po: Update Hungarian translation.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob3cef27a8a7e00d52ab1c3bd94d60070377347d57
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 20:56+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Wellenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Wellenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "Skr&ipt:"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "Farbe"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "Gr&undfarben:"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "Farbe |  B&asis"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "&Rot:"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "&Grün:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "&Blau:"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "&Farbe:"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Sätt:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "H&ell:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Farbe hin&zufügen"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "Farben &definieren >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Suchen"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "S&uchen nach:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Suchrichtung"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Oben"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Unten"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Weitersuchen"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Ersetzen"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "Ersetzen &durch:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Ersetzen"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "A&lles ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "In Da&tei drucken"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Eigenschaften"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Name:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Typ:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Ort:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopien"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Anzahl &Kopien:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&ortieren"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Seiten"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "Aus&wahl"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&von:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&bis:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "G&röße:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Zufuhr:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Hochformat"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Querformat"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Seite einrichten"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "&Zufuhr:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Hochformat"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Ränder"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Links:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Rechts:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Oben:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Unten:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "&Drucker..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "&Suche in:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Datei&name:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Datei&typen:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Öffnen"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "Dateiname:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "Dateien vom Typ:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datei nicht gefunden"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "Die Datei existiert nicht.\n"
800 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "Die Datei existiert bereits.\n"
808 "Wollen Sie sie überschreiben?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "Die Datei existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "Liste"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "Details"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "Desktopordner anzeigen"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "Normal"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "Fett"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "Kursiv"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "Fett Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "Schwarz"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "Kastanienbraun"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "Grün"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "Olivgrün"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "Dunkelblau"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "Lila"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "Blaugrün"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "Grau"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "Silber"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "Rot"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "Hellgrün"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "Gelb"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "Blau"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "Fuchsin"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "Aquamarin"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "Weiß"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
940 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
952 "Bitte die Ränder neu eingeben."
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
964 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
996 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
997 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1004 msgid "&Save"
1005 msgstr "&Speichern"
1007 #: comdlg32.rc:139
1008 msgid "Save &in:"
1009 msgstr "Speichern &in:"
1011 #: comdlg32.rc:140
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Speichern"
1015 #: comdlg32.rc:142
1016 msgid "Open File"
1017 msgstr "Öffne Datei"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1020 msgid "Ready"
1021 msgstr "Bereit"
1023 #: comdlg32.rc:80
1024 msgid "Paused; "
1025 msgstr "Angehalten; "
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "Error; "
1029 msgstr "Fehler; "
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1035 #: comdlg32.rc:83
1036 msgid "Paper jam; "
1037 msgstr "Papierstau; "
1039 #: comdlg32.rc:84
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Papierfach leer; "
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1047 #: comdlg32.rc:86
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Papierproblem; "
1051 #: comdlg32.rc:87
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Drucker ist offline; "
1055 #: comdlg32.rc:88
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Datenübertragung; "
1059 #: comdlg32.rc:89
1060 msgid "Busy; "
1061 msgstr "Beschäftigt; "
1063 #: comdlg32.rc:90
1064 msgid "Printing; "
1065 msgstr "Druckend; "
1067 #: comdlg32.rc:91
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1071 #: comdlg32.rc:92
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Nicht verfügbar; "
1075 #: comdlg32.rc:93
1076 msgid "Waiting; "
1077 msgstr "Wartend; "
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "In Bearbeitung; "
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Initialisierend; "
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Warming up; "
1089 msgstr "Aufwärmend; "
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Toner low; "
1093 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "No toner; "
1097 msgstr "Kein Toner mehr; "
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Page punt; "
1101 msgstr "Seitenausgabe; "
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Stromsparmodus; "
1123 #: comdlg32.rc:73
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Standard Drucker; "
1127 #: comdlg32.rc:74
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1131 #: comdlg32.rc:75
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Ränder [Zoll]"
1135 #: comdlg32.rc:76
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Ränder [mm]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1141 msgid "mm"
1142 msgstr "mm"
1144 #: credui.rc:42
1145 msgid "&User name:"
1146 msgstr "&Benutzername:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1149 msgid "&Password:"
1150 msgstr "&Kennwort:"
1152 #: credui.rc:47
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Kennwort &merken"
1156 #: credui.rc:27
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Mit %s verbinden"
1160 #: credui.rc:28
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1164 #: credui.rc:29
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1168 #: credui.rc:30
1169 msgid ""
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1172 msgstr ""
1173 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1174 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1176 #: credui.rc:32
1177 msgid ""
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1182 msgstr ""
1183 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1191 #: crypt32.rc:27
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1195 #: crypt32.rc:28
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Schlüsselattribute"
1199 #: crypt32.rc:29
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1203 #: crypt32.rc:30
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1207 #: crypt32.rc:31
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1211 #: crypt32.rc:32
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1215 #: crypt32.rc:33
1216 msgid "Key Usage"
1217 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1219 #: crypt32.rc:34
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1223 #: crypt32.rc:35
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1227 #: crypt32.rc:36
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "CRL Grundcode"
1231 #: crypt32.rc:37
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1235 #: crypt32.rc:38
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1239 #: crypt32.rc:39
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1243 #: crypt32.rc:40
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1247 #: crypt32.rc:41
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1251 #: crypt32.rc:42
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1255 #: crypt32.rc:43
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "E-Mail-Adresse"
1259 #: crypt32.rc:44
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Unstrukturierter Name"
1263 #: crypt32.rc:45
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Inhaltstyp"
1267 #: crypt32.rc:46
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1271 #: crypt32.rc:47
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Signierungszeit"
1275 #: crypt32.rc:48
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Gegensignatur"
1279 #: crypt32.rc:49
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Anfragekennwort"
1283 #: crypt32.rc:50
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1287 #: crypt32.rc:51
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1291 #: crypt32.rc:52
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1297 msgid "CPS"
1298 msgstr "CPS"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgid "User Notice"
1302 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1304 #: crypt32.rc:55
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1308 #: crypt32.rc:56
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1312 #: crypt32.rc:57
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1316 #: crypt32.rc:58
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Zertifikatstyp"
1320 #: crypt32.rc:59
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1324 #: crypt32.rc:60
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1328 #: crypt32.rc:61
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Netscape Basis-URL"
1332 #: crypt32.rc:62
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1336 #: crypt32.rc:63
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:64
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:65
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1348 #: crypt32.rc:66
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Netscape SSL Servername"
1352 #: crypt32.rc:67
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Netscape Kommentar"
1356 #: crypt32.rc:68
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Land/Region"
1360 #: crypt32.rc:69
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Organisation"
1364 #: crypt32.rc:70
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Organisationseinheit"
1368 #: crypt32.rc:71
1369 msgid "Common Name"
1370 msgstr "Allgemeiner Name"
1372 #: crypt32.rc:72
1373 msgid "Locality"
1374 msgstr "Ort"
1376 #: crypt32.rc:73
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1380 #: crypt32.rc:74
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titel"
1384 #: crypt32.rc:75
1385 msgid "Given Name"
1386 msgstr "Vorname"
1388 #: crypt32.rc:76
1389 msgid "Initials"
1390 msgstr "Initialen"
1392 #: crypt32.rc:77
1393 msgid "Surname"
1394 msgstr "Nachname"
1396 #: crypt32.rc:78
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Domänenkomponente"
1400 #: crypt32.rc:79
1401 msgid "Street Address"
1402 msgstr "Straße"
1404 #: crypt32.rc:80
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Seriennummer"
1408 #: crypt32.rc:81
1409 msgid "CA Version"
1410 msgstr "CA Version"
1412 #: crypt32.rc:82
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Kreuz CA Version"
1416 #: crypt32.rc:83
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1420 #: crypt32.rc:84
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Prinzipalname"
1424 #: crypt32.rc:85
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1428 #: crypt32.rc:86
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1432 #: crypt32.rc:87
1433 msgid "OS Version"
1434 msgstr "Betriebssystemversion"
1436 #: crypt32.rc:88
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Eintragungs-CSP"
1440 #: crypt32.rc:89
1441 msgid "CRL Number"
1442 msgstr "CRL Nummer"
1444 #: crypt32.rc:90
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Delta CRL Indikator"
1448 #: crypt32.rc:91
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1452 #: crypt32.rc:92
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Aktuelle CRL"
1456 #: crypt32.rc:93
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Namenseinschränkungen"
1460 #: crypt32.rc:94
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1464 #: crypt32.rc:95
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1468 #: crypt32.rc:96
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1472 #: crypt32.rc:97
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1476 #: crypt32.rc:98
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1480 #: crypt32.rc:99
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:100
1485 msgid "CMC Data"
1486 msgstr "CMC Daten"
1488 #: crypt32.rc:101
1489 msgid "CMC Response"
1490 msgstr "CMC Antwort"
1492 #: crypt32.rc:102
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1496 #: crypt32.rc:103
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "CMC Statusinformation"
1500 #: crypt32.rc:104
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "CMC Erweiterungen"
1504 #: crypt32.rc:105
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "CMC Attribute"
1508 #: crypt32.rc:106
1509 msgid "PKCS 7 Data"
1510 msgstr "PKCS 7 Daten"
1512 #: crypt32.rc:107
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "PKCS 7 signiert"
1516 #: crypt32.rc:108
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1520 #: crypt32.rc:109
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1524 #: crypt32.rc:110
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "PKCS 7 Digested"
1528 #: crypt32.rc:111
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1532 #: crypt32.rc:112
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1536 #: crypt32.rc:113
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1540 #: crypt32.rc:114
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1544 #: crypt32.rc:115
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1552 #: crypt32.rc:117
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1556 #: crypt32.rc:118
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1560 #: crypt32.rc:119
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1564 #: crypt32.rc:120
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1568 #: crypt32.rc:121
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1572 #: crypt32.rc:122
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1576 #: crypt32.rc:123
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Transaktions-ID"
1580 #: crypt32.rc:124
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Sender einstweilen"
1584 #: crypt32.rc:125
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Empfänger einstweilen"
1588 #: crypt32.rc:126
1589 msgid "Reg Info"
1590 msgstr "Registrierungsinformationen"
1592 #: crypt32.rc:127
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1596 #: crypt32.rc:128
1597 msgid "Get CRL"
1598 msgstr "Bekomme CRL"
1600 #: crypt32.rc:129
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Anfrage ablehnen"
1604 #: crypt32.rc:130
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Wartende Abfrage"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1612 #: crypt32.rc:132
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1616 #: crypt32.rc:133
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1620 #: crypt32.rc:134
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Client Informationen"
1624 #: crypt32.rc:135
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Server Authentifizierung"
1628 #: crypt32.rc:136
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Client Authentifizierung"
1632 #: crypt32.rc:137
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Codesignatur"
1636 #: crypt32.rc:138
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Sichere E-Mail"
1640 #: crypt32.rc:139
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Zeitstempel"
1644 #: crypt32.rc:140
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1648 #: crypt32.rc:141
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1652 #: crypt32.rc:142
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1656 #: crypt32.rc:143
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1660 #: crypt32.rc:144
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1664 #: crypt32.rc:145
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Digitale Rechte"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Dokumentensignatur"
1712 #: crypt32.rc:157
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Datenwiederherstellung"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Stammlisten Signierer"
1724 #: crypt32.rc:160
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Lebensdauersignatur"
1740 #: crypt32.rc:164
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1744 #: crypt32.rc:169
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1748 #: crypt32.rc:170
1749 msgid "Personal"
1750 msgstr "Persönlich"
1752 #: crypt32.rc:171
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1756 #: crypt32.rc:172
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Andere Personen"
1760 #: crypt32.rc:173
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1764 #: crypt32.rc:174
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1768 #: crypt32.rc:179
1769 msgid "KeyID="
1770 msgstr "Schlüsselkennung="
1772 #: crypt32.rc:180
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1776 #: crypt32.rc:181
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1780 #: crypt32.rc:182
1781 msgid "Other Name="
1782 msgstr "Anderer Name="
1784 #: crypt32.rc:183
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "E-Mail Adresse="
1788 #: crypt32.rc:184
1789 msgid "DNS Name="
1790 msgstr "DNS Name="
1792 #: crypt32.rc:185
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1796 #: crypt32.rc:186
1797 msgid "URL="
1798 msgstr "URL="
1800 #: crypt32.rc:187
1801 msgid "IP Address="
1802 msgstr "IP Adresse="
1804 #: crypt32.rc:188
1805 msgid "Mask="
1806 msgstr "Maske="
1808 #: crypt32.rc:189
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Registrierte Kennung="
1812 #: crypt32.rc:190
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1816 #: crypt32.rc:191
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Subjekt Typ="
1820 #: crypt32.rc:192
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1822 msgid "CA"
1823 msgstr "CA"
1825 #: crypt32.rc:193
1826 msgid "End Entity"
1827 msgstr "Endeinheit"
1829 #: crypt32.rc:194
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1833 #: crypt32.rc:195
1834 msgctxt "path length"
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Keine"
1838 #: crypt32.rc:196
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Information nicht verfügbar"
1842 #: crypt32.rc:197
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1846 #: crypt32.rc:198
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Zugriffsmethode="
1850 #: crypt32.rc:199
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1852 msgid "OCSP"
1853 msgstr "OCSP"
1855 #: crypt32.rc:200
1856 msgid "CA Issuers"
1857 msgstr "CA Emittent"
1859 #: crypt32.rc:201
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1863 #: crypt32.rc:202
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Alternativer Name"
1867 #: crypt32.rc:203
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1871 #: crypt32.rc:204
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1875 #: crypt32.rc:205
1876 msgid "Full Name"
1877 msgstr "Vollständiger Name"
1879 #: crypt32.rc:206
1880 msgid "RDN Name"
1881 msgstr "RDN Name"
1883 #: crypt32.rc:207
1884 msgid "CRL Reason="
1885 msgstr "CRL Begründung="
1887 #: crypt32.rc:208
1888 msgid "CRL Issuer"
1889 msgstr "CRL Ausgeber"
1891 #: crypt32.rc:209
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:210
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "CA Infekt"
1899 #: crypt32.rc:211
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1903 #: crypt32.rc:212
1904 msgid "Superseded"
1905 msgstr "Ersetzt"
1907 #: crypt32.rc:213
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Betrieb eingestellt"
1911 #: crypt32.rc:214
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Zertifikat blockiert"
1915 #: crypt32.rc:215
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Finanzinformationen="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgid "Available"
1921 msgstr "Vorhanden"
1923 #: crypt32.rc:217
1924 msgid "Not Available"
1925 msgstr "Nicht vorhanden"
1927 #: crypt32.rc:218
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Kriterien erfüllt="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1932 msgid "Yes"
1933 msgstr "Ja"
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1936 msgid "No"
1937 msgstr "Nein"
1939 #: crypt32.rc:221
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Digitale Signatur"
1943 #: crypt32.rc:222
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Nachweisbarkeit"
1947 #: crypt32.rc:223
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1951 #: crypt32.rc:224
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Datenverschlüsselung"
1955 #: crypt32.rc:225
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1959 #: crypt32.rc:226
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1963 #: crypt32.rc:227
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1967 #: crypt32.rc:228
1968 msgid "CRL Signing"
1969 msgstr "Signieren der CRL"
1971 #: crypt32.rc:229
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1975 #: crypt32.rc:230
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1979 #: crypt32.rc:231
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1983 #: crypt32.rc:232
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1987 #: crypt32.rc:233
1988 msgid "S/MIME"
1989 msgstr "S/MIME"
1991 #: crypt32.rc:234
1992 msgid "Signature"
1993 msgstr "Signatur"
1995 #: crypt32.rc:235
1996 msgid "SSL CA"
1997 msgstr "SSL CA"
1999 #: crypt32.rc:236
2000 msgid "S/MIME CA"
2001 msgstr "S/MIME CA"
2003 #: crypt32.rc:237
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "Signatur CA"
2007 #: cryptdlg.rc:27
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2011 #: cryptdlg.rc:28
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2015 #: cryptdlg.rc:29
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2019 #: cryptdlg.rc:30
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2023 #: cryptdlg.rc:33
2024 msgid "Qualifier"
2025 msgstr "Qualifizierung"
2027 #: cryptdlg.rc:34
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2031 #: cryptdlg.rc:35
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Organisation="
2035 #: cryptdlg.rc:36
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2039 #: cryptdlg.rc:37
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Benachrichtigungstext="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgid "General"
2045 msgstr "Allgemein"
2047 #: cryptui.rc:188
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2051 #: cryptui.rc:189
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "Au&sstellererklärung"
2055 #: cryptui.rc:197
2056 msgid "&Show:"
2057 msgstr "&Anzeigen:"
2059 #: cryptui.rc:202
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2063 #: cryptui.rc:203
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "In &Datei kopieren..."
2067 #: cryptui.rc:207
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Zertifizierungspfad"
2071 #: cryptui.rc:211
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2075 #: cryptui.rc:214
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2079 #: cryptui.rc:215
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "Zertifikats&status:"
2083 #: cryptui.rc:221
2084 msgid "Disclaimer"
2085 msgstr "Haftungsausschluss"
2087 #: cryptui.rc:228
2088 msgid "More &Info"
2089 msgstr "weitere &Informationen"
2091 #: cryptui.rc:236
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Name:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Beschreibung:"
2099 #: cryptui.rc:240
2100 msgid "Certificate purposes"
2101 msgstr "Zertifikatszwecke"
2103 #: cryptui.rc:241
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2107 #: cryptui.rc:243
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2111 #: cryptui.rc:245
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2115 #: cryptui.rc:250
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2119 #: cryptui.rc:254
2120 msgid "Add Purpose"
2121 msgstr "Zweck hinzufügen"
2123 #: cryptui.rc:257
2124 msgid ""
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2128 "hinzufügen möchten:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2163 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2164 "\n"
2165 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2166 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2167 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2168 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2169 "\n"
2170 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Dateiname:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Wählen..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2186 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 #: cryptui.rc:300
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2206 "einen aus."
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Zertifikate"
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importieren..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Exportieren..."
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Erweitert..."
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Ansicht"
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Erweiterte Optionen"
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Zertifikatszweck"
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2272 #: cryptui.rc:358
2273 msgid "&Certificate purposes:"
2274 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2276 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2277 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2278 msgid "Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2281 #: cryptui.rc:370
2282 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2285 #: cryptui.rc:373
2286 msgid ""
2287 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2288 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2289 "\n"
2290 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2291 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2292 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2293 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2294 "\n"
2295 "To continue, click Next."
2296 msgstr ""
2297 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2298 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2299 "\n"
2300 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2301 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2302 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2303 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2304 "\n"
2305 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2313 "später nach einem Kennwort gefragt."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Zertifikat"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2389 "manipuliert oder ist beschädigt."
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2397 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2398 "hinzufügen."
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr ""
2411 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Ausgestellt für: "
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Ausgestellt von: "
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gültig ab "
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " bis "
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Feld"
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Wert"
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Nur Erweiterungen"
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Nur Eigenschaften"
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Seriennummer"
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Aussteller"
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gültig ab"
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gültig bis"
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Antragsteller"
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 Hash"
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Angezeigter Name"
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beschreibung"
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2547 "Sie eine andere Datei."
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Zu importierende Datei"
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2567 #: cryptui.rc:74
2568 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2569 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2571 #: cryptui.rc:75
2572 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2573 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2575 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2576 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2577 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2579 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2580 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2581 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2583 #: cryptui.rc:78
2584 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2585 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2587 #: cryptui.rc:79
2588 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2589 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2591 #: cryptui.rc:81
2592 msgid "Please select a file."
2593 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2595 #: cryptui.rc:82
2596 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2597 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2599 #: cryptui.rc:83
2600 msgid "Could not open "
2601 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2603 #: cryptui.rc:84
2604 msgid "Determined by the program"
2605 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2607 #: cryptui.rc:85
2608 msgid "Please select a store"
2609 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2611 #: cryptui.rc:86
2612 msgid "Certificate Store Selected"
2613 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2615 #: cryptui.rc:87
2616 msgid "Automatically determined by the program"
2617 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2619 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2620 msgid "File"
2621 msgstr "Datei"
2623 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2624 msgid "Content"
2625 msgstr "Inhalt"
2627 #: cryptui.rc:91
2628 msgid "Certificate Revocation List"
2629 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2631 #: cryptui.rc:93
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2635 #: cryptui.rc:94
2636 msgid "Personal Information Exchange"
2637 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2639 #: cryptui.rc:96
2640 msgid "The import was successful."
2641 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2643 #: cryptui.rc:97
2644 msgid "The import failed."
2645 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2647 #: cryptui.rc:98
2648 msgid "Arial"
2649 msgstr "Arial"
2651 #: cryptui.rc:100
2652 msgid "<Advanced Purposes>"
2653 msgstr "<weitere Zwecke>"
2655 #: cryptui.rc:101
2656 msgid "Issued To"
2657 msgstr "Ausgestellt für"
2659 #: cryptui.rc:102
2660 msgid "Issued By"
2661 msgstr "Ausgestellt von"
2663 #: cryptui.rc:103
2664 msgid "Expiration Date"
2665 msgstr "Verfallsdatum"
2667 #: cryptui.rc:104
2668 msgid "Friendly Name"
2669 msgstr "Angezeigter Name"
2671 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 msgid "<None>"
2673 msgstr "<Keine>"
2675 #: cryptui.rc:107
2676 msgid ""
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2678 "sign messages with it.\n"
2679 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2680 msgstr ""
2681 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2682 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2683 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2685 #: cryptui.rc:108
2686 msgid ""
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2688 "sign messages with them.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 msgstr ""
2691 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2692 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2693 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2695 #: cryptui.rc:109
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2702 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2703 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2712 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2713 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "trusted.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2722 "sein.\n"
2723 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2728 "trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2732 "sein.\n"
2733 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2735 #: cryptui.rc:113
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2742 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2743 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2745 #: cryptui.rc:114
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2748 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2752 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2753 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2755 #: cryptui.rc:115
2756 msgid ""
2757 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2761 "vertrauenswürdig sein.\n"
2762 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2764 #: cryptui.rc:116
2765 msgid ""
2766 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2770 "vertrauenswürdig sein.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:117
2774 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:118
2778 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:121
2782 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2783 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2785 #: cryptui.rc:122
2786 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2787 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2789 #: cryptui.rc:123
2790 msgid ""
2791 "Ensures software came from software publisher\n"
2792 "Protects software from alteration after publication"
2793 msgstr ""
2794 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2795 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2797 #: cryptui.rc:124
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2799 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2801 #: cryptui.rc:125
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2803 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2805 #: cryptui.rc:126
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2807 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2809 #: cryptui.rc:127
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2811 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2813 #: cryptui.rc:128
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2815 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2817 #: cryptui.rc:144
2818 msgid "Private Key Archival"
2819 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2821 #: cryptui.rc:148
2822 msgid "Export Format"
2823 msgstr "Export Format"
2825 #: cryptui.rc:149
2826 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2829 #: cryptui.rc:150
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Export Dateiname"
2833 #: cryptui.rc:151
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2837 #: cryptui.rc:152
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2841 #: cryptui.rc:153
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2845 #: cryptui.rc:154
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2849 #: cryptui.rc:157
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2853 #: cryptui.rc:158
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2857 #: cryptui.rc:159
2858 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2859 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2861 #: cryptui.rc:160
2862 msgid "File Format"
2863 msgstr "Dateiformat"
2865 #: cryptui.rc:161
2866 msgid "Include all certificates in certificate path"
2867 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2869 #: cryptui.rc:162
2870 msgid "Export keys"
2871 msgstr "Schlüssel exportieren"
2873 #: cryptui.rc:165
2874 msgid "The export was successful."
2875 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2877 #: cryptui.rc:166
2878 msgid "The export failed."
2879 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2881 #: cryptui.rc:167
2882 msgid "Export Private Key"
2883 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2885 #: cryptui.rc:168
2886 msgid ""
2887 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "certificate."
2889 msgstr ""
2890 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2891 "Zertifikat exportiert wird."
2893 #: cryptui.rc:169
2894 msgid "Enter Password"
2895 msgstr "Passwort eingeben"
2897 #: cryptui.rc:170
2898 msgid "You may password-protect a private key."
2899 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2901 #: cryptui.rc:171
2902 msgid "The passwords do not match."
2903 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2905 #: cryptui.rc:172
2906 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2907 msgstr ""
2908 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2912 msgstr ""
2913 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2915 #: devenum.rc:32
2916 msgid "Default DirectSound"
2917 msgstr "Standard DirectSound"
2919 #: devenum.rc:33
2920 msgid "DirectSound: %s"
2921 msgstr "DirectSound: %s"
2923 #: devenum.rc:34
2924 msgid "Default WaveOut Device"
2925 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2927 #: devenum.rc:35
2928 msgid "Default MidiOut Device"
2929 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2931 #: dinput.rc:40
2932 msgid "Configure Devices"
2933 msgstr "Geräte konfigurieren"
2935 #: dinput.rc:45
2936 msgid "Reset"
2937 msgstr "Rücksetzen"
2939 #: dinput.rc:48
2940 msgid "Player"
2941 msgstr "Player"
2943 #: dinput.rc:49
2944 msgid "Device"
2945 msgstr "Gerät"
2947 #: dinput.rc:50
2948 msgid "Actions"
2949 msgstr "Aktionen"
2951 #: dinput.rc:51
2952 msgid "Mapping"
2953 msgstr "Zuordnung"
2955 #: dinput.rc:53
2956 msgid "Show Assigned First"
2957 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2959 #: dinput.rc:34
2960 msgid "Action"
2961 msgstr "Aktion"
2963 #: dinput.rc:35
2964 msgid "Object"
2965 msgstr "Objekt"
2967 #: dxdiagn.rc:25
2968 msgid "Regional Setting"
2969 msgstr "Regionale Einstellungen"
2971 #: dxdiagn.rc:26
2972 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2973 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2975 #: gdi32.rc:25
2976 msgid "Western"
2977 msgstr "Westlich"
2979 #: gdi32.rc:26
2980 msgid "Central European"
2981 msgstr "Mitteleuropäisch"
2983 #: gdi32.rc:27
2984 msgid "Cyrillic"
2985 msgstr "Kyrillisch"
2987 #: gdi32.rc:28
2988 msgid "Greek"
2989 msgstr "Griechisch"
2991 #: gdi32.rc:29
2992 msgid "Turkish"
2993 msgstr "Türkisch"
2995 #: gdi32.rc:30
2996 msgid "Hebrew"
2997 msgstr "Hebräisch"
2999 #: gdi32.rc:31
3000 msgid "Arabic"
3001 msgstr "Arabisch"
3003 #: gdi32.rc:32
3004 msgid "Baltic"
3005 msgstr "Baltisch"
3007 #: gdi32.rc:33
3008 msgid "Vietnamese"
3009 msgstr "Vietnamesisch"
3011 #: gdi32.rc:34
3012 msgid "Thai"
3013 msgstr "Thailändisch"
3015 #: gdi32.rc:35
3016 msgid "Japanese"
3017 msgstr "Japanisch"
3019 #: gdi32.rc:36
3020 msgid "CHINESE_GB2312"
3021 msgstr "CHINESE_GB2312"
3023 #: gdi32.rc:37
3024 msgid "Hangul"
3025 msgstr "Koreanisch"
3027 #: gdi32.rc:38
3028 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgstr "CHINESE_BIG5"
3031 #: gdi32.rc:39
3032 msgid "Hangul(Johab)"
3033 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3035 #: gdi32.rc:40
3036 msgid "Symbol"
3037 msgstr "Symbol"
3039 #: gdi32.rc:41
3040 msgid "OEM/DOS"
3041 msgstr "OEM/DOS"
3043 #: gphoto2.rc:27
3044 msgid "Files on Camera"
3045 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3047 #: gphoto2.rc:31
3048 msgid "Import Selected"
3049 msgstr "Gewählte importieren"
3051 #: gphoto2.rc:32
3052 msgid "Preview"
3053 msgstr "Vorschau"
3055 #: gphoto2.rc:33
3056 msgid "Import All"
3057 msgstr "Alle importieren"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Skip This Dialog"
3061 msgstr "Dialog überspringen"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Exit"
3065 msgstr "Beenden"
3067 #: gphoto2.rc:40
3068 msgid "Transferring"
3069 msgstr "Übertrage"
3071 #: gphoto2.rc:43
3072 msgid "Transferring... Please Wait"
3073 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3075 #: gphoto2.rc:48
3076 msgid "Connecting to camera"
3077 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3079 #: gphoto2.rc:52
3080 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3081 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3083 #: hhctrl.rc:56
3084 msgid "S&ync"
3085 msgstr "S&ync"
3087 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3088 msgid "&Back"
3089 msgstr "&Zurück"
3091 #: hhctrl.rc:58
3092 msgid "&Forward"
3093 msgstr "&Vorwärts"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgctxt "table of contents"
3097 msgid "&Home"
3098 msgstr "St&art"
3100 #: hhctrl.rc:60
3101 msgid "&Stop"
3102 msgstr "&Stopp"
3104 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3105 msgid "&Refresh"
3106 msgstr "A&ktualisieren"
3108 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3109 msgid "&Print..."
3110 msgstr "&Drucken..."
3112 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3113 msgid "&Contents"
3114 msgstr "&Inhalt"
3116 #: hhctrl.rc:29
3117 msgid "I&ndex"
3118 msgstr "I&ndex"
3120 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3121 msgid "&Search"
3122 msgstr "&Suchen"
3124 #: hhctrl.rc:31
3125 msgid "Favor&ites"
3126 msgstr "&Favoriten"
3128 #: hhctrl.rc:33
3129 msgid "Hide &Tabs"
3130 msgstr "&Tabs verbergen"
3132 #: hhctrl.rc:34
3133 msgid "Show &Tabs"
3134 msgstr "&Tabs zeigen"
3136 #: hhctrl.rc:39
3137 msgid "Show"
3138 msgstr "Anzeigen"
3140 #: hhctrl.rc:40
3141 msgid "Hide"
3142 msgstr "Verstecken"
3144 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3145 msgid "Stop"
3146 msgstr "Stopp"
3148 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3149 msgid "Refresh"
3150 msgstr "Neu laden"
3152 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3153 msgid "Back"
3154 msgstr "Zurück"
3156 #: hhctrl.rc:44
3157 msgctxt "table of contents"
3158 msgid "Home"
3159 msgstr "Übersicht"
3161 #: hhctrl.rc:45
3162 msgid "Sync"
3163 msgstr "Synchronisieren"
3165 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3166 msgid "Options"
3167 msgstr "Einstellungen"
3169 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3170 msgid "Forward"
3171 msgstr "Vorwärts"
3173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3174 msgid "Cinepak Video codec"
3175 msgstr "Cinepak Video Codec"
3177 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3178 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3179 #: wordpad.rc:26
3180 msgid "&File"
3181 msgstr "&Datei"
3183 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3184 msgid "&New"
3185 msgstr "&Neu"
3187 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3188 msgid "&Window"
3189 msgstr "&Fenster"
3191 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3192 msgid "&Open..."
3193 msgstr "Ö&ffnen..."
3195 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3196 msgid "Save &as..."
3197 msgstr "Speichern &unter..."
3199 #: ieframe.rc:35
3200 msgid "Print &format..."
3201 msgstr "Seite &einrichten..."
3203 #: ieframe.rc:36
3204 msgid "Pr&int..."
3205 msgstr "&Drucken..."
3207 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3208 msgid "Print previe&w"
3209 msgstr "Dru&ckvorschau"
3211 #: ieframe.rc:44
3212 msgid "&Toolbars"
3213 msgstr "&Symbolleisten"
3215 #: ieframe.rc:46
3216 msgid "&Standard bar"
3217 msgstr "&Standard"
3219 #: ieframe.rc:47
3220 msgid "&Address bar"
3221 msgstr "&Adressleiste"
3223 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3224 msgid "&Favorites"
3225 msgstr "&Favoriten"
3227 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3228 msgid "&Add to Favorites..."
3229 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3231 #: ieframe.rc:57
3232 msgid "&About Internet Explorer"
3233 msgstr "Über &Internet Explorer"
3235 #: ieframe.rc:87
3236 msgid "Open URL"
3237 msgstr "URL öffnen"
3239 #: ieframe.rc:90
3240 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3241 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3243 #: ieframe.rc:91
3244 msgid "Open:"
3245 msgstr "Öffnen:"
3247 #: ieframe.rc:67
3248 msgctxt "home page"
3249 msgid "Home"
3250 msgstr "Homepage"
3252 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3253 msgid "Print..."
3254 msgstr "Drucken..."
3256 #: ieframe.rc:73
3257 msgid "Address"
3258 msgstr "Adresse"
3260 #: ieframe.rc:78
3261 msgid "Searching for %s"
3262 msgstr "Suche nach %s"
3264 #: ieframe.rc:79
3265 msgid "Start downloading %s"
3266 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3268 #: ieframe.rc:80
3269 msgid "Downloading %s"
3270 msgstr "Lade herunter %s"
3272 #: ieframe.rc:81
3273 msgid "Asking for %s"
3274 msgstr "Frage nach %s"
3276 #: inetcpl.rc:46
3277 msgid "Home page"
3278 msgstr "Startseite"
3280 #: inetcpl.rc:47
3281 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3282 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3284 #: inetcpl.rc:50
3285 msgid "&Current page"
3286 msgstr "A&ktuelle Seite"
3288 #: inetcpl.rc:51
3289 msgid "&Default page"
3290 msgstr "&Standardseite"
3292 #: inetcpl.rc:52
3293 msgid "&Blank page"
3294 msgstr "&Leere Seite"
3296 #: inetcpl.rc:53
3297 msgid "Browsing history"
3298 msgstr "Browserverlauf"
3300 #: inetcpl.rc:54
3301 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3302 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3304 #: inetcpl.rc:56
3305 msgid "Delete &files..."
