"
7206 #: oledlg.rc:65
7207 msgid "&Add Control..."
7208 msgstr "&Tilføj Control..."
7210 #: oledlg.rc:66
7211 msgid "Display As Icon"
7212 msgstr "Vis som ikon"
7214 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7215 msgid "Browse..."
7216 msgstr "Gennemse..."
7218 #: oledlg.rc:69
7219 msgid "File:"
7220 msgstr "Fil:"
7222 #: oledlg.rc:75
7223 msgid "Paste Special"
7224 msgstr "Indsæt speciel"
7226 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7227 msgid "Source:"
7228 msgstr "Kilde:"
7230 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7231 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7232 msgid "&Paste"
7233 msgstr "&Indsæt"
7235 #: oledlg.rc:81
7236 msgid "Paste &Link"
7237 msgstr "Indsæt &genvej"
7239 #: oledlg.rc:83
7240 msgid "&As:"
7241 msgstr "&Som:"
7243 #: oledlg.rc:90
7244 msgid "&Display As Icon"
7245 msgstr "&Vis som ikon"
7247 #: oledlg.rc:92
7248 msgid "Change &Icon..."
7249 msgstr "Ændre &ikon..."
7251 #: oledlg.rc:25
7252 msgid "Insert a new %s object into your document"
7253 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7255 #: oledlg.rc:26
7256 msgid ""
7257 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7258 "may activate it using the program which created it."
7259 msgstr ""
7260 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7261 "med programmet som har lavet det."
7263 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7264 msgid "Browse"
7265 msgstr "Gennemse"
7267 #: oledlg.rc:28
7268 msgid ""
7269 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7270 "control."
7271 msgstr ""
7272 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7273 "control'en."
7275 #: oledlg.rc:29
7276 msgid "Add Control"
7277 msgstr "Tilføj control"
7279 #: oledlg.rc:34
7280 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7281 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7283 #: oledlg.rc:35
7284 msgid ""
7285 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7286 "activate it using %s."
7287 msgstr ""
7288 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7289 "det med %s."
7291 #: oledlg.rc:36
7292 msgid ""
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7294 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7295 msgstr ""
7296 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7297 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7299 #: oledlg.rc:37
7300 msgid ""
7301 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7302 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7303 "your document."
7304 msgstr ""
7305 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7306 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7308 #: oledlg.rc:38
7309 msgid ""
7310 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7311 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7312 "in your document."
7313 msgstr ""
7314 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7315 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7317 #: oledlg.rc:39
7318 msgid ""
7319 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7320 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7321 "be reflected in your document."
7322 msgstr ""
7323 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7324 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7325 "dokumentet."
7327 #: oledlg.rc:40
7328 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7329 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7331 #: oledlg.rc:41
7332 msgid "Unknown Type"
7333 msgstr "Ukendt type"
7335 #: oledlg.rc:42
7336 msgid "Unknown Source"
7337 msgstr "Ukendt kilde"
7339 #: oledlg.rc:43
7340 msgid "the program which created it"
7341 msgstr "programmet der lavede det"
7343 #: sane.rc:41
7344 msgid "Scanning"
7345 msgstr "Skanner"
7347 #: sane.rc:44
7348 msgid "SCANNING... Please Wait"
7349 msgstr "Skanner... vent venligst"
7351 #: sane.rc:31
7352 msgctxt "unit: pixels"
7353 msgid "px"
7354 msgstr "pks"
7356 #: sane.rc:32
7357 msgctxt "unit: bits"
7358 msgid "b"
7359 msgstr "b"
7361 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7362 msgctxt "unit: dots/inch"
7363 msgid "dpi"
7364 msgstr "dpi"
7366 #: sane.rc:35
7367 msgctxt "unit: percent"
7368 msgid "%"
7369 msgstr "%"
7371 #: sane.rc:36
7372 msgctxt "unit: microseconds"
7373 msgid "us"
7374 msgstr "µs"
7376 #: serialui.rc:25
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Settings for %s"
7379 msgstr "Egenskaber for %s"
7381 #: serialui.rc:28
7382 msgid "Baud Rate"
7383 msgstr "Baud hastighed"
7385 #: serialui.rc:30
7386 msgid "Parity"
7387 msgstr "Paritet"
7389 #: serialui.rc:32
7390 msgid "Flow Control"
7391 msgstr "Flowcontrol"
7393 #: serialui.rc:34
7394 msgid "Data Bits"
7395 msgstr "Databits"
7397 #: serialui.rc:36
7398 msgid "Stop Bits"
7399 msgstr "Stopbits"
7401 #: setupapi.rc:36
7402 msgid "Copying Files..."
7403 msgstr "Kopierer filer..."
7405 #: setupapi.rc:42
7406 msgid "Destination:"
7407 msgstr ""
7409 #: setupapi.rc:49
7410 msgid "Files Needed"
7411 msgstr "Mangler Filer"
7413 #: setupapi.rc:52
7414 msgid ""
7415 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7416 "make sure the correct drive is selected below"
7417 msgstr ""
7418 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7419 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7421 #: setupapi.rc:54
7422 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7423 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7425 #: setupapi.rc:28
7426 #, fuzzy
7427 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7428 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7430 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7431 msgid "Unknown"
7432 msgstr "Ukendt"
7434 #: setupapi.rc:30
7435 msgid "Copy files from:"
7436 msgstr "Kopiere filer fra:"
7438 #: setupapi.rc:31
7439 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7440 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7442 #: shdoclc.rc:39
7443 msgid "F&orward"
7444 msgstr "&Frem"
7446 #: shdoclc.rc:41
7447 msgid "&Save Background As..."
7448 msgstr "Gem baggrund &som..."
7450 #: shdoclc.rc:42
7451 msgid "Set As Back&ground"
7452 msgstr "Brug som bag&grund"
7454 #: shdoclc.rc:43
7455 msgid "&Copy Background"
7456 msgstr "&Kopier baggrund"
7458 #: shdoclc.rc:44
7459 msgid "Set as &Desktop Item"
7460 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7462 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Select &All"
7465 msgstr "Markér &alt"
7467 #: shdoclc.rc:49
7468 msgid "Create Shor&tcut"
7469 msgstr "Lav g&envej"
7471 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7472 msgid "Add to &Favorites..."
7473 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7475 #: shdoclc.rc:51
7476 msgid "&View Source"
7477 msgstr "&Vis kildekode"
7479 #: shdoclc.rc:53
7480 msgid "&Encoding"
7481 msgstr "K&oding"
7483 #: shdoclc.rc:55
7484 msgid "Pr&int"
7485 msgstr "Udskr&iv"
7487 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7488 msgid "&Open Link"
7489 msgstr "Åbn &link"
7491 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7492 msgid "Open Link in &New Window"
7493 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7495 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7496 msgid "Save Target &As..."
7497 msgstr "G&em destination som..."
7499 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7500 msgid "&Print Target"
7501 msgstr "Udskriv &destination"
7503 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7504 msgid "S&how Picture"
7505 msgstr "&Vis billede"
7507 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7508 msgid "&Save Picture As..."
7509 msgstr "Gem billede &som..."
7511 #: shdoclc.rc:70
7512 msgid "&E-mail Picture..."
7513 msgstr "Send billedet..."
7515 #: shdoclc.rc:71
7516 msgid "Pr&int Picture..."
7517 msgstr "Udskr&iv billede..."
7519 #: shdoclc.rc:72
7520 msgid "&Go to My Pictures"
7521 msgstr "&Gå til mine billeder"
7523 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7524 msgid "Set as Back&ground"
7525 msgstr "Brug som bag&grund"
7527 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7528 msgid "Set as &Desktop Item..."
7529 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7531 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7532 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7533 msgid "Cu&t"
7534 msgstr "&Klip"
7536 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7537 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7538 #: wordpad.rc:102
7539 #, fuzzy
7540 msgid "&Copy"
7541 msgstr "&Kopier"
7543 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7544 msgid "Copy Shor&tcut"
7545 msgstr "Kopier gen&vej"
7547 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7548 msgid "P&roperties"
7549 msgstr "Egenskabe&r"
7551 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7552 msgid "&Undo"
7553 msgstr "&Fortryd"
7555 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7556 msgid "&Delete"
7557 msgstr "&Slet"
7559 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7560 #, fuzzy
7561 msgid "&Select"
7562 msgstr ""
7563 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7564 "&Marker\n"
7565 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7566 "&Vælg"
7568 #: shdoclc.rc:102
7569 msgid "&Cell"
7570 msgstr "&Celle"
7572 #: shdoclc.rc:103
7573 msgid "&Row"
7574 msgstr "&Række"
7576 #: shdoclc.rc:104
7577 msgid "&Column"
7578 msgstr "&Kolone"
7580 #: shdoclc.rc:105
7581 msgid "&Table"
7582 msgstr "&Tabel"
7584 #: shdoclc.rc:108
7585 msgid "&Cell Properties"
7586 msgstr "Egenskaber for &celle"
7588 #: shdoclc.rc:109
7589 msgid "&Table Properties"
7590 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7592 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7593 msgid "Paste"
7594 msgstr "Indsæt"
7596 #: shdoclc.rc:118
7597 #, fuzzy
7598 msgid "&Print"
7599 msgstr "&Udskriv"
7601 #: shdoclc.rc:125
7602 msgid "Open in &New Window"
7603 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7605 #: shdoclc.rc:129
7606 msgid "Cut"
7607 msgstr "&Klip"
7609 #: shdoclc.rc:152
7610 msgid "&Save Video As..."
7611 msgstr "Gem video &som..."
7613 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7614 msgid "Play"
7615 msgstr "Afspil"
7617 #: shdoclc.rc:189
7618 msgid "Rewind"
7619 msgstr "Spol tilbage"
7621 #: shdoclc.rc:196
7622 msgid "Trace Tags"
7623 msgstr "Sporingsmæerker"
7625 #: shdoclc.rc:197
7626 msgid "Resource Failures"
7627 msgstr "Ressourcefejl"
7629 #: shdoclc.rc:198
7630 msgid "Dump Tracking Info"
7631 msgstr "Dump sporingsinformation"
7633 #: shdoclc.rc:199
7634 msgid "Debug Break"
7635 msgstr "Fejlsøgningspause"
7637 #: shdoclc.rc:200
7638 msgid "Debug View"
7639 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7641 #: shdoclc.rc:201
7642 msgid "Dump Tree"
7643 msgstr "Dump «Tree»"
7645 #: shdoclc.rc:202
7646 msgid "Dump Lines"
7647 msgstr "Dump «Lines»"
7649 #: shdoclc.rc:203
7650 msgid "Dump DisplayTree"
7651 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7653 #: shdoclc.rc:204
7654 msgid "Dump FormatCaches"
7655 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7657 #: shdoclc.rc:205
7658 msgid "Dump LayoutRects"
7659 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7661 #: shdoclc.rc:206
7662 msgid "Memory Monitor"
7663 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7665 #: shdoclc.rc:207
7666 msgid "Performance Meters"
7667 msgstr "Ydelsesmålere"
7669 #: shdoclc.rc:208
7670 msgid "Save HTML"
7671 msgstr "Gem HTML"
7673 #: shdoclc.rc:210
7674 msgid "&Browse View"
7675 msgstr "&Gennemse visning"
7677 #: shdoclc.rc:211
7678 msgid "&Edit View"
7679 msgstr "R&edigerings visning"
7681 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7682 msgid "Scroll Here"
7683 msgstr "Rul her"
7685 #: shdoclc.rc:218
7686 msgid "Top"
7687 msgstr "Top"
7689 #: shdoclc.rc:219
7690 msgid "Bottom"
7691 msgstr "Bund"
7693 #: shdoclc.rc:221
7694 msgid "Page Up"
7695 msgstr "Side op"
7697 #: shdoclc.rc:222
7698 msgid "Page Down"
7699 msgstr "Side ned"
7701 #: shdoclc.rc:224
7702 msgid "Scroll Up"
7703 msgstr "Rul op"
7705 #: shdoclc.rc:225
7706 msgid "Scroll Down"
7707 msgstr "Rul ned"
7709 #: shdoclc.rc:232
7710 msgid "Left Edge"
7711 msgstr "Venstre kant"
7713 #: shdoclc.rc:233
7714 msgid "Right Edge"
7715 msgstr "Højre kant"
7717 #: shdoclc.rc:235
7718 msgid "Page Left"
7719 msgstr "Side venstre"
7721 #: shdoclc.rc:236
7722 msgid "Page Right"
7723 msgstr "Side højre"
7725 #: shdoclc.rc:238
7726 msgid "Scroll Left"
7727 msgstr "Rul til venstre"
7729 #: shdoclc.rc:239
7730 msgid "Scroll Right"
7731 msgstr "Rul til højre"
7733 #: shdoclc.rc:25
7734 msgid "Wine Internet Explorer"
7735 msgstr "Wine Internet Explorer"
7737 #: shdoclc.rc:30
7738 msgid "&w&bPage &p"
7739 msgstr "&w&bSide &p"
7741 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7742 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Lar&ge Icons"
7745 msgstr "&Store ikoner"
7747 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7748 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7749 #, fuzzy
7750 msgid "S&mall Icons"
7751 msgstr "S&må ikoner"
7753 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7754 msgid "&List"
7755 msgstr "&Liste"
7757 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7758 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7759 msgid "&Details"
7760 msgstr "&Detaljer"
7762 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7763 msgid "Arrange &Icons"
7764 msgstr "Sortere &Ikoner"
7766 #: shell32.rc:50
7767 msgid "By &Name"
7768 msgstr "Efter &Navn"
7770 #: shell32.rc:51
7771 msgid "By &Type"
7772 msgstr "Efter &Type"
7774 #: shell32.rc:52
7775 msgid "By &Size"
7776 msgstr "Efter &Størrelse"
7778 #: shell32.rc:53
7779 msgid "By &Date"
7780 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7782 #: shell32.rc:55
7783 msgid "&Auto Arrange"
7784 msgstr "&Arranger Automatisk"
7786 #: shell32.rc:57
7787 msgid "Line up Icons"
7788 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7790 #: shell32.rc:62
7791 msgid "Paste as Link"
7792 msgstr "Indsæt som genvej"
7794 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7795 msgid "New"
7796 msgstr "Ny"
7798 #: shell32.rc:66
7799 msgid "New &Folder"
7800 msgstr "&Mappe"
7802 #: shell32.rc:67
7803 msgid "New &Link"
7804 msgstr "&Genvej"
7806 #: shell32.rc:71
7807 msgid "Properties"
7808 msgstr "Egenskaber"
7810 #: shell32.rc:82
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "recycle bin"
7813 msgid "&Restore"
7814 msgstr "&Gendan"
7816 #: shell32.rc:83
7817 msgid "&Erase"
7818 msgstr "&Slet"
7820 #: shell32.rc:95
7821 msgid "E&xplore"
7822 msgstr "U&dforsk"
7824 #: shell32.rc:98
7825 msgid "C&ut"
7826 msgstr "K&lip"
7828 #: shell32.rc:101
7829 msgid "Create &Link"
7830 msgstr "Opret &genvej"
7832 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7833 msgid "&Rename"
7834 msgstr "&Omdøb"
7836 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7837 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7838 msgid "E&xit"
7839 msgstr "&Afslut"
7841 #: shell32.rc:127
7842 #, fuzzy
7843 msgid "&About Control Panel"
7844 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7846 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7847 msgid "Browse for Folder"
7848 msgstr "Søg efter mappe"
7850 #: shell32.rc:290
7851 msgid "Folder:"
7852 msgstr ""
7854 #: shell32.rc:296
7855 msgid "&Make New Folder"
7856 msgstr "&Lav ny folder"
7858 #: shell32.rc:303
7859 msgid "Message"
7860 msgstr "Meddelelse"
7862 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7863 msgid "&Yes"
7864 msgstr "&Ja"
7866 #: shell32.rc:307
7867 msgid "Yes to &all"
7868 msgstr "Ja to &alt"
7870 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7871 msgid "&No"
7872 msgstr "&Nej"
7874 #: shell32.rc:316
7875 msgid "About %s"
7876 msgstr "Om %s"
7878 #: shell32.rc:320
7879 msgid "Wine &license"
7880 msgstr "Wine &licens"
7882 #: shell32.rc:325
7883 msgid "Running on %s"
7884 msgstr "Kører på %s"
7886 #: shell32.rc:326
7887 msgid "Wine was brought to you by:"
7888 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7890 #: shell32.rc:334
7891 msgid ""
7892 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7893 "will open it for you."
7894 msgstr ""
7895 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7896 "og Wine åbner det for dig."
7898 #: shell32.rc:335
7899 msgid "&Open:"
7900 msgstr "&Åbn:"
7902 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7903 #: winefile.rc:132
7904 msgid "&Browse..."
7905 msgstr "&Gennemse..."
7907 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7908 msgid "Size"
7909 msgstr "Størrelse"
7911 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7912 msgid "Type"
7913 msgstr "Type"
7915 #: shell32.rc:137
7916 msgid "Modified"
7917 msgstr "Modificeret"
7919 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7920 msgid "Attributes"
7921 msgstr "Attributter"
7923 #: shell32.rc:140
7924 msgid "Size available"
7925 msgstr "Størrelse ledig"
7927 #: shell32.rc:142
7928 msgid "Comments"
7929 msgstr "Kommentarer"
7931 #: shell32.rc:143
7932 msgid "Owner"
7933 msgstr "Ejer"
7935 #: shell32.rc:144
7936 msgid "Group"
7937 msgstr "Gruppe"
7939 #: shell32.rc:145
7940 msgid "Original location"
7941 msgstr "Original sted"
7943 #: shell32.rc:146
7944 msgid "Date deleted"
7945 msgstr "Dato slettet"
7947 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7948 #, fuzzy
7949 msgctxt "display name"
7950 msgid "Desktop"
7951 msgstr "Skrivebord"
7953 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7954 msgid "My Computer"
7955 msgstr "Min computer"
7957 #: shell32.rc:156
7958 msgid "Control Panel"
7959 msgstr "Kontrolpanel"
7961 #: shell32.rc:163
7962 msgid "Select"
7963 msgstr "Vælg"
7965 #: shell32.rc:186
7966 msgid "Restart"
7967 msgstr "Genstart"
7969 #: shell32.rc:187
7970 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7971 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7973 #: shell32.rc:188
7974 msgid "Shutdown"
7975 msgstr "Luk ned"
7977 #: shell32.rc:189
7978 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7979 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7981 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7982 msgid "Programs"
7983 msgstr "Programmer"
7985 #: shell32.rc:201
7986 #, fuzzy
7987 msgid "My Documents"
7988 msgstr "Mine dokumenter"
7990 #: shell32.rc:202
7991 msgid "Favorites"
7992 msgstr "Favoritter"
7994 #: shell32.rc:203
7995 msgid "StartUp"
7996 msgstr "Start op"
7998 #: shell32.rc:204
7999 msgid "Start Menu"
8000 msgstr ""
8002 #: shell32.rc:205
8003 msgid "My Music"
8004 msgstr "Min Musik"
8006 #: shell32.rc:206
8007 msgid "My Videos"
8008 msgstr "Mine Film"
8010 #: shell32.rc:207
8011 #, fuzzy
8012 msgctxt "directory"
8013 msgid "Desktop"
8014 msgstr "Skrivebord"
8016 #: shell32.rc:208
8017 msgid "NetHood"
8018 msgstr ""
8020 #: shell32.rc:209
8021 msgid "Templates"
8022 msgstr "Skabeloner"
8024 #: shell32.rc:210
8025 msgid "PrintHood"
8026 msgstr ""
8028 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8029 msgid "History"
8030 msgstr ""
8032 #: shell32.rc:212
8033 msgid "Program Files"
8034 msgstr ""
8036 #: shell32.rc:214
8037 msgid "My Pictures"
8038 msgstr "Mine Billeder"
8040 #: shell32.rc:215
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Common Files"
8043 msgstr "Almindelige filer"
8045 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8046 msgid "Documents"
8047 msgstr "Dokumenter"
8049 #: shell32.rc:217
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Administrative Tools"
8052 msgstr "Administrative Værktøjer"
8054 #: shell32.rc:218
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Music"
8057 msgstr "Min Musik"
8059 #: shell32.rc:219
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Pictures"
8062 msgstr "Mine Billeder"
8064 #: shell32.rc:220
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Videos"
8067 msgstr "Mine Film"
8069 #: shell32.rc:213
8070 msgid "Program Files (x86)"
8071 msgstr "Programmer"
8073 #: shell32.rc:221
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Contacts"
8076 msgstr "&Indhold"
8078 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8079 msgid "Links"
8080 msgstr "Genveje"
8082 #: shell32.rc:223
8083 msgid "Slide Shows"
8084 msgstr "Slideshows"
8086 #: shell32.rc:224
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Playlists"
8089 msgstr "Afspil"
8091 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8092 msgid "Status"
8093 msgstr "Status"
8095 #: shell32.rc:149
8096 msgid "Location"
8097 msgstr "Placering"
8099 #: shell32.rc:150
8100 msgid "Model"
8101 msgstr "Model"
8103 #: shell32.rc:225
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Sample Music"
8106 msgstr "Eksempel"
8108 #: shell32.rc:226
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Sample Pictures"
8111 msgstr "Gem billede &som..."
