Release 1.3.36.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blobcaea0e9988751ef33ca37c8d94ad4e02ab4684c5
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
64 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
147 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
148 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
149 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
336 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
337 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:187
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:212
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:216
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:217
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:221
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:222
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:223
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:225
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:226
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:236
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:237
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:238
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:244
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:249
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:250
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:258
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:261
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:264
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:274
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:275
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:276
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:280
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:281
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
557 #: comdlg32.rc:282
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
561 #: comdlg32.rc:290
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
565 #: comdlg32.rc:293
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569 #: comdlg32.rc:294
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
573 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
577 #: comdlg32.rc:296
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
581 #: comdlg32.rc:298
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
585 #: comdlg32.rc:300
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
589 #: comdlg32.rc:302
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
593 #: comdlg32.rc:304
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
597 #: comdlg32.rc:306
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
601 #: comdlg32.rc:316
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605 #: comdlg32.rc:317
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
617 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625 #: comdlg32.rc:331
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
629 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
633 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
637 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
641 #: comdlg32.rc:343
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
645 #: comdlg32.rc:348
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
649 #: comdlg32.rc:354
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
653 #: comdlg32.rc:355
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
657 #: comdlg32.rc:372
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
666 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
670 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
674 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
678 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
682 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
686 #: comdlg32.rc:385
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
690 #: comdlg32.rc:386
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
694 #: comdlg32.rc:388
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "&Strony"
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Zaznaczenie"
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&od:"
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&do:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Wielkość:"
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "Źró&dło:"
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "P&ionowa"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&ozioma"
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Ustawienia Strony"
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "Źródł&o:"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "P&ionowo"
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Marginesy"
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Lewy:"
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "P&rawy:"
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "&Górny:"
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Dolny:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Dr&ukarka..."
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "&Szukaj w:"
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nazwa pliku:"
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Pliki typu:"
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Otwórz"
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nazwa pliku:"
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Pliki typu:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Katalog Dokumentów"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Moje Dokumenty"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Moje Ulubione"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Ścieżka systemowa"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Pulpit"
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Czcionki"
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Mój komputer"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Katalogi systemowe"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Lokalne dyski twarde"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Nie znaleziono pliku"
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Plik nie istnieje.t\n"
849 "Czy chcesz go utworzyć?"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Plik istnieje.\n"
857 "Czy chcesz go zastąpić?"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Katalog nie istnieje"
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Plik nie istnieje"
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Poziom w górę"
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Utwórz nowy folder"
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Szczegóły"
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Przeglądaj pulpit"
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regularny"
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Pogrubiony"
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Kursywa"
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Pogrubiona kursywa"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Czarny"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Kasztanowy"
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Zielony"
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Oliwkowy"
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Granatowy"
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Purpurowy"
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Zielono-modry"
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Szary"
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Srebrny"
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Czerwony"
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Limonowy"
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Żółty"
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Niebieski"
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fuksja"
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Akwamaryna"
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Biały"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
989 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1001 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1013 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Błąd drukowania."
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1045 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1046 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Zapisz"
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Zapisz &w:"
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Zapisz"
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Otwórz plik"
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Gotowe"
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Wstrzymane; "
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Błąd; "
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Brak papieru; "
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Podawanie ręczne; "
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Problem z papierem; "
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Drukarka jest offline; "
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "We/Wy aktywne; "
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Zajęty; "
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Drukowanie; "
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niedostępne; "
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Oczekiwanie; "
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Przetwarzanie; "
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inicjowanie; "
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Rozgrzewanie; "
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Mało toneru; "
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Brak toneru; "
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Strona wysłana; "
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Za mało pamięci; "
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Domyślna drukarka; "
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginesy [cale]"
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginesy [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Użytkownik:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Hasło:"
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Połącz z %s"
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Łączenie z %s"
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1223 "i hasło są poprawne."
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1233 "\n"
1234 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1235 "przed wprowadzeniem hasła."
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atrybuty klucza"
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Użycie klucza"
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Zasady certyfikatu"
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adres e-mail"
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nazwa bez struktury"
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Typ zawartości"
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Czas podpisu"
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Znak licznika"
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Hasło wezwania"
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adres bez struktury"
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Typ certyfikatu"
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Komentarz Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Kraj/Region"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organizacja"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Przydomek"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Miasto"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Województwo"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Tytuł"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Imię"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicjały"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nazwisko"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Składnik domeny"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Ulica"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numer seryjny"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nazwa główna"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numer listy CRL"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapowanie zasad"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Zasady aplikacji"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dane CMC"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Odpowiedź CMC"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atrybuty CMC"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identyfikator transakcji"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informacje o rejestrze"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Uzyskaj CRL"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Cofnij żądanie"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informacje klienta"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Podpisywanie kodu"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Sygnatura czasowa"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Prawa cyfrowe"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Osobisty"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Inne osoby"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Zaufani wydawcy"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "Identyfikator klucza="
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Inna nazwa="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adres e-mail="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nazwa DNS="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adres katalogu"
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "Adres URL="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adres IP="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Maska="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "Zarejestrowane ID="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Typ podmiotu="
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "UC"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Jednostka końcowa"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Brak"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informacje niedostępne"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Metoda dostępu="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Wystawcy CA"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Alternatywna nazwa"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Pełna nazwa"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nazwa RDN"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Przyczyna CRL="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Wystawca CRL"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Key Compromise"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "CA Compromise"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Zmieniona przynależność"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Zastąpiony"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Zaprzestano operacji"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informacje finansowe="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Dostępne"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Nie dostępne"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Tak"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Nie"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Podpis cyfrowy"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Bez odrzucania"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Szyfrowanie danych"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie CRL"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Tylko szyfruj"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Tylko odszyfruj"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Podpis"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "SSL CA"
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "S/MIME CA"
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Zasady certyfikatu"
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identyfikator zasad"
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Kwalifikator"
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organizacja="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numer uwagi="
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Tekst Uwagi="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Ogólne"
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Pokaż:"
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Zrzeczenie"
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "Więcej &informacji"
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Opis:"
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Cel certyfikatu"
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "&Dodaj cel..."
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Dodaj cel"
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2191 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2195 #: cryptui.rc:268
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2199 #: cryptui.rc:271
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2203 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2207 #: cryptui.rc:280
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2211 #: cryptui.rc:283
2212 msgid ""
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2218 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2219 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "\n"
2221 "To continue, click Next."
2222 msgstr ""
2223 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2224 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2225 "certyfikatów.\n"
2226 "\n"
2227 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2228 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2229 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2230 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2231 "\n"
2232 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2234 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2235 msgid "&File name:"
2236 msgstr "&Nazwa pliku:"
2238 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2239 msgid "B&rowse..."
2240 msgstr "Przeglądaj"
2242 #: cryptui.rc:294
2243 msgid ""
2244 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 msgstr ""
2247 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2248 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2250 #: cryptui.rc:296
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr ""
2253 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2255 #: cryptui.rc:298
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 #: cryptui.rc:300
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2263 #: cryptui.rc:308
2264 msgid ""
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2267 msgstr ""
2268 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2269 "określić położenie certyfikatów."
2271 #: cryptui.rc:310
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2275 #: cryptui.rc:312
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2279 #: cryptui.rc:322
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2283 #: cryptui.rc:324
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2292 msgid "Certificates"
2293 msgstr "Certyfikaty"
2295 #: cryptui.rc:337
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Zamierzone cele:"
2299 #: cryptui.rc:341
2300 msgid "&Import..."
2301 msgstr "&Importuj..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2304 msgid "&Export..."
2305 msgstr "&Eksportuj..."
2307 #: cryptui.rc:344
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "&Zaawansowane..."
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2317 #: wordpad.rc:66
2318 msgid "&View"
2319 msgstr "&Widok"
2321 #: cryptui.rc:352
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Zaawansowane opcje"
2325 #: cryptui.rc:355
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Cel certyfikatu"
2329 #: cryptui.rc:356
2330 msgid ""
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 msgstr ""
2333 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2334 "Zaawansowane Cele."
2336 #: cryptui.rc:358
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2345 #: cryptui.rc:370
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2349 #: cryptui.rc:373
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2362 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2363 "pliku.\n"
2364 "\n"
2365 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2366 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2367 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2368 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2369 "\n"
2370 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2372 #: cryptui.rc:381
2373 msgid ""
2374 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2375 "to protect the private key on a later page."
2376 msgstr ""
2377 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2378 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2380 #: cryptui.rc:382
2381 msgid "Do you wish to export the private key?"
2382 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2384 #: cryptui.rc:383
2385 msgid "&Yes, export the private key"
2386 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2388 #: cryptui.rc:385
2389 msgid "N&o, do not export the private key"
2390 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2392 #: cryptui.rc:396
2393 msgid "&Confirm password:"
2394 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2396 #: cryptui.rc:404
2397 msgid "Select the format you want to use:"
2398 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2400 #: cryptui.rc:405
2401 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2404 #: cryptui.rc:407
2405 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2406 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2408 #: cryptui.rc:409
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgstr ""
2411 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2413 #: cryptui.rc:411
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2418 #: cryptui.rc:413
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2422 #: cryptui.rc:415
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr ""
2425 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2427 #: cryptui.rc:417
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2431 #: cryptui.rc:419
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2435 #: cryptui.rc:436
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2439 #: cryptui.rc:438
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2444 msgid "Certificate"
2445 msgstr "Certyfikat"
2447 #: cryptui.rc:28
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2451 #: cryptui.rc:29
2452 msgid ""
2453 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2455 msgstr ""
2456 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2457 "lub uszkodzony."
2459 #: cryptui.rc:30
2460 msgid ""
2461 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2462 "trusted root certificate store."
2463 msgstr ""
2464 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2465 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2467 #: cryptui.rc:31
2468 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2469 msgstr ""
2470 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2474 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2476 #: cryptui.rc:33
2477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2478 msgstr ""
2479 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2481 #: cryptui.rc:34
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2483 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "Issued to: "
2487 msgstr "Wystawiony dla: "
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "Issued by: "
2491 msgstr "Wystawiony przez: "
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "Valid from "
2495 msgstr "Ważny od "
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid " to "
2499 msgstr " do "
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2511 msgstr ""
2512 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2514 #: cryptui.rc:42
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2518 #: cryptui.rc:43
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2522 #: cryptui.rc:44
2523 msgid "Field"
2524 msgstr "Pole"
2526 #: cryptui.rc:45
2527 msgid "Value"
2528 msgstr "Wartość"
2530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2531 msgid "<All>"
2532 msgstr "<Wszyscy>"
2534 #: cryptui.rc:47
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2538 #: cryptui.rc:48
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2542 #: cryptui.rc:49
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2546 #: cryptui.rc:50
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Tylko właściwości"
2550 #: cryptui.rc:52
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Numer seryjny"
2554 #: cryptui.rc:53
2555 msgid "Issuer"
2556 msgstr "Wystawca"
2558 #: cryptui.rc:54
2559 msgid "Valid from"
2560 msgstr "Ważny od"
2562 #: cryptui.rc:55
2563 msgid "Valid to"
2564 msgstr "Ważny do"
2566 #: cryptui.rc:56
2567 msgid "Subject"
2568 msgstr "Podmiot"
2570 #: cryptui.rc:57
2571 msgid "Public key"
2572 msgstr "Klucz publiczny"
2574 #: cryptui.rc:58
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2578 #: cryptui.rc:59
2579 msgid "SHA1 hash"
2580 msgstr "Odcisk palca"
2582 #: cryptui.rc:60
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2584 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2586 #: cryptui.rc:61
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Przyjazna nazwa"
2590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2591 msgid "Description"
2592 msgstr "Opis"
2594 #: cryptui.rc:63
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2598 #: cryptui.rc:64
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2602 #: cryptui.rc:65
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "Podane OID już istnieje."
2606 #: cryptui.rc:67
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2610 #: cryptui.rc:69
2611 msgid ""
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2613 "select another file."
2614 msgstr ""
2615 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2616 "plik."
2618 #: cryptui.rc:70
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "Import pliku"
2622 #: cryptui.rc:71
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2626 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2630 #: cryptui.rc:73
2631 msgid ""
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2634 msgstr ""
2635 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2636 "oraz list zaufania certyfikatu."
2638 #: cryptui.rc:74
2639 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2640 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2642 #: cryptui.rc:75
2643 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2646 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2647 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2650 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2651 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2652 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2654 #: cryptui.rc:78
2655 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2656 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2658 #: cryptui.rc:79
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2660 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2662 #: cryptui.rc:81
2663 msgid "Please select a file."
2664 msgstr "Proszę wybrać plik."
2666 #: cryptui.rc:82
2667 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2668 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2670 #: cryptui.rc:83
2671 msgid "Could not open "
2672 msgstr "Nie można otworzyć "
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Determined by the program"
2676 msgstr "Określone przez program"
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "Please select a store"
2680 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Certificate Store Selected"
2684 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Automatically determined by the program"
2688 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2690 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2691 msgid "File"
2692 msgstr "Plik"
2694 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2695 msgid "Content"
2696 msgstr "Treść"
2698 #: cryptui.rc:91
2699 msgid "Certificate Revocation List"
2700 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2702 #: cryptui.rc:93
2703 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2704 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2706 #: cryptui.rc:94
2707 msgid "Personal Information Exchange"
2708 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2710 #: cryptui.rc:96
2711 msgid "The import was successful."
2712 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2714 #: cryptui.rc:97
2715 msgid "The import failed."
2716 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2718 #: cryptui.rc:98
2719 msgid "Arial"
2720 msgstr "Arial"
2722 #: cryptui.rc:100
2723 msgid "<Advanced Purposes>"
2724 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2726 #: cryptui.rc:101
2727 msgid "Issued To"
2728 msgstr "Wystawiony dla"
2730 #: cryptui.rc:102
2731 msgid "Issued By"
2732 msgstr "Wystawiony przez"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "Expiration Date"
2736 msgstr "Data wygaśnięcia"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Friendly Name"
2740 msgstr "Przyjazna nazwa"
2742 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 msgid "<None>"
2744 msgstr "<Brak>"
2746 #: cryptui.rc:107
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2749 "sign messages with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2753 "certyfikatem.\n"
2754 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2756 #: cryptui.rc:108
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2759 "sign messages with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2763 "certyfikatami.\n"
2764 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2766 #: cryptui.rc:109
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2769 "verify messages signed with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2773 "certyfikatem.\n"
2774 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2776 #: cryptui.rc:110
2777 msgid ""
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2783 "certyfikatami.\n"
2784 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2786 #: cryptui.rc:111
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2795 #: cryptui.rc:112
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2804 #: cryptui.rc:113
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2811 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2812 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2814 #: cryptui.rc:114
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2821 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2822 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2824 #: cryptui.rc:115
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2832 #: cryptui.rc:116
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2838 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2840 #: cryptui.rc:117
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2844 #: cryptui.rc:118
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2848 #: cryptui.rc:121
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2852 #: cryptui.rc:122
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2856 #: cryptui.rc:123
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2862 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2884 #: cryptui.rc:144
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2888 #: cryptui.rc:148
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2892 #: cryptui.rc:149
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2896 #: cryptui.rc:150
2897 msgid "Export Filename"
2898 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2900 #: cryptui.rc:151
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2904 #: cryptui.rc:152
2905 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2906 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2908 #: cryptui.rc:153
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:154
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:157
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2920 #: cryptui.rc:158
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2924 #: cryptui.rc:159
2925 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2926 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2928 #: cryptui.rc:160
2929 msgid "File Format"
2930 msgstr "Format pliku"
2932 #: cryptui.rc:161
2933 msgid "Include all certificates in certificate path"
2934 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2936 #: cryptui.rc:162
2937 msgid "Export keys"
2938 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2940 #: cryptui.rc:165
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2944 #: cryptui.rc:166
2945 msgid "The export failed."
2946 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2948 #: cryptui.rc:167
2949 msgid "Export Private Key"
2950 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid ""
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "certificate."
2956 msgstr ""
2957 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2958 "certyfikatem."
2960 #: cryptui.rc:169
2961 msgid "Enter Password"
2962 msgstr "Podaj hasło"
2964 #: cryptui.rc:170
2965 msgid "You may password-protect a private key."
2966 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2968 #: cryptui.rc:171
2969 msgid "The passwords do not match."
2970 msgstr "Niezgodność haseł."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2974 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2978 msgstr ""
2979 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2980 "eksportu."
2982 #: devenum.rc:32
2983 msgid "Default DirectSound"
2984 msgstr "Standardowe DirectSound"
2986 #: devenum.rc:33
2987 msgid "DirectSound: %s"
2988 msgstr "DirectSound: %s"
2990 #: devenum.rc:34
2991 msgid "Default WaveOut Device"
2992 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2994 #: devenum.rc:35
2995 msgid "Default MidiOut Device"
2996 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2998 #: dinput.rc:40
2999 msgid "Configure Devices"
3000 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
3002 #: dinput.rc:45
3003 msgid "Reset"
3004 msgstr "Wyzeruj"
3006 #: dinput.rc:48
3007 msgid "Player"
3008 msgstr "Odtwarzacz"
3010 #: dinput.rc:49
3011 msgid "Device"
3012 msgstr "Urządzenie:"
3014 #: dinput.rc:50
3015 msgid "Actions"
3016 msgstr "Działania"
3018 #: dinput.rc:51
3019 msgid "Mapping"
3020 msgstr "Mapowanie"
3022 #: dinput.rc:53
3023 msgid "Show Assigned First"
3024 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3026 #: dinput.rc:34
3027 msgid "Action"
3028 msgstr "Działanie"
3030 #: dinput.rc:35
3031 msgid "Object"
3032 msgstr "Obiekt"
3034 #: dxdiagn.rc:25
3035 msgid "Regional Setting"
3036 msgstr "Ustawienia regionalne"
3038 #: dxdiagn.rc:26
3039 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3040 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3042 #: gdi32.rc:25
3043 msgid "Western"
3044 msgstr "Zachodni"
3046 #: gdi32.rc:26
3047 msgid "Central European"
3048 msgstr "Środkowoeuropejski"
3050 #: gdi32.rc:27
3051 msgid "Cyrillic"
3052 msgstr "Cyrylica"
3054 #: gdi32.rc:28
3055 msgid "Greek"
3056 msgstr "Grecki"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Turkish"
3060 msgstr "Turecki"
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Hebrew"
3064 msgstr "Hebrajski"
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Arabic"
3068 msgstr "Arabski"
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Baltic"
3072 msgstr "Bałtycki"
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Vietnamese"
3076 msgstr "Wietnamski"
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Thai"
3080 msgstr "Tajski"
3082 #: gdi32.rc:35
3083 msgid "Japanese"
3084 msgstr "Japoński"
3086 #: gdi32.rc:36
3087 msgid "CHINESE_GB2312"
3088 msgstr "Chiński GB2312"
3090 #: gdi32.rc:37
3091 msgid "Hangul"
3092 msgstr "Hangul"
3094 #: gdi32.rc:38
3095 msgid "CHINESE_BIG5"
3096 msgstr "Chiński BIG5"
3098 #: gdi32.rc:39
3099 msgid "Hangul(Johab)"
3100 msgstr "Hangul(Johab)"
3102 #: gdi32.rc:40
3103 msgid "Symbol"
3104 msgstr "Symbol"
3106 #: gdi32.rc:41
3107 msgid "OEM/DOS"
3108 msgstr "OEM/DOS"
3110 #: gphoto2.rc:27
3111 msgid "Files on Camera"
3112 msgstr "Pliki w aparacie"
3114 #: gphoto2.rc:31
3115 msgid "Import Selected"
3116 msgstr "Skopiuj wybrane"
3118 #: gphoto2.rc:32
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "Preview"
3122 #: gphoto2.rc:33
3123 msgid "Import All"
3124 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3126 #: gphoto2.rc:34
3127 msgid "Skip This Dialog"
3128 msgstr "Skip This Dialog"
3130 #: gphoto2.rc:35
3131 msgid "Exit"
3132 msgstr "Zakończ"
3134 #: gphoto2.rc:40
3135 msgid "Transferring"
3136 msgstr "Przesyłanie danych"
3138 #: gphoto2.rc:43
3139 msgid "Transferring... Please Wait"
3140 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3142 #: gphoto2.rc:48
3143 msgid "Connecting to camera"
3144 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3146 #: gphoto2.rc:52
3147 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3148 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3150 #: hhctrl.rc:56
3151 msgid "S&ync"
3152 msgstr "S&ynchronizuj"
3154 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3155 msgid "&Back"
3156 msgstr "&Wstecz"
3158 #: hhctrl.rc:58
3159 msgid "&Forward"
3160 msgstr "&Dalej"
3162 #: hhctrl.rc:59
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "&Home"
3165 msgstr "&Start"
3167 #: hhctrl.rc:60
3168 msgid "&Stop"
3169 msgstr "Z&atrzymaj"
3171 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3172 msgid "&Refresh"
3173 msgstr "&Odśwież"
3175 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3176 msgid "&Print..."
3177 msgstr "Dr&ukuj..."
3179 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Spis treści"
3183 #: hhctrl.rc:29
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "&Indeks"
3187 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Szukaj"
3191 #: hhctrl.rc:31
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "Ulubio&ne"
3195 #: hhctrl.rc:33
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Ukryj &karty"
3199 #: hhctrl.rc:34
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Pokaż &karty"
3203 #: hhctrl.rc:39
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Pokaż"
3207 #: hhctrl.rc:40
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Ukryj"
3211 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Zatrzymaj"
3215 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Odśwież"
3219 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Wstecz"
3223 #: hhctrl.rc:44
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Strona główna"
3228 #: hhctrl.rc:45
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Synchronizuj"
3232 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Opcje"
3236 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Dalej"
3240 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3244 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3245 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3246 #: wordpad.rc:26
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Plik"
3250 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Nowy"
3254 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "O&kno"
3258 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Otwórz..."
3262 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "Z&apisz jako..."
3266 #: ieframe.rc:35
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Forma&t wydruku..."
3270 #: ieframe.rc:36
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "&Drukuj..."
3274 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3278 #: ieframe.rc:44
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Paski narzędzi"
3282 #: ieframe.rc:46
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Pasek &standardowy"
3286 #: ieframe.rc:47
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Pasek adresu"
3290 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Ulubione"
3294 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3298 #: ieframe.rc:57
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3302 #: ieframe.rc:87
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Otwórz URL"
3306 #: ieframe.rc:90
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3310 #: ieframe.rc:91
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Otwórz:"
3314 #: ieframe.rc:67
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Strona główna"
3319 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Drukuj..."
3323 #: ieframe.rc:73
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adres"
3327 #: ieframe.rc:78
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Szukanie %s"
3331 #: ieframe.rc:79
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3335 #: ieframe.rc:80
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Pobieranie %s"
3339 #: ieframe.rc:81
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Pytanie o %s"
3343 #: inetcpl.rc:46
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Strona domowa"
3347 #: inetcpl.rc:47
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Użyj &bieżącej"
3355 #: inetcpl.rc:51
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3359 #: inetcpl.rc:52
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Użyj pu&stej"
3363 #: inetcpl.rc:53
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Historia przeglądania "
3367 #: inetcpl.rc:54
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3371 #: inetcpl.rc:56
3372 msgid "Delete &files..."
3373 msgstr "&Usuń pliki..."
3375 #: inetcpl.rc:57
3376 msgid "&Settings..."
3377 msgstr "Ustawie&nia..."
3379 #: inetcpl.rc:65
3380 msgid "Delete browsing history"
3381 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3383 #: inetcpl.rc:68
3384 msgid ""
3385 "Temporary internet files\n"
3386 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3387 msgstr ""
3388 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3389 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3391 #: inetcpl.rc:70
3392 msgid ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3395 "preferences and login information."
3396 msgstr ""
3397 "Pliki cookies\n"
3398 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3399 "preferencji takich jak informacje logowania."
3401 #: inetcpl.rc:72
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406 "Historia\n"
3407 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3409 #: inetcpl.rc:74
3410 msgid ""
3411 "Form data\n"
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Dane formularzy\n"
3415 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3417 #: inetcpl.rc:76
3418 msgid ""
3419 "Passwords\n"
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Hasła\n"
3423 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3424 "witryny Web."
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Usuń"
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Prawa dostępu"
3434 #: inetcpl.rc:109
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3440 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3442 #: inetcpl.rc:111
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certyfikaty..."
3446 #: inetcpl.rc:112
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Wydawcy..."
