1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgid "&Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Tehnična podpora:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telefon teh. podpore:"
109 msgid "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
132 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
135 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
136 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
183 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
184 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
187 msgid "Not specified"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Namestitveni programi"
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programi (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
217 msgid "&Modify/Remove"
218 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
221 msgid "Downloading..."
222 msgstr "Prejemanje ..."
225 msgid "Installing..."
226 msgstr "Nameščanje ..."
230 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Možnosti stiskanja"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Izbran tok:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "M&ožnosti ..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Prepletanje vsake"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
262 msgstr "Valovna oblika: %s"
266 msgstr "Valovna oblika"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
290 msgstr "Preklicevanje ..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Lastnosti %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
334 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
335 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
361 msgstr "<- &Odstrani"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
378 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
388 msgstr "Pojdi na današnji dan"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgstr "Ime &datoteke:"
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Vrsta datotek:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
413 msgstr "Samo za &branje"
417 msgstr "Shrani kot ..."
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgstr "Obseg tiskanja"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Na&tisni v datoteko"
470 msgstr "Zbiranje kopij"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgstr "Nastavitve tiskanja"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Določen ti&skalnik"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
516 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
526 msgstr "Slog pi&save:"
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgstr "Sis&tem pisave:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Osno&vne barve:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Namešane &barve:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Barva | T&emelj"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "M&ešanje barv >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Samo cele besede"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
626 msgstr "Smer iskanja"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "&Najdi naslednje"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Zamenjaj &z:"
654 msgstr "Zamenjaj &vse"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Na&tisni v datoteko"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Število &kopij:"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Nastavitev strani"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "&Tiskalnik ..."
771 msgstr "Ime &datoteke:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Vrsta da&totek:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "&Samo za branje"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "&Ime datoteke:"
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Vrsta da&totek:"
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
808 "Datoteka ne obstaja.\n"
809 "Ali jo želite ustvariti?"
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
816 "Datoteka že obstaja.\n"
817 "Ali jo želite zamenjati?"
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
828 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "Pot ne obstaja"
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "Datoteka ne obstaja"
841 msgstr "Eno raven navzgor"
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Ustvari novo mapo"
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Brskaj po namizju"
873 msgstr "Krepko ležeče"
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Neberljiv vnos"
946 "This value does not lie within the page range.\n"
947 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
949 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
950 "Podajte vrednost med %d in %d."
953 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
954 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
958 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
959 "Please reenter margins."
961 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
962 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
966 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
967 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
971 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
972 "Please enter a value between 1 and %d."
974 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
975 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
978 msgid "A printer error occurred."
979 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
982 msgid "No default printer defined."
983 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
986 msgid "Cannot find the printer."
987 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
989 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
990 msgid "Out of memory."
991 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
994 msgid "An error occurred."
995 msgstr "Prišlo je do napake."
998 msgid "Unknown printer driver."
999 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1003 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1004 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1006 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1007 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1011 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1012 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1014 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgstr "Odpri datoteko"
1030 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1032 msgstr "Pripravljen"
1043 msgid "Pending deletion; "
1044 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1048 msgstr "Papir se je zataknil,"
1051 msgid "Out of paper; "
1052 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1055 msgid "Feed paper manual; "
1056 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1059 msgid "Paper problem; "
1060 msgstr "Težava s papirjem,"
1063 msgid "Printer offline; "
1064 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1067 msgid "I/O Active; "
1068 msgstr "V/I je dejaven."
1072 msgstr "Zaposleno,- "
1079 msgid "Output tray is full; "
1080 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1083 msgid "Not available; "
1084 msgstr "Ni na voljo; "
1091 msgid "Processing; "
1092 msgstr "Obdelovanje, "
1095 msgid "Initialising; "
1096 msgstr "Začenjanje,"
1099 msgid "Warming up; "
1104 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1108 msgstr "Ni črnila, "
1112 msgstr "Upor strani,"
1115 msgid "Interrupted by user; "
1116 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1119 msgid "Out of memory; "
1120 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1123 msgid "The printer door is open; "
1124 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1127 msgid "Print server unknown; "
1128 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1131 msgid "Power save mode; "
1132 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1135 msgid "Default Printer; "
1136 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1139 msgid "There are %d documents in the queue"
1140 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1143 msgid "Margins [inches]"
1144 msgstr "Beli robovi [palci]"
1147 msgid "Margins [mm]"
1148 msgstr "Robovi [mm]"
1150 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1151 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgstr "&Uporabniško ime:"
1159 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1164 msgid "&Remember my password"
1165 msgstr "&Zapomni si geslo"
1168 msgid "Connect to %s"
1169 msgstr "Poveži se z %s"
1172 msgid "Connecting to %s"
1173 msgstr "Povezovanje z %s"
1176 msgid "Logon unsuccessful"
1177 msgstr "Prijava ni uspela"
1181 "Make sure that your user name\n"
1182 "and password are correct."
1184 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1185 "uporabniško ime in/ali geslo."
1189 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1191 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1192 "entering your password."
1194 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1196 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1197 "in znova vnesite geslo."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Caps Lock je vključen"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgstr "Določilo ključa overitve"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Atributi ključa"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Osnovne omejitve"
1229 msgstr "Uporaba ključa"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Pravila potrdil"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "Koda vzroka CRL"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Razširitve potrdila"
1260 msgid "Next Update Location"
1261 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Nestrukturirano ime"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Vrsta vsebine"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Izvleček sporočila"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Čas podpisovanja"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Podpis števca"
1292 msgid "Challenge Password"
1293 msgstr "Geslo izziva"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1301 msgid "S/MIME Capabilities"
1302 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1305 msgid "Prefer Signed Data"
1306 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1308 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1310 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1316 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1319 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1320 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1323 msgid "Certification Authority Issuer"
1324 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1327 msgid "Certification Template Name"
1328 msgstr "Ime predloge potrdila"
1331 msgid "Certificate Type"
1332 msgstr "Vrsta potrdila"
1335 msgid "Certificate Manifold"
1336 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1339 msgid "Netscape Cert Type"
1340 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1343 msgid "Netscape Base URL"
1344 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1347 msgid "Netscape Revocation URL"
1348 msgstr "URL preklica Netscape"
1351 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1352 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1355 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1356 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1359 msgid "Netscape CA Policy URL"
1360 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1363 msgid "Netscape SSL ServerName"
1364 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1367 msgid "Netscape Comment"
1368 msgstr "Opomba Netscape"
1371 msgid "Country/Region"
1372 msgstr "Država/regija"
1375 msgid "Organization"
1376 msgstr "Organizacija"
1379 msgid "Organizational Unit"
1380 msgstr "Organizacijska enota"
1384 msgstr "Splošno ime"
1391 msgid "State or Province"
1392 msgstr "Država ali provinca"
1400 msgstr "Rojstno ime"
1409 msgstr "Uporabniško ime"
1412 msgid "Domain Component"
1413 msgstr "Sestavni del domene"
1416 msgid "Street Address"
1417 msgstr "Naslov ulice"
1420 msgid "Serial Number"
1421 msgstr "Zaporedna številka"
1425 msgstr "Različica CA"
1428 msgid "Cross CA Version"
1429 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1432 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1433 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1436 msgid "Principal Name"
1437 msgstr "Osnovno ime"
1440 msgid "Windows Product Update"
1441 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1444 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1445 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1449 msgstr "Različica OS"
1452 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "Številka CRL"
1460 msgid "Delta CRL Indicator"
1461 msgstr "Indikator razlike CRL"
1464 msgid "Issuing Distribution Point"
1465 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1468 msgid "Freshest CRL"
1469 msgstr "Najbolj svež CRL"
1472 msgid "Name Constraints"
1473 msgstr "Omejitve imen"
1476 msgid "Policy Mappings"
1477 msgstr "Preslikave pravil"
1480 msgid "Policy Constraints"
1481 msgstr "Omejitve pravil"
1484 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1485 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1488 msgid "Application Policies"
1489 msgstr "Pravila programov"
1492 msgid "Application Policy Mappings"
1493 msgstr "Preslikava preavil programov"
1496 msgid "Application Policy Constraints"
1497 msgstr "Omejitve pravil programov"
1501 msgstr "Podatki CMC"
1504 msgid "CMC Response"
1508 msgid "Unsigned CMC Request"
1509 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1512 msgid "CMC Status Info"
1513 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1516 msgid "CMC Extensions"
1517 msgstr "Razširitve CMC"
1520 msgid "CMC Attributes"
1521 msgstr "Atributi CMC"
1525 msgstr "PCKS 7 podatki"
1528 msgid "PKCS 7 Signed"
1529 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1532 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1533 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1536 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1540 msgid "PKCS 7 Digested"
1541 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1544 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1545 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1548 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1549 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1552 msgid "Virtual Base CRL Number"
1553 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1556 msgid "Next CRL Publish"
1557 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1560 msgid "CA Encryption Certificate"
1561 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1563 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1564 msgid "Key Recovery Agent"
1565 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1568 msgid "Certificate Template Information"
1569 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1572 msgid "Enterprise Root OID"
1573 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1576 msgid "Dummy Signer"
1577 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1580 msgid "Encrypted Private Key"
1581 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1584 msgid "Published CRL Locations"
1585 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1589 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1592 msgid "Transaction Id"
1596 msgid "Sender Nonce"
1597 msgstr "Žeton podpisnika"
1600 msgid "Recipient Nonce"
1601 msgstr "Žeton prejemnika"
1605 msgstr "Podrobnosti registra"
1608 msgid "Get Certificate"
1609 msgstr "Dobi potrdilo"
1616 msgid "Revoke Request"
1617 msgstr "Zahteva po preklicu"
1620 msgid "Query Pending"
1621 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1623 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1624 msgid "Certificate Trust List"
1625 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1628 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1629 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1632 msgid "Private Key Usage Period"
1633 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1640 msgid "Server Authentication"
1641 msgstr "Overitev strežnika"
1644 msgid "Client Authentication"
1645 msgstr "Overitev odjemalca"
1648 msgid "Code Signing"
1649 msgstr "Podpisovanje kode"
1652 msgid "Secure Email"
1653 msgstr "Varna e-pošta"
1656 msgid "Time Stamping"
1657 msgstr "Časovno žigosanje"
1660 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1661 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1664 msgid "Microsoft Time Stamping"
1665 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1668 msgid "IP security end system"
1669 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1672 msgid "IP security tunnel termination"
1673 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1676 msgid "IP security user"
1677 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1680 msgid "Encrypting File System"
1681 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1683 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1684 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1685 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1687 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1688 msgid "Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1691 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1692 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1693 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1700 msgid "Key Pack Licenses"
1701 msgstr "Licence paketa ključev"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1704 msgid "License Server Verification"
1705 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1708 msgid "Smart Card Logon"
1709 msgstr "Prijava pametne kartice"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1712 msgid "Digital Rights"
1713 msgstr "Digitalne pravice"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1716 msgid "Qualified Subordination"
1717 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1720 msgid "Key Recovery"
1721 msgstr "Obnavljanje ključa"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1724 msgid "Document Signing"
1725 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1728 msgid "IP security IKE intermediate"
1729 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1732 msgid "File Recovery"
1733 msgstr "Obnavljanje datotek"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1736 msgid "Root List Signer"
1737 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1740 msgid "All application policies"
1741 msgstr "Vsa pravila programov"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1744 msgid "Directory Service Email Replication"
1745 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1748 msgid "Certificate Request Agent"
1749 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1751 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1752 msgid "Lifetime Signing"
1753 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1756 msgid "All issuance policies"
1757 msgstr "Vse zavarovalne police"
1760 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1761 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1768 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1769 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1772 msgid "Other People"
1773 msgstr "Drugi ljudje"
1776 msgid "Trusted Publishers"
1777 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1780 msgid "Untrusted Certificates"
1781 msgstr "Nezaupana potrdila"
1788 msgid "Certificate Issuer"
1789 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1792 msgid "Certificate Serial Number="
1793 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1800 msgid "Email Address="
1801 msgstr "Naslov e-pošte="
1808 msgid "Directory Address"
1809 msgstr "Dostop do mape"
1824 msgid "Registered ID="
1828 msgid "Unknown Key Usage"
1829 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1832 msgid "Subject Type="
1833 msgstr "Vrsta zadeve="
1837 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgstr "Končna entiteta"
1846 msgid "Path Length Constraint="
1847 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1851 msgctxt "path length"
1856 msgid "Information Not Available"
1857 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1860 msgid "Authority Info Access"
1861 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1864 msgid "Access Method="
1865 msgstr "Način dostopa="
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgstr "Izdajatelji CA"
1878 msgid "Unknown Access Method"
1879 msgstr "Neznan način dostopa"
1882 msgid "Alternative Name"
1883 msgstr "Nadomestno ime"
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1887 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1890 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1907 msgstr "Izdajatelj CRL"
1910 msgid "Key Compromise"
1911 msgstr "Ogrožen ključ"
1914 msgid "CA Compromise"
1915 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1918 msgid "Affiliation Changed"
1919 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1926 msgid "Operation Ceased"
1927 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1930 msgid "Certificate Hold"
1931 msgstr "Držalo potrdila"
1934 msgid "Financial Information="
1935 msgstr "Finančne podrobnosti="
1937 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1942 msgid "Not Available"
1943 msgstr "Ni na voljo"
1946 msgid "Meets Criteria="
1947 msgstr "Ustreza pogojem="
1949 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "Digital Signature"
1959 msgstr "Digitalni podpis"
1962 msgid "Non-Repudiation"
1963 msgstr "Brez zavrnitve"
1966 msgid "Key Encipherment"
1967 msgstr "Šifriranje ključa"
1970 msgid "Data Encipherment"
1971 msgstr "Šifriranje podatkov"
1974 msgid "Key Agreement"
1975 msgstr "Dogovor o ključu"
1978 msgid "Certificate Signing"
1979 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1983 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1987 msgstr "Podpisovanje CRL"
1990 msgid "Encipher Only"
1991 msgstr "Le šifrirnik"
1994 msgid "Decipher Only"
1995 msgstr "Le dešifrinik"
1998 msgid "SSL Client Authentication"
1999 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2022 msgid "Signature CA"
2023 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2026 msgid "Certificate Policy"
2027 msgstr "Pravilo potrdila"
2030 msgid "Policy Identifier: "
2031 msgstr "Določilo pravil:"
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2043 msgstr "Kvalifikator"
2046 msgid "Notice Reference"
2047 msgstr "Sklic obvestila"
2050 msgid "Organization="
2051 msgstr "Organizacija="
2054 msgid "Notice Number="
2055 msgstr "Število obvestila="
2058 msgid "Notice Text="
2059 msgstr "Besedilo obvestila="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2064 msgstr "Splošna napaka\n"
2068 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Ime predloge potrdila"
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Ime predloge potrdila"
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "Dobi potrdilo"
2108 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "Podrobnosti registra"
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "Prijazno ime"
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Vrsta potrdila"
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "<Napredne možnosti>"
2154 msgstr "<Napredne možnosti>"
2158 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2162 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2171 msgid "&Show physical stores"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2190 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2191 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "To continue, click Next."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 msgstr "&Ime datoteke:"
2201 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2212 "zaupana vrednih potrdil."
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2217 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2227 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2258 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2259 msgid "Certificates"
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Izvozi ..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2273 msgstr "&Izvozi ..."
2277 msgid "&Advanced..."
2282 msgid "Certificate intended purposes"
2283 msgstr "Razširitve potrdila"
2285 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2286 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "<Napredne možnosti>"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Vrsta potrdila"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "Vrsta potrdila"
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2328 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2329 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "Napačno geslo\n"
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2366 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2371 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2385 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2409 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2422 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2427 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2430 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2431 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2434 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2436 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2439 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2440 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2443 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2444 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2447 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2452 msgstr "Izdano osebi:"
2456 msgstr "Izdajatelj:"
2460 msgstr "Veljavno od"
2467 msgid "This certificate has an invalid signature."
2468 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2471 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2472 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2475 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2481 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2482 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2485 msgid "This certificate is OK."
2486 msgstr "To potrdilo je v redu."