8113 #: shell32.rc:227
8114 msgid "Sample Playlists"
8115 msgstr ""
8117 #: shell32.rc:228
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Sample Videos"
8120 msgstr "Gem video &som..."
8122 #: shell32.rc:229
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Saved Games"
8125 msgstr "Gemte spil"
8127 #: shell32.rc:230
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Searches"
8130 msgstr "&Søg"
8132 #: shell32.rc:231
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Users"
8135 msgstr "Brugere"
8137 #: shell32.rc:233
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Downloads"
8140 msgstr "Nedhentninger"
8142 #: shell32.rc:166
8143 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8144 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8146 #: shell32.rc:167
8147 msgid "Error during creation of a new folder"
8148 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8150 #: shell32.rc:168
8151 msgid "Confirm file deletion"
8152 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8154 #: shell32.rc:169
8155 msgid "Confirm folder deletion"
8156 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8158 #: shell32.rc:170
8159 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8160 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8162 #: shell32.rc:171
8163 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8164 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8166 #: shell32.rc:178
8167 msgid "Confirm file overwrite"
8168 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8170 #: shell32.rc:177
8171 msgid ""
8172 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8177 "\n"
8178 "Vil du overskrive den?"
8180 #: shell32.rc:172
8181 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8182 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8184 #: shell32.rc:174
8185 msgid ""
8186 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8187 msgstr ""
8188 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8190 #: shell32.rc:173
8191 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8192 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8194 #: shell32.rc:175
8195 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8196 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8198 #: shell32.rc:176
8199 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8200 msgstr ""
8201 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8202 "permanent i stedet for?"
8204 #: shell32.rc:183
8205 msgid ""
8206 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8207 "\n"
8208 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8209 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8210 "the folder?"
8211 msgstr ""
8212 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8213 "\n"
8214 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8215 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8216 "eller kopiere\n"
8217 "mappen?"
8219 #: shell32.rc:235
8220 msgid "New Folder"
8221 msgstr "Ny Mappe"
8223 #: shell32.rc:237
8224 msgid "Wine Control Panel"
8225 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8227 #: shell32.rc:192
8228 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8229 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8231 #: shell32.rc:193
8232 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8233 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8235 #: shell32.rc:195
8236 msgid "Executable files (*.exe)"
8237 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8239 #: shell32.rc:241
8240 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8241 msgstr ""
8242 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8244 #: shell32.rc:243
8245 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8246 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8248 #: shell32.rc:244
8249 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8250 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8252 #: shell32.rc:245
8253 msgid "Confirm deletion"
8254 msgstr "Bekræft filsletning"
8256 #: shell32.rc:246
8257 msgid ""
8258 "A file already exists at the path %1.\n"
8259 "\n"
8260 "Do you want to replace it?"
8261 msgstr ""
8262 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8263 "\n"
8264 "Vil du erstatte den?"
8266 #: shell32.rc:247
8267 msgid ""
8268 "A folder already exists at the path %1.\n"
8269 "\n"
8270 "Do you want to replace it?"
8271 msgstr ""
8272 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8273 "\n"
8274 "Vil du erstatte den?"
8276 #: shell32.rc:248
8277 msgid "Confirm overwrite"
8278 msgstr "Bekræft overskrivning"
8280 #: shell32.rc:265
8281 #, fuzzy
8282 msgid ""
8283 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8284 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8285 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8286 "any later version.\n"
8287 "\n"
8288 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8289 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8290 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8291 "details.\n"
8292 "\n"
8293 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8294 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8295 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8296 msgstr ""
8297 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8298 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8299 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8300 "det) en nyere version.\n"
8301 "\n"
8302 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8303 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8304 "SPECIELT FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8305 "detaljer.\n"
8306 "\n"
8307 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8308 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8309 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8311 #: shell32.rc:253
8312 msgid "Wine License"
8313 msgstr "Licensbetingelser"
8315 #: shell32.rc:155
8316 msgid "Trash"
8317 msgstr "Papirkurven"
8319 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8320 msgid "Error"
8321 msgstr "Fejl"
8323 #: shlwapi.rc:40
8324 msgid "Don't show me th&is message again"
8325 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8327 #: shlwapi.rc:27
8328 #, fuzzy
8329 msgid "%d bytes"
8330 msgstr "%ld bytes"
8332 #: shlwapi.rc:28
8333 msgctxt "time unit: hours"
8334 msgid " hr"
8335 msgstr " t"
8337 #: shlwapi.rc:29
8338 msgctxt "time unit: minutes"
8339 msgid " min"
8340 msgstr " min"
8342 #: shlwapi.rc:30
8343 msgctxt "time unit: seconds"
8344 msgid " sec"
8345 msgstr " sek"
8347 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8348 msgctxt "window"
8349 msgid "&Restore"
8350 msgstr "&Gendan"
8352 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8353 msgid "&Move"
8354 msgstr "&Flyt"
8356 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8357 msgid "&Size"
8358 msgstr "&Størrelse"
8360 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8361 msgid "Mi&nimize"
8362 msgstr "Mi&nimer"
8364 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8365 msgid "Ma&ximize"
8366 msgstr "Ma&ksimer"
8368 #: user32.rc:33
8369 msgid "&Close\tAlt+F4"
8370 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8372 #: user32.rc:35
8373 msgid "&About Wine"
8374 msgstr "&Om Wine"
8376 #: user32.rc:46
8377 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8378 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8380 #: user32.rc:48
8381 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8382 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8384 #: user32.rc:79
8385 msgid "&Abort"
8386 msgstr "Af&bryd"
8388 #: user32.rc:80
8389 msgid "&Retry"
8390 msgstr "&Gentag"
8392 #: user32.rc:81
8393 msgid "&Ignore"
8394 msgstr "&Ignorer"
8396 #: user32.rc:84
8397 msgid "&Try Again"
8398 msgstr "&Prøv igen"
8400 #: user32.rc:85
8401 msgid "&Continue"
8402 msgstr "&Fortsæt"
8404 #: user32.rc:91
8405 msgid "Select Window"
8406 msgstr "Vælg vindue"
8408 #: user32.rc:69
8409 msgid "&More Windows..."
8410 msgstr "&Flere vinduer..."
8412 #: wineps.rc:28
8413 msgid "Paper Si&ze:"
8414 msgstr "&Papirstørrelse:"
8416 #: wineps.rc:36
8417 msgid "Duplex:"
8418 msgstr "Retninger:"
8420 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8421 msgid "Realm"
8422 msgstr "Realm"
8424 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8425 msgid "&Save this password (insecure)"
8426 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8428 #: wininet.rc:54
8429 msgid "Authentication Required"
8430 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8432 #: wininet.rc:58
8433 msgid "Server"
8434 msgstr "Server"
8436 #: wininet.rc:74
8437 msgid "Security Warning"
8438 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8440 #: wininet.rc:77
8441 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8442 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8444 #: wininet.rc:79
8445 msgid "Do you want to continue anyway?"
8446 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8448 #: wininet.rc:25
8449 msgid "LAN Connection"
8450 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8452 #: wininet.rc:26
8453 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8454 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8456 #: wininet.rc:27
8457 msgid "The date on the certificate is invalid."
8458 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8460 #: wininet.rc:28
8461 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8462 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8464 #: wininet.rc:29
8465 msgid ""
8466 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8467 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8469 #: winmm.rc:28
8470 msgid "The specified command was carried out."
8471 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8473 #: winmm.rc:29
8474 msgid "Undefined external error."
8475 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8477 #: winmm.rc:30
8478 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8479 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8481 #: winmm.rc:31
8482 msgid "The driver was not enabled."
8483 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8485 #: winmm.rc:32
8486 msgid ""
8487 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8488 "again."
8489 msgstr ""
8490 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8491 "igen."
8493 #: winmm.rc:33
8494 msgid "The specified device handle is invalid."
8495 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8497 #: winmm.rc:34
8498 msgid "There is no driver installed on your system!"
8499 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8501 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8502 msgid ""
8503 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8504 "increase available memory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8507 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8509 #: winmm.rc:36
8510 msgid ""
8511 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8512 "which functions and messages the driver supports."
8513 msgstr ""
8514 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8515 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8517 #: winmm.rc:37
8518 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8519 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8521 #: winmm.rc:38
8522 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8523 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8525 #: winmm.rc:39
8526 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8527 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8529 #: winmm.rc:42
8530 #, fuzzy
8531 msgid ""
8532 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8533 "Capabilities function to determine the supported formats."
8534 msgstr ""
8535 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8536 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8538 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8539 msgid ""
8540 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8541 "device, or wait until the data is finished playing."
8542 msgstr ""
8543 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8544 "enheden, eller vent til den er færdig."
8546 #: winmm.rc:44
8547 msgid ""
8548 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8549 "header, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8552 "headeren og prøv derefter igen."
8554 #: winmm.rc:45
8555 msgid ""
8556 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8557 "and then try again."
8558 msgstr ""
8559 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8560 "prøv igen."
8562 #: winmm.rc:48
8563 msgid ""
8564 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8565 "header, and then try again."
8566 msgstr ""
8567 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8568 "headeren og prøv derefter igen."
8570 #: winmm.rc:50
8571 msgid ""
8572 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8573 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8574 msgstr ""
8575 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8576 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8578 #: winmm.rc:51
8579 msgid ""
8580 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8581 "transmitted, and then try again."
8582 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8584 #: winmm.rc:52
8585 msgid ""
8586 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8587 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8588 msgstr ""
8589 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8590 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8592 #: winmm.rc:53
8593 msgid ""
8594 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8595 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8596 msgstr ""
8597 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8598 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8600 #: winmm.rc:56
8601 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8602 msgstr ""
8603 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8605 #: winmm.rc:57
8606 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8607 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8609 #: winmm.rc:58
8610 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8611 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8613 #: winmm.rc:59
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8616 "or contact the device manufacturer."
8617 msgstr ""
8618 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8619 "kontakt leverandøren."
8621 #: winmm.rc:60
8622 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8623 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8625 #: winmm.rc:62
8626 msgid ""
8627 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8628 "unique alias."
8629 msgstr ""
8630 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8631 "alias."
8633 #: winmm.rc:63
8634 msgid ""
8635 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8636 msgstr ""
8637 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8639 #: winmm.rc:64
8640 msgid "No command was specified."
8641 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8643 #: winmm.rc:65
8644 msgid ""
8645 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8646 "size of the buffer."
8647 msgstr ""
8648 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8649 "størrelsen på bufferen."
8651 #: winmm.rc:66
8652 msgid ""
8653 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8654 "one."
8655 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8657 #: winmm.rc:67
8658 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8659 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8661 #: winmm.rc:68
8662 msgid ""
8663 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8664 "manufacturer about obtaining a new driver."
8665 msgstr ""
8666 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8667 "få en ny driver."
8669 #: winmm.rc:69
8670 msgid ""
8671 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8672 "manufacturer about obtaining a new driver."
8673 msgstr ""
8674 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8675 "driver."
8677 #: winmm.rc:70
8678 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8679 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8681 #: winmm.rc:71
8682 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8683 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8685 #: winmm.rc:72
8686 msgid ""
8687 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8688 msgstr ""
8689 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8690 "rigtigt."
8692 #: winmm.rc:73
8693 msgid "The device driver is not ready."
8694 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8696 #: winmm.rc:74
8697 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8698 msgstr ""
8699 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8701 #: winmm.rc:75
8702 msgid ""
8703 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8704 "access error."
8705 msgstr ""
8706 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8707 "fejl."
8709 #: winmm.rc:76
8710 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8711 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8713 #: winmm.rc:77
8714 msgid ""
8715 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8716 "separately to determine which devices caused the error."
8717 msgstr ""
8718 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8719 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8721 #: winmm.rc:78
8722 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8723 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8725 #: winmm.rc:79
8726 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8727 msgstr ""
8728 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8729 "kommando."
8731 #: winmm.rc:80
8732 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8733 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8735 #: winmm.rc:81
8736 msgid ""
8737 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8738 "still connected to the network."
8739 msgstr ""
8740 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8741 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8743 #: winmm.rc:82
8744 msgid ""
8745 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8746 "device name is spelled correctly."
8747 msgstr ""
8748 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8749 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8751 #: winmm.rc:83
8752 msgid ""
8753 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8754 "again."
8755 msgstr ""
8756 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8757 "og prøv igen."
8759 #: winmm.rc:84
8760 msgid ""
8761 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8762 "alias."
8763 msgstr ""
8764 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8766 #: winmm.rc:85
8767 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8768 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8770 #: winmm.rc:86
8771 msgid ""
8772 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8773 "parameter with each 'open' command."
8774 msgstr ""
8775 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8776 "'open'-kommando for at dele den."
8778 #: winmm.rc:87
8779 msgid ""
8780 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8781 "Please supply one."
8782 msgstr ""
8783 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8784 "enhedsnavn."
8786 #: winmm.rc:88
8787 msgid ""
8788 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8789 "documentation for valid formats."
8790 msgstr ""
8791 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8792 "dokumentationen efter gyldige formater."
8794 #: winmm.rc:89
8795 msgid ""
8796 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8797 "supply one."
8798 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8800 #: winmm.rc:90
8801 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8802 msgstr ""
8803 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8805 #: winmm.rc:91
8806 msgid ""
8807 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8808 "may be corrupt, or not in the correct format."
8809 msgstr ""
8810 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8811 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8813 #: winmm.rc:92
8814 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8815 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8817 #: winmm.rc:93
8818 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8819 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8821 #: winmm.rc:94
8822 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8823 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8825 #: winmm.rc:95
8826 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8827 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8829 #: winmm.rc:96
8830 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8831 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8833 #: winmm.rc:97
8834 msgid ""
8835 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8836 "sequence, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8839 "og prøv igen."
8841 #: winmm.rc:98
8842 msgid ""
8843 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8844 "the device is closed, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8847 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8849 #: winmm.rc:99
8850 msgid ""
8851 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8852 "characters, followed by a period and an extension."
8853 msgstr ""
8854 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8855 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8857 #: winmm.rc:100
8858 msgid ""
8859 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8860 msgstr ""
8861 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8863 #: winmm.rc:101
8864 msgid ""
8865 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8866 "in Control Panel to install the device."
8867 msgstr ""
8868 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8869 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8871 #: winmm.rc:102
8872 msgid ""
8873 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8874 "restarting your computer."
8875 msgstr ""
8876 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8877 "eller at genstarte din computer."
8879 #: winmm.rc:103
8880 msgid ""
8881 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8882 "cannot change directories."
8883 msgstr ""
8884 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8885 "kan skifte folder."
8887 #: winmm.rc:104
8888 msgid ""
8889 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8890 "change drives."
8891 msgstr ""
8892 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8893 "kan skifte drev."
8895 #: winmm.rc:105
8896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8897 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8899 #: winmm.rc:106
8900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8901 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8903 #: winmm.rc:107
8904 msgid ""
8905 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8906 msgstr ""
8907 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8909 #: winmm.rc:108
8910 msgid ""
8911 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8912 "until a wave device is free, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8915 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8917 #: winmm.rc:109
8918 msgid ""
8919 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8920 "until the device is free, and then try again."
8921 msgstr ""
8922 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8923 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8925 #: winmm.rc:110
8926 msgid ""
8927 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8928 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8929 msgstr ""
8930 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8931 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8933 #: winmm.rc:111
8934 msgid ""
8935 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8936 "until the device is free, and then try again."
8937 msgstr ""
8938 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8939 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8941 #: winmm.rc:112
8942 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8943 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8945 #: winmm.rc:113
8946 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8947 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8949 #: winmm.rc:114
8950 msgid ""
8951 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8952 "the Drivers option to install the wave device."
8953 msgstr ""
8954 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8955 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8957 #: winmm.rc:115
8958 msgid ""
8959 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8960 "format."
8961 msgstr ""
8962 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8964 #: winmm.rc:116
8965 msgid ""
8966 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8968 msgstr ""
8969 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8970 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8972 #: winmm.rc:117
8973 msgid ""
8974 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8975 "format."
8976 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8978 #: winmm.rc:122
8979 msgid ""
8980 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8981 "You can't use them together."
8982 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8984 #: winmm.rc:124
8985 msgid ""
8986 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8987 "again."
8988 msgstr ""
8989 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8990 "prøv igen."
8992 #: winmm.rc:127
8993 msgid ""
8994 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8995 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8996 msgstr ""
8997 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8998 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9000 #: winmm.rc:125
9001 msgid ""
9002 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9003 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9004 "setup."
9005 msgstr ""
9006 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9007 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9008 "ændre opsætningen."
9010 #: winmm.rc:126
9011 msgid "An error occurred with the specified port."
9012 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9014 #: winmm.rc:129
9015 msgid ""
9016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9017 "these applications; then, try again."
9018 msgstr ""
9019 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9020 "programmer og prøv igen."
9022 #: winmm.rc:128
9023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9024 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9026 #: winmm.rc:123
9027 msgid ""
9028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9029 "Control Panel to install a MIDI driver."
9030 msgstr ""
9031 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9032 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9034 #: winmm.rc:118
9035 msgid "There is no display window."
9036 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9038 #: winmm.rc:119
9039 msgid "Could not create or use window."
9040 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9042 #: winmm.rc:120
9043 msgid ""
9044 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9045 "check your disk or network connection."
9046 msgstr ""
9047 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9048 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9050 #: winmm.rc:121
9051 msgid ""
9052 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9053 "are still connected to the network."
9054 msgstr ""
9055 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9056 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9058 #: winspool.rc:34
9059 msgid "Print to File"
9060 msgstr "Udskriv til fil"
9062 #: winspool.rc:37
9063 msgid "&Output File Name:"
9064 msgstr "&filnavn:"
9066 #: winspool.rc:28
9067 #, fuzzy
9068 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9069 msgstr "Filen findes allerede.  Vælg «OK» for at overskrive den."