3450 #: inetcpl.rc:28
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Ustawienia internetowe"
3454 #: inetcpl.rc:29
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr ""
3457 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3458 "ustawienia"
3460 #: inetcpl.rc:30
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3464 #: inetcpl.rc:31
3465 msgid "Custom"
3466 msgstr "Dostosuj"
3468 #: inetcpl.rc:32
3469 msgid "Very Low"
3470 msgstr "Najniższy"
3472 #: inetcpl.rc:33
3473 msgid "Low"
3474 msgstr "Niski"
3476 #: inetcpl.rc:34
3477 msgid "Medium"
3478 msgstr "Średni"
3480 #: inetcpl.rc:35
3481 msgid "Increased"
3482 msgstr "Wysoki"
3484 #: inetcpl.rc:36
3485 msgid "High"
3486 msgstr "Najwyższy"
3488 #: jscript.rc:25
3489 msgid "Error converting object to primitive type"
3490 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3492 #: jscript.rc:26
3493 msgid "Invalid procedure call or argument"
3494 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3496 #: jscript.rc:27
3497 msgid "Subscript out of range"
3498 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3500 #: jscript.rc:28
3501 msgid "Object required"
3502 msgstr "Wymagany obiekt"
3504 #: jscript.rc:29
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3508 #: jscript.rc:30
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3512 #: jscript.rc:31
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3516 #: jscript.rc:32
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3520 #: jscript.rc:33
3521 msgid "Syntax error"
3522 msgstr "Błąd składni"
3524 #: jscript.rc:34
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "Oczekiwane ';'"
3528 #: jscript.rc:35
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "Oczekiwane '('"
3532 #: jscript.rc:36
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "Oczekiwane ')'"
3536 #: jscript.rc:37
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3540 #: jscript.rc:38
3541 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3542 msgstr ""
3544 #: jscript.rc:39
3545 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3546 msgstr ""
3548 #: jscript.rc:40
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3550 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Oczekiwana liczba"
3556 #: jscript.rc:41
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3560 #: jscript.rc:42
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3564 #: jscript.rc:44
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3568 #: jscript.rc:45
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3572 #: jscript.rc:46
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3576 #: jscript.rc:47
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3580 #: jscript.rc:48
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3585 #: jscript.rc:49
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3589 #: jscript.rc:50
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3593 #: jscript.rc:51
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3597 #: jscript.rc:53
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3603 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3605 #: jscript.rc:54
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3609 #: jscript.rc:55
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3613 #: winerror.mc:26
3614 msgid "Success\n"
3615 msgstr "Sukces\n"
3617 #: winerror.mc:31
3618 msgid "Invalid function\n"
3619 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3621 #: winerror.mc:36
3622 msgid "File not found\n"
3623 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3625 #: winerror.mc:41
3626 msgid "Path not found\n"
3627 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3629 #: winerror.mc:46
3630 msgid "Too many open files\n"
3631 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3633 #: winerror.mc:51
3634 msgid "Access denied\n"
3635 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3637 #: winerror.mc:56
3638 msgid "Invalid handle\n"
3639 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3641 #: winerror.mc:61
3642 msgid "Memory trashed\n"
3643 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3645 #: winerror.mc:66
3646 msgid "Not enough memory\n"
3647 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3649 #: winerror.mc:71
3650 msgid "Invalid block\n"
3651 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3653 #: winerror.mc:76
3654 msgid "Bad environment\n"
3655 msgstr "Złe środowisko\n"
3657 #: winerror.mc:81
3658 msgid "Bad format\n"
3659 msgstr "Zły format\n"
3661 #: winerror.mc:86
3662 msgid "Invalid access\n"
3663 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3665 #: winerror.mc:91
3666 msgid "Invalid data\n"
3667 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3669 #: winerror.mc:96
3670 msgid "Out of memory\n"
3671 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3673 #: winerror.mc:101
3674 msgid "Invalid drive\n"
3675 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3677 #: winerror.mc:106
3678 msgid "Can't delete current directory\n"
3679 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3681 #: winerror.mc:111
3682 msgid "Not same device\n"
3683 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3685 #: winerror.mc:116
3686 msgid "No more files\n"
3687 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3689 #: winerror.mc:121
3690 msgid "Write protected\n"
3691 msgstr "Zapis chroniony\n"
3693 #: winerror.mc:126
3694 msgid "Bad unit\n"
3695 msgstr "Zła jednostka\n"
3697 #: winerror.mc:131
3698 msgid "Not ready\n"
3699 msgstr "Nie gotowe\n"
3701 #: winerror.mc:136
3702 msgid "Bad command\n"
3703 msgstr "Złe polecenie\n"
3705 #: winerror.mc:141
3706 msgid "CRC error\n"
3707 msgstr "Błąd CRC\n"
3709 #: winerror.mc:146
3710 msgid "Bad length\n"
3711 msgstr "Zła długość\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error\n"
3715 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3717 #: winerror.mc:156
3718 msgid "Not DOS disk\n"
3719 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3721 #: winerror.mc:161
3722 msgid "Sector not found\n"
3723 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3725 #: winerror.mc:166
3726 msgid "Out of paper\n"
3727 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3729 #: winerror.mc:171
3730 msgid "Write fault\n"
3731 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3733 #: winerror.mc:176
3734 msgid "Read fault\n"
3735 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3737 #: winerror.mc:181
3738 msgid "General failure\n"
3739 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3741 #: winerror.mc:186
3742 msgid "Sharing violation\n"
3743 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3745 #: winerror.mc:191
3746 msgid "Lock violation\n"
3747 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3749 #: winerror.mc:196
3750 msgid "Wrong disk\n"
3751 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3753 #: winerror.mc:201
3754 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3755 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3757 #: winerror.mc:206
3758 msgid "End of file\n"
3759 msgstr "Koniec pliku\n"
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full\n"
3763 msgstr "Dysk pełen\n"
3765 #: winerror.mc:216
3766 msgid "Request not supported\n"
3767 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3769 #: winerror.mc:221
3770 msgid "Remote machine not listening\n"
3771 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3773 #: winerror.mc:226
3774 msgid "Duplicate network name\n"
3775 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3777 #: winerror.mc:231
3778 msgid "Bad network path\n"
3779 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3781 #: winerror.mc:236
3782 msgid "Network busy\n"
3783 msgstr "Sieć zajęta\n"
3785 #: winerror.mc:241
3786 msgid "Device does not exist\n"
3787 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3789 #: winerror.mc:246
3790 msgid "Too many commands\n"
3791 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3793 #: winerror.mc:251
3794 msgid "Adaptor hardware error\n"
3795 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3797 #: winerror.mc:256
3798 msgid "Bad network response\n"
3799 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3801 #: winerror.mc:261
3802 msgid "Unexpected network error\n"
3803 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3805 #: winerror.mc:266
3806 msgid "Bad remote adaptor\n"
3807 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3809 #: winerror.mc:271
3810 msgid "Print queue full\n"
3811 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3813 #: winerror.mc:276
3814 msgid "No spool space\n"
3815 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3817 #: winerror.mc:281
3818 msgid "Print canceled\n"
3819 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3821 #: winerror.mc:286
3822 msgid "Network name deleted\n"
3823 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3825 #: winerror.mc:291
3826 msgid "Network access denied\n"
3827 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3829 #: winerror.mc:296
3830 msgid "Bad device type\n"
3831 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3833 #: winerror.mc:301
3834 msgid "Bad network name\n"
3835 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3837 #: winerror.mc:306
3838 msgid "Too many network names\n"
3839 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3841 #: winerror.mc:311
3842 msgid "Too many network sessions\n"
3843 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3845 #: winerror.mc:316
3846 msgid "Sharing paused\n"
3847 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3849 #: winerror.mc:321
3850 msgid "Request not accepted\n"
3851 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3853 #: winerror.mc:326
3854 msgid "Redirector paused\n"
3855 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3857 #: winerror.mc:331
3858 msgid "File exists\n"
3859 msgstr "Plik istnieje\n"
3861 #: winerror.mc:336
3862 msgid "Cannot create\n"
3863 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3865 #: winerror.mc:341
3866 msgid "Int24 failure\n"
3867 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3869 #: winerror.mc:346
3870 msgid "Out of structures\n"
3871 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3873 #: winerror.mc:351
3874 msgid "Already assigned\n"
3875 msgstr "Już przydzielone\n"
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password\n"
3879 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3881 #: winerror.mc:361
3882 msgid "Invalid parameter\n"
3883 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3885 #: winerror.mc:366
3886 msgid "Net write fault\n"
3887 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3889 #: winerror.mc:371
3890 msgid "No process slots\n"
3891 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3893 #: winerror.mc:376
3894 msgid "Too many semaphores\n"
3895 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3897 #: winerror.mc:381
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3899 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3901 #: winerror.mc:386
3902 msgid "Semaphore is set\n"
3903 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3905 #: winerror.mc:391
3906 msgid "Too many semaphore requests\n"
3907 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3909 #: winerror.mc:396
3910 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3911 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3913 #: winerror.mc:401
3914 msgid "Semaphore owner died\n"
3915 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3917 #: winerror.mc:406
3918 msgid "Semaphore user limit\n"
3919 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3921 #: winerror.mc:411
3922 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3923 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3925 #: winerror.mc:416
3926 msgid "Drive locked\n"
3927 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3929 #: winerror.mc:421
3930 msgid "Broken pipe\n"
3931 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3933 #: winerror.mc:426
3934 msgid "Open failed\n"
3935 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3937 #: winerror.mc:431
3938 msgid "Buffer overflow\n"
3939 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3941 #: winerror.mc:441
3942 msgid "No more search handles\n"
3943 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3945 #: winerror.mc:446
3946 msgid "Invalid target handle\n"
3947 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3949 #: winerror.mc:451
3950 msgid "Invalid IOCTL\n"
3951 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3953 #: winerror.mc:456
3954 msgid "Invalid verify switch\n"
3955 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3957 #: winerror.mc:461
3958 msgid "Bad driver level\n"
3959 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3961 #: winerror.mc:466
3962 msgid "Call not implemented\n"
3963 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3965 #: winerror.mc:471
3966 msgid "Semaphore timeout\n"
3967 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3969 #: winerror.mc:476
3970 msgid "Insufficient buffer\n"
3971 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3973 #: winerror.mc:481
3974 msgid "Invalid name\n"
3975 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3977 #: winerror.mc:486
3978 msgid "Invalid level\n"
3979 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3981 #: winerror.mc:491
3982 msgid "No volume label\n"
3983 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3985 #: winerror.mc:496
3986 msgid "Module not found\n"
3987 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3989 #: winerror.mc:501
3990 msgid "Procedure not found\n"
3991 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3993 #: winerror.mc:506
3994 msgid "No children to wait for\n"
3995 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3997 #: winerror.mc:511
3998 msgid "Child process has not completed\n"
3999 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
4001 #: winerror.mc:516
4002 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4003 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
4005 #: winerror.mc:521
4006 msgid "Negative seek\n"
4007 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
4009 #: winerror.mc:531
4010 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4011 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
4013 #: winerror.mc:536
4014 msgid "Drive is already JOINed\n"
4015 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
4017 #: winerror.mc:541
4018 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4019 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
4021 #: winerror.mc:546
4022 msgid "Drive is not JOINed\n"
4023 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4025 #: winerror.mc:551
4026 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4027 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4029 #: winerror.mc:556
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4031 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4033 #: winerror.mc:561
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4035 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4037 #: winerror.mc:566
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4039 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4041 #: winerror.mc:571
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4043 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4045 #: winerror.mc:576
4046 msgid "Drive is busy\n"
4047 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4049 #: winerror.mc:581
4050 msgid "Same drive\n"
4051 msgstr "Ten sam napęd\n"
4053 #: winerror.mc:586
4054 msgid "Not toplevel directory\n"
4055 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4057 #: winerror.mc:591
4058 msgid "Directory is not empty\n"
4059 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4061 #: winerror.mc:596
4062 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4063 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4065 #: winerror.mc:601
4066 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4067 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4069 #: winerror.mc:606
4070 msgid "Path is busy\n"
4071 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4073 #: winerror.mc:611
4074 msgid "Already a SUBST target\n"
4075 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4077 #: winerror.mc:616
4078 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4079 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4081 #: winerror.mc:621
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4083 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4085 #: winerror.mc:626
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4087 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4089 #: winerror.mc:631
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4091 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4093 #: winerror.mc:636
4094 msgid "Volume label too long\n"
4095 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4097 #: winerror.mc:641
4098 msgid "Too many TCBs\n"
4099 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4101 #: winerror.mc:646
4102 msgid "Signal refused\n"
4103 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4105 #: winerror.mc:651
4106 msgid "Segment discarded\n"
4107 msgstr "Segment skasowany\n"
4109 #: winerror.mc:656
4110 msgid "Segment not locked\n"
4111 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4113 #: winerror.mc:661
4114 msgid "Bad thread ID address\n"
4115 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4117 #: winerror.mc:666
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4119 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4121 #: winerror.mc:671
4122 msgid "Path is invalid\n"
4123 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4125 #: winerror.mc:676
4126 msgid "Signal pending\n"
4127 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4129 #: winerror.mc:681
4130 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4131 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4133 #: winerror.mc:686
4134 msgid "Lock failed\n"
4135 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4137 #: winerror.mc:691
4138 msgid "Resource in use\n"
4139 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4141 #: winerror.mc:696
4142 msgid "Cancel violation\n"
4143 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4145 #: winerror.mc:701
4146 msgid "Atomic locks not supported\n"
4147 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4149 #: winerror.mc:706
4150 msgid "Invalid segment number\n"
4151 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4153 #: winerror.mc:711
4154 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4155 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4157 #: winerror.mc:716
4158 msgid "File already exists\n"
4159 msgstr "Plik już istnieje\n"
4161 #: winerror.mc:721
4162 msgid "Invalid flag number\n"
4163 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4165 #: winerror.mc:726
4166 msgid "Semaphore name not found\n"
4167 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4169 #: winerror.mc:731
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4171 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4173 #: winerror.mc:736
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4175 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4177 #: winerror.mc:741
4178 msgid "Invalid module type for %1\n"
4179 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4181 #: winerror.mc:746
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4183 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4185 #: winerror.mc:751
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4187 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4189 #: winerror.mc:756
4190 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4191 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4193 #: winerror.mc:761
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4195 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4197 #: winerror.mc:766
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4199 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4201 #: winerror.mc:771
4202 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4203 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4205 #: winerror.mc:776
4206 msgid "IOPL not enabled\n"
4207 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4209 #: winerror.mc:781
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4211 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4213 #: winerror.mc:786
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4215 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4217 #: winerror.mc:791
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4219 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4221 #: winerror.mc:796
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4223 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4225 #: winerror.mc:801
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4227 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4229 #: winerror.mc:806
4230 msgid "Environment variable not found\n"
4231 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4233 #: winerror.mc:811
4234 msgid "No signal sent\n"
4235 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4237 #: winerror.mc:816
4238 msgid "File name is too long\n"
4239 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4241 #: winerror.mc:821
4242 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4243 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4245 #: winerror.mc:826
4246 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4247 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number\n"
4251 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler\n"
4255 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked\n"
4259 msgstr "Segment zablokowany\n"
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules\n"
4263 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4267 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch\n"
4271 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe\n"
4275 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy\n"
4279 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed\n"
4283 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected\n"
4287 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available\n"
4291 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled\n"
4295 msgstr "Sesja anulowana\n"
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4299 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4303 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available\n"
4307 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API\n"
4311 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid\n"
4315 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4319 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4323 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full\n"
4327 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4331 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported\n"
4335 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4339 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4343 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4347 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4351 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received\n"
4355 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4359 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address\n"
4363 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow\n"
4367 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected\n"
4371 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening\n"
4375 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4377 #: winerror.mc:991
4378 msgid "Extended attribute access denied\n"
4379 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4381 #: winerror.mc:996
4382 msgid "I/O operation aborted\n"
4383 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4385 #: winerror.mc:1001
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4387 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4389 #: winerror.mc:1006
4390 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4391 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4393 #: winerror.mc:1011
4394 msgid "No access to memory location\n"
4395 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4397 #: winerror.mc:1016
4398 msgid "Swap error\n"
4399 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4401 #: winerror.mc:1021
4402 msgid "Stack overflow\n"
4403 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4405 #: winerror.mc:1026
4406 msgid "Invalid message\n"
4407 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4409 #: winerror.mc:1031
4410 msgid "Cannot complete\n"
4411 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4413 #: winerror.mc:1036
4414 msgid "Invalid flags\n"
4415 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4417 #: winerror.mc:1041
4418 msgid "Unrecognised volume\n"
4419 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4421 #: winerror.mc:1046
4422 msgid "File invalid\n"
4423 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4425 #: winerror.mc:1051
4426 msgid "Cannot run full-screen\n"
4427 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4429 #: winerror.mc:1056
4430 msgid "Nonexistent token\n"
4431 msgstr "Nieistniejący token\n"
4433 #: winerror.mc:1061
4434 msgid "Registry corrupt\n"
4435 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4437 #: winerror.mc:1066
4438 msgid "Invalid key\n"
4439 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4441 #: winerror.mc:1071
4442 msgid "Can't open registry key\n"
4443 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4445 #: winerror.mc:1076
4446 msgid "Can't read registry key\n"
4447 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4449 #: winerror.mc:1081
4450 msgid "Can't write registry key\n"
4451 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4453 #: winerror.mc:1086
4454 msgid "Registry has been recovered\n"
4455 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4457 #: winerror.mc:1091
4458 msgid "Registry is corrupt\n"
4459 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4461 #: winerror.mc:1096
4462 msgid "I/O to registry failed\n"
4463 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4465 #: winerror.mc:1101
4466 msgid "Not registry file\n"
4467 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4469 #: winerror.mc:1106
4470 msgid "Key deleted\n"
4471 msgstr "Klucz usunięty\n"
4473 #: winerror.mc:1111
4474 msgid "No registry log space\n"
4475 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4477 #: winerror.mc:1116
4478 msgid "Registry key has subkeys\n"
4479 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4481 #: winerror.mc:1121
4482 msgid "Subkey must be volatile\n"
4483 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4485 #: winerror.mc:1126
4486 msgid "Notify change request in progress\n"
4487 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4489 #: winerror.mc:1131
4490 msgid "Dependent services are running\n"
4491 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4493 #: winerror.mc:1136
4494 msgid "Invalid service control\n"
4495 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4497 #: winerror.mc:1141
4498 msgid "Service request timeout\n"
4499 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4501 #: winerror.mc:1146
4502 msgid "Cannot create service thread\n"
4503 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4505 #: winerror.mc:1151
4506 msgid "Service database locked\n"
4507 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4509 #: winerror.mc:1156
4510 msgid "Service already running\n"
4511 msgstr "Usługa już działa\n"
4513 #: winerror.mc:1161
4514 msgid "Invalid service account\n"
4515 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4517 #: winerror.mc:1166
4518 msgid "Service is disabled\n"
4519 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4521 #: winerror.mc:1171
4522 msgid "Circular dependency\n"
4523 msgstr "Kołowa zależność\n"
4525 #: winerror.mc:1176
4526 msgid "Service does not exist\n"
4527 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4529 #: winerror.mc:1181
4530 msgid "Service cannot accept control message\n"
4531 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4533 #: winerror.mc:1186
4534 msgid "Service not active\n"
4535 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4537 #: winerror.mc:1191
4538 msgid "Service controller connect failed\n"
4539 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4541 #: winerror.mc:1196
4542 msgid "Exception in service\n"
4543 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4545 #: winerror.mc:1201
4546 msgid "Database does not exist\n"
4547 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4549 #: winerror.mc:1206
4550 msgid "Service-specific error\n"
4551 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4553 #: winerror.mc:1211
4554 msgid "Process aborted\n"
4555 msgstr "Proces przerwany\n"
4557 #: winerror.mc:1216
4558 msgid "Service dependency failed\n"
4559 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4561 #: winerror.mc:1221
4562 msgid "Service login failed\n"
4563 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4565 #: winerror.mc:1226
4566 msgid "Service start-hang\n"
4567 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4569 #: winerror.mc:1231
4570 msgid "Invalid service lock\n"
4571 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4573 #: winerror.mc:1236
4574 msgid "Service marked for delete\n"
4575 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4577 #: winerror.mc:1241
4578 msgid "Service exists\n"
4579 msgstr "Usługa istnieje\n"
4581 #: winerror.mc:1246
4582 msgid "System running last-known-good config\n"
4583 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4585 #: winerror.mc:1251
4586 msgid "Service dependency deleted\n"
4587 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4589 #: winerror.mc:1256
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4591 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4593 #: winerror.mc:1261
4594 msgid "Service not started since last boot\n"
4595 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4597 #: winerror.mc:1266
4598 msgid "Duplicate service name\n"
4599 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4601 #: winerror.mc:1271
4602 msgid "Different service account\n"
4603 msgstr "Różne konto usługi\n"
4605 #: winerror.mc:1276
4606 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4607 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4609 #: winerror.mc:1281
4610 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4611 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4613 #: winerror.mc:1286
4614 msgid "No recovery program for service\n"
4615 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4617 #: winerror.mc:1291
4618 msgid "Service not implemented by exe\n"
4619 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4621 #: winerror.mc:1296
4622 msgid "End of media\n"
4623 msgstr "Koniec nośnika\n"
4625 #: winerror.mc:1301
4626 msgid "Filemark detected\n"
4627 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4629 #: winerror.mc:1306
4630 msgid "Beginning of media\n"
4631 msgstr "Początek nośnika\n"
4633 #: winerror.mc:1311
4634 msgid "Setmark detected\n"
4635 msgstr "Setmark wykryty\n"
4637 #: winerror.mc:1316
4638 msgid "No data detected\n"
4639 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4641 #: winerror.mc:1321
4642 msgid "Partition failure\n"
4643 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4645 #: winerror.mc:1326
4646 msgid "Invalid block length\n"
4647 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4649 #: winerror.mc:1331
4650 msgid "Device not partitioned\n"
4651 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4653 #: winerror.mc:1336
4654 msgid "Unable to lock media\n"
4655 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4657 #: winerror.mc:1341
4658 msgid "Unable to unload media\n"
4659 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4661 #: winerror.mc:1346
4662 msgid "Media changed\n"
4663 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4665 #: winerror.mc:1351
4666 msgid "I/O bus reset\n"
4667 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4669 #: winerror.mc:1356
4670 msgid "No media in drive\n"
4671 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4673 #: winerror.mc:1361
4674 msgid "No Unicode translation\n"
4675 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4677 #: winerror.mc:1366
4678 msgid "DLL init failed\n"
4679 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4681 #: winerror.mc:1371
4682 msgid "Shutdown in progress\n"
4683 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4685 #: winerror.mc:1376
4686 msgid "No shutdown in progress\n"
4687 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4689 #: winerror.mc:1381
4690 msgid "I/O device error\n"
4691 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4693 #: winerror.mc:1386
4694 msgid "No serial devices found\n"
4695 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4697 #: winerror.mc:1391
4698 msgid "Shared IRQ busy\n"
4699 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4701 #: winerror.mc:1396
4702 msgid "Serial I/O completed\n"
4703 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4705 #: winerror.mc:1401
4706 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4707 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4709 #: winerror.mc:1406
4710 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4711 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4713 #: winerror.mc:1411
4714 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4715 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4717 #: winerror.mc:1416
4718 msgid "Unknown floppy error\n"
4719 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4721 #: winerror.mc:1421
4722 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4723 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4725 #: winerror.mc:1426
4726 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4727 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4729 #: winerror.mc:1431
4730 msgid "Hard disk operation failed\n"
4731 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4733 #: winerror.mc:1436
4734 msgid "Hard disk reset failed\n"
4735 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4737 #: winerror.mc:1441
4738 msgid "End of tape media\n"
4739 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4741 #: winerror.mc:1446
4742 msgid "Not enough server memory\n"
4743 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4745 #: winerror.mc:1451
4746 msgid "Possible deadlock\n"
4747 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4749 #: winerror.mc:1456
4750 msgid "Incorrect alignment\n"
4751 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4753 #: winerror.mc:1461
4754 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4755 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4757 #: winerror.mc:1466
4758 msgid "Set-power-state failed\n"
4759 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4761 #: winerror.mc:1471
4762 msgid "Too many links\n"
4763 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4765 #: winerror.mc:1476
4766 msgid "Newer windows version needed\n"
4767 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4769 #: winerror.mc:1481
4770 msgid "Wrong operating system\n"
4771 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4773 #: winerror.mc:1486
4774 msgid "Single-instance application\n"
4775 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4777 #: winerror.mc:1491
4778 msgid "Real-mode application\n"
4779 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4781 #: winerror.mc:1496
4782 msgid "Invalid DLL\n"
4783 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4785 #: winerror.mc:1501
4786 msgid "No associated application\n"
4787 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4789 #: winerror.mc:1506
4790 msgid "DDE failure\n"
4791 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4793 #: winerror.mc:1511
4794 msgid "DLL not found\n"
4795 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4797 #: winerror.mc:1516
4798 msgid "Out of user handles\n"
4799 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4801 #: winerror.mc:1521
4802 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4803 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4805 #: winerror.mc:1526
4806 msgid "The source element is empty\n"
4807 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4809 #: winerror.mc:1531
4810 msgid "The destination element is full\n"
4811 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4813 #: winerror.mc:1536
4814 msgid "The element address is invalid\n"
4815 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4817 #: winerror.mc:1541
4818 msgid "The magazine is not present\n"
4819 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4821 #: winerror.mc:1546
4822 msgid "The device needs reinitialization\n"
4823 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4825 #: winerror.mc:1551
4826 msgid "The device requires cleaning\n"
4827 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4829 #: winerror.mc:1556
4830 msgid "The device door is open\n"
4831 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4833 #: winerror.mc:1561
4834 msgid "The device is not connected\n"
4835 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4837 #: winerror.mc:1566
4838 msgid "Element not found\n"
4839 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4841 #: winerror.mc:1571
4842 msgid "No match found\n"
4843 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4845 #: winerror.mc:1576
4846 msgid "Property set not found\n"
4847 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4849 #: winerror.mc:1581
4850 msgid "Point not found\n"
4851 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4853 #: winerror.mc:1586
4854 msgid "No running tracking service\n"
4855 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4857 #: winerror.mc:1591
4858 msgid "No such volume ID\n"
4859 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4861 #: winerror.mc:1596
4862 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4863 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4865 #: winerror.mc:1601
4866 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4867 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4869 #: winerror.mc:1606
4870 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4871 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4873 #: winerror.mc:1611
4874 msgid "The journal is being deleted\n"
4875 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4877 #: winerror.mc:1616
4878 msgid "The journal is not active\n"
4879 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4881 #: winerror.mc:1621
4882 msgid "Potential matching file found\n"
4883 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4885 #: winerror.mc:1626
4886 msgid "The journal entry was deleted\n"
4887 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4889 #: winerror.mc:1631
4890 msgid "Invalid device name\n"
4891 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4893 #: winerror.mc:1636
4894 msgid "Connection unavailable\n"
4895 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4897 #: winerror.mc:1641
4898 msgid "Device already remembered\n"
4899 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4901 #: winerror.mc:1646
4902 msgid "No network or bad path\n"
4903 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4905 #: winerror.mc:1651
4906 msgid "Invalid network provider name\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4909 #: winerror.mc:1656
4910 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4911 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4913 #: winerror.mc:1661
4914 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4915 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4917 #: winerror.mc:1666
4918 msgid "Not a container\n"
4919 msgstr "To nie jest kontener\n"
4921 #: winerror.mc:1671
4922 msgid "Extended error\n"
4923 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4925 #: winerror.mc:1676
4926 msgid "Invalid group name\n"
4927 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4929 #: winerror.mc:1681
4930 msgid "Invalid computer name\n"
4931 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4933 #: winerror.mc:1686
4934 msgid "Invalid event name\n"
4935 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4937 #: winerror.mc:1691
4938 msgid "Invalid domain name\n"
4939 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4941 #: winerror.mc:1696
4942 msgid "Invalid service name\n"
4943 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4945 #: winerror.mc:1701
4946 msgid "Invalid network name\n"
4947 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4949 #: winerror.mc:1706
4950 msgid "Invalid share name\n"
4951 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4953 #: winerror.mc:1716
4954 msgid "Invalid message name\n"
4955 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4957 #: winerror.mc:1721
4958 msgid "Invalid message destination\n"
4959 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4961 #: winerror.mc:1726
4962 msgid "Session credential conflict\n"
4963 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4965 #: winerror.mc:1731
4966 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4967 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4969 #: winerror.mc:1736
4970 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4971 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4973 #: winerror.mc:1741
4974 msgid "No network\n"
4975 msgstr "Brak sieci\n"
4977 #: winerror.mc:1746
4978 msgid "Operation canceled by user\n"
4979 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4981 #: winerror.mc:1751
4982 msgid "File has a user-mapped section\n"
4983 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4985 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4986 msgid "Connection refused\n"
4987 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4989 #: winerror.mc:1761
4990 msgid "Connection gracefully closed\n"
4991 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4993 #: winerror.mc:1766
4994 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4995 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4997 #: winerror.mc:1771
4998 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4999 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
5001 #: winerror.mc:1776
5002 msgid "Connection invalid\n"
5003 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
5005 #: winerror.mc:1781
5006 msgid "Connection is active\n"
5007 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
5009 #: winerror.mc:1786
5010 msgid "Network unreachable\n"
5011 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
5013 #: winerror.mc:1791
5014 msgid "Host unreachable\n"
5015 msgstr "Host nieosiągalny\n"
5017 #: winerror.mc:1796
5018 msgid "Protocol unreachable\n"
5019 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
5021 #: winerror.mc:1801
5022 msgid "Port unreachable\n"
5023 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5025 #: winerror.mc:1806
5026 msgid "Request aborted\n"
5027 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5029 #: winerror.mc:1811
5030 msgid "Connection aborted\n"
5031 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5033 #: winerror.mc:1816
5034 msgid "Please retry operation\n"
5035 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5037 #: winerror.mc:1821
5038 msgid "Connection count limit reached\n"
5039 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5041 #: winerror.mc:1826
5042 msgid "Login time restriction\n"
5043 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5045 #: winerror.mc:1831
5046 msgid "Login workstation restriction\n"
5047 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5049 #: winerror.mc:1836
5050 msgid "Incorrect network address\n"
5051 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5053 #: winerror.mc:1841
5054 msgid "Service already registered\n"
5055 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5057 #: winerror.mc:1846
5058 msgid "Service not found\n"
5059 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5061 #: winerror.mc:1851
5062 msgid "User not authenticated\n"
5063 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5065 #: winerror.mc:1856
5066 msgid "User not logged on\n"
5067 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5069 #: winerror.mc:1861
5070 msgid "Continue work in progress\n"
5071 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5073 #: winerror.mc:1866
5074 msgid "Already initialised\n"
5075 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5077 #: winerror.mc:1871
5078 msgid "No more local devices\n"
5079 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5081 #: winerror.mc:1876
5082 msgid "The site does not exist\n"
5083 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5085 #: winerror.mc:1881
5086 msgid "The domain controller already exists\n"
5087 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5089 #: winerror.mc:1886
5090 msgid "Supported only when connected\n"
5091 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5093 #: winerror.mc:1891
5094 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5095 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5097 #: winerror.mc:1896
5098 msgid "The user profile is invalid\n"
5099 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5101 #: winerror.mc:1901
5102 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5103 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5105 #: winerror.mc:1906
5106 msgid "Not all privileges assigned\n"
5107 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5109 #: winerror.mc:1911
5110 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5111 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5113 #: winerror.mc:1916
5114 msgid "No quotas for account\n"
5115 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5117 #: winerror.mc:1921
5118 msgid "Local user session key\n"
5119 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5121 #: winerror.mc:1926
5122 msgid "Password too complex for LM\n"
5123 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5125 #: winerror.mc:1931
5126 msgid "Unknown revision\n"
5127 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5129 #: winerror.mc:1936
5130 msgid "Incompatible revision levels\n"
5131 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5133 #: winerror.mc:1941
5134 msgid "Invalid owner\n"
5135 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5137 #: winerror.mc:1946
5138 msgid "Invalid primary group\n"
5139 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5141 #: winerror.mc:1951
5142 msgid "No impersonation token\n"
5143 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5145 #: winerror.mc:1956
5146 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5147 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5149 #: winerror.mc:1961
5150 msgid "No logon servers available\n"
5151 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5153 #: winerror.mc:1966
5154 msgid "No such logon session\n"
5155 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5157 #: winerror.mc:1971
5158 msgid "No such privilege\n"
5159 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5161 #: winerror.mc:1976
5162 msgid "Privilege not held\n"
5163 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5165 #: winerror.mc:1981
5166 msgid "Invalid account name\n"
5167 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5169 #: winerror.mc:1986
5170 msgid "User already exists\n"
5171 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5173 #: winerror.mc:1991
5174 msgid "No such user\n"
5175 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5177 #: winerror.mc:1996
5178 msgid "Group already exists\n"
5179 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5181 #: winerror.mc:2001
5182 msgid "No such group\n"
5183 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5185 #: winerror.mc:2006
5186 msgid "User already in group\n"
5187 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5189 #: winerror.mc:2011
