po: Update Hungarian translation.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob4c07c8cb15c8b8df6e65c71f6165f07f1f20d31c
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 10:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 "di immettere la tua password."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "ID Chiave="
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Liberatoria"
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più &informazioni"
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2185 #: cryptui.rc:294
2186 msgid ""
2187 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 msgstr ""
2190 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2191 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2193 #: cryptui.rc:296
2194 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2211 "specificare una locazione per i certificati."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2235 msgstr "Certificati"
2237 #: cryptui.rc:337
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Soggetto inteso:"
2241 #: cryptui.rc:341
2242 msgid "&Import..."
2243 msgstr "&Importa..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Export..."
2247 msgstr "&Esporta..."
2249 #: cryptui.rc:344
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "&Avanzato..."
2253 #: cryptui.rc:345
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 #: wordpad.rc:66
2260 msgid "&View"
2261 msgstr "&Visualizza"
2263 #: cryptui.rc:352
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Opzioni Avanzate"
2267 #: cryptui.rc:355
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Soggetto del certificato"
2271 #: cryptui.rc:356
2272 msgid ""
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 msgstr ""
2275 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2276 "selezionato."
2278 #: cryptui.rc:358
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2287 #: cryptui.rc:370
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2291 #: cryptui.rc:373
2292 msgid ""
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2298 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2299 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "\n"
2301 "To continue, click Next."
2302 msgstr ""
2303 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2304 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2305 "in un file.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2308 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2309 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2310 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2311 "\n"
2312 "Per continuare, premere Avanti."
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2320 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Conferma la password:"
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2385 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate"
2387 msgstr "Certificato"
2389 #: cryptui.rc:28
2390 msgid "Certificate Information"
2391 msgstr "Informazioni sul certificato"
2393 #: cryptui.rc:29
2394 msgid ""
2395 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2396 "altered or corrupted."
2397 msgstr ""
2398 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2399 "alterato o corrotto."
2401 #: cryptui.rc:30
2402 msgid ""
2403 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2404 "trusted root certificate store."
2405 msgstr ""
2406 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2407 "certificati base fidati del tuo sistema."
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 msgstr ""
2412 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2414 #: cryptui.rc:32
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "Issued to: "
2428 msgstr "Emesso per: "
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "Issued by: "
2432 msgstr "Emesso da: "
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "Valid from "
2436 msgstr "Valido da "
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid " to "
2440 msgstr " a "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr ""
2453 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2455 #: cryptui.rc:42
2456 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2457 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2459 #: cryptui.rc:43
2460 msgid "This certificate is OK."
2461 msgstr "Questo certificato è OK."
2463 #: cryptui.rc:44
2464 msgid "Field"
2465 msgstr "Campo"
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "Value"
2469 msgstr "Valore"
2471 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "<All>"
2473 msgstr "<Tutti>"
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Version 1 Fields Only"
2477 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Extensions Only"
2481 msgstr "Solo estensioni"
2483 #: cryptui.rc:49
2484 msgid "Critical Extensions Only"
2485 msgstr "Solo estensioni critiche"
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Properties Only"
2489 msgstr "Solo proprietà"
2491 #: cryptui.rc:52
2492 msgid "Serial number"
2493 msgstr "Numero seriale"
2495 #: cryptui.rc:53
2496 msgid "Issuer"
2497 msgstr "Emittente"
2499 #: cryptui.rc:54
2500 msgid "Valid from"
2501 msgstr "Valido da"
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Valid to"
2505 msgstr "Valido fino a"
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Subject"
2509 msgstr "Soggetto"
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Public key"
2513 msgstr "Chiave pubblica"
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2517 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "SHA1 hash"
2521 msgstr "Hash SHA1"
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Enhanced key usage (property)"
2525 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "Friendly name"
2529 msgstr "Nome amichevole"
2531 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Description"
2533 msgstr "Descrizione"
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Certificate Properties"
2537 msgstr "Proprietà del certificato"
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2541 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2543 #: cryptui.rc:65
2544 msgid "The OID you entered already exists."
2545 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2547 #: cryptui.rc:67
2548 msgid "Please select a certificate store."
2549 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2551 #: cryptui.rc:69
2552 msgid ""
2553 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2554 "select another file."
2555 msgstr ""
2556 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2557 "Selezionare un altro file."
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "File to Import"
2561 msgstr "File da importare"
2563 #: cryptui.rc:71
2564 msgid "Specify the file you want to import."
2565 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2567 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2568 msgid "Certificate Store"
2569 msgstr "Deposito certificati"
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid ""
2573 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2574 "lists, and certificate trust lists."
2575 msgstr ""
2576 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2577 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2581 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2583 #: cryptui.rc:75
2584 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2585 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2587 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2588 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2589 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2591 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2592 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2593 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2595 #: cryptui.rc:78
2596 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2597 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2599 #: cryptui.rc:79
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2603 #: cryptui.rc:81
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Seleziona un file."
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2611 #: cryptui.rc:83
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Impossibile aprire "
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Determinato dal programma"
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2631 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 msgid "File"
2633 msgstr "File"
2635 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2636 msgid "Content"
2637 msgstr "Contenuto"
2639 #: cryptui.rc:91
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2643 #: cryptui.rc:93
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Importazione riuscita."
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Importazione fallita."
2659 #: cryptui.rc:98
2660 msgid "Arial"
2661 msgstr "Arial"
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Ragioni speciali>"
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Issued To"
2669 msgstr "Emesso per"
2671 #: cryptui.rc:102
2672 msgid "Issued By"
2673 msgstr "Emesso da"
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Data di scadenza"
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Nome amichevole"
2683 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 msgid "<None>"
2685 msgstr "<Nessuno>"
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid ""
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 msgstr ""
2693 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2694 "firmare messaggi con questo.\n"
2695 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2697 #: cryptui.rc:108
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 msgstr ""
2703 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2704 "firmare messaggi con questi.\n"
2705 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2714 "verificare messaggi con questo.\n"
2715 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2724 "verificare messaggi con questi.\n"
2725 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2734 "fidati.\n"
2735 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2744 "fidati.\n"
2745 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2754 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2764 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2781 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2805 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr ""
2822 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2828 #: cryptui.rc:144
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Archivio chiavi private"
2832 #: cryptui.rc:148
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Formato di Esportazione"
2836 #: cryptui.rc:149
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2840 #: cryptui.rc:150
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Nome del file di esportazione"
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2850 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2860 #: cryptui.rc:157
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2864 #: cryptui.rc:158
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2868 #: cryptui.rc:159
2869 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2870 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "File Format"
2874 msgstr "Formato del file"
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Include all certificates in certificate path"
2878 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2880 #: cryptui.rc:162
2881 msgid "Export keys"
2882 msgstr "Esporta chiavi"
2884 #: cryptui.rc:165
2885 msgid "The export was successful."
2886 msgstr "Esportazione riuscita."
2888 #: cryptui.rc:166
2889 msgid "The export failed."
2890 msgstr "Esportazione fallita."
2892 #: cryptui.rc:167
2893 msgid "Export Private Key"
2894 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid ""
2898 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2899 "certificate."
2900 msgstr ""
2901 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2902 "insieme al certificato."
2904 #: cryptui.rc:169
2905 msgid "Enter Password"
2906 msgstr "Inserisci Password"
2908 #: cryptui.rc:170
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2912 #: cryptui.rc:171
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "Le password non corrispondono."
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2920 #: cryptui.rc:173
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2924 #: devenum.rc:32
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "DirectSound predefinito"
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "DirectSound: %s"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2938 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2940 #: dinput.rc:40
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Configura unità"
2944 #: dinput.rc:45
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "Resetta"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Player"
2950 msgstr "Riproduttore"
2952 #: dinput.rc:49
2953 msgid "Device"
2954 msgstr "Unità"
2956 #: dinput.rc:50
2957 msgid "Actions"
2958 msgstr "Azioni"
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Mapping"
2962 msgstr "Corrispondenza"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "Mostra assegnati prima"
2968 #: dinput.rc:34
2969 msgid "Action"
2970 msgstr "Azione"
2972 #: dinput.rc:35
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "Elemento"
2976 #: dxdiagn.rc:25
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Impostazioni regionali"
2980 #: dxdiagn.rc:26
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2984 #: gdi32.rc:25
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "Ovest"
2988 #: gdi32.rc:26
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "Europeo centrale"
2992 #: gdi32.rc:27
2993 msgid "Cyrillic"
2994 msgstr "Cirillico"
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Greek"
2998 msgstr "Greco"
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "Turco"
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "Ebreo"
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Arabic"
3010 msgstr "Arabo"
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Baltic"
3014 msgstr "Baltico"
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamita"
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Thai"
3022 msgstr "Thai"
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Japanese"
3026 msgstr "Giapponese"
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr "CHINESE_GB2312"
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Hangul"
3034 msgstr "Hangul"
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr "CHINESE_BIG5"
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr "Hangul (Johab)"
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Symbol"
3046 msgstr "Symbol"
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "OEM/DOS"
3050 msgstr "OEM/DOS"
3052 #: gphoto2.rc:27
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Files sulla videocamera"
3056 #: gphoto2.rc:31
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importa selezionati"
3060 #: gphoto2.rc:32
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "Anteprima"
3064 #: gphoto2.rc:33
3065 msgid "Import All"
3066 msgstr "Importa tutti"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Salta questa finestra"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Exit"
3074 msgstr "Esci"
3076 #: gphoto2.rc:40
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Trasferimento"
3080 #: gphoto2.rc:43
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3084 #: gphoto2.rc:48
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Connessione alla videocamera"
3088 #: gphoto2.rc:52
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3092 #: hhctrl.rc:56
3093 msgid "S&ync"
3094 msgstr "S&incronizza"
3096 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgid "&Back"
3098 msgstr "&Indietro"
3100 #: hhctrl.rc:58
3101 msgid "&Forward"
3102 msgstr "&Avanti"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgctxt "table of contents"
3106 msgid "&Home"
3107 msgstr "&Inizio"
3109 #: hhctrl.rc:60
3110 msgid "&Stop"
3111 msgstr "&Ferma"
3113 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 msgid "&Refresh"
3115 msgstr "A&ggiorna"
3117 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "&Stampa..."
3121 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 msgid "&Contents"
3123 msgstr "&Contenuti"
3125 #: hhctrl.rc:29
3126 msgid "I&ndex"
3127 msgstr "&Indice"
3129 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3130 msgid "&Search"
3131 msgstr "&Trova"
3133 #: hhctrl.rc:31
3134 msgid "Favor&ites"
3135 msgstr "&Preferiti"
3137 #: hhctrl.rc:33
3138 msgid "Hide &Tabs"
3139 msgstr "Nascondi i &Tab"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Show &Tabs"
3143 msgstr "Mostra i &Tab"
3145 #: hhctrl.rc:39
3146 msgid "Show"
3147 msgstr "Mostra"
3149 #: hhctrl.rc:40
3150 msgid "Hide"
3151 msgstr "Nascondi"
3153 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3154 msgid "Stop"
3155 msgstr "Ferma"
3157 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3158 msgid "Refresh"
3159 msgstr "Aggiorna"
3161 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgid "Back"
3163 msgstr "Indietro"
3165 #: hhctrl.rc:44
3166 msgctxt "table of contents"
3167 msgid "Home"
3168 msgstr "Inizio"
3170 #: hhctrl.rc:45
3171 msgid "Sync"
3172 msgstr "Sincronizza"
3174 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3175 msgid "Options"
3176 msgstr "Opzioni"
3178 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3179 msgid "Forward"
3180 msgstr "Avanti"
3182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Codec video Cinepak"
3186 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: wordpad.rc:26
3189 msgid "&File"
3190 msgstr "&File"
3192 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3193 msgid "&New"
3194 msgstr "&Nuovo"
3196 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3197 msgid "&Window"
3198 msgstr "&Finestra"
3200 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 msgid "&Open..."
3202 msgstr "&Apri..."
3204 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgid "Save &as..."
3206 msgstr "Sa&lva come..."
3208 #: ieframe.rc:35
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Imposta pagina..."
3212 #: ieframe.rc:36
3213 msgid "Pr&int..."
3214 msgstr "S&tampa..."
3216 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "An&teprima di stampa"
3220 #: ieframe.rc:44
3221 msgid "&Toolbars"
3222 msgstr "&Barre degli strumenti"
3224 #: ieframe.rc:46
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "Barra &predefinita"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3233 msgid "&Favorites"
3234 msgstr "&Preferiti"
3236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3240 #: ieframe.rc:57
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3244 #: ieframe.rc:87
3245 msgid "Open URL"
3246 msgstr "Apri URL"
3248 #: ieframe.rc:90
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:91
3253 msgid "Open:"
3254 msgstr "Apri:"
3256 #: ieframe.rc:67
3257 msgctxt "home page"
3258 msgid "Home"
3259 msgstr "Pagina iniziale"
3261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgid "Print..."
3263 msgstr "Stampa..."
3265 #: ieframe.rc:73
3266 msgid "Address"
3267 msgstr "Indirizzo"
3269 #: ieframe.rc:78
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Cercando %s"
3273 #: ieframe.rc:79
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3277 #: ieframe.rc:80
3278 msgid "Downloading %s"
3279 msgstr "Scaricando %s"
3281 #: ieframe.rc:81
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Richiedendo %s"
3285 #: inetcpl.rc:46
3286 msgid "Home page"
3287 msgstr "Pagina iniziale"
3289 #: inetcpl.rc:47
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3293 #: inetcpl.rc:50
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "Pagina &attuale"
3297 #: inetcpl.rc:51
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "Pagina &predefinita"
3301 #: inetcpl.rc:52
3302 msgid "&Blank page"
3303 msgstr "Pagina &vuota"
3305 #: inetcpl.rc:53
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Nella cronologia"
3309 #: inetcpl.rc:54
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Elimina &file..."
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Impostazioni..."
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Elimina la cronologia"
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "File temporanei di internet\n"
3331 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Cookie\n"
3340 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3341 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Cronologia\n"
3349 "Lista dei siti web che hai visitato."
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Dati dei moduli\n"
3357 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Password\n"
3365 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Elimina"
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Sicurezza"
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3381 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificati..."
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Editori..."
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Impostazioni di Internet"
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3399 #: inetcpl.rc:30
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3403 #: inetcpl.rc:31
3404 msgid "Custom"
3405 msgstr "Personalizza"
3407 #: inetcpl.rc:32
3408 msgid "Very Low"
3409 msgstr "Molto basso"
3411 #: inetcpl.rc:33
3412 msgid "Low"
3413 msgstr "Bassa"
3415 #: inetcpl.rc:34
3416 msgid "Medium"
3417 msgstr "Medio"
3419 #: inetcpl.rc:35
3420 msgid "Increased"
3421 msgstr "Aumentato"
3423 #: inetcpl.rc:36
3424 msgid "High"
3425 msgstr "Alta"
3427 #: jscript.rc:25
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3431 #: jscript.rc:26
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3435 #: jscript.rc:27
3436 msgid "Subscript out of range"
3437 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3439 #: jscript.rc:28
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Richiesto un oggetto"
3443 #: jscript.rc:29
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3447 #: jscript.rc:30
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3449 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3451 #: jscript.rc:31
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3455 #: jscript.rc:32
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argomento non opzionale"
3459 #: jscript.rc:33
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Errore di sintassi"
3463 #: jscript.rc:34
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "Richiesto ';'"
3467 #: jscript.rc:35
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "Richiesto '('"
3471 #: jscript.rc:36
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "Richiesto ')'"
3475 #: jscript.rc:37
3476 msgid "Unterminated string constant"
3477 msgstr "Costante stringa non terminata"
3479 #: jscript.rc:38
3480 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3481 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3483 #: jscript.rc:39
3484 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3485 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3487 #: jscript.rc:40
3488 msgid "Label redefined"
3489 msgstr "Etichetta ridefinita"
3491 #: jscript.rc:41
3492 msgid "Label not found"
3493 msgstr "Etichetta non trovata"
3495 #: jscript.rc:42
3496 msgid "Conditional compilation is turned off"
3497 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3499 #: jscript.rc:45
3500 msgid "Number expected"
3501 msgstr "Richiesto un numero"
3503 #: jscript.rc:43
3504 msgid "Function expected"
3505 msgstr "Richiesta una funzione"
3507 #: jscript.rc:44
3508 msgid "'[object]' is not a date object"
3509 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3511 #: jscript.rc:46
3512 msgid "Object expected"
3513 msgstr "Previsto un oggetto"
3515 #: jscript.rc:47
3516 msgid "Illegal assignment"
3517 msgstr "Assegnamento illegale"
3519 #: jscript.rc:48
3520 msgid "'|' is undefined"
3521 msgstr "'|' non è definito"
3523 #: jscript.rc:49
3524 msgid "Boolean object expected"
3525 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3527 #: jscript.rc:50
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3531 #: jscript.rc:51
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3535 #: jscript.rc:52
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3539 #: jscript.rc:53
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3543 #: jscript.rc:55
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3547 #: jscript.rc:54
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3551 #: jscript.rc:56
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3555 #: jscript.rc:57
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "Previsto un oggetto array"
3559 #: winerror.mc:26
3560 msgid "Success.\n"
3561 msgstr "Successo.\n"
3563 #: winerror.mc:31
3564 msgid "Invalid function.\n"
3565 msgstr "Funzione non valida.\n"
3567 #: winerror.mc:36
3568 msgid "File not found.\n"
3569 msgstr "File non trovato.\n"
3571 #: winerror.mc:41
3572 msgid "Path not found.\n"
3573 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3575 #: winerror.mc:46
3576 msgid "Too many open files.\n"
3577 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3579 #: winerror.mc:51
3580 msgid "Access denied.\n"
3581 msgstr "Accesso negato.\n"
3583 #: winerror.mc:56
3584 msgid "Invalid handle.\n"
3585 msgstr "Handle non valido.\n"
3587 #: winerror.mc:61
3588 msgid "Memory trashed.\n"
3589 msgstr "Memoria buttata.\n"
3591 #: winerror.mc:66
3592 msgid "Not enough memory.\n"
3593 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3595 #: winerror.mc:71
3596 msgid "Invalid block.\n"
3597 msgstr "Blocco non valido.\n"
3599 #: winerror.mc:76
3600 msgid "Bad environment.\n"
3601 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3603 #: winerror.mc:81
3604 msgid "Bad format.\n"
3605 msgstr "Formato non corretto.\n"
3607 #: winerror.mc:86
3608 msgid "Invalid access.\n"
3609 msgstr "Accesso non valido.\n"
3611 #: winerror.mc:91
3612 msgid "Invalid data.\n"
3613 msgstr "Dati non validi.\n"
3615 #: winerror.mc:96
3616 msgid "Out of memory.\n"
3617 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3619 #: winerror.mc:101
3620 msgid "Invalid drive.\n"
3621 msgstr "Unità non valida.\n"
3623 #: winerror.mc:106
3624 msgid "Can't delete current directory.\n"
3625 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3627 #: winerror.mc:111
3628 msgid "Not same device.\n"
3629 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3631 #: winerror.mc:116
3632 msgid "No more files.\n"
3633 msgstr "Nessun file più.\n"
3635 #: winerror.mc:121
3636 msgid "Write protected.\n"
3637 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3639 #: winerror.mc:126
3640 msgid "Bad unit.\n"
3641 msgstr "Unità non corretta.\n"
3643 #: winerror.mc:131
3644 msgid "Not ready.\n"
3645 msgstr "Non pronto.\n"
3647 #: winerror.mc:136
3648 msgid "Bad command.\n"
3649 msgstr "Comando non corretto.\n"
3651 #: winerror.mc:141
3652 msgid "CRC error.\n"
3653 msgstr "Errore CRC.\n"
3655 #: winerror.mc:146
3656 msgid "Bad length.\n"
3657 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error.\n"
3661 msgstr "Errore di seek.\n"
3663 #: winerror.mc:156
3664 msgid "Not DOS disk.\n"
3665 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3667 #: winerror.mc:161
3668 msgid "Sector not found.\n"
3669 msgstr "Settore non trovato.\n"
3671 #: winerror.mc:166
3672 msgid "Out of paper.\n"
3673 msgstr "Carta finita.\n"
3675 #: winerror.mc:171
3676 msgid "Write fault.\n"
3677 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3679 #: winerror.mc:176
3680 msgid "Read fault.\n"
3681 msgstr "Errore in lettura.\n"
3683 #: winerror.mc:181
3684 msgid "General failure.\n"
3685 msgstr "Errore generico.\n"
3687 #: winerror.mc:186
3688 msgid "Sharing violation.\n"
3689 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3691 #: winerror.mc:191
3692 msgid "Lock violation.\n"
3693 msgstr "Violazione di lock.\n"
3695 #: winerror.mc:196
3696 msgid "Wrong disk.\n"
3697 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3699 #: winerror.mc:201
3700 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3701 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3703 #: winerror.mc:206
3704 msgid "End of file.\n"
3705 msgstr "Fine del file.\n"
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3708 msgid "Disk full.\n"
3709 msgstr "Disco pieno.\n"
3711 #: winerror.mc:216
3712 msgid "Request not supported.\n"
3713 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3715 #: winerror.mc:221
3716 msgid "Remote machine not listening.\n"
3717 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3719 #: winerror.mc:226
3720 msgid "Duplicate network name.\n"
3721 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3723 #: winerror.mc:231
3724 msgid "Bad network path.\n"
3725 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3727 #: winerror.mc:236
3728 msgid "Network busy.\n"
3729 msgstr "Network occupato.\n"
3731 #: winerror.mc:241
3732 msgid "Device does not exist.\n"
3733 msgstr "Unità non esiste.\n"
3735 #: winerror.mc:246
3736 msgid "Too many commands.\n"
3737 msgstr "Troppi comandi.\n"
3739 #: winerror.mc:251
3740 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3741 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3743 #: winerror.mc:256
3744 msgid "Bad network response.\n"
3745 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3747 #: winerror.mc:261
3748 msgid "Unexpected network error.\n"
3749 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3751 #: winerror.mc:266
3752 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3753 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3755 #: winerror.mc:271
3756 msgid "Print queue full.\n"
3757 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3759 #: winerror.mc:276
3760 msgid "No spool space.\n"
3761 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3763 #: winerror.mc:281
3764 msgid "Print canceled.\n"
3765 msgstr "Stampa annullata.\n"
3767 #: winerror.mc:286
3768 msgid "Network name deleted.\n"
3769 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3771 #: winerror.mc:291
3772 msgid "Network access denied.\n"
3773 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3775 #: winerror.mc:296
3776 msgid "Bad device type.\n"
3777 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3779 #: winerror.mc:301
3780 msgid "Bad network name.\n"
3781 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3783 #: winerror.mc:306
3784 msgid "Too many network names.\n"
3785 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3787 #: winerror.mc:311
3788 msgid "Too many network sessions.\n"
3789 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3791 #: winerror.mc:316
3792 msgid "Sharing paused.\n"
3793 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3795 #: winerror.mc:321
3796 msgid "Request not accepted.\n"
3797 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3799 #: winerror.mc:326
3800 msgid "Redirector paused.\n"
3801 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3803 #: winerror.mc:331
3804 msgid "File exists.\n"
3805 msgstr "File esistente.\n"
3807 #: winerror.mc:336
3808 msgid "Cannot create.\n"
3809 msgstr "Impossibile creare.\n"
3811 #: winerror.mc:341
3812 msgid "Int24 failure.\n"
3813 msgstr "Int24 fallito.\n"
3815 #: winerror.mc:346
3816 msgid "Out of structures.\n"
3817 msgstr "Strutture finite.\n"
3819 #: winerror.mc:351
3820 msgid "Already assigned.\n"
3821 msgstr "Già assegnato.\n"
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password.\n"
3825 msgstr "Password non valida.\n"
3827 #: winerror.mc:361
3828 msgid "Invalid parameter.\n"
3829 msgstr "Parametro non valido.\n"
3831 #: winerror.mc:366
3832 msgid "Net write fault.\n"
3833 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3835 #: winerror.mc:371
3836 msgid "No process slots.\n"
3837 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3839 #: winerror.mc:376
3840 msgid "Too many semaphores.\n"
3841 msgstr "Troppi semafori.\n"
3843 #: winerror.mc:381
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3845 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3847 #: winerror.mc:386
3848 msgid "Semaphore is set.\n"
3849 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3851 #: winerror.mc:391
3852 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3853 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3855 #: winerror.mc:396
3856 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3857 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3859 #: winerror.mc:401
3860 msgid "Semaphore owner died.\n"
3861 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3863 #: winerror.mc:406
3864 msgid "Semaphore user limit.\n"
3865 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3867 #: winerror.mc:411
3868 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3869 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3871 #: winerror.mc:416
3872 msgid "Drive locked.\n"
3873 msgstr "Unità bloccata.\n"
3875 #: winerror.mc:421
3876 msgid "Broken pipe.\n"
3877 msgstr "Pipe rotta.\n"
3879 #: winerror.mc:426
3880 msgid "Open failed.\n"
3881 msgstr "Apertura fallita.\n"
3883 #: winerror.mc:431
3884 msgid "Buffer overflow.\n"
3885 msgstr "Overflow del buffer.\n"
3887 #: winerror.mc:441
3888 msgid "No more search handles.\n"
3889 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
3891 #: winerror.mc:446
3892 msgid "Invalid target handle.\n"
3893 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
3895 #: winerror.mc:451
3896 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3897 msgstr "IOCTL non valido.\n"
3899 #: winerror.mc:456
3900 msgid "Invalid verify switch.\n"
3901 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
3903 #: winerror.mc:461
3904 msgid "Bad driver level.\n"
3905 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
3907 #: winerror.mc:466
3908 msgid "Call not implemented.\n"
3909 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
3911 #: winerror.mc:471
3912 msgid "Semaphore timeout.\n"
3913 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
3915 #: winerror.mc:476
3916 msgid "Insufficient buffer.\n"
3917 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
3919 #: winerror.mc:481
3920 msgid "Invalid name.\n"
3921 msgstr "Nome non valido.\n"
3923 #: winerror.mc:486
3924 msgid "Invalid level.\n"
3925 msgstr "Livello non valido.\n"
3927 #: winerror.mc:491
3928 msgid "No volume label.\n"
3929 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
3931 #: winerror.mc:496
3932 msgid "Module not found.\n"
3933 msgstr "Modulo non trovato.\n"
3935 #: winerror.mc:501
3936 msgid "Procedure not found.\n"
3937 msgstr "Procedura non trovata.\n"
3939 #: winerror.mc:506
3940 msgid "No children to wait for.\n"
3941 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
3943 #: winerror.mc:511
3944 msgid "Child process has not completed.\n"
3945 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
3947 #: winerror.mc:516
3948 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3949 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
3951 #: winerror.mc:521
3952 msgid "Negative seek.\n"
3953 msgstr "Seek negativo.\n"
3955 #: winerror.mc:531
3956 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3957 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
3959 #: winerror.mc:536
3960 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3961 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
3963 #: winerror.mc:541
3964 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3965 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
3967 #: winerror.mc:546
3968 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3969 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
3971 #: winerror.mc:551
3972 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3973 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
3975 #: winerror.mc:556
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
3979 #: winerror.mc:561
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
3983 #: winerror.mc:566
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
3987 #: winerror.mc:571
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3989 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
3991 #: winerror.mc:576
3992 msgid "Drive is busy.\n"
3993 msgstr "Unità occupata.\n"
3995 #: winerror.mc:581
3996 msgid "Same drive.\n"
3997 msgstr "Stessa unità.\n"
3999 #: winerror.mc:586
4000 msgid "Not toplevel directory.\n"
4001 msgstr "Cartella non toplevel.\n"
4003 #: winerror.mc:591
4004 msgid "Directory is not empty.\n"
4005 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4007 #: winerror.mc:596
4008 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4009 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4011 #: winerror.mc:601
4012 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4013 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4015 #: winerror.mc:606
4016 msgid "Path is busy.\n"
4017 msgstr "Percorso occupato.\n"
4019 #: winerror.mc:611
4020 msgid "Already a SUBST target.\n"
4021 msgstr "Già in SUBST.\n"
4023 #: winerror.mc:616
4024 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4025 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4027 #: winerror.mc:621
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4029 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4031 #: winerror.mc:626
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4033 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4035 #: winerror.mc:631
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4037 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4039 #: winerror.mc:636
4040 msgid "Volume label too long.\n"
4041 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4043 #: winerror.mc:641
4044 msgid "Too many TCBs.\n"
4045 msgstr "Troppi TCB.\n"
4047 #: winerror.mc:646
4048 msgid "Signal refused.\n"
4049 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4051 #: winerror.mc:651
4052 msgid "Segment discarded.\n"
4053 msgstr "Segmento scartato.\n"
4055 #: winerror.mc:656
4056 msgid "Segment not locked.\n"
4057 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4059 #: winerror.mc:661
4060 msgid "Bad thread ID address.\n"
4061 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4063 #: winerror.mc:666
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4065 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4067 #: winerror.mc:671
4068 msgid "Path is invalid.\n"
4069 msgstr "Percorso non valido.\n"
4071 #: winerror.mc:676
4072 msgid "Signal pending.\n"
4073 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4075 #: winerror.mc:681
4076 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4077 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4079 #: winerror.mc:686
4080 msgid "Lock failed.\n"
4081 msgstr "Lock fallito.\n"
4083 #: winerror.mc:691
4084 msgid "Resource in use.\n"
4085 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4087 #: winerror.mc:696
4088 msgid "Cancel violation.\n"
4089 msgstr "Annulla violazione.\n"
4091 #: winerror.mc:701