9071 #: winspool.rc:29
9072 msgid "Unable to create the output file."
9073 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9075 #: wldap32.rc:27
9076 msgid "Success"
9077 msgstr "Vellykket"
9079 #: wldap32.rc:28
9080 msgid "Operations Error"
9081 msgstr "Operationsfejl"
9083 #: wldap32.rc:29
9084 msgid "Protocol Error"
9085 msgstr "Protokolfejl"
9087 #: wldap32.rc:30
9088 msgid "Time Limit Exceeded"
9089 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9091 #: wldap32.rc:31
9092 msgid "Size Limit Exceeded"
9093 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9095 #: wldap32.rc:32
9096 msgid "Compare False"
9097 msgstr "Sammenligning falsk"
9099 #: wldap32.rc:33
9100 msgid "Compare True"
9101 msgstr "Sammenligning sand"
9103 #: wldap32.rc:34
9104 msgid "Authentication Method Not Supported"
9105 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9107 #: wldap32.rc:35
9108 msgid "Strong Authentication Required"
9109 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9111 #: wldap32.rc:36
9112 msgid "Referral (v2)"
9113 msgstr "Henvisning (v2)"
9115 #: wldap32.rc:37
9116 msgid "Referral"
9117 msgstr "Henvisning"
9119 #: wldap32.rc:38
9120 msgid "Administration Limit Exceeded"
9121 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9123 #: wldap32.rc:39
9124 msgid "Unavailable Critical Extension"
9125 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9127 #: wldap32.rc:40
9128 msgid "Confidentiality Required"
9129 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9131 #: wldap32.rc:43
9132 msgid "No Such Attribute"
9133 msgstr "Kender ikke attribut"
9135 #: wldap32.rc:44
9136 msgid "Undefined Type"
9137 msgstr "Udefineret type"
9139 #: wldap32.rc:45
9140 msgid "Inappropriate Matching"
9141 msgstr "Upassende sammenligning"
9143 #: wldap32.rc:46
9144 msgid "Constraint Violation"
9145 msgstr "Begrænsning overskredet"
9147 #: wldap32.rc:47
9148 msgid "Attribute Or Value Exists"
9149 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9151 #: wldap32.rc:48
9152 msgid "Invalid Syntax"
9153 msgstr "Ugyldig syntaks"
9155 #: wldap32.rc:59
9156 msgid "No Such Object"
9157 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9159 #: wldap32.rc:60
9160 msgid "Alias Problem"
9161 msgstr "Alias problem"
9163 #: wldap32.rc:61
9164 msgid "Invalid DN Syntax"
9165 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9167 #: wldap32.rc:62
9168 msgid "Is Leaf"
9169 msgstr "Er blad"
9171 #: wldap32.rc:63
9172 msgid "Alias Dereference Problem"
9173 msgstr "Problem med alias dereference"
9175 #: wldap32.rc:75
9176 msgid "Inappropriate Authentication"
9177 msgstr "Upassende godkendelse"
9179 #: wldap32.rc:76
9180 msgid "Invalid Credentials"
9181 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9183 #: wldap32.rc:77
9184 msgid "Insufficient Rights"
9185 msgstr "Manglende rettigheder"
9187 #: wldap32.rc:78
9188 msgid "Busy"
9189 msgstr "Optaget"
9191 #: wldap32.rc:79
9192 msgid "Unavailable"
9193 msgstr "Utilgængelig"
9195 #: wldap32.rc:80
9196 msgid "Unwilling To Perform"
9197 msgstr "Uvillig til at udføre"
9199 #: wldap32.rc:81
9200 msgid "Loop Detected"
9201 msgstr "Løkke opdaget"
9203 #: wldap32.rc:87
9204 msgid "Sort Control Missing"
9205 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9207 #: wldap32.rc:88
9208 msgid "Index range error"
9209 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9211 #: wldap32.rc:91
9212 msgid "Naming Violation"
9213 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9215 #: wldap32.rc:92
9216 msgid "Object Class Violation"
9217 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9219 #: wldap32.rc:93
9220 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9221 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9223 #: wldap32.rc:94
9224 msgid "Not allowed on RDN"
9225 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9227 #: wldap32.rc:95
9228 msgid "Already Exists"
9229 msgstr "Findes allerede"
9231 #: wldap32.rc:96
9232 msgid "No Object Class Mods"
9233 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9235 #: wldap32.rc:97
9236 msgid "Results Too Large"
9237 msgstr "Resultaterne er for store"
9239 #: wldap32.rc:98
9240 msgid "Affects Multiple DSAs"
9241 msgstr "Berører flere DSA'er"
9243 #: wldap32.rc:107
9244 msgid "Other"
9245 msgstr "Anden"
9247 #: wldap32.rc:108
9248 msgid "Server Down"
9249 msgstr "Server nede"
9251 #: wldap32.rc:109
9252 msgid "Local Error"
9253 msgstr "Lokal fejl"
9255 #: wldap32.rc:110
9256 msgid "Encoding Error"
9257 msgstr "Kodings fejl"
9259 #: wldap32.rc:111
9260 msgid "Decoding Error"
9261 msgstr "Dekodingsfejl"
9263 #: wldap32.rc:112
9264 msgid "Timeout"
9265 msgstr "Tidsafbrud"
9267 #: wldap32.rc:113
9268 msgid "Auth Unknown"
9269 msgstr "Ukendt autentikering"
9271 #: wldap32.rc:114
9272 msgid "Filter Error"
9273 msgstr "Filter fejl"
9275 #: wldap32.rc:115
9276 msgid "User Cancelled"
9277 msgstr "Bruger afbrød"
9279 #: wldap32.rc:116
9280 msgid "Parameter Error"
9281 msgstr "Parameter fejl"
9283 #: wldap32.rc:117
9284 msgid "No Memory"
9285 msgstr "Intet hukommelse"
9287 #: wldap32.rc:118
9288 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9289 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9291 #: wldap32.rc:119
9292 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9293 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9295 #: wldap32.rc:120
9296 msgid "Specified control was not found in message"
9297 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9299 #: wldap32.rc:121
9300 msgid "No result present in message"
9301 msgstr "Ingen resultater i besked"
9303 #: wldap32.rc:122
9304 msgid "More results returned"
9305 msgstr "Flere resultater returneret"
9307 #: wldap32.rc:123
9308 msgid "Loop while handling referrals"
9309 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9311 #: wldap32.rc:124
9312 msgid "Referral hop limit exceeded"
9313 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9315 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9316 msgid ""
9317 "Not Yet Implemented\n"
9318 "\n"
9319 msgstr ""
9320 "Ikke implementeret endnu\n"
9321 "\n"
9323 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9324 msgid "%1: File Not Found\n"
9325 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9327 #: attrib.rc:47
9328 msgid ""
9329 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9330 "\n"
9331 "Syntax:\n"
9332 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9333 "       [/S [/D]]\n"
9334 "\n"
9335 "Where:\n"
9336 "\n"
9337 "  +   Sets an attribute.\n"
9338 "  -   Clears an attribute.\n"
9339 "  R   Read-only file attribute.\n"
9340 "  A   Archive file attribute.\n"
9341 "  S   System file attribute.\n"
9342 "  H   Hidden file attribute.\n"
9343 "  [drive:][path][filename]\n"
9344 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9345 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9346 "  /D  Processes folders as well.\n"
9347 msgstr ""
9349 #: clock.rc:29
9350 msgid "Ana&log"
9351 msgstr "&Analog"
9353 #: clock.rc:30
9354 msgid "Digi&tal"
9355 msgstr "&Digital"
9357 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9358 msgid "&Font..."
9359 msgstr "&Skrifttype..."
9361 #: clock.rc:34
9362 msgid "&Without Titlebar"
9363 msgstr "Skjul Titel&linje"
9365 #: clock.rc:36
9366 msgid "&Seconds"
9367 msgstr "Se&kunder"
9369 #: clock.rc:37
9370 msgid "&Date"
9371 msgstr "Da&to"
9373 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9374 msgid "&Always on Top"
9375 msgstr "&Altid øverst"
9377 #: clock.rc:42
9378 #, fuzzy
9379 msgid "&About Clock"
9380 msgstr "&Om Ur..."
9382 #: clock.rc:48
9383 msgid "Clock"
9384 msgstr "Ur"
9386 #: cmd.rc:37
9387 msgid ""
9388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9389 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9390 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9391 "called procedure.\n"
9392 "\n"
9393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9395 msgstr ""
9396 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9397 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9398 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9399 "til den kaldte procedure.\n"
9400 "\n"
9401 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9402 "proceduren arves af kalderen.\n"
9404 #: cmd.rc:40
9405 #, fuzzy
9406 msgid ""
9407 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9408 "default directory.\n"
9409 msgstr "Hjælp til CD\n"
9411 #: cmd.rc:41
9412 #, fuzzy
9413 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9414 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9416 #: cmd.rc:43
9417 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9418 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9420 #: cmd.rc:45
9421 #, fuzzy
9422 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9423 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9425 #: cmd.rc:46
9426 #, fuzzy
9427 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9428 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9430 #: cmd.rc:47
9431 #, fuzzy
9432 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9433 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9435 #: cmd.rc:48
9436 #, fuzzy
9437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9440 #: cmd.rc:49
9441 #, fuzzy
9442 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9443 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9445 #: cmd.rc:59
9446 msgid ""
9447 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9450 "on the terminal device before they are executed.\n"
9451 "\n"
9452 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9453 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9454 "preceding it with an @ sign.\n"
9455 msgstr ""
9456 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9457 "\n"
9458 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9459 "terminalenheden før de køres.\n"
9460 "\n"
9461 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9462 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9463 "et @-tegn foran den.\n"
9465 #: cmd.rc:61
9466 #, fuzzy
9467 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9468 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9470 #: cmd.rc:69
9471 msgid ""
9472 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9475 "\n"
9476 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9477 "not exist in wine's cmd.\n"
9478 msgstr ""
9479 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9480 "\n"
9481 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9482 "\n"
9483 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9485 #: cmd.rc:81
9486 msgid ""
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9488 "batch file.\n"
9489 "\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9495 "\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9497 msgstr ""
9498 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9499 "\n"
9500 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9501 "må\n"
9502 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9503 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9504 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9505 "kørslen af den batchfil.\n"
9506 "\n"
9507 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9509 #: cmd.rc:84
9510 #, fuzzy
9511 msgid ""
9512 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9513 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9514 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9516 #: cmd.rc:94
9517 #, fuzzy
9518 msgid ""
9519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9522 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9524 "\n"
9525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9527 msgstr ""
9528 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9529 "\n"
9530 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9531 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9532 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9533 "\n"
9534 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9535 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9537 #: cmd.rc:100
9538 msgid ""
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9544 msgstr ""
9545 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9548 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9549 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9551 #: cmd.rc:103
9552 #, fuzzy
9553 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9554 msgstr "Hjælp til MD\n"
9556 #: cmd.rc:104
9557 #, fuzzy
9558 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9559 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9561 #: cmd.rc:111
9562 msgid ""
9563 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9564 "\n"
9565 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9566 "subdirectories\n"
9567 "below the item are moved as well.\n"
9568 "\n"
9569 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9570 msgstr ""
9571 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9572 "\n"
9573 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9574 "underkatalogerne også i den.\n"
9575 "\n"
9576 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9578 #: cmd.rc:122
9579 msgid ""
9580 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9581 "\n"
9582 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9583 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9584 "PATH command with the new value.\n"
9585 "\n"
9586 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9587 "variable, for example:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 msgstr ""
9590 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9591 "\n"
9592 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9593 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9594 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9595 "\n"
9596 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9597 "eksempel:\n"
9598 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9600 #: cmd.rc:128
9601 #, fuzzy
9602 msgid ""
9603 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9604 "\n"
9605 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9606 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9607 msgstr ""
9608 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9609 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9610 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9611 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9613 #: cmd.rc:149
9614 #, fuzzy
9615 msgid ""
9616 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9617 "\n"
9618 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9619 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9620 "\n"
9621 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9622 "\n"
9623 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9624 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9625 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9626 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9627 "\n"
9628 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9629 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9630 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9631 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9632 "\n"
9633 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9634 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9635 msgstr ""
9636 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9637 "\n"
9638 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9639 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9640 "\n"
9641 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9642 "\n"
9643 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9644 "$d   Gældende dato     $e   Escape              $g   > tegn\n"
9645 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9646 "$q   = tegn            $t   Gældende tid        $v   CMD version\n"
9647 "\n"
9648 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9649 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9650 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9651 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9652 "\n"
9653 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9654 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9656 #: cmd.rc:153
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9660 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9661 msgstr ""
9662 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9663 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9664 "fil.\n"
9666 #: cmd.rc:156
9667 #, fuzzy
9668 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9669 msgstr "Hjælp til REN\n"
9671 #: cmd.rc:157
9672 #, fuzzy
9673 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9674 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9676 #: cmd.rc:159
9677 #, fuzzy
9678 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "Hjælp til RD\n"
9681 #: cmd.rc:160
9682 #, fuzzy
9683 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9684 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9686 #: cmd.rc:194
9687 #, fuzzy
9688 msgid ""
9689 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9690 "\n"
9691 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9692 "\n"
9693 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9694 "\n"
9695 "SET <variable>=<value>\n"
9696 "\n"
9697 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9698 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9699 "have embedded spaces.\n"
9700 "\n"
9701 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9702 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9703 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9704 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9707 "\n"
9708 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9711 "\n"
9712 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9713 "\n"
9714 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9715 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9716 "mellemrum.\n"
9717 "\n"
9718 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9719 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9720 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9721 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9723 #: cmd.rc:199
9724 msgid ""
9725 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9726 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9727 "if called from the command line.\n"
9728 msgstr ""
9729 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9730 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9731 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9733 #: cmd.rc:176
9734 #, fuzzy
9735 msgid ""
9736 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9737 "with that suffix.\n"
9738 "Usage:\n"
9739 "start [options] program_filename [...]\n"
9740 "start [options] document_filename\n"
9741 "\n"
9742 "Options:\n"
9743 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9744 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9745 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9746 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9747 "code.\n"
9748 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9749 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9750 "/L           Show end-user license.\n"
9751 "/?           Display this help and exit.\n"
9752 msgstr ""
9753 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9754 "til filer med den endelse.\n"
9755 "Vejledning:\n"
9756 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9757 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9758 "\n"
9759 "Mulighed:\n"
9760 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9761 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9762 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9763 "/W[ait]      Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9764 "afslutnings kode.\n"
9765 "/Unix        Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9766 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9767 "/L           Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9768 "\n"
9769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9770 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9771 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9772 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9774 #: cmd.rc:201
9775 #, fuzzy
9776 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9777 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9779 #: cmd.rc:203
9780 #, fuzzy
9781 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9782 msgstr ""
9783 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9784 "TITLE [streng]\n"
9786 #: cmd.rc:207
9787 msgid ""
9788 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9789 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9790 msgstr ""
9791 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9792 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9793 "tekst.\n"
9795 #: cmd.rc:216
9796 #, fuzzy
9797 msgid ""
9798 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9799 "\n"
9800 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9801 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9802 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9803 "\n"
9804 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9805 msgstr ""
9806 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9807 "Gyldige måder er:\n"
9808 "\n"
9809 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9810 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9811 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9812 "\n"
9813 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9815 #: cmd.rc:219
9816 #, fuzzy
9817 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9818 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9820 #: cmd.rc:221
9821 #, fuzzy
9822 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9823 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9825 #: cmd.rc:225
9826 msgid ""
9827 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9829 msgstr ""
9831 #: cmd.rc:233
9832 msgid ""
9833 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9834 "\n"
9835 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9836 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9837 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9838 "settings are restored.\n"
9839 msgstr ""
9841 #: cmd.rc:236
9842 msgid ""
9843 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9844 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9845 msgstr ""
9846 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9847 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9849 #: cmd.rc:238
9850 #, fuzzy
9851 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9852 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9854 #: cmd.rc:246
9855 msgid ""
9856 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9857 "\n"
9858 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9859 "\n"
9860 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9861 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9862 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9863 "association, if any.\n"
9864 msgstr ""
9866 #: cmd.rc:257
9867 msgid ""
9868 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9869 "\n"
9870 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9871 "\n"
9872 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9873 "currently defined.\n"
9874 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9875 "if any.\n"
9876 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9877 "associated to the specified file type.\n"
9878 msgstr ""
9880 #: cmd.rc:259
9881 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9882 msgstr ""
9883 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9885 #: cmd.rc:263
9886 msgid ""
9887 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9888 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9889 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9890 msgstr ""
9892 #: cmd.rc:267
9893 msgid ""
9894 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9895 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9896 msgstr ""
9897 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9898 "program CMD blev startet af.\n"
9900 #: cmd.rc:305
9901 #, fuzzy
9902 msgid ""
9903 "CMD built-in commands are:\n"
9904 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9905 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9906 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9907 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9908 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9909 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9910 "COPY\t\tCopy file\n"
9911 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9912 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9913 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9914 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9915 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9916 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9917 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9918 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9919 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9920 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9921 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9922 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9923 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9924 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9925 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9926 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9927 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9928 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9929 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9930 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9931 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9932 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9933 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9934 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9935 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9936 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9937 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9938 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9939 "\n"
9940 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9941 msgstr ""
9942 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9943 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9944 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9945 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9946 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9947 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9948 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9949 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9950 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9951 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9952 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9953 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9954 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9955 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9956 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9957 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9958 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9959 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9960 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9961 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9962 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9963 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9964 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9965 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9966 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9967 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9968 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9969 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9970 "\n"
9971 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9973 #: cmd.rc:307
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Are you sure?"
9976 msgstr "Er du sikker"
9978 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9979 msgctxt "Yes key"
9980 msgid "Y"
9981 msgstr "J"
9983 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9984 msgctxt "No key"
9985 msgid "N"
9986 msgstr "N"
9988 #: cmd.rc:310
9989 #, fuzzy
9990 msgid "File association missing for extension %1\n"
9991 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9993 #: cmd.rc:311
9994 #, fuzzy
9995 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9996 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9998 #: cmd.rc:312
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Overwrite %1?"
10001 msgstr "Overskriv %s"
10003 #: cmd.rc:313
10004 msgid "More..."
10005 msgstr "Mere..."
10007 #: cmd.rc:314
10008 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10009 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10011 #: cmd.rc:316
10012 msgid "Argument missing\n"
10013 msgstr "Argument mangler\n"
10015 #: cmd.rc:317
10016 msgid "Syntax error\n"
10017 msgstr "Syntaks fejl\n"
10019 #: cmd.rc:319
10020 #, fuzzy
10021 msgid "No help available for %1\n"
10022 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10024 #: cmd.rc:320
10025 msgid "Target to GOTO not found\n"
10026 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10028 #: cmd.rc:321
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Current Date is %1\n"
10031 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10033 #: cmd.rc:322
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Current Time is %1\n"
10036 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10038 #: cmd.rc:323
10039 msgid "Enter new date: "
10040 msgstr "Skriv ny dato: "
10042 #: cmd.rc:324
10043 msgid "Enter new time: "
10044 msgstr "Skriv ny tid: "
10046 #: cmd.rc:325
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10049 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10051 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Failed to open '%1'\n"
10054 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10056 #: cmd.rc:327
10057 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10058 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10060 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10061 msgctxt "All key"
10062 msgid "A"
10063 msgstr "A"
10065 #: cmd.rc:329
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Delete %1?"