5190 msgid "User not in group\n"
5191 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5193 #: winerror.mc:2016
5194 msgid "Can't delete last admin user\n"
5195 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5197 #: winerror.mc:2021
5198 msgid "Wrong password\n"
5199 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5201 #: winerror.mc:2026
5202 msgid "Ill-formed password\n"
5203 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5205 #: winerror.mc:2031
5206 msgid "Password restriction\n"
5207 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5209 #: winerror.mc:2036
5210 msgid "Logon failure\n"
5211 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5213 #: winerror.mc:2041
5214 msgid "Account restriction\n"
5215 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5217 #: winerror.mc:2046
5218 msgid "Invalid logon hours\n"
5219 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5221 #: winerror.mc:2051
5222 msgid "Invalid workstation\n"
5223 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5225 #: winerror.mc:2056
5226 msgid "Password expired\n"
5227 msgstr "Hasło wygasło\n"
5229 #: winerror.mc:2061
5230 msgid "Account disabled\n"
5231 msgstr "Konto wyłączone\n"
5233 #: winerror.mc:2066
5234 msgid "No security ID mapped\n"
5235 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5237 #: winerror.mc:2071
5238 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5239 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5241 #: winerror.mc:2076
5242 msgid "LUIDs exhausted\n"
5243 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5245 #: winerror.mc:2081
5246 msgid "Invalid sub authority\n"
5247 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5249 #: winerror.mc:2086
5250 msgid "Invalid ACL\n"
5251 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5253 #: winerror.mc:2091
5254 msgid "Invalid SID\n"
5255 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5257 #: winerror.mc:2096
5258 msgid "Invalid security descriptor\n"
5259 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5261 #: winerror.mc:2101
5262 msgid "Bad inherited ACL\n"
5263 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5265 #: winerror.mc:2106
5266 msgid "Server disabled\n"
5267 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5269 #: winerror.mc:2111
5270 msgid "Server not disabled\n"
5271 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5273 #: winerror.mc:2116
5274 msgid "Invalid ID authority\n"
5275 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5277 #: winerror.mc:2121
5278 msgid "Allotted space exceeded\n"
5279 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5281 #: winerror.mc:2126
5282 msgid "Invalid group attributes\n"
5283 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5285 #: winerror.mc:2131
5286 msgid "Bad impersonation level\n"
5287 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5289 #: winerror.mc:2136
5290 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5291 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5293 #: winerror.mc:2141
5294 msgid "Bad validation class\n"
5295 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5297 #: winerror.mc:2146
5298 msgid "Bad token type\n"
5299 msgstr "Zły typ tokena\n"
5301 #: winerror.mc:2151
5302 msgid "No security on object\n"
5303 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5305 #: winerror.mc:2156
5306 msgid "Can't access domain information\n"
5307 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5309 #: winerror.mc:2161
5310 msgid "Invalid server state\n"
5311 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5313 #: winerror.mc:2166
5314 msgid "Invalid domain state\n"
5315 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5317 #: winerror.mc:2171
5318 msgid "Invalid domain role\n"
5319 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5321 #: winerror.mc:2176
5322 msgid "No such domain\n"
5323 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5325 #: winerror.mc:2181
5326 msgid "Domain already exists\n"
5327 msgstr "Domena już istnieje\n"
5329 #: winerror.mc:2186
5330 msgid "Domain limit exceeded\n"
5331 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5333 #: winerror.mc:2191
5334 msgid "Internal database corruption\n"
5335 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5337 #: winerror.mc:2196
5338 msgid "Internal error\n"
5339 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5341 #: winerror.mc:2201
5342 msgid "Generic access types not mapped\n"
5343 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5345 #: winerror.mc:2206
5346 msgid "Bad descriptor format\n"
5347 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5349 #: winerror.mc:2211
5350 msgid "Not a logon process\n"
5351 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5353 #: winerror.mc:2216
5354 msgid "Logon session ID exists\n"
5355 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5357 #: winerror.mc:2221
5358 msgid "Unknown authentication package\n"
5359 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5361 #: winerror.mc:2226
5362 msgid "Bad logon session state\n"
5363 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5365 #: winerror.mc:2231
5366 msgid "Logon session ID collision\n"
5367 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5369 #: winerror.mc:2236
5370 msgid "Invalid logon type\n"
5371 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5373 #: winerror.mc:2241
5374 msgid "Cannot impersonate\n"
5375 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5377 #: winerror.mc:2246
5378 msgid "Invalid transaction state\n"
5379 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5381 #: winerror.mc:2251
5382 msgid "Security DB commit failure\n"
5383 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5385 #: winerror.mc:2256
5386 msgid "Account is built-in\n"
5387 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5389 #: winerror.mc:2261
5390 msgid "Group is built-in\n"
5391 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5393 #: winerror.mc:2266
5394 msgid "User is built-in\n"
5395 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5397 #: winerror.mc:2271
5398 msgid "Group is primary for user\n"
5399 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5401 #: winerror.mc:2276
5402 msgid "Token already in use\n"
5403 msgstr "Token jest już używany\n"
5405 #: winerror.mc:2281
5406 msgid "No such local group\n"
5407 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5409 #: winerror.mc:2286
5410 msgid "User not in local group\n"
5411 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5413 #: winerror.mc:2291
5414 msgid "User already in local group\n"
5415 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5417 #: winerror.mc:2296
5418 msgid "Local group already exists\n"
5419 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5421 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5422 msgid "Logon type not granted\n"
5423 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5425 #: winerror.mc:2306
5426 msgid "Too many secrets\n"
5427 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5429 #: winerror.mc:2311
5430 msgid "Secret too long\n"
5431 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5433 #: winerror.mc:2316
5434 msgid "Internal security DB error\n"
5435 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5437 #: winerror.mc:2321
5438 msgid "Too many context IDs\n"
5439 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5441 #: winerror.mc:2331
5442 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5443 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5445 #: winerror.mc:2336
5446 msgid "No such member\n"
5447 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5449 #: winerror.mc:2341
5450 msgid "Invalid member\n"
5451 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5453 #: winerror.mc:2346
5454 msgid "Too many SIDs\n"
5455 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5457 #: winerror.mc:2351
5458 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5459 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5461 #: winerror.mc:2356
5462 msgid "No inheritable components\n"
5463 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5465 #: winerror.mc:2361
5466 msgid "File or directory corrupt\n"
5467 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5469 #: winerror.mc:2366
5470 msgid "Disk is corrupt\n"
5471 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5473 #: winerror.mc:2371
5474 msgid "No user session key\n"
5475 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5477 #: winerror.mc:2376
5478 msgid "Licence quota exceeded\n"
5479 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5481 #: winerror.mc:2381
5482 msgid "Wrong target name\n"
5483 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5485 #: winerror.mc:2386
5486 msgid "Mutual authentication failed\n"
5487 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5489 #: winerror.mc:2391
5490 msgid "Time skew between client and server\n"
5491 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5493 #: winerror.mc:2396
5494 msgid "Invalid window handle\n"
5495 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5497 #: winerror.mc:2401
5498 msgid "Invalid menu handle\n"
5499 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5501 #: winerror.mc:2406
5502 msgid "Invalid cursor handle\n"
5503 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5505 #: winerror.mc:2411
5506 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5507 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5509 #: winerror.mc:2416
5510 msgid "Invalid hook handle\n"
5511 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5513 #: winerror.mc:2421
5514 msgid "Invalid DWP handle\n"
5515 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5517 #: winerror.mc:2426
5518 msgid "Can't create top-level child window\n"
5519 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5521 #: winerror.mc:2431
5522 msgid "Can't find window class\n"
5523 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5525 #: winerror.mc:2436
5526 msgid "Window owned by another thread\n"
5527 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5529 #: winerror.mc:2441
5530 msgid "Hotkey already registered\n"
5531 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5533 #: winerror.mc:2446
5534 msgid "Class already exists\n"
5535 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5537 #: winerror.mc:2451
5538 msgid "Class does not exist\n"
5539 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5541 #: winerror.mc:2456
5542 msgid "Class has open windows\n"
5543 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5545 #: winerror.mc:2461
5546 msgid "Invalid index\n"
5547 msgstr "Niepoprawny index\n"
5549 #: winerror.mc:2466
5550 msgid "Invalid icon handle\n"
5551 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5553 #: winerror.mc:2471
5554 msgid "Private dialog index\n"
5555 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5557 #: winerror.mc:2476
5558 msgid "List box ID not found\n"
5559 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5561 #: winerror.mc:2481
5562 msgid "No wildcard characters\n"
5563 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5565 #: winerror.mc:2486
5566 msgid "Clipboard not open\n"
5567 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5569 #: winerror.mc:2491
5570 msgid "Hotkey not registered\n"
5571 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5573 #: winerror.mc:2496
5574 msgid "Not a dialog window\n"
5575 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5577 #: winerror.mc:2501
5578 msgid "Control ID not found\n"
5579 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5581 #: winerror.mc:2506
5582 msgid "Invalid combobox message\n"
5583 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5585 #: winerror.mc:2511
5586 msgid "Not a combobox window\n"
5587 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5589 #: winerror.mc:2516
5590 msgid "Invalid edit height\n"
5591 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5593 #: winerror.mc:2521
5594 msgid "DC not found\n"
5595 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5597 #: winerror.mc:2526
5598 msgid "Invalid hook filter\n"
5599 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5601 #: winerror.mc:2531
5602 msgid "Invalid filter procedure\n"
5603 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5605 #: winerror.mc:2536
5606 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5607 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5609 #: winerror.mc:2541
5610 msgid "Global-only hook procedure\n"
5611 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5613 #: winerror.mc:2546
5614 msgid "Journal hook already set\n"
5615 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5617 #: winerror.mc:2551
5618 msgid "Hook procedure not installed\n"
5619 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5621 #: winerror.mc:2556
5622 msgid "Invalid list box message\n"
5623 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5625 #: winerror.mc:2561
5626 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5627 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5629 #: winerror.mc:2566
5630 msgid "No tab stops on this list box\n"
5631 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5633 #: winerror.mc:2571
5634 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5635 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5637 #: winerror.mc:2576
5638 msgid "Child window menus not allowed\n"
5639 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5641 #: winerror.mc:2581
5642 msgid "Window has no system menu\n"
5643 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5645 #: winerror.mc:2586
5646 msgid "Invalid message box style\n"
5647 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5649 #: winerror.mc:2591
5650 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5651 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5653 #: winerror.mc:2596
5654 msgid "Screen already locked\n"
5655 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5657 #: winerror.mc:2601
5658 msgid "Window handles have different parents\n"
5659 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5661 #: winerror.mc:2606
5662 msgid "Not a child window\n"
5663 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5665 #: winerror.mc:2611
5666 msgid "Invalid GW command\n"
5667 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5669 #: winerror.mc:2616
5670 msgid "Invalid thread ID\n"
5671 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5673 #: winerror.mc:2621
5674 msgid "Not an MDI child window\n"
5675 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5677 #: winerror.mc:2626
5678 msgid "Popup menu already active\n"
5679 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5681 #: winerror.mc:2631
5682 msgid "No scrollbars\n"
5683 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5685 #: winerror.mc:2636
5686 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5687 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5689 #: winerror.mc:2641
5690 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5691 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5693 #: winerror.mc:2646
5694 msgid "No system resources\n"
5695 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5697 #: winerror.mc:2651
5698 msgid "No non-paged system resources\n"
5699 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5701 #: winerror.mc:2656
5702 msgid "No paged system resources\n"
5703 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5705 #: winerror.mc:2661
5706 msgid "No working set quota\n"
5707 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5709 #: winerror.mc:2666
5710 msgid "No page file quota\n"
5711 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5713 #: winerror.mc:2671
5714 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5715 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5717 #: winerror.mc:2676
5718 msgid "Menu item not found\n"
5719 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5721 #: winerror.mc:2681
5722 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5723 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5725 #: winerror.mc:2686
5726 msgid "Hook type not allowed\n"
5727 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5729 #: winerror.mc:2691
5730 msgid "Interactive window station required\n"
5731 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5733 #: winerror.mc:2696
5734 msgid "Timeout\n"
5735 msgstr "Limit czasu\n"
5737 #: winerror.mc:2701
5738 msgid "Invalid monitor handle\n"
5739 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5741 #: winerror.mc:2706
5742 msgid "Event log file corrupt\n"
5743 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5745 #: winerror.mc:2711
5746 msgid "Event log can't start\n"
5747 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5749 #: winerror.mc:2716
5750 msgid "Event log file full\n"
5751 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5753 #: winerror.mc:2721
5754 msgid "Event log file changed\n"
5755 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5757 #: winerror.mc:2726
5758 msgid "Installer service failed.\n"
5759 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5761 #: winerror.mc:2731
5762 msgid "Installation aborted by user\n"
5763 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5765 #: winerror.mc:2736
5766 msgid "Installation failure\n"
5767 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5769 #: winerror.mc:2741
5770 msgid "Installation suspended\n"
5771 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5773 #: winerror.mc:2746
5774 msgid "Unknown product\n"
5775 msgstr "Nieznany produkt\n"
5777 #: winerror.mc:2751
5778 msgid "Unknown feature\n"
5779 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5781 #: winerror.mc:2756
5782 msgid "Unknown component\n"
5783 msgstr "Nieznany komponent\n"
5785 #: winerror.mc:2761
5786 msgid "Unknown property\n"
5787 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5789 #: winerror.mc:2766
5790 msgid "Invalid handle state\n"
5791 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5793 #: winerror.mc:2771
5794 msgid "Bad configuration\n"
5795 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5797 #: winerror.mc:2776
5798 msgid "Index is missing\n"
5799 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5801 #: winerror.mc:2781
5802 msgid "Installation source is missing\n"
5803 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5805 #: winerror.mc:2786
5806 msgid "Wrong installation package version\n"
5807 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5809 #: winerror.mc:2791
5810 msgid "Product uninstalled\n"
5811 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5813 #: winerror.mc:2796
5814 msgid "Invalid query syntax\n"
5815 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5817 #: winerror.mc:2801
5818 msgid "Invalid field\n"
5819 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5821 #: winerror.mc:2806
5822 msgid "Device removed\n"
5823 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5825 #: winerror.mc:2811
5826 msgid "Installation already running\n"
5827 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5829 #: winerror.mc:2816
5830 msgid "Installation package failed to open\n"
5831 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5833 #: winerror.mc:2821
5834 msgid "Installation package is invalid\n"
5835 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5837 #: winerror.mc:2826
5838 msgid "Installer user interface failed\n"
5839 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5841 #: winerror.mc:2831
5842 msgid "Failed to open installation log file\n"
5843 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5845 #: winerror.mc:2836
5846 msgid "Installation language not supported\n"
5847 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5849 #: winerror.mc:2841
5850 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5851 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5853 #: winerror.mc:2846
5854 msgid "Installation package rejected\n"
5855 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5857 #: winerror.mc:2851
5858 msgid "Function could not be called\n"
5859 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5861 #: winerror.mc:2856
5862 msgid "Function failed\n"
5863 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5865 #: winerror.mc:2861
5866 msgid "Invalid table\n"
5867 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5869 #: winerror.mc:2866
5870 msgid "Data type mismatch\n"
5871 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5873 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5874 msgid "Unsupported type\n"
5875 msgstr "Niewspierany typ\n"
5877 #: winerror.mc:2876
5878 msgid "Creation failed\n"
5879 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5881 #: winerror.mc:2881
5882 msgid "Temporary directory not writable\n"
5883 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5885 #: winerror.mc:2886
5886 msgid "Installation platform not supported\n"
5887 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5889 #: winerror.mc:2891
5890 msgid "Installer not used\n"
5891 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5893 #: winerror.mc:2896
5894 msgid "Failed to open the patch package\n"
5895 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5897 #: winerror.mc:2901
5898 msgid "Invalid patch package\n"
5899 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5901 #: winerror.mc:2906
5902 msgid "Unsupported patch package\n"
5903 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5905 #: winerror.mc:2911
5906 msgid "Another version is installed\n"
5907 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5909 #: winerror.mc:2916
5910 msgid "Invalid command line\n"
5911 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5913 #: winerror.mc:2921
5914 msgid "Remote installation not allowed\n"
5915 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5917 #: winerror.mc:2926
5918 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5919 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5921 #: winerror.mc:2931
5922 msgid "Invalid string binding\n"
5923 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5925 #: winerror.mc:2936
5926 msgid "Wrong kind of binding\n"
5927 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5929 #: winerror.mc:2941
5930 msgid "Invalid binding\n"
5931 msgstr "Niepoprany binding\n"
5933 #: winerror.mc:2946
5934 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5935 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5937 #: winerror.mc:2951
5938 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5939 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5941 #: winerror.mc:2956
5942 msgid "Invalid string UUID\n"
5943 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5945 #: winerror.mc:2961
5946 msgid "Invalid endpoint format\n"
5947 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5949 #: winerror.mc:2966
5950 msgid "Invalid network address\n"
5951 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5953 #: winerror.mc:2971
5954 msgid "No endpoint found\n"
5955 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5957 #: winerror.mc:2976
5958 msgid "Invalid timeout value\n"
5959 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5961 #: winerror.mc:2981
5962 msgid "Object UUID not found\n"
5963 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5965 #: winerror.mc:2986
5966 msgid "UUID already registered\n"
5967 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5969 #: winerror.mc:2991
5970 msgid "UUID type already registered\n"
5971 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5973 #: winerror.mc:2996
5974 msgid "Server already listening\n"
5975 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5977 #: winerror.mc:3001
5978 msgid "No protocol sequences registered\n"
5979 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5981 #: winerror.mc:3006
5982 msgid "RPC server not listening\n"
5983 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5985 #: winerror.mc:3011
5986 msgid "Unknown manager type\n"
5987 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5989 #: winerror.mc:3016
5990 msgid "Unknown interface\n"
5991 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5993 #: winerror.mc:3021
5994 msgid "No bindings\n"
5995 msgstr "Brak binding'ów\n"
5997 #: winerror.mc:3026
5998 msgid "No protocol sequences\n"
5999 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
6001 #: winerror.mc:3031
6002 msgid "Can't create endpoint\n"
6003 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
6005 #: winerror.mc:3036
6006 msgid "Out of resources\n"
6007 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
6009 #: winerror.mc:3041
6010 msgid "RPC server unavailable\n"
6011 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
6013 #: winerror.mc:3046
6014 msgid "RPC server too busy\n"
6015 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
6017 #: winerror.mc:3051
6018 msgid "Invalid network options\n"
6019 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
6021 #: winerror.mc:3056
6022 msgid "No RPC call active\n"
6023 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6025 #: winerror.mc:3061
6026 msgid "RPC call failed\n"
6027 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6029 #: winerror.mc:3066
6030 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6031 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6033 #: winerror.mc:3071
6034 msgid "RPC protocol error\n"
6035 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6037 #: winerror.mc:3076
6038 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6039 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6041 #: winerror.mc:3086
6042 msgid "Invalid tag\n"
6043 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6045 #: winerror.mc:3091
6046 msgid "Invalid array bounds\n"
6047 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6049 #: winerror.mc:3096
6050 msgid "No entry name\n"
6051 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6053 #: winerror.mc:3101
6054 msgid "Invalid name syntax\n"
6055 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6057 #: winerror.mc:3106
6058 msgid "Unsupported name syntax\n"
6059 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6061 #: winerror.mc:3111
6062 msgid "No network address\n"
6063 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6065 #: winerror.mc:3116
6066 msgid "Duplicate endpoint\n"
6067 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6069 #: winerror.mc:3121
6070 msgid "Unknown authentication type\n"
6071 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6073 #: winerror.mc:3126
6074 msgid "Maximum calls too low\n"
6075 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6077 #: winerror.mc:3131
6078 msgid "String too long\n"
6079 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6081 #: winerror.mc:3136
6082 msgid "Protocol sequence not found\n"
6083 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6085 #: winerror.mc:3141
6086 msgid "Procedure number out of range\n"
6087 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6089 #: winerror.mc:3146
6090 msgid "Binding has no authentication data\n"
6091 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6093 #: winerror.mc:3151
6094 msgid "Unknown authentication service\n"
6095 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6097 #: winerror.mc:3156
6098 msgid "Unknown authentication level\n"
6099 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6101 #: winerror.mc:3161
6102 msgid "Invalid authentication identity\n"
6103 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6105 #: winerror.mc:3166
6106 msgid "Unknown authorisation service\n"
6107 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6109 #: winerror.mc:3171
6110 msgid "Invalid entry\n"
6111 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6113 #: winerror.mc:3176
6114 msgid "Can't perform operation\n"
6115 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6117 #: winerror.mc:3181
6118 msgid "Endpoints not registered\n"
6119 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6121 #: winerror.mc:3186
6122 msgid "Nothing to export\n"
6123 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6125 #: winerror.mc:3191
6126 msgid "Incomplete name\n"
6127 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6129 #: winerror.mc:3196
6130 msgid "Invalid version option\n"
6131 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6133 #: winerror.mc:3201
6134 msgid "No more members\n"
6135 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6137 #: winerror.mc:3206
6138 msgid "Not all objects unexported\n"
6139 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6141 #: winerror.mc:3211
6142 msgid "Interface not found\n"
6143 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6145 #: winerror.mc:3216
6146 msgid "Entry already exists\n"
6147 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6149 #: winerror.mc:3221
6150 msgid "Entry not found\n"
6151 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6153 #: winerror.mc:3226
6154 msgid "Name service unavailable\n"
6155 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6157 #: winerror.mc:3231
6158 msgid "Invalid network address family\n"
6159 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6161 #: winerror.mc:3236
6162 msgid "Operation not supported\n"
6163 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6165 #: winerror.mc:3241
6166 msgid "No security context available\n"
6167 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6169 #: winerror.mc:3246
6170 msgid "RPCInternal error\n"
6171 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6173 #: winerror.mc:3251
6174 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6175 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6177 #: winerror.mc:3256
6178 msgid "Address error\n"
6179 msgstr "Błąd adresu\n"
6181 #: winerror.mc:3261
6182 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6183 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6185 #: winerror.mc:3266
6186 msgid "Floating-point underflow\n"
6187 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6189 #: winerror.mc:3271
6190 msgid "Floating-point overflow\n"
6191 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6193 #: winerror.mc:3276
6194 msgid "No more entries\n"
6195 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6197 #: winerror.mc:3281
6198 msgid "Character translation table open failed\n"
6199 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6201 #: winerror.mc:3286
6202 msgid "Character translation table file too small\n"
6203 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6205 #: winerror.mc:3291
6206 msgid "Null context handle\n"
6207 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6209 #: winerror.mc:3296
6210 msgid "Context handle damaged\n"
6211 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6213 #: winerror.mc:3301
6214 msgid "Binding handle mismatch\n"
6215 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6217 #: winerror.mc:3306
6218 msgid "Cannot get call handle\n"
6219 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6221 #: winerror.mc:3311
6222 msgid "Null reference pointer\n"
6223 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6225 #: winerror.mc:3316
6226 msgid "Enumeration value out of range\n"
6227 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6229 #: winerror.mc:3321
6230 msgid "Byte count too small\n"
6231 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6233 #: winerror.mc:3326
6234 msgid "Bad stub data\n"
6235 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6237 #: winerror.mc:3331
6238 msgid "Invalid user buffer\n"
6239 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6241 #: winerror.mc:3336
6242 msgid "Unrecognised media\n"
6243 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6245 #: winerror.mc:3341
6246 msgid "No trust secret\n"
6247 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6249 #: winerror.mc:3346
6250 msgid "No trust SAM account\n"
6251 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6253 #: winerror.mc:3351
6254 msgid "Trusted domain failure\n"
6255 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6257 #: winerror.mc:3356
6258 msgid "Trusted relationship failure\n"
6259 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6261 #: winerror.mc:3361
6262 msgid "Trust logon failure\n"
6263 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6265 #: winerror.mc:3366
6266 msgid "RPC call already in progress\n"
6267 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6269 #: winerror.mc:3371
6270 msgid "NETLOGON is not started\n"
6271 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6273 #: winerror.mc:3376
6274 msgid "Account expired\n"
6275 msgstr "Konto wygasło\n"
6277 #: winerror.mc:3381
6278 msgid "Redirector has open handles\n"
6279 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6281 #: winerror.mc:3386
6282 msgid "Printer driver already installed\n"
6283 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6285 #: winerror.mc:3391
6286 msgid "Unknown port\n"
6287 msgstr "Nieznany port\n"
6289 #: winerror.mc:3396
6290 msgid "Unknown printer driver\n"
6291 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6293 #: winerror.mc:3401
6294 msgid "Unknown print processor\n"
6295 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6297 #: winerror.mc:3406
6298 msgid "Invalid separator file\n"
6299 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6301 #: winerror.mc:3411
6302 msgid "Invalid priority\n"
6303 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6305 #: winerror.mc:3416
6306 msgid "Invalid printer name\n"
6307 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6309 #: winerror.mc:3421
6310 msgid "Printer already exists\n"
6311 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6313 #: winerror.mc:3426
6314 msgid "Invalid printer command\n"
6315 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6317 #: winerror.mc:3431
6318 msgid "Invalid data type\n"
6319 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6321 #: winerror.mc:3436
6322 msgid "Invalid environment\n"
6323 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6325 #: winerror.mc:3441
6326 msgid "No more bindings\n"
6327 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6329 #: winerror.mc:3446
6330 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6331 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6333 #: winerror.mc:3451
6334 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6335 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6337 #: winerror.mc:3456
6338 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6339 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6341 #: winerror.mc:3461
6342 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6343 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6345 #: winerror.mc:3466
6346 msgid "Server has open handles\n"
6347 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6349 #: winerror.mc:3471
6350 msgid "Resource data not found\n"
6351 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6353 #: winerror.mc:3476
6354 msgid "Resource type not found\n"
6355 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6357 #: winerror.mc:3481
6358 msgid "Resource name not found\n"
6359 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6361 #: winerror.mc:3486
6362 msgid "Resource language not found\n"
6363 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6365 #: winerror.mc:3491
6366 msgid "Not enough quota\n"
6367 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6369 #: winerror.mc:3496
6370 msgid "No interfaces\n"
6371 msgstr "Brak interfejsów\n"
6373 #: winerror.mc:3501
6374 msgid "RPC call canceled\n"
6375 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6377 #: winerror.mc:3506
6378 msgid "Binding incomplete\n"
6379 msgstr "Binding niekompletny\n"
6381 #: winerror.mc:3511
6382 msgid "RPC comm failure\n"
6383 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6385 #: winerror.mc:3516
6386 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6387 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6389 #: winerror.mc:3521
6390 msgid "No principal name registered\n"
6391 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6393 #: winerror.mc:3526
6394 msgid "Not an RPC error\n"
6395 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6397 #: winerror.mc:3531
6398 msgid "UUID is local only\n"
6399 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6401 #: winerror.mc:3536
6402 msgid "Security package error\n"
6403 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6405 #: winerror.mc:3541
6406 msgid "Thread not canceled\n"
6407 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6409 #: winerror.mc:3546
6410 msgid "Invalid handle operation\n"
6411 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6413 #: winerror.mc:3551
6414 msgid "Wrong serialising package version\n"
6415 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6417 #: winerror.mc:3556
6418 msgid "Wrong stub version\n"
6419 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6421 #: winerror.mc:3561
6422 msgid "Invalid pipe object\n"
6423 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6425 #: winerror.mc:3566
6426 msgid "Wrong pipe order\n"
6427 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6429 #: winerror.mc:3571
6430 msgid "Wrong pipe version\n"
6431 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6433 #: winerror.mc:3576
6434 msgid "Group member not found\n"
6435 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6437 #: winerror.mc:3581
6438 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6439 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6441 #: winerror.mc:3586
6442 msgid "Invalid object\n"
6443 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6445 #: winerror.mc:3591
6446 msgid "Invalid time\n"
6447 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6449 #: winerror.mc:3596
6450 msgid "Invalid form name\n"
6451 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6453 #: winerror.mc:3601
6454 msgid "Invalid form size\n"
6455 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6457 #: winerror.mc:3606
6458 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6459 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6461 #: winerror.mc:3611
6462 msgid "Printer deleted\n"
6463 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6465 #: winerror.mc:3616
6466 msgid "Invalid printer state\n"
6467 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6469 #: winerror.mc:3621
6470 msgid "User must change password\n"
6471 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6473 #: winerror.mc:3626
6474 msgid "Domain controller not found\n"
6475 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6477 #: winerror.mc:3631
6478 msgid "Account locked out\n"
6479 msgstr "Konto zamknięte\n"
6481 #: winerror.mc:3636
6482 msgid "Invalid pixel format\n"
6483 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6485 #: winerror.mc:3641
6486 msgid "Invalid driver\n"
6487 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6489 #: winerror.mc:3646
6490 msgid "Invalid object resolver set\n"
6491 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6493 #: winerror.mc:3651
6494 msgid "Incomplete RPC send\n"
6495 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6497 #: winerror.mc:3656
6498 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6499 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6501 #: winerror.mc:3661
6502 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6503 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6505 #: winerror.mc:3666
6506 msgid "RPC pipe closed\n"
6507 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6509 #: winerror.mc:3671
6510 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6511 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6513 #: winerror.mc:3676
6514 msgid "No data on RPC pipe\n"
6515 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6517 #: winerror.mc:3681
6518 msgid "No site name available\n"
6519 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6521 #: winerror.mc:3686
6522 msgid "The file cannot be accessed\n"
6523 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6525 #: winerror.mc:3691
6526 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6527 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6529 #: winerror.mc:3696
6530 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6531 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6533 #: winerror.mc:3701
6534 msgid "Not all objects could be exported\n"
6535 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6537 #: winerror.mc:3706
6538 msgid "The interface could not be exported\n"
6539 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6541 #: winerror.mc:3711
6542 msgid "The profile could not be added\n"
6543 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6545 #: winerror.mc:3716
6546 msgid "The profile element could not be added\n"
6547 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6549 #: winerror.mc:3721
6550 msgid "The profile element could not be removed\n"
6551 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6553 #: winerror.mc:3726
6554 msgid "The group element could not be added\n"
6555 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6557 #: winerror.mc:3731
6558 msgid "The group element could not be removed\n"
6559 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6561 #: winerror.mc:3736
6562 msgid "The username could not be found\n"
6563 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6565 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6566 msgid "Local Port"
6567 msgstr "Port lokalny"
6569 #: localspl.rc:29
6570 msgid "Local Monitor"
6571 msgstr "Monitor lokalny"
6573 #: localui.rc:36
6574 msgid "Add a Local Port"
6575 msgstr "Dodaj port lokalny"
6577 #: localui.rc:39
6578 msgid "&Enter the port name to add:"
6579 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6581 #: localui.rc:48
6582 msgid "Configure LPT Port"
6583 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6585 #: localui.rc:51
6586 msgid "Timeout (seconds)"
6587 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6589 #: localui.rc:52
6590 msgid "&Transmission Retry:"
6591 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6593 #: localui.rc:29
6594 msgid "'%s' is not a valid port name"
6595 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6597 #: localui.rc:30
6598 msgid "Port %s already exists"
6599 msgstr "Port %s już istnieje"
6601 #: localui.rc:31
6602 msgid "This port has no options to configure"
6603 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6605 #: mapi32.rc:28
6606 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6607 msgstr ""
6608 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6609 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6611 #: mapi32.rc:29
6612 msgid "Send Mail"
6613 msgstr "Wysyłanie maila"
6615 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6616 msgid "Enter Network Password"
6617 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6619 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6620 msgid "Please enter your username and password:"
6621 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6623 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6624 msgid "Proxy"
6625 msgstr "Proxy"
6627 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Użytkownik"
6631 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6632 msgid "Password"
6633 msgstr "Hasło"
6635 #: mpr.rc:44
6636 msgid "&Save this password (Insecure)"
6637 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6639 #: mpr.rc:27
6640 msgid "Entire Network"
6641 msgstr "Cała sieć"
6643 #: msacm32.rc:27
6644 msgid "Sound Selection"
6645 msgstr "Wybór dźwięku"
6647 #: msacm32.rc:36
6648 msgid "&Save As..."
6649 msgstr "&Zapisz jako..."
6651 #: msacm32.rc:39
6652 msgid "&Format:"
6653 msgstr "&Format:"
6655 #: msacm32.rc:44
6656 msgid "&Attributes:"
6657 msgstr "&Atrybuty:"
6659 #: mshtml.rc:37
6660 msgid "Hyperlink"
6661 msgstr "Hiperłącze"
6663 #: mshtml.rc:40
6664 msgid "Hyperlink Information"
6665 msgstr "Własności hiperłącza"
6667 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6668 msgid "&Type:"
6669 msgstr "&Typ:"
6671 #: mshtml.rc:43
6672 msgid "&URL:"
6673 msgstr "&URL:"
6675 #: mshtml.rc:31
6676 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6677 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6679 #: mshtml.rc:32
6680 msgid "HTML Document"
6681 msgstr "Dokument HTML"
6683 #: mshtml.rc:26
6684 msgid "Downloading from %s..."
6685 msgstr "Pobieranie od %s..."
6687 #: mshtml.rc:25
6688 msgid "Done"
6689 msgstr "Skończone"
6691 #: msi.rc:27
6692 msgid ""
6693 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6694 "file path and try again."
6695 msgstr ""
6696 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6697 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6699 #: msi.rc:28
6700 msgid "path %s not found"
6701 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6703 #: msi.rc:29
6704 msgid "insert disk %s"
6705 msgstr "włóż dysk '%s'"
6707 #: msi.rc:30
6708 msgid ""
6709 "Windows Installer %s\n"
6710 "\n"
6711 "Usage:\n"
6712 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6713 "\n"
6714 "Install a product:\n"
6715 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/a package [property]\n"
6718 "Repair an installation:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6720 "Uninstall a product:\n"
6721 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6723 "Advertise a product:\n"
6724 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Apply a patch:\n"
6726 "\t/p patch_package [property]\n"
6727 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6728 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Register MSI Service:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Unregister MSI Service:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Display this help:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738 msgstr ""
6739 "Windows Installer %s\n"
6740 "\n"
6741 "Użycie:\n"
6742 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6743 "\n"
6744 "Zainstaluj produkt:\n"
6745 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6746 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6747 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6748 "Napraw instalację:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6750 "Odinstaluj produkt:\n"
6751 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6752 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6753 "Ogłoś produkt:\n"
6754 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6755 "Zastosuj łatkę:\n"
6756 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6757 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6758 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6761 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6762 "\t/y\n"
6763 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6764 "\t/z\n"
6765 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6766 "\t/help\n"
6767 "\t/?\n"
6769 #: msi.rc:57
6770 msgid "enter which folder contains %s"
6771 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6773 #: msi.rc:58
6774 msgid "install source for feature missing"
6775 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6777 #: msi.rc:59
6778 msgid "network drive for feature missing"
6779 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6781 #: msi.rc:60
6782 msgid "feature from:"
6783 msgstr "funkcja z:"
6785 #: msi.rc:61
6786 msgid "choose which folder contains %s"
6787 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6789 #: msrle32.rc:28
6790 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6791 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6793 #: msrle32.rc:29
6794 msgid ""
6795 "Wine MS-RLE video codec\n"
6796 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6797 msgstr ""
6798 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6799 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6801 #: msvfw32.rc:30
6802 msgid "Video Compression"
6803 msgstr "Kompresja wideo"
6805 #: msvfw32.rc:36
6806 msgid "&Compressor:"
6807 msgstr "Typ &kompresji:"
6809 #: msvfw32.rc:39
6810 msgid "Con&figure..."
6811 msgstr "Kon&figuruj..."
6813 #: msvfw32.rc:40
6814 msgid "&About"
6815 msgstr "&Informacje..."