4092 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4093 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4095 #: winerror.mc:706
4096 msgid "Invalid segment number.\n"
4097 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4099 #: winerror.mc:711
4100 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4101 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4103 #: winerror.mc:716
4104 msgid "File already exists.\n"
4105 msgstr "File esistente.\n"
4107 #: winerror.mc:721
4108 msgid "Invalid flag number.\n"
4109 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4111 #: winerror.mc:726
4112 msgid "Semaphore name not found.\n"
4113 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4115 #: winerror.mc:731
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4117 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4119 #: winerror.mc:736
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4121 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4123 #: winerror.mc:741
4124 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4125 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4127 #: winerror.mc:746
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4129 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4131 #: winerror.mc:751
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4133 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4135 #: winerror.mc:756
4136 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4137 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4139 #: winerror.mc:761
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4141 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4143 #: winerror.mc:766
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4145 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4147 #: winerror.mc:771
4148 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4149 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4151 #: winerror.mc:776
4152 msgid "IOPL not enabled.\n"
4153 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4155 #: winerror.mc:781
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4157 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4159 #: winerror.mc:786
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4161 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4163 #: winerror.mc:791
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4165 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4167 #: winerror.mc:796
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4169 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4171 #: winerror.mc:801
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4173 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4175 #: winerror.mc:806
4176 msgid "Environment variable not found.\n"
4177 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4179 #: winerror.mc:811
4180 msgid "No signal sent.\n"
4181 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4183 #: winerror.mc:816
4184 msgid "File name is too long.\n"
4185 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4187 #: winerror.mc:821
4188 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4189 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4191 #: winerror.mc:826
4192 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4193 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4195 #: winerror.mc:831
4196 msgid "Invalid signal number.\n"
4197 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4199 #: winerror.mc:836
4200 msgid "Error setting signal handler.\n"
4201 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4203 #: winerror.mc:841
4204 msgid "Segment locked.\n"
4205 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4207 #: winerror.mc:846
4208 msgid "Too many modules.\n"
4209 msgstr "Troppi moduli.\n"
4211 #: winerror.mc:851
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4213 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4215 #: winerror.mc:856
4216 msgid "Machine type mismatch.\n"
4217 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4219 #: winerror.mc:861
4220 msgid "Bad pipe.\n"
4221 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4223 #: winerror.mc:866
4224 msgid "Pipe busy.\n"
4225 msgstr "Pipe occupata.\n"
4227 #: winerror.mc:871
4228 msgid "Pipe closed.\n"
4229 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4231 #: winerror.mc:876
4232 msgid "Pipe not connected.\n"
4233 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4235 #: winerror.mc:881
4236 msgid "More data available.\n"
4237 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4239 #: winerror.mc:886
4240 msgid "Session canceled.\n"
4241 msgstr "Sessione annullata.\n"
4243 #: winerror.mc:891
4244 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4245 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4247 #: winerror.mc:896
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4249 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4251 #: winerror.mc:901
4252 msgid "No more data available.\n"
4253 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4255 #: winerror.mc:906
4256 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4257 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4259 #: winerror.mc:911
4260 msgid "Directory name invalid.\n"
4261 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4263 #: winerror.mc:916
4264 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4265 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4267 #: winerror.mc:921
4268 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4269 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4271 #: winerror.mc:926
4272 msgid "Extended attribute table full.\n"
4273 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4275 #: winerror.mc:931
4276 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4277 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4279 #: winerror.mc:936
4280 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4281 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4283 #: winerror.mc:941
4284 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4285 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4287 #: winerror.mc:946
4288 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4289 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4291 #: winerror.mc:951
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4293 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4295 #: winerror.mc:956
4296 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4297 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4299 #: winerror.mc:961
4300 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4301 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4303 #: winerror.mc:966
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4305 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4307 #: winerror.mc:971
4308 msgid "Invalid address.\n"
4309 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4311 #: winerror.mc:976
4312 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4313 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4315 #: winerror.mc:981
4316 msgid "Pipe connected.\n"
4317 msgstr "Pipe connessa.\n"
4319 #: winerror.mc:986
4320 msgid "Pipe listening.\n"
4321 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4323 #: winerror.mc:991
4324 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4325 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4327 #: winerror.mc:996
4328 msgid "I/O operation aborted.\n"
4329 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4331 #: winerror.mc:1001
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4333 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4335 #: winerror.mc:1006
4336 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4337 msgstr "Overlapped I/O in attesa.\n"
4339 #: winerror.mc:1011
4340 msgid "No access to memory location.\n"
4341 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4343 #: winerror.mc:1016
4344 msgid "Swap error.\n"
4345 msgstr "Errore di swap.\n"
4347 #: winerror.mc:1021
4348 msgid "Stack overflow.\n"
4349 msgstr "Overflow della pila.\n"
4351 #: winerror.mc:1026
4352 msgid "Invalid message.\n"
4353 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4355 #: winerror.mc:1031
4356 msgid "Cannot complete.\n"
4357 msgstr "Impossibile completare.\n"
4359 #: winerror.mc:1036
4360 msgid "Invalid flags.\n"
4361 msgstr "Flag non valide.\n"
4363 #: winerror.mc:1041
4364 msgid "Unrecognised volume.\n"
4365 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4367 #: winerror.mc:1046
4368 msgid "File invalid.\n"
4369 msgstr "File non valido.\n"
4371 #: winerror.mc:1051
4372 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4373 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4375 #: winerror.mc:1056
4376 msgid "Nonexistent token.\n"
4377 msgstr "Token non esistente.\n"
4379 #: winerror.mc:1061
4380 msgid "Registry corrupt.\n"
4381 msgstr "Registro corrotto.\n"
4383 #: winerror.mc:1066
4384 msgid "Invalid key.\n"
4385 msgstr "Chiave non valida.\n"
4387 #: winerror.mc:1071
4388 msgid "Can't open registry key.\n"
4389 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4391 #: winerror.mc:1076
4392 msgid "Can't read registry key.\n"
4393 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4395 #: winerror.mc:1081
4396 msgid "Can't write registry key.\n"
4397 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4399 #: winerror.mc:1086
4400 msgid "Registry has been recovered.\n"
4401 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4403 #: winerror.mc:1091
4404 msgid "Registry is corrupt.\n"
4405 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4407 #: winerror.mc:1096
4408 msgid "I/O to registry failed.\n"
4409 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4411 #: winerror.mc:1101
4412 msgid "Not registry file.\n"
4413 msgstr "Non un file di registro.\n"
4415 #: winerror.mc:1106
4416 msgid "Key deleted.\n"
4417 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4419 #: winerror.mc:1111
4420 msgid "No registry log space.\n"
4421 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4423 #: winerror.mc:1116
4424 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4425 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4427 #: winerror.mc:1121
4428 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4429 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4431 #: winerror.mc:1126
4432 msgid "Notify change request in progress.\n"
4433 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4435 #: winerror.mc:1131
4436 msgid "Dependent services are running.\n"
4437 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4439 #: winerror.mc:1136
4440 msgid "Invalid service control.\n"
4441 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4443 #: winerror.mc:1141
4444 msgid "Service request timeout.\n"
4445 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4447 #: winerror.mc:1146
4448 msgid "Cannot create service thread.\n"
4449 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4451 #: winerror.mc:1151
4452 msgid "Service database locked.\n"
4453 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4455 #: winerror.mc:1156
4456 msgid "Service already running.\n"
4457 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4459 #: winerror.mc:1161
4460 msgid "Invalid service account.\n"
4461 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4463 #: winerror.mc:1166
4464 msgid "Service is disabled.\n"
4465 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4467 #: winerror.mc:1171
4468 msgid "Circular dependency.\n"
4469 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4471 #: winerror.mc:1176
4472 msgid "Service does not exist.\n"
4473 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4475 #: winerror.mc:1181
4476 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4477 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4479 #: winerror.mc:1186
4480 msgid "Service not active.\n"
4481 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4483 #: winerror.mc:1191
4484 msgid "Service controller connect failed.\n"
4485 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4487 #: winerror.mc:1196
4488 msgid "Exception in service.\n"
4489 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4491 #: winerror.mc:1201
4492 msgid "Database does not exist.\n"
4493 msgstr "Database inesistente.\n"
4495 #: winerror.mc:1206
4496 msgid "Service-specific error.\n"
4497 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4499 #: winerror.mc:1211
4500 msgid "Process aborted.\n"
4501 msgstr "Processo interrotto.\n"
4503 #: winerror.mc:1216
4504 msgid "Service dependency failed.\n"
4505 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4507 #: winerror.mc:1221
4508 msgid "Service login failed.\n"
4509 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4511 #: winerror.mc:1226
4512 msgid "Service start-hang.\n"
4513 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4515 #: winerror.mc:1231
4516 msgid "Invalid service lock.\n"
4517 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4519 #: winerror.mc:1236
4520 msgid "Service marked for delete.\n"
4521 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4523 #: winerror.mc:1241
4524 msgid "Service exists.\n"
4525 msgstr "Servizio esistente.\n"
4527 #: winerror.mc:1246
4528 msgid "System running last-known-good config.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4532 #: winerror.mc:1251
4533 msgid "Service dependency deleted.\n"
4534 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4536 #: winerror.mc:1256
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4538 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4540 #: winerror.mc:1261
4541 msgid "Service not started since last boot.\n"
4542 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4544 #: winerror.mc:1266
4545 msgid "Duplicate service name.\n"
4546 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4548 #: winerror.mc:1271
4549 msgid "Different service account.\n"
4550 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4552 #: winerror.mc:1276
4553 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4554 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4556 #: winerror.mc:1281
4557 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4558 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4560 #: winerror.mc:1286
4561 msgid "No recovery program for service.\n"
4562 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4564 #: winerror.mc:1291
4565 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4566 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4568 #: winerror.mc:1296
4569 msgid "End of media.\n"
4570 msgstr "Fine del supporto.\n"
4572 #: winerror.mc:1301
4573 msgid "Filemark detected.\n"
4574 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4576 #: winerror.mc:1306
4577 msgid "Beginning of media.\n"
4578 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4580 #: winerror.mc:1311
4581 msgid "Setmark detected.\n"
4582 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4584 #: winerror.mc:1316
4585 msgid "No data detected.\n"
4586 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4588 #: winerror.mc:1321
4589 msgid "Partition failure.\n"
4590 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4592 #: winerror.mc:1326
4593 msgid "Invalid block length.\n"
4594 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4596 #: winerror.mc:1331
4597 msgid "Device not partitioned.\n"
4598 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4600 #: winerror.mc:1336
4601 msgid "Unable to lock media.\n"
4602 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4604 #: winerror.mc:1341
4605 msgid "Unable to unload media.\n"
4606 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4608 #: winerror.mc:1346
4609 msgid "Media changed.\n"
4610 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4612 #: winerror.mc:1351
4613 msgid "I/O bus reset.\n"
4614 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4616 #: winerror.mc:1356
4617 msgid "No media in drive.\n"
4618 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4620 #: winerror.mc:1361
4621 msgid "No Unicode translation.\n"
4622 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4624 #: winerror.mc:1366
4625 msgid "DLL init failed.\n"
4626 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4628 #: winerror.mc:1371
4629 msgid "Shutdown in progress.\n"
4630 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4632 #: winerror.mc:1376
4633 msgid "No shutdown in progress.\n"
4634 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4636 #: winerror.mc:1381
4637 msgid "I/O device error.\n"
4638 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4640 #: winerror.mc:1386
4641 msgid "No serial devices found.\n"
4642 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4644 #: winerror.mc:1391
4645 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4646 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4648 #: winerror.mc:1396
4649 msgid "Serial I/O completed.\n"
4650 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4652 #: winerror.mc:1401
4653 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4654 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4656 #: winerror.mc:1406
4657 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4658 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4660 #: winerror.mc:1411
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4662 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4664 #: winerror.mc:1416
4665 msgid "Unknown floppy error.\n"
4666 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4668 #: winerror.mc:1421
4669 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4670 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4672 #: winerror.mc:1426
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4674 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4676 #: winerror.mc:1431
4677 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4678 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4680 #: winerror.mc:1436
4681 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4682 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4684 #: winerror.mc:1441
4685 msgid "End of tape media.\n"
4686 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4688 #: winerror.mc:1446
4689 msgid "Not enough server memory.\n"
4690 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4692 #: winerror.mc:1451
4693 msgid "Possible deadlock.\n"
4694 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4696 #: winerror.mc:1456
4697 msgid "Incorrect alignment.\n"
4698 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4700 #: winerror.mc:1461
4701 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4702 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4704 #: winerror.mc:1466
4705 msgid "Set-power-state failed.\n"
4706 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4708 #: winerror.mc:1471
4709 msgid "Too many links.\n"
4710 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4712 #: winerror.mc:1476
4713 msgid "Newer windows version needed.\n"
4714 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4716 #: winerror.mc:1481
4717 msgid "Wrong operating system.\n"
4718 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4720 #: winerror.mc:1486
4721 msgid "Single-instance application.\n"
4722 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4724 #: winerror.mc:1491
4725 msgid "Real-mode application.\n"
4726 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4728 #: winerror.mc:1496
4729 msgid "Invalid DLL.\n"
4730 msgstr "DLL non valida.\n"
4732 #: winerror.mc:1501
4733 msgid "No associated application.\n"
4734 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4736 #: winerror.mc:1506
4737 msgid "DDE failure.\n"
4738 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4740 #: winerror.mc:1511
4741 msgid "DLL not found.\n"
4742 msgstr "DLL non trovata.\n"
4744 #: winerror.mc:1516
4745 msgid "Out of user handles.\n"
4746 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4748 #: winerror.mc:1521
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4750 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4752 #: winerror.mc:1526
4753 msgid "The source element is empty.\n"
4754 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4756 #: winerror.mc:1531
4757 msgid "The destination element is full.\n"
4758 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4760 #: winerror.mc:1536
4761 msgid "The element address is invalid.\n"
4762 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4764 #: winerror.mc:1541
4765 msgid "The magazine is not present.\n"
4766 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4768 #: winerror.mc:1546
4769 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4770 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4772 #: winerror.mc:1551
4773 msgid "The device requires cleaning.\n"
4774 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4776 #: winerror.mc:1556
4777 msgid "The device door is open.\n"
4778 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4780 #: winerror.mc:1561
4781 msgid "The device is not connected.\n"
4782 msgstr "Unità non connessa.\n"
4784 #: winerror.mc:1566
4785 msgid "Element not found.\n"
4786 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4788 #: winerror.mc:1571
4789 msgid "No match found.\n"
4790 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4792 #: winerror.mc:1576
4793 msgid "Property set not found.\n"
4794 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4796 #: winerror.mc:1581
4797 msgid "Point not found.\n"
4798 msgstr "Punto non trovato.\n"
4800 #: winerror.mc:1586
4801 msgid "No running tracking service.\n"
4802 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4804 #: winerror.mc:1591
4805 msgid "No such volume ID.\n"
4806 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4808 #: winerror.mc:1596
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4810 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4812 #: winerror.mc:1601
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4814 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4816 #: winerror.mc:1606
4817 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4818 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4820 #: winerror.mc:1611
4821 msgid "The journal is being deleted.\n"
4822 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4824 #: winerror.mc:1616
4825 msgid "The journal is not active.\n"
4826 msgstr "Journal non attivo.\n"
4828 #: winerror.mc:1621
4829 msgid "Potential matching file found.\n"
4830 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4832 #: winerror.mc:1626
4833 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4834 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4836 #: winerror.mc:1631
4837 msgid "Invalid device name.\n"
4838 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4840 #: winerror.mc:1636
4841 msgid "Connection unavailable.\n"
4842 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4844 #: winerror.mc:1641
4845 msgid "Device already remembered.\n"
4846 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4848 #: winerror.mc:1646
4849 msgid "No network or bad path.\n"
4850 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4852 #: winerror.mc:1651
4853 msgid "Invalid network provider name.\n"
4854 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4856 #: winerror.mc:1656
4857 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4858 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4860 #: winerror.mc:1661
4861 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4862 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4864 #: winerror.mc:1666
4865 msgid "Not a container.\n"
4866 msgstr "Non un contenitore.\n"
4868 #: winerror.mc:1671
4869 msgid "Extended error.\n"
4870 msgstr "Errore esteso.\n"
4872 #: winerror.mc:1676
4873 msgid "Invalid group name.\n"
4874 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4876 #: winerror.mc:1681
4877 msgid "Invalid computer name.\n"
4878 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
4880 #: winerror.mc:1686
4881 msgid "Invalid event name.\n"
4882 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
4884 #: winerror.mc:1691
4885 msgid "Invalid domain name.\n"
4886 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
4888 #: winerror.mc:1696
4889 msgid "Invalid service name.\n"
4890 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
4892 #: winerror.mc:1701
4893 msgid "Invalid network name.\n"
4894 msgstr "Nome del network non valido.\n"
4896 #: winerror.mc:1706
4897 msgid "Invalid share name.\n"
4898 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
4900 #: winerror.mc:1716
4901 msgid "Invalid message name.\n"
4902 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
4904 #: winerror.mc:1721
4905 msgid "Invalid message destination.\n"
4906 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
4908 #: winerror.mc:1726
4909 msgid "Session credential conflict.\n"
4910 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
4912 #: winerror.mc:1731
4913 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4914 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
4916 #: winerror.mc:1736
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4918 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
4920 #: winerror.mc:1741
4921 msgid "No network.\n"
4922 msgstr "Nessun network.\n"
4924 #: winerror.mc:1746
4925 msgid "Operation canceled by user.\n"
4926 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
4928 #: winerror.mc:1751
4929 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4930 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused.\n"
4934 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
4936 #: winerror.mc:1761
4937 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4938 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
4940 #: winerror.mc:1766
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4942 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
4944 #: winerror.mc:1771
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4946 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
4948 #: winerror.mc:1776
4949 msgid "Connection invalid.\n"
4950 msgstr "Connessione non valida.\n"
4952 #: winerror.mc:1781
4953 msgid "Connection is active.\n"
4954 msgstr "Connessione attiva.\n"
4956 #: winerror.mc:1786
4957 msgid "Network unreachable.\n"
4958 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
4960 #: winerror.mc:1791
4961 msgid "Host unreachable.\n"
4962 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
4964 #: winerror.mc:1796
4965 msgid "Protocol unreachable.\n"
4966 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
4968 #: winerror.mc:1801
4969 msgid "Port unreachable.\n"
4970 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
4972 #: winerror.mc:1806
4973 msgid "Request aborted.\n"
4974 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
4976 #: winerror.mc:1811
4977 msgid "Connection aborted.\n"
4978 msgstr "Connessione interrotta.\n"
4980 #: winerror.mc:1816
4981 msgid "Please retry operation.\n"
4982 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
4984 #: winerror.mc:1821
4985 msgid "Connection count limit reached.\n"
4986 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
4988 #: winerror.mc:1826
4989 msgid "Login time restriction.\n"
4990 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
4992 #: winerror.mc:1831
4993 msgid "Login workstation restriction.\n"
4994 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
4996 #: winerror.mc:1836
4997 msgid "Incorrect network address.\n"
4998 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5000 #: winerror.mc:1841
5001 msgid "Service already registered.\n"
5002 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5004 #: winerror.mc:1846
5005 msgid "Service not found.\n"
5006 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5008 #: winerror.mc:1851
5009 msgid "User not authenticated.\n"
5010 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5012 #: winerror.mc:1856
5013 msgid "User not logged on.\n"
5014 msgstr "Utente non logged in.\n"
5016 #: winerror.mc:1861
5017 msgid "Continue work in progress.\n"
5018 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5020 #: winerror.mc:1866
5021 msgid "Already initialised.\n"
5022 msgstr "Già inizializzato.\n"
5024 #: winerror.mc:1871
5025 msgid "No more local devices.\n"
5026 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5028 #: winerror.mc:1876
5029 msgid "The site does not exist.\n"
5030 msgstr "Sito inesistente.\n"
5032 #: winerror.mc:1881
5033 msgid "The domain controller already exists.\n"
5034 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5036 #: winerror.mc:1886
5037 msgid "Supported only when connected.\n"
5038 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5040 #: winerror.mc:1891
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5042 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5044 #: winerror.mc:1896
5045 msgid "The user profile is invalid.\n"
5046 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5048 #: winerror.mc:1901
5049 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5050 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5052 #: winerror.mc:1906
5053 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5054 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5056 #: winerror.mc:1911
5057 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5058 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5060 #: winerror.mc:1916
5061 msgid "No quotas for account.\n"
5062 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5064 #: winerror.mc:1921
5065 msgid "Local user session key.\n"
5066 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5068 #: winerror.mc:1926
5069 msgid "Password too complex for LM.\n"
5070 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5072 #: winerror.mc:1931
5073 msgid "Unknown revision.\n"
5074 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5076 #: winerror.mc:1936
5077 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5078 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5080 #: winerror.mc:1941
5081 msgid "Invalid owner.\n"
5082 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5084 #: winerror.mc:1946
5085 msgid "Invalid primary group.\n"
5086 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5088 #: winerror.mc:1951
5089 msgid "No impersonation token.\n"
5090 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5092 #: winerror.mc:1956
5093 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5094 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5096 #: winerror.mc:1961
5097 msgid "No logon servers available.\n"
5098 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5100 #: winerror.mc:1966
5101 msgid "No such logon session.\n"
5102 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5104 #: winerror.mc:1971
5105 msgid "No such privilege.\n"
5106 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5108 #: winerror.mc:1976
5109 msgid "Privilege not held.\n"
5110 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5112 #: winerror.mc:1981
5113 msgid "Invalid account name.\n"
5114 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5116 #: winerror.mc:1986
5117 msgid "User already exists.\n"
5118 msgstr "Utente già esistente.\n"
5120 #: winerror.mc:1991
5121 msgid "No such user.\n"
5122 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5124 #: winerror.mc:1996
5125 msgid "Group already exists.\n"
5126 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5128 #: winerror.mc:2001
5129 msgid "No such group.\n"
5130 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5132 #: winerror.mc:2006
5133 msgid "User already in group.\n"
5134 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5136 #: winerror.mc:2011
5137 msgid "User not in group.\n"
5138 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5140 #: winerror.mc:2016
5141 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5142 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5144 #: winerror.mc:2021
5145 msgid "Wrong password.\n"
5146 msgstr "Password sbagliata.\n"
5148 #: winerror.mc:2026
5149 msgid "Ill-formed password.\n"
5150 msgstr "Password malformata.\n"
5152 #: winerror.mc:2031
5153 msgid "Password restriction.\n"
5154 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5156 #: winerror.mc:2036
5157 msgid "Logon failure.\n"
5158 msgstr "Logon fallito.\n"
5160 #: winerror.mc:2041
5161 msgid "Account restriction.\n"
5162 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5164 #: winerror.mc:2046
5165 msgid "Invalid logon hours.\n"
5166 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5168 #: winerror.mc:2051
5169 msgid "Invalid workstation.\n"
5170 msgstr "Workstation non valida.\n"
5172 #: winerror.mc:2056
5173 msgid "Password expired.\n"
5174 msgstr "Password scaduta.\n"
5176 #: winerror.mc:2061
5177 msgid "Account disabled.\n"
5178 msgstr "Account disabilitato.\n"
5180 #: winerror.mc:2066
5181 msgid "No security ID mapped.\n"
5182 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5184 #: winerror.mc:2071
5185 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5186 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5188 #: winerror.mc:2076
5189 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5190 msgstr "LUID finiti.\n"
5192 #: winerror.mc:2081
5193 msgid "Invalid sub authority.\n"
5194 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5196 #: winerror.mc:2086
5197 msgid "Invalid ACL.\n"
5198 msgstr "ACL non valido.\n"
5200 #: winerror.mc:2091
5201 msgid "Invalid SID.\n"
5202 msgstr "SID non valido.\n"
5204 #: winerror.mc:2096
5205 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5206 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5208 #: winerror.mc:2101
5209 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5210 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5212 #: winerror.mc:2106
5213 msgid "Server disabled.\n"
5214 msgstr "Server disabilitato.\n"
5216 #: winerror.mc:2111
5217 msgid "Server not disabled.\n"
5218 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5220 #: winerror.mc:2116
5221 msgid "Invalid ID authority.\n"
5222 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5224 #: winerror.mc:2121
5225 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5226 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5228 #: winerror.mc:2126
5229 msgid "Invalid group attributes.\n"
5230 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5232 #: winerror.mc:2131
5233 msgid "Bad impersonation level.\n"
5234 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5236 #: winerror.mc:2136
5237 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5238 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5240 #: winerror.mc:2141
5241 msgid "Bad validation class.\n"
5242 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5244 #: winerror.mc:2146
5245 msgid "Bad token type.\n"
5246 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5248 #: winerror.mc:2151
5249 msgid "No security on object.\n"
5250 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5252 #: winerror.mc:2156
5253 msgid "Can't access domain information.\n"
5254 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5256 #: winerror.mc:2161
5257 msgid "Invalid server state.\n"
5258 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5260 #: winerror.mc:2166
5261 msgid "Invalid domain state.\n"
5262 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5264 #: winerror.mc:2171
5265 msgid "Invalid domain role.\n"
5266 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5268 #: winerror.mc:2176
5269 msgid "No such domain.\n"
5270 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5272 #: winerror.mc:2181
5273 msgid "Domain already exists.\n"
5274 msgstr "Dominio esistente.\n"
5276 #: winerror.mc:2186
5277 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5278 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5280 #: winerror.mc:2191
5281 msgid "Internal database corruption.\n"
5282 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5284 #: winerror.mc:2196
5285 msgid "Internal error.\n"
5286 msgstr "Errore interno.\n"
5288 #: winerror.mc:2201
5289 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5290 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5292 #: winerror.mc:2206
5293 msgid "Bad descriptor format.\n"
5294 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5296 #: winerror.mc:2211
5297 msgid "Not a logon process.\n"
5298 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5300 #: winerror.mc:2216
5301 msgid "Logon session ID exists.\n"
5302 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5304 #: winerror.mc:2221
5305 msgid "Unknown authentication package.\n"
5306 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5308 #: winerror.mc:2226
5309 msgid "Bad logon session state.\n"
5310 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5312 #: winerror.mc:2231
5313 msgid "Logon session ID collision.\n"
5314 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5316 #: winerror.mc:2236
5317 msgid "Invalid logon type.\n"
5318 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5320 #: winerror.mc:2241
5321 msgid "Cannot impersonate.\n"
5322 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5324 #: winerror.mc:2246
5325 msgid "Invalid transaction state.\n"
5326 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5328 #: winerror.mc:2251
5329 msgid "Security DB commit failure.\n"
5330 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5332 #: winerror.mc:2256
5333 msgid "Account is built-in.\n"
5334 msgstr "Account predefinito.\n"
5336 #: winerror.mc:2261
5337 msgid "Group is built-in.\n"
5338 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5340 #: winerror.mc:2266
5341 msgid "User is built-in.\n"
5342 msgstr "Utente predefinito.\n"
5344 #: winerror.mc:2271
5345 msgid "Group is primary for user.\n"
5346 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5348 #: winerror.mc:2276
5349 msgid "Token already in use.\n"
5350 msgstr "Token già in uso.\n"
5352 #: winerror.mc:2281
5353 msgid "No such local group.\n"
5354 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5356 #: winerror.mc:2286
5357 msgid "User not in local group.\n"
5358 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5360 #: winerror.mc:2291
5361 msgid "User already in local group.\n"
5362 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5364 #: winerror.mc:2296
5365 msgid "Local group already exists.\n"
5366 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted.\n"
5370 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5372 #: winerror.mc:2306
5373 msgid "Too many secrets.\n"
5374 msgstr "Troppi segreti.\n"
5376 #: winerror.mc:2311
5377 msgid "Secret too long.\n"
5378 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5380 #: winerror.mc:2316
5381 msgid "Internal security DB error.\n"
5382 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5384 #: winerror.mc:2321
5385 msgid "Too many context IDs.\n"
5386 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5388 #: winerror.mc:2331