3306 msgstr "&Daten löschen..."
3308 #: inetcpl.rc:57
3309 msgid "&Settings..."
3310 msgstr "&Einstellungen..."
3312 #: inetcpl.rc:65
3313 msgid "Delete browsing history"
3314 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3316 #: inetcpl.rc:68
3317 msgid ""
3318 "Temporary internet files\n"
3319 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3320 msgstr ""
3321 "&Temporäre Internetdateien\n"
3322 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3324 #: inetcpl.rc:70
3325 msgid ""
3326 "Cookies\n"
3327 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3328 "preferences and login information."
3329 msgstr ""
3330 "&Cookies\n"
3331 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3332 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3334 #: inetcpl.rc:72
3335 msgid ""
3336 "History\n"
3337 "List of websites you have accessed."
3338 msgstr ""
3339 "&Verlauf\n"
3340 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3342 #: inetcpl.rc:74
3343 msgid ""
3344 "Form data\n"
3345 "Usernames and other information you have entered into forms."
3346 msgstr ""
3347 "&Formulardaten\n"
3348 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3349 "haben."
3351 #: inetcpl.rc:76
3352 msgid ""
3353 "Passwords\n"
3354 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "&Kennworte\n"
3357 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3359 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "Löschen"
3363 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3364 msgid "Security"
3365 msgstr "Sicherheit"
3367 #: inetcpl.rc:109
3368 msgid ""
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3371 msgstr ""
3372 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3373 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3375 #: inetcpl.rc:111
3376 msgid "Certificates..."
3377 msgstr "Zertifikate..."
3379 #: inetcpl.rc:112
3380 msgid "Publishers..."
3381 msgstr "Herausgeber..."
3383 #: inetcpl.rc:28
3384 msgid "Internet Settings"
3385 msgstr "Internet Einstellungen"
3387 #: inetcpl.rc:29
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3389 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3391 #: inetcpl.rc:30
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3395 #: inetcpl.rc:31
3396 msgid "Custom"
3397 msgstr "Benutzerdefiniert"
3399 #: inetcpl.rc:32
3400 msgid "Very Low"
3401 msgstr "Sehr niedrig"
3403 #: inetcpl.rc:33
3404 msgid "Low"
3405 msgstr "Niedrig"
3407 #: inetcpl.rc:34
3408 msgid "Medium"
3409 msgstr "Mittelmäßig"
3411 #: inetcpl.rc:35
3412 msgid "Increased"
3413 msgstr "Erhöht"
3415 #: inetcpl.rc:36
3416 msgid "High"
3417 msgstr "Hoch"
3419 #: jscript.rc:25
3420 msgid "Error converting object to primitive type"
3421 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3423 #: jscript.rc:26
3424 msgid "Invalid procedure call or argument"
3425 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3427 #: jscript.rc:27
3428 msgid "Subscript out of range"
3429 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3431 #: jscript.rc:28
3432 msgid "Object required"
3433 msgstr "Objekt benötigt"
3435 #: jscript.rc:29
3436 msgid "Automation server can't create object"
3437 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3439 #: jscript.rc:30
3440 msgid "Object doesn't support this property or method"
3441 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3443 #: jscript.rc:31
3444 msgid "Object doesn't support this action"
3445 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3447 #: jscript.rc:32
3448 msgid "Argument not optional"
3449 msgstr "Argument nicht optional"
3451 #: jscript.rc:33
3452 msgid "Syntax error"
3453 msgstr "Syntaxfehler"
3455 #: jscript.rc:34
3456 msgid "Expected ';'"
3457 msgstr "';' erwartet"
3459 #: jscript.rc:35
3460 msgid "Expected '('"
3461 msgstr "'(' erwartet"
3463 #: jscript.rc:36
3464 msgid "Expected ')'"
3465 msgstr "')' erwartet"
3467 #: jscript.rc:37
3468 msgid "Unterminated string constant"
3469 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3471 #: jscript.rc:38
3472 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3473 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3475 #: jscript.rc:39
3476 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3477 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3479 #: jscript.rc:40
3480 msgid "Label redefined"
3481 msgstr "Label neu definiert"
3483 #: jscript.rc:41
3484 msgid "Label not found"
3485 msgstr "Label nicht gefunden"
3487 #: jscript.rc:42
3488 msgid "Conditional compilation is turned off"
3489 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3491 #: jscript.rc:45
3492 msgid "Number expected"
3493 msgstr "Zahl erwartet"
3495 #: jscript.rc:43
3496 msgid "Function expected"
3497 msgstr "Funktion erwartet"
3499 #: jscript.rc:44
3500 msgid "'[object]' is not a date object"
3501 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3503 #: jscript.rc:46
3504 msgid "Object expected"
3505 msgstr "Objekt erwartet"
3507 #: jscript.rc:47
3508 msgid "Illegal assignment"
3509 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3511 #: jscript.rc:48
3512 msgid "'|' is undefined"
3513 msgstr "'|' nicht definiert"
3515 #: jscript.rc:49
3516 msgid "Boolean object expected"
3517 msgstr "Boolsches Objekt erwartet"
3519 #: jscript.rc:50
3520 msgid "Cannot delete '|'"
3521 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3523 #: jscript.rc:51
3524 msgid "VBArray object expected"
3525 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3527 #: jscript.rc:52
3528 msgid "JScript object expected"
3529 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3531 #: jscript.rc:53
3532 msgid "Syntax error in regular expression"
3533 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3535 #: jscript.rc:55
3536 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3537 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3539 #: jscript.rc:54
3540 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3541 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3543 #: jscript.rc:56
3544 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3545 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3547 #: jscript.rc:57
3548 msgid "Array object expected"
3549 msgstr "Array Objekt erwartet"
3551 #: winerror.mc:26
3552 msgid "Success.\n"
3553 msgstr "Erfolg.\n"
3555 #: winerror.mc:31
3556 msgid "Invalid function.\n"
3557 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3559 #: winerror.mc:36
3560 msgid "File not found.\n"
3561 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3563 #: winerror.mc:41
3564 msgid "Path not found.\n"
3565 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3567 #: winerror.mc:46
3568 msgid "Too many open files.\n"
3569 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3571 #: winerror.mc:51
3572 msgid "Access denied.\n"
3573 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3575 #: winerror.mc:56
3576 msgid "Invalid handle.\n"
3577 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3579 #: winerror.mc:61
3580 msgid "Memory trashed.\n"
3581 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3583 #: winerror.mc:66
3584 msgid "Not enough memory.\n"
3585 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3587 #: winerror.mc:71
3588 msgid "Invalid block.\n"
3589 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3591 #: winerror.mc:76
3592 msgid "Bad environment.\n"
3593 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3595 #: winerror.mc:81
3596 msgid "Bad format.\n"
3597 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3599 #: winerror.mc:86
3600 msgid "Invalid access.\n"
3601 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3603 #: winerror.mc:91
3604 msgid "Invalid data.\n"
3605 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3607 #: winerror.mc:96
3608 msgid "Out of memory.\n"
3609 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3611 #: winerror.mc:101
3612 msgid "Invalid drive.\n"
3613 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3615 #: winerror.mc:106
3616 msgid "Can't delete current directory.\n"
3617 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3619 #: winerror.mc:111
3620 msgid "Not same device.\n"
3621 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3623 #: winerror.mc:116
3624 msgid "No more files.\n"
3625 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3627 #: winerror.mc:121
3628 msgid "Write protected.\n"
3629 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3631 #: winerror.mc:126
3632 msgid "Bad unit.\n"
3633 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3635 #: winerror.mc:131
3636 msgid "Not ready.\n"
3637 msgstr "Nicht bereit.\n"
3639 #: winerror.mc:136
3640 msgid "Bad command.\n"
3641 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3643 #: winerror.mc:141
3644 msgid "CRC error.\n"
3645 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3647 #: winerror.mc:146
3648 msgid "Bad length.\n"
3649 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3651 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3652 msgid "Seek error.\n"
3653 msgstr "Such-Fehler.\n"
3655 #: winerror.mc:156
3656 msgid "Not DOS disk.\n"
3657 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3659 #: winerror.mc:161
3660 msgid "Sector not found.\n"
3661 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3663 #: winerror.mc:166
3664 msgid "Out of paper.\n"
3665 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3667 #: winerror.mc:171
3668 msgid "Write fault.\n"
3669 msgstr "Schreibfehler.\n"
3671 #: winerror.mc:176
3672 msgid "Read fault.\n"
3673 msgstr "Lesefehler.\n"
3675 #: winerror.mc:181
3676 msgid "General failure.\n"
3677 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3679 #: winerror.mc:186
3680 msgid "Sharing violation.\n"
3681 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3683 #: winerror.mc:191
3684 msgid "Lock violation.\n"
3685 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3687 #: winerror.mc:196
3688 msgid "Wrong disk.\n"
3689 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3691 #: winerror.mc:201
3692 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3693 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3695 #: winerror.mc:206
3696 msgid "End of file.\n"
3697 msgstr "Ende der Datei.\n"
3699 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3700 msgid "Disk full.\n"
3701 msgstr "Datenträger voll.\n"
3703 #: winerror.mc:216
3704 msgid "Request not supported.\n"
3705 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3707 #: winerror.mc:221
3708 msgid "Remote machine not listening.\n"
3709 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3711 #: winerror.mc:226
3712 msgid "Duplicate network name.\n"
3713 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3715 #: winerror.mc:231
3716 msgid "Bad network path.\n"
3717 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3719 #: winerror.mc:236
3720 msgid "Network busy.\n"
3721 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3723 #: winerror.mc:241
3724 msgid "Device does not exist.\n"
3725 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3727 #: winerror.mc:246
3728 msgid "Too many commands.\n"
3729 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3731 #: winerror.mc:251
3732 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3733 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3735 #: winerror.mc:256
3736 msgid "Bad network response.\n"
3737 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3739 #: winerror.mc:261
3740 msgid "Unexpected network error.\n"
3741 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3743 #: winerror.mc:266
3744 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3745 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3747 #: winerror.mc:271
3748 msgid "Print queue full.\n"
3749 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3751 #: winerror.mc:276
3752 msgid "No spool space.\n"
3753 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3755 #: winerror.mc:281
3756 msgid "Print canceled.\n"
3757 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3759 #: winerror.mc:286
3760 msgid "Network name deleted.\n"
3761 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3763 #: winerror.mc:291
3764 msgid "Network access denied.\n"
3765 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3767 #: winerror.mc:296
3768 msgid "Bad device type.\n"
3769 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3771 #: winerror.mc:301
3772 msgid "Bad network name.\n"
3773 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3775 #: winerror.mc:306
3776 msgid "Too many network names.\n"
3777 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3779 #: winerror.mc:311
3780 msgid "Too many network sessions.\n"
3781 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3783 #: winerror.mc:316
3784 msgid "Sharing paused.\n"
3785 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3787 #: winerror.mc:321
3788 msgid "Request not accepted.\n"
3789 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3791 #: winerror.mc:326
3792 msgid "Redirector paused.\n"
3793 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3795 #: winerror.mc:331
3796 msgid "File exists.\n"
3797 msgstr "Datei existiert.\n"
3799 #: winerror.mc:336
3800 msgid "Cannot create.\n"
3801 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3803 #: winerror.mc:341
3804 msgid "Int24 failure.\n"
3805 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3807 #: winerror.mc:346
3808 msgid "Out of structures.\n"
3809 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3811 #: winerror.mc:351
3812 msgid "Already assigned.\n"
3813 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3815 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3816 msgid "Invalid password.\n"
3817 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3819 #: winerror.mc:361
3820 msgid "Invalid parameter.\n"
3821 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3823 #: winerror.mc:366
3824 msgid "Net write fault.\n"
3825 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3827 #: winerror.mc:371
3828 msgid "No process slots.\n"
3829 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3831 #: winerror.mc:376
3832 msgid "Too many semaphores.\n"
3833 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3835 #: winerror.mc:381
3836 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3837 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3839 #: winerror.mc:386
3840 msgid "Semaphore is set.\n"
3841 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3843 #: winerror.mc:391
3844 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3845 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3847 #: winerror.mc:396
3848 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3849 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3851 #: winerror.mc:401
3852 msgid "Semaphore owner died.\n"
3853 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3855 #: winerror.mc:406
3856 msgid "Semaphore user limit.\n"
3857 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3859 #: winerror.mc:411
3860 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3861 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3863 #: winerror.mc:416
3864 msgid "Drive locked.\n"
3865 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3867 #: winerror.mc:421
3868 msgid "Broken pipe.\n"
3869 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3871 #: winerror.mc:426
3872 msgid "Open failed.\n"
3873 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3875 #: winerror.mc:431
3876 msgid "Buffer overflow.\n"
3877 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3879 #: winerror.mc:441
3880 msgid "No more search handles.\n"
3881 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3883 #: winerror.mc:446
3884 msgid "Invalid target handle.\n"
3885 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3887 #: winerror.mc:451
3888 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3889 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3891 #: winerror.mc:456
3892 msgid "Invalid verify switch.\n"
3893 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3895 #: winerror.mc:461
3896 msgid "Bad driver level.\n"
3897 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3899 #: winerror.mc:466
3900 msgid "Call not implemented.\n"
3901 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3903 #: winerror.mc:471
3904 msgid "Semaphore timeout.\n"
3905 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3907 #: winerror.mc:476
3908 msgid "Insufficient buffer.\n"
3909 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3911 #: winerror.mc:481
3912 msgid "Invalid name.\n"
3913 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3915 #: winerror.mc:486
3916 msgid "Invalid level.\n"
3917 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3919 #: winerror.mc:491
3920 msgid "No volume label.\n"
3921 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3923 #: winerror.mc:496
3924 msgid "Module not found.\n"
3925 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3927 #: winerror.mc:501
3928 msgid "Procedure not found.\n"
3929 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
3931 #: winerror.mc:506
3932 msgid "No children to wait for.\n"
3933 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
3935 #: winerror.mc:511
3936 msgid "Child process has not completed.\n"
3937 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
3939 #: winerror.mc:516
3940 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3941 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
3943 #: winerror.mc:521
3944 msgid "Negative seek.\n"
3945 msgstr "Negatives Suchen.\n"
3947 #: winerror.mc:531
3948 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3949 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
3951 #: winerror.mc:536
3952 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3953 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
3955 #: winerror.mc:541
3956 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3957 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
3959 #: winerror.mc:546
3960 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3961 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
3963 #: winerror.mc:551
3964 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3965 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
3967 #: winerror.mc:556
3968 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3969 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
3971 #: winerror.mc:561
3972 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3973 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3975 #: winerror.mc:566
3976 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3977 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
3979 #: winerror.mc:571
3980 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3981 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3983 #: winerror.mc:576
3984 msgid "Drive is busy.\n"
3985 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
3987 #: winerror.mc:581
3988 msgid "Same drive.\n"
3989 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
3991 #: winerror.mc:586
3992 msgid "Not toplevel directory.\n"
3993 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
3995 #: winerror.mc:591
3996 msgid "Directory is not empty.\n"
3997 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
3999 #: winerror.mc:596
4000 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4001 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4003 #: winerror.mc:601
4004 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4005 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4007 #: winerror.mc:606
4008 msgid "Path is busy.\n"
4009 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4011 #: winerror.mc:611
4012 msgid "Already a SUBST target.\n"
4013 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4015 #: winerror.mc:616
4016 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4017 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4019 #: winerror.mc:621
4020 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4021 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4023 #: winerror.mc:626
4024 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4025 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4027 #: winerror.mc:631
4028 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4029 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4031 #: winerror.mc:636
4032 msgid "Volume label too long.\n"
4033 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4035 #: winerror.mc:641
4036 msgid "Too many TCBs.\n"
4037 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4039 #: winerror.mc:646
4040 msgid "Signal refused.\n"
4041 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4043 #: winerror.mc:651
4044 msgid "Segment discarded.\n"
4045 msgstr "Segment verworfen.\n"
4047 #: winerror.mc:656
4048 msgid "Segment not locked.\n"
4049 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4051 #: winerror.mc:661
4052 msgid "Bad thread ID address.\n"
4053 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4055 #: winerror.mc:666
4056 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4057 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4059 #: winerror.mc:671
4060 msgid "Path is invalid.\n"
4061 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4063 #: winerror.mc:676
4064 msgid "Signal pending.\n"
4065 msgstr "Signal anhängig.\n"
4067 #: winerror.mc:681
4068 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4069 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4071 #: winerror.mc:686
4072 msgid "Lock failed.\n"
4073 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4075 #: winerror.mc:691
4076 msgid "Resource in use.\n"
4077 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4079 #: winerror.mc:696
4080 msgid "Cancel violation.\n"
4081 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4083 #: winerror.mc:701
4084 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4085 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4087 #: winerror.mc:706
4088 msgid "Invalid segment number.\n"
4089 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4091 #: winerror.mc:711
4092 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4093 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4095 #: winerror.mc:716
4096 msgid "File already exists.\n"
4097 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4099 #: winerror.mc:721
4100 msgid "Invalid flag number.\n"
4101 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4103 #: winerror.mc:726
4104 msgid "Semaphore name not found.\n"
4105 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4107 #: winerror.mc:731
4108 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4109 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4111 #: winerror.mc:736
4112 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4113 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4115 #: winerror.mc:741
4116 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4117 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4119 #: winerror.mc:746
4120 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4121 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4123 #: winerror.mc:751
4124 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4125 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4127 #: winerror.mc:756
4128 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4129 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4131 #: winerror.mc:761
4132 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4133 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4135 #: winerror.mc:766
4136 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4137 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4139 #: winerror.mc:771
4140 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4141 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4143 #: winerror.mc:776
4144 msgid "IOPL not enabled.\n"
4145 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4147 #: winerror.mc:781
4148 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4149 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4151 #: winerror.mc:786
4152 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4153 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4155 #: winerror.mc:791
4156 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4157 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4159 #: winerror.mc:796
4160 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4161 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4163 #: winerror.mc:801
4164 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4165 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4167 #: winerror.mc:806
4168 msgid "Environment variable not found.\n"
4169 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4171 #: winerror.mc:811
4172 msgid "No signal sent.\n"
4173 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4175 #: winerror.mc:816
4176 msgid "File name is too long.\n"
4177 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4179 #: winerror.mc:821
4180 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4181 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4183 #: winerror.mc:826
4184 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4185 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4187 #: winerror.mc:831
4188 msgid "Invalid signal number.\n"
4189 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4191 #: winerror.mc:836
4192 msgid "Error setting signal handler.\n"
4193 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4195 #: winerror.mc:841
4196 msgid "Segment locked.\n"
4197 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4199 #: winerror.mc:846
4200 msgid "Too many modules.\n"
4201 msgstr "Zu viele Module.\n"
4203 #: winerror.mc:851
4204 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4205 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4207 #: winerror.mc:856
4208 msgid "Machine type mismatch.\n"
4209 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4211 #: winerror.mc:861
4212 msgid "Bad pipe.\n"
4213 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4215 #: winerror.mc:866
4216 msgid "Pipe busy.\n"
4217 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4219 #: winerror.mc:871
4220 msgid "Pipe closed.\n"
4221 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4223 #: winerror.mc:876
4224 msgid "Pipe not connected.\n"
4225 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4227 #: winerror.mc:881
4228 msgid "More data available.\n"
4229 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4231 #: winerror.mc:886
4232 msgid "Session canceled.\n"
4233 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4235 #: winerror.mc:891
4236 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4237 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4239 #: winerror.mc:896
4240 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4241 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4243 #: winerror.mc:901
4244 msgid "No more data available.\n"
4245 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4247 #: winerror.mc:906
4248 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4249 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4251 #: winerror.mc:911
4252 msgid "Directory name invalid.\n"
4253 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4255 #: winerror.mc:916
4256 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4257 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4259 #: winerror.mc:921
4260 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4261 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4263 #: winerror.mc:926
4264 msgid "Extended attribute table full.\n"
4265 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4267 #: winerror.mc:931
4268 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4269 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4271 #: winerror.mc:936
4272 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4273 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4275 #: winerror.mc:941
4276 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4277 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4279 #: winerror.mc:946
4280 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4281 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4283 #: winerror.mc:951
4284 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4285 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4287 #: winerror.mc:956
4288 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4289 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4291 #: winerror.mc:961
4292 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4293 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4295 #: winerror.mc:966
4296 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4297 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4299 #: winerror.mc:971
4300 msgid "Invalid address.\n"
4301 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4303 #: winerror.mc:976
4304 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4305 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4307 #: winerror.mc:981
4308 msgid "Pipe connected.\n"
4309 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4311 #: winerror.mc:986
4312 msgid "Pipe listening.\n"
4313 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4315 #: winerror.mc:991
4316 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4317 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4319 #: winerror.mc:996
4320 msgid "I/O operation aborted.\n"
4321 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4323 #: winerror.mc:1001
4324 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4325 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4327 #: winerror.mc:1006
4328 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4329 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4331 #: winerror.mc:1011
4332 msgid "No access to memory location.\n"
4333 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4335 #: winerror.mc:1016
4336 msgid "Swap error.\n"
4337 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4339 #: winerror.mc:1021
4340 msgid "Stack overflow.\n"
4341 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4343 #: winerror.mc:1026
4344 msgid "Invalid message.\n"
4345 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4347 #: winerror.mc:1031
4348 msgid "Cannot complete.\n"
4349 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4351 #: winerror.mc:1036
4352 msgid "Invalid flags.\n"
4353 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4355 #: winerror.mc:1041
4356 msgid "Unrecognised volume.\n"
4357 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4359 #: winerror.mc:1046
4360 msgid "File invalid.\n"
4361 msgstr "Datei ungültig.\n"
4363 #: winerror.mc:1051
4364 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4365 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4367 #: winerror.mc:1056
4368 msgid "Nonexistent token.\n"
4369 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4371 #: winerror.mc:1061
4372 msgid "Registry corrupt.\n"
4373 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4375 #: winerror.mc:1066
4376 msgid "Invalid key.\n"
4377 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4379 #: winerror.mc:1071
4380 msgid "Can't open registry key.\n"
4381 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4383 #: winerror.mc:1076
4384 msgid "Can't read registry key.\n"
4385 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4387 #: winerror.mc:1081
4388 msgid "Can't write registry key.\n"
4389 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4391 #: winerror.mc:1086
4392 msgid "Registry has been recovered.\n"
4393 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4395 #: winerror.mc:1091
4396 msgid "Registry is corrupt.\n"
4397 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4399 #: winerror.mc:1096
4400 msgid "I/O to registry failed.\n"
4401 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4403 #: winerror.mc:1101
4404 msgid "Not registry file.\n"
4405 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4407 #: winerror.mc:1106
4408 msgid "Key deleted.\n"
4409 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4411 #: winerror.mc:1111
4412 msgid "No registry log space.\n"
4413 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4415 #: winerror.mc:1116
4416 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4417 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4419 #: winerror.mc:1121
4420 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4421 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4423 #: winerror.mc:1126
4424 msgid "Notify change request in progress.\n"
4425 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4427 #: winerror.mc:1131
4428 msgid "Dependent services are running.\n"
4429 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4431 #: winerror.mc:1136
4432 msgid "Invalid service control.\n"
4433 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4435 #: winerror.mc:1141
4436 msgid "Service request timeout.\n"
4437 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4439 #: winerror.mc:1146
4440 msgid "Cannot create service thread.\n"
4441 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4443 #: winerror.mc:1151
4444 msgid "Service database locked.\n"
4445 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4447 #: winerror.mc:1156
4448 msgid "Service already running.\n"
4449 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4451 #: winerror.mc:1161
4452 msgid "Invalid service account.\n"
4453 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4455 #: winerror.mc:1166
4456 msgid "Service is disabled.\n"
4457 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4459 #: winerror.mc:1171
4460 msgid "Circular dependency.\n"
4461 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4463 #: winerror.mc:1176
4464 msgid "Service does not exist.\n"
4465 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4467 #: winerror.mc:1181
4468 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4469 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4471 #: winerror.mc:1186
4472 msgid "Service not active.\n"
4473 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4475 #: winerror.mc:1191
4476 msgid "Service controller connect failed.\n"
4477 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4479 #: winerror.mc:1196
4480 msgid "Exception in service.\n"
4481 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4483 #: winerror.mc:1201
4484 msgid "Database does not exist.\n"
4485 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4487 #: winerror.mc:1206
4488 msgid "Service-specific error.\n"
4489 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4491 #: winerror.mc:1211
4492 msgid "Process aborted.\n"
4493 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4495 #: winerror.mc:1216
4496 msgid "Service dependency failed.\n"
4497 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4499 #: winerror.mc:1221
4500 msgid "Service login failed.\n"
4501 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4503 #: winerror.mc:1226
4504 msgid "Service start-hang.\n"
4505 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4507 #: winerror.mc:1231
4508 msgid "Invalid service lock.\n"
4509 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4511 #: winerror.mc:1236
4512 msgid "Service marked for delete.\n"
4513 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4515 #: winerror.mc:1241
4516 msgid "Service exists.\n"
4517 msgstr "Dienst existiert.\n"
4519 #: winerror.mc:1246
4520 msgid "System running last-known-good config.\n"
4521 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4523 #: winerror.mc:1251
4524 msgid "Service dependency deleted.\n"
4525 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4527 #: winerror.mc:1256
4528 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4531 "angenommen.\n"
4533 #: winerror.mc:1261
4534 msgid "Service not started since last boot.\n"
4535 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4537 #: winerror.mc:1266
4538 msgid "Duplicate service name.\n"
4539 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4541 #: winerror.mc:1271
4542 msgid "Different service account.\n"
4543 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4545 #: winerror.mc:1276
4546 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4547 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4549 #: winerror.mc:1281
4550 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4553 #: winerror.mc:1286
4554 msgid "No recovery program for service.\n"
4555 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4557 #: winerror.mc:1291
4558 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4559 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4561 #: winerror.mc:1296
4562 msgid "End of media.\n"
4563 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4565 #: winerror.mc:1301
4566 msgid "Filemark detected.\n"
4567 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4569 #: winerror.mc:1306
4570 msgid "Beginning of media.\n"
4571 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4573 #: winerror.mc:1311
4574 msgid "Setmark detected.\n"
4575 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4577 #: winerror.mc:1316
4578 msgid "No data detected.\n"
4579 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4581 #: winerror.mc:1321
4582 msgid "Partition failure.\n"
4583 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4585 #: winerror.mc:1326
4586 msgid "Invalid block length.\n"
4587 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4589 #: winerror.mc:1331
4590 msgid "Device not partitioned.\n"
4591 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4593 #: winerror.mc:1336
4594 msgid "Unable to lock media.\n"
4595 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4597 #: winerror.mc:1341
4598 msgid "Unable to unload media.\n"
4599 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4601 #: winerror.mc:1346
4602 msgid "Media changed.\n"
4603 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4605 #: winerror.mc:1351
4606 msgid "I/O bus reset.\n"
4607 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4609 #: winerror.mc:1356
4610 msgid "No media in drive.\n"
4611 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4613 #: winerror.mc:1361
4614 msgid "No Unicode translation.\n"
4615 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4617 #: winerror.mc:1366
4618 msgid "DLL init failed.\n"
4619 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4621 #: winerror.mc:1371
4622 msgid "Shutdown in progress.\n"
4623 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4625 #: winerror.mc:1376
4626 msgid "No shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4629 #: winerror.mc:1381
4630 msgid "I/O device error.\n"
4631 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4633 #: winerror.mc:1386
4634 msgid "No serial devices found.\n"
4635 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4637 #: winerror.mc:1391
4638 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4639 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4641 #: winerror.mc:1396
4642 msgid "Serial I/O completed.\n"
4643 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4645 #: winerror.mc:1401
4646 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4647 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4649 #: winerror.mc:1406
4650 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4651 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4653 #: winerror.mc:1411
4654 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4655 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4657 #: winerror.mc:1416
4658 msgid "Unknown floppy error.\n"
4659 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4661 #: winerror.mc:1421
4662 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4663 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4665 #: winerror.mc:1426
4666 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4667 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4669 #: winerror.mc:1431
4670 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4671 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4673 #: winerror.mc:1436
4674 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4675 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4677 #: winerror.mc:1441
4678 msgid "End of tape media.\n"
4679 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4681 #: winerror.mc:1446
4682 msgid "Not enough server memory.\n"
4683 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4685 #: winerror.mc:1451
4686 msgid "Possible deadlock.\n"
4687 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4689 #: winerror.mc:1456
4690 msgid "Incorrect alignment.\n"
4691 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4693 #: winerror.mc:1461
4694 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4695 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4697 #: winerror.mc:1466
4698 msgid "Set-power-state failed.\n"
4699 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4701 #: winerror.mc:1471
4702 msgid "Too many links.\n"
4703 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4705 #: winerror.mc:1476
4706 msgid "Newer windows version needed.\n"
4707 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4709 #: winerror.mc:1481
4710 msgid "Wrong operating system.\n"
4711 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4713 #: winerror.mc:1486
4714 msgid "Single-instance application.\n"
4715 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4717 #: winerror.mc:1491
4718 msgid "Real-mode application.\n"
4719 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4721 #: winerror.mc:1496
4722 msgid "Invalid DLL.\n"
4723 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4725 #: winerror.mc:1501
4726 msgid "No associated application.\n"
4727 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4729 #: winerror.mc:1506
4730 msgid "DDE failure.\n"
4731 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4733 #: winerror.mc:1511
4734 msgid "DLL not found.\n"
4735 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4737 #: winerror.mc:1516
4738 msgid "Out of user handles.\n"
4739 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4741 #: winerror.mc:1521
4742 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4743 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4745 #: winerror.mc:1526
4746 msgid "The source element is empty.\n"
4747 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4749 #: winerror.mc:1531
4750 msgid "The destination element is full.\n"
4751 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4753 #: winerror.mc:1536
4754 msgid "The element address is invalid.\n"
4755 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4757 #: winerror.mc:1541
4758 msgid "The magazine is not present.\n"
4759 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4761 #: winerror.mc:1546
4762 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4763 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4765 #: winerror.mc:1551
4766 msgid "The device requires cleaning.\n"
4767 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4769 #: winerror.mc:1556
4770 msgid "The device door is open.\n"
4771 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4773 #: winerror.mc:1561
4774 msgid "The device is not connected.\n"
4775 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4777 #: winerror.mc:1566
4778 msgid "Element not found.\n"
4779 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4781 #: winerror.mc:1571
4782 msgid "No match found.\n"
4783 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4785 #: winerror.mc:1576
4786 msgid "Property set not found.\n"
4787 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4789 #: winerror.mc:1581
4790 msgid "Point not found.\n"
4791 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4793 #: winerror.mc:1586
4794 msgid "No running tracking service.\n"
4795 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4797 #: winerror.mc:1591
4798 msgid "No such volume ID.\n"
4799 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4801 #: winerror.mc:1596
4802 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4803 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4805 #: winerror.mc:1601
4806 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4807 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4809 #: winerror.mc:1606
4810 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4811 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4813 #: winerror.mc:1611
4814 msgid "The journal is being deleted.\n"
4815 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4817 #: winerror.mc:1616
4818 msgid "The journal is not active.\n"
4819 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4821 #: winerror.mc:1621
4822 msgid "Potential matching file found.\n"
4823 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4825 #: winerror.mc:1626
4826 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4827 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4829 #: winerror.mc:1631
4830 msgid "Invalid device name.\n"
4831 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4833 #: winerror.mc:1636
4834 msgid "Connection unavailable.\n"
4835 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4837 #: winerror.mc:1641
4838 msgid "Device already remembered.\n"
4839 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4841 #: winerror.mc:1646
4842 msgid "No network or bad path.\n"
4843 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4845 #: winerror.mc:1651
4846 msgid "Invalid network provider name.\n"
4847 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4849 #: winerror.mc:1656
4850 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4851 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4853 #: winerror.mc:1661
4854 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4855 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4857 #: winerror.mc:1666
4858 msgid "Not a container.\n"
4859 msgstr "Kein Container.\n"
4861 #: winerror.mc:1671
4862 msgid "Extended error.\n"
4863 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4865 #: winerror.mc:1676
4866 msgid "Invalid group name.\n"
4867 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4869 #: winerror.mc:1681
4870 msgid "Invalid computer name.\n"
4871 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4873 #: winerror.mc:1686
4874 msgid "Invalid event name.\n"
4875 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4877 #: winerror.mc:1691
4878 msgid "Invalid domain name.\n"
4879 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4881 #: winerror.mc:1696
4882 msgid "Invalid service name.\n"
4883 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4885 #: winerror.mc:1701
4886 msgid "Invalid network name.\n"
4887 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4889 #: winerror.mc:1706
4890 msgid "Invalid share name.\n"
4891 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4893 #: winerror.mc:1716
4894 msgid "Invalid message name.\n"
4895 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4897 #: winerror.mc:1721
4898 msgid "Invalid message destination.\n"
4899 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4901 #: winerror.mc:1726
4902 msgid "Session credential conflict.\n"
4903 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4905 #: winerror.mc:1731
4906 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4907 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4909 #: winerror.mc:1736
4910 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4911 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4913 #: winerror.mc:1741
4914 msgid "No network.\n"
4915 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4917 #: winerror.mc:1746
4918 msgid "Operation canceled by user.\n"
4919 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4921 #: winerror.mc:1751
4922 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4923 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4925 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4926 msgid "Connection refused.\n"
4927 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
4929 #: winerror.mc:1761
4930 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4931 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
4933 #: winerror.mc:1766
4934 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4935 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4937 #: winerror.mc:1771
4938 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4941 #: winerror.mc:1776
4942 msgid "Connection invalid.\n"
4943 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
4945 #: winerror.mc:1781
4946 msgid "Connection is active.\n"
4947 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
4949 #: winerror.mc:1786
4950 msgid "Network unreachable.\n"
4951 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
4953 #: winerror.mc:1791
4954 msgid "Host unreachable.\n"
4955 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
4957 #: winerror.mc:1796
4958 msgid "Protocol unreachable.\n"
4959 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
4961 #: winerror.mc:1801
4962 msgid "Port unreachable.\n"