2496 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "Version 1 Fields Only"
2502 msgstr "Le polja različice 1"
2505 msgid "Extensions Only"
2506 msgstr "Le razširitve"
2509 msgid "Critical Extensions Only"
2510 msgstr "Le kritični izrazi"
2513 msgid "Properties Only"
2514 msgstr "Le lastnosti"
2517 msgid "Serial number"
2518 msgstr "Zaporedna številka"
2526 msgstr "Veljavno od"
2530 msgstr "Veljavno do"
2538 msgstr "Javni ključ"
2542 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2543 msgstr "%s (%d bitov)"
2547 msgstr "Razpršilo SHA1"
2550 msgid "Enhanced key usage (property)"
2551 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2554 msgid "Friendly name"
2555 msgstr "Prijazno ime"
2557 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2562 msgid "Certificate Properties"
2563 msgstr "Lastnosti potrdila"
2566 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2567 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2570 msgid "The OID you entered already exists."
2571 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2574 msgid "Please select a certificate store."
2575 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2579 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2580 "select another file."
2582 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2586 msgid "File to Import"
2587 msgstr "Datoteka za uvoz"
2590 msgid "Specify the file you want to import."
2591 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2593 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2594 msgid "Certificate Store"
2595 msgstr "Shramba potrdil"
2599 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2600 "lists, and certificate trust lists."
2602 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2603 "zaupana vrednih potrdil."
2606 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2607 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2610 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2611 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2613 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2614 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2615 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2617 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2618 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2619 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2622 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2623 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Izberite datoteko."
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Določeno s programom"
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Izberite shrambo"
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2657 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2661 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "Uvoz je spodletel."
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Napredne možnosti>"
2695 msgstr "Izdano osebi"
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Datum preteka"
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Prijateljsko ime"
2709 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2720 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2729 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2738 "podpisanih z njim.\n"
2739 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2748 "podpisanih z njimi.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2753 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2773 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2774 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2778 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2789 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2790 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2799 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2807 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2830 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2831 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Oblika izvoza"
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2894 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2895 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2899 msgstr "Vrsta datoteke"
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2907 msgstr "Izvozi ključe"
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Izvoz je spodletel."
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2926 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Vnesite geslo"
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "&Nastavitve ..."
2991 msgstr "Preslikava pogona"
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Že dodeljeno\n"
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Privzete nastavitve"
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgid "Central European"
3064 msgid "CHINESE_GB2312"
3072 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgid "Files on Camera"
3089 msgstr "Datoteke na kameri"
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "Uvozi izbrane"
3104 msgid "Skip This Dialog"
3105 msgstr "Preskoči ta dialog"
3112 msgid "Transferring"
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3120 msgid "Connecting to camera"
3121 msgstr "Povezovanje"
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3141 msgctxt "table of contents"
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3155 msgstr "&Natisni ..."
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3171 msgstr "&Priljubljene"
3175 msgstr "&Skrij zavihke"
3179 msgstr "Pokaži &zavihke"
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3203 msgctxt "table of contents"
3211 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3215 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3219 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3220 msgid "Cinepak Video codec"
3221 msgstr "Cinepak Video kodek"
3223 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3229 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3233 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3237 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3241 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3243 msgstr "Shr&ani kot ..."
3246 msgid "Print &format..."
3247 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3251 msgstr "Nat&isi ..."
3253 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3255 msgid "Print previe&w"
3256 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3260 msgstr "Orodne vrs&tice"
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "Vrstica &stanja"
3267 msgid "&Address bar"
3268 msgstr "N&aslovna vrstica"
3270 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3272 msgstr "&Priljubljene"
3274 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3275 msgid "&Add to Favorites..."
3276 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3301 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3303 msgstr "Natisni ..."
3311 msgid "Searching for %s"
3312 msgstr "Lastnosti %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Prejemanje ..."
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Lastnosti %s"
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "Naslednja stran"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "Privzeti prehod"
3355 msgid "Browsing history"
3356 msgstr "Zgodovina ukazov"
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgid "Delete &files..."
3368 msgid "&Settings..."
3369 msgstr "M&ožnosti ..."
3372 msgid "Delete browsing history"
3377 "Temporary internet files\n"
3378 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3391 "List of websites you have accessed."
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3410 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3422 msgid "Certificates..."
3427 msgid "Publishers..."
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "Internetne nastavitve"
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3440 msgid "Security settings for zone: "
3441 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3471 msgid "Error converting object to primitive type"
3472 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3475 msgid "Invalid procedure call or argument"
3476 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3479 msgid "Subscript out of range"
3480 msgstr "Podskript je izven obsega"
3484 msgid "Object required"
3485 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3488 msgid "Automation server can't create object"
3489 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3492 msgid "Object doesn't support this property or method"
3493 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3496 msgid "Object doesn't support this action"
3497 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3500 msgid "Argument not optional"
3501 msgstr "Argument je obvezen"
3504 msgid "Syntax error"
3505 msgstr "Skladenjska napaka"
3508 msgid "Expected ';'"
3509 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3512 msgid "Expected '('"
3513 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3516 msgid "Expected ')'"
3517 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3520 msgid "Unterminated string constant"
3521 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3524 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3528 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3532 msgid "Label redefined"
3537 msgid "Label not found"
3538 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3541 msgid "Conditional compilation is turned off"
3542 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3545 msgid "Number expected"
3546 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3549 msgid "Function expected"
3550 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3553 msgid "'[object]' is not a date object"
3554 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3557 msgid "Object expected"
3558 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3561 msgid "Illegal assignment"
3562 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3565 msgid "'|' is undefined"
3566 msgstr "'|' ni določen"
3569 msgid "Boolean object expected"
3570 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3574 msgid "Cannot delete '|'"
3575 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3578 msgid "VBArray object expected"
3579 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3582 msgid "JScript object expected"
3583 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3586 msgid "Syntax error in regular expression"
3587 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3590 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3591 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3595 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3596 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3599 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3600 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3603 msgid "Array object expected"
3604 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3611 msgid "Invalid function\n"
3612 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3615 msgid "File not found\n"
3616 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3619 msgid "Path not found\n"
3620 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3623 msgid "Too many open files\n"
3624 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3627 msgid "Access denied\n"
3628 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3631 msgid "Invalid handle\n"
3632 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3635 msgid "Memory trashed\n"
3636 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3639 msgid "Not enough memory\n"
3640 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3643 msgid "Invalid block\n"
3644 msgstr "Neveljaven blok\n"
3647 msgid "Bad environment\n"
3648 msgstr "Slabo okolje\n"
3651 msgid "Bad format\n"
3652 msgstr "Slaba oblika\n"
3655 msgid "Invalid access\n"
3656 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3659 msgid "Invalid data\n"
3660 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3663 msgid "Out of memory\n"
3664 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3667 msgid "Invalid drive\n"
3668 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3671 msgid "Can't delete current directory\n"
3672 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3675 msgid "Not same device\n"
3676 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3679 msgid "No more files\n"
3680 msgstr "Ni več datotek\n"
3683 msgid "Write protected\n"
3684 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3688 msgstr "Slaba enota\n"
3692 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3695 msgid "Bad command\n"
3696 msgstr "Slab ukaz\n"
3700 msgstr "Napaka CRC\n"
3703 msgid "Bad length\n"
3704 msgstr "Slaba dolžina\n"
3706 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3707 msgid "Seek error\n"
3708 msgstr "Napaka iskanja\n"
3711 msgid "Not DOS disk\n"
3712 msgstr "Ni diska DOS\n"
3715 msgid "Sector not found\n"
3716 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3719 msgid "Out of paper\n"
3720 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3723 msgid "Write fault\n"
3724 msgstr "Napaka pisanja\n"
3727 msgid "Read fault\n"
3728 msgstr "Napaka branja\n"
3731 msgid "General failure\n"
3732 msgstr "Splošna napaka\n"
3735 msgid "Sharing violation\n"
3736 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3739 msgid "Lock violation\n"
3740 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3743 msgid "Wrong disk\n"
3744 msgstr "Napačen disk\n"
3747 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3748 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3751 msgid "End of file\n"
3752 msgstr "Konec datoteke\n"
3754 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3756 msgstr "Disk je poln\n"
3759 msgid "Request not supported\n"
3760 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3763 msgid "Remote machine not listening\n"
3764 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3767 msgid "Duplicate network name\n"
3768 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3771 msgid "Bad network path\n"
3772 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3775 msgid "Network busy\n"
3776 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3779 msgid "Device does not exist\n"
3780 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3783 msgid "Too many commands\n"
3784 msgstr "Preveč ukazov\n"
3787 msgid "Adaptor hardware error\n"
3788 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3791 msgid "Bad network response\n"
3792 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3795 msgid "Unexpected network error\n"
3796 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3799 msgid "Bad remote adaptor\n"
3800 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3803 msgid "Print queue full\n"
3804 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3807 msgid "No spool space\n"
3808 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3811 msgid "Print canceled\n"
3812 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3815 msgid "Network name deleted\n"
3816 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3819 msgid "Network access denied\n"
3820 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3823 msgid "Bad device type\n"
3824 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3827 msgid "Bad network name\n"
3828 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3831 msgid "Too many network names\n"
3832 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3835 msgid "Too many network sessions\n"
3836 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3839 msgid "Sharing paused\n"
3840 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3843 msgid "Request not accepted\n"
3844 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3847 msgid "Redirector paused\n"
3848 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3851 msgid "File exists\n"
3852 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3855 msgid "Cannot create\n"
3856 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3859 msgid "Int24 failure\n"
3860 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3863 msgid "Out of structures\n"
3864 msgstr "Ni več struktur\n"
3867 msgid "Already assigned\n"
3868 msgstr "Že dodeljeno\n"
3870 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3871 msgid "Invalid password\n"
3872 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3875 msgid "Invalid parameter\n"
3876 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3879 msgid "Net write fault\n"
3880 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3883 msgid "No process slots\n"
3884 msgstr "Ni mest opravil\n"
3887 msgid "Too many semaphores\n"
3888 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3891 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3892 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3895 msgid "Semaphore is set\n"
3896 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3899 msgid "Too many semaphore requests\n"
3900 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3903 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3904 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3907 msgid "Semaphore owner died\n"
3908 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3911 msgid "Semaphore user limit\n"
3912 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3915 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3916 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3919 msgid "Drive locked\n"
3920 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3923 msgid "Broken pipe\n"
3924 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3927 msgid "Open failed\n"
3928 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3931 msgid "Buffer overflow\n"
3932 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3935 msgid "No more search handles\n"
3936 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3939 msgid "Invalid target handle\n"
3940 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3943 msgid "Invalid IOCTL\n"
3944 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3947 msgid "Invalid verify switch\n"
3948 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3951 msgid "Bad driver level\n"
3952 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3955 msgid "Call not implemented\n"
3956 msgstr "Klic ni podprt\n"
3959 msgid "Semaphore timeout\n"
3960 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3963 msgid "Insufficient buffer\n"
3964 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3967 msgid "Invalid name\n"
3968 msgstr "Neveljavno ime\n"
3971 msgid "Invalid level\n"
3972 msgstr "Neveljavna raven\n"
3975 msgid "No volume label\n"
3976 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3979 msgid "Module not found\n"
3980 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3983 msgid "Procedure not found\n"
3984 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3987 msgid "No children to wait for\n"
3988 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3991 msgid "Child process has not completed\n"
3992 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3995 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3996 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3999 msgid "Negative seek\n"
4000 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4003 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4004 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4007 msgid "Drive is already JOINed\n"
4008 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4011 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4012 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4015 msgid "Drive is not JOINed\n"
4016 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4019 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4020 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4023 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4024 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4027 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4028 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4031 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4032 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4035 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4036 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4039 msgid "Drive is busy\n"
4040 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4043 msgid "Same drive\n"
4044 msgstr "Enak pogon\n"
4047 msgid "Not toplevel directory\n"
4048 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4051 msgid "Directory is not empty\n"
4052 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4055 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4056 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4059 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4060 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4063 msgid "Path is busy\n"
4064 msgstr "Pot je zasedena\n"
4067 msgid "Already a SUBST target\n"
4068 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4071 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4072 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4075 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4076 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4079 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4080 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4083 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4084 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4087 msgid "Volume label too long\n"
4088 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4091 msgid "Too many TCBs\n"
4092 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4095 msgid "Signal refused\n"
4096 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4099 msgid "Segment discarded\n"
4100 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4103 msgid "Segment not locked\n"
4104 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4107 msgid "Bad thread ID address\n"
4108 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4111 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4112 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4115 msgid "Path is invalid\n"
4116 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4119 msgid "Signal pending\n"
4120 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4124 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4125 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4128 msgid "Lock failed\n"
4129 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4132 msgid "Resource in use\n"
4133 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4136 msgid "Cancel violation\n"
4137 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4140 msgid "Atomic locks not supported\n"
4141 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4144 msgid "Invalid segment number\n"
4145 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4148 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4149 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4152 msgid "File already exists\n"
4153 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4156 msgid "Invalid flag number\n"
4157 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4160 msgid "Semaphore name not found\n"
4161 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4164 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4165 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4168 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4169 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4172 msgid "Invalid module type for %1\n"
4173 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4176 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4177 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4180 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4181 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4184 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4185 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4188 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4189 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4192 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4193 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4196 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4197 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4200 msgid "IOPL not enabled\n"
4201 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4204 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4205 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4208 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4209 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4212 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4213 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4216 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4217 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4220 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4221 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4224 msgid "Environment variable not found\n"
4225 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4228 msgid "No signal sent\n"
4229 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4232 msgid "File name is too long\n"
4233 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4236 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4237 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4240 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4241 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4244 msgid "Invalid signal number\n"
4245 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4248 msgid "Error setting signal handler\n"
4249 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4252 msgid "Segment locked\n"
4253 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4256 msgid "Too many modules\n"
4257 msgstr "Preveč modulov\n"
4260 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4261 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4264 msgid "Machine type mismatch\n"
4265 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4269 msgstr "Slaba cev\n"
4273 msgstr "Cev je zasedena\n"
4276 msgid "Pipe closed\n"
4277 msgstr "Cev je zaprta\n"
4280 msgid "Pipe not connected\n"
4281 msgstr "Cev ni povezana\n"
4284 msgid "More data available\n"
4285 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4288 msgid "Session canceled\n"
4289 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4292 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4293 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4296 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4297 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4300 msgid "No more data available\n"
4301 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4304 msgid "Cannot use Copy API\n"
4305 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4308 msgid "Directory name invalid\n"
4309 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4312 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4313 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4316 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4317 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4320 msgid "Extended attribute table full\n"
4321 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4324 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4325 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4328 msgid "Extended attributes not supported\n"
4329 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4332 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4333 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4336 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4337 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4340 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4341 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4344 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4345 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4348 msgid "Invalid oplock message received\n"
4349 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4352 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4353 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4356 msgid "Invalid address\n"
4357 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4360 msgid "Arithmetic overflow\n"
4361 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4364 msgid "Pipe connected\n"
4365 msgstr "Cev je povezana\n"
4368 msgid "Pipe listening\n"
4369 msgstr "Cev posluša\n"
4372 msgid "Extended attribute access denied\n"
4373 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4376 msgid "I/O operation aborted\n"
4377 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4381 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4384 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4385 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4388 msgid "No access to memory location\n"
4389 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4392 msgid "Swap error\n"
4393 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4396 msgid "Stack overflow\n"
4397 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4400 msgid "Invalid message\n"
4401 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4404 msgid "Cannot complete\n"
4405 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4408 msgid "Invalid flags\n"
4409 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4412 msgid "Unrecognised volume\n"
4413 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4416 msgid "File invalid\n"
4417 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4420 msgid "Cannot run full-screen\n"
4421 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4424 msgid "Nonexistent token\n"
4425 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4428 msgid "Registry corrupt\n"