10068 msgstr "Slet"
10070 #: cmd.rc:330
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Echo is %1\n"
10073 msgstr "Echo er %s\n"
10075 #: cmd.rc:331
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Verify is %1\n"
10078 msgstr "Verify er %s\n"
10080 #: cmd.rc:332
10081 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10082 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10084 #: cmd.rc:333
10085 msgid "Parameter error\n"
10086 msgstr "Parameter fejl\n"
10088 #: cmd.rc:334
10089 #, fuzzy
10090 msgid ""
10091 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10092 "\n"
10093 msgstr ""
10094 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10095 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10096 "\n"
10098 #: cmd.rc:335
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10101 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10103 #: cmd.rc:336
10104 msgid "PATH not found\n"
10105 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10107 #: cmd.rc:337
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Press any key to continue... "
10110 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10112 #: cmd.rc:338
10113 msgid "Wine Command Prompt"
10114 msgstr "Wine kommandoprompt"
10116 #: cmd.rc:339
10117 #, fuzzy
10118 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10119 msgstr "CMD Version %s\n"
10121 #: cmd.rc:340
10122 msgid "More? "
10123 msgstr "Mere? "
10125 #: cmd.rc:341
10126 msgid "The input line is too long.\n"
10127 msgstr ""
10129 #: cmd.rc:342
10130 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10131 msgstr ""
10133 #: cmd.rc:343
10134 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10135 msgstr ""
10137 #: cmd.rc:344
10138 #, fuzzy
10139 msgid " (Yes|No)"
10140 msgstr " (Ja|Nej)"
10142 #: cmd.rc:345
10143 #, fuzzy
10144 msgid " (Yes|No|All)"
10145 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10147 #: dxdiag.rc:27
10148 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10149 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10151 #: dxdiag.rc:28
10152 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10153 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10155 #: explorer.rc:28
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Wine Explorer"
10158 msgstr "Wine Internet Explorer"
10160 #: explorer.rc:29
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Location:"
10163 msgstr "Placering"
10165 #: hostname.rc:27
10166 msgid "Usage: hostname\n"
10167 msgstr "Brug: hostname\n"
10169 #: hostname.rc:28
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10172 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10174 #: hostname.rc:29
10175 msgid ""
10176 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10177 "utility.\n"
10178 msgstr ""
10179 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10181 #: ipconfig.rc:27
10182 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10183 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10185 #: ipconfig.rc:28
10186 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10187 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10189 #: ipconfig.rc:29
10190 msgid "%1 adapter %2\n"
10191 msgstr ""
10193 #: ipconfig.rc:30
10194 msgid "Ethernet"
10195 msgstr "Ethernet"
10197 #: ipconfig.rc:32
10198 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10199 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10201 #: ipconfig.rc:34
10202 msgid "Hostname"
10203 msgstr "Hostname"
10205 #: ipconfig.rc:35
10206 msgid "Node type"
10207 msgstr ""
10209 #: ipconfig.rc:36
10210 msgid "Broadcast"
10211 msgstr ""
10213 #: ipconfig.rc:37
10214 msgid "Peer-to-peer"
10215 msgstr ""
10217 #: ipconfig.rc:38
10218 msgid "Mixed"
10219 msgstr ""
10221 #: ipconfig.rc:39
10222 msgid "Hybrid"
10223 msgstr ""
10225 #: ipconfig.rc:40
10226 msgid "IP routing enabled"
10227 msgstr "IP routing aktiveret"
10229 #: ipconfig.rc:42
10230 msgid "Physical address"
10231 msgstr "Fysisk adresse"
10233 #: ipconfig.rc:43
10234 msgid "DHCP enabled"
10235 msgstr "DHCP aktiveret"
10237 #: ipconfig.rc:46
10238 msgid "Default gateway"
10239 msgstr "Standard gateway"
10241 #: net.rc:27
10242 #, fuzzy
10243 msgid ""
10244 "The syntax of this command is:\n"
10245 "\n"
10246 "NET command [arguments]\n"
10247 "    -or-\n"
10248 "NET command /HELP\n"
10249 "\n"
10250 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10251 msgstr ""
10252 "Sådan for du hjælp:\n"
10253 "\n"
10254 "NET HELP kommando\n"
10255 "    -eller-\n"
10256 "NET kommando /HELP\n"
10257 "\n"
10258 "   Tilgængelige kommandoer:\n"
10259 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10261 #: net.rc:28
10262 msgid ""
10263 "The syntax of this command is:\n"
10264 "\n"
10265 "NET START [service]\n"
10266 "\n"
10267 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10268 "'service' is the name of the service to start.\n"
10269 msgstr ""
10271 #: net.rc:29
10272 msgid ""
10273 "The syntax of this command is:\n"
10274 "\n"
10275 "NET STOP service\n"
10276 "\n"
10277 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10278 msgstr ""
10280 #: net.rc:30
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10283 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10285 #: net.rc:31
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Could not stop service %1\n"
10288 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10290 #: net.rc:32
10291 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10292 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10294 #: net.rc:33
10295 msgid "Could not get handle to service.\n"
10296 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10298 #: net.rc:34
10299 #, fuzzy
10300 msgid "The %1 service is starting.\n"
10301 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10303 #: net.rc:35
10304 #, fuzzy
10305 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10306 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10308 #: net.rc:36
10309 #, fuzzy
10310 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10311 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10313 #: net.rc:37
10314 #, fuzzy
10315 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10316 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10318 #: net.rc:38
10319 #, fuzzy
10320 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10321 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10323 #: net.rc:39
10324 #, fuzzy
10325 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10326 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10328 #: net.rc:41
10329 msgid "There are no entries in the list.\n"
10330 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10332 #: net.rc:42
10333 msgid ""
10334 "\n"
10335 "Status  Local   Remote\n"
10336 "---------------------------------------------------------------\n"
10337 msgstr ""
10338 "\n"
10339 "Status    Lokal   Remote\n"
10340 "---------------------------------------------------------------\n"
10342 #: net.rc:43
10343 #, fuzzy
10344 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10345 msgstr "%s      %s      %s      Åbne resourser: %lu\n"
10347 #: net.rc:45
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Paused"
10350 msgstr "&Pauset"
10352 #: net.rc:46
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Disconnected"
10355 msgstr "Forbindelse mistet"
10357 #: net.rc:47
10358 #, fuzzy
10359 msgid "A network error occurred"
10360 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10362 #: net.rc:48
10363 msgid "Connection is being made"
10364 msgstr "Forbindelse ertableres"
10366 #: net.rc:49
10367 msgid "Reconnecting"
10368 msgstr "Genskaber forbindelse"
10370 #: net.rc:40
10371 msgid "The following services are running:\n"
10372 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10374 #: notepad.rc:27
10375 msgid "&New\tCtrl+N"
10376 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10378 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10379 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10380 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10382 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10383 msgid "&Save\tCtrl+S"
10384 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10386 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10387 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10388 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10390 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10391 msgid "Page Se&tup..."
10392 msgstr "Side&opsætning..."
10394 #: notepad.rc:34
10395 msgid "P&rinter Setup..."
10396 msgstr "&Indstil printer..."
10398 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10399 msgid "&Edit"
10400 msgstr "R&ediger"
10402 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10403 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10404 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10406 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10407 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10408 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10410 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10411 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10412 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10414 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10415 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10416 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10418 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10419 #: winefile.rc:29
10420 msgid "&Delete\tDel"
10421 msgstr "&Slet\tDel"
10423 #: notepad.rc:46
10424 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10425 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10427 #: notepad.rc:47
10428 msgid "&Time/Date\tF5"
10429 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10431 #: notepad.rc:49
10432 msgid "&Wrap long lines"
10433 msgstr "&Tekstombrydning"
10435 #: notepad.rc:53
10436 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10437 msgstr "&Søg..."
10439 #: notepad.rc:54
10440 msgid "&Search next\tF3"
10441 msgstr "&Find næste\tF3"
10443 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10444 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10445 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10447 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10448 msgid "&Contents\tF1"
10449 msgstr "&Indhold\tF1"
10451 #: notepad.rc:59
10452 msgid "&About Notepad"
10453 msgstr "&Om Notesblok"
10455 #: notepad.rc:97
10456 msgid "Page Setup"
10457 msgstr "Sideopsætning"
10459 #: notepad.rc:99
10460 msgid "&Header:"
10461 msgstr "&Sidehoved:"
10463 #: notepad.rc:101
10464 msgid "&Footer:"
10465 msgstr "Side&fod:"
10467 #: notepad.rc:104
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Margins (millimeters)"
10470 msgstr "Margener:"
10472 #: notepad.rc:105
10473 msgid "&Left:"
10474 msgstr "&Venstre:"
10476 #: notepad.rc:107
10477 msgid "&Top:"
10478 msgstr "&Top:"
10480 #: notepad.rc:123
10481 msgid "Encoding:"
10482 msgstr "Kodning:"
10484 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10485 msgctxt "accelerator Select All"
10486 msgid "A"
10487 msgstr "A"
10489 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10490 msgctxt "accelerator Copy"
10491 msgid "C"
10492 msgstr "C"
10494 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10495 msgctxt "accelerator Find"
10496 msgid "F"
10497 msgstr "F"
10499 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10500 msgctxt "accelerator Replace"
10501 msgid "H"
10502 msgstr ""
10504 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10505 msgctxt "accelerator New"
10506 msgid "N"
10507 msgstr "N"
10509 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10510 msgctxt "accelerator Open"
10511 msgid "O"
10512 msgstr "O"
10514 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10515 msgctxt "accelerator Print"
10516 msgid "P"
10517 msgstr "P"
10519 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10520 msgctxt "accelerator Save"
10521 msgid "S"
10522 msgstr "S"
10524 #: notepad.rc:137
10525 msgctxt "accelerator Paste"
10526 msgid "V"
10527 msgstr "V"
10529 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10530 msgctxt "accelerator Cut"
10531 msgid "X"
10532 msgstr "X"
10534 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10535 msgctxt "accelerator Undo"
10536 msgid "Z"
10537 msgstr "Z"
10539 #: notepad.rc:66
10540 msgid "Page &p"
10541 msgstr "Side &p"
10543 #: notepad.rc:68
10544 msgid "Notepad"
10545 msgstr "Notesblok"
10547 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10548 #, fuzzy
10549 msgid "ERROR"
10550 msgstr "FEJL"
10552 #: notepad.rc:71
10553 msgid "Untitled"
10554 msgstr "(ikke-navngivet)"
10556 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10557 msgid "Text files (*.txt)"
10558 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10560 #: notepad.rc:77
10561 msgid ""
10562 "File '%s' does not exist.\n"
10563 "\n"
10564 "Do you want to create a new file?"
10565 msgstr ""
10566 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10567 "\n"
10568 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10570 #: notepad.rc:79
10571 msgid ""
10572 "File '%s' has been modified.\n"
10573 "\n"
10574 "Would you like to save the changes?"
10575 msgstr ""
10576 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10577 "\n"
10578 "Vil du gemme ændringerne?"
10580 #: notepad.rc:80
10581 msgid "'%s' could not be found."
10582 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10584 #: notepad.rc:82
10585 msgid "Unicode (UTF-16)"
10586 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10588 #: notepad.rc:83
10589 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10590 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10592 #: notepad.rc:84
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Unicode (UTF-8)"
10595 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10597 #: notepad.rc:91
10598 #, fuzzy
10599 msgid ""
10600 "%1\n"
10601 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10602 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10603 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10604 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10605 "Continue?"
10606 msgstr ""
10607 "%s\n"
10608 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10609 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10610 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10611 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10612 "Fortsæt?"
10614 #: oleview.rc:29
10615 msgid "&Bind to file..."
10616 msgstr "&Knyt til fil..."
10618 #: oleview.rc:30
10619 msgid "&View TypeLib..."
10620 msgstr "&Vis TypeLib..."
10622 #: oleview.rc:32
10623 #, fuzzy
10624 msgid "&System Configuration"
10625 msgstr "&Systemopsætning..."
10627 #: oleview.rc:33
10628 msgid "&Run the Registry Editor"
10629 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10631 #: oleview.rc:37
10632 msgid "&Object"
10633 msgstr "&Objekt"
10635 #: oleview.rc:39
10636 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10637 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10639 #: oleview.rc:41
10640 msgid "&In-process server"
10641 msgstr ""
10643 #: oleview.rc:42
10644 msgid "In-process &handler"
10645 msgstr ""
10647 #: oleview.rc:43
10648 #, fuzzy
10649 msgid "&Local server"
10650 msgstr "Lokal fejl"
10652 #: oleview.rc:44
10653 #, fuzzy
10654 msgid "&Remote server"
10655 msgstr "&Fjern..."
10657 #: oleview.rc:47
10658 msgid "View &Type information"
10659 msgstr "Vis &type-information"
10661 #: oleview.rc:49
10662 msgid "Create &Instance"
10663 msgstr "Opret &instans"
10665 #: oleview.rc:50
10666 msgid "Create Instance &On..."
10667 msgstr "&Opret instans på..."
10669 #: oleview.rc:51
10670 msgid "&Release Instance"
10671 msgstr "&Frigiv instans"
10673 #: oleview.rc:53
10674 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10675 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10677 #: oleview.rc:54
10678 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10679 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10681 #: oleview.rc:60
10682 msgid "&Expert mode"
10683 msgstr "&Ekspert mode"
10685 #: oleview.rc:62
10686 msgid "&Hidden component categories"
10687 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10689 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10690 msgid "&Toolbar"
10691 msgstr "&Værktøjslinje"
10693 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10694 msgid "&Status Bar"
10695 msgstr "&Statuslinje"
10697 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10698 msgid "&Refresh\tF5"
10699 msgstr "Opdate&r\tF5"
10701 #: oleview.rc:71
10702 msgid "&About OleView"
10703 msgstr "&Om OleView"
10705 #: oleview.rc:79
10706 msgid "&Save as..."
10707 msgstr "Gem &som..."
10709 #: oleview.rc:84
10710 msgid "&Group by type kind"
10711 msgstr "Sorte&r efter type"
10713 #: oleview.rc:154
10714 msgid "Connect to another machine"
10715 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10717 #: oleview.rc:157
10718 msgid "&Machine name:"
10719 msgstr "&Maskinenavn:"
10721 #: oleview.rc:165
10722 msgid "System Configuration"
10723 msgstr "Systemopsætning"
10725 #: oleview.rc:168
10726 msgid "System Settings"
10727 msgstr "Systemindstillinger"
10729 #: oleview.rc:169
10730 msgid "&Enable Distributed COM"
10731 msgstr "Anvend distribu&eret  COM"
10733 #: oleview.rc:170
10734 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10735 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10737 #: oleview.rc:171
10738 msgid ""
10739 "These settings change only registry values.\n"
10740 "They have no effect on Wine performance."
10741 msgstr ""
10742 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10743 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10745 #: oleview.rc:178
10746 msgid "Default Interface Viewer"
10747 msgstr "Standard grænseflade viser"
10749 #: oleview.rc:181
10750 msgid "Interface"
10751 msgstr "Grænseflade"
10753 #: oleview.rc:183
10754 msgid "IID:"
10755 msgstr "IID:"
10757 #: oleview.rc:186
10758 msgid "&View Type Info"
10759 msgstr "&Vis typeinfo"
10761 #: oleview.rc:191
10762 msgid "IPersist Interface Viewer"
10763 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10765 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10766 msgid "Class Name:"
10767 msgstr "Klassenavn:"
10769 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10770 msgid "CLSID:"
10771 msgstr "CLSID:"
10773 #: oleview.rc:203
10774 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10775 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10777 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10778 msgid "OleView"
10779 msgstr "OleView"
10781 #: oleview.rc:98
10782 msgid "ITypeLib viewer"
10783 msgstr "ITypeLib viser"
10785 #: oleview.rc:96
10786 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10787 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10789 #: oleview.rc:97
10790 msgid "version 1.0"
10791 msgstr "version 1.0"
10793 #: oleview.rc:100
10794 #, fuzzy
10795 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10796 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10798 #: oleview.rc:103
10799 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10800 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10802 #: oleview.rc:104
10803 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10804 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10806 #: oleview.rc:105
10807 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10808 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10810 #: oleview.rc:106
10811 msgid "Run the Wine registry editor"
10812 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10814 #: oleview.rc:107
10815 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10816 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10818 #: oleview.rc:108
10819 msgid "Create an instance of the selected object"
10820 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10822 #: oleview.rc:109
10823 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10824 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10826 #: oleview.rc:110
10827 msgid "Release the currently selected object instance"
10828 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10830 #: oleview.rc:111
10831 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10832 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10834 #: oleview.rc:112
10835 msgid "Display the viewer for the selected item"
10836 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10838 #: oleview.rc:117
10839 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10840 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10842 #: oleview.rc:118
10843 msgid ""
10844 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10845 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10847 #: oleview.rc:119
10848 msgid "Show or hide the toolbar"
10849 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10851 #: oleview.rc:120
10852 msgid "Show or hide the status bar"
10853 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10855 #: oleview.rc:121
10856 msgid "Refresh all lists"
10857 msgstr "Opdater alle lister"
10859 #: oleview.rc:122
10860 msgid "Display program information, version number and copyright"
10861 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10863 #: oleview.rc:113
10864 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10865 msgstr ""
10867 #: oleview.rc:114
10868 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10869 msgstr ""
10871 #: oleview.rc:115
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10874 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10876 #: oleview.rc:116
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10879 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10881 #: oleview.rc:128
10882 msgid "ObjectClasses"
10883 msgstr "Objektklasser"
10885 #: oleview.rc:129
10886 msgid "Grouped by Component Category"
10887 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10889 #: oleview.rc:130
10890 msgid "OLE 1.0 Objects"
10891 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10893 #: oleview.rc:131
10894 msgid "COM Library Objects"
10895 msgstr "COM biblioteks objekter"
10897 #: oleview.rc:132
10898 msgid "All Objects"
10899 msgstr "Alle objekter"
10901 #: oleview.rc:133
10902 msgid "Application IDs"
10903 msgstr "Program ID'er"
10905 #: oleview.rc:134
10906 msgid "Type Libraries"
10907 msgstr "Typebibliotek"
10909 #: oleview.rc:135
10910 msgid "ver."
10911 msgstr "ver."
10913 #: oleview.rc:136
10914 msgid "Interfaces"
10915 msgstr "Grænseflade"
10917 #: oleview.rc:138
10918 msgid "Registry"
10919 msgstr "Registreringsdatabase"
10921 #: oleview.rc:139
10922 msgid "Implementation"
10923 msgstr "Implementering"
10925 #: oleview.rc:140
10926 msgid "Activation"
10927 msgstr "Aktivering"
10929 #: oleview.rc:142
10930 msgid "CoGetClassObject failed."
10931 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10933 #: oleview.rc:143
10934 msgid "Unknown error"
10935 msgstr "Ukendt fejl"
10937 #: oleview.rc:146
10938 msgid "bytes"
10939 msgstr "byte"
10941 #: oleview.rc:148
10942 #, fuzzy
10943 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10944 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10946 #: oleview.rc:149
10947 msgid "Inherited Interfaces"
10948 msgstr "Arvet grænseflade"
10950 #: oleview.rc:124
10951 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10952 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10954 #: oleview.rc:125
10955 msgid "Close window"
10956 msgstr "Luk vindue"
10958 #: oleview.rc:126
10959 msgid "Group typeinfos by kind"
10960 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10962 #: progman.rc:30
10963 msgid "&New..."
10964 msgstr "&Ny..."