4963 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
4965 #: winerror.mc:1806
4966 msgid "Request aborted.\n"
4967 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
4969 #: winerror.mc:1811
4970 msgid "Connection aborted.\n"
4971 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
4973 #: winerror.mc:1816
4974 msgid "Please retry operation.\n"
4975 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
4977 #: winerror.mc:1821
4978 msgid "Connection count limit reached.\n"
4979 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
4981 #: winerror.mc:1826
4982 msgid "Login time restriction.\n"
4983 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
4985 #: winerror.mc:1831
4986 msgid "Login workstation restriction.\n"
4987 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
4989 #: winerror.mc:1836
4990 msgid "Incorrect network address.\n"
4991 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
4993 #: winerror.mc:1841
4994 msgid "Service already registered.\n"
4995 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
4997 #: winerror.mc:1846
4998 msgid "Service not found.\n"
4999 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5001 #: winerror.mc:1851
5002 msgid "User not authenticated.\n"
5003 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5005 #: winerror.mc:1856
5006 msgid "User not logged on.\n"
5007 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5009 #: winerror.mc:1861
5010 msgid "Continue work in progress.\n"
5011 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5013 #: winerror.mc:1866
5014 msgid "Already initialised.\n"
5015 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5017 #: winerror.mc:1871
5018 msgid "No more local devices.\n"
5019 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5021 #: winerror.mc:1876
5022 msgid "The site does not exist.\n"
5023 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5025 #: winerror.mc:1881
5026 msgid "The domain controller already exists.\n"
5027 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5029 #: winerror.mc:1886
5030 msgid "Supported only when connected.\n"
5031 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5033 #: winerror.mc:1891
5034 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5035 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5037 #: winerror.mc:1896
5038 msgid "The user profile is invalid.\n"
5039 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5041 #: winerror.mc:1901
5042 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5043 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5045 #: winerror.mc:1906
5046 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5047 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5049 #: winerror.mc:1911
5050 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5051 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5053 #: winerror.mc:1916
5054 msgid "No quotas for account.\n"
5055 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5057 #: winerror.mc:1921
5058 msgid "Local user session key.\n"
5059 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5061 #: winerror.mc:1926
5062 msgid "Password too complex for LM.\n"
5063 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5065 #: winerror.mc:1931
5066 msgid "Unknown revision.\n"
5067 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5069 #: winerror.mc:1936
5070 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5071 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5073 #: winerror.mc:1941
5074 msgid "Invalid owner.\n"
5075 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5077 #: winerror.mc:1946
5078 msgid "Invalid primary group.\n"
5079 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5081 #: winerror.mc:1951
5082 msgid "No impersonation token.\n"
5083 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5085 #: winerror.mc:1956
5086 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5087 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5089 #: winerror.mc:1961
5090 msgid "No logon servers available.\n"
5091 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5093 #: winerror.mc:1966
5094 msgid "No such logon session.\n"
5095 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5097 #: winerror.mc:1971
5098 msgid "No such privilege.\n"
5099 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5101 #: winerror.mc:1976
5102 msgid "Privilege not held.\n"
5103 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5105 #: winerror.mc:1981
5106 msgid "Invalid account name.\n"
5107 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5109 #: winerror.mc:1986
5110 msgid "User already exists.\n"
5111 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5113 #: winerror.mc:1991
5114 msgid "No such user.\n"
5115 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5117 #: winerror.mc:1996
5118 msgid "Group already exists.\n"
5119 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5121 #: winerror.mc:2001
5122 msgid "No such group.\n"
5123 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5125 #: winerror.mc:2006
5126 msgid "User already in group.\n"
5127 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5129 #: winerror.mc:2011
5130 msgid "User not in group.\n"
5131 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5133 #: winerror.mc:2016
5134 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5135 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5137 #: winerror.mc:2021
5138 msgid "Wrong password.\n"
5139 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5141 #: winerror.mc:2026
5142 msgid "Ill-formed password.\n"
5143 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5145 #: winerror.mc:2031
5146 msgid "Password restriction.\n"
5147 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5149 #: winerror.mc:2036
5150 msgid "Logon failure.\n"
5151 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5153 #: winerror.mc:2041
5154 msgid "Account restriction.\n"
5155 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5157 #: winerror.mc:2046
5158 msgid "Invalid logon hours.\n"
5159 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5161 #: winerror.mc:2051
5162 msgid "Invalid workstation.\n"
5163 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5165 #: winerror.mc:2056
5166 msgid "Password expired.\n"
5167 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5169 #: winerror.mc:2061
5170 msgid "Account disabled.\n"
5171 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5173 #: winerror.mc:2066
5174 msgid "No security ID mapped.\n"
5175 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5177 #: winerror.mc:2071
5178 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5179 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5181 #: winerror.mc:2076
5182 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5183 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5185 #: winerror.mc:2081
5186 msgid "Invalid sub authority.\n"
5187 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5189 #: winerror.mc:2086
5190 msgid "Invalid ACL.\n"
5191 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5193 #: winerror.mc:2091
5194 msgid "Invalid SID.\n"
5195 msgstr "Ungültige SID.\n"
5197 #: winerror.mc:2096
5198 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5199 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5201 #: winerror.mc:2101
5202 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5203 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5205 #: winerror.mc:2106
5206 msgid "Server disabled.\n"
5207 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5209 #: winerror.mc:2111
5210 msgid "Server not disabled.\n"
5211 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5213 #: winerror.mc:2116
5214 msgid "Invalid ID authority.\n"
5215 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5217 #: winerror.mc:2121
5218 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5219 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5221 #: winerror.mc:2126
5222 msgid "Invalid group attributes.\n"
5223 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5225 #: winerror.mc:2131
5226 msgid "Bad impersonation level.\n"
5227 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5229 #: winerror.mc:2136
5230 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5231 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5233 #: winerror.mc:2141
5234 msgid "Bad validation class.\n"
5235 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5237 #: winerror.mc:2146
5238 msgid "Bad token type.\n"
5239 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5241 #: winerror.mc:2151
5242 msgid "No security on object.\n"
5243 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5245 #: winerror.mc:2156
5246 msgid "Can't access domain information.\n"
5247 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5249 #: winerror.mc:2161
5250 msgid "Invalid server state.\n"
5251 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5253 #: winerror.mc:2166
5254 msgid "Invalid domain state.\n"
5255 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5257 #: winerror.mc:2171
5258 msgid "Invalid domain role.\n"
5259 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5261 #: winerror.mc:2176
5262 msgid "No such domain.\n"
5263 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5265 #: winerror.mc:2181
5266 msgid "Domain already exists.\n"
5267 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5269 #: winerror.mc:2186
5270 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5271 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5273 #: winerror.mc:2191
5274 msgid "Internal database corruption.\n"
5275 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5277 #: winerror.mc:2196
5278 msgid "Internal error.\n"
5279 msgstr "Interner Fehler.\n"
5281 #: winerror.mc:2201
5282 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5283 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5285 #: winerror.mc:2206
5286 msgid "Bad descriptor format.\n"
5287 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5289 #: winerror.mc:2211
5290 msgid "Not a logon process.\n"
5291 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5293 #: winerror.mc:2216
5294 msgid "Logon session ID exists.\n"
5295 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5297 #: winerror.mc:2221
5298 msgid "Unknown authentication package.\n"
5299 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5301 #: winerror.mc:2226
5302 msgid "Bad logon session state.\n"
5303 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5305 #: winerror.mc:2231
5306 msgid "Logon session ID collision.\n"
5307 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5309 #: winerror.mc:2236
5310 msgid "Invalid logon type.\n"
5311 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5313 #: winerror.mc:2241
5314 msgid "Cannot impersonate.\n"
5315 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5317 #: winerror.mc:2246
5318 msgid "Invalid transaction state.\n"
5319 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5321 #: winerror.mc:2251
5322 msgid "Security DB commit failure.\n"
5323 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5325 #: winerror.mc:2256
5326 msgid "Account is built-in.\n"
5327 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5329 #: winerror.mc:2261
5330 msgid "Group is built-in.\n"
5331 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5333 #: winerror.mc:2266
5334 msgid "User is built-in.\n"
5335 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5337 #: winerror.mc:2271
5338 msgid "Group is primary for user.\n"
5339 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5341 #: winerror.mc:2276
5342 msgid "Token already in use.\n"
5343 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5345 #: winerror.mc:2281
5346 msgid "No such local group.\n"
5347 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5349 #: winerror.mc:2286
5350 msgid "User not in local group.\n"
5351 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5353 #: winerror.mc:2291
5354 msgid "User already in local group.\n"
5355 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5357 #: winerror.mc:2296
5358 msgid "Local group already exists.\n"
5359 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5361 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5362 msgid "Logon type not granted.\n"
5363 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5365 #: winerror.mc:2306
5366 msgid "Too many secrets.\n"
5367 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5369 #: winerror.mc:2311
5370 msgid "Secret too long.\n"
5371 msgstr "Secret zu lang.\n"
5373 #: winerror.mc:2316
5374 msgid "Internal security DB error.\n"
5375 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5377 #: winerror.mc:2321
5378 msgid "Too many context IDs.\n"
5379 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5381 #: winerror.mc:2331
5382 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5383 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5385 #: winerror.mc:2336
5386 msgid "No such member.\n"
5387 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5389 #: winerror.mc:2341
5390 msgid "Invalid member.\n"
5391 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5393 #: winerror.mc:2346
5394 msgid "Too many SIDs.\n"
5395 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5397 #: winerror.mc:2351
5398 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5399 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5401 #: winerror.mc:2356
5402 msgid "No inheritable components.\n"
5403 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5405 #: winerror.mc:2361
5406 msgid "File or directory corrupt.\n"
5407 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5409 #: winerror.mc:2366
5410 msgid "Disk is corrupt.\n"
5411 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5413 #: winerror.mc:2371
5414 msgid "No user session key.\n"
5415 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5417 #: winerror.mc:2376
5418 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5419 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5421 #: winerror.mc:2381
5422 msgid "Wrong target name.\n"
5423 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5425 #: winerror.mc:2386
5426 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5427 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5429 #: winerror.mc:2391
5430 msgid "Time skew between client and server.\n"
5431 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5433 #: winerror.mc:2396
5434 msgid "Invalid window handle.\n"
5435 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5437 #: winerror.mc:2401
5438 msgid "Invalid menu handle.\n"
5439 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5441 #: winerror.mc:2406
5442 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5443 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5445 #: winerror.mc:2411
5446 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5447 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5449 #: winerror.mc:2416
5450 msgid "Invalid hook handle.\n"
5451 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5453 #: winerror.mc:2421
5454 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5455 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5457 #: winerror.mc:2426
5458 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5459 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5461 #: winerror.mc:2431
5462 msgid "Can't find window class.\n"
5463 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5465 #: winerror.mc:2436
5466 msgid "Window owned by another thread.\n"
5467 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5469 #: winerror.mc:2441
5470 msgid "Hotkey already registered.\n"
5471 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5473 #: winerror.mc:2446
5474 msgid "Class already exists.\n"
5475 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5477 #: winerror.mc:2451
5478 msgid "Class does not exist.\n"
5479 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5481 #: winerror.mc:2456
5482 msgid "Class has open windows.\n"
5483 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5485 #: winerror.mc:2461
5486 msgid "Invalid index.\n"
5487 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5489 #: winerror.mc:2466
5490 msgid "Invalid icon handle.\n"
5491 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5493 #: winerror.mc:2471
5494 msgid "Private dialog index.\n"
5495 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5497 #: winerror.mc:2476
5498 msgid "List box ID not found.\n"
5499 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5501 #: winerror.mc:2481
5502 msgid "No wildcard characters.\n"
5503 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5505 #: winerror.mc:2486
5506 msgid "Clipboard not open.\n"
5507 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5509 #: winerror.mc:2491
5510 msgid "Hotkey not registered.\n"
5511 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5513 #: winerror.mc:2496
5514 msgid "Not a dialog window.\n"
5515 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5517 #: winerror.mc:2501
5518 msgid "Control ID not found.\n"
5519 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5521 #: winerror.mc:2506
5522 msgid "Invalid combobox message.\n"
5523 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5525 #: winerror.mc:2511
5526 msgid "Not a combobox window.\n"
5527 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5529 #: winerror.mc:2516
5530 msgid "Invalid edit height.\n"
5531 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5533 #: winerror.mc:2521
5534 msgid "DC not found.\n"
5535 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5537 #: winerror.mc:2526
5538 msgid "Invalid hook filter.\n"
5539 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5541 #: winerror.mc:2531
5542 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5543 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5545 #: winerror.mc:2536
5546 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5547 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5549 #: winerror.mc:2541
5550 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5551 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5553 #: winerror.mc:2546
5554 msgid "Journal hook already set.\n"
5555 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5557 #: winerror.mc:2551
5558 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5559 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5561 #: winerror.mc:2556
5562 msgid "Invalid list box message.\n"
5563 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5565 #: winerror.mc:2561
5566 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5567 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5569 #: winerror.mc:2566
5570 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5571 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5573 #: winerror.mc:2571
5574 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5575 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5577 #: winerror.mc:2576
5578 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5579 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5581 #: winerror.mc:2581
5582 msgid "Window has no system menu.\n"
5583 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5585 #: winerror.mc:2586
5586 msgid "Invalid message box style.\n"
5587 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5589 #: winerror.mc:2591
5590 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5591 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5593 #: winerror.mc:2596
5594 msgid "Screen already locked.\n"
5595 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5597 #: winerror.mc:2601
5598 msgid "Window handles have different parents.\n"
5599 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5601 #: winerror.mc:2606
5602 msgid "Not a child window.\n"
5603 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5605 #: winerror.mc:2611
5606 msgid "Invalid GW command.\n"
5607 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5609 #: winerror.mc:2616
5610 msgid "Invalid thread ID.\n"
5611 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5613 #: winerror.mc:2621
5614 msgid "Not an MDI child window.\n"
5615 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5617 #: winerror.mc:2626
5618 msgid "Popup menu already active.\n"
5619 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5621 #: winerror.mc:2631
5622 msgid "No scrollbars.\n"
5623 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5625 #: winerror.mc:2636
5626 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5627 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5629 #: winerror.mc:2641
5630 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5631 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5633 #: winerror.mc:2646
5634 msgid "No system resources.\n"
5635 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5637 #: winerror.mc:2651
5638 msgid "No non-paged system resources.\n"
5639 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5641 #: winerror.mc:2656
5642 msgid "No paged system resources.\n"
5643 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5645 #: winerror.mc:2661
5646 msgid "No working set quota.\n"
5647 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5649 #: winerror.mc:2666
5650 msgid "No page file quota.\n"
5651 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5653 #: winerror.mc:2671
5654 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5655 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5657 #: winerror.mc:2676
5658 msgid "Menu item not found.\n"
5659 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5661 #: winerror.mc:2681
5662 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5663 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5665 #: winerror.mc:2686
5666 msgid "Hook type not allowed.\n"
5667 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5669 #: winerror.mc:2691
5670 msgid "Interactive window station required.\n"
5671 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5673 #: winerror.mc:2696
5674 msgid "Timeout.\n"
5675 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5677 #: winerror.mc:2701
5678 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5679 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5681 #: winerror.mc:2706
5682 msgid "Event log file corrupt.\n"
5683 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5685 #: winerror.mc:2711
5686 msgid "Event log can't start.\n"
5687 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5689 #: winerror.mc:2716
5690 msgid "Event log file full.\n"
5691 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5693 #: winerror.mc:2721
5694 msgid "Event log file changed.\n"
5695 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5697 #: winerror.mc:2726
5698 msgid "Installer service failed.\n"
5699 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5701 #: winerror.mc:2731
5702 msgid "Installation aborted by user.\n"
5703 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5705 #: winerror.mc:2736
5706 msgid "Installation failure.\n"
5707 msgstr "Installationsfehler.\n"
5709 #: winerror.mc:2741
5710 msgid "Installation suspended.\n"
5711 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5713 #: winerror.mc:2746
5714 msgid "Unknown product.\n"
5715 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5717 #: winerror.mc:2751
5718 msgid "Unknown feature.\n"
5719 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5721 #: winerror.mc:2756
5722 msgid "Unknown component.\n"
5723 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5725 #: winerror.mc:2761
5726 msgid "Unknown property.\n"
5727 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5729 #: winerror.mc:2766
5730 msgid "Invalid handle state.\n"
5731 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5733 #: winerror.mc:2771
5734 msgid "Bad configuration.\n"
5735 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5737 #: winerror.mc:2776
5738 msgid "Index is missing.\n"
5739 msgstr "Index fehlt.\n"
5741 #: winerror.mc:2781
5742 msgid "Installation source is missing.\n"
5743 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5745 #: winerror.mc:2786
5746 msgid "Wrong installation package version.\n"
5747 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5749 #: winerror.mc:2791
5750 msgid "Product uninstalled.\n"
5751 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5753 #: winerror.mc:2796
5754 msgid "Invalid query syntax.\n"
5755 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5757 #: winerror.mc:2801
5758 msgid "Invalid field.\n"
5759 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5761 #: winerror.mc:2806
5762 msgid "Device removed.\n"
5763 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5765 #: winerror.mc:2811
5766 msgid "Installation already running.\n"
5767 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5769 #: winerror.mc:2816
5770 msgid "Installation package failed to open.\n"
5771 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5773 #: winerror.mc:2821
5774 msgid "Installation package is invalid.\n"
5775 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5777 #: winerror.mc:2826
5778 msgid "Installer user interface failed.\n"
5779 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5781 #: winerror.mc:2831
5782 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5783 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5785 #: winerror.mc:2836
5786 msgid "Installation language not supported.\n"
5787 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5789 #: winerror.mc:2841
5790 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5791 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5793 #: winerror.mc:2846
5794 msgid "Installation package rejected.\n"
5795 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5797 #: winerror.mc:2851
5798 msgid "Function could not be called.\n"
5799 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5801 #: winerror.mc:2856
5802 msgid "Function failed.\n"
5803 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5805 #: winerror.mc:2861
5806 msgid "Invalid table.\n"
5807 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5809 #: winerror.mc:2866
5810 msgid "Data type mismatch.\n"
5811 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5813 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5814 msgid "Unsupported type.\n"
5815 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5817 #: winerror.mc:2876
5818 msgid "Creation failed.\n"
5819 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5821 #: winerror.mc:2881
5822 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5823 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5825 #: winerror.mc:2886
5826 msgid "Installation platform not supported.\n"
5827 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5829 #: winerror.mc:2891
5830 msgid "Installer not used.\n"
5831 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5833 #: winerror.mc:2896
5834 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5835 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5837 #: winerror.mc:2901
5838 msgid "Invalid patch package.\n"
5839 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5841 #: winerror.mc:2906
5842 msgid "Unsupported patch package.\n"
5843 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5845 #: winerror.mc:2911
5846 msgid "Another version is installed.\n"
5847 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5849 #: winerror.mc:2916
5850 msgid "Invalid command line.\n"
5851 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5853 #: winerror.mc:2921
5854 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5855 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5857 #: winerror.mc:2926
5858 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5859 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5861 #: winerror.mc:2931
5862 msgid "Invalid string binding.\n"
5863 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5865 #: winerror.mc:2936
5866 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5867 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5869 #: winerror.mc:2941
5870 msgid "Invalid binding.\n"
5871 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5873 #: winerror.mc:2946
5874 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5875 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5877 #: winerror.mc:2951
5878 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5879 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5881 #: winerror.mc:2956
5882 msgid "Invalid string UUID.\n"
5883 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5885 #: winerror.mc:2961
5886 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5887 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5889 #: winerror.mc:2966
5890 msgid "Invalid network address.\n"
5891 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5893 #: winerror.mc:2971
5894 msgid "No endpoint found.\n"
5895 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5897 #: winerror.mc:2976
5898 msgid "Invalid timeout value.\n"
5899 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5901 #: winerror.mc:2981
5902 msgid "Object UUID not found.\n"
5903 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5905 #: winerror.mc:2986
5906 msgid "UUID already registered.\n"
5907 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5909 #: winerror.mc:2991
5910 msgid "UUID type already registered.\n"
5911 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5913 #: winerror.mc:2996
5914 msgid "Server already listening.\n"
5915 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5917 #: winerror.mc:3001
5918 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5919 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5921 #: winerror.mc:3006
5922 msgid "RPC server not listening.\n"
5923 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5925 #: winerror.mc:3011
5926 msgid "Unknown manager type.\n"
5927 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
5929 #: winerror.mc:3016
5930 msgid "Unknown interface.\n"
5931 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
5933 #: winerror.mc:3021
5934 msgid "No bindings.\n"
5935 msgstr "Keine Bindungen.\n"
5937 #: winerror.mc:3026
5938 msgid "No protocol sequences.\n"
5939 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
5941 #: winerror.mc:3031
5942 msgid "Can't create endpoint.\n"
5943 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
5945 #: winerror.mc:3036
5946 msgid "Out of resources.\n"
5947 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
5949 #: winerror.mc:3041
5950 msgid "RPC server unavailable.\n"
5951 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
5953 #: winerror.mc:3046
5954 msgid "RPC server too busy.\n"
5955 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
5957 #: winerror.mc:3051
5958 msgid "Invalid network options.\n"
5959 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
5961 #: winerror.mc:3056
5962 msgid "No RPC call active.\n"
5963 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
5965 #: winerror.mc:3061
5966 msgid "RPC call failed.\n"
5967 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
5969 #: winerror.mc:3066
5970 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5971 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
5973 #: winerror.mc:3071
5974 msgid "RPC protocol error.\n"
5975 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
5977 #: winerror.mc:3076
5978 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5979 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
5981 #: winerror.mc:3086
5982 msgid "Invalid tag.\n"
5983 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
5985 #: winerror.mc:3091
5986 msgid "Invalid array bounds.\n"
5987 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
5989 #: winerror.mc:3096
5990 msgid "No entry name.\n"
5991 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
5993 #: winerror.mc:3101
5994 msgid "Invalid name syntax.\n"
5995 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
5997 #: winerror.mc:3106
5998 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5999 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6001 #: winerror.mc:3111
6002 msgid "No network address.\n"
6003 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6005 #: winerror.mc:3116
6006 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6007 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6009 #: winerror.mc:3121
6010 msgid "Unknown authentication type.\n"
6011 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6013 #: winerror.mc:3126
6014 msgid "Maximum calls too low.\n"
6015 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6017 #: winerror.mc:3131
6018 msgid "String too long.\n"
6019 msgstr "String zu lang.\n"
6021 #: winerror.mc:3136
6022 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6023 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6025 #: winerror.mc:3141
6026 msgid "Procedure number out of range.\n"
6027 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6029 #: winerror.mc:3146
6030 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6031 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6033 #: winerror.mc:3151
6034 msgid "Unknown authentication service.\n"
6035 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6037 #: winerror.mc:3156
6038 msgid "Unknown authentication level.\n"
6039 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6041 #: winerror.mc:3161
6042 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6043 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6045 #: winerror.mc:3166
6046 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6047 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6049 #: winerror.mc:3171
6050 msgid "Invalid entry.\n"
6051 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6053 #: winerror.mc:3176
6054 msgid "Can't perform operation.\n"
6055 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6057 #: winerror.mc:3181
6058 msgid "Endpoints not registered.\n"
6059 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6061 #: winerror.mc:3186
6062 msgid "Nothing to export.\n"
6063 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6065 #: winerror.mc:3191
6066 msgid "Incomplete name.\n"
6067 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6069 #: winerror.mc:3196
6070 msgid "Invalid version option.\n"
6071 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6073 #: winerror.mc:3201
6074 msgid "No more members.\n"
6075 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6077 #: winerror.mc:3206
6078 msgid "Not all objects unexported.\n"
6079 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6081 #: winerror.mc:3211
6082 msgid "Interface not found.\n"
6083 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6085 #: winerror.mc:3216
6086 msgid "Entry already exists.\n"
6087 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6089 #: winerror.mc:3221
6090 msgid "Entry not found.\n"
6091 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6093 #: winerror.mc:3226
6094 msgid "Name service unavailable.\n"
6095 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6097 #: winerror.mc:3231
6098 msgid "Invalid network address family.\n"
6099 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6101 #: winerror.mc:3236
6102 msgid "Operation not supported.\n"
6103 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6105 #: winerror.mc:3241
6106 msgid "No security context available.\n"
6107 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6109 #: winerror.mc:3246
6110 msgid "RPCInternal error.\n"
6111 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6113 #: winerror.mc:3251
6114 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6115 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6117 #: winerror.mc:3256
6118 msgid "Address error.\n"
6119 msgstr "Adressfehler.\n"
6121 #: winerror.mc:3261
6122 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6123 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6125 #: winerror.mc:3266
6126 msgid "Floating-point underflow.\n"
6127 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6129 #: winerror.mc:3271
6130 msgid "Floating-point overflow.\n"
6131 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6133 #: winerror.mc:3276
6134 msgid "No more entries.\n"
6135 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6137 #: winerror.mc:3281
6138 msgid "Character translation table open failed.\n"
6139 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6141 #: winerror.mc:3286
6142 msgid "Character translation table file too small.\n"
6143 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6145 #: winerror.mc:3291
6146 msgid "Null context handle.\n"
6147 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6149 #: winerror.mc:3296
6150 msgid "Context handle damaged.\n"
6151 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6153 #: winerror.mc:3301
6154 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6155 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6157 #: winerror.mc:3306
6158 msgid "Cannot get call handle.\n"
6159 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6161 #: winerror.mc:3311
6162 msgid "Null reference pointer.\n"
6163 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6165 #: winerror.mc:3316
6166 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6167 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6169 #: winerror.mc:3321
6170 msgid "Byte count too small.\n"
6171 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6173 #: winerror.mc:3326
6174 msgid "Bad stub data.\n"
6175 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6177 #: winerror.mc:3331
6178 msgid "Invalid user buffer.\n"
6179 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6181 #: winerror.mc:3336
6182 msgid "Unrecognised media.\n"
6183 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6185 #: winerror.mc:3341
6186 msgid "No trust secret.\n"
6187 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6189 #: winerror.mc:3346
6190 msgid "No trust SAM account.\n"
6191 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6193 #: winerror.mc:3351
6194 msgid "Trusted domain failure.\n"
6195 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6197 #: winerror.mc:3356
6198 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6199 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6201 #: winerror.mc:3361
6202 msgid "Trust logon failure.\n"
6203 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6205 #: winerror.mc:3366
6206 msgid "RPC call already in progress.\n"
6207 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6209 #: winerror.mc:3371
6210 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6211 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6213 #: winerror.mc:3376
6214 msgid "Account expired.\n"
6215 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6217 #: winerror.mc:3381
6218 msgid "Redirector has open handles.\n"
6219 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6221 #: winerror.mc:3386
6222 msgid "Printer driver already installed.\n"
6223 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6225 #: winerror.mc:3391
6226 msgid "Unknown port.\n"
6227 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6229 #: winerror.mc:3396
6230 msgid "Unknown printer driver.\n"
6231 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6233 #: winerror.mc:3401
6234 msgid "Unknown print processor.\n"
6235 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6237 #: winerror.mc:3406
6238 msgid "Invalid separator file.\n"
6239 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6241 #: winerror.mc:3411
6242 msgid "Invalid priority.\n"
6243 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6245 #: winerror.mc:3416
6246 msgid "Invalid printer name.\n"
6247 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6249 #: winerror.mc:3421
6250 msgid "Printer already exists.\n"
6251 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6253 #: winerror.mc:3426
6254 msgid "Invalid printer command.\n"
6255 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6257 #: winerror.mc:3431
6258 msgid "Invalid data type.\n"
6259 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6261 #: winerror.mc:3436
6262 msgid "Invalid environment.\n"
6263 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6265 #: winerror.mc:3441
6266 msgid "No more bindings.\n"
6267 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6269 #: winerror.mc:3446
6270 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6271 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6273 #: winerror.mc:3451
6274 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6275 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6277 #: winerror.mc:3456
6278 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6279 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6281 #: winerror.mc:3461
6282 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6283 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6285 #: winerror.mc:3466
6286 msgid "Server has open handles.\n"
6287 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6289 #: winerror.mc:3471
6290 msgid "Resource data not found.\n"
6291 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6293 #: winerror.mc:3476
6294 msgid "Resource type not found.\n"
6295 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6297 #: winerror.mc:3481
6298 msgid "Resource name not found.\n"
6299 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6301 #: winerror.mc:3486
6302 msgid "Resource language not found.\n"
6303 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6305 #: winerror.mc:3491
6306 msgid "Not enough quota.\n"
6307 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6309 #: winerror.mc:3496
6310 msgid "No interfaces.\n"
6311 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6313 #: winerror.mc:3501
6314 msgid "RPC call canceled.\n"
6315 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6317 #: winerror.mc:3506
6318 msgid "Binding incomplete.\n"
6319 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6321 #: winerror.mc:3511
6322 msgid "RPC comm failure.\n"
6323 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6325 #: winerror.mc:3516
6326 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6327 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6329 #: winerror.mc:3521
6330 msgid "No principal name registered.\n"
6331 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6333 #: winerror.mc:3526
6334 msgid "Not an RPC error.\n"
6335 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6337 #: winerror.mc:3531
6338 msgid "UUID is local only.\n"
6339 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6341 #: winerror.mc:3536
6342 msgid "Security package error.\n"
6343 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6345 #: winerror.mc:3541
6346 msgid "Thread not canceled.\n"
6347 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6349 #: winerror.mc:3546
6350 msgid "Invalid handle operation.\n"
6351 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6353 #: winerror.mc:3551
6354 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6355 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6357 #: winerror.mc:3556
6358 msgid "Wrong stub version.\n"
6359 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6361 #: winerror.mc:3561
6362 msgid "Invalid pipe object.\n"
6363 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6365 #: winerror.mc:3566
6366 msgid "Wrong pipe order.\n"
6367 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6369 #: winerror.mc:3571
6370 msgid "Wrong pipe version.\n"
6371 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6373 #: winerror.mc:3576
6374 msgid "Group member not found.\n"
6375 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6377 #: winerror.mc:3581
6378 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6379 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6381 #: winerror.mc:3586
6382 msgid "Invalid object.\n"
6383 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6385 #: winerror.mc:3591
6386 msgid "Invalid time.\n"
6387 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6389 #: winerror.mc:3596
6390 msgid "Invalid form name.\n"
6391 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6393 #: winerror.mc:3601
6394 msgid "Invalid form size.\n"
6395 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6397 #: winerror.mc:3606
6398 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6399 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6401 #: winerror.mc:3611
6402 msgid "Printer deleted.\n"
6403 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6405 #: winerror.mc:3616
6406 msgid "Invalid printer state.\n"
6407 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6409 #: winerror.mc:3621
6410 msgid "User must change password.\n"
6411 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6413 #: winerror.mc:3626
6414 msgid "Domain controller not found.\n"
6415 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6417 #: winerror.mc:3631
6418 msgid "Account locked out.\n"
6419 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6421 #: winerror.mc:3636
6422 msgid "Invalid pixel format.\n"
6423 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6425 #: winerror.mc:3641
6426 msgid "Invalid driver.\n"
6427 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6429 #: winerror.mc:3646
6430 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6431 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6433 #: winerror.mc:3651
6434 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6435 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6437 #: winerror.mc:3656
6438 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6439 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6441 #: winerror.mc:3661
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6443 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6445 #: winerror.mc:3666
6446 msgid "RPC pipe closed.\n"
6447 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6449 #: winerror.mc:3671
6450 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6451 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6453 #: winerror.mc:3676
6454 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6455 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6457 #: winerror.mc:3681
6458 msgid "No site name available.\n"
6459 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6461 #: winerror.mc:3686
6462 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6463 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6465 #: winerror.mc:3691
6466 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6467 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6469 #: winerror.mc:3696
6470 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6471 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6473 #: winerror.mc:3701
6474 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6475 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6477 #: winerror.mc:3706
6478 msgid "The interface could not be exported.\n"
6479 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6481 #: winerror.mc:3711
6482 msgid "The profile could not be added.\n"
6483 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6485 #: winerror.mc:3716
6486 msgid "The profile element could not be added.\n"
6487 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6489 #: winerror.mc:3721
6490 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6491 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6493 #: winerror.mc:3726
6494 msgid "The group element could not be added.\n"
6495 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6497 #: winerror.mc:3731
6498 msgid "The group element could not be removed.\n"
6499 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6501 #: winerror.mc:3736
6502 msgid "The username could not be found.\n"
6503 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6505 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6506 msgid "Local Port"
6507 msgstr "Lokaler Anschluss"
6509 #: localspl.rc:29
6510 msgid "Local Monitor"
6511 msgstr "Lokaler Monitor"
6513 #: localui.rc:36
6514 msgid "Add a Local Port"
6515 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6517 #: localui.rc:39
6518 msgid "&Enter the port name to add:"
6519 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6521 #: localui.rc:48
6522 msgid "Configure LPT Port"
6523 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6525 #: localui.rc:51
6526 msgid "Timeout (seconds)"
6527 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6529 #: localui.rc:52
6530 msgid "&Transmission Retry:"
6531 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6533 #: localui.rc:29
6534 msgid "'%s' is not a valid port name"
6535 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6537 #: localui.rc:30
6538 msgid "Port %s already exists"
6539 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6541 #: localui.rc:31
6542 msgid "This port has no options to configure"
6543 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6545 #: mapi32.rc:28
6546 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6547 msgstr ""
6548 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6549 "Mailclient installiert haben."