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5390 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5392 #: winerror.mc:2336
5393 msgid "No such member.\n"
5394 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5396 #: winerror.mc:2341
5397 msgid "Invalid member.\n"
5398 msgstr "Membro non valido.\n"
5400 #: winerror.mc:2346
5401 msgid "Too many SIDs.\n"
5402 msgstr "Troppi SID.\n"
5404 #: winerror.mc:2351
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5406 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5408 #: winerror.mc:2356
5409 msgid "No inheritable components.\n"
5410 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5412 #: winerror.mc:2361
5413 msgid "File or directory corrupt.\n"
5414 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5416 #: winerror.mc:2366
5417 msgid "Disk is corrupt.\n"
5418 msgstr "Disco corrotto.\n"
5420 #: winerror.mc:2371
5421 msgid "No user session key.\n"
5422 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5424 #: winerror.mc:2376
5425 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5426 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5428 #: winerror.mc:2381
5429 msgid "Wrong target name.\n"
5430 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5432 #: winerror.mc:2386
5433 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5434 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5436 #: winerror.mc:2391
5437 msgid "Time skew between client and server.\n"
5438 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5440 #: winerror.mc:2396
5441 msgid "Invalid window handle.\n"
5442 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5444 #: winerror.mc:2401
5445 msgid "Invalid menu handle.\n"
5446 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5448 #: winerror.mc:2406
5449 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5450 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5452 #: winerror.mc:2411
5453 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5454 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5456 #: winerror.mc:2416
5457 msgid "Invalid hook handle.\n"
5458 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5460 #: winerror.mc:2421
5461 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5462 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5464 #: winerror.mc:2426
5465 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5466 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5468 #: winerror.mc:2431
5469 msgid "Can't find window class.\n"
5470 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5472 #: winerror.mc:2436
5473 msgid "Window owned by another thread.\n"
5474 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5476 #: winerror.mc:2441
5477 msgid "Hotkey already registered.\n"
5478 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5480 #: winerror.mc:2446
5481 msgid "Class already exists.\n"
5482 msgstr "Class esistente.\n"
5484 #: winerror.mc:2451
5485 msgid "Class does not exist.\n"
5486 msgstr "Class non esiste.\n"
5488 #: winerror.mc:2456
5489 msgid "Class has open windows.\n"
5490 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5492 #: winerror.mc:2461
5493 msgid "Invalid index.\n"
5494 msgstr "Indice non valido.\n"
5496 #: winerror.mc:2466
5497 msgid "Invalid icon handle.\n"
5498 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5500 #: winerror.mc:2471
5501 msgid "Private dialog index.\n"
5502 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5504 #: winerror.mc:2476
5505 msgid "List box ID not found.\n"
5506 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5508 #: winerror.mc:2481
5509 msgid "No wildcard characters.\n"
5510 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5512 #: winerror.mc:2486
5513 msgid "Clipboard not open.\n"
5514 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5516 #: winerror.mc:2491
5517 msgid "Hotkey not registered.\n"
5518 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5520 #: winerror.mc:2496
5521 msgid "Not a dialog window.\n"
5522 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5524 #: winerror.mc:2501
5525 msgid "Control ID not found.\n"
5526 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5528 #: winerror.mc:2506
5529 msgid "Invalid combobox message.\n"
5530 msgstr "Messaggio della combobox non valido.\n"
5532 #: winerror.mc:2511
5533 msgid "Not a combobox window.\n"
5534 msgstr "Non una finestra combobox.\n"
5536 #: winerror.mc:2516
5537 msgid "Invalid edit height.\n"
5538 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5540 #: winerror.mc:2521
5541 msgid "DC not found.\n"
5542 msgstr "DC non trovata.\n"
5544 #: winerror.mc:2526
5545 msgid "Invalid hook filter.\n"
5546 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5548 #: winerror.mc:2531
5549 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5550 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5552 #: winerror.mc:2536
5553 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5554 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5556 #: winerror.mc:2541
5557 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5558 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5560 #: winerror.mc:2546
5561 msgid "Journal hook already set.\n"
5562 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5564 #: winerror.mc:2551
5565 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5566 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5568 #: winerror.mc:2556
5569 msgid "Invalid list box message.\n"
5570 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5572 #: winerror.mc:2561
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5574 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5576 #: winerror.mc:2566
5577 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5578 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5580 #: winerror.mc:2571
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5582 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5584 #: winerror.mc:2576
5585 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5586 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5588 #: winerror.mc:2581
5589 msgid "Window has no system menu.\n"
5590 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5592 #: winerror.mc:2586
5593 msgid "Invalid message box style.\n"
5594 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5596 #: winerror.mc:2591
5597 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5598 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5600 #: winerror.mc:2596
5601 msgid "Screen already locked.\n"
5602 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5604 #: winerror.mc:2601
5605 msgid "Window handles have different parents.\n"
5606 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5608 #: winerror.mc:2606
5609 msgid "Not a child window.\n"
5610 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5612 #: winerror.mc:2611
5613 msgid "Invalid GW command.\n"
5614 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5616 #: winerror.mc:2616
5617 msgid "Invalid thread ID.\n"
5618 msgstr "ID thread non valido.\n"
5620 #: winerror.mc:2621
5621 msgid "Not an MDI child window.\n"
5622 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5624 #: winerror.mc:2626
5625 msgid "Popup menu already active.\n"
5626 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5628 #: winerror.mc:2631
5629 msgid "No scrollbars.\n"
5630 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5632 #: winerror.mc:2636
5633 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5634 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5636 #: winerror.mc:2641
5637 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5638 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5640 #: winerror.mc:2646
5641 msgid "No system resources.\n"
5642 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5644 #: winerror.mc:2651
5645 msgid "No non-paged system resources.\n"
5646 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5648 #: winerror.mc:2656
5649 msgid "No paged system resources.\n"
5650 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5652 #: winerror.mc:2661
5653 msgid "No working set quota.\n"
5654 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5656 #: winerror.mc:2666
5657 msgid "No page file quota.\n"
5658 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5660 #: winerror.mc:2671
5661 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5662 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5664 #: winerror.mc:2676
5665 msgid "Menu item not found.\n"
5666 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5668 #: winerror.mc:2681
5669 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5670 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5672 #: winerror.mc:2686
5673 msgid "Hook type not allowed.\n"
5674 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5676 #: winerror.mc:2691
5677 msgid "Interactive window station required.\n"
5678 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5680 #: winerror.mc:2696
5681 msgid "Timeout.\n"
5682 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5684 #: winerror.mc:2701
5685 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5686 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5688 #: winerror.mc:2706
5689 msgid "Event log file corrupt.\n"
5690 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5692 #: winerror.mc:2711
5693 msgid "Event log can't start.\n"
5694 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5696 #: winerror.mc:2716
5697 msgid "Event log file full.\n"
5698 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5700 #: winerror.mc:2721
5701 msgid "Event log file changed.\n"
5702 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5704 #: winerror.mc:2726
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user.\n"
5710 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure.\n"
5714 msgstr "Installazione fallita.\n"
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended.\n"
5718 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product.\n"
5722 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature.\n"
5726 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component.\n"
5730 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property.\n"
5734 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state.\n"
5738 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration.\n"
5742 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing.\n"
5746 msgstr "Indice mancante.\n"
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing.\n"
5750 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version.\n"
5754 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled.\n"
5758 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax.\n"
5762 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field.\n"
5766 msgstr "Campo non valido.\n"
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed.\n"
5770 msgstr "Unità rimossa.\n"
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running.\n"
5774 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open.\n"
5778 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid.\n"
5782 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed.\n"
5786 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5790 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported.\n"
5794 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5798 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected.\n"
5802 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called.\n"
5806 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed.\n"
5810 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table.\n"
5814 msgstr "Tabella non valida.\n"
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch.\n"
5818 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type.\n"
5822 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed.\n"
5826 msgstr "Creazione fallita.\n"
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5830 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported.\n"
5834 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used.\n"
5838 msgstr "Installer non usato.\n"
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5842 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package.\n"
5846 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package.\n"
5850 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed.\n"
5854 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line.\n"
5858 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5862 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5866 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding.\n"
5870 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5874 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding.\n"
5878 msgstr "Legame non valido.\n"
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5882 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5886 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID.\n"
5890 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5894 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address.\n"
5898 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found.\n"
5902 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value.\n"
5906 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found.\n"
5910 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered.\n"
5914 msgstr "UUID già registrato.\n"
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered.\n"
5918 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening.\n"
5922 msgstr "Server in ascolto.\n"
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5926 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening.\n"
5930 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type.\n"
5934 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface.\n"
5938 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings.\n"
5942 msgstr "Nessun legame.\n"
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences.\n"
5946 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint.\n"
5950 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources.\n"
5954 msgstr "Risorse finite.\n"
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable.\n"
5958 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy.\n"
5962 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options.\n"
5966 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active.\n"
5970 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed.\n"
5974 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5978 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error.\n"
5982 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5986 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag.\n"
5990 msgstr "Etichetta non valida.\n"
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds.\n"
5994 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name.\n"
5998 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax.\n"
6002 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6006 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address.\n"
6010 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6014 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type.\n"
6018 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low.\n"
6022 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long.\n"
6026 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6030 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range.\n"
6034 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6038 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service.\n"
6042 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level.\n"
6046 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6050 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6054 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry.\n"
6058 msgstr "Elemento non valido.\n"
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation.\n"
6062 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered.\n"
6066 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export.\n"
6070 msgstr "Niente da esportare.\n"
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name.\n"
6074 msgstr "Nome incompleto.\n"
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option.\n"
6078 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members.\n"
6082 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported.\n"
6086 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found.\n"
6090 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists.\n"
6094 msgstr "Elemento esistente.\n"
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found.\n"
6098 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable.\n"
6102 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family.\n"
6106 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported.\n"
6110 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available.\n"
6114 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error.\n"
6118 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error.\n"
6126 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6130 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow.\n"
6134 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow.\n"
6138 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries.\n"
6142 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed.\n"
6146 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small.\n"
6150 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle.\n"
6154 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged.\n"
6158 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6162 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle.\n"
6166 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer.\n"
6170 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6174 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small.\n"
6178 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data.\n"
6182 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer.\n"
6186 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media.\n"
6190 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret.\n"
6194 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account.\n"
6198 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure.\n"
6202 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6206 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure.\n"
6210 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress.\n"
6214 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6218 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired.\n"
6222 msgstr "Account scaduto.\n"
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles.\n"
6226 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed.\n"
6230 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port.\n"
6234 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver.\n"
6238 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor.\n"
6242 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file.\n"
6246 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority.\n"
6250 msgstr "Priorità non valida.\n"
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name.\n"
6254 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists.\n"
6258 msgstr "Stampante esistente.\n"
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command.\n"
6262 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type.\n"
6266 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment.\n"
6270 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings.\n"
6274 msgstr "Nessun legame più.\n"
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6278 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6282 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6284 #: winerror.mc:3456
6285 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6286 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6288 #: winerror.mc:3461
6289 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6290 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6292 #: winerror.mc:3466
6293 msgid "Server has open handles.\n"
6294 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6296 #: winerror.mc:3471
6297 msgid "Resource data not found.\n"
6298 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6300 #: winerror.mc:3476
6301 msgid "Resource type not found.\n"
6302 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6304 #: winerror.mc:3481
6305 msgid "Resource name not found.\n"
6306 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6308 #: winerror.mc:3486
6309 msgid "Resource language not found.\n"
6310 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6312 #: winerror.mc:3491
6313 msgid "Not enough quota.\n"
6314 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6316 #: winerror.mc:3496
6317 msgid "No interfaces.\n"
6318 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6320 #: winerror.mc:3501
6321 msgid "RPC call canceled.\n"
6322 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6324 #: winerror.mc:3506
6325 msgid "Binding incomplete.\n"
6326 msgstr "Legame incompleto.\n"
6328 #: winerror.mc:3511
6329 msgid "RPC comm failure.\n"
6330 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6332 #: winerror.mc:3516
6333 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6334 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6336 #: winerror.mc:3521
6337 msgid "No principal name registered.\n"
6338 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6340 #: winerror.mc:3526
6341 msgid "Not an RPC error.\n"
6342 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6344 #: winerror.mc:3531
6345 msgid "UUID is local only.\n"
6346 msgstr "UUID solo locale.\n"
6348 #: winerror.mc:3536
6349 msgid "Security package error.\n"
6350 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6352 #: winerror.mc:3541
6353 msgid "Thread not canceled.\n"
6354 msgstr "Thread non annullato.\n"
6356 #: winerror.mc:3546
6357 msgid "Invalid handle operation.\n"
6358 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6360 #: winerror.mc:3551
6361 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6362 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6364 #: winerror.mc:3556
6365 msgid "Wrong stub version.\n"
6366 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6368 #: winerror.mc:3561
6369 msgid "Invalid pipe object.\n"
6370 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6372 #: winerror.mc:3566
6373 msgid "Wrong pipe order.\n"
6374 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6376 #: winerror.mc:3571
6377 msgid "Wrong pipe version.\n"
6378 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6380 #: winerror.mc:3576
6381 msgid "Group member not found.\n"
6382 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6384 #: winerror.mc:3581
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6386 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6388 #: winerror.mc:3586
6389 msgid "Invalid object.\n"
6390 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6392 #: winerror.mc:3591
6393 msgid "Invalid time.\n"
6394 msgstr "Ora non valida.\n"
6396 #: winerror.mc:3596
6397 msgid "Invalid form name.\n"
6398 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6400 #: winerror.mc:3601
6401 msgid "Invalid form size.\n"
6402 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6404 #: winerror.mc:3606
6405 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6406 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6408 #: winerror.mc:3611
6409 msgid "Printer deleted.\n"
6410 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6412 #: winerror.mc:3616
6413 msgid "Invalid printer state.\n"
6414 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6416 #: winerror.mc:3621
6417 msgid "User must change password.\n"
6418 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6420 #: winerror.mc:3626
6421 msgid "Domain controller not found.\n"
6422 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6424 #: winerror.mc:3631
6425 msgid "Account locked out.\n"
6426 msgstr "Account bloccato.\n"
6428 #: winerror.mc:3636
6429 msgid "Invalid pixel format.\n"
6430 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6432 #: winerror.mc:3641
6433 msgid "Invalid driver.\n"
6434 msgstr "Driver non valido.\n"
6436 #: winerror.mc:3646
6437 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6438 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6440 #: winerror.mc:3651
6441 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6442 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6444 #: winerror.mc:3656
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6446 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6448 #: winerror.mc:3661
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6450 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6452 #: winerror.mc:3666
6453 msgid "RPC pipe closed.\n"
6454 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6456 #: winerror.mc:3671
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6458 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6460 #: winerror.mc:3676
6461 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6462 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6464 #: winerror.mc:3681
6465 msgid "No site name available.\n"
6466 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6468 #: winerror.mc:3686
6469 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6470 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6472 #: winerror.mc:3691
6473 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6474 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6476 #: winerror.mc:3696
6477 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6478 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6480 #: winerror.mc:3701
6481 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6482 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6484 #: winerror.mc:3706
6485 msgid "The interface could not be exported.\n"
6486 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6488 #: winerror.mc:3711
6489 msgid "The profile could not be added.\n"
6490 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6492 #: winerror.mc:3716
6493 msgid "The profile element could not be added.\n"
6494 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6496 #: winerror.mc:3721
6497 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6500 #: winerror.mc:3726
6501 msgid "The group element could not be added.\n"
6502 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6504 #: winerror.mc:3731
6505 msgid "The group element could not be removed.\n"
6506 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6508 #: winerror.mc:3736
6509 msgid "The username could not be found.\n"
6510 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgid "Local Port"
6514 msgstr "Porta locale"
6516 #: localspl.rc:29
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Schermo locale"
6520 #: localui.rc:36
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6524 #: localui.rc:39
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6528 #: localui.rc:48
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "Configura la porta LPT"
6532 #: localui.rc:51
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Timeout (secondi)"
6536 #: localui.rc:52
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6540 #: localui.rc:29
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6544 #: localui.rc:30
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "La porta %s già esiste"
6548 #: localui.rc:31
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6552 #: mapi32.rc:28
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr ""
6555 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6556 "installato."
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "Invia Mail"
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Inserisci la password di rete"
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Proxy"
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Utente"
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Password"
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Tutta la rete"
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Selezione dell'audio"
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "&Salva con nome..."
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Formato:"
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Attributi:"
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Iperlink"
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Tipo:"
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "Documento HTML"
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Scaricando da %s..."
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Fatto"
6638 #: msi.rc:27
6639 msgid ""
6640 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6641 "file path and try again."
6642 msgstr ""
6643 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6644 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6646 #: msi.rc:28
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "percorso %s non trovato"
6650 #: msi.rc:29
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "inserire disco %s"
6654 #: msi.rc:30
6655 msgid ""
6656 "Windows Installer %s\n"
6657 "\n"
6658 "Usage:\n"
6659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "\n"
6661 "Install a product:\n"
6662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/a package [property]\n"
6665 "Repair an installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6667 "Uninstall a product:\n"
6668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6670 "Advertise a product:\n"
6671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "Apply a patch:\n"
6673 "\t/p patch_package [property]\n"
6674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Register MSI Service:\n"
6679 "\t/y\n"
6680 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "\t/z\n"
6682 "Display this help:\n"
6683 "\t/help\n"
6684 "\t/?\n"
6685 msgstr ""
6686 "Windows Installer %s\n"
6687 "\n"
6688 "Uso:\n"
6689 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6690 "\n"
6691 "Installa un prodotto:\n"
6692 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6693 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6694 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6695 "Ripara un'installazione:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6697 "Disinstalla un prodotto:\n"
6698 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6699 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6700 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6701 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6702 "Applica una patch:\n"
6703 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6704 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6705 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Registra Servizio MSI:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Mostra questo aiuto:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6716 #: msi.rc:57
6717 msgid "enter which folder contains %s"
6718 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6720 #: msi.rc:58
6721 msgid "install source for feature missing"
6722 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6724 #: msi.rc:59
6725 msgid "network drive for feature missing"
6726 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6728 #: msi.rc:60
6729 msgid "feature from:"
6730 msgstr "funzionalità da:"
6732 #: msi.rc:61
6733 msgid "choose which folder contains %s"
6734 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6736 #: msrle32.rc:28
6737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6738 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6740 #: msrle32.rc:29
6741 msgid ""
6742 "Wine MS-RLE video codec\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 msgstr ""
6745 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6746 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6748 #: msvfw32.rc:30
6749 msgid "Video Compression"
6750 msgstr "Compressione video"
6752 #: msvfw32.rc:36
6753 msgid "&Compressor:"
6754 msgstr "&Compressore:"
6756 #: msvfw32.rc:39
6757 msgid "Con&figure..."
6758 msgstr "Con&figura..."
6760 #: msvfw32.rc:40
6761 msgid "&About"
6762 msgstr "&Informazioni"
6764 #: msvfw32.rc:44
6765 msgid "Compression &Quality:"
6766 msgstr "&Qualità della compressione:"
6768 #: msvfw32.rc:46
6769 msgid "&Key Frame Every"
6770 msgstr "&Keyframe ogni"
6772 #: msvfw32.rc:50
6773 msgid "&Data Rate"
6774 msgstr "&Rate di dati"
6776 #: msvfw32.rc:52
6777 msgid "kB/s"
6778 msgstr "kB/s"
6780 #: msvfw32.rc:25
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6784 #: msvidc32.rc:26
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6788 #: oleacc.rc:27
6789 msgid "unknown object"
6790 msgstr "oggetto sconosciuto"
6792 #: oleacc.rc:28
6793 msgid "title bar"
6794 msgstr "barra del titolo"
6796 #: oleacc.rc:29
6797 msgid "menu bar"
6798 msgstr "barra dei menù"
6800 #: oleacc.rc:30
6801 msgid "scroll bar"
6802 msgstr "barra dello scorrimento"
6804 #: oleacc.rc:31
6805 msgid "grip"
6806 msgstr "maniglia"
6808 #: oleacc.rc:32
6809 msgid "sound"
6810 msgstr "suono"
6812 #: oleacc.rc:33
6813 msgid "cursor"
6814 msgstr "cursore"
6816 #: oleacc.rc:34
6817 msgid "caret"
6818 msgstr "cursore di testo"
6820 #: oleacc.rc:35
6821 msgid "alert"
6822 msgstr "allarme"
6824 #: oleacc.rc:36
6825 msgid "window"
6826 msgstr "finestra"
6828 #: oleacc.rc:37
6829 msgid "client"
6830 msgstr "client"
6832 #: oleacc.rc:38
6833 msgid "popup menu"
6834 msgstr "menù a comparsa"
6836 #: oleacc.rc:39
6837 msgid "menu item"
6838 msgstr "elemento del menù"
6840 #: oleacc.rc:40
6841 msgid "tool tip"
6842 msgstr "tooltip"
6844 #: oleacc.rc:41
6845 msgid "application"
6846 msgstr "applicazione"
6848 #: oleacc.rc:42
6849 msgid "document"
6850 msgstr "documento"
6852 #: oleacc.rc:43
6853 msgid "pane"
6854 msgstr "pannello"
6856 #: oleacc.rc:44
6857 msgid "chart"
6858 msgstr "diagramma"
6860 #: oleacc.rc:45
6861 msgid "dialog"
6862 msgstr "dialogo"
6864 #: oleacc.rc:46
6865 msgid "border"
6866 msgstr "bordo"
6868 #: oleacc.rc:47
6869 msgid "grouping"
6870 msgstr "raggruppamento"
6872 #: oleacc.rc:48
6873 msgid "separator"
6874 msgstr "separatore"
6876 #: oleacc.rc:49
6877 msgid "tool bar"
6878 msgstr "barra degli strumenti"
6880 #: oleacc.rc:50
6881 msgid "status bar"
6882 msgstr "barra dello stato"
6884 #: oleacc.rc:51
6885 msgid "table"
6886 msgstr "tabella"
6888 #: oleacc.rc:52
6889 msgid "column header"
6890 msgstr "intestazione di colonna"
6892 #: oleacc.rc:53
6893 msgid "row header"
6894 msgstr "intestazione di riga"
6896 #: oleacc.rc:54
6897 msgid "column"
6898 msgstr "colonna"
6900 #: oleacc.rc:55
6901 msgid "row"
6902 msgstr "riga"
6904 #: oleacc.rc:56
6905 msgid "cell"
6906 msgstr "cella"
6908 #: oleacc.rc:57
6909 msgid "link"
6910 msgstr "collegamento"
6912 #: oleacc.rc:58
6913 msgid "help balloon"
6914 msgstr "fumetto d'aiuto"
6916 #: oleacc.rc:59
6917 msgid "character"
6918 msgstr "carattere"
6920 #: oleacc.rc:60
6921 msgid "list"
6922 msgstr "lista"
6924 #: oleacc.rc:61
6925 msgid "list item"
6926 msgstr "elemento della lista"
6928 #: oleacc.rc:62
6929 msgid "outline"
6930 msgstr "schema"
6932 #: oleacc.rc:63
6933 msgid "outline item"
6934 msgstr "elemento dello schema"
6936 #: oleacc.rc:64
6937 msgid "page tab"
6938 msgstr "linguetta di pagina"
6940 #: oleacc.rc:65
6941 msgid "property page"
6942 msgstr "pagina delle proprietà"
6944 #: oleacc.rc:66
6945 msgid "indicator"
6946 msgstr "indicatore"
6948 #: oleacc.rc:67
6949 msgid "graphic"
6950 msgstr "immagine"
6952 #: oleacc.rc:68
6953 msgid "static text"
6954 msgstr "testo statico"
6956 #: oleacc.rc:69
6957 msgid "text"
6958 msgstr "testo"
6960 #: oleacc.rc:70
6961 msgid "push button"
6962 msgstr "pulsante"
6964 #: oleacc.rc:71
6965 msgid "check button"
6966 msgstr "pulsante di controllo"
6968 #: oleacc.rc:72
6969 msgid "radio button"
6970 msgstr "pulsante radio"
6972 #: oleacc.rc:73
6973 msgid "combo box"
6974 msgstr "casella combinata"
6976 #: oleacc.rc:74
6977 msgid "drop down"
6978 msgstr "lista a discesa"
6980 #: oleacc.rc:75
6981 msgid "progress bar"
6982 msgstr "barra del progresso"
6984 #: oleacc.rc:76
6985 msgid "dial"
6986 msgstr "quadrante"
6988 #: oleacc.rc:77
6989 msgid "hot key field"
6990 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6992 #: oleacc.rc:78
6993 msgid "slider"
6994 msgstr "diapositiva"
6996 #: oleacc.rc:79
6997 msgid "spin box"
6998 msgstr "casella di selezione"
7000 #: oleacc.rc:80
7001 msgid "diagram"
7002 msgstr "diagramma"
7004 #: oleacc.rc:81
7005 msgid "animation"
7006 msgstr "animazione"
7008 #: oleacc.rc:82
7009 msgid "equation"
7010 msgstr "equazione"
7012 #: oleacc.rc:83
7013 msgid "drop down button"
7014 msgstr "pulsante a discesa"
7016 #: oleacc.rc:84
7017 msgid "menu button"
7018 msgstr "bottone menù"
7020 #: oleacc.rc:85
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7024 #: oleacc.rc:86
7025 msgid "white space"
7026 msgstr "spazio bianco"
7028 #: oleacc.rc:87
7029 msgid "page tab list"
7030 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7032 #: oleacc.rc:88
7033 msgid "clock"
7034 msgstr "orologio"
7036 #: oleacc.rc:89
7037 msgid "split button"
7038 msgstr "pulsante di menù combinato"
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7041 msgid "IP address"
7042 msgstr "Indirizzo IP"
7044 #: oleacc.rc:91
7045 msgid "outline button"
7046 msgstr "pulsante dello schema"
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 msgid "True"
7050 msgstr "Vero"
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7053 msgid "False"
7054 msgstr "Falso"
7056 #: oleaut32.rc:31
7057 msgid "On"
7058 msgstr "On"
7060 #: oleaut32.rc:32
7061 msgid "Off"
7062 msgstr "Off"
7064 #: oledlg.rc:48
7065 msgid "Insert Object"
7066 msgstr "Inserisci oggetto"
7068 #: oledlg.rc:54
7069 msgid "Object Type:"
7070 msgstr "Tipo di oggetto:"
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgid "Result"
7074 msgstr "Risultato"
7076 #: oledlg.rc:58
7077 msgid "Create New"
7078 msgstr "Crea nuovo"
7080 #: oledlg.rc:60
7081 msgid "Create Control"
7082 msgstr "Crea controllo"
7084 #: oledlg.rc:62
7085 msgid "Create From File"
7086 msgstr "Crea da file"
7088 #: oledlg.rc:65
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7092 #: oledlg.rc:66
7093 msgid "Display As Icon"
7094 msgstr "Visualizza come icona"
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Browse..."
7098 msgstr "Sfoglia..."
7100 #: oledlg.rc:69
7101 msgid "File:"
7102 msgstr "File:"
7104 #: oledlg.rc:75
7105 msgid "Paste Special"
7106 msgstr "Incolla speciale"
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 msgid "Source:"
7110 msgstr "Origine:"
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgid "&Paste"
7115 msgstr "&Incolla"
7117 #: oledlg.rc:81
7118 msgid "Paste &Link"
7119 msgstr "Incolla &collegamento"
7121 #: oledlg.rc:83
7122 msgid "&As:"
7123 msgstr "&Come:"
7125 #: oledlg.rc:90
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "&Mostra come icona"
7129 #: oledlg.rc:92
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "Cambia &icona..."