10966 #: progman.rc:31
10967 msgid "O&pen\tEnter"
10968 msgstr "Åbn\tEnter"
10970 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10971 msgid "&Move...\tF7"
10972 msgstr "&Flyt...\tF7"
10974 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10975 msgid "&Copy...\tF8"
10976 msgstr "&Kopier...\tF8"
10978 #: progman.rc:35
10979 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10980 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10982 #: progman.rc:37
10983 msgid "&Execute..."
10984 msgstr "K&ør..."
10986 #: progman.rc:39
10987 msgid "E&xit Windows"
10988 msgstr "A&fslut Windows"
10990 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10991 msgid "&Options"
10992 msgstr "&Indstillinger"
10994 #: progman.rc:42
10995 msgid "&Arrange automatically"
10996 msgstr "&Arranger automatisk"
10998 #: progman.rc:43
10999 msgid "&Minimize on run"
11000 msgstr "&Minimer ved start"
11002 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11003 msgid "&Save settings on exit"
11004 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11006 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11007 msgid "&Windows"
11008 msgstr "Vin&duer"
11010 #: progman.rc:47
11011 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11012 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11014 #: progman.rc:48
11015 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11016 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11018 #: progman.rc:49
11019 msgid "&Arrange Icons"
11020 msgstr "Arrangér &ikoner"
11022 #: progman.rc:54
11023 msgid "&About Program Manager"
11024 msgstr "&Om Programbehandling"
11026 #: progman.rc:100
11027 msgid "Program &group"
11028 msgstr "Program&gruppe"
11030 #: progman.rc:102
11031 msgid "&Program"
11032 msgstr "&Program"
11034 #: progman.rc:113
11035 msgid "Move Program"
11036 msgstr "Flyt program"
11038 #: progman.rc:115
11039 msgid "Move program:"
11040 msgstr "Flyt program:"
11042 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11043 msgid "From group:"
11044 msgstr "Fra gruppe:"
11046 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11047 msgid "&To group:"
11048 msgstr "&Til gruppe:"
11050 #: progman.rc:131
11051 msgid "Copy Program"
11052 msgstr "Kopier program"
11054 #: progman.rc:133
11055 msgid "Copy program:"
11056 msgstr "Kopier program:"
11058 #: progman.rc:149
11059 msgid "Program Group Attributes"
11060 msgstr "Programgruppeattributter"
11062 #: progman.rc:153
11063 msgid "&Group file:"
11064 msgstr "&Gruppefil:"
11066 #: progman.rc:165
11067 msgid "Program Attributes"
11068 msgstr "Programattributter"
11070 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11071 msgid "&Command line:"
11072 msgstr "&Kommandolinje:"
11074 #: progman.rc:171
11075 msgid "&Working directory:"
11076 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11078 #: progman.rc:173
11079 msgid "&Key combination:"
11080 msgstr "Taste kombination:"
11082 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11083 msgid "&Minimize at launch"
11084 msgstr "&Minimer ved opstart"
11086 #: progman.rc:180
11087 msgid "Change &icon..."
11088 msgstr "Ændre &ikon..."
11090 #: progman.rc:189
11091 msgid "Change Icon"
11092 msgstr "Ændre ikon"
11094 #: progman.rc:191
11095 msgid "&Filename:"
11096 msgstr "&Filnavn:"
11098 #: progman.rc:193
11099 msgid "Current &icon:"
11100 msgstr "Gældende &ikon:"
11102 #: progman.rc:207
11103 msgid "Execute Program"
11104 msgstr "Kør program"
11106 #: progman.rc:60
11107 msgid "Program Manager"
11108 msgstr "Programbehandling"
11110 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11111 msgid "WARNING"
11112 msgstr "ADVARSEL"
11114 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11115 msgid "Information"
11116 msgstr "Information"
11118 #: progman.rc:65
11119 msgid "Delete group `%s'?"
11120 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11122 #: progman.rc:66
11123 msgid "Delete program `%s'?"
11124 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11126 #: progman.rc:67
11127 msgid "Not implemented"
11128 msgstr "Ikke implementeret"
11130 #: progman.rc:68
11131 msgid "Error reading `%s'."
11132 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11134 #: progman.rc:69
11135 msgid "Error writing `%s'."
11136 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11138 #: progman.rc:72
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11142 "Should it be tried further on?"
11143 msgstr ""
11144 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11145 "Vil du prøve mere?"
11147 #: progman.rc:74
11148 msgid "Help not available."
11149 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11151 #: progman.rc:75
11152 msgid "Unknown feature in %s"
11153 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11155 #: progman.rc:76
11156 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11157 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11159 #: progman.rc:77
11160 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11161 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11163 #: progman.rc:81
11164 msgid "Libraries (*.dll)"
11165 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11167 #: progman.rc:82
11168 msgid "Icon files"
11169 msgstr "Ikon filer"
11171 #: progman.rc:83
11172 msgid "Icons (*.ico)"
11173 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11175 #: reg.rc:27
11176 msgid ""
11177 "The syntax of this command is:\n"
11178 "\n"
11179 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11180 "REG command /?\n"
11181 msgstr ""
11182 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11183 "\n"
11184 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11185 "REG kommando /?\n"
11187 #: reg.rc:28
11188 msgid ""
11189 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11190 "f]\n"
11191 msgstr ""
11192 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11194 #: reg.rc:29
11195 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11196 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11198 #: reg.rc:30
11199 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11200 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11202 #: reg.rc:31
11203 msgid "The operation completed successfully\n"
11204 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11206 #: reg.rc:32
11207 msgid "Error: Invalid key name\n"
11208 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11210 #: reg.rc:33
11211 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11212 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11214 #: reg.rc:34
11215 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11216 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11218 #: reg.rc:35
11219 msgid ""
11220 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11221 msgstr ""
11222 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11223 "værdi\n"
11225 #: regedit.rc:31
11226 msgid "&Registry"
11227 msgstr "&Register"
11229 #: regedit.rc:33
11230 msgid "&Import Registry File..."
11231 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11233 #: regedit.rc:34
11234 msgid "&Export Registry File..."
11235 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11237 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11238 msgid "&Key"
11239 msgstr "Nø&gle"
11241 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11242 msgid "&String Value"
11243 msgstr "&Strengværdi"
11245 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11246 msgid "&Binary Value"
11247 msgstr "&Binærværdi"
11249 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11250 msgid "&DWORD Value"
11251 msgstr "&DWORD værdi"
11253 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11254 msgid "&Multi String Value"
11255 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11257 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11258 #, fuzzy
11259 msgid "&Expandable String Value"
11260 msgstr "&Strengværdi"
11262 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11263 msgid "&Rename\tF2"
11264 msgstr "&Omdøb\tF2"
11266 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11267 msgid "&Copy Key Name"
11268 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11270 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11271 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11272 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11274 #: regedit.rc:61
11275 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11276 msgstr "Find &næste\tF3"
11278 #: regedit.rc:65
11279 msgid "Status &Bar"
11280 msgstr "&Statuslinje"
11282 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Sp&lit"
11285 msgstr "&Split"
11287 #: regedit.rc:74
11288 msgid "&Remove Favorite..."
11289 msgstr "Fje&rn favorit..."
11291 #: regedit.rc:79
11292 msgid "&About Registry Editor"
11293 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11295 #: regedit.rc:88
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Modify Binary Data..."
11298 msgstr "Ændr binærdata..."
11300 #: regedit.rc:215
11301 msgid "Export registry"
11302 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11304 #: regedit.rc:217
11305 msgid "S&elected branch:"
11306 msgstr "&Markeret del:"
11308 #: regedit.rc:226
11309 msgid "Find:"
11310 msgstr "Find:"
11312 #: regedit.rc:228
11313 msgid "Find in:"
11314 msgstr "Find i:"
11316 #: regedit.rc:229
11317 msgid "Keys"
11318 msgstr "Nøgler"
11320 #: regedit.rc:230
11321 msgid "Value names"
11322 msgstr "Værdinavn"
11324 #: regedit.rc:231
11325 msgid "Value content"
11326 msgstr "Værdiindhold"
11328 #: regedit.rc:232
11329 msgid "Whole string only"
11330 msgstr "Kun hele strenge"
11332 #: regedit.rc:239
11333 msgid "Add Favorite"
11334 msgstr "Tilføj til favorit"
11336 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11337 msgid "Name:"
11338 msgstr "Navn:"
11340 #: regedit.rc:250
11341 msgid "Remove Favorite"
11342 msgstr "Fjern favorit"
11344 #: regedit.rc:261
11345 msgid "Edit String"
11346 msgstr "Rediger streng"
11348 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11349 msgid "Value name:"
11350 msgstr "Værdinavn:"
11352 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11353 msgid "Value data:"
11354 msgstr "Værdidata:"
11356 #: regedit.rc:274
11357 msgid "Edit DWORD"
11358 msgstr "Rediger DWORD"
11360 #: regedit.rc:281
11361 msgid "Base"
11362 msgstr "Base"
11364 #: regedit.rc:282
11365 msgid "Hexadecimal"
11366 msgstr "Hexadecimal"
11368 #: regedit.rc:283
11369 msgid "Decimal"
11370 msgstr "Decimal"
11372 #: regedit.rc:290
11373 msgid "Edit Binary"
11374 msgstr "Rediger binær"
11376 #: regedit.rc:303
11377 msgid "Edit Multi String"
11378 msgstr "Rediger flerstreng"
11380 #: regedit.rc:134
11381 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11382 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11384 #: regedit.rc:135
11385 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11386 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11388 #: regedit.rc:136
11389 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11390 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11392 #: regedit.rc:137
11393 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11394 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11396 #: regedit.rc:138
11397 msgid ""
11398 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11399 msgstr ""
11400 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11401 "Registreringsdatabase editor"
11403 #: regedit.rc:139
11404 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11405 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11407 #: regedit.rc:124
11408 msgid "Data"
11409 msgstr "Data"
11411 #: regedit.rc:129
11412 msgid "Registry Editor"
11413 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11415 #: regedit.rc:191
11416 msgid "Import Registry File"
11417 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11419 #: regedit.rc:192
11420 msgid "Export Registry File"
11421 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11423 #: regedit.rc:193
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Registry files (*.reg)"
11426 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11428 #: regedit.rc:194
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11431 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11433 #: regedit.rc:201
11434 msgid "(Default)"
11435 msgstr "(Standard)"
11437 #: regedit.rc:202
11438 msgid "(value not set)"
11439 msgstr "(værdi ikke sat)"
11441 #: regedit.rc:203
11442 msgid "(cannot display value)"
11443 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11445 #: regedit.rc:204
11446 msgid "(unknown %d)"
11447 msgstr "(ukendt %d)"
11449 #: regedit.rc:160
11450 msgid "Quits the registry editor"
11451 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11453 #: regedit.rc:161
11454 msgid "Adds keys to the favorites list"
11455 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11457 #: regedit.rc:162
11458 msgid "Removes keys from the favorites list"
11459 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11461 #: regedit.rc:163
11462 msgid "Shows or hides the status bar"
11463 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11465 #: regedit.rc:164
11466 msgid "Change position of split between two panes"
11467 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11469 #: regedit.rc:165
11470 msgid "Refreshes the window"
11471 msgstr "Opdaterer vinduet"
11473 #: regedit.rc:166
11474 msgid "Deletes the selection"
11475 msgstr "Sletter markeringen"
11477 #: regedit.rc:167
11478 msgid "Renames the selection"
11479 msgstr "Omdøber markeringen"
11481 #: regedit.rc:168
11482 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11483 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11485 #: regedit.rc:169
11486 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11487 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11489 #: regedit.rc:170
11490 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11491 msgstr "Forsætter søgningen"
11493 #: regedit.rc:144
11494 msgid "Modifies the value's data"
11495 msgstr "Ændrer værdiens data"
11497 #: regedit.rc:145
11498 msgid "Adds a new key"
11499 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11501 #: regedit.rc:146
11502 msgid "Adds a new string value"
11503 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11505 #: regedit.rc:147
11506 msgid "Adds a new binary value"
11507 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11509 #: regedit.rc:148
11510 msgid "Adds a new double word value"
11511 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11513 #: regedit.rc:150
11514 msgid "Imports a text file into the registry"
11515 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11517 #: regedit.rc:152
11518 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11519 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11521 #: regedit.rc:153
11522 msgid "Prints all or part of the registry"
11523 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11525 #: regedit.rc:155
11526 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11527 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11529 #: regedit.rc:178
11530 msgid "Can't query value '%s'"
11531 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11533 #: regedit.rc:179
11534 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11535 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11537 #: regedit.rc:180
11538 msgid "Value is too big (%u)"
11539 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11541 #: regedit.rc:181
11542 msgid "Confirm Value Delete"
11543 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11545 #: regedit.rc:182
11546 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11547 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11549 #: regedit.rc:186
11550 msgid "Search string '%s' not found"
11551 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11553 #: regedit.rc:183
11554 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11555 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11557 #: regedit.rc:184
11558 msgid "New Key #%d"
11559 msgstr "Ny nøgle #%d"
11561 #: regedit.rc:185
11562 msgid "New Value #%d"
11563 msgstr "Ny værdi #%d"
11565 #: regedit.rc:177
11566 msgid "Can't query key '%s'"
11567 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11569 #: regedit.rc:149
11570 msgid "Adds a new multi string value"
11571 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11573 #: regedit.rc:171
11574 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11575 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11577 #: start.rc:46
11578 #, fuzzy
11579 msgid ""
11580 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11581 "with that suffix.\n"
11582 "Usage:\n"
11583 "start [options] program_filename [...]\n"
11584 "start [options] document_filename\n"
11585 "\n"
11586 "Options:\n"
11587 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11588 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11589 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11590 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11591 "code.\n"
11592 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11593 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11594 "/L           Show end-user license.\n"
11595 "/?           Display this help and exit.\n"
11596 "\n"
11597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11598 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11599 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11600 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11601 msgstr ""
11602 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11603 "til filer med den endelse.\n"
11604 "Vejledning:\n"
11605 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11606 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11607 "\n"
11608 "Mulighed:\n"
11609 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11610 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11611 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11612 "/W[ait]      Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11613 "afslutnings kode.\n"
11614 "/Unix        Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11615 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11616 "/L           Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11617 "\n"
11618 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11619 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11620 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11621 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11623 #: start.rc:64
11624 #, fuzzy
11625 msgid ""
11626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11627 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11628 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11629 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11630 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11631 "\n"
11632 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11633 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11634 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11635 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11636 "\n"
11637 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11638 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11640 "\n"
11641 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11642 msgstr ""
11643 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11644 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11645 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11646 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11647 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11648 "\n"
11649 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11652 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11653 "\n"
11654 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11655 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11656 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11657 "\n"
11658 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11660 #: start.rc:66
11661 msgid ""
11662 "Application could not be started, or no application associated with the "
11663 "specified file.\n"
11664 "ShellExecuteEx failed"
11665 msgstr ""
11666 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11667 "med den specifikke fil.\n"
11668 "ShellExecuteEx fejlet"
11670 #: start.rc:68
11671 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11672 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11674 #: taskkill.rc:27
11675 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11676 msgstr ""
11678 #: taskkill.rc:28
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11681 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11683 #: taskkill.rc:29
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11686 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11688 #: taskkill.rc:30
11689 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11690 msgstr ""
11692 #: taskkill.rc:31
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11695 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11697 #: taskkill.rc:32
11698 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11699 msgstr ""
11701 #: taskkill.rc:33
11702 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11703 msgstr ""
11705 #: taskkill.rc:34
11706 msgid ""
11707 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11708 msgstr ""
11710 #: taskkill.rc:35
11711 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11712 msgstr ""
11714 #: taskkill.rc:36
11715 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11716 msgstr ""
11718 #: taskkill.rc:37
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11721 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11723 #: taskkill.rc:38
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11726 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11728 #: taskkill.rc:39
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11731 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11733 #: taskkill.rc:40
11734 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11735 msgstr ""
11737 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11738 msgid "&New Task (Run...)"
11739 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11741 #: taskmgr.rc:39
11742 msgid "E&xit Task Manager"
11743 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11745 #: taskmgr.rc:45
11746 msgid "&Minimize On Use"
11747 msgstr "&Minimer ved brug"
11749 #: taskmgr.rc:47
11750 msgid "&Hide When Minimized"
11751 msgstr "S&kjul når minimeret"
11753 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11754 msgid "&Show 16-bit tasks"
11755 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11757 #: taskmgr.rc:54
11758 msgid "&Refresh Now"
11759 msgstr "Opdate&r nu"
11761 #: taskmgr.rc:55
11762 msgid "&Update Speed"
11763 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11765 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11766 msgid "&High"
11767 msgstr "&Høj"
11769 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11770 msgid "&Normal"
11771 msgstr "&Normal"
11773 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11774 msgid "&Low"
11775 msgstr "&Lav"
11777 #: taskmgr.rc:61
11778 msgid "&Paused"
11779 msgstr "&Pause"
11781 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11782 msgid "&Select Columns..."
11783 msgstr "&Vælg kolonner..."
11785 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11786 msgid "&CPU History"
11787 msgstr "&Processorhistorik"
11789 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11790 msgid "&One Graph, All CPUs"
11791 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11793 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11794 msgid "One Graph &Per CPU"
11795 msgstr "En graf &per processor"
11797 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11798 msgid "&Show Kernel Times"
11799 msgstr "Vi&s kernetider"
11801 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Tile &Horizontally"
11804 msgstr "Stil &vandret"
11806 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11807 msgid "Tile &Vertically"
11808 msgstr "Opstil &lodret"
11810 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11811 msgid "&Minimize"
11812 msgstr "&Minimer"
11814 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11815 msgid "&Cascade"
11816 msgstr "&Kortstak"
11818 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11819 msgid "&Bring To Front"
11820 msgstr "&Vis øverst"
11822 #: taskmgr.rc:90
11823 msgid "&About Task Manager"
11824 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11826 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11827 msgid "&Switch To"
11828 msgstr "S&kift til"
11830 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11831 msgid "&End Task"
11832 msgstr "Afslut opgav&e"
11834 #: taskmgr.rc:130
11835 msgid "&Go To Process"
11836 msgstr "&Gå til proces"
11838 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11839 msgid "&End Process"
11840 msgstr "Afslut proc&es"
11842 #: taskmgr.rc:150
11843 msgid "End Process &Tree"
11844 msgstr "Afslu&t procestræ"
11846 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11847 msgid "&Debug"
11848 msgstr "&Fejlsøg"
11850 #: taskmgr.rc:154
11851 msgid "Set &Priority"
11852 msgstr "Sæt &prioritet"
11854 #: taskmgr.rc:156
11855 msgid "&Realtime"
11856 msgstr "&Samtid"
11858 #: taskmgr.rc:160
11859 msgid "&Above Normal"
11860 msgstr "Over norm&al"
11862 #: taskmgr.rc:164
11863 msgid "&Below Normal"
11864 msgstr "&Under normal"
11866 #: taskmgr.rc:169
11867 msgid "Set &Affinity..."
11868 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11870 #: taskmgr.rc:170
11871 msgid "Edit Debug &Channels..."
11872 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11874 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11875 msgid "Task Manager"
11876 msgstr "Opgavebehandler"
11878 #: taskmgr.rc:351
11879 msgid "&New Task..."
11880 msgstr "&Ny opgave..."