6551 #: mapi32.rc:29
6552 msgid "Send Mail"
6553 msgstr "E-Mail senden"
6555 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6556 msgid "Enter Network Password"
6557 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6559 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6560 msgid "Please enter your username and password:"
6561 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6563 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6564 msgid "Proxy"
6565 msgstr "Proxy"
6567 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6568 msgid "User"
6569 msgstr "Benutzername"
6571 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6572 msgid "Password"
6573 msgstr "Kennwort"
6575 #: mpr.rc:44
6576 msgid "&Save this password (Insecure)"
6577 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6579 #: mpr.rc:27
6580 msgid "Entire Network"
6581 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6583 #: msacm32.rc:27
6584 msgid "Sound Selection"
6585 msgstr "Soundauswahl"
6587 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6588 msgid "&Save As..."
6589 msgstr "Speichern &unter..."
6591 #: msacm32.rc:39
6592 msgid "&Format:"
6593 msgstr "&Format:"
6595 #: msacm32.rc:44
6596 msgid "&Attributes:"
6597 msgstr "&Attribute:"
6599 #: mshtml.rc:37
6600 msgid "Hyperlink"
6601 msgstr "Hyperlink"
6603 #: mshtml.rc:40
6604 msgid "Hyperlink Information"
6605 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6607 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6608 msgid "&Type:"
6609 msgstr "&Typ:"
6611 #: mshtml.rc:43
6612 msgid "&URL:"
6613 msgstr "&URL:"
6615 #: mshtml.rc:31
6616 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6617 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6619 #: mshtml.rc:32
6620 msgid "HTML Document"
6621 msgstr "HTML-Dokument"
6623 #: mshtml.rc:26
6624 msgid "Downloading from %s..."
6625 msgstr "Herunterladen von %s..."
6627 #: mshtml.rc:25
6628 msgid "Done"
6629 msgstr "Fertig"
6631 #: msi.rc:27
6632 msgid ""
6633 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6634 "file path and try again."
6635 msgstr ""
6636 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6637 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6639 #: msi.rc:28
6640 msgid "path %s not found"
6641 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6643 #: msi.rc:29
6644 msgid "insert disk %s"
6645 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6647 #: msi.rc:30
6648 msgid ""
6649 "Windows Installer %s\n"
6650 "\n"
6651 "Usage:\n"
6652 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6653 "\n"
6654 "Install a product:\n"
6655 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/a package [property]\n"
6658 "Repair an installation:\n"
6659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6660 "Uninstall a product:\n"
6661 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6663 "Advertise a product:\n"
6664 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6665 "Apply a patch:\n"
6666 "\t/p patch_package [property]\n"
6667 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6668 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6671 "Register MSI Service:\n"
6672 "\t/y\n"
6673 "Unregister MSI Service:\n"
6674 "\t/z\n"
6675 "Display this help:\n"
6676 "\t/help\n"
6677 "\t/?\n"
6678 msgstr ""
6679 "Windows Installer %s\n"
6680 "\n"
6681 "Aufruf:\n"
6682 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6683 "\n"
6684 "Produkt installieren:\n"
6685 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6686 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6687 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6688 "Installation reparieren:\n"
6689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6690 "Produkt deinstallieren:\n"
6691 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6692 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6693 "Produkt ankündigen:\n"
6694 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6695 "Patch integrieren:\n"
6696 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6697 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6698 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6701 "MSI Service registrieren:\n"
6702 "\t/y\n"
6703 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6704 "\t/z\n"
6705 "Hilfe anzeigen:\n"
6706 "\t/help\n"
6707 "\t/?\n"
6709 #: msi.rc:57
6710 msgid "enter which folder contains %s"
6711 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6713 #: msi.rc:58
6714 msgid "install source for feature missing"
6715 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6717 #: msi.rc:59
6718 msgid "network drive for feature missing"
6719 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6721 #: msi.rc:60
6722 msgid "feature from:"
6723 msgstr "Feature von:"
6725 #: msi.rc:61
6726 msgid "choose which folder contains %s"
6727 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6729 #: msrle32.rc:28
6730 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6731 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6733 #: msrle32.rc:29
6734 msgid ""
6735 "Wine MS-RLE video codec\n"
6736 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6737 msgstr ""
6738 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6739 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6741 #: msvfw32.rc:30
6742 msgid "Video Compression"
6743 msgstr "Videokompression"
6745 #: msvfw32.rc:36
6746 msgid "&Compressor:"
6747 msgstr "&Kompressor:"
6749 #: msvfw32.rc:39
6750 msgid "Con&figure..."
6751 msgstr "Kon&figurieren..."
6753 #: msvfw32.rc:40
6754 msgid "&About"
6755 msgstr "&Über"
6757 #: msvfw32.rc:44
6758 msgid "Compression &Quality:"
6759 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6761 #: msvfw32.rc:46
6762 msgid "&Key Frame Every"
6763 msgstr "&Key Frame alle"
6765 #: msvfw32.rc:50
6766 msgid "&Data Rate"
6767 msgstr "&Datenrate"
6769 #: msvfw32.rc:52
6770 msgid "kB/s"
6771 msgstr "kB/s"
6773 #: msvfw32.rc:25
6774 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6775 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6777 #: msvidc32.rc:26
6778 msgid "Wine Video 1 video codec"
6779 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6781 #: oleacc.rc:27
6782 msgid "unknown object"
6783 msgstr "unbekanntes Objekt"
6785 #: oleacc.rc:28
6786 msgid "title bar"
6787 msgstr "Titelleiste"
6789 #: oleacc.rc:29
6790 msgid "menu bar"
6791 msgstr "Menüleiste"
6793 #: oleacc.rc:30
6794 msgid "scroll bar"
6795 msgstr "Bildlaufleiste"
6797 #: oleacc.rc:31
6798 msgid "grip"
6799 msgstr "Fangpunkt"
6801 #: oleacc.rc:32
6802 msgid "sound"
6803 msgstr "Klang"
6805 #: oleacc.rc:33
6806 msgid "cursor"
6807 msgstr "Cursor"
6809 #: oleacc.rc:34
6810 msgid "caret"
6811 msgstr "Caret-Zeichen"
6813 #: oleacc.rc:35
6814 msgid "alert"
6815 msgstr "Warnung"
6817 #: oleacc.rc:36
6818 msgid "window"
6819 msgstr "Fenster"
6821 #: oleacc.rc:37
6822 msgid "client"
6823 msgstr "Client"
6825 #: oleacc.rc:38
6826 msgid "popup menu"
6827 msgstr "Kontextmenü"
6829 #: oleacc.rc:39
6830 msgid "menu item"
6831 msgstr "Menüelement"
6833 #: oleacc.rc:40
6834 msgid "tool tip"
6835 msgstr "Tooltip"
6837 #: oleacc.rc:41
6838 msgid "application"
6839 msgstr "Anwendung"
6841 #: oleacc.rc:42
6842 msgid "document"
6843 msgstr "Dokument"
6845 #: oleacc.rc:43
6846 msgid "pane"
6847 msgstr "Ausschnitt"
6849 #: oleacc.rc:44
6850 msgid "chart"
6851 msgstr "Diagramm"
6853 #: oleacc.rc:45
6854 msgid "dialog"
6855 msgstr "Dialog"
6857 #: oleacc.rc:46
6858 msgid "border"
6859 msgstr "Rahmen"
6861 #: oleacc.rc:47
6862 msgid "grouping"
6863 msgstr "Gruppierung"
6865 #: oleacc.rc:48
6866 msgid "separator"
6867 msgstr "Trennlinie"
6869 #: oleacc.rc:49
6870 msgid "tool bar"
6871 msgstr "Symbolleiste"
6873 #: oleacc.rc:50
6874 msgid "status bar"
6875 msgstr "Statusleiste"
6877 #: oleacc.rc:51
6878 msgid "table"
6879 msgstr "Tabelle"
6881 #: oleacc.rc:52
6882 msgid "column header"
6883 msgstr "Spaltenkopf"
6885 #: oleacc.rc:53
6886 msgid "row header"
6887 msgstr "Zeilenkopf"
6889 #: oleacc.rc:54
6890 msgid "column"
6891 msgstr "Spalte"
6893 #: oleacc.rc:55
6894 msgid "row"
6895 msgstr "Zeile"
6897 #: oleacc.rc:56
6898 msgid "cell"
6899 msgstr "Zelle"
6901 #: oleacc.rc:57
6902 msgid "link"
6903 msgstr "Link"
6905 #: oleacc.rc:58
6906 msgid "help balloon"
6907 msgstr "Hilfesprechblase"
6909 #: oleacc.rc:59
6910 msgid "character"
6911 msgstr "Assistent"
6913 #: oleacc.rc:60
6914 msgid "list"
6915 msgstr "Liste"
6917 #: oleacc.rc:61
6918 msgid "list item"
6919 msgstr "Listenelement"
6921 #: oleacc.rc:62
6922 msgid "outline"
6923 msgstr "Gliederung"
6925 #: oleacc.rc:63
6926 msgid "outline item"
6927 msgstr "Gliederungselement"
6929 #: oleacc.rc:64
6930 msgid "page tab"
6931 msgstr "Registerkarte"
6933 #: oleacc.rc:65
6934 msgid "property page"
6935 msgstr "Eigenschaftenseite"
6937 #: oleacc.rc:66
6938 msgid "indicator"
6939 msgstr "Anzeige"
6941 #: oleacc.rc:67
6942 msgid "graphic"
6943 msgstr "Grafik"
6945 #: oleacc.rc:68
6946 msgid "static text"
6947 msgstr "Text"
6949 #: oleacc.rc:69
6950 msgid "text"
6951 msgstr "Text"
6953 #: oleacc.rc:70
6954 msgid "push button"
6955 msgstr "Schaltfläche"
6957 #: oleacc.rc:71
6958 msgid "check button"
6959 msgstr "Kontrollkästchen"
6961 #: oleacc.rc:72
6962 msgid "radio button"
6963 msgstr "Optionskästchen"
6965 #: oleacc.rc:73
6966 msgid "combo box"
6967 msgstr "Kombinationsfeld"
6969 #: oleacc.rc:74
6970 msgid "drop down"
6971 msgstr "Dropdown"
6973 #: oleacc.rc:75
6974 msgid "progress bar"
6975 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6977 #: oleacc.rc:76
6978 msgid "dial"
6979 msgstr "wählen"
6981 #: oleacc.rc:77
6982 msgid "hot key field"
6983 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6985 #: oleacc.rc:78
6986 msgid "slider"
6987 msgstr "Schieberegler"
6989 #: oleacc.rc:79
6990 msgid "spin box"
6991 msgstr "Drehfeld"
6993 #: oleacc.rc:80
6994 msgid "diagram"
6995 msgstr "Diagramm"
6997 #: oleacc.rc:81
6998 msgid "animation"
6999 msgstr "Animation"
7001 #: oleacc.rc:82
7002 msgid "equation"
7003 msgstr "Gleichung"
7005 #: oleacc.rc:83
7006 msgid "drop down button"
7007 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7009 #: oleacc.rc:84
7010 msgid "menu button"
7011 msgstr "Menü Schaltfläche"
7013 #: oleacc.rc:85
7014 msgid "grid drop down button"
7015 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7017 #: oleacc.rc:86
7018 msgid "white space"
7019 msgstr "Leerzeichen"
7021 #: oleacc.rc:87
7022 msgid "page tab list"
7023 msgstr "Register"
7025 #: oleacc.rc:88
7026 msgid "clock"
7027 msgstr "Uhr"
7029 #: oleacc.rc:89
7030 msgid "split button"
7031 msgstr "Split-Knopf"
7033 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7034 msgid "IP address"
7035 msgstr "IP-Adresse"
7037 #: oleacc.rc:91
7038 msgid "outline button"
7039 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7041 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7042 msgid "True"
7043 msgstr "Wahr"
7045 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7046 msgid "False"
7047 msgstr "Falsch"
7049 #: oleaut32.rc:31
7050 msgid "On"
7051 msgstr "Ein"
7053 #: oleaut32.rc:32
7054 msgid "Off"
7055 msgstr "Aus"
7057 #: oledlg.rc:48
7058 msgid "Insert Object"
7059 msgstr "Objekt einfügen"
7061 #: oledlg.rc:54
7062 msgid "Object Type:"
7063 msgstr "Objekttyp:"
7065 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7066 msgid "Result"
7067 msgstr "Ergebnis"
7069 #: oledlg.rc:58
7070 msgid "Create New"
7071 msgstr "&Neu erstellen"
7073 #: oledlg.rc:60
7074 msgid "Create Control"
7075 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7077 #: oledlg.rc:62
7078 msgid "Create From File"
7079 msgstr "A&us Datei erstellen"
7081 #: oledlg.rc:65
7082 msgid "&Add Control..."
7083 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7085 #: oledlg.rc:66
7086 msgid "Display As Icon"
7087 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7089 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7090 msgid "Browse..."
7091 msgstr "Durchsuchen..."
7093 #: oledlg.rc:69
7094 msgid "File:"
7095 msgstr "Datei:"
7097 #: oledlg.rc:75
7098 msgid "Paste Special"
7099 msgstr "Inhalte einfügen"
7101 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7102 msgid "Source:"
7103 msgstr "Quelle:"
7105 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7106 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7107 msgid "&Paste"
7108 msgstr "E&infügen"
7110 #: oledlg.rc:81
7111 msgid "Paste &Link"
7112 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7114 #: oledlg.rc:83
7115 msgid "&As:"
7116 msgstr "&Als:"
7118 #: oledlg.rc:90
7119 msgid "&Display As Icon"
7120 msgstr "Als Sym&bol"
7122 #: oledlg.rc:92
7123 msgid "Change &Icon..."
7124 msgstr "&Symbol ändern..."
7126 #: oledlg.rc:25
7127 msgid "Insert a new %s object into your document"
7128 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7130 #: oledlg.rc:26
7131 msgid ""
7132 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7133 "may activate it using the program which created it."
7134 msgstr ""
7135 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7136 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7138 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7139 msgid "Browse"
7140 msgstr "Durchsuchen"
7142 #: oledlg.rc:28
7143 msgid ""
7144 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7145 "control."
7146 msgstr ""
7147 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7148 "nicht registriert werden."
7150 #: oledlg.rc:29
7151 msgid "Add Control"
7152 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7154 #: oledlg.rc:34
7155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7156 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7158 #: oledlg.rc:35
7159 msgid ""
7160 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7161 "activate it using %s."
7162 msgstr ""
7163 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7164 "%s aktivieren können."
7166 #: oledlg.rc:36
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7170 msgstr ""
7171 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7172 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7174 #: oledlg.rc:37
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7177 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7178 "your document."
7179 msgstr ""
7180 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7181 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7182 "Dokument erscheinen."
7184 #: oledlg.rc:38
7185 msgid ""
7186 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7187 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7188 "in your document."
7189 msgstr ""
7190 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7191 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7192 "Dokument erscheinen."
7194 #: oledlg.rc:39
7195 msgid ""
7196 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7197 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7198 "be reflected in your document."
7199 msgstr ""
7200 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7201 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7202 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7204 #: oledlg.rc:40
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7206 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7208 #: oledlg.rc:41
7209 msgid "Unknown Type"
7210 msgstr "Unbekannter Typ"
7212 #: oledlg.rc:42
7213 msgid "Unknown Source"
7214 msgstr "Unbekannte Quelle"
7216 #: oledlg.rc:43
7217 msgid "the program which created it"
7218 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7220 #: sane.rc:41
7221 msgid "Scanning"
7222 msgstr "Scanne"
7224 #: sane.rc:44
7225 msgid "SCANNING... Please Wait"
7226 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7228 #: sane.rc:31
7229 msgctxt "unit: pixels"
7230 msgid "px"
7231 msgstr "px"
7233 #: sane.rc:32
7234 msgctxt "unit: bits"
7235 msgid "b"
7236 msgstr "b"
7238 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7239 msgctxt "unit: dots/inch"
7240 msgid "dpi"
7241 msgstr "dpi"
7243 #: sane.rc:35
7244 msgctxt "unit: percent"
7245 msgid "%"
7246 msgstr "%"
7248 #: sane.rc:36
7249 msgctxt "unit: microseconds"
7250 msgid "us"
7251 msgstr "µs"
7253 #: serialui.rc:25
7254 msgid "Settings for %s"
7255 msgstr "Einstellungen für %s"
7257 #: serialui.rc:28
7258 msgid "Baud Rate"
7259 msgstr "Bits pro Sekunde"
7261 #: serialui.rc:30
7262 msgid "Parity"
7263 msgstr "Parität"
7265 #: serialui.rc:32
7266 msgid "Flow Control"
7267 msgstr "Flusssteuerung"
7269 #: serialui.rc:34
7270 msgid "Data Bits"
7271 msgstr "Datenbits"
7273 #: serialui.rc:36
7274 msgid "Stop Bits"
7275 msgstr "Stopp-Bits"
7277 #: setupapi.rc:36
7278 msgid "Copying Files..."
7279 msgstr "Dateien kopieren..."
7281 #: setupapi.rc:42
7282 msgid "Destination:"
7283 msgstr "Ziel:"
7285 #: setupapi.rc:49
7286 msgid "Files Needed"
7287 msgstr "Erforderliche Dateien"
7289 #: setupapi.rc:52
7290 msgid ""
7291 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7292 "make sure the correct drive is selected below"
7293 msgstr ""
7294 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7295 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7297 #: setupapi.rc:54
7298 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7299 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7301 #: setupapi.rc:28
7302 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7303 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7305 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7306 msgid "Unknown"
7307 msgstr "Unbekannt"
7309 #: setupapi.rc:30
7310 msgid "Copy files from:"
7311 msgstr "Dateien kopieren von:"
7313 #: setupapi.rc:31
7314 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7315 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7317 #: shdoclc.rc:39
7318 msgid "F&orward"
7319 msgstr "V&orwärts"
7321 #: shdoclc.rc:41
7322 msgid "&Save Background As..."
7323 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7325 #: shdoclc.rc:42
7326 msgid "Set As Back&ground"
7327 msgstr "Als Hintergrund"
7329 #: shdoclc.rc:43
7330 msgid "&Copy Background"
7331 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7333 #: shdoclc.rc:44
7334 msgid "Set as &Desktop Item"
7335 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7337 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7338 msgid "Select &All"
7339 msgstr "Alles &markieren"
7341 #: shdoclc.rc:49
7342 msgid "Create Shor&tcut"
7343 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7345 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7346 msgid "Add to &Favorites..."
7347 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7349 #: shdoclc.rc:51
7350 msgid "&View Source"
7351 msgstr "&Quelltextansicht"
7353 #: shdoclc.rc:53
7354 msgid "&Encoding"
7355 msgstr "&Textkodierung"
7357 #: shdoclc.rc:55
7358 msgid "Pr&int"
7359 msgstr "&Drucken"
7361 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7362 msgid "&Open Link"
7363 msgstr "&Öffne Verweis"
7365 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7366 msgid "Open Link in &New Window"
7367 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7369 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7370 msgid "Save Target &As..."
7371 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7373 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7374 msgid "&Print Target"
7375 msgstr "&Drucke Ziel"
7377 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7378 msgid "S&how Picture"
7379 msgstr "Zeige Bi&ld"
7381 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7382 msgid "&Save Picture As..."
7383 msgstr "Speichere &Bild als..."
7385 #: shdoclc.rc:70
7386 msgid "&E-mail Picture..."
7387 msgstr "&Versende Bild..."
7389 #: shdoclc.rc:71
7390 msgid "Pr&int Picture..."
7391 msgstr "D&rucke Bild..."
7393 #: shdoclc.rc:72
7394 msgid "&Go to My Pictures"
7395 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7397 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7398 msgid "Set as Back&ground"
7399 msgstr "Als Hintergrund"
7401 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7402 msgid "Set as &Desktop Item..."
7403 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7405 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7406 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7407 msgid "Cu&t"
7408 msgstr "&Ausschneiden"
7410 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7411 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7412 #: wordpad.rc:102
7413 msgid "&Copy"
7414 msgstr "&Kopieren"
7416 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7417 msgid "Copy Shor&tcut"
7418 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7420 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7421 msgid "P&roperties"
7422 msgstr "&Eigenschaften"
7424 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7425 msgid "&Undo"
7426 msgstr "&Rückgängig"
7428 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7429 msgid "&Delete"
7430 msgstr "&Löschen"
7432 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7433 msgid "&Select"
7434 msgstr "Aus&wählen"
7436 #: shdoclc.rc:102
7437 msgid "&Cell"
7438 msgstr "&Zelle"
7440 #: shdoclc.rc:103
7441 msgid "&Row"
7442 msgstr "Zei&le"
7444 #: shdoclc.rc:104
7445 msgid "&Column"
7446 msgstr "&Spalte"
7448 #: shdoclc.rc:105
7449 msgid "&Table"
7450 msgstr "&Tabelle"
7452 #: shdoclc.rc:108
7453 msgid "&Cell Properties"
7454 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7456 #: shdoclc.rc:109
7457 msgid "&Table Properties"
7458 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7460 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7461 msgid "Paste"
7462 msgstr "Einfügen"
7464 #: shdoclc.rc:118
7465 msgid "&Print"
7466 msgstr "&Drucken"
7468 #: shdoclc.rc:125
7469 msgid "Open in &New Window"
7470 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7472 #: shdoclc.rc:129
7473 msgid "Cut"
7474 msgstr "Ausschneiden"
7476 #: shdoclc.rc:152
7477 msgid "&Save Video As..."
7478 msgstr "Speichere &Video als..."
7480 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7481 msgid "Play"
7482 msgstr "Abspielen"
7484 #: shdoclc.rc:189
7485 msgid "Rewind"
7486 msgstr "Rückspulen"
7488 #: shdoclc.rc:196
7489 msgid "Trace Tags"
7490 msgstr "Tags nachgehen"
7492 #: shdoclc.rc:197
7493 msgid "Resource Failures"
7494 msgstr "Ressourcen Fehler"
7496 #: shdoclc.rc:198
7497 msgid "Dump Tracking Info"
7498 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7500 #: shdoclc.rc:199
7501 msgid "Debug Break"
7502 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7504 #: shdoclc.rc:200
7505 msgid "Debug View"
7506 msgstr "Ansicht debuggen"
7508 #: shdoclc.rc:201
7509 msgid "Dump Tree"
7510 msgstr "Baum ausgeben"
7512 #: shdoclc.rc:202
7513 msgid "Dump Lines"
7514 msgstr "Zeilen ausgeben"
7516 #: shdoclc.rc:203
7517 msgid "Dump DisplayTree"
7518 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7520 #: shdoclc.rc:204
7521 msgid "Dump FormatCaches"
7522 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7524 #: shdoclc.rc:205
7525 msgid "Dump LayoutRects"
7526 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7528 #: shdoclc.rc:206
7529 msgid "Memory Monitor"
7530 msgstr "Speichermonitor"
7532 #: shdoclc.rc:207
7533 msgid "Performance Meters"
7534 msgstr "Leistungsanzeigen"
7536 #: shdoclc.rc:208
7537 msgid "Save HTML"
7538 msgstr "HTML speichern"
7540 #: shdoclc.rc:210
7541 msgid "&Browse View"
7542 msgstr "Ansicht &browsen"
7544 #: shdoclc.rc:211
7545 msgid "&Edit View"
7546 msgstr "Ansicht &Editieren"
7548 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7549 msgid "Scroll Here"
7550 msgstr "Scrolle hier"
7552 #: shdoclc.rc:218
7553 msgid "Top"
7554 msgstr "Oben"
7556 #: shdoclc.rc:219
7557 msgid "Bottom"
7558 msgstr "Unten"
7560 #: shdoclc.rc:221
7561 msgid "Page Up"
7562 msgstr "Seite hoch"
7564 #: shdoclc.rc:222
7565 msgid "Page Down"
7566 msgstr "Seite runter"
7568 #: shdoclc.rc:224
7569 msgid "Scroll Up"
7570 msgstr "Scrolle hoch"
7572 #: shdoclc.rc:225
7573 msgid "Scroll Down"
7574 msgstr "Scrolle runter"
7576 #: shdoclc.rc:232
7577 msgid "Left Edge"
7578 msgstr "Linke Ecke"
7580 #: shdoclc.rc:233
7581 msgid "Right Edge"
7582 msgstr "Rechte Ecke"
7584 #: shdoclc.rc:235
7585 msgid "Page Left"
7586 msgstr "Seite links"
7588 #: shdoclc.rc:236
7589 msgid "Page Right"
7590 msgstr "Seite rechts"
7592 #: shdoclc.rc:238
7593 msgid "Scroll Left"
7594 msgstr "Scrolle links"
7596 #: shdoclc.rc:239
7597 msgid "Scroll Right"
7598 msgstr "Scrolle rechts"
7600 #: shdoclc.rc:25
7601 msgid "Wine Internet Explorer"
7602 msgstr "Wine Internet Explorer"
7604 #: shdoclc.rc:30
7605 msgid "&w&bPage &p"
7606 msgstr "&w&bSeite &p"
7608 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7609 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7610 msgid "Lar&ge Icons"
7611 msgstr "&Große Symbole"
7613 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7614 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7615 msgid "S&mall Icons"
7616 msgstr "&Kleine Symbole"
7618 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7619 msgid "&List"
7620 msgstr "&Liste"
7622 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7623 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7624 msgid "&Details"
7625 msgstr "&Details"
7627 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7628 msgid "Arrange &Icons"
7629 msgstr "Symbole anordnen"
7631 #: shell32.rc:50
7632 msgid "By &Name"
7633 msgstr "Nach &Name"
7635 #: shell32.rc:51
7636 msgid "By &Type"
7637 msgstr "Nach &Typ"
7639 #: shell32.rc:52
7640 msgid "By &Size"
7641 msgstr "Nach &Größe"
7643 #: shell32.rc:53
7644 msgid "By &Date"
7645 msgstr "Nach &Datum"
7647 #: shell32.rc:55
7648 msgid "&Auto Arrange"
7649 msgstr "&Automatisch anordnen"
7651 #: shell32.rc:57
7652 msgid "Line up Icons"
7653 msgstr "Icons anordnen"
7655 #: shell32.rc:62
7656 msgid "Paste as Link"
7657 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7659 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7660 msgid "New"
7661 msgstr "Neu"
7663 #: shell32.rc:66
7664 msgid "New &Folder"
7665 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7667 #: shell32.rc:67
7668 msgid "New &Link"
7669 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7671 #: shell32.rc:71
7672 msgid "Properties"
7673 msgstr "&Eigenschaften"
7675 #: shell32.rc:82
7676 msgctxt "recycle bin"
7677 msgid "&Restore"
7678 msgstr "&Wiederherstellen"
7680 #: shell32.rc:83
7681 msgid "&Erase"
7682 msgstr "&Leeren"
7684 #: shell32.rc:95
7685 msgid "E&xplore"
7686 msgstr "E&rkunden"
7688 #: shell32.rc:98
7689 msgid "C&ut"
7690 msgstr "&Ausschneiden"
7692 #: shell32.rc:101
7693 msgid "Create &Link"
7694 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7696 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7697 msgid "&Rename"
7698 msgstr "&Umbenennen"
7700 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7701 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7702 msgid "E&xit"
7703 msgstr "&Beenden"
7705 #: shell32.rc:127
7706 msgid "&About Control Panel"
7707 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7709 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7710 msgid "Browse for Folder"
7711 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7713 #: shell32.rc:290
7714 msgid "Folder:"
7715 msgstr "Verzeichnis:"
7717 #: shell32.rc:296
7718 msgid "&Make New Folder"
7719 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7721 #: shell32.rc:303
7722 msgid "Message"
7723 msgstr "Meldung"
7725 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7726 msgid "&Yes"
7727 msgstr "&Ja"
7729 #: shell32.rc:307
7730 msgid "Yes to &all"
7731 msgstr "Ja zu &allen"
7733 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7734 msgid "&No"
7735 msgstr "&Nein"
7737 #: shell32.rc:316
7738 msgid "About %s"
7739 msgstr "Informationen über %s"
7741 #: shell32.rc:320
7742 msgid "Wine &license"
7743 msgstr "&Lizenz"
7745 #: shell32.rc:325
7746 msgid "Running on %s"
7747 msgstr "Wine Version %s"
7749 #: shell32.rc:326
7750 msgid "Wine was brought to you by:"
7751 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7753 #: shell32.rc:334
7754 msgid ""
7755 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7756 "will open it for you."
7757 msgstr ""
7758 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7759 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7761 #: shell32.rc:335
7762 msgid "&Open:"
7763 msgstr "Ö&ffnen:"
7765 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7766 #: winefile.rc:132
7767 msgid "&Browse..."
7768 msgstr "&Durchsuchen..."
7770 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7771 msgid "Size"
7772 msgstr "Größe"
7774 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7775 msgid "Type"
7776 msgstr "Typ"
7778 #: shell32.rc:137
7779 msgid "Modified"
7780 msgstr "Geändert"
7782 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7783 msgid "Attributes"
7784 msgstr "Attribute"
7786 #: shell32.rc:140
7787 msgid "Size available"
7788 msgstr "Freier Speicher"
7790 #: shell32.rc:142
7791 msgid "Comments"
7792 msgstr "Kommentar"
7794 #: shell32.rc:143
7795 msgid "Owner"
7796 msgstr "Besitzer"
7798 #: shell32.rc:144
7799 msgid "Group"
7800 msgstr "Gruppe"
7802 #: shell32.rc:145
7803 msgid "Original location"
7804 msgstr "Ursprung"
7806 #: shell32.rc:146
7807 msgid "Date deleted"
7808 msgstr "Gelöscht am"
7810 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7811 msgctxt "display name"
7812 msgid "Desktop"
7813 msgstr "Desktop"
7815 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7816 msgid "My Computer"
7817 msgstr "Arbeitsplatz"
7819 #: shell32.rc:156
7820 msgid "Control Panel"
7821 msgstr "Systemsteuerung"
7823 #: shell32.rc:163
7824 msgid "Select"
7825 msgstr "Auswählen"
7827 #: shell32.rc:186
7828 msgid "Restart"
7829 msgstr "Neustarten"
7831 #: shell32.rc:187
7832 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7833 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7835 #: shell32.rc:188
7836 msgid "Shutdown"
7837 msgstr "Beenden"
7839 #: shell32.rc:189
7840 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7841 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7843 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7844 msgid "Programs"
7845 msgstr "Programme"
7847 #: shell32.rc:201
7848 msgid "My Documents"
7849 msgstr "Meine Dokumente"
7851 #: shell32.rc:202
7852 msgid "Favorites"
7853 msgstr "Favoriten"
7855 #: shell32.rc:203
7856 msgid "StartUp"
7857 msgstr "Autostart"
7859 #: shell32.rc:204
7860 msgid "Start Menu"
7861 msgstr "Startmenü"
7863 #: shell32.rc:205
7864 msgid "My Music"
7865 msgstr "Eigene Musik"
7867 #: shell32.rc:206
7868 msgid "My Videos"
7869 msgstr "Eigene Videos"
7871 #: shell32.rc:207
7872 msgctxt "directory"
7873 msgid "Desktop"
7874 msgstr "Desktop"
7876 #: shell32.rc:208
7877 msgid "NetHood"
7878 msgstr "Netzwerkumgebung"
7880 #: shell32.rc:209
7881 msgid "Templates"
7882 msgstr "Vorlagen"
7884 #: shell32.rc:210
7885 msgid "PrintHood"
7886 msgstr "Druckumgebung"
7888 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7889 msgid "History"
7890 msgstr "Verlauf"
7892 #: shell32.rc:212
7893 msgid "Program Files"
7894 msgstr "Programme"
7896 #: shell32.rc:214
7897 msgid "My Pictures"
7898 msgstr "Eigene Bilder"
7900 #: shell32.rc:215
7901 msgid "Common Files"
7902 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7904 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7905 msgid "Documents"
7906 msgstr "Dokumente"
7908 #: shell32.rc:217
7909 msgid "Administrative Tools"
7910 msgstr "Verwaltung"
7912 #: shell32.rc:218
7913 msgid "Music"
7914 msgstr "Musik"
7916 #: shell32.rc:219
7917 msgid "Pictures"
7918 msgstr "Bilder"
7920 #: shell32.rc:220
7921 msgid "Videos"
7922 msgstr "Videos"
7924 #: shell32.rc:213
7925 msgid "Program Files (x86)"
7926 msgstr "Programme (x86)"
7928 #: shell32.rc:221
7929 msgid "Contacts"
7930 msgstr "Kontakte"
7932 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7933 msgid "Links"
7934 msgstr "Links"
7936 #: shell32.rc:223
7937 msgid "Slide Shows"
7938 msgstr "Diashows"
7940 #: shell32.rc:224
7941 msgid "Playlists"
7942 msgstr "Wiedergabelisten"
7944 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7945 msgid "Status"
7946 msgstr "Status"
7948 #: shell32.rc:149
7949 msgid "Location"
7950 msgstr "Ort"
7952 #: shell32.rc:150
7953 msgid "Model"
7954 msgstr "Modell"
7956 #: shell32.rc:225
7957 msgid "Sample Music"
7958 msgstr "Beispielmusik"
7960 #: shell32.rc:226
7961 msgid "Sample Pictures"
7962 msgstr "Beispielbilder"
7964 #: shell32.rc:227
7965 msgid "Sample Playlists"
7966 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
7968 #: shell32.rc:228
7969 msgid "Sample Videos"
7970 msgstr "Beispielvideos"
7972 #: shell32.rc:229
7973 msgid "Saved Games"
7974 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7976 #: shell32.rc:230
7977 msgid "Searches"
7978 msgstr "Suchvorgänge"
7980 #: shell32.rc:231
7981 msgid "Users"
7982 msgstr "Benutzer"
7984 #: shell32.rc:233
7985 msgid "Downloads"
7986 msgstr "Downloads"
7988 #: shell32.rc:166
7989 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7990 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7992 #: shell32.rc:167
7993 msgid "Error during creation of a new folder"
7994 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7996 #: shell32.rc:168
7997 msgid "Confirm file deletion"
7998 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8000 #: shell32.rc:169
8001 msgid "Confirm folder deletion"
8002 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8004 #: shell32.rc:170
8005 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8006 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8008 #: shell32.rc:171
8009 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8010 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8012 #: shell32.rc:178
8013 msgid "Confirm file overwrite"
8014 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8016 #: shell32.rc:177
8017 msgid ""
8018 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8019 "\n"
8020 "Do you want to replace it?"