4429 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4432 msgid "Invalid key\n"
4433 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4436 msgid "Can't open registry key\n"
4437 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4440 msgid "Can't read registry key\n"
4441 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4444 msgid "Can't write registry key\n"
4445 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4448 msgid "Registry has been recovered\n"
4449 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4452 msgid "Registry is corrupt\n"
4453 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4456 msgid "I/O to registry failed\n"
4457 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4460 msgid "Not registry file\n"
4461 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4464 msgid "Key deleted\n"
4465 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4468 msgid "No registry log space\n"
4469 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4472 msgid "Registry key has subkeys\n"
4473 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4476 msgid "Subkey must be volatile\n"
4477 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4480 msgid "Notify change request in progress\n"
4481 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4484 msgid "Dependent services are running\n"
4485 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4488 msgid "Invalid service control\n"
4489 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4492 msgid "Service request timeout\n"
4493 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4496 msgid "Cannot create service thread\n"
4497 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4500 msgid "Service database locked\n"
4501 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4504 msgid "Service already running\n"
4505 msgstr "Storitev že teče\n"
4508 msgid "Invalid service account\n"
4509 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4512 msgid "Service is disabled\n"
4513 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4516 msgid "Circular dependency\n"
4517 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4520 msgid "Service does not exist\n"
4521 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4524 msgid "Service cannot accept control message\n"
4525 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4528 msgid "Service not active\n"
4529 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4532 msgid "Service controller connect failed\n"
4533 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4536 msgid "Exception in service\n"
4537 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4540 msgid "Database does not exist\n"
4541 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4544 msgid "Service-specific error\n"
4545 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4548 msgid "Process aborted\n"
4549 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4552 msgid "Service dependency failed\n"
4553 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4556 msgid "Service login failed\n"
4557 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4560 msgid "Service start-hang\n"
4561 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4564 msgid "Invalid service lock\n"
4565 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4568 msgid "Service marked for delete\n"
4569 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4572 msgid "Service exists\n"
4573 msgstr "Storitev obstaja\n"
4576 msgid "System running last-known-good config\n"
4577 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4580 msgid "Service dependency deleted\n"
4581 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4584 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4585 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4588 msgid "Service not started since last boot\n"
4589 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4592 msgid "Duplicate service name\n"
4593 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4596 msgid "Different service account\n"
4597 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4600 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4601 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4604 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4605 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4608 msgid "No recovery program for service\n"
4609 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4612 msgid "Service not implemented by exe\n"
4613 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4616 msgid "End of media\n"
4617 msgstr "Konec medija\n"
4620 msgid "Filemark detected\n"
4621 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4624 msgid "Beginning of media\n"
4625 msgstr "Začetek medija\n"
4628 msgid "Setmark detected\n"
4629 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4632 msgid "No data detected\n"
4633 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4636 msgid "Partition failure\n"
4637 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4640 msgid "Invalid block length\n"
4641 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4644 msgid "Device not partitioned\n"
4645 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4648 msgid "Unable to lock media\n"
4649 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4652 msgid "Unable to unload media\n"
4653 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4656 msgid "Media changed\n"
4657 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4660 msgid "I/O bus reset\n"
4661 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4664 msgid "No media in drive\n"
4665 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4668 msgid "No Unicode translation\n"
4669 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4672 msgid "DLL init failed\n"
4673 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4676 msgid "Shutdown in progress\n"
4677 msgstr "Izklop poteka\n"
4680 msgid "No shutdown in progress\n"
4681 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4684 msgid "I/O device error\n"
4685 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4688 msgid "No serial devices found\n"
4689 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4692 msgid "Shared IRQ busy\n"
4693 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4696 msgid "Serial I/O completed\n"
4697 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4700 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4701 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4704 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4705 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4708 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4709 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4712 msgid "Unknown floppy error\n"
4713 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4716 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4717 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4720 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4721 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4724 msgid "Hard disk operation failed\n"
4725 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4728 msgid "Hard disk reset failed\n"
4729 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4732 msgid "End of tape media\n"
4733 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4736 msgid "Not enough server memory\n"
4737 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4740 msgid "Possible deadlock\n"
4741 msgstr "Možen zaklep\n"
4744 msgid "Incorrect alignment\n"
4745 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4748 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4749 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4752 msgid "Set-power-state failed\n"
4753 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4756 msgid "Too many links\n"
4757 msgstr "Preveč povezav\n"
4760 msgid "Newer windows version needed\n"
4761 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4764 msgid "Wrong operating system\n"
4765 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4768 msgid "Single-instance application\n"
4769 msgstr "Program enega primerka\n"
4772 msgid "Real-mode application\n"
4773 msgstr "Realnočasovni program\n"
4776 msgid "Invalid DLL\n"
4777 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4780 msgid "No associated application\n"
4781 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4784 msgid "DDE failure\n"
4785 msgstr "DDE je spodletel\n"
4788 msgid "DLL not found\n"
4789 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4792 msgid "Out of user handles\n"
4793 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4796 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4797 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4800 msgid "The source element is empty\n"
4801 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4804 msgid "The destination element is full\n"
4805 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4808 msgid "The element address is invalid\n"
4809 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4812 msgid "The magazine is not present\n"
4813 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4816 msgid "The device needs reinitialization\n"
4817 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4820 msgid "The device requires cleaning\n"
4821 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4824 msgid "The device door is open\n"
4825 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4828 msgid "The device is not connected\n"
4829 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4832 msgid "Element not found\n"
4833 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4836 msgid "No match found\n"
4837 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4840 msgid "Property set not found\n"
4841 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4844 msgid "Point not found\n"
4845 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4848 msgid "No running tracking service\n"
4849 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4852 msgid "No such volume ID\n"
4853 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4856 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4857 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4860 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4861 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4864 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4865 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4868 msgid "The journal is being deleted\n"
4869 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4872 msgid "The journal is not active\n"
4873 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4876 msgid "Potential matching file found\n"
4877 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4880 msgid "The journal entry was deleted\n"
4881 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4884 msgid "Invalid device name\n"
4885 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4888 msgid "Connection unavailable\n"
4889 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4892 msgid "Device already remembered\n"
4893 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4896 msgid "No network or bad path\n"
4897 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4900 msgid "Invalid network provider name\n"
4901 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4904 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4905 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4908 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4909 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4912 msgid "Not a container\n"
4913 msgstr "Ni vsebnik\n"
4916 msgid "Extended error\n"
4917 msgstr "Razširjena napaka\n"
4920 msgid "Invalid group name\n"
4921 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4924 msgid "Invalid computer name\n"
4925 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4928 msgid "Invalid event name\n"
4929 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4932 msgid "Invalid domain name\n"
4933 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4936 msgid "Invalid service name\n"
4937 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4940 msgid "Invalid network name\n"
4941 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4944 msgid "Invalid share name\n"
4945 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4948 msgid "Invalid message name\n"
4949 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4952 msgid "Invalid message destination\n"
4953 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4956 msgid "Session credential conflict\n"
4957 msgstr "Spor poveril seje\n"
4960 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4961 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4964 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4965 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4968 msgid "No network\n"
4969 msgstr "Ni omrežja\n"
4972 msgid "Operation canceled by user\n"
4973 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4976 msgid "File has a user-mapped section\n"
4977 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4979 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4980 msgid "Connection refused\n"
4981 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4984 msgid "Connection gracefully closed\n"
4985 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4988 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4989 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4992 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4993 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4996 msgid "Connection invalid\n"
4997 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5000 msgid "Connection is active\n"
5001 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5004 msgid "Network unreachable\n"
5005 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5008 msgid "Host unreachable\n"
5009 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5012 msgid "Protocol unreachable\n"
5013 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5016 msgid "Port unreachable\n"
5017 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5020 msgid "Request aborted\n"
5021 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5024 msgid "Connection aborted\n"
5025 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5028 msgid "Please retry operation\n"
5029 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5032 msgid "Connection count limit reached\n"
5033 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5036 msgid "Login time restriction\n"
5037 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5040 msgid "Login workstation restriction\n"
5041 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5044 msgid "Incorrect network address\n"
5045 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5048 msgid "Service already registered\n"
5049 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5052 msgid "Service not found\n"
5053 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5056 msgid "User not authenticated\n"
5057 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5060 msgid "User not logged on\n"
5061 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5064 msgid "Continue work in progress\n"
5065 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5068 msgid "Already initialised\n"
5069 msgstr "Že začeto\n"
5072 msgid "No more local devices\n"
5073 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5076 msgid "The site does not exist\n"
5077 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5080 msgid "The domain controller already exists\n"
5081 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5084 msgid "Supported only when connected\n"
5085 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5088 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5089 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5092 msgid "The user profile is invalid\n"
5093 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5096 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5097 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5100 msgid "Not all privileges assigned\n"
5101 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5104 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5105 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5108 msgid "No quotas for account\n"
5109 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5112 msgid "Local user session key\n"
5113 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5116 msgid "Password too complex for LM\n"
5117 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5120 msgid "Unknown revision\n"
5121 msgstr "Neznana predelava\n"
5124 msgid "Incompatible revision levels\n"
5125 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5128 msgid "Invalid owner\n"
5129 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5132 msgid "Invalid primary group\n"
5133 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5136 msgid "No impersonation token\n"
5137 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5140 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5141 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5144 msgid "No logon servers available\n"
5145 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5148 msgid "No such logon session\n"
5149 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5152 msgid "No such privilege\n"
5153 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5156 msgid "Privilege not held\n"
5157 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5160 msgid "Invalid account name\n"
5161 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5164 msgid "User already exists\n"
5165 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5168 msgid "No such user\n"
5169 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5172 msgid "Group already exists\n"
5173 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5176 msgid "No such group\n"
5177 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5180 msgid "User already in group\n"
5181 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5184 msgid "User not in group\n"
5185 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5188 msgid "Can't delete last admin user\n"
5189 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5192 msgid "Wrong password\n"
5193 msgstr "Napačno geslo\n"
5196 msgid "Ill-formed password\n"
5197 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5200 msgid "Password restriction\n"
5201 msgstr "Omejitev gesla\n"
5204 msgid "Logon failure\n"
5205 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5208 msgid "Account restriction\n"
5209 msgstr "Omejitev računa\n"
5212 msgid "Invalid logon hours\n"
5213 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5216 msgid "Invalid workstation\n"
5217 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5220 msgid "Password expired\n"
5221 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5224 msgid "Account disabled\n"
5225 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5228 msgid "No security ID mapped\n"
5229 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5232 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5233 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5236 msgid "LUIDs exhausted\n"
5237 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5240 msgid "Invalid sub authority\n"
5241 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5244 msgid "Invalid ACL\n"
5245 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5248 msgid "Invalid SID\n"
5249 msgstr "Neveljaven SID\n"
5252 msgid "Invalid security descriptor\n"
5253 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5256 msgid "Bad inherited ACL\n"
5257 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5260 msgid "Server disabled\n"
5261 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5264 msgid "Server not disabled\n"
5265 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5268 msgid "Invalid ID authority\n"
5269 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5272 msgid "Allotted space exceeded\n"
5273 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5276 msgid "Invalid group attributes\n"
5277 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5280 msgid "Bad impersonation level\n"
5281 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5284 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5285 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5288 msgid "Bad validation class\n"
5289 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5292 msgid "Bad token type\n"
5293 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5296 msgid "No security on object\n"
5297 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5300 msgid "Can't access domain information\n"
5301 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5304 msgid "Invalid server state\n"
5305 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5308 msgid "Invalid domain state\n"
5309 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5312 msgid "Invalid domain role\n"
5313 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5316 msgid "No such domain\n"
5317 msgstr "Ni takšne domene\n"
5320 msgid "Domain already exists\n"
5321 msgstr "Domena že obstaja\n"
5324 msgid "Domain limit exceeded\n"
5325 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5328 msgid "Internal database corruption\n"
5329 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5332 msgid "Internal error\n"
5333 msgstr "Notranja napaka\n"
5336 msgid "Generic access types not mapped\n"
5337 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5340 msgid "Bad descriptor format\n"
5341 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5344 msgid "Not a logon process\n"
5345 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5348 msgid "Logon session ID exists\n"
5349 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5352 msgid "Unknown authentication package\n"
5353 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5356 msgid "Bad logon session state\n"
5357 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5360 msgid "Logon session ID collision\n"
5361 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5364 msgid "Invalid logon type\n"
5365 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5368 msgid "Cannot impersonate\n"
5369 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5372 msgid "Invalid transaction state\n"
5373 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5376 msgid "Security DB commit failure\n"
5377 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5380 msgid "Account is built-in\n"
5381 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5384 msgid "Group is built-in\n"
5385 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5388 msgid "User is built-in\n"
5389 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5392 msgid "Group is primary for user\n"
5393 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5396 msgid "Token already in use\n"
5397 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5400 msgid "No such local group\n"
5401 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5404 msgid "User not in local group\n"
5405 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5408 msgid "User already in local group\n"
5409 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5412 msgid "Local group already exists\n"
5413 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5415 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5416 msgid "Logon type not granted\n"
5417 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5420 msgid "Too many secrets\n"
5421 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5424 msgid "Secret too long\n"
5425 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5428 msgid "Internal security DB error\n"
5429 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5432 msgid "Too many context IDs\n"
5433 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5436 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5437 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5440 msgid "No such member\n"
5441 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5444 msgid "Invalid member\n"
5445 msgstr "Neveljaven član\n"
5448 msgid "Too many SIDs\n"
5449 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5452 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5453 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5456 msgid "No inheritable components\n"
5457 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5460 msgid "File or directory corrupt\n"
5461 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5464 msgid "Disk is corrupt\n"
5465 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5468 msgid "No user session key\n"
5469 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5472 msgid "Licence quota exceeded\n"
5473 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5476 msgid "Wrong target name\n"
5477 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5480 msgid "Mutual authentication failed\n"
5481 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5484 msgid "Time skew between client and server\n"
5485 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5488 msgid "Invalid window handle\n"
5489 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5492 msgid "Invalid menu handle\n"
5493 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5496 msgid "Invalid cursor handle\n"
5497 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5500 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5501 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5504 msgid "Invalid hook handle\n"
5505 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5508 msgid "Invalid DWP handle\n"
5509 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5512 msgid "Can't create top-level child window\n"
5513 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5516 msgid "Can't find window class\n"
5517 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5520 msgid "Window owned by another thread\n"
5521 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5524 msgid "Hotkey already registered\n"
5525 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5528 msgid "Class already exists\n"
5529 msgstr "Razred že obstaja\n"
5532 msgid "Class does not exist\n"
5533 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5536 msgid "Class has open windows\n"
5537 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5540 msgid "Invalid index\n"
5541 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5544 msgid "Invalid icon handle\n"
5545 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5548 msgid "Private dialog index\n"
5549 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5553 msgid "List box ID not found\n"
5554 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5557 msgid "No wildcard characters\n"
5558 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5561 msgid "Clipboard not open\n"
5562 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5565 msgid "Hotkey not registered\n"
5566 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5569 msgid "Not a dialog window\n"
5570 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5573 msgid "Control ID not found\n"
5574 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5577 msgid "Invalid combobox message\n"
5578 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5581 msgid "Not a combobox window\n"
5582 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5585 msgid "Invalid edit height\n"
5586 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5589 msgid "DC not found\n"
5590 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5593 msgid "Invalid hook filter\n"
5594 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5597 msgid "Invalid filter procedure\n"
5598 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5601 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5602 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5605 msgid "Global-only hook procedure\n"
5606 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5609 msgid "Journal hook already set\n"
5610 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5613 msgid "Hook procedure not installed\n"
5614 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5618 msgid "Invalid list box message\n"
5619 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5622 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5623 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5627 msgid "No tab stops on this list box\n"
5628 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5631 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5632 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5635 msgid "Child window menus not allowed\n"
5636 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5639 msgid "Window has no system menu\n"
5640 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5644 msgid "Invalid message box style\n"
5645 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5648 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5649 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5652 msgid "Screen already locked\n"
5653 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5656 msgid "Window handles have different parents\n"
5657 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5660 msgid "Not a child window\n"
5661 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5664 msgid "Invalid GW command\n"
5665 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5668 msgid "Invalid thread ID\n"
5669 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5672 msgid "Not an MDI child window\n"
5673 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5676 msgid "Popup menu already active\n"
5677 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5680 msgid "No scrollbars\n"