11882 #: taskmgr.rc:364
11883 msgid "&Show processes from all users"
11884 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11886 #: taskmgr.rc:372
11887 msgid "CPU usage"
11888 msgstr "Processorforbrug"
11890 #: taskmgr.rc:373
11891 #, fuzzy
11892 msgid "MEM usage"
11893 msgstr "Hukommelsesbrug"
11895 #: taskmgr.rc:374
11896 msgid "Totals"
11897 msgstr "Totalt"
11899 #: taskmgr.rc:375
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Commit charge (K)"
11902 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11904 #: taskmgr.rc:376
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Physical memory (K)"
11907 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11909 #: taskmgr.rc:377
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Kernel memory (K)"
11912 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11914 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11915 msgid "Handles"
11916 msgstr "Handles"
11918 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11919 msgid "Threads"
11920 msgstr "Tråde"
11922 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11923 msgid "Processes"
11924 msgstr "Processer"
11926 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11927 msgid "Total"
11928 msgstr "Totalt"
11930 #: taskmgr.rc:388
11931 msgid "Limit"
11932 msgstr "Grænse"
11934 #: taskmgr.rc:389
11935 msgid "Peak"
11936 msgstr "Top"
11938 #: taskmgr.rc:398
11939 msgid "System Cache"
11940 msgstr "System"
11942 #: taskmgr.rc:406
11943 msgid "Paged"
11944 msgstr "Pagineret"
11946 #: taskmgr.rc:407
11947 msgid "Nonpaged"
11948 msgstr "Ikke pagineret"
11950 #: taskmgr.rc:414
11951 #, fuzzy
11952 msgid "CPU usage history"
11953 msgstr "Historik for processorbrug"
11955 #: taskmgr.rc:415
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Memory usage history"
11958 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11960 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11961 msgid "Debug Channels"
11962 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11964 #: taskmgr.rc:439
11965 msgid "Processor Affinity"
11966 msgstr "Processlægtskab"
11968 #: taskmgr.rc:444
11969 msgid ""
11970 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11971 "allowed to execute on."
11972 msgstr ""
11973 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11974 "køre på."
11976 #: taskmgr.rc:446
11977 msgid "CPU 0"
11978 msgstr "Processor 0"
11980 #: taskmgr.rc:448
11981 msgid "CPU 1"
11982 msgstr "Processor 1"
11984 #: taskmgr.rc:450
11985 msgid "CPU 2"
11986 msgstr "Processor 2"
11988 #: taskmgr.rc:452
11989 msgid "CPU 3"
11990 msgstr "Processor 3"
11992 #: taskmgr.rc:454
11993 msgid "CPU 4"
11994 msgstr "Processor 4"
11996 #: taskmgr.rc:456
11997 msgid "CPU 5"
11998 msgstr "Processor 5"
12000 #: taskmgr.rc:458
12001 msgid "CPU 6"
12002 msgstr "Processor 6"
12004 #: taskmgr.rc:460
12005 msgid "CPU 7"
12006 msgstr "Processor 7"
12008 #: taskmgr.rc:462
12009 msgid "CPU 8"
12010 msgstr "Processor 8"
12012 #: taskmgr.rc:464
12013 msgid "CPU 9"
12014 msgstr "Processor 9"
12016 #: taskmgr.rc:466
12017 msgid "CPU 10"
12018 msgstr "Processor 10"
12020 #: taskmgr.rc:468
12021 msgid "CPU 11"
12022 msgstr "Processor 11"
12024 #: taskmgr.rc:470
12025 msgid "CPU 12"
12026 msgstr "Processor 12"
12028 #: taskmgr.rc:472
12029 msgid "CPU 13"
12030 msgstr "Processor 13"
12032 #: taskmgr.rc:474
12033 msgid "CPU 14"
12034 msgstr "Processor 14"
12036 #: taskmgr.rc:476
12037 msgid "CPU 15"
12038 msgstr "Processor 15"
12040 #: taskmgr.rc:478
12041 msgid "CPU 16"
12042 msgstr "Processor 16"
12044 #: taskmgr.rc:480
12045 msgid "CPU 17"
12046 msgstr "Processor 17"
12048 #: taskmgr.rc:482
12049 msgid "CPU 18"
12050 msgstr "Processor 18"
12052 #: taskmgr.rc:484
12053 msgid "CPU 19"
12054 msgstr "Processor 19"
12056 #: taskmgr.rc:486
12057 msgid "CPU 20"
12058 msgstr "Processor 20"
12060 #: taskmgr.rc:488
12061 msgid "CPU 21"
12062 msgstr "Processor 21"
12064 #: taskmgr.rc:490
12065 msgid "CPU 22"
12066 msgstr "Processor 22"
12068 #: taskmgr.rc:492
12069 msgid "CPU 23"
12070 msgstr "Processor 23"
12072 #: taskmgr.rc:494
12073 msgid "CPU 24"
12074 msgstr "Processor 24"
12076 #: taskmgr.rc:496
12077 msgid "CPU 25"
12078 msgstr "Processor 25"
12080 #: taskmgr.rc:498
12081 msgid "CPU 26"
12082 msgstr "Processor 26"
12084 #: taskmgr.rc:500
12085 msgid "CPU 27"
12086 msgstr "Processor 27"
12088 #: taskmgr.rc:502
12089 msgid "CPU 28"
12090 msgstr "Processor 28"
12092 #: taskmgr.rc:504
12093 msgid "CPU 29"
12094 msgstr "Processor 29"
12096 #: taskmgr.rc:506
12097 msgid "CPU 30"
12098 msgstr "Processor 30"
12100 #: taskmgr.rc:508
12101 msgid "CPU 31"
12102 msgstr "Processor 31"
12104 #: taskmgr.rc:514
12105 msgid "Select Columns"
12106 msgstr "Vælg kolonner"
12108 #: taskmgr.rc:519
12109 msgid ""
12110 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12111 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12113 #: taskmgr.rc:521
12114 msgid "&Image Name"
12115 msgstr "&Programnavn"
12117 #: taskmgr.rc:523
12118 msgid "&PID (Process Identifier)"
12119 msgstr "&PID (Process ID)"
12121 #: taskmgr.rc:525
12122 msgid "&CPU Usage"
12123 msgstr "&Processorbrug"
12125 #: taskmgr.rc:527
12126 msgid "CPU Tim&e"
12127 msgstr "Proc&essortid"
12129 #: taskmgr.rc:529
12130 msgid "&Memory Usage"
12131 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12133 #: taskmgr.rc:531
12134 msgid "Memory Usage &Delta"
12135 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12137 #: taskmgr.rc:533
12138 msgid "Pea&k Memory Usage"
12139 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12141 #: taskmgr.rc:535
12142 msgid "Page &Faults"
12143 msgstr "Side&fejl"
12145 #: taskmgr.rc:537
12146 msgid "&USER Objects"
12147 msgstr "Br&ugerobjekter"
12149 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12150 msgid "I/O Reads"
12151 msgstr "I/O Læsninger"
12153 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12154 msgid "I/O Read Bytes"
12155 msgstr "I/O Læste Bytes"
12157 #: taskmgr.rc:543
12158 msgid "&Session ID"
12159 msgstr "&Session ID"
12161 #: taskmgr.rc:545
12162 msgid "User &Name"
12163 msgstr "Bruger&navn"
12165 #: taskmgr.rc:547
12166 msgid "Page F&aults Delta"
12167 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12169 #: taskmgr.rc:549
12170 msgid "&Virtual Memory Size"
12171 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12173 #: taskmgr.rc:551
12174 msgid "Pa&ged Pool"
12175 msgstr "Pa&gineret samling"
12177 #: taskmgr.rc:553
12178 msgid "N&on-paged Pool"
12179 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12181 #: taskmgr.rc:555
12182 msgid "Base P&riority"
12183 msgstr "Basisp&rioritet"
12185 #: taskmgr.rc:557
12186 msgid "&Handle Count"
12187 msgstr "Antal &håndtag"
12189 #: taskmgr.rc:559
12190 msgid "&Thread Count"
12191 msgstr "Antal &tråde"
12193 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12194 msgid "GDI Objects"
12195 msgstr "GDI Objekter"
12197 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12198 msgid "I/O Writes"
12199 msgstr "I/O Skrivninger"
12201 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12202 msgid "I/O Write Bytes"
12203 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12205 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12206 msgid "I/O Other"
12207 msgstr "I/O Andet"
12209 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12210 msgid "I/O Other Bytes"
12211 msgstr "I/O Andre Bytes"
12213 #: taskmgr.rc:182
12214 msgid "Create New Task"
12215 msgstr ""
12217 #: taskmgr.rc:187
12218 msgid "Runs a new program"
12219 msgstr "Kører et nyt program"
12221 #: taskmgr.rc:188
12222 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12223 msgstr ""
12224 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12226 #: taskmgr.rc:190
12227 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12228 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12230 #: taskmgr.rc:191
12231 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12232 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12234 #: taskmgr.rc:192
12235 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12236 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12238 #: taskmgr.rc:193
12239 msgid "Displays tasks by using large icons"
12240 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12242 #: taskmgr.rc:194
12243 msgid "Displays tasks by using small icons"
12244 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12246 #: taskmgr.rc:195
12247 msgid "Displays information about each task"
12248 msgstr "Viser information om hver opgave"
12250 #: taskmgr.rc:196
12251 msgid "Updates the display twice per second"
12252 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12254 #: taskmgr.rc:197
12255 msgid "Updates the display every two seconds"
12256 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12258 #: taskmgr.rc:198
12259 msgid "Updates the display every four seconds"
12260 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12262 #: taskmgr.rc:203
12263 msgid "Does not automatically update"
12264 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12266 #: taskmgr.rc:205
12267 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12268 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12270 #: taskmgr.rc:206
12271 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12272 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12274 #: taskmgr.rc:207
12275 msgid "Minimizes the windows"
12276 msgstr "Minimerer vinduerne"
12278 #: taskmgr.rc:208
12279 msgid "Maximizes the windows"
12280 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12282 #: taskmgr.rc:209
12283 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12284 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12286 #: taskmgr.rc:210
12287 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12288 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12290 #: taskmgr.rc:211
12291 msgid "Displays Task Manager help topics"
12292 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12294 #: taskmgr.rc:212
12295 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12296 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12298 #: taskmgr.rc:213
12299 msgid "Exits the Task Manager application"
12300 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12302 #: taskmgr.rc:215
12303 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12304 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12306 #: taskmgr.rc:216
12307 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12308 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12310 #: taskmgr.rc:217
12311 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12312 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12314 #: taskmgr.rc:219
12315 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12316 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12318 #: taskmgr.rc:220
12319 msgid "Each CPU has its own history graph"
12320 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12322 #: taskmgr.rc:222
12323 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12324 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12326 #: taskmgr.rc:227
12327 msgid "Tells the selected tasks to close"
12328 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12330 #: taskmgr.rc:228
12331 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12332 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12334 #: taskmgr.rc:229
12335 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12336 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12338 #: taskmgr.rc:230
12339 msgid "Removes the process from the system"
12340 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12342 #: taskmgr.rc:232
12343 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12344 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12346 #: taskmgr.rc:233
12347 msgid "Attaches the debugger to this process"
12348 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12350 #: taskmgr.rc:235
12351 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12352 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12354 #: taskmgr.rc:237
12355 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12356 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12358 #: taskmgr.rc:238
12359 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12360 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12362 #: taskmgr.rc:240
12363 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12364 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12366 #: taskmgr.rc:242
12367 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12368 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12370 #: taskmgr.rc:244
12371 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12372 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12374 #: taskmgr.rc:245
12375 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12376 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12378 #: taskmgr.rc:247
12379 msgid "Controls Debug Channels"
12380 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12382 #: taskmgr.rc:264
12383 msgid "Performance"
12384 msgstr "Ydeevne"
12386 #: taskmgr.rc:265
12387 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12388 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12390 #: taskmgr.rc:266
12391 msgid "Processes: %d"
12392 msgstr "Processer: %d"
12394 #: taskmgr.rc:267
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12397 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12399 #: taskmgr.rc:272
12400 msgid "Image Name"
12401 msgstr "Procesnavn"
12403 #: taskmgr.rc:273
12404 msgid "PID"
12405 msgstr "PID"
12407 #: taskmgr.rc:274
12408 msgid "CPU"
12409 msgstr "CPU"
12411 #: taskmgr.rc:275
12412 msgid "CPU Time"
12413 msgstr "CPU-tid"
12415 #: taskmgr.rc:276
12416 msgid "Mem Usage"
12417 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12419 #: taskmgr.rc:277
12420 msgid "Mem Delta"
12421 msgstr "Hukommelse Delta"
12423 #: taskmgr.rc:278
12424 msgid "Peak Mem Usage"
12425 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12427 #: taskmgr.rc:279
12428 msgid "Page Faults"
12429 msgstr "Sidefejl"
12431 #: taskmgr.rc:280
12432 msgid "USER Objects"
12433 msgstr "USER Objekter"
12435 #: taskmgr.rc:283
12436 msgid "Session ID"
12437 msgstr "Sessions ID"
12439 #: taskmgr.rc:284
12440 msgid "Username"
12441 msgstr "Brugernavn"
12443 #: taskmgr.rc:285
12444 msgid "PF Delta"
12445 msgstr "PF Delta"
12447 #: taskmgr.rc:286
12448 msgid "VM Size"
12449 msgstr "VM Størrelse"
12451 #: taskmgr.rc:287
12452 msgid "Paged Pool"
12453 msgstr ""
12455 #: taskmgr.rc:288
12456 msgid "NP Pool"
12457 msgstr ""
12459 #: taskmgr.rc:289
12460 msgid "Base Pri"
12461 msgstr "Basisprioritet"
12463 #: taskmgr.rc:301
12464 msgid "Task Manager Warning"
12465 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12467 #: taskmgr.rc:304
12468 msgid ""
12469 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12470 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12471 "sure you want to change the priority class?"
12472 msgstr ""
12473 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12474 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12475 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12477 #: taskmgr.rc:305
12478 msgid "Unable to Change Priority"
12479 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12481 #: taskmgr.rc:310
12482 msgid ""
12483 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12484 "results including loss of data and system instability. The\n"
12485 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12486 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12487 "terminate the process?"
12488 msgstr ""
12489 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12490 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12491 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12492 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12493 "afslutte processen?"
12495 #: taskmgr.rc:311
12496 msgid "Unable to Terminate Process"
12497 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12499 #: taskmgr.rc:313
12500 msgid ""
12501 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12502 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12503 msgstr ""
12504 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12505 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12507 #: taskmgr.rc:314
12508 msgid "Unable to Debug Process"
12509 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12511 #: taskmgr.rc:315
12512 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12513 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12515 #: taskmgr.rc:316
12516 msgid "Invalid Option"
12517 msgstr "Ugyldigt Valg"
12519 #: taskmgr.rc:317
12520 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12521 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12523 #: taskmgr.rc:322
12524 msgid "System Idle Process"
12525 msgstr "Realtid"
12527 #: taskmgr.rc:323
12528 msgid "Not Responding"
12529 msgstr "Svarer Ikke"
12531 #: taskmgr.rc:324
12532 msgid "Running"
12533 msgstr "Kører"
12535 #: taskmgr.rc:325
12536 msgid "Task"
12537 msgstr "Opgave"
12539 #: uninstaller.rc:26
12540 msgid "Wine Application Uninstaller"
12541 msgstr "Afinstaller programmer"
12543 #: uninstaller.rc:27
12544 msgid ""
12545 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12546 "executable.\n"
12547 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12548 msgstr ""
12549 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12550 "en manglende programfil.\n"
12551 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12553 #: view.rc:33
12554 msgid "&Pan"
12555 msgstr "&Panorér"
12557 #: view.rc:35
12558 msgid "&Scale to Window"
12559 msgstr "&Skalér til vindue"
12561 #: view.rc:37
12562 msgid "&Left"
12563 msgstr "&Venstre"
12565 #: view.rc:38
12566 msgid "&Right"
12567 msgstr "Høj&re"
12569 #: view.rc:46
12570 msgid "Regular Metafile Viewer"
12571 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12573 #: wineboot.rc:28
12574 msgid "Waiting for Program"
12575 msgstr "Venter på program"
12577 #: wineboot.rc:32
12578 msgid "Terminate Process"
12579 msgstr "Afslut program"
12581 #: wineboot.rc:33
12582 msgid ""
12583 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12584 "responding.\n"
12585 "\n"
12586 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12587 msgstr ""
12588 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12589 "\n"
12590 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12592 #: wineboot.rc:39
12593 msgid "Wine"
12594 msgstr "Wine"
12596 #: wineboot.rc:43
12597 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12598 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12600 #: winecfg.rc:132
12601 msgid ""
12602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12603 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12604 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12605 "option) any later version."
12606 msgstr ""
12607 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12608 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12609 "som  publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12610 "dit valg) en senere version."
12612 #: winecfg.rc:134
12613 msgid "Windows registration information"
12614 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12616 #: winecfg.rc:135
12617 msgid "&Owner:"
12618 msgstr "Ejer:"
12620 #: winecfg.rc:137
12621 msgid "Organi&zation:"
12622 msgstr "Organisation:"
12624 #: winecfg.rc:145
12625 msgid "Application settings"
12626 msgstr "Programindstillinger"
12628 #: winecfg.rc:146
12629 msgid ""
12630 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12631 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12632 "or per-application settings in those tabs as well."
12633 msgstr ""
12634 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12635 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12636 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12637 "faneblade."
12639 #: winecfg.rc:150
12640 msgid "&Add application..."
12641 msgstr "&Tilføj program..."
12643 #: winecfg.rc:151
12644 msgid "&Remove application"
12645 msgstr "&Fjern program"
12647 #: winecfg.rc:152
12648 msgid "&Windows Version:"
12649 msgstr "&Windows version:"
12651 #: winecfg.rc:160
12652 msgid "Window settings"
12653 msgstr "Vindueindstillinger"
12655 #: winecfg.rc:161
12656 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12657 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12659 #: winecfg.rc:162
12660 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12661 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12663 #: winecfg.rc:163
12664 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12665 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12667 #: winecfg.rc:164
12668 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12669 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12671 #: winecfg.rc:166
12672 msgid "Desktop &size:"
12673 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12675 #: winecfg.rc:171
12676 msgid "Screen resolution"
12677 msgstr "Skærmopløsning"
12679 #: winecfg.rc:175
12680 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12681 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12683 #: winecfg.rc:182
12684 msgid "DLL overrides"
12685 msgstr "DLL overstyringer"
12687 #: winecfg.rc:183
12688 msgid ""
12689 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12690 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12691 "application)."
12692 msgstr ""
12693 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12694 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12696 #: winecfg.rc:185
12697 msgid "&New override for library:"
12698 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12700 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12701 msgid "&Add"
12702 msgstr "&Tilføj"
12704 #: winecfg.rc:188
12705 msgid "Existing &overrides:"
12706 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12708 #: winecfg.rc:190
12709 msgid "&Edit..."
12710 msgstr "&Rediger..."
12712 #: winecfg.rc:196
12713 msgid "Edit Override"
12714 msgstr "Rediger overstyring"
12716 #: winecfg.rc:199
12717 msgid "Load order"
12718 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12720 #: winecfg.rc:200
12721 msgid "&Builtin (Wine)"
12722 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12724 #: winecfg.rc:201
12725 msgid "&Native (Windows)"
12726 msgstr "Ind&født (Windows)"
12728 #: winecfg.rc:202
12729 msgid "Bui&ltin then Native"
12730 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12732 #: winecfg.rc:203
12733 msgid "Nati&ve then Builtin"
12734 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12736 #: winecfg.rc:204
12737 msgid "&Disable"
12738 msgstr "&Deaktiver"
12740 #: winecfg.rc:211
12741 msgid "Select Drive Letter"
12742 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12744 #: winecfg.rc:223
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Drive mappings"
12747 msgstr "Enhedsoversættelse"
12749 #: winecfg.rc:224
12750 msgid ""
12751 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12752 "edited."