8021 msgstr ""
8022 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8023 "\n"
8024 "Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8026 #: shell32.rc:172
8027 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8028 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8030 #: shell32.rc:174
8031 msgid ""
8032 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8033 msgstr ""
8034 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8035 "verschieben möchten?"
8037 #: shell32.rc:173
8038 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8039 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8041 #: shell32.rc:175
8042 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8043 msgstr ""
8044 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8045 "möchten?"
8047 #: shell32.rc:176
8048 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8049 msgstr ""
8050 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8051 "es stattdessen löschen?"
8053 #: shell32.rc:183
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8058 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8059 "the folder?"
8060 msgstr ""
8061 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8064 "wie im ausgewählten Ordner, werden diese ersetzt.\n"
8065 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8067 #: shell32.rc:235
8068 msgid "New Folder"
8069 msgstr "Neuer Ordner"
8071 #: shell32.rc:237
8072 msgid "Wine Control Panel"
8073 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8075 #: shell32.rc:192
8076 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8077 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8079 #: shell32.rc:193
8080 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8081 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8083 #: shell32.rc:195
8084 msgid "Executable files (*.exe)"
8085 msgstr "Programme (*.exe)"
8087 #: shell32.rc:241
8088 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8089 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8091 #: shell32.rc:243
8092 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8093 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8095 #: shell32.rc:244
8096 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8097 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8099 #: shell32.rc:245
8100 msgid "Confirm deletion"
8101 msgstr "Löschung bestätigen"
8103 #: shell32.rc:246
8104 msgid ""
8105 "A file already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8110 "\n"
8111 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8113 #: shell32.rc:247
8114 msgid ""
8115 "A folder already exists at the path %1.\n"
8116 "\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8118 msgstr ""
8119 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8120 "\n"
8121 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8123 #: shell32.rc:248
8124 msgid "Confirm overwrite"
8125 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8127 #: shell32.rc:265
8128 msgid ""
8129 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8130 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8131 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8132 "any later version.\n"
8133 "\n"
8134 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8137 "details.\n"
8138 "\n"
8139 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8140 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8141 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8142 msgstr ""
8143 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8144 "General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
8145 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
8146 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
8147 "\n"
8148 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8149 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8150 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8151 "Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
8152 "\n"
8153 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8154 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8155 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8157 #: shell32.rc:253
8158 msgid "Wine License"
8159 msgstr "Wine Lizenz"
8161 #: shell32.rc:155
8162 msgid "Trash"
8163 msgstr "Papierkorb"
8165 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8166 msgid "Error"
8167 msgstr "Fehler"
8169 #: shlwapi.rc:40
8170 msgid "Don't show me th&is message again"
8171 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8173 #: shlwapi.rc:27
8174 msgid "%d bytes"
8175 msgstr "%d Bytes"
8177 #: shlwapi.rc:28
8178 msgctxt "time unit: hours"
8179 msgid " hr"
8180 msgstr " Std"
8182 #: shlwapi.rc:29
8183 msgctxt "time unit: minutes"
8184 msgid " min"
8185 msgstr " Min"
8187 #: shlwapi.rc:30
8188 msgctxt "time unit: seconds"
8189 msgid " sec"
8190 msgstr " Sek"
8192 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8193 msgctxt "window"
8194 msgid "&Restore"
8195 msgstr "&Wiederherstellen"
8197 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8198 msgid "&Move"
8199 msgstr "&Verschieben"
8201 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8202 msgid "&Size"
8203 msgstr "&Größe"
8205 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8206 msgid "Mi&nimize"
8207 msgstr "Mi&nimieren"
8209 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8210 msgid "Ma&ximize"
8211 msgstr "Ma&ximieren"
8213 #: user32.rc:33
8214 msgid "&Close\tAlt+F4"
8215 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8217 #: user32.rc:35
8218 msgid "&About Wine"
8219 msgstr "Ü&ber Wine"
8221 #: user32.rc:46
8222 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8223 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8225 #: user32.rc:48
8226 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8227 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8229 #: user32.rc:79
8230 msgid "&Abort"
8231 msgstr "Abbr&uch"
8233 #: user32.rc:80
8234 msgid "&Retry"
8235 msgstr "&Wiederholen"
8237 #: user32.rc:81
8238 msgid "&Ignore"
8239 msgstr "&Ignorieren"
8241 #: user32.rc:84
8242 msgid "&Try Again"
8243 msgstr "&Erneut versuchen"
8245 #: user32.rc:85
8246 msgid "&Continue"
8247 msgstr "&Fortsetzen"
8249 #: user32.rc:91
8250 msgid "Select Window"
8251 msgstr "Fenster auswählen"
8253 #: user32.rc:69
8254 msgid "&More Windows..."
8255 msgstr "&Mehr Fenster..."
8257 #: wineps.rc:28
8258 msgid "Paper Si&ze:"
8259 msgstr "&Papiergröße:"
8261 #: wineps.rc:36
8262 msgid "Duplex:"
8263 msgstr "Duplex:"
8265 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8266 msgid "Realm"
8267 msgstr "Bereich"
8269 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8270 msgid "&Save this password (insecure)"
8271 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8273 #: wininet.rc:54
8274 msgid "Authentication Required"
8275 msgstr "Benutzeranmeldung"
8277 #: wininet.rc:58
8278 msgid "Server"
8279 msgstr "Server"
8281 #: wininet.rc:74
8282 msgid "Security Warning"
8283 msgstr "Sicherheitswarnung"
8285 #: wininet.rc:77
8286 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8287 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8289 #: wininet.rc:79
8290 msgid "Do you want to continue anyway?"
8291 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8293 #: wininet.rc:25
8294 msgid "LAN Connection"
8295 msgstr "LAN Verbindung"
8297 #: wininet.rc:26
8298 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8299 msgstr ""
8300 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8301 "Herausgeber ausgestellt."
8303 #: wininet.rc:27
8304 msgid "The date on the certificate is invalid."
8305 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8307 #: wininet.rc:28
8308 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8309 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8311 #: wininet.rc:29
8312 msgid ""
8313 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8314 msgstr ""
8315 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8317 #: winmm.rc:28
8318 msgid "The specified command was carried out."
8319 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8321 #: winmm.rc:29
8322 msgid "Undefined external error."
8323 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8325 #: winmm.rc:30
8326 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8327 msgstr ""
8328 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8329 "für Ihr System."
8331 #: winmm.rc:31
8332 msgid "The driver was not enabled."
8333 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8335 #: winmm.rc:32
8336 msgid ""
8337 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8338 "again."
8339 msgstr ""
8340 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8341 "versuchen Sie es erneut."
8343 #: winmm.rc:33
8344 msgid "The specified device handle is invalid."
8345 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8347 #: winmm.rc:34
8348 msgid "There is no driver installed on your system!"
8349 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8351 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8352 msgid ""
8353 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8354 "increase available memory, and then try again."
8355 msgstr ""
8356 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8357 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8359 #: winmm.rc:36
8360 msgid ""
8361 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8362 "which functions and messages the driver supports."
8363 msgstr ""
8364 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8365 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8367 #: winmm.rc:37
8368 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8369 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8371 #: winmm.rc:38
8372 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8373 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8375 #: winmm.rc:39
8376 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8377 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8379 #: winmm.rc:42
8380 msgid ""
8381 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8382 "Capabilities function to determine the supported formats."
8383 msgstr ""
8384 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8385 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8386 "ermitteln."
8388 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8389 msgid ""
8390 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8391 "device, or wait until the data is finished playing."
8392 msgstr ""
8393 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8394 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8395 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8397 #: winmm.rc:44
8398 msgid ""
8399 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8400 "header, and then try again."
8401 msgstr ""
8402 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8403 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8405 #: winmm.rc:45
8406 msgid ""
8407 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8408 "and then try again."
8409 msgstr ""
8410 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8411 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8413 #: winmm.rc:48
8414 msgid ""
8415 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8416 "header, and then try again."
8417 msgstr ""
8418 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8419 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8421 #: winmm.rc:50
8422 msgid ""
8423 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8424 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8425 msgstr ""
8426 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8427 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8429 #: winmm.rc:51
8430 msgid ""
8431 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8432 "transmitted, and then try again."
8433 msgstr ""
8434 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8435 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8437 #: winmm.rc:52
8438 msgid ""
8439 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8440 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8441 msgstr ""
8442 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8443 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8445 #: winmm.rc:53
8446 msgid ""
8447 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8448 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8449 msgstr ""
8450 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8451 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8453 #: winmm.rc:56
8454 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8455 msgstr ""
8456 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8457 "das MCI - Gerät öffnen."
8459 #: winmm.rc:57
8460 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8461 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8463 #: winmm.rc:58
8464 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8465 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8467 #: winmm.rc:59
8468 msgid ""
8469 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8470 "or contact the device manufacturer."
8471 msgstr ""
8472 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8473 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8475 #: winmm.rc:60
8476 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8477 msgstr ""
8478 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8480 #: winmm.rc:62
8481 msgid ""
8482 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8483 "unique alias."
8484 msgstr ""
8485 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8486 "Sie einen eindeutigen Alias."
8488 #: winmm.rc:63
8489 msgid ""
8490 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8491 msgstr ""
8492 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8494 #: winmm.rc:64
8495 msgid "No command was specified."
8496 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8498 #: winmm.rc:65
8499 msgid ""
8500 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8501 "size of the buffer."
8502 msgstr ""
8503 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8504 "Puffergröße."
8506 #: winmm.rc:66
8507 msgid ""
8508 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8509 "one."
8510 msgstr ""
8511 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8512 "bereit."
8514 #: winmm.rc:67
8515 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8516 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8518 #: winmm.rc:68
8519 msgid ""
8520 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8521 "manufacturer about obtaining a new driver."
8522 msgstr ""
8523 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8524 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8526 #: winmm.rc:69
8527 msgid ""
8528 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8529 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 msgstr ""
8531 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8532 "einem neuen Treiber."
8534 #: winmm.rc:70
8535 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8536 msgstr ""
8537 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8539 #: winmm.rc:71
8540 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8541 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8543 #: winmm.rc:72
8544 msgid ""
8545 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8546 msgstr ""
8547 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8548 "und Dateiname richtig sind."
8550 #: winmm.rc:73
8551 msgid "The device driver is not ready."
8552 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8554 #: winmm.rc:74
8555 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8556 msgstr ""
8557 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8558 "starten."
8560 #: winmm.rc:75
8561 msgid ""
8562 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8563 "access error."
8564 msgstr ""
8565 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8566 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8568 #: winmm.rc:76
8569 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8570 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8572 #: winmm.rc:77
8573 msgid ""
8574 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8575 "separately to determine which devices caused the error."
8576 msgstr ""
8577 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8578 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8579 "verursachte."
8581 #: winmm.rc:78
8582 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8583 msgstr ""
8584 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8586 #: winmm.rc:79
8587 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8588 msgstr ""
8589 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8590 "Befehl."
8592 #: winmm.rc:80
8593 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8594 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8596 #: winmm.rc:81
8597 msgid ""
8598 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8599 "still connected to the network."
8600 msgstr ""
8601 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8602 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8603 "besteht."
8605 #: winmm.rc:82
8606 msgid ""
8607 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8608 "device name is spelled correctly."
8609 msgstr ""
8610 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8611 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8613 #: winmm.rc:83
8614 msgid ""
8615 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8616 "again."
8617 msgstr ""
8618 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8619 "versuchen Sie es erneut."
8621 #: winmm.rc:84
8622 msgid ""
8623 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8624 "alias."
8625 msgstr ""
8626 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8627 "einen eindeutigen Alias."
8629 #: winmm.rc:85
8630 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8631 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8633 #: winmm.rc:86
8634 msgid ""
8635 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8636 "parameter with each 'open' command."
8637 msgstr ""
8638 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8639 "jedem 'open' - Befehl."
8641 #: winmm.rc:87
8642 msgid ""
8643 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8644 "Please supply one."
8645 msgstr ""
8646 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8647 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8649 #: winmm.rc:88
8650 msgid ""
8651 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8652 "documentation for valid formats."
8653 msgstr ""
8654 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8655 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8657 #: winmm.rc:89
8658 msgid ""
8659 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8660 "supply one."
8661 msgstr ""
8662 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8663 "eins an."
8665 #: winmm.rc:90
8666 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8667 msgstr ""
8668 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8670 #: winmm.rc:91
8671 msgid ""
8672 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8673 "may be corrupt, or not in the correct format."
8674 msgstr ""
8675 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8676 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8678 #: winmm.rc:92
8679 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8680 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8682 #: winmm.rc:93
8683 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8684 msgstr ""
8685 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8686 "Dateinamen an."
8688 #: winmm.rc:94
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8692 #: winmm.rc:95
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8696 #: winmm.rc:96
8697 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8698 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8700 #: winmm.rc:97
8701 msgid ""
8702 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8703 "sequence, and then try again."
8704 msgstr ""
8705 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8706 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8708 #: winmm.rc:98
8709 msgid ""
8710 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8711 "the device is closed, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8714 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8716 #: winmm.rc:99
8717 msgid ""
8718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8719 "characters, followed by a period and an extension."
8720 msgstr ""
8721 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8722 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8724 #: winmm.rc:100
8725 msgid ""
8726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8727 msgstr ""
8728 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8729 "erlaubt."
8731 #: winmm.rc:101
8732 msgid ""
8733 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8734 "in Control Panel to install the device."
8735 msgstr ""
8736 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8737 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8739 #: winmm.rc:102
8740 msgid ""
8741 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8742 "restarting your computer."
8743 msgstr ""
8744 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8745 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8747 #: winmm.rc:103
8748 msgid ""
8749 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8750 "cannot change directories."
8751 msgstr ""
8752 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8753 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8755 #: winmm.rc:104
8756 msgid ""
8757 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8758 "change drives."
8759 msgstr ""
8760 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8761 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8763 #: winmm.rc:105
8764 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8765 msgstr ""
8766 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8768 #: winmm.rc:106
8769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8770 msgstr ""
8771 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8773 #: winmm.rc:107
8774 msgid ""
8775 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8776 msgstr ""
8777 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8778 "Sie einen an."
8780 #: winmm.rc:108
8781 msgid ""
8782 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8783 "until a wave device is free, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8786 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8787 "wiederholen Sie den Vorgang."
8789 #: winmm.rc:109
8790 msgid ""
8791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8792 "until the device is free, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8795 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8797 #: winmm.rc:110
8798 msgid ""
8799 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8800 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8803 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8805 #: winmm.rc:111
8806 msgid ""
8807 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8808 "until the device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8811 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8813 #: winmm.rc:112
8814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8815 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8817 #: winmm.rc:113
8818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8819 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8821 #: winmm.rc:114
8822 msgid ""
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8825 msgstr ""
8826 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8827 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8828 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8830 #: winmm.rc:115
8831 msgid ""
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8833 "format."
8834 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8836 #: winmm.rc:116
8837 msgid ""
8838 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8839 "the Drivers option to install the wave device."
8840 msgstr ""
8841 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8842 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8843 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8845 #: winmm.rc:117
8846 msgid ""
8847 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8848 "format."
8849 msgstr ""
8850 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8851 "Dateiformat nicht."
8853 #: winmm.rc:122
8854 msgid ""
8855 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8856 "You can't use them together."
8857 msgstr ""
8858 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8859 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8861 #: winmm.rc:124
8862 msgid ""
8863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "again."
8865 msgstr ""
8866 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8867 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8869 #: winmm.rc:127
8870 msgid ""
8871 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8872 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8873 msgstr ""
8874 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8875 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8876 "installieren."
8878 #: winmm.rc:125
8879 msgid ""
8880 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8881 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8882 "setup."
8883 msgstr ""
8884 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8885 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8886 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8888 #: winmm.rc:126
8889 msgid "An error occurred with the specified port."
8890 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8892 #: winmm.rc:129
8893 msgid ""
8894 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8895 "these applications; then, try again."
8896 msgstr ""
8897 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8898 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8900 #: winmm.rc:128
8901 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8902 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8904 #: winmm.rc:123
8905 msgid ""
8906 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8907 "Control Panel to install a MIDI driver."
8908 msgstr ""
8909 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8910 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8911 "installieren."
8913 #: winmm.rc:118
8914 msgid "There is no display window."
8915 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8917 #: winmm.rc:119
8918 msgid "Could not create or use window."
8919 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8921 #: winmm.rc:120
8922 msgid ""
8923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8924 "check your disk or network connection."
8925 msgstr ""
8926 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8927 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8929 #: winmm.rc:121
8930 msgid ""
8931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8932 "are still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8935 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8936 "noch besteht."
8938 #: winspool.rc:34
8939 msgid "Print to File"
8940 msgstr "Ausdruck in Datei"
8942 #: winspool.rc:37
8943 msgid "&Output File Name:"
8944 msgstr "&Dateiname:"
8946 #: winspool.rc:28
8947 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8948 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8950 #: winspool.rc:29
8951 msgid "Unable to create the output file."
8952 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8954 #: wldap32.rc:27
8955 msgid "Success"
8956 msgstr "Erfolgreich"
8958 #: wldap32.rc:28
8959 msgid "Operations Error"
8960 msgstr "Operationsfehler"
8962 #: wldap32.rc:29
8963 msgid "Protocol Error"
8964 msgstr "Protokollfehler"
8966 #: wldap32.rc:30
8967 msgid "Time Limit Exceeded"
8968 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8970 #: wldap32.rc:31
8971 msgid "Size Limit Exceeded"
8972 msgstr "Größenlimit überschritten"
8974 #: wldap32.rc:32
8975 msgid "Compare False"
8976 msgstr "Vergleich falsch"
8978 #: wldap32.rc:33
8979 msgid "Compare True"
8980 msgstr "Vergleich wahr"
8982 #: wldap32.rc:34
8983 msgid "Authentication Method Not Supported"
8984 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8986 #: wldap32.rc:35
8987 msgid "Strong Authentication Required"
8988 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8990 #: wldap32.rc:36
8991 msgid "Referral (v2)"
8992 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8994 #: wldap32.rc:37
8995 msgid "Referral"
8996 msgstr "Weiterleitung"
8998 #: wldap32.rc:38
8999 msgid "Administration Limit Exceeded"
9000 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9002 #: wldap32.rc:39
9003 msgid "Unavailable Critical Extension"
9004 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9006 #: wldap32.rc:40
9007 msgid "Confidentiality Required"
9008 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9010 #: wldap32.rc:43
9011 msgid "No Such Attribute"
9012 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9014 #: wldap32.rc:44
9015 msgid "Undefined Type"
9016 msgstr "Nicht definierter Typ"
9018 #: wldap32.rc:45
9019 msgid "Inappropriate Matching"
9020 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9022 #: wldap32.rc:46
9023 msgid "Constraint Violation"
9024 msgstr "Restriktionsverletzung"
9026 #: wldap32.rc:47
9027 msgid "Attribute Or Value Exists"
9028 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9030 #: wldap32.rc:48
9031 msgid "Invalid Syntax"
9032 msgstr "Ungültige Syntax"
9034 #: wldap32.rc:59
9035 msgid "No Such Object"
9036 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9038 #: wldap32.rc:60
9039 msgid "Alias Problem"
9040 msgstr "Aliasproblem"
9042 #: wldap32.rc:61
9043 msgid "Invalid DN Syntax"
9044 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9046 #: wldap32.rc:62
9047 msgid "Is Leaf"
9048 msgstr "Endknoten"
9050 #: wldap32.rc:63
9051 msgid "Alias Dereference Problem"
9052 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9054 #: wldap32.rc:75
9055 msgid "Inappropriate Authentication"
9056 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9058 #: wldap32.rc:76
9059 msgid "Invalid Credentials"
9060 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9062 #: wldap32.rc:77
9063 msgid "Insufficient Rights"
9064 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9066 #: wldap32.rc:78
9067 msgid "Busy"
9068 msgstr "Beschäftigt"
9070 #: wldap32.rc:79
9071 msgid "Unavailable"
9072 msgstr "Nicht verfügbar"
9074 #: wldap32.rc:80
9075 msgid "Unwilling To Perform"
9076 msgstr "Ausführung verweigert"
9078 #: wldap32.rc:81
9079 msgid "Loop Detected"
9080 msgstr "Schleife erkannt"
9082 #: wldap32.rc:87
9083 msgid "Sort Control Missing"
9084 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9086 #: wldap32.rc:88
9087 msgid "Index range error"
9088 msgstr "Indexbereichsfehler"
9090 #: wldap32.rc:91
9091 msgid "Naming Violation"
9092 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9094 #: wldap32.rc:92
9095 msgid "Object Class Violation"
9096 msgstr "Objektklasse verletzt"
9098 #: wldap32.rc:93
9099 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9100 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9102 #: wldap32.rc:94
9103 msgid "Not allowed on RDN"
9104 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9106 #: wldap32.rc:95
9107 msgid "Already Exists"
9108 msgstr "Bereits vorhanden"
9110 #: wldap32.rc:96
9111 msgid "No Object Class Mods"
9112 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9114 #: wldap32.rc:97
9115 msgid "Results Too Large"
9116 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9118 #: wldap32.rc:98
9119 msgid "Affects Multiple DSAs"
9120 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9122 #: wldap32.rc:107
9123 msgid "Other"
9124 msgstr "Andere"
9126 #: wldap32.rc:108
9127 msgid "Server Down"
9128 msgstr "Server heruntergefahren"
9130 #: wldap32.rc:109
9131 msgid "Local Error"
9132 msgstr "Lokaler Fehler"
9134 #: wldap32.rc:110
9135 msgid "Encoding Error"
9136 msgstr "Kodierungsfehler"
9138 #: wldap32.rc:111
9139 msgid "Decoding Error"
9140 msgstr "Dekodierungsfehler"
9142 #: wldap32.rc:112
9143 msgid "Timeout"
9144 msgstr "Zeitüberschreitung"
9146 #: wldap32.rc:113
9147 msgid "Auth Unknown"
9148 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9150 #: wldap32.rc:114
9151 msgid "Filter Error"
9152 msgstr "Filterfehler"
9154 #: wldap32.rc:115
9155 msgid "User Cancelled"
9156 msgstr "Benutzerabbruch"
9158 #: wldap32.rc:116
9159 msgid "Parameter Error"
9160 msgstr "Parameterfehler"
9162 #: wldap32.rc:117
9163 msgid "No Memory"
9164 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9166 #: wldap32.rc:118
9167 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9168 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9170 #: wldap32.rc:119
9171 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9172 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9174 #: wldap32.rc:120
9175 msgid "Specified control was not found in message"
9176 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9178 #: wldap32.rc:121
9179 msgid "No result present in message"
9180 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9182 #: wldap32.rc:122
9183 msgid "More results returned"
9184 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9186 #: wldap32.rc:123
9187 msgid "Loop while handling referrals"
9188 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9190 #: wldap32.rc:124
9191 msgid "Referral hop limit exceeded"
9192 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9194 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9195 msgid ""
9196 "Not Yet Implemented\n"
9197 "\n"
9198 msgstr ""
9199 "Noch nicht implementiert\n"
9200 "\n"
9202 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9203 msgid "%1: File Not Found\n"
9204 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9206 #: attrib.rc:47
9207 msgid ""
9208 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9209 "\n"
9210 "Syntax:\n"
9211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9212 "       [/S [/D]]\n"
9213 "\n"
9214 "Where:\n"
9215 "\n"
9216 "  +   Sets an attribute.\n"
9217 "  -   Clears an attribute.\n"
9218 "  R   Read-only file attribute.\n"
9219 "  A   Archive file attribute.\n"
9220 "  S   System file attribute.\n"
9221 "  H   Hidden file attribute.\n"
9222 "  [drive:][path][filename]\n"
9223 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9224 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9225 "  /D  Processes folders as well.\n"
9226 msgstr ""
9227 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9228 "\n"
9229 "Syntax:\n"
9230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9231 "[Dateiname]\n"
9232 "       [/S [/D]]\n"
9233 "\n"
9234 "Dabei:\n"
9235 "\n"
9236 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9237 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9238 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9239 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9240 "  S   System Dateiattribut.\n"
9241 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9242 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9243 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9244 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9245 "verarbeiten.\n"
9246 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9248 #: clock.rc:29
9249 msgid "Ana&log"
9250 msgstr "Ana&log"
9252 #: clock.rc:30
9253 msgid "Digi&tal"
9254 msgstr "Digi&tal"
9256 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9257 msgid "&Font..."
9258 msgstr "Schrift&art..."
9260 #: clock.rc:34
9261 msgid "&Without Titlebar"
9262 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9264 #: clock.rc:36
9265 msgid "&Seconds"
9266 msgstr "&Sekunden"
9268 #: clock.rc:37
9269 msgid "&Date"
9270 msgstr "&Datum"
9272 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9273 msgid "&Always on Top"
9274 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9276 #: clock.rc:42
9277 msgid "&About Clock"
9278 msgstr "&Über die Uhr"
9280 #: clock.rc:48
9281 msgid "Clock"
9282 msgstr "Uhr"
9284 #: cmd.rc:37
9285 msgid ""
9286 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9287 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9288 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9289 "called procedure.\n"
9290 "\n"
9291 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9292 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9293 msgstr ""
9294 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9295 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9296 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9297 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9298 "\n"
9299 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9300 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9302 #: cmd.rc:40
9303 msgid ""
9304 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9305 "default directory.\n"
9306 msgstr ""
9307 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9308 "Verzeichnis.\n"
9310 #: cmd.rc:41
9311 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9312 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9314 #: cmd.rc:43
9315 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9316 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9318 #: cmd.rc:45
9319 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9320 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9322 #: cmd.rc:46
9323 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9324 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9326 #: cmd.rc:47
9327 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9328 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9330 #: cmd.rc:48
9331 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9332 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9334 #: cmd.rc:49
9335 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9336 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9338 #: cmd.rc:59
9339 msgid ""
9340 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9343 "on the terminal device before they are executed.\n"
9344 "\n"
9345 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9346 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9347 "preceding it with an @ sign.\n"
9348 msgstr ""
9349 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9350 "Terminalgerät.\n"
9351 "\n"
9352 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9353 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9354 "\n"
9355 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9356 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9357 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9359 #: cmd.rc:61
9360 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9361 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9363 #: cmd.rc:69
9364 msgid ""
9365 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9366 "\n"
9367 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9368 "\n"
9369 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9370 "not exist in wine's cmd.\n"
9371 msgstr ""
9372 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9373 "einzeln auszuführen.\n"
9374 "\n"
9375 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9376 "\n"
9377 "Die Anforderung, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer "
9378 "Batchdatei\n"
9379 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9381 #: cmd.rc:81
9382 msgid ""
9383 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9384 "batch file.\n"
9385 "\n"
9386 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9387 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9388 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9389 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9390 "label terminates the batch file execution.\n"
9391 "\n"
9392 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9393 msgstr ""
9394 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9395 "einer Batchdatei.\n"
9396 "\n"
9397 "Das Label, das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9398 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9399 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9400 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9401 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9402 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9403 "\n"
9404 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9406 #: cmd.rc:84
9407 msgid ""
9408 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9409 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9410 msgstr ""
9411 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9412 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9414 #: cmd.rc:94
9415 msgid ""
9416 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9417 "\n"
9418 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9419 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9420 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9421 "\n"
9422 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9423 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9424 msgstr ""
9425 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9426 "\n"
9427 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9428 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9429 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9430 "\n"
9431 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9432 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9433 "Kleinschreibung.\n"
9435 #: cmd.rc:100
9436 msgid ""
9437 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9440 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9441 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9442 msgstr ""
9443 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9444 "\n"
9445 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9446 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9447 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9448 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9450 #: cmd.rc:103
9451 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9452 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9454 #: cmd.rc:104
9455 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9456 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9458 #: cmd.rc:111
9459 msgid ""
9460 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9461 "\n"
9462 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9463 "subdirectories\n"
9464 "below the item are moved as well.\n"
9465 "\n"
9466 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9467 msgstr ""
9468 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9469 "Dateisystem.\n"
9470 "\n"
9471 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9472 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9473 "\n"
9474 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9475 "Laufwerken sind.\n"
9477 #: cmd.rc:122
9478 msgid ""
9479 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9480 "\n"
9481 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9482 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9483 "PATH command with the new value.\n"
9484 "\n"
9485 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9486 "variable, for example:\n"
9487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9488 msgstr ""
9489 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9490 "\n"
9491 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9492 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9493 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9494 "\n"
9495 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9496 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9499 #: cmd.rc:128
9500 msgid ""
9501 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9502 "\n"
9503 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9504 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9505 msgstr ""
9506 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9507 "einer Taste auffordert.\n"
9508 "\n"
9509 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9510 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9511 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9513 #: cmd.rc:149
9514 msgid ""
9515 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9516 "\n"
9517 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9518 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9519 "\n"
9520 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9521 "\n"
9522 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9523 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9524 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9525 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9526 "\n"
9527 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9528 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9529 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9530 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9531 "\n"
9532 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9533 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9534 msgstr ""
9535 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9536 "\n"
9537 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9538 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9539 "wartet.\n"
9540 "\n"
9541 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9542 "\n"
9543 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9544 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9545 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9546 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9547 "\n"
9548 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9549 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9550 "aktuellen\n"
9551 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9552 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9553 "\n"
9554 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9555 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9556 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9558 #: cmd.rc:153
9559 msgid ""
9560 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9561 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9562 msgstr ""
9563 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9564 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9565 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9567 #: cmd.rc:156
9568 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9569 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9571 #: cmd.rc:157
9572 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9573 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9575 #: cmd.rc:159
9576 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9579 #: cmd.rc:160
9580 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9583 #: cmd.rc:194
9584 msgid ""
9585 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9586 "\n"
9587 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9588 "\n"
9589 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9590 "\n"
9591 "SET <variable>=<value>\n"
9592 "\n"
9593 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9594 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9595 "have embedded spaces.\n"
9596 "\n"
9597 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9598 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9599 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9600 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9601 msgstr ""
9602 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9603 "\n"
9604 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9605 "\n"
9606 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9607 "\n"
9608 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9609 "\n"
9610 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9611 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9612 "enthalten.\n"
9613 "\n"
9614 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9615 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9616 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9617 "Anmerkung:\n"
9618 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9619 "aus zu beeinflussen.\n"
9621 #: cmd.rc:199
9622 msgid ""
9623 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9624 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9625 "if called from the command line.\n"
9626 msgstr ""
9627 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9628 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9629 "weiter.\n"
9630 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9631 "wird.\n"
9633 #: cmd.rc:176
9634 msgid ""
9635 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9636 "with that suffix.\n"
9637 "Usage:\n"
9638 "start [options] program_filename [...]\n"
9639 "start [options] document_filename\n"
9640 "\n"
9641 "Options:\n"
9642 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9643 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9644 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9645 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9646 "code.\n"
9647 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9648 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9649 "/L           Show end-user license.\n"
9650 "/?           Display this help and exit.\n"
9651 msgstr ""
9652 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9653 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9654 "Aufruf:\n"
9655 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9656 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9657 "\n"
9658 "Optionen:\n"
9659 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
9660 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
9661 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9662 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
9663 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
9664 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
9665 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9666 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
9667 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9669 #: cmd.rc:201
9670 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9671 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9673 #: cmd.rc:203
9674 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9675 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9677 #: cmd.rc:207
9678 msgid ""
9679 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9680 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9681 msgstr ""
9682 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9683 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9684 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9686 #: cmd.rc:216
9687 msgid ""
9688 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9691 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9692 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9693 "\n"
9694 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9695 msgstr ""
9696 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9697 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9698 "\n"
9699 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9700 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9701 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9702 "\n"
9703 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9705 #: cmd.rc:219
9706 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9707 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9709 #: cmd.rc:221
9710 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9711 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9713 #: cmd.rc:225
9714 msgid ""
9715 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9716 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9717 msgstr ""
9718 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9719 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9721 #: cmd.rc:233
9722 msgid ""
9723 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9724 "\n"
9725 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9726 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9727 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9728 "settings are restored.\n"
9729 msgstr ""
9730 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9731 "\n"
9732 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9733 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9734 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9735 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9737 #: cmd.rc:236
9738 msgid ""
9739 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9740 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9741 msgstr ""
9742 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9743 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9745 #: cmd.rc:238
9746 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9747 msgstr ""
9748 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9749 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9751 #: cmd.rc:246
9752 msgid ""
9753 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9754 "\n"
9755 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9756 "\n"
9757 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9758 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9759 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9760 "association, if any.\n"
9761 msgstr ""
9762 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9765 "\n"
9766 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9767 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9768 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9769 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9771 #: cmd.rc:257
9772 msgid ""
9773 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9774 "\n"
9775 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9776 "\n"
9777 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9778 "currently defined.\n"
9779 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9780 "if any.\n"
9781 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9782 "associated to the specified file type.\n"
9783 msgstr ""
9784 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9785 "Zuordnungen.\n"
9786 "\n"
9787 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9788 "\n"
9789 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9790 "sind.\n"
9791 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9792 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9793 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9795 #: cmd.rc:259
9796 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9797 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9799 #: cmd.rc:263
9800 msgid ""
9801 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9802 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9803 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9804 msgstr ""
9805 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9806 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9807 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9809 #: cmd.rc:267
9810 msgid ""
9811 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9812 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9813 msgstr ""
9814 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9815 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9817 #: cmd.rc:305
9818 msgid ""
9819 "CMD built-in commands are:\n"
9820 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9821 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9822 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9823 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9824 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9825 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9826 "COPY\t\tCopy file\n"
9827 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9828 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9829 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9830 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9831 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9832 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9833 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9834 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9835 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9836 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9837 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9838 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9839 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9840 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9841 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9842 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9843 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9844 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9845 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9846 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9847 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9848 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9849 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9850 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9851 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9852 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9853 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9854 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9855 "\n"
9856 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9857 msgstr ""
9858 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9859 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9860 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9861 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9862 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9863 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9864 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9865 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9866 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9867 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9868 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9869 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9870 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9871 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9872 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9873 "Zuordnungen\n"
9874 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9875 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9876 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9877 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9878 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9879 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9880 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9881 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9882 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9883 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9884 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9885 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9886 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9887 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9888 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9889 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9890 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9891 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9892 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9893 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9894 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9895 "\n"
9896 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9897 "obigen Befehle erhalten.\n"
9899 #: cmd.rc:307
9900 msgid "Are you sure?"