5681 msgstr "Ni drsnikov\n"
5684 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5685 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5688 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5689 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5692 msgid "No system resources\n"
5693 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5697 msgid "No non-paged system resources\n"
5698 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5701 msgid "No paged system resources\n"
5702 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5705 msgid "No working set quota\n"
5706 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5710 msgid "No page file quota\n"
5711 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5714 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5715 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5718 msgid "Menu item not found\n"
5719 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5722 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5723 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5726 msgid "Hook type not allowed\n"
5727 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5730 msgid "Interactive window station required\n"
5731 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5735 msgstr "Zakasnitev\n"
5738 msgid "Invalid monitor handle\n"
5739 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5742 msgid "Event log file corrupt\n"
5743 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5746 msgid "Event log can't start\n"
5747 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5750 msgid "Event log file full\n"
5751 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5754 msgid "Event log file changed\n"
5755 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5758 msgid "Installer service failed.\n"
5759 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5762 msgid "Installation aborted by user\n"
5763 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5766 msgid "Installation failure\n"
5767 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5770 msgid "Installation suspended\n"
5771 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5774 msgid "Unknown product\n"
5775 msgstr "Neznan izdelek\n"
5778 msgid "Unknown feature\n"
5779 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5782 msgid "Unknown component\n"
5783 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5787 msgid "Unknown property\n"
5788 msgstr "Neznana lastnost\n"
5791 msgid "Invalid handle state\n"
5792 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5795 msgid "Bad configuration\n"
5796 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5799 msgid "Index is missing\n"
5800 msgstr "Kazalo manjka\n"
5803 msgid "Installation source is missing\n"
5804 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5807 msgid "Wrong installation package version\n"
5808 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5811 msgid "Product uninstalled\n"
5812 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5815 msgid "Invalid query syntax\n"
5816 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5819 msgid "Invalid field\n"
5820 msgstr "Neveljavno polje\n"
5823 msgid "Device removed\n"
5824 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5827 msgid "Installation already running\n"
5828 msgstr "Namestitev že teče\n"
5831 msgid "Installation package failed to open\n"
5832 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5835 msgid "Installation package is invalid\n"
5836 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5839 msgid "Installer user interface failed\n"
5840 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5843 msgid "Failed to open installation log file\n"
5844 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5847 msgid "Installation language not supported\n"
5848 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5851 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5852 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5855 msgid "Installation package rejected\n"
5856 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5859 msgid "Function could not be called\n"
5860 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5863 msgid "Function failed\n"
5864 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5867 msgid "Invalid table\n"
5868 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5871 msgid "Data type mismatch\n"
5872 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5874 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5875 msgid "Unsupported type\n"
5876 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5879 msgid "Creation failed\n"
5880 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5883 msgid "Temporary directory not writable\n"
5884 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5887 msgid "Installation platform not supported\n"
5888 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5891 msgid "Installer not used\n"
5892 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5895 msgid "Failed to open the patch package\n"
5896 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5899 msgid "Invalid patch package\n"
5900 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5903 msgid "Unsupported patch package\n"
5904 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5907 msgid "Another version is installed\n"
5908 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5911 msgid "Invalid command line\n"
5912 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5915 msgid "Remote installation not allowed\n"
5916 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5919 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5920 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5923 msgid "Invalid string binding\n"
5924 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5927 msgid "Wrong kind of binding\n"
5928 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5931 msgid "Invalid binding\n"
5932 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5935 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5936 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5939 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5940 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5943 msgid "Invalid string UUID\n"
5944 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5947 msgid "Invalid endpoint format\n"
5948 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5951 msgid "Invalid network address\n"
5952 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5955 msgid "No endpoint found\n"
5956 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5959 msgid "Invalid timeout value\n"
5960 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5963 msgid "Object UUID not found\n"
5964 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5967 msgid "UUID already registered\n"
5968 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5971 msgid "UUID type already registered\n"
5972 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5975 msgid "Server already listening\n"
5976 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5979 msgid "No protocol sequences registered\n"
5980 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5983 msgid "RPC server not listening\n"
5984 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5987 msgid "Unknown manager type\n"
5988 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5991 msgid "Unknown interface\n"
5992 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5995 msgid "No bindings\n"
5999 msgid "No protocol sequences\n"
6000 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6003 msgid "Can't create endpoint\n"
6004 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6007 msgid "Out of resources\n"
6008 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6011 msgid "RPC server unavailable\n"
6012 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6015 msgid "RPC server too busy\n"
6016 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6019 msgid "Invalid network options\n"
6020 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6023 msgid "No RPC call active\n"
6024 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6027 msgid "RPC call failed\n"
6028 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6031 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6032 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6035 msgid "RPC protocol error\n"
6036 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6039 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6040 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6043 msgid "Invalid tag\n"
6044 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6047 msgid "Invalid array bounds\n"
6048 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6051 msgid "No entry name\n"
6052 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6055 msgid "Invalid name syntax\n"
6056 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6059 msgid "Unsupported name syntax\n"
6060 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6063 msgid "No network address\n"
6064 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6067 msgid "Duplicate endpoint\n"
6068 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6071 msgid "Unknown authentication type\n"
6072 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6075 msgid "Maximum calls too low\n"
6076 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6079 msgid "String too long\n"
6080 msgstr "Niz je predolg\n"
6083 msgid "Protocol sequence not found\n"
6084 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6087 msgid "Procedure number out of range\n"
6088 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6091 msgid "Binding has no authentication data\n"
6092 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6095 msgid "Unknown authentication service\n"
6096 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6099 msgid "Unknown authentication level\n"
6100 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6103 msgid "Invalid authentication identity\n"
6104 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6107 msgid "Unknown authorisation service\n"
6108 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6111 msgid "Invalid entry\n"
6112 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6115 msgid "Can't perform operation\n"
6116 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6119 msgid "Endpoints not registered\n"
6120 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6123 msgid "Nothing to export\n"
6124 msgstr "Nič za izvoz\n"
6127 msgid "Incomplete name\n"
6128 msgstr "Nepopolno ime\n"
6131 msgid "Invalid version option\n"
6132 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6135 msgid "No more members\n"
6136 msgstr "Ni več članov\n"
6139 msgid "Not all objects unexported\n"
6140 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6143 msgid "Interface not found\n"
6144 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6147 msgid "Entry already exists\n"
6148 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6151 msgid "Entry not found\n"
6152 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6155 msgid "Name service unavailable\n"
6156 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6159 msgid "Invalid network address family\n"
6160 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6163 msgid "Operation not supported\n"
6164 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6167 msgid "No security context available\n"
6168 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6171 msgid "RPCInternal error\n"
6172 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6175 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6176 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6179 msgid "Address error\n"
6180 msgstr "Napaka naslova\n"
6183 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6184 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6187 msgid "Floating-point underflow\n"
6188 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6191 msgid "Floating-point overflow\n"
6192 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6195 msgid "No more entries\n"
6196 msgstr "Ni več vnosov\n"
6199 msgid "Character translation table open failed\n"
6200 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6203 msgid "Character translation table file too small\n"
6204 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6207 msgid "Null context handle\n"
6208 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6211 msgid "Context handle damaged\n"
6212 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6215 msgid "Binding handle mismatch\n"
6216 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6219 msgid "Cannot get call handle\n"
6220 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6223 msgid "Null reference pointer\n"
6224 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6227 msgid "Enumeration value out of range\n"
6228 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6231 msgid "Byte count too small\n"
6232 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6235 msgid "Bad stub data\n"
6236 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6239 msgid "Invalid user buffer\n"
6240 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6243 msgid "Unrecognised media\n"
6244 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6247 msgid "No trust secret\n"
6248 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6251 msgid "No trust SAM account\n"
6252 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6255 msgid "Trusted domain failure\n"
6256 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6259 msgid "Trusted relationship failure\n"
6260 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6263 msgid "Trust logon failure\n"
6264 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6267 msgid "RPC call already in progress\n"
6268 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6271 msgid "NETLOGON is not started\n"
6272 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6275 msgid "Account expired\n"
6276 msgstr "Račun je pretekel\n"
6279 msgid "Redirector has open handles\n"
6280 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6283 msgid "Printer driver already installed\n"
6284 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6287 msgid "Unknown port\n"
6288 msgstr "Neznana vrata\n"
6291 msgid "Unknown printer driver\n"
6292 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6295 msgid "Unknown print processor\n"
6296 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6299 msgid "Invalid separator file\n"
6300 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6303 msgid "Invalid priority\n"
6304 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6307 msgid "Invalid printer name\n"
6308 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6311 msgid "Printer already exists\n"
6312 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6315 msgid "Invalid printer command\n"
6316 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6320 msgid "Invalid data type\n"
6321 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6324 msgid "Invalid environment\n"
6325 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6328 msgid "No more bindings\n"
6329 msgstr "Ni več vezav\n"
6332 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6333 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6336 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6337 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6340 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6341 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6344 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6345 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6348 msgid "Server has open handles\n"
6349 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6352 msgid "Resource data not found\n"
6353 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6356 msgid "Resource type not found\n"
6357 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6360 msgid "Resource name not found\n"
6361 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6364 msgid "Resource language not found\n"
6365 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6368 msgid "Not enough quota\n"
6369 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6372 msgid "No interfaces\n"
6373 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6376 msgid "RPC call canceled\n"
6377 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6380 msgid "Binding incomplete\n"
6381 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6384 msgid "RPC comm failure\n"
6385 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6388 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6389 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6392 msgid "No principal name registered\n"
6393 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6396 msgid "Not an RPC error\n"
6397 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6400 msgid "UUID is local only\n"
6401 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6404 msgid "Security package error\n"
6405 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6408 msgid "Thread not canceled\n"
6409 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6412 msgid "Invalid handle operation\n"
6413 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6416 msgid "Wrong serialising package version\n"
6417 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6420 msgid "Wrong stub version\n"
6421 msgstr "Napačna različica končka\n"
6424 msgid "Invalid pipe object\n"
6425 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6428 msgid "Wrong pipe order\n"
6429 msgstr "Napačni red cevi\n"
6432 msgid "Wrong pipe version\n"
6433 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6436 msgid "Group member not found\n"
6437 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6440 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6441 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6444 msgid "Invalid object\n"
6445 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6448 msgid "Invalid time\n"
6449 msgstr "Neveljaven čas\n"
6452 msgid "Invalid form name\n"
6453 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6456 msgid "Invalid form size\n"
6457 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6460 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6461 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6464 msgid "Printer deleted\n"
6465 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6468 msgid "Invalid printer state\n"
6469 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6472 msgid "User must change password\n"
6473 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6476 msgid "Domain controller not found\n"
6477 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6480 msgid "Account locked out\n"
6481 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6484 msgid "Invalid pixel format\n"
6485 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6488 msgid "Invalid driver\n"
6489 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6492 msgid "Invalid object resolver set\n"
6493 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6496 msgid "Incomplete RPC send\n"
6497 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6500 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6501 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6505 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6508 msgid "RPC pipe closed\n"
6509 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6512 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6513 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6516 msgid "No data on RPC pipe\n"
6517 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6520 msgid "No site name available\n"
6521 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6524 msgid "The file cannot be accessed\n"
6525 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6528 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6529 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6532 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6533 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6536 msgid "Not all objects could be exported\n"
6537 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6540 msgid "The interface could not be exported\n"
6541 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6544 msgid "The profile could not be added\n"
6545 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6548 msgid "The profile element could not be added\n"
6549 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6552 msgid "The profile element could not be removed\n"
6553 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6556 msgid "The group element could not be added\n"
6557 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6560 msgid "The group element could not be removed\n"
6561 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6564 msgid "The username could not be found\n"
6565 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6567 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6569 msgstr "Krajevna vrata"
6572 msgid "Local Monitor"
6573 msgstr "Krajevni zaslon"
6576 msgid "Add a Local Port"
6577 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6580 msgid "&Enter the port name to add:"
6584 msgid "Configure LPT Port"
6585 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6588 msgid "Timeout (seconds)"
6589 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6592 msgid "&Transmission Retry:"
6593 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6596 msgid "'%s' is not a valid port name"
6597 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6600 msgid "Port %s already exists"
6601 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6604 msgid "This port has no options to configure"
6605 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6610 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6614 msgstr "Pošlji pošto"
6616 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6617 msgid "Enter Network Password"
6618 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6620 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6621 msgid "Please enter your username and password:"
6622 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6624 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6628 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6630 msgstr "Uporabniško ime"
6632 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6637 msgid "&Save this password (Insecure)"
6638 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6641 msgid "Entire Network"
6642 msgstr "Celotno omrežje"
6645 msgid "Sound Selection"
6646 msgstr "Izbira zvoka"
6648 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6650 msgstr "&Shrani kot ..."
6657 msgid "&Attributes:"
6658 msgstr "&Lastnosti:"
6662 msgstr "Hiperpovezava"
6665 msgid "Hyperlink Information"
6666 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6668 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6677 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6678 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6681 msgid "HTML Document"
6682 msgstr "Dokument HTML"
6685 msgid "Downloading from %s..."
6686 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6694 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6695 "file path and try again."
6697 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6698 "in poskusite znova."
6701 msgid "path %s not found"
6702 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6705 msgid "insert disk %s"
6706 msgstr "vstavite disk %s"
6711 "Windows Installer %s\n"
6714 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6716 "Install a product:\n"
6717 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/a package [property]\n"
6720 "Repair an installation:\n"
6721 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6722 "Uninstall a product:\n"
6723 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6724 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6725 "Advertise a product:\n"
6726 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6728 "\t/p patch_package [property]\n"
6729 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6730 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6731 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6732 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6733 "Register MSI Service:\n"
6735 "Unregister MSI Service:\n"
6737 "Display this help:\n"
6741 "Windows namestilnik %s\n"
6744 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6746 "Namesti product:\n"
6747 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6748 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6749 "\t/a paket [lastnost]\n"
6750 "Popravi namestitev:\n"
6751 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6752 "Odstrani produkt:\n"
6753 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6754 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6755 "Oglašuj produkt:\n"
6756 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6757 "Uveljavi popravek:\n"
6758 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6759 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6760 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6761 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6762 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6763 "Vpis storitve MSI:\n"
6765 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6767 "Prikaži to pomoč:\n"
6772 msgid "enter which folder contains %s"
6773 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6776 msgid "install source for feature missing"
6777 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6780 msgid "network drive for feature missing"
6781 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6784 msgid "feature from:"
6785 msgstr "zmožnost z:"
6788 msgid "choose which folder contains %s"
6789 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6792 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6793 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6797 "Wine MS-RLE video codec\n"
6798 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6800 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6801 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6804 msgid "Video Compression"
6805 msgstr "Stiskanje videa"
6808 msgid "&Compressor:"
6809 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6812 msgid "Con&figure..."
6813 msgstr "&Nastavitve ..."
6820 msgid "Compression &Quality:"
6821 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6824 msgid "&Key Frame Every"
6825 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6829 msgstr "&Pretok podatkov"
6837 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6838 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6841 msgid "Wine Video 1 video codec"
6842 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6845 msgid "unknown object"
6846 msgstr "nepoznan predmet"
6850 msgstr "nazivna vrstica"
6854 msgstr "menijska vrstica"
6858 msgstr "drsna vrstica"
6890 msgstr "pojavni meni"
6894 msgstr "predmet menija"
6898 msgstr "orodni namig"
6918 msgstr "pogovorno okno"
6926 msgstr "združevanje v skupine"
6934 msgstr "orodna vrstica"
6938 msgstr "vrstica stanja"
6942 msgstr "razpredelnica"
6945 msgid "column header"
6946 msgstr "glava stolpca"
6950 msgstr "glava vrstice"
6969 msgid "help balloon"
6970 msgstr "balon pomoči"
6982 msgstr "predmet seznama"
6989 msgid "outline item"
6990 msgstr "orisani predmet"
6994 msgstr "zavihek strani"
6997 msgid "property page"
6998 msgstr "stran lastnosti"
7010 msgstr "statično besedilo"
7018 msgstr "potisni gumb"
7021 msgid "check button"
7022 msgstr "izbirni gumb"
7025 msgid "radio button"
7026 msgstr "izbirni gumb"
7030 msgstr "izbirno polje"
7037 msgid "progress bar"
7038 msgstr "vrstica napredka"
7042 msgstr "številčnica"
7045 msgid "hot key field"
7046 msgstr "polje bližnjic"
7054 msgstr "vrtilno polje"
7069 msgid "drop down button"
7070 msgstr "spustni gumb"
7074 msgstr "gumb menija"
7077 msgid "grid drop down button"
7078 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7082 msgstr "prazen prostor"
7085 msgid "page tab list"
7086 msgstr "seznam zavihkov strani"
7093 msgid "split button"
7094 msgstr "deljeni gumb"
7096 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7101 msgid "outline button"
7102 msgstr "orisani gumb"
7104 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7108 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7121 msgid "Insert Object"
7122 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7125 msgid "Object Type:"
7126 msgstr "Vrsta predmeta:"
7128 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7134 msgstr "Ustvari nov"
7137 msgid "Create Control"
7138 msgstr "Ustvari kontrolo"
7141 msgid "Create From File"
7142 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7145 msgid "&Add Control..."
7146 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7149 msgid "Display As Icon"
7150 msgstr "Prikaži kot ikono"
7152 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7161 msgid "Paste Special"
7162 msgstr "Posebno lepljenje"
7164 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7168 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7169 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7175 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7179 msgstr "Prilepi &kot:"
7182 msgid "&Display As Icon"
7183 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7186 msgid "Change &Icon..."
7187 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7190 msgid "Insert a new %s object into your document"
7191 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7195 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7196 "may activate it using the program which created it."