12753 msgstr ""
12754 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12755 "ikke redigeres."
12757 #: winecfg.rc:227
12758 msgid "&Add..."
12759 msgstr "&Tilføj..."
12761 #: winecfg.rc:229
12762 msgid "Auto&detect"
12763 msgstr "Auto&detekter"
12765 #: winecfg.rc:232
12766 msgid "&Path:"
12767 msgstr "&Sti:"
12769 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12770 msgid "Show &Advanced"
12771 msgstr "Vis &avanceret"
12773 #: winecfg.rc:240
12774 msgid "De&vice:"
12775 msgstr "Enhed"
12777 #: winecfg.rc:242
12778 msgid "Bro&wse..."
12779 msgstr "G&ennemse..."
12781 #: winecfg.rc:244
12782 msgid "&Label:"
12783 msgstr "Etiket:"
12785 #: winecfg.rc:246
12786 msgid "S&erial:"
12787 msgstr "Se&riel:"
12789 #: winecfg.rc:249
12790 msgid "Show &dot files"
12791 msgstr "Vis &dot filer"
12793 #: winecfg.rc:256
12794 msgid "Driver diagnostics"
12795 msgstr "Driver diagnostik"
12797 #: winecfg.rc:258
12798 msgid "Defaults"
12799 msgstr "Standarder"
12801 #: winecfg.rc:259
12802 msgid "Output device:"
12803 msgstr "Output enhed:"
12805 #: winecfg.rc:260
12806 msgid "Voice output device:"
12807 msgstr "Stemme output enhed:"
12809 #: winecfg.rc:261
12810 msgid "Input device:"
12811 msgstr "Input enhed:"
12813 #: winecfg.rc:262
12814 msgid "Voice input device:"
12815 msgstr "Stemme input enhed:"
12817 #: winecfg.rc:267
12818 msgid "&Test Sound"
12819 msgstr "&Test lyd"
12821 #: winecfg.rc:274
12822 msgid "Appearance"
12823 msgstr "Udseende"
12825 #: winecfg.rc:275
12826 msgid "&Theme:"
12827 msgstr "&Tema:"
12829 #: winecfg.rc:277
12830 msgid "&Install theme..."
12831 msgstr "&Installer tema..."
12833 #: winecfg.rc:282
12834 msgid "It&em:"
12835 msgstr "&Element:"
12837 #: winecfg.rc:284
12838 msgid "C&olor:"
12839 msgstr "F&arve:"
12841 #: winecfg.rc:290
12842 msgid "Folders"
12843 msgstr "Mapper"
12845 #: winecfg.rc:293
12846 msgid "&Link to:"
12847 msgstr "&Link til:"
12849 #: winecfg.rc:31
12850 msgid "Libraries"
12851 msgstr "Biblioteker"
12853 #: winecfg.rc:32
12854 msgid "Drives"
12855 msgstr "Enheder"
12857 #: winecfg.rc:33
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Select the Unix target directory, please."
12860 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12862 #: winecfg.rc:34
12863 msgid "Hide &Advanced"
12864 msgstr "Skjul &avanceret"
12866 #: winecfg.rc:36
12867 msgid "(No Theme)"
12868 msgstr "(Intet tema)"
12870 #: winecfg.rc:37
12871 msgid "Graphics"
12872 msgstr "Grafik"
12874 #: winecfg.rc:38
12875 msgid "Desktop Integration"
12876 msgstr "Skrivebord integrering"
12878 #: winecfg.rc:39
12879 msgid "Audio"
12880 msgstr "Lyd"
12882 #: winecfg.rc:40
12883 msgid "About"
12884 msgstr "Om"
12886 #: winecfg.rc:41
12887 msgid "Wine configuration"
12888 msgstr "Wine konfiguration"
12890 #: winecfg.rc:43
12891 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12892 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12894 #: winecfg.rc:44
12895 msgid "Select a theme file"
12896 msgstr "Vælg en tema fil"
12898 #: winecfg.rc:45
12899 msgid "Folder"
12900 msgstr "Mappe"
12902 #: winecfg.rc:46
12903 msgid "Links to"
12904 msgstr "Link til"
12906 #: winecfg.rc:42
12907 msgid "Wine configuration for %s"
12908 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12910 #: winecfg.rc:81
12911 msgid "Selected driver: %s"
12912 msgstr "Valgt driver: %s"
12914 #: winecfg.rc:82
12915 msgid "(None)"
12916 msgstr "(Ingen)"
12918 #: winecfg.rc:83
12919 msgid "Audio test failed!"
12920 msgstr "Lyd test fejlede!"
12922 #: winecfg.rc:85
12923 msgid "(System default)"
12924 msgstr "(System standard)"
12926 #: winecfg.rc:51
12927 msgid ""
12928 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12929 "Are you sure you want to do this?"
12930 msgstr ""
12931 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12932 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12934 #: winecfg.rc:52
12935 msgid "Warning: system library"
12936 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12938 #: winecfg.rc:53
12939 msgid "native"
12940 msgstr "indfødt"
12942 #: winecfg.rc:54
12943 msgid "builtin"
12944 msgstr "indbygget"
12946 #: winecfg.rc:55
12947 msgid "native, builtin"
12948 msgstr "indfødt, indbygget"
12950 #: winecfg.rc:56
12951 msgid "builtin, native"
12952 msgstr "indbygget, indfødt"
12954 #: winecfg.rc:57
12955 msgid "disabled"
12956 msgstr "Deaktiveret"
12958 #: winecfg.rc:58
12959 msgid "Default Settings"
12960 msgstr "Standard indstillinger"
12962 #: winecfg.rc:59
12963 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12964 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12966 #: winecfg.rc:60
12967 msgid "Use global settings"
12968 msgstr "Brug globale indstillinger"
12970 #: winecfg.rc:61
12971 msgid "Select an executable file"
12972 msgstr "Vælg en programfil"
12974 #: winecfg.rc:66
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Autodetect..."
12977 msgstr "Autoopdag..."
12979 #: winecfg.rc:67
12980 msgid "Local hard disk"
12981 msgstr "Lokal harddisk"
12983 #: winecfg.rc:68
12984 msgid "Network share"
12985 msgstr "Networkresourse"
12987 #: winecfg.rc:69
12988 msgid "Floppy disk"
12989 msgstr "Diskettedrev"
12991 #: winecfg.rc:70
12992 msgid "CD-ROM"
12993 msgstr "CD-Rom"
12995 #: winecfg.rc:71
12996 msgid ""
12997 "You cannot add any more drives.\n"
12998 "\n"
12999 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13000 msgstr ""
13001 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13002 "\n"
13003 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13004 "26."
13006 #: winecfg.rc:72
13007 msgid "System drive"
13008 msgstr "Systemdrev"
13010 #: winecfg.rc:73
13011 msgid ""
13012 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13013 "\n"
13014 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13015 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13016 msgstr ""
13017 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13018 "\n"
13019 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13020 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13022 #: winecfg.rc:74
13023 msgctxt "Drive letter"
13024 msgid "Letter"
13025 msgstr "Bogstav"
13027 #: winecfg.rc:75
13028 msgid "Drive Mapping"
13029 msgstr "Peger på"
13031 #: winecfg.rc:76
13032 msgid ""
13033 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13034 "\n"
13035 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13036 msgstr ""
13037 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13038 "\n"
13039 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13041 #: winecfg.rc:90
13042 msgid "Controls Background"
13043 msgstr "Controls baggrund"
13045 #: winecfg.rc:91
13046 msgid "Controls Text"
13047 msgstr "Controls tekst"
13049 #: winecfg.rc:93
13050 msgid "Menu Background"
13051 msgstr "Menubaggrund"
13053 #: winecfg.rc:94
13054 msgid "Menu Text"
13055 msgstr "Menutekst"
13057 #: winecfg.rc:95
13058 msgid "Scrollbar"
13059 msgstr "Scrollbar"
13061 #: winecfg.rc:96
13062 msgid "Selection Background"
13063 msgstr "Markeret baggrund"
13065 #: winecfg.rc:97
13066 msgid "Selection Text"
13067 msgstr "Markeret tekst"
13069 #: winecfg.rc:98
13070 msgid "ToolTip Background"
13071 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13073 #: winecfg.rc:99
13074 msgid "ToolTip Text"
13075 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13077 #: winecfg.rc:100
13078 msgid "Window Background"
13079 msgstr "vinduesbaggrund"
13081 #: winecfg.rc:101
13082 msgid "Window Text"
13083 msgstr "vinduestekst"
13085 #: winecfg.rc:102
13086 msgid "Active Title Bar"
13087 msgstr "Aktiv titellinje"
13089 #: winecfg.rc:103
13090 msgid "Active Title Text"
13091 msgstr "Aktiv titeltekst"
13093 #: winecfg.rc:104
13094 msgid "Inactive Title Bar"
13095 msgstr "Inaktiv titellinje"
13097 #: winecfg.rc:105
13098 msgid "Inactive Title Text"
13099 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13101 #: winecfg.rc:106
13102 msgid "Message Box Text"
13103 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13105 #: winecfg.rc:107
13106 msgid "Application Workspace"
13107 msgstr "Arbejdsområde i program"
13109 #: winecfg.rc:108
13110 msgid "Window Frame"
13111 msgstr "Vinduesramme"
13113 #: winecfg.rc:109
13114 msgid "Active Border"
13115 msgstr "Aktiv kant"
13117 #: winecfg.rc:110
13118 msgid "Inactive Border"
13119 msgstr "Inaktiv kant"
13121 #: winecfg.rc:111
13122 msgid "Controls Shadow"
13123 msgstr "Controls skygge"
13125 #: winecfg.rc:112
13126 msgid "Gray Text"
13127 msgstr "Grå tekst"
13129 #: winecfg.rc:113
13130 msgid "Controls Highlight"
13131 msgstr "Markeret controls"
13133 #: winecfg.rc:114
13134 msgid "Controls Dark Shadow"
13135 msgstr "Controls mørk skygge"
13137 #: winecfg.rc:115
13138 msgid "Controls Light"
13139 msgstr "Controls lys"
13141 #: winecfg.rc:116
13142 msgid "Controls Alternate Background"
13143 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13145 #: winecfg.rc:117
13146 msgid "Hot Tracked Item"
13147 msgstr "Markeret element"
13149 #: winecfg.rc:118
13150 msgid "Active Title Bar Gradient"
13151 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13153 #: winecfg.rc:119
13154 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13155 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13157 #: winecfg.rc:120
13158 msgid "Menu Highlight"
13159 msgstr "Markeret menu"
13161 #: winecfg.rc:121
13162 msgid "Menu Bar"
13163 msgstr "Menulinje"
13165 #: wineconsole.rc:60
13166 msgid "Cursor size"
13167 msgstr "Markør størrelse"
13169 #: wineconsole.rc:61
13170 msgid "&Small"
13171 msgstr "&Små"
13173 #: wineconsole.rc:62
13174 msgid "&Medium"
13175 msgstr "&Medium"
13177 #: wineconsole.rc:63
13178 msgid "&Large"
13179 msgstr "S&tore"
13181 #: wineconsole.rc:65
13182 msgid "Control"
13183 msgstr "Control"
13185 #: wineconsole.rc:66
13186 msgid "Popup menu"
13187 msgstr "Popup menu"
13189 #: wineconsole.rc:67
13190 msgid "&Control"
13191 msgstr "Kontrol"
13193 #: wineconsole.rc:68
13194 msgid "S&hift"
13195 msgstr "S&hift"
13197 #: wineconsole.rc:69
13198 msgid "Quick edit"
13199 msgstr "Hurtig rediger"
13201 #: wineconsole.rc:70
13202 msgid "&enable"
13203 msgstr "&Aktiver"
13205 #: wineconsole.rc:72
13206 msgid "Command history"
13207 msgstr "Kommando historik"
13209 #: wineconsole.rc:73
13210 msgid "&Number of recalled commands:"
13211 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13213 #: wineconsole.rc:76
13214 msgid "&Remove doubles"
13215 msgstr "&Fjern dubletter"
13217 #: wineconsole.rc:84
13218 msgid "&Font"
13219 msgstr "&Skrifttype"
13221 #: wineconsole.rc:86
13222 msgid "&Color"
13223 msgstr "&Farve"
13225 #: wineconsole.rc:97
13226 msgid "Configuration"
13227 msgstr "Konfiguration"
13229 #: wineconsole.rc:100
13230 msgid "Buffer zone"
13231 msgstr "Buffer zone"
13233 #: wineconsole.rc:101
13234 msgid "&Width:"
13235 msgstr "&Bredde:"
13237 #: wineconsole.rc:104
13238 msgid "&Height:"
13239 msgstr "&Højde:"
13241 #: wineconsole.rc:108
13242 msgid "Window size"
13243 msgstr "Vindue størrelse"
13245 #: wineconsole.rc:109
13246 msgid "W&idth:"
13247 msgstr "B&redde:"
13249 #: wineconsole.rc:112
13250 msgid "H&eight:"
13251 msgstr "H&øjde:"
13253 #: wineconsole.rc:116
13254 msgid "End of program"
13255 msgstr "Afslutning af program"
13257 #: wineconsole.rc:117
13258 msgid "&Close console"
13259 msgstr "&Luk konsol"
13261 #: wineconsole.rc:119
13262 msgid "Edition"
13263 msgstr "Version"
13265 #: wineconsole.rc:125
13266 msgid "Console parameters"
13267 msgstr "Konsol parametre"
13269 #: wineconsole.rc:128
13270 msgid "Retain these settings for later sessions"
13271 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13273 #: wineconsole.rc:129
13274 msgid "Modify only current session"
13275 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13277 #: wineconsole.rc:26
13278 msgid "Set &Defaults"
13279 msgstr "Sæt &Standarder"
13281 #: wineconsole.rc:28
13282 msgid "&Mark"
13283 msgstr "&Marker"
13285 #: wineconsole.rc:31
13286 msgid "&Select all"
13287 msgstr "&Vælg Alt"
13289 #: wineconsole.rc:32
13290 msgid "Sc&roll"
13291 msgstr "&Rul"
13293 #: wineconsole.rc:33
13294 msgid "S&earch"
13295 msgstr "&Søg"
13297 #: wineconsole.rc:36
13298 msgid "Setup - Default settings"
13299 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13301 #: wineconsole.rc:37
13302 msgid "Setup - Current settings"
13303 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13305 #: wineconsole.rc:38
13306 msgid "Configuration error"
13307 msgstr "Konfigurationfejl"
13309 #: wineconsole.rc:39
13310 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13311 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13313 #: wineconsole.rc:34
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13316 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13318 #: wineconsole.rc:35
13319 msgid "This is a test"
13320 msgstr "Dette er en test"
13322 #: wineconsole.rc:41
13323 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13324 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13326 #: wineconsole.rc:42
13327 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13328 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13330 #: wineconsole.rc:43
13331 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13332 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13334 #: wineconsole.rc:44
13335 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13336 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13338 #: wineconsole.rc:45
13339 msgid ""
13340 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13341 "The command is invalid.\n"
13342 msgstr ""
13343 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13344 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13346 #: wineconsole.rc:47
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "Usage:\n"
13350 "  wineconsole [options] <command>\n"
13351 "\n"
13352 "Options:\n"
13353 msgstr ""
13354 "\n"
13355 "Brug:\n"
13356 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13357 "\n"
13358 "Valg:\n"
13360 #: wineconsole.rc:49
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13364 "will\n"
13365 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13366 "console.\n"
13367 msgstr ""
13368 "  --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13369 "Vælges curses\n"
13370 "                          vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13371 "vindue til en Wine Konsol\n"
13373 #: wineconsole.rc:50
13374 #, fuzzy
13375 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13376 msgstr "  <kommando>              Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13378 #: wineconsole.rc:51
13379 #, fuzzy
13380 msgid ""
13381 "\n"
13382 "Example:\n"
13383 "  wineconsole cmd\n"
13384 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13385 "\n"
13386 msgstr ""
13387 "\n"
13388 "Eksempel:\n"
13389 "  wineconsole cmd\n"
13390 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13391 "\n"
13393 #: winedbg.rc:46
13394 msgid "Program Error"
13395 msgstr "Program Fejl"
13397 #: winedbg.rc:51
13398 msgid ""
13399 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13400 "sorry for the inconvenience."
13401 msgstr ""
13402 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13403 "beklager ulejligheden."
13405 #: winedbg.rc:55
13406 msgid ""
13407 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13408 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13409 "Database</a> for tips about running this application."
13410 msgstr ""
13411 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13412 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13413 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13415 #: winedbg.rc:58
13416 msgid "Show &Details"
13417 msgstr "Vis &detaljer"
13419 #: winedbg.rc:63
13420 msgid "Program Error Details"
13421 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13423 #: winedbg.rc:70
13424 msgid ""
13425 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13426 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13427 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13428 "and attach that file to the report."
13429 msgstr ""
13430 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13431 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13432 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13433 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13435 #: winedbg.rc:35
13436 msgid "Wine program crash"
13437 msgstr "Wine program nedbrud"
13439 #: winedbg.rc:36
13440 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13441 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13443 #: winedbg.rc:37
13444 msgid "(unidentified)"
13445 msgstr "(Uidentificerede)"
13447 #: winedbg.rc:40
13448 msgid "Saving failed"
13449 msgstr "Gemning mislykkedes"
13451 #: winedbg.rc:41
13452 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13453 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13455 #: winefile.rc:26
13456 msgid "&Open\tEnter"
13457 msgstr "&Åbn\tEnter"
13459 #: winefile.rc:30
13460 msgid "Re&name..."
13461 msgstr "&Omdøb..."
13463 #: winefile.rc:31
13464 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13465 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13467 #: winefile.rc:33
13468 msgid "&Run..."
13469 msgstr "Kø&r..."
13471 #: winefile.rc:35
13472 msgid "Cr&eate Directory..."
13473 msgstr "Opr&et folder..."
13475 #: winefile.rc:40
13476 msgid "&Disk"
13477 msgstr "&Diskette"
13479 #: winefile.rc:41
13480 msgid "Connect &Network Drive..."
13481 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13483 #: winefile.rc:42
13484 msgid "&Disconnect Network Drive"
13485 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13487 #: winefile.rc:48
13488 msgid "&Name"
13489 msgstr "&Navn"
13491 #: winefile.rc:49
13492 msgid "&All File Details"
13493 msgstr "&Alle fildetaljer"
13495 #: winefile.rc:51
13496 msgid "&Sort by Name"
13497 msgstr "&Sorter efter navn"
13499 #: winefile.rc:52
13500 msgid "Sort &by Type"
13501 msgstr "Sorter efter &type"
13503 #: winefile.rc:53
13504 msgid "Sort by Si&ze"
13505 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13507 #: winefile.rc:54
13508 msgid "Sort by &Date"
13509 msgstr "Sorter efter &dato"
13511 #: winefile.rc:56
13512 msgid "Filter by&..."