9901 msgstr "Sind sie sicher?"
9903 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9904 msgctxt "Yes key"
9905 msgid "Y"
9906 msgstr "J"
9908 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9909 msgctxt "No key"
9910 msgid "N"
9911 msgstr "N"
9913 #: cmd.rc:310
9914 msgid "File association missing for extension %1\n"
9915 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9917 #: cmd.rc:311
9918 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9919 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9921 #: cmd.rc:312
9922 msgid "Overwrite %1?"
9923 msgstr "%1 überschreiben?"
9925 #: cmd.rc:313
9926 msgid "More..."
9927 msgstr "Mehr..."
9929 #: cmd.rc:314
9930 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9931 msgstr ""
9932 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9933 "Benutze:\n"
9935 #: cmd.rc:316
9936 msgid "Argument missing\n"
9937 msgstr "Argument fehlt\n"
9939 #: cmd.rc:317
9940 msgid "Syntax error\n"
9941 msgstr "Syntaxfehler\n"
9943 #: cmd.rc:319
9944 msgid "No help available for %1\n"
9945 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9947 #: cmd.rc:320
9948 msgid "Target to GOTO not found\n"
9949 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9951 #: cmd.rc:321
9952 msgid "Current Date is %1\n"
9953 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9955 #: cmd.rc:322
9956 msgid "Current Time is %1\n"
9957 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9959 #: cmd.rc:323
9960 msgid "Enter new date: "
9961 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9963 #: cmd.rc:324
9964 msgid "Enter new time: "
9965 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9967 #: cmd.rc:325
9968 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9969 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9971 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9972 msgid "Failed to open '%1'\n"
9973 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9975 #: cmd.rc:327
9976 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9977 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
9979 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9980 msgctxt "All key"
9981 msgid "A"
9982 msgstr "A"
9984 #: cmd.rc:329
9985 msgid "Delete %1?"
9986 msgstr "Lösche %1?"
9988 #: cmd.rc:330
9989 msgid "Echo is %1\n"
9990 msgstr "Echo ist %1\n"
9992 #: cmd.rc:331
9993 msgid "Verify is %1\n"
9994 msgstr "Verify ist %1\n"
9996 #: cmd.rc:332
9997 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9998 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10000 #: cmd.rc:333
10001 msgid "Parameter error\n"
10002 msgstr "Parameterfehler\n"
10004 #: cmd.rc:334
10005 msgid ""
10006 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10007 "\n"
10008 msgstr ""
10009 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10010 "\n"
10012 #: cmd.rc:335
10013 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10014 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10016 #: cmd.rc:336
10017 msgid "PATH not found\n"
10018 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10020 #: cmd.rc:337
10021 msgid "Press any key to continue... "
10022 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10024 #: cmd.rc:338
10025 msgid "Wine Command Prompt"
10026 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10028 #: cmd.rc:339
10029 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10030 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10032 #: cmd.rc:340
10033 msgid "More? "
10034 msgstr "Mehr? "
10036 #: cmd.rc:341
10037 msgid "The input line is too long.\n"
10038 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10040 #: cmd.rc:342
10041 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10042 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10044 #: cmd.rc:343
10045 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10046 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10048 #: cmd.rc:344
10049 msgid " (Yes|No)"
10050 msgstr " (Ja|Nein)"
10052 #: cmd.rc:345
10053 msgid " (Yes|No|All)"
10054 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10056 #: dxdiag.rc:27
10057 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10058 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10060 #: dxdiag.rc:28
10061 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10062 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10064 #: explorer.rc:28
10065 msgid "Wine Explorer"
10066 msgstr "Wine Explorer"
10068 #: explorer.rc:29
10069 msgid "Location:"
10070 msgstr "Ort:"
10072 #: hostname.rc:27
10073 msgid "Usage: hostname\n"
10074 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10076 #: hostname.rc:28
10077 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10078 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10080 #: hostname.rc:29
10081 msgid ""
10082 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10083 "utility.\n"
10084 msgstr ""
10085 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10086 "werden.\n"
10088 #: ipconfig.rc:27
10089 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092 #: ipconfig.rc:28
10093 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10094 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10096 #: ipconfig.rc:29
10097 msgid "%1 adapter %2\n"
10098 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10100 #: ipconfig.rc:30
10101 msgid "Ethernet"
10102 msgstr "Ethernet"
10104 #: ipconfig.rc:32
10105 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10106 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10108 #: ipconfig.rc:34
10109 msgid "Hostname"
10110 msgstr "Hostname"
10112 #: ipconfig.rc:35
10113 msgid "Node type"
10114 msgstr "Knotentyp"
10116 #: ipconfig.rc:36
10117 msgid "Broadcast"
10118 msgstr "Broadcast"
10120 #: ipconfig.rc:37
10121 msgid "Peer-to-peer"
10122 msgstr "Peer-to-Peer"
10124 #: ipconfig.rc:38
10125 msgid "Mixed"
10126 msgstr "Mixed"
10128 #: ipconfig.rc:39
10129 msgid "Hybrid"
10130 msgstr "Hybrid"
10132 #: ipconfig.rc:40
10133 msgid "IP routing enabled"
10134 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10136 #: ipconfig.rc:42
10137 msgid "Physical address"
10138 msgstr "Physikalische Adresse"
10140 #: ipconfig.rc:43
10141 msgid "DHCP enabled"
10142 msgstr "DHCP aktiviert"
10144 #: ipconfig.rc:46
10145 msgid "Default gateway"
10146 msgstr "Standard Gateway"
10148 #: net.rc:27
10149 msgid ""
10150 "The syntax of this command is:\n"
10151 "\n"
10152 "NET command [arguments]\n"
10153 "    -or-\n"
10154 "NET command /HELP\n"
10155 "\n"
10156 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10157 msgstr ""
10158 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10159 "\n"
10160 "NET Befehl [Parameter]\n"
10161 "    -oder-\n"
10162 "NET Befehl /HELP\n"
10163 "\n"
10164 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10166 #: net.rc:28
10167 msgid ""
10168 "The syntax of this command is:\n"
10169 "\n"
10170 "NET START [service]\n"
10171 "\n"
10172 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10173 "'service' is the name of the service to start.\n"
10174 msgstr ""
10175 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10176 "\n"
10177 "NET START [Dienst]\n"
10178 "\n"
10179 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10180 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10182 #: net.rc:29
10183 msgid ""
10184 "The syntax of this command is:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP service\n"
10187 "\n"
10188 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10189 msgstr ""
10190 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10191 "\n"
10192 "NET STOP Dienst\n"
10193 "\n"
10194 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10196 #: net.rc:30
10197 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10198 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10200 #: net.rc:31
10201 msgid "Could not stop service %1\n"
10202 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10204 #: net.rc:32
10205 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10206 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10208 #: net.rc:33
10209 msgid "Could not get handle to service.\n"
10210 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10212 #: net.rc:34
10213 msgid "The %1 service is starting.\n"
10214 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10216 #: net.rc:35
10217 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10218 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10220 #: net.rc:36
10221 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10222 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10224 #: net.rc:37
10225 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10226 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10228 #: net.rc:38
10229 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10230 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10232 #: net.rc:39
10233 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10234 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10236 #: net.rc:41
10237 msgid "There are no entries in the list.\n"
10238 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10240 #: net.rc:42
10241 msgid ""
10242 "\n"
10243 "Status  Local   Remote\n"
10244 "---------------------------------------------------------------\n"
10245 msgstr ""
10246 "\n"
10247 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10248 "---------------------------------------------------------------\n"
10250 #: net.rc:43
10251 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10252 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10254 #: net.rc:45
10255 msgid "Paused"
10256 msgstr "Angehalten"
10258 #: net.rc:46
10259 msgid "Disconnected"
10260 msgstr "Getrennt"
10262 #: net.rc:47
10263 msgid "A network error occurred"
10264 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10266 #: net.rc:48
10267 msgid "Connection is being made"
10268 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10270 #: net.rc:49
10271 msgid "Reconnecting"
10272 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10274 #: net.rc:40
10275 msgid "The following services are running:\n"
10276 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10278 #: notepad.rc:27
10279 msgid "&New\tCtrl+N"
10280 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10282 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10284 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10286 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10287 msgid "&Save\tCtrl+S"
10288 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10290 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10291 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10292 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10294 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10295 msgid "Page Se&tup..."
10296 msgstr "Seite ein&richten..."
10298 #: notepad.rc:34
10299 msgid "P&rinter Setup..."
10300 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10302 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10303 msgid "&Edit"
10304 msgstr "&Bearbeiten"
10306 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10307 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10308 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10310 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10311 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10312 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10314 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10315 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10316 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10318 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10319 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10320 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10322 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10323 #: winefile.rc:29
10324 msgid "&Delete\tDel"
10325 msgstr "&Löschen\tEntf"
10327 #: notepad.rc:46
10328 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10329 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10331 #: notepad.rc:47
10332 msgid "&Time/Date\tF5"
10333 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10335 #: notepad.rc:49
10336 msgid "&Wrap long lines"
10337 msgstr "&Zeilenumbruch"
10339 #: notepad.rc:53
10340 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10341 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10343 #: notepad.rc:54
10344 msgid "&Search next\tF3"
10345 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10347 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10348 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10349 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10351 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10352 msgid "&Contents\tF1"
10353 msgstr "&Inhalt\tF1"
10355 #: notepad.rc:59
10356 msgid "&About Notepad"
10357 msgstr "Ü&ber Editor"
10359 #: notepad.rc:97
10360 msgid "Page Setup"
10361 msgstr "Seite einrichten"
10363 #: notepad.rc:99
10364 msgid "&Header:"
10365 msgstr "&Kopfzeile:"
10367 #: notepad.rc:101
10368 msgid "&Footer:"
10369 msgstr "&Fußzeile:"
10371 #: notepad.rc:104
10372 msgid "Margins (millimeters)"
10373 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10375 #: notepad.rc:105
10376 msgid "&Left:"
10377 msgstr "&Links:"
10379 #: notepad.rc:107
10380 msgid "&Top:"
10381 msgstr "&Oben:"
10383 #: notepad.rc:123
10384 msgid "Encoding:"
10385 msgstr "Kodierung:"
10387 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10388 msgctxt "accelerator Select All"
10389 msgid "A"
10390 msgstr "A"
10392 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10393 msgctxt "accelerator Copy"
10394 msgid "C"
10395 msgstr "C"
10397 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10398 msgctxt "accelerator Find"
10399 msgid "F"
10400 msgstr "F"
10402 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10403 msgctxt "accelerator Replace"
10404 msgid "H"
10405 msgstr "H"
10407 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10408 msgctxt "accelerator New"
10409 msgid "N"
10410 msgstr "N"
10412 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10413 msgctxt "accelerator Open"
10414 msgid "O"
10415 msgstr "O"
10417 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10418 msgctxt "accelerator Print"
10419 msgid "P"
10420 msgstr "P"
10422 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10423 msgctxt "accelerator Save"
10424 msgid "S"
10425 msgstr "S"
10427 #: notepad.rc:137
10428 msgctxt "accelerator Paste"
10429 msgid "V"
10430 msgstr "V"
10432 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10433 msgctxt "accelerator Cut"
10434 msgid "X"
10435 msgstr "X"
10437 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10438 msgctxt "accelerator Undo"
10439 msgid "Z"
10440 msgstr "Z"
10442 #: notepad.rc:66
10443 msgid "Page &p"
10444 msgstr "Seite &p"
10446 #: notepad.rc:68
10447 msgid "Notepad"
10448 msgstr "Editor"
10450 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10451 msgid "ERROR"
10452 msgstr "FEHLER"
10454 #: notepad.rc:71
10455 msgid "Untitled"
10456 msgstr "(unbenannt)"
10458 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10459 msgid "Text files (*.txt)"
10460 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10462 #: notepad.rc:77
10463 msgid ""
10464 "File '%s' does not exist.\n"
10465 "\n"
10466 "Do you want to create a new file?"
10467 msgstr ""
10468 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10469 "\n"
10470 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10472 #: notepad.rc:79
10473 msgid ""
10474 "File '%s' has been modified.\n"
10475 "\n"
10476 "Would you like to save the changes?"
10477 msgstr ""
10478 "Datei %s wurde geändert.\n"
10479 "\n"
10480 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10482 #: notepad.rc:80
10483 msgid "'%s' could not be found."
10484 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10486 #: notepad.rc:82
10487 msgid "Unicode (UTF-16)"
10488 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10490 #: notepad.rc:83
10491 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10492 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10494 #: notepad.rc:84
10495 msgid "Unicode (UTF-8)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10498 #: notepad.rc:91
10499 msgid ""
10500 "%1\n"
10501 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10502 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10503 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10504 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10505 "Continue?"
10506 msgstr ""
10507 "%1\n"
10508 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10509 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10510 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10511 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10512 "Möchten Sie fortfahren?"
10514 #: oleview.rc:29
10515 msgid "&Bind to file..."
10516 msgstr "An Datei b&inden..."
10518 #: oleview.rc:30
10519 msgid "&View TypeLib..."
10520 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10522 #: oleview.rc:32
10523 msgid "&System Configuration"
10524 msgstr "&Systemkonfiguration"
10526 #: oleview.rc:33
10527 msgid "&Run the Registry Editor"
10528 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10530 #: oleview.rc:37
10531 msgid "&Object"
10532 msgstr "&Objekt"
10534 #: oleview.rc:39
10535 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10536 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10538 #: oleview.rc:41
10539 msgid "&In-process server"
10540 msgstr "&In-Prozess Server"
10542 #: oleview.rc:42
10543 msgid "In-process &handler"
10544 msgstr "In-Prozess &Handler"
10546 #: oleview.rc:43
10547 msgid "&Local server"
10548 msgstr "&Lokaler Server"
10550 #: oleview.rc:44
10551 msgid "&Remote server"
10552 msgstr "&Entfernter Server"
10554 #: oleview.rc:47
10555 msgid "View &Type information"
10556 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10558 #: oleview.rc:49
10559 msgid "Create &Instance"
10560 msgstr "&Instanz erstellen"
10562 #: oleview.rc:50
10563 msgid "Create Instance &On..."
10564 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10566 #: oleview.rc:51
10567 msgid "&Release Instance"
10568 msgstr "Instanz &freigeben"
10570 #: oleview.rc:53
10571 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10572 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10574 #: oleview.rc:54
10575 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10576 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10578 #: oleview.rc:60
10579 msgid "&Expert mode"
10580 msgstr "&Expertenmodus"
10582 #: oleview.rc:62
10583 msgid "&Hidden component categories"
10584 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10586 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10587 msgid "&Toolbar"
10588 msgstr "&Symbolleiste"
10590 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10591 msgid "&Status Bar"
10592 msgstr "S&tatusleiste"
10594 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10595 msgid "&Refresh\tF5"
10596 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10598 #: oleview.rc:71
10599 msgid "&About OleView"
10600 msgstr "Ü&ber OleView"
10602 #: oleview.rc:79
10603 msgid "&Save as..."
10604 msgstr "&Speichern unter..."
10606 #: oleview.rc:84
10607 msgid "&Group by type kind"
10608 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10610 #: oleview.rc:154
10611 msgid "Connect to another machine"
10612 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10614 #: oleview.rc:157
10615 msgid "&Machine name:"
10616 msgstr "&Maschinenname:"
10618 #: oleview.rc:165
10619 msgid "System Configuration"
10620 msgstr "Systemkonfiguration"
10622 #: oleview.rc:168
10623 msgid "System Settings"
10624 msgstr "Systemeinstellungen"
10626 #: oleview.rc:169
10627 msgid "&Enable Distributed COM"
10628 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10630 #: oleview.rc:170
10631 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10632 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10634 #: oleview.rc:171
10635 msgid ""
10636 "These settings change only registry values.\n"
10637 "They have no effect on Wine performance."
10638 msgstr ""
10639 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10640 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10642 #: oleview.rc:178
10643 msgid "Default Interface Viewer"
10644 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10646 #: oleview.rc:181
10647 msgid "Interface"
10648 msgstr "Schnittstelle"
10650 #: oleview.rc:183
10651 msgid "IID:"
10652 msgstr "IID:"
10654 #: oleview.rc:186
10655 msgid "&View Type Info"
10656 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10658 #: oleview.rc:191
10659 msgid "IPersist Interface Viewer"
10660 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10662 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10663 msgid "Class Name:"
10664 msgstr "Klassenname:"
10666 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10667 msgid "CLSID:"
10668 msgstr "CLSID:"
10670 #: oleview.rc:203
10671 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10672 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10674 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10675 msgid "OleView"
10676 msgstr "OleView"
10678 #: oleview.rc:98
10679 msgid "ITypeLib viewer"
10680 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10682 #: oleview.rc:96
10683 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10684 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10686 #: oleview.rc:97
10687 msgid "version 1.0"
10688 msgstr "Version 1.0"
10690 #: oleview.rc:100
10691 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10692 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10694 #: oleview.rc:103
10695 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10696 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10698 #: oleview.rc:104
10699 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10700 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10702 #: oleview.rc:105
10703 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10704 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10706 #: oleview.rc:106
10707 msgid "Run the Wine registry editor"
10708 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10710 #: oleview.rc:107
10711 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10712 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10714 #: oleview.rc:108
10715 msgid "Create an instance of the selected object"
10716 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10718 #: oleview.rc:109
10719 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10720 msgstr ""
10721 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10723 #: oleview.rc:110
10724 msgid "Release the currently selected object instance"
10725 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10727 #: oleview.rc:111
10728 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10729 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10731 #: oleview.rc:112
10732 msgid "Display the viewer for the selected item"
10733 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10735 #: oleview.rc:117
10736 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10737 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10739 #: oleview.rc:118
10740 msgid ""
10741 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10742 msgstr ""
10743 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10745 #: oleview.rc:119
10746 msgid "Show or hide the toolbar"
10747 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10749 #: oleview.rc:120
10750 msgid "Show or hide the status bar"
10751 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10753 #: oleview.rc:121
10754 msgid "Refresh all lists"
10755 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10757 #: oleview.rc:122
10758 msgid "Display program information, version number and copyright"
10759 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10761 #: oleview.rc:113
10762 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10763 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10765 #: oleview.rc:114
10766 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10767 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10769 #: oleview.rc:115
10770 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10773 #: oleview.rc:116
10774 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10777 #: oleview.rc:128
10778 msgid "ObjectClasses"
10779 msgstr "Objektklassen"
10781 #: oleview.rc:129
10782 msgid "Grouped by Component Category"
10783 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10785 #: oleview.rc:130
10786 msgid "OLE 1.0 Objects"
10787 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10789 #: oleview.rc:131
10790 msgid "COM Library Objects"
10791 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10793 #: oleview.rc:132
10794 msgid "All Objects"
10795 msgstr "Alle Objekte"
10797 #: oleview.rc:133
10798 msgid "Application IDs"
10799 msgstr "Anwendungs-IDs"
10801 #: oleview.rc:134
10802 msgid "Type Libraries"
10803 msgstr "Typbibliotheken"
10805 #: oleview.rc:135
10806 msgid "ver."
10807 msgstr "Ver."
10809 #: oleview.rc:136
10810 msgid "Interfaces"
10811 msgstr "Schnittstellen"
10813 #: oleview.rc:138
10814 msgid "Registry"
10815 msgstr "Registrierung"
10817 #: oleview.rc:139
10818 msgid "Implementation"
10819 msgstr "Implementierung"
10821 #: oleview.rc:140
10822 msgid "Activation"
10823 msgstr "Aktivierung"
10825 #: oleview.rc:142
10826 msgid "CoGetClassObject failed."
10827 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10829 #: oleview.rc:143
10830 msgid "Unknown error"
10831 msgstr "Unbekannter Fehler"
10833 #: oleview.rc:146
10834 msgid "bytes"
10835 msgstr "Bytes"
10837 #: oleview.rc:148
10838 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10839 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10841 #: oleview.rc:149
10842 msgid "Inherited Interfaces"
10843 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10845 #: oleview.rc:124
10846 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10847 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10849 #: oleview.rc:125
10850 msgid "Close window"
10851 msgstr "Fenster schließen"
10853 #: oleview.rc:126
10854 msgid "Group typeinfos by kind"
10855 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10857 #: progman.rc:30
10858 msgid "&New..."
10859 msgstr "&Neu..."
10861 #: progman.rc:31
10862 msgid "O&pen\tEnter"
10863 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10865 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10866 msgid "&Move...\tF7"
10867 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10869 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10870 msgid "&Copy...\tF8"
10871 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10873 #: progman.rc:35
10874 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10875 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10877 #: progman.rc:37
10878 msgid "&Execute..."
10879 msgstr "&Ausführen..."
10881 #: progman.rc:39
10882 msgid "E&xit Windows"
10883 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10885 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10886 msgid "&Options"
10887 msgstr "&Optionen"
10889 #: progman.rc:42
10890 msgid "&Arrange automatically"
10891 msgstr "&Automatisch anordnen"
10893 #: progman.rc:43
10894 msgid "&Minimize on run"
10895 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10897 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10898 msgid "&Save settings on exit"
10899 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10901 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10902 msgid "&Windows"
10903 msgstr "&Fenster"
10905 #: progman.rc:47
10906 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10907 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10909 #: progman.rc:48
10910 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10911 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10913 #: progman.rc:49
10914 msgid "&Arrange Icons"
10915 msgstr "&Symbole anordnen"
10917 #: progman.rc:54
10918 msgid "&About Program Manager"
10919 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10921 #: progman.rc:100
10922 msgid "Program &group"
10923 msgstr "Programm&gruppe"
10925 #: progman.rc:102
10926 msgid "&Program"
10927 msgstr "&Programm"
10929 #: progman.rc:113
10930 msgid "Move Program"
10931 msgstr "Programm verschieben"
10933 #: progman.rc:115
10934 msgid "Move program:"
10935 msgstr "Verschiebe Programm:"
10937 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10938 msgid "From group:"
10939 msgstr "Von Programmgruppe:"
10941 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10942 msgid "&To group:"
10943 msgstr "&in Gruppe:"
10945 #: progman.rc:131
10946 msgid "Copy Program"
10947 msgstr "Programm kopieren"
10949 #: progman.rc:133
10950 msgid "Copy program:"
10951 msgstr "Kopiere Programm:"
10953 #: progman.rc:149
10954 msgid "Program Group Attributes"
10955 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10957 #: progman.rc:153
10958 msgid "&Group file:"
10959 msgstr "&Gruppendatei:"
10961 #: progman.rc:165
10962 msgid "Program Attributes"
10963 msgstr "Programmeigenschaften"
10965 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10966 msgid "&Command line:"
10967 msgstr "&Befehls&zeile:"
10969 #: progman.rc:171
10970 msgid "&Working directory:"
10971 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10973 #: progman.rc:173
10974 msgid "&Key combination:"
10975 msgstr "&Tastenkombination:"
10977 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10978 msgid "&Minimize at launch"
10979 msgstr "Als Sy&mbol"
10981 #: progman.rc:180
10982 msgid "Change &icon..."
10983 msgstr "Anderes &Symbol..."
10985 #: progman.rc:189
10986 msgid "Change Icon"
10987 msgstr "Symbol auswählen"
10989 #: progman.rc:191
10990 msgid "&Filename:"
10991 msgstr "Datei&name:"
10993 #: progman.rc:193
10994 msgid "Current &icon:"
10995 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10997 #: progman.rc:207
10998 msgid "Execute Program"
10999 msgstr "Programm ausführen"
11001 #: progman.rc:60
11002 msgid "Program Manager"
11003 msgstr "Programm-Manager"
11005 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11006 msgid "WARNING"
11007 msgstr "ACHTUNG"
11009 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11010 msgid "Information"
11011 msgstr "Information"
11013 #: progman.rc:65
11014 msgid "Delete group `%s'?"
11015 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11017 #: progman.rc:66
11018 msgid "Delete program `%s'?"
11019 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11021 #: progman.rc:67
11022 msgid "Not implemented"
11023 msgstr "Nicht implementiert"
11025 #: progman.rc:68
11026 msgid "Error reading `%s'."
11027 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11029 #: progman.rc:69
11030 msgid "Error writing `%s'."
11031 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11033 #: progman.rc:72
11034 msgid ""
11035 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11036 "Should it be tried further on?"
11037 msgstr ""
11038 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11039 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11041 #: progman.rc:74
11042 msgid "Help not available."
11043 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11045 #: progman.rc:75
11046 msgid "Unknown feature in %s"
11047 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11049 #: progman.rc:76
11050 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11051 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11053 #: progman.rc:77
11054 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11055 msgstr ""
11056 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11057 "Originaldatei zu verhindern."
11059 #: progman.rc:81
11060 msgid "Libraries (*.dll)"
11061 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11063 #: progman.rc:82
11064 msgid "Icon files"
11065 msgstr "Symboldateien"
11067 #: progman.rc:83
11068 msgid "Icons (*.ico)"
11069 msgstr "Symbole (*.ico)"
11071 #: reg.rc:27
11072 msgid ""
11073 "The syntax of this command is:\n"
11074 "\n"
11075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11076 "REG command /?\n"
11077 msgstr ""
11078 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11079 "\n"
11080 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11081 "REG Befehl /?\n"
11083 #: reg.rc:28
11084 msgid ""
11085 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11086 "f]\n"
11087 msgstr ""
11088 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11090 #: reg.rc:29
11091 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11092 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11094 #: reg.rc:30
11095 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11096 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11098 #: reg.rc:31
11099 msgid "The operation completed successfully\n"
11100 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11102 #: reg.rc:32
11103 msgid "Error: Invalid key name\n"
11104 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11106 #: reg.rc:33
11107 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11108 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11110 #: reg.rc:34
11111 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11112 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11114 #: reg.rc:35
11115 msgid ""
11116 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11117 msgstr ""
11118 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11120 #: regedit.rc:31
11121 msgid "&Registry"
11122 msgstr "&Registry"
11124 #: regedit.rc:33
11125 msgid "&Import Registry File..."
11126 msgstr "Registry &importieren..."
11128 #: regedit.rc:34
11129 msgid "&Export Registry File..."
11130 msgstr "Registry &exportieren..."
11132 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11133 msgid "&Key"
11134 msgstr "&Schlüssel"
11136 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11137 msgid "&String Value"
11138 msgstr "&Zeichenfolge"
11140 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11141 msgid "&Binary Value"
11142 msgstr "&Binärwert"
11144 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11145 msgid "&DWORD Value"
11146 msgstr "&DWORD-Wert"
11148 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11149 msgid "&Multi String Value"
11150 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11152 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11153 msgid "&Expandable String Value"
11154 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11156 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11157 msgid "&Rename\tF2"
11158 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11160 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11161 msgid "&Copy Key Name"
11162 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11164 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11165 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11166 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11168 #: regedit.rc:61
11169 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11170 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11172 #: regedit.rc:65
11173 msgid "Status &Bar"
11174 msgstr "Status&leiste"
11176 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11177 msgid "Sp&lit"
11178 msgstr "&Teilen"
11180 #: regedit.rc:74
11181 msgid "&Remove Favorite..."
11182 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11184 #: regedit.rc:79
11185 msgid "&About Registry Editor"
11186 msgstr "&Über Registry Editor"
11188 #: regedit.rc:88
11189 msgid "Modify Binary Data..."