6817 #: msvfw32.rc:44
6818 msgid "Compression &Quality:"
6819 msgstr "&Jakość kompresji:"
6821 #: msvfw32.rc:46
6822 msgid "&Key Frame Every"
6823 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6825 #: msvfw32.rc:50
6826 msgid "&Data Rate"
6827 msgstr "&Strumień"
6829 #: msvfw32.rc:52
6830 msgid "kB/s"
6831 msgstr "kB/s"
6833 #: msvfw32.rc:25
6834 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6835 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6837 #: msvidc32.rc:26
6838 msgid "Wine Video 1 video codec"
6839 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6841 #: oleacc.rc:27
6842 msgid "unknown object"
6843 msgstr "nieznany obiekt"
6845 #: oleacc.rc:28
6846 msgid "title bar"
6847 msgstr "pasek tytułu"
6849 #: oleacc.rc:29
6850 msgid "menu bar"
6851 msgstr "pasek menu"
6853 #: oleacc.rc:30
6854 msgid "scroll bar"
6855 msgstr "pasek przewijania"
6857 #: oleacc.rc:31
6858 msgid "grip"
6859 msgstr "uchwyt"
6861 #: oleacc.rc:32
6862 msgid "sound"
6863 msgstr "dźwięk"
6865 #: oleacc.rc:33
6866 msgid "cursor"
6867 msgstr "kursor"
6869 #: oleacc.rc:34
6870 msgid "caret"
6871 msgstr "daszek"
6873 #: oleacc.rc:35
6874 msgid "alert"
6875 msgstr "ostrzeżenie"
6877 #: oleacc.rc:36
6878 msgid "window"
6879 msgstr "okno"
6881 #: oleacc.rc:37
6882 msgid "client"
6883 msgstr "klient"
6885 #: oleacc.rc:38
6886 msgid "popup menu"
6887 msgstr "menu podręczne"
6889 #: oleacc.rc:39
6890 msgid "menu item"
6891 msgstr "element menu"
6893 #: oleacc.rc:40
6894 msgid "tool tip"
6895 msgstr "podpowiedź"
6897 #: oleacc.rc:41
6898 msgid "application"
6899 msgstr "aplikacja"
6901 #: oleacc.rc:42
6902 msgid "document"
6903 msgstr "dokument"
6905 #: oleacc.rc:43
6906 msgid "pane"
6907 msgstr "okienko"
6909 #: oleacc.rc:44
6910 msgid "chart"
6911 msgstr "wykres"
6913 #: oleacc.rc:45
6914 msgid "dialog"
6915 msgstr "okno dialogowe"
6917 #: oleacc.rc:46
6918 msgid "border"
6919 msgstr "obramowanie"
6921 #: oleacc.rc:47
6922 msgid "grouping"
6923 msgstr "grupowanie"
6925 #: oleacc.rc:48
6926 msgid "separator"
6927 msgstr "separator"
6929 #: oleacc.rc:49
6930 msgid "tool bar"
6931 msgstr "pasek narzędzi"
6933 #: oleacc.rc:50
6934 msgid "status bar"
6935 msgstr "pasek stanu"
6937 #: oleacc.rc:51
6938 msgid "table"
6939 msgstr "tabela"
6941 #: oleacc.rc:52
6942 msgid "column header"
6943 msgstr "nagłówek kolumny"
6945 #: oleacc.rc:53
6946 msgid "row header"
6947 msgstr "nagłówek wiersza"
6949 #: oleacc.rc:54
6950 msgid "column"
6951 msgstr "kolumna"
6953 #: oleacc.rc:55
6954 msgid "row"
6955 msgstr "wiersz"
6957 #: oleacc.rc:56
6958 msgid "cell"
6959 msgstr "komórka"
6961 #: oleacc.rc:57
6962 msgid "link"
6963 msgstr "dowiązanie"
6965 #: oleacc.rc:58
6966 msgid "help balloon"
6967 msgstr "dymek pomocy"
6969 #: oleacc.rc:59
6970 msgid "character"
6971 msgstr "znak"
6973 #: oleacc.rc:60
6974 msgid "list"
6975 msgstr "lista"
6977 #: oleacc.rc:61
6978 msgid "list item"
6979 msgstr "element listy"
6981 #: oleacc.rc:62
6982 msgid "outline"
6983 msgstr "zarys"
6985 #: oleacc.rc:63
6986 msgid "outline item"
6987 msgstr "element zarysu"
6989 #: oleacc.rc:64
6990 msgid "page tab"
6991 msgstr "karta strony"
6993 #: oleacc.rc:65
6994 msgid "property page"
6995 msgstr "strona właściwości"
6997 #: oleacc.rc:66
6998 msgid "indicator"
6999 msgstr "wskaźnik"
7001 #: oleacc.rc:67
7002 msgid "graphic"
7003 msgstr "grafika"
7005 #: oleacc.rc:68
7006 msgid "static text"
7007 msgstr "tekst statyczny"
7009 #: oleacc.rc:69
7010 msgid "text"
7011 msgstr "tekst"
7013 #: oleacc.rc:70
7014 msgid "push button"
7015 msgstr "przycisk"
7017 #: oleacc.rc:71
7018 msgid "check button"
7019 msgstr "przycisk zaznaczany"
7021 #: oleacc.rc:72
7022 msgid "radio button"
7023 msgstr "przycisk radiowy"
7025 #: oleacc.rc:73
7026 msgid "combo box"
7027 msgstr "pole kombi"
7029 #: oleacc.rc:74
7030 msgid "drop down"
7031 msgstr "lista rozwijana"
7033 #: oleacc.rc:75
7034 msgid "progress bar"
7035 msgstr "pasek postępu"
7037 #: oleacc.rc:76
7038 msgid "dial"
7039 msgstr "wybieranie"
7041 #: oleacc.rc:77
7042 msgid "hot key field"
7043 msgstr "pole klawisza skrótu"
7045 #: oleacc.rc:78
7046 msgid "slider"
7047 msgstr "suwak"
7049 #: oleacc.rc:79
7050 msgid "spin box"
7051 msgstr "pole pokrętła"
7053 #: oleacc.rc:80
7054 msgid "diagram"
7055 msgstr "diagram"
7057 #: oleacc.rc:81
7058 msgid "animation"
7059 msgstr "animacja"
7061 #: oleacc.rc:82
7062 msgid "equation"
7063 msgstr "równanie"
7065 #: oleacc.rc:83
7066 msgid "drop down button"
7067 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7069 #: oleacc.rc:84
7070 msgid "menu button"
7071 msgstr "przycisk menu"
7073 #: oleacc.rc:85
7074 msgid "grid drop down button"
7075 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7077 #: oleacc.rc:86
7078 msgid "white space"
7079 msgstr "światło"
7081 #: oleacc.rc:87
7082 msgid "page tab list"
7083 msgstr "lista kart stron"
7085 #: oleacc.rc:88
7086 msgid "clock"
7087 msgstr "zegar"
7089 #: oleacc.rc:89
7090 msgid "split button"
7091 msgstr "przycisk podziału"
7093 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7094 msgid "IP address"
7095 msgstr "adres IP"
7097 #: oleacc.rc:91
7098 msgid "outline button"
7099 msgstr "przycisk zarysu"
7101 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7102 msgid "True"
7103 msgstr "Prawda"
7105 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7106 msgid "False"
7107 msgstr "Fałsz"
7109 #: oleaut32.rc:31
7110 msgid "On"
7111 msgstr "Włączone"
7113 #: oleaut32.rc:32
7114 msgid "Off"
7115 msgstr "Wyłączone"
7117 #: oledlg.rc:48
7118 msgid "Insert Object"
7119 msgstr "Wstaw obiekt"
7121 #: oledlg.rc:54
7122 msgid "Object Type:"
7123 msgstr "Typ obiektu:"
7125 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7126 msgid "Result"
7127 msgstr "Wynik"
7129 #: oledlg.rc:58
7130 msgid "Create New"
7131 msgstr "Utwórz nowy"
7133 #: oledlg.rc:60
7134 msgid "Create Control"
7135 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7137 #: oledlg.rc:62
7138 msgid "Create From File"
7139 msgstr "Utwórz z pliku"
7141 #: oledlg.rc:65
7142 msgid "&Add Control..."
7143 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7145 #: oledlg.rc:66
7146 msgid "Display As Icon"
7147 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7149 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7150 msgid "Browse..."
7151 msgstr "Przeglądaj..."
7153 #: oledlg.rc:69
7154 msgid "File:"
7155 msgstr "Plik:"
7157 #: oledlg.rc:75
7158 msgid "Paste Special"
7159 msgstr "Wklej specjalnie"
7161 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7162 msgid "Source:"
7163 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7165 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7166 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7167 msgid "&Paste"
7168 msgstr "Wkl&ej"
7170 #: oledlg.rc:81
7171 msgid "Paste &Link"
7172 msgstr "Wklej &łącze"
7174 #: oledlg.rc:83
7175 msgid "&As:"
7176 msgstr "&Jako:"
7178 #: oledlg.rc:90
7179 msgid "&Display As Icon"
7180 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7182 #: oledlg.rc:92
7183 msgid "Change &Icon..."
7184 msgstr "Zmień &ikonę..."
7186 #: oledlg.rc:25
7187 msgid "Insert a new %s object into your document"
7188 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7190 #: oledlg.rc:26
7191 msgid ""
7192 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7193 "may activate it using the program which created it."
7194 msgstr ""
7195 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7196 "używając programu, który go stworzył."
7198 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7199 msgid "Browse"
7200 msgstr "Przeglądaj"
7202 #: oledlg.rc:28
7203 msgid ""
7204 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7205 "control."
7206 msgstr ""
7207 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7208 "kontrolki OLE."
7210 #: oledlg.rc:29
7211 msgid "Add Control"
7212 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7214 #: oledlg.rc:34
7215 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7216 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7218 #: oledlg.rc:35
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s."
7222 msgstr ""
7223 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7224 "pomocą %s."
7226 #: oledlg.rc:36
7227 msgid ""
7228 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7229 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7230 msgstr ""
7231 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7232 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7234 #: oledlg.rc:37
7235 msgid ""
7236 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7237 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7238 "your document."
7239 msgstr ""
7240 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7241 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7242 "dokumencie."
7244 #: oledlg.rc:38
7245 msgid ""
7246 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7247 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7248 "in your document."
7249 msgstr ""
7250 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7251 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7252 "dokumencie."
7254 #: oledlg.rc:39
7255 msgid ""
7256 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7257 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7258 "be reflected in your document."
7259 msgstr ""
7260 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7261 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7262 "dokumencie."
7264 #: oledlg.rc:40
7265 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7266 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7268 #: oledlg.rc:41
7269 msgid "Unknown Type"
7270 msgstr "Nieznany typ"
7272 #: oledlg.rc:42
7273 msgid "Unknown Source"
7274 msgstr "Nieznane źródło"
7276 #: oledlg.rc:43
7277 msgid "the program which created it"
7278 msgstr "program, który go stworzył"
7280 #: sane.rc:41
7281 msgid "Scanning"
7282 msgstr "Skanowanie"
7284 #: sane.rc:44
7285 msgid "SCANNING... Please Wait"
7286 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7288 #: sane.rc:31
7289 msgctxt "unit: pixels"
7290 msgid "px"
7291 msgstr "piks."
7293 #: sane.rc:32
7294 msgctxt "unit: bits"
7295 msgid "b"
7296 msgstr "b"
7298 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7299 msgctxt "unit: dots/inch"
7300 msgid "dpi"
7301 msgstr "dpi"
7303 #: sane.rc:35
7304 msgctxt "unit: percent"
7305 msgid "%"
7306 msgstr "%"
7308 #: sane.rc:36
7309 msgctxt "unit: microseconds"
7310 msgid "us"
7311 msgstr "µs"
7313 #: serialui.rc:25
7314 msgid "Settings for %s"
7315 msgstr "Ustawienia dla %s"
7317 #: serialui.rc:28
7318 msgid "Baud Rate"
7319 msgstr "Bitów na sekundę"
7321 #: serialui.rc:30
7322 msgid "Parity"
7323 msgstr "Parzystość"
7325 #: serialui.rc:32
7326 msgid "Flow Control"
7327 msgstr "Kontrola przepływu"
7329 #: serialui.rc:34
7330 msgid "Data Bits"
7331 msgstr "Bity danych"
7333 #: serialui.rc:36
7334 msgid "Stop Bits"
7335 msgstr "Bity zatrzymania"
7337 #: setupapi.rc:36
7338 msgid "Copying Files..."
7339 msgstr "Kopiowanie plików..."
7341 #: setupapi.rc:42
7342 msgid "Destination:"
7343 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7345 #: setupapi.rc:49
7346 msgid "Files Needed"
7347 msgstr "Potrzebne pliki"
7349 #: setupapi.rc:52
7350 msgid ""
7351 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7352 "make sure the correct drive is selected below"
7353 msgstr ""
7354 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7355 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7357 #: setupapi.rc:54
7358 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7359 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7361 #: setupapi.rc:28
7362 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7363 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7365 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7366 msgid "Unknown"
7367 msgstr "Nieznane"
7369 #: setupapi.rc:30
7370 msgid "Copy files from:"
7371 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7373 #: setupapi.rc:31
7374 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7375 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7377 #: shdoclc.rc:39
7378 msgid "F&orward"
7379 msgstr "&Dalej"
7381 #: shdoclc.rc:41
7382 msgid "&Save Background As..."
7383 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7385 #: shdoclc.rc:42
7386 msgid "Set As Back&ground"
7387 msgstr "&Ustaw jako tło"
7389 #: shdoclc.rc:43
7390 msgid "&Copy Background"
7391 msgstr "Kop&iuj tło"
7393 #: shdoclc.rc:44
7394 msgid "Set as &Desktop Item"
7395 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7397 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7398 msgid "Select &All"
7399 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7401 #: shdoclc.rc:49
7402 msgid "Create Shor&tcut"
7403 msgstr "Utwórz &skrót"
7405 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7406 msgid "Add to &Favorites..."
7407 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7409 #: shdoclc.rc:51
7410 msgid "&View Source"
7411 msgstr "&Pokaż źródło"
7413 #: shdoclc.rc:53
7414 msgid "&Encoding"
7415 msgstr "&Kodowanie"
7417 #: shdoclc.rc:55
7418 msgid "Pr&int"
7419 msgstr "D&rukuj"
7421 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7422 msgid "&Open Link"
7423 msgstr "&Otwórz łącze"
7425 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7426 msgid "Open Link in &New Window"
7427 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7429 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7430 msgid "Save Target &As..."
7431 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7433 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7434 msgid "&Print Target"
7435 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7437 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7438 msgid "S&how Picture"
7439 msgstr "&Pokaż obraz"
7441 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7442 msgid "&Save Picture As..."
7443 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7445 #: shdoclc.rc:70
7446 msgid "&E-mail Picture..."
7447 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7449 #: shdoclc.rc:71
7450 msgid "Pr&int Picture..."
7451 msgstr "D&rukuj obraz..."
7453 #: shdoclc.rc:72
7454 msgid "&Go to My Pictures"
7455 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7457 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7458 msgid "Set as Back&ground"
7459 msgstr "&Ustaw jako tło"
7461 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7462 msgid "Set as &Desktop Item..."
7463 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7465 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7466 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7467 msgid "Cu&t"
7468 msgstr "Wy&tnij"
7470 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7471 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7472 #: wordpad.rc:102
7473 msgid "&Copy"
7474 msgstr "&Kopiuj"
7476 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7477 msgid "Copy Shor&tcut"
7478 msgstr "Kopiuj &skrót"
7480 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7481 msgid "P&roperties"
7482 msgstr "Właś&ciwości"
7484 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7485 msgid "&Undo"
7486 msgstr "&Cofnij"
7488 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7489 msgid "&Delete"
7490 msgstr "&Usuń"
7492 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7493 msgid "&Select"
7494 msgstr "Z&aznacz"
7496 #: shdoclc.rc:102
7497 msgid "&Cell"
7498 msgstr "&Komórka"
7500 #: shdoclc.rc:103
7501 msgid "&Row"
7502 msgstr "&Wiersz"
7504 #: shdoclc.rc:104
7505 msgid "&Column"
7506 msgstr "K&olumna"
7508 #: shdoclc.rc:105
7509 msgid "&Table"
7510 msgstr "&Tabela"
7512 #: shdoclc.rc:108
7513 msgid "&Cell Properties"
7514 msgstr "Właściwości &komórki"
7516 #: shdoclc.rc:109
7517 msgid "&Table Properties"
7518 msgstr "Właściwości &tabeli"
7520 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7521 msgid "Paste"
7522 msgstr "Wkl&ej"
7524 #: shdoclc.rc:118
7525 msgid "&Print"
7526 msgstr "&Drukuj"
7528 #: shdoclc.rc:125
7529 msgid "Open in &New Window"
7530 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7532 #: shdoclc.rc:129
7533 msgid "Cut"
7534 msgstr "Wy&tnij"
7536 #: shdoclc.rc:152
7537 msgid "&Save Video As..."
7538 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7540 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7541 msgid "Play"
7542 msgstr "Odtwórz"
7544 #: shdoclc.rc:189
7545 msgid "Rewind"
7546 msgstr "Przewiń"
7548 #: shdoclc.rc:196
7549 msgid "Trace Tags"
7550 msgstr "Śledzenie znaczników"
7552 #: shdoclc.rc:197
7553 msgid "Resource Failures"
7554 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7556 #: shdoclc.rc:198
7557 msgid "Dump Tracking Info"
7558 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7560 #: shdoclc.rc:199
7561 msgid "Debug Break"
7562 msgstr "Przerwanie debugowania"
7564 #: shdoclc.rc:200
7565 msgid "Debug View"
7566 msgstr "Widok debugowania"
7568 #: shdoclc.rc:201
7569 msgid "Dump Tree"
7570 msgstr "Zrzuć drzewo"
7572 #: shdoclc.rc:202
7573 msgid "Dump Lines"
7574 msgstr "Zrzuć wiersze"
7576 #: shdoclc.rc:203
7577 msgid "Dump DisplayTree"
7578 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7580 #: shdoclc.rc:204
7581 msgid "Dump FormatCaches"
7582 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7584 #: shdoclc.rc:205
7585 msgid "Dump LayoutRects"
7586 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7588 #: shdoclc.rc:206
7589 msgid "Memory Monitor"
7590 msgstr "Monitor pamięci"
7592 #: shdoclc.rc:207
7593 msgid "Performance Meters"
7594 msgstr "Mierniki wydajności"
7596 #: shdoclc.rc:208
7597 msgid "Save HTML"
7598 msgstr "Zapisz HTML"
7600 #: shdoclc.rc:210
7601 msgid "&Browse View"
7602 msgstr "Przeglą&daj widok"
7604 #: shdoclc.rc:211
7605 msgid "&Edit View"
7606 msgstr "&Edytuj widok"
7608 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7609 msgid "Scroll Here"
7610 msgstr "Przewiń tutaj"
7612 #: shdoclc.rc:218
7613 msgid "Top"
7614 msgstr "Do góry"
7616 #: shdoclc.rc:219
7617 msgid "Bottom"
7618 msgstr "Do dołu"
7620 #: shdoclc.rc:221
7621 msgid "Page Up"
7622 msgstr "Strona w górę"
7624 #: shdoclc.rc:222
7625 msgid "Page Down"
7626 msgstr "Strona w dół"
7628 #: shdoclc.rc:224
7629 msgid "Scroll Up"
7630 msgstr "Przewiń w górę"
7632 #: shdoclc.rc:225
7633 msgid "Scroll Down"
7634 msgstr "Przewiń w dół"
7636 #: shdoclc.rc:232
7637 msgid "Left Edge"
7638 msgstr "Lewa krawędź"
7640 #: shdoclc.rc:233
7641 msgid "Right Edge"
7642 msgstr "Prawa krawędź"
7644 #: shdoclc.rc:235
7645 msgid "Page Left"
7646 msgstr "Strona w lewo"
7648 #: shdoclc.rc:236
7649 msgid "Page Right"
7650 msgstr "Strona w prawo"
7652 #: shdoclc.rc:238
7653 msgid "Scroll Left"
7654 msgstr "Przewiń w lewo"
7656 #: shdoclc.rc:239
7657 msgid "Scroll Right"
7658 msgstr "Przewiń w prawo"
7660 #: shdoclc.rc:25
7661 msgid "Wine Internet Explorer"
7662 msgstr "Wine Internet Explorer"
7664 #: shdoclc.rc:30
7665 msgid "&w&bPage &p"
7666 msgstr "&w&bStrona &p"
7668 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7669 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7670 msgid "Lar&ge Icons"
7671 msgstr "Duż&e ikony"
7673 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7674 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7675 msgid "S&mall Icons"
7676 msgstr "M&ałe ikony"
7678 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7679 msgid "&List"
7680 msgstr "&Lista"
7682 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7683 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7684 msgid "&Details"
7685 msgstr "&Szczegóły"
7687 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7688 msgid "Arrange &Icons"
7689 msgstr "&Rozmieść ikony"
7691 #: shell32.rc:50
7692 msgid "By &Name"
7693 msgstr "Według &nazw"
7695 #: shell32.rc:51
7696 msgid "By &Type"
7697 msgstr "Według &typów"
7699 #: shell32.rc:52
7700 msgid "By &Size"
7701 msgstr "Według &rozmiarów"
7703 #: shell32.rc:53
7704 msgid "By &Date"
7705 msgstr "Według &dat"
7707 #: shell32.rc:55
7708 msgid "&Auto Arrange"
7709 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7711 #: shell32.rc:57
7712 msgid "Line up Icons"
7713 msgstr "Szereguj i&kony"
7715 #: shell32.rc:62
7716 msgid "Paste as Link"
7717 msgstr "Wklej &skrót"
7719 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7720 msgid "New"
7721 msgstr "Nowy"
7723 #: shell32.rc:66
7724 msgid "New &Folder"
7725 msgstr "&Folder"
7727 #: shell32.rc:67
7728 msgid "New &Link"
7729 msgstr "&Skrót"
7731 #: shell32.rc:71
7732 msgid "Properties"
7733 msgstr "Właściwości"
7735 #: shell32.rc:82
7736 msgctxt "recycle bin"
7737 msgid "&Restore"
7738 msgstr "P&rzywróć"
7740 #: shell32.rc:83
7741 msgid "&Erase"
7742 msgstr "&Wymaż"
7744 #: shell32.rc:95
7745 msgid "E&xplore"
7746 msgstr "&Eksploruj"
7748 #: shell32.rc:98
7749 msgid "C&ut"
7750 msgstr "Wy&tnij"
7752 #: shell32.rc:101
7753 msgid "Create &Link"
7754 msgstr "Utwórz &skrót"
7756 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7757 msgid "&Rename"
7758 msgstr "Z&mień nazwę"
7760 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7761 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7762 msgid "E&xit"
7763 msgstr "Za&kończ"
7765 #: shell32.rc:127
7766 msgid "&About Control Panel"
7767 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7769 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7770 msgid "Browse for Folder"
7771 msgstr "Wybierz folder"
7773 #: shell32.rc:303
7774 msgid "Folder:"
7775 msgstr "Folder:"
7777 #: shell32.rc:309
7778 msgid "&Make New Folder"
7779 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7781 #: shell32.rc:316
7782 msgid "Message"
7783 msgstr "Komunikat"
7785 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7786 msgid "&Yes"
7787 msgstr "&Tak"
7789 #: shell32.rc:320
7790 msgid "Yes to &all"
7791 msgstr "Tak na &wszystkie"
7793 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7794 msgid "&No"
7795 msgstr "&Nie"
7797 #: shell32.rc:329
7798 msgid "About %s"
7799 msgstr "O %s"
7801 #: shell32.rc:333
7802 msgid "Wine &license"
7803 msgstr "&Licencja Wine"
7805 #: shell32.rc:338
7806 msgid "Running on %s"
7807 msgstr "Uruchomiony na %s"
7809 #: shell32.rc:339
7810 msgid "Wine was brought to you by:"
7811 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7813 #: shell32.rc:347
7814 msgid ""
7815 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7816 "will open it for you."
7817 msgstr ""
7818 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7820 #: shell32.rc:348
7821 msgid "&Open:"
7822 msgstr "&Otwórz:"
7824 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7825 #: winefile.rc:136
7826 msgid "&Browse..."
7827 msgstr "&Przeglądaj"
7829 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7830 msgid "Size"
7831 msgstr "Rozmiar"
7833 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7834 msgid "Type"
7835 msgstr "Typ"
7837 #: shell32.rc:137
7838 msgid "Modified"
7839 msgstr "Zmodyfikowany"
7841 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7842 msgid "Attributes"
7843 msgstr "Atrybuty"
7845 #: shell32.rc:140
7846 msgid "Size available"
7847 msgstr "Dostępna wielkość"
7849 #: shell32.rc:142
7850 msgid "Comments"
7851 msgstr "Komentarz"
7853 #: shell32.rc:143
7854 msgid "Owner"
7855 msgstr "Właściciel"
7857 #: shell32.rc:144
7858 msgid "Group"
7859 msgstr "Grupa"
7861 #: shell32.rc:145
7862 msgid "Original location"
7863 msgstr "Oryginalne położenie"
7865 #: shell32.rc:146
7866 msgid "Date deleted"
7867 msgstr "Data usunięcia"
7869 #: shell32.rc:156
7870 msgid "Control Panel"
7871 msgstr "Panel sterowania"
7873 #: shell32.rc:163
7874 msgid "Select"
7875 msgstr "Zaznacz"
7877 #: shell32.rc:186
7878 msgid "Restart"
7879 msgstr "Uruchom ponownie"
7881 #: shell32.rc:187
7882 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7883 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7885 #: shell32.rc:188
7886 msgid "Shutdown"
7887 msgstr "Wyłącz"
7889 #: shell32.rc:189
7890 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7891 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7893 #: shell32.rc:199
7894 msgid "Start Menu\\Programs"
7895 msgstr "Menu Start\\Programy"
7897 #: shell32.rc:201
7898 msgid "Favorites"
7899 msgstr "Ulubione"
7901 #: shell32.rc:202
7902 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7903 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7905 #: shell32.rc:203
7906 msgid "Recent"
7907 msgstr "Historia"
7909 #: shell32.rc:204
7910 msgid "SendTo"
7911 msgstr "SendTo"
7913 #: shell32.rc:205
7914 msgid "Start Menu"
7915 msgstr "Menu Start"
7917 #: shell32.rc:206
7918 msgid "My Music"
7919 msgstr "Moja muzyka"
7921 #: shell32.rc:207
7922 msgid "My Videos"
7923 msgstr "Moje wideo"
7925 #: shell32.rc:208
7926 msgctxt "directory"
7927 msgid "Desktop"
7928 msgstr "Pulpit"
7930 #: shell32.rc:209
7931 msgid "NetHood"
7932 msgstr "NetHood"
7934 #: shell32.rc:210
7935 msgid "Templates"
7936 msgstr "Szablony"
7938 #: shell32.rc:211
7939 msgid "Application Data"
7940 msgstr "Dane aplikacji"
7942 #: shell32.rc:212
7943 msgid "PrintHood"
7944 msgstr "PrintHood"
7946 #: shell32.rc:213
7947 msgid "Local Settings\\Application Data"
7948 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7950 #: shell32.rc:214
7951 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7952 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7954 #: shell32.rc:215
7955 msgid "Cookies"
7956 msgstr "Cookies"
7958 #: shell32.rc:216
7959 msgid "Local Settings\\History"
7960 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7962 #: shell32.rc:217
7963 msgid "Program Files"
7964 msgstr "Program Files"
7966 #: shell32.rc:219
7967 msgid "My Pictures"
7968 msgstr "Moje obrazy"
7970 #: shell32.rc:220
7971 msgid "Program Files\\Common Files"
7972 msgstr "Program Files\\Common Files"
7974 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7975 msgid "Documents"
7976 msgstr "Dokumenty"
7978 #: shell32.rc:223
7979 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7980 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7982 #: shell32.rc:224
7983 msgid "Music"
7984 msgstr "Muzyka"
7986 #: shell32.rc:225
7987 msgid "Pictures"
7988 msgstr "Obrazy"
7990 #: shell32.rc:226
7991 msgid "Videos"
7992 msgstr "Wideo"
7994 #: shell32.rc:227
7995 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7996 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7998 #: shell32.rc:218
7999 msgid "Program Files (x86)"
8000 msgstr "Program Files (x86)"
8002 #: shell32.rc:221
8003 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8004 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8006 #: shell32.rc:228
8007 msgid "Contacts"
8008 msgstr "Kontakty"
8010 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8011 msgid "Links"
8012 msgstr "Dowiązania"
8014 #: shell32.rc:230
8015 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8016 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8018 #: shell32.rc:231
8019 msgid "Music\\Playlists"
8020 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8022 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8023 msgid "Downloads"
8024 msgstr "Pobrane"
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Status"
8028 msgstr "Stan"
8030 #: shell32.rc:149
8031 msgid "Location"
8032 msgstr "Położenie"
8034 #: shell32.rc:150
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Model"
8038 #: shell32.rc:233
8039 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8040 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8042 #: shell32.rc:234
8043 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8044 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8046 #: shell32.rc:235
8047 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8048 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8050 #: shell32.rc:236
8051 msgid "Music\\Sample Music"
8052 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8054 #: shell32.rc:237
8055 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8056 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8058 #: shell32.rc:238
8059 msgid "Music\\Sample Playlists"
8060 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8062 #: shell32.rc:239
8063 msgid "Videos\\Sample Videos"
8064 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8066 #: shell32.rc:240
8067 msgid "Saved Games"
8068 msgstr "Saved Games"
8070 #: shell32.rc:241
8071 msgid "Searches"
8072 msgstr "Searches"
8074 #: shell32.rc:242
8075 msgid "Users"
8076 msgstr "Users"
8078 #: shell32.rc:243
8079 msgid "OEM Links"
8080 msgstr "Linki OEM"
8082 #: shell32.rc:246
8083 msgid "AppData\\LocalLow"
8084 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8086 #: shell32.rc:166
8087 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8088 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8090 #: shell32.rc:167
8091 msgid "Error during creation of a new folder"
8092 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8094 #: shell32.rc:168
8095 msgid "Confirm file deletion"
8096 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8098 #: shell32.rc:169
8099 msgid "Confirm folder deletion"
8100 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8102 #: shell32.rc:170
8103 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8104 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8106 #: shell32.rc:171
8107 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8108 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8110 #: shell32.rc:178
8111 msgid "Confirm file overwrite"
8112 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8114 #: shell32.rc:177
8115 msgid ""
8116 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8117 "\n"
8118 "Do you want to replace it?"
8119 msgstr ""
8120 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "Czy chcesz go zastąpić?"
8124 #: shell32.rc:172
8125 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8126 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8128 #: shell32.rc:174
8129 msgid ""
8130 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8131 msgstr ""
8132 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8133 "koszu"
8135 #: shell32.rc:173
8136 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8137 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8139 #: shell32.rc:175
8140 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8141 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8143 #: shell32.rc:176
8144 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8145 msgstr ""
8146 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8148 #: shell32.rc:183
8149 msgid ""
8150 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8151 "\n"
8152 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8153 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8154 "the folder?"
8155 msgstr ""
8156 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8157 "\n"
8158 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8159 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8160 "przenieść\n"
8161 "lub skopiować folder?"
8163 #: shell32.rc:248
8164 msgid "New Folder"
8165 msgstr "Nowy Folder"
8167 #: shell32.rc:250
8168 msgid "Wine Control Panel"
8169 msgstr "Panel sterowania Wine"
8171 #: shell32.rc:192
8172 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8173 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8175 #: shell32.rc:193
8176 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8177 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8179 #: shell32.rc:195
8180 msgid "Executable files (*.exe)"
8181 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8183 #: shell32.rc:254
8184 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8185 msgstr ""
8186 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8188 #: shell32.rc:256
8189 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8190 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8192 #: shell32.rc:257
8193 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8194 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8196 #: shell32.rc:258
8197 msgid "Confirm deletion"
8198 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8200 #: shell32.rc:259
8201 msgid ""
8202 "A file already exists at the path %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8207 "\n"
8208 "Czy chcesz go zastąpić?"
8210 #: shell32.rc:260
8211 msgid ""
8212 "A folder already exists at the path %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Do you want to replace it?"