13513 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13515 #: winefile.rc:63
13516 msgid "&Drivebar"
13517 msgstr "&Enhedslinje"
13519 #: winefile.rc:66
13520 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13521 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13523 #: winefile.rc:73
13524 msgid "New &Window"
13525 msgstr "Nyt &vindue"
13527 #: winefile.rc:74
13528 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13529 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13531 #: winefile.rc:76
13532 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13533 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13535 #: winefile.rc:83
13536 msgid "&About Wine File Manager"
13537 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13539 #: winefile.rc:124
13540 msgid "Select destination"
13541 msgstr "Vælg destination"
13543 #: winefile.rc:137
13544 msgid "By File Type"
13545 msgstr "Efter filtype"
13547 #: winefile.rc:142
13548 msgid "File type"
13549 msgstr "Filtype"
13551 #: winefile.rc:143
13552 msgid "&Directories"
13553 msgstr "&Kataloger"
13555 #: winefile.rc:145
13556 msgid "&Programs"
13557 msgstr "&Programmer"
13559 #: winefile.rc:147
13560 msgid "Docu&ments"
13561 msgstr "Doku&menter"
13563 #: winefile.rc:149
13564 msgid "&Other files"
13565 msgstr "&Andre filer"
13567 #: winefile.rc:151
13568 msgid "Show Hidden/&System Files"
13569 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13571 #: winefile.rc:162
13572 msgid "&File Name:"
13573 msgstr "&Filnavn:"
13575 #: winefile.rc:164
13576 msgid "Full &Path:"
13577 msgstr "&Fuld sti:"
13579 #: winefile.rc:166
13580 msgid "Last Change:"
13581 msgstr "Sidst ændret:"
13583 #: winefile.rc:170
13584 msgid "Cop&yright:"
13585 msgstr "&Ophavsret:"
13587 #: winefile.rc:172
13588 msgid "Size:"
13589 msgstr "Størrelse:"
13591 #: winefile.rc:176
13592 msgid "H&idden"
13593 msgstr "Sk&jult"
13595 #: winefile.rc:177
13596 msgid "&Archive"
13597 msgstr "&Arkiv"
13599 #: winefile.rc:178
13600 msgid "&System"
13601 msgstr "&System"
13603 #: winefile.rc:179
13604 msgid "&Compressed"
13605 msgstr "Kompr&imeret"
13607 #: winefile.rc:180
13608 msgid "Version information"
13609 msgstr "Versioninformation"
13611 #: winefile.rc:197
13612 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13613 msgid "S"
13614 msgstr ""
13616 #: winefile.rc:89
13617 msgid "Applying font settings"
13618 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13620 #: winefile.rc:90
13621 msgid "Error while selecting new font."
13622 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13624 #: winefile.rc:95
13625 msgid "Wine File Manager"
13626 msgstr "Filbehandling"
13628 #: winefile.rc:97
13629 msgid "root fs"
13630 msgstr "Rodfilsystem"
13632 #: winefile.rc:98
13633 msgid "unixfs"
13634 msgstr "Unix-filsystem"
13636 #: winefile.rc:100
13637 msgid "Shell"
13638 msgstr "Skal"
13640 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13641 msgid "Not yet implemented"
13642 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13644 #: winefile.rc:108
13645 msgid "CDate"
13646 msgstr "C-dato"
13648 #: winefile.rc:109
13649 msgid "ADate"
13650 msgstr "A-dato"
13652 #: winefile.rc:110
13653 msgid "MDate"
13654 msgstr "M-dato"
13656 #: winefile.rc:111
13657 msgid "Index/Inode"
13658 msgstr "Indeks/Inode"
13660 #: winefile.rc:116
13661 msgid "%1 of %2 free"
13662 msgstr "%1 af %2 ledig"
13664 #: winefile.rc:117
13665 msgctxt "unit kilobyte"
13666 msgid "kB"
13667 msgstr "kB"
13669 #: winefile.rc:118
13670 msgctxt "unit megabyte"
13671 msgid "MB"
13672 msgstr "MB"
13674 #: winefile.rc:119
13675 msgctxt "unit gigabyte"
13676 msgid "GB"
13677 msgstr "GB"
13679 #: winemine.rc:34
13680 msgid "&Game"
13681 msgstr "Spil"
13683 #: winemine.rc:35
13684 msgid "&New\tF2"
13685 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13687 #: winemine.rc:37
13688 msgid "Question &Marks"
13689 msgstr "Spørgs&målstegn"
13691 #: winemine.rc:39
13692 msgid "&Beginner"
13693 msgstr "Ny&begynder"
13695 #: winemine.rc:40
13696 msgid "&Advanced"
13697 msgstr "&Avanceret"
13699 #: winemine.rc:41
13700 msgid "&Expert"
13701 msgstr "&Ekspert"
13703 #: winemine.rc:42
13704 msgid "&Custom..."
13705 msgstr "B&rugerdefineret..."
13707 #: winemine.rc:44
13708 msgid "&Fastest Times"
13709 msgstr "&Bedste tider"
13711 #: winemine.rc:49
13712 msgid "&About WineMine"
13713 msgstr "&Om WineMine"
13715 #: winemine.rc:56
13716 msgid "Fastest Times"
13717 msgstr "Bedste tider"
13719 #: winemine.rc:58
13720 msgid "Fastest times"
13721 msgstr "Bedste tider"
13723 #: winemine.rc:59
13724 msgid "Beginner"
13725 msgstr "Nybegynder"
13727 #: winemine.rc:60
13728 msgid "Advanced"
13729 msgstr "Avanceret"
13731 #: winemine.rc:61
13732 msgid "Expert"
13733 msgstr "Ekspert"
13735 #: winemine.rc:74
13736 msgid "Congratulations!"
13737 msgstr "Tillykke!"
13739 #: winemine.rc:76
13740 msgid "Please enter your name"
13741 msgstr "Indtast dit navn"
13743 #: winemine.rc:84
13744 msgid "Custom Game"
13745 msgstr "Brugerdefineret spil"
13747 #: winemine.rc:86
13748 msgid "Rows"
13749 msgstr "Rækker"
13751 #: winemine.rc:87
13752 msgid "Columns"
13753 msgstr "Kolonner"
13755 #: winemine.rc:88
13756 msgid "Mines"
13757 msgstr "Miner"
13759 #: winemine.rc:27
13760 msgid "WineMine"
13761 msgstr "WineMine"
13763 #: winemine.rc:28
13764 msgid "Nobody"
13765 msgstr "Ingen"
13767 #: winemine.rc:29
13768 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13769 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13771 #: winhlp32.rc:32
13772 msgid "Printer &setup..."
13773 msgstr "&Indstil printer..."
13775 #: winhlp32.rc:39
13776 msgid "&Annotate..."
13777 msgstr "&Anmærk..."
13779 #: winhlp32.rc:41
13780 msgid "&Bookmark"
13781 msgstr "Bog&mærke"
13783 #: winhlp32.rc:42
13784 msgid "&Define..."
13785 msgstr "&Definer..."
13787 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13788 msgid "Fonts"
13789 msgstr "Skrifttype"
13791 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13792 msgid "Small"
13793 msgstr "Lille"
13795 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13796 msgid "Normal"
13797 msgstr "Normal"
13799 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13800 msgid "Large"
13801 msgstr "Stor"
13803 #: winhlp32.rc:54
13804 #, fuzzy
13805 msgid "&Help on help\tF1"
13806 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13808 #: winhlp32.rc:55
13809 msgid "Always on &top"
13810 msgstr "Altid &øverst"
13812 #: winhlp32.rc:56
13813 msgid "&About Wine Help"
13814 msgstr "Om Wine hjælp"
13816 #: winhlp32.rc:64
13817 msgid "Annotation..."
13818 msgstr "Notat..."
13820 #: winhlp32.rc:65
13821 msgid "Copy"
13822 msgstr "Kopier"
13824 #: winhlp32.rc:97
13825 msgid "Index"
13826 msgstr "Indeks"
13828 #: winhlp32.rc:105
13829 msgid "Search"
13830 msgstr "Søg"
13832 #: winhlp32.rc:78
13833 msgid "Wine Help"
13834 msgstr "Wine Hjælp"
13836 #: winhlp32.rc:83
13837 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13838 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13840 #: winhlp32.rc:85
13841 msgid "Summary"
13842 msgstr "Resumé"
13844 #: winhlp32.rc:84
13845 msgid "&Index"
13846 msgstr "&Indhold"
13848 #: winhlp32.rc:88
13849 msgid "Help files (*.hlp)"
13850 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13852 #: winhlp32.rc:89
13853 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13854 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13856 #: winhlp32.rc:90
13857 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13858 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13860 #: winhlp32.rc:91
13861 msgid "Help topics: "
13862 msgstr "Hjælp emner: "
13864 #: wordpad.rc:28
13865 msgid "&New...\tCtrl+N"
13866 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13868 #: wordpad.rc:42
13869 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13870 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13872 #: wordpad.rc:47
13873 msgid "&Clear\tDel"
13874 msgstr "&Ryd\tDel"
13876 #: wordpad.rc:48
13877 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13878 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13880 #: wordpad.rc:51
13881 msgid "Find &next\tF3"
13882 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13884 #: wordpad.rc:54
13885 msgid "Read-&only"
13886 msgstr "S&krivebeskyttet"
13888 #: wordpad.rc:55
13889 msgid "&Modified"
13890 msgstr "Æ&ndret"
13892 #: wordpad.rc:57
13893 msgid "E&xtras"
13894 msgstr "&Ekstra"
13896 #: wordpad.rc:59
13897 msgid "Selection &info"
13898 msgstr "&Information om markeret område"
13900 #: wordpad.rc:60
13901 msgid "Character &format"
13902 msgstr "Tegn&format"
13904 #: wordpad.rc:61
13905 msgid "&Def. char format"
13906 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13908 #: wordpad.rc:62
13909 msgid "Paragrap&h format"
13910 msgstr "&Afsnitsformat"
13912 #: wordpad.rc:63
13913 msgid "&Get text"
13914 msgstr "&Hent tekst"
13916 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13917 msgid "&Formatbar"
13918 msgstr "&Formateringlinje"
13920 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13921 msgid "&Ruler"
13922 msgstr "&Lineal"
13924 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13925 msgid "&Statusbar"
13926 msgstr "&Statuslinje"
13928 #: wordpad.rc:75
13929 msgid "&Insert"
13930 msgstr "&Indsæt"
13932 #: wordpad.rc:77
13933 msgid "&Date and time..."
13934 msgstr "&Dato og tid..."
13936 #: wordpad.rc:79
13937 msgid "F&ormat"
13938 msgstr "F&ormat"
13940 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13941 msgid "&Bullet points"
13942 msgstr "&Punkttegn"
13944 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13945 msgid "&Paragraph..."
13946 msgstr "&Afsnit..."
13948 #: wordpad.rc:84
13949 msgid "&Tabs..."
13950 msgstr "&Tabulatorer..."
13952 #: wordpad.rc:85
13953 msgid "Backgroun&d"
13954 msgstr "&Baggrund"
13956 #: wordpad.rc:87
13957 msgid "&System\tCtrl+1"
13958 msgstr "&System\tCtrl+1"
13960 #: wordpad.rc:88
13961 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13962 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13964 #: wordpad.rc:93
13965 msgid "&About Wine Wordpad"
13966 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13968 #: wordpad.rc:130
13969 msgid "Automatic"
13970 msgstr "Automatisk"
13972 #: wordpad.rc:199
13973 msgid "Date and time"
13974 msgstr "Dato og tid"
13976 #: wordpad.rc:202
13977 msgid "Available formats"
13978 msgstr "Tilgængelige formater"
13980 #: wordpad.rc:213
13981 msgid "New document type"
13982 msgstr "Ny dokumenttype"
13984 #: wordpad.rc:221
13985 msgid "Paragraph format"
13986 msgstr "Formater afsnit"
13988 #: wordpad.rc:224
13989 msgid "Indentation"
13990 msgstr "Indryk"
13992 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13993 msgid "Left"
13994 msgstr "Venstrestillet"
13996 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13997 msgid "Right"
13998 msgstr "Højrestillet"
14000 #: wordpad.rc:229
14001 msgid "First line"
14002 msgstr "Første linje"
14004 #: wordpad.rc:231
14005 msgid "Alignment"
14006 msgstr "Justering"
14008 #: wordpad.rc:239
14009 msgid "Tabs"
14010 msgstr "Tabulatorer"
14012 #: wordpad.rc:242
14013 msgid "Tab stops"
14014 msgstr "Tabulatorstop"
14016 #: wordpad.rc:248
14017 msgid "Remove al&l"
14018 msgstr "Fjern a&lle"
14020 #: wordpad.rc:256
14021 msgid "Line wrapping"
14022 msgstr "Linjeombrydning"
14024 #: wordpad.rc:257
14025 msgid "&No line wrapping"
14026 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14028 #: wordpad.rc:258
14029 msgid "Wrap text by the &window border"
14030 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14032 #: wordpad.rc:259
14033 msgid "Wrap text by the &margin"
14034 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14036 #: wordpad.rc:260
14037 msgid "Toolbars"
14038 msgstr "Værktøjslinjer"
14040 #: wordpad.rc:273
14041 msgctxt "accelerator Align Left"
14042 msgid "L"
14043 msgstr "L"
14045 #: wordpad.rc:274
14046 msgctxt "accelerator Align Center"
14047 msgid "E"
14048 msgstr "E"
14050 #: wordpad.rc:275
14051 msgctxt "accelerator Align Right"
14052 msgid "R"
14053 msgstr "R"
14055 #: wordpad.rc:282
14056 msgctxt "accelerator Redo"
14057 msgid "Y"
14058 msgstr "Y"
14060 #: wordpad.rc:283
14061 msgctxt "accelerator Bold"
14062 msgid "B"
14063 msgstr "F"
14065 #: wordpad.rc:284
14066 msgctxt "accelerator Italic"
14067 msgid "I"
14068 msgstr "I"
14070 #: wordpad.rc:285
14071 msgctxt "accelerator Underline"
14072 msgid "U"
14073 msgstr "U"
14075 #: wordpad.rc:136
14076 msgid "All documents (*.*)"
14077 msgstr "Alle filer (*.*)"
14079 #: wordpad.rc:137
14080 msgid "Text documents (*.txt)"
14081 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14083 #: wordpad.rc:138
14084 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14085 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14087 #: wordpad.rc:139
14088 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14089 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14091 #: wordpad.rc:140
14092 msgid "Rich text document"
14093 msgstr "Rig tekstdokument"
14095 #: wordpad.rc:141
14096 msgid "Text document"
14097 msgstr "Tekstdokument"
14099 #: wordpad.rc:142
14100 msgid "Unicode text document"
14101 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14103 #: wordpad.rc:143
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Printer files (*.prn)"
14106 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14108 #: wordpad.rc:150
14109 msgid "Center"
14110 msgstr "Midterstillet"
14112 #: wordpad.rc:156
14113 msgid "Text"
14114 msgstr "Tekst"
14116 #: wordpad.rc:157
14117 msgid "Rich text"
14118 msgstr "Rig tekst"
14120 #: wordpad.rc:163
14121 msgid "Next page"
14122 msgstr "Næste side"
14124 #: wordpad.rc:164
14125 msgid "Previous page"
14126 msgstr "Forrige side"
14128 #: wordpad.rc:165
14129 msgid "Two pages"
14130 msgstr "To sider"
14132 #: wordpad.rc:166
14133 msgid "One page"
14134 msgstr "En side"
14136 #: wordpad.rc:167
14137 msgid "Zoom in"
14138 msgstr "Zoom ind"
14140 #: wordpad.rc:168
14141 msgid "Zoom out"
14142 msgstr "Zoom ud"
14144 #: wordpad.rc:170
14145 msgid "Page"
14146 msgstr "Side"
14148 #: wordpad.rc:171
14149 msgid "Pages"
14150 msgstr "Sider"
14152 #: wordpad.rc:172
14153 msgctxt "unit: centimeter"
14154 msgid "cm"
14155 msgstr "cm"
14157 #: wordpad.rc:173
14158 msgctxt "unit: inch"
14159 msgid "in"
14160 msgstr "tomme"
14162 #: wordpad.rc:174
14163 msgid "inch"
14164 msgstr "tommer"
14166 #: wordpad.rc:175
14167 msgctxt "unit: point"
14168 msgid "pt"
14169 msgstr "pkt"
14171 #: wordpad.rc:180
14172 msgid "Document"
14173 msgstr "Dokument"
14175 #: wordpad.rc:181
14176 msgid "Save changes to '%s'?"
14177 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14179 #: wordpad.rc:182
14180 msgid "Finished searching the document."
14181 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14183 #: wordpad.rc:183
14184 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14185 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14187 #: wordpad.rc:184
14188 msgid ""
14189 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14190 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14191 msgstr ""
14192 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14193 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14195 #: wordpad.rc:187
14196 msgid "Invalid number format."
14197 msgstr "Ugyldigt talformat"
14199 #: wordpad.rc:188
14200 #, fuzzy
14201 msgid "OLE storage documents are not supported."
14202 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14204 #: wordpad.rc:189
14205 msgid "Could not save the file."
14206 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14208 #: wordpad.rc:190
14209 msgid "You do not have access to save the file."
14210 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14212 #: wordpad.rc:191
14213 msgid "Could not open the file."
14214 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14216 #: wordpad.rc:192
14217 msgid "You do not have access to open the file."
14218 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14220 #: wordpad.rc:193
14221 msgid "Printing not implemented."
14222 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14224 #: wordpad.rc:194
14225 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14226 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14228 #: write.rc:27
14229 msgid "Starting Wordpad failed"
14230 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14232 #: xcopy.rc:27
14233 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14234 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14236 #: xcopy.rc:28
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14239 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14241 #: xcopy.rc:29
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14244 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14246 #: xcopy.rc:30
14247 #, fuzzy
14248 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14249 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14251 #: xcopy.rc:31
14252 #, fuzzy
14253 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14254 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14256 #: xcopy.rc:34
14257 #, fuzzy
14258 msgid ""
14259 "Is '%1' a filename or directory\n"
14260 "on the target?\n"
14261 "(F - File, D - Directory)\n"
14262 msgstr ""
14263 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14264 "på destinationen?\n"
14265 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14267 #: xcopy.rc:35
14268 #, fuzzy
14269 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14270 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14272 #: xcopy.rc:36
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14275 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14277 #: xcopy.rc:37
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14280 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14282 #: xcopy.rc:39
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14285 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14287 #: xcopy.rc:43
14288 msgctxt "File key"
14289 msgid "F"
14290 msgstr "F"
14292 #: xcopy.rc:44
14293 msgctxt "Directory key"
14294 msgid "D"
14295 msgstr "K"
14297 #: xcopy.rc:77
14298 #, fuzzy
14299 msgid ""
14300 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14301 "\n"
14302 "Syntax:\n"
14303 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14304 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14305 "\n"
14306 "Where:\n"
14307 "\n"
14308 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14309 "\tmore files.\n"
14310 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14311 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14312 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14313 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14314 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14315 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14316 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14317 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14318 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14319 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14320 "[/N]  Copy using short names.\n"
14321 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14322 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14323 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14324 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14325 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14326 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14327 "\tarchive attribute.\n"
14328 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14329 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14330 "\t\tthan source.\n"
14331 "\n"
14332 msgstr ""
14333 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14334 "\n"
14335 "Syntaks:\n"
14336 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14337 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14338 "\n"
14339 "hvor:\n"
14340 "[/I]  Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14341 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14342 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14343 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14344 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14345 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14346 "[/L]  Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14347 "[/W]  Spørg før koperingen starter\n"
14348 "[/T]  Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14349 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14350 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14351 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14352 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14353 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14354 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14355 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14356 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14357 "[/A]  Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14358 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14359 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14360 "\t\tden opgivne dato.\n"
14361 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14362 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"
14363 "\n"