11190 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11192 #: regedit.rc:215
11193 msgid "Export registry"
11194 msgstr "Registry &exportieren"
11196 #: regedit.rc:217
11197 msgid "S&elected branch:"
11198 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11200 #: regedit.rc:226
11201 msgid "Find:"
11202 msgstr "Suchen:"
11204 #: regedit.rc:228
11205 msgid "Find in:"
11206 msgstr "Suchen nach:"
11208 #: regedit.rc:229
11209 msgid "Keys"
11210 msgstr "Schlüsseln"
11212 #: regedit.rc:230
11213 msgid "Value names"
11214 msgstr "Werten"
11216 #: regedit.rc:231
11217 msgid "Value content"
11218 msgstr "Daten"
11220 #: regedit.rc:232
11221 msgid "Whole string only"
11222 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11224 #: regedit.rc:239
11225 msgid "Add Favorite"
11226 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11228 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11229 msgid "Name:"
11230 msgstr "NAME:"
11232 #: regedit.rc:250
11233 msgid "Remove Favorite"
11234 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11236 #: regedit.rc:261
11237 msgid "Edit String"
11238 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11240 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11241 msgid "Value name:"
11242 msgstr "Name:"
11244 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11245 msgid "Value data:"
11246 msgstr "Daten:"
11248 #: regedit.rc:274
11249 msgid "Edit DWORD"
11250 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11252 #: regedit.rc:281
11253 msgid "Base"
11254 msgstr "Basis"
11256 #: regedit.rc:282
11257 msgid "Hexadecimal"
11258 msgstr "Hexadezimal"
11260 #: regedit.rc:283
11261 msgid "Decimal"
11262 msgstr "Dezimal"
11264 #: regedit.rc:290
11265 msgid "Edit Binary"
11266 msgstr "Binären Wert editieren"
11268 #: regedit.rc:303
11269 msgid "Edit Multi String"
11270 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11272 #: regedit.rc:134
11273 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11274 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11276 #: regedit.rc:135
11277 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11278 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11280 #: regedit.rc:136
11281 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11282 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11284 #: regedit.rc:137
11285 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11286 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11288 #: regedit.rc:138
11289 msgid ""
11290 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11291 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11293 #: regedit.rc:139
11294 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11295 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11297 #: regedit.rc:124
11298 msgid "Data"
11299 msgstr "Daten"
11301 #: regedit.rc:129
11302 msgid "Registry Editor"
11303 msgstr "Registry-Editor"
11305 #: regedit.rc:191
11306 msgid "Import Registry File"
11307 msgstr "Registry-Datei importieren"
11309 #: regedit.rc:192
11310 msgid "Export Registry File"
11311 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11313 #: regedit.rc:193
11314 msgid "Registry files (*.reg)"
11315 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11317 #: regedit.rc:194
11318 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11319 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11321 #: regedit.rc:201
11322 msgid "(Default)"
11323 msgstr "(Standard)"
11325 #: regedit.rc:202
11326 msgid "(value not set)"
11327 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11329 #: regedit.rc:203
11330 msgid "(cannot display value)"
11331 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11333 #: regedit.rc:204
11334 msgid "(unknown %d)"
11335 msgstr "(unbekannt %d)"
11337 #: regedit.rc:160
11338 msgid "Quits the registry editor"
11339 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11341 #: regedit.rc:161
11342 msgid "Adds keys to the favorites list"
11343 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11345 #: regedit.rc:162
11346 msgid "Removes keys from the favorites list"
11347 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11349 #: regedit.rc:163
11350 msgid "Shows or hides the status bar"
11351 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11353 #: regedit.rc:164
11354 msgid "Change position of split between two panes"
11355 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11357 #: regedit.rc:165
11358 msgid "Refreshes the window"
11359 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11361 #: regedit.rc:166
11362 msgid "Deletes the selection"
11363 msgstr "Löscht die Auswahl"
11365 #: regedit.rc:167
11366 msgid "Renames the selection"
11367 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11369 #: regedit.rc:168
11370 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11371 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11373 #: regedit.rc:169
11374 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11375 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11377 #: regedit.rc:170
11378 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11379 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11381 #: regedit.rc:144
11382 msgid "Modifies the value's data"
11383 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11385 #: regedit.rc:145
11386 msgid "Adds a new key"
11387 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11389 #: regedit.rc:146
11390 msgid "Adds a new string value"
11391 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11393 #: regedit.rc:147
11394 msgid "Adds a new binary value"
11395 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11397 #: regedit.rc:148
11398 msgid "Adds a new double word value"
11399 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11401 #: regedit.rc:150
11402 msgid "Imports a text file into the registry"
11403 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11405 #: regedit.rc:152
11406 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11407 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11409 #: regedit.rc:153
11410 msgid "Prints all or part of the registry"
11411 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11413 #: regedit.rc:155
11414 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11415 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11417 #: regedit.rc:178
11418 msgid "Can't query value '%s'"
11419 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11421 #: regedit.rc:179
11422 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11423 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11425 #: regedit.rc:180
11426 msgid "Value is too big (%u)"
11427 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11429 #: regedit.rc:181
11430 msgid "Confirm Value Delete"
11431 msgstr "Bitte bestätigen"
11433 #: regedit.rc:182
11434 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11435 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11437 #: regedit.rc:186
11438 msgid "Search string '%s' not found"
11439 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11441 #: regedit.rc:183
11442 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11443 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11445 #: regedit.rc:184
11446 msgid "New Key #%d"
11447 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11449 #: regedit.rc:185
11450 msgid "New Value #%d"
11451 msgstr "Neuer Wert #%d"
11453 #: regedit.rc:177
11454 msgid "Can't query key '%s'"
11455 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11457 #: regedit.rc:149
11458 msgid "Adds a new multi string value"
11459 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11461 #: regedit.rc:171
11462 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11463 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11465 #: start.rc:46
11466 msgid ""
11467 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11468 "with that suffix.\n"
11469 "Usage:\n"
11470 "start [options] program_filename [...]\n"
11471 "start [options] document_filename\n"
11472 "\n"
11473 "Options:\n"
11474 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11475 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11476 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11477 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11478 "code.\n"
11479 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11480 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11481 "/L           Show end-user license.\n"
11482 "/?           Display this help and exit.\n"
11483 "\n"
11484 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11486 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11487 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11488 msgstr ""
11489 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
11490 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11491 "Aufruf:\n"
11492 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11493 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11494 "\n"
11495 "Optionen:\n"
11496 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
11497 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
11498 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11499 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
11500 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
11501 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
11502 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11503 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11504 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11505 "\n"
11506 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11507 "Start kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE; für Details starten Sie es mit der /L "
11508 "Option.\n"
11509 "Dies ist freie Software, und Sie sind eingeladen, sie unter bestimmten\n"
11510 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führen Sie 'start /L' für mehr Details "
11511 "aus.\n"
11513 #: start.rc:64
11514 msgid ""
11515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11516 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11517 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11518 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11519 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11520 "\n"
11521 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11522 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11523 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11524 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11525 "\n"
11526 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11527 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11528 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11529 "\n"
11530 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11531 msgstr ""
11532 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11533 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11534 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11535 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11536 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11537 "\n"
11538 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11539 "sein\n"
11540 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11541 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11542 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11543 "GNU Lesser General Public License.\n"
11544 "\n"
11545 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11546 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die\n"
11547 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11548 "MA 02110-1301, USA.\n"
11549 "\n"
11550 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11552 #: start.rc:66
11553 msgid ""
11554 "Application could not be started, or no application associated with the "
11555 "specified file.\n"
11556 "ShellExecuteEx failed"
11557 msgstr ""
11558 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11559 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11560 "ShellExecuteEx gescheitert"
11562 #: start.rc:68
11563 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11564 msgstr ""
11565 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11566 "umgewandelt werden."
11568 #: taskkill.rc:27
11569 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11570 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11572 #: taskkill.rc:28
11573 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11574 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11576 #: taskkill.rc:29
11577 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11578 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11580 #: taskkill.rc:30
11581 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11582 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11584 #: taskkill.rc:31
11585 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11586 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11588 #: taskkill.rc:32
11589 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11590 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11592 #: taskkill.rc:33
11593 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11594 msgstr ""
11595 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11596 "PID %1!u! geschickt.\n"
11598 #: taskkill.rc:34
11599 msgid ""
11600 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11601 msgstr ""
11602 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11603 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11605 #: taskkill.rc:35
11606 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11607 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11609 #: taskkill.rc:36
11610 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11611 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11613 #: taskkill.rc:37
11614 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11615 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11617 #: taskkill.rc:38
11618 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11619 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11621 #: taskkill.rc:39
11622 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11625 #: taskkill.rc:40
11626 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11627 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11629 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11630 msgid "&New Task (Run...)"
11631 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11633 #: taskmgr.rc:39
11634 msgid "E&xit Task Manager"
11635 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11637 #: taskmgr.rc:45
11638 msgid "&Minimize On Use"
11639 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11641 #: taskmgr.rc:47
11642 msgid "&Hide When Minimized"
11643 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11645 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11646 msgid "&Show 16-bit tasks"
11647 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11649 #: taskmgr.rc:54
11650 msgid "&Refresh Now"
11651 msgstr "&Aktualisieren"
11653 #: taskmgr.rc:55
11654 msgid "&Update Speed"
11655 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11657 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11658 msgid "&High"
11659 msgstr "&Hoch"
11661 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11662 msgid "&Normal"
11663 msgstr "&Normal"
11665 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11666 msgid "&Low"
11667 msgstr "Nie&drig"
11669 #: taskmgr.rc:61
11670 msgid "&Paused"
11671 msgstr "&Angehalten"
11673 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11674 msgid "&Select Columns..."
11675 msgstr "&Spalten auswählen..."
11677 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11678 msgid "&CPU History"
11679 msgstr "&CPU Verlauf"
11681 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11682 msgid "&One Graph, All CPUs"
11683 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11685 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11686 msgid "One Graph &Per CPU"
11687 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11689 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11690 msgid "&Show Kernel Times"
11691 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11693 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11694 msgid "Tile &Horizontally"
11695 msgstr "&Übereinander"
11697 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11698 msgid "Tile &Vertically"
11699 msgstr "&Nebeneinander"
11701 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11702 msgid "&Minimize"
11703 msgstr "&Minimieren"
11705 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11706 msgid "&Cascade"
11707 msgstr "Hinter&einander"
11709 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11710 msgid "&Bring To Front"
11711 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11713 #: taskmgr.rc:90
11714 msgid "&About Task Manager"
11715 msgstr "&Über Task-Manager"
11717 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11718 msgid "&Switch To"
11719 msgstr "&Wechseln zu"
11721 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11722 msgid "&End Task"
11723 msgstr "Task &beenden"
11725 #: taskmgr.rc:130
11726 msgid "&Go To Process"
11727 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11729 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11730 msgid "&End Process"
11731 msgstr "Prozess &beenden"
11733 #: taskmgr.rc:150
11734 msgid "End Process &Tree"
11735 msgstr "Beende Prozess&baum"
11737 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11738 msgid "&Debug"
11739 msgstr "&Debuggen"
11741 #: taskmgr.rc:154
11742 msgid "Set &Priority"
11743 msgstr "Setze &Priorität"
11745 #: taskmgr.rc:156
11746 msgid "&Realtime"
11747 msgstr "&Echtzeit"
11749 #: taskmgr.rc:160
11750 msgid "&Above Normal"
11751 msgstr "&Höher als Normal"
11753 #: taskmgr.rc:164
11754 msgid "&Below Normal"
11755 msgstr "N&iedriger als Normal"
11757 #: taskmgr.rc:169
11758 msgid "Set &Affinity..."
11759 msgstr "Setze Affinität..."
11761 #: taskmgr.rc:170
11762 msgid "Edit Debug &Channels..."
11763 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11765 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11766 msgid "Task Manager"
11767 msgstr "Task-Manager"
11769 #: taskmgr.rc:351
11770 msgid "&New Task..."
11771 msgstr "&Neuer Task..."
11773 #: taskmgr.rc:364
11774 msgid "&Show processes from all users"
11775 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11777 #: taskmgr.rc:372
11778 msgid "CPU usage"
11779 msgstr "CPU Auslastung"
11781 #: taskmgr.rc:373
11782 msgid "MEM usage"
11783 msgstr "Speicherausl."
11785 #: taskmgr.rc:374
11786 msgid "Totals"
11787 msgstr "Insgesamt"
11789 #: taskmgr.rc:375
11790 msgid "Commit charge (K)"
11791 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11793 #: taskmgr.rc:376
11794 msgid "Physical memory (K)"
11795 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11797 #: taskmgr.rc:377
11798 msgid "Kernel memory (K)"
11799 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11801 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11802 msgid "Handles"
11803 msgstr "Handle-Anzahl"
11805 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11806 msgid "Threads"
11807 msgstr "Thread-Anzahl"
11809 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11810 msgid "Processes"
11811 msgstr "Prozesse"
11813 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11814 msgid "Total"
11815 msgstr "Insgesamt"
11817 #: taskmgr.rc:388
11818 msgid "Limit"
11819 msgstr "Grenzwert"
11821 #: taskmgr.rc:389
11822 msgid "Peak"
11823 msgstr "Maximalwert"
11825 #: taskmgr.rc:398
11826 msgid "System Cache"
11827 msgstr "Systemcache"
11829 #: taskmgr.rc:406
11830 msgid "Paged"
11831 msgstr "Ausgelagert"
11833 #: taskmgr.rc:407
11834 msgid "Nonpaged"
11835 msgstr "Nicht ausgelagert"
11837 #: taskmgr.rc:414
11838 msgid "CPU usage history"
11839 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11841 #: taskmgr.rc:415
11842 msgid "Memory usage history"
11843 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11845 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11846 msgid "Debug Channels"
11847 msgstr "Debugkanäle"
11849 #: taskmgr.rc:439
11850 msgid "Processor Affinity"
11851 msgstr "Prozessoraffinität"
11853 #: taskmgr.rc:444
11854 msgid ""
11855 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11856 "allowed to execute on."
11857 msgstr ""
11858 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11859 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11861 #: taskmgr.rc:446
11862 msgid "CPU 0"
11863 msgstr "CPU 0"
11865 #: taskmgr.rc:448
11866 msgid "CPU 1"
11867 msgstr "CPU 1"
11869 #: taskmgr.rc:450
11870 msgid "CPU 2"
11871 msgstr "CPU 2"
11873 #: taskmgr.rc:452
11874 msgid "CPU 3"
11875 msgstr "CPU 3"
11877 #: taskmgr.rc:454
11878 msgid "CPU 4"
11879 msgstr "CPU 4"
11881 #: taskmgr.rc:456
11882 msgid "CPU 5"
11883 msgstr "CPU 5"
11885 #: taskmgr.rc:458
11886 msgid "CPU 6"
11887 msgstr "CPU 6"
11889 #: taskmgr.rc:460
11890 msgid "CPU 7"
11891 msgstr "CPU 7"
11893 #: taskmgr.rc:462
11894 msgid "CPU 8"
11895 msgstr "CPU 8"
11897 #: taskmgr.rc:464
11898 msgid "CPU 9"
11899 msgstr "CPU 9"
11901 #: taskmgr.rc:466
11902 msgid "CPU 10"
11903 msgstr "CPU 10"
11905 #: taskmgr.rc:468
11906 msgid "CPU 11"
11907 msgstr "CPU 11"
11909 #: taskmgr.rc:470
11910 msgid "CPU 12"
11911 msgstr "CPU 12"
11913 #: taskmgr.rc:472
11914 msgid "CPU 13"
11915 msgstr "CPU 13"
11917 #: taskmgr.rc:474
11918 msgid "CPU 14"
11919 msgstr "CPU 14"
11921 #: taskmgr.rc:476
11922 msgid "CPU 15"
11923 msgstr "CPU 15"
11925 #: taskmgr.rc:478
11926 msgid "CPU 16"
11927 msgstr "CPU 16"
11929 #: taskmgr.rc:480
11930 msgid "CPU 17"
11931 msgstr "CPU 17"
11933 #: taskmgr.rc:482
11934 msgid "CPU 18"
11935 msgstr "CPU 18"
11937 #: taskmgr.rc:484
11938 msgid "CPU 19"
11939 msgstr "CPU 19"
11941 #: taskmgr.rc:486
11942 msgid "CPU 20"
11943 msgstr "CPU 20"
11945 #: taskmgr.rc:488
11946 msgid "CPU 21"
11947 msgstr "CPU 21"
11949 #: taskmgr.rc:490
11950 msgid "CPU 22"
11951 msgstr "CPU 22"
11953 #: taskmgr.rc:492
11954 msgid "CPU 23"
11955 msgstr "CPU 23"
11957 #: taskmgr.rc:494
11958 msgid "CPU 24"
11959 msgstr "CPU 24"
11961 #: taskmgr.rc:496
11962 msgid "CPU 25"
11963 msgstr "CPU 25"
11965 #: taskmgr.rc:498
11966 msgid "CPU 26"
11967 msgstr "CPU 26"
11969 #: taskmgr.rc:500
11970 msgid "CPU 27"
11971 msgstr "CPU 27"
11973 #: taskmgr.rc:502
11974 msgid "CPU 28"
11975 msgstr "CPU 28"
11977 #: taskmgr.rc:504
11978 msgid "CPU 29"
11979 msgstr "CPU 29"
11981 #: taskmgr.rc:506
11982 msgid "CPU 30"
11983 msgstr "CPU 30"
11985 #: taskmgr.rc:508
11986 msgid "CPU 31"
11987 msgstr "CPU 31"
11989 #: taskmgr.rc:514
11990 msgid "Select Columns"
11991 msgstr "Spalten auswählen"
11993 #: taskmgr.rc:519
11994 msgid ""
11995 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11996 msgstr ""
11997 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11998 "erscheinen sollen."
12000 #: taskmgr.rc:521
12001 msgid "&Image Name"
12002 msgstr "&Name"
12004 #: taskmgr.rc:523
12005 msgid "&PID (Process Identifier)"
12006 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12008 #: taskmgr.rc:525
12009 msgid "&CPU Usage"
12010 msgstr "&CPU-Auslastung"
12012 #: taskmgr.rc:527
12013 msgid "CPU Tim&e"
12014 msgstr "CPU-Z&eit"
12016 #: taskmgr.rc:529
12017 msgid "&Memory Usage"
12018 msgstr "S&peicherauslastung"
12020 #: taskmgr.rc:531
12021 msgid "Memory Usage &Delta"
12022 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12024 #: taskmgr.rc:533
12025 msgid "Pea&k Memory Usage"
12026 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12028 #: taskmgr.rc:535
12029 msgid "Page &Faults"
12030 msgstr "Seiten&fehler"
12032 #: taskmgr.rc:537
12033 msgid "&USER Objects"
12034 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12036 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12037 msgid "I/O Reads"
12038 msgstr "E/A (Lesen)"
12040 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12041 msgid "I/O Read Bytes"
12042 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12044 #: taskmgr.rc:543
12045 msgid "&Session ID"
12046 msgstr "&Sitzungs-ID"
12048 #: taskmgr.rc:545
12049 msgid "User &Name"
12050 msgstr "Benutzer&name"
12052 #: taskmgr.rc:547
12053 msgid "Page F&aults Delta"
12054 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12056 #: taskmgr.rc:549
12057 msgid "&Virtual Memory Size"
12058 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12060 #: taskmgr.rc:551
12061 msgid "Pa&ged Pool"
12062 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12064 #: taskmgr.rc:553
12065 msgid "N&on-paged Pool"
12066 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12068 #: taskmgr.rc:555
12069 msgid "Base P&riority"
12070 msgstr "Basisp&riorität"
12072 #: taskmgr.rc:557
12073 msgid "&Handle Count"
12074 msgstr "&Handle-Anzahl"
12076 #: taskmgr.rc:559
12077 msgid "&Thread Count"
12078 msgstr "&Thread-Anzahl"
12080 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12081 msgid "GDI Objects"
12082 msgstr "GDI-Objekte"
12084 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12085 msgid "I/O Writes"
12086 msgstr "E/A (Schreiben)"
12088 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12089 msgid "I/O Write Bytes"
12090 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12092 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12093 msgid "I/O Other"
12094 msgstr "E/A (Andere)"
12096 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12097 msgid "I/O Other Bytes"
12098 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12100 #: taskmgr.rc:182
12101 msgid "Create New Task"
12102 msgstr "Neuer Task"
12104 #: taskmgr.rc:187
12105 msgid "Runs a new program"
12106 msgstr "Startet ein neues Programm"
12108 #: taskmgr.rc:188
12109 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12110 msgstr ""
12111 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12112 "bis er minimiert wird"
12114 #: taskmgr.rc:190
12115 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12116 msgstr ""
12117 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12118 "ausgeführt wird"
12120 #: taskmgr.rc:191
12121 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12122 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12124 #: taskmgr.rc:192
12125 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12126 msgstr ""
12127 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12128 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12130 #: taskmgr.rc:193
12131 msgid "Displays tasks by using large icons"
12132 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12134 #: taskmgr.rc:194
12135 msgid "Displays tasks by using small icons"
12136 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12138 #: taskmgr.rc:195
12139 msgid "Displays information about each task"
12140 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12142 #: taskmgr.rc:196
12143 msgid "Updates the display twice per second"
12144 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12146 #: taskmgr.rc:197
12147 msgid "Updates the display every two seconds"
12148 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12150 #: taskmgr.rc:198
12151 msgid "Updates the display every four seconds"
12152 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12154 #: taskmgr.rc:203
12155 msgid "Does not automatically update"
12156 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12158 #: taskmgr.rc:205
12159 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12160 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12162 #: taskmgr.rc:206
12163 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12164 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12166 #: taskmgr.rc:207
12167 msgid "Minimizes the windows"
12168 msgstr "Minimiert die Fenster"
12170 #: taskmgr.rc:208
12171 msgid "Maximizes the windows"
12172 msgstr "Maximiert die Fenster"
12174 #: taskmgr.rc:209
12175 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12176 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12178 #: taskmgr.rc:210
12179 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12180 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12182 #: taskmgr.rc:211
12183 msgid "Displays Task Manager help topics"
12184 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12186 #: taskmgr.rc:212
12187 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12188 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12190 #: taskmgr.rc:213
12191 msgid "Exits the Task Manager application"
12192 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12194 #: taskmgr.rc:215
12195 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12196 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12198 #: taskmgr.rc:216
12199 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12200 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12202 #: taskmgr.rc:217
12203 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12204 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12206 #: taskmgr.rc:219
12207 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12208 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12210 #: taskmgr.rc:220
12211 msgid "Each CPU has its own history graph"
12212 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12214 #: taskmgr.rc:222
12215 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12216 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12218 #: taskmgr.rc:227
12219 msgid "Tells the selected tasks to close"
12220 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12222 #: taskmgr.rc:228
12223 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12224 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12226 #: taskmgr.rc:229
12227 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12228 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12230 #: taskmgr.rc:230
12231 msgid "Removes the process from the system"
12232 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12234 #: taskmgr.rc:232
12235 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12236 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12238 #: taskmgr.rc:233
12239 msgid "Attaches the debugger to this process"
12240 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12242 #: taskmgr.rc:235
12243 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12244 msgstr ""
12245 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12247 #: taskmgr.rc:237
12248 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12249 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12251 #: taskmgr.rc:238
12252 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12253 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12255 #: taskmgr.rc:240
12256 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12257 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12259 #: taskmgr.rc:242
12260 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12261 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12263 #: taskmgr.rc:244
12264 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12265 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12267 #: taskmgr.rc:245
12268 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12269 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12271 #: taskmgr.rc:247
12272 msgid "Controls Debug Channels"
12273 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12275 #: taskmgr.rc:264
12276 msgid "Performance"
12277 msgstr "Systemleistung"
12279 #: taskmgr.rc:265
12280 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12281 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12283 #: taskmgr.rc:266
12284 msgid "Processes: %d"
12285 msgstr "Prozesse: %d"
12287 #: taskmgr.rc:267
12288 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12289 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12291 #: taskmgr.rc:272
12292 msgid "Image Name"
12293 msgstr "Name"
12295 #: taskmgr.rc:273
12296 msgid "PID"
12297 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12299 #: taskmgr.rc:274
12300 msgid "CPU"
12301 msgstr "CPU-Auslastung"
12303 #: taskmgr.rc:275
12304 msgid "CPU Time"
12305 msgstr "CPU-Zeit"
12307 #: taskmgr.rc:276
12308 msgid "Mem Usage"
12309 msgstr "Speicherauslastung"
12311 #: taskmgr.rc:277
12312 msgid "Mem Delta"
12313 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12315 #: taskmgr.rc:278
12316 msgid "Peak Mem Usage"
12317 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12319 #: taskmgr.rc:279
12320 msgid "Page Faults"
12321 msgstr "Seitenfehler"
12323 #: taskmgr.rc:280
12324 msgid "USER Objects"
12325 msgstr "Benutzer-Objekte"
12327 #: taskmgr.rc:283
12328 msgid "Session ID"
12329 msgstr "Sitzungs-ID"
12331 #: taskmgr.rc:284
12332 msgid "Username"
12333 msgstr "Benutzername"
12335 #: taskmgr.rc:285
12336 msgid "PF Delta"
12337 msgstr "Veränd. der Seiten"
12339 #: taskmgr.rc:286
12340 msgid "VM Size"
12341 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12343 #: taskmgr.rc:287
12344 msgid "Paged Pool"
12345 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12347 #: taskmgr.rc:288
12348 msgid "NP Pool"
12349 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12351 #: taskmgr.rc:289
12352 msgid "Base Pri"
12353 msgstr "Basispriorität"
12355 #: taskmgr.rc:301
12356 msgid "Task Manager Warning"
12357 msgstr "Task Manager Warnung"
12359 #: taskmgr.rc:304
12360 msgid ""
12361 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12362 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12363 "sure you want to change the priority class?"
12364 msgstr ""
12365 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12366 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12367 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12369 #: taskmgr.rc:305
12370 msgid "Unable to Change Priority"
12371 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12373 #: taskmgr.rc:310
12374 msgid ""
12375 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12376 "results including loss of data and system instability. The\n"
12377 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12378 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12379 "terminate the process?"
12380 msgstr ""
12381 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12382 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12383 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12384 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12385 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12387 #: taskmgr.rc:311
12388 msgid "Unable to Terminate Process"
12389 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12391 #: taskmgr.rc:313
12392 msgid ""
12393 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12394 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12395 msgstr ""
12396 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12397 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12399 #: taskmgr.rc:314
12400 msgid "Unable to Debug Process"
12401 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12403 #: taskmgr.rc:315
12404 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12405 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12407 #: taskmgr.rc:316
12408 msgid "Invalid Option"
12409 msgstr "Option nicht möglich"
12411 #: taskmgr.rc:317
12412 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12413 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12415 #: taskmgr.rc:322
12416 msgid "System Idle Process"
12417 msgstr "Leerlauf Prozess"
12419 #: taskmgr.rc:323
12420 msgid "Not Responding"
12421 msgstr "Antwortet nicht"
12423 #: taskmgr.rc:324
12424 msgid "Running"
12425 msgstr "läuft"
12427 #: taskmgr.rc:325
12428 msgid "Task"
12429 msgstr "Task"
12431 #: uninstaller.rc:26
12432 msgid "Wine Application Uninstaller"
12433 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12435 #: uninstaller.rc:27
12436 msgid ""
12437 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12438 "executable.\n"
12439 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12440 msgstr ""
12441 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12442 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12443 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12445 #: view.rc:33
12446 msgid "&Pan"
12447 msgstr "&Verschieben"
12449 #: view.rc:35
12450 msgid "&Scale to Window"
12451 msgstr "&Passend ins Fenster"
12453 #: view.rc:37
12454 msgid "&Left"
12455 msgstr "&Links"
12457 #: view.rc:38
12458 msgid "&Right"
12459 msgstr "&Rechts"
12461 #: view.rc:46
12462 msgid "Regular Metafile Viewer"
12463 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12465 #: wineboot.rc:28
12466 msgid "Waiting for Program"
12467 msgstr "Warten auf Programm"
12469 #: wineboot.rc:32
12470 msgid "Terminate Process"
12471 msgstr "Programm beenden"
12473 #: wineboot.rc:33
12474 msgid ""
12475 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12476 "responding.\n"
12477 "\n"
12478 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12479 msgstr ""
12480 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12481 "reagiert nicht.\n"
12482 "\n"
12483 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12485 #: wineboot.rc:39
12486 msgid "Wine"
12487 msgstr "Wine"
12489 #: wineboot.rc:43
12490 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12491 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12493 #: winecfg.rc:132
12494 msgid ""
12495 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12496 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12497 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12498 "option) any later version."
12499 msgstr ""
12500 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12501 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12502 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12503 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12505 #: winecfg.rc:134
12506 msgid "Windows registration information"
12507 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12509 #: winecfg.rc:135
12510 msgid "&Owner:"
12511 msgstr "&Eigentümer:"
12513 #: winecfg.rc:137
12514 msgid "Organi&zation:"
12515 msgstr "&Organisation:"
12517 #: winecfg.rc:145
12518 msgid "Application settings"
12519 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12521 #: winecfg.rc:146
12522 msgid ""
12523 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12524 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12525 "or per-application settings in those tabs as well."
12526 msgstr ""
12527 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12528 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12529 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12530 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12532 #: winecfg.rc:150
12533 msgid "&Add application..."
12534 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12536 #: winecfg.rc:151
12537 msgid "&Remove application"
12538 msgstr "Anw. &entfernen"
12540 #: winecfg.rc:152
12541 msgid "&Windows Version:"
12542 msgstr "&Windows Version:"
12544 #: winecfg.rc:160
12545 msgid "Window settings"
12546 msgstr "Fenstereinstellungen"
12548 #: winecfg.rc:161
12549 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12550 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12552 #: winecfg.rc:162
12553 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12554 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12556 #: winecfg.rc:163
12557 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12558 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12560 #: winecfg.rc:164
12561 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12562 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12564 #: winecfg.rc:166
12565 msgid "Desktop &size:"
12566 msgstr "Desktop-&Größe:"
12568 #: winecfg.rc:171
12569 msgid "Screen resolution"
12570 msgstr "Bildschirmauflösung"
12572 #: winecfg.rc:175
12573 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12574 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12576 #: winecfg.rc:182
12577 msgid "DLL overrides"
12578 msgstr "DLL Überschreibungen"
12580 #: winecfg.rc:183
12581 msgid ""
12582 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12583 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12584 "application)."
12585 msgstr ""
12586 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12587 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12588 "Anwendung gestellt)."
12590 #: winecfg.rc:185
12591 msgid "&New override for library:"
12592 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12594 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12595 msgid "&Add"
12596 msgstr "&Festlegen"
12598 #: winecfg.rc:188
12599 msgid "Existing &overrides:"
12600 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12602 #: winecfg.rc:190
12603 msgid "&Edit..."
12604 msgstr "&Bearbeiten..."
12606 #: winecfg.rc:196
12607 msgid "Edit Override"
12608 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12610 #: winecfg.rc:199
12611 msgid "Load order"
12612 msgstr "Ladereihenfolge"
12614 #: winecfg.rc:200
12615 msgid "&Builtin (Wine)"
12616 msgstr "&Builtin (Wine)"
12618 #: winecfg.rc:201
12619 msgid "&Native (Windows)"
12620 msgstr "&Native (Windows)"
12622 #: winecfg.rc:202
12623 msgid "Bui&ltin then Native"
12624 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12626 #: winecfg.rc:203
12627 msgid "Nati&ve then Builtin"
12628 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12630 #: winecfg.rc:204
12631 msgid "&Disable"
12632 msgstr "&Ausschalten"
12634 #: winecfg.rc:211
12635 msgid "Select Drive Letter"
12636 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12638 #: winecfg.rc:223
12639 msgid "Drive mappings"
12640 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12642 #: winecfg.rc:224
12643 msgid ""
12644 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12645 "edited."
12646 msgstr ""
12647 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12648 "nicht bearbeitet werden."
12650 #: winecfg.rc:227
12651 msgid "&Add..."
12652 msgstr "&Hinzufügen..."
12654 #: winecfg.rc:229
12655 msgid "Auto&detect"
12656 msgstr "&Automatisch"
12658 #: winecfg.rc:232
12659 msgid "&Path:"
12660 msgstr "&Pfad:"
12662 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12663 msgid "Show &Advanced"
12664 msgstr "&Erweitert"
12666 #: winecfg.rc:240
12667 msgid "De&vice:"
12668 msgstr "Ge&rät:"
12670 #: winecfg.rc:242
12671 msgid "Bro&wse..."
12672 msgstr "Durch&suchen..."
12674 #: winecfg.rc:244
12675 msgid "&Label:"
12676 msgstr "&Bezeichnung:"
12678 #: winecfg.rc:246
12679 msgid "S&erial:"
12680 msgstr "S&eriennr:"
12682 #: winecfg.rc:249
12683 msgid "Show &dot files"
12684 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12686 #: winecfg.rc:256
12687 msgid "Driver diagnostics"
12688 msgstr "Treiber Diagnose"
12690 #: winecfg.rc:258
12691 msgid "Defaults"
12692 msgstr "Standards"
12694 #: winecfg.rc:259
12695 msgid "Output device:"
12696 msgstr "Ausgabegerät:"
12698 #: winecfg.rc:260
12699 msgid "Voice output device:"
12700 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12702 #: winecfg.rc:261
12703 msgid "Input device:"
12704 msgstr "Eingabegerät:"
12706 #: winecfg.rc:262
12707 msgid "Voice input device:"
12708 msgstr "Spracheingabegerät:"
12710 #: winecfg.rc:267
12711 msgid "&Test Sound"
12712 msgstr "Sound &testen"
12714 #: winecfg.rc:274
12715 msgid "Appearance"
12716 msgstr "Darstellung"
12718 #: winecfg.rc:275
12719 msgid "&Theme:"
12720 msgstr "&Motiv:"
12722 #: winecfg.rc:277
12723 msgid "&Install theme..."
12724 msgstr "Motiv &installieren..."
12726 #: winecfg.rc:282
12727 msgid "It&em:"
12728 msgstr "&Element:"
12730 #: winecfg.rc:284
12731 msgid "C&olor:"
12732 msgstr "F&arbe:"
12734 #: winecfg.rc:290
12735 msgid "Folders"
12736 msgstr "Ordner"
12738 #: winecfg.rc:293
12739 msgid "&Link to:"
12740 msgstr "&Verknüpfe:"
12742 #: winecfg.rc:31
12743 msgid "Libraries"
12744 msgstr "Bibliotheken"
12746 #: winecfg.rc:32
12747 msgid "Drives"
12748 msgstr "Laufwerke"
12750 #: winecfg.rc:33
12751 msgid "Select the Unix target directory, please."
12752 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12754 #: winecfg.rc:34
12755 msgid "Hide &Advanced"
12756 msgstr "nicht &Erweitert"
12758 #: winecfg.rc:36
12759 msgid "(No Theme)"
12760 msgstr "(Kein Motiv)"
12762 #: winecfg.rc:37
12763 msgid "Graphics"
12764 msgstr "Grafik"
12766 #: winecfg.rc:38
12767 msgid "Desktop Integration"
12768 msgstr "Desktop-Integration"
12770 #: winecfg.rc:39
12771 msgid "Audio"
12772 msgstr "Audio"
12774 #: winecfg.rc:40
12775 msgid "About"
12776 msgstr "Über"
12778 #: winecfg.rc:41
12779 msgid "Wine configuration"
12780 msgstr "Wine-Konfiguration"
12782 #: winecfg.rc:43
12783 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12784 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12786 #: winecfg.rc:44
12787 msgid "Select a theme file"
12788 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12790 #: winecfg.rc:45
12791 msgid "Folder"
12792 msgstr "Shell-Ordner"
12794 #: winecfg.rc:46
12795 msgid "Links to"
12796 msgstr "Verknüpft mit"
12798 #: winecfg.rc:42
12799 msgid "Wine configuration for %s"
12800 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12802 #: winecfg.rc:81
12803 msgid "Selected driver: %s"
12804 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12806 #: winecfg.rc:82
12807 msgid "(None)"
12808 msgstr "(Kein)"
12810 #: winecfg.rc:83
12811 msgid "Audio test failed!"