7198 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7199 "upravljate z ustreznim programom."
7201 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7207 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7209 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7213 msgstr "Dodaj nadzornik"
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7224 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7232 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7233 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7241 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7242 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7247 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7248 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7251 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7252 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7256 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7257 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7258 "be reflected in your document."
7260 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7261 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7264 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7265 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7268 msgid "Unknown Type"
7269 msgstr "Neznana vrsta"
7272 msgid "Unknown Source"
7276 msgid "the program which created it"
7277 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7284 msgid "SCANNING... Please Wait"
7285 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7288 msgctxt "unit: pixels"
7293 msgctxt "unit: bits"
7297 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7298 msgctxt "unit: dots/inch"
7303 msgctxt "unit: percent"
7308 msgctxt "unit: microseconds"
7314 msgid "Settings for %s"
7315 msgstr "Lastnosti %s"
7319 msgstr "Hitrost prenosa"
7326 msgid "Flow Control"
7327 msgstr "Nadzor pretoka"
7331 msgstr "Podatkovni biti"
7338 msgid "Copying Files..."
7339 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7342 msgid "Destination:"
7346 msgid "Files Needed"
7351 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7352 "make sure the correct drive is selected below"
7354 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7355 "izbran pravilen pogon"
7358 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7359 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7363 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7364 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7366 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7371 msgid "Copy files from:"
7372 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7375 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7376 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7383 msgid "&Save Background As..."
7384 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7387 msgid "Set As Back&ground"
7388 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7391 msgid "&Copy Background"
7392 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7395 msgid "Set as &Desktop Item"
7396 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7398 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7400 msgstr "Izberi &vse"
7403 msgid "Create Shor&tcut"
7404 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7406 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7407 msgid "Add to &Favorites..."
7408 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7411 msgid "&View Source"
7412 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7422 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7424 msgstr "&Odpri povezavo"
7426 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7427 msgid "Open Link in &New Window"
7428 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7430 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7431 msgid "Save Target &As..."
7432 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7434 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7435 msgid "&Print Target"
7436 msgstr "&Izpiši cilj"
7438 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7439 msgid "S&how Picture"
7440 msgstr "&Pokaži sliko"
7442 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7443 msgid "&Save Picture As..."
7444 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7447 msgid "&E-mail Picture..."
7448 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7451 msgid "Pr&int Picture..."
7452 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7455 msgid "&Go to My Pictures"
7456 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7458 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7459 msgid "Set as Back&ground"
7460 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7462 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7463 msgid "Set as &Desktop Item..."
7464 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7466 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7467 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7472 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7477 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7478 msgid "Copy Shor&tcut"
7479 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7481 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7487 msgstr "Ra&zveljavi"
7489 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7511 msgstr "&Razpredelnico"
7514 msgid "&Cell Properties"
7515 msgstr "Lastnosti &celice"
7518 msgid "&Table Properties"
7519 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7521 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7530 msgid "Open in &New Window"
7531 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7538 msgid "&Save Video As..."
7539 msgstr "&Shrani video kot ..."
7541 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7551 msgstr "Sledi oznakam"
7554 msgid "Resource Failures"
7555 msgstr "Neuspeh sredstev"
7558 msgid "Dump Tracking Info"
7559 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7563 msgstr "Premor razhroščevanja"
7567 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7571 msgstr "Izpiši drevo"
7575 msgstr "Izpiši vrstice"
7578 msgid "Dump DisplayTree"
7579 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7582 msgid "Dump FormatCaches"
7583 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7586 msgid "Dump LayoutRects"
7587 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7590 msgid "Memory Monitor"
7591 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7594 msgid "Performance Meters"
7595 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7599 msgstr "Shrani HTML"
7602 msgid "&Browse View"
7603 msgstr "Pogled &brskanja"
7607 msgstr "Pogled &urejanja"
7609 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7623 msgstr "Stran navzgor"
7627 msgstr "Stran navzdol"
7631 msgstr "Drsenje navzgor"
7635 msgstr "Drsenje navzdol"
7651 msgstr "Stran desno"
7655 msgstr "Drsenje levo"
7658 msgid "Scroll Right"
7659 msgstr "Drsenje desno"
7662 msgid "Wine Internet Explorer"
7663 msgstr "Wine Internet Explorer"
7667 msgstr "&w&bStran &p"
7669 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7670 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7671 msgid "Lar&ge Icons"
7672 msgstr "V&elike ikone"
7674 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7675 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7676 msgid "S&mall Icons"
7677 msgstr "&Majhne ikone"
7679 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7683 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7684 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7686 msgstr "&Podrobnosti"
7688 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7689 msgid "Arrange &Icons"
7690 msgstr "Razporedi &ikone"
7702 msgstr "Po veliko&sti"
7709 msgid "&Auto Arrange"
7710 msgstr "&Samodejno razporedi"
7713 msgid "Line up Icons"
7714 msgstr "Poravnaj ikone"
7717 msgid "Paste as Link"
7718 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7720 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7730 msgstr "Nova &povezava"
7738 msgctxt "recycle bin"
7755 msgid "Create &Link"
7756 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7758 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7762 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7763 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7769 msgid "&About Control Panel"
7770 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7772 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7773 msgid "Browse for Folder"
7774 msgstr "Brskanje po mapah"
7781 msgid "&Make New Folder"
7782 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7788 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7796 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7805 msgid "Wine &license"
7806 msgstr "&Licenčna pog."
7809 msgid "Running on %s"
7810 msgstr "Različica Wine: %s"
7813 msgid "Wine was brought to you by:"
7814 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7818 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7819 "will open it for you."
7821 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7828 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7833 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7837 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7843 msgstr "Spremenjeno"
7845 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7850 msgid "Size available"
7851 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7866 msgid "Original location"
7867 msgstr "Izvirno mesto"
7870 msgid "Date deleted"
7871 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7873 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7875 msgctxt "display name"
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7881 msgstr "Moj računalnik"
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "Nadzorna plošča"
7893 msgstr "Ponoven zagon"
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7908 msgid "Start Menu\\Programs"
7909 msgstr "Meni Start\\Programi"
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr "Moji dokumenti"
7917 msgstr "Priljubljene"
7920 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7921 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7937 msgstr "Moja glasba"
7958 msgid "Application Data"
7959 msgstr "Podatki programov"
7966 msgid "Local Settings\\Application Data"
7967 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7970 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7971 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7978 msgid "Local Settings\\History"
7979 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7982 msgid "Program Files"
7990 msgid "Program Files\\Common Files"
7991 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7993 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7998 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7999 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8014 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8015 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8018 msgid "Program Files (x86)"
8019 msgstr "Programi (x86)"
8022 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8023 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8029 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8034 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8035 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8038 msgid "Music\\Playlists"
8039 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8041 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8045 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8058 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8059 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8062 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8063 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8066 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8067 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8070 msgid "Music\\Sample Music"
8071 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8074 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8075 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8078 msgid "Music\\Sample Playlists"
8079 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8082 msgid "Videos\\Sample Videos"
8083 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8087 msgstr "Shranjene igre"
8099 msgstr "Povezave OEM"
8102 msgid "AppData\\LocalLow"
8103 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8106 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8107 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8110 msgid "Error during creation of a new folder"
8111 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8114 msgid "Confirm file deletion"
8115 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8118 msgid "Confirm folder deletion"
8119 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8122 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8123 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8126 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8127 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8130 msgid "Confirm file overwrite"
8131 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8135 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8137 "Do you want to replace it?"
8139 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8141 "Ali jo želite zamenjati?"
8144 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8145 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8149 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8151 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8154 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8155 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8158 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8159 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8162 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8163 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8167 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8169 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8170 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8173 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8175 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8176 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8183 msgid "Wine Control Panel"
8184 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8187 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8188 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8191 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8192 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8195 msgid "Executable files (*.exe)"
8196 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8199 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8200 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8204 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8205 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8209 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8210 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8214 msgid "Confirm deletion"
8215 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8220 "A file already exists at the path %1.\n"
8222 "Do you want to replace it?"
8224 "Datoteka že obstaja.\n"
8225 "Ali jo želite zamenjati?"
8230 "A folder already exists at the path %1.\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8234 "Datoteka že obstaja.\n"
8235 "Ali jo želite zamenjati?"
8239 msgid "Confirm overwrite"
8240 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8244 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8245 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8246 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8247 "any later version.\n"
8249 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8254 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8255 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8256 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8258 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8259 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8260 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8263 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8264 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8265 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8266 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8268 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8269 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8270 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8271 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8274 msgid "Wine License"
8275 msgstr "Licenca Wine"
8281 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8286 msgid "Don't show me th&is message again"
8287 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8296 msgctxt "time unit: hours"
8302 msgctxt "time unit: minutes"
8308 msgctxt "time unit: seconds"
8312 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8318 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8322 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8324 msgstr "&Spremeni velikost"
8326 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8330 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8335 msgid "&Close\tAlt-F4"
8336 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8344 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8345 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8348 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8365 msgstr "Poskusi &znova"
8372 msgid "Select Window"
8373 msgstr "Izbira okna"
8376 msgid "&More Windows..."
8377 msgstr "&Več oken ..."
8380 msgid "Paper Si&ze:"
8381 msgstr "Veli&kost papirja:"
8387 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8391 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8392 msgid "&Save this password (insecure)"
8393 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8396 msgid "Authentication Required"
8405 msgid "Security Warning"
8410 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8411 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8415 msgid "Do you want to continue anyway?"
8416 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8419 msgid "LAN Connection"
8420 msgstr "Povezava LAN"
8423 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8424 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8427 msgid "The date on the certificate is invalid."
8428 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8431 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8432 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8436 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8437 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8440 msgid "The specified command was carried out."
8441 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8444 msgid "Undefined external error."
8445 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8448 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8449 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8452 msgid "The driver was not enabled."
8453 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8457 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8460 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8464 msgid "The specified device handle is invalid."
8465 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8469 msgid "There is no driver installed on your system!"
8470 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8472 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8474 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8475 "increase available memory, and then try again."
8477 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8478 "in poskusite znova."
8482 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8483 "which functions and messages the driver supports."
8485 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8486 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8489 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8490 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8493 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8494 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8497 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8498 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8503 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8504 "Capabilities function to determine the supported formats."
8506 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8507 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8509 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8511 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8512 "device, or wait until the data is finished playing."
8514 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8519 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8520 "header, and then try again."
8522 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8523 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8527 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8528 "and then try again."
8530 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8531 "in poskusite znova."
8535 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8536 "header, and then try again."
8538 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8539 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8543 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8544 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8546 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8547 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8551 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8552 "transmitted, and then try again."
8554 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8555 "prenosa in poskusite znova."
8559 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8560 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8562 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8563 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8567 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8568 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8570 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8571 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8574 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8576 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8580 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8581 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8584 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8585 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8589 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8590 "or contact the device manufacturer."
8592 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8593 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8596 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8597 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8601 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8604 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8608 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8610 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8614 msgid "No command was specified."
8615 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8619 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8620 "size of the buffer."
8622 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8623 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8627 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8629 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8632 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8633 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8637 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8638 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8641 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8645 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8646 "manufacturer about obtaining a new driver."
8648 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8652 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8653 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8656 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8657 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8661 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8663 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8667 msgid "The device driver is not ready."
8668 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8671 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8672 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8676 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8679 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8683 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8684 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8689 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8690 "separately to determine which devices caused the error."
8692 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8693 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8696 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8697 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8700 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8701 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8704 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8705 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8709 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8710 "still connected to the network."
8712 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8713 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8717 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8718 "device name is spelled correctly."
8720 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8721 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8725 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8728 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8732 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8734 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8737 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8738 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8742 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8743 "parameter with each 'open' command."
8745 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8746 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8750 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8751 "Please supply one."
8753 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8758 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8759 "documentation for valid formats."
8761 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8762 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8766 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8768 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8771 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8772 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8776 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8777 "may be corrupt, or not in the correct format."
8779 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8780 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8783 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8784 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8787 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8788 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8791 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8792 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8795 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8796 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8799 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8800 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8804 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8805 "sequence, and then try again."
8807 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8812 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8813 "the device is closed, and then try again."
8815 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8816 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8820 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8821 "characters, followed by a period and an extension."
8823 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8824 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8828 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8830 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8834 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8835 "in Control Panel to install the device."
8837 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8838 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8842 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8843 "restarting your computer."
8845 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8846 "znova zaženite računalnik."
8850 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8851 "cannot change directories."
8853 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8858 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8861 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8862 "zamenjati pogonov."
8865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8866 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8869 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8870 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8874 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8875 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8879 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8880 "until a wave device is free, and then try again."
8882 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8883 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8890 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8891 "in poskusite znova."
8895 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8896 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8898 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8899 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8903 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8904 "until the device is free, and then try again."
8906 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8907 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8910 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8911 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8914 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8915 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8919 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8920 "the Drivers option to install the wave device."
8922 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8923 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8927 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8930 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8935 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8936 "the Drivers option to install the wave device."
8938 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8939 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8943 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8946 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8951 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8952 "You can't use them together."
8953 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8960 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8968 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8969 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8977 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8978 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8990 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
8991 "teh programov in poskusite znova."
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9002 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9003 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "Ni okna za prikaz."
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9018 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9019 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9026 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9027 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9038 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9039 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9042 msgid "Unable to create the output file."
9043 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9050 msgid "Operations Error"
9051 msgstr "Napaka opravil"
9054 msgid "Protocol Error"
9055 msgstr "Napaka v protokolu"
9058 msgid "Time Limit Exceeded"
9059 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9062 msgid "Size Limit Exceeded"
9063 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9066 msgid "Compare False"
9067 msgstr "Primerjaj napak"
9070 msgid "Compare True"
9071 msgstr "Primerjaj prav"
9074 msgid "Authentication Method Not Supported"
9075 msgstr "Način overitve ni podprt"
9078 msgid "Strong Authentication Required"
9079 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9082 msgid "Referral (v2)"
9083 msgstr "Napotitelj (r2)"
9090 msgid "Administration Limit Exceeded"
9091 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9094 msgid "Unavailable Critical Extension"
9095 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9098 msgid "Confidentiality Required"
9099 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9102 msgid "No Such Attribute"
9103 msgstr "Ni takšnega atributa"
9106 msgid "Undefined Type"
9107 msgstr "Nedoločena vrsta"
9110 msgid "Inappropriate Matching"
9111 msgstr "Neprimerno skladanje"
9114 msgid "Constraint Violation"
9115 msgstr "Prekršitev omejitve"
9118 msgid "Attribute Or Value Exists"
9119 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9122 msgid "Invalid Syntax"
9123 msgstr "Neveljavna skladnja"
9126 msgid "No Such Object"
9127 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9130 msgid "Alias Problem"
9131 msgstr "Napaka vzdevka"
9134 msgid "Invalid DN Syntax"
9135 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9142 msgid "Alias Dereference Problem"
9143 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9146 msgid "Inappropriate Authentication"
9147 msgstr "Neprimerna overitev"
9150 msgid "Invalid Credentials"
9151 msgstr "Neveljavna poverila"
9154 msgid "Insufficient Rights"
9155 msgstr "Nezadostne pravice"
9163 msgstr "Ni na voljo"
9166 msgid "Unwilling To Perform"
9167 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9170 msgid "Loop Detected"
9171 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9174 msgid "Sort Control Missing"
9175 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9178 msgid "Index range error"
9179 msgstr "Napaka obsega kazala"
9182 msgid "Naming Violation"
9183 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9186 msgid "Object Class Violation"
9187 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9190 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9191 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9194 msgid "Not allowed on RDN"
9195 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9198 msgid "Already Exists"
9202 msgid "No Object Class Mods"
9203 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9206 msgid "Results Too Large"
9207 msgstr "Rezultati so preveliki"
9210 msgid "Affects Multiple DSAs"
9211 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9219 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9223 msgstr "Krajevna napaka"
9226 msgid "Encoding Error"
9227 msgstr "Napaka kodiranja"
9230 msgid "Decoding Error"
9231 msgstr "Napaka dekodiranja"
9238 msgid "Auth Unknown"
9239 msgstr "Neznana overitev"
9242 msgid "Filter Error"
9243 msgstr "Napaka filtra"
9246 msgid "User Cancelled"
9247 msgstr "Uporabnik je preklical"
9250 msgid "Parameter Error"
9251 msgstr "Napaka parametra"
9255 msgstr "Ni pomnilnika"
9258 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9259 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9262 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9263 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9266 msgid "Specified control was not found in message"
9267 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9270 msgid "No result present in message"
9271 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9274 msgid "More results returned"
9275 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9278 msgid "Loop while handling referrals"
9279 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9282 msgid "Referral hop limit exceeded"
9283 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9285 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9287 "Not Yet Implemented\n"
9293 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9295 msgid "%1: File Not Found\n"
9296 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9300 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9308 " + Sets an attribute.\n"
9309 " - Clears an attribute.\n"
9310 " R Read-only file attribute.\n"
9311 " A Archive file attribute.\n"
9312 " S System file attribute.\n"
9313 " H Hidden file attribute.\n"
9314 " [drive:][path][filename]\n"
9315 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9316 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9317 " /D Processes folders as well.\n"
9322 msgstr "Ana&logna ura"
9326 msgstr "Digi&talna ura"
9328 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9330 msgstr "&Pisava ..."