7133 #: oledlg.rc:25
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7137 #: oledlg.rc:26
7138 msgid ""
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7141 msgstr ""
7142 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7143 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7146 msgid "Browse"
7147 msgstr "Sfoglia"
7149 #: oledlg.rc:28
7150 msgid ""
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7152 "control."
7153 msgstr ""
7154 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7155 "controllo OLE."
7157 #: oledlg.rc:29
7158 msgid "Add Control"
7159 msgstr "Aggiungi controllo"
7161 #: oledlg.rc:34
7162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7163 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7165 #: oledlg.rc:35
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s."
7169 msgstr ""
7170 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7171 "attivarlo usando %s."
7173 #: oledlg.rc:36
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7177 msgstr ""
7178 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7179 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7181 #: oledlg.rc:37
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7184 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "your document."
7186 msgstr ""
7187 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7188 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7189 "sul tuo documento."
7191 #: oledlg.rc:38
7192 msgid ""
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "in your document."
7196 msgstr ""
7197 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7198 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7199 "sul tuo documento."
7201 #: oledlg.rc:39
7202 msgid ""
7203 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7204 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7205 "be reflected in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7208 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7209 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7211 #: oledlg.rc:40
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7213 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7215 #: oledlg.rc:41
7216 msgid "Unknown Type"
7217 msgstr "Tipo sconosciuto"
7219 #: oledlg.rc:42
7220 msgid "Unknown Source"
7221 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7223 #: oledlg.rc:43
7224 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7227 #: sane.rc:41
7228 msgid "Scanning"
7229 msgstr "Scansione"
7231 #: sane.rc:44
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7235 #: sane.rc:31
7236 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgid "px"
7238 msgstr "px"
7240 #: sane.rc:32
7241 msgctxt "unit: bits"
7242 msgid "b"
7243 msgstr "b"
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgid "dpi"
7248 msgstr "dpi"
7250 #: sane.rc:35
7251 msgctxt "unit: percent"
7252 msgid "%"
7253 msgstr "%"
7255 #: sane.rc:36
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7257 msgid "us"
7258 msgstr "µs"
7260 #: serialui.rc:25
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "Impostazioni di %s"
7264 #: serialui.rc:28
7265 msgid "Baud Rate"
7266 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7268 #: serialui.rc:30
7269 msgid "Parity"
7270 msgstr "Parità"
7272 #: serialui.rc:32
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "Controllo di flusso"
7276 #: serialui.rc:34
7277 msgid "Data Bits"
7278 msgstr "Bit di dati"
7280 #: serialui.rc:36
7281 msgid "Stop Bits"
7282 msgstr "Bit di stop"
7284 #: setupapi.rc:36
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "Copia dei file in corso..."
7288 #: setupapi.rc:42
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "Destinazione:"
7292 #: setupapi.rc:49
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "File necessari"
7296 #: setupapi.rc:52
7297 msgid ""
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7300 msgstr ""
7301 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7302 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7304 #: setupapi.rc:54
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7308 #: setupapi.rc:28
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Unknown"
7314 msgstr "Sconosciuto"
7316 #: setupapi.rc:30
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "Copia i file da:"
7320 #: setupapi.rc:31
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "&Avanti"
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Salva sfondo come..."
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "Imposta come s&fondo"
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "&Copia sfondo"
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "Seleziona &tutto"
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Crea co&llegamento"
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "&Mostra il codice"
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "&Codifica"
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "S&tampa"
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "&Apri collegamento"
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "&Stampa oggetto"
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "&Mostra immagine"
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "S&tampa immagine..."
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "&Vai a Immagini"
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "Im&posta come sfondo"
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "&Taglia"
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "&Copia"
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Copia co&llegamento"
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "P&roprietà"
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "&Annulla"
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "Ca&ncella"
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "&Seleziona"
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "&Cella"
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "&Riga"
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "C&olonna"
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "&Tabella"
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "Proprietà &cella"
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "Proprietà &tabella"
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Incolla"
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "&Stampa"
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "Taglia"
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Salva &video come..."
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "Riproduci"
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "Indietro"
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "Etichette di trace"
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Emetti Tracking Info"
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "Break di Debug"
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "Vista del Debug"
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "Emetti albero"
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "Emetti linee"
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Emetti DisplayTree"
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Emetti FormatCaches"
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Emetti LayoutRects"
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Monitor della Memoria"
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Misuratori della prestazione"
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "Salva HTML"
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "&Vista Navigazione"
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "&Vista Modifica"
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "Scorri qua"
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "Inizio"
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "Fine"
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "Pagina precedente"
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "Pagina successiva"
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "Scorri su"
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "Scorri giù"
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "Margine sinistro"
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "Margine destro"
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "Pagina a sinistra"
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "Pagina a destra"
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "Scorri a sinistra"
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Scorri a destra"
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&bPagina &p"
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "Icone &grandi"
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "Icone &piccole"
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "&Elenco"
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "&Dettagli"
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Disponi &Icone"
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "Per &nome"
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "Per &tipo"
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "Per di&mensione"
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "Per &data"
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "&Disponi automaticamente"
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Allinea icone"
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Crea collegamento"
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "Nuovo"
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "Nuova &cartella"
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "Proprietà"
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Ripristina"
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "&Elimina"
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "&Esplora"
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "&Taglia"
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "Crea co&llegamento"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "&Rinomina"
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "&Esci"
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7716 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Sfoglia cartelle"
7720 #: shell32.rc:290
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Cartella:"
7724 #: shell32.rc:296
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Nuova cartella"
7728 #: shell32.rc:303
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Messaggio"
7732 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Sì"
7736 #: shell32.rc:307
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Sì a &tutti"
7740 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&No"
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Informazioni su %s"
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Licenza di Wine"
7752 #: shell32.rc:325
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "In esecuzione su %s"
7756 #: shell32.rc:326
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7760 #: shell32.rc:334
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7766 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7768 #: shell32.rc:335
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Apri:"
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:132
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Naviga..."
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Dimensione"
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Tipo"
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Modificato"
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Attributi"
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Spazio disponibile"
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Commenti"
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Proprietario"
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Gruppo"
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Locazione originale"
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Data di eliminazione"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Scrivania"
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Risorse del computer"
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Pannello di Controllo"
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Selezione"
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Riavvia"
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Termina sessione"
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7851 msgid "Programs"
7852 msgstr "Programmi"
7854 #: shell32.rc:201
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Documenti"
7858 #: shell32.rc:202
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Favoriti"
7862 #: shell32.rc:203
7863 msgid "StartUp"
7864 msgstr "Esecuzione automatica"
7866 #: shell32.rc:204
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Menu Start"
7870 #: shell32.rc:205
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "Musica"
7874 #: shell32.rc:206
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "Video"
7878 #: shell32.rc:207
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Scrivania"
7883 #: shell32.rc:208
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "Reti condivise"
7887 #: shell32.rc:209
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Modelli"
7891 #: shell32.rc:210
7892 msgid "PrintHood"
7893 msgstr "Stampanti condivise"
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7896 msgid "History"
7897 msgstr "Cronologia"
7899 #: shell32.rc:212
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Programmi"
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "My Pictures"
7905 msgstr "Immagini"
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "File Comuni"
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7912 msgid "Documents"
7913 msgstr "Documenti"
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Strumenti di amministrazione"
7919 #: shell32.rc:218
7920 msgid "Music"
7921 msgstr "Musica"
7923 #: shell32.rc:219
7924 msgid "Pictures"
7925 msgstr "Immagini"
7927 #: shell32.rc:220
7928 msgid "Videos"
7929 msgstr "Video"
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Programmi (x86)"
7935 #: shell32.rc:221
7936 msgid "Contacts"
7937 msgstr "Contatti"
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7940 msgid "Links"
7941 msgstr "Collegamenti"
7943 #: shell32.rc:223
7944 msgid "Slide Shows"
7945 msgstr "Presentazioni"
7947 #: shell32.rc:224
7948 msgid "Playlists"
7949 msgstr "Playlists"
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Status"
7953 msgstr "Stato"
7955 #: shell32.rc:149
7956 msgid "Location"
7957 msgstr "Locazione"
7959 #: shell32.rc:150
7960 msgid "Model"
7961 msgstr "Modello"
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Musica condivisa"
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Immagini condivise"
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Playlist condivise"
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Video condivisi"
7979 #: shell32.rc:229
7980 msgid "Saved Games"
7981 msgstr "Giochi salvati"
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Searches"
7985 msgstr "Ricerche"
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Users"
7989 msgstr "Utenti"
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Download"
7995 #: shell32.rc:166
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
7999 #: shell32.rc:167
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8003 #: shell32.rc:168
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8007 #: shell32.rc:169
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8011 #: shell32.rc:170
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8015 #: shell32.rc:171
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8019 #: shell32.rc:178
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8023 #: shell32.rc:177
8024 msgid ""
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8028 msgstr ""
8029 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8030 "\n"
8031 "Vuoi sostituirlo?"
8033 #: shell32.rc:172
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8037 #: shell32.rc:174
8038 msgid ""
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8042 #: shell32.rc:173
8043 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8044 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8046 #: shell32.rc:175
8047 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8048 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8050 #: shell32.rc:176
8051 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8052 msgstr ""
8053 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8054 "direttamente?"
8056 #: shell32.rc:183
8057 msgid ""
8058 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8061 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8062 "the folder?"
8063 msgstr ""
8064 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8067 "nella\n"
8068 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8069 "la cartella?"
8071 #: shell32.rc:235
8072 msgid "New Folder"
8073 msgstr "Nuova cartella"
8075 #: shell32.rc:237
8076 msgid "Wine Control Panel"
8077 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8079 #: shell32.rc:192
8080 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8081 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8083 #: shell32.rc:193
8084 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8085 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8087 #: shell32.rc:195
8088 msgid "Executable files (*.exe)"
8089 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8091 #: shell32.rc:241
8092 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8093 msgstr ""
8094 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8096 #: shell32.rc:243
8097 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8098 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8100 #: shell32.rc:244
8101 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8102 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8104 #: shell32.rc:245
8105 msgid "Confirm deletion"
8106 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8108 #: shell32.rc:246
8109 msgid ""
8110 "A file already exists at the path %1.\n"
8111 "\n"
8112 "Do you want to replace it?"
8113 msgstr ""
8114 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8115 "\n"
8116 "Sostituirlo?"
8118 #: shell32.rc:247
8119 msgid ""
8120 "A folder already exists at the path %1.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8125 "\n"
8126 "Sostituirla?"
8128 #: shell32.rc:248
8129 msgid "Confirm overwrite"
8130 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8132 #: shell32.rc:265
8133 msgid ""
8134 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8135 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8136 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8137 "any later version.\n"
8138 "\n"
8139 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8142 "details.\n"
8143 "\n"
8144 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8145 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8146 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8147 msgstr ""
8148 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8149 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8150 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8151 "scelta) una versione più nuova.\n"
8152 "\n"
8153 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8154 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8155 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8156 "più informazioni.\n"
8157 "\n"
8158 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8159 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8160 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162 #: shell32.rc:253
8163 msgid "Wine License"
8164 msgstr "Licenza di Wine"
8166 #: shell32.rc:155
8167 msgid "Trash"
8168 msgstr "Cestino"
8170 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8171 msgid "Error"
8172 msgstr "Errore"
8174 #: shlwapi.rc:40
8175 msgid "Don't show me th&is message again"
8176 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8178 #: shlwapi.rc:27
8179 msgid "%d bytes"
8180 msgstr "%d byte"
8182 #: shlwapi.rc:28
8183 msgctxt "time unit: hours"
8184 msgid " hr"
8185 msgstr " ore"
8187 #: shlwapi.rc:29
8188 msgctxt "time unit: minutes"
8189 msgid " min"
8190 msgstr " min"
8192 #: shlwapi.rc:30
8193 msgctxt "time unit: seconds"
8194 msgid " sec"
8195 msgstr " sec"
8197 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8198 msgctxt "window"
8199 msgid "&Restore"
8200 msgstr "&Ripristina"
8202 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8203 msgid "&Move"
8204 msgstr "&Muovi"
8206 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8207 msgid "&Size"
8208 msgstr "&Dimensione"
8210 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8211 msgid "Mi&nimize"
8212 msgstr "Mi&nimizza"
8214 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8215 msgid "Ma&ximize"
8216 msgstr "Ma&ssimizza"
8218 #: user32.rc:33
8219 msgid "&Close\tAlt+F4"
8220 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8222 #: user32.rc:35
8223 msgid "&About Wine"
8224 msgstr "&Informazioni su Wine"
8226 #: user32.rc:46
8227 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8228 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8230 #: user32.rc:48
8231 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8232 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8234 #: user32.rc:79
8235 msgid "&Abort"
8236 msgstr "&Abbandona"
8238 #: user32.rc:80
8239 msgid "&Retry"
8240 msgstr "&Riprova"
8242 #: user32.rc:81
8243 msgid "&Ignore"
8244 msgstr "&Ignora"
8246 #: user32.rc:84
8247 msgid "&Try Again"
8248 msgstr "&Riprova"
8250 #: user32.rc:85
8251 msgid "&Continue"
8252 msgstr "&Continua"
8254 #: user32.rc:91
8255 msgid "Select Window"
8256 msgstr "Seleziona finestra"
8258 #: user32.rc:69
8259 msgid "&More Windows..."
8260 msgstr "&Più finestre..."
8262 #: wineps.rc:28
8263 msgid "Paper Si&ze:"
8264 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8266 #: wineps.rc:36
8267 msgid "Duplex:"
8268 msgstr "Fronte retro:"
8270 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8271 msgid "Realm"
8272 msgstr "Dominio"
8274 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8275 msgid "&Save this password (insecure)"
8276 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8278 #: wininet.rc:54
8279 msgid "Authentication Required"
8280 msgstr "Autenticazione richiesta"
8282 #: wininet.rc:58
8283 msgid "Server"
8284 msgstr "Server"
8286 #: wininet.rc:74
8287 msgid "Security Warning"
8288 msgstr "Avviso di sicurezza"
8290 #: wininet.rc:77
8291 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8292 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8294 #: wininet.rc:79
8295 msgid "Do you want to continue anyway?"
8296 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8298 #: wininet.rc:25
8299 msgid "LAN Connection"
8300 msgstr "Connessione LAN"
8302 #: wininet.rc:26
8303 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8304 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8306 #: wininet.rc:27
8307 msgid "The date on the certificate is invalid."
8308 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8310 #: wininet.rc:28
8311 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8312 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8314 #: wininet.rc:29
8315 msgid ""
8316 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8317 msgstr ""
8318 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8319 "certificato."
8321 #: winmm.rc:28
8322 msgid "The specified command was carried out."
8323 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8325 #: winmm.rc:29
8326 msgid "Undefined external error."
8327 msgstr "Errore esterno non definito."
8329 #: winmm.rc:30
8330 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8331 msgstr ""
8332 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8334 #: winmm.rc:31
8335 msgid "The driver was not enabled."
8336 msgstr "Il driver non era abilitato."
8338 #: winmm.rc:32
8339 msgid ""
8340 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8341 "again."
8342 msgstr ""
8343 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8344 "disponibile e riprovare."
8346 #: winmm.rc:33
8347 msgid "The specified device handle is invalid."
8348 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8350 #: winmm.rc:34
8351 msgid "There is no driver installed on your system!"
8352 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8354 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8355 msgid ""
8356 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8357 "increase available memory, and then try again."
8358 msgstr ""
8359 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8360 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8362 #: winmm.rc:36
8363 msgid ""
8364 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8365 "which functions and messages the driver supports."
8366 msgstr ""
8367 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8368 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8370 #: winmm.rc:37
8371 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8372 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8374 #: winmm.rc:38
8375 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8376 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8378 #: winmm.rc:39
8379 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8380 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8382 #: winmm.rc:42
8383 msgid ""
8384 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8385 "Capabilities function to determine the supported formats."
8386 msgstr ""
8387 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8388 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8390 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8391 msgid ""
8392 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8393 "device, or wait until the data is finished playing."
8394 msgstr ""
8395 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8396 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8397 "dell'esecuzione."
8399 #: winmm.rc:44
8400 msgid ""
8401 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8402 "header, and then try again."
8403 msgstr ""
8404 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8405 "preparare l'intestazione e riprovare."
8407 #: winmm.rc:45
8408 msgid ""
8409 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8410 "and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8413 "la flag e riprovare."
8415 #: winmm.rc:48
8416 msgid ""
8417 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8418 "header, and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8421 "preparare l'intestazione e riprovare."
8423 #: winmm.rc:50
8424 msgid ""
8425 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8426 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8427 msgstr ""
8428 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8429 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8431 #: winmm.rc:51
8432 msgid ""
8433 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8434 "transmitted, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8437 "trasmissione dati e riprovare."
8439 #: winmm.rc:52
8440 msgid ""
8441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8442 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8443 msgstr ""
8444 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8445 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8446 "configurazione."
8448 #: winmm.rc:53
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8451 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8454 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8456 #: winmm.rc:56
8457 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8458 msgstr ""
8459 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8460 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8462 #: winmm.rc:57
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8464 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8466 #: winmm.rc:58
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8468 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8470 #: winmm.rc:59
8471 msgid ""
8472 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8473 "or contact the device manufacturer."
8474 msgstr ""
8475 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8476 "correttamente o contattare il produttore."
8478 #: winmm.rc:60
8479 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8480 msgstr ""
8481 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8483 #: winmm.rc:62
8484 msgid ""
8485 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8486 "unique alias."
8487 msgstr ""
8488 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8489 "applicazione. Usare un alias univoco."
8491 #: winmm.rc:63
8492 msgid ""
8493 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8494 msgstr ""
8495 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8496 "specificato."
8498 #: winmm.rc:64
8499 msgid "No command was specified."
8500 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8502 #: winmm.rc:65
8503 msgid ""
8504 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8505 "size of the buffer."
8506 msgstr ""
8507 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8508 "Aumentare la dimensione del buffer."
8510 #: winmm.rc:66
8511 msgid ""
8512 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8513 "one."
8514 msgstr ""
8515 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8516 "caratteri. Fornirne uno."
8518 #: winmm.rc:67
8519 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8520 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8522 #: winmm.rc:68
8523 msgid ""
8524 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8525 "manufacturer about obtaining a new driver."
8526 msgstr ""
8527 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8528 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8530 #: winmm.rc:69
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8533 "manufacturer about obtaining a new driver."
8534 msgstr ""
8535 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8536 "ottenere un nuovo driver."
8538 #: winmm.rc:70
8539 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8540 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8542 #: winmm.rc:71
8543 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8544 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8546 #: winmm.rc:72
8547 msgid ""
8548 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8549 msgstr ""
8550 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8551 "nome del file siano corretti."
8553 #: winmm.rc:73
8554 msgid "The device driver is not ready."
8555 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8557 #: winmm.rc:74
8558 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8559 msgstr ""
8560 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8561 "riavviare Windows."
8563 #: winmm.rc:75
8564 msgid ""
8565 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8566 "access error."
8567 msgstr ""
8568 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8569 "accessibile."
8571 #: winmm.rc:76
8572 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8573 msgstr ""
8574 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8575 "specificato."
8577 #: winmm.rc:77
8578 msgid ""
8579 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8580 "separately to determine which devices caused the error."
8581 msgstr ""
8582 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8583 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8584 "l'errore."
8586 #: winmm.rc:78
8587 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8588 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8590 #: winmm.rc:79
8591 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8592 msgstr ""
8593 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8595 #: winmm.rc:80
8596 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8597 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8599 #: winmm.rc:81
8600 msgid ""
8601 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8602 "still connected to the network."
8603 msgstr ""
8604 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8605 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8607 #: winmm.rc:82
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8610 "device name is spelled correctly."
8611 msgstr ""
8612 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8613 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8615 #: winmm.rc:83
8616 msgid ""
8617 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8618 "again."
8619 msgstr ""
8620 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8621 "riprovare."
8623 #: winmm.rc:84
8624 msgid ""
8625 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8626 "alias."
8627 msgstr ""
8628 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8629 "alias univoco."
8631 #: winmm.rc:85
8632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8633 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8635 #: winmm.rc:86
8636 msgid ""
8637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8638 "parameter with each 'open' command."
8639 msgstr ""
8640 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8641 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8643 #: winmm.rc:87
8644 msgid ""
8645 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8646 "Please supply one."
8647 msgstr ""
8648 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8649 "dispositivo. Fornirne uno."
8651 #: winmm.rc:88
8652 msgid ""
8653 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8654 "documentation for valid formats."
8655 msgstr ""
8656 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8657 "documentazione MCI per i formati validi."
8659 #: winmm.rc:89
8660 msgid ""
8661 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 "supply one."
8663 msgstr ""
8664 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8666 #: winmm.rc:90
8667 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8668 msgstr ""
8669 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8670 "una volta."
8672 #: winmm.rc:91
8673 msgid ""
8674 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8675 "may be corrupt, or not in the correct format."
8676 msgstr ""
8677 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8678 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8680 #: winmm.rc:92
8681 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8682 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8684 #: winmm.rc:93
8685 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8686 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8688 #: winmm.rc:94
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8692 #: winmm.rc:95
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8696 #: winmm.rc:96
8697 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8698 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8700 #: winmm.rc:97
8701 msgid ""
8702 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8703 "sequence, and then try again."
8704 msgstr ""
8705 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8706 "sequenza e riprovare."
8708 #: winmm.rc:98
8709 msgid ""
8710 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8711 "the device is closed, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8714 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8716 #: winmm.rc:99
8717 msgid ""
8718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8719 "characters, followed by a period and an extension."
8720 msgstr ""
8721 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8722 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8724 #: winmm.rc:100
8725 msgid ""
8726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8727 msgstr ""
8728 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8730 #: winmm.rc:101
8731 msgid ""
8732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8733 "in Control Panel to install the device."
8734 msgstr ""
8735 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8736 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8738 #: winmm.rc:102
8739 msgid ""
8740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8741 "restarting your computer."
8742 msgstr ""
8743 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8744 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8746 #: winmm.rc:103
8747 msgid ""
8748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8749 "cannot change directories."
8750 msgstr ""
8751 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8752 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8754 #: winmm.rc:104
8755 msgid ""
8756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8757 "change drives."
8758 msgstr ""
8759 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8760 "l'applicazione non può cambiare unità."
8762 #: winmm.rc:105
8763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8764 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8766 #: winmm.rc:106
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8768 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8770 #: winmm.rc:107
8771 msgid ""
8772 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8773 msgstr ""
8774 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8775 "uno."
8777 #: winmm.rc:108
8778 msgid ""
8779 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8780 "until a wave device is free, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8783 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8785 #: winmm.rc:109
8786 msgid ""
8787 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8788 "until the device is free, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8791 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8793 #: winmm.rc:110
8794 msgid ""
8795 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8796 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8799 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8801 #: winmm.rc:111
8802 msgid ""
8803 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8804 "until the device is free, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8807 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8809 #: winmm.rc:112
8810 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8811 msgstr ""
8812 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8813 "riproduzione."
8815 #: winmm.rc:113
8816 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8817 msgstr ""
8818 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8819 "registrazione."
8821 #: winmm.rc:114
8822 msgid ""
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8825 msgstr ""
8826 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8827 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8829 #: winmm.rc:115
8830 msgid ""
8831 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8832 "format."
8833 msgstr ""
8834 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8835 "formato del file attuale."
8837 #: winmm.rc:116
8838 msgid ""
8839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8841 msgstr ""
8842 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8843 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8845 #: winmm.rc:117
8846 msgid ""
8847 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8848 "format."
8849 msgstr ""
8850 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8851 "file attuale."
8853 #: winmm.rc:122
8854 msgid ""
8855 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8856 "You can't use them together."
8857 msgstr ""
8858 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8859 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8861 #: winmm.rc:124
8862 msgid ""
8863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "again."
8865 msgstr ""
8866 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8868 #: winmm.rc:127
8869 msgid ""
8870 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8871 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8872 msgstr ""
8873 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8874 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8875 "MIDI."
8877 #: winmm.rc:125
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8881 "setup."
8882 msgstr ""
8883 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8884 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8885 "Controllo per cambiare la configurazione."
8887 #: winmm.rc:126
8888 msgid "An error occurred with the specified port."
8889 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8891 #: winmm.rc:129
8892 msgid ""
8893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8894 "these applications; then, try again."
8895 msgstr ""
8896 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8897 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8899 #: winmm.rc:128
8900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8901 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8903 #: winmm.rc:123
8904 msgid ""
8905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8906 "Control Panel to install a MIDI driver."
8907 msgstr ""
8908 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8909 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8911 #: winmm.rc:118
8912 msgid "There is no display window."
8913 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8915 #: winmm.rc:119
8916 msgid "Could not create or use window."
8917 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8919 #: winmm.rc:120
8920 msgid ""
8921 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8922 "check your disk or network connection."
8923 msgstr ""
8924 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8925 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8927 #: winmm.rc:121
8928 msgid ""
8929 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8930 "are still connected to the network."
8931 msgstr ""
8932 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8933 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8935 #: winspool.rc:34
8936 msgid "Print to File"
8937 msgstr "Stampa su File"
8939 #: winspool.rc:37
8940 msgid "&Output File Name:"
8941 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8943 #: winspool.rc:28
8944 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8945 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8947 #: winspool.rc:29
8948 msgid "Unable to create the output file."