12812 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12814 #: winecfg.rc:85
12815 msgid "(System default)"
12816 msgstr "(System Standard)"
12818 #: winecfg.rc:51
12819 msgid ""
12820 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12821 "Are you sure you want to do this?"
12822 msgstr ""
12823 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12824 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12826 #: winecfg.rc:52
12827 msgid "Warning: system library"
12828 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12830 #: winecfg.rc:53
12831 msgid "native"
12832 msgstr "Native (Windows)"
12834 #: winecfg.rc:54
12835 msgid "builtin"
12836 msgstr "Builtin (Wine)"
12838 #: winecfg.rc:55
12839 msgid "native, builtin"
12840 msgstr "Native, Builtin"
12842 #: winecfg.rc:56
12843 msgid "builtin, native"
12844 msgstr "Builtin, Native"
12846 #: winecfg.rc:57
12847 msgid "disabled"
12848 msgstr "ausgeschaltet"
12850 #: winecfg.rc:58
12851 msgid "Default Settings"
12852 msgstr "Standardeinstellungen"
12854 #: winecfg.rc:59
12855 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12856 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12858 #: winecfg.rc:60
12859 msgid "Use global settings"
12860 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12862 #: winecfg.rc:61
12863 msgid "Select an executable file"
12864 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12866 #: winecfg.rc:66
12867 msgid "Autodetect..."
12868 msgstr "Automatisch..."
12870 #: winecfg.rc:67
12871 msgid "Local hard disk"
12872 msgstr "Lokale Festplatte"
12874 #: winecfg.rc:68
12875 msgid "Network share"
12876 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12878 #: winecfg.rc:69
12879 msgid "Floppy disk"
12880 msgstr "Diskette"
12882 #: winecfg.rc:70
12883 msgid "CD-ROM"
12884 msgstr "CD-ROM"
12886 #: winecfg.rc:71
12887 msgid ""
12888 "You cannot add any more drives.\n"
12889 "\n"
12890 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12891 msgstr ""
12892 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12893 "\n"
12894 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12895 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12897 #: winecfg.rc:72
12898 msgid "System drive"
12899 msgstr "Systemlaufwerk"
12901 #: winecfg.rc:73
12902 msgid ""
12903 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12904 "\n"
12905 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12906 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12907 msgstr ""
12908 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12909 "\n"
12910 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12911 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12912 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12914 #: winecfg.rc:74
12915 msgctxt "Drive letter"
12916 msgid "Letter"
12917 msgstr "Buchst."
12919 #: winecfg.rc:75
12920 msgid "Drive Mapping"
12921 msgstr "Zuordnung"
12923 #: winecfg.rc:76
12924 msgid ""
12925 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12926 "\n"
12927 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12928 msgstr ""
12929 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12930 "\n"
12931 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12932 "erstellen!\n"
12934 #: winecfg.rc:90
12935 msgid "Controls Background"
12936 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12938 #: winecfg.rc:91
12939 msgid "Controls Text"
12940 msgstr "Steuerelementtext"
12942 #: winecfg.rc:93
12943 msgid "Menu Background"
12944 msgstr "Menühintergrund"
12946 #: winecfg.rc:94
12947 msgid "Menu Text"
12948 msgstr "Menütext"
12950 #: winecfg.rc:95
12951 msgid "Scrollbar"
12952 msgstr "Bildlaufleiste"
12954 #: winecfg.rc:96
12955 msgid "Selection Background"
12956 msgstr "Auswahlhintergrund"
12958 #: winecfg.rc:97
12959 msgid "Selection Text"
12960 msgstr "Auswahltext"
12962 #: winecfg.rc:98
12963 msgid "ToolTip Background"
12964 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12966 #: winecfg.rc:99
12967 msgid "ToolTip Text"
12968 msgstr "Tooltip-Text"
12970 #: winecfg.rc:100
12971 msgid "Window Background"
12972 msgstr "Fensterhintergrund"
12974 #: winecfg.rc:101
12975 msgid "Window Text"
12976 msgstr "Fenstertext"
12978 #: winecfg.rc:102
12979 msgid "Active Title Bar"
12980 msgstr "Aktive Titelleiste"
12982 #: winecfg.rc:103
12983 msgid "Active Title Text"
12984 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12986 #: winecfg.rc:104
12987 msgid "Inactive Title Bar"
12988 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12990 #: winecfg.rc:105
12991 msgid "Inactive Title Text"
12992 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12994 #: winecfg.rc:106
12995 msgid "Message Box Text"
12996 msgstr "Dialogfeldtext"
12998 #: winecfg.rc:107
12999 msgid "Application Workspace"
13000 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13002 #: winecfg.rc:108
13003 msgid "Window Frame"
13004 msgstr "Fensterrahmen"
13006 #: winecfg.rc:109
13007 msgid "Active Border"
13008 msgstr "Aktiver Rand"
13010 #: winecfg.rc:110
13011 msgid "Inactive Border"
13012 msgstr "Inaktiver Rand"
13014 #: winecfg.rc:111
13015 msgid "Controls Shadow"
13016 msgstr "Steuerelementschatten"
13018 #: winecfg.rc:112
13019 msgid "Gray Text"
13020 msgstr "Grauer Text"
13022 #: winecfg.rc:113
13023 msgid "Controls Highlight"
13024 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13026 #: winecfg.rc:114
13027 msgid "Controls Dark Shadow"
13028 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13030 #: winecfg.rc:115
13031 msgid "Controls Light"
13032 msgstr "Steuerelementerhellung"
13034 #: winecfg.rc:116
13035 msgid "Controls Alternate Background"
13036 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13038 #: winecfg.rc:117
13039 msgid "Hot Tracked Item"
13040 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13042 #: winecfg.rc:118
13043 msgid "Active Title Bar Gradient"
13044 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13046 #: winecfg.rc:119
13047 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13050 #: winecfg.rc:120
13051 msgid "Menu Highlight"
13052 msgstr "Menühervorhebung"
13054 #: winecfg.rc:121
13055 msgid "Menu Bar"
13056 msgstr "Menütitelleiste"
13058 #: wineconsole.rc:60
13059 msgid "Cursor size"
13060 msgstr "Cursor Größe"
13062 #: wineconsole.rc:61
13063 msgid "&Small"
13064 msgstr "&Klein"
13066 #: wineconsole.rc:62
13067 msgid "&Medium"
13068 msgstr "&Mittel"
13070 #: wineconsole.rc:63
13071 msgid "&Large"
13072 msgstr "&Groß"
13074 #: wineconsole.rc:65
13075 msgid "Control"
13076 msgstr "Steuerung"
13078 #: wineconsole.rc:66
13079 msgid "Popup menu"
13080 msgstr "Popup-Menü"
13082 #: wineconsole.rc:67
13083 msgid "&Control"
13084 msgstr "&Strg"
13086 #: wineconsole.rc:68
13087 msgid "S&hift"
13088 msgstr "&Umschalt"
13090 #: wineconsole.rc:69
13091 msgid "Quick edit"
13092 msgstr "QuickEdit"
13094 #: wineconsole.rc:70
13095 msgid "&enable"
13096 msgstr "&aktiv"
13098 #: wineconsole.rc:72
13099 msgid "Command history"
13100 msgstr "Befehlsspeicher"
13102 #: wineconsole.rc:73
13103 msgid "&Number of recalled commands:"
13104 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13106 #: wineconsole.rc:76
13107 msgid "&Remove doubles"
13108 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13110 #: wineconsole.rc:84
13111 msgid "&Font"
13112 msgstr "Schrift&art"
13114 #: wineconsole.rc:86
13115 msgid "&Color"
13116 msgstr "F&arbe"
13118 #: wineconsole.rc:97
13119 msgid "Configuration"
13120 msgstr "Konfiguration"
13122 #: wineconsole.rc:100
13123 msgid "Buffer zone"
13124 msgstr "Fensterpuffergröße"
13126 #: wineconsole.rc:101
13127 msgid "&Width:"
13128 msgstr "&Breite:"
13130 #: wineconsole.rc:104
13131 msgid "&Height:"
13132 msgstr "&Höhe:"
13134 #: wineconsole.rc:108
13135 msgid "Window size"
13136 msgstr "Fenstergröße"
13138 #: wineconsole.rc:109
13139 msgid "W&idth:"
13140 msgstr "B&reite:"
13142 #: wineconsole.rc:112
13143 msgid "H&eight:"
13144 msgstr "Höh&e:"
13146 #: wineconsole.rc:116
13147 msgid "End of program"
13148 msgstr "Programmende"
13150 #: wineconsole.rc:117
13151 msgid "&Close console"
13152 msgstr "Konsole &schließen"
13154 #: wineconsole.rc:119
13155 msgid "Edition"
13156 msgstr "Edition"
13158 #: wineconsole.rc:125
13159 msgid "Console parameters"
13160 msgstr "Konsolenparameter"
13162 #: wineconsole.rc:128
13163 msgid "Retain these settings for later sessions"
13164 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13166 #: wineconsole.rc:129
13167 msgid "Modify only current session"
13168 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13170 #: wineconsole.rc:26
13171 msgid "Set &Defaults"
13172 msgstr "Stan&dard"
13174 #: wineconsole.rc:28
13175 msgid "&Mark"
13176 msgstr "&Markieren"
13178 #: wineconsole.rc:31
13179 msgid "&Select all"
13180 msgstr "&Alles auswählen"
13182 #: wineconsole.rc:32
13183 msgid "Sc&roll"
13184 msgstr "Sc&rollen"
13186 #: wineconsole.rc:33
13187 msgid "S&earch"
13188 msgstr "&Suchen"
13190 #: wineconsole.rc:36
13191 msgid "Setup - Default settings"
13192 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13194 #: wineconsole.rc:37
13195 msgid "Setup - Current settings"
13196 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13198 #: wineconsole.rc:38
13199 msgid "Configuration error"
13200 msgstr "Konfigurationsfehler"
13202 #: wineconsole.rc:39
13203 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13204 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13206 #: wineconsole.rc:34
13207 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13208 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13210 #: wineconsole.rc:35
13211 msgid "This is a test"
13212 msgstr "Dies ist ein Test"
13214 #: wineconsole.rc:41
13215 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13216 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13218 #: wineconsole.rc:42
13219 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13220 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13222 #: wineconsole.rc:43
13223 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13224 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13226 #: wineconsole.rc:44
13227 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13228 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13230 #: wineconsole.rc:45
13231 msgid ""
13232 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13233 "The command is invalid.\n"
13234 msgstr ""
13235 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13236 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13238 #: wineconsole.rc:47
13239 msgid ""
13240 "\n"
13241 "Usage:\n"
13242 "  wineconsole [options] <command>\n"
13243 "\n"
13244 "Options:\n"
13245 msgstr ""
13246 "\n"
13247 "Aufruf:\n"
13248 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13249 "\n"
13250 "Optionen:\n"
13252 #: wineconsole.rc:49
13253 msgid ""
13254 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13255 "will\n"
13256 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13257 "console.\n"
13258 msgstr ""
13259 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13260 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13261 "Konsole einzurichten.\n"
13263 #: wineconsole.rc:50
13264 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13265 msgstr ""
13266 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13268 #: wineconsole.rc:51
13269 msgid ""
13270 "\n"
13271 "Example:\n"
13272 "  wineconsole cmd\n"
13273 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13274 "\n"
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "Beispiel:\n"
13278 "  wineconsole cmd\n"
13279 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13280 "\n"
13282 #: winedbg.rc:46
13283 msgid "Program Error"
13284 msgstr "Programm Fehler"
13286 #: winedbg.rc:51
13287 msgid ""
13288 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13289 "sorry for the inconvenience."
13290 msgstr ""
13291 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13292 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13294 #: winedbg.rc:55
13295 msgid ""
13296 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13297 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13298 "Database</a> for tips about running this application."
13299 msgstr ""
13300 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13301 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13302 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13304 #: winedbg.rc:58
13305 msgid "Show &Details"
13306 msgstr "&Details anzeigen"
13308 #: winedbg.rc:63
13309 msgid "Program Error Details"
13310 msgstr "Programm Fehler Details"
13312 #: winedbg.rc:70
13313 msgid ""
13314 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13315 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13316 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13317 "and attach that file to the report."
13318 msgstr ""
13319 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13320 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13321 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13322 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13324 #: winedbg.rc:35
13325 msgid "Wine program crash"
13326 msgstr "Wine Programm Absturz"
13328 #: winedbg.rc:36
13329 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13330 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13332 #: winedbg.rc:37
13333 msgid "(unidentified)"
13334 msgstr "(unbekannt)"
13336 #: winedbg.rc:40
13337 msgid "Saving failed"
13338 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13340 #: winedbg.rc:41
13341 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13342 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13344 #: winefile.rc:26
13345 msgid "&Open\tEnter"
13346 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13348 #: winefile.rc:30
13349 msgid "Re&name..."
13350 msgstr "&Umbenennen..."
13352 #: winefile.rc:31
13353 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13354 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13356 #: winefile.rc:33
13357 msgid "&Run..."
13358 msgstr "&Ausführen..."
13360 #: winefile.rc:35
13361 msgid "Cr&eate Directory..."
13362 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13364 #: winefile.rc:40
13365 msgid "&Disk"
13366 msgstr "Da&tenträger"
13368 #: winefile.rc:41
13369 msgid "Connect &Network Drive..."
13370 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13372 #: winefile.rc:42
13373 msgid "&Disconnect Network Drive"
13374 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13376 #: winefile.rc:48
13377 msgid "&Name"
13378 msgstr "&Name"
13380 #: winefile.rc:49
13381 msgid "&All File Details"
13382 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13384 #: winefile.rc:51
13385 msgid "&Sort by Name"
13386 msgstr "Nach N&ame"
13388 #: winefile.rc:52
13389 msgid "Sort &by Type"
13390 msgstr "Nach T&yp"
13392 #: winefile.rc:53
13393 msgid "Sort by Si&ze"
13394 msgstr "Nach &Größe"
13396 #: winefile.rc:54
13397 msgid "Sort by &Date"
13398 msgstr "Nach &Datum"
13400 #: winefile.rc:56
13401 msgid "Filter by&..."
13402 msgstr "Angaben auswählen&..."
13404 #: winefile.rc:63
13405 msgid "&Drivebar"
13406 msgstr "Lauf&werkleiste"
13408 #: winefile.rc:66
13409 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13410 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13412 #: winefile.rc:73
13413 msgid "New &Window"
13414 msgstr "Neues &Fenster"
13416 #: winefile.rc:74
13417 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13418 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13420 #: winefile.rc:76
13421 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13422 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13424 #: winefile.rc:83
13425 msgid "&About Wine File Manager"
13426 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13428 #: winefile.rc:124
13429 msgid "Select destination"
13430 msgstr "Ziel auswählen"
13432 #: winefile.rc:137
13433 msgid "By File Type"
13434 msgstr "Angaben auswählen"
13436 #: winefile.rc:142
13437 msgid "File type"
13438 msgstr "Dateityp"
13440 #: winefile.rc:143
13441 msgid "&Directories"
13442 msgstr "&Verzeichnisse"
13444 #: winefile.rc:145
13445 msgid "&Programs"
13446 msgstr "&Programme"
13448 #: winefile.rc:147
13449 msgid "Docu&ments"
13450 msgstr "&Dokumente"
13452 #: winefile.rc:149
13453 msgid "&Other files"
13454 msgstr "&Andere Dateien"
13456 #: winefile.rc:151
13457 msgid "Show Hidden/&System Files"
13458 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13460 #: winefile.rc:162
13461 msgid "&File Name:"
13462 msgstr "&Dateiname:"
13464 #: winefile.rc:164
13465 msgid "Full &Path:"
13466 msgstr "&Pfad:"
13468 #: winefile.rc:166
13469 msgid "Last Change:"
13470 msgstr "Letzte &Änderung:"
13472 #: winefile.rc:170
13473 msgid "Cop&yright:"
13474 msgstr "&Copyright:"
13476 #: winefile.rc:172
13477 msgid "Size:"
13478 msgstr "&Größe:"
13480 #: winefile.rc:176
13481 msgid "H&idden"
13482 msgstr "&Versteckt"
13484 #: winefile.rc:177
13485 msgid "&Archive"
13486 msgstr "&Archiv"
13488 #: winefile.rc:178
13489 msgid "&System"
13490 msgstr "Sys&tem"
13492 #: winefile.rc:179
13493 msgid "&Compressed"
13494 msgstr "&Komprimiert"
13496 #: winefile.rc:180
13497 msgid "Version information"
13498 msgstr "Versionsinformationen"
13500 #: winefile.rc:197
13501 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13502 msgid "S"
13503 msgstr "S"
13505 #: winefile.rc:89
13506 msgid "Applying font settings"
13507 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13509 #: winefile.rc:90
13510 msgid "Error while selecting new font."
13511 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13513 #: winefile.rc:95
13514 msgid "Wine File Manager"
13515 msgstr "Wine Dateimanager"
13517 #: winefile.rc:97
13518 msgid "root fs"
13519 msgstr "root fs"
13521 #: winefile.rc:98
13522 msgid "unixfs"
13523 msgstr "unixfs"
13525 #: winefile.rc:100
13526 msgid "Shell"
13527 msgstr "Shell"
13529 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13530 msgid "Not yet implemented"
13531 msgstr "Noch nicht implementiert"
13533 #: winefile.rc:108
13534 msgid "CDate"
13535 msgstr "CDatum"
13537 #: winefile.rc:109
13538 msgid "ADate"
13539 msgstr "ZDatum"
13541 #: winefile.rc:110
13542 msgid "MDate"
13543 msgstr "ÄDatum"
13545 #: winefile.rc:111
13546 msgid "Index/Inode"
13547 msgstr "Index/Inode"
13549 #: winefile.rc:116
13550 msgid "%1 of %2 free"
13551 msgstr "%1 von %2 frei"
13553 #: winefile.rc:117
13554 msgctxt "unit kilobyte"
13555 msgid "kB"
13556 msgstr "kB"
13558 #: winefile.rc:118
13559 msgctxt "unit megabyte"
13560 msgid "MB"
13561 msgstr "MB"
13563 #: winefile.rc:119
13564 msgctxt "unit gigabyte"
13565 msgid "GB"
13566 msgstr "GB"
13568 #: winemine.rc:34
13569 msgid "&Game"
13570 msgstr "Spiel"
13572 #: winemine.rc:35
13573 msgid "&New\tF2"
13574 msgstr "&Neu\tF2"
13576 #: winemine.rc:37
13577 msgid "Question &Marks"
13578 msgstr "&Merker"
13580 #: winemine.rc:39
13581 msgid "&Beginner"
13582 msgstr "&Anfänger"
13584 #: winemine.rc:40
13585 msgid "&Advanced"
13586 msgstr "&Fortgeschrittene"
13588 #: winemine.rc:41
13589 msgid "&Expert"
13590 msgstr "&Experten"
13592 #: winemine.rc:42
13593 msgid "&Custom..."
13594 msgstr "Benutzer&definiert..."
13596 #: winemine.rc:44
13597 msgid "&Fastest Times"
13598 msgstr "&Beste Zeiten"
13600 #: winemine.rc:49
13601 msgid "&About WineMine"
13602 msgstr "Ü&ber WineMine"
13604 #: winemine.rc:56
13605 msgid "Fastest Times"
13606 msgstr "Beste Zeiten"
13608 #: winemine.rc:58
13609 msgid "Fastest times"
13610 msgstr "Beste Zeiten"
13612 #: winemine.rc:59
13613 msgid "Beginner"
13614 msgstr "Anfänger"
13616 #: winemine.rc:60
13617 msgid "Advanced"
13618 msgstr "Fortgeschrittene"
13620 #: winemine.rc:61
13621 msgid "Expert"
13622 msgstr "Experten"
13624 #: winemine.rc:74
13625 msgid "Congratulations!"
13626 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13628 #: winemine.rc:76
13629 msgid "Please enter your name"
13630 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13632 #: winemine.rc:84
13633 msgid "Custom Game"
13634 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13636 #: winemine.rc:86
13637 msgid "Rows"
13638 msgstr "Reihen"
13640 #: winemine.rc:87
13641 msgid "Columns"
13642 msgstr "Spalten"
13644 #: winemine.rc:88
13645 msgid "Mines"
13646 msgstr "Minen"
13648 #: winemine.rc:27
13649 msgid "WineMine"
13650 msgstr "WineMine"
13652 #: winemine.rc:28
13653 msgid "Nobody"
13654 msgstr "Niemand"
13656 #: winemine.rc:29
13657 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13658 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13660 #: winhlp32.rc:32
13661 msgid "Printer &setup..."
13662 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13664 #: winhlp32.rc:39
13665 msgid "&Annotate..."
13666 msgstr "&Anmerken..."
13668 #: winhlp32.rc:41
13669 msgid "&Bookmark"
13670 msgstr "&Lesezeichen"
13672 #: winhlp32.rc:42
13673 msgid "&Define..."
13674 msgstr "&Definieren..."
13676 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13677 msgid "Fonts"
13678 msgstr "Schriftarten"
13680 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13681 msgid "Small"
13682 msgstr "Klein"
13684 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13685 msgid "Normal"
13686 msgstr "Mittel"
13688 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13689 msgid "Large"
13690 msgstr "Groß"
13692 #: winhlp32.rc:54
13693 msgid "&Help on help\tF1"
13694 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13696 #: winhlp32.rc:55
13697 msgid "Always on &top"
13698 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13700 #: winhlp32.rc:56
13701 msgid "&About Wine Help"
13702 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13704 #: winhlp32.rc:64
13705 msgid "Annotation..."
13706 msgstr "Anmerken..."
13708 #: winhlp32.rc:65
13709 msgid "Copy"
13710 msgstr "Kopieren"
13712 #: winhlp32.rc:97
13713 msgid "Index"
13714 msgstr "Index"
13716 #: winhlp32.rc:105
13717 msgid "Search"
13718 msgstr "Suche"
13720 #: winhlp32.rc:78
13721 msgid "Wine Help"
13722 msgstr "Wine Hilfe"
13724 #: winhlp32.rc:83
13725 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13726 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13728 #: winhlp32.rc:85
13729 msgid "Summary"
13730 msgstr "Zusammenfassung"
13732 #: winhlp32.rc:84
13733 msgid "&Index"
13734 msgstr "&Inhalt"
13736 #: winhlp32.rc:88
13737 msgid "Help files (*.hlp)"
13738 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13740 #: winhlp32.rc:89
13741 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13742 msgstr ""
13743 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13744 "suchen?"
13746 #: winhlp32.rc:90
13747 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13748 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13750 #: winhlp32.rc:91
13751 msgid "Help topics: "
13752 msgstr "Hilfethemen: "
13754 #: wordpad.rc:28
13755 msgid "&New...\tCtrl+N"
13756 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13758 #: wordpad.rc:42
13759 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13760 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13762 #: wordpad.rc:47
13763 msgid "&Clear\tDel"
13764 msgstr "&Löschen\tEntf"
13766 #: wordpad.rc:48
13767 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13768 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13770 #: wordpad.rc:51
13771 msgid "Find &next\tF3"
13772 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13774 #: wordpad.rc:54
13775 msgid "Read-&only"
13776 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13778 #: wordpad.rc:55
13779 msgid "&Modified"
13780 msgstr "&Geändert"
13782 #: wordpad.rc:57
13783 msgid "E&xtras"
13784 msgstr "&Extras"
13786 #: wordpad.rc:59
13787 msgid "Selection &info"
13788 msgstr "Markierungs&information"
13790 #: wordpad.rc:60
13791 msgid "Character &format"
13792 msgstr "Zeichen&format"
13794 #: wordpad.rc:61
13795 msgid "&Def. char format"
13796 msgstr "&Standardzeichenformat"
13798 #: wordpad.rc:62
13799 msgid "Paragrap&h format"
13800 msgstr "&Absatzformat"
13802 #: wordpad.rc:63
13803 msgid "&Get text"
13804 msgstr "&Text holen"
13806 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13807 msgid "&Formatbar"
13808 msgstr "&Formatierungsleiste"
13810 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13811 msgid "&Ruler"
13812 msgstr "L&ineal"
13814 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13815 msgid "&Statusbar"
13816 msgstr "Status&leiste"
13818 #: wordpad.rc:75
13819 msgid "&Insert"
13820 msgstr "&Einfügen"
13822 #: wordpad.rc:77
13823 msgid "&Date and time..."
13824 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13826 #: wordpad.rc:79
13827 msgid "F&ormat"
13828 msgstr "Forma&t"
13830 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13831 msgid "&Bullet points"
13832 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13834 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13835 msgid "&Paragraph..."
13836 msgstr "A&bsatz..."
13838 #: wordpad.rc:84
13839 msgid "&Tabs..."
13840 msgstr "&Tabstopps..."
13842 #: wordpad.rc:85
13843 msgid "Backgroun&d"
13844 msgstr "&Hintergrund"
13846 #: wordpad.rc:87
13847 msgid "&System\tCtrl+1"
13848 msgstr "&System\tStrg+1"
13850 #: wordpad.rc:88
13851 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13852 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13854 #: wordpad.rc:93
13855 msgid "&About Wine Wordpad"
13856 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13858 #: wordpad.rc:130
13859 msgid "Automatic"
13860 msgstr "Automatisch"
13862 #: wordpad.rc:199
13863 msgid "Date and time"
13864 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13866 #: wordpad.rc:202
13867 msgid "Available formats"
13868 msgstr "Verfügbare Formate"
13870 #: wordpad.rc:213
13871 msgid "New document type"
13872 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13874 #: wordpad.rc:221
13875 msgid "Paragraph format"
13876 msgstr "Absatz"
13878 #: wordpad.rc:224
13879 msgid "Indentation"
13880 msgstr "Einzug"
13882 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13883 msgid "Left"
13884 msgstr "Links"
13886 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13887 msgid "Right"
13888 msgstr "Rechts"
13890 #: wordpad.rc:229
13891 msgid "First line"
13892 msgstr "Erste Zeile"
13894 #: wordpad.rc:231
13895 msgid "Alignment"
13896 msgstr "Ausrichtung"
13898 #: wordpad.rc:239
13899 msgid "Tabs"
13900 msgstr "Tabstopps"
13902 #: wordpad.rc:242
13903 msgid "Tab stops"
13904 msgstr "Tabstoppposition"
13906 #: wordpad.rc:248
13907 msgid "Remove al&l"
13908 msgstr "&Alle löschen"
13910 #: wordpad.rc:256
13911 msgid "Line wrapping"
13912 msgstr "Zeilenumbruch"
13914 #: wordpad.rc:257
13915 msgid "&No line wrapping"
13916 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13918 #: wordpad.rc:258
13919 msgid "Wrap text by the &window border"
13920 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13922 #: wordpad.rc:259
13923 msgid "Wrap text by the &margin"
13924 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13926 #: wordpad.rc:260
13927 msgid "Toolbars"
13928 msgstr "Symbolleisten"
13930 #: wordpad.rc:273
13931 msgctxt "accelerator Align Left"
13932 msgid "L"
13933 msgstr "L"
13935 #: wordpad.rc:274
13936 msgctxt "accelerator Align Center"
13937 msgid "E"
13938 msgstr "E"
13940 #: wordpad.rc:275
13941 msgctxt "accelerator Align Right"
13942 msgid "R"
13943 msgstr "R"
13945 #: wordpad.rc:282
13946 msgctxt "accelerator Redo"
13947 msgid "Y"
13948 msgstr "Y"
13950 #: wordpad.rc:283
13951 msgctxt "accelerator Bold"
13952 msgid "B"
13953 msgstr "B"
13955 #: wordpad.rc:284
13956 msgctxt "accelerator Italic"
13957 msgid "I"
13958 msgstr "K"
13960 #: wordpad.rc:285
13961 msgctxt "accelerator Underline"
13962 msgid "U"
13963 msgstr "U"
13965 #: wordpad.rc:136
13966 msgid "All documents (*.*)"
13967 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13969 #: wordpad.rc:137
13970 msgid "Text documents (*.txt)"
13971 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13973 #: wordpad.rc:138
13974 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13975 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13977 #: wordpad.rc:139
13978 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13979 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13981 #: wordpad.rc:140
13982 msgid "Rich text document"
13983 msgstr "RTF-Dokument"
13985 #: wordpad.rc:141
13986 msgid "Text document"
13987 msgstr "Textdokument"
13989 #: wordpad.rc:142
13990 msgid "Unicode text document"
13991 msgstr "Unicode-Textdokument"
13993 #: wordpad.rc:143
13994 msgid "Printer files (*.prn)"
13995 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13997 #: wordpad.rc:150
13998 msgid "Center"
13999 msgstr "Zentriert"
14001 #: wordpad.rc:156
14002 msgid "Text"
14003 msgstr "Text"
14005 #: wordpad.rc:157
14006 msgid "Rich text"
14007 msgstr "Rich Text"
14009 #: wordpad.rc:163
14010 msgid "Next page"
14011 msgstr "&Nächste"
14013 #: wordpad.rc:164
14014 msgid "Previous page"
14015 msgstr "&Vorherige"
14017 #: wordpad.rc:165
14018 msgid "Two pages"
14019 msgstr "&Zwei Seiten"
14021 #: wordpad.rc:166
14022 msgid "One page"
14023 msgstr "&Eine Seite"
14025 #: wordpad.rc:167
14026 msgid "Zoom in"
14027 msgstr "Ver&größern"
14029 #: wordpad.rc:168
14030 msgid "Zoom out"
14031 msgstr "Ver&kleinern"
14033 #: wordpad.rc:170
14034 msgid "Page"
14035 msgstr "Seite"
14037 #: wordpad.rc:171
14038 msgid "Pages"
14039 msgstr "Seiten"
14041 #: wordpad.rc:172
14042 msgctxt "unit: centimeter"
14043 msgid "cm"
14044 msgstr "cm"
14046 #: wordpad.rc:173
14047 msgctxt "unit: inch"
14048 msgid "in"
14049 msgstr "in"
14051 #: wordpad.rc:174
14052 msgid "inch"
14053 msgstr "Zoll"
14055 #: wordpad.rc:175
14056 msgctxt "unit: point"
14057 msgid "pt"
14058 msgstr "pt"
14060 #: wordpad.rc:180
14061 msgid "Document"
14062 msgstr "Dokument"
14064 #: wordpad.rc:181
14065 msgid "Save changes to '%s'?"
14066 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14068 #: wordpad.rc:182
14069 msgid "Finished searching the document."
14070 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14072 #: wordpad.rc:183
14073 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14074 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14076 #: wordpad.rc:184
14077 msgid ""
14078 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14079 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14080 msgstr ""
14081 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14082 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14084 #: wordpad.rc:187
14085 msgid "Invalid number format."
14086 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14088 #: wordpad.rc:188
14089 msgid "OLE storage documents are not supported."
14090 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14092 #: wordpad.rc:189
14093 msgid "Could not save the file."
14094 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14096 #: wordpad.rc:190
14097 msgid "You do not have access to save the file."
14098 msgstr ""
14099 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14101 #: wordpad.rc:191
14102 msgid "Could not open the file."
14103 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14105 #: wordpad.rc:192
14106 msgid "You do not have access to open the file."
14107 msgstr ""
14108 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14110 #: wordpad.rc:193
14111 msgid "Printing not implemented."
14112 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14114 #: wordpad.rc:194
14115 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14116 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14118 #: write.rc:27
14119 msgid "Starting Wordpad failed"
14120 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14122 #: xcopy.rc:27
14123 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14124 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14126 #: xcopy.rc:28
14127 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14128 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14130 #: xcopy.rc:29
14131 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14132 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14134 #: xcopy.rc:30
14135 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14136 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14138 #: xcopy.rc:31
14139 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14140 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14142 #: xcopy.rc:34
14143 msgid ""
14144 "Is '%1' a filename or directory\n"
14145 "on the target?\n"
14146 "(F - File, D - Directory)\n"
14147 msgstr ""
14148 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14149 "am Zielort?\n"
14150 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14152 #: xcopy.rc:35
14153 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14154 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14156 #: xcopy.rc:36
14157 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14158 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14160 #: xcopy.rc:37
14161 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14162 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14164 #: xcopy.rc:39
14165 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14166 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14168 #: xcopy.rc:43
14169 msgctxt "File key"
14170 msgid "F"
14171 msgstr "D"
14173 #: xcopy.rc:44
14174 msgctxt "Directory key"
14175 msgid "D"
14176 msgstr "V"
14178 #: xcopy.rc:77
14179 msgid ""
14180 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14181 "\n"
14182 "Syntax:\n"
14183 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14184 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "\n"
14186 "Where:\n"
14187 "\n"
14188 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14189 "\tmore files.\n"
14190 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14191 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14192 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14193 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14194 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14195 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14196 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14197 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14198 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14199 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14200 "[/N]  Copy using short names.\n"
14201 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14202 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14203 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14204 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14205 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14206 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14207 "\tarchive attribute.\n"
14208 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14209 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14210 "\t\tthan source.\n"
14211 "\n"
14212 msgstr ""
14213 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14214 "\n"
14215 "Syntax:\n"
14216 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14217 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14218 "\n"
14219 "Mit:\n"
14220 "\n"
14221 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14222 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14223 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14224 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14225 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14226 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14227 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14228 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14229 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14230 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14231 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14232 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14233 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14234 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14235 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14236 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14237 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14238 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14239 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14240 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14241 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14242 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14243 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14244 "\n"