8215 msgstr ""
8216 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8217 "\n"
8218 "Czy chcesz go zastąpić?"
8220 #: shell32.rc:261
8221 msgid "Confirm overwrite"
8222 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8224 #: shell32.rc:278
8225 msgid ""
8226 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8227 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8228 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8229 "any later version.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8232 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8233 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8234 "more details.\n"
8235 "\n"
8236 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8237 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8238 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8239 msgstr ""
8240 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8241 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8242 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8243 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8244 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8245 "późniejszej wersji.\n"
8246 "\n"
8247 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8248 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8249 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8250 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8251 "\n"
8252 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8253 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8254 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8256 #: shell32.rc:266
8257 msgid "Wine License"
8258 msgstr "Licencja Wine"
8260 #: shell32.rc:155
8261 msgid "Trash"
8262 msgstr "Kosz"
8264 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8265 msgid "Error"
8266 msgstr "Błąd"
8268 #: shlwapi.rc:40
8269 msgid "Don't show me th&is message again"
8270 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8272 #: shlwapi.rc:27
8273 msgid "%d bytes"
8274 msgstr "%d bajtów"
8276 #: shlwapi.rc:28
8277 msgctxt "time unit: hours"
8278 msgid " hr"
8279 msgstr " godz."
8281 #: shlwapi.rc:29
8282 msgctxt "time unit: minutes"
8283 msgid " min"
8284 msgstr " min."
8286 #: shlwapi.rc:30
8287 msgctxt "time unit: seconds"
8288 msgid " sec"
8289 msgstr " s"
8291 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8292 msgctxt "window"
8293 msgid "&Restore"
8294 msgstr "P&rzywróć"
8296 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8297 msgid "&Move"
8298 msgstr "Prz&enieś"
8300 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8301 msgid "&Size"
8302 msgstr "&Rozmiar"
8304 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8305 msgid "Mi&nimize"
8306 msgstr "Mi&nimalizuj"
8308 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8309 msgid "Ma&ximize"
8310 msgstr "&Maksymalizuj"
8312 #: user32.rc:33
8313 msgid "&Close\tAlt-F4"
8314 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8316 #: user32.rc:35
8317 msgid "&About Wine"
8318 msgstr "Wine - i&nformacje"
8320 #: user32.rc:46
8321 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8322 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8324 #: user32.rc:48
8325 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8326 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8328 #: user32.rc:79
8329 msgid "&Abort"
8330 msgstr "&Zaniechaj"
8332 #: user32.rc:80
8333 msgid "&Retry"
8334 msgstr "&Ponów próbę"
8336 #: user32.rc:81
8337 msgid "&Ignore"
8338 msgstr "&Ignoruj"
8340 #: user32.rc:84
8341 msgid "&Try Again"
8342 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8344 #: user32.rc:85
8345 msgid "&Continue"
8346 msgstr "&Kontynuuj"
8348 #: user32.rc:91
8349 msgid "Select Window"
8350 msgstr "Wybierz okno"
8352 #: user32.rc:69
8353 msgid "&More Windows..."
8354 msgstr "&Więcej okien..."
8356 #: wineps.rc:28
8357 msgid "Paper Si&ze:"
8358 msgstr "Format papier&u:"
8360 #: wineps.rc:36
8361 msgid "Duplex:"
8362 msgstr "Dupleks:"
8364 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8365 msgid "Realm"
8366 msgstr "Obszar"
8368 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8369 msgid "&Save this password (insecure)"
8370 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8372 #: wininet.rc:54
8373 msgid "Authentication Required"
8374 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8376 #: wininet.rc:58
8377 msgid "Server"
8378 msgstr "Serwer"
8380 #: wininet.rc:74
8381 msgid "Security Warning"
8382 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8384 #: wininet.rc:77
8385 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8386 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8388 #: wininet.rc:79
8389 msgid "Do you want to continue anyway?"
8390 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8392 #: wininet.rc:25
8393 msgid "LAN Connection"
8394 msgstr "Połączenie LAN"
8396 #: wininet.rc:26
8397 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8398 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8400 #: wininet.rc:27
8401 msgid "The date on the certificate is invalid."
8402 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8404 #: wininet.rc:28
8405 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8406 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8408 #: wininet.rc:29
8409 msgid ""
8410 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8411 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8413 #: winmm.rc:28
8414 msgid "The specified command was carried out."
8415 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8417 #: winmm.rc:29
8418 msgid "Undefined external error."
8419 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8421 #: winmm.rc:30
8422 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8423 msgstr ""
8424 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8426 #: winmm.rc:31
8427 msgid "The driver was not enabled."
8428 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8430 #: winmm.rc:32
8431 msgid ""
8432 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8433 "again."
8434 msgstr ""
8435 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8436 "ponownie."
8438 #: winmm.rc:33
8439 msgid "The specified device handle is invalid."
8440 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8442 #: winmm.rc:34
8443 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8444 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8446 #: winmm.rc:35
8447 msgid ""
8448 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8449 "increase available memory, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8452 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8454 #: winmm.rc:36
8455 msgid ""
8456 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8457 "which functions and messages the driver supports."
8458 msgstr ""
8459 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8460 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8462 #: winmm.rc:37
8463 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8464 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8466 #: winmm.rc:38
8467 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8468 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8470 #: winmm.rc:39
8471 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8472 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8474 #: winmm.rc:42
8475 msgid ""
8476 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8477 "Capabilities function to determine the supported formats."
8478 msgstr ""
8479 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8480 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8482 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8483 msgid ""
8484 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8485 "device, or wait until the data is finished playing."
8486 msgstr ""
8487 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8488 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8489 "danych."
8491 #: winmm.rc:44
8492 msgid ""
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8497 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8499 #: winmm.rc:45
8500 msgid ""
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8505 "flagi i spróbuj ponownie."
8507 #: winmm.rc:48
8508 msgid ""
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8513 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8515 #: winmm.rc:50
8516 msgid ""
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8519 msgstr ""
8520 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8521 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8523 #: winmm.rc:51
8524 msgid ""
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8529 "spróbuj ponownie."
8531 #: winmm.rc:52
8532 msgid ""
8533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8534 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8535 msgstr ""
8536 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8537 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8539 #: winmm.rc:53
8540 msgid ""
8541 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8542 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8543 msgstr ""
8544 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8545 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8547 #: winmm.rc:56
8548 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8549 msgstr ""
8550 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8551 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8553 #: winmm.rc:57
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8555 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8557 #: winmm.rc:58
8558 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8559 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8561 #: winmm.rc:59
8562 msgid ""
8563 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8564 "or contact the device manufacturer."
8565 msgstr ""
8566 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8567 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8569 #: winmm.rc:60
8570 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8571 msgstr ""
8572 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8574 #: winmm.rc:61
8575 msgid ""
8576 "Not enough memory available for this task.\n"
8577 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8578 "again."
8579 msgstr ""
8580 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8581 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8582 "następnie spróbuj ponownie."
8584 #: winmm.rc:62
8585 msgid ""
8586 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8587 "unique alias."
8588 msgstr ""
8589 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8590 "unikatowego aliasu."
8592 #: winmm.rc:63
8593 msgid ""
8594 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8595 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8597 #: winmm.rc:64
8598 msgid "No command was specified."
8599 msgstr "Nie określono polecenia."
8601 #: winmm.rc:65
8602 msgid ""
8603 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8604 "size of the buffer."
8605 msgstr ""
8606 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8607 "rozmiar buforu."
8609 #: winmm.rc:66
8610 msgid ""
8611 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8612 "one."
8613 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8615 #: winmm.rc:67
8616 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8617 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8619 #: winmm.rc:68
8620 msgid ""
8621 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8622 "manufacturer about obtaining a new driver."
8623 msgstr ""
8624 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8625 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8627 #: winmm.rc:69
8628 msgid ""
8629 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8630 "manufacturer about obtaining a new driver."
8631 msgstr ""
8632 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8633 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8635 #: winmm.rc:70
8636 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8637 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8639 #: winmm.rc:71
8640 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8641 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8643 #: winmm.rc:72
8644 msgid ""
8645 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8646 msgstr ""
8647 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8648 "poprawne."
8650 #: winmm.rc:73
8651 msgid "The device driver is not ready."
8652 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8654 #: winmm.rc:74
8655 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8656 msgstr ""
8657 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8659 #: winmm.rc:75
8660 msgid ""
8661 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8662 "access error."
8663 msgstr ""
8664 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8665 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8667 #: winmm.rc:76
8668 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8669 msgstr ""
8670 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8672 #: winmm.rc:77
8673 msgid ""
8674 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8675 "separately to determine which devices caused the error."
8676 msgstr ""
8677 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8678 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8680 #: winmm.rc:78
8681 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8682 msgstr ""
8683 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8685 #: winmm.rc:79
8686 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8687 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8689 #: winmm.rc:80
8690 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8691 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8693 #: winmm.rc:81
8694 msgid ""
8695 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8696 "still connected to the network."
8697 msgstr ""
8698 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8699 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8701 #: winmm.rc:82
8702 msgid ""
8703 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8704 "device name is spelled correctly."
8705 msgstr ""
8706 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8707 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8709 #: winmm.rc:83
8710 msgid ""
8711 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8712 "again."
8713 msgstr ""
8714 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8715 "ponownie."
8717 #: winmm.rc:84
8718 msgid ""
8719 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8720 "alias."
8721 msgstr ""
8722 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8724 #: winmm.rc:85
8725 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8726 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8728 #: winmm.rc:86
8729 msgid ""
8730 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8731 "parameter with each 'open' command."
8732 msgstr ""
8733 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8734 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8736 #: winmm.rc:87
8737 msgid ""
8738 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8739 "Please supply one."
8740 msgstr ""
8741 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8742 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8744 #: winmm.rc:88
8745 msgid ""
8746 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8747 "documentation for valid formats."
8748 msgstr ""
8749 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8750 "formaty w dokumentacji MCI."
8752 #: winmm.rc:89
8753 msgid ""
8754 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8755 "supply one."
8756 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8758 #: winmm.rc:90
8759 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8760 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8762 #: winmm.rc:91
8763 msgid ""
8764 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8765 "may be corrupt, or not in the correct format."
8766 msgstr ""
8767 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8768 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8769 "formatu."
8771 #: winmm.rc:92
8772 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8773 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8775 #: winmm.rc:93
8776 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8777 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8779 #: winmm.rc:94
8780 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8781 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8783 #: winmm.rc:95
8784 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8785 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8787 #: winmm.rc:96
8788 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8789 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8791 #: winmm.rc:97
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8794 "sequence, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8797 "spróbuj ponownie."
8799 #: winmm.rc:98
8800 msgid ""
8801 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8802 "the device is closed, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8805 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8807 #: winmm.rc:99
8808 msgid ""
8809 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8810 "characters, followed by a period and an extension."
8811 msgstr ""
8812 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8813 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8815 #: winmm.rc:100
8816 msgid ""
8817 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8818 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8820 #: winmm.rc:101
8821 msgid ""
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8824 msgstr ""
8825 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8826 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8827 "sprzęt."
8829 #: winmm.rc:102
8830 msgid ""
8831 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8832 "restarting your computer."
8833 msgstr ""
8834 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8835 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8837 #: winmm.rc:103
8838 msgid ""
8839 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8840 "cannot change directories."
8841 msgstr ""
8842 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8843 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8845 #: winmm.rc:104
8846 msgid ""
8847 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8848 "change drives."
8849 msgstr ""
8850 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8851 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8853 #: winmm.rc:105
8854 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8855 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8857 #: winmm.rc:106
8858 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8859 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8861 #: winmm.rc:107
8862 msgid ""
8863 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8864 msgstr ""
8865 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8866 "parametr."
8868 #: winmm.rc:108
8869 msgid ""
8870 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8871 "until a wave device is free, and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8874 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8875 "ponownie."
8877 #: winmm.rc:109
8878 msgid ""
8879 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8883 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8884 "i spróbuj ponownie."
8886 #: winmm.rc:110
8887 msgid ""
8888 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8889 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8890 msgstr ""
8891 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8892 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8893 "ponownie."
8895 #: winmm.rc:111
8896 msgid ""
8897 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8898 "until the device is free, and then try again."
8899 msgstr ""
8900 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8901 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8902 "i spróbuj ponownie."
8904 #: winmm.rc:112
8905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8906 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8908 #: winmm.rc:113
8909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8910 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8912 #: winmm.rc:114
8913 msgid ""
8914 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8915 "the Drivers option to install the wave device."
8916 msgstr ""
8917 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8918 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8919 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8921 #: winmm.rc:115
8922 msgid ""
8923 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8924 "format."
8925 msgstr ""
8926 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8927 "bieżącego formatu pliku."
8929 #: winmm.rc:116
8930 msgid ""
8931 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8932 "the Drivers option to install the wave device."
8933 msgstr ""
8934 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8935 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8936 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8938 #: winmm.rc:117
8939 msgid ""
8940 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8941 "format."
8942 msgstr ""
8943 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8944 "bieżącego formatu pliku."
8946 #: winmm.rc:122
8947 msgid ""
8948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8949 "You can't use them together."
8950 msgstr ""
8951 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8952 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8954 #: winmm.rc:124
8955 msgid ""
8956 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8957 "again."
8958 msgstr ""
8959 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8960 "ponownie."
8962 #: winmm.rc:127
8963 msgid ""
8964 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8965 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8966 msgstr ""
8967 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8968 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8969 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8971 #: winmm.rc:125
8972 msgid ""
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8975 "setup."
8976 msgstr ""
8977 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8978 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8980 #: winmm.rc:126
8981 msgid "An error occurred with the specified port."
8982 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8984 #: winmm.rc:129
8985 msgid ""
8986 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8987 "these applications; then, try again."
8988 msgstr ""
8989 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8990 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8992 #: winmm.rc:128
8993 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8994 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8996 #: winmm.rc:123
8997 msgid ""
8998 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8999 "Control Panel to install a MIDI driver."
9000 msgstr ""
9001 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9002 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9004 #: winmm.rc:118
9005 msgid "There is no display window."
9006 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9008 #: winmm.rc:119
9009 msgid "Could not create or use window."
9010 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9012 #: winmm.rc:120
9013 msgid ""
9014 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9015 "check your disk or network connection."
9016 msgstr ""
9017 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9018 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9020 #: winmm.rc:121
9021 msgid ""
9022 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9023 "are still connected to the network."
9024 msgstr ""
9025 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9026 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9028 #: winspool.rc:34
9029 msgid "Print to File"
9030 msgstr "Drukuj do pliku"
9032 #: winspool.rc:37
9033 msgid "&Output File Name:"
9034 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9036 #: winspool.rc:28
9037 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9038 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9040 #: winspool.rc:29
9041 msgid "Unable to create the output file."
9042 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9044 #: wldap32.rc:27
9045 msgid "Success"
9046 msgstr "Sukces"
9048 #: wldap32.rc:28
9049 msgid "Operations Error"
9050 msgstr "Błąd operacji"
9052 #: wldap32.rc:29
9053 msgid "Protocol Error"
9054 msgstr "Błąd protokołu"
9056 #: wldap32.rc:30
9057 msgid "Time Limit Exceeded"
9058 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9060 #: wldap32.rc:31
9061 msgid "Size Limit Exceeded"
9062 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9064 #: wldap32.rc:32
9065 msgid "Compare False"
9066 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9068 #: wldap32.rc:33
9069 msgid "Compare True"
9070 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9072 #: wldap32.rc:34
9073 msgid "Authentication Method Not Supported"
9074 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9076 #: wldap32.rc:35
9077 msgid "Strong Authentication Required"
9078 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9080 #: wldap32.rc:36
9081 msgid "Referral (v2)"
9082 msgstr "Odwołanie (v2)"
9084 #: wldap32.rc:37
9085 msgid "Referral"
9086 msgstr "Odwołanie"
9088 #: wldap32.rc:38
9089 msgid "Administration Limit Exceeded"
9090 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9092 #: wldap32.rc:39
9093 msgid "Unavailable Critical Extension"
9094 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9096 #: wldap32.rc:40
9097 msgid "Confidentiality Required"
9098 msgstr "Wymagana poufność"
9100 #: wldap32.rc:43
9101 msgid "No Such Attribute"
9102 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9104 #: wldap32.rc:44
9105 msgid "Undefined Type"
9106 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9108 #: wldap32.rc:45
9109 msgid "Inappropriate Matching"
9110 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9112 #: wldap32.rc:46
9113 msgid "Constraint Violation"
9114 msgstr "Naruszenie więzów"
9116 #: wldap32.rc:47
9117 msgid "Attribute Or Value Exists"
9118 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9120 #: wldap32.rc:48
9121 msgid "Invalid Syntax"
9122 msgstr "Błąd składni"
9124 #: wldap32.rc:59
9125 msgid "No Such Object"
9126 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9128 #: wldap32.rc:60
9129 msgid "Alias Problem"
9130 msgstr "Problem aliasu"
9132 #: wldap32.rc:61
9133 msgid "Invalid DN Syntax"
9134 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9136 #: wldap32.rc:62
9137 msgid "Is Leaf"
9138 msgstr "Jest liściem"
9140 #: wldap32.rc:63
9141 msgid "Alias Dereference Problem"
9142 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9144 #: wldap32.rc:75
9145 msgid "Inappropriate Authentication"
9146 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9148 #: wldap32.rc:76
9149 msgid "Invalid Credentials"
9150 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9152 #: wldap32.rc:77
9153 msgid "Insufficient Rights"
9154 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9156 #: wldap32.rc:78
9157 msgid "Busy"
9158 msgstr "Zajęty"
9160 #: wldap32.rc:79
9161 msgid "Unavailable"
9162 msgstr "Niedostępny"
9164 #: wldap32.rc:80
9165 msgid "Unwilling To Perform"
9166 msgstr "Brak chęci wykonania"
9168 #: wldap32.rc:81
9169 msgid "Loop Detected"
9170 msgstr "Wykryto pętlę"
9172 #: wldap32.rc:87
9173 msgid "Sort Control Missing"
9174 msgstr "Brak formantu sortowania"
9176 #: wldap32.rc:88
9177 msgid "Index range error"
9178 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9180 #: wldap32.rc:91
9181 msgid "Naming Violation"
9182 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9184 #: wldap32.rc:92
9185 msgid "Object Class Violation"
9186 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9188 #: wldap32.rc:93
9189 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9190 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9192 #: wldap32.rc:94
9193 msgid "Not allowed on RDN"
9194 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9196 #: wldap32.rc:95
9197 msgid "Already Exists"
9198 msgstr "Już istnieje"
9200 #: wldap32.rc:96
9201 msgid "No Object Class Mods"
9202 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9204 #: wldap32.rc:97
9205 msgid "Results Too Large"
9206 msgstr "Wynik zbyt duży"
9208 #: wldap32.rc:98
9209 msgid "Affects Multiple DSAs"
9210 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9212 #: wldap32.rc:107
9213 msgid "Other"
9214 msgstr "Inne"
9216 #: wldap32.rc:108
9217 msgid "Server Down"
9218 msgstr "Serwer wyłączony"
9220 #: wldap32.rc:109
9221 msgid "Local Error"
9222 msgstr "Błąd lokalny"
9224 #: wldap32.rc:110
9225 msgid "Encoding Error"
9226 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9228 #: wldap32.rc:111
9229 msgid "Decoding Error"
9230 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9232 #: wldap32.rc:112
9233 msgid "Timeout"
9234 msgstr "Limit czasu"
9236 #: wldap32.rc:113
9237 msgid "Auth Unknown"
9238 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9240 #: wldap32.rc:114
9241 msgid "Filter Error"
9242 msgstr "Błąd filtru"
9244 #: wldap32.rc:115
9245 msgid "User Cancelled"
9246 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9248 #: wldap32.rc:116
9249 msgid "Parameter Error"
9250 msgstr "Błąd parametru"
9252 #: wldap32.rc:117
9253 msgid "No Memory"
9254 msgstr "Brak pamięci"
9256 #: wldap32.rc:118
9257 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9258 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9260 #: wldap32.rc:119
9261 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9262 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9264 #: wldap32.rc:120
9265 msgid "Specified control was not found in message"
9266 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9268 #: wldap32.rc:121
9269 msgid "No result present in message"
9270 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9272 #: wldap32.rc:122
9273 msgid "More results returned"
9274 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9276 #: wldap32.rc:123
9277 msgid "Loop while handling referrals"
9278 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9280 #: wldap32.rc:124
9281 msgid "Referral hop limit exceeded"
9282 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9284 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9285 msgid ""
9286 "Not Yet Implemented\n"
9287 "\n"
9288 msgstr ""
9289 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9290 "\n"
9292 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9293 msgid "%1: File Not Found\n"
9294 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9296 #: attrib.rc:47
9297 msgid ""
9298 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9299 "\n"
9300 "Syntax:\n"
9301 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9302 "       [/S [/D]]\n"
9303 "\n"
9304 "Where:\n"
9305 "\n"
9306 "  +   Sets an attribute.\n"
9307 "  -   Clears an attribute.\n"
9308 "  R   Read-only file attribute.\n"
9309 "  A   Archive file attribute.\n"
9310 "  S   System file attribute.\n"
9311 "  H   Hidden file attribute.\n"
9312 "  [drive:][path][filename]\n"
9313 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9314 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9315 "  /D  Processes folders as well.\n"
9316 msgstr ""
9317 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9318 "\n"
9319 "Składnia:\n"
9320 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9321 "[nazwapliku]\n"
9322 "       [/S [/D]]\n"
9323 "\n"
9324 "Gdzie:\n"
9325 "\n"
9326 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9327 "  -   Czyści atrybut.\n"
9328 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9329 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9330 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9331 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9332 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9333 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9334 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9335 "podkatalogach.\n"
9336 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9338 #: clock.rc:29
9339 msgid "Ana&log"
9340 msgstr "Ana&logowy"
9342 #: clock.rc:30
9343 msgid "Digi&tal"
9344 msgstr "C&yfrowy"
9346 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9347 msgid "&Font..."
9348 msgstr "&Czcionka..."
9350 #: clock.rc:34
9351 msgid "&Without Titlebar"
9352 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9354 #: clock.rc:36
9355 msgid "&Seconds"
9356 msgstr "&Sekundy"
9358 #: clock.rc:37
9359 msgid "&Date"
9360 msgstr "&Data"
9362 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9363 msgid "&Always on Top"
9364 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9366 #: clock.rc:42
9367 msgid "&About Clock"
9368 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9370 #: clock.rc:48
9371 msgid "Clock"
9372 msgstr "Zegar"
9374 #: cmd.rc:37
9375 msgid ""
9376 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9377 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9378 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9379 "called procedure.\n"
9380 "\n"
9381 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9382 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9383 msgstr ""
9384 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9385 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9386 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9387 "wywoływanej procedury.\n"
9388 "\n"
9389 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9390 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9392 #: cmd.rc:40
9393 msgid ""
9394 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9395 "default directory.\n"
9396 msgstr ""
9397 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9398 "domyślny katalog.\n"
9400 #: cmd.rc:41
9401 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9402 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9404 #: cmd.rc:43
9405 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9406 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9408 #: cmd.rc:45
9409 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9410 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9412 #: cmd.rc:46
9413 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9414 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9416 #: cmd.rc:47
9417 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9418 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9420 #: cmd.rc:48
9421 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9424 #: cmd.rc:49
9425 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9426 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9428 #: cmd.rc:59
9429 msgid ""
9430 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9433 "on the terminal device before they are executed.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9436 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9437 "preceding it with an @ sign.\n"
9438 msgstr ""
9439 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9442 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9445 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9446 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9448 #: cmd.rc:61
9449 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9450 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9452 #: cmd.rc:69
9453 msgid ""
9454 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9457 "\n"
9458 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9459 "not exist in wine's cmd.\n"
9460 msgstr ""
9461 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9462 "zbioru.\n"
9463 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9464 "\n"
9465 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9466 "istnieje w cmd\n"
9468 #: cmd.rc:81
9469 msgid ""
9470 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9471 "batch file.\n"
9472 "\n"
9473 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9474 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9475 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9476 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9477 "label terminates the batch file execution.\n"
9478 "\n"
9479 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9480 msgstr ""
9481 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9482 "\n"
9483 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9484 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9485 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9486 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9487 "przerwane.\n"
9489 #: cmd.rc:84
9490 msgid ""
9491 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9492 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9493 msgstr ""
9494 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9495 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9497 #: cmd.rc:94
9498 msgid ""
9499 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9502 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9503 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9504 "\n"
9505 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9506 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9507 msgstr ""
9508 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9509 "\n"
9510 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9511 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9512 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9513 "\n"
9514 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9515 "w cudzysłowie\n"
9516 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9518 #: cmd.rc:100
9519 msgid ""
9520 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9523 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9524 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9525 msgstr ""
9526 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9527 "\n"
9528 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9529 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9530 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9532 #: cmd.rc:103
9533 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9534 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9536 #: cmd.rc:104
9537 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9538 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9540 #: cmd.rc:111
9541 msgid ""
9542 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9543 "\n"
9544 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9545 "subdirectories\n"
9546 "below the item are moved as well.\n"
9547 "\n"
9548 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9549 msgstr ""
9550 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9551 "\n"
9552 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9553 "i pliki są także przesuwane.\n"
9554 "\n"
9555 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9557 #: cmd.rc:122
9558 msgid ""
9559 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9560 "\n"
9561 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9562 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9563 "PATH command with the new value.\n"
9564 "\n"
9565 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9566 "variable, for example:\n"
9567 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9568 msgstr ""
9569 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9570 "\n"
9571 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9572 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9573 "\n"
9574 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9575 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9576 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578 #: cmd.rc:128
9579 msgid ""
9580 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9581 "\n"
9582 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9583 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9584 msgstr ""
9585 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9586 "\n"
9587 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9588 "wyjścia\n"
9589 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9591 #: cmd.rc:149
9592 msgid ""
9593 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9594 "\n"
9595 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9596 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9597 "\n"
9598 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9599 "\n"
9600 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9601 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9602 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9603 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9604 "\n"
9605 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9606 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9607 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9608 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9609 "\n"
9610 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9611 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9612 msgstr ""
9613 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9614 "\n"
9615 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9616 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9617 "\n"
9618 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9619 "\n"
9620 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9621 "(|)\n"
9622 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9623 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9624 "ścieżka\n"
9625 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9626 "Wersja cmd\n"
9627 "\n"
9628 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9629 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9630 "uwzględnia\n"
9631 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9632 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9633 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9634 "\n"
9635 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9636 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9637 "tekst'.\n"
9639 #: cmd.rc:153
9640 msgid ""
9641 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9642 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9643 msgstr ""
9644 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9645 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9647 #: cmd.rc:156
9648 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9649 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9651 #: cmd.rc:157
9652 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9653 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9655 #: cmd.rc:159
9656 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9657 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9659 #: cmd.rc:160
9660 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9661 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9663 #: cmd.rc:178
9664 msgid ""
9665 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9666 "\n"
9667 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9668 "\n"
9669 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9670 "\n"
9671 "SET <variable>=<value>\n"
9672 "\n"
9673 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9674 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9675 "have embedded spaces.\n"
9676 "\n"
9677 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9678 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9679 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9680 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9681 msgstr ""
9682 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9683 "\n"
9684 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9685 "\n"
9686 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9687 "\n"
9688 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9689 "\n"
9690 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9691 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9692 "spacji.\n"
9693 "\n"
9694 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9695 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9696 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9697 "systemu.\n"
9699 #: cmd.rc:183
9700 msgid ""
9701 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9702 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9703 "if called from the command line.\n"
9704 msgstr ""
9705 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9706 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9707 "wywoływane z linii komend.\n"
9709 #: cmd.rc:185
9710 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9711 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9713 #: cmd.rc:187
9714 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9715 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9717 #: cmd.rc:191
9718 msgid ""
9719 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9720 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9721 msgstr ""
9722 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9723 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9725 #: cmd.rc:200
9726 msgid ""
9727 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9728 "\n"
9729 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9730 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9731 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9732 "\n"
9733 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9734 msgstr ""
9735 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9736 "składnia:\n"
9737 "\n"
9738 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9739 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9740 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9741 "\n"
9742 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9744 #: cmd.rc:203
9745 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9746 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9748 #: cmd.rc:205
9749 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9750 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9752 #: cmd.rc:209
9753 msgid ""
9754 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9755 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9756 msgstr ""
9757 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9758 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9760 #: cmd.rc:217
9761 msgid ""
9762 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9763 "\n"
9764 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9765 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9766 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9767 "settings are restored.\n"
9768 msgstr ""
9769 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9770 "wsadowym.\n"
9771 "\n"
9772 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9773 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9774 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9775 "ustawienia środowiska.\n"
9777 #: cmd.rc:220
9778 msgid ""
9779 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9780 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9781 msgstr ""
9782 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9783 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9785 #: cmd.rc:223
9786 msgid ""
9787 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9788 "PUSHD.\n"
9789 msgstr ""
9790 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9791 "PUSHD\n"
9793 #: cmd.rc:231
9794 msgid ""
9795 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9796 "\n"
9797 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9800 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9801 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9802 "association, if any.\n"
9803 msgstr ""
9804 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9805 "\n"
9806 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9809 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9810 "skojarzenie.\n"
9811 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9812 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9814 #: cmd.rc:242
9815 msgid ""
9816 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9819 "\n"
9820 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9821 "currently defined.\n"
9822 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9823 "if any.\n"
9824 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9825 "associated to the specified file type.\n"
9826 msgstr ""
9827 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9828 "\n"
9829 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9830 "\n"
9831 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9832 "polecenia otwarcia.\n"
9833 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9834 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9835 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9836 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9838 #: cmd.rc:244
9839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9840 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9842 #: cmd.rc:248
9843 msgid ""
9844 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9845 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9846 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9847 msgstr ""
9848 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9849 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9850 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9852 #: cmd.rc:252
9853 msgid ""
9854 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9855 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9856 msgstr ""
9857 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9858 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9860 #: cmd.rc:289
9861 msgid ""
9862 "CMD built-in commands are:\n"
9863 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9864 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9865 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9866 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9867 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9868 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9869 "COPY\t\tCopy file\n"
9870 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9871 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9872 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9873 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9874 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9875 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9876 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9877 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9878 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9879 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9880 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9881 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9882 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9883 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9884 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9885 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9886 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9887 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9888 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9889 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9891 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9892 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9893 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9894 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9895 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9896 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9897 "\n"
9898 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9899 msgstr ""
9900 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9901 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9902 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9903 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9904 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9905 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9906 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9907 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9908 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9909 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9910 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9911 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9912 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9913 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9914 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9915 "plików\n"
9916 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9917 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9918 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9919 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9920 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9921 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9922 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9923 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9924 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9925 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9926 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9927 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9928 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9929 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9930 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9931 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9932 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9933 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9934 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9935 "docelowego\n"
9936 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9937 "\n"
9938 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9939 "poleceń.\n"
9941 #: cmd.rc:291
9942 msgid "Are you sure"
9943 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9945 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9946 msgctxt "Yes key"
9947 msgid "Y"
9948 msgstr "T"
9950 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9951 msgctxt "No key"
9952 msgid "N"
9953 msgstr "N"
9955 #: cmd.rc:294
9956 msgid "File association missing for extension %1\n"
9957 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9959 #: cmd.rc:295
9960 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9961 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9963 #: cmd.rc:296
9964 msgid "Overwrite %1"
9965 msgstr "Nadpisz %1"
9967 #: cmd.rc:297
9968 msgid "More..."