8949 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8951 #: wldap32.rc:27
8952 msgid "Success"
8953 msgstr "Successo"
8955 #: wldap32.rc:28
8956 msgid "Operations Error"
8957 msgstr "Errore nelle operazioni"
8959 #: wldap32.rc:29
8960 msgid "Protocol Error"
8961 msgstr "Errore nel protocollo"
8963 #: wldap32.rc:30
8964 msgid "Time Limit Exceeded"
8965 msgstr "Superato il tempo limite"
8967 #: wldap32.rc:31
8968 msgid "Size Limit Exceeded"
8969 msgstr "Superata la dimensione massima"
8971 #: wldap32.rc:32
8972 msgid "Compare False"
8973 msgstr "Compara falso"
8975 #: wldap32.rc:33
8976 msgid "Compare True"
8977 msgstr "Compara vero"
8979 #: wldap32.rc:34
8980 msgid "Authentication Method Not Supported"
8981 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
8983 #: wldap32.rc:35
8984 msgid "Strong Authentication Required"
8985 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
8987 #: wldap32.rc:36
8988 msgid "Referral (v2)"
8989 msgstr "Rinvio (v2)"
8991 #: wldap32.rc:37
8992 msgid "Referral"
8993 msgstr "Rinvio"
8995 #: wldap32.rc:38
8996 msgid "Administration Limit Exceeded"
8997 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
8999 #: wldap32.rc:39
9000 msgid "Unavailable Critical Extension"
9001 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9003 #: wldap32.rc:40
9004 msgid "Confidentiality Required"
9005 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9007 #: wldap32.rc:43
9008 msgid "No Such Attribute"
9009 msgstr "Attributo inesistente"
9011 #: wldap32.rc:44
9012 msgid "Undefined Type"
9013 msgstr "Tipo non definito"
9015 #: wldap32.rc:45
9016 msgid "Inappropriate Matching"
9017 msgstr "Matching inappropriato"
9019 #: wldap32.rc:46
9020 msgid "Constraint Violation"
9021 msgstr "Violazione del vincolo"
9023 #: wldap32.rc:47
9024 msgid "Attribute Or Value Exists"
9025 msgstr "Attributo o valore esistente"
9027 #: wldap32.rc:48
9028 msgid "Invalid Syntax"
9029 msgstr "Sintassi non valida"
9031 #: wldap32.rc:59
9032 msgid "No Such Object"
9033 msgstr "Oggetto inesistente"
9035 #: wldap32.rc:60
9036 msgid "Alias Problem"
9037 msgstr "Problema di alias"
9039 #: wldap32.rc:61
9040 msgid "Invalid DN Syntax"
9041 msgstr "Sintassi DN non valida"
9043 #: wldap32.rc:62
9044 msgid "Is Leaf"
9045 msgstr "È foglia"
9047 #: wldap32.rc:63
9048 msgid "Alias Dereference Problem"
9049 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9051 #: wldap32.rc:75
9052 msgid "Inappropriate Authentication"
9053 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9055 #: wldap32.rc:76
9056 msgid "Invalid Credentials"
9057 msgstr "Credenziali non valide"
9059 #: wldap32.rc:77
9060 msgid "Insufficient Rights"
9061 msgstr "Diritti insufficienti"
9063 #: wldap32.rc:78
9064 msgid "Busy"
9065 msgstr "Occupato"
9067 #: wldap32.rc:79
9068 msgid "Unavailable"
9069 msgstr "Non disponibile"
9071 #: wldap32.rc:80
9072 msgid "Unwilling To Perform"
9073 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9075 #: wldap32.rc:81
9076 msgid "Loop Detected"
9077 msgstr "Trovato loop"
9079 #: wldap32.rc:87
9080 msgid "Sort Control Missing"
9081 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9083 #: wldap32.rc:88
9084 msgid "Index range error"
9085 msgstr "Errore di range dell'indice"
9087 #: wldap32.rc:91
9088 msgid "Naming Violation"
9089 msgstr "Violazione di nominazione"
9091 #: wldap32.rc:92
9092 msgid "Object Class Violation"
9093 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9095 #: wldap32.rc:93
9096 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9097 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9099 #: wldap32.rc:94
9100 msgid "Not allowed on RDN"
9101 msgstr "Non permesso su RDN"
9103 #: wldap32.rc:95
9104 msgid "Already Exists"
9105 msgstr "Esiste già"
9107 #: wldap32.rc:96
9108 msgid "No Object Class Mods"
9109 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9111 #: wldap32.rc:97
9112 msgid "Results Too Large"
9113 msgstr "Risultati troppo grandi"
9115 #: wldap32.rc:98
9116 msgid "Affects Multiple DSAs"
9117 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9119 #: wldap32.rc:107
9120 msgid "Other"
9121 msgstr "Altro"
9123 #: wldap32.rc:108
9124 msgid "Server Down"
9125 msgstr "Server irraggiungibile"
9127 #: wldap32.rc:109
9128 msgid "Local Error"
9129 msgstr "Errore locale"
9131 #: wldap32.rc:110
9132 msgid "Encoding Error"
9133 msgstr "Errore di codifica"
9135 #: wldap32.rc:111
9136 msgid "Decoding Error"
9137 msgstr "Errore di decodifica"
9139 #: wldap32.rc:112
9140 msgid "Timeout"
9141 msgstr "Tempo scaduto"
9143 #: wldap32.rc:113
9144 msgid "Auth Unknown"
9145 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9147 #: wldap32.rc:114
9148 msgid "Filter Error"
9149 msgstr "Errore del filtro"
9151 #: wldap32.rc:115
9152 msgid "User Cancelled"
9153 msgstr "Utente eliminato"
9155 #: wldap32.rc:116
9156 msgid "Parameter Error"
9157 msgstr "Errore del parametro"
9159 #: wldap32.rc:117
9160 msgid "No Memory"
9161 msgstr "Memoria non disponibile"
9163 #: wldap32.rc:118
9164 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9165 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9167 #: wldap32.rc:119
9168 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9169 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9171 #: wldap32.rc:120
9172 msgid "Specified control was not found in message"
9173 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9175 #: wldap32.rc:121
9176 msgid "No result present in message"
9177 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9179 #: wldap32.rc:122
9180 msgid "More results returned"
9181 msgstr "Più risultati ricevuti"
9183 #: wldap32.rc:123
9184 msgid "Loop while handling referrals"
9185 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9187 #: wldap32.rc:124
9188 msgid "Referral hop limit exceeded"
9189 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9191 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9192 msgid ""
9193 "Not Yet Implemented\n"
9194 "\n"
9195 msgstr ""
9196 "Non ancora implementato\n"
9197 "\n"
9199 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9200 msgid "%1: File Not Found\n"
9201 msgstr "%1: File non trovato\n"
9203 #: attrib.rc:47
9204 msgid ""
9205 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9206 "\n"
9207 "Syntax:\n"
9208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9209 "       [/S [/D]]\n"
9210 "\n"
9211 "Where:\n"
9212 "\n"
9213 "  +   Sets an attribute.\n"
9214 "  -   Clears an attribute.\n"
9215 "  R   Read-only file attribute.\n"
9216 "  A   Archive file attribute.\n"
9217 "  S   System file attribute.\n"
9218 "  H   Hidden file attribute.\n"
9219 "  [drive:][path][filename]\n"
9220 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9221 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9222 "  /D  Processes folders as well.\n"
9223 msgstr ""
9224 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9225 "\n"
9226 "Sintassi:\n"
9227 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9228 "[nomefile]\n"
9229 "       [/S [/D]]\n"
9230 "\n"
9231 "Dove:\n"
9232 "\n"
9233 "  +   Imposta un attributo.\n"
9234 "  -   Cancella un attributo.\n"
9235 "  R   File in sola lettura.\n"
9236 "  A   File di archivio.\n"
9237 "  S   File di sistema.\n"
9238 "  H   File nascosto.\n"
9239 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9240 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9241 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9242 "sottocartelle.\n"
9243 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9245 #: clock.rc:29
9246 msgid "Ana&log"
9247 msgstr "Ana&logico"
9249 #: clock.rc:30
9250 msgid "Digi&tal"
9251 msgstr "Digi&tale"
9253 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9254 msgid "&Font..."
9255 msgstr "&Carattere..."
9257 #: clock.rc:34
9258 msgid "&Without Titlebar"
9259 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9261 #: clock.rc:36
9262 msgid "&Seconds"
9263 msgstr "&Secondi"
9265 #: clock.rc:37
9266 msgid "&Date"
9267 msgstr "&Data"
9269 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9270 msgid "&Always on Top"
9271 msgstr "&Sempre in primo piano"
9273 #: clock.rc:42
9274 msgid "&About Clock"
9275 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9277 #: clock.rc:48
9278 msgid "Clock"
9279 msgstr "Orologio"
9281 #: cmd.rc:37
9282 msgid ""
9283 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9284 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9285 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9286 "called procedure.\n"
9287 "\n"
9288 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9289 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9290 msgstr ""
9291 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9292 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9293 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9294 "procedura chiamata.\n"
9295 "\n"
9296 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9297 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9299 #: cmd.rc:40
9300 msgid ""
9301 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9302 "default directory.\n"
9303 msgstr ""
9304 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9305 "predefinita attuale.\n"
9307 #: cmd.rc:41
9308 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9309 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9311 #: cmd.rc:43
9312 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9313 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9315 #: cmd.rc:45
9316 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9317 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9319 #: cmd.rc:46
9320 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9321 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9323 #: cmd.rc:47
9324 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9325 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9327 #: cmd.rc:48
9328 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9331 #: cmd.rc:49
9332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9333 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9335 #: cmd.rc:59
9336 msgid ""
9337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9338 "\n"
9339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9340 "on the terminal device before they are executed.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9344 "preceding it with an @ sign.\n"
9345 msgstr ""
9346 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9347 "\n"
9348 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9349 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9352 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9353 "precedendolo con un segno @.\n"
9355 #: cmd.rc:61
9356 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9359 #: cmd.rc:69
9360 msgid ""
9361 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9362 "\n"
9363 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9364 "\n"
9365 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9366 "not exist in wine's cmd.\n"
9367 msgstr ""
9368 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9369 "files.\n"
9370 "\n"
9371 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9372 "\n"
9373 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9374 "non\n"
9375 "esiste nel cmd di wine.\n"
9377 #: cmd.rc:81
9378 msgid ""
9379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9380 "batch file.\n"
9381 "\n"
9382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9383 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9385 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9386 "label terminates the batch file execution.\n"
9387 "\n"
9388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9389 msgstr ""
9390 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9391 "file batch.\n"
9392 "\n"
9393 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9394 "caratteri\n"
9395 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9396 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9397 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9398 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9399 "\n"
9400 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9402 #: cmd.rc:84
9403 msgid ""
9404 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9405 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9406 msgstr ""
9407 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9408 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9410 #: cmd.rc:94
9411 msgid ""
9412 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9413 "\n"
9414 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9415 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9416 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9417 "\n"
9418 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9419 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9420 msgstr ""
9421 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9422 "\n"
9423 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9424 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9425 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9426 "\n"
9427 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9428 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9430 #: cmd.rc:100
9431 msgid ""
9432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9437 msgstr ""
9438 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9439 "\n"
9440 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9441 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9442 "specificata.\n"
9443 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9445 #: cmd.rc:103
9446 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9447 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9449 #: cmd.rc:104
9450 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9453 #: cmd.rc:111
9454 msgid ""
9455 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9456 "\n"
9457 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9458 "subdirectories\n"
9459 "below the item are moved as well.\n"
9460 "\n"
9461 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9462 msgstr ""
9463 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9464 "\n"
9465 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9466 "sottocartelle\n"
9467 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9468 "\n"
9469 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9470 "DOS differenti.\n"
9472 #: cmd.rc:122
9473 msgid ""
9474 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9475 "\n"
9476 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9477 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9478 "PATH command with the new value.\n"
9479 "\n"
9480 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9481 "variable, for example:\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9483 msgstr ""
9484 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9485 "\n"
9486 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9487 "preso\n"
9488 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9489 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9490 "\n"
9491 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9492 "PATH, per esempio:\n"
9493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9495 #: cmd.rc:128
9496 msgid ""
9497 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9498 "\n"
9499 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9500 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9501 msgstr ""
9502 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9503 "tasto.\n"
9504 "\n"
9505 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9506 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9508 #: cmd.rc:149
9509 msgid ""
9510 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9511 "\n"
9512 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9513 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9514 "\n"
9515 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9516 "\n"
9517 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9518 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9519 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9520 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9521 "\n"
9522 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9523 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9524 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9525 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9526 "\n"
9527 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9528 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9529 msgstr ""
9530 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9531 "\n"
9532 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9533 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9534 "\n"
9535 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9536 "mostrato:\n"
9537 "\n"
9538 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9539 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9540 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9541 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9542 "\n"
9543 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9544 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9545 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9546 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9547 "\n"
9548 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9549 "PROMPT,\n"
9550 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9551 "testo'.\n"
9553 #: cmd.rc:153
9554 msgid ""
9555 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9556 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9557 msgstr ""
9558 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9559 "esegue\n"
9560 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9561 "batch.\n"
9563 #: cmd.rc:156
9564 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9565 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9567 #: cmd.rc:157
9568 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9569 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9571 #: cmd.rc:159
9572 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9573 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9575 #: cmd.rc:160
9576 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9579 #: cmd.rc:194
9580 msgid ""
9581 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9582 "\n"
9583 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9584 "\n"
9585 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9586 "\n"
9587 "SET <variable>=<value>\n"
9588 "\n"
9589 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9590 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9591 "have embedded spaces.\n"
9592 "\n"
9593 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9594 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9595 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9596 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9597 msgstr ""
9598 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9599 "\n"
9600 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9601 "\n"
9602 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9603 "\n"
9604 "SET <variabile>=<valore>\n"
9605 "\n"
9606 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9607 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9608 "avere spazi all'interno.\n"
9609 "\n"
9610 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9611 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9612 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9613 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9615 #: cmd.rc:199
9616 msgid ""
9617 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9618 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9619 "if called from the command line.\n"
9620 msgstr ""
9621 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9622 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9623 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9625 #: cmd.rc:176
9626 msgid ""
9627 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9628 "with that suffix.\n"
9629 "Usage:\n"
9630 "start [options] program_filename [...]\n"
9631 "start [options] document_filename\n"
9632 "\n"
9633 "Options:\n"
9634 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9635 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9636 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9637 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9638 "code.\n"
9639 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9640 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9641 "/L           Show end-user license.\n"
9642 "/?           Display this help and exit.\n"
9643 msgstr ""
9644 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9645 "per i file con quell'estensione.\n"
9646 "Usage:\n"
9647 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9648 "start [opzioni] nome_documento\n"
9649 "\n"
9650 "Opzioni:\n"
9651 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9652 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9653 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9654 "massimizzato).\n"
9655 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9656 "uscita.\n"
9657 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9658 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9659 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9660 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9662 #: cmd.rc:201
9663 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9664 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9666 #: cmd.rc:203
9667 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9668 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9670 #: cmd.rc:207
9671 msgid ""
9672 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9673 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9674 msgstr ""
9675 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9676 "ovunque\n"
9677 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9679 #: cmd.rc:216
9680 msgid ""
9681 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9682 "\n"
9683 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9684 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9685 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9686 "\n"
9687 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9688 msgstr ""
9689 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9690 "valide sono:\n"
9691 "\n"
9692 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9693 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9694 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9695 "\n"
9696 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9698 #: cmd.rc:219
9699 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9700 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9702 #: cmd.rc:221
9703 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9704 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9706 #: cmd.rc:225
9707 msgid ""
9708 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9709 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9712 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9714 #: cmd.rc:233
9715 msgid ""
9716 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9717 "\n"
9718 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9719 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9720 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9721 "settings are restored.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9724 "batch.\n"
9725 "\n"
9726 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9727 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9728 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9729 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9731 #: cmd.rc:236
9732 msgid ""
9733 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9734 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9735 msgstr ""
9736 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9737 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9739 #: cmd.rc:238
9740 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9741 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9743 #: cmd.rc:246
9744 msgid ""
9745 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9748 "\n"
9749 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9750 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9751 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9752 "association, if any.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9755 "\n"
9756 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9759 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9760 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9761 "associazione, se esiste.\n"
9763 #: cmd.rc:257
9764 msgid ""
9765 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9766 "\n"
9767 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9768 "\n"
9769 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9770 "currently defined.\n"
9771 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9772 "if any.\n"
9773 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9774 "associated to the specified file type.\n"
9775 msgstr ""
9776 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9777 "\n"
9778 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9779 "\n"
9780 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9781 "comandi di apertura.\n"
9782 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9783 "associato, se esiste.\n"
9784 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9785 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9787 #: cmd.rc:259
9788 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9789 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9791 #: cmd.rc:263
9792 msgid ""
9793 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9794 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9795 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9796 msgstr ""
9797 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9798 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9799 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9800 "batch.\n"
9802 #: cmd.rc:267
9803 msgid ""
9804 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9805 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9806 msgstr ""
9807 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9808 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9810 #: cmd.rc:305
9811 msgid ""
9812 "CMD built-in commands are:\n"
9813 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9814 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9815 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9816 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9817 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9818 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9819 "COPY\t\tCopy file\n"
9820 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9821 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9822 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9823 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9824 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9825 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9827 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9828 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9829 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9830 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9831 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9832 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9833 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9834 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9835 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9836 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9837 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9838 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9839 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9841 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9842 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9843 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9844 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9845 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9846 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9847 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9848 "\n"
9849 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9850 msgstr ""
9851 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9852 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9853 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9854 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9855 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9856 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9857 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9858 "COPY\t\tCopia file\n"
9859 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9860 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9861 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9862 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9863 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9864 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9865 "batch\n"
9866 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9867 "file\n"
9868 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9870 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9871 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9872 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9873 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
9874 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9876 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9877 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9878 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9879 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9880 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9881 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
9882 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9883 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9884 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9885 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9886 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9887 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9888 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9889 "\n"
9890 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9891 "sovrastanti.\n"
9893 #: cmd.rc:307
9894 msgid "Are you sure?"
9895 msgstr "Sei sicuro?"
9897 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9898 msgctxt "Yes key"
9899 msgid "Y"
9900 msgstr "S"
9902 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9903 msgctxt "No key"
9904 msgid "N"
9905 msgstr "N"
9907 #: cmd.rc:310
9908 msgid "File association missing for extension %1\n"
9909 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9911 #: cmd.rc:311
9912 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9913 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9915 #: cmd.rc:312
9916 msgid "Overwrite %1?"
9917 msgstr "Sovrascrivere %1?"
9919 #: cmd.rc:313
9920 msgid "More..."
9921 msgstr "Di più..."
9923 #: cmd.rc:314
9924 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9925 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9927 #: cmd.rc:316
9928 msgid "Argument missing\n"
9929 msgstr "Manca un parametro\n"
9931 #: cmd.rc:317
9932 msgid "Syntax error\n"
9933 msgstr "Errore di sintassi\n"
9935 #: cmd.rc:319
9936 msgid "No help available for %1\n"
9937 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9939 #: cmd.rc:320
9940 msgid "Target to GOTO not found\n"
9941 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9943 #: cmd.rc:321
9944 msgid "Current Date is %1\n"
9945 msgstr "La data attuale è %1\n"
9947 #: cmd.rc:322
9948 msgid "Current Time is %1\n"
9949 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9951 #: cmd.rc:323
9952 msgid "Enter new date: "
9953 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9955 #: cmd.rc:324
9956 msgid "Enter new time: "
9957 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9959 #: cmd.rc:325
9960 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9961 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9963 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9964 msgid "Failed to open '%1'\n"
9965 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9967 #: cmd.rc:327
9968 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9969 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9971 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9972 msgctxt "All key"
9973 msgid "A"
9974 msgstr "T"
9976 #: cmd.rc:329
9977 msgid "Delete %1?"
9978 msgstr "Eliminare %1?"
9980 #: cmd.rc:330
9981 msgid "Echo is %1\n"
9982 msgstr "Echo è %1\n"
9984 #: cmd.rc:331
9985 msgid "Verify is %1\n"
9986 msgstr "Verify è %1\n"
9988 #: cmd.rc:332
9989 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9990 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9992 #: cmd.rc:333
9993 msgid "Parameter error\n"
9994 msgstr "Errore nel parametro\n"
9996 #: cmd.rc:334
9997 msgid ""
9998 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9999 "\n"
10000 msgstr ""
10001 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10002 "\n"
10004 #: cmd.rc:335
10005 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10006 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10008 #: cmd.rc:336
10009 msgid "PATH not found\n"
10010 msgstr "PATH non trovato\n"
10012 #: cmd.rc:337
10013 msgid "Press any key to continue... "
10014 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10016 #: cmd.rc:338
10017 msgid "Wine Command Prompt"
10018 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10020 #: cmd.rc:339
10021 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10022 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10024 #: cmd.rc:340
10025 msgid "More? "
10026 msgstr "Di più? "
10028 #: cmd.rc:341
10029 msgid "The input line is too long.\n"
10030 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10032 #: cmd.rc:342
10033 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10034 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10036 #: cmd.rc:343
10037 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10038 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10040 #: cmd.rc:344
10041 msgid " (Yes|No)"
10042 msgstr " (Sì|No)"
10044 #: cmd.rc:345
10045 msgid " (Yes|No|All)"
10046 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10048 #: dxdiag.rc:27
10049 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10050 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10052 #: dxdiag.rc:28
10053 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10054 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10056 #: explorer.rc:28
10057 msgid "Wine Explorer"
10058 msgstr "Explorer di Wine"
10060 #: explorer.rc:29
10061 msgid "Location:"
10062 msgstr "Locazione:"
10064 #: hostname.rc:27
10065 msgid "Usage: hostname\n"
10066 msgstr "Uso: hostname\n"
10068 #: hostname.rc:28
10069 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10070 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10072 #: hostname.rc:29
10073 msgid ""
10074 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10075 "utility.\n"
10076 msgstr ""
10077 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10079 #: ipconfig.rc:27
10080 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10081 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10083 #: ipconfig.rc:28
10084 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10085 msgstr ""
10086 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10087 "validi\n"
10089 #: ipconfig.rc:29
10090 msgid "%1 adapter %2\n"
10091 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10093 #: ipconfig.rc:30
10094 msgid "Ethernet"
10095 msgstr "Ethernet"
10097 #: ipconfig.rc:32
10098 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10099 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10101 #: ipconfig.rc:34
10102 msgid "Hostname"
10103 msgstr "Nome host"
10105 #: ipconfig.rc:35
10106 msgid "Node type"
10107 msgstr "Tipo nodo"
10109 #: ipconfig.rc:36
10110 msgid "Broadcast"
10111 msgstr "Broadcast"
10113 #: ipconfig.rc:37
10114 msgid "Peer-to-peer"
10115 msgstr "Peer-to-peer"
10117 #: ipconfig.rc:38
10118 msgid "Mixed"
10119 msgstr "Misto"
10121 #: ipconfig.rc:39
10122 msgid "Hybrid"
10123 msgstr "Ibrido"
10125 #: ipconfig.rc:40
10126 msgid "IP routing enabled"
10127 msgstr "IP routing abilitato"
10129 #: ipconfig.rc:42
10130 msgid "Physical address"
10131 msgstr "Indirizzo fisico"
10133 #: ipconfig.rc:43
10134 msgid "DHCP enabled"
10135 msgstr "DHCP abilitato"
10137 #: ipconfig.rc:46
10138 msgid "Default gateway"
10139 msgstr "Gateway predefinito"
10141 #: net.rc:27
10142 msgid ""
10143 "The syntax of this command is:\n"
10144 "\n"
10145 "NET command [arguments]\n"
10146 "    -or-\n"
10147 "NET command /HELP\n"
10148 "\n"
10149 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10150 msgstr ""
10151 "La sintassi di questo comando è:\n"
10152 "\n"
10153 "NET comando [argomenti]\n"
10154 "    -o-\n"
10155 "NET comando /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10159 #: net.rc:28
10160 msgid ""
10161 "The syntax of this command is:\n"
10162 "\n"
10163 "NET START [service]\n"
10164 "\n"
10165 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10166 "'service' is the name of the service to start.\n"
10167 msgstr ""
10168 "La sintassi di questo comando è:\n"
10169 "\n"
10170 "NET START [servizio]\n"
10171 "\n"
10172 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10173 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10175 #: net.rc:29
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET STOP service\n"
10180 "\n"
10181 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10182 msgstr ""
10183 "La sintassi di questo comando è:\n"
10184 "\n"
10185 "NET STOP servizio\n"
10186 "\n"
10187 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10189 #: net.rc:30
10190 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10191 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10193 #: net.rc:31
10194 msgid "Could not stop service %1\n"
10195 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10197 #: net.rc:32
10198 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10199 msgstr ""
10200 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10202 #: net.rc:33
10203 msgid "Could not get handle to service.\n"
10204 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10206 #: net.rc:34
10207 msgid "The %1 service is starting.\n"
10208 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10210 #: net.rc:35
10211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10212 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10214 #: net.rc:36
10215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10216 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10218 #: net.rc:37
10219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10220 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10222 #: net.rc:38
10223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10224 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10226 #: net.rc:39
10227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10228 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10230 #: net.rc:41
10231 msgid "There are no entries in the list.\n"
10232 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10234 #: net.rc:42
10235 msgid ""
10236 "\n"
10237 "Status  Local   Remote\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 msgstr ""
10240 "\n"
10241 "Stato  Locale   Remoto\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 #: net.rc:43
10245 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10246 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10248 #: net.rc:45
10249 msgid "Paused"
10250 msgstr "In pausa"
10252 #: net.rc:46
10253 msgid "Disconnected"
10254 msgstr "Disconnesso"
10256 #: net.rc:47
10257 msgid "A network error occurred"
10258 msgstr "Errore di rete"
10260 #: net.rc:48
10261 msgid "Connection is being made"
10262 msgstr "Connessione in corso"
10264 #: net.rc:49
10265 msgid "Reconnecting"
10266 msgstr "Riconnessione"
10268 #: net.rc:40
10269 msgid "The following services are running:\n"
10270 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10272 #: notepad.rc:27
10273 msgid "&New\tCtrl+N"
10274 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10276 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10277 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10278 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10280 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10281 msgid "&Save\tCtrl+S"
10282 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10284 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10285 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10286 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10288 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10289 msgid "Page Se&tup..."
10290 msgstr "&Imposta pagina..."
10292 #: notepad.rc:34
10293 msgid "P&rinter Setup..."
10294 msgstr "&Configurazione stampante..."
10296 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10297 msgid "&Edit"
10298 msgstr "&Modifica"
10300 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10301 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10302 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10304 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10305 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10306 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10309 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10310 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10312 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10314 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10316 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10317 #: winefile.rc:29
10318 msgid "&Delete\tDel"
10319 msgstr "&Elimina\tCanc"
10321 #: notepad.rc:46
10322 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10323 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10325 #: notepad.rc:47
10326 msgid "&Time/Date\tF5"
10327 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10329 #: notepad.rc:49
10330 msgid "&Wrap long lines"
10331 msgstr "&A capo automatico"
10333 #: notepad.rc:53
10334 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10335 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10337 #: notepad.rc:54
10338 msgid "&Search next\tF3"
10339 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10341 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10342 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10343 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10345 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10346 msgid "&Contents\tF1"
10347 msgstr "&Contenuti\tF1"
10349 #: notepad.rc:59
10350 msgid "&About Notepad"
10351 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10353 #: notepad.rc:97
10354 msgid "Page Setup"
10355 msgstr "Imposta pagina"
10357 #: notepad.rc:99
10358 msgid "&Header:"
10359 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10361 #: notepad.rc:101
10362 msgid "&Footer:"
10363 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10365 #: notepad.rc:104
10366 msgid "Margins (millimeters)"
10367 msgstr "Margini (millimetri)"
10369 #: notepad.rc:105
10370 msgid "&Left:"
10371 msgstr "&Sinistro:"
10373 #: notepad.rc:107
10374 msgid "&Top:"
10375 msgstr "&Superiore:"
10377 #: notepad.rc:123
10378 msgid "Encoding:"
10379 msgstr "Codifica:"
10381 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10382 msgctxt "accelerator Select All"
10383 msgid "A"
10384 msgstr "A"
10386 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10387 msgctxt "accelerator Copy"
10388 msgid "C"
10389 msgstr "C"
10391 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10392 msgctxt "accelerator Find"
10393 msgid "F"
10394 msgstr "F"
10396 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10397 msgctxt "accelerator Replace"
10398 msgid "H"
10399 msgstr "H"
10401 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10402 msgctxt "accelerator New"
10403 msgid "N"
10404 msgstr "N"
10406 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10407 msgctxt "accelerator Open"
10408 msgid "O"
10409 msgstr "O"
10411 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10412 msgctxt "accelerator Print"
10413 msgid "P"
10414 msgstr "P"
10416 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10417 msgctxt "accelerator Save"
10418 msgid "S"
10419 msgstr "S"
10421 #: notepad.rc:137
10422 msgctxt "accelerator Paste"
10423 msgid "V"
10424 msgstr "V"
10426 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10427 msgctxt "accelerator Cut"
10428 msgid "X"
10429 msgstr "X"
10431 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10432 msgctxt "accelerator Undo"
10433 msgid "Z"
10434 msgstr "Z"
10436 #: notepad.rc:66
10437 msgid "Page &p"
10438 msgstr "Pagina &p"
10440 #: notepad.rc:68
10441 msgid "Notepad"
10442 msgstr "Blocco Note"
10444 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10445 msgid "ERROR"
10446 msgstr "ERRORE"
10448 #: notepad.rc:71
10449 msgid "Untitled"
10450 msgstr "(senza nome)"
10452 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10453 msgid "Text files (*.txt)"
10454 msgstr "File di testo (*.txt)"
10456 #: notepad.rc:77
10457 msgid ""
10458 "File '%s' does not exist.\n"
10459 "\n"
10460 "Do you want to create a new file?"
10461 msgstr ""
10462 "Il file '%s' non esiste.\n"
10463 "\n"
10464 "Creare un nuovo file?"
10466 #: notepad.rc:79
10467 msgid ""
10468 "File '%s' has been modified.\n"
10469 "\n"
10470 "Would you like to save the changes?"
10471 msgstr ""
10472 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10473 "\n"
10474 "Salvare le modifiche?"
10476 #: notepad.rc:80
10477 msgid "'%s' could not be found."
10478 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10480 #: notepad.rc:82
10481 msgid "Unicode (UTF-16)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10484 #: notepad.rc:83
10485 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10486 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10488 #: notepad.rc:84
10489 msgid "Unicode (UTF-8)"
10490 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10492 #: notepad.rc:91
10493 msgid ""
10494 "%1\n"
10495 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10496 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10497 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10498 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10499 "Continue?"
10500 msgstr ""
10501 "%1\n"
10502 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10503 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10504 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10505 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10506 "Continuare?"
10508 #: oleview.rc:29
10509 msgid "&Bind to file..."
10510 msgstr "Fi&ssa su file..."
10512 #: oleview.rc:30
10513 msgid "&View TypeLib..."