9333 msgid "&Without Titlebar"
9334 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9344 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9345 msgid "&Always on Top"
9346 msgstr "&Vedno na vrhu"
9350 msgid "&About Clock"
9359 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9360 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9361 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9362 "called procedure.\n"
9364 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9365 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9367 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9368 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9369 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9370 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9372 "paketni datoteki.\n"
9374 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9376 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9380 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9381 "default directory.\n"
9383 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9387 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9388 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9391 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9392 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9395 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9396 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9399 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9400 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9403 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9404 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9407 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9408 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9411 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9412 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9416 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9418 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9419 "on the terminal device before they are executed.\n"
9421 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9422 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9423 "preceding it with an @ sign.\n"
9425 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9427 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9428 "njihovo izvedbo.\n"
9430 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9431 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9434 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9439 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9441 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9443 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9444 "not exist in wine's cmd.\n"
9446 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9449 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9451 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9452 "paketnih datotekah.\n"
9456 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9459 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9460 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9461 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9462 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9463 "label terminates the batch file execution.\n"
9465 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9467 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9469 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9471 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9472 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9474 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9477 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9481 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9482 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9484 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9485 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9490 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9492 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9493 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9494 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9496 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9497 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9499 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9501 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9502 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9503 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9505 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9506 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9510 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9512 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9513 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9514 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9516 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9518 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9519 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9520 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9523 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9527 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9528 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9532 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9534 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9536 "below the item are moved as well.\n"
9538 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9540 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9542 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9545 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9549 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9551 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9552 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9553 "PATH command with the new value.\n"
9555 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9556 "variable, for example:\n"
9557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9559 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9561 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9562 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9564 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9566 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9568 "PATH. Na primer:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9574 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9576 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9577 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9579 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9580 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9581 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9582 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9587 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9589 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9590 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9592 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9594 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9595 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9596 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9597 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9599 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9600 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9601 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9602 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9604 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9605 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9607 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9609 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9610 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9612 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9614 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9615 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9616 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9617 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9619 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9620 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9621 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9622 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9624 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9626 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9630 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9631 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9633 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9634 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9637 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9638 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9642 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9643 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9646 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9650 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9651 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9655 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9657 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9659 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9661 "SET <variable>=<value>\n"
9663 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9664 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9665 "have embedded spaces.\n"
9667 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9668 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9669 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9670 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9672 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9674 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9676 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9678 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9680 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9682 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9685 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9687 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9688 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9689 "operacijskega sistema.\n"
9693 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9694 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9695 "if called from the command line.\n"
9697 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9699 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9700 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9703 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9704 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9707 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9708 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9712 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9713 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9715 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9716 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9717 "resnici berljivo besedilo.\n"
9721 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9723 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9724 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9725 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9727 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9729 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9731 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9733 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9734 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9735 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9737 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9741 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9742 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9745 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9746 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9750 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9751 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9756 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9758 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9759 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9760 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9761 "settings are restored.\n"
9766 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9767 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9769 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9770 "preseli v navedeno mapo.\n"
9774 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9777 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9778 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9782 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9784 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9786 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9787 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9788 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9789 "association, if any.\n"
9794 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9796 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9798 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9799 "currently defined.\n"
9800 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9802 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9803 "associated to the specified file type.\n"
9807 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9808 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9812 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9813 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9814 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9816 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9817 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9818 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9823 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9824 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9826 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9828 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9833 "CMD built-in commands are:\n"
9834 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9835 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9836 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9837 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9838 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9839 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9840 "COPY\t\tCopy file\n"
9841 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9842 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9843 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9844 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9845 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9846 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9847 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9848 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9849 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9850 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9851 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9852 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9853 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9854 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9855 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9856 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9857 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9858 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9859 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9860 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9861 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9862 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9863 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9864 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9865 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9866 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9867 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9869 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9871 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9872 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9873 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9874 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9875 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9876 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9877 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9878 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9879 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9880 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9881 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9882 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9883 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9884 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9885 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9886 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9887 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9888 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9889 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9890 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9891 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9892 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9893 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9894 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9895 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9896 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9897 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9898 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9899 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9901 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9905 msgid "Are you sure"
9906 msgstr "Ali ste prepričani?"
9908 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9913 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9920 msgid "File association missing for extension %1\n"
9921 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9925 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9926 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9930 msgid "Overwrite %1"
9938 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9939 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9942 msgid "Argument missing\n"
9943 msgstr "Argument manjka\n"
9946 msgid "Syntax error\n"
9947 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9951 msgid "No help available for %1\n"
9952 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9955 msgid "Target to GOTO not found\n"
9956 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9960 msgid "Current Date is %1\n"
9961 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9965 msgid "Current Time is %1\n"
9966 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9969 msgid "Enter new date: "
9970 msgstr "Vnesite nov datum:"
9973 msgid "Enter new time: "
9974 msgstr "Vnesite nov čas:"
9978 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9979 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9981 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9983 msgid "Failed to open '%1'\n"
9984 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
9987 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9988 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9990 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9998 msgstr "%s, Izbriši"
10002 msgid "Echo is %1\n"
10003 msgstr "Odmev je %s\n"
10007 msgid "Verify is %1\n"
10008 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10011 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10012 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10015 msgid "Parameter error\n"
10016 msgstr "Napaka parametra\n"
10021 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10024 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10025 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10029 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10030 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10033 msgid "PATH not found\n"
10034 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10038 msgid "Press any key to continue... "
10039 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10042 msgid "Wine Command Prompt"
10043 msgstr "Wine ukazni poziv"
10047 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10048 msgstr "Različica CMD %s\n"
10055 msgid "The input line is too long.\n"
10056 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10059 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10063 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10067 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10071 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10076 msgid "Wine Explorer"
10077 msgstr "Wine Internet Explorer"
10085 msgid "Usage: hostname\n"
10090 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10091 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10095 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10106 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10110 msgid "%1 adapter %2\n"
10111 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10119 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10123 msgstr "Ime gostitelja"
10127 msgstr "Vrsta vozlišča"
10131 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10134 msgid "Peer-to-peer"
10135 msgstr "Vsak z vsakim"
10146 msgid "IP routing enabled"
10147 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10150 msgid "Physical address"
10151 msgstr "Fizični naslov"
10154 msgid "DHCP enabled"
10155 msgstr "DHCP je omogočen"
10158 msgid "Default gateway"
10159 msgstr "Privzeti prehod"
10164 "The syntax of this command is:\n"
10166 "NET command [arguments]\n"
10168 "NET command /HELP\n"
10170 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10172 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10178 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10179 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10183 "The syntax of this command is:\n"
10185 "NET START [service]\n"
10187 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10188 "'service' is the name of the service to start.\n"
10193 "The syntax of this command is:\n"
10195 "NET STOP service\n"
10197 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10202 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10203 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10207 msgid "Could not stop service %1\n"
10208 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10211 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10212 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10215 msgid "Could not get handle to service.\n"
10216 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10220 msgid "The %1 service is starting.\n"
10221 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10225 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10226 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10230 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10231 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10235 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10236 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10240 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10241 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10245 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10246 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10249 msgid "There are no entries in the list.\n"
10250 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10255 "Status Local Remote\n"
10256 "---------------------------------------------------------------\n"
10259 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10260 "---------------------------------------------------------------\n"
10264 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10265 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10270 msgstr "V &premoru"
10274 msgid "Disconnected"
10275 msgstr "Cev je povezana\n"
10279 msgid "A network error occurred"
10280 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10284 msgid "Connection is being made"
10285 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10289 msgid "Reconnecting"
10290 msgstr "Povezovanje z %s"
10294 msgid "The following services are running:\n"
10295 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10298 msgid "&New\tCtrl+N"
10299 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10301 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10302 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10303 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10305 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10306 msgid "&Save\tCtrl+S"
10307 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10309 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10310 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10311 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10313 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10314 msgid "Page Se&tup..."
10315 msgstr "Priprava s&trani ..."
10318 msgid "P&rinter Setup..."
10319 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10321 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10325 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10326 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10327 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10329 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10330 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10331 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10333 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10334 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10335 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10337 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10338 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10339 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10341 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10343 msgid "&Delete\tDel"
10344 msgstr "&Izbriši\tDel"
10347 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10348 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10351 msgid "&Time/Date\tF5"
10352 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10355 msgid "&Wrap long lines"
10356 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10359 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10360 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10363 msgid "&Search next\tF3"
10364 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10366 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10367 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10368 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10370 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10372 msgid "&Contents\tF1"
10376 msgid "&About Notepad"
10377 msgstr "&O Beležnici"
10381 msgstr "Priprava strani"
10393 msgid "Margins (millimeters)"
10394 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10406 msgstr "Kodiranje:"
10416 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10422 msgstr "Neimenovana"
10424 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10425 msgid "Text files (*.txt)"
10426 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10430 "File '%s' does not exist.\n"
10432 "Do you want to create a new file?"
10437 " Ali jo želite ustvariti?"
10441 "File '%s' has been modified.\n"
10443 "Would you like to save the changes?"
10446 "je bila spremenjena.\n"
10448 " Ali želite shraniti spremembe?"
10451 msgid "'%s' could not be found."
10452 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10455 msgid "Unicode (UTF-16)"
10456 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10460 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 msgid "Unicode (UTF-8)"
10464 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10477 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10478 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10479 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10480 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10481 "Ali želite nadaljevati?"
10484 msgid "&Bind to file..."
10485 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10488 msgid "&View TypeLib..."
10489 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10493 msgid "&System Configuration"
10494 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10497 msgid "&Run the Registry Editor"
10498 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10505 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10506 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10509 msgid "&In-process server"
10513 msgid "In-process &handler"
10518 msgid "&Local server"
10519 msgstr "Krajevna napaka"
10523 msgid "&Remote server"
10524 msgstr "Odst&rani ..."
10527 msgid "View &Type information"
10528 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10531 msgid "Create &Instance"
10532 msgstr "Ustvari &primerek"
10535 msgid "Create Instance &On..."
10536 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10539 msgid "&Release Instance"
10540 msgstr "&Izpusti primerek"
10543 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10544 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10547 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10548 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10551 msgid "&Expert mode"
10552 msgstr "&Izvedenski način"
10555 msgid "&Hidden component categories"
10556 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10558 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10560 msgstr "Orodna vrs&tica"
10562 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10563 msgid "&Status Bar"
10564 msgstr "Vrstica &stanja"
10566 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10567 msgid "&Refresh\tF5"
10568 msgstr "&Osveži\tF5"
10571 msgid "&About OleView"
10572 msgstr "&O OleView"
10575 msgid "&Save as..."
10576 msgstr "&Shrani kot ..."
10579 msgid "&Group by type kind"
10580 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10583 msgid "Connect to another machine"
10587 msgid "&Machine name:"
10592 msgid "System Configuration"
10593 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10597 msgid "System Settings"
10598 msgstr "Internetne nastavitve"
10601 msgid "&Enable Distributed COM"
10605 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10610 "These settings change only registry values.\n"
10611 "They have no effect on Wine performance."
10616 msgid "Default Interface Viewer"
10617 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10630 msgid "&View Type Info"
10631 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10635 msgid "IPersist Interface Viewer"
10636 msgstr "Podedovani vmesniki"
10638 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10640 msgid "Class Name:"
10643 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10649 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10650 msgstr "Podedovani vmesniki"
10652 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10657 msgid "ITypeLib viewer"
10658 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10661 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10662 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10665 msgid "version 1.0"
10666 msgstr "različica 1.0"
10670 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10671 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10674 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10675 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10678 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10679 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10682 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10683 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10686 msgid "Run the Wine registry editor"
10687 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10690 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10691 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10694 msgid "Create an instance of the selected object"
10695 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10698 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10699 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10702 msgid "Release the currently selected object instance"
10703 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10706 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10707 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10710 msgid "Display the viewer for the selected item"
10711 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10714 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10715 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10719 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10720 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10723 msgid "Show or hide the toolbar"
10724 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10727 msgid "Show or hide the status bar"
10728 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10731 msgid "Refresh all lists"
10732 msgstr "Osveži vse sezname"
10735 msgid "Display program information, version number and copyright"
10736 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10739 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10743 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10753 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10754 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10757 msgid "ObjectClasses"
10758 msgstr "RazrediPredmetov"
10761 msgid "Grouped by Component Category"
10762 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10765 msgid "OLE 1.0 Objects"
10766 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10769 msgid "COM Library Objects"
10770 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10773 msgid "All Objects"
10774 msgstr "Vsi predmeti"
10777 msgid "Application IDs"
10778 msgstr "ID-ji programov"
10781 msgid "Type Libraries"
10782 msgstr "Knjižnice vrst"
10797 msgid "Implementation"
10802 msgstr "Omogočenje"
10805 msgid "CoGetClassObject failed."
10806 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10809 msgid "Unknown error"
10810 msgstr "Neznana napaka"
10818 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10819 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10822 msgid "Inherited Interfaces"
10823 msgstr "Podedovani vmesniki"
10826 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10827 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10830 msgid "Close window"
10831 msgstr "Zapri okno"
10834 msgid "Group typeinfos by kind"
10835 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10842 msgid "O&pen\tEnter"
10843 msgstr "&Odpri\tEnter"
10845 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10846 msgid "&Move...\tF7"
10847 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10849 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10850 msgid "&Copy...\tF8"
10851 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10855 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10856 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10859 msgid "&Execute..."
10860 msgstr "Izv&edi ..."
10864 msgid "E&xit Windows"
10865 msgstr "&Končaj Windows ..."
10867 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10872 msgid "&Arrange automatically"
10873 msgstr "&Samodejno razporedi"
10876 msgid "&Minimize on run"
10877 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10879 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10880 msgid "&Save settings on exit"
10881 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10883 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10888 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10889 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10892 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10893 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10896 msgid "&Arrange Icons"
10897 msgstr "Razporedi &ikone"
10901 msgid "&About Program Manager"
10902 msgstr "Upraviljalnik programov"
10905 msgid "Program &group"
10906 msgstr "Programska &skupina"
10913 msgid "Move Program"
10914 msgstr "Premakni program"
10917 msgid "Move program:"
10918 msgstr "Premakni program:"
10920 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10921 msgid "From group:"
10922 msgstr "Iz skupine:"
10924 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10926 msgstr "&V skupino:"
10929 msgid "Copy Program"
10930 msgstr "Kopiraj program"
10933 msgid "Copy program:"
10934 msgstr "Kopiraj program:"
10937 msgid "Program Group Attributes"
10938 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10941 msgid "&Group file:"
10942 msgstr "&Datoteka skupine:"
10945 msgid "Program Attributes"
10946 msgstr "Lastnosti programa"
10948 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10949 msgid "&Command line:"
10950 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10953 msgid "&Working directory:"
10954 msgstr "&Delovna mapa:"
10957 msgid "&Key combination:"
10958 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10960 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10961 msgid "&Minimize at launch"
10962 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
10965 msgid "Change &icon..."
10966 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10969 msgid "Change Icon"
10970 msgstr "Spremeni ikono"
10974 msgstr "&Ime datoteke:"
10977 msgid "Current &icon:"
10978 msgstr "&Trenutna ikona:"
10981 msgid "Execute Program"
10982 msgstr "Zaženi program"
10985 msgid "Program Manager"
10986 msgstr "Upraviljalnik programov"
10988 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10992 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10993 msgid "Information"
10994 msgstr "Informacija"
10998 msgid "Delete group `%s'?"
10999 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11003 msgid "Delete program `%s'?"
11004 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11007 msgid "Not implemented"
11008 msgstr "Ni podprto"
11011 msgid "Error reading `%s'."