9969 msgstr "Więcej..."
9971 #: cmd.rc:298
9972 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9973 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9975 #: cmd.rc:300
9976 msgid "Argument missing\n"
9977 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9979 #: cmd.rc:301
9980 msgid "Syntax error\n"
9981 msgstr "Błąd składni\n"
9983 #: cmd.rc:303
9984 msgid "No help available for %1\n"
9985 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9987 #: cmd.rc:304
9988 msgid "Target to GOTO not found\n"
9989 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9991 #: cmd.rc:305
9992 msgid "Current Date is %1\n"
9993 msgstr "Obecna data to %1\n"
9995 #: cmd.rc:306
9996 msgid "Current Time is %1\n"
9997 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9999 #: cmd.rc:307
10000 msgid "Enter new date: "
10001 msgstr "Wpisz nową datę: "
10003 #: cmd.rc:308
10004 msgid "Enter new time: "
10005 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10007 #: cmd.rc:309
10008 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10009 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10011 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10012 msgid "Failed to open '%1'\n"
10013 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10015 #: cmd.rc:311
10016 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10017 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10019 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10020 msgctxt "All key"
10021 msgid "A"
10022 msgstr "A"
10024 #: cmd.rc:313
10025 msgid "%1, Delete"
10026 msgstr "%1, Usuń"
10028 #: cmd.rc:314
10029 msgid "Echo is %1\n"
10030 msgstr "Echo jest %1\n"
10032 #: cmd.rc:315
10033 msgid "Verify is %1\n"
10034 msgstr "Verify jest %1\n"
10036 #: cmd.rc:316
10037 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10038 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10040 #: cmd.rc:317
10041 msgid "Parameter error\n"
10042 msgstr "Błąd parametru\n"
10044 #: cmd.rc:318
10045 msgid ""
10046 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10047 "\n"
10048 msgstr ""
10049 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10050 "\n"
10052 #: cmd.rc:319
10053 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10054 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10056 #: cmd.rc:320
10057 msgid "PATH not found\n"
10058 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10060 #: cmd.rc:321
10061 msgid "Press any key to continue... "
10062 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10064 #: cmd.rc:322
10065 msgid "Wine Command Prompt"
10066 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10068 #: cmd.rc:323
10069 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10070 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10072 #: cmd.rc:324
10073 msgid "More? "
10074 msgstr "Więcej? "
10076 #: cmd.rc:325
10077 msgid "The input line is too long.\n"
10078 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10080 #: cmd.rc:326
10081 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10082 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10084 #: cmd.rc:327
10085 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10086 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10088 #: dxdiag.rc:27
10089 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10090 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10092 #: dxdiag.rc:28
10093 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10094 msgstr ""
10095 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10097 #: explorer.rc:28
10098 msgid "Wine Explorer"
10099 msgstr "Wine Explorer"
10101 #: explorer.rc:29
10102 msgid "Location:"
10103 msgstr "Położenie:"
10105 #: hostname.rc:27
10106 msgid "Usage: hostname\n"
10107 msgstr "Użycie: hostname\n"
10109 #: hostname.rc:28
10110 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10111 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10113 #: hostname.rc:29
10114 msgid ""
10115 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10116 "utility.\n"
10117 msgstr ""
10118 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10119 "hostname.\n"
10121 #: ipconfig.rc:27
10122 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10123 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10125 #: ipconfig.rc:28
10126 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10127 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10129 #: ipconfig.rc:29
10130 msgid "%1 adapter %2\n"
10131 msgstr "%1 adapter %2\n"
10133 #: ipconfig.rc:30
10134 msgid "Ethernet"
10135 msgstr "Ethernet"
10137 #: ipconfig.rc:32
10138 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10139 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10141 #: ipconfig.rc:34
10142 msgid "Hostname"
10143 msgstr "Nazwa hosta"
10145 #: ipconfig.rc:35
10146 msgid "Node type"
10147 msgstr "Typ węzła"
10149 #: ipconfig.rc:36
10150 msgid "Broadcast"
10151 msgstr "Nadawca"
10153 #: ipconfig.rc:37
10154 msgid "Peer-to-peer"
10155 msgstr "Peer-to-peer"
10157 #: ipconfig.rc:38
10158 msgid "Mixed"
10159 msgstr "Mieszane"
10161 #: ipconfig.rc:39
10162 msgid "Hybrid"
10163 msgstr "Hybrydowe"
10165 #: ipconfig.rc:40
10166 msgid "IP routing enabled"
10167 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10169 #: ipconfig.rc:42
10170 msgid "Physical address"
10171 msgstr "Adres fizyczny"
10173 #: ipconfig.rc:43
10174 msgid "DHCP enabled"
10175 msgstr "DHCP włączone"
10177 #: ipconfig.rc:46
10178 msgid "Default gateway"
10179 msgstr "Brama domyślna"
10181 #: net.rc:27
10182 msgid ""
10183 "The syntax of this command is:\n"
10184 "\n"
10185 "NET command [arguments]\n"
10186 "    -or-\n"
10187 "NET command /HELP\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Składnia tego polecenia to:\n"
10192 "\n"
10193 "NET polecenie [argumenty]\n"
10194 "    -lub-\n"
10195 "NET polecenie /HELP\n"
10196 "\n"
10197 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10199 #: net.rc:28
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET START [service]\n"
10204 "\n"
10205 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10206 "'service' is the name of the service to start.\n"
10207 msgstr ""
10208 "Składnia tego polecenia to:\n"
10209 "\n"
10210 "NET START [usługa]\n"
10211 "\n"
10212 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10213 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10215 #: net.rc:29
10216 msgid ""
10217 "The syntax of this command is:\n"
10218 "\n"
10219 "NET STOP service\n"
10220 "\n"
10221 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10222 msgstr ""
10223 "Składnia tego polecenia to:\n"
10224 "\n"
10225 "NET STOP [usługa]\n"
10226 "\n"
10227 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10229 #: net.rc:30
10230 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10231 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10233 #: net.rc:31
10234 msgid "Could not stop service %1\n"
10235 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10237 #: net.rc:32
10238 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10239 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10241 #: net.rc:33
10242 msgid "Could not get handle to service.\n"
10243 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10245 #: net.rc:34
10246 msgid "The %1 service is starting.\n"
10247 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10249 #: net.rc:35
10250 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10251 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10253 #: net.rc:36
10254 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10255 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10257 #: net.rc:37
10258 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10259 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10261 #: net.rc:38
10262 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10263 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10265 #: net.rc:39
10266 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10267 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10269 #: net.rc:41
10270 msgid "There are no entries in the list.\n"
10271 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10273 #: net.rc:42
10274 msgid ""
10275 "\n"
10276 "Status  Local   Remote\n"
10277 "---------------------------------------------------------------\n"
10278 msgstr ""
10279 "\n"
10280 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10283 #: net.rc:43
10284 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10285 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10287 #: net.rc:45
10288 msgid "Paused"
10289 msgstr "Wstrzymano"
10291 #: net.rc:46
10292 msgid "Disconnected"
10293 msgstr "Rozłączono"
10295 #: net.rc:47
10296 msgid "A network error occurred"
10297 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10299 #: net.rc:48
10300 msgid "Connection is being made"
10301 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10303 #: net.rc:49
10304 msgid "Reconnecting"
10305 msgstr "Ponowne łączenie"
10307 #: net.rc:40
10308 msgid "The following services are running:\n"
10309 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10311 #: notepad.rc:27
10312 msgid "&New\tCtrl+N"
10313 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10315 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10316 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10317 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10319 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10320 msgid "&Save\tCtrl+S"
10321 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10323 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10324 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10325 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10327 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10328 msgid "Page Se&tup..."
10329 msgstr "&Ustawienia strony..."
10331 #: notepad.rc:34
10332 msgid "P&rinter Setup..."
10333 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10335 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10336 msgid "&Edit"
10337 msgstr "&Edycja"
10339 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10340 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10341 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10343 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10344 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10345 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10347 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10348 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10349 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10351 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10353 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10355 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10356 #: winefile.rc:29
10357 msgid "&Delete\tDel"
10358 msgstr "&Usuń\tDel"
10360 #: notepad.rc:46
10361 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10362 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10364 #: notepad.rc:47
10365 msgid "&Time/Date\tF5"
10366 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10368 #: notepad.rc:49
10369 msgid "&Wrap long lines"
10370 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10372 #: notepad.rc:53
10373 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10374 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10376 #: notepad.rc:54
10377 msgid "&Search next\tF3"
10378 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10380 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10381 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10382 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10384 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10385 msgid "&Contents\tF1"
10386 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10388 #: notepad.rc:59
10389 msgid "&About Notepad"
10390 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10392 #: notepad.rc:105
10393 msgid "Page Setup"
10394 msgstr "Ustawienia strony"
10396 #: notepad.rc:107
10397 msgid "&Header:"
10398 msgstr "&Nagłówek:"
10400 #: notepad.rc:109
10401 msgid "&Footer:"
10402 msgstr "&Stopka:"
10404 #: notepad.rc:112
10405 msgid "Margins (millimeters)"
10406 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10408 #: notepad.rc:113
10409 msgid "&Left:"
10410 msgstr "&Lewy:"
10412 #: notepad.rc:115
10413 msgid "&Top:"
10414 msgstr "&Górny:"
10416 #: notepad.rc:131
10417 msgid "Encoding:"
10418 msgstr "Kodowanie:"
10420 #: notepad.rc:66
10421 msgid "Page &p"
10422 msgstr "Strona &p"
10424 #: notepad.rc:68
10425 msgid "Notepad"
10426 msgstr "Notatnik"
10428 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10429 msgid "ERROR"
10430 msgstr "BŁĄD"
10432 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10433 msgid "WARNING"
10434 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10436 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10437 msgid "Information"
10438 msgstr "Informacja"
10440 #: notepad.rc:73
10441 msgid "Untitled"
10442 msgstr "Bez tytułu"
10444 #: notepad.rc:76
10445 msgid "Text files (*.txt)"
10446 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10448 #: notepad.rc:79
10449 msgid ""
10450 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10451 "Please use a different editor."
10452 msgstr ""
10453 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10454 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10456 #: notepad.rc:81
10457 msgid ""
10458 "You did not enter any text.\n"
10459 "Please type something and try again."
10460 msgstr ""
10461 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10462 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10464 #: notepad.rc:83
10465 msgid ""
10466 "File '%s' does not exist.\n"
10467 "\n"
10468 "Do you want to create a new file?"
10469 msgstr ""
10470 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10471 "\n"
10472 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10474 #: notepad.rc:85
10475 msgid ""
10476 "File '%s' has been modified.\n"
10477 "\n"
10478 "Would you like to save the changes?"
10479 msgstr ""
10480 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10481 "\n"
10482 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10484 #: notepad.rc:86
10485 msgid "'%s' could not be found."
10486 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10488 #: notepad.rc:88
10489 msgid ""
10490 "Not enough memory to complete this task.\n"
10491 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10492 msgstr ""
10493 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10494 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10496 #: notepad.rc:90
10497 msgid "Unicode (UTF-16)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10500 #: notepad.rc:91
10501 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10504 #: notepad.rc:92
10505 msgid "Unicode (UTF-8)"
10506 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10508 #: notepad.rc:99
10509 msgid ""
10510 "%1\n"
10511 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10512 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10513 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10514 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10515 "Continue?"
10516 msgstr ""
10517 "%1\n"
10518 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10519 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10520 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10521 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10522 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10524 #: oleview.rc:29
10525 msgid "&Bind to file..."
10526 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10528 #: oleview.rc:30
10529 msgid "&View TypeLib..."
10530 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10532 #: oleview.rc:32
10533 msgid "&System Configuration"
10534 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10536 #: oleview.rc:33
10537 msgid "&Run the Registry Editor"
10538 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10540 #: oleview.rc:37
10541 msgid "&Object"
10542 msgstr "&Obiekt"
10544 #: oleview.rc:39
10545 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10546 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10548 #: oleview.rc:41
10549 msgid "&In-process server"
10550 msgstr "&W procesie serwera"
10552 #: oleview.rc:42
10553 msgid "In-process &handler"
10554 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10556 #: oleview.rc:43
10557 msgid "&Local server"
10558 msgstr "Serwer &lokalny"
10560 #: oleview.rc:44
10561 msgid "&Remote server"
10562 msgstr "Serwer &zdalny"
10564 #: oleview.rc:47
10565 msgid "View &Type information"
10566 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10568 #: oleview.rc:49
10569 msgid "Create &Instance"
10570 msgstr "Stwórz &instancję"
10572 #: oleview.rc:50
10573 msgid "Create Instance &On..."
10574 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10576 #: oleview.rc:51
10577 msgid "&Release Instance"
10578 msgstr "&Zwolnij instancję"
10580 #: oleview.rc:53
10581 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10582 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10584 #: oleview.rc:54
10585 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10586 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10588 #: oleview.rc:60
10589 msgid "&Expert mode"
10590 msgstr "Tryb &eksperta"
10592 #: oleview.rc:62
10593 msgid "&Hidden component categories"
10594 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10596 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10597 msgid "&Toolbar"
10598 msgstr "Pasek &narzędzi"
10600 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10601 msgid "&Status Bar"
10602 msgstr "Pasek &stanu"
10604 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10605 msgid "&Refresh\tF5"
10606 msgstr "&Odśwież\tF5"
10608 #: oleview.rc:71
10609 msgid "&About OleView"
10610 msgstr "OleView - i&nformacje"
10612 #: oleview.rc:79
10613 msgid "&Save as..."
10614 msgstr "Z&apisz jako..."
10616 #: oleview.rc:84
10617 msgid "&Group by type kind"
10618 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10620 #: oleview.rc:154
10621 msgid "Connect to another machine"
10622 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10624 #: oleview.rc:157
10625 msgid "&Machine name:"
10626 msgstr "&Nazwa komputera:"
10628 #: oleview.rc:165
10629 msgid "System Configuration"
10630 msgstr "Konfiguracja systemu"
10632 #: oleview.rc:168
10633 msgid "System Settings"
10634 msgstr "Ustawienia systemu"
10636 #: oleview.rc:169
10637 msgid "&Enable Distributed COM"
10638 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10640 #: oleview.rc:170
10641 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10642 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10644 #: oleview.rc:171
10645 msgid ""
10646 "These settings change only registry values.\n"
10647 "They have no effect on Wine performance."
10648 msgstr ""
10649 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10650 "zachowanie Wine."
10652 #: oleview.rc:178
10653 msgid "Default Interface Viewer"
10654 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10656 #: oleview.rc:181
10657 msgid "Interface"
10658 msgstr "Interfejs"
10660 #: oleview.rc:183
10661 msgid "IID:"
10662 msgstr "IID:"
10664 #: oleview.rc:186
10665 msgid "&View Type Info"
10666 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10668 #: oleview.rc:191
10669 msgid "IPersist Interface Viewer"
10670 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10672 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10673 msgid "Class Name:"
10674 msgstr "Nazwa klasy:"
10676 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10677 msgid "CLSID:"
10678 msgstr "CLSID:"
10680 #: oleview.rc:203
10681 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10682 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10684 #: oleview.rc:211
10685 msgid "&IsDirty"
10686 msgstr "&IsDirty"
10688 #: oleview.rc:213
10689 msgid "&GetSizeMax"
10690 msgstr "&GetSizeMax"
10692 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10693 msgid "OleView"
10694 msgstr "OleView"
10696 #: oleview.rc:98
10697 msgid "ITypeLib viewer"
10698 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10700 #: oleview.rc:96
10701 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10702 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10704 #: oleview.rc:97
10705 msgid "version 1.0"
10706 msgstr "wersja 1.0"
10708 #: oleview.rc:100
10709 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10710 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10712 #: oleview.rc:103
10713 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10714 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10716 #: oleview.rc:104
10717 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10718 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10720 #: oleview.rc:105
10721 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10722 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10724 #: oleview.rc:106
10725 msgid "Run the Wine registry editor"
10726 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10728 #: oleview.rc:107
10729 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10730 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10732 #: oleview.rc:108
10733 msgid "Create an instance of the selected object"
10734 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10736 #: oleview.rc:109
10737 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10738 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10740 #: oleview.rc:110
10741 msgid "Release the currently selected object instance"
10742 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10744 #: oleview.rc:111
10745 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10746 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10748 #: oleview.rc:112
10749 msgid "Display the viewer for the selected item"
10750 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10752 #: oleview.rc:117
10753 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10754 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10756 #: oleview.rc:118
10757 msgid ""
10758 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10759 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10761 #: oleview.rc:119
10762 msgid "Show or hide the toolbar"
10763 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10765 #: oleview.rc:120
10766 msgid "Show or hide the status bar"
10767 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10769 #: oleview.rc:121
10770 msgid "Refresh all lists"
10771 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10773 #: oleview.rc:122
10774 msgid "Display program information, version number and copyright"
10775 msgstr ""
10776 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10778 #: oleview.rc:113
10779 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10782 #: oleview.rc:114
10783 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10786 #: oleview.rc:115
10787 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10790 #: oleview.rc:116
10791 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10794 #: oleview.rc:128
10795 msgid "ObjectClasses"
10796 msgstr "Klasy obiektów"
10798 #: oleview.rc:129
10799 msgid "Grouped by Component Category"
10800 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10802 #: oleview.rc:130
10803 msgid "OLE 1.0 Objects"
10804 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10806 #: oleview.rc:131
10807 msgid "COM Library Objects"
10808 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10810 #: oleview.rc:132
10811 msgid "All Objects"
10812 msgstr "Wszystkie obiekty"
10814 #: oleview.rc:133
10815 msgid "Application IDs"
10816 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10818 #: oleview.rc:134
10819 msgid "Type Libraries"
10820 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10822 #: oleview.rc:135
10823 msgid "ver."
10824 msgstr "wer."
10826 #: oleview.rc:136
10827 msgid "Interfaces"
10828 msgstr "Interfejsy"
10830 #: oleview.rc:138
10831 msgid "Registry"
10832 msgstr "Rejestr"
10834 #: oleview.rc:139
10835 msgid "Implementation"
10836 msgstr "Implementacja"
10838 #: oleview.rc:140
10839 msgid "Activation"
10840 msgstr "Aktywacja"
10842 #: oleview.rc:142
10843 msgid "CoGetClassObject failed."
10844 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10846 #: oleview.rc:143
10847 msgid "Unknown error"
10848 msgstr "Nieznany błąd"
10850 #: oleview.rc:146
10851 msgid "bytes"
10852 msgstr "bajty(ów)"
10854 #: oleview.rc:148
10855 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10856 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10858 #: oleview.rc:149
10859 msgid "Inherited Interfaces"
10860 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10862 #: oleview.rc:124
10863 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10864 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10866 #: oleview.rc:125
10867 msgid "Close window"
10868 msgstr "Zamknij okno"
10870 #: oleview.rc:126
10871 msgid "Group typeinfos by kind"
10872 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10874 #: progman.rc:30
10875 msgid "&New..."
10876 msgstr "&Nowy..."
10878 #: progman.rc:31
10879 msgid "O&pen\tEnter"
10880 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10882 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10883 msgid "&Move...\tF7"
10884 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10886 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10887 msgid "&Copy...\tF8"
10888 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10890 #: progman.rc:35
10891 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10892 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10894 #: progman.rc:37
10895 msgid "&Execute..."
10896 msgstr "Urucho&m..."
10898 #: progman.rc:39
10899 msgid "E&xit Windows"
10900 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10902 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10903 msgid "&Options"
10904 msgstr "&Opcje"
10906 #: progman.rc:42
10907 msgid "&Arrange automatically"
10908 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10910 #: progman.rc:43
10911 msgid "&Minimize on run"
10912 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10914 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10915 msgid "&Save settings on exit"
10916 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10918 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10919 msgid "&Windows"
10920 msgstr "O&kno"
10922 #: progman.rc:47
10923 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10924 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10926 #: progman.rc:48
10927 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10928 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10930 #: progman.rc:49
10931 msgid "&Arrange Icons"
10932 msgstr "&Rozmieść ikony"
10934 #: progman.rc:54
10935 msgid "&About Program Manager"
10936 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10938 #: progman.rc:100
10939 msgid "Program &group"
10940 msgstr "&Grupa programów"
10942 #: progman.rc:102
10943 msgid "&Program"
10944 msgstr "&Program"
10946 #: progman.rc:113
10947 msgid "Move Program"
10948 msgstr "Przenieś program"
10950 #: progman.rc:115
10951 msgid "Move program:"
10952 msgstr "Przenieś program:"
10954 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10955 msgid "From group:"
10956 msgstr "&Z grupy:"
10958 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10959 msgid "&To group:"
10960 msgstr "&Do grupy:"
10962 #: progman.rc:131
10963 msgid "Copy Program"
10964 msgstr "Kopiuj program"
10966 #: progman.rc:133
10967 msgid "Copy program:"
10968 msgstr "Kopiuj program:"
10970 #: progman.rc:149
10971 msgid "Program Group Attributes"
10972 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10974 #: progman.rc:153
10975 msgid "&Group file:"
10976 msgstr "&Plik grupy:"
10978 #: progman.rc:165
10979 msgid "Program Attributes"
10980 msgstr "Atrybuty programu"
10982 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10983 msgid "&Command line:"
10984 msgstr "&Linia poleceń:"
10986 #: progman.rc:171
10987 msgid "&Working directory:"
10988 msgstr "&Katalog roboczy:"
10990 #: progman.rc:173
10991 msgid "&Key combination:"
10992 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10994 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10995 msgid "&Minimize at launch"
10996 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10998 #: progman.rc:180
10999 msgid "Change &icon..."
11000 msgstr "Zmień &ikonę..."
11002 #: progman.rc:189
11003 msgid "Change Icon"
11004 msgstr "Change Icon"
11006 #: progman.rc:191
11007 msgid "&Filename:"
11008 msgstr "&Nawa pliku:"
11010 #: progman.rc:193
11011 msgid "Current &icon:"
11012 msgstr "Aktualna &ikona:"
11014 #: progman.rc:207
11015 msgid "Execute Program"
11016 msgstr "Uruchom program"
11018 #: progman.rc:60
11019 msgid "Program Manager"
11020 msgstr "Menedżer zadań"
11022 #: progman.rc:65
11023 msgid "Delete group `%s'?"
11024 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11026 #: progman.rc:66
11027 msgid "Delete program `%s'?"
11028 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11030 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11031 msgid "Not implemented"
11032 msgstr "Nie zaimplementowane"
11034 #: progman.rc:68
11035 msgid "Error reading `%s'."
11036 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11038 #: progman.rc:69
11039 msgid "Error writing `%s'."
11040 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11042 #: progman.rc:72
11043 msgid ""
11044 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11045 "Should it be tried further on?"
11046 msgstr ""
11047 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11048 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11050 #: progman.rc:74
11051 msgid "Help not available."
11052 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11054 #: progman.rc:75
11055 msgid "Unknown feature in %s"
11056 msgstr "Nieznana własność w %s"
11058 #: progman.rc:76
11059 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11060 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11062 #: progman.rc:77
11063 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11064 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11066 #: progman.rc:80
11067 msgid "Programs"
11068 msgstr "Programy"
11070 #: progman.rc:81
11071 msgid "Libraries (*.dll)"
11072 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11074 #: progman.rc:82
11075 msgid "Icon files"
11076 msgstr "Pliki ikon"
11078 #: progman.rc:83
11079 msgid "Icons (*.ico)"
11080 msgstr "Ikony (*.ico)"
11082 #: reg.rc:27
11083 msgid ""
11084 "The syntax of this command is:\n"
11085 "\n"
11086 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11087 "REG command /?\n"
11088 msgstr ""
11089 "Składnia tego polecenia:\n"
11090 "\n"
11091 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11092 "REG polecenie /?\n"
11094 #: reg.rc:28
11095 msgid ""
11096 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11097 "f]\n"
11098 msgstr ""
11099 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11100 "dane] [/f]\n"
11102 #: reg.rc:29
11103 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11104 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11106 #: reg.rc:30
11107 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11108 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11110 #: reg.rc:31
11111 msgid "The operation completed successfully\n"
11112 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11114 #: reg.rc:32
11115 msgid "Error: Invalid key name\n"
11116 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11118 #: reg.rc:33
11119 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11120 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11122 #: reg.rc:34
11123 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11124 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11126 #: reg.rc:35
11127 msgid ""
11128 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11129 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11131 #: regedit.rc:31
11132 msgid "&Registry"
11133 msgstr "&Rejestr"
11135 #: regedit.rc:33
11136 msgid "&Import Registry File..."
11137 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11139 #: regedit.rc:34
11140 msgid "&Export Registry File..."
11141 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11143 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11144 msgid "&Key"
11145 msgstr "&Klucz"
11147 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11148 msgid "&String Value"
11149 msgstr "&Wartość ciągu"
11151 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11152 msgid "&Binary Value"
11153 msgstr "Wartość &binarna"
11155 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11156 msgid "&DWORD Value"
11157 msgstr "Wartość &DWORD"
11159 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11160 msgid "&Multi String Value"
11161 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11163 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11164 msgid "&Expandable String Value"
11165 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11167 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11168 msgid "&Rename\tF2"
11169 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11171 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11172 msgid "&Copy Key Name"
11173 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11175 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11176 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11177 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11179 #: regedit.rc:61
11180 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11181 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11183 #: regedit.rc:65
11184 msgid "Status &Bar"
11185 msgstr "&Pasek stanu"
11187 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11188 msgid "Sp&lit"
11189 msgstr "Po&dziel"
11191 #: regedit.rc:74
11192 msgid "&Remove Favorite..."
11193 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11195 #: regedit.rc:79
11196 msgid "&About Registry Editor"
11197 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11199 #: regedit.rc:88
11200 msgid "Modify Binary Data..."
11201 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11203 #: regedit.rc:215
11204 msgid "Export registry"
11205 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11207 #: regedit.rc:217
11208 msgid "S&elected branch:"
11209 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11211 #: regedit.rc:226
11212 msgid "Find:"
11213 msgstr "Znajdź:"
11215 #: regedit.rc:228
11216 msgid "Find in:"
11217 msgstr "Szukaj w:"
11219 #: regedit.rc:229
11220 msgid "Keys"
11221 msgstr "Kluczach"
11223 #: regedit.rc:230
11224 msgid "Value names"
11225 msgstr "Nazwach wartości"
11227 #: regedit.rc:231
11228 msgid "Value content"
11229 msgstr "Treści wartości"
11231 #: regedit.rc:232
11232 msgid "Whole string only"
11233 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11235 #: regedit.rc:239
11236 msgid "Add Favorite"
11237 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11239 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11240 msgid "Name:"
11241 msgstr "Nazwa:"
11243 #: regedit.rc:250
11244 msgid "Remove Favorite"
11245 msgstr "Usuń ulubiony"
11247 #: regedit.rc:261
11248 msgid "Edit String"
11249 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11251 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11252 msgid "Value name:"
11253 msgstr "Nazwa:"
11255 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11256 msgid "Value data:"
11257 msgstr "Wartość:"
11259 #: regedit.rc:274
11260 msgid "Edit DWORD"
11261 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11263 #: regedit.rc:281
11264 msgid "Base"
11265 msgstr "System"
11267 #: regedit.rc:282
11268 msgid "Hexadecimal"
11269 msgstr "Szesnastkowy"
11271 #: regedit.rc:283
11272 msgid "Decimal"
11273 msgstr "Dziesiętny"
11275 #: regedit.rc:290
11276 msgid "Edit Binary"
11277 msgstr "Edycja danej binarnej"
11279 #: regedit.rc:303
11280 msgid "Edit Multi String"
11281 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11283 #: regedit.rc:134
11284 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11285 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11287 #: regedit.rc:135
11288 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11289 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11291 #: regedit.rc:136
11292 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11293 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11295 #: regedit.rc:137
11296 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11297 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11299 #: regedit.rc:138
11300 msgid ""
11301 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11302 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11304 #: regedit.rc:139
11305 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11306 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11308 #: regedit.rc:124
11309 msgid "Data"
11310 msgstr "Wartość"
11312 #: regedit.rc:129
11313 msgid "Registry Editor"
11314 msgstr "Edytor rejestru"
11316 #: regedit.rc:191
11317 msgid "Import Registry File"
11318 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11320 #: regedit.rc:192
11321 msgid "Export Registry File"
11322 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11324 #: regedit.rc:193
11325 msgid "Registry files (*.reg)"
11326 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11328 #: regedit.rc:194
11329 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11330 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11332 #: regedit.rc:201
11333 msgid "(Default)"
11334 msgstr "(Domyślna)"
11336 #: regedit.rc:202
11337 msgid "(value not set)"
11338 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11340 #: regedit.rc:203
11341 msgid "(cannot display value)"
11342 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11344 #: regedit.rc:204
11345 msgid "(unknown %d)"
11346 msgstr "(nieznany: %d)"
11348 #: regedit.rc:160
11349 msgid "Quits the registry editor"
11350 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11352 #: regedit.rc:161
11353 msgid "Adds keys to the favorites list"
11354 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11356 #: regedit.rc:162
11357 msgid "Removes keys from the favorites list"
11358 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11360 #: regedit.rc:163
11361 msgid "Shows or hides the status bar"
11362 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11364 #: regedit.rc:164
11365 msgid "Change position of split between two panes"
11366 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11368 #: regedit.rc:165
11369 msgid "Refreshes the window"
11370 msgstr "Odświeża okno"
11372 #: regedit.rc:166
11373 msgid "Deletes the selection"
11374 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11376 #: regedit.rc:167
11377 msgid "Renames the selection"
11378 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11380 #: regedit.rc:168
11381 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11382 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11384 #: regedit.rc:169
11385 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11386 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11388 #: regedit.rc:170
11389 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11390 msgstr ""
11391 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11393 #: regedit.rc:144
11394 msgid "Modifies the value's data"
11395 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11397 #: regedit.rc:145
11398 msgid "Adds a new key"
11399 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11401 #: regedit.rc:146
11402 msgid "Adds a new string value"
11403 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11405 #: regedit.rc:147
11406 msgid "Adds a new binary value"
11407 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11409 #: regedit.rc:148
11410 msgid "Adds a new double word value"
11411 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11413 #: regedit.rc:150
11414 msgid "Imports a text file into the registry"
11415 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11417 #: regedit.rc:152
11418 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11419 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11421 #: regedit.rc:153
11422 msgid "Prints all or part of the registry"
11423 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11425 #: regedit.rc:155
11426 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11427 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11429 #: regedit.rc:178
11430 msgid "Can't query value '%s'"
11431 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11433 #: regedit.rc:179
11434 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11435 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11437 #: regedit.rc:180
11438 msgid "Value is too big (%u)"
11439 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11441 #: regedit.rc:181
11442 msgid "Confirm Value Delete"
11443 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11445 #: regedit.rc:182
11446 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11447 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11449 #: regedit.rc:186
11450 msgid "Search string '%s' not found"
11451 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11453 #: regedit.rc:183
11454 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11455 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11457 #: regedit.rc:184
11458 msgid "New Key #%d"
11459 msgstr "Nowy klucz #%d"
11461 #: regedit.rc:185
11462 msgid "New Value #%d"
11463 msgstr "Nowa wartość #%d"
11465 #: regedit.rc:177
11466 msgid "Can't query key '%s'"
11467 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11469 #: regedit.rc:149
11470 msgid "Adds a new multi string value"
11471 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11473 #: regedit.rc:171
11474 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11475 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11477 #: start.rc:46
11478 msgid ""
11479 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11480 "with that suffix.\n"
11481 "Usage:\n"
11482 "start [options] program_filename [...]\n"
11483 "start [options] document_filename\n"
11484 "\n"
11485 "Options:\n"
11486 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11487 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11488 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11489 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11490 "code.\n"
11491 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11492 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11493 "/L           Show end-user license.\n"
11494 "/?           Display this help and exit.\n"
11495 "\n"
11496 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11498 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11499 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11500 msgstr ""
11501 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11502 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11503 "Użycie:\n"
11504 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11505 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11506 "\n"
11507 "Opcje:\n"
11508 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11509 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11510 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11511 "maksymalizacji).\n"
11512 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11513 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11514 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11515 "windowsa.\n"
11516 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11517 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11518 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11519 "\n"
11520 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11521 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11522 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11523 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11525 #: start.rc:64
11526 msgid ""
11527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11528 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11529 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11530 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11531 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11532 "\n"
11533 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11534 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11535 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11536 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11537 "\n"
11538 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11539 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11541 "\n"
11542 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11543 msgstr ""
11544 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11545 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11546 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11547 "License\n"
11548 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11549 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11550 "Oprogramowania);\n"
11551 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11552 "wersji.\n"
11553 "\n"
11554 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11555 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11556 "gwarancję\n"
11557 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11558 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11559 "\n"
11560 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11561 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11562 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11563 "\n"
11564 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11566 #: start.rc:66
11567 msgid ""
11568 "Application could not be started, or no application associated with the "
11569 "specified file.\n"
11570 "ShellExecuteEx failed"
11571 msgstr ""
11572 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11573 "plikiem.\n"
11574 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11576 #: start.rc:68
11577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11578 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11580 #: taskkill.rc:27
11581 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11582 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11584 #: taskkill.rc:28
11585 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11586 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11588 #: taskkill.rc:29
11589 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11590 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11592 #: taskkill.rc:30
11593 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11594 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11596 #: taskkill.rc:31
11597 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11598 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11600 #: taskkill.rc:32
11601 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11602 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11604 #: taskkill.rc:33
11605 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11606 msgstr ""
11607 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11608 "u!.\n"
11610 #: taskkill.rc:34
11611 msgid ""
11612 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11613 msgstr ""
11614 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11615 "PID %2!u!.\n"
11617 #: taskkill.rc:35
11618 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11619 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11621 #: taskkill.rc:36
11622 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11623 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11625 #: taskkill.rc:37
11626 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11627 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11629 #: taskkill.rc:38
11630 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11631 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11633 #: taskkill.rc:39
11634 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11635 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11637 #: taskkill.rc:40
11638 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11639 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11641 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11642 msgid "&New Task (Run...)"