10514 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10516 #: oleview.rc:32
10517 msgid "&System Configuration"
10518 msgstr "Configurazione di &sistema"
10520 #: oleview.rc:33
10521 msgid "&Run the Registry Editor"
10522 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10524 #: oleview.rc:37
10525 msgid "&Object"
10526 msgstr "&Elemento"
10528 #: oleview.rc:39
10529 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10530 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10532 #: oleview.rc:41
10533 msgid "&In-process server"
10534 msgstr "Handler &interno al processo"
10536 #: oleview.rc:42
10537 msgid "In-process &handler"
10538 msgstr "&Handler interno al processo"
10540 #: oleview.rc:43
10541 msgid "&Local server"
10542 msgstr "Server &locale"
10544 #: oleview.rc:44
10545 msgid "&Remote server"
10546 msgstr "Server &remoto"
10548 #: oleview.rc:47
10549 msgid "View &Type information"
10550 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10552 #: oleview.rc:49
10553 msgid "Create &Instance"
10554 msgstr "Crea &istanza"
10556 #: oleview.rc:50
10557 msgid "Create Instance &On..."
10558 msgstr "Crea istanza &su..."
10560 #: oleview.rc:51
10561 msgid "&Release Instance"
10562 msgstr "&Rilascia istanza"
10564 #: oleview.rc:53
10565 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10566 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10568 #: oleview.rc:54
10569 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10570 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10572 #: oleview.rc:60
10573 msgid "&Expert mode"
10574 msgstr "Modalità &esperto"
10576 #: oleview.rc:62
10577 msgid "&Hidden component categories"
10578 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10580 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10581 msgid "&Toolbar"
10582 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10584 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10585 msgid "&Status Bar"
10586 msgstr "Barra di &stato"
10588 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10589 msgid "&Refresh\tF5"
10590 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10592 #: oleview.rc:71
10593 msgid "&About OleView"
10594 msgstr "&Informazioni su OleView"
10596 #: oleview.rc:79
10597 msgid "&Save as..."
10598 msgstr "&Salva come..."
10600 #: oleview.rc:84
10601 msgid "&Group by type kind"
10602 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10604 #: oleview.rc:154
10605 msgid "Connect to another machine"
10606 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10608 #: oleview.rc:157
10609 msgid "&Machine name:"
10610 msgstr "&Nome della macchina:"
10612 #: oleview.rc:165
10613 msgid "System Configuration"
10614 msgstr "Configurazione di sistema"
10616 #: oleview.rc:168
10617 msgid "System Settings"
10618 msgstr "Impostazioni di sistema"
10620 #: oleview.rc:169
10621 msgid "&Enable Distributed COM"
10622 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10624 #: oleview.rc:170
10625 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10626 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10628 #: oleview.rc:171
10629 msgid ""
10630 "These settings change only registry values.\n"
10631 "They have no effect on Wine performance."
10632 msgstr ""
10633 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10634 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10636 #: oleview.rc:178
10637 msgid "Default Interface Viewer"
10638 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10640 #: oleview.rc:181
10641 msgid "Interface"
10642 msgstr "Interfaccia"
10644 #: oleview.rc:183
10645 msgid "IID:"
10646 msgstr "IID:"
10648 #: oleview.rc:186
10649 msgid "&View Type Info"
10650 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10652 #: oleview.rc:191
10653 msgid "IPersist Interface Viewer"
10654 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10656 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10657 msgid "Class Name:"
10658 msgstr "Nome della classe:"
10660 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10661 msgid "CLSID:"
10662 msgstr "CLSID:"
10664 #: oleview.rc:203
10665 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10666 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10668 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10669 msgid "OleView"
10670 msgstr "OleView"
10672 #: oleview.rc:98
10673 msgid "ITypeLib viewer"
10674 msgstr "Visore ITypeLib"
10676 #: oleview.rc:96
10677 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10678 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10680 #: oleview.rc:97
10681 msgid "version 1.0"
10682 msgstr "versione 1.0"
10684 #: oleview.rc:100
10685 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10686 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10688 #: oleview.rc:103
10689 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10690 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10692 #: oleview.rc:104
10693 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10694 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10696 #: oleview.rc:105
10697 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10698 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10700 #: oleview.rc:106
10701 msgid "Run the Wine registry editor"
10702 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10704 #: oleview.rc:107
10705 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10706 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10708 #: oleview.rc:108
10709 msgid "Create an instance of the selected object"
10710 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10712 #: oleview.rc:109
10713 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10714 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10716 #: oleview.rc:110
10717 msgid "Release the currently selected object instance"
10718 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10720 #: oleview.rc:111
10721 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10722 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10724 #: oleview.rc:112
10725 msgid "Display the viewer for the selected item"
10726 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10728 #: oleview.rc:117
10729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10730 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10732 #: oleview.rc:118
10733 msgid ""
10734 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10735 msgstr ""
10736 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10738 #: oleview.rc:119
10739 msgid "Show or hide the toolbar"
10740 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10742 #: oleview.rc:120
10743 msgid "Show or hide the status bar"
10744 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10746 #: oleview.rc:121
10747 msgid "Refresh all lists"
10748 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10750 #: oleview.rc:122
10751 msgid "Display program information, version number and copyright"
10752 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10754 #: oleview.rc:113
10755 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr ""
10757 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10759 #: oleview.rc:114
10760 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr ""
10762 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10764 #: oleview.rc:115
10765 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10766 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10768 #: oleview.rc:116
10769 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10770 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10772 #: oleview.rc:128
10773 msgid "ObjectClasses"
10774 msgstr "Classi dell'oggetto"
10776 #: oleview.rc:129
10777 msgid "Grouped by Component Category"
10778 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10780 #: oleview.rc:130
10781 msgid "OLE 1.0 Objects"
10782 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10784 #: oleview.rc:131
10785 msgid "COM Library Objects"
10786 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10788 #: oleview.rc:132
10789 msgid "All Objects"
10790 msgstr "Tutti gli oggetti"
10792 #: oleview.rc:133
10793 msgid "Application IDs"
10794 msgstr "ID Applicazione"
10796 #: oleview.rc:134
10797 msgid "Type Libraries"
10798 msgstr "TypeLibrary"
10800 #: oleview.rc:135
10801 msgid "ver."
10802 msgstr "ver."
10804 #: oleview.rc:136
10805 msgid "Interfaces"
10806 msgstr "Interfacce"
10808 #: oleview.rc:138
10809 msgid "Registry"
10810 msgstr "Registro"
10812 #: oleview.rc:139
10813 msgid "Implementation"
10814 msgstr "Implementazione"
10816 #: oleview.rc:140
10817 msgid "Activation"
10818 msgstr "Attivazione"
10820 #: oleview.rc:142
10821 msgid "CoGetClassObject failed."
10822 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10824 #: oleview.rc:143
10825 msgid "Unknown error"
10826 msgstr "Errore sconosciuto"
10828 #: oleview.rc:146
10829 msgid "bytes"
10830 msgstr "bytes"
10832 #: oleview.rc:148
10833 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10834 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10836 #: oleview.rc:149
10837 msgid "Inherited Interfaces"
10838 msgstr "Interfacce Ereditate"
10840 #: oleview.rc:124
10841 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10842 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10844 #: oleview.rc:125
10845 msgid "Close window"
10846 msgstr "Chiudi finestra"
10848 #: oleview.rc:126
10849 msgid "Group typeinfos by kind"
10850 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10852 #: progman.rc:30
10853 msgid "&New..."
10854 msgstr "&Nuovo..."
10856 #: progman.rc:31
10857 msgid "O&pen\tEnter"
10858 msgstr "&Apri\tInvio"
10860 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10861 msgid "&Move...\tF7"
10862 msgstr "&Sposta...\tF7"
10864 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10865 msgid "&Copy...\tF8"
10866 msgstr "&Copia...\tF8"
10868 #: progman.rc:35
10869 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10870 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
10872 #: progman.rc:37
10873 msgid "&Execute..."
10874 msgstr "&Esegui..."
10876 #: progman.rc:39
10877 msgid "E&xit Windows"
10878 msgstr "&Esci"
10880 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10881 msgid "&Options"
10882 msgstr "&Opzioni"
10884 #: progman.rc:42
10885 msgid "&Arrange automatically"
10886 msgstr "&Disposizione automatica"
10888 #: progman.rc:43
10889 msgid "&Minimize on run"
10890 msgstr "Esegui &minimizzato"
10892 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10893 msgid "&Save settings on exit"
10894 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10896 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10897 msgid "&Windows"
10898 msgstr "F&inestre"
10900 #: progman.rc:47
10901 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10902 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10904 #: progman.rc:48
10905 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10906 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10908 #: progman.rc:49
10909 msgid "&Arrange Icons"
10910 msgstr "&Disponi icone"
10912 #: progman.rc:54
10913 msgid "&About Program Manager"
10914 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10916 #: progman.rc:100
10917 msgid "Program &group"
10918 msgstr "&Gruppo di programmi"
10920 #: progman.rc:102
10921 msgid "&Program"
10922 msgstr "&Programma"
10924 #: progman.rc:113
10925 msgid "Move Program"
10926 msgstr "Sposta Programma"
10928 #: progman.rc:115
10929 msgid "Move program:"
10930 msgstr "Sposta programma:"
10932 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10933 msgid "From group:"
10934 msgstr "Dal gruppo:"
10936 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10937 msgid "&To group:"
10938 msgstr "&Al gruppo:"
10940 #: progman.rc:131
10941 msgid "Copy Program"
10942 msgstr "Copia Programma"
10944 #: progman.rc:133
10945 msgid "Copy program:"
10946 msgstr "Copia programma:"
10948 #: progman.rc:149
10949 msgid "Program Group Attributes"
10950 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10952 #: progman.rc:153
10953 msgid "&Group file:"
10954 msgstr "&File di gruppo:"
10956 #: progman.rc:165
10957 msgid "Program Attributes"
10958 msgstr "Proprietà del programma"
10960 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10961 msgid "&Command line:"
10962 msgstr "&Linea di comando:"
10964 #: progman.rc:171
10965 msgid "&Working directory:"
10966 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10968 #: progman.rc:173
10969 msgid "&Key combination:"
10970 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10972 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10973 msgid "&Minimize at launch"
10974 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10976 #: progman.rc:180
10977 msgid "Change &icon..."
10978 msgstr "&Cambia icona..."
10980 #: progman.rc:189
10981 msgid "Change Icon"
10982 msgstr "Cambia icona"
10984 #: progman.rc:191
10985 msgid "&Filename:"
10986 msgstr "&Nome del file:"
10988 #: progman.rc:193
10989 msgid "Current &icon:"
10990 msgstr "I&cona corrente:"
10992 #: progman.rc:207
10993 msgid "Execute Program"
10994 msgstr "Esegui programma"
10996 #: progman.rc:60
10997 msgid "Program Manager"
10998 msgstr "Gestore Programma"
11000 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11001 msgid "WARNING"
11002 msgstr "ATTENZIONE"
11004 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11005 msgid "Information"
11006 msgstr "Informazioni"
11008 #: progman.rc:65
11009 msgid "Delete group `%s'?"
11010 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11012 #: progman.rc:66
11013 msgid "Delete program `%s'?"
11014 msgstr "Eliminare `%s'?"
11016 #: progman.rc:67
11017 msgid "Not implemented"
11018 msgstr "Non implementato"
11020 #: progman.rc:68
11021 msgid "Error reading `%s'."
11022 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11024 #: progman.rc:69
11025 msgid "Error writing `%s'."
11026 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11028 #: progman.rc:72
11029 msgid ""
11030 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11031 "Should it be tried further on?"
11032 msgstr ""
11033 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11034 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11036 #: progman.rc:74
11037 msgid "Help not available."
11038 msgstr "Guida non disponibile."
11040 #: progman.rc:75
11041 msgid "Unknown feature in %s"
11042 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11044 #: progman.rc:76
11045 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11046 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11048 #: progman.rc:77
11049 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11050 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11052 #: progman.rc:81
11053 msgid "Libraries (*.dll)"
11054 msgstr "Librerie (*.dll)"
11056 #: progman.rc:82
11057 msgid "Icon files"
11058 msgstr "File icona"
11060 #: progman.rc:83
11061 msgid "Icons (*.ico)"
11062 msgstr "Icone (*.ico)"
11064 #: reg.rc:27
11065 msgid ""
11066 "The syntax of this command is:\n"
11067 "\n"
11068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "REG command /?\n"
11070 msgstr ""
11071 "La sintassi di questo comando è:\n"
11072 "\n"
11073 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11074 "REG comando /?\n"
11076 #: reg.rc:28
11077 msgid ""
11078 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11079 "f]\n"
11080 msgstr ""
11081 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11082 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11084 #: reg.rc:29
11085 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11086 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11088 #: reg.rc:30
11089 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11090 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11092 #: reg.rc:31
11093 msgid "The operation completed successfully\n"
11094 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11096 #: reg.rc:32
11097 msgid "Error: Invalid key name\n"
11098 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11100 #: reg.rc:33
11101 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11102 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11104 #: reg.rc:34
11105 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11106 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11108 #: reg.rc:35
11109 msgid ""
11110 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11111 msgstr ""
11112 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11113 "valore specificati\n"
11115 #: regedit.rc:31
11116 msgid "&Registry"
11117 msgstr "&Registro"
11119 #: regedit.rc:33
11120 msgid "&Import Registry File..."
11121 msgstr "&Importa..."
11123 #: regedit.rc:34
11124 msgid "&Export Registry File..."
11125 msgstr "&Esporta..."
11127 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11128 msgid "&Key"
11129 msgstr "Chiave"
11131 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11132 msgid "&String Value"
11133 msgstr "Valore &stringa"
11135 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11136 msgid "&Binary Value"
11137 msgstr "Valore &binario"
11139 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11140 msgid "&DWORD Value"
11141 msgstr "Valore &DWORD"
11143 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11144 msgid "&Multi String Value"
11145 msgstr "Valore &multi stringa"
11147 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11148 msgid "&Expandable String Value"
11149 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11151 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11152 msgid "&Rename\tF2"
11153 msgstr "&Rinomina\tF2"
11155 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11156 msgid "&Copy Key Name"
11157 msgstr "&Copia nome chiave"
11159 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11160 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11161 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11163 #: regedit.rc:61
11164 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11165 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11167 #: regedit.rc:65
11168 msgid "Status &Bar"
11169 msgstr "Barra di &Stato"
11171 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11172 msgid "Sp&lit"
11173 msgstr "Di&vidi"
11175 #: regedit.rc:74
11176 msgid "&Remove Favorite..."
11177 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11179 #: regedit.rc:79
11180 msgid "&About Registry Editor"
11181 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11183 #: regedit.rc:88
11184 msgid "Modify Binary Data..."
11185 msgstr "Modifica dati binari..."
11187 #: regedit.rc:215
11188 msgid "Export registry"
11189 msgstr "Esporta registro"
11191 #: regedit.rc:217
11192 msgid "S&elected branch:"
11193 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11195 #: regedit.rc:226
11196 msgid "Find:"
11197 msgstr "Trova:"
11199 #: regedit.rc:228
11200 msgid "Find in:"
11201 msgstr "Trova in:"
11203 #: regedit.rc:229
11204 msgid "Keys"
11205 msgstr "Chiavi"
11207 #: regedit.rc:230
11208 msgid "Value names"
11209 msgstr "Nome (campo)"
11211 #: regedit.rc:231
11212 msgid "Value content"
11213 msgstr "Dati (campo)"
11215 #: regedit.rc:232
11216 msgid "Whole string only"
11217 msgstr "Solo stringhe intere"
11219 #: regedit.rc:239
11220 msgid "Add Favorite"
11221 msgstr "Aggiungi preferito"
11223 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11224 msgid "Name:"
11225 msgstr "Nome:"
11227 #: regedit.rc:250
11228 msgid "Remove Favorite"
11229 msgstr "Rimuovi preferito"
11231 #: regedit.rc:261
11232 msgid "Edit String"
11233 msgstr "Modifica stringa"
11235 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11236 msgid "Value name:"
11237 msgstr "Nome del valore:"
11239 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11240 msgid "Value data:"
11241 msgstr "Dati del valore:"
11243 #: regedit.rc:274
11244 msgid "Edit DWORD"
11245 msgstr "Modifica DWORD"
11247 #: regedit.rc:281
11248 msgid "Base"
11249 msgstr "Base"
11251 #: regedit.rc:282
11252 msgid "Hexadecimal"
11253 msgstr "Esadecimale"
11255 #: regedit.rc:283
11256 msgid "Decimal"
11257 msgstr "Decimale"
11259 #: regedit.rc:290
11260 msgid "Edit Binary"
11261 msgstr "Modifica binario"
11263 #: regedit.rc:303
11264 msgid "Edit Multi String"
11265 msgstr "Modifica multi stringa"
11267 #: regedit.rc:134
11268 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11269 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11271 #: regedit.rc:135
11272 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11273 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11275 #: regedit.rc:136
11276 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11277 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11279 #: regedit.rc:137
11280 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11281 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11283 #: regedit.rc:138
11284 msgid ""
11285 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11286 msgstr ""
11287 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11288 "Registro"
11290 #: regedit.rc:139
11291 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11292 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11294 #: regedit.rc:124
11295 msgid "Data"
11296 msgstr "Dati"
11298 #: regedit.rc:129
11299 msgid "Registry Editor"
11300 msgstr "Editor di registro"
11302 #: regedit.rc:191
11303 msgid "Import Registry File"
11304 msgstr "Importa file di registro"
11306 #: regedit.rc:192
11307 msgid "Export Registry File"
11308 msgstr "Esporta file di registro"
11310 #: regedit.rc:193
11311 msgid "Registry files (*.reg)"
11312 msgstr "File di registro (*.reg)"
11314 #: regedit.rc:194
11315 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11316 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11318 #: regedit.rc:201
11319 msgid "(Default)"
11320 msgstr "(Predefinito)"
11322 #: regedit.rc:202
11323 msgid "(value not set)"
11324 msgstr "(valore non immesso)"
11326 #: regedit.rc:203
11327 msgid "(cannot display value)"
11328 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11330 #: regedit.rc:204
11331 msgid "(unknown %d)"
11332 msgstr "(%d sconosciuto)"
11334 #: regedit.rc:160
11335 msgid "Quits the registry editor"
11336 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11338 #: regedit.rc:161
11339 msgid "Adds keys to the favorites list"
11340 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11342 #: regedit.rc:162
11343 msgid "Removes keys from the favorites list"
11344 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11346 #: regedit.rc:163
11347 msgid "Shows or hides the status bar"
11348 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11350 #: regedit.rc:164
11351 msgid "Change position of split between two panes"
11352 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11354 #: regedit.rc:165
11355 msgid "Refreshes the window"
11356 msgstr "Aggiorna la finestra"
11358 #: regedit.rc:166
11359 msgid "Deletes the selection"
11360 msgstr "Elimina la selezione"
11362 #: regedit.rc:167
11363 msgid "Renames the selection"
11364 msgstr "Rinomina la selezione"
11366 #: regedit.rc:168
11367 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11368 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11370 #: regedit.rc:169
11371 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11372 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11374 #: regedit.rc:170
11375 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11376 msgstr ""
11377 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11379 #: regedit.rc:144
11380 msgid "Modifies the value's data"
11381 msgstr "Modifica i dati del valore"
11383 #: regedit.rc:145
11384 msgid "Adds a new key"
11385 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11387 #: regedit.rc:146
11388 msgid "Adds a new string value"
11389 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11391 #: regedit.rc:147
11392 msgid "Adds a new binary value"
11393 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11395 #: regedit.rc:148
11396 msgid "Adds a new double word value"
11397 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11399 #: regedit.rc:150
11400 msgid "Imports a text file into the registry"
11401 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11403 #: regedit.rc:152
11404 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11405 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11407 #: regedit.rc:153
11408 msgid "Prints all or part of the registry"
11409 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11411 #: regedit.rc:155
11412 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11413 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11415 #: regedit.rc:178
11416 msgid "Can't query value '%s'"
11417 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11419 #: regedit.rc:179
11420 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11421 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11423 #: regedit.rc:180
11424 msgid "Value is too big (%u)"
11425 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11427 #: regedit.rc:181
11428 msgid "Confirm Value Delete"
11429 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11431 #: regedit.rc:182
11432 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11433 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11435 #: regedit.rc:186
11436 msgid "Search string '%s' not found"
11437 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11439 #: regedit.rc:183
11440 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11441 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11443 #: regedit.rc:184
11444 msgid "New Key #%d"
11445 msgstr "Nuova chiave #%d"
11447 #: regedit.rc:185
11448 msgid "New Value #%d"
11449 msgstr "Nuovo valore #%d"
11451 #: regedit.rc:177
11452 msgid "Can't query key '%s'"
11453 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11455 #: regedit.rc:149
11456 msgid "Adds a new multi string value"
11457 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11459 #: regedit.rc:171
11460 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11461 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11463 #: start.rc:46
11464 msgid ""
11465 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11466 "with that suffix.\n"
11467 "Usage:\n"
11468 "start [options] program_filename [...]\n"
11469 "start [options] document_filename\n"
11470 "\n"
11471 "Options:\n"
11472 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11473 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11474 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11475 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11476 "code.\n"
11477 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11478 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11479 "/L           Show end-user license.\n"
11480 "/?           Display this help and exit.\n"
11481 "\n"
11482 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11483 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11484 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11485 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11486 msgstr ""
11487 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11488 "per i file con quell'estensione.\n"
11489 "Usage:\n"
11490 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11491 "start [opzioni] nome_documento\n"
11492 "\n"
11493 "Opzioni:\n"
11494 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11495 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11496 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11497 "massimizzato).\n"
11498 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11499 "uscita.\n"
11500 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11501 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11502 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11503 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11504 "\n"
11505 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11507 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11508 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11509 "condizioni;\n"
11510 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori informazioni.\n"
11512 #: start.rc:64
11513 msgid ""
11514 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11515 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11516 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11517 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11518 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11519 "\n"
11520 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11521 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11522 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11523 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11524 "\n"
11525 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11526 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11527 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11528 "\n"
11529 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11530 msgstr ""
11531 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11532 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11533 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11534 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11535 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11536 "\n"
11537 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11538 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11539 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11540 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11541 "\n"
11542 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11543 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11544 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11545 "\n"
11546 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11548 #: start.rc:66
11549 msgid ""
11550 "Application could not be started, or no application associated with the "
11551 "specified file.\n"
11552 "ShellExecuteEx failed"
11553 msgstr ""
11554 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11555 "associata con il file specificato.\n"
11556 "ShellExecuteEx fallito"
11558 #: start.rc:68
11559 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11560 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11562 #: taskkill.rc:27
11563 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11564 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11566 #: taskkill.rc:28
11567 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11571 #: taskkill.rc:29
11572 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11573 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11575 #: taskkill.rc:30
11576 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11577 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11579 #: taskkill.rc:31
11580 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11581 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11583 #: taskkill.rc:32
11584 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11585 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11587 #: taskkill.rc:33
11588 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11589 msgstr ""
11590 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11591 "%1!u!.\n"
11593 #: taskkill.rc:34
11594 msgid ""
11595 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11596 msgstr ""
11597 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11598 "con PID %2!u!.\n"
11600 #: taskkill.rc:35
11601 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11602 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11604 #: taskkill.rc:36
11605 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11606 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11608 #: taskkill.rc:37
11609 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11610 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11612 #: taskkill.rc:38
11613 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11614 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11616 #: taskkill.rc:39
11617 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11618 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11620 #: taskkill.rc:40
11621 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11622 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11624 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11625 msgid "&New Task (Run...)"
11626 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11628 #: taskmgr.rc:39
11629 msgid "E&xit Task Manager"
11630 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11632 #: taskmgr.rc:45
11633 msgid "&Minimize On Use"
11634 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11636 #: taskmgr.rc:47
11637 msgid "&Hide When Minimized"
11638 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11640 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11641 msgid "&Show 16-bit tasks"
11642 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11644 #: taskmgr.rc:54
11645 msgid "&Refresh Now"
11646 msgstr "&Aggiorna ora"
11648 #: taskmgr.rc:55
11649 msgid "&Update Speed"
11650 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11652 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11653 msgid "&High"
11654 msgstr "&Alta"
11656 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11657 msgid "&Normal"
11658 msgstr "&Normale"
11660 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11661 msgid "&Low"
11662 msgstr "&Bassa"
11664 #: taskmgr.rc:61
11665 msgid "&Paused"
11666 msgstr "&In pausa"
11668 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11669 msgid "&Select Columns..."
11670 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11672 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11673 msgid "&CPU History"
11674 msgstr "Grafico della &CPU"
11676 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11677 msgid "&One Graph, All CPUs"
11678 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11680 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11681 msgid "One Graph &Per CPU"
11682 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11684 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11685 msgid "&Show Kernel Times"
11686 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11688 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11689 msgid "Tile &Horizontally"
11690 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11692 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11693 msgid "Tile &Vertically"
11694 msgstr "Ordina &verticalmente"
11696 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11697 msgid "&Minimize"
11698 msgstr "&Minimizza"
11700 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11701 msgid "&Cascade"
11702 msgstr "&A cascata"
11704 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11705 msgid "&Bring To Front"
11706 msgstr "&Porta davanti"
11708 #: taskmgr.rc:90
11709 msgid "&About Task Manager"
11710 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11712 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11713 msgid "&Switch To"
11714 msgstr "&Passa a"
11716 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11717 msgid "&End Task"
11718 msgstr "&Termina processo"
11720 #: taskmgr.rc:130
11721 msgid "&Go To Process"
11722 msgstr "Vai al &processo"
11724 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11725 msgid "&End Process"
11726 msgstr "&Termina il processo"
11728 #: taskmgr.rc:150
11729 msgid "End Process &Tree"
11730 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11732 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11733 msgid "&Debug"
11734 msgstr "Eseguire &debug"
11736 #: taskmgr.rc:154
11737 msgid "Set &Priority"
11738 msgstr "Setta la &priorità"
11740 #: taskmgr.rc:156
11741 msgid "&Realtime"
11742 msgstr "Tempo &reale"
11744 #: taskmgr.rc:160
11745 msgid "&Above Normal"
11746 msgstr "P&iù che normale"
11748 #: taskmgr.rc:164
11749 msgid "&Below Normal"
11750 msgstr "&Meno che normale"
11752 #: taskmgr.rc:169
11753 msgid "Set &Affinity..."
11754 msgstr "Imposta &affinità..."
11756 #: taskmgr.rc:170
11757 msgid "Edit Debug &Channels..."
11758 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11760 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11761 msgid "Task Manager"
11762 msgstr "Gestore dei processi"
11764 #: taskmgr.rc:351
11765 msgid "&New Task..."
11766 msgstr "&Nuovo processo..."
11768 #: taskmgr.rc:364
11769 msgid "&Show processes from all users"
11770 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11772 #: taskmgr.rc:372
11773 msgid "CPU usage"
11774 msgstr "Uso della CPU"
11776 #: taskmgr.rc:373
11777 msgid "MEM usage"
11778 msgstr "Uso della memoria"
11780 #: taskmgr.rc:374
11781 msgid "Totals"
11782 msgstr "Totali"
11784 #: taskmgr.rc:375
11785 msgid "Commit charge (K)"
11786 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11788 #: taskmgr.rc:376
11789 msgid "Physical memory (K)"
11790 msgstr "Memoria fisica (K)"
11792 #: taskmgr.rc:377
11793 msgid "Kernel memory (K)"
11794 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11796 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11797 msgid "Handles"
11798 msgstr "Handles"
11800 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11801 msgid "Threads"
11802 msgstr "Threads"
11804 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11805 msgid "Processes"
11806 msgstr "Processi"
11808 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11809 msgid "Total"
11810 msgstr "Totale"
11812 #: taskmgr.rc:388
11813 msgid "Limit"
11814 msgstr "Limite"
11816 #: taskmgr.rc:389
11817 msgid "Peak"
11818 msgstr "Massimo"
11820 #: taskmgr.rc:398
11821 msgid "System Cache"
11822 msgstr "Cache di Sistema"
11824 #: taskmgr.rc:406
11825 msgid "Paged"
11826 msgstr "Paginata"
11828 #: taskmgr.rc:407
11829 msgid "Nonpaged"
11830 msgstr "Non paginata"
11832 #: taskmgr.rc:414
11833 msgid "CPU usage history"
11834 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11836 #: taskmgr.rc:415
11837 msgid "Memory usage history"
11838 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11840 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11841 msgid "Debug Channels"
11842 msgstr "Canali debug"
11844 #: taskmgr.rc:439
11845 msgid "Processor Affinity"
11846 msgstr "Affinità del processore"
11848 #: taskmgr.rc:444
11849 msgid ""
11850 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11851 "allowed to execute on."