11012 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11015 msgid "Error writing `%s'."
11016 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11021 "Should it be tried further on?"
11023 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11024 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11027 msgid "Help not available."
11028 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11031 msgid "Unknown feature in %s"
11032 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11036 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11040 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11047 msgid "Libraries (*.dll)"
11048 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11052 msgstr "Datoteke ikon"
11055 msgid "Icons (*.ico)"
11056 msgstr "Ikone (*.ico)"
11060 "The syntax of this command is:\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11065 "Skladnja ukaza:\n"
11067 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11072 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11075 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11079 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11080 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11083 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11084 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11087 msgid "The operation completed successfully\n"
11088 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11091 msgid "Error: Invalid key name\n"
11092 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11095 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11096 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11099 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11100 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11104 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11105 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11112 msgid "&Import Registry File..."
11113 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11116 msgid "&Export Registry File..."
11117 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11119 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11123 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11124 msgid "&String Value"
11125 msgstr "&Nizna vrednost"
11127 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11128 msgid "&Binary Value"
11129 msgstr "&Binarna vrednost"
11131 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11132 msgid "&DWORD Value"
11133 msgstr "Vrednost &DWORD"
11135 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11136 msgid "&Multi String Value"
11137 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11139 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11141 msgid "&Expandable String Value"
11142 msgstr "&Nizna vrednost"
11144 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11145 msgid "&Rename\tF2"
11146 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11148 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11149 msgid "&Copy Key Name"
11150 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11152 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11153 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11154 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11157 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11158 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11161 msgid "Status &Bar"
11162 msgstr "&Vrstica stanja"
11164 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11169 msgid "&Remove Favorite..."
11170 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11173 msgid "&About Registry Editor"
11174 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11178 msgid "Modify Binary Data..."
11179 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11182 msgid "Export registry"
11186 msgid "S&elected branch:"
11187 msgstr "I&zbrano vejo:"
11202 msgid "Value names"
11203 msgstr "Imena vrednosti"
11206 msgid "Value content"
11207 msgstr "Vsebina vrednosti"
11210 msgid "Whole string only"
11211 msgstr "Samo celoten niz"
11214 msgid "Add Favorite"
11215 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11217 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11222 msgid "Remove Favorite"
11223 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11226 msgid "Edit String"
11227 msgstr "Urejanje niza"
11229 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11230 msgid "Value name:"
11233 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11234 msgid "Value data:"
11239 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11246 msgid "Hexadecimal"
11247 msgstr "Heksadecimalno"
11254 msgid "Edit Binary"
11255 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11258 msgid "Edit Multi String"
11259 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11262 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11263 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11266 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11267 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11270 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11271 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11274 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11275 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11279 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11280 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11283 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11284 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11291 msgid "Registry Editor"
11292 msgstr "Urejevalnik registra"
11295 msgid "Import Registry File"
11296 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11299 msgid "Export Registry File"
11300 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11303 msgid "Registry files (*.reg)"
11304 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11307 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11308 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11312 msgstr "(Privzeto)"
11315 msgid "(value not set)"
11316 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11319 msgid "(cannot display value)"
11320 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11323 msgid "(unknown %d)"
11324 msgstr "(neznano %d)"
11327 msgid "Quits the registry editor"
11328 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11331 msgid "Adds keys to the favorites list"
11332 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11335 msgid "Removes keys from the favorites list"
11336 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11339 msgid "Shows or hides the status bar"
11340 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11343 msgid "Change position of split between two panes"
11344 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11347 msgid "Refreshes the window"
11348 msgstr "Osveži okno"
11351 msgid "Deletes the selection"
11352 msgstr "Izbriše izbor"
11355 msgid "Renames the selection"
11356 msgstr "Preimenuje izbor"
11359 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11360 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11363 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11364 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11367 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11368 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11371 msgid "Modifies the value's data"
11372 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11375 msgid "Adds a new key"
11376 msgstr "Doda nov ključ"
11379 msgid "Adds a new string value"
11380 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11383 msgid "Adds a new binary value"
11384 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11387 msgid "Adds a new double word value"
11388 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11391 msgid "Imports a text file into the registry"
11392 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11395 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11396 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11399 msgid "Prints all or part of the registry"
11400 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11403 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11405 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11408 msgid "Can't query value '%s'"
11409 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11412 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11413 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11416 msgid "Value is too big (%u)"
11417 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11420 msgid "Confirm Value Delete"
11421 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11424 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11425 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11428 msgid "Search string '%s' not found"
11429 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11432 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11433 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11436 msgid "New Key #%d"
11437 msgstr "Nov ključ #%d"
11440 msgid "New Value #%d"
11441 msgstr "Nova vrednost #%d"
11444 msgid "Can't query key '%s'"
11445 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11448 msgid "Adds a new multi string value"
11449 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11452 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11453 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11458 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11459 "with that suffix.\n"
11461 "start [options] program_filename [...]\n"
11462 "start [options] document_filename\n"
11465 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11466 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11467 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11468 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11470 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11471 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11472 "/L Show end-user license.\n"
11473 "/? Display this help and exit.\n"
11475 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11476 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11477 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11478 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11480 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11483 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11484 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11487 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11488 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11489 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11490 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11491 "kodo ob končanju programa.\n"
11492 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11493 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11495 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11496 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11498 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11499 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11504 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11505 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11506 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11507 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11509 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11510 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11511 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11512 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11514 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11515 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11516 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11518 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11520 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11521 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11522 "ali spreminjate\n"
11523 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11525 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11526 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11529 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11530 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11531 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11533 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11534 "Dovoljenja GNU.\n"
11536 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11537 "License) bi morali prejeti\n"
11538 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11539 "Foundation, Inc.,\n"
11540 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11545 "Application could not be started, or no application associated with the "
11546 "specified file.\n"
11547 "ShellExecuteEx failed"
11549 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11551 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11554 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11555 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11558 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11559 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11562 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11564 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11567 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11568 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11571 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11572 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11576 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11577 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11580 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11581 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11585 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11587 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11592 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11594 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11595 "%u vrhnje ravni.\n"
11599 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11600 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11604 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11605 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11609 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11610 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11613 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11614 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11618 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11619 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11622 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11623 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11625 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11626 msgid "&New Task (Run...)"
11627 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11630 msgid "E&xit Task Manager"
11631 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11634 msgid "&Minimize On Use"
11635 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11638 msgid "&Hide When Minimized"
11639 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11641 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11642 msgid "&Show 16-bit tasks"
11643 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11646 msgid "&Refresh Now"
11647 msgstr "&Osveži zdaj"
11650 msgid "&Update Speed"
11651 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11653 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11657 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11661 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11667 msgstr "V &premoru"
11669 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11670 msgid "&Select Columns..."
11671 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11673 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11674 msgid "&CPU History"
11675 msgstr "Zgodovina &CPE"
11677 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11678 msgid "&One Graph, All CPUs"
11679 msgstr "&En graf, vse CPE"
11681 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11682 msgid "One Graph &Per CPU"
11683 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11685 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11686 msgid "&Show Kernel Times"
11687 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11689 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11690 msgid "Tile &Horizontally"
11691 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11693 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11694 msgid "Tile &Vertically"
11695 msgstr "Razpostavi &navpično"
11697 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11701 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11703 msgstr "V &kaskado"
11705 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11706 msgid "&Bring To Front"
11707 msgstr "V &ospredje"
11710 msgid "&About Task Manager"
11711 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11713 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11715 msgstr "&Preklopi na"
11717 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11719 msgstr "&Končaj opravilo"
11722 msgid "&Go To Process"
11723 msgstr "Poj&di na opravilo"
11725 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11726 msgid "&End Process"
11727 msgstr "&Končaj opravilo"
11730 msgid "End Process &Tree"
11731 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11733 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11735 msgstr "&Razhrošči"
11738 msgid "Set &Priority"
11739 msgstr "Nastavi &prednost"
11743 msgstr "&Realnočasosvna"
11747 msgid "&Above Normal"
11748 msgstr "&Nadpovprečna"
11752 msgid "&Below Normal"
11753 msgstr "Po&dpovprečna"
11756 msgid "Set &Affinity..."
11757 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11760 msgid "Edit Debug &Channels..."
11761 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11763 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11764 msgid "Task Manager"
11765 msgstr "Upravljalnik opravil"
11768 msgid "&New Task..."
11769 msgstr "&Novo opravilo ..."
11772 msgid "&Show processes from all users"
11773 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11778 msgstr "Uporaba CPE"
11783 msgstr "Uporaba pomn."
11791 msgid "Commit charge (K)"
11792 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11796 msgid "Physical memory (K)"
11797 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11801 msgid "Kernel memory (K)"
11802 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11804 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11808 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11812 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11816 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11826 msgstr "Temenska vr."
11829 msgid "System Cache"
11830 msgstr "Sis. predpomn."
11838 msgstr "Neizmenjano"
11842 msgid "CPU usage history"
11843 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11847 msgid "Memory usage history"
11848 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11850 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11851 msgid "Debug Channels"
11852 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11855 msgid "Processor Affinity"
11856 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11860 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11861 "allowed to execute on."
11863 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
11995 msgid "Select Columns"
11996 msgstr "Izbira stolpcev"
12000 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12001 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12004 msgid "&Image Name"
12008 msgid "&PID (Process Identifier)"
12009 msgstr "&PID (ID procesa)"
12013 msgstr "Uporaba &CPE"
12020 msgid "&Memory Usage"
12021 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12024 msgid "Memory Usage &Delta"
12025 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12028 msgid "Pea&k Memory Usage"
12029 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12032 msgid "Page &Faults"
12033 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12036 msgid "&USER Objects"
12037 msgstr "&USER predmeti"
12039 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12041 msgstr "V/I branje"
12043 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12044 msgid "I/O Read Bytes"
12045 msgstr "V/I bajti branja"
12048 msgid "&Session ID"
12053 msgstr "Uporabniško &ime"
12056 msgid "Page F&aults Delta"
12057 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12060 msgid "&Virtual Memory Size"
12061 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12064 msgid "Pa&ged Pool"
12065 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12068 msgid "N&on-paged Pool"
12069 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12072 msgid "Base P&riority"
12073 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12076 msgid "&Handle Count"
12077 msgstr "Število &dostopnih kod"
12080 msgid "&Thread Count"
12081 msgstr "Število &niti"
12083 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12084 msgid "GDI Objects"
12085 msgstr "Predmeti GDI"
12087 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12089 msgstr "V/I pisanja"
12091 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12092 msgid "I/O Write Bytes"
12093 msgstr "V/I bajti pisanja"
12095 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12099 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12100 msgid "I/O Other Bytes"
12101 msgstr "V/I drugi bajti"
12104 msgid "Create New Task"
12105 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12108 msgid "Runs a new program"
12109 msgstr "Zažene nov program"
12112 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12114 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12117 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12118 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12121 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12122 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12125 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12127 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12131 msgid "Displays tasks by using large icons"
12132 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12135 msgid "Displays tasks by using small icons"
12136 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12139 msgid "Displays information about each task"
12140 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12143 msgid "Updates the display twice per second"
12144 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12147 msgid "Updates the display every two seconds"
12148 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12151 msgid "Updates the display every four seconds"
12152 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12155 msgid "Does not automatically update"
12156 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12159 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12160 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12163 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12164 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12167 msgid "Minimizes the windows"
12168 msgstr "Skrči okna"
12171 msgid "Maximizes the windows"
12172 msgstr "Razpne okna"
12175 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12176 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12179 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12180 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12183 msgid "Displays Task Manager help topics"
12184 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12187 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12188 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12191 msgid "Exits the Task Manager application"
12192 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12195 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12196 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12199 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12200 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12203 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12204 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12207 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12208 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12211 msgid "Each CPU has its own history graph"
12212 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12215 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12216 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12219 msgid "Tells the selected tasks to close"
12220 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12223 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12224 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12227 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12228 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12231 msgid "Removes the process from the system"
12232 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12235 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12236 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12239 msgid "Attaches the debugger to this process"
12240 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12243 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12244 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12247 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12248 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12251 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12252 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12255 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12256 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12259 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12260 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12263 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12264 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12267 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12268 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12271 msgid "Controls Debug Channels"
12272 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12275 msgid "Performance"
12276 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12279 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12280 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12283 msgid "Processes: %d"
12284 msgstr "Opravila: %d"
12288 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12289 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12293 msgstr "Ime odtisa"
12309 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12313 msgstr "Razlika pomnilnika"
12316 msgid "Peak Mem Usage"
12317 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12320 msgid "Page Faults"
12321 msgstr "Napake ostranjenja"
12324 msgid "USER Objects"
12325 msgstr "USER predmeti"
12333 msgstr "Uporabniško ime"
12337 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12341 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12345 msgstr "Ostranjena zaloga"
12349 msgstr "Neostranjena zaloga"
12353 msgstr "Osnovna prednost"
12356 msgid "Task Manager Warning"
12357 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12361 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12362 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12363 "sure you want to change the priority class?"
12365 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12366 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12367 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12370 msgid "Unable to Change Priority"
12371 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12375 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12376 "results including loss of data and system instability. The\n"
12377 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12378 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12379 "terminate the process?"
12381 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12382 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12383 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12384 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12385 "prekiniti opravilo?"
12388 msgid "Unable to Terminate Process"
12389 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12393 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12394 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12396 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12397 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12400 msgid "Unable to Debug Process"
12401 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12404 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12405 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12408 msgid "Invalid Option"
12409 msgstr "Neveljavna možnost"
12412 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12413 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12416 msgid "System Idle Process"
12417 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12420 msgid "Not Responding"
12421 msgstr "Se ne odziva"
12447 #: uninstaller.rc:26
12448 msgid "Wine Application Uninstaller"
12449 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12451 #: uninstaller.rc:27
12454 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12456 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12458 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12459 "izvedljive datoteke.\n"
12460 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12467 msgid "&Scale to Window"
12468 msgstr "&Raztegni do okna"
12479 msgid "Regular Metafile Viewer"
12480 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12483 msgid "Waiting for Program"
12484 msgstr "Čakam na konec programa"
12487 msgid "Terminate Process"
12488 msgstr "Končaj program"
12493 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12496 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12498 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12500 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12507 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12508 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12512 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12513 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12514 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12515 "option) any later version."
12520 msgid "Windows registration information"
12521 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12528 msgid "Organi&zation:"
12529 msgstr "Organizacija:"
12533 msgid "Application settings"
12534 msgstr " Nastavitve programov "
12538 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12539 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12540 "or per-application settings in those tabs as well."
12542 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12543 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12544 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12545 "posamezne programe."
12548 msgid "&Add application..."
12549 msgstr "&Dodaj program ..."
12552 msgid "&Remove application"
12553 msgstr "&Odstrani program"
12556 msgid "&Windows Version:"
12557 msgstr "&Različica Oken:"
12561 msgid "Window settings"
12562 msgstr " Nastavitve oken "
12565 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12569 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12570 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12573 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12574 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12577 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12578 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12581 msgid "Desktop &size:"
12582 msgstr "&Velikost okna:"
12586 msgid "Screen resolution"
12587 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12590 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12591 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12595 msgid "DLL overrides"
12596 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12600 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12601 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12604 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12605 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12606 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12609 msgid "&New override for library:"
12610 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12612 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12617 msgid "Existing &overrides:"
12618 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12625 msgid "Edit Override"
12626 msgstr "Urejanje nastavitve"
12631 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12634 msgid "&Builtin (Wine)"
12635 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12638 msgid "&Native (Windows)"
12639 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12642 msgid "Bui<in then Native"
12643 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12646 msgid "Nati&ve then Builtin"
12647 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12651 msgstr "&Onemogoči"
12654 msgid "Select Drive Letter"
12655 msgstr "Izberi črko pogona"
12659 msgid "Drive mappings"
12660 msgstr " Preslikave &pogonov "
12664 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12667 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12668 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12672 msgstr "&Dodaj ..."
12675 msgid "Auto&detect"
12676 msgstr "&Samozaznaj ..."
12682 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12683 msgid "Show &Advanced"
12684 msgstr "Pokaži &napredno"
12692 msgstr "&Brskaj ..."
12700 msgstr "S&erijska št.:"
12703 msgid "Show &dot files"
12704 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12707 msgid "Driver diagnostics"
12715 msgid "Output device:"
12719 msgid "Voice output device:"
12723 msgid "Input device:"
12727 msgid "Voice input device:"
12731 msgid "&Test Sound"
12732 msgstr "&Preizkusi zvok"
12744 msgid "&Install theme..."