11643 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11645 #: taskmgr.rc:39
11646 msgid "E&xit Task Manager"
11647 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11649 #: taskmgr.rc:45
11650 msgid "&Minimize On Use"
11651 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11653 #: taskmgr.rc:47
11654 msgid "&Hide When Minimized"
11655 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11657 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11658 msgid "&Show 16-bit tasks"
11659 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11661 #: taskmgr.rc:54
11662 msgid "&Refresh Now"
11663 msgstr "&Odśwież teraz"
11665 #: taskmgr.rc:55
11666 msgid "&Update Speed"
11667 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11669 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11670 msgid "&High"
11671 msgstr "&Wysoka"
11673 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11674 msgid "&Normal"
11675 msgstr "&Normalna"
11677 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11678 msgid "&Low"
11679 msgstr "N&iska"
11681 #: taskmgr.rc:61
11682 msgid "&Paused"
11683 msgstr "&Wstrzymana"
11685 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11686 msgid "&Select Columns..."
11687 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11689 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11690 msgid "&CPU History"
11691 msgstr "&Historia użycia procesora"
11693 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11694 msgid "&One Graph, All CPUs"
11695 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11697 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11698 msgid "One Graph &Per CPU"
11699 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11701 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11702 msgid "&Show Kernel Times"
11703 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11705 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11706 msgid "Tile &Horizontally"
11707 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11709 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11710 msgid "Tile &Vertically"
11711 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11713 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11714 msgid "&Minimize"
11715 msgstr "Mi&nimalizuj"
11717 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11718 msgid "&Cascade"
11719 msgstr "&Kaskadowo"
11721 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11722 msgid "&Bring To Front"
11723 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11725 #: taskmgr.rc:90
11726 msgid "&About Task Manager"
11727 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11729 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11730 msgid "&Switch To"
11731 msgstr "P&rzełącz na"
11733 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11734 msgid "&End Task"
11735 msgstr "&Zakończy zadanie"
11737 #: taskmgr.rc:130
11738 msgid "&Go To Process"
11739 msgstr "&Idź do procesu"
11741 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11742 msgid "&End Process"
11743 msgstr "&Zakończ proces"
11745 #: taskmgr.rc:150
11746 msgid "End Process &Tree"
11747 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11749 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11750 msgid "&Debug"
11751 msgstr "De&buguj"
11753 #: taskmgr.rc:154
11754 msgid "Set &Priority"
11755 msgstr "&Ustaw priorytet"
11757 #: taskmgr.rc:156
11758 msgid "&Realtime"
11759 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11761 #: taskmgr.rc:160
11762 msgid "&Above Normal"
11763 msgstr "&Powyżej normalnego"
11765 #: taskmgr.rc:164
11766 msgid "&Below Normal"
11767 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11769 #: taskmgr.rc:169
11770 msgid "Set &Affinity..."
11771 msgstr "Ustal &koligację..."
11773 #: taskmgr.rc:170
11774 msgid "Edit Debug &Channels..."
11775 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11777 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11778 msgid "Task Manager"
11779 msgstr "Menedżer zadań"
11781 #: taskmgr.rc:355
11782 msgid "&New Task..."
11783 msgstr "&Nowe zadanie..."
11785 #: taskmgr.rc:368
11786 msgid "&Show processes from all users"
11787 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11789 #: taskmgr.rc:376
11790 msgid "CPU usage"
11791 msgstr "Użycie procesora"
11793 #: taskmgr.rc:377
11794 msgid "MEM usage"
11795 msgstr "Użycie pamięci"
11797 #: taskmgr.rc:378
11798 msgid "Totals"
11799 msgstr "Sumy"
11801 #: taskmgr.rc:379
11802 msgid "Commit charge (K)"
11803 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11805 #: taskmgr.rc:380
11806 msgid "Physical memory (K)"
11807 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11809 #: taskmgr.rc:381
11810 msgid "Kernel memory (K)"
11811 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11813 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11814 msgid "Handles"
11815 msgstr "Liczba dojść"
11817 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11818 msgid "Threads"
11819 msgstr "Wątki"
11821 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11822 msgid "Processes"
11823 msgstr "Procesy"
11825 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11826 msgid "Total"
11827 msgstr "Razem"
11829 #: taskmgr.rc:392
11830 msgid "Limit"
11831 msgstr "Limit"
11833 #: taskmgr.rc:393
11834 msgid "Peak"
11835 msgstr "Szczyt"
11837 #: taskmgr.rc:402
11838 msgid "System Cache"
11839 msgstr "Bufor systemu"
11841 #: taskmgr.rc:410
11842 msgid "Paged"
11843 msgstr "Stronicowana"
11845 #: taskmgr.rc:411
11846 msgid "Nonpaged"
11847 msgstr "Niestronicowana"
11849 #: taskmgr.rc:418
11850 msgid "CPU usage history"
11851 msgstr "Historia użycia procesora"
11853 #: taskmgr.rc:419
11854 msgid "Memory usage history"
11855 msgstr "Historia użycia pamięci"
11857 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11858 msgid "Debug Channels"
11859 msgstr "Kanały debugowania"
11861 #: taskmgr.rc:443
11862 msgid "Processor Affinity"
11863 msgstr "Koligacja procesora"
11865 #: taskmgr.rc:448
11866 msgid ""
11867 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11868 "allowed to execute on."
11869 msgstr ""
11870 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11871 "ten proces"
11873 #: taskmgr.rc:450
11874 msgid "CPU 0"
11875 msgstr "Procesor 0"
11877 #: taskmgr.rc:452
11878 msgid "CPU 1"
11879 msgstr "Procesor 1"
11881 #: taskmgr.rc:454
11882 msgid "CPU 2"
11883 msgstr "Procesor 2"
11885 #: taskmgr.rc:456
11886 msgid "CPU 3"
11887 msgstr "Procesor 3"
11889 #: taskmgr.rc:458
11890 msgid "CPU 4"
11891 msgstr "Procesor 4"
11893 #: taskmgr.rc:460
11894 msgid "CPU 5"
11895 msgstr "Procesor 5"
11897 #: taskmgr.rc:462
11898 msgid "CPU 6"
11899 msgstr "Procesor 6"
11901 #: taskmgr.rc:464
11902 msgid "CPU 7"
11903 msgstr "Procesor 7"
11905 #: taskmgr.rc:466
11906 msgid "CPU 8"
11907 msgstr "Procesor 8"
11909 #: taskmgr.rc:468
11910 msgid "CPU 9"
11911 msgstr "Procesor 9"
11913 #: taskmgr.rc:470
11914 msgid "CPU 10"
11915 msgstr "Procesor 10"
11917 #: taskmgr.rc:472
11918 msgid "CPU 11"
11919 msgstr "Procesor 11"
11921 #: taskmgr.rc:474
11922 msgid "CPU 12"
11923 msgstr "Procesor 12"
11925 #: taskmgr.rc:476
11926 msgid "CPU 13"
11927 msgstr "Procesor 13"
11929 #: taskmgr.rc:478
11930 msgid "CPU 14"
11931 msgstr "Procesor 14"
11933 #: taskmgr.rc:480
11934 msgid "CPU 15"
11935 msgstr "Procesor 15"
11937 #: taskmgr.rc:482
11938 msgid "CPU 16"
11939 msgstr "Procesor 16"
11941 #: taskmgr.rc:484
11942 msgid "CPU 17"
11943 msgstr "Procesor 17"
11945 #: taskmgr.rc:486
11946 msgid "CPU 18"
11947 msgstr "Procesor 18"
11949 #: taskmgr.rc:488
11950 msgid "CPU 19"
11951 msgstr "Procesor 19"
11953 #: taskmgr.rc:490
11954 msgid "CPU 20"
11955 msgstr "Procesor 20"
11957 #: taskmgr.rc:492
11958 msgid "CPU 21"
11959 msgstr "Procesor 21"
11961 #: taskmgr.rc:494
11962 msgid "CPU 22"
11963 msgstr "Procesor 22"
11965 #: taskmgr.rc:496
11966 msgid "CPU 23"
11967 msgstr "Procesor 23"
11969 #: taskmgr.rc:498
11970 msgid "CPU 24"
11971 msgstr "Procesor 24"
11973 #: taskmgr.rc:500
11974 msgid "CPU 25"
11975 msgstr "Procesor 25"
11977 #: taskmgr.rc:502
11978 msgid "CPU 26"
11979 msgstr "Procesor 26"
11981 #: taskmgr.rc:504
11982 msgid "CPU 27"
11983 msgstr "Procesor 27"
11985 #: taskmgr.rc:506
11986 msgid "CPU 28"
11987 msgstr "Procesor 28"
11989 #: taskmgr.rc:508
11990 msgid "CPU 29"
11991 msgstr "Procesor 29"
11993 #: taskmgr.rc:510
11994 msgid "CPU 30"
11995 msgstr "Procesor 30"
11997 #: taskmgr.rc:512
11998 msgid "CPU 31"
11999 msgstr "Procesor 31"
12001 #: taskmgr.rc:518
12002 msgid "Select Columns"
12003 msgstr "Wybierz kolumny"
12005 #: taskmgr.rc:523
12006 msgid ""
12007 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12008 msgstr ""
12009 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
12011 #: taskmgr.rc:525
12012 msgid "&Image Name"
12013 msgstr "&Nazwa obrazu"
12015 #: taskmgr.rc:527
12016 msgid "&PID (Process Identifier)"
12017 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12019 #: taskmgr.rc:529
12020 msgid "&CPU Usage"
12021 msgstr "&Użycie procesora"
12023 #: taskmgr.rc:531
12024 msgid "CPU Tim&e"
12025 msgstr "&Czas procesora"
12027 #: taskmgr.rc:533
12028 msgid "&Memory Usage"
12029 msgstr "&Użycie pamięci"
12031 #: taskmgr.rc:535
12032 msgid "Memory Usage &Delta"
12033 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12035 #: taskmgr.rc:537
12036 msgid "Pea&k Memory Usage"
12037 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12039 #: taskmgr.rc:539
12040 msgid "Page &Faults"
12041 msgstr "&Błędy strony"
12043 #: taskmgr.rc:541
12044 msgid "&USER Objects"
12045 msgstr "Obiekty US&ER"
12047 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12048 msgid "I/O Reads"
12049 msgstr "Odczyty We/Wy"
12051 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12052 msgid "I/O Read Bytes"
12053 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12055 #: taskmgr.rc:547
12056 msgid "&Session ID"
12057 msgstr "ID Ses&ji"
12059 #: taskmgr.rc:549
12060 msgid "User &Name"
12061 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12063 #: taskmgr.rc:551
12064 msgid "Page F&aults Delta"
12065 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12067 #: taskmgr.rc:553
12068 msgid "&Virtual Memory Size"
12069 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12071 #: taskmgr.rc:555
12072 msgid "Pa&ged Pool"
12073 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12075 #: taskmgr.rc:557
12076 msgid "N&on-paged Pool"
12077 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12079 #: taskmgr.rc:559
12080 msgid "Base P&riority"
12081 msgstr "Priorytet &bazowy"
12083 #: taskmgr.rc:561
12084 msgid "&Handle Count"
12085 msgstr "Liczba &uchwytów"
12087 #: taskmgr.rc:563
12088 msgid "&Thread Count"
12089 msgstr "Lic&zba wątków"
12091 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12092 msgid "GDI Objects"
12093 msgstr "Obiekty GDI"
12095 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12096 msgid "I/O Writes"
12097 msgstr "Zapisy We/Wy"
12099 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12100 msgid "I/O Write Bytes"
12101 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12103 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12104 msgid "I/O Other"
12105 msgstr "Inne We/Wy"
12107 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12108 msgid "I/O Other Bytes"
12109 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12111 #: taskmgr.rc:182
12112 msgid "Create New Task"
12113 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12115 #: taskmgr.rc:187
12116 msgid "Runs a new program"
12117 msgstr "Uruchamia nowy program"
12119 #: taskmgr.rc:188
12120 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12121 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12123 #: taskmgr.rc:190
12124 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12125 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12127 #: taskmgr.rc:191
12128 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12129 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12131 #: taskmgr.rc:192
12132 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12133 msgstr ""
12134 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12136 #: taskmgr.rc:193
12137 msgid "Displays tasks by using large icons"
12138 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12140 #: taskmgr.rc:194
12141 msgid "Displays tasks by using small icons"
12142 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12144 #: taskmgr.rc:195
12145 msgid "Displays information about each task"
12146 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12148 #: taskmgr.rc:196
12149 msgid "Updates the display twice per second"
12150 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12152 #: taskmgr.rc:197
12153 msgid "Updates the display every two seconds"
12154 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12156 #: taskmgr.rc:198
12157 msgid "Updates the display every four seconds"
12158 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12160 #: taskmgr.rc:203
12161 msgid "Does not automatically update"
12162 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12164 #: taskmgr.rc:205
12165 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12166 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12168 #: taskmgr.rc:206
12169 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12170 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12172 #: taskmgr.rc:207
12173 msgid "Minimizes the windows"
12174 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12176 #: taskmgr.rc:208
12177 msgid "Maximizes the windows"
12178 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12180 #: taskmgr.rc:209
12181 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12182 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12184 #: taskmgr.rc:210
12185 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12186 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12188 #: taskmgr.rc:211
12189 msgid "Displays Task Manager help topics"
12190 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12192 #: taskmgr.rc:212
12193 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12194 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12196 #: taskmgr.rc:213
12197 msgid "Exits the Task Manager application"
12198 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12200 #: taskmgr.rc:215
12201 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12202 msgstr ""
12203 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12205 #: taskmgr.rc:216
12206 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12207 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12209 #: taskmgr.rc:217
12210 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12211 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12213 #: taskmgr.rc:219
12214 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12215 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12217 #: taskmgr.rc:220
12218 msgid "Each CPU has its own history graph"
12219 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12221 #: taskmgr.rc:222
12222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12223 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12225 #: taskmgr.rc:227
12226 msgid "Tells the selected tasks to close"
12227 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12229 #: taskmgr.rc:228
12230 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12231 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12233 #: taskmgr.rc:229
12234 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12235 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12237 #: taskmgr.rc:230
12238 msgid "Removes the process from the system"
12239 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12241 #: taskmgr.rc:232
12242 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12243 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12245 #: taskmgr.rc:233
12246 msgid "Attaches the debugger to this process"
12247 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12249 #: taskmgr.rc:235
12250 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12251 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12253 #: taskmgr.rc:237
12254 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12255 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12257 #: taskmgr.rc:238
12258 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12259 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12261 #: taskmgr.rc:240
12262 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12263 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12265 #: taskmgr.rc:242
12266 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12267 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12269 #: taskmgr.rc:244
12270 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12271 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12273 #: taskmgr.rc:245
12274 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12275 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12277 #: taskmgr.rc:247
12278 msgid "Controls Debug Channels"
12279 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12281 #: taskmgr.rc:264
12282 msgid "Performance"
12283 msgstr "Wydajność"
12285 #: taskmgr.rc:265
12286 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12287 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12289 #: taskmgr.rc:266
12290 msgid "Processes: %d"
12291 msgstr "Procesy: %d"
12293 #: taskmgr.rc:267
12294 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12295 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12297 #: taskmgr.rc:272
12298 msgid "Image Name"
12299 msgstr "Nazwa obrazu"
12301 #: taskmgr.rc:273
12302 msgid "PID"
12303 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12305 #: taskmgr.rc:274
12306 msgid "CPU"
12307 msgstr "Użycie procesora CPU"
12309 #: taskmgr.rc:275
12310 msgid "CPU Time"
12311 msgstr "Czas procesora CPU"
12313 #: taskmgr.rc:276
12314 msgid "Mem Usage"
12315 msgstr "Użycie pamięci"
12317 #: taskmgr.rc:277
12318 msgid "Mem Delta"
12319 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12321 #: taskmgr.rc:278
12322 msgid "Peak Mem Usage"
12323 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12325 #: taskmgr.rc:279
12326 msgid "Page Faults"
12327 msgstr "Błędy stron"
12329 #: taskmgr.rc:280
12330 msgid "USER Objects"
12331 msgstr "Obiekty USER"
12333 #: taskmgr.rc:283
12334 msgid "Session ID"
12335 msgstr "Identyfikator sesji"
12337 #: taskmgr.rc:284
12338 msgid "Username"
12339 msgstr "Nazwa użytkownika"
12341 #: taskmgr.rc:285
12342 msgid "PF Delta"
12343 msgstr "Zmiana błędów stron"
12345 #: taskmgr.rc:286
12346 msgid "VM Size"
12347 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12349 #: taskmgr.rc:287
12350 msgid "Paged Pool"
12351 msgstr "Pula stronicowania"
12353 #: taskmgr.rc:288
12354 msgid "NP Pool"
12355 msgstr "Pula niestronicowana"
12357 #: taskmgr.rc:289
12358 msgid "Base Pri"
12359 msgstr "Priorytet podstawowy"
12361 #: taskmgr.rc:301
12362 msgid "Task Manager Warning"
12363 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12365 #: taskmgr.rc:304
12366 msgid ""
12367 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12368 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12369 "sure you want to change the priority class?"
12370 msgstr ""
12371 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12372 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12373 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12375 #: taskmgr.rc:305
12376 msgid "Unable to Change Priority"
12377 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12379 #: taskmgr.rc:310
12380 msgid ""
12381 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12382 "results including loss of data and system instability. The\n"
12383 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12384 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12385 "terminate the process?"
12386 msgstr ""
12387 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12388 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12389 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12390 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12391 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12393 #: taskmgr.rc:311
12394 msgid "Unable to Terminate Process"
12395 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12397 #: taskmgr.rc:313
12398 msgid ""
12399 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12400 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12401 msgstr ""
12402 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12403 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12405 #: taskmgr.rc:314
12406 msgid "Unable to Debug Process"
12407 msgstr "Nie można debugować procesu"
12409 #: taskmgr.rc:315
12410 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12411 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12413 #: taskmgr.rc:316
12414 msgid "Invalid Option"
12415 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12417 #: taskmgr.rc:317
12418 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12419 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12421 #: taskmgr.rc:322
12422 msgid "System Idle Process"
12423 msgstr "Proces bezczynności"
12425 #: taskmgr.rc:323
12426 msgid "Not Responding"
12427 msgstr "Nie odpowiada"
12429 #: taskmgr.rc:324
12430 msgid "Running"
12431 msgstr "Uruchomiony"
12433 #: taskmgr.rc:325
12434 msgid "Task"
12435 msgstr "Zadanie"
12437 #: taskmgr.rc:328
12438 msgid "Fixme"
12439 msgstr "Fixme"
12441 #: taskmgr.rc:329
12442 msgid "Err"
12443 msgstr "Err"
12445 #: taskmgr.rc:330
12446 msgid "Warn"
12447 msgstr "Warn"
12449 #: taskmgr.rc:331
12450 msgid "Trace"
12451 msgstr "Trace"
12453 #: uninstaller.rc:26
12454 msgid "Wine Application Uninstaller"
12455 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12457 #: uninstaller.rc:27
12458 msgid ""
12459 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12460 "executable.\n"
12461 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12462 msgstr ""
12463 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12464 "już był usunięty.\n"
12465 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12467 #: view.rc:33
12468 msgid "&Pan"
12469 msgstr "&Umieszczenie"
12471 #: view.rc:35
12472 msgid "&Scale to Window"
12473 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12475 #: view.rc:37
12476 msgid "&Left"
12477 msgstr "Przesuń w &lewo"
12479 #: view.rc:38
12480 msgid "&Right"
12481 msgstr "Przesuń w &prawo"
12483 #: view.rc:46
12484 msgid "Regular Metafile Viewer"
12485 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12487 #: wineboot.rc:28
12488 msgid "Waiting for Program"
12489 msgstr "Czekanie na program"
12491 #: wineboot.rc:32
12492 msgid "Terminate Process"
12493 msgstr "Zakończ proces"
12495 #: wineboot.rc:33
12496 msgid ""
12497 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12498 "responding.\n"
12499 "\n"
12500 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12501 msgstr ""
12502 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12503 "odpowiada.\n"
12504 "\n"
12505 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12507 #: wineboot.rc:39
12508 msgid "Wine"
12509 msgstr "Wine"
12511 #: wineboot.rc:43
12512 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12513 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12515 #: winecfg.rc:138
12516 msgid ""
12517 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12518 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12519 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12520 "option) any later version."
12521 msgstr ""
12522 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12523 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12524 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12525 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12527 #: winecfg.rc:140
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Windows registration information"
12530 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12532 #: winecfg.rc:141
12533 msgid "&Owner:"
12534 msgstr "Właściciel:"
12536 #: winecfg.rc:143
12537 msgid "Organi&zation:"
12538 msgstr "Organizacja:"
12540 #: winecfg.rc:151
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Application settings"
12543 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12545 #: winecfg.rc:152
12546 msgid ""
12547 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12548 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12549 "or per-application settings in those tabs as well."
12550 msgstr ""
12551 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12552 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12553 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12555 #: winecfg.rc:156
12556 msgid "&Add application..."
12557 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12559 #: winecfg.rc:157
12560 msgid "&Remove application"
12561 msgstr "&Usuń aplikację"
12563 #: winecfg.rc:158
12564 msgid "&Windows Version:"
12565 msgstr "&Wersja Windows:"
12567 #: winecfg.rc:166
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Window settings"
12570 msgstr " Ustawienia okna "
12572 #: winecfg.rc:167
12573 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12574 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12576 #: winecfg.rc:168
12577 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12578 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12580 #: winecfg.rc:169
12581 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12582 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12584 #: winecfg.rc:170
12585 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12586 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12588 #: winecfg.rc:172
12589 msgid "Desktop &size:"
12590 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12592 #: winecfg.rc:177
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Direct3D"
12595 msgstr " Direct3D "
12597 #: winecfg.rc:178
12598 msgid "&Vertex Shader Support: "
12599 msgstr "Obsługa cieniowania &wierzchołków: "
12601 #: winecfg.rc:180
12602 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12603 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12605 #: winecfg.rc:182
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Screen resolution"
12608 msgstr " Rozdzielczość "
12610 #: winecfg.rc:186
12611 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12612 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12614 #: winecfg.rc:193
12615 #, fuzzy
12616 msgid "DLL overrides"
12617 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12619 #: winecfg.rc:194
12620 msgid ""
12621 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12622 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12623 "application)."
12624 msgstr ""
12625 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12626 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12627 "z aplikacją)."
12629 #: winecfg.rc:196
12630 msgid "&New override for library:"
12631 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12633 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12634 msgid "&Add"
12635 msgstr "&Dodaj"
12637 #: winecfg.rc:199
12638 msgid "Existing &overrides:"
12639 msgstr "Istniejące reguły:"
12641 #: winecfg.rc:201
12642 msgid "&Edit..."
12643 msgstr "&Edycja"
12645 #: winecfg.rc:207
12646 msgid "Edit Override"
12647 msgstr "Edycja reguły"
12649 #: winecfg.rc:210
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Load order"
12652 msgstr " Biblioteka "
12654 #: winecfg.rc:211
12655 msgid "&Builtin (Wine)"
12656 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12658 #: winecfg.rc:212
12659 msgid "&Native (Windows)"
12660 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12662 #: winecfg.rc:213
12663 msgid "Bui&ltin then Native"
12664 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12666 #: winecfg.rc:214
12667 msgid "Nati&ve then Builtin"
12668 msgstr "Preferuj n&atywną"
12670 #: winecfg.rc:215
12671 msgid "&Disable"
12672 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12674 #: winecfg.rc:222
12675 msgid "Select Drive Letter"
12676 msgstr "Wybierz literę napędu"
12678 #: winecfg.rc:234
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Drive mappings"
12681 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12683 #: winecfg.rc:235
12684 msgid ""
12685 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12686 "edited."
12687 msgstr ""
12688 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12689 "być zmodyfikowana."
12691 #: winecfg.rc:238
12692 msgid "&Add..."
12693 msgstr "&Dodaj..."
12695 #: winecfg.rc:240
12696 msgid "Auto&detect"
12697 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12699 #: winecfg.rc:243
12700 msgid "&Path:"
12701 msgstr "&Ścieżka:"
12703 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12704 msgid "Show &Advanced"
12705 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12707 #: winecfg.rc:251
12708 msgid "De&vice:"
12709 msgstr "U&rządzenie:"
12711 #: winecfg.rc:253
12712 msgid "Bro&wse..."
12713 msgstr "Prze&glądaj..."
12715 #: winecfg.rc:255
12716 msgid "&Label:"
12717 msgstr "&Etykieta:"
12719 #: winecfg.rc:257
12720 msgid "S&erial:"
12721 msgstr "&Numer seryjny:"
12723 #: winecfg.rc:260
12724 msgid "Show &dot files"
12725 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12727 #: winecfg.rc:267
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Driver diagnostics"
12730 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12732 #: winecfg.rc:269
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Defaults"
12735 msgstr " Domyślne "
12737 #: winecfg.rc:270
12738 msgid "Output device:"
12739 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12741 #: winecfg.rc:271
12742 msgid "Voice output device:"
12743 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12745 #: winecfg.rc:272
12746 msgid "Input device:"
12747 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12749 #: winecfg.rc:273
12750 msgid "Voice input device:"
12751 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12753 #: winecfg.rc:278
12754 msgid "&Test Sound"
12755 msgstr "Test dźwięku"
12757 #: winecfg.rc:285
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Appearance"
12760 msgstr " Wygląd "
12762 #: winecfg.rc:286
12763 msgid "&Theme:"
12764 msgstr "Motyw:"
12766 #: winecfg.rc:288
12767 msgid "&Install theme..."
12768 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12770 #: winecfg.rc:293
12771 msgid "It&em:"
12772 msgstr "Element:"
12774 #: winecfg.rc:295
12775 msgid "C&olor:"
12776 msgstr "Kolor:"
12778 #: winecfg.rc:301
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Folders"
12781 msgstr "Katalog"
12783 #: winecfg.rc:304
12784 msgid "&Link to:"
12785 msgstr "Dowiązany do:"
12787 #: winecfg.rc:31
12788 msgid "Libraries"
12789 msgstr "Biblioteki"
12791 #: winecfg.rc:32
12792 msgid "Drives"
12793 msgstr "Dyski"
12795 #: winecfg.rc:33
12796 msgid "Select the Unix target directory, please."
12797 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12799 #: winecfg.rc:34
12800 msgid "Hide &Advanced"
12801 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12803 #: winecfg.rc:36
12804 msgid "(No Theme)"
12805 msgstr "(brak motywu)"
12807 #: winecfg.rc:37
12808 msgid "Graphics"
12809 msgstr "Grafika"
12811 #: winecfg.rc:38
12812 msgid "Desktop Integration"
12813 msgstr "Integracja z pulpitem"
12815 #: winecfg.rc:39
12816 msgid "Audio"
12817 msgstr "Dźwięk"
12819 #: winecfg.rc:40
12820 msgid "About"
12821 msgstr "Informacje"
12823 #: winecfg.rc:41
12824 msgid "Wine configuration"
12825 msgstr "Konfiguracje Wine"
12827 #: winecfg.rc:43
12828 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12829 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12831 #: winecfg.rc:44
12832 msgid "Select a theme file"
12833 msgstr "Wybierz plik motywu"
12835 #: winecfg.rc:45
12836 msgid "Folder"
12837 msgstr "Katalog"
12839 #: winecfg.rc:46
12840 msgid "Links to"
12841 msgstr "Dowiązany do"
12843 #: winecfg.rc:42
12844 msgid "Wine configuration for %s"
12845 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12847 #: winecfg.rc:87
12848 msgid "Selected driver: %s"
12849 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12851 #: winecfg.rc:88
12852 msgid "(None)"
12853 msgstr "(Brak)"
12855 #: winecfg.rc:89
12856 msgid "Audio test failed!"
12857 msgstr "Nieudany test audio!"
12859 #: winecfg.rc:91
12860 msgid "(System default)"
12861 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12863 #: winecfg.rc:51
12864 msgid ""
12865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12866 "Are you sure you want to do this?"
12867 msgstr ""
12868 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12869 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12871 #: winecfg.rc:52
12872 msgid "Warning: system library"
12873 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12875 #: winecfg.rc:53
12876 msgid "native"
12877 msgstr "natywna"
12879 #: winecfg.rc:54
12880 msgid "builtin"
12881 msgstr "wbudowana"
12883 #: winecfg.rc:55
12884 msgid "native, builtin"
12885 msgstr "natywna, wbudowana"
12887 #: winecfg.rc:56
12888 msgid "builtin, native"
12889 msgstr "wbudowana, natywna"
12891 #: winecfg.rc:57
12892 msgid "disabled"
12893 msgstr "wyłączona"
12895 #: winecfg.rc:58
12896 msgid "Default Settings"
12897 msgstr "Ustawienia domyślne"
12899 #: winecfg.rc:59
12900 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12901 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12903 #: winecfg.rc:60
12904 msgid "Use global settings"
12905 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12907 #: winecfg.rc:61
12908 msgid "Select an executable file"
12909 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12911 #: winecfg.rc:66
12912 msgid "Hardware"
12913 msgstr "Sprzętowa"
12915 #: winecfg.rc:67
12916 msgctxt "vertex shader mode"
12917 msgid "None"
12918 msgstr "Brak"
12920 #: winecfg.rc:72
12921 msgid "Autodetect..."