11852 msgstr ""
11853 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11854 "processo potrà essere eseguito."
11856 #: taskmgr.rc:446
11857 msgid "CPU 0"
11858 msgstr "CPU 0"
11860 #: taskmgr.rc:448
11861 msgid "CPU 1"
11862 msgstr "CPU 1"
11864 #: taskmgr.rc:450
11865 msgid "CPU 2"
11866 msgstr "CPU 2"
11868 #: taskmgr.rc:452
11869 msgid "CPU 3"
11870 msgstr "CPU 3"
11872 #: taskmgr.rc:454
11873 msgid "CPU 4"
11874 msgstr "CPU 4"
11876 #: taskmgr.rc:456
11877 msgid "CPU 5"
11878 msgstr "CPU 5"
11880 #: taskmgr.rc:458
11881 msgid "CPU 6"
11882 msgstr "CPU 6"
11884 #: taskmgr.rc:460
11885 msgid "CPU 7"
11886 msgstr "CPU 7"
11888 #: taskmgr.rc:462
11889 msgid "CPU 8"
11890 msgstr "CPU 8"
11892 #: taskmgr.rc:464
11893 msgid "CPU 9"
11894 msgstr "CPU 9"
11896 #: taskmgr.rc:466
11897 msgid "CPU 10"
11898 msgstr "CPU 10"
11900 #: taskmgr.rc:468
11901 msgid "CPU 11"
11902 msgstr "CPU 11"
11904 #: taskmgr.rc:470
11905 msgid "CPU 12"
11906 msgstr "CPU 12"
11908 #: taskmgr.rc:472
11909 msgid "CPU 13"
11910 msgstr "CPU 13"
11912 #: taskmgr.rc:474
11913 msgid "CPU 14"
11914 msgstr "CPU 14"
11916 #: taskmgr.rc:476
11917 msgid "CPU 15"
11918 msgstr "CPU 15"
11920 #: taskmgr.rc:478
11921 msgid "CPU 16"
11922 msgstr "CPU 16"
11924 #: taskmgr.rc:480
11925 msgid "CPU 17"
11926 msgstr "CPU 17"
11928 #: taskmgr.rc:482
11929 msgid "CPU 18"
11930 msgstr "CPU 18"
11932 #: taskmgr.rc:484
11933 msgid "CPU 19"
11934 msgstr "CPU 19"
11936 #: taskmgr.rc:486
11937 msgid "CPU 20"
11938 msgstr "CPU 20"
11940 #: taskmgr.rc:488
11941 msgid "CPU 21"
11942 msgstr "CPU 21"
11944 #: taskmgr.rc:490
11945 msgid "CPU 22"
11946 msgstr "CPU 22"
11948 #: taskmgr.rc:492
11949 msgid "CPU 23"
11950 msgstr "CPU 23"
11952 #: taskmgr.rc:494
11953 msgid "CPU 24"
11954 msgstr "CPU 24"
11956 #: taskmgr.rc:496
11957 msgid "CPU 25"
11958 msgstr "CPU 25"
11960 #: taskmgr.rc:498
11961 msgid "CPU 26"
11962 msgstr "CPU 26"
11964 #: taskmgr.rc:500
11965 msgid "CPU 27"
11966 msgstr "CPU 27"
11968 #: taskmgr.rc:502
11969 msgid "CPU 28"
11970 msgstr "CPU 28"
11972 #: taskmgr.rc:504
11973 msgid "CPU 29"
11974 msgstr "CPU 29"
11976 #: taskmgr.rc:506
11977 msgid "CPU 30"
11978 msgstr "CPU 30"
11980 #: taskmgr.rc:508
11981 msgid "CPU 31"
11982 msgstr "CPU 31"
11984 #: taskmgr.rc:514
11985 msgid "Select Columns"
11986 msgstr "Seleziona le colonne"
11988 #: taskmgr.rc:519
11989 msgid ""
11990 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11991 msgstr ""
11992 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11993 "processi."
11995 #: taskmgr.rc:521
11996 msgid "&Image Name"
11997 msgstr "Nome dell'&immagine"
11999 #: taskmgr.rc:523
12000 msgid "&PID (Process Identifier)"
12001 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12003 #: taskmgr.rc:525
12004 msgid "&CPU Usage"
12005 msgstr "Uso della &CPU"
12007 #: taskmgr.rc:527
12008 msgid "CPU Tim&e"
12009 msgstr "T&empo della CPU"
12011 #: taskmgr.rc:529
12012 msgid "&Memory Usage"
12013 msgstr "Uso della &memoria"
12015 #: taskmgr.rc:531
12016 msgid "Memory Usage &Delta"
12017 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12019 #: taskmgr.rc:533
12020 msgid "Pea&k Memory Usage"
12021 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12023 #: taskmgr.rc:535
12024 msgid "Page &Faults"
12025 msgstr "E&rrore di paginazione"
12027 #: taskmgr.rc:537
12028 msgid "&USER Objects"
12029 msgstr "Oggetti &USER"
12031 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12032 msgid "I/O Reads"
12033 msgstr "Letture I/O"
12035 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12036 msgid "I/O Read Bytes"
12037 msgstr "Bytes di letture I/O"
12039 #: taskmgr.rc:543
12040 msgid "&Session ID"
12041 msgstr "ID &sessione"
12043 #: taskmgr.rc:545
12044 msgid "User &Name"
12045 msgstr "&Nome utente"
12047 #: taskmgr.rc:547
12048 msgid "Page F&aults Delta"
12049 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12051 #: taskmgr.rc:549
12052 msgid "&Virtual Memory Size"
12053 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12055 #: taskmgr.rc:551
12056 msgid "Pa&ged Pool"
12057 msgstr "Riserva pa&ginata"
12059 #: taskmgr.rc:553
12060 msgid "N&on-paged Pool"
12061 msgstr "Riserva n&on paginata"
12063 #: taskmgr.rc:555
12064 msgid "Base P&riority"
12065 msgstr "P&riorità base"
12067 #: taskmgr.rc:557
12068 msgid "&Handle Count"
12069 msgstr "Conto degli &handle"
12071 #: taskmgr.rc:559
12072 msgid "&Thread Count"
12073 msgstr "Conto dei &thread"
12075 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12076 msgid "GDI Objects"
12077 msgstr "Oggetti GDI"
12079 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12080 msgid "I/O Writes"
12081 msgstr "Scritture I/O"
12083 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12084 msgid "I/O Write Bytes"
12085 msgstr "Bytes scritture I/O"
12087 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12088 msgid "I/O Other"
12089 msgstr "Altri I/O"
12091 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12092 msgid "I/O Other Bytes"
12093 msgstr "Bytes altri I/O"
12095 #: taskmgr.rc:182
12096 msgid "Create New Task"
12097 msgstr "Crea un nuovo processo"
12099 #: taskmgr.rc:187
12100 msgid "Runs a new program"
12101 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12103 #: taskmgr.rc:188
12104 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12105 msgstr ""
12106 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12107 "minimizzato"
12109 #: taskmgr.rc:190
12110 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12111 msgstr ""
12112 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12113 "'Passa a'"
12115 #: taskmgr.rc:191
12116 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12117 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12119 #: taskmgr.rc:192
12120 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12121 msgstr ""
12122 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12123 "'Velocità di aggiornamento'"
12125 #: taskmgr.rc:193
12126 msgid "Displays tasks by using large icons"
12127 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12129 #: taskmgr.rc:194
12130 msgid "Displays tasks by using small icons"
12131 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12133 #: taskmgr.rc:195
12134 msgid "Displays information about each task"
12135 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12137 #: taskmgr.rc:196
12138 msgid "Updates the display twice per second"
12139 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12141 #: taskmgr.rc:197
12142 msgid "Updates the display every two seconds"
12143 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12145 #: taskmgr.rc:198
12146 msgid "Updates the display every four seconds"
12147 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12149 #: taskmgr.rc:203
12150 msgid "Does not automatically update"
12151 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12153 #: taskmgr.rc:205
12154 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12155 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12157 #: taskmgr.rc:206
12158 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12159 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12161 #: taskmgr.rc:207
12162 msgid "Minimizes the windows"
12163 msgstr "Minimizza le finestre"
12165 #: taskmgr.rc:208
12166 msgid "Maximizes the windows"
12167 msgstr "Massimizza le finestre"
12169 #: taskmgr.rc:209
12170 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12171 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12173 #: taskmgr.rc:210
12174 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12175 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12177 #: taskmgr.rc:211
12178 msgid "Displays Task Manager help topics"
12179 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12181 #: taskmgr.rc:212
12182 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12183 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12185 #: taskmgr.rc:213
12186 msgid "Exits the Task Manager application"
12187 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12189 #: taskmgr.rc:215
12190 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12191 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12193 #: taskmgr.rc:216
12194 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12195 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12197 #: taskmgr.rc:217
12198 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12199 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12201 #: taskmgr.rc:219
12202 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12203 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12205 #: taskmgr.rc:220
12206 msgid "Each CPU has its own history graph"
12207 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12209 #: taskmgr.rc:222
12210 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12211 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12213 #: taskmgr.rc:227
12214 msgid "Tells the selected tasks to close"
12215 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12217 #: taskmgr.rc:228
12218 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12219 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12221 #: taskmgr.rc:229
12222 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12223 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12225 #: taskmgr.rc:230
12226 msgid "Removes the process from the system"
12227 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12229 #: taskmgr.rc:232
12230 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12231 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12233 #: taskmgr.rc:233
12234 msgid "Attaches the debugger to this process"
12235 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12237 #: taskmgr.rc:235
12238 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12239 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12241 #: taskmgr.rc:237
12242 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12243 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12245 #: taskmgr.rc:238
12246 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12247 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12249 #: taskmgr.rc:240
12250 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12251 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12253 #: taskmgr.rc:242
12254 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12255 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12257 #: taskmgr.rc:244
12258 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12259 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12261 #: taskmgr.rc:245
12262 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12263 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12265 #: taskmgr.rc:247
12266 msgid "Controls Debug Channels"
12267 msgstr "Controlla i canali di debug"
12269 #: taskmgr.rc:264
12270 msgid "Performance"
12271 msgstr "Prestazioni"
12273 #: taskmgr.rc:265
12274 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12275 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12277 #: taskmgr.rc:266
12278 msgid "Processes: %d"
12279 msgstr "Processi: %d"
12281 #: taskmgr.rc:267
12282 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12283 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12285 #: taskmgr.rc:272
12286 msgid "Image Name"
12287 msgstr "Nome dell'immagine"
12289 #: taskmgr.rc:273
12290 msgid "PID"
12291 msgstr "PID"
12293 #: taskmgr.rc:274
12294 msgid "CPU"
12295 msgstr "CPU"
12297 #: taskmgr.rc:275
12298 msgid "CPU Time"
12299 msgstr "Tempo CPU"
12301 #: taskmgr.rc:276
12302 msgid "Mem Usage"
12303 msgstr "Uso della memoria"
12305 #: taskmgr.rc:277
12306 msgid "Mem Delta"
12307 msgstr "Delta della memoria"
12309 #: taskmgr.rc:278
12310 msgid "Peak Mem Usage"
12311 msgstr "Massimo uso della memoria"
12313 #: taskmgr.rc:279
12314 msgid "Page Faults"
12315 msgstr "Errori di paginazione"
12317 #: taskmgr.rc:280
12318 msgid "USER Objects"
12319 msgstr "Oggetti USER"
12321 #: taskmgr.rc:283
12322 msgid "Session ID"
12323 msgstr "ID sessione"
12325 #: taskmgr.rc:284
12326 msgid "Username"
12327 msgstr "Nome utente"
12329 #: taskmgr.rc:285
12330 msgid "PF Delta"
12331 msgstr "Delta PF"
12333 #: taskmgr.rc:286
12334 msgid "VM Size"
12335 msgstr "Dimensione VM"
12337 #: taskmgr.rc:287
12338 msgid "Paged Pool"
12339 msgstr "Riserva paginata"
12341 #: taskmgr.rc:288
12342 msgid "NP Pool"
12343 msgstr "Riserva NP"
12345 #: taskmgr.rc:289
12346 msgid "Base Pri"
12347 msgstr "Priorità base"
12349 #: taskmgr.rc:301
12350 msgid "Task Manager Warning"
12351 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12353 #: taskmgr.rc:304
12354 msgid ""
12355 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12356 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12357 "sure you want to change the priority class?"
12358 msgstr ""
12359 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12360 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12361 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12363 #: taskmgr.rc:305
12364 msgid "Unable to Change Priority"
12365 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12367 #: taskmgr.rc:310
12368 msgid ""
12369 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12370 "results including loss of data and system instability. The\n"
12371 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12372 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12373 "terminate the process?"
12374 msgstr ""
12375 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12376 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12377 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12378 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12379 "terminare il processo?"
12381 #: taskmgr.rc:311
12382 msgid "Unable to Terminate Process"
12383 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12385 #: taskmgr.rc:313
12386 msgid ""
12387 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12388 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12389 msgstr ""
12390 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12391 "perdita\n"
12392 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12394 #: taskmgr.rc:314
12395 msgid "Unable to Debug Process"
12396 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12398 #: taskmgr.rc:315
12399 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12400 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12402 #: taskmgr.rc:316
12403 msgid "Invalid Option"
12404 msgstr "Opzione non valida"
12406 #: taskmgr.rc:317
12407 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12408 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12410 #: taskmgr.rc:322
12411 msgid "System Idle Process"
12412 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12414 #: taskmgr.rc:323
12415 msgid "Not Responding"
12416 msgstr "Non risponde"
12418 #: taskmgr.rc:324
12419 msgid "Running"
12420 msgstr "In esecuzione"
12422 #: taskmgr.rc:325
12423 msgid "Task"
12424 msgstr "Processo"
12426 #: uninstaller.rc:26
12427 msgid "Wine Application Uninstaller"
12428 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12430 #: uninstaller.rc:27
12431 msgid ""
12432 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12433 "executable.\n"
12434 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12435 msgstr ""
12436 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12437 "di un eseguibile mancante.\n"
12438 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12440 #: view.rc:33
12441 msgid "&Pan"
12442 msgstr "S&postamento"
12444 #: view.rc:35
12445 msgid "&Scale to Window"
12446 msgstr "&Adatta alla finestra"
12448 #: view.rc:37
12449 msgid "&Left"
12450 msgstr "&Sinistra"
12452 #: view.rc:38
12453 msgid "&Right"
12454 msgstr "&Destra"
12456 #: view.rc:46
12457 msgid "Regular Metafile Viewer"
12458 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12460 #: wineboot.rc:28
12461 msgid "Waiting for Program"
12462 msgstr "In attesa del programma"
12464 #: wineboot.rc:32
12465 msgid "Terminate Process"
12466 msgstr "Termina il processo"
12468 #: wineboot.rc:33
12469 msgid ""
12470 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12471 "responding.\n"
12472 "\n"
12473 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12474 msgstr ""
12475 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12476 "programma non risponde.\n"
12477 "\n"
12478 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12480 #: wineboot.rc:39
12481 msgid "Wine"
12482 msgstr "Wine"
12484 #: wineboot.rc:43
12485 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12486 msgstr ""
12487 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12489 #: winecfg.rc:132
12490 msgid ""
12491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12492 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12493 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12494 "option) any later version."
12495 msgstr ""
12496 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12497 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12498 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12499 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12501 #: winecfg.rc:134
12502 msgid "Windows registration information"
12503 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12505 #: winecfg.rc:135
12506 msgid "&Owner:"
12507 msgstr "&Proprietario:"
12509 #: winecfg.rc:137
12510 msgid "Organi&zation:"
12511 msgstr "&Organizzazione:"
12513 #: winecfg.rc:145
12514 msgid "Application settings"
12515 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12517 #: winecfg.rc:146
12518 msgid ""
12519 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12520 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12521 "or per-application settings in those tabs as well."
12522 msgstr ""
12523 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12524 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12525 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12526 "quelle schede."
12528 #: winecfg.rc:150
12529 msgid "&Add application..."
12530 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12532 #: winecfg.rc:151
12533 msgid "&Remove application"
12534 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12536 #: winecfg.rc:152
12537 msgid "&Windows Version:"
12538 msgstr "Versione di Windows:"
12540 #: winecfg.rc:160
12541 msgid "Window settings"
12542 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12544 #: winecfg.rc:161
12545 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12546 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12548 #: winecfg.rc:162
12549 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12550 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12552 #: winecfg.rc:163
12553 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12554 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12556 #: winecfg.rc:164
12557 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12558 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12560 #: winecfg.rc:166
12561 msgid "Desktop &size:"
12562 msgstr "Dimensione del desktop:"
12564 #: winecfg.rc:171
12565 msgid "Screen resolution"
12566 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12568 #: winecfg.rc:175
12569 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12570 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12572 #: winecfg.rc:182
12573 msgid "DLL overrides"
12574 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12576 #: winecfg.rc:183
12577 msgid ""
12578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12580 "application)."
12581 msgstr ""
12582 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12583 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12584 "dall'applicazione)."
12586 #: winecfg.rc:185
12587 msgid "&New override for library:"
12588 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12590 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12591 msgid "&Add"
12592 msgstr "&Aggiungi"
12594 #: winecfg.rc:188
12595 msgid "Existing &overrides:"
12596 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12598 #: winecfg.rc:190
12599 msgid "&Edit..."
12600 msgstr "&Modifica..."
12602 #: winecfg.rc:196
12603 msgid "Edit Override"
12604 msgstr "Modifica sostituzione"
12606 #: winecfg.rc:199
12607 msgid "Load order"
12608 msgstr "Ordine di caricamento"
12610 #: winecfg.rc:200
12611 msgid "&Builtin (Wine)"
12612 msgstr "&Integrata (Wine)"
12614 #: winecfg.rc:201
12615 msgid "&Native (Windows)"
12616 msgstr "&Nativa (Windows)"
12618 #: winecfg.rc:202
12619 msgid "Bui&ltin then Native"
12620 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12622 #: winecfg.rc:203
12623 msgid "Nati&ve then Builtin"
12624 msgstr "N&ativa poi integrata"
12626 #: winecfg.rc:204
12627 msgid "&Disable"
12628 msgstr "&Disabilita"
12630 #: winecfg.rc:211
12631 msgid "Select Drive Letter"
12632 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12634 #: winecfg.rc:223
12635 msgid "Drive mappings"
12636 msgstr "Mappature delle unità"
12638 #: winecfg.rc:224
12639 msgid ""
12640 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12641 "edited."
12642 msgstr ""
12643 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12644 "non può essere modificata."
12646 #: winecfg.rc:227
12647 msgid "&Add..."
12648 msgstr "Aggiungi..."
12650 #: winecfg.rc:229
12651 msgid "Auto&detect"
12652 msgstr "&Rileva automaticamente"
12654 #: winecfg.rc:232
12655 msgid "&Path:"
12656 msgstr "&Percorso:"
12658 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12659 msgid "Show &Advanced"
12660 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12662 #: winecfg.rc:240
12663 msgid "De&vice:"
12664 msgstr "&Unità:"
12666 #: winecfg.rc:242
12667 msgid "Bro&wse..."
12668 msgstr "Na&viga..."
12670 #: winecfg.rc:244
12671 msgid "&Label:"
12672 msgstr "&Etichetta:"
12674 #: winecfg.rc:246
12675 msgid "S&erial:"
12676 msgstr "Numero &seriale:"
12678 #: winecfg.rc:249
12679 msgid "Show &dot files"
12680 msgstr "Mostra file &dot"
12682 #: winecfg.rc:256
12683 msgid "Driver diagnostics"
12684 msgstr "Diagnostica del driver"
12686 #: winecfg.rc:258
12687 msgid "Defaults"
12688 msgstr "Valori predefiniti"
12690 #: winecfg.rc:259
12691 msgid "Output device:"
12692 msgstr "Unità output:"
12694 #: winecfg.rc:260
12695 msgid "Voice output device:"
12696 msgstr "Unità output voce:"
12698 #: winecfg.rc:261
12699 msgid "Input device:"
12700 msgstr "Unità input:"
12702 #: winecfg.rc:262
12703 msgid "Voice input device:"
12704 msgstr "Unità input voce:"
12706 #: winecfg.rc:267
12707 msgid "&Test Sound"
12708 msgstr "&Test dell'audio"
12710 #: winecfg.rc:274
12711 msgid "Appearance"
12712 msgstr "Aspetto"
12714 #: winecfg.rc:275
12715 msgid "&Theme:"
12716 msgstr "&Tema:"
12718 #: winecfg.rc:277
12719 msgid "&Install theme..."
12720 msgstr "&Installa un tema..."
12722 #: winecfg.rc:282
12723 msgid "It&em:"
12724 msgstr "Ogg&etto:"
12726 #: winecfg.rc:284
12727 msgid "C&olor:"
12728 msgstr "C&olore:"
12730 #: winecfg.rc:290
12731 msgid "Folders"
12732 msgstr "Cartelle"
12734 #: winecfg.rc:293
12735 msgid "&Link to:"
12736 msgstr "&Collega a:"
12738 #: winecfg.rc:31
12739 msgid "Libraries"
12740 msgstr "Librerie"
12742 #: winecfg.rc:32
12743 msgid "Drives"
12744 msgstr "Unità"
12746 #: winecfg.rc:33
12747 msgid "Select the Unix target directory, please."
12748 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12750 #: winecfg.rc:34
12751 msgid "Hide &Advanced"
12752 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12754 #: winecfg.rc:36
12755 msgid "(No Theme)"
12756 msgstr "(Nessun tema)"
12758 #: winecfg.rc:37
12759 msgid "Graphics"
12760 msgstr "Grafica"
12762 #: winecfg.rc:38
12763 msgid "Desktop Integration"
12764 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12766 #: winecfg.rc:39
12767 msgid "Audio"
12768 msgstr "Audio"
12770 #: winecfg.rc:40
12771 msgid "About"
12772 msgstr "Informazioni"
12774 #: winecfg.rc:41
12775 msgid "Wine configuration"
12776 msgstr "Configurazione di Wine"
12778 #: winecfg.rc:43
12779 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12782 #: winecfg.rc:44
12783 msgid "Select a theme file"
12784 msgstr "Seleziona un file di tema"
12786 #: winecfg.rc:45
12787 msgid "Folder"
12788 msgstr "Cartella"
12790 #: winecfg.rc:46
12791 msgid "Links to"
12792 msgstr "Collega a"
12794 #: winecfg.rc:42
12795 msgid "Wine configuration for %s"
12796 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12798 #: winecfg.rc:81
12799 msgid "Selected driver: %s"
12800 msgstr "Driver selezionato: %s"
12802 #: winecfg.rc:82
12803 msgid "(None)"
12804 msgstr "(Nessuno)"
12806 #: winecfg.rc:83
12807 msgid "Audio test failed!"
12808 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12810 #: winecfg.rc:85
12811 msgid "(System default)"
12812 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12814 #: winecfg.rc:51
12815 msgid ""
12816 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12817 "Are you sure you want to do this?"
12818 msgstr ""
12819 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12820 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12822 #: winecfg.rc:52
12823 msgid "Warning: system library"
12824 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12826 #: winecfg.rc:53
12827 msgid "native"
12828 msgstr "nativa"
12830 #: winecfg.rc:54
12831 msgid "builtin"
12832 msgstr "integrata"
12834 #: winecfg.rc:55
12835 msgid "native, builtin"
12836 msgstr "nativa, integrata"
12838 #: winecfg.rc:56
12839 msgid "builtin, native"
12840 msgstr "integrata, nativa"
12842 #: winecfg.rc:57
12843 msgid "disabled"
12844 msgstr "disabilitato"
12846 #: winecfg.rc:58
12847 msgid "Default Settings"
12848 msgstr "Impostazioni predefinite"
12850 #: winecfg.rc:59
12851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12852 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12854 #: winecfg.rc:60
12855 msgid "Use global settings"
12856 msgstr "Usa impostazioni globali"
12858 #: winecfg.rc:61
12859 msgid "Select an executable file"
12860 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12862 #: winecfg.rc:66
12863 msgid "Autodetect..."
12864 msgstr "Scopri automaticamente..."
12866 #: winecfg.rc:67
12867 msgid "Local hard disk"
12868 msgstr "Hard disk locale"
12870 #: winecfg.rc:68
12871 msgid "Network share"
12872 msgstr "Condivisione rete"
12874 #: winecfg.rc:69
12875 msgid "Floppy disk"
12876 msgstr "Disco floppy"
12878 #: winecfg.rc:70
12879 msgid "CD-ROM"
12880 msgstr "CD-ROM"
12882 #: winecfg.rc:71
12883 msgid ""
12884 "You cannot add any more drives.\n"
12885 "\n"
12886 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12887 msgstr ""
12888 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12889 "\n"
12890 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12891 "di 26."