12745 msgstr "&Namesti temo ..."
12762 msgstr "&Poveži z:"
12774 msgid "Select the Unix target directory, please."
12775 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12778 msgid "Hide &Advanced"
12779 msgstr "Skrij &napredno"
12783 msgstr "(Brez teme)"
12790 msgid "Desktop Integration"
12791 msgstr "Vključitev v namizje"
12799 msgstr "O programu"
12802 msgid "Wine configuration"
12803 msgstr "Nastavitve Wine"
12806 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12807 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12810 msgid "Select a theme file"
12811 msgstr "Izberite datoteko teme"
12819 msgstr "Povezano z"
12822 msgid "Wine configuration for %s"
12823 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12826 msgid "Selected driver: %s"
12836 msgid "Audio test failed!"
12837 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12841 msgid "(System default)"
12842 msgstr "Sistemska pot"
12846 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12847 "Are you sure you want to do this?"
12849 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12850 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12853 msgid "Warning: system library"
12854 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12865 msgid "native, builtin"
12866 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12869 msgid "builtin, native"
12870 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12874 msgstr "onemogočeno"
12877 msgid "Default Settings"
12878 msgstr "Privzete nastavitve"
12882 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12883 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12886 msgid "Use global settings"
12887 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12890 msgid "Select an executable file"
12891 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12895 msgid "Autodetect..."
12896 msgstr "Samodejno zaznaj"
12899 msgid "Local hard disk"
12900 msgstr "Krajevni trdi disk"
12903 msgid "Network share"
12904 msgstr "Omrežna souporaba"
12907 msgid "Floppy disk"
12917 "You cannot add any more drives.\n"
12919 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12921 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12923 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12927 msgid "System drive"
12928 msgstr "Sistemski pogon"
12932 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12934 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12935 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12937 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12939 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12940 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12944 msgctxt "Drive letter"
12949 msgid "Drive Mapping"
12950 msgstr "Preslikava pogona"
12954 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12956 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12958 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12960 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12963 msgid "Controls Background"
12964 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12967 msgid "Controls Text"
12968 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12971 msgid "Menu Background"
12972 msgstr "Ozadje menija"
12976 msgstr "Besedilo menija"
12983 msgid "Selection Background"
12984 msgstr "Ozadje izbire"
12987 msgid "Selection Text"
12988 msgstr "Besedilo izbire"
12991 msgid "ToolTip Background"
12992 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12995 msgid "ToolTip Text"
12996 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12999 msgid "Window Background"
13000 msgstr "Ozadje okna"
13003 msgid "Window Text"
13004 msgstr "Besedilo okna"
13007 msgid "Active Title Bar"
13008 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13011 msgid "Active Title Text"
13012 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13015 msgid "Inactive Title Bar"
13016 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13019 msgid "Inactive Title Text"
13020 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13023 msgid "Message Box Text"
13024 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13027 msgid "Application Workspace"
13028 msgstr "Delovni prostor programa"
13031 msgid "Window Frame"
13032 msgstr "Okvir okna"
13035 msgid "Active Border"
13036 msgstr "Dejaven rob"
13039 msgid "Inactive Border"
13040 msgstr "Nedejaven rob"
13043 msgid "Controls Shadow"
13044 msgstr "Senca nadzornikov"
13048 msgstr "Sivo besedilo"
13051 msgid "Controls Highlight"
13052 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13055 msgid "Controls Dark Shadow"
13056 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13059 msgid "Controls Light"
13060 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13063 msgid "Controls Alternate Background"
13064 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13067 msgid "Hot Tracked Item"
13068 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13071 msgid "Active Title Bar Gradient"
13072 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13075 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13076 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13079 msgid "Menu Highlight"
13080 msgstr "Poudarjanje menija"
13084 msgstr "Menijska vrstica"
13086 #: wineconsole.rc:60
13087 msgid "Cursor size"
13088 msgstr "Velikost kurzorja"
13090 #: wineconsole.rc:61
13094 #: wineconsole.rc:62
13098 #: wineconsole.rc:63
13102 #: wineconsole.rc:65
13106 #: wineconsole.rc:66
13108 msgstr "Pojavni meni"
13110 #: wineconsole.rc:67
13114 #: wineconsole.rc:68
13118 #: wineconsole.rc:69
13120 msgstr "Hitro urejanje"
13122 #: wineconsole.rc:70
13126 #: wineconsole.rc:72
13127 msgid "Command history"
13128 msgstr "Zgodovina ukazov"
13130 #: wineconsole.rc:73
13132 msgid "&Number of recalled commands:"
13133 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13135 #: wineconsole.rc:76
13136 msgid "&Remove doubles"
13137 msgstr "&Odstrani podvojene"
13139 #: wineconsole.rc:84
13143 #: wineconsole.rc:86
13147 #: wineconsole.rc:97
13149 msgid "Configuration"
13150 msgstr " Nastavitve "
13152 #: wineconsole.rc:100
13153 msgid "Buffer zone"
13154 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13156 #: wineconsole.rc:101
13161 #: wineconsole.rc:104
13166 #: wineconsole.rc:108
13167 msgid "Window size"
13168 msgstr "Velikost okna"
13170 #: wineconsole.rc:109
13175 #: wineconsole.rc:112
13180 #: wineconsole.rc:116
13181 msgid "End of program"
13182 msgstr "Zaključek programa"
13184 #: wineconsole.rc:117
13185 msgid "&Close console"
13186 msgstr "&Zapri konzolo"
13188 #: wineconsole.rc:119
13192 #: wineconsole.rc:125
13193 msgid "Console parameters"
13194 msgstr "Parametri konzole"
13196 #: wineconsole.rc:128
13197 msgid "Retain these settings for later sessions"
13198 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13200 #: wineconsole.rc:129
13201 msgid "Modify only current session"
13202 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13204 #: wineconsole.rc:26
13205 msgid "Set &Defaults"
13206 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13208 #: wineconsole.rc:28
13212 #: wineconsole.rc:31
13213 msgid "&Select all"
13214 msgstr "Izberi &vse"
13216 #: wineconsole.rc:32
13220 #: wineconsole.rc:33
13224 #: wineconsole.rc:36
13225 msgid "Setup - Default settings"
13226 msgstr "Privzete nastavitve"
13228 #: wineconsole.rc:37
13229 msgid "Setup - Current settings"
13230 msgstr "Trenutne nastavitve"
13232 #: wineconsole.rc:38
13233 msgid "Configuration error"
13234 msgstr "Napaka nastavitve"
13236 #: wineconsole.rc:39
13237 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13239 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13241 #: wineconsole.rc:34
13243 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13244 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13246 #: wineconsole.rc:35
13247 msgid "This is a test"
13248 msgstr "Preizkusno besedilo"
13250 #: wineconsole.rc:41
13251 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13252 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13254 #: wineconsole.rc:42
13255 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13256 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13258 #: wineconsole.rc:43
13259 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13260 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13262 #: wineconsole.rc:44
13263 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13264 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13266 #: wineconsole.rc:45
13268 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13269 "The command is invalid.\n"
13271 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13272 "Ukaz je neveljaven.\n"
13274 #: wineconsole.rc:47
13278 " wineconsole [options] <command>\n"
13284 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13288 #: wineconsole.rc:49
13291 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13293 " try to setup the current terminal as a Wine "
13296 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13298 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13301 #: wineconsole.rc:50
13303 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13304 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13306 #: wineconsole.rc:51
13311 " wineconsole cmd\n"
13312 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13317 " wineconsole cmd\n"
13318 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13322 msgid "Program Error"
13323 msgstr "Napaka v programu"
13327 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13328 "sorry for the inconvenience."
13330 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13336 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13337 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13338 "Database</a> for tips about running this application."
13340 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13341 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13343 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13344 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13348 msgid "Show &Details"
13349 msgstr "&Podrobnosti"
13353 msgid "Program Error Details"
13354 msgstr "Napaka v programu"
13358 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13359 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13360 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13361 "and attach that file to the report."
13365 msgid "Wine program crash"
13366 msgstr "Program Wine se je sesul"
13369 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13370 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13373 msgid "(unidentified)"
13374 msgstr "(nedoločeno)"
13378 msgid "Saving failed"
13379 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
13382 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13386 msgid "&Open\tEnter"
13387 msgstr "&Odpri\tEnter"
13391 msgstr "Preime&nuj ..."
13395 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13396 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13400 msgstr "&Zaženi ..."
13403 msgid "Cr&eate Directory..."
13404 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13406 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13407 msgid "E&xit\tAlt+X"
13408 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13416 msgid "Connect &Network Drive..."
13417 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13420 msgid "&Disconnect Network Drive"
13421 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13428 msgid "&All File Details"
13429 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13432 msgid "&Sort by Name"
13433 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13436 msgid "Sort &by Type"
13437 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13440 msgid "Sort by Si&ze"
13441 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13444 msgid "Sort by &Date"
13445 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13449 msgid "Filter by&..."
13450 msgstr "&Filtriraj po ..."
13454 msgstr "Vrstica po&gonov"
13457 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13458 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13461 msgid "New &Window"
13462 msgstr "Novo &okno"
13465 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13466 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13469 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13470 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13474 msgid "&About Wine File Manager"
13475 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13478 msgid "Select destination"
13479 msgstr "Izbira ciljne poti"
13482 msgid "By File Type"
13483 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13488 msgstr "Vrsta datoteke"
13491 msgid "&Directories"
13500 msgstr "&Dokumenti"
13503 msgid "&Other files"
13507 msgid "Show Hidden/&System Files"
13508 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13511 msgid "&File Name:"
13512 msgstr "&Ime datoteke:"
13515 msgid "Full &Path:"
13516 msgstr "Polna &pot:"
13519 msgid "Last Change:"
13520 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13523 msgid "Cop&yright:"
13524 msgstr "&Avtorske pravice:"
13540 msgstr "&Sistemsko"
13543 msgid "&Compressed"
13544 msgstr "S&tisnjeno"
13548 msgid "Version information"
13549 msgstr "Informacije o &različici"
13552 msgid "Applying font settings"
13553 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13556 msgid "Error while selecting new font."
13557 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13560 msgid "Wine File Manager"
13561 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13565 msgstr "korenski datotečni sistem"
13575 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13576 msgid "Not yet implemented"
13577 msgstr "Ni še podprto"
13592 msgid "Index/Inode"
13593 msgstr "Kazalo/Inode"
13597 msgid "%1 of %2 free"
13598 msgstr "Prosto: %s od %s"
13601 msgctxt "unit kilobyte"
13606 msgctxt "unit megabyte"
13611 msgctxt "unit gigabyte"
13621 msgstr "&Nova igra\tF2"
13624 msgid "Question &Marks"
13637 msgstr "&Strokovnjak"
13641 msgstr "&Po meri ..."
13645 msgid "&Fastest Times"
13646 msgstr "&Najboljši časi ..."
13650 msgid "&About WineMine"
13654 msgid "Fastest Times"
13655 msgstr "Najboljši časi"
13659 msgid "Fastest times"
13660 msgstr "Najboljši časi"
13672 msgstr "Strokovnjak"
13675 msgid "Congratulations!"
13676 msgstr "Čestitamo!"
13679 msgid "Please enter your name"
13680 msgstr "Vnesite svoje ime"
13683 msgid "Custom Game"
13684 msgstr "Poljubna igra"
13708 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13709 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13712 msgid "Printer &setup..."
13713 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13716 msgid "&Annotate..."
13717 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13721 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13725 msgstr "Do&loči ..."
13731 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13735 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13739 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13743 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13749 msgid "&Help on help\tF1"
13750 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13753 msgid "Always on &top"
13754 msgstr "Vedno na &vrhu"
13757 msgid "&About Wine Help"
13758 msgstr "&O pomoči Wine"
13761 msgid "Annotation..."
13762 msgstr "Zabeležka ..."
13778 msgstr "Wine pomoč"
13781 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13782 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13793 msgid "Help files (*.hlp)"
13794 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13797 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13798 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13801 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13802 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13805 msgid "Help topics: "
13806 msgstr "Teme pomoči: "
13809 msgid "&New...\tCtrl+N"
13810 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13813 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13814 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13817 msgid "&Clear\tDEL"
13818 msgstr "Po&briši\tDEL"
13821 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13822 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13825 msgid "Find &next\tF3"
13826 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13830 msgstr "Sam&o za branje"
13834 msgstr "Spr&emenjeno"
13841 msgid "Selection &info"
13842 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13845 msgid "Character &format"
13846 msgstr "Oblika zna&kov"
13849 msgid "&Def. char format"
13850 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13853 msgid "Paragrap&h format"
13854 msgstr "Ob&lika odstavka"
13858 msgstr "Pridobi &besedilo"
13860 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13862 msgstr "O&blikovna vrstica"
13864 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13868 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13870 msgstr "Vrstica &stanja"
13877 msgid "&Date and time..."
13878 msgstr "&Datum in čas ..."
13884 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13885 msgid "&Bullet points"
13886 msgstr "&Vrstične oznake"
13888 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13889 msgid "&Paragraph..."
13890 msgstr "&Odstavek ..."
13894 msgstr "&Zavhihki ..."
13897 msgid "Backgroun&d"
13901 msgid "&System\tCtrl+1"
13902 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13906 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13907 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13910 msgid "&About Wine Wordpad"
13911 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13918 msgid "Date and time"
13919 msgstr "Datum in čas"
13922 msgid "Available formats"
13923 msgstr "Razpoložljive oblike"
13926 msgid "New document type"
13927 msgstr "Vrsta dokumenta"
13930 msgid "Paragraph format"
13931 msgstr "Oblika odstavka"
13934 msgid "Indentation"
13937 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13941 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13947 msgstr "Prva vrstica"
13955 msgstr "Tabulatorji"
13959 msgstr "Položaji tabulatorja"
13962 msgid "Remove al&l"
13963 msgstr "Odstrani v&se"
13966 msgid "Line wrapping"
13967 msgstr "Prelom vrstic"
13970 msgid "&No line wrapping"
13971 msgstr "No line wrapping"
13974 msgid "Wrap text by the &window border"
13975 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13978 msgid "Wrap text by the &margin"
13979 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13983 msgstr "Orodne vrstice"
13986 msgid "All documents (*.*)"
13987 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13990 msgid "Text documents (*.txt)"
13991 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13994 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13995 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13998 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13999 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14002 msgid "Rich text document"
14003 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14006 msgid "Text document"
14007 msgstr "Besedilni dokument"
14010 msgid "Unicode text document"
14011 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14015 msgid "Printer files (*.prn)"
14016 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14028 msgstr "Obogateno besedilo"
14032 msgstr "Naslednja stran"
14035 msgid "Previous page"
14036 msgstr "Predhodna stran"
14040 msgstr "Dve strani"
14064 msgctxt "unit: centimeter"
14070 msgctxt "unit: inch"
14080 msgctxt "unit: point"
14089 msgid "Save changes to '%s'?"
14090 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14093 msgid "Finished searching the document."
14094 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14097 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14098 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14102 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14103 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14105 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14106 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14109 msgid "Invalid number format"
14110 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14113 msgid "OLE storage documents are not supported"
14114 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14117 msgid "Could not save the file."
14118 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14121 msgid "You do not have access to save the file."
14122 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14125 msgid "Could not open the file."
14126 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14129 msgid "You do not have access to open the file."
14130 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14133 msgid "Printing not implemented"
14134 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14137 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14138 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14141 msgid "Starting Wordpad failed"
14142 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14145 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14146 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14150 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14151 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14154 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14155 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14159 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14160 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14164 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14165 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14170 "Is '%1' a filename or directory\n"
14172 "(F - File, D - Directory)\n"
14174 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14176 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14180 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14181 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14185 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14186 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14190 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14191 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14195 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14196 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14206 msgctxt "Directory key"
14213 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14216 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14217 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14221 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14223 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14224 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14225 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14226 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14227 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14228 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14229 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14230 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14231 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14232 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14233 "[/N] Copy using short names.\n"
14234 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14235 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14236 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14237 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14238 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14239 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14240 "\tarchive attribute.\n"
14241 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14242 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14243 "\t\tthan source.\n"
14246 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14249 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14250 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14254 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14256 "\tda je cilj mapa\n"
14257 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14258 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14259 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14260 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14261 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14262 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14263 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14264 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14265 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14266 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14267 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14268 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14269 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14270 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14271 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14272 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14273 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14275 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14277 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"