12922 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12924 #: winecfg.rc:73
12925 msgid "Local hard disk"
12926 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12928 #: winecfg.rc:74
12929 msgid "Network share"
12930 msgstr "Zasób sieciowy"
12932 #: winecfg.rc:75
12933 msgid "Floppy disk"
12934 msgstr "Stacja dyskietek"
12936 #: winecfg.rc:76
12937 msgid "CD-ROM"
12938 msgstr "CD-ROM"
12940 #: winecfg.rc:77
12941 msgid ""
12942 "You cannot add any more drives.\n"
12943 "\n"
12944 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12945 msgstr ""
12946 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12947 "\n"
12948 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12950 #: winecfg.rc:78
12951 msgid "System drive"
12952 msgstr "Dysk systemowy"
12954 #: winecfg.rc:79
12955 msgid ""
12956 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12957 "\n"
12958 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12959 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12960 msgstr ""
12961 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12962 "\n"
12963 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12964 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12965 "ponownym jego utworzeniu!"
12967 #: winecfg.rc:80
12968 msgctxt "Drive letter"
12969 msgid "Letter"
12970 msgstr "Litera"
12972 #: winecfg.rc:81
12973 msgid "Drive Mapping"
12974 msgstr "Przyporządkowany do"
12976 #: winecfg.rc:82
12977 msgid ""
12978 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12979 "\n"
12980 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12981 msgstr ""
12982 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12983 "\n"
12984 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12986 #: winecfg.rc:96
12987 msgid "Controls Background"
12988 msgstr "Kontrolki - tło"
12990 #: winecfg.rc:97
12991 msgid "Controls Text"
12992 msgstr "Kontrolki - tekst"
12994 #: winecfg.rc:99
12995 msgid "Menu Background"
12996 msgstr "Tło menu"
12998 #: winecfg.rc:100
12999 msgid "Menu Text"
13000 msgstr "Tekst menu"
13002 #: winecfg.rc:101
13003 msgid "Scrollbar"
13004 msgstr "Pasek przewijania"
13006 #: winecfg.rc:102
13007 msgid "Selection Background"
13008 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13010 #: winecfg.rc:103
13011 msgid "Selection Text"
13012 msgstr "Zaznaczony tekst"
13014 #: winecfg.rc:104
13015 msgid "ToolTip Background"
13016 msgstr "Tło podpowiedzi"
13018 #: winecfg.rc:105
13019 msgid "ToolTip Text"
13020 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13022 #: winecfg.rc:106
13023 msgid "Window Background"
13024 msgstr "Tło okna"
13026 #: winecfg.rc:107
13027 msgid "Window Text"
13028 msgstr "Tekst okna"
13030 #: winecfg.rc:108
13031 msgid "Active Title Bar"
13032 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13034 #: winecfg.rc:109
13035 msgid "Active Title Text"
13036 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13038 #: winecfg.rc:110
13039 msgid "Inactive Title Bar"
13040 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13042 #: winecfg.rc:111
13043 msgid "Inactive Title Text"
13044 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13046 #: winecfg.rc:112
13047 msgid "Message Box Text"
13048 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13050 #: winecfg.rc:113
13051 msgid "Application Workspace"
13052 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13054 #: winecfg.rc:114
13055 msgid "Window Frame"
13056 msgstr "Ramka okna"
13058 #: winecfg.rc:115
13059 msgid "Active Border"
13060 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13062 #: winecfg.rc:116
13063 msgid "Inactive Border"
13064 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13066 #: winecfg.rc:117
13067 msgid "Controls Shadow"
13068 msgstr "Kontrolki - cień"
13070 #: winecfg.rc:118
13071 msgid "Gray Text"
13072 msgstr "Szary tekst"
13074 #: winecfg.rc:119
13075 msgid "Controls Highlight"
13076 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13078 #: winecfg.rc:120
13079 msgid "Controls Dark Shadow"
13080 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13082 #: winecfg.rc:121
13083 msgid "Controls Light"
13084 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13086 #: winecfg.rc:122
13087 msgid "Controls Alternate Background"
13088 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13090 #: winecfg.rc:123
13091 msgid "Hot Tracked Item"
13092 msgstr "Śledzony element"
13094 #: winecfg.rc:124
13095 msgid "Active Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13098 #: winecfg.rc:125
13099 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13100 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13102 #: winecfg.rc:126
13103 msgid "Menu Highlight"
13104 msgstr "Podświetlone menu"
13106 #: winecfg.rc:127
13107 msgid "Menu Bar"
13108 msgstr "Pasek menu"
13110 #: wineconsole.rc:57
13111 msgid " Options "
13112 msgstr " Opcje "
13114 #: wineconsole.rc:60
13115 msgid "Cursor size"
13116 msgstr "Wielkość kursora"
13118 #: wineconsole.rc:61
13119 msgid "&Small"
13120 msgstr "&Mała"
13122 #: wineconsole.rc:62
13123 msgid "&Medium"
13124 msgstr "Ś&rednia"
13126 #: wineconsole.rc:63
13127 msgid "&Large"
13128 msgstr "&Duża"
13130 #: wineconsole.rc:65
13131 msgid "Control"
13132 msgstr "Kontrola"
13134 #: wineconsole.rc:66
13135 msgid "Popup menu"
13136 msgstr "Menu kontekstowe"
13138 #: wineconsole.rc:67
13139 msgid "&Control"
13140 msgstr "&Control"
13142 #: wineconsole.rc:68
13143 msgid "S&hift"
13144 msgstr "S&hift"
13146 #: wineconsole.rc:69
13147 msgid "Quick edit"
13148 msgstr "Szybka edycja"
13150 #: wineconsole.rc:70
13151 msgid "&enable"
13152 msgstr "&Udostępnij"
13154 #: wineconsole.rc:72
13155 msgid "Command history"
13156 msgstr "Historia poleceń"
13158 #: wineconsole.rc:73
13159 msgid "&Number of recalled commands :"
13160 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13162 #: wineconsole.rc:76
13163 msgid "&Remove doubles"
13164 msgstr "&Usuń powtórki"
13166 #: wineconsole.rc:81
13167 msgid " Font "
13168 msgstr " Czcionka "
13170 #: wineconsole.rc:84
13171 msgid "&Font"
13172 msgstr "&Czcionka"
13174 #: wineconsole.rc:86
13175 msgid "&Color"
13176 msgstr "&Kolor"
13178 #: wineconsole.rc:97
13179 msgid " Configuration "
13180 msgstr " Konfiguracja "
13182 #: wineconsole.rc:100
13183 msgid "Buffer zone"
13184 msgstr "Konfiguracja buforów"
13186 #: wineconsole.rc:101
13187 msgid "&Width :"
13188 msgstr "&Szerokość :"
13190 #: wineconsole.rc:104
13191 msgid "&Height :"
13192 msgstr "&Wysokość :"
13194 #: wineconsole.rc:108
13195 msgid "Window size"
13196 msgstr "Wielkość okna"
13198 #: wineconsole.rc:109
13199 msgid "W&idth :"
13200 msgstr "S&zerokość :"
13202 #: wineconsole.rc:112
13203 msgid "H&eight :"
13204 msgstr "W&ysokość :"
13206 #: wineconsole.rc:116
13207 msgid "End of program"
13208 msgstr "Na zakończenie pracy"
13210 #: wineconsole.rc:117
13211 msgid "&Close console"
13212 msgstr "&Zamknij konsolę"
13214 #: wineconsole.rc:119
13215 msgid "Edition"
13216 msgstr "Edycja"
13218 #: wineconsole.rc:125
13219 msgid "Console parameters"
13220 msgstr "Parametry konsoli"
13222 #: wineconsole.rc:128
13223 msgid "Retain these settings for later sessions"
13224 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13226 #: wineconsole.rc:129
13227 msgid "Modify only current session"
13228 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13230 #: wineconsole.rc:26
13231 msgid "Set &Defaults"
13232 msgstr "Ustaw &domyślne"
13234 #: wineconsole.rc:28
13235 msgid "&Mark"
13236 msgstr "&Zaznacz"
13238 #: wineconsole.rc:31
13239 msgid "&Select all"
13240 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13242 #: wineconsole.rc:32
13243 msgid "Sc&roll"
13244 msgstr "&Przewijaj"
13246 #: wineconsole.rc:33
13247 msgid "S&earch"
13248 msgstr "Sz&ukaj"
13250 #: wineconsole.rc:36
13251 msgid "Setup - Default settings"
13252 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13254 #: wineconsole.rc:37
13255 msgid "Setup - Current settings"
13256 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13258 #: wineconsole.rc:38
13259 msgid "Configuration error"
13260 msgstr "Błąd konfiguracji"
13262 #: wineconsole.rc:39
13263 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13264 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13266 #: wineconsole.rc:34
13267 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13268 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13270 #: wineconsole.rc:35
13271 msgid "This is a test"
13272 msgstr "To jest test"
13274 #: wineconsole.rc:41
13275 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13276 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13278 #: wineconsole.rc:42
13279 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13280 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13282 #: wineconsole.rc:43
13283 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13284 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13286 #: wineconsole.rc:44
13287 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13288 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13290 #: wineconsole.rc:45
13291 msgid ""
13292 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13293 "The command is invalid.\n"
13294 msgstr ""
13295 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13296 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13298 #: wineconsole.rc:47
13299 msgid ""
13300 "\n"
13301 "Usage:\n"
13302 "  wineconsole [options] <command>\n"
13303 "\n"
13304 "Options:\n"
13305 msgstr ""
13306 "\n"
13307 "Użycie:\n"
13308 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13309 "\n"
13310 "Opcje:\n"
13312 #: wineconsole.rc:49
13313 msgid ""
13314 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13315 "will\n"
13316 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13317 "console.\n"
13318 msgstr ""
13319 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13320 "curses spróbuje\n"
13321 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13323 #: wineconsole.rc:50
13324 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13325 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13327 #: wineconsole.rc:51
13328 msgid ""
13329 "\n"
13330 "Example:\n"
13331 "  wineconsole cmd\n"
13332 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13333 "\n"
13334 msgstr ""
13335 "\n"
13336 "Przykład:\n"
13337 "  wineconsole cmd\n"
13338 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13339 "\n"
13341 #: winedbg.rc:42
13342 msgid "Program Error"
13343 msgstr "Błąd programu"
13345 #: winedbg.rc:47
13346 msgid ""
13347 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13348 "sorry for the inconvenience."
13349 msgstr ""
13350 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13351 "za tą niedogodność."
13353 #: winedbg.rc:53
13354 msgid ""
13355 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13356 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13357 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13358 "\n"
13359 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13360 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13361 msgstr ""
13362 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13363 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13364 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13365 "\n"
13366 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13367 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13368 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13370 #: winedbg.rc:35
13371 msgid "Wine program crash"
13372 msgstr "Awaria programu Wine"
13374 #: winedbg.rc:36
13375 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13376 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13378 #: winedbg.rc:37
13379 msgid "(unidentified)"
13380 msgstr "(nieznane)"
13382 #: winefile.rc:26
13383 msgid "&Open\tEnter"
13384 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13386 #: winefile.rc:30
13387 msgid "Re&name..."
13388 msgstr "Zmień &nazwę..."
13390 #: winefile.rc:31
13391 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13392 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13394 #: winefile.rc:33
13395 msgid "&Run..."
13396 msgstr "Urucho&m..."
13398 #: winefile.rc:35
13399 msgid "Cr&eate Directory..."
13400 msgstr "U&twórz katalog..."
13402 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13403 msgid "E&xit\tAlt+X"
13404 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13406 #: winefile.rc:44
13407 msgid "&Disk"
13408 msgstr "&Dysk"
13410 #: winefile.rc:45
13411 msgid "Connect &Network Drive..."
13412 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13414 #: winefile.rc:46
13415 msgid "&Disconnect Network Drive"
13416 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13418 #: winefile.rc:52
13419 msgid "&Name"
13420 msgstr "Na&zwa"
13422 #: winefile.rc:53
13423 msgid "&All File Details"
13424 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13426 #: winefile.rc:55
13427 msgid "&Sort by Name"
13428 msgstr "Sortuj według &nazw"
13430 #: winefile.rc:56
13431 msgid "Sort &by Type"
13432 msgstr "Sortuj według &typów"
13434 #: winefile.rc:57
13435 msgid "Sort by Si&ze"
13436 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13438 #: winefile.rc:58
13439 msgid "Sort by &Date"
13440 msgstr "Sortuj według &dat"
13442 #: winefile.rc:60
13443 msgid "Filter by&..."
13444 msgstr "Filtruj widok &..."
13446 #: winefile.rc:67
13447 msgid "&Drivebar"
13448 msgstr "Pasek &dysków"
13450 #: winefile.rc:70
13451 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13452 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13454 #: winefile.rc:77
13455 msgid "New &Window"
13456 msgstr "&Nowe okno"
13458 #: winefile.rc:78
13459 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13460 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13462 #: winefile.rc:80
13463 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13464 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13466 #: winefile.rc:87
13467 msgid "&About Wine File Manager"
13468 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13470 #: winefile.rc:128
13471 msgid "Select destination"
13472 msgstr "Wybór celu"
13474 #: winefile.rc:141
13475 msgid "By File Type"
13476 msgstr "Według typu pliku"
13478 #: winefile.rc:146
13479 msgid "File type"
13480 msgstr "Typ pliku"
13482 #: winefile.rc:147
13483 msgid "&Directories"
13484 msgstr "&Katalogi"
13486 #: winefile.rc:149
13487 msgid "&Programs"
13488 msgstr "&Programy"
13490 #: winefile.rc:151
13491 msgid "Docu&ments"
13492 msgstr "Doku&menty"
13494 #: winefile.rc:153
13495 msgid "&Other files"
13496 msgstr "&Inne pliki"
13498 #: winefile.rc:155
13499 msgid "Show Hidden/&System Files"
13500 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13502 #: winefile.rc:166
13503 msgid "&File Name:"
13504 msgstr "&Nazwa pliku:"
13506 #: winefile.rc:168
13507 msgid "Full &Path:"
13508 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13510 #: winefile.rc:170
13511 msgid "Last Change:"
13512 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13514 #: winefile.rc:174
13515 msgid "Cop&yright:"
13516 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13518 #: winefile.rc:176
13519 msgid "Size:"
13520 msgstr "Wie&lkość:"
13522 #: winefile.rc:180
13523 msgid "H&idden"
13524 msgstr "&Ukryty"
13526 #: winefile.rc:181
13527 msgid "&Archive"
13528 msgstr "&Archiwalny"
13530 #: winefile.rc:182
13531 msgid "&System"
13532 msgstr "&Systemowy"
13534 #: winefile.rc:183
13535 msgid "&Compressed"
13536 msgstr "S&kompresowany"
13538 #: winefile.rc:184
13539 msgid "Version information"
13540 msgstr "Informacja o wersji"
13542 #: winefile.rc:93
13543 msgid "Applying font settings"
13544 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13546 #: winefile.rc:94
13547 msgid "Error while selecting new font."
13548 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13550 #: winefile.rc:99
13551 msgid "Wine File Manager"
13552 msgstr "Menadżer plików Wine"
13554 #: winefile.rc:101
13555 msgid "root fs"
13556 msgstr "root fs"
13558 #: winefile.rc:102
13559 msgid "unixfs"
13560 msgstr "unixfs"
13562 #: winefile.rc:104
13563 msgid "Shell"
13564 msgstr "Pulpit"
13566 #: winefile.rc:105
13567 msgid "Not yet implemented"
13568 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13570 #: winefile.rc:112
13571 msgid "CDate"
13572 msgstr "CDate"
13574 #: winefile.rc:113
13575 msgid "ADate"
13576 msgstr "ADate"
13578 #: winefile.rc:114
13579 msgid "MDate"
13580 msgstr "MDate"
13582 #: winefile.rc:115
13583 msgid "Index/Inode"
13584 msgstr "Indeks/inode"
13586 #: winefile.rc:120
13587 msgid "%1 of %2 free"
13588 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13590 #: winefile.rc:121
13591 msgctxt "unit kilobyte"
13592 msgid "kB"
13593 msgstr "kB"
13595 #: winefile.rc:122
13596 msgctxt "unit megabyte"
13597 msgid "MB"
13598 msgstr "MB"
13600 #: winefile.rc:123
13601 msgctxt "unit gigabyte"
13602 msgid "GB"
13603 msgstr "GB"
13605 #: winemine.rc:34
13606 msgid "&Game"
13607 msgstr "&Gra"
13609 #: winemine.rc:35
13610 msgid "&New\tF2"
13611 msgstr "&Nowa\tF2"
13613 #: winemine.rc:37
13614 msgid "Question &Marks"
13615 msgstr "Znaki &pytające"
13617 #: winemine.rc:39
13618 msgid "&Beginner"
13619 msgstr "&Początkujący"
13621 #: winemine.rc:40
13622 msgid "&Advanced"
13623 msgstr "&Zaawansowany"
13625 #: winemine.rc:41
13626 msgid "&Expert"
13627 msgstr "&Ekspert"
13629 #: winemine.rc:42
13630 msgid "&Custom..."
13631 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13633 #: winemine.rc:44
13634 msgid "&Fastest Times"
13635 msgstr "Najszybsze czasy"
13637 #: winemine.rc:49
13638 msgid "&About WineMine"
13639 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13641 #: winemine.rc:56
13642 msgid "Fastest Times"
13643 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13645 #: winemine.rc:58
13646 msgid "Fastest times"
13647 msgstr "Najlepsze wyniki"
13649 #: winemine.rc:59
13650 msgid "Beginner"
13651 msgstr "Początkujący"
13653 #: winemine.rc:60
13654 msgid "Advanced"
13655 msgstr "Zaawansowany"
13657 #: winemine.rc:61
13658 msgid "Expert"
13659 msgstr "Ekspert"
13661 #: winemine.rc:74
13662 msgid "Congratulations!"
13663 msgstr "Gratulacje!"
13665 #: winemine.rc:76
13666 msgid "Please enter your name"
13667 msgstr "Podaj swoje imię"
13669 #: winemine.rc:84
13670 msgid "Custom Game"
13671 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13673 #: winemine.rc:86
13674 msgid "Rows"
13675 msgstr "Wiersze"
13677 #: winemine.rc:87
13678 msgid "Columns"
13679 msgstr "Kolumny"
13681 #: winemine.rc:88
13682 msgid "Mines"
13683 msgstr "Miny"
13685 #: winemine.rc:27
13686 msgid "WineMine"
13687 msgstr "Saper Wine"
13689 #: winemine.rc:28
13690 msgid "Nobody"
13691 msgstr "Anonimowy"
13693 #: winemine.rc:29
13694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13695 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13697 #: winhlp32.rc:32
13698 msgid "Printer &setup..."
13699 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13701 #: winhlp32.rc:39
13702 msgid "&Annotate..."
13703 msgstr "&Adnotuj..."
13705 #: winhlp32.rc:41
13706 msgid "&Bookmark"
13707 msgstr "Z&akładka"
13709 #: winhlp32.rc:42
13710 msgid "&Define..."
13711 msgstr "&Definiuj..."
13713 #: winhlp32.rc:45
13714 msgid "History"
13715 msgstr "Historia"
13717 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13718 msgid "Small"
13719 msgstr "Małe"
13721 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13722 msgid "Normal"
13723 msgstr "Normalne"
13725 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13726 msgid "Large"
13727 msgstr "Duże"
13729 #: winhlp32.rc:54
13730 msgid "&Help on help\tF1"
13731 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13733 #: winhlp32.rc:55
13734 msgid "Always on &top"
13735 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13737 #: winhlp32.rc:56
13738 msgid "&About Wine Help"
13739 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13741 #: winhlp32.rc:64
13742 msgid "Annotation..."
13743 msgstr "Adnotacja..."
13745 #: winhlp32.rc:65
13746 msgid "Copy"
13747 msgstr "Kopiuj"
13749 #: winhlp32.rc:97
13750 msgid "Index"
13751 msgstr "Indeks"
13753 #: winhlp32.rc:105
13754 msgid "Search"
13755 msgstr "Szukaj"
13757 #: winhlp32.rc:107
13758 msgid "Not implemented yet"
13759 msgstr "Nie zaimplementowane"
13761 #: winhlp32.rc:78
13762 msgid "Wine Help"
13763 msgstr "Pomoc Wine"
13765 #: winhlp32.rc:83
13766 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13767 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13769 #: winhlp32.rc:85
13770 msgid "Summary"
13771 msgstr "Spis treś&ci"
13773 #: winhlp32.rc:84
13774 msgid "&Index"
13775 msgstr "&Indeks"
13777 #: winhlp32.rc:88
13778 msgid "Help files (*.hlp)"
13779 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13781 #: winhlp32.rc:89
13782 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13783 msgstr ""
13784 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13786 #: winhlp32.rc:90
13787 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13788 msgstr ""
13789 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13791 #: winhlp32.rc:91
13792 msgid "Help topics: "
13793 msgstr "Tematy pomocy: "
13795 #: wordpad.rc:28
13796 msgid "&New...\tCtrl+N"
13797 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13799 #: wordpad.rc:42
13800 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13801 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13803 #: wordpad.rc:47
13804 msgid "&Clear\tDEL"
13805 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13807 #: wordpad.rc:48
13808 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13809 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13811 #: wordpad.rc:51
13812 msgid "Find &next\tF3"
13813 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13815 #: wordpad.rc:54
13816 msgid "Read-&only"
13817 msgstr "Tylko do &odczytu"
13819 #: wordpad.rc:55
13820 msgid "&Modified"
13821 msgstr "&Zmodyfikowany"
13823 #: wordpad.rc:57
13824 msgid "E&xtras"
13825 msgstr "&Dodatki"
13827 #: wordpad.rc:59
13828 msgid "Selection &info"
13829 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13831 #: wordpad.rc:60
13832 msgid "Character &format"
13833 msgstr "&Format znaków"
13835 #: wordpad.rc:61
13836 msgid "&Def. char format"
13837 msgstr "&Standardowy format znaków"
13839 #: wordpad.rc:62
13840 msgid "Paragrap&h format"
13841 msgstr "Format aka&pitu"
13843 #: wordpad.rc:63
13844 msgid "&Get text"
13845 msgstr "&Pobierz tekst"
13847 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13848 msgid "&Formatbar"
13849 msgstr "P&asek formatu"
13851 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13852 msgid "&Ruler"
13853 msgstr "&Linijka"
13855 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13856 msgid "&Statusbar"
13857 msgstr "&Pasek stanu"
13859 #: wordpad.rc:75
13860 msgid "&Insert"
13861 msgstr "&Wstaw"
13863 #: wordpad.rc:77
13864 msgid "&Date and time..."
13865 msgstr "&Data i godzina..."
13867 #: wordpad.rc:79
13868 msgid "F&ormat"
13869 msgstr "For&mat"
13871 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13872 msgid "&Bullet points"
13873 msgstr "&Wypunktowanie"
13875 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13876 msgid "&Paragraph..."
13877 msgstr "&Akapit..."
13879 #: wordpad.rc:84
13880 msgid "&Tabs..."
13881 msgstr "&Tabulatory..."
13883 #: wordpad.rc:85
13884 msgid "Backgroun&d"
13885 msgstr "Tł&o"
13887 #: wordpad.rc:87
13888 msgid "&System\tCtrl+1"
13889 msgstr "&System\tCtrl+1"
13891 #: wordpad.rc:88
13892 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13893 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13895 #: wordpad.rc:93
13896 msgid "&About Wine Wordpad"
13897 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13899 #: wordpad.rc:130
13900 msgid "Automatic"
13901 msgstr "Automatycznie"
13903 #: wordpad.rc:199
13904 msgid "Date and time"
13905 msgstr "Data i godzina"
13907 #: wordpad.rc:202
13908 msgid "Available formats"
13909 msgstr "Dostępne formaty"
13911 #: wordpad.rc:213
13912 msgid "New document type"
13913 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13915 #: wordpad.rc:221
13916 msgid "Paragraph format"
13917 msgstr "Format akapitu"
13919 #: wordpad.rc:224
13920 msgid "Indentation"
13921 msgstr "Wcięcia"
13923 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13924 msgid "Left"
13925 msgstr "Do lewej"
13927 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13928 msgid "Right"
13929 msgstr "Do prawej"
13931 #: wordpad.rc:229
13932 msgid "First line"
13933 msgstr "Pierwszy wiersz"
13935 #: wordpad.rc:231
13936 msgid "Alignment"
13937 msgstr "Wyrównanie"
13939 #: wordpad.rc:239
13940 msgid "Tabs"
13941 msgstr "Tabulatory"
13943 #: wordpad.rc:242
13944 msgid "Tab stops"
13945 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13947 #: wordpad.rc:248
13948 msgid "Remove al&l"
13949 msgstr "Usuń &wszystkie"
13951 #: wordpad.rc:256
13952 msgid "Line wrapping"
13953 msgstr "Zawijanie wierszy"
13955 #: wordpad.rc:257
13956 msgid "&No line wrapping"
13957 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13959 #: wordpad.rc:258
13960 msgid "Wrap text by the &window border"
13961 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13963 #: wordpad.rc:259
13964 msgid "Wrap text by the &margin"
13965 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13967 #: wordpad.rc:260
13968 msgid "Toolbars"
13969 msgstr "Paski narzędzi"
13971 #: wordpad.rc:136
13972 msgid "All documents (*.*)"
13973 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13975 #: wordpad.rc:137
13976 msgid "Text documents (*.txt)"
13977 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13979 #: wordpad.rc:138
13980 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13981 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13983 #: wordpad.rc:139
13984 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13985 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13987 #: wordpad.rc:140
13988 msgid "Rich text document"
13989 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13991 #: wordpad.rc:141
13992 msgid "Text document"
13993 msgstr "Dokument tekstowy"
13995 #: wordpad.rc:142
13996 msgid "Unicode text document"
13997 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13999 #: wordpad.rc:143
14000 msgid "Printer files (*.prn)"
14001 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14003 #: wordpad.rc:150
14004 msgid "Center"
14005 msgstr "Wyśrodkowane"
14007 #: wordpad.rc:156
14008 msgid "Text"
14009 msgstr "Tekst"
14011 #: wordpad.rc:157
14012 msgid "Rich text"
14013 msgstr "Tekst sformatowany"
14015 #: wordpad.rc:163
14016 msgid "Next page"
14017 msgstr "Nast. strona"
14019 #: wordpad.rc:164
14020 msgid "Previous page"
14021 msgstr "Poprz. strona"
14023 #: wordpad.rc:165
14024 msgid "Two pages"
14025 msgstr "Dwie strony"
14027 #: wordpad.rc:166
14028 msgid "One page"
14029 msgstr "Jedna strona"
14031 #: wordpad.rc:167
14032 msgid "Zoom in"
14033 msgstr "Zbliż"
14035 #: wordpad.rc:168
14036 msgid "Zoom out"
14037 msgstr "Oddal"
14039 #: wordpad.rc:170
14040 msgid "Page"
14041 msgstr "Strona"
14043 #: wordpad.rc:171
14044 msgid "Pages"
14045 msgstr "Strony"
14047 #: wordpad.rc:172
14048 msgctxt "unit: centimeter"
14049 msgid "cm"
14050 msgstr "cm"
14052 #: wordpad.rc:173
14053 msgctxt "unit: inch"
14054 msgid "in"
14055 msgstr "cal"
14057 #: wordpad.rc:174
14058 msgid "inch"
14059 msgstr "cal"
14061 #: wordpad.rc:175
14062 msgctxt "unit: point"
14063 msgid "pt"
14064 msgstr "punkt"
14066 #: wordpad.rc:180
14067 msgid "Document"
14068 msgstr "Dokument"
14070 #: wordpad.rc:181
14071 msgid "Save changes to '%s'?"
14072 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14074 #: wordpad.rc:182
14075 msgid "Finished searching the document."
14076 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14078 #: wordpad.rc:183
14079 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14080 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14082 #: wordpad.rc:184
14083 msgid ""
14084 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14085 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14086 msgstr ""
14087 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14088 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14090 #: wordpad.rc:187
14091 msgid "Invalid number format"
14092 msgstr "Zły format liczby"
14094 #: wordpad.rc:188
14095 msgid "OLE storage documents are not supported"
14096 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14098 #: wordpad.rc:189
14099 msgid "Could not save the file."
14100 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14102 #: wordpad.rc:190
14103 msgid "You do not have access to save the file."
14104 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14106 #: wordpad.rc:191
14107 msgid "Could not open the file."
14108 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14110 #: wordpad.rc:192
14111 msgid "You do not have access to open the file."
14112 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14114 #: wordpad.rc:193
14115 msgid "Printing not implemented"
14116 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14118 #: wordpad.rc:194
14119 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14120 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14122 #: write.rc:27
14123 msgid "Starting Wordpad failed"
14124 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14126 #: xcopy.rc:27
14127 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14128 msgstr ""
14129 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14131 #: xcopy.rc:28
14132 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14133 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14135 #: xcopy.rc:29
14136 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14137 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14139 #: xcopy.rc:30
14140 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14141 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14143 #: xcopy.rc:31
14144 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14145 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14147 #: xcopy.rc:34
14148 msgid ""
14149 "Is '%1' a filename or directory\n"
14150 "on the target?\n"
14151 "(F - File, D - Directory)\n"
14152 msgstr ""
14153 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14154 "w celu?\n"
14155 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14157 #: xcopy.rc:35
14158 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14159 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14161 #: xcopy.rc:36
14162 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14163 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14165 #: xcopy.rc:37
14166 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14167 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14169 #: xcopy.rc:39
14170 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14171 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14173 #: xcopy.rc:43
14174 msgctxt "File key"
14175 msgid "F"
14176 msgstr "P"
14178 #: xcopy.rc:44
14179 msgctxt "Directory key"
14180 msgid "D"
14181 msgstr "K"
14183 #: xcopy.rc:77
14184 msgid ""
14185 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14186 "\n"
14187 "Syntax:\n"
14188 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14189 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14190 "\n"
14191 "Where:\n"
14192 "\n"
14193 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14194 "\tmore files.\n"
14195 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14196 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14197 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14198 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14199 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14200 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14201 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14202 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14203 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14204 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14205 "[/N]  Copy using short names.\n"
14206 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14207 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14208 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14209 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14210 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14211 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14212 "\tarchive attribute.\n"
14213 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14214 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14215 "\t\tthan source.\n"
14216 "\n"
14217 msgstr ""
14218 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14219 "docelowego\n"
14220 "\n"
14221 "Składnia:\n"
14222 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14223 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14224 "\n"
14225 "Gdzie:\n"
14226 "\n"
14227 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14228 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14229 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14230 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14231 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14232 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14233 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14234 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14235 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14236 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14237 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14238 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14239 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14240 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14241 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14242 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14243 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14244 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14245 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14246 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14247 "dacie.\n"
14248 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14249 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14250 "\n"