12893 #: winecfg.rc:72
12894 msgid "System drive"
12895 msgstr "Unità di sistema"
12897 #: winecfg.rc:73
12898 msgid ""
12899 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12900 "\n"
12901 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12902 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12903 msgstr ""
12904 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12905 "\n"
12906 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12907 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12909 #: winecfg.rc:74
12910 msgctxt "Drive letter"
12911 msgid "Letter"
12912 msgstr "Lettera"
12914 #: winecfg.rc:75
12915 msgid "Drive Mapping"
12916 msgstr "Mappatura dell'unità"
12918 #: winecfg.rc:76
12919 msgid ""
12920 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12921 "\n"
12922 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12923 msgstr ""
12924 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12925 "\n"
12926 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12928 #: winecfg.rc:90
12929 msgid "Controls Background"
12930 msgstr "Controlli - Sfondo"
12932 #: winecfg.rc:91
12933 msgid "Controls Text"
12934 msgstr "Controlli - Testo"
12936 #: winecfg.rc:93
12937 msgid "Menu Background"
12938 msgstr "Menù - Sfondo"
12940 #: winecfg.rc:94
12941 msgid "Menu Text"
12942 msgstr "Menù - Testo"
12944 #: winecfg.rc:95
12945 msgid "Scrollbar"
12946 msgstr "Barra di scorrimento"
12948 #: winecfg.rc:96
12949 msgid "Selection Background"
12950 msgstr "Selezione - Sfondo"
12952 #: winecfg.rc:97
12953 msgid "Selection Text"
12954 msgstr "Selezione - Testo"
12956 #: winecfg.rc:98
12957 msgid "ToolTip Background"
12958 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12960 #: winecfg.rc:99
12961 msgid "ToolTip Text"
12962 msgstr "ToolTip - Testo"
12964 #: winecfg.rc:100
12965 msgid "Window Background"
12966 msgstr "Finestra - Sfondo"
12968 #: winecfg.rc:101
12969 msgid "Window Text"
12970 msgstr "Finestra - Testo"
12972 #: winecfg.rc:102
12973 msgid "Active Title Bar"
12974 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12976 #: winecfg.rc:103
12977 msgid "Active Title Text"
12978 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12980 #: winecfg.rc:104
12981 msgid "Inactive Title Bar"
12982 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12984 #: winecfg.rc:105
12985 msgid "Inactive Title Text"
12986 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12988 #: winecfg.rc:106
12989 msgid "Message Box Text"
12990 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12992 #: winecfg.rc:107
12993 msgid "Application Workspace"
12994 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12996 #: winecfg.rc:108
12997 msgid "Window Frame"
12998 msgstr "Frame della finestra"
13000 #: winecfg.rc:109
13001 msgid "Active Border"
13002 msgstr "Bordo attivo"
13004 #: winecfg.rc:110
13005 msgid "Inactive Border"
13006 msgstr "Bordo inattivo"
13008 #: winecfg.rc:111
13009 msgid "Controls Shadow"
13010 msgstr "Controlli - Ombre"
13012 #: winecfg.rc:112
13013 msgid "Gray Text"
13014 msgstr "Testo disabilitato"
13016 #: winecfg.rc:113
13017 msgid "Controls Highlight"
13018 msgstr "Controlli - Selezione"
13020 #: winecfg.rc:114
13021 msgid "Controls Dark Shadow"
13022 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13024 #: winecfg.rc:115
13025 msgid "Controls Light"
13026 msgstr "Controlli - Luce"
13028 #: winecfg.rc:116
13029 msgid "Controls Alternate Background"
13030 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13032 #: winecfg.rc:117
13033 msgid "Hot Tracked Item"
13034 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13036 #: winecfg.rc:118
13037 msgid "Active Title Bar Gradient"
13038 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13040 #: winecfg.rc:119
13041 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13042 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13044 #: winecfg.rc:120
13045 msgid "Menu Highlight"
13046 msgstr "Menù - Selezione"
13048 #: winecfg.rc:121
13049 msgid "Menu Bar"
13050 msgstr "Menù - Barra"
13052 #: wineconsole.rc:60
13053 msgid "Cursor size"
13054 msgstr "Dimensione del cursore"
13056 #: wineconsole.rc:61
13057 msgid "&Small"
13058 msgstr "&Piccolo"
13060 #: wineconsole.rc:62
13061 msgid "&Medium"
13062 msgstr "&Medio"
13064 #: wineconsole.rc:63
13065 msgid "&Large"
13066 msgstr "&Grande"
13068 #: wineconsole.rc:65
13069 msgid "Control"
13070 msgstr "Controlli"
13072 #: wineconsole.rc:66
13073 msgid "Popup menu"
13074 msgstr "Menù a comparsa"
13076 #: wineconsole.rc:67
13077 msgid "&Control"
13078 msgstr "&Controlla"
13080 #: wineconsole.rc:68
13081 msgid "S&hift"
13082 msgstr "Sco&rri"
13084 #: wineconsole.rc:69
13085 msgid "Quick edit"
13086 msgstr "Modifica rapida"
13088 #: wineconsole.rc:70
13089 msgid "&enable"
13090 msgstr "&abilita"
13092 #: wineconsole.rc:72
13093 msgid "Command history"
13094 msgstr "Cronologia"
13096 #: wineconsole.rc:73
13097 msgid "&Number of recalled commands:"
13098 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13100 #: wineconsole.rc:76
13101 msgid "&Remove doubles"
13102 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13104 #: wineconsole.rc:84
13105 msgid "&Font"
13106 msgstr "&Carattere"
13108 #: wineconsole.rc:86
13109 msgid "&Color"
13110 msgstr "C&olore"
13112 #: wineconsole.rc:97
13113 msgid "Configuration"
13114 msgstr "Configurazione"
13116 #: wineconsole.rc:100
13117 msgid "Buffer zone"
13118 msgstr "Zona del buffer"
13120 #: wineconsole.rc:101
13121 msgid "&Width:"
13122 msgstr "&Larghezza:"
13124 #: wineconsole.rc:104
13125 msgid "&Height:"
13126 msgstr "&Altezza:"
13128 #: wineconsole.rc:108
13129 msgid "Window size"
13130 msgstr "Dimensione della finestra"
13132 #: wineconsole.rc:109
13133 msgid "W&idth:"
13134 msgstr "&Larghezza:"
13136 #: wineconsole.rc:112
13137 msgid "H&eight:"
13138 msgstr "&Altezza:"
13140 #: wineconsole.rc:116
13141 msgid "End of program"
13142 msgstr "Fine del programma"
13144 #: wineconsole.rc:117
13145 msgid "&Close console"
13146 msgstr "&Chiudi console"
13148 #: wineconsole.rc:119
13149 msgid "Edition"
13150 msgstr "Edizione"
13152 #: wineconsole.rc:125
13153 msgid "Console parameters"
13154 msgstr "Parametri della console"
13156 #: wineconsole.rc:128
13157 msgid "Retain these settings for later sessions"
13158 msgstr "Salva queste impostazioni"
13160 #: wineconsole.rc:129
13161 msgid "Modify only current session"
13162 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13164 #: wineconsole.rc:26
13165 msgid "Set &Defaults"
13166 msgstr "Imposta pre&definite"
13168 #: wineconsole.rc:28
13169 msgid "&Mark"
13170 msgstr "Ma&rca"
13172 #: wineconsole.rc:31
13173 msgid "&Select all"
13174 msgstr "&Seleziona tutto"
13176 #: wineconsole.rc:32
13177 msgid "Sc&roll"
13178 msgstr "Sc&orri"
13180 #: wineconsole.rc:33
13181 msgid "S&earch"
13182 msgstr "C&erca"
13184 #: wineconsole.rc:36
13185 msgid "Setup - Default settings"
13186 msgstr "Impostazioni predefinite"
13188 #: wineconsole.rc:37
13189 msgid "Setup - Current settings"
13190 msgstr "Impostazioni correnti"
13192 #: wineconsole.rc:38
13193 msgid "Configuration error"
13194 msgstr "Errore di configurazione"
13196 #: wineconsole.rc:39
13197 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13198 msgstr ""
13199 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13200 "finestra"
13202 #: wineconsole.rc:34
13203 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13204 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13206 #: wineconsole.rc:35
13207 msgid "This is a test"
13208 msgstr "Questa è una prova"
13210 #: wineconsole.rc:41
13211 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13212 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13214 #: wineconsole.rc:42
13215 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13216 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13218 #: wineconsole.rc:43
13219 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13220 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13222 #: wineconsole.rc:44
13223 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13224 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13226 #: wineconsole.rc:45
13227 msgid ""
13228 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13229 "The command is invalid.\n"
13230 msgstr ""
13231 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13232 "Il comando non è valido.\n"
13234 #: wineconsole.rc:47
13235 msgid ""
13236 "\n"
13237 "Usage:\n"
13238 "  wineconsole [options] <command>\n"
13239 "\n"
13240 "Options:\n"
13241 msgstr ""
13242 "\n"
13243 "Uso:\n"
13244 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13245 "\n"
13246 "Opzioni:\n"
13248 #: wineconsole.rc:49
13249 msgid ""
13250 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13251 "will\n"
13252 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13253 "console.\n"
13254 msgstr ""
13255 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13256 "curses proverà\n"
13257 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13258 "console Wine.\n"
13260 #: wineconsole.rc:50
13261 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13262 msgstr ""
13263 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13264 "console.\n"
13266 #: wineconsole.rc:51
13267 msgid ""
13268 "\n"
13269 "Example:\n"
13270 "  wineconsole cmd\n"
13271 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13272 "\n"
13273 msgstr ""
13274 "\n"
13275 "Esempio:\n"
13276 "  wineconsole cmd\n"
13277 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13278 "\n"
13280 #: winedbg.rc:46
13281 msgid "Program Error"
13282 msgstr "Errore del programma"
13284 #: winedbg.rc:51
13285 msgid ""
13286 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13287 "sorry for the inconvenience."
13288 msgstr ""
13289 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13290 "spiacenti per l'inconveniente."
13292 #: winedbg.rc:55
13293 msgid ""
13294 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13295 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13296 "Database</a> for tips about running this application."
13297 msgstr ""
13298 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13299 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13300 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13302 #: winedbg.rc:58
13303 msgid "Show &Details"
13304 msgstr "Mostra i &dettagli"
13306 #: winedbg.rc:63
13307 msgid "Program Error Details"
13308 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13310 #: winedbg.rc:70
13311 msgid ""
13312 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13313 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13314 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13315 "and attach that file to the report."
13316 msgstr ""
13317 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13318 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13319 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13320 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13322 #: winedbg.rc:35
13323 msgid "Wine program crash"
13324 msgstr "Crash di Wine"
13326 #: winedbg.rc:36
13327 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13328 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13330 #: winedbg.rc:37
13331 msgid "(unidentified)"
13332 msgstr "(non identificato)"
13334 #: winedbg.rc:40
13335 msgid "Saving failed"
13336 msgstr "Salvataggio fallito"
13338 #: winedbg.rc:41
13339 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13340 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13342 #: winefile.rc:26
13343 msgid "&Open\tEnter"
13344 msgstr "&Apri\tInvio"
13346 #: winefile.rc:30
13347 msgid "Re&name..."
13348 msgstr "Ri&nomina..."
13350 #: winefile.rc:31
13351 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13352 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13354 #: winefile.rc:33
13355 msgid "&Run..."
13356 msgstr "&Esegui..."
13358 #: winefile.rc:35
13359 msgid "Cr&eate Directory..."
13360 msgstr "Cr&ea cartella..."
13362 #: winefile.rc:40
13363 msgid "&Disk"
13364 msgstr "&Disco"
13366 #: winefile.rc:41
13367 msgid "Connect &Network Drive..."
13368 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13370 #: winefile.rc:42
13371 msgid "&Disconnect Network Drive"
13372 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13374 #: winefile.rc:48
13375 msgid "&Name"
13376 msgstr "&Nome"
13378 #: winefile.rc:49
13379 msgid "&All File Details"
13380 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13382 #: winefile.rc:51
13383 msgid "&Sort by Name"
13384 msgstr "Ordina per n&ome"
13386 #: winefile.rc:52
13387 msgid "Sort &by Type"
13388 msgstr "Ordina per &tipo"
13390 #: winefile.rc:53
13391 msgid "Sort by Si&ze"
13392 msgstr "Ordina per &dimensione"
13394 #: winefile.rc:54
13395 msgid "Sort by &Date"
13396 msgstr "Ordina per d&ata"
13398 #: winefile.rc:56
13399 msgid "Filter by&..."
13400 msgstr "Ordina per &..."
13402 #: winefile.rc:63
13403 msgid "&Drivebar"
13404 msgstr "Barra delle &unità"
13406 #: winefile.rc:66
13407 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13408 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13410 #: winefile.rc:73
13411 msgid "New &Window"
13412 msgstr "&Nuova finestra"
13414 #: winefile.rc:74
13415 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13416 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13418 #: winefile.rc:76
13419 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13420 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13422 #: winefile.rc:83
13423 msgid "&About Wine File Manager"
13424 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13426 #: winefile.rc:124
13427 msgid "Select destination"
13428 msgstr "Seleziona destinazione"
13430 #: winefile.rc:137
13431 msgid "By File Type"
13432 msgstr "Per tipo di file"
13434 #: winefile.rc:142
13435 msgid "File type"
13436 msgstr "Tipo di file"
13438 #: winefile.rc:143
13439 msgid "&Directories"
13440 msgstr "&Cartelle"
13442 #: winefile.rc:145
13443 msgid "&Programs"
13444 msgstr "&Programmi"
13446 #: winefile.rc:147
13447 msgid "Docu&ments"
13448 msgstr "Docu&menti"
13450 #: winefile.rc:149
13451 msgid "&Other files"
13452 msgstr "&Altri file"
13454 #: winefile.rc:151
13455 msgid "Show Hidden/&System Files"
13456 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13458 #: winefile.rc:162
13459 msgid "&File Name:"
13460 msgstr "Nome del &file:"
13462 #: winefile.rc:164
13463 msgid "Full &Path:"
13464 msgstr "&Indirizzo completo:"
13466 #: winefile.rc:166
13467 msgid "Last Change:"
13468 msgstr "Ultima modifica:"
13470 #: winefile.rc:170
13471 msgid "Cop&yright:"
13472 msgstr "&Copyright:"
13474 #: winefile.rc:172
13475 msgid "Size:"
13476 msgstr "Dimensione:"
13478 #: winefile.rc:176
13479 msgid "H&idden"
13480 msgstr "&Nascosto"
13482 #: winefile.rc:177
13483 msgid "&Archive"
13484 msgstr "&Archivio"
13486 #: winefile.rc:178
13487 msgid "&System"
13488 msgstr "&Di sistema"
13490 #: winefile.rc:179
13491 msgid "&Compressed"
13492 msgstr "Co&mpresso"
13494 #: winefile.rc:180
13495 msgid "Version information"
13496 msgstr "Informazioni sulla versione"
13498 #: winefile.rc:197
13499 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13500 msgid "S"
13501 msgstr "S"
13503 #: winefile.rc:89
13504 msgid "Applying font settings"
13505 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13507 #: winefile.rc:90
13508 msgid "Error while selecting new font."
13509 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13511 #: winefile.rc:95
13512 msgid "Wine File Manager"
13513 msgstr "Gestore di file di Wine"
13515 #: winefile.rc:97
13516 msgid "root fs"
13517 msgstr "radice fs"
13519 #: winefile.rc:98
13520 msgid "unixfs"
13521 msgstr "unix fs"
13523 #: winefile.rc:100
13524 msgid "Shell"
13525 msgstr "Terminale"
13527 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13528 msgid "Not yet implemented"
13529 msgstr "Non ancora implementato"
13531 #: winefile.rc:108
13532 msgid "CDate"
13533 msgstr "Data di creazione"
13535 #: winefile.rc:109
13536 msgid "ADate"
13537 msgstr "Data di ultimo accesso"
13539 #: winefile.rc:110
13540 msgid "MDate"
13541 msgstr "Data di ultima modifica"
13543 #: winefile.rc:111
13544 msgid "Index/Inode"
13545 msgstr "Indice/Inode"
13547 #: winefile.rc:116
13548 msgid "%1 of %2 free"
13549 msgstr "liberi %1 di %2"
13551 #: winefile.rc:117
13552 msgctxt "unit kilobyte"
13553 msgid "kB"
13554 msgstr "kB"
13556 #: winefile.rc:118
13557 msgctxt "unit megabyte"
13558 msgid "MB"
13559 msgstr "MB"
13561 #: winefile.rc:119
13562 msgctxt "unit gigabyte"
13563 msgid "GB"
13564 msgstr "GB"
13566 #: winemine.rc:34
13567 msgid "&Game"
13568 msgstr "&Gioco"
13570 #: winemine.rc:35
13571 msgid "&New\tF2"
13572 msgstr "&Nuovo\tF2"
13574 #: winemine.rc:37
13575 msgid "Question &Marks"
13576 msgstr "Punti di do&manda"
13578 #: winemine.rc:39
13579 msgid "&Beginner"
13580 msgstr "&Principiante"
13582 #: winemine.rc:40
13583 msgid "&Advanced"
13584 msgstr "&Avanzato"
13586 #: winemine.rc:41
13587 msgid "&Expert"
13588 msgstr "&Esperto"
13590 #: winemine.rc:42
13591 msgid "&Custom..."
13592 msgstr "&Personalizza..."
13594 #: winemine.rc:44
13595 msgid "&Fastest Times"
13596 msgstr "&Tempi migliori"
13598 #: winemine.rc:49
13599 msgid "&About WineMine"
13600 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13602 #: winemine.rc:56
13603 msgid "Fastest Times"
13604 msgstr "Tempi migliori"
13606 #: winemine.rc:58
13607 msgid "Fastest times"
13608 msgstr "Tempi migliori"
13610 #: winemine.rc:59
13611 msgid "Beginner"
13612 msgstr "Principiante"
13614 #: winemine.rc:60
13615 msgid "Advanced"
13616 msgstr "Avanzato"
13618 #: winemine.rc:61
13619 msgid "Expert"
13620 msgstr "Esperto"
13622 #: winemine.rc:74
13623 msgid "Congratulations!"
13624 msgstr "Congratulazioni!"
13626 #: winemine.rc:76
13627 msgid "Please enter your name"
13628 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13630 #: winemine.rc:84
13631 msgid "Custom Game"
13632 msgstr "Gioco personalizzato"
13634 #: winemine.rc:86
13635 msgid "Rows"
13636 msgstr "Righe"
13638 #: winemine.rc:87
13639 msgid "Columns"
13640 msgstr "Colonne"
13642 #: winemine.rc:88
13643 msgid "Mines"
13644 msgstr "Mine"
13646 #: winemine.rc:27
13647 msgid "WineMine"
13648 msgstr "WineMine"
13650 #: winemine.rc:28
13651 msgid "Nobody"
13652 msgstr "Nessuno"
13654 #: winemine.rc:29
13655 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13658 #: winhlp32.rc:32
13659 msgid "Printer &setup..."
13660 msgstr "&Installazione stampante..."
13662 #: winhlp32.rc:39
13663 msgid "&Annotate..."
13664 msgstr "&Annota..."
13666 #: winhlp32.rc:41
13667 msgid "&Bookmark"
13668 msgstr "&Segnalibro"
13670 #: winhlp32.rc:42
13671 msgid "&Define..."
13672 msgstr "&Definisci..."
13674 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13675 msgid "Fonts"
13676 msgstr "Caratteri"
13678 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13679 msgid "Small"
13680 msgstr "Piccoli"
13682 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13683 msgid "Normal"
13684 msgstr "Normali"
13686 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13687 msgid "Large"
13688 msgstr "Grandi"
13690 #: winhlp32.rc:54
13691 msgid "&Help on help\tF1"
13692 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13694 #: winhlp32.rc:55
13695 msgid "Always on &top"
13696 msgstr "Sempre in primo &piano"
13698 #: winhlp32.rc:56
13699 msgid "&About Wine Help"
13700 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13702 #: winhlp32.rc:64
13703 msgid "Annotation..."
13704 msgstr "Annotazione..."
13706 #: winhlp32.rc:65
13707 msgid "Copy"
13708 msgstr "Copia"
13710 #: winhlp32.rc:97
13711 msgid "Index"
13712 msgstr "Indice"
13714 #: winhlp32.rc:105
13715 msgid "Search"
13716 msgstr "Cerca"
13718 #: winhlp32.rc:78
13719 msgid "Wine Help"
13720 msgstr "Guida di Wine"
13722 #: winhlp32.rc:83
13723 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13724 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13726 #: winhlp32.rc:85
13727 msgid "Summary"
13728 msgstr "&Sommario"
13730 #: winhlp32.rc:84
13731 msgid "&Index"
13732 msgstr "Indice"
13734 #: winhlp32.rc:88
13735 msgid "Help files (*.hlp)"
13736 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13738 #: winhlp32.rc:89
13739 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13740 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13742 #: winhlp32.rc:90
13743 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13744 msgstr ""
13745 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13747 #: winhlp32.rc:91
13748 msgid "Help topics: "
13749 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13751 #: wordpad.rc:28
13752 msgid "&New...\tCtrl+N"
13753 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13755 #: wordpad.rc:42
13756 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13757 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13759 #: wordpad.rc:47
13760 msgid "&Clear\tDel"
13761 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13763 #: wordpad.rc:48
13764 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13765 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13767 #: wordpad.rc:51
13768 msgid "Find &next\tF3"
13769 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13771 #: wordpad.rc:54
13772 msgid "Read-&only"
13773 msgstr "Sola &lettura"
13775 #: wordpad.rc:55
13776 msgid "&Modified"
13777 msgstr "&Modificato"
13779 #: wordpad.rc:57
13780 msgid "E&xtras"
13781 msgstr "E&xtra"
13783 #: wordpad.rc:59
13784 msgid "Selection &info"
13785 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13787 #: wordpad.rc:60
13788 msgid "Character &format"
13789 msgstr "&Formato del carattere"
13791 #: wordpad.rc:61
13792 msgid "&Def. char format"
13793 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13795 #: wordpad.rc:62
13796 msgid "Paragrap&h format"
13797 msgstr "Formato del &paragrafo"
13799 #: wordpad.rc:63
13800 msgid "&Get text"
13801 msgstr "&Ricava il testo"
13803 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13804 msgid "&Formatbar"
13805 msgstr "Barra del &formato"
13807 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13808 msgid "&Ruler"
13809 msgstr "&Righello"
13811 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13812 msgid "&Statusbar"
13813 msgstr "Barra di s&tato"
13815 #: wordpad.rc:75
13816 msgid "&Insert"
13817 msgstr "&Inserisci"
13819 #: wordpad.rc:77
13820 msgid "&Date and time..."
13821 msgstr "&Data e ora..."
13823 #: wordpad.rc:79
13824 msgid "F&ormat"
13825 msgstr "F&ormato"
13827 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13828 msgid "&Bullet points"
13829 msgstr "&Elenco"
13831 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13832 msgid "&Paragraph..."
13833 msgstr "&Paragrafo..."
13835 #: wordpad.rc:84
13836 msgid "&Tabs..."
13837 msgstr "&Tabulazioni..."
13839 #: wordpad.rc:85
13840 msgid "Backgroun&d"
13841 msgstr "Sfon&do"
13843 #: wordpad.rc:87
13844 msgid "&System\tCtrl+1"
13845 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13847 #: wordpad.rc:88
13848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13849 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13851 #: wordpad.rc:93
13852 msgid "&About Wine Wordpad"
13853 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13855 #: wordpad.rc:130
13856 msgid "Automatic"
13857 msgstr "Automatico"
13859 #: wordpad.rc:199
13860 msgid "Date and time"
13861 msgstr "Data e ora"
13863 #: wordpad.rc:202
13864 msgid "Available formats"
13865 msgstr "Formati disponibili"
13867 #: wordpad.rc:213
13868 msgid "New document type"
13869 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13871 #: wordpad.rc:221
13872 msgid "Paragraph format"
13873 msgstr "Formato del paragrafo"
13875 #: wordpad.rc:224
13876 msgid "Indentation"
13877 msgstr "Rientro"
13879 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13880 msgid "Left"
13881 msgstr "Sinistra"
13883 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13884 msgid "Right"
13885 msgstr "Destra"
13887 #: wordpad.rc:229
13888 msgid "First line"
13889 msgstr "Prima riga"
13891 #: wordpad.rc:231
13892 msgid "Alignment"
13893 msgstr "Allineamento"
13895 #: wordpad.rc:239
13896 msgid "Tabs"
13897 msgstr "Tabulazioni"
13899 #: wordpad.rc:242
13900 msgid "Tab stops"
13901 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13903 #: wordpad.rc:248
13904 msgid "Remove al&l"
13905 msgstr "Rimuovi &tutti"
13907 #: wordpad.rc:256
13908 msgid "Line wrapping"
13909 msgstr "Linea di margine"
13911 #: wordpad.rc:257
13912 msgid "&No line wrapping"
13913 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13915 #: wordpad.rc:258
13916 msgid "Wrap text by the &window border"
13917 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13919 #: wordpad.rc:259
13920 msgid "Wrap text by the &margin"
13921 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13923 #: wordpad.rc:260
13924 msgid "Toolbars"
13925 msgstr "Barre"
13927 #: wordpad.rc:273
13928 msgctxt "accelerator Align Left"
13929 msgid "L"
13930 msgstr "L"
13932 #: wordpad.rc:274
13933 msgctxt "accelerator Align Center"
13934 msgid "E"
13935 msgstr "E"
13937 #: wordpad.rc:275
13938 msgctxt "accelerator Align Right"
13939 msgid "R"
13940 msgstr "R"
13942 #: wordpad.rc:282
13943 msgctxt "accelerator Redo"
13944 msgid "Y"
13945 msgstr "Y"
13947 #: wordpad.rc:283
13948 msgctxt "accelerator Bold"
13949 msgid "B"
13950 msgstr "B"
13952 #: wordpad.rc:284
13953 msgctxt "accelerator Italic"
13954 msgid "I"
13955 msgstr "I"
13957 #: wordpad.rc:285
13958 msgctxt "accelerator Underline"
13959 msgid "U"
13960 msgstr "U"
13962 #: wordpad.rc:136
13963 msgid "All documents (*.*)"
13964 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13966 #: wordpad.rc:137
13967 msgid "Text documents (*.txt)"
13968 msgstr "File di testo (*.txt)"
13970 #: wordpad.rc:138
13971 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13972 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13974 #: wordpad.rc:139
13975 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13976 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13978 #: wordpad.rc:140
13979 msgid "Rich text document"
13980 msgstr "Documento rich text"
13982 #: wordpad.rc:141
13983 msgid "Text document"
13984 msgstr "Documento di testo"
13986 #: wordpad.rc:142
13987 msgid "Unicode text document"
13988 msgstr "Documento di testo Unicode"
13990 #: wordpad.rc:143
13991 msgid "Printer files (*.prn)"
13992 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13994 #: wordpad.rc:150
13995 msgid "Center"
13996 msgstr "Centro"
13998 #: wordpad.rc:156
13999 msgid "Text"
14000 msgstr "Testo"
14002 #: wordpad.rc:157
14003 msgid "Rich text"
14004 msgstr "Rich text"
14006 #: wordpad.rc:163
14007 msgid "Next page"
14008 msgstr "Prossima pagina"
14010 #: wordpad.rc:164
14011 msgid "Previous page"
14012 msgstr "Pagina precedente"
14014 #: wordpad.rc:165
14015 msgid "Two pages"
14016 msgstr "Due pagine"
14018 #: wordpad.rc:166
14019 msgid "One page"
14020 msgstr "Una pagina"
14022 #: wordpad.rc:167
14023 msgid "Zoom in"
14024 msgstr "Ingrandisci"
14026 #: wordpad.rc:168
14027 msgid "Zoom out"
14028 msgstr "Rimpicciolisci"
14030 #: wordpad.rc:170
14031 msgid "Page"
14032 msgstr "Pagina"
14034 #: wordpad.rc:171
14035 msgid "Pages"
14036 msgstr "Pagine"
14038 #: wordpad.rc:172
14039 msgctxt "unit: centimeter"
14040 msgid "cm"
14041 msgstr "cm"
14043 #: wordpad.rc:173
14044 msgctxt "unit: inch"
14045 msgid "in"
14046 msgstr "po"
14048 #: wordpad.rc:174
14049 msgid "inch"
14050 msgstr "pollici"
14052 #: wordpad.rc:175
14053 msgctxt "unit: point"
14054 msgid "pt"
14055 msgstr "pt"
14057 #: wordpad.rc:180
14058 msgid "Document"
14059 msgstr "Documento"
14061 #: wordpad.rc:181
14062 msgid "Save changes to '%s'?"
14063 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14065 #: wordpad.rc:182
14066 msgid "Finished searching the document."
14067 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14069 #: wordpad.rc:183
14070 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14071 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14073 #: wordpad.rc:184
14074 msgid ""
14075 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14076 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14077 msgstr ""
14078 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14079 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14081 #: wordpad.rc:187
14082 msgid "Invalid number format."
14083 msgstr "Numero di formato non valido."
14085 #: wordpad.rc:188
14086 msgid "OLE storage documents are not supported."
14087 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14089 #: wordpad.rc:189
14090 msgid "Could not save the file."
14091 msgstr "Impossibile salvare il file."
14093 #: wordpad.rc:190
14094 msgid "You do not have access to save the file."
14095 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14097 #: wordpad.rc:191
14098 msgid "Could not open the file."
14099 msgstr "Impossibile aprire il file."
14101 #: wordpad.rc:192
14102 msgid "You do not have access to open the file."
14103 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14105 #: wordpad.rc:193
14106 msgid "Printing not implemented."
14107 msgstr "Stampa non implementata."
14109 #: wordpad.rc:194
14110 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14111 msgstr ""
14112 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14114 #: write.rc:27
14115 msgid "Starting Wordpad failed"
14116 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14118 #: xcopy.rc:27
14119 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14120 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14122 #: xcopy.rc:28
14123 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14124 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14126 #: xcopy.rc:29
14127 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14128 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14130 #: xcopy.rc:30
14131 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14132 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14134 #: xcopy.rc:31
14135 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14136 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14138 #: xcopy.rc:34
14139 msgid ""
14140 "Is '%1' a filename or directory\n"
14141 "on the target?\n"
14142 "(F - File, D - Directory)\n"
14143 msgstr ""
14144 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14145 "nella destinazione?\n"
14146 "(F - File, C - Cartella)\n"
14148 #: xcopy.rc:35
14149 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14150 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14152 #: xcopy.rc:36
14153 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14154 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14156 #: xcopy.rc:37
14157 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14158 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14160 #: xcopy.rc:39
14161 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14162 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14164 #: xcopy.rc:43
14165 msgctxt "File key"
14166 msgid "F"
14167 msgstr "F"
14169 #: xcopy.rc:44
14170 msgctxt "Directory key"
14171 msgid "D"
14172 msgstr "C"
14174 #: xcopy.rc:77
14175 msgid ""
14176 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14177 "\n"
14178 "Syntax:\n"
14179 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14180 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "\n"
14182 "Where:\n"
14183 "\n"
14184 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14185 "\tmore files.\n"
14186 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14187 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14188 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14189 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14190 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14191 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14192 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14193 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14194 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14195 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14196 "[/N]  Copy using short names.\n"
14197 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14198 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14199 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14200 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14201 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14202 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14203 "\tarchive attribute.\n"
14204 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14205 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14206 "\t\tthan source.\n"
14207 "\n"
14208 msgstr ""
14209 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14210 "\n"
14211 "Sintassi:\n"
14212 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14213 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14214 "\n"
14215 "Dove:\n"
14216 "\n"
14217 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14218 "\tpiù file.\n"
14219 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14220 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14221 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14222 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14223 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14224 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14225 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14226 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14227 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14228 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14229 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14230 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14231 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14232 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14233 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14234 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14235 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14236 "\tl'attributo.\n"
14237 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14238 "fornita.\n"
14239 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14240 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14241 